comparison po/zh_TW.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
42 # 42 #
43 msgid "" 43 msgid ""
44 msgstr "" 44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" 48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n"
49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" 49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 "\n" 55 "\n"
56 56
57 #: plugins/autorecon.c:276 57 #: plugins/autorecon.c:291
58 msgid "Error Message Suppression" 58 msgid "Error Message Suppression"
59 msgstr "錯誤訊息抑遏" 59 msgstr "錯誤訊息抑遏"
60 60
61 #: plugins/autorecon.c:280 61 #: plugins/autorecon.c:295
62 msgid "Hide Disconnect Errors" 62 msgid "Hide Disconnect Errors"
63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" 63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
64 64
65 #: plugins/autorecon.c:284 65 #: plugins/autorecon.c:299
66 msgid "Hide Login Errors" 66 msgid "Hide Login Errors"
67 msgstr "不顯示登入錯誤" 67 msgstr "不顯示登入錯誤"
68 68
69 #: plugins/autorecon.c:288 69 #: plugins/autorecon.c:303
70 #, fuzzy 70 #, fuzzy
71 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 71 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" 72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
73 73
74 # *< api_version 74 # *< api_version
89 #. *< ui_requirement 89 #. *< ui_requirement
90 #. *< flags 90 #. *< flags
91 #. *< dependencies 91 #. *< dependencies
92 #. *< priority 92 #. *< priority
93 #. *< id 93 #. *< id
94 #: plugins/autorecon.c:312 94 #: plugins/autorecon.c:327
95 msgid "Auto-Reconnect" 95 msgid "Auto-Reconnect"
96 msgstr "自動重新連線" 96 msgstr "自動重新連線"
97 97
98 #. *< name 98 #. *< name
99 #. *< version 99 #. *< version
100 #. * summary 100 #. * summary
101 #. * description 101 #. * description
102 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 102 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" 104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
105
106 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
107 msgid "Mail Server"
108 msgstr "郵件伺服器"
109
110 #: plugins/chkmail.c:136
111 #, c-format
112 msgid "%s (%d new/%d total)"
113 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)"
114
115 #: plugins/chkmail.c:199
116 msgid "Check Mail"
117 msgstr "檢查信箱"
118
119 #: plugins/chkmail.c:203
120 msgid "Check email every X seconds.\n"
121 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
122 105
123 #: plugins/contact_priority.c:84 106 #: plugins/contact_priority.c:84
124 msgid "Point values to use when..." 107 msgid "Point values to use when..."
125 msgstr "個別好友狀態的得分值:" 108 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
126 109
142 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" 125 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
143 126
144 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 127 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
145 #. Explanation 128 #. Explanation
146 #: plugins/contact_priority.c:141 129 #: plugins/contact_priority.c:141
130 #, fuzzy
147 msgid "" 131 msgid ""
148 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 132 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
149 "contact.\n" 133 "contact.\n"
150 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 134 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
151 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 135 "to be\n"
152 ">offline." 136 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
153 msgstr "" 137 msgstr ""
154 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" 138 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
155 "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n" 139 "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n"
156 "使用的好友帳號。\n" 140 "使用的好友帳號。\n"
157 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" 141 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n"
158 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" 142 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n"
159 "使用上列的預設值即可。" 143 "使用上列的預設值即可。"
160 144
161 #: plugins/contact_priority.c:144 145 #: plugins/contact_priority.c:144
162 msgid "Point values to use for Account..." 146 #, fuzzy
147 msgid "Point values to use for account..."
163 msgstr "個別帳號的得分值:" 148 msgstr "個別帳號的得分值:"
164 149
165 #. *< type 150 #. *< type
166 #. *< ui_requirement 151 #. *< ui_requirement
167 #. *< flags 152 #. *< flags
202 187
203 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
204 msgid "Gaim - Away" 189 msgid "Gaim - Away"
205 msgstr "Gaim - 離開" 190 msgstr "Gaim - 離開"
206 191
207 #: plugins/docklet/docklet.c:140 192 #: plugins/docklet/docklet.c:136
208 msgid "Auto-login"
209 msgstr "自動登入"
210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:143
212 msgid "New Message..." 193 msgid "New Message..."
213 msgstr "新訊息..." 194 msgstr "新訊息..."
214 195
215 #: plugins/docklet/docklet.c:144 196 #: plugins/docklet/docklet.c:137
216 msgid "Join A Chat..." 197 msgid "Join A Chat..."
217 msgstr "加入聊天室..." 198 msgstr "加入聊天室..."
218 199
219 #: plugins/docklet/docklet.c:181 200 #: plugins/docklet/docklet.c:172
220 msgid "New..." 201 msgid "New..."
221 msgstr "新增..." 202 msgstr "新增..."
222 203
223 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 204 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
224 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 205 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 206 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
226 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
227 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 208 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 209 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 212 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
232 msgid "Away" 214 msgid "Away"
233 msgstr "離開" 215 msgstr "離開"
234 216
235 #: plugins/docklet/docklet.c:197 217 #: plugins/docklet/docklet.c:184
236 msgid "Back" 218 msgid "Back"
237 msgstr "返回" 219 msgstr "返回"
238 220
239 #: plugins/docklet/docklet.c:206 221 #: plugins/docklet/docklet.c:191
240 msgid "Mute Sounds" 222 msgid "Mute Sounds"
241 msgstr "靜音" 223 msgstr "靜音"
242 224
243 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 225 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
244 msgid "File Transfers" 226 msgid "File Transfers"
245 msgstr "檔案傳輸" 227 msgstr "檔案傳輸"
246 228
247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 229 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
248 msgid "Accounts" 230 msgid "Accounts"
249 msgstr "帳號清單" 231 msgstr "帳號清單"
250 232
251 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 233 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
252 msgid "Preferences" 234 msgid "Preferences"
253 msgstr "偏好設定" 235 msgstr "偏好設定"
254 236
255 #: plugins/docklet/docklet.c:224 237 #: plugins/docklet/docklet.c:204
256 #, fuzzy
257 msgid "Log Out"
258 msgstr "已登出。"
259
260 #: plugins/docklet/docklet.c:228
261 msgid "Quit" 238 msgid "Quit"
262 msgstr "結束程式" 239 msgstr "結束程式"
263 240
264 #: plugins/docklet/docklet.c:553 241 #: plugins/docklet/docklet.c:529
265 msgid "Tray Icon Configuration" 242 msgid "Tray Icon Configuration"
266 msgstr "工作匣圖示設定" 243 msgstr "工作匣圖示設定"
267 244
268 #: plugins/docklet/docklet.c:557 245 #: plugins/docklet/docklet.c:533
269 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 246 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
270 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" 247 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)"
271 248
272 #. *< type 249 #. *< type
273 #. *< ui_requirement 250 #. *< ui_requirement
274 #. *< flags 251 #. *< flags
275 #. *< dependencies 252 #. *< dependencies
276 #. *< priority 253 #. *< priority
277 #. *< id 254 #. *< id
278 #: plugins/docklet/docklet.c:583 255 #: plugins/docklet/docklet.c:559
279 msgid "System Tray Icon" 256 msgid "System Tray Icon"
280 msgstr "系統工作匣圖示" 257 msgstr "系統工作匣圖示"
281 258
282 #. *< name 259 #. *< name
283 #. *< version 260 #. *< version
284 #. * summary 261 #. * summary
285 #: plugins/docklet/docklet.c:586 262 #: plugins/docklet/docklet.c:562
286 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 263 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
287 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" 264 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
288 265
289 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim 266 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
290 #. * description 267 #. * description
291 #: plugins/docklet/docklet.c:588 268 #: plugins/docklet/docklet.c:564
292 msgid "" 269 msgid ""
293 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 270 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
294 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 271 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
295 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 272 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
296 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 273 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
345 #. *< ui_requirement 322 #. *< ui_requirement
346 #. *< flags 323 #. *< flags
347 #. *< dependencies 324 #. *< dependencies
348 #. *< priority 325 #. *< priority
349 #. *< id 326 #. *< id
350 #: plugins/filectl.c:249 327 #: plugins/filectl.c:245
351 msgid "Gaim File Control" 328 msgid "Gaim File Control"
352 msgstr "Gaim 檔案控制" 329 msgstr "Gaim 檔案控制"
353 330
354 #. *< name 331 #. *< name
355 #. *< version 332 #. *< version
356 #. * summary 333 #. * summary
357 #. * description 334 #. * description
358 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 335 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
359 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 336 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
360 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" 337 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"
361 338
362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
363 msgid "Not connected to AIM" 340 msgid "Not connected to AIM"
373 350
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
375 msgid "Invalid AIM URI" 352 msgid "Invalid AIM URI"
376 msgstr "無效的 AIM URI" 353 msgstr "無效的 AIM URI"
377 354
378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
379 #, c-format 356 #, c-format
380 msgid "" 357 msgid ""
381 "Failed to assign %s to a socket:\n" 358 "Failed to assign %s to a socket:\n"
382 "%s" 359 "%s"
383 msgstr "" 360 msgstr ""
384 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" 361 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n"
385 "%s" 362 "%s"
386 363
387 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
388 msgid "Unable to open socket" 365 msgid "Unable to open socket"
389 msgstr "無法開啟 Socket" 366 msgstr "無法開啟 Socket"
390 367
391 #. *< type 368 #. *< type
392 #. *< ui_requirement 369 #. *< ui_requirement
393 #. *< flags 370 #. *< flags
394 #. *< dependencies 371 #. *< dependencies
395 #. *< priority 372 #. *< priority
396 #. *< id 373 #. *< id
397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
398 msgid "Remote Control" 375 msgid "Remote Control"
399 msgstr "遠端控制" 376 msgstr "遠端控制"
400 377
401 #. *< name 378 #. *< name
402 #. *< version 379 #. *< version
403 #. * summary 380 #. * summary
404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
405 msgid "Provides remote control for gaim applications." 382 msgid "Provides remote control for gaim applications."
406 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" 383 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。"
407 384
408 #. * description 385 #. * description
409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
410 msgid "" 387 msgid ""
411 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 388 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
412 "applications or through the gaim-remote tool." 389 "applications or through the gaim-remote tool."
413 msgstr "" 390 msgstr ""
414 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" 391 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。"
442 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" 419 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
443 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" 420 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
444 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" 421 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
445 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" 422 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
446 423
424 #: plugins/gaimrc.c:40
425 msgid "Cursor Color"
426 msgstr ""
427
428 #: plugins/gaimrc.c:41
429 msgid "Secondary Cursor Color"
430 msgstr ""
431
432 #: plugins/gaimrc.c:42
433 #, fuzzy
434 msgid "Hyperlink Color"
435 msgstr "連結顏色"
436
437 #: plugins/gaimrc.c:53
438 #, fuzzy
439 msgid "GtkTreeView Expander Size"
440 msgstr "展開器大小"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:72
443 #, fuzzy
444 msgid "Conversation Entry"
445 msgstr "交談"
446
447 #: plugins/gaimrc.c:73
448 #, fuzzy
449 msgid "Conversation History"
450 msgstr "交談"
451
452 #: plugins/gaimrc.c:74
453 #, fuzzy
454 msgid "Log Viewer"
455 msgstr "登入伺服器"
456
457 #: plugins/gaimrc.c:75
458 #, fuzzy
459 msgid "Request Dialog"
460 msgstr "要求不明確"
461
462 #: plugins/gaimrc.c:76
463 #, fuzzy
464 msgid "Notify Dialog"
465 msgstr "通知種類"
466
467 #: plugins/gaimrc.c:209
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Select Color for %s"
470 msgstr "設定文字顏色"
471
472 #: plugins/gaimrc.c:211
473 #, fuzzy
474 msgid "Select Color"
475 msgstr "設定文字顏色"
476
477 #: plugins/gaimrc.c:246
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Select Font for %s"
480 msgstr "選擇字型"
481
482 #: plugins/gaimrc.c:284
483 #, fuzzy
484 msgid "Select Interface Font"
485 msgstr "選擇字型"
486
487 #: plugins/gaimrc.c:343
488 #, fuzzy
489 msgid "GTK+ Interface Font"
490 msgstr "介面選項"
491
492 #: plugins/gaimrc.c:362
493 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
494 msgstr ""
495
496 #: plugins/gaimrc.c:460
497 #, fuzzy
498 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
499 msgstr "Gaim 檔案控制"
500
501 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
502 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
503 msgstr ""
504
447 #. Configuration frame 505 #. Configuration frame
448 #: plugins/gestures/gestures.c:221 506 #: plugins/gestures/gestures.c:241
449 msgid "Mouse Gestures Configuration" 507 msgid "Mouse Gestures Configuration"
450 msgstr "滑鼠動作設定" 508 msgstr "滑鼠動作設定"
451 509
452 #: plugins/gestures/gestures.c:228 510 #: plugins/gestures/gestures.c:248
453 msgid "Middle mouse button" 511 msgid "Middle mouse button"
454 msgstr "滑鼠中鍵" 512 msgstr "滑鼠中鍵"
455 513
456 #: plugins/gestures/gestures.c:233 514 #: plugins/gestures/gestures.c:253
457 msgid "Right mouse button" 515 msgid "Right mouse button"
458 msgstr "滑鼠右鍵" 516 msgstr "滑鼠右鍵"
459 517
460 #. "Visual gesture display" checkbox 518 #. "Visual gesture display" checkbox
461 #: plugins/gestures/gestures.c:245 519 #: plugins/gestures/gestures.c:265
462 msgid "_Visual gesture display" 520 msgid "_Visual gesture display"
463 msgstr "顯示動作路徑(_V)" 521 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
464 522
465 #. *< type 523 #. *< type
466 #. *< ui_requirement 524 #. *< ui_requirement
467 #. *< flags 525 #. *< flags
468 #. *< dependencies 526 #. *< dependencies
469 #. *< priority 527 #. *< priority
470 #. *< id 528 #. *< id
471 #: plugins/gestures/gestures.c:274 529 #: plugins/gestures/gestures.c:294
472 msgid "Mouse Gestures" 530 msgid "Mouse Gestures"
473 msgstr "滑鼠動作" 531 msgstr "滑鼠動作"
474 532
475 #. *< name 533 #. *< name
476 #. *< version 534 #. *< version
477 #. * summary 535 #. * summary
478 #: plugins/gestures/gestures.c:277 536 #: plugins/gestures/gestures.c:297
479 msgid "Provides support for mouse gestures" 537 msgid "Provides support for mouse gestures"
480 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 538 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
481 539
482 #. * description 540 #. * description
483 #: plugins/gestures/gestures.c:279 541 #: plugins/gestures/gestures.c:299
484 msgid "" 542 msgid ""
485 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 543 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
486 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 544 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
487 "\n" 545 "\n"
488 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 546 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
496 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" 554 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
497 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" 555 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
498 556
499 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 557 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 558 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 559 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
502 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 560 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 561 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
504 msgid "Name" 562 msgid "Name"
505 msgstr "名稱" 563 msgstr "名稱"
506 564
507 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 565 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
508 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 566 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
510 msgid "Instant Messaging" 568 msgid "Instant Messaging"
511 msgstr "即時傳訊帳號" 569 msgstr "即時傳訊帳號"
512 570
513 # Add the label. 571 # Add the label.
514 #. Add the label. 572 #. Add the label.
515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 573 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
516 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 574 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
517 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" 575 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
518 576
519 #. "Search" 577 #. "Search"
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 578 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 579 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
522 msgid "Search" 580 msgid "Search"
523 msgstr "搜尋" 581 msgstr "搜尋"
524 582
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
527 #: src/gtkblist.c:4402 585 #: src/gtkblist.c:4777
528 msgid "Group:" 586 msgid "Group:"
529 msgstr "群組:" 587 msgstr "群組:"
530 588
531 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 589 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
532 #. "New Person" button 590 #. "New Person" button
533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 591 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
535 msgid "New Person" 593 msgid "New Person"
536 msgstr "新增連絡人" 594 msgstr "新增連絡人"
537 595
538 #. "Select Buddy" button 596 #. "Select Buddy" button
539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 597 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
540 msgid "Select Buddy" 598 msgid "Select Buddy"
541 msgstr "選擇好友" 599 msgstr "選擇好友"
542 600
543 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 601 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
544 #. Add the label. 602 #. Add the label.
565 #. "Associate Buddy" button 623 #. "Associate Buddy" button
566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 624 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
567 msgid "_Associate Buddy" 625 msgid "_Associate Buddy"
568 msgstr "聯結好友 (_A)" 626 msgstr "聯結好友 (_A)"
569 627
570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 628 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
571 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 629 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 630 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
573 msgid "Buddies" 631 msgid "Buddies"
574 msgstr "好友" 632 msgstr "好友"
575 633
634 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to send e-mail"
637 msgstr "無法送出訊息。"
638
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
640 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
641 msgstr ""
642
643 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
644 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
645 msgstr ""
646
576 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 647 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 648 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
578 msgid "Add to Address Book" 649 msgid "Add to Address Book"
579 msgstr "增加到通訊錄" 650 msgstr "增加到通訊錄"
580 651
652 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
653 #, fuzzy
654 msgid "Send E-Mail"
655 msgstr "電子郵件"
656
581 #. Configuration frame 657 #. Configuration frame
582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 658 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
583 msgid "Evolution Integration Configuration" 659 msgid "Evolution Integration Configuration"
584 msgstr "Evolution 整合設定" 660 msgstr "Evolution 整合設定"
585 661
586 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email 662 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
587 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. 663 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
588 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't 664 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
589 #. Label 665 #. Label
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
591 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 667 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
592 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" 668 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
593 669
594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 670 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
595 msgid "Account" 671 msgid "Account"
596 msgstr "帳號" 672 msgstr "帳號"
597 673
598 #. *< type 674 #. *< type
599 #. *< ui_requirement 675 #. *< ui_requirement
600 #. *< flags 676 #. *< flags
601 #. *< dependencies 677 #. *< dependencies
602 #. *< priority 678 #. *< priority
603 #. *< id 679 #. *< id
604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 680 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
605 msgid "Evolution Integration" 681 msgid "Evolution Integration"
606 msgstr "Evolution 整合" 682 msgstr "Evolution 整合"
607 683
608 # *< name 684 # *< name
609 # *< version 685 # *< version
610 # * summary 686 # * summary
611 #. *< name 687 #. *< name
612 #. *< version 688 #. *< version
613 #. * summary 689 #. * summary
614 #. * description 690 #. * description
615 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 691 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
616 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 692 #, fuzzy
693 msgid "Provides integration with Evolution."
617 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" 694 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。"
618 695
619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 696 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
620 msgid "Please enter the person's information below." 697 msgid "Please enter the person's information below."
621 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" 698 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
622 699
623 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 700 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
624 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 701 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
625 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" 702 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
626 703
627 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 704 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
628 msgid "Account type:" 705 msgid "Account type:"
629 msgstr "帳號類型:" 706 msgstr "帳號類型:"
630 707
631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 708 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
632 msgid "Screenname:" 709 msgid "Screenname:"
633 msgstr "帳號:" 710 msgstr "帳號:"
634 711
635 # NOTE 選擇性資訊 712 # NOTE 選擇性資訊
636 #. Optional Information section 713 #. Optional Information section
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 714 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
638 msgid "Optional information:" 715 msgid "Optional information:"
639 msgstr "其他資訊:" 716 msgstr "其他資訊:"
640 717
641 #. Label 718 #. Label
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 719 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
643 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 720 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
644 msgid "Buddy Icon" 721 msgid "Buddy Icon"
645 msgstr "好友圖示" 722 msgstr "好友圖示"
646 723
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 724 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
648 msgid "First name:" 725 msgid "First name:"
649 msgstr "名:" 726 msgstr "名:"
650 727
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 728 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
652 msgid "Last name:" 729 msgid "Last name:"
653 msgstr "姓:" 730 msgstr "姓:"
654 731
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 732 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
656 msgid "E-mail:" 733 msgid "E-mail:"
657 msgstr "電子郵件:" 734 msgstr "電子郵件:"
658 735
659 #: plugins/history.c:92 736 #: plugins/history.c:137
737 msgid "History Plugin Requires Logging"
738 msgstr ""
739
740 #: plugins/history.c:138
741 msgid ""
742 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
743 "\n"
744 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
745 "the same conversation type(s)."
746 msgstr ""
747
748 #: plugins/history.c:177
660 msgid "History" 749 msgid "History"
661 msgstr "歷史記錄" 750 msgstr "歷史記錄"
662 751
663 #: plugins/history.c:94 752 #: plugins/history.c:179
664 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 753 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
665 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" 754 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
666 755
667 #: plugins/history.c:95 756 #: plugins/history.c:180
668 msgid "" 757 msgid ""
669 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 758 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
670 "conversation into the current conversation." 759 "conversation into the current conversation.\n"
671 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" 760 "\n"
761 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
762 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
763 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
764 msgstr ""
672 765
673 #. *< type 766 #. *< type
674 #. *< ui_requirement 767 #. *< ui_requirement
675 #. *< flags 768 #. *< flags
676 #. *< dependencies 769 #. *< dependencies
692 # FIXME 譯文有待改進 785 # FIXME 譯文有待改進
693 #: plugins/idle.c:56 786 #: plugins/idle.c:56
694 msgid "Minutes" 787 msgid "Minutes"
695 msgstr "分鐘數" 788 msgstr "分鐘數"
696 789
697 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 790 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
698 msgid "I'dle Mak'er" 791 msgid "I'dle Mak'er"
699 msgstr "I'dle Mak'er" 792 msgstr "I'dle Mak'er"
700 793
701 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 794 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
702 msgid "Set Account Idle Time" 795 msgid "Set Account Idle Time"
708 801
709 #: plugins/idle.c:68 802 #: plugins/idle.c:68
710 msgid "_Cancel" 803 msgid "_Cancel"
711 msgstr "取消(_C)" 804 msgstr "取消(_C)"
712 805
713 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 806 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
714 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 807 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
715 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" 808 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間"
716 809
717 #. *< type 810 #. *< type
718 #. *< ui_requirement 811 #. *< ui_requirement
778 #: plugins/mailchk.c:163 871 #: plugins/mailchk.c:163
779 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 872 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
780 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" 873 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
781 874
782 #. ---------- "Notify For" ---------- 875 #. ---------- "Notify For" ----------
783 #: plugins/notify.c:599 876 #: plugins/notify.c:642
784 msgid "Notify For" 877 msgid "Notify For"
785 msgstr "通知種類" 878 msgstr "通知種類"
786 879
787 #: plugins/notify.c:603 880 #: plugins/notify.c:646
788 msgid "_IM windows" 881 msgid "_IM windows"
789 msgstr "即時訊息視窗(_I)" 882 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
790 883
791 #: plugins/notify.c:610 884 #: plugins/notify.c:653
792 msgid "C_hat windows" 885 msgid "C_hat windows"
793 msgstr "聊天視窗(_H)" 886 msgstr "聊天視窗(_H)"
794 887
795 #: plugins/notify.c:617 888 #: plugins/notify.c:660
796 msgid "_Focused windows" 889 msgid "_Focused windows"
797 msgstr "焦點視窗(_F)" 890 msgstr "焦點視窗(_F)"
798 891
799 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 892 #. ---------- "Notification Methods" ----------
800 #: plugins/notify.c:625 893 #: plugins/notify.c:668
801 msgid "Notification Methods" 894 msgid "Notification Methods"
802 msgstr "通知方式" 895 msgstr "通知方式"
803 896
804 #: plugins/notify.c:632 897 #: plugins/notify.c:675
805 msgid "Prepend _string into window title:" 898 msgid "Prepend _string into window title:"
806 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" 899 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
807 900
808 #. Count method button 901 #. Count method button
809 #: plugins/notify.c:651 902 #: plugins/notify.c:694
810 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 903 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
811 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" 904 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
812 905
813 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html 906 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
814 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 907 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
815 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 908 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
816 #. Urgent method button 909 #. Urgent method button
817 #: plugins/notify.c:659 910 #: plugins/notify.c:702
818 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 911 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
819 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" 912 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
820 913
914 #. Raise window method button
915 #: plugins/notify.c:710
916 #, fuzzy
917 msgid "R_aise conversation window"
918 msgstr "即時訊息交談視窗"
919
821 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 920 #. ---------- "Notification Removals" ----------
822 #: plugins/notify.c:667 921 #: plugins/notify.c:718
823 msgid "Notification Removal" 922 msgid "Notification Removal"
824 msgstr "通知移除" 923 msgstr "通知移除"
825 924
826 #. Remove on focus button 925 #. Remove on focus button
827 #: plugins/notify.c:672 926 #: plugins/notify.c:723
828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 927 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
829 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" 928 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
830 929
831 #. Remove on click button 930 #. Remove on click button
832 #: plugins/notify.c:679 931 #: plugins/notify.c:730
833 msgid "Remove when conversation window _receives click" 932 msgid "Remove when conversation window _receives click"
834 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" 933 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
835 934
836 #. Remove on type button 935 #. Remove on type button
837 #: plugins/notify.c:687 936 #: plugins/notify.c:738
838 msgid "Remove when _typing in conversation window" 937 msgid "Remove when _typing in conversation window"
839 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" 938 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
840 939
841 #. Remove on message send button 940 #. Remove on message send button
842 #: plugins/notify.c:695 941 #: plugins/notify.c:746
843 msgid "Remove when a _message gets sent" 942 msgid "Remove when a _message gets sent"
844 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" 943 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
845 944
846 #. Remove on conversation switch button 945 #. Remove on conversation switch button
847 #: plugins/notify.c:704 946 #: plugins/notify.c:755
848 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 947 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
849 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" 948 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
850 949
851 #. *< type 950 #. *< type
852 #. *< ui_requirement 951 #. *< ui_requirement
853 #. *< flags 952 #. *< flags
854 #. *< dependencies 953 #. *< dependencies
855 #. *< priority 954 #. *< priority
856 #. *< id 955 #. *< id
857 #: plugins/notify.c:794 956 #: plugins/notify.c:845
858 msgid "Message Notification" 957 msgid "Message Notification"
859 msgstr "訊息通知" 958 msgstr "訊息通知"
860 959
861 #. *< name 960 #. *< name
862 #. *< version 961 #. *< version
863 #. * summary 962 #. * summary
864 #. * description 963 #. * description
865 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 964 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
866 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 965 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
867 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 966 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
868 967
869 #. *< type 968 #. *< type
870 #. *< ui_requirement 969 #. *< ui_requirement
871 #. *< flags 970 #. *< flags
872 #. *< dependencies 971 #. *< dependencies
873 #. *< priority 972 #. *< priority
874 #. *< id 973 #. *< id
875 #: plugins/perl/perl.c:535 974 #: plugins/perl/perl.c:567
876 msgid "Perl Plugin Loader" 975 msgid "Perl Plugin Loader"
877 msgstr "Perl 模組載入器" 976 msgstr "Perl 模組載入器"
878 977
879 #. *< name 978 #. *< name
880 #. *< version 979 #. *< version
881 #. *< summary 980 #. *< summary
882 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 981 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
883 msgid "Provides support for loading perl plugins." 982 msgid "Provides support for loading perl plugins."
884 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 983 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
885 984
886 # TODO Untranslated 985 # TODO Untranslated
887 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 986 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
888 #: plugins/raw.c:149 987 #: plugins/raw.c:151
889 msgid "Raw" 988 msgid "Raw"
890 msgstr "" 989 msgstr ""
891 990
892 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 991 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
893 #: plugins/raw.c:151 992 #: plugins/raw.c:153
894 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 993 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
895 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 994 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
896 995
897 #: plugins/raw.c:152 996 #: plugins/raw.c:154
898 msgid "" 997 msgid ""
899 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 998 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
900 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 999 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
901 msgstr "" 1000 msgstr ""
902 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" 1001 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行"
959 #. *< ui_requirement 1058 #. *< ui_requirement
960 #. *< flags 1059 #. *< flags
961 #. *< dependencies 1060 #. *< dependencies
962 #. *< priority 1061 #. *< priority
963 #. *< id 1062 #. *< id
964 #: plugins/signals-test.c:585 1063 #: plugins/signals-test.c:626
965 msgid "Signals Test" 1064 msgid "Signals Test"
966 msgstr "信號測試" 1065 msgstr "信號測試"
967 1066
968 #. *< name 1067 #. *< name
969 #. *< version 1068 #. *< version
970 #. * summary 1069 #. * summary
971 #. * description 1070 #. * description
972 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 1071 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
973 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1072 msgid "Test to see that all signals are working properly."
974 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" 1073 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
975 1074
976 #. *< type 1075 #. *< type
977 #. *< ui_requirement 1076 #. *< ui_requirement
989 #. * description 1088 #. * description
990 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1089 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
991 msgid "Tests to see that most things are working." 1090 msgid "Tests to see that most things are working."
992 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 1091 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
993 1092
994 #: plugins/spellchk.c:415 1093 #: plugins/spellchk.c:1680
1094 msgid "Duplicate Correction"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: plugins/spellchk.c:1681
1098 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: plugins/spellchk.c:1826
995 msgid "Text Replacements" 1102 msgid "Text Replacements"
996 msgstr "文字取代" 1103 msgstr "文字取代"
997 1104
998 #: plugins/spellchk.c:439 1105 #: plugins/spellchk.c:1850
999 msgid "You type" 1106 msgid "You type"
1000 msgstr "當您輸入" 1107 msgstr "當您輸入"
1001 1108
1002 #: plugins/spellchk.c:451 1109 #: plugins/spellchk.c:1862
1003 msgid "You send" 1110 msgid "You send"
1004 msgstr "將會送出" 1111 msgstr "將會送出"
1005 1112
1006 #: plugins/spellchk.c:477 1113 #: plugins/spellchk.c:1888
1007 msgid "Add a new text replacement" 1114 msgid "Add a new text replacement"
1008 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 1115 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
1009 1116
1010 #: plugins/spellchk.c:484 1117 #: plugins/spellchk.c:1895
1011 msgid "You _type:" 1118 msgid "You _type:"
1012 msgstr "當您輸入(_T):" 1119 msgstr "當您輸入(_T):"
1013 1120
1014 #: plugins/spellchk.c:498 1121 #: plugins/spellchk.c:1909
1015 msgid "You _send:" 1122 msgid "You _send:"
1016 msgstr "將會送出(_S):" 1123 msgstr "將會送出(_S):"
1017 1124
1018 #: plugins/spellchk.c:540 1125 #: plugins/spellchk.c:1951
1019 msgid "Text replacement" 1126 msgid "Text replacement"
1020 msgstr "文字取代" 1127 msgstr "文字取代"
1021 1128
1022 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1129 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
1023 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1130 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1024 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 1131 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
1025 1132
1026 #. *< type 1133 #. *< type
1027 #. *< ui_requirement 1134 #. *< ui_requirement
1028 #. *< flags 1135 #. *< flags
1029 #. *< dependencies 1136 #. *< dependencies
1030 #. *< priority 1137 #. *< priority
1031 #. *< id 1138 #. *< id
1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1139 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1033 msgid "GNUTLS" 1140 msgid "GNUTLS"
1034 msgstr "GNUTLS" 1141 msgstr "GNUTLS"
1035 1142
1036 #. *< name 1143 #. *< name
1037 #. *< version 1144 #. *< version
1038 #. * summary 1145 #. * summary
1039 #. * description 1146 #. * description
1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1147 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1148 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1042 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 1149 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
1043 1150
1044 #. *< type 1151 #. *< type
1045 #. *< ui_requirement 1152 #. *< ui_requirement
1046 #. *< flags 1153 #. *< flags
1047 #. *< dependencies 1154 #. *< dependencies
1048 #. *< priority 1155 #. *< priority
1049 #. *< id 1156 #. *< id
1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1157 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1051 msgid "NSS" 1158 msgid "NSS"
1052 msgstr "NSS" 1159 msgstr "NSS"
1053 1160
1054 #. *< name 1161 #. *< name
1055 #. *< version 1162 #. *< version
1056 #. * summary 1163 #. * summary
1057 #. * description 1164 #. * description
1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1165 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1166 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1060 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 1167 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
1061 1168
1062 #. *< type 1169 #. *< type
1063 #. *< ui_requirement 1170 #. *< ui_requirement
1153 #. * description 1260 #. * description
1154 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1261 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1155 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1262 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1156 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 1263 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
1157 1264
1158 #: plugins/timestamp.c:183 1265 #: plugins/timestamp.c:202
1159 msgid "iChat Timestamp" 1266 msgid "iChat Timestamp"
1160 msgstr "iChat 時間戳記" 1267 msgstr "iChat 時間戳記"
1161 1268
1162 #: plugins/timestamp.c:190 1269 #: plugins/timestamp.c:209
1163 msgid "Delay" 1270 msgid "Delay"
1164 msgstr "延遲" 1271 msgstr "延遲"
1165 1272
1166 #: plugins/timestamp.c:197 1273 #: plugins/timestamp.c:216
1167 msgid "minutes." 1274 msgid "minutes."
1168 msgstr "分鐘。" 1275 msgstr "分鐘。"
1169 1276
1170 #: plugins/timestamp.c:203 1277 #: plugins/timestamp.c:222
1171 msgid "_Apply" 1278 msgid "_Apply"
1172 msgstr "套用(_A)" 1279 msgstr "套用(_A)"
1173 1280
1174 #. *< type 1281 #. *< type
1175 #. *< ui_requirement 1282 #. *< ui_requirement
1176 #. *< flags 1283 #. *< flags
1177 #. *< dependencies 1284 #. *< dependencies
1178 #. *< priority 1285 #. *< priority
1179 #. *< id 1286 #. *< id
1180 #: plugins/timestamp.c:268 1287 #: plugins/timestamp.c:287
1181 msgid "Timestamp" 1288 msgid "Timestamp"
1182 msgstr "時間戳記" 1289 msgstr "時間戳記"
1183 1290
1184 #. *< name 1291 #. *< name
1185 #. *< version 1292 #. *< version
1186 #. * summary 1293 #. * summary
1187 #. * description 1294 #. * description
1188 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1295 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1189 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1296 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1190 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" 1297 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。"
1191 1298
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1299 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1300 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1301 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1195 msgid "Opacity:" 1302 msgid "Opacity:"
1196 msgstr "不透明度:" 1303 msgstr "不透明度:"
1197 1304
1198 #. IM Convo trans options 1305 #. IM Convo trans options
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1306 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1200 msgid "IM Conversation Windows" 1307 msgid "IM Conversation Windows"
1201 msgstr "即時訊息交談視窗" 1308 msgstr "即時訊息交談視窗"
1202 1309
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1310 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1204 msgid "_IM window transparency" 1311 msgid "_IM window transparency"
1205 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" 1312 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
1206 1313
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1314 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1208 msgid "_Show slider bar in IM window" 1315 msgid "_Show slider bar in IM window"
1209 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" 1316 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
1210 1317
1211 #. Buddy List trans options 1318 #. Buddy List trans options
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1319 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1213 msgid "Buddy List Window" 1320 msgid "Buddy List Window"
1214 msgstr "好友清單視窗" 1321 msgstr "好友清單視窗"
1215 1322
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1323 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1217 msgid "_Buddy List window transparency" 1324 msgid "_Buddy List window transparency"
1218 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" 1325 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
1219 1326
1220 #. *< type 1327 #. *< type
1221 #. *< ui_requirement 1328 #. *< ui_requirement
1222 #. *< flags 1329 #. *< flags
1223 #. *< dependencies 1330 #. *< dependencies
1224 #. *< priority 1331 #. *< priority
1225 #. *< id 1332 #. *< id
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1333 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1227 msgid "Transparency" 1334 msgid "Transparency"
1228 msgstr "透明度" 1335 msgstr "透明度"
1229 1336
1230 #. *< name 1337 #. *< name
1231 #. *< version 1338 #. *< version
1232 #. * summary 1339 #. * summary
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1340 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1234 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1341 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1235 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 1342 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
1236 1343
1237 #. * description 1344 #. * description
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1345 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1239 msgid "" 1346 msgid ""
1240 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1347 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1241 "the buddy list.\n" 1348 "the buddy list.\n"
1242 "\n" 1349 "\n"
1243 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1350 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1244 msgstr "" 1351 msgstr ""
1245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" 1352 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
1246 "\n" 1353 "\n"
1247 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" 1354 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。"
1248 1355
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1356 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1250 msgid "GTK+ Runtime Version" 1357 msgid "GTK+ Runtime Version"
1251 msgstr "GTK+ Runtime 版本" 1358 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
1252 1359
1253 #. Autostart 1360 #. Autostart
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1361 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1255 msgid "Startup" 1362 msgid "Startup"
1256 msgstr "啟動" 1363 msgstr "啟動"
1257 1364
1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1365 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1366 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1260 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" 1367 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)"
1261 1368
1262 #. Buddy List 1369 #. Buddy List
1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1370 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1264 #: src/gtkprefs.c:2178 1371 #: src/gtkprefs.c:2099
1265 msgid "Buddy List" 1372 msgid "Buddy List"
1266 msgstr "好友清單" 1373 msgstr "好友清單"
1267 1374
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1375 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1269 msgid "_Dockable Buddy List" 1376 msgid "_Dockable Buddy List"
1270 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 1377 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
1271 1378
1272 #. Docked Blist On Top
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1274 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1275 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)"
1276
1277 #. Blist On Top 1379 #. Blist On Top
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1380 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1279 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1381 #, fuzzy
1382 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1280 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" 1383 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)"
1281 1384
1385 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1386 msgid "Never"
1387 msgstr "從不"
1388
1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Always"
1392 msgstr "離開"
1393
1394 #. XXX: Did this ever work?
1395 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1396 msgid "Only when docked"
1397 msgstr ""
1398
1282 #. Conversations 1399 #. Conversations
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1400 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1284 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1401 #: src/gtkprefs.c:2100
1285 msgid "Conversations" 1402 msgid "Conversations"
1286 msgstr "交談" 1403 msgstr "交談"
1287 1404
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1405 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1289 msgid "_Flash Window when messages are received" 1406 #, fuzzy
1407 msgid "_Flash window when messages are received"
1290 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" 1408 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)"
1291 1409
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1410 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1293 msgid "WinGaim Options" 1411 msgid "WinGaim Options"
1294 msgstr "WinGaim 選項" 1412 msgstr "WinGaim 選項"
1295 1413
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1414 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1297 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1415 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1298 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" 1416 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。"
1299 1417
1300 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1418 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1301 msgid "New passwords do not match." 1419 msgid ""
1302 msgstr "新密碼並不相符。" 1420 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1303 1421 "conversation flashing."
1304 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1422 msgstr ""
1305 #: src/account.c:303 1423
1306 msgid "Fill out all fields completely." 1424 #: src/account.c:773
1307 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 1425 #, fuzzy
1308 1426 msgid "accounts"
1309 #: src/account.c:328 1427 msgstr "帳號清單"
1310 msgid "Original password" 1428
1311 msgstr "舊密碼" 1429 #: src/account.c:913
1312 1430 #, fuzzy
1313 #: src/account.c:335 1431 msgid "Password is required to sign on."
1314 msgid "New password" 1432 msgstr "密碼已過期"
1433
1434 #: src/account.c:939
1435 #, c-format
1436 msgid "Enter password for %s (%s)"
1437 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1438
1439 #: src/account.c:946
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Enter Password"
1442 msgstr "修改密碼"
1443
1444 #: src/account.c:951
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Save password"
1315 msgstr "新密碼" 1447 msgstr "新密碼"
1316
1317 #: src/account.c:342
1318 msgid "New password (again)"
1319 msgstr "新密碼(再次確認)"
1320
1321 #: src/account.c:348
1322 #, c-format
1323 msgid "Change password for %s"
1324 msgstr "修改 %s 的密碼"
1325
1326 #: src/account.c:356
1327 msgid "Please enter your current password and your new password."
1328 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1329 1448
1330 #. * 1449 #. *
1331 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1450 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1332 #. 1451 #.
1333 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1452 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1334 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1453 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1335 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1336 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1342 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1462 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1463 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1464 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1346 #: src/request.h:1244 1465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1347 msgid "OK" 1466 msgid "OK"
1348 msgstr "確定" 1467 msgstr "確定"
1349 1468
1350 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1469 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1351 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1470 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1352 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1471 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1353 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1472 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1354 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1473 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1355 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1474 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1475 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1357 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1476 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1477 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1360 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1479 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1369 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1489 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1490 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1491 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1373 msgid "Cancel" 1493 msgid "Cancel"
1374 msgstr "取消" 1494 msgstr "取消"
1375 1495
1376 #: src/account.c:389 1496 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1497 #, c-format
1498 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1499 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1500
1501 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1502 msgid "Connection Error"
1503 msgstr "連線錯誤"
1504
1505 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1506 msgid "New passwords do not match."
1507 msgstr "新密碼並不相符。"
1508
1509 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1510 #: src/account.c:1055
1511 msgid "Fill out all fields completely."
1512 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1513
1514 #: src/account.c:1080
1515 msgid "Original password"
1516 msgstr "舊密碼"
1517
1518 #: src/account.c:1087
1519 msgid "New password"
1520 msgstr "新密碼"
1521
1522 #: src/account.c:1094
1523 msgid "New password (again)"
1524 msgstr "新密碼(再次確認)"
1525
1526 #: src/account.c:1100
1527 #, c-format
1528 msgid "Change password for %s"
1529 msgstr "修改 %s 的密碼"
1530
1531 #: src/account.c:1108
1532 msgid "Please enter your current password and your new password."
1533 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1534
1535 #: src/account.c:1141
1377 #, c-format 1536 #, c-format
1378 msgid "Change user information for %s" 1537 msgid "Change user information for %s"
1379 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1538 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1380 1539
1381 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1540 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1541 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1383 msgid "Save" 1542 msgid "Save"
1384 msgstr "儲存" 1543 msgstr "儲存"
1385 1544
1386 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1545 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1387 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1546 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1388 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1547 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1389 msgid "Unknown" 1548 msgid "Unknown"
1390 msgstr "未知" 1549 msgstr "未知"
1391 1550
1392 #: src/blist.c:681 1551 #: src/blist.c:545
1552 #, fuzzy
1553 msgid "buddy list"
1554 msgstr "好友清單"
1555
1556 #: src/blist.c:1145
1393 msgid "Chats" 1557 msgid "Chats"
1394 msgstr "聊天" 1558 msgstr "聊天"
1395 1559
1396 #: src/blist.c:1352 1560 #: src/blist.c:1835
1397 #, c-format 1561 #, c-format
1398 msgid "" 1562 msgid ""
1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1563 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1564 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1401 msgid_plural "" 1565 msgid_plural ""
1406 "友及群組沒有被移除。\n" 1570 "友及群組沒有被移除。\n"
1407 msgstr[1] "" 1571 msgstr[1] ""
1408 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" 1572 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及"
1409 "群組沒有被移除。\n" 1573 "群組沒有被移除。\n"
1410 1574
1411 #: src/blist.c:1361 1575 #: src/blist.c:1844
1412 msgid "Group not removed" 1576 msgid "Group not removed"
1413 msgstr "群組未被移除" 1577 msgstr "群組未被移除"
1414 1578
1415 #: src/blist.c:2064 1579 #: src/connection.c:98
1416 msgid ""
1417 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1418 "and the old file has moved to blist.xml~."
1419 msgstr ""
1420 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。"
1421
1422 #: src/blist.c:2067
1423 msgid "Buddy List Error"
1424 msgstr "好友清單錯誤"
1425
1426 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1427 #, c-format
1428 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1429 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1430
1431 #: src/connection.c:116
1432 msgid "Registration Error" 1580 msgid "Registration Error"
1433 msgstr "註冊錯誤" 1581 msgstr "註冊錯誤"
1434 1582
1435 #: src/connection.c:165 1583 #: src/conversation.c:237
1436 msgid "Connection Error"
1437 msgstr "連線錯誤"
1438
1439 #: src/connection.c:185
1440 #, c-format
1441 msgid "Enter password for %s (%s)"
1442 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1443
1444 #: src/conversation.c:236
1445 #, fuzzy 1584 #, fuzzy
1446 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1585 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1447 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" 1586 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。"
1448 1587
1449 #: src/conversation.c:239 1588 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1450 #, fuzzy, c-format 1589 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to send message to %s." 1590 msgid "Unable to send message to %s."
1452 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 1591 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1453 1592
1454 #: src/conversation.c:240 1593 #: src/conversation.c:241
1455 #, fuzzy 1594 #, fuzzy
1456 msgid "The message is too large." 1595 msgid "The message is too large."
1457 msgstr "離開訊息過長。" 1596 msgstr "離開訊息過長。"
1458 1597
1459 #: src/conversation.c:249 1598 #: src/conversation.c:250
1460 msgid "Unable to send message." 1599 msgid "Unable to send message."
1461 msgstr "無法送出訊息。" 1600 msgstr "無法送出訊息。"
1462
1463 #: src/conversation.c:252
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to send messge to %s."
1466 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1467 1601
1468 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1602 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1469 # #: src/buddy_chat.c:1544 1603 # #: src/buddy_chat.c:1544
1470 # #, c-format 1604 # #, c-format
1471 # msgid "%d %s in room" 1605 # msgid "%d %s in room"
1472 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1606 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1473 #: src/conversation.c:2005 1607 #: src/conversation.c:1962
1474 #, c-format 1608 #, c-format
1475 msgid "%s entered the room." 1609 msgid "%s entered the room."
1476 msgstr "%s 進入聊天室。" 1610 msgstr "%s 進入聊天室。"
1477 1611
1478 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1612 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1479 # #: src/buddy_chat.c:1544 1613 # #: src/buddy_chat.c:1544
1480 # #, c-format 1614 # #, c-format
1481 # msgid "%d %s in room" 1615 # msgid "%d %s in room"
1482 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1616 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1483 #: src/conversation.c:2008 1617 #: src/conversation.c:1965
1484 #, c-format 1618 #, c-format
1485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1619 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1486 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1620 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1487 1621
1488 #: src/conversation.c:2104 1622 #: src/conversation.c:2062
1489 #, c-format 1623 #, c-format
1490 msgid "You are now known as %s" 1624 msgid "You are now known as %s"
1491 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1625 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1492 1626
1493 #: src/conversation.c:2107 1627 #: src/conversation.c:2065
1494 #, c-format 1628 #, c-format
1495 msgid "%s is now known as %s" 1629 msgid "%s is now known as %s"
1496 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1630 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1497 1631
1498 #: src/conversation.c:2148 1632 #: src/conversation.c:2107
1499 #, c-format 1633 #, c-format
1500 msgid "%s left the room (%s)." 1634 msgid "%s left the room (%s)."
1501 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1635 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1502 1636
1503 #: src/conversation.c:2150 1637 #: src/conversation.c:2109
1504 #, c-format 1638 #, c-format
1505 msgid "%s left the room." 1639 msgid "%s left the room."
1506 msgstr "%s 離開聊天室。" 1640 msgstr "%s 離開聊天室。"
1507 1641
1508 #: src/conversation.c:2219 1642 #: src/conversation.c:2186
1509 #, c-format 1643 #, c-format
1510 msgid "(+%d more)" 1644 msgid "(+%d more)"
1511 msgstr "(以及另外 %d 個)" 1645 msgstr "(以及另外 %d 個)"
1512 1646
1513 #: src/conversation.c:2221 1647 #: src/conversation.c:2188
1514 #, c-format 1648 #, c-format
1515 msgid " left the room (%s)." 1649 msgid " left the room (%s)."
1516 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 1650 msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
1517 1651
1518 #: src/conversation.c:2626 1652 #: src/conversation.c:2596
1519 msgid "Last created window" 1653 msgid "Last created window"
1520 msgstr "上一個開啟的視窗" 1654 msgstr "上一個開啟的視窗"
1521 1655
1522 #: src/conversation.c:2628 1656 #: src/conversation.c:2598
1523 msgid "Separate IM and Chat windows" 1657 msgid "Separate IM and Chat windows"
1524 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 1658 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
1525 1659
1526 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1660 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1527 msgid "New window" 1661 msgid "New window"
1528 msgstr "新視窗" 1662 msgstr "新視窗"
1529 1663
1530 #: src/conversation.c:2632 1664 #: src/conversation.c:2602
1531 msgid "By group" 1665 msgid "By group"
1532 msgstr "依群組" 1666 msgstr "依群組"
1533 1667
1534 #: src/conversation.c:2634 1668 #: src/conversation.c:2604
1535 msgid "By account" 1669 msgid "By account"
1536 msgstr "依帳號" 1670 msgstr "依帳號"
1537 1671
1538 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1672 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1539 #, c-format 1673 #, c-format
1540 msgid "" 1674 msgid ""
1541 "Error reading %s: \n" 1675 "Error reading %s: \n"
1542 "%s.\n" 1676 "%s.\n"
1543 msgstr "" 1677 msgstr ""
1544 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1678 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1545 "%s。\n" 1679 "%s。\n"
1546 1680
1547 #: src/ft.c:152 1681 #: src/ft.c:154
1548 #, c-format 1682 #, c-format
1549 msgid "" 1683 msgid ""
1550 "Error writing %s: \n" 1684 "Error writing %s: \n"
1551 "%s.\n" 1685 "%s.\n"
1552 msgstr "" 1686 msgstr ""
1553 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" 1687 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1554 "%s。\n" 1688 "%s。\n"
1555 1689
1556 #: src/ft.c:156 1690 #: src/ft.c:158
1557 #, c-format 1691 #, c-format
1558 msgid "" 1692 msgid ""
1559 "Error accessing %s: \n" 1693 "Error accessing %s: \n"
1560 "%s.\n" 1694 "%s.\n"
1561 msgstr "" 1695 msgstr ""
1562 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1696 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1563 "%s。\n" 1697 "%s。\n"
1564 1698
1565 #: src/ft.c:188 1699 #: src/ft.c:191
1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1700 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1567 msgstr "無法傳送空的檔案。" 1701 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1568 1702
1569 #: src/ft.c:198 1703 #: src/ft.c:201
1570 msgid "Cannot send a directory." 1704 msgid "Cannot send a directory."
1571 msgstr "無法傳送目錄。" 1705 msgstr "無法傳送目錄。"
1572 1706
1573 #: src/ft.c:205 1707 #: src/ft.c:210
1574 #, c-format 1708 #, c-format
1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1709 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1576 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1710 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1577 1711
1578 #: src/ft.c:260 1712 #: src/ft.c:268
1579 #, c-format 1713 #, c-format
1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1714 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1581 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1715 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1582 1716
1583 #: src/ft.c:302 1717 #: src/ft.c:275
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%s wants to send you a file"
1720 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1721
1722 #: src/ft.c:316
1584 #, c-format 1723 #, c-format
1585 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1724 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1586 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1725 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1587 1726
1588 # XXX 暫譯 1727 # XXX 暫譯
1589 #: src/ft.c:306 1728 #: src/ft.c:320
1590 #, c-format 1729 #, c-format
1591 msgid "" 1730 msgid ""
1592 "A file is available for download from:\n" 1731 "A file is available for download from:\n"
1593 "Remote host: %s\n" 1732 "Remote host: %s\n"
1594 "Remote port: %d" 1733 "Remote port: %d"
1595 msgstr "" 1734 msgstr ""
1596 "有檔案可以下載:\n" 1735 "有檔案可以下載:\n"
1597 "遠端主機 :%s\n" 1736 "遠端主機 :%s\n"
1598 "遠端通訊埠:%d" 1737 "遠端通訊埠:%d"
1599 1738
1600 #: src/ft.c:359 1739 #: src/ft.c:344
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s is offering to send file %s"
1742 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1743
1744 #: src/ft.c:384
1601 #, c-format 1745 #, c-format
1602 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1746 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1603 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" 1747 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n"
1604 1748
1605 #: src/ft.c:377 1749 #: src/ft.c:405
1606 #, fuzzy, c-format 1750 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Offering to send %s to %s" 1751 msgid "Offering to send %s to %s"
1608 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 1752 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
1609 1753
1610 #: src/ft.c:870 1754 #: src/ft.c:416
1611 #, fuzzy, c-format 1755 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Transfer of %s complete" 1756 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1757 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1758
1759 #: src/ft.c:570
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Transfer of file %s complete"
1613 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" 1762 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
1614 1763
1615 #: src/ft.c:918 1764 #: src/ft.c:573
1765 #, fuzzy
1766 msgid "File transfer complete"
1767 msgstr "檔案傳輸主機"
1768
1769 #: src/ft.c:957
1616 #, fuzzy, c-format 1770 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "You canceled the transfer of %s" 1771 msgid "You canceled the transfer of %s"
1618 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1772 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1619 1773
1620 #: src/ft.c:970 1774 #: src/ft.c:962
1775 #, fuzzy
1776 msgid "File transfer cancelled"
1777 msgstr "檔案傳輸已開始"
1778
1779 #: src/ft.c:1019
1621 #, c-format 1780 #, c-format
1622 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1781 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1623 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1782 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1624 1783
1625 #: src/ft.c:1020 1784 #: src/ft.c:1024
1626 #, c-format 1785 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1786 msgid "%s canceled the file transfer"
1787 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1788
1789 #: src/ft.c:1081
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "File transfer to %s failed."
1628 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" 1792 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
1629 1793
1630 #: src/ft.c:1022 1794 #: src/ft.c:1083
1631 #, c-format 1795 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1796 msgid "File transfer from %s failed."
1633 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" 1797 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n"
1634 1798
1635 #: src/gaim-remote.c:104 1799 #: src/gaim-remote.c:104
1636 #, fuzzy, c-format 1800 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "" 1801 msgid ""
1638 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1802 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1639 "\n" 1803 "\n"
1640 " COMMANDS:\n" 1804 " COMMANDS:\n"
1805 " send Send message\n"
1641 " uri Handle AIM: URI\n" 1806 " uri Handle AIM: URI\n"
1642 " away Popup the away dialog with the default " 1807 " away Popup the away dialog with the default "
1643 "message\n" 1808 "message\n"
1644 " back Remove the away dialog\n" 1809 " back Remove the away dialog\n"
1645 " send Send message\n" 1810 " logout Log out all accounts\n"
1646 " quit Close running copy of Gaim\n" 1811 " quit Close running copy of Gaim\n"
1647 "\n" 1812 "\n"
1648 " OPTIONS:\n" 1813 " OPTIONS:\n"
1649 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1814 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1650 "window\n" 1815 "window\n"
1664 "\n" 1829 "\n"
1665 " 選項:\n" 1830 " 選項:\n"
1666 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" 1831 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n"
1667 1832
1668 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1833 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1669 #: src/gaim-remote.c:193 1834 #: src/gaim-remote.c:195
1670 #, fuzzy, c-format 1835 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "" 1836 msgid ""
1672 "Gaim not running (on session %d)\n" 1837 "Gaim not running (on session %d)\n"
1673 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1838 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1674 msgstr "" 1839 msgstr ""
1675 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" 1840 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n"
1676 "有否載入「遠端控制」模組?\n" 1841 "有否載入「遠端控制」模組?\n"
1677 1842
1678 #: src/gaim-remote.c:280 1843 #: src/gaim-remote.c:282
1679 msgid "" 1844 msgid ""
1680 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1845 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1681 "greater than 9999 chars\n" 1846 "greater than 9999 chars\n"
1682 msgstr "" 1847 msgstr ""
1683 1848
1684 #: src/gaim-remote.c:291 1849 #: src/gaim-remote.c:293
1685 msgid "" 1850 msgid ""
1686 "\n" 1851 "\n"
1687 "Using AIM: URIs:\n" 1852 "Using AIM: URIs:\n"
1688 "Sending an IM to a screen name:\n" 1853 "Sending an IM to a screen name:\n"
1689 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1854 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1720 "\n" 1885 "\n"
1721 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" 1886 "加入一個好友到您的好友清單中:\n"
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1887 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1723 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" 1888 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n"
1724 1889
1725 #: src/gaim-remote.c:311 1890 #: src/gaim-remote.c:313
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Log out all accounts\n"
1895 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
1896
1897 #: src/gaim-remote.c:317
1726 msgid "" 1898 msgid ""
1727 "\n" 1899 "\n"
1728 "Close running copy of Gaim\n" 1900 "Close running copy of Gaim\n"
1729 msgstr "" 1901 msgstr ""
1730 "\n" 1902 "\n"
1731 "關閉正在執行的 Gaim\n" 1903 "關閉正在執行的 Gaim\n"
1732 1904
1733 #: src/gaim-remote.c:315 1905 #: src/gaim-remote.c:321
1734 msgid "" 1906 msgid ""
1735 "\n" 1907 "\n"
1736 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1908 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1737 msgstr "" 1909 msgstr ""
1738 "\n" 1910 "\n"
1739 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" 1911 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n"
1740 1912
1741 #: src/gaim-remote.c:319 1913 #: src/gaim-remote.c:325
1742 msgid "" 1914 msgid ""
1743 "\n" 1915 "\n"
1744 "Set all accounts as not away.\n" 1916 "Set all accounts as not away.\n"
1745 msgstr "" 1917 msgstr ""
1746 "\n" 1918 "\n"
1747 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" 1919 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n"
1748 1920
1749 #: src/gaim-remote.c:323 1921 #: src/gaim-remote.c:329
1750 #, fuzzy 1922 #, fuzzy
1751 msgid "" 1923 msgid ""
1752 "\n" 1924 "\n"
1753 "Send instant message\n" 1925 "Send instant message\n"
1754 msgstr "送出訊息(_M)" 1926 msgstr "送出訊息(_M)"
1755 1927
1756 #: src/gtkaccount.c:325 1928 #: src/gtkaccount.c:345
1757 #, c-format 1929 #, c-format
1758 msgid "" 1930 msgid ""
1759 "<b>File:</b> %s\n" 1931 "<b>File:</b> %s\n"
1760 "<b>File size:</b> %s\n" 1932 "<b>File size:</b> %s\n"
1761 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1933 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1763 "<b>檔名:</b> %s\n" 1935 "<b>檔名:</b> %s\n"
1764 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 1936 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
1765 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 1937 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
1766 1938
1767 #. Build the login options frame. 1939 #. Build the login options frame.
1768 #: src/gtkaccount.c:625 1940 #: src/gtkaccount.c:665
1769 msgid "Login Options" 1941 msgid "Login Options"
1770 msgstr "登入選項" 1942 msgstr "登入選項"
1771 1943
1772 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1944 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1773 msgid "Protocol:" 1945 msgid "Protocol:"
1774 msgstr "通訊協定:" 1946 msgstr "通訊協定:"
1775 1947
1776 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1948 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1777 msgid "Screen Name:" 1949 msgid "Screen Name:"
1778 msgstr "帳號:" 1950 msgstr "帳號:"
1779 1951
1780 #: src/gtkaccount.c:720 1952 #: src/gtkaccount.c:760
1781 msgid "Password:" 1953 msgid "Password:"
1782 msgstr "密碼:" 1954 msgstr "密碼:"
1783 1955
1784 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1956 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1785 msgid "Alias:" 1957 msgid "Alias:"
1786 msgstr "別名:" 1958 msgstr "別名:"
1787 1959
1788 #: src/gtkaccount.c:729 1960 #: src/gtkaccount.c:769
1789 msgid "Remember password" 1961 msgid "Remember password"
1790 msgstr "記住密碼" 1962 msgstr "記住密碼"
1791 1963
1792 #: src/gtkaccount.c:738
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Auto log in"
1795 msgstr "自動登入"
1796
1797 #. Build the user options frame. 1964 #. Build the user options frame.
1798 #: src/gtkaccount.c:785 1965 #: src/gtkaccount.c:814
1799 msgid "User Options" 1966 msgid "User Options"
1800 msgstr "使用者自定選項" 1967 msgstr "使用者自定選項"
1801 1968
1802 #: src/gtkaccount.c:798 1969 #: src/gtkaccount.c:827
1803 msgid "New mail notifications" 1970 msgid "New mail notifications"
1804 msgstr "新郵件通知" 1971 msgstr "新郵件通知"
1805 1972
1806 #: src/gtkaccount.c:807 1973 #: src/gtkaccount.c:836
1807 msgid "Buddy icon:" 1974 msgid "Buddy icon:"
1808 msgstr "好友圖示:" 1975 msgstr "好友圖示:"
1809 1976
1810 #. Build the protocol options frame. 1977 #. Build the protocol options frame.
1811 #: src/gtkaccount.c:896 1978 #: src/gtkaccount.c:925
1812 #, c-format 1979 #, c-format
1813 msgid "%s Options" 1980 msgid "%s Options"
1814 msgstr "%s 選項" 1981 msgstr "%s 選項"
1815 1982
1816 #. Use Global Proxy Settings 1983 #. Use Global Proxy Settings
1817 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1984 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1818 msgid "Use Global Proxy Settings" 1985 msgid "Use Global Proxy Settings"
1819 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 1986 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
1820 1987
1821 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 1988 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
1822 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 1989 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
1823 #. No Proxy 1990 #. No Proxy
1824 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1991 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1825 msgid "No Proxy" 1992 msgid "No Proxy"
1826 msgstr "不使用代理伺服器" 1993 msgstr "不使用代理伺服器"
1827 1994
1828 #. HTTP 1995 #. HTTP
1829 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1996 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1830 msgid "HTTP" 1997 msgid "HTTP"
1831 msgstr "HTTP" 1998 msgstr "HTTP"
1832 1999
1833 #. SOCKS 4 2000 #. SOCKS 4
1834 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 2001 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1835 msgid "SOCKS 4" 2002 msgid "SOCKS 4"
1836 msgstr "SOCKS 4" 2003 msgstr "SOCKS 4"
1837 2004
1838 #. SOCKS 5 2005 #. SOCKS 5
1839 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 2006 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1840 msgid "SOCKS 5" 2007 msgid "SOCKS 5"
1841 msgstr "SOCKS 5" 2008 msgstr "SOCKS 5"
1842 2009
1843 #. Use Environmental Settings 2010 #. Use Environmental Settings
1844 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 2011 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1845 msgid "Use Environmental Settings" 2012 msgid "Use Environmental Settings"
1846 msgstr "使用環境變數設定" 2013 msgstr "使用環境變數設定"
1847 2014
1848 #: src/gtkaccount.c:1153 2015 #: src/gtkaccount.c:1184
1849 msgid "you can see the butterflies mating" 2016 msgid "you can see the butterflies mating"
1850 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 2017 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
1851 2018
1852 #: src/gtkaccount.c:1157 2019 #: src/gtkaccount.c:1188
1853 msgid "If you look real closely" 2020 msgid "If you look real closely"
1854 msgstr "如果您看得夠仔細" 2021 msgstr "如果您看得夠仔細"
1855 2022
1856 #: src/gtkaccount.c:1173 2023 #: src/gtkaccount.c:1204
1857 msgid "Proxy Options" 2024 msgid "Proxy Options"
1858 msgstr "代理伺服器選項" 2025 msgstr "代理伺服器選項"
1859 2026
1860 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 2027 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1861 msgid "Proxy _type:" 2028 msgid "Proxy _type:"
1862 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 2029 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
1863 2030
1864 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 2031 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1865 msgid "_Host:" 2032 msgid "_Host:"
1866 msgstr "主機位址(_H):" 2033 msgstr "主機位址(_H):"
1867 2034
1868 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 2035 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1869 msgid "_Port:" 2036 msgid "_Port:"
1870 msgstr "通訊埠(_P):" 2037 msgstr "通訊埠(_P):"
1871 2038
1872 #: src/gtkaccount.c:1212 2039 #: src/gtkaccount.c:1243
1873 msgid "_Username:" 2040 msgid "_Username:"
1874 msgstr "使用者(_U):" 2041 msgstr "使用者(_U):"
1875 2042
1876 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 2043 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1877 msgid "Pa_ssword:" 2044 msgid "Pa_ssword:"
1878 msgstr "密碼(_S):" 2045 msgstr "密碼(_S):"
1879 2046
1880 #: src/gtkaccount.c:1589 2047 #: src/gtkaccount.c:1625
1881 msgid "Add Account" 2048 msgid "Add Account"
1882 msgstr "新增帳號" 2049 msgstr "新增帳號"
1883 2050
1884 #: src/gtkaccount.c:1591 2051 #: src/gtkaccount.c:1627
1885 msgid "Modify Account" 2052 msgid "Modify Account"
1886 msgstr "修改帳號" 2053 msgstr "修改帳號"
1887 2054
1888 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1889 #. Add the disclosure
1890 #: src/gtkaccount.c:1615
1891 msgid "Show more options"
1892 msgstr "顯示細節"
1893
1894 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1895 #: src/gtkaccount.c:1616
1896 msgid "Show fewer options"
1897 msgstr "隱藏細節"
1898
1899 #. Register button 2055 #. Register button
1900 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 2056 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1901 msgid "Register" 2057 msgid "Register"
1902 msgstr "註冊" 2058 msgstr "註冊"
1903 2059
1904 #: src/gtkaccount.c:2008 2060 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1905 #, c-format 2061 #, c-format
1906 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2062 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1907 msgstr "您確定要刪除 %s?" 2063 msgstr "您確定要刪除 %s?"
1908 2064
1909 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 2065 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1910 msgid "Delete" 2066 msgid "Delete"
1911 msgstr "刪除" 2067 msgstr "刪除"
1912 2068
1913 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 2069 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1914 msgid "Screen Name" 2071 msgid "Screen Name"
1915 msgstr "帳號" 2072 msgstr "帳號"
1916 2073
2074 #: src/gtkaccount.c:2115
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Enabled"
2077 msgstr "失敗"
2078
2079 #: src/gtkaccount.c:2123
2080 msgid "Protocol"
2081 msgstr "通訊協定"
2082
2083 #: src/gtkaccount.c:2466
2084 #, c-format
2085 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2086 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s"
2087
2088 #: src/gtkaccount.c:2480
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "\n"
2092 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "\n"
2096 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
2097
2098 #: src/gtkaccount.c:2488
2099 msgid "Add buddy to your list?"
2100 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
2101
2102 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2103 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2104 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2105 msgid "Add"
2106 msgstr "加入"
2107
2108 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
2109 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2110 #: src/gtkblist.c:888
2111 msgid "Join a Chat"
2112 msgstr "加入聊天室"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:909
2115 msgid ""
2116 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2117 "join.\n"
2118 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2121 msgid "_Account:"
2122 msgstr "帳號(_A):"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:1225
2125 msgid "Get _Info"
2126 msgstr "取得資訊(_I)"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:1228
2129 msgid "I_M"
2130 msgstr "即時訊息(_M)"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:1234
2133 msgid "_Send File"
2134 msgstr "傳送檔案(_S)"
2135
2136 #: src/gtkblist.c:1240
2137 msgid "Add Buddy _Pounce"
2138 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2141 #: src/gtkblist.c:1369
2142 msgid "View _Log"
2143 msgstr "觀看日誌(_L)"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:1259
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Alias Buddy..."
2148 msgstr "為好友加上別名"
2149
2150 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2151 #: src/gtkblist.c:1261
2152 #, fuzzy
2153 msgid "_Remove Buddy"
2154 msgstr "移除好友"
2155
2156 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
2157 #: src/gtkblist.c:1263
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Alias Contact..."
2160 msgstr "給好友改別名"
2161
2162 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2163 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2164 msgid "Remove Contact"
2165 msgstr "移除好友"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2168 msgid "_Alias..."
2169 msgstr "別名(_A)..."
2170
2171 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2172 #: src/gtkconn.c:171
2173 msgid "_Remove"
2174 msgstr "移除(_R)"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:1318
2177 msgid "Add a _Buddy"
2178 msgstr "新增一個好友(_B)"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:1320
2181 msgid "Add a C_hat"
2182 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:1322
2185 msgid "_Delete Group"
2186 msgstr "刪除群組(_D)"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:1324
2189 msgid "_Rename"
2190 msgstr "重命名(_R)"
2191
2192 #. join button
2193 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2194 #: src/gtkstock.c:102
2195 msgid "_Join"
2196 msgstr "加入(_J)"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:1344
2199 msgid "Auto-Join"
2200 msgstr "自動加入"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2203 msgid "_Collapse"
2204 msgstr "收起(_C)"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:1410
2207 msgid "_Expand"
2208 msgstr "展開(_E)"
2209
2210 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2211 #: src/gtkblist.c:3649
2212 #, fuzzy
2213 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2214 msgstr "靜音"
2215
2216 # XXX 暫譯
2217 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2218 msgid ""
2219 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2220 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2221
2222 #. Buddies menu
2223 #: src/gtkblist.c:2675
2224 msgid "/_Buddies"
2225 msgstr "/好友(_B)"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2676
2228 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2229 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:2677
2232 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2233 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:2678
2236 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2237 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2238
2239 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
2240 #: src/gtkblist.c:2679
2241 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2242 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
2243
2244 #: src/gtkblist.c:2681
2245 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2246 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2682
2249 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2250 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2683
2253 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2254 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2684
2257 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2258 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2685
2261 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2262 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2687
2265 msgid "/Buddies/_Quit"
2266 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2267
2268 #. Tools
2269 #: src/gtkblist.c:2690
2270 msgid "/_Tools"
2271 msgstr "工具(_T)"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2691
2274 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2275 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
2276
2277 #: src/gtkblist.c:2692
2278 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2279 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:2693
2282 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2283 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:2695
2286 #, fuzzy
2287 msgid "/Tools/_Statuses"
2288 msgstr "狀態"
2289
2290 #: src/gtkblist.c:2696
2291 msgid "/Tools/A_ccounts"
2292 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
2293
2294 #: src/gtkblist.c:2697
2295 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2296 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
2297
2298 #: src/gtkblist.c:2698
2299 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2300 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
2301
2302 #: src/gtkblist.c:2699
2303 msgid "/Tools/_File Transfers"
2304 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
2305
2306 #: src/gtkblist.c:2700
2307 msgid "/Tools/R_oom List"
2308 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
2309
2310 #: src/gtkblist.c:2702
2311 #, fuzzy
2312 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2313 msgstr "靜音"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:2703
2316 msgid "/Tools/View System _Log"
2317 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
2318
2319 #. Help
2320 #: src/gtkblist.c:2706
2321 msgid "/_Help"
2322 msgstr "說明(_H)"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:2707
2325 msgid "/Help/Online _Help"
2326 msgstr "線上說明(_H)"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:2708
2329 msgid "/Help/_Debug Window"
2330 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:2709
2333 msgid "/Help/_About"
2334 msgstr "/說明/關於(_A)"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "<b>Account:</b> %s"
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "<b>帳號:</b>%s"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:2817
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid ""
2348 "\n"
2349 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "<b>別名:</b>"
2353
2354 #: src/gtkblist.c:2825
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "<b>Alias:</b> %s"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "<b>別名:</b>"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:2833
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "<b>Nickname:</b> %s"
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 "<b>暱稱:</b>"
2371
2372 #: src/gtkblist.c:2842
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "<b>Logged In:</b> %s"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "<b>登入時間:</b>"
2380
2381 #: src/gtkblist.c:2854
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "<b>Idle:</b> %s"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "<b>閒置:</b>"
2389
2390 #: src/gtkblist.c:2889
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "<b>%s:</b>%s"
2398
2399 #: src/gtkblist.c:2897
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "<b>Status:</b> Offline"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "<b>狀態:</b>離線"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:2919
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "<b>Description:</b> Spooky"
2411 msgstr ""
2412 "\n"
2413 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:2921
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "<b>Status:</b> Awesome"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2423
2424 #: src/gtkblist.c:2923
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "<b>Status:</b> Rockin'"
2429 msgstr ""
2430 "\n"
2431 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2432
2433 #: src/gtkblist.c:3185
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2436 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)"
2437
2438 #: src/gtkblist.c:3187
2439 #, c-format
2440 msgid "Idle (%dm) "
2441 msgstr "閒置(%d 分)"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:3190
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Idle "
2446 msgstr "閒置"
2447
2448 #: src/gtkblist.c:3194
2449 msgid "Offline "
2450 msgstr "離線"
2451
2452 #: src/gtkblist.c:3310
2453 #, fuzzy
2454 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2455 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2456
2457 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2458 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2459 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
2460
2461 #: src/gtkblist.c:3312
2462 #, fuzzy
2463 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2464 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2465
2466 #: src/gtkblist.c:3313
2467 #, fuzzy
2468 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2469 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2470
2471 #: src/gtkblist.c:3314
2472 #, fuzzy
2473 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2474 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2475
2476 #: src/gtkblist.c:3315
2477 #, fuzzy
2478 msgid "/Buddies/Add Group..."
2479 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2480
2481 #: src/gtkblist.c:3348
2482 msgid "/Tools/Room List"
2483 msgstr "/工具/聊天室清單"
2484
2485 #: src/gtkblist.c:3351
2486 msgid "/Tools/Privacy"
2487 msgstr "/工具/隱私設定"
2488
2489 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2491 msgid "None"
2492 msgstr "無"
2493
2494 #: src/gtkblist.c:3429
2495 msgid "Alphabetical"
2496 msgstr "依照字母"
2497
2498 #: src/gtkblist.c:3430
2499 msgid "By status"
2500 msgstr "依照狀態"
2501
2502 #: src/gtkblist.c:3431
2503 msgid "By log size"
2504 msgstr "依照日誌大小"
2505
2506 #: src/gtkblist.c:3542
2507 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2508 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
2509
2510 #: src/gtkblist.c:3543
2511 msgid "/Tools/Account Actions"
2512 msgstr "/工具/帳號相關指令"
2513
2514 #: src/gtkblist.c:3544
2515 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2516 msgstr "/工具/模組相關指令"
2517
2518 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2519 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2520 #.
2521 #: src/gtkblist.c:3642
2522 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2523 msgstr "/好友/顯示離線好友"
2524
2525 #: src/gtkblist.c:3644
2526 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2527 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
2528
2529 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2530 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2531 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2532 msgid "Add Buddy"
2533 msgstr "新增好友"
2534
2535 #: src/gtkblist.c:4347
2536 msgid ""
2537 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2538 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2539 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2540 msgstr ""
2541 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
2542 "在好友清單中顯示。\n"
2543
2544 #. Set up stuff for the account box
2545 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2546 msgid "Account:"
2547 msgstr "帳號:"
2548
2549 #: src/gtkblist.c:4675
2550 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2551 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
2552
2553 #: src/gtkblist.c:4691
2554 msgid ""
2555 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2556 "chat."
2557 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
2558
2559 #: src/gtkblist.c:4708
2560 msgid "Add Chat"
2561 msgstr "新增聊天室"
2562
2563 #: src/gtkblist.c:4732
2564 msgid ""
2565 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2566 "would like to add to your buddy list.\n"
2567 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2568
2569 #: src/gtkblist.c:4811
2570 msgid "Add Group"
2571 msgstr "加入群組"
2572
2573 #: src/gtkblist.c:4812
2574 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2575 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
2576
2577 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
2578 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
2579 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2580 msgid "No actions available"
2581 msgstr "沒有相關指令"
2582
2583 #: src/gtkconn.c:171
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Reconnect"
2586 msgstr "重新連線(_R)"
2587
2588 # XXX 暫譯
2589 #: src/gtkconn.c:368
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2593 "\n"
2594 "%s\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n"
2598 "\n"
2599 "%s\n"
2600 "%s"
2601
2602 #: src/gtkconn.c:370
2603 msgid "Reason Unknown."
2604 msgstr "理由不明。"
2605
2606 #: src/gtkconn.c:378
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Disconnected"
2609 msgstr "停止連線。"
2610
2611 #: src/gtkconn.c:404
2612 msgid "_Reconnect"
2613 msgstr "重新連線(_R)"
2614
2615 #: src/gtkconn.c:409
2616 msgid "Reconnect _All"
2617 msgstr "全部重新連線(_A)"
2618
2619 #: src/gtkconn.c:439
2620 msgid "Time"
2621 msgstr "時間"
2622
2623 #: src/gtkconv.c:148
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Confirm close"
2626 msgstr "確認帳號"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:180
2629 #, fuzzy
2630 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2631 msgstr "您確定要刪除 %s?"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:410
2634 #, c-format
2635 msgid "me is using Gaim v%s."
2636 msgstr "我在用 Gaim v%s。"
2637
2638 #: src/gtkconv.c:419
2639 msgid "Supported debug options are: version"
2640 msgstr "支援的除錯選項有:version"
2641
2642 #: src/gtkconv.c:456
2643 msgid "No such command (in this context)."
2644 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
2645
2646 #: src/gtkconv.c:459
2647 msgid ""
2648 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2649 "The following commands are available in this context:\n"
2650 msgstr ""
2651 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
2652 "在這裏,可用的指令有:\n"
2653
2654 #: src/gtkconv.c:531
2655 msgid "No such command."
2656 msgstr "無此指令。"
2657
2658 #: src/gtkconv.c:538
2659 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2660 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
2661
2662 #: src/gtkconv.c:543
2663 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2664 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:550
2667 #, fuzzy
2668 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2669 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:553
2672 #, fuzzy
2673 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2674 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:557
2677 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2678 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
2679
2680 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2681 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2682 msgstr ""
2683
2684 # XXX 暫譯
2685 #: src/gtkconv.c:803
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2689 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:858
2692 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2693 msgstr "邀請好友進入聊天室"
2694
2695 #. Put our happy label in it.
2696 #: src/gtkconv.c:888
2697 msgid ""
2698 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2699 "invite message."
2700 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
2701
2702 #: src/gtkconv.c:909
2703 msgid "_Buddy:"
2704 msgstr "好友(_B):"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2707 msgid "_Message:"
2708 msgstr "訊息(_M):"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2711 msgid "Unable to open file."
2712 msgstr "無法開啟檔案。"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:992
2715 #, c-format
2716 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2717 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:1016
2720 msgid "Save Conversation"
2721 msgstr "儲存聊天內容"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2724 msgid "Find"
2725 msgstr "搜尋"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2728 msgid "_Search for:"
2729 msgstr "搜尋(_S):"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:1541
2732 msgid "IM"
2733 msgstr "即時訊息"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2736 msgid "Send File"
2737 msgstr "傳送檔案"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:1554
2740 msgid "Un-Ignore"
2741 msgstr "取消忽略使用者"
2742
2743 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
2744 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
2745 #: src/gtkconv.c:1557
2746 msgid "Ignore"
2747 msgstr "忽略"
2748
2749 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
2750 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
2751 #: src/gtkconv.c:1562
2752 msgid "Info"
2753 msgstr "取得資訊"
2754
2755 #: src/gtkconv.c:1568
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Get Away Message"
2758 msgstr "新的離開訊息"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2761 msgid "Remove"
2762 msgstr "移除"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:2644
2765 msgid "Unable to save icon file to disk."
2766 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
2767
2768 #: src/gtkconv.c:2667
2769 msgid "Save Icon"
2770 msgstr "儲存圖示"
2771
2772 #: src/gtkconv.c:2695
2773 msgid "Animate"
2774 msgstr "動畫"
2775
2776 #: src/gtkconv.c:2700
2777 msgid "Hide Icon"
2778 msgstr "隱藏圖示"
2779
2780 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
2781 #: src/gtkconv.c:2706
2782 msgid "Save Icon As..."
2783 msgstr "儲存圖示..."
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3067
2786 msgid "User is typing..."
2787 msgstr "使用者正在輸入..."
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3072
2790 msgid "User has typed something and paused"
2791 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了"
2792
2793 #. Build the Send As menu
2794 #: src/gtkconv.c:3173
2795 msgid "_Send As"
2796 msgstr "使用帳號(_S)"
2797
2798 #. Conversation menu
2799 #: src/gtkconv.c:3628
2800 msgid "/_Conversation"
2801 msgstr "/交談(_C)"
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3630
2804 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2805 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3635
2808 msgid "/Conversation/_Find..."
2809 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3637
2812 msgid "/Conversation/View _Log"
2813 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3638
2816 msgid "/Conversation/_Save As..."
2817 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3640
2820 msgid "/Conversation/Clear"
2821 msgstr "/交談/清空"
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3644
2824 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2825 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3645
2828 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2829 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3647
2832 msgid "/Conversation/_Get Info"
2833 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3649
2836 msgid "/Conversation/In_vite..."
2837 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3654
2840 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2841 msgstr "/交談/別名(_L)..."
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3656
2844 msgid "/Conversation/_Block..."
2845 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3658
2848 msgid "/Conversation/_Add..."
2849 msgstr "/交談/新增(_A)..."
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3660
2852 msgid "/Conversation/_Remove..."
2853 msgstr "/交談/移除(_R)..."
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3665
2856 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2857 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3667
2860 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2861 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3672
2864 msgid "/Conversation/_Close"
2865 msgstr "/交談/關閉(_C)"
2866
2867 #. Options
2868 #: src/gtkconv.c:3676
2869 msgid "/_Options"
2870 msgstr "/選項(_O)"
2871
2872 #: src/gtkconv.c:3677
2873 msgid "/Options/Enable _Logging"
2874 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
2875
2876 #: src/gtkconv.c:3678
2877 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2878 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
2879
2880 #: src/gtkconv.c:3679
2881 #, fuzzy
2882 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2883 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:3680
2886 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2887 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)"
2888
2889 #: src/gtkconv.c:3681
2890 #, fuzzy
2891 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2892 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:3725
2895 msgid "/Conversation/View Log"
2896 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
2897
2898 #: src/gtkconv.c:3731
2899 msgid "/Conversation/Send File..."
2900 msgstr "/交談/傳送檔案..."
2901
2902 #: src/gtkconv.c:3735
2903 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2904 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
2905
2906 #: src/gtkconv.c:3741
2907 msgid "/Conversation/Get Info"
2908 msgstr "/交談/取得資訊"
2909
2910 #: src/gtkconv.c:3745
2911 msgid "/Conversation/Invite..."
2912 msgstr "/交談/邀請..."
2913
2914 #: src/gtkconv.c:3751
2915 msgid "/Conversation/Alias..."
2916 msgstr "/交談/別名..."
2917
2918 #: src/gtkconv.c:3755
2919 msgid "/Conversation/Block..."
2920 msgstr "/交談/封鎖..."
2921
2922 #: src/gtkconv.c:3759
2923 msgid "/Conversation/Add..."
2924 msgstr "/交談/新增..."
2925
2926 #: src/gtkconv.c:3763
2927 msgid "/Conversation/Remove..."
2928 msgstr "/交談/移除..."
2929
2930 #: src/gtkconv.c:3769
2931 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2932 msgstr "/交談/插入連結..."
2933
2934 #: src/gtkconv.c:3773
2935 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2936 msgstr "/交談/插入影像..."
2937
2938 #: src/gtkconv.c:3779
2939 msgid "/Options/Enable Logging"
2940 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
2941
2942 #: src/gtkconv.c:3782
2943 msgid "/Options/Enable Sounds"
2944 msgstr "/選項/開啟音效"
2945
2946 #: src/gtkconv.c:3785
2947 #, fuzzy
2948 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2949 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
2950
2951 #: src/gtkconv.c:3788
2952 msgid "/Options/Show Timestamps"
2953 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
2954
2955 #: src/gtkconv.c:3791
2956 #, fuzzy
2957 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2958 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
2959
2960 #: src/gtkconv.c:3911
2961 msgid "Topic:"
2962 msgstr "主題:"
2963
2964 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2965 #: src/gtkconv.c:3959
2966 msgid "0 people in room"
2967 msgstr "沒有人在這個房間"
2968
2969 #: src/gtkconv.c:4021
2970 msgid "IM the user"
2971 msgstr "送出即時訊息給使用者"
2972
2973 #: src/gtkconv.c:4034
2974 msgid "Ignore the user"
2975 msgstr "忽略使用者"
2976
2977 #: src/gtkconv.c:4046
2978 msgid "Get the user's information"
2979 msgstr "取得使用者資訊"
2980
2981 #: src/gtkconv.c:4569
2982 msgid "Close conversation"
2983 msgstr "關閉交談"
2984
2985 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2986 #, c-format
2987 msgid "%d person in room"
2988 msgid_plural "%d people in room"
2989 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
2990 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
2991
2992 #: src/gtkconv.c:6279
2993 msgid ""
2994 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2995 "command."
2996 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
2997
2998 #: src/gtkconv.c:6282
2999 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3000 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
3001
3002 #: src/gtkconv.c:6285
3003 msgid ""
3004 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3005 "conversation."
3006 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
3007
3008 #: src/gtkconv.c:6288
3009 #, fuzzy
3010 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3011 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
3012
3013 #: src/gtkconv.c:6291
3014 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3015 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
3016
3017 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
3018 #: src/gtkdebug.c:230
3019 msgid "Save Debug Log"
3020 msgstr "儲存除錯紀錄"
3021
3022 #: src/gtkdebug.c:571
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Invert"
3025 msgstr "插入(_I)"
3026
3027 #: src/gtkdebug.c:574
3028 msgid "Highlight matches"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/gtkdebug.c:621
3032 msgid "Debug Window"
3033 msgstr "除錯視窗"
3034
3035 #: src/gtkdebug.c:674
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Clear"
3038 msgstr "顏色"
3039
3040 #: src/gtkdebug.c:683
3041 msgid "Pause"
3042 msgstr "暫停"
3043
3044 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
3045 msgid "Timestamps"
3046 msgstr "時間戳記"
3047
3048 #: src/gtkdebug.c:709
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Filter"
3051 msgstr "失敗"
3052
3053 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
3054 #: src/gtkdebug.c:722
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Right click for more options."
3057 msgstr "顯示細節"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3060 msgid "lead developer"
3061 msgstr "主要開發者"
3062
3063 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
3064 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3065 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
3066 msgid "developer"
3067 msgstr "開發者"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:61
3070 msgid "developer & webmaster"
3071 msgstr "開發者兼網站管理員"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:62
3074 msgid "win32 port"
3075 msgstr "Windows 版本移植"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:68
3078 msgid "support"
3079 msgstr "支援"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
3082 msgid "maintainer"
3083 msgstr "維護者"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:88
3086 #, fuzzy
3087 msgid "libfaim maintainer"
3088 msgstr "前 libfaim 維護者"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:91
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Jabber developer"
3093 msgstr "前 Jabber 開發者"
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:92
3096 msgid "original author"
3097 msgstr "原作者"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:93
3100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3101 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]"
3102
3103 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-)
3104 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3105 msgid "Bulgarian"
3106 msgstr "保加利亞文"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3109 msgid "Catalan"
3110 msgstr "加泰隆文"
3111
3112 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3113 msgid "Czech"
3114 msgstr "捷克文"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:102
3117 msgid "Danish"
3118 msgstr "丹麥文"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3121 msgid "German"
3122 msgstr "德文"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:104
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Australian English"
3127 msgstr "加拿大式英文"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:105
3130 msgid "British English"
3131 msgstr "英式英文"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:106
3134 msgid "Canadian English"
3135 msgstr "加拿大式英文"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3138 msgid "Spanish"
3139 msgstr "西班牙文"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3142 msgid "Finnish"
3143 msgstr "芬蘭文"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3146 msgid "French"
3147 msgstr "法文"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:110
3150 msgid "Hebrew"
3151 msgstr "希伯來文"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:111
3154 msgid "Hindi"
3155 msgstr "北印度文"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:112
3158 msgid "Hungarian"
3159 msgstr "匈牙利文"
3160
3161 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
3162 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
3163 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
3164 # NOTE【參見「Slovenian」】
3165 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3166 msgid "Italian"
3167 msgstr "意大利文"
3168
3169 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3170 msgid "Japanese"
3171 msgstr "日文"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:115
3174 msgid "Lithuanian"
3175 msgstr "立陶宛文"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:116
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Georgian"
3180 msgstr "德文"
3181
3182 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3183 msgid "Korean"
3184 msgstr "韓文"
3185
3186 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
3187 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
3188 #: src/gtkdialogs.c:118
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Dutch, Flemish"
3191 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
3192
3193 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
3194 #: src/gtkdialogs.c:119
3195 msgid "Macedonian"
3196 msgstr "馬其頓文"
3197
3198 #: src/gtkdialogs.c:120
3199 msgid "Norwegian"
3200 msgstr "挪威文"
3201
3202 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3203 msgid "Polish"
3204 msgstr "波蘭文"
3205
3206 #: src/gtkdialogs.c:123
3207 msgid "Portuguese"
3208 msgstr "標準萄文"
3209
3210 #: src/gtkdialogs.c:124
3211 msgid "Portuguese-Brazil"
3212 msgstr "巴西萄文"
3213
3214 #: src/gtkdialogs.c:125
3215 msgid "Romanian"
3216 msgstr "羅馬尼亞文"
3217
3218 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3219 msgid "Russian"
3220 msgstr "俄文"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3223 msgid "Serbian"
3224 msgstr "塞爾維亞文"
3225
3226 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
3227 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
3228 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
3229 # NOTE【參見「Italian」】
3230 #: src/gtkdialogs.c:129
3231 msgid "Slovenian"
3232 msgstr "斯洛維尼亞文"
3233
3234 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3235 msgid "Swedish"
3236 msgstr "瑞典文"
3237
3238 #: src/gtkdialogs.c:131
3239 msgid "Vietnamese"
3240 msgstr "越南文"
3241
3242 #: src/gtkdialogs.c:131
3243 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3244 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
3245
3246 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3247 msgid "Simplified Chinese"
3248 msgstr "簡體中文"
3249
3250 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3251 msgid "Traditional Chinese"
3252 msgstr "正體中文"
3253
3254 # XXX Yahoo譯法
3255 #: src/gtkdialogs.c:140
3256 msgid "Amharic"
3257 msgstr "阿姆哈拉文"
3258
3259 #: src/gtkdialogs.c:155
3260 msgid "Slovak"
3261 msgstr "斯洛伐克文"
3262
3263 #: src/gtkdialogs.c:199
3264 msgid "About Gaim"
3265 msgstr "關於 Gaim"
3266
3267 #: src/gtkdialogs.c:223
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3271 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3272 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3273 msgstr ""
3274 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、"
3275 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發"
3276 "佈。<BR><BR>"
3277
3278 # NOTE contains zh_TW-specific info here!!
3279 #: src/gtkdialogs.c:232
3280 #, fuzzy
3281 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3282 msgstr ""
3283 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT "
3284 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
3285 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"
3286
3287 # NOTE contains zh_TW-specific info here!!
3288 #: src/gtkdialogs.c:235
3289 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3290 msgstr ""
3291 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT "
3292 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
3293 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"
3294
3295 #: src/gtkdialogs.c:241
3296 msgid "Active Developers"
3297 msgstr "現任開發者"
3298
3299 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
3300 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
3301 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
3302 #: src/gtkdialogs.c:256
3303 msgid "Crazy Patch Writers"
3304 msgstr "狂熱的模組作者"
3305
3306 #: src/gtkdialogs.c:271
3307 msgid "Retired Developers"
3308 msgstr "前任開發者"
3309
3310 #: src/gtkdialogs.c:286
3311 msgid "Current Translators"
3312 msgstr "現任譯者"
3313
3314 #: src/gtkdialogs.c:306
3315 msgid "Past Translators"
3316 msgstr "前任譯者"
3317
3318 #: src/gtkdialogs.c:324
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Debugging Information"
3321 msgstr "使用者資訊"
3322
3323 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
3324 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3325 #, fuzzy
3326 msgid "_Name"
3327 msgstr "名稱"
3328
3329 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3330 msgid "_Account"
3331 msgstr "帳號(_A)"
3332
3333 #: src/gtkdialogs.c:499
3334 msgid "New Instant Message"
3335 msgstr "新即時訊息"
3336
3337 #: src/gtkdialogs.c:501
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3341 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
3342
3343 #: src/gtkdialogs.c:642
3344 msgid "Get User Info"
3345 msgstr "取得使用者資訊"
3346
3347 #: src/gtkdialogs.c:644
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3351 "like to view."
3352 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
3353
3354 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
3355 #: src/gtkdialogs.c:698
3356 #, fuzzy
3357 msgid "View User Log"
3358 msgstr "讀取使用者日誌"
3359
3360 #: src/gtkdialogs.c:700
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3364 "to view."
3365 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
3366
3367 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3368 #: src/gtkdialogs.c:719
3369 msgid "Alias Contact"
3370 msgstr "給好友改別名"
3371
3372 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3373 #: src/gtkdialogs.c:720
3374 msgid "Enter an alias for this contact."
3375 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。"
3376
3377 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3378 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3379 msgid "Alias"
3380 msgstr "別名"
3381
3382 #: src/gtkdialogs.c:740
3383 #, c-format
3384 msgid "Enter an alias for %s."
3385 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
3386
3387 #: src/gtkdialogs.c:742
3388 msgid "Alias Buddy"
3389 msgstr "為好友加上別名"
3390
3391 #: src/gtkdialogs.c:761
3392 msgid "Alias Chat"
3393 msgstr "給聊天室改別名"
3394
3395 #: src/gtkdialogs.c:762
3396 msgid "Enter an alias for this chat."
3397 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
3398
3399 #: src/gtkdialogs.c:799
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid ""
3402 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3403 "your buddy list. Do you want to continue?"
3404 msgid_plural ""
3405 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3406 "your buddy list. Do you want to continue?"
3407 msgstr[0] ""
3408 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
3409 "作嗎?"
3410 msgstr[1] ""
3411 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
3412 "作嗎?"
3413
3414 #: src/gtkdialogs.c:866
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3418 "list. Do you want to continue?"
3419 msgstr ""
3420 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3421
3422 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3423 msgid "Remove Group"
3424 msgstr "移除群組"
3425
3426 #: src/gtkdialogs.c:908
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3430 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3431
3432 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
3433 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3434 msgid "Remove Buddy"
3435 msgstr "移除好友"
3436
3437 #: src/gtkdialogs.c:950
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3441 "continue?"
3442 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3443
3444 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3445 msgid "Remove Chat"
3446 msgstr "移除聊天室"
3447
3448 #: src/gtkft.c:141
3449 #, c-format
3450 msgid "%.2f KB/s"
3451 msgstr "%.2f kB/s"
3452
3453 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3454 msgid "Finished"
3455 msgstr "已完成"
3456
3457 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3458 msgid "Canceled"
3459 msgstr "已取消"
3460
3461 # XXX 暫譯
3462 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3463 msgid "Waiting for transfer to begin"
3464 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
3465
3466 # XXX 暫譯
3467 #: src/gtkft.c:221
3468 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3469 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
3470
3471 #: src/gtkft.c:223
3472 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3473 msgstr "<b>接收自:</b>"
3474
3475 #: src/gtkft.c:227
3476 msgid "<b>Sending To:</b>"
3477 msgstr "<b>傳送到:</b>"
3478
3479 # XXX 暫譯
3480 #: src/gtkft.c:229
3481 msgid "<b>Sending As:</b>"
3482 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
3483
3484 #: src/gtkft.c:445
3485 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3486 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
3487
3488 #: src/gtkft.c:450
3489 msgid "An error occurred while opening the file."
3490 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
3491
3492 #: src/gtkft.c:470
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Error launching %s: %s"
3495 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3496
3497 #: src/gtkft.c:479
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Error running %s"
3500 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
3501
3502 #: src/gtkft.c:480
3503 #, c-format
3504 msgid "Process returned error code %d"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/gtkft.c:575
3508 msgid "Progress"
3509 msgstr "進度"
3510
3511 #: src/gtkft.c:582
3512 msgid "Filename"
3513 msgstr "檔名"
3514
3515 #: src/gtkft.c:589
3516 msgid "Size"
3517 msgstr "大小"
3518
3519 #: src/gtkft.c:596
3520 msgid "Remaining"
3521 msgstr "剩餘"
3522
3523 #: src/gtkft.c:627
3524 msgid "Filename:"
3525 msgstr "檔名:"
3526
3527 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3528 #: src/gtkft.c:628
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Local File:"
3531 msgstr "本地端的使用者"
3532
3533 #: src/gtkft.c:629
3534 msgid "Status:"
3535 msgstr "狀態:"
3536
3537 #: src/gtkft.c:630
3538 msgid "Speed:"
3539 msgstr "速度:"
3540
3541 #: src/gtkft.c:631
3542 msgid "Time Elapsed:"
3543 msgstr "經過時間:"
3544
3545 #: src/gtkft.c:632
3546 msgid "Time Remaining:"
3547 msgstr "尚需時間:"
3548
3549 #: src/gtkft.c:718
3550 msgid "_Keep the dialog open"
3551 msgstr "保持對話框開啟(_K)"
3552
3553 #: src/gtkft.c:728
3554 msgid "_Clear finished transfers"
3555 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
3556
3557 # XXX 暫譯
3558 #. "Download Details" arrow
3559 #: src/gtkft.c:737
3560 msgid "Show transfer details"
3561 msgstr "顯示傳輸細節"
3562
3563 # XXX 暫譯
3564 #: src/gtkft.c:738
3565 msgid "Hide transfer details"
3566 msgstr "隱藏傳輸細節"
3567
3568 #. Pause button
3569 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3570 msgid "_Pause"
3571 msgstr "暫停(_P)"
3572
3573 #. Resume button
3574 #: src/gtkft.c:785
3575 msgid "_Resume"
3576 msgstr "恢復(_R)"
3577
3578 #: src/gtkft.c:999
3579 msgid "Failed"
3580 msgstr "失敗"
3581
3582 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3583 msgid "Expander Size"
3584 msgstr "展開器大小"
3585
3586 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3587 msgid "Size of the expander arrow"
3588 msgstr "展開器箭頭大小"
3589
3590 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
3591 #: src/gtkimhtml.c:816
3592 msgid "Pa_ste As Text"
3593 msgstr "貼上純文字(_S)"
3594
3595 #: src/gtkimhtml.c:1263
3596 msgid "Hyperlink color"
3597 msgstr "連結顏色"
3598
3599 #: src/gtkimhtml.c:1264
3600 msgid "Color to draw hyperlinks."
3601 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
3602
3603 #: src/gtkimhtml.c:1267
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Hyperlink prelight color"
3606 msgstr "連結顏色"
3607
3608 #: src/gtkimhtml.c:1268
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3611 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
3612
3613 #: src/gtkimhtml.c:1486
3614 msgid "_Copy E-Mail Address"
3615 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
3616
3617 #: src/gtkimhtml.c:1498
3618 msgid "_Open Link in Browser"
3619 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
3620
3621 #: src/gtkimhtml.c:1508
3622 msgid "_Copy Link Location"
3623 msgstr "複製連結位址(_C)"
3624
3625 #: src/gtkimhtml.c:3182
3626 msgid ""
3627 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3628 "\n"
3629 "Defaulting to PNG."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/gtkimhtml.c:3185
3633 msgid ""
3634 "Unrecognized file type\n"
3635 "\n"
3636 "Defaulting to PNG."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/gtkimhtml.c:3198
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid ""
3642 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3643 "\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3647 "\n"
3648 "%s"
3649
3650 #: src/gtkimhtml.c:3201
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid ""
3653 "Error saving image\n"
3654 "\n"
3655 "%s"
3656 msgstr "儲存影像錯誤:%s"
3657
3658 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3659 msgid "Save Image"
3660 msgstr "儲存影像"
3661
3662 #: src/gtkimhtml.c:3321
3663 msgid "_Save Image..."
3664 msgstr "儲存影像(_S)..."
3665
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3667 msgid "Select Font"
3668 msgstr "選擇字型"
3669
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3671 msgid "Select Text Color"
3672 msgstr "設定文字顏色"
3673
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3675 msgid "Select Background Color"
3676 msgstr "設定背景顏色"
3677
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3679 msgid "_URL"
3680 msgstr "_URL"
3681
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3683 msgid "_Description"
3684 msgstr "描述(_D)"
3685
3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3687 msgid ""
3688 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3689 "The description is optional."
3690 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
3691
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3693 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3694 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
3695
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3697 msgid "Insert Link"
3698 msgstr "加入連結"
3699
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3701 msgid "_Insert"
3702 msgstr "插入(_I)"
3703
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to store image: %s\n"
3707 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
3708
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3710 msgid "Insert Image"
3711 msgstr "插入影像"
3712
3713 # XXX 譯文不通順
3714 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3715 msgid "This theme has no available smileys."
3716 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
3717
3718 #. show everything
3719 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3720 msgid "Smile!"
3721 msgstr "笑一個!"
3722
3723 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3724 msgid "Bold"
3725 msgstr "粗體"
3726
3727 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3728 msgid "Italic"
3729 msgstr "斜體"
3730
3731 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3732 msgid "Underline"
3733 msgstr "底線"
3734
3735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3736 msgid "Larger font size"
3737 msgstr "放大字體"
3738
3739 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3740 msgid "Smaller font size"
3741 msgstr "縮小字體"
3742
3743 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3744 msgid "Font Face"
3745 msgstr "字型"
3746
3747 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3748 msgid "Foreground font color"
3749 msgstr "前景顏色"
3750
3751 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3752 msgid "Background color"
3753 msgstr "背景顏色"
3754
3755 # XXX 暫譯
3756 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Clear formatting"
3759 msgstr "清除格式化(_C)"
3760
3761 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3762 msgid "Insert link"
3763 msgstr "插入連結"
3764
3765 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3766 msgid "Insert image"
3767 msgstr "插入影像"
3768
3769 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3770 msgid "Insert smiley"
3771 msgstr "插入表情"
3772
3773 #: src/gtklog.c:200
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Conversation in %s on %s"
3776 msgstr "與 %s 的交談"
3777
3778 #: src/gtklog.c:202
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Conversation with %s on %s"
3781 msgstr "與 %s 的交談"
3782
3783 #: src/gtklog.c:397
3784 msgid ""
3785 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3786 "system log preference</span> is set."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/gtklog.c:401
3790 msgid ""
3791 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3792 "instant messages</span> preference is enabled."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/gtklog.c:404
3796 msgid ""
3797 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3798 "preference</span> is enabled."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/gtklog.c:409
3802 msgid "No logs were found."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/gtklog.c:455
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Conversations in %s"
3808 msgstr "與 %s 的交談"
3809
3810 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3811 #, c-format
3812 msgid "Conversations with %s"
3813 msgstr "與 %s 的交談"
3814
3815 #: src/gtklog.c:538
3816 msgid "System Log"
3817 msgstr "系統日誌"
3818
3819 #: src/gtkmain.c:323
3820 #, c-format
3821 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3822 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
3823
3824 #: src/gtkmain.c:325
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Gaim %s\n"
3828 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3829 "\n"
3830 " -a, --acct display account editor window\n"
3831 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3832 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3833 " -h, --help display this help and exit\n"
3834 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3835 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3836 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3837 " -v, --version display the current version and exit\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. Descriptive label
3841 #: src/gtknotify.c:267
3842 #, c-format
3843 msgid "%s has %d new message."
3844 msgid_plural "%s has %d new messages."
3845 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
3846 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
3847
3848 #: src/gtknotify.c:281
3849 #, c-format
3850 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3851 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
3852
3853 #: src/gtknotify.c:290
3854 #, c-format
3855 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3856 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
3857
3858 #: src/gtknotify.c:295
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3862 "\n"
3863 "%s%s%s%s"
3864 msgstr ""
3865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3866 "\n"
3867 "%s%s%s%s"
3868
3869 #: src/gtknotify.c:311
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3873 "\n"
3874 "%s"
3875 msgstr ""
3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3877 "\n"
3878 "%s"
3879
3880 #: src/gtknotify.c:456
3881 msgid "Search Results"
3882 msgstr "搜尋結果"
3883
3884 #: src/gtknotify.c:617
3885 #, c-format
3886 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3887 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
3888
3889 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3890 #: src/gtknotify.c:768
3891 msgid "Unable to open URL"
3892 msgstr "無法開啟網頁"
3893
3894 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3895 #, c-format
3896 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3897 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3898
3899 #: src/gtknotify.c:769
3900 msgid ""
3901 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3902 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
3903
3904 #: src/gtkpounce.c:130
3905 msgid "Select a file"
3906 msgstr "選擇檔案"
3907
3908 #: src/gtkpounce.c:161
3909 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3910 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
3911
3912 #. "New Buddy Pounce"
3913 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3914 msgid "New Buddy Pounce"
3915 msgstr "新增好友狀態捕捉"
3916
3917 #: src/gtkpounce.c:391
3918 msgid "Edit Buddy Pounce"
3919 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
3920
3921 #. Create the "Pounce Who" frame.
3922 #: src/gtkpounce.c:408
3923 msgid "Pounce Who"
3924 msgstr "要捕捉誰的狀態"
3925
3926 #: src/gtkpounce.c:435
3927 msgid "_Buddy name:"
3928 msgstr "好友名稱(_B):"
3929
3930 #. Create the "Pounce When" frame.
3931 #: src/gtkpounce.c:459
3932 msgid "Pounce When"
3933 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
3934
3935 #: src/gtkpounce.c:467
3936 msgid "Si_gn on"
3937 msgstr "登入(_G)"
3938
3939 #: src/gtkpounce.c:469
3940 msgid "Sign _off"
3941 msgstr "登出(_O)"
3942
3943 #: src/gtkpounce.c:471
3944 msgid "A_way"
3945 msgstr "離開(_W)"
3946
3947 #: src/gtkpounce.c:473
3948 msgid "_Return from away"
3949 msgstr "由離開返回(_R)"
3950
3951 #: src/gtkpounce.c:475
3952 msgid "_Idle"
3953 msgstr "閒置(_I)"
3954
3955 #: src/gtkpounce.c:477
3956 msgid "Retur_n from idle"
3957 msgstr "由閒置返回(_N)"
3958
3959 #: src/gtkpounce.c:479
3960 msgid "Buddy starts _typing"
3961 msgstr "好友開始輸入(_T)"
3962
3963 #: src/gtkpounce.c:481
3964 msgid "Buddy stops t_yping"
3965 msgstr "好友停止輸入(_Y)"
3966
3967 #. Create the "Pounce Action" frame.
3968 #: src/gtkpounce.c:510
3969 msgid "Pounce Action"
3970 msgstr "捕捉動作"
3971
3972 #: src/gtkpounce.c:518
3973 msgid "Op_en an IM window"
3974 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)"
3975
3976 #: src/gtkpounce.c:520
3977 msgid "_Popup notification"
3978 msgstr "彈出通知(_P)"
3979
3980 #: src/gtkpounce.c:522
3981 msgid "Send a _message"
3982 msgstr "送出訊息(_M)"
3983
3984 #: src/gtkpounce.c:524
3985 msgid "E_xecute a command"
3986 msgstr "執行指令(_X)"
3987
3988 #: src/gtkpounce.c:526
3989 msgid "P_lay a sound"
3990 msgstr "播放音效(_L)"
3991
3992 #: src/gtkpounce.c:530
3993 msgid "B_rowse..."
3994 msgstr "瀏覽(_R)..."
3995
3996 #: src/gtkpounce.c:532
3997 msgid "Bro_wse..."
3998 msgstr "瀏覽(_W)..."
3999
4000 #: src/gtkpounce.c:533
4001 msgid "Pre_view"
4002 msgstr "預覽(_V)"
4003
4004 #: src/gtkpounce.c:616
4005 msgid "Sav_e this pounce after activation"
4006 msgstr "儲存設定並啟動(_E)"
4007
4008 #. "Remove Buddy Pounce"
4009 #: src/gtkpounce.c:906
4010 msgid "Remove Buddy Pounce"
4011 msgstr "移除好友狀態捕捉"
4012
4013 #: src/gtkpounce.c:964
4014 #, c-format
4015 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4016 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
4017
4018 #: src/gtkpounce.c:966
4019 #, c-format
4020 msgid "%s has signed on (%s)"
4021 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
4022
4023 #: src/gtkpounce.c:968
4024 #, c-format
4025 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4026 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
4027
4028 #: src/gtkpounce.c:970
4029 #, c-format
4030 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4031 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
4032
4033 #: src/gtkpounce.c:972
4034 #, c-format
4035 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4036 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
4037
4038 #: src/gtkpounce.c:974
4039 #, c-format
4040 msgid "%s has signed off (%s)"
4041 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
4042
4043 #: src/gtkpounce.c:976
4044 #, c-format
4045 msgid "%s has become idle (%s)"
4046 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
4047
4048 #: src/gtkpounce.c:978
4049 #, c-format
4050 msgid "%s has gone away. (%s)"
4051 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
4052
4053 #: src/gtkpounce.c:979
4054 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4055 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:685
4058 msgid ""
4059 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4060 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4061 msgstr ""
4062 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
4063 "安裝到清單中。"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:725
4066 msgid "Icon"
4067 msgstr "圖示"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
4070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
4071 msgid "Description"
4072 msgstr "描述"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:832
4075 msgid "Buddy List Sorting"
4076 msgstr "好友清單排序"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:841
4079 msgid "_Sorting:"
4080 msgstr "排序方式(_S):"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:846
4083 msgid "Buddy Display"
4084 msgstr "好友顯示"
4085
4086 # XXX 暫譯
4087 #: src/gtkprefs.c:847
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Show more buddy details"
4090 msgstr "顯示使用者細節"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:885
4093 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4094 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:887
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4099 msgstr "忽略所收訊息的格式化(_I)"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:889
4102 msgid "Show buddy _icons"
4103 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:891
4106 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4107 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:893
4110 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4111 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:896
4114 msgid "_Highlight misspelled words"
4115 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:914
4118 msgid ""
4119 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4120 "that support formatting. :)"
4121 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:"
4122
4123 #. All the tab options!
4124 #: src/gtkprefs.c:935
4125 msgid "Tab Options"
4126 msgstr "標籤選項"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:937
4129 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4130 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:951
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Show close b_utton on tabs"
4135 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:957
4138 #, fuzzy
4139 msgid "_Placement:"
4140 msgstr "視窗位置額外選項"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:959
4143 msgid "Top"
4144 msgstr "視窗上方"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:960
4147 msgid "Bottom"
4148 msgstr "視窗下方"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:961
4151 msgid "Left"
4152 msgstr "視窗左側"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:962
4155 msgid "Right"
4156 msgstr "視窗右側"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:966
4159 #, fuzzy
4160 msgid "N_ew conversations:"
4161 msgstr "關閉交談"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4165 msgid "IP Address"
4166 msgstr "IP 位址"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1019
4169 msgid "_Autodetect IP Address"
4170 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
4171
4172 #: src/gtkprefs.c:1028
4173 msgid "Public _IP:"
4174 msgstr "公共IP (_I):"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1052
4177 msgid "Ports"
4178 msgstr "通訊埠"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1055
4181 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4182 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1058
4185 msgid "_Start Port:"
4186 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1065
4189 msgid "_End Port:"
4190 msgstr "結束通訊埠(_E):"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1072
4193 msgid "Proxy Server"
4194 msgstr "代理伺服器"
4195
4196 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
4197 #: src/gtkprefs.c:1076
4198 msgid "No proxy"
4199 msgstr "不使用代理伺服器"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1138
4202 msgid "_User:"
4203 msgstr "使用者(_U):"
4204
4205 #: src/gtkprefs.c:1194
4206 msgid "Epiphany"
4207 msgstr "Epiphany"
4208
4209 #: src/gtkprefs.c:1195
4210 msgid "Firebird"
4211 msgstr "Firebird"
4212
4213 #: src/gtkprefs.c:1196
4214 msgid "Firefox"
4215 msgstr "Firefox"
4216
4217 #: src/gtkprefs.c:1197
4218 msgid "Galeon"
4219 msgstr "Galeon"
4220
4221 #: src/gtkprefs.c:1198
4222 msgid "Gnome Default"
4223 msgstr "GNOME預設值"
4224
4225 #: src/gtkprefs.c:1199
4226 msgid "Konqueror"
4227 msgstr "Konqueror"
4228
4229 #: src/gtkprefs.c:1200
4230 msgid "Mozilla"
4231 msgstr "Mozilla"
4232
4233 #: src/gtkprefs.c:1201
4234 msgid "Netscape"
4235 msgstr "Netscape"
4236
4237 #: src/gtkprefs.c:1202
4238 msgid "Opera"
4239 msgstr "Opera"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1211
4242 msgid "Manual"
4243 msgstr "使用者自定"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1264
4246 msgid "Browser Selection"
4247 msgstr "選擇瀏覽器"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1268
4250 msgid "_Browser:"
4251 msgstr "瀏覽器(_B):"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1275
4254 msgid "_Open link in:"
4255 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1277
4258 msgid "Browser default"
4259 msgstr "瀏覽器預設"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1278
4262 msgid "Existing window"
4263 msgstr "既有的視窗"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1280
4266 msgid "New tab"
4267 msgstr "新標籤"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1294
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "_Manual:\n"
4273 "(%s for URL)"
4274 msgstr ""
4275 "使用者自定(_M):\n"
4276 "(請以 %s 代表網址)"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1333
4279 msgid "Message Logs"
4280 msgstr "訊息日誌"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1336
4283 msgid "Log _Format:"
4284 msgstr "日誌格式(_F):"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1339
4287 msgid "_Log all instant messages"
4288 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1341
4291 msgid "Log all c_hats"
4292 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1344
4295 msgid "System Logs"
4296 msgstr "系統日誌"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:1346
4299 msgid "_Enable system log"
4300 msgstr "使用系統日誌(_E)"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1349
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4305 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1355
4308 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4309 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1361
4312 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4313 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1367
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4318 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1504
4321 msgid "Sound Selection"
4322 msgstr "選取音效"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1558
4325 msgid "Sound Method"
4326 msgstr "音效播放方式"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1559
4329 msgid "_Method:"
4330 msgstr "播放方式(_M):"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1561
4333 msgid "Console beep"
4334 msgstr "嗶一聲"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1563
4337 msgid "Automatic"
4338 msgstr "自動"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1568
4341 msgid "Command"
4342 msgstr "指令"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1569
4345 #, fuzzy
4346 msgid "No sounds"
4347 msgstr "音效"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1577
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Sound c_ommand:\n"
4353 "(%s for filename)"
4354 msgstr ""
4355 "音效指令(_C):\n"
4356 "(請以 %s 代表檔名)"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:1604
4359 msgid "Sound Options"
4360 msgstr "音效選項"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:1605
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4364 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:1607
4367 msgid "_Sounds while away"
4368 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:1617
4371 msgid "Sound Events"
4372 msgstr "事件音效"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:1668
4375 msgid "Play"
4376 msgstr "播放"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:1675
4379 msgid "Event"
4380 msgstr "事件"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:1694
4383 msgid "Test"
4384 msgstr "測試"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:1698
4387 msgid "Reset"
4388 msgstr "重置"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:1702
4391 msgid "Choose..."
4392 msgstr "選擇..."
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:1758
4395 msgid "_Queue new messages when away"
4396 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:1761
4399 msgid "_Auto-reply:"
4400 msgstr "何時送出自動回應:"
4401
4402 #: src/gtkprefs.c:1764
4403 msgid "When away"
4404 msgstr "離開期間"
4405
4406 #: src/gtkprefs.c:1765
4407 #, fuzzy
4408 msgid "When both away and idle"
4409 msgstr "離開並且同時閒置期間"
4410
4411 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4412 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4414 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4415 msgid "Idle"
4416 msgstr "閒置"
4417
4418 #: src/gtkprefs.c:1769
4419 msgid "Idle _time reporting:"
4420 msgstr "閒置時間報告(_T):"
4421
4422 #: src/gtkprefs.c:1772
4423 msgid "Gaim usage"
4424 msgstr "Gaim 使用狀況"
4425
4426 #: src/gtkprefs.c:1775
4427 msgid "X usage"
4428 msgstr "X Window 使用狀況"
4429
4430 #: src/gtkprefs.c:1777
4431 msgid "Windows usage"
4432 msgstr "Windows 使用狀況"
4433
4434 #: src/gtkprefs.c:1785
4435 msgid "Auto-away"
4436 msgstr "自動離開"
4437
4438 #: src/gtkprefs.c:1786
4439 msgid "Set away _when idle"
4440 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
4441
4442 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4443 #: src/gtkprefs.c:1790
4444 msgid "_Minutes before setting away:"
4445 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:1798
4448 msgid "Away m_essage:"
4449 msgstr "離開訊息(_M):"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:1856
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4455 "\n"
4456 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4457 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4458 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4459 msgstr ""
4460 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4461 "\n"
4462 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4463 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
4464 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
4465
4466 #: src/gtkprefs.c:1861
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4470 "\n"
4471 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4472 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4473 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4474 msgstr ""
4475 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4476 "\n"
4477 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4478 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
4479 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
4480
4481 #: src/gtkprefs.c:1996
4482 msgid "Load"
4483 msgstr "載入"
4484
4485 #: src/gtkprefs.c:2010
4486 msgid "Summary"
4487 msgstr "簡述"
4488
4489 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉
4490 #: src/gtkprefs.c:2058
4491 msgid "Details"
4492 msgstr "細節"
4493
4494 #: src/gtkprefs.c:2101
4495 msgid "Smiley Themes"
4496 msgstr "表情主題"
4497
4498 #: src/gtkprefs.c:2102
4499 msgid "Sounds"
4500 msgstr "音效"
4501
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4503 msgid "Network"
4504 msgstr "網路"
4505
4506 #: src/gtkprefs.c:2108
4507 msgid "Browser"
4508 msgstr "瀏覽器"
4509
4510 #: src/gtkprefs.c:2111
4511 msgid "Logging"
4512 msgstr "日誌"
4513
4514 #: src/gtkprefs.c:2112
4515 msgid "Away / Idle"
4516 msgstr "離開 / 閒置"
4517
4518 #: src/gtkprefs.c:2115
4519 msgid "Plugins"
4520 msgstr "模組清單"
4521
4522 #: src/gtkprivacy.c:79
4523 msgid "Allow all users to contact me"
4524 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
4525
4526 #: src/gtkprivacy.c:80
4527 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4528 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
4529
4530 #: src/gtkprivacy.c:81
4531 msgid "Allow only the users below"
4532 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
4533
4534 #: src/gtkprivacy.c:82
4535 msgid "Block all users"
4536 msgstr "拒絕所有使用者"
4537
4538 #: src/gtkprivacy.c:83
4539 msgid "Block only the users below"
4540 msgstr "封鎖以下的使用者"
4541
4542 #: src/gtkprivacy.c:398
4543 msgid "Privacy"
4544 msgstr "隱私設定"
4545
4546 #: src/gtkprivacy.c:411
4547 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4548 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
4549
4550 #. "Set privacy for:" label
4551 #: src/gtkprivacy.c:423
4552 msgid "Set privacy for:"
4553 msgstr "帳號:"
4554
4555 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4556 msgid "Permit User"
4557 msgstr "許可使用者"
4558
4559 #: src/gtkprivacy.c:590
4560 msgid "Type a user you permit to contact you."
4561 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
4562
4563 #: src/gtkprivacy.c:591
4564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4565 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
4566
4567 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4568 msgid "Permit"
4569 msgstr "許可"
4570
4571 #: src/gtkprivacy.c:599
4572 #, c-format
4573 msgid "Allow %s to contact you?"
4574 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
4575
4576 #: src/gtkprivacy.c:601
4577 #, c-format
4578 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4579 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
4580
4581 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4582 msgid "Block User"
4583 msgstr "拒絕使用者"
4584
4585 #: src/gtkprivacy.c:629
4586 msgid "Type a user to block."
4587 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
4588
4589 #: src/gtkprivacy.c:630
4590 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4591 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
4592
4593 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4594 msgid "Block"
4595 msgstr "封鎖"
4596
4597 #: src/gtkprivacy.c:637
4598 #, c-format
4599 msgid "Block %s?"
4600 msgstr "拒絕 %s?"
4601
4602 #: src/gtkprivacy.c:639
4603 #, c-format
4604 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4605 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
4606
4607 #. *
4608 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4609 #.
4610 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4611 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4612 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4613 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4614 #: src/request.h:1257
4615 msgid "Yes"
4616 msgstr "是"
4617
4618 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4619 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4620 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4621 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4622 #: src/request.h:1257
4623 msgid "No"
4624 msgstr "否"
4625
4626 #: src/gtkrequest.c:262
4627 msgid "Apply"
4628 msgstr "套用"
4629
4630 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4631 #: src/protocols/silc/util.c:335
4632 msgid "Close"
4633 msgstr "關閉"
4634
4635 #: src/gtkrequest.c:1764
4636 msgid "That file already exists"
4637 msgstr "那個檔案已經存在"
4638
4639 #: src/gtkrequest.c:1765
4640 msgid "Would you like to overwrite it?"
4641 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
4642
4643 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4644 msgid "Save File..."
4645 msgstr "儲存檔案..."
4646
4647 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4648 msgid "Open File..."
4649 msgstr "開啟檔案..."
4650
4651 #: src/gtkroomlist.c:331
4652 msgid "Room List"
4653 msgstr "聊天室清單"
4654
4655 # list button
4656 #. list button
4657 #: src/gtkroomlist.c:402
4658 msgid "_Get List"
4659 msgstr "取得清單(_G)"
4660
4661 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4663 msgid "Title"
4664 msgstr "職銜"
4665
4666 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4667 msgid "Type"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4674 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4678 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4681 msgid "Message"
4682 msgstr "訊息"
4683
4684 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Saved Statuses"
4687 msgstr "狀態"
4688
4689 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Custom status"
4696 msgstr "依照狀態"
4697
4698 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4701 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4704 msgid "Status"
4705 msgstr "狀態"
4706
4707 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4708 #, fuzzy
4709 msgid "_Title:"
4710 msgstr "職銜"
4711
4712 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Out of the office"
4715 msgstr "記憶體不夠"
4716
4717 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4718 #, fuzzy
4719 msgid "_Status:"
4720 msgstr "狀態:"
4721
4722 #. Custom status message disclosure
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4724 msgid "Use a different status for some accounts"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/gtksound.c:60
4728 msgid "Buddy logs in"
4729 msgstr "好友登入"
4730
4731 #: src/gtksound.c:61
4732 msgid "Buddy logs out"
4733 msgstr "好友登出"
4734
4735 #: src/gtksound.c:62
4736 msgid "Message received"
4737 msgstr "收到訊息"
4738
4739 #: src/gtksound.c:63
4740 msgid "Message received begins conversation"
4741 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
4742
4743 #: src/gtksound.c:64
4744 msgid "Message sent"
4745 msgstr "訊息送出"
4746
4747 #: src/gtksound.c:65
4748 msgid "Person enters chat"
4749 msgstr "有人進入聊天室"
4750
4751 #: src/gtksound.c:66
4752 msgid "Person leaves chat"
4753 msgstr "有人離開聊天室"
4754
4755 #: src/gtksound.c:67
4756 msgid "You talk in chat"
4757 msgstr "您在聊天室說話"
4758
4759 #: src/gtksound.c:68
4760 msgid "Others talk in chat"
4761 msgstr "其他人進入聊天室"
4762
4763 #: src/gtksound.c:71
4764 msgid "Someone says your name in chat"
4765 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
4766
4767 #: src/gtksound.c:257
4768 #, c-format
4769 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4770 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
4771
4772 #: src/gtksound.c:273
4773 msgid ""
4774 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4775 "no command has been set."
4776 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
4777
4778 #: src/gtksound.c:285
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4782 "launched: %s"
4783 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
4784
4785 #: src/gtkstatusbox.c:132
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Typing"
4788 msgstr "Ping"
4789
4790 #. connect to the server
4791 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4793 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4796 msgid "Connecting"
4797 msgstr "連線中"
4798
4799 #. hacks
4800 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4802 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4803 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4804 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4805 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4808 msgid "Available"
4809 msgstr "上線"
4810
4811 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4814 msgid "Invisible"
4815 msgstr "隱身"
4816
4817 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4818 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4820 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4821 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4823 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4825 msgid "Offline"
4826 msgstr "離線"
4827
4828 #. TODO: Add saved statuses here?
4829 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4830 #, fuzzy
4831 msgid "New Status"
4832 msgstr "狀態"
4833
4834 #: src/gtkstock.c:101
4835 msgid "_Alias"
4836 msgstr "別名(_A)"
4837
4838 #: src/gtkstock.c:103
4839 msgid "_Invite"
4840 msgstr "邀請(_I)"
4841
4842 #: src/gtkstock.c:104
4843 msgid "_Modify"
4844 msgstr "修改(_M)"
4845
4846 #: src/gtkstock.c:105
4847 msgid "_Open Mail"
4848 msgstr "開啟郵件(_O)"
4849
4850 #: src/gtkstock.c:107
4851 msgid "_Warn"
4852 msgstr "警告(_W)"
4853
4854 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4857 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
4858
4859 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Failed to load image"
4862 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
4863
4864 #: src/gtkutils.c:1488
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Cannot send folder %s."
4867 msgstr "無法傳送檔案"
4868
4869 #: src/gtkutils.c:1490
4870 msgid ""
4871 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4872 "individually"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4876 #, fuzzy
4877 msgid "You have dragged an image"
4878 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱"
4879
4880 #: src/gtkutils.c:1519
4881 msgid ""
4882 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4883 "use it as the buddy icon for this user."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Set as buddy icon"
4889 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4890
4891 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Send image file"
4894 msgstr "送出訊息"
4895
4896 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Insert in message"
4899 msgstr "插入影像"
4900
4901 #: src/gtkutils.c:1528
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4904 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
4905
4906 #: src/gtkutils.c:1533
4907 msgid ""
4908 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4909 "use it as the buddy icon for this user."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/gtkutils.c:1535
4913 msgid ""
4914 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4915 "this user"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4919 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4920 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4921 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4922 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4923 #: src/gtkutils.c:1589
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Cannot send launcher"
4926 msgstr "無法傳送檔案"
4927
4928 #: src/gtkutils.c:1589
4929 msgid ""
4930 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4931 "launcher points to instead of this launcher itself."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/log.c:105
4935 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4936 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
4937
4938 #: src/log.c:746
4939 msgid "XML"
4940 msgstr "XML"
4941
4942 #: src/log.c:811
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4946 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4947 msgstr ""
4948 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4949 "</b></font> %s<br/>\n"
4950
4951 #: src/log.c:813
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4955 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4956 msgstr ""
4957 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4958 "</b></font> %s<br/>\n"
4959
4960 # XXX 暫譯
4961 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4962 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4963 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
4964
4965 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4966 #, c-format
4967 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4968 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
4969
4970 #: src/log.c:878
4971 msgid "HTML"
4972 msgstr "HTML"
4973
4974 #: src/log.c:940
4975 #, c-format
4976 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4977 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"
4978
4979 #: src/log.c:1011
4980 msgid "Plain text"
4981 msgstr "純文字"
4982
4983 #: src/plugin.c:324
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4987 "again."
4988 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
4989
4990 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4991 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4992 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。"
4993
4994 #: src/plugin.c:353
4995 #, c-format
4996 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4997 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
4998
4999 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪
5000 #: src/prefs.c:1094
5001 msgid "Slightly less boring default"
5002 msgstr "無聊(預設)"
5003
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:51
5005 msgid "Available for friends only"
5006 msgstr "只有好友可以看到我上線"
5007
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:53
5009 msgid "Away for friends only"
5010 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
5011
5012 # XXX
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:55
5014 msgid "Invisible for friends only"
5015 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
5016
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
5018 msgid "Unavailable"
5019 msgstr "離線"
5020
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:151
5022 msgid "Unable to resolve hostname."
5023 msgstr "無法解析主機名稱。"
5024
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
5026 msgid "Unable to connect to server."
5027 msgstr "無法連線到伺服器。"
5028
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
5030 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
5031 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
5033 msgid "Invalid response from server."
5034 msgstr "無效的伺服器回應。"
5035
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:160
5037 msgid "Error while reading from socket."
5038 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
5039
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:163
5041 msgid "Error while writing to socket."
5042 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
5043
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:166
5045 msgid "Authentication failed."
5046 msgstr "認證失敗。"
5047
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:169
5049 msgid "Unknown Error Code."
5050 msgstr "未知的錯誤代碼。"
5051
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
5053 #, c-format
5054 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5055 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
5056
5057 #. res[0] == username
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
5059 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
5060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
5061 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
5062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
5063 msgid "Buddy Information"
5064 msgstr "好友資訊"
5065
5066 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1917 #. zephyr has several exposures 5067 #. zephyr has several exposures
1918 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 5068 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1919 #. OPSTAFF "hidden" 5069 #. OPSTAFF "hidden"
1920 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 5070 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1921 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 5071 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1925 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 5075 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1926 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 5076 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1927 #. 5077 #.
1928 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 5078 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1929 #. 5079 #.
1930 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 5082 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 5083 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1934 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 5084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 5085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1936 msgid "Online" 5087 msgid "Online"
1937 msgstr "上線" 5088 msgstr "上線"
1938 5089
1939 #: src/gtkaccount.c:2164 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Auto Log In"
1942 msgstr "自動登入"
1943
1944 #: src/gtkaccount.c:2172
1945 msgid "Protocol"
1946 msgstr "通訊協定"
1947
1948 #: src/gtkaccount.c:2485
1949 #, c-format
1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1951 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s"
1952
1953 #: src/gtkaccount.c:2499
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "\n"
1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "\n"
1961 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
1962
1963 #: src/gtkaccount.c:2503
1964 msgid "Information"
1965 msgstr "資訊"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2507
1968 msgid "Add buddy to your list?"
1969 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
1970
1971 #. Add button
1972 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1973 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1975 msgid "Add"
1976 msgstr "加入"
1977
1978 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
1979 # NOTE 譯文更動 by Paladin
1980 #: src/gtkblist.c:813
1981 msgid "Join a Chat"
1982 msgstr "加入聊天室"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:834
1985 msgid ""
1986 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1987 "join.\n"
1988 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
1989
1990 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1991 msgid "_Account:"
1992 msgstr "帳號(_A):"
1993
1994 #: src/gtkblist.c:1117
1995 msgid "Get _Info"
1996 msgstr "取得資訊(_I)"
1997
1998 #: src/gtkblist.c:1120
1999 msgid "I_M"
2000 msgstr "即時訊息(_M)"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:1126
2003 msgid "_Send File"
2004 msgstr "傳送檔案(_S)"
2005
2006 #: src/gtkblist.c:1132
2007 msgid "Add Buddy _Pounce"
2008 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
2009
2010 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
2011 msgid "View _Log"
2012 msgstr "觀看日誌(_L)"
2013
2014 #: src/gtkblist.c:1144
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Alias Buddy..."
2017 msgstr "為好友加上別名"
2018
2019 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2020 #: src/gtkblist.c:1146
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Remove Buddy"
2023 msgstr "移除好友"
2024
2025 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
2026 #: src/gtkblist.c:1148
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Alias Contact..."
2029 msgstr "給好友改別名"
2030
2031 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
2032 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
2033 msgid "Remove Contact"
2034 msgstr "移除好友"
2035
2036 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
2037 msgid "_Alias..."
2038 msgstr "別名(_A)..."
2039
2040 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
2041 #: src/gtkconn.c:367
2042 msgid "_Remove"
2043 msgstr "移除(_R)"
2044
2045 #: src/gtkblist.c:1203
2046 msgid "Add a _Buddy"
2047 msgstr "新增一個好友(_B)"
2048
2049 #: src/gtkblist.c:1205
2050 msgid "Add a C_hat"
2051 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
2052
2053 #: src/gtkblist.c:1207
2054 msgid "_Delete Group"
2055 msgstr "刪除群組(_D)"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:1209
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "重命名(_R)"
2060
2061 #. join button
2062 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2063 #: src/gtkstock.c:89
2064 msgid "_Join"
2065 msgstr "加入(_J)"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:1229
2068 msgid "Auto-Join"
2069 msgstr "自動加入"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2072 msgid "_Collapse"
2073 msgstr "收起(_C)"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:1285
2076 msgid "_Expand"
2077 msgstr "展開(_E)"
2078
2079 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2080 #: src/gtkblist.c:3287
2081 #, fuzzy
2082 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2083 msgstr "靜音"
2084
2085 # XXX 暫譯
2086 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2087 msgid ""
2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2089 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2090
2091 #. Buddies menu
2092 #: src/gtkblist.c:2363
2093 msgid "/_Buddies"
2094 msgstr "/好友(_B)"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:2364
2097 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2098 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2365
2101 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2102 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2366
2105 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2106 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2107
2108 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
2109 #: src/gtkblist.c:2367
2110 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2111 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2369
2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2115 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:2370
2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2119 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
2120
2121 #: src/gtkblist.c:2371
2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2123 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2372
2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2127 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2373
2130 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2131 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2375
2134 #, fuzzy
2135 msgid "/Buddies/_Log Out"
2136 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2376
2139 msgid "/Buddies/_Quit"
2140 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2141
2142 #. Tools
2143 #: src/gtkblist.c:2379
2144 msgid "/_Tools"
2145 msgstr "工具(_T)"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2380
2148 msgid "/Tools/_Away"
2149 msgstr "/工具/離開(_A)"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2381
2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2153 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:2382
2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2157 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2383
2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2161 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:2385
2164 msgid "/Tools/A_ccounts"
2165 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2386
2168 msgid "/Tools/_File Transfers"
2169 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2387
2172 msgid "/Tools/R_oom List"
2173 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
2174
2175 #: src/gtkblist.c:2388
2176 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2177 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2389
2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2181 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2390
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2186 msgstr "靜音"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2392
2189 msgid "/Tools/View System _Log"
2190 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
2191
2192 #. Help
2193 #: src/gtkblist.c:2395
2194 msgid "/_Help"
2195 msgstr "說明(_H)"
2196
2197 #: src/gtkblist.c:2396
2198 msgid "/Help/Online _Help"
2199 msgstr "線上說明(_H)"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2397
2202 msgid "/Help/_Debug Window"
2203 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2398
2206 msgid "/Help/_About"
2207 msgstr "/說明/關於(_A)"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2416
2210 msgid "Rename Group"
2211 msgstr "修改群組名稱"
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2416
2214 msgid "New group name"
2215 msgstr "新名字"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2417
2218 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2219 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2446
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "<b>Account:</b> %s"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "<b>帳號:</b>%s"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2520
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "<b>Status:</b> Offline"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "<b>狀態:</b>離線"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2535
2239 #, c-format
2240 msgid "%d%%"
2241 msgstr "%d%%"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2551
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Account:</b>"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>帳號:</b>"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2552
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "<b>Contact Alias:</b>"
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "<b>別名:</b>"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2553
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "<b>Alias:</b>"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "<b>別名:</b>"
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2554
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "<b>Nickname:</b>"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "<b>暱稱:</b>"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:2555
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "<b>Logged In:</b>"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "<b>登入時間:</b>"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:2556
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "<b>Idle:</b>"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "<b>閒置:</b>"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:2556
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "<b>Idle</b>"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "<b>閒置:</b>"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2558
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "<b>Warned:</b>"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "<b>警告:<b>"
2307
2308 #: src/gtkblist.c:2560
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "<b>Description:</b> Spooky"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:2561
2317 msgid ""
2318 "\n"
2319 "<b>Status</b>: Awesome"
2320 msgstr ""
2321 "\n"
2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:2562
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "<b>Status</b>: Rockin'"
2328 msgstr ""
2329 "\n"
2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:2864
2333 #, c-format
2334 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:2866
2338 #, c-format
2339 msgid "Idle (%dm) "
2340 msgstr "閒置(%d 分)"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:2869
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Idle "
2345 msgstr "閒置"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:2877
2348 #, c-format
2349 msgid "Warned (%d%%) "
2350 msgstr "警告 (%d%%)"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:2881
2353 msgid "Offline "
2354 msgstr "離線"
2355
2356 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2357 #: src/gtkblist.c:3008
2358 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2359 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
2360
2361 #: src/gtkblist.c:3011
2362 msgid "/Tools/Room List"
2363 msgstr "/工具/聊天室清單"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3014
2366 msgid "/Tools/Privacy"
2367 msgstr "/工具/隱私設定"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2371 msgid "None"
2372 msgstr "無"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:3072
2375 msgid "Alphabetical"
2376 msgstr "依照字母"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:3073
2379 msgid "By status"
2380 msgstr "依照狀態"
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3074
2383 msgid "By log size"
2384 msgstr "依照日誌大小"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3110
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Statuses"
2389 msgstr "狀態"
2390
2391 #. FIXME: Status
2392 #: src/gtkblist.c:3174
2393 msgid "/Tools/Away"
2394 msgstr "/工具/離開"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3177
2397 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2398 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3180
2401 msgid "/Tools/Account Actions"
2402 msgstr "/工具/帳號相關指令"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3183
2405 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2406 msgstr "/工具/模組相關指令"
2407
2408 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2409 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2410 #.
2411 #: src/gtkblist.c:3280
2412 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2413 msgstr "/好友/顯示離線好友"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3282
2416 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2417 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2420 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2422 msgid "Add Buddy"
2423 msgstr "新增好友"
2424
2425 #: src/gtkblist.c:4003
2426 msgid ""
2427 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2428 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2429 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2430 msgstr ""
2431 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
2432 "在好友清單中顯示。\n"
2433
2434 #. Set up stuff for the account box
2435 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2436 msgid "Account:"
2437 msgstr "帳號:"
2438
2439 #: src/gtkblist.c:4301
2440 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2441 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:4317
2444 msgid ""
2445 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2446 "chat."
2447 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
2448
2449 #: src/gtkblist.c:4334
2450 msgid "Add Chat"
2451 msgstr "新增聊天室"
2452
2453 #: src/gtkblist.c:4358
2454 msgid ""
2455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2456 "would like to add to your buddy list.\n"
2457 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2458
2459 #: src/gtkblist.c:4436
2460 msgid "Add Group"
2461 msgstr "加入群組"
2462
2463 #: src/gtkblist.c:4437
2464 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2465 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
2466
2467 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
2468 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
2469 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2470 msgid "No actions available"
2471 msgstr "沒有相關指令"
2472
2473 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2474 msgid "Done."
2475 msgstr "完成。"
2476
2477 #: src/gtkconn.c:160
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Logging in: "
2480 msgstr "登入中"
2481
2482 #: src/gtkconn.c:206
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Logging In"
2485 msgstr "登入中"
2486
2487 #: src/gtkconn.c:218
2488 msgid "Cancel All"
2489 msgstr "全部取消"
2490
2491 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2492 msgid "_Reconnect"
2493 msgstr "重新連線(_R)"
2494
2495 # XXX 暫譯
2496 #: src/gtkconn.c:563
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2500 "\n"
2501 "%s\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n"
2505 "\n"
2506 "%s\n"
2507 "%s"
2508
2509 #: src/gtkconn.c:565
2510 msgid "Reason Unknown."
2511 msgstr "理由不明。"
2512
2513 #: src/gtkconn.c:573
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Disconnected"
2516 msgstr "停止連線。"
2517
2518 #: src/gtkconn.c:604
2519 msgid "Reconnect _All"
2520 msgstr "全部重新連線(_A)"
2521
2522 #: src/gtkconn.c:634
2523 msgid "Time"
2524 msgstr "時間"
2525
2526 #: src/gtkconv.c:319
2527 #, c-format
2528 msgid "me is using Gaim v%s."
2529 msgstr "我在用 Gaim v%s。"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:328
2532 msgid "Supported debug options are: version"
2533 msgstr "支援的除錯選項有:version"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:352
2536 msgid "No such command (in this context)."
2537 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
2538
2539 #: src/gtkconv.c:355
2540 msgid ""
2541 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2542 "The following commands are available in this context:\n"
2543 msgstr ""
2544 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
2545 "在這裏,可用的指令有:\n"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:427
2548 msgid "No such command."
2549 msgstr "無此指令。"
2550
2551 #: src/gtkconv.c:434
2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2553 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
2554
2555 #: src/gtkconv.c:439
2556 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2557 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
2558
2559 #: src/gtkconv.c:446
2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:449
2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2565 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:453
2568 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2569 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
2570
2571 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2573 msgstr ""
2574
2575 # XXX 暫譯
2576 #: src/gtkconv.c:707
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2580 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:761
2583 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2584 msgstr "邀請好友進入聊天室"
2585
2586 #. Put our happy label in it.
2587 #: src/gtkconv.c:791
2588 msgid ""
2589 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2590 "invite message."
2591 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
2592
2593 #: src/gtkconv.c:812
2594 msgid "_Buddy:"
2595 msgstr "好友(_B):"
2596
2597 #: src/gtkconv.c:832
2598 msgid "_Message:"
2599 msgstr "訊息(_M):"
2600
2601 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2602 msgid "Unable to open file."
2603 msgstr "無法開啟檔案。"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:893
2606 #, c-format
2607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2608 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
2609
2610 #: src/gtkconv.c:907
2611 msgid "Save Conversation"
2612 msgstr "儲存聊天內容"
2613
2614 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2615 msgid "Find"
2616 msgstr "搜尋"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2619 msgid "_Search for:"
2620 msgstr "搜尋(_S):"
2621
2622 #: src/gtkconv.c:1437
2623 msgid "IM"
2624 msgstr "即時訊息"
2625
2626 #. Send File button
2627 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2628 msgid "Send File"
2629 msgstr "傳送檔案"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:1450
2632 msgid "Un-Ignore"
2633 msgstr "取消忽略使用者"
2634
2635 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
2636 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
2637 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2638 msgid "Ignore"
2639 msgstr "忽略"
2640
2641 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
2642 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
2643 #. Info button
2644 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2645 msgid "Info"
2646 msgstr "取得資訊"
2647
2648 #: src/gtkconv.c:1464
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Get Away Message"
2651 msgstr "新的離開訊息"
2652
2653 #. Remove button
2654 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2655 #: src/gtkrequest.c:265
2656 msgid "Remove"
2657 msgstr "移除"
2658
2659 #: src/gtkconv.c:2567
2660 msgid "Unable to save icon file to disk."
2661 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
2662
2663 #: src/gtkconv.c:2588
2664 msgid "Save Icon"
2665 msgstr "儲存圖示"
2666
2667 #: src/gtkconv.c:2618
2668 msgid "Animate"
2669 msgstr "動畫"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:2623
2672 msgid "Hide Icon"
2673 msgstr "隱藏圖示"
2674
2675 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
2676 #: src/gtkconv.c:2629
2677 msgid "Save Icon As..."
2678 msgstr "儲存圖示..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:2996
2681 msgid "User is typing..."
2682 msgstr "使用者正在輸入..."
2683
2684 #: src/gtkconv.c:3004
2685 msgid "User has typed something and paused"
2686 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了"
2687
2688 #. Build the Send As menu
2689 #: src/gtkconv.c:3107
2690 msgid "_Send As"
2691 msgstr "使用帳號(_S)"
2692
2693 #. Conversation menu
2694 #: src/gtkconv.c:3560
2695 msgid "/_Conversation"
2696 msgstr "/交談(_C)"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3562
2699 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2700 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3567
2703 msgid "/Conversation/_Find..."
2704 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3569
2707 msgid "/Conversation/View _Log"
2708 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:3570
2711 msgid "/Conversation/_Save As..."
2712 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
2713
2714 #: src/gtkconv.c:3572
2715 msgid "/Conversation/Clear"
2716 msgstr "/交談/清空"
2717
2718 #: src/gtkconv.c:3576
2719 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2720 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3577
2723 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2724 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3579
2727 msgid "/Conversation/_Get Info"
2728 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3581
2731 msgid "/Conversation/_Warn..."
2732 msgstr "/交談/警告(_W)..."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3583
2735 msgid "/Conversation/In_vite..."
2736 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3588
2739 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2740 msgstr "/交談/別名(_L)..."
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3590
2743 msgid "/Conversation/_Block..."
2744 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3592
2747 msgid "/Conversation/_Add..."
2748 msgstr "/交談/新增(_A)..."
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3594
2751 msgid "/Conversation/_Remove..."
2752 msgstr "/交談/移除(_R)..."
2753
2754 #: src/gtkconv.c:3599
2755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2756 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3601
2759 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2760 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3606
2763 msgid "/Conversation/_Close"
2764 msgstr "/交談/關閉(_C)"
2765
2766 #. Options
2767 #: src/gtkconv.c:3610
2768 msgid "/_Options"
2769 msgstr "/選項(_O)"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3611
2772 msgid "/Options/Enable _Logging"
2773 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3612
2776 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2777 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3613
2780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3614
2784 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2785 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)"
2786
2787 #: src/gtkconv.c:3656
2788 msgid "/Conversation/View Log"
2789 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
2790
2791 #: src/gtkconv.c:3661
2792 msgid "/Conversation/Send File..."
2793 msgstr "/交談/傳送檔案..."
2794
2795 #: src/gtkconv.c:3665
2796 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2797 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3671
2800 msgid "/Conversation/Get Info"
2801 msgstr "/交談/取得資訊"
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3675
2804 msgid "/Conversation/Warn..."
2805 msgstr "/交談/警告..."
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3679
2808 msgid "/Conversation/Invite..."
2809 msgstr "/交談/邀請..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3685
2812 msgid "/Conversation/Alias..."
2813 msgstr "/交談/別名..."
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3689
2816 msgid "/Conversation/Block..."
2817 msgstr "/交談/封鎖..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3693
2820 msgid "/Conversation/Add..."
2821 msgstr "/交談/新增..."
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3697
2824 msgid "/Conversation/Remove..."
2825 msgstr "/交談/移除..."
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3703
2828 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2829 msgstr "/交談/插入連結..."
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3707
2832 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2833 msgstr "/交談/插入影像..."
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3713
2836 msgid "/Options/Enable Logging"
2837 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3716
2840 msgid "/Options/Enable Sounds"
2841 msgstr "/選項/開啟音效"
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3719
2844 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2845 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3722
2848 msgid "/Options/Show Timestamps"
2849 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
2850
2851 #. The buttons, from left to right
2852 #. Block button
2853 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2854 msgid "Block"
2855 msgstr "封鎖"
2856
2857 #: src/gtkconv.c:3777
2858 msgid "Block the user"
2859 msgstr "封鎖使用者"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3784
2862 msgid "Send a file to the user"
2863 msgstr "傳送檔案至使用者"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3791
2866 msgid "Add the user to your buddy list"
2867 msgstr "將使用者加入您的好友清單"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3798
2870 msgid "Remove the user from your buddy list"
2871 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2874 msgid "Get the user's information"
2875 msgstr "取得使用者資訊"
2876
2877 #. Send button
2878 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2879 msgid "Send"
2880 msgstr "送出"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2883 msgid "Send message"
2884 msgstr "送出訊息"
2885
2886 #. The buttons, from left to right
2887 #. Invite
2888 #: src/gtkconv.c:3854
2889 msgid "Invite"
2890 msgstr "邀請"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3855
2893 msgid "Invite a user"
2894 msgstr "邀請使用者"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3862
2897 msgid "Add the chat to your buddy list"
2898 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3869
2901 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2902 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:3993
2905 msgid "Topic:"
2906 msgstr "主題:"
2907
2908 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2909 #: src/gtkconv.c:4042
2910 msgid "0 people in room"
2911 msgstr "沒有人在這個房間"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:4103
2914 msgid "IM the user"
2915 msgstr "送出即時訊息給使用者"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:4115
2918 msgid "Ignore the user"
2919 msgstr "忽略使用者"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:4634
2922 msgid "Close conversation"
2923 msgstr "關閉交談"
2924
2925 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2926 #, c-format
2927 msgid "%d person in room"
2928 msgid_plural "%d people in room"
2929 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
2930 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2933 msgid "<main>/Conversation/Close"
2934 msgstr "<mail>/交談/關閉"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:6249
2937 msgid ""
2938 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2939 "command."
2940 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
2941
2942 #: src/gtkconv.c:6252
2943 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2944 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
2945
2946 #: src/gtkconv.c:6255
2947 msgid ""
2948 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2949 "conversation."
2950 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
2951
2952 #: src/gtkconv.c:6259
2953 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2954 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
2955
2956 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
2957 #: src/gtkdebug.c:194
2958 msgid "Save Debug Log"
2959 msgstr "儲存除錯紀錄"
2960
2961 #: src/gtkdebug.c:247
2962 msgid "Debug Window"
2963 msgstr "除錯視窗"
2964
2965 #: src/gtkdebug.c:285
2966 msgid "Pause"
2967 msgstr "暫停"
2968
2969 #: src/gtkdebug.c:291
2970 msgid "Timestamps"
2971 msgstr "時間戳記"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:66
2974 msgid "maintainer"
2975 msgstr "維護者"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:67
2978 msgid "lead developer"
2979 msgstr "主要開發者"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:68
2982 msgid "developer & webmaster"
2983 msgstr "開發者兼網站管理員"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:69
2986 msgid "win32 port"
2987 msgstr "Windows 版本移植"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2990 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2991 msgid "developer"
2992 msgstr "開發者"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:74
2995 msgid "support"
2996 msgstr "支援"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:80
2999 msgid "former libfaim maintainer"
3000 msgstr "前 libfaim 維護者"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:81
3003 msgid "former lead developer"
3004 msgstr "前主要開發者"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:82
3007 msgid "former maintainer"
3008 msgstr "前維護者"
3009
3010 #: src/gtkdialogs.c:83
3011 msgid "former Jabber developer"
3012 msgstr "前 Jabber 開發者"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:84
3015 msgid "original author"
3016 msgstr "原作者"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:85
3019 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3020 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]"
3021
3022 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-)
3023 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
3024 msgid "Bulgarian"
3025 msgstr "保加利亞文"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3028 msgid "Catalan"
3029 msgstr "加泰隆文"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
3032 msgid "Czech"
3033 msgstr "捷克文"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:93
3036 msgid "Danish"
3037 msgstr "丹麥文"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:94
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Australian English"
3042 msgstr "加拿大式英文"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:95
3045 msgid "British English"
3046 msgstr "英式英文"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:96
3049 msgid "Canadian English"
3050 msgstr "加拿大式英文"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
3053 msgid "German"
3054 msgstr "德文"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
3057 msgid "Spanish"
3058 msgstr "西班牙文"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
3061 msgid "Finnish"
3062 msgstr "芬蘭文"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
3065 msgid "French"
3066 msgstr "法文"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:101
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "希伯來文"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:102
3073 msgid "Hindi"
3074 msgstr "北印度文"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:103
3077 msgid "Hungarian"
3078 msgstr "匈牙利文"
3079
3080 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
3081 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
3082 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
3083 # NOTE【參見「Slovenian」】
3084 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3085 msgid "Italian"
3086 msgstr "意大利文"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "日文"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:106
3093 msgid "Lithuanian"
3094 msgstr "立陶宛文"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3097 msgid "Korean"
3098 msgstr "韓文"
3099
3100 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
3101 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
3102 #: src/gtkdialogs.c:108
3103 msgid "Dutch; Flemish"
3104 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
3105
3106 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
3107 #: src/gtkdialogs.c:109
3108 msgid "Macedonian"
3109 msgstr "馬其頓文"
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:110
3112 msgid "Norwegian"
3113 msgstr "挪威文"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3116 msgid "Polish"
3117 msgstr "波蘭文"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:112
3120 msgid "Portuguese"
3121 msgstr "標準萄文"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:113
3124 msgid "Portuguese-Brazil"
3125 msgstr "巴西萄文"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:114
3128 msgid "Romanian"
3129 msgstr "羅馬尼亞文"
3130
3131 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3132 msgid "Russian"
3133 msgstr "俄文"
3134
3135 #: src/gtkdialogs.c:116
3136 msgid "Serbian"
3137 msgstr "塞爾維亞文"
3138
3139 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
3140 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
3141 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
3142 # NOTE【參見「Italian」】
3143 #: src/gtkdialogs.c:117
3144 msgid "Slovenian"
3145 msgstr "斯洛維尼亞文"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3148 msgid "Swedish"
3149 msgstr "瑞典文"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:119
3152 msgid "Vietnamese"
3153 msgstr "越南文"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:119
3156 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3157 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:120
3160 msgid "Simplified Chinese"
3161 msgstr "簡體中文"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:121
3164 msgid "Traditional Chinese"
3165 msgstr "正體中文"
3166
3167 # XXX Yahoo譯法
3168 #: src/gtkdialogs.c:127
3169 msgid "Amharic"
3170 msgstr "阿姆哈拉文"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:142
3173 msgid "Slovak"
3174 msgstr "斯洛伐克文"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:144
3177 msgid "Chinese"
3178 msgstr "中文"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:185
3181 msgid "About Gaim"
3182 msgstr "關於 Gaim"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:208
3185 msgid ""
3186 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3187 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3188 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3189 msgstr ""
3190 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、"
3191 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發"
3192 "佈。<BR><BR>"
3193
3194 # NOTE contains zh_TW-specific info here!!
3195 #: src/gtkdialogs.c:217
3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3197 msgstr ""
3198 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT "
3199 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
3200 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"
3201
3202 #: src/gtkdialogs.c:222
3203 msgid "Active Developers"
3204 msgstr "現任開發者"
3205
3206 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
3207 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
3208 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
3209 #: src/gtkdialogs.c:237
3210 msgid "Crazy Patch Writers"
3211 msgstr "狂熱的模組作者"
3212
3213 #: src/gtkdialogs.c:252
3214 msgid "Retired Developers"
3215 msgstr "前任開發者"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:267
3218 msgid "Current Translators"
3219 msgstr "現任譯者"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:287
3222 msgid "Past Translators"
3223 msgstr "前任譯者"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3226 msgid "_Screen name"
3227 msgstr "帳號(_S)"
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3230 msgid "_Account"
3231 msgstr "帳號(_A)"
3232
3233 #: src/gtkdialogs.c:370
3234 msgid "New Instant Message"
3235 msgstr "新即時訊息"
3236
3237 #: src/gtkdialogs.c:372
3238 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3239 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
3240
3241 #: src/gtkdialogs.c:513
3242 msgid "Get User Info"
3243 msgstr "取得使用者資訊"
3244
3245 #: src/gtkdialogs.c:515
3246 msgid ""
3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3248 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
3249
3250 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
3251 #: src/gtkdialogs.c:569
3252 msgid "Get User Log"
3253 msgstr "讀取使用者日誌"
3254
3255 #: src/gtkdialogs.c:571
3256 msgid ""
3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3258 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
3259
3260 #: src/gtkdialogs.c:611
3261 msgid "Warn User"
3262 msgstr "警告使用者"
3263
3264 #: src/gtkdialogs.c:632
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3268 "\n"
3269 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3270 "harsher rate limiting.\n"
3271 msgstr ""
3272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
3273 "\n"
3274 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
3275
3276 #: src/gtkdialogs.c:641
3277 msgid "Warn _anonymously?"
3278 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:648
3281 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3282 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
3283
3284 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3285 #: src/gtkdialogs.c:669
3286 msgid "Alias Contact"
3287 msgstr "給好友改別名"
3288
3289 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3290 #: src/gtkdialogs.c:670
3291 msgid "Enter an alias for this contact."
3292 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。"
3293
3294 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3295 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3296 msgid "Alias"
3297 msgstr "別名"
3298
3299 #: src/gtkdialogs.c:690
3300 #, c-format
3301 msgid "Enter an alias for %s."
3302 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
3303
3304 #: src/gtkdialogs.c:692
3305 msgid "Alias Buddy"
3306 msgstr "為好友加上別名"
3307
3308 #: src/gtkdialogs.c:711
3309 msgid "Alias Chat"
3310 msgstr "給聊天室改別名"
3311
3312 #: src/gtkdialogs.c:712
3313 msgid "Enter an alias for this chat."
3314 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:746
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3320 "your buddy list. Do you want to continue?"
3321 msgstr ""
3322 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
3323 "作嗎?"
3324
3325 #: src/gtkdialogs.c:808
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3329 "list. Do you want to continue?"
3330 msgstr ""
3331 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3332
3333 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3334 msgid "Remove Group"
3335 msgstr "移除群組"
3336
3337 #: src/gtkdialogs.c:850
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3341 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3342
3343 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
3344 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3345 msgid "Remove Buddy"
3346 msgstr "移除好友"
3347
3348 #: src/gtkdialogs.c:887
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3352 "continue?"
3353 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3354
3355 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3356 msgid "Remove Chat"
3357 msgstr "移除聊天室"
3358
3359 #: src/gtkft.c:140
3360 #, c-format
3361 msgid "%.2f KB/s"
3362 msgstr "%.2f kB/s"
3363
3364 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3365 msgid "Finished"
3366 msgstr "已完成"
3367
3368 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3369 msgid "Canceled"
3370 msgstr "已取消"
3371
3372 # XXX 暫譯
3373 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3374 msgid "Waiting for transfer to begin"
3375 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
3376
3377 # XXX 暫譯
3378 #: src/gtkft.c:220
3379 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3380 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
3381
3382 #: src/gtkft.c:222
3383 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3384 msgstr "<b>接收自:</b>"
3385
3386 #: src/gtkft.c:226
3387 msgid "<b>Sending To:</b>"
3388 msgstr "<b>傳送到:</b>"
3389
3390 # XXX 暫譯
3391 #: src/gtkft.c:228
3392 msgid "<b>Sending As:</b>"
3393 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
3394
3395 #: src/gtkft.c:407
3396 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3397 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
3398
3399 #: src/gtkft.c:412
3400 msgid "An error occurred while opening the file."
3401 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
3402
3403 #: src/gtkft.c:503
3404 msgid "Progress"
3405 msgstr "進度"
3406
3407 #: src/gtkft.c:510
3408 msgid "Filename"
3409 msgstr "檔名"
3410
3411 #: src/gtkft.c:517
3412 msgid "Size"
3413 msgstr "大小"
3414
3415 #: src/gtkft.c:524
3416 msgid "Remaining"
3417 msgstr "剩餘"
3418
3419 #: src/gtkft.c:556
3420 msgid "Filename:"
3421 msgstr "檔名:"
3422
3423 #: src/gtkft.c:557
3424 msgid "Status:"
3425 msgstr "狀態:"
3426
3427 #: src/gtkft.c:558
3428 msgid "Speed:"
3429 msgstr "速度:"
3430
3431 #: src/gtkft.c:559
3432 msgid "Time Elapsed:"
3433 msgstr "經過時間:"
3434
3435 #: src/gtkft.c:560
3436 msgid "Time Remaining:"
3437 msgstr "尚需時間:"
3438
3439 #: src/gtkft.c:652
3440 msgid "_Keep the dialog open"
3441 msgstr "保持對話框開啟(_K)"
3442
3443 #: src/gtkft.c:662
3444 msgid "_Clear finished transfers"
3445 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
3446
3447 # XXX 暫譯
3448 #. "Download Details" arrow
3449 #: src/gtkft.c:671
3450 msgid "Show transfer details"
3451 msgstr "顯示傳輸細節"
3452
3453 # XXX 暫譯
3454 #: src/gtkft.c:672
3455 msgid "Hide transfer details"
3456 msgstr "隱藏傳輸細節"
3457
3458 #. Pause button
3459 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3460 msgid "_Pause"
3461 msgstr "暫停(_P)"
3462
3463 #. Resume button
3464 #: src/gtkft.c:724
3465 msgid "_Resume"
3466 msgstr "恢復(_R)"
3467
3468 #: src/gtkft.c:931
3469 msgid "Failed"
3470 msgstr "失敗"
3471
3472 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3473 msgid "Expander Size"
3474 msgstr "展開器大小"
3475
3476 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3477 msgid "Size of the expander arrow"
3478 msgstr "展開器箭頭大小"
3479
3480 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
3481 #: src/gtkimhtml.c:536
3482 msgid "Pa_ste As Text"
3483 msgstr "貼上純文字(_S)"
3484
3485 #: src/gtkimhtml.c:1019
3486 msgid "Hyperlink color"
3487 msgstr "連結顏色"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1020
3490 msgid "Color to draw hyperlinks."
3491 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
3492
3493 #: src/gtkimhtml.c:1237
3494 msgid "_Copy E-Mail Address"
3495 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:1249
3498 msgid "_Copy Link Location"
3499 msgstr "複製連結位址(_C)"
3500
3501 #: src/gtkimhtml.c:1259
3502 msgid "_Open Link in Browser"
3503 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
3504
3505 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
3506 #: src/gtkimhtml.c:2817
3507 msgid ""
3508 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3509 "Defaulting to PNG."
3510 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。"
3511
3512 #: src/gtkimhtml.c:2825
3513 #, c-format
3514 msgid "Error saving image: %s"
3515 msgstr "儲存影像錯誤:%s"
3516
3517 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3518 msgid "Save Image"
3519 msgstr "儲存影像"
3520
3521 #: src/gtkimhtml.c:2942
3522 msgid "_Save Image..."
3523 msgstr "儲存影像(_S)..."
3524
3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3526 msgid "Select Font"
3527 msgstr "選擇字型"
3528
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3530 msgid "Select Text Color"
3531 msgstr "設定文字顏色"
3532
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3534 msgid "Select Background Color"
3535 msgstr "設定背景顏色"
3536
3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3538 msgid "_URL"
3539 msgstr "_URL"
3540
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3542 msgid "_Description"
3543 msgstr "描述(_D)"
3544
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3546 msgid ""
3547 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3548 "The description is optional."
3549 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
3550
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3552 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3553 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
3554
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3556 msgid "Insert Link"
3557 msgstr "加入連結"
3558
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3560 msgid "_Insert"
3561 msgstr "插入(_I)"
3562
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to store image: %s\n"
3566 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
3567
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3569 msgid "Insert Image"
3570 msgstr "插入影像"
3571
3572 # XXX 譯文不通順
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3574 msgid "This theme has no available smileys."
3575 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
3576
3577 #. show everything
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3579 msgid "Smile!"
3580 msgstr "笑一個!"
3581
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3583 msgid "Bold"
3584 msgstr "粗體"
3585
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3587 msgid "Italic"
3588 msgstr "斜體"
3589
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3591 msgid "Underline"
3592 msgstr "底線"
3593
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3595 msgid "Larger font size"
3596 msgstr "放大字體"
3597
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3599 msgid "Smaller font size"
3600 msgstr "縮小字體"
3601
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3603 msgid "Font Face"
3604 msgstr "字型"
3605
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3607 msgid "Foreground font color"
3608 msgstr "前景顏色"
3609
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3611 msgid "Background color"
3612 msgstr "背景顏色"
3613
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3615 msgid "Insert link"
3616 msgstr "插入連結"
3617
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3619 msgid "Insert image"
3620 msgstr "插入影像"
3621
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3623 msgid "Insert smiley"
3624 msgstr "插入表情"
3625
3626 #: src/gtklog.c:303
3627 #, c-format
3628 msgid "Conversations with %s"
3629 msgstr "與 %s 的交談"
3630
3631 #. Window **********
3632 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3633 msgid "System Log"
3634 msgstr "系統日誌"
3635
3636 #: src/gtkmain.c:151
3637 msgid "Please create an account."
3638 msgstr "請建立一個帳號。"
3639
3640 #: src/gtkmain.c:233
3641 msgid "Login"
3642 msgstr "登入"
3643
3644 #: src/gtkmain.c:249
3645 msgid "<b>_Account:</b>"
3646 msgstr "<b>帳號(_A):</b>"
3647
3648 #: src/gtkmain.c:263
3649 msgid "<b>_Password:</b>"
3650 msgstr "<b>密碼(_P):</b>"
3651
3652 #. And now for the buttons
3653 #: src/gtkmain.c:280
3654 #, fuzzy
3655 msgid "A_ccounts"
3656 msgstr "帳號清單"
3657
3658 #: src/gtkmain.c:286
3659 #, fuzzy
3660 msgid "P_references"
3661 msgstr "偏好設定"
3662
3663 #: src/gtkmain.c:292
3664 #, fuzzy
3665 msgid "_Log in"
3666 msgstr "登入"
3667
3668 #. full help text
3669 #: src/gtkmain.c:517
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Gaim %s\n"
3673 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3674 "\n"
3675 " -a, --acct display account editor window\n"
3676 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3677 " name of away message to use)\n"
3678 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3679 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3680 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3681 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3682 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3683 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3684 " -v, --version display the current version and exit\n"
3685 " -h, --help display this help and exit\n"
3686 msgstr ""
3687 "Gaim %s\n"
3688 "使用方式: %s [選項]...\n"
3689 "\n"
3690 " -a, --acct 顯示帳號清單\n"
3691 " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n"
3692 " 使用的離開訊息名稱)\n"
3693 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n"
3694 " 號,同時以逗號作為分隔)\n"
3695 " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n"
3696 " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n"
3697 " -c, --config=DIR 使用 DIR 內的設定檔\n"
3698 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
3699 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
3700 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
3701
3702 #. short message
3703 #: src/gtkmain.c:532
3704 #, c-format
3705 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3706 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
3707
3708 #: src/gtkmain.c:899
3709 msgid "Unable to load preferences"
3710 msgstr "無法載入偏好設定"
3711
3712 #: src/gtkmain.c:899
3713 msgid ""
3714 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3715 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3716 "Preferences window."
3717 msgstr ""
3718 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」"
3719 "視窗重新設定您的偏好。"
3720
3721 #. Descriptive label
3722 #: src/gtknotify.c:218
3723 #, c-format
3724 msgid "%s has %d new message."
3725 msgid_plural "%s has %d new messages."
3726 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
3727 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
3728
3729 #: src/gtknotify.c:232
3730 #, c-format
3731 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
3733
3734 #: src/gtknotify.c:241
3735 #, c-format
3736 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3737 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
3738
3739 #: src/gtknotify.c:246
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3743 "\n"
3744 "%s%s%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3747 "\n"
3748 "%s%s%s%s"
3749
3750 #: src/gtknotify.c:262
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3754 "\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3758 "\n"
3759 "%s"
3760
3761 #: src/gtknotify.c:419
3762 #, c-format
3763 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3764 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
3765
3766 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3767 #: src/gtknotify.c:570
3768 msgid "Unable to open URL"
3769 msgstr "無法開啟網頁"
3770
3771 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3772 #, c-format
3773 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3774 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3775
3776 #: src/gtknotify.c:571
3777 msgid ""
3778 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3779 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:130
3782 msgid "Select a file"
3783 msgstr "選擇檔案"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:161
3786 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3787 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
3788
3789 #. "New Buddy Pounce"
3790 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3791 msgid "New Buddy Pounce"
3792 msgstr "新增好友狀態捕捉"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:391
3795 msgid "Edit Buddy Pounce"
3796 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
3797
3798 #. Create the "Pounce Who" frame.
3799 #: src/gtkpounce.c:408
3800 msgid "Pounce Who"
3801 msgstr "要捕捉誰的狀態"
3802
3803 #: src/gtkpounce.c:435
3804 msgid "_Buddy name:"
3805 msgstr "好友名稱(_B):"
3806
3807 #. Create the "Pounce When" frame.
3808 #: src/gtkpounce.c:459
3809 msgid "Pounce When"
3810 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:467
3813 msgid "Si_gn on"
3814 msgstr "登入(_G)"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:469
3817 msgid "Sign _off"
3818 msgstr "登出(_O)"
3819
3820 #: src/gtkpounce.c:471
3821 msgid "A_way"
3822 msgstr "離開(_W)"
3823
3824 #: src/gtkpounce.c:473
3825 msgid "_Return from away"
3826 msgstr "由離開返回(_R)"
3827
3828 #: src/gtkpounce.c:475
3829 msgid "_Idle"
3830 msgstr "閒置(_I)"
3831
3832 #: src/gtkpounce.c:477
3833 msgid "Retur_n from idle"
3834 msgstr "由閒置返回(_N)"
3835
3836 #: src/gtkpounce.c:479
3837 msgid "Buddy starts _typing"
3838 msgstr "好友開始輸入(_T)"
3839
3840 #: src/gtkpounce.c:481
3841 msgid "Buddy stops t_yping"
3842 msgstr "好友停止輸入(_Y)"
3843
3844 #. Create the "Pounce Action" frame.
3845 #: src/gtkpounce.c:510
3846 msgid "Pounce Action"
3847 msgstr "捕捉動作"
3848
3849 #: src/gtkpounce.c:518
3850 msgid "Op_en an IM window"
3851 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)"
3852
3853 #: src/gtkpounce.c:520
3854 msgid "_Popup notification"
3855 msgstr "彈出通知(_P)"
3856
3857 #: src/gtkpounce.c:522
3858 msgid "Send a _message"
3859 msgstr "送出訊息(_M)"
3860
3861 #: src/gtkpounce.c:524
3862 msgid "E_xecute a command"
3863 msgstr "執行指令(_X)"
3864
3865 #: src/gtkpounce.c:526
3866 msgid "P_lay a sound"
3867 msgstr "播放音效(_L)"
3868
3869 #: src/gtkpounce.c:530
3870 msgid "B_rowse..."
3871 msgstr "瀏覽(_R)..."
3872
3873 #: src/gtkpounce.c:532
3874 msgid "Bro_wse..."
3875 msgstr "瀏覽(_W)..."
3876
3877 #: src/gtkpounce.c:533
3878 msgid "Pre_view"
3879 msgstr "預覽(_V)"
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:616
3882 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3883 msgstr "儲存設定並啟動(_E)"
3884
3885 #. "Remove Buddy Pounce"
3886 #: src/gtkpounce.c:908
3887 msgid "Remove Buddy Pounce"
3888 msgstr "移除好友狀態捕捉"
3889
3890 #: src/gtkpounce.c:969
3891 #, c-format
3892 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3893 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
3894
3895 #: src/gtkpounce.c:971
3896 #, c-format
3897 msgid "%s has signed on (%s)"
3898 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
3899
3900 #: src/gtkpounce.c:973
3901 #, c-format
3902 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3903 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
3904
3905 #: src/gtkpounce.c:975
3906 #, c-format
3907 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3908 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
3909
3910 #: src/gtkpounce.c:977
3911 #, c-format
3912 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3913 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
3914
3915 #: src/gtkpounce.c:979
3916 #, c-format
3917 msgid "%s has signed off (%s)"
3918 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
3919
3920 #: src/gtkpounce.c:981
3921 #, c-format
3922 msgid "%s has become idle (%s)"
3923 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
3924
3925 #: src/gtkpounce.c:983
3926 #, c-format
3927 msgid "%s has gone away. (%s)"
3928 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
3929
3930 #: src/gtkpounce.c:984
3931 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3932 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:398
3935 msgid "Interface Options"
3936 msgstr "介面選項"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:400
3939 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3940 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:632
3943 msgid ""
3944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3946 msgstr ""
3947 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
3948 "安裝到清單中。"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:672
3951 msgid "Icon"
3952 msgstr "圖示"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3956 msgid "Description"
3957 msgstr "描述"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:774
3960 msgid "Display"
3961 msgstr "顯示"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:775
3964 msgid "Show _timestamp on messages"
3965 msgstr "顯示訊息時間(_T)"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:778
3968 msgid "_Highlight misspelled words"
3969 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:782
3972 msgid "Ignore c_olors"
3973 msgstr "忽略顏色(_O)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:784
3976 msgid "Ignore font _faces"
3977 msgstr "忽略字體(_F)"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:786
3980 msgid "Ignore font si_zes"
3981 msgstr "忽略字體大小(_Z)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:789
3984 msgid "Default Formatting"
3985 msgstr "預設格式"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:791
3988 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3989 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:801
3992 msgid ""
3993 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3994 "that support formatting. :)"
3995 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:"
3996
3997 # XXX 暫譯
3998 #: src/gtkprefs.c:804
3999 msgid "_Clear Formatting"
4000 msgstr "清除格式化(_C)"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:841
4003 msgid "Window Closing"
4004 msgstr "視窗關閉"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:842
4007 msgid "_Escape closes window"
4008 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:858
4011 msgid "Buddy List Sorting"
4012 msgstr "好友清單排序"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:867
4015 msgid "_Sorting:"
4016 msgstr "排序方式(_S):"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:872
4019 msgid "Buddy Display"
4020 msgstr "好友顯示"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
4023 msgid "Show buddy _icons"
4024 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:875
4027 msgid "Show _warning levels"
4028 msgstr "顯示警告等級(_W)"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:877
4031 msgid "Show idle _times"
4032 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
4033
4034 # XXX 暫譯
4035 #: src/gtkprefs.c:879
4036 msgid "_Automatically expand contacts"
4037 msgstr "自動展開好友(_A)"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:912
4040 msgid "Show _buttons as:"
4041 msgstr "顯示按鍵為(_B):"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:914
4044 msgid "Pictures"
4045 msgstr "圖形"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:915
4048 msgid "Text"
4049 msgstr "文字"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:916
4052 msgid "Pictures and text"
4053 msgstr "圖形與文字"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:923
4056 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4057 msgstr "使用「斜線」指令(_S)"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:926
4060 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4061 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:929
4064 msgid "Show _formatting toolbar"
4065 msgstr "顯示格式工具列(_F)"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:931
4068 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4069 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:935
4072 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4073 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:937
4076 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4077 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:939
4080 msgid "_Raise IM window on events"
4081 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:942
4084 msgid "Raise chat _window on events"
4085 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)"
4086
4087 #. All the tab options!
4088 #: src/gtkprefs.c:946
4089 msgid "Tab Options"
4090 msgstr "標籤選項"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:948
4093 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4094 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:962
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Show close b_utton on tabs"
4099 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:965
4102 msgid "Tab p_lacement:"
4103 msgstr "標籤位置(_L):"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:967
4106 msgid "Top"
4107 msgstr "視窗上方"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:968
4110 msgid "Bottom"
4111 msgstr "視窗下方"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:969
4114 msgid "Left"
4115 msgstr "視窗左側"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:970
4118 msgid "Right"
4119 msgstr "視窗右側"
4120
4121 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文
4122 #: src/gtkprefs.c:976
4123 msgid "New conversation _placement:"
4124 msgstr "新交談開啟於(_P):"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4128 msgid "IP Address"
4129 msgstr "IP 位址"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1029
4132 msgid "_Autodetect IP Address"
4133 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1038
4136 msgid "Public _IP:"
4137 msgstr "公共IP (_I):"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:1062
4140 msgid "Ports"
4141 msgstr "通訊埠"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1065
4144 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4145 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1068
4148 msgid "_Start Port:"
4149 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1075
4152 msgid "_End Port:"
4153 msgstr "結束通訊埠(_E):"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1082
4156 msgid "Proxy Server"
4157 msgstr "代理伺服器"
4158
4159 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
4160 #: src/gtkprefs.c:1086
4161 msgid "No proxy"
4162 msgstr "不使用代理伺服器"
4163
4164 #: src/gtkprefs.c:1148
4165 msgid "_User:"
4166 msgstr "使用者(_U):"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1204
4169 msgid "Epiphany"
4170 msgstr "Epiphany"
4171
4172 #: src/gtkprefs.c:1205
4173 msgid "Firebird"
4174 msgstr "Firebird"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1206
4177 msgid "Firefox"
4178 msgstr "Firefox"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1207
4181 msgid "Galeon"
4182 msgstr "Galeon"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1208
4185 msgid "Gnome Default"
4186 msgstr "GNOME預設值"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1209
4189 msgid "Konqueror"
4190 msgstr "Konqueror"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1210
4193 msgid "Mozilla"
4194 msgstr "Mozilla"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1211
4197 msgid "Netscape"
4198 msgstr "Netscape"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1212
4201 msgid "Opera"
4202 msgstr "Opera"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1221
4205 msgid "Manual"
4206 msgstr "使用者自定"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1272
4209 msgid "Browser Selection"
4210 msgstr "選擇瀏覽器"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1276
4213 msgid "_Browser:"
4214 msgstr "瀏覽器(_B):"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1283
4217 msgid "_Open link in:"
4218 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1285
4221 msgid "Browser default"
4222 msgstr "瀏覽器預設"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1286
4225 msgid "Existing window"
4226 msgstr "既有的視窗"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1288
4229 msgid "New tab"
4230 msgstr "新標籤"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1302
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "_Manual:\n"
4236 "(%s for URL)"
4237 msgstr ""
4238 "使用者自定(_M):\n"
4239 "(請以 %s 代表網址)"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1339
4242 msgid "Message Logs"
4243 msgstr "訊息日誌"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1342
4246 msgid "Log _Format:"
4247 msgstr "日誌格式(_F):"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1345
4250 msgid "_Log all instant messages"
4251 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1347
4254 msgid "Log all c_hats"
4255 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1350
4258 msgid "System Logs"
4259 msgstr "系統日誌"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1352
4262 msgid "_Enable system log"
4263 msgstr "使用系統日誌(_E)"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1355
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4268 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1361
4271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4272 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1367
4275 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4276 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1373
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4281 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1509
4284 msgid "Sound Selection"
4285 msgstr "選取音效"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1561
4288 msgid "Sound Method"
4289 msgstr "音效播放方式"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1562
4292 msgid "_Method:"
4293 msgstr "播放方式(_M):"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1564
4296 msgid "Console beep"
4297 msgstr "嗶一聲"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1566
4300 msgid "Automatic"
4301 msgstr "自動"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1573
4304 msgid "Command"
4305 msgstr "指令"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1574
4308 #, fuzzy
4309 msgid "No sounds"
4310 msgstr "音效"
4311
4312 #: src/gtkprefs.c:1582
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Sound c_ommand:\n"
4316 "(%s for filename)"
4317 msgstr ""
4318 "音效指令(_C):\n"
4319 "(請以 %s 代表檔名)"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1609
4322 msgid "Sound Options"
4323 msgstr "音效選項"
4324
4325 #: src/gtkprefs.c:1610
4326 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4327 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1612
4330 msgid "_Sounds while away"
4331 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
4332
4333 #: src/gtkprefs.c:1622
4334 msgid "Sound Events"
4335 msgstr "事件音效"
4336
4337 #: src/gtkprefs.c:1673
4338 msgid "Play"
4339 msgstr "播放"
4340
4341 #: src/gtkprefs.c:1680
4342 msgid "Event"
4343 msgstr "事件"
4344
4345 #: src/gtkprefs.c:1699
4346 msgid "Test"
4347 msgstr "測試"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1703
4350 msgid "Reset"
4351 msgstr "重置"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1707
4354 msgid "Choose..."
4355 msgstr "選擇..."
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1761
4358 msgid "_Queue new messages when away"
4359 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1764
4362 msgid "_Auto-reply:"
4363 msgstr "何時送出自動回應:"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1766
4366 msgid "Never"
4367 msgstr "從不"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1767
4370 msgid "When away"
4371 msgstr "離開期間"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1768
4374 msgid "When away and idle"
4375 msgstr "離開並且同時閒置期間"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4378 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4381 msgid "Idle"
4382 msgstr "閒置"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:1772
4385 msgid "Idle _time reporting:"
4386 msgstr "閒置時間報告(_T):"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:1775
4389 msgid "Gaim usage"
4390 msgstr "Gaim 使用狀況"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:1778
4393 msgid "X usage"
4394 msgstr "X Window 使用狀況"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:1780
4397 msgid "Windows usage"
4398 msgstr "Windows 使用狀況"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1788
4401 msgid "Auto-away"
4402 msgstr "自動離開"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:1789
4405 msgid "Set away _when idle"
4406 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
4407
4408 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4409 #: src/gtkprefs.c:1793
4410 msgid "_Minutes before setting away:"
4411 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
4412
4413 #: src/gtkprefs.c:1801
4414 msgid "Away m_essage:"
4415 msgstr "離開訊息(_M):"
4416
4417 #: src/gtkprefs.c:1859
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4421 "\n"
4422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4423 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4424 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4425 msgstr ""
4426 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4427 "\n"
4428 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4429 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:1864
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4436 "\n"
4437 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4439 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4440 msgstr ""
4441 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4442 "\n"
4443 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4444 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
4445 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2073
4448 msgid "Load"
4449 msgstr "載入"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2087
4452 msgid "Summary"
4453 msgstr "簡述"
4454
4455 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉
4456 #: src/gtkprefs.c:2135
4457 msgid "Details"
4458 msgstr "細節"
4459
4460 #: src/gtkprefs.c:2177
4461 msgid "Interface"
4462 msgstr "介面"
4463
4464 #: src/gtkprefs.c:2180
4465 msgid "Message Text"
4466 msgstr "訊息文字"
4467
4468 #: src/gtkprefs.c:2181
4469 msgid "Shortcuts"
4470 msgstr "快捷鍵"
4471
4472 #: src/gtkprefs.c:2182
4473 msgid "Smiley Themes"
4474 msgstr "表情主題"
4475
4476 #: src/gtkprefs.c:2183
4477 msgid "Sounds"
4478 msgstr "音效"
4479
4480 #: src/gtkprefs.c:2184
4481 msgid "Network"
4482 msgstr "網路"
4483
4484 #: src/gtkprefs.c:2189
4485 msgid "Browser"
4486 msgstr "瀏覽器"
4487
4488 #: src/gtkprefs.c:2192
4489 msgid "Logging"
4490 msgstr "日誌"
4491
4492 #: src/gtkprefs.c:2193
4493 msgid "Away / Idle"
4494 msgstr "離開 / 閒置"
4495
4496 #: src/gtkprefs.c:2196
4497 msgid "Plugins"
4498 msgstr "模組清單"
4499
4500 #: src/gtkprivacy.c:78
4501 msgid "Allow all users to contact me"
4502 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
4503
4504 #: src/gtkprivacy.c:79
4505 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4506 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
4507
4508 #: src/gtkprivacy.c:80
4509 msgid "Allow only the users below"
4510 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
4511
4512 #: src/gtkprivacy.c:81
4513 msgid "Block all users"
4514 msgstr "拒絕所有使用者"
4515
4516 #: src/gtkprivacy.c:82
4517 msgid "Block only the users below"
4518 msgstr "封鎖以下的使用者"
4519
4520 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4521 msgid "Privacy"
4522 msgstr "隱私設定"
4523
4524 #: src/gtkprivacy.c:401
4525 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4526 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
4527
4528 #. "Set privacy for:" label
4529 #: src/gtkprivacy.c:413
4530 msgid "Set privacy for:"
4531 msgstr "帳號:"
4532
4533 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4534 msgid "Permit User"
4535 msgstr "許可使用者"
4536
4537 #: src/gtkprivacy.c:583
4538 msgid "Type a user you permit to contact you."
4539 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
4540
4541 #: src/gtkprivacy.c:584
4542 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4543 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
4544
4545 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4546 msgid "Permit"
4547 msgstr "許可"
4548
4549 #: src/gtkprivacy.c:592
4550 #, c-format
4551 msgid "Allow %s to contact you?"
4552 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
4553
4554 #: src/gtkprivacy.c:594
4555 #, c-format
4556 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4557 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
4558
4559 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4560 msgid "Block User"
4561 msgstr "拒絕使用者"
4562
4563 #: src/gtkprivacy.c:622
4564 msgid "Type a user to block."
4565 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
4566
4567 #: src/gtkprivacy.c:623
4568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4569 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
4570
4571 #: src/gtkprivacy.c:630
4572 #, c-format
4573 msgid "Block %s?"
4574 msgstr "拒絕 %s?"
4575
4576 #: src/gtkprivacy.c:632
4577 #, c-format
4578 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4579 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
4580
4581 #. *
4582 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4583 #.
4584 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4587 #: src/request.h:1235
4588 msgid "Yes"
4589 msgstr "是"
4590
4591 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4592 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4593 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4594 #: src/request.h:1235
4595 msgid "No"
4596 msgstr "否"
4597
4598 #: src/gtkrequest.c:261
4599 msgid "Apply"
4600 msgstr "套用"
4601
4602 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4603 #: src/protocols/silc/util.c:332
4604 msgid "Close"
4605 msgstr "關閉"
4606
4607 #: src/gtkrequest.c:1483
4608 msgid "That file already exists"
4609 msgstr "那個檔案已經存在"
4610
4611 #: src/gtkrequest.c:1484
4612 msgid "Would you like to overwrite it?"
4613 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
4614
4615 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4616 msgid "Save File..."
4617 msgstr "儲存檔案..."
4618
4619 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4620 msgid "Open File..."
4621 msgstr "開啟檔案..."
4622
4623 #: src/gtkroomlist.c:331
4624 msgid "Room List"
4625 msgstr "聊天室清單"
4626
4627 # list button
4628 #. list button
4629 #: src/gtkroomlist.c:402
4630 msgid "_Get List"
4631 msgstr "取得清單(_G)"
4632
4633 #: src/gtksound.c:65
4634 msgid "Buddy logs in"
4635 msgstr "好友登入"
4636
4637 #: src/gtksound.c:66
4638 msgid "Buddy logs out"
4639 msgstr "好友登出"
4640
4641 #: src/gtksound.c:67
4642 msgid "Message received"
4643 msgstr "收到訊息"
4644
4645 #: src/gtksound.c:68
4646 msgid "Message received begins conversation"
4647 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
4648
4649 #: src/gtksound.c:69
4650 msgid "Message sent"
4651 msgstr "訊息送出"
4652
4653 #: src/gtksound.c:70
4654 msgid "Person enters chat"
4655 msgstr "有人進入聊天室"
4656
4657 #: src/gtksound.c:71
4658 msgid "Person leaves chat"
4659 msgstr "有人離開聊天室"
4660
4661 #: src/gtksound.c:72
4662 msgid "You talk in chat"
4663 msgstr "您在聊天室說話"
4664
4665 #: src/gtksound.c:73
4666 msgid "Others talk in chat"
4667 msgstr "其他人進入聊天室"
4668
4669 #: src/gtksound.c:76
4670 msgid "Someone says your name in chat"
4671 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
4672
4673 #: src/gtksound.c:180
4674 #, c-format
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4676 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
4677
4678 #: src/gtksound.c:196
4679 msgid ""
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4681 "no command has been set."
4682 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
4683
4684 #: src/gtksound.c:208
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4688 "launched: %s"
4689 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
4690
4691 #: src/gtkstock.c:88
4692 msgid "_Alias"
4693 msgstr "別名(_A)"
4694
4695 #: src/gtkstock.c:90
4696 msgid "_Invite"
4697 msgstr "邀請(_I)"
4698
4699 #: src/gtkstock.c:91
4700 msgid "_Modify"
4701 msgstr "修改(_M)"
4702
4703 #: src/gtkstock.c:92
4704 msgid "_Open Mail"
4705 msgstr "開啟郵件(_O)"
4706
4707 #: src/gtkstock.c:94
4708 msgid "_Warn"
4709 msgstr "警告(_W)"
4710
4711 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4714 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
4715
4716 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Failed to load image"
4719 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
4720
4721 #: src/gtkutils.c:1487
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Cannot send folder %s."
4724 msgstr "無法傳送檔案"
4725
4726 #: src/gtkutils.c:1489
4727 msgid ""
4728 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4729 "individually"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4733 #, fuzzy
4734 msgid "You have dragged an image"
4735 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱"
4736
4737 #: src/gtkutils.c:1517
4738 msgid ""
4739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4740 "use it as the buddy icon for this user."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Set as buddy icon"
4746 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
4747
4748 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Send image file"
4751 msgstr "送出訊息"
4752
4753 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Insert in message"
4756 msgstr "插入影像"
4757
4758 #: src/gtkutils.c:1526
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4761 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1531
4764 msgid ""
4765 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4766 "use it as the buddy icon for this user."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/gtkutils.c:1533
4770 msgid ""
4771 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4772 "this user"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4776 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4777 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4778 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4779 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4780 #: src/gtkutils.c:1587
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Cannot send launcher"
4783 msgstr "無法傳送檔案"
4784
4785 #: src/gtkutils.c:1587
4786 msgid ""
4787 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4788 "launcher points to instead of this launcher itself."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/log.c:104
4792 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4793 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
4794
4795 #: src/log.c:528
4796 msgid "XML"
4797 msgstr "XML"
4798
4799 #: src/log.c:591
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4803 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4804 msgstr ""
4805 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4806 "</b></font> %s<br/>\n"
4807
4808 #: src/log.c:593
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4812 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4813 msgstr ""
4814 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4815 "</b></font> %s<br/>\n"
4816
4817 # XXX 暫譯
4818 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4819 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4820 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
4821
4822 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4823 #, c-format
4824 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4825 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
4826
4827 #: src/log.c:658
4828 msgid "HTML"
4829 msgstr "HTML"
4830
4831 #: src/log.c:719
4832 #, c-format
4833 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4834 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"
4835
4836 #: src/log.c:790
4837 msgid "Plain text"
4838 msgstr "純文字"
4839
4840 #: src/plugin.c:304
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4844 "again."
4845 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
4846
4847 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4848 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4849 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。"
4850
4851 #: src/plugin.c:333
4852 #, c-format
4853 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4854 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
4855
4856 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪
4857 #: src/prefs.c:114
4858 msgid "Slightly less boring default"
4859 msgstr "無聊(預設)"
4860
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4862 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4863 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4864 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4865 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4868 msgid "Available"
4869 msgstr "上線"
4870
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4872 msgid "Available for friends only"
4873 msgstr "只有好友可以看到我上線"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4876 msgid "Away for friends only"
4877 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4882 msgid "Invisible"
4883 msgstr "隱身"
4884
4885 # XXX
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4887 msgid "Invisible for friends only"
4888 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4891 msgid "Unavailable"
4892 msgstr "離線"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4895 msgid "Unable to resolve hostname."
4896 msgstr "無法解析主機名稱。"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4899 msgid "Unable to connect to server."
4900 msgstr "無法連線到伺服器。"
4901
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4903 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4904 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4906 msgid "Invalid response from server."
4907 msgstr "無效的伺服器回應。"
4908
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4910 msgid "Error while reading from socket."
4911 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
4912
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4914 msgid "Error while writing to socket."
4915 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
4916
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4918 msgid "Authentication failed."
4919 msgstr "認證失敗。"
4920
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4922 msgid "Unknown Error Code."
4923 msgstr "未知的錯誤代碼。"
4924
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4926 #, c-format
4927 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4928 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
4929
4930 #. res[0] == username
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4932 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4934 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4936 msgid "Buddy Information"
4937 msgstr "好友資訊"
4938
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4941 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4942 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4944 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4946 msgid "Offline"
4947 msgstr "離線"
4948
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4956 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4959 msgid "Message"
4960 msgstr "訊息"
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4963 #, c-format 5091 #, c-format
4964 msgid "Status: %s" 5092 msgid "Status: %s"
4965 msgstr "狀態:%s" 5093 msgstr "狀態:%s"
4966 5094
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:481 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4968 msgid "Could not connect" 5096 msgid "Could not connect"
4969 msgstr "無法連結" 5097 msgstr "無法連結"
4970 5098
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:488 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4972 msgid "Unable to read socket" 5100 msgid "Unable to read socket"
4973 msgstr "無法讀取 Socket" 5101 msgstr "無法讀取 Socket"
4974 5102
4975 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5103 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4977 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 5105 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 5106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4981 msgid "Unable to connect." 5109 msgid "Unable to connect."
4982 msgstr "無法連結。" 5110 msgstr "無法連結。"
4983 5111
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:754 5112 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4985 msgid "Reading data" 5113 msgid "Reading data"
4986 msgstr "讀取資料中" 5114 msgstr "讀取資料中"
4987 5115
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:757 5116 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4989 msgid "Balancer handshake" 5117 msgid "Balancer handshake"
4990 msgstr "和負載平衡器交談中" 5118 msgstr "和負載平衡器交談中"
4991 5119
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5120 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4993 msgid "Reading server key" 5121 msgid "Reading server key"
4994 msgstr "讀取 Server Key 中" 5122 msgstr "讀取 Server Key 中"
4995 5123
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4997 msgid "Exchanging key hash" 5125 msgid "Exchanging key hash"
4998 msgstr "交換密鑰中" 5126 msgstr "交換密鑰中"
4999 5127
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:853
5001 msgid "Critical error in GG library\n" 5129 msgid "Critical error in GG library\n"
5002 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" 5130 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
5003 5131
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
5005 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5133 #: src/protocols/toc/toc.c:148
5006 #, c-format 5134 #, c-format
5007 msgid "Connect to %s failed" 5135 msgid "Connect to %s failed"
5008 msgstr "連結到 %s 失敗" 5136 msgstr "連結到 %s 失敗"
5009 5137
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:921
5011 msgid "Unable to ping server" 5139 msgid "Unable to ping server"
5012 msgstr "無法取得伺服器回應" 5140 msgstr "無法取得伺服器回應"
5013 5141
5014 # XXX 5142 # XXX
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5143 #: src/protocols/gg/gg.c:933
5016 msgid "Send as message" 5144 msgid "Send as message"
5017 msgstr "以訊息送出" 5145 msgstr "以訊息送出"
5018 5146
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5147 #: src/protocols/gg/gg.c:938
5020 msgid "Looking up GG server" 5148 msgid "Looking up GG server"
5021 msgstr "搜尋 GG 伺服器" 5149 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
5022 5150
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:941
5024 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5152 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5025 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" 5153 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN"
5026 5154
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:987
5028 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5156 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5029 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" 5157 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
5030 5158
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
5032 msgid "Couldn't get search results" 5160 msgid "Couldn't get search results"
5033 msgstr "無法取得搜尋結果" 5161 msgstr "無法取得搜尋結果"
5034 5162
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
5036 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5164 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5037 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" 5165 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
5038 5166
5039 # XXX 這個有點怪,譯錯? 5167 # XXX 這個有點怪,譯錯?
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
5041 msgid "Active" 5169 msgid "Active"
5042 msgstr "啟動" 5170 msgstr "啟動"
5043 5171
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
5045 msgid "UIN" 5173 msgid "UIN"
5046 msgstr "帳號" 5174 msgstr "帳號"
5047 5175
5048 #. First Name 5176 #. First Name
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5052 msgid "First Name" 5180 msgid "First Name"
5053 msgstr "名" 5181 msgstr "名"
5054 5182
5055 #. Last Name 5183 #. Last Name
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
5057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5058 msgid "Last Name" 5186 msgid "Last Name"
5059 msgstr "姓" 5187 msgstr "姓"
5060 5188
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
5062 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
5063 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
5064 msgid "Nick" 5192 msgid "Nick"
5065 msgstr "暱稱" 5193 msgstr "暱稱"
5066 5194
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
5068 msgid "Birth Year" 5196 msgid "Birth Year"
5069 msgstr "出生年" 5197 msgstr "出生年"
5070 5198
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
5073 msgid "Sex" 5201 msgid "Sex"
5074 msgstr "性別" 5202 msgstr "性別"
5075 5203
5076 #. City 5204 #. City
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
5078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
5079 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5080 msgid "City" 5208 msgid "City"
5081 msgstr "城市" 5209 msgstr "城市"
5082 5210
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
5084 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5212 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5085 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" 5213 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
5086 5214
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
5088 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5216 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5089 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" 5217 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
5090 5218
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
5092 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5220 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5093 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" 5221 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
5094 5222
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
5096 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5224 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5097 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" 5225 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
5098 5226
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
5100 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5228 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5101 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" 5229 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
5102 5230
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5231 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
5104 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5232 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5105 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" 5233 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
5106 5234
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5235 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5108 msgid "Password changed successfully" 5236 msgid "Password changed successfully"
5109 msgstr "密碼修改成功" 5237 msgstr "密碼修改成功"
5110 5238
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5239 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5112 msgid "Password couldn't be changed" 5240 msgid "Password couldn't be changed"
5113 msgstr "密碼無法修改" 5241 msgstr "密碼無法修改"
5114 5242
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5243 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5116 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5244 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5117 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" 5245 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
5118 5246
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5247 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5120 msgid "" 5248 msgid ""
5121 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5249 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5122 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5250 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5123 msgstr "" 5251 msgstr ""
5124 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" 5252 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
5125 "工作。請待會兒重試。" 5253 "工作。請待會兒重試。"
5126 5254
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5255 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5128 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5256 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5129 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" 5257 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
5130 5258
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5259 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5132 msgid "" 5260 msgid ""
5133 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5261 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5134 "again later." 5262 "again later."
5135 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 5263 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
5136 5264
5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5138 msgid "Couldn't export buddy list" 5266 msgid "Couldn't export buddy list"
5139 msgstr "無法匯出好友清單" 5267 msgstr "無法匯出好友清單"
5140 5268
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5269 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5142 msgid "" 5270 msgid ""
5143 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5271 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5144 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 5272 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
5145 5273
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5147 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5275 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5148 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" 5276 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
5149 5277
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5278 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5151 msgid "Unable to access directory" 5279 msgid "Unable to access directory"
5152 msgstr "無法存取目錄" 5280 msgstr "無法存取目錄"
5153 5281
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5282 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5155 msgid "" 5283 msgid ""
5156 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5284 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5157 "the directory server. Please try again later." 5285 "the directory server. Please try again later."
5158 msgstr "" 5286 msgstr ""
5159 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" 5287 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
5160 "次。" 5288 "次。"
5161 5289
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5290 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5163 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5291 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5164 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" 5292 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
5165 5293
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5294 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5167 msgid "" 5295 msgid ""
5168 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5296 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5169 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5297 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5170 msgstr "" 5298 msgstr ""
5171 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" 5299 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
5172 "次。" 5300 "次。"
5173 5301
5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5302 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5175 msgid "Directory Search" 5303 msgid "Directory Search"
5176 msgstr "名錄搜尋" 5304 msgstr "名錄搜尋"
5177 5305
5178 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5306 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5180 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5308 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5181 msgid "Change Password" 5309 msgid "Change Password"
5182 msgstr "修改密碼" 5310 msgstr "修改密碼"
5183 5311
5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5185 msgid "Import Buddy List from Server" 5313 msgid "Import Buddy List from Server"
5186 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" 5314 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
5187 5315
5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5316 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5189 msgid "Export Buddy List to Server" 5317 msgid "Export Buddy List to Server"
5190 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" 5318 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
5191 5319
5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5320 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5193 msgid "Delete Buddy List from Server" 5321 msgid "Delete Buddy List from Server"
5194 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" 5322 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
5195 5323
5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5324 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5197 msgid "Unable to access user profile." 5325 msgid "Unable to access user profile."
5198 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" 5326 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
5199 5327
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5328 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5201 msgid "" 5329 msgid ""
5202 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5330 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5203 "the directory server. Please try again later." 5331 "the directory server. Please try again later."
5204 msgstr "" 5332 msgstr ""
5205 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" 5333 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
5213 #. *< id 5341 #. *< id
5214 #. *< name 5342 #. *< name
5215 #. *< version 5343 #. *< version
5216 #. * summary 5344 #. * summary
5217 #. * description 5345 #. * description
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5346 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5219 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5347 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5220 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 5348 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
5221 5349
5222 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5350 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5223 #, c-format 5351 #, c-format
5224 msgid "Unknown command: %s" 5352 msgid "Unknown command: %s"
5225 msgstr "未知的指令:%s" 5353 msgstr "未知的指令:%s"
5226 5354
5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5355 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5228 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5356 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5229 #, c-format 5357 #, c-format
5230 msgid "current topic is: %s" 5358 msgid "current topic is: %s"
5231 msgstr "現在的主題為:%s" 5359 msgstr "現在的主題為:%s"
5232 5360
5233 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5361 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5362 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5235 msgid "No topic is set" 5363 msgid "No topic is set"
5236 msgstr "沒有設定主題" 5364 msgstr "沒有設定主題"
5237 5365
5238 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5366 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5240 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5368 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5241 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5369 #, fuzzy
5242 msgid "File Transfer Aborted" 5370 msgid "File Transfer Failed"
5243 msgstr "檔案傳輸已被取消" 5371 msgstr "檔案傳輸已被取消"
5244 5372
5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5373 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5246 msgid "Gaim could not open a listening port." 5374 msgid "Gaim could not open a listening port."
5247 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" 5375 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。"
5248 5376
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5250 msgid "Error displaying MOTD" 5378 msgid "Error displaying MOTD"
5251 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 5379 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
5252 5380
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5254 msgid "No MOTD available" 5382 msgid "No MOTD available"
5255 msgstr "沒有是日訊息" 5383 msgstr "沒有是日訊息"
5256 5384
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5258 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5386 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5259 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" 5387 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
5260 5388
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5389 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5262 #, c-format 5390 #, c-format
5263 msgid "MOTD for %s" 5391 msgid "MOTD for %s"
5264 msgstr "%s 的是日訊息" 5392 msgstr "%s 的是日訊息"
5265 5393
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5394 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5395 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5267 msgid "Server has disconnected" 5396 msgid "Server has disconnected"
5268 msgstr "伺服器已停止連線" 5397 msgstr "伺服器已停止連線"
5269 5398
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5271 msgid "View MOTD" 5400 msgid "View MOTD"
5272 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 5401 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
5273 5402
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5275 msgid "_Channel:" 5404 msgid "_Channel:"
5276 msgstr "頻道(_C):" 5405 msgstr "頻道(_C):"
5277 5406
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5407 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5279 msgid "_Password:" 5408 msgid "_Password:"
5280 msgstr "密碼(_P):" 5409 msgstr "密碼(_P):"
5281 5410
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5411 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5412 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5284 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 5413 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
5285 5414
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5415 # XXX 暫譯
5287 #, fuzzy, c-format 5416 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5288 msgid "Logging in: %s" 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5289 msgstr "登入中" 5418 msgid "SSL support unavailable"
5290 5419 msgstr "沒有 SSL 支援"
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5420
5421 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5292 msgid "Couldn't create socket" 5422 msgid "Couldn't create socket"
5293 msgstr "無法建立 Socket" 5423 msgstr "無法建立 Socket"
5294 5424
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5425 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5297 msgid "Couldn't connect to host" 5427 msgid "Couldn't connect to host"
5298 msgstr "無法連到伺服器" 5428 msgstr "無法連到伺服器"
5299 5429
5430 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
5431 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5432 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
5433 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5434 msgid "Connection Failed"
5435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
5436
5437 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5438 msgid "SSL Handshake Failed"
5439 msgstr "SSL 交談失敗"
5440
5300 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 5441 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5442 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5302 msgid "Read error" 5444 msgid "Read error"
5303 msgstr "讀取錯誤" 5445 msgstr "讀取錯誤"
5304 5446
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5447 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5306 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5448 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5307 msgid "Users" 5449 msgid "Users"
5308 msgstr "使用者" 5450 msgstr "使用者"
5309 5451
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5452 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5453 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5312 msgid "Topic" 5454 msgid "Topic"
5313 msgstr "主題" 5455 msgstr "主題"
5456
5457 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5458 msgid "IRC"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Quit message"
5464 msgstr "(一個訊息)"
5314 5465
5315 #. *< type 5466 #. *< type
5316 #. *< ui_requirement 5467 #. *< ui_requirement
5317 #. *< flags 5468 #. *< flags
5318 #. *< dependencies 5469 #. *< dependencies
5319 #. *< priority 5470 #. *< priority
5320 #. *< id 5471 #. *< id
5321 #. *< name 5472 #. *< name
5322 #. *< version 5473 #. *< version
5323 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5474 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5324 msgid "IRC Protocol Plugin" 5475 msgid "IRC Protocol Plugin"
5325 msgstr "IRC 協定模組" 5476 msgstr "IRC 協定模組"
5326 5477
5327 #. * summary 5478 #. * summary
5328 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5479 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5329 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5480 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5330 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 5481 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
5331 5482
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5483 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5485 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5335 msgid "Server" 5486 msgid "Server"
5336 msgstr "伺服器" 5487 msgstr "伺服器"
5337 5488
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5489 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5490 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5340 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5491 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5341 msgid "Port" 5492 msgid "Port"
5342 msgstr "通訊埠" 5493 msgstr "通訊埠"
5343 5494
5344 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5495 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5345 #, fuzzy 5496 #, fuzzy
5346 msgid "Encodings" 5497 msgid "Encodings"
5347 msgstr "編碼" 5498 msgstr "編碼"
5348 5499
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5500 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5502 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5352 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5503 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5353 msgid "Username" 5504 msgid "Username"
5354 msgstr "使用者" 5505 msgstr "使用者"
5355 5506
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5507 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5357 #, fuzzy 5508 #, fuzzy
5358 msgid "Real name" 5509 msgid "Real name"
5359 msgstr "姓名" 5510 msgstr "姓名"
5360 5511
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5512 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Use SSL"
5515 msgstr "SSL"
5516
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5362 msgid "Bad mode" 5518 msgid "Bad mode"
5363 msgstr "模式無效" 5519 msgstr "模式無效"
5364 5520
5365 # FIXME 這是暫譯 5521 # FIXME 這是暫譯
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5367 #, c-format 5523 #, c-format
5368 msgid "You are banned from %s." 5524 msgid "You are banned from %s."
5369 msgstr "您被禁於 %s 了。" 5525 msgstr "您被禁於 %s 了。"
5370 5526
5371 # FIXME 這是暫譯 5527 # FIXME 這是暫譯
5372 # NOTE 譯文更動 by Paladin 5528 # NOTE 譯文更動 by Paladin
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5374 msgid "Banned" 5530 msgid "Banned"
5375 msgstr "被禁止" 5531 msgstr "被禁止"
5376 5532
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5534 #, c-format
5535 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5379 #, c-format 5540 #, c-format
5380 msgid "<b>%s:</b> %s" 5541 msgid "<b>%s:</b> %s"
5381 msgstr "<b>%s:</b>%s" 5542 msgstr "<b>%s:</b>%s"
5382 5543
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5384 msgid " <i>(ircop)</i>" 5545 msgid " <i>(ircop)</i>"
5385 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" 5546 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
5386 5547
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5388 msgid " <i>(identified)</i>" 5549 msgid " <i>(identified)</i>"
5389 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 5550 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
5390 5551
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5394 #, c-format 5555 #, c-format
5395 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5556 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5396 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" 5557 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"
5397 5558
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5560 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5400 msgid "Realname" 5561 msgid "Realname"
5401 msgstr "姓名" 5562 msgstr "姓名"
5402 5563
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5404 msgid "Currently on" 5565 msgid "Currently on"
5405 msgstr "所在頻道" 5566 msgstr "所在頻道"
5406 5567
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5408 #, c-format 5569 #, c-format
5409 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5570 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5410 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" 5571 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"
5411 5572
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5413 msgid "Online since" 5574 msgid "Online since"
5414 msgstr "上線自" 5575 msgstr "上線自"
5415 5576
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5417 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5578 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5418 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>" 5579 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>"
5419 5580
5420 # XXX 還是譯成「好友 %s 的資訊」比較通順? 5581 # XXX 還是譯成「好友 %s 的資訊」比較通順?
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5422 #, c-format 5583 #, c-format
5423 msgid "Buddy Information for %s" 5584 msgid "Buddy Information for %s"
5424 msgstr "%s 的好友資訊" 5585 msgstr "%s 的好友資訊"
5425 5586
5426 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 5587 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5428 #, c-format 5589 #, c-format
5429 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5590 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5430 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" 5591 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
5431 5592
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5433 #, c-format 5594 #, c-format
5434 msgid "The topic for %s is: %s" 5595 msgid "The topic for %s is: %s"
5435 msgstr "%s 的主題為:%s" 5596 msgstr "%s 的主題為:%s"
5436 5597
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5438 #, c-format 5599 #, c-format
5439 msgid "Unknown message '%s'" 5600 msgid "Unknown message '%s'"
5440 msgstr "不明的訊息「%s」" 5601 msgstr "不明的訊息「%s」"
5441 5602
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5443 msgid "Unknown message" 5604 msgid "Unknown message"
5444 msgstr "不明的訊息" 5605 msgstr "不明的訊息"
5445 5606
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5447 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5608 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5448 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" 5609 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。"
5449 5610
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5451 #, c-format 5612 #, c-format
5452 msgid "Users on %s: %s" 5613 msgid "Users on %s: %s"
5453 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" 5614 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
5454 5615
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Time Response"
5619 msgstr "時區"
5620
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5622 msgid "The IRC server's local time is:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5456 msgid "No such channel" 5626 msgid "No such channel"
5457 msgstr "沒有那個頻道" 5627 msgstr "沒有那個頻道"
5458 5628
5459 #. does this happen? 5629 #. does this happen?
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5630 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5461 msgid "no such channel" 5631 msgid "no such channel"
5462 msgstr "沒有那個頻道" 5632 msgstr "沒有那個頻道"
5463 5633
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5634 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5465 msgid "User is not logged in" 5635 msgid "User is not logged in"
5466 msgstr "使用者沒有登入" 5636 msgstr "使用者沒有登入"
5467 5637
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5638 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5469 msgid "No such nick or channel" 5639 msgid "No such nick or channel"
5470 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 5640 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
5471 5641
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5642 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5473 msgid "Could not send" 5643 msgid "Could not send"
5474 msgstr "無法送出" 5644 msgstr "無法送出"
5475 5645
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5646 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5477 #, c-format 5647 #, c-format
5478 msgid "Joining %s requires an invitation." 5648 msgid "Joining %s requires an invitation."
5479 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" 5649 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
5480 5650
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5482 msgid "Invitation only" 5652 msgid "Invitation only"
5483 msgstr "只限被邀請者" 5653 msgstr "只限被邀請者"
5484 5654
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5486 #, c-format 5656 #, c-format
5487 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5657 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5488 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 5658 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
5489 5659
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5491 #, c-format 5661 #, c-format
5492 msgid "Kicked by %s (%s)" 5662 msgid "Kicked by %s (%s)"
5493 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 5663 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
5494 5664
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5665 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5496 #, c-format 5666 #, c-format
5497 msgid "mode (%s %s) by %s" 5667 msgid "mode (%s %s) by %s"
5498 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 5668 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
5499 5669
5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5670 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5671 msgid ""
5672 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5673 "invalid characters."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5677 msgid "Cannot change nick"
5678 msgstr "無法更改暱稱"
5679
5680 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5501 msgid "Could not change nick" 5681 msgid "Could not change nick"
5502 msgstr "無法更改暱稱" 5682 msgstr "無法更改暱稱"
5503 5683
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5684 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5505 msgid "Cannot change nick"
5506 msgstr "無法更改暱稱"
5507
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5509 #, c-format 5685 #, c-format
5510 msgid "You have parted the channel%s%s" 5686 msgid "You have parted the channel%s%s"
5511 msgstr "您離開了頻道%s%s" 5687 msgstr "您離開了頻道%s%s"
5512 5688
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5514 msgid "Error: invalid PONG from server" 5690 msgid "Error: invalid PONG from server"
5515 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 5691 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
5516 5692
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5518 #, c-format 5694 #, c-format
5519 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5695 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5520 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 5696 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
5521 5697
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5523 #, c-format 5699 #, c-format
5524 msgid "Cannot join %s:" 5700 msgid "Cannot join %s:"
5525 msgstr "無法加入 %s:" 5701 msgstr "無法加入 %s:"
5526 5702
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5703 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5528 msgid "Cannot join channel" 5704 msgid "Cannot join channel"
5529 msgstr "無法加入頻道" 5705 msgstr "無法加入頻道"
5530 5706
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5707 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5708 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5709 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5712 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
5713
5714 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5532 #, c-format 5715 #, c-format
5533 msgid "Wallops from %s" 5716 msgid "Wallops from %s"
5534 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 5717 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
5535 5718
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5537 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5720 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5538 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 5721 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
5539 5722
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5723 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5541 msgid "" 5724 msgid ""
5542 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5725 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5543 "away." 5726 "away."
5544 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 5727 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
5545 5728
5546 # XXX 暫譯 5729 # XXX 暫譯
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5548 msgid "" 5731 msgid ""
5549 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5732 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5550 "someone. You must be a channel operator to do this." 5733 "someone. You must be a channel operator to do this."
5551 msgstr "" 5734 msgstr ""
5552 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" 5735 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
5553 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 5736 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
5554 5737
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5556 msgid "" 5739 msgid ""
5557 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5740 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5558 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5741 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5559 "must be a channel operator to do this." 5742 "must be a channel operator to do this."
5560 msgstr "" 5743 msgstr ""
5561 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 5744 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
5562 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 5745 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
5563 5746
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5747 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5565 msgid "" 5748 msgid ""
5566 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5749 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5567 "channel, or the current channel." 5750 "channel, or the current channel."
5568 msgstr "" 5751 msgstr ""
5569 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" 5752 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
5570 "頻道。" 5753 "頻道。"
5571 5754
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5573 msgid "" 5756 msgid ""
5574 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5757 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5576 msgstr "" 5759 msgstr ""
5577 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" 5760 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
5578 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" 5761 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
5579 5762
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5581 msgid "" 5764 msgid ""
5582 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5765 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5766 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5584 msgstr "" 5767 msgstr ""
5585 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" 5768 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
5586 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 5769 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
5587 5770
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5771 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5589 msgid "" 5772 msgid ""
5590 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5773 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5591 "channel operator to do this." 5774 "channel operator to do this."
5592 msgstr "" 5775 msgstr ""
5593 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" 5776 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
5594 "才能夠執行這個動作。" 5777 "才能夠執行這個動作。"
5595 5778
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5597 msgid "" 5780 msgid ""
5598 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5781 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5599 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5782 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5600 msgstr "" 5783 msgstr ""
5601 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" 5784 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
5602 "之後,強行中止您的連線。</i>" 5785 "之後,強行中止您的連線。</i>"
5603 5786
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5605 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5788 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5606 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 5789 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
5607 5790
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5791 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5609 msgid "" 5792 #, fuzzy
5610 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5793 msgid ""
5794 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5611 "or user mode." 5795 "or user mode."
5612 msgstr "" 5796 msgstr ""
5613 "mode &lt;暱稱|頻道&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 5797 "mode &lt;暱稱|頻道&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
5614 5798
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5616 msgid "" 5800 msgid ""
5617 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5801 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5618 "opposed to a channel)." 5802 "opposed to a channel)."
5619 msgstr "" 5803 msgstr ""
5620 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 5804 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
5621 "頻道中)。" 5805 "頻道中)。"
5622 5806
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5807 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5624 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5808 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5625 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 5809 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
5626 5810
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5811 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5628 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5812 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5629 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 5813 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
5630 5814
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5815 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5632 msgid "" 5816 msgid ""
5633 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5817 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5634 "must be a channel operator to do this." 5818 "must be a channel operator to do this."
5635 msgstr "" 5819 msgstr ""
5636 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" 5820 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
5637 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 5821 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
5638 5822
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5823 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5640 msgid "" 5824 msgid ""
5641 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5825 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5642 "can't use it." 5826 "can't use it."
5643 msgstr "" 5827 msgstr ""
5644 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" 5828 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
5645 "令。" 5829 "令。"
5646 5830
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5831 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5648 msgid "" 5832 msgid ""
5649 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5833 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5650 "with an optional message." 5834 "with an optional message."
5651 msgstr "" 5835 msgstr ""
5652 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" 5836 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
5653 "息。" 5837 "息。"
5654 5838
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5839 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5656 msgid "" 5840 msgid ""
5657 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5841 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5658 "has." 5842 "has."
5659 msgstr "" 5843 msgstr ""
5660 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 5844 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
5661 "的回應速度)。" 5845 "的回應速度)。"
5662 5846
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5664 msgid "" 5848 msgid ""
5665 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5849 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5666 "opposed to a channel)." 5850 "opposed to a channel)."
5667 msgstr "" 5851 msgstr ""
5668 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 5852 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
5669 "眾頻道)。" 5853 "眾頻道)。"
5670 5854
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5855 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5856 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5673 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 5857 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
5674 5858
5675 # XXX 暫譯 5859 # XXX 暫譯
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5860 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5677 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5861 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5678 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" 5862 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
5679 5863
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5864 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5681 msgid "" 5865 msgid ""
5682 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5866 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5683 "channel operator to do this." 5867 "channel operator to do this."
5684 msgstr "" 5868 msgstr ""
5685 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" 5869 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
5686 "權限才能夠執行這個動作。" 5870 "權限才能夠執行這個動作。"
5687 5871
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5872 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5873 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5689 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5877 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5690 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" 5878 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
5691 5879
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5880 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5693 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5881 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5694 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 5882 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
5695 5883
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5884 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5697 msgid "" 5885 msgid ""
5698 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5886 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5699 "must be a channel operator to do this." 5887 "must be a channel operator to do this."
5700 msgstr "" 5888 msgstr ""
5701 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" 5889 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
5702 "者」的權限才能執行這個動作。" 5890 "者」的權限才能執行這個動作。"
5703 5891
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5892 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5705 msgid "" 5893 msgid ""
5706 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5894 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5707 "use it." 5895 "use it."
5708 msgstr "" 5896 msgstr ""
5709 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" 5897 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
5710 "了。" 5898 "了。"
5711 5899
5712 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5900 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5713 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5901 #, fuzzy
5902 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5714 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。" 5903 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
5715 5904
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5905 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5717 #, c-format 5906 #, c-format
5718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5907 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5719 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 5908 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
5720 5909
5721 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5910 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5722 msgid "PONG" 5911 msgid "PONG"
5723 msgstr "PONG" 5912 msgstr "PONG"
5724 5913
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5914 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5726 msgid "CTCP PING reply" 5915 msgid "CTCP PING reply"
5727 msgstr "CTCP PING 回答" 5916 msgstr "CTCP PING 回答"
5728 5917
5729 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5918 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5731 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5920 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5732 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5921 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5733 msgid "Disconnected." 5922 msgid "Disconnected."
5734 msgstr "停止連線。" 5923 msgstr "停止連線。"
5735 5924
5736 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5925 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5737 msgid "Server requires SSL for login" 5926 msgid ""
5927 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5928 "account properties"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5738 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL" 5934 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL"
5739 5935
5740 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5936 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5937 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5742 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 5938 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
5743 5939
5744 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5940 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5745 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5941 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5746 msgid "Plaintext Authentication" 5942 msgid "Plaintext Authentication"
5747 msgstr "明文認證" 5943 msgstr "明文認證"
5748 5944
5749 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5945 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5750 msgid "" 5946 msgid ""
5751 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5947 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5752 "connection. Allow this and continue authentication?" 5948 "connection. Allow this and continue authentication?"
5753 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 5949 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
5754 5950
5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5951 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5756 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5952 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5757 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 5953 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
5758 5954
5759 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 5955 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5956 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5761 msgid "Invalid challenge from server" 5957 msgid "Invalid challenge from server"
5762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 5958 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
5763 5959
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5765 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5961 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5766 msgid "Full Name" 5962 msgid "Full Name"
5767 msgstr "全名" 5963 msgstr "全名"
5768 5964
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5770 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5966 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5771 msgid "Family Name" 5967 msgid "Family Name"
5772 msgstr "姓" 5968 msgstr "姓"
5773 5969
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5775 msgid "Given Name" 5971 msgid "Given Name"
5776 msgstr "名" 5972 msgstr "名"
5777 5973
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5781 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5977 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5783 msgid "Nickname" 5979 msgid "Nickname"
5784 msgstr "暱稱" 5980 msgstr "暱稱"
5785 5981
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5787 msgid "URL" 5983 msgid "URL"
5788 msgstr "URL" 5984 msgstr "URL"
5789 5985
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5791 msgid "Street Address" 5987 msgid "Street Address"
5792 msgstr "街道地址" 5988 msgstr "街道地址"
5793 5989
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5795 msgid "Extended Address" 5991 msgid "Extended Address"
5796 msgstr "地址(續)" 5992 msgstr "地址(續)"
5797 5993
5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5799 msgid "Locality" 5995 msgid "Locality"
5800 msgstr "市/村" 5996 msgstr "市/村"
5801 5997
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5803 msgid "Region" 5999 msgid "Region"
5804 msgstr "省/州" 6000 msgstr "省/州"
5805 6001
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5808 msgid "Postal Code" 6004 msgid "Postal Code"
5809 msgstr "郵遞區號" 6005 msgstr "郵遞區號"
5810 6006
5811 #. Country 6007 #. Country
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5813 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6009 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5814 msgid "Country" 6010 msgid "Country"
5815 msgstr "國家" 6011 msgstr "國家"
5816 6012
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5819 msgid "Telephone" 6015 msgid "Telephone"
5820 msgstr "電話" 6016 msgstr "電話"
5821 6017
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 6019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5824 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 6020 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5825 msgid "Email" 6021 msgid "Email"
5826 msgstr "電子郵件" 6022 msgstr "電子郵件"
5827 6023
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5829 msgid "Organization Name" 6025 msgid "Organization Name"
5830 msgstr "所屬機構" 6026 msgstr "所屬機構"
5831 6027
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5833 msgid "Organization Unit" 6029 msgid "Organization Unit"
5834 msgstr "所屬部門" 6030 msgstr "所屬部門"
5835 6031
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 6032 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5837 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5838 msgid "Title"
5839 msgstr "職銜"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5842 msgid "Role" 6033 msgid "Role"
5843 msgstr "職責" 6034 msgstr "職責"
5844 6035
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6036 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5847 msgid "Birthday" 6038 msgid "Birthday"
5848 msgstr "生日" 6039 msgstr "生日"
5849 6040
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5851 msgid "Edit Jabber vCard" 6042 msgid "Edit Jabber vCard"
5852 msgstr "編輯 Jabber vCard" 6043 msgstr "編輯 Jabber vCard"
5853 6044
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5855 msgid "" 6046 msgid ""
5856 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6047 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5857 "comfortable." 6048 "comfortable."
5858 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 6049 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
5859 6050
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5861 msgid "Jabber ID" 6052 msgid "Jabber ID"
5862 msgstr "Jabber 帳號" 6053 msgstr "Jabber 帳號"
5863
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5870 msgid "Status"
5871 msgstr "狀態"
5872 6054
5873 # TODO Untranslated 6055 # TODO Untranslated
5874 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 6056 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
5875 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 6057 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
5876 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 6058 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
5877 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 6059 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 6060 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5879 msgid "Resource" 6061 msgid "Resource"
5880 msgstr "" 6062 msgstr ""
5881 6063
5882 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 6064 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
5883 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 6065 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5885 msgid "Middle Name" 6067 msgid "Middle Name"
5886 msgstr "英文別名" 6068 msgstr "英文別名"
5887 6069
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5890 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6072 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5891 msgid "Address" 6073 msgid "Address"
5892 msgstr "地址" 6074 msgstr "地址"
5893 6075
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5895 msgid "P.O. Box" 6077 msgid "P.O. Box"
5896 msgstr "郵政信箱" 6078 msgstr "郵政信箱"
5897 6079
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6080 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5899 msgid "Photo" 6081 msgid "Photo"
5900 msgstr "照片" 6082 msgstr "照片"
5901 6083
5902 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 6084 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5904 msgid "Logo" 6086 msgid "Logo"
5905 msgstr "標誌" 6087 msgstr "標誌"
5906 6088
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 6089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5908 msgid "Jabber Profile" 6090 msgid "Jabber Profile"
5909 msgstr "Jabber 個人資料" 6091 msgstr "Jabber 個人資料"
5910 6092
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 6093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5912 msgid "Un-hide From" 6094 msgid "Un-hide From"
5913 msgstr "現身給" 6095 msgstr "現身給"
5914 6096
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 6097 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5916 msgid "Temporarily Hide From" 6098 msgid "Temporarily Hide From"
5917 msgstr "暫時隱身於" 6099 msgstr "暫時隱身於"
5918 6100
5919 #. && NOT ME 6101 #. && NOT ME
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 6102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5921 msgid "Cancel Presence Notification" 6103 msgid "Cancel Presence Notification"
5922 msgstr "取消出現通知" 6104 msgstr "取消出現通知"
5923 6105
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 6106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5925 msgid "(Re-)Request authorization" 6107 msgid "(Re-)Request authorization"
5926 msgstr "要求或重新要求認證" 6108 msgstr "要求或重新要求認證"
5927 6109
5928 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 6110 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
5929 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 6111 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5930 #. if(NOT ME) 6112 #. if(NOT ME)
5931 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6113 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5932 #. removed? 6114 #. removed?
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 6115 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5934 msgid "Unsubscribe" 6116 msgid "Unsubscribe"
5935 msgstr "從好友名單中移除" 6117 msgstr "從好友名單中移除"
5936 6118
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 6119 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5939 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6121 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5940 msgid "Error" 6122 msgid "Error"
5941 msgstr "錯誤" 6123 msgstr "錯誤"
5942 6124
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6125 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5944 msgid "Chatty" 6126 msgid "Chatty"
5945 msgstr "想聊天" 6127 msgstr "想聊天"
5946 6128
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6130 #: src/status.c:160
5948 msgid "Extended Away" 6131 msgid "Extended Away"
5949 msgstr "長時間離開" 6132 msgstr "長時間離開"
5950 6133
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6134 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5953 msgid "Do Not Disturb" 6136 msgid "Do Not Disturb"
5954 msgstr "請勿打擾" 6137 msgstr "請勿打擾"
5955 6138
5956 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6139 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6140 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5958 msgid "_Room:" 6141 msgid "_Room:"
5959 msgstr "聊天室(_R):" 6142 msgstr "聊天室(_R):"
5960 6143
5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5962 msgid "_Server:" 6145 msgid "_Server:"
5963 msgstr "伺服器(_S):" 6146 msgstr "伺服器(_S):"
5964 6147
5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6148 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5966 msgid "_Handle:" 6149 msgid "_Handle:"
5967 msgstr "暱稱(_H):" 6150 msgstr "暱稱(_H):"
5968 6151
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6152 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5970 #, c-format 6153 #, c-format
5971 msgid "%s is not a valid room name" 6154 msgid "%s is not a valid room name"
5972 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 6155 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
5973 6156
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6157 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5975 msgid "Invalid Room Name" 6158 msgid "Invalid Room Name"
5976 msgstr "聊天室名稱無效" 6159 msgstr "聊天室名稱無效"
5977 6160
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6161 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5979 #, c-format 6162 #, c-format
5980 msgid "%s is not a valid server name" 6163 msgid "%s is not a valid server name"
5981 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" 6164 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
5982 6165
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6166 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5984 msgid "Invalid Server Name" 6167 msgid "Invalid Server Name"
5985 msgstr "伺服器名稱無效" 6168 msgstr "伺服器名稱無效"
5986 6169
5987 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 6170 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6171 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5989 #, c-format 6172 #, c-format
5990 msgid "%s is not a valid room handle" 6173 msgid "%s is not a valid room handle"
5991 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" 6174 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
5992 6175
5993 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 6176 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6177 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5995 msgid "Invalid Room Handle" 6178 msgid "Invalid Room Handle"
5996 msgstr "暱稱無效" 6179 msgstr "暱稱無效"
5997 6180
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6181 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5999 msgid "Configuration error" 6182 msgid "Configuration error"
6000 msgstr "設定錯誤" 6183 msgstr "設定錯誤"
6001 6184
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
6003 msgid "Unable to configure" 6186 msgid "Unable to configure"
6004 msgstr "無法設定" 6187 msgstr "無法設定"
6005 6188
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6189 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
6007 msgid "Room Configuration Error" 6190 msgid "Room Configuration Error"
6008 msgstr "聊天室設定錯誤" 6191 msgstr "聊天室設定錯誤"
6009 6192
6010 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 6193 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
6012 msgid "This room is not capable of being configured" 6195 msgid "This room is not capable of being configured"
6013 msgstr "這個聊天室不支援設定" 6196 msgstr "這個聊天室不支援設定"
6014 6197
6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6198 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
6016 msgid "Registration error" 6199 msgid "Registration error"
6017 msgstr "註冊錯誤" 6200 msgstr "註冊錯誤"
6018 6201
6019 # XXX 暫譯 6202 # XXX 暫譯
6020 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 6203 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
6021 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 6204 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6205 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
6023 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6206 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6024 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" 6207 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
6025 6208
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6209 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
6027 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6210 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6028 #, fuzzy 6211 #, fuzzy
6029 msgid "Error retrieving room list" 6212 msgid "Error retrieving room list"
6030 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 6213 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
6031 6214
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6215 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
6033 msgid "Invalid Server" 6216 msgid "Invalid Server"
6034 msgstr "無效的伺服器名" 6217 msgstr "無效的伺服器名"
6035 6218
6036 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 6219 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
6037 # XXX 6220 # XXX
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6221 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
6039 msgid "Enter a Conference Server" 6222 msgid "Enter a Conference Server"
6040 msgstr "登入會議伺服器" 6223 msgstr "登入會議伺服器"
6041 6224
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6225 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
6043 msgid "Select a conference server to query" 6226 msgid "Select a conference server to query"
6044 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 6227 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
6045 6228
6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6229 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
6047 msgid "Find Rooms" 6230 msgid "Find Rooms"
6048 msgstr "尋找聊天室" 6231 msgstr "尋找聊天室"
6049 6232
6050 # XXX 譯文有待改進 6233 # XXX 譯文有待改進
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
6052 msgid "Error initializing session" 6235 msgid "Error initializing session"
6053 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" 6236 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤"
6054 6237
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
6057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
6058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
6059 msgid "Write error" 6242 msgid "Write error"
6060 msgstr "寫入錯誤" 6243 msgstr "寫入錯誤"
6061 6244
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
6063 msgid "Read Error" 6246 msgid "Read Error"
6064 msgstr "讀取錯誤" 6247 msgstr "讀取錯誤"
6065 6248
6066 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
6067 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6068 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
6070 msgid "Connection Failed"
6071 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6074 msgid "SSL Handshake Failed"
6075 msgstr "SSL 交談失敗"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
6078 msgid "Invalid Jabber ID" 6250 msgid "Invalid Jabber ID"
6079 msgstr "Jabber 帳號無效" 6251 msgstr "Jabber 帳號無效"
6080 6252
6081 # XXX 暫譯 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
6083 msgid "SSL support unavailable"
6084 msgstr "沒有 SSL 支援"
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
6087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
6088 msgid "Unable to create socket" 6255 msgid "Unable to create socket"
6089 msgstr "無法建立 Socket" 6256 msgstr "無法建立 Socket"
6090 6257
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
6092 #, c-format 6259 #, c-format
6093 msgid "Registration of %s@%s successful" 6260 msgid "Registration of %s@%s successful"
6094 msgstr "成功註冊 %s@%s" 6261 msgstr "成功註冊 %s@%s"
6095 6262
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
6097 msgid "Registration Successful" 6264 msgid "Registration Successful"
6098 msgstr "註冊成功" 6265 msgstr "註冊成功"
6099 6266
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6101 msgid "Unknown Error" 6268 msgid "Unknown Error"
6102 msgstr "未知錯誤" 6269 msgstr "未知錯誤"
6103 6270
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6105 msgid "Registration Failed" 6272 msgid "Registration Failed"
6106 msgstr "註冊失敗" 6273 msgstr "註冊失敗"
6107 6274
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6109 msgid "Already Registered" 6276 msgid "Already Registered"
6110 msgstr "已經註冊" 6277 msgstr "已經註冊"
6111 6278
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6113 msgid "Password" 6280 msgid "Password"
6114 msgstr "密碼" 6281 msgstr "密碼"
6115 6282
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6117 msgid "E-Mail" 6284 msgid "E-Mail"
6118 msgstr "電子郵件" 6285 msgstr "電子郵件"
6119 6286
6120 #. State 6287 #. State
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6124 msgid "State" 6291 msgid "State"
6125 msgstr "省/州" 6292 msgstr "省/州"
6126 6293
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6128 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6295 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6129 msgid "Phone" 6296 msgid "Phone"
6130 msgstr "電話" 6297 msgstr "電話"
6131 6298
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6133 msgid "Date" 6300 msgid "Date"
6134 msgstr "日期" 6301 msgstr "日期"
6135 6302
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6137 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6304 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6138 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 6305 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
6139 6306
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6141 msgid "Register New Jabber Account" 6308 msgid "Register New Jabber Account"
6142 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" 6309 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"
6143 6310
6144 #. connect to the server 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6146 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6149 msgid "Connecting"
6150 msgstr "連線中"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6153 msgid "Initializing Stream" 6312 msgid "Initializing Stream"
6154 msgstr "串流初始中" 6313 msgstr "串流初始中"
6155 6314
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6157 msgid "Authenticating" 6316 msgid "Authenticating"
6158 msgstr "認證中" 6317 msgstr "認證中"
6159 6318
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6161 msgid "Re-initializing Stream" 6320 msgid "Re-initializing Stream"
6162 msgstr "串流重新初始中" 6321 msgstr "串流重新初始中"
6163 6322
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6167 msgid "Not Authorized" 6326 msgid "Not Authorized"
6168 msgstr "未認證" 6327 msgstr "未認證"
6169 6328
6170 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 6329 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
6171 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 6330 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
6172 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 6331 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
6173 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 6332 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
6174 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 6333 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6176 msgid "Both" 6335 msgid "Both"
6177 msgstr "已互相認證" 6336 msgstr "已互相認證"
6178 6337
6179 # NOTE Jabber 術語,見上 6338 # NOTE Jabber 術語,見上
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6181 msgid "From (To pending)" 6340 msgid "From (To pending)"
6182 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 6341 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
6183 6342
6184 # NOTE Jabber 術語,見上 6343 # NOTE Jabber 術語,見上
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6186 msgid "From" 6345 msgid "From"
6187 msgstr "已認證對方" 6346 msgstr "已認證對方"
6188 6347
6189 # NOTE Jabber 術語,見上 6348 # NOTE Jabber 術語,見上
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6191 msgid "To" 6350 msgid "To"
6192 msgstr "已獲對方認證" 6351 msgstr "已獲對方認證"
6193 6352
6194 # NOTE Jabber 術語,見上 6353 # NOTE Jabber 術語,見上
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6196 msgid "None (To pending)" 6355 msgid "None (To pending)"
6197 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 6356 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
6198 6357
6199 # NOTE Jabber 術語,見上 6358 # NOTE Jabber 術語,見上
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6201 msgid "Subscription" 6360 msgid "Subscription"
6202 msgstr "認證狀態" 6361 msgstr "認證狀態"
6203 6362
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6207 #, fuzzy 6366 #, fuzzy
6208 msgid "Priority" 6367 msgid "Priority"
6209 msgstr "通訊埠" 6368 msgstr "通訊埠"
6210 6369
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6212 msgid "Password Changed" 6371 msgid "Password Changed"
6213 msgstr "密碼修改成功" 6372 msgstr "密碼修改成功"
6214 6373
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6216 msgid "Your password has been changed." 6375 msgid "Your password has been changed."
6217 msgstr "成功修改了您的密碼。" 6376 msgstr "成功修改了您的密碼。"
6218 6377
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6220 msgid "Error changing password" 6379 msgid "Error changing password"
6221 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 6380 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
6222 6381
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6224 msgid "Password (again)" 6383 msgid "Password (again)"
6225 msgstr "舊密碼(再次確認)" 6384 msgstr "舊密碼(再次確認)"
6226 6385
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6228 msgid "Change Jabber Password" 6387 msgid "Change Jabber Password"
6229 msgstr "修改 Jabber 密碼" 6388 msgstr "修改 Jabber 密碼"
6230 6389
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6232 msgid "Please enter your new password" 6391 msgid "Please enter your new password"
6233 msgstr "請輸入您的新密碼" 6392 msgstr "請輸入您的新密碼"
6234 6393
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6236 msgid "Set User Info" 6395 msgid "Set User Info"
6237 msgstr "設定使用者資訊" 6396 msgstr "設定使用者資訊"
6238 6397
6239 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6398 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6241 msgid "Bad Request" 6400 msgid "Bad Request"
6242 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6401 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
6243 6402
6244 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 6403 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
6245 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 6404 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
6246 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6405 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6247 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6406 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6249 msgid "Conflict" 6408 msgid "Conflict"
6250 msgstr "名稱或位址衝突" 6409 msgstr "名稱或位址衝突"
6251 6410
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6253 msgid "Feature Not Implemented" 6412 msgid "Feature Not Implemented"
6254 msgstr "該功能尚未實作" 6413 msgstr "該功能尚未實作"
6255 6414
6256 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 6415 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
6257 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6416 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6259 msgid "Forbidden" 6418 msgid "Forbidden"
6260 msgstr "權限不夠" 6419 msgstr "權限不夠"
6261 6420
6262 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 6421 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6422 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6265 msgid "Gone" 6424 msgid "Gone"
6266 msgstr "已離線" 6425 msgstr "已離線"
6267 6426
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6269 msgid "Internal Server Error" 6428 msgid "Internal Server Error"
6270 msgstr "伺服器內部錯誤" 6429 msgstr "伺服器內部錯誤"
6271 6430
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6273 msgid "Item Not Found" 6432 msgid "Item Not Found"
6274 msgstr "項目未找到" 6433 msgstr "項目未找到"
6275 6434
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6277 msgid "Malformed Jabber ID" 6436 msgid "Malformed Jabber ID"
6278 msgstr "畸型的 Jabber ID" 6437 msgstr "畸型的 Jabber ID"
6279 6438
6280 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 6439 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
6281 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 6440 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
6282 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6441 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6284 msgid "Not Acceptable" 6443 msgid "Not Acceptable"
6285 msgstr "無法接受" 6444 msgstr "無法接受"
6286 6445
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6288 msgid "Not Allowed" 6447 msgid "Not Allowed"
6289 msgstr "不被允許" 6448 msgstr "不被允許"
6290 6449
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6292 msgid "Payment Required" 6451 msgid "Payment Required"
6293 msgstr "必須付款" 6452 msgstr "必須付款"
6294 6453
6295 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 6454 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
6296 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6455 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6297 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 6456 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
6298 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6457 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6300 msgid "Recipient Unavailable" 6459 msgid "Recipient Unavailable"
6301 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 6460 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
6302 6461
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6304 msgid "Registration Required" 6463 msgid "Registration Required"
6305 msgstr "必須註冊" 6464 msgstr "必須註冊"
6306 6465
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6308 msgid "Remote Server Not Found" 6467 msgid "Remote Server Not Found"
6309 msgstr "遠端伺服器未找到" 6468 msgstr "遠端伺服器未找到"
6310 6469
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6312 msgid "Remote Server Timeout" 6471 msgid "Remote Server Timeout"
6313 msgstr "遠端伺服器逾時" 6472 msgstr "遠端伺服器逾時"
6314 6473
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6316 msgid "Server Overloaded" 6475 msgid "Server Overloaded"
6317 msgstr "伺服器超載" 6476 msgstr "伺服器超載"
6318 6477
6319 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 6478 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
6320 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6479 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6321 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6480 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6323 msgid "Service Unavailable" 6482 msgid "Service Unavailable"
6324 msgstr "不提供該項服務" 6483 msgstr "不提供該項服務"
6325 6484
6326 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 6485 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
6327 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 6486 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
6328 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6487 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6330 msgid "Subscription Required" 6489 msgid "Subscription Required"
6331 msgstr "必須認證" 6490 msgstr "必須認證"
6332 6491
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6334 msgid "Unexpected Request" 6493 msgid "Unexpected Request"
6335 msgstr "未預期的要求" 6494 msgstr "未預期的要求"
6336 6495
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6338 msgid "Authorization Aborted" 6497 msgid "Authorization Aborted"
6339 msgstr "認證取消" 6498 msgstr "認證取消"
6340 6499
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6342 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6501 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6343 msgstr "認證含錯誤的編碼" 6502 msgstr "認證含錯誤的編碼"
6344 6503
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6346 msgid "Invalid authzid" 6505 msgid "Invalid authzid"
6347 msgstr "無效的 authzid" 6506 msgstr "無效的 authzid"
6348 6507
6349 # XXX 要覆查譯文 6508 # XXX 要覆查譯文
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6351 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6510 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6352 msgstr "無效的認證機制" 6511 msgstr "無效的認證機制"
6353 6512
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6355 msgid "Authorization mechanism too weak" 6514 msgid "Authorization mechanism too weak"
6356 msgstr "認證機制太薄弱了" 6515 msgstr "認證機制太薄弱了"
6357 6516
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6359 msgid "Temporary Authentication Failure" 6518 msgid "Temporary Authentication Failure"
6360 msgstr "認證暫時失敗" 6519 msgstr "認證暫時失敗"
6361 6520
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6363 msgid "Authentication Failure" 6522 msgid "Authentication Failure"
6364 msgstr "認證失敗" 6523 msgstr "認證失敗"
6365 6524
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6367 msgid "Bad Format" 6526 msgid "Bad Format"
6368 msgstr "無效的格式" 6527 msgstr "無效的格式"
6369 6528
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6371 msgid "Bad Namespace Prefix" 6530 msgid "Bad Namespace Prefix"
6372 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 6531 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
6373 6532
6374 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 6533 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
6375 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 6534 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
6376 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 6535 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
6377 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 6536 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
6378 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 6537 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
6379 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6538 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6381 msgid "Resource Conflict" 6540 msgid "Resource Conflict"
6382 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 6541 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
6383 6542
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6385 msgid "Connection Timeout" 6544 msgid "Connection Timeout"
6386 msgstr "連線已逾時" 6545 msgstr "連線已逾時"
6387 6546
6388 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 6547 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
6389 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6548 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6391 msgid "Host Gone" 6550 msgid "Host Gone"
6392 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 6551 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
6393 6552
6394 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 6553 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
6395 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6554 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6397 msgid "Host Unknown" 6556 msgid "Host Unknown"
6398 msgstr "不明的伺服器名稱" 6557 msgstr "不明的伺服器名稱"
6399 6558
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6401 msgid "Improper Addressing" 6560 msgid "Improper Addressing"
6402 msgstr "錯誤的定址" 6561 msgstr "錯誤的定址"
6403 6562
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6405 msgid "Invalid ID" 6564 msgid "Invalid ID"
6406 msgstr "帳號無效" 6565 msgstr "帳號無效"
6407 6566
6408 # FIXME 必須覆查譯文 6567 # FIXME 必須覆查譯文
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6410 msgid "Invalid Namespace" 6569 msgid "Invalid Namespace"
6411 msgstr "命名空間無效" 6570 msgstr "命名空間無效"
6412 6571
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6414 msgid "Invalid XML" 6573 msgid "Invalid XML"
6415 msgstr "無效的 XML" 6574 msgstr "無效的 XML"
6416 6575
6417 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 6576 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
6418 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 6577 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
6419 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6578 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6421 msgid "Non-matching Hosts" 6580 msgid "Non-matching Hosts"
6422 msgstr "主機名稱不相乎" 6581 msgstr "主機名稱不相乎"
6423 6582
6424 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 6583 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
6425 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 6584 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
6426 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 6585 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6428 msgid "Policy Violation" 6587 msgid "Policy Violation"
6429 msgstr "違反了服務政策" 6588 msgstr "違反了服務政策"
6430 6589
6431 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 6590 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
6432 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6591 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6434 msgid "Remote Connection Failed" 6593 msgid "Remote Connection Failed"
6435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 6594 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
6436 6595
6437 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 6596 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
6438 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 6597 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
6439 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6598 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6441 msgid "Resource Constraint" 6600 msgid "Resource Constraint"
6442 msgstr "伺服器資源短缺" 6601 msgstr "伺服器資源短缺"
6443 6602
6444 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 6603 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
6445 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 6604 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6447 msgid "Restricted XML" 6606 msgid "Restricted XML"
6448 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 6607 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
6449 6608
6450 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 6609 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
6451 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6610 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6453 msgid "See Other Host" 6612 msgid "See Other Host"
6454 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 6613 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
6455 6614
6456 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 6615 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
6457 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6616 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6459 msgid "System Shutdown" 6618 msgid "System Shutdown"
6460 msgstr "伺服器目前在關機中" 6619 msgstr "伺服器目前在關機中"
6461 6620
6462 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6621 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6464 msgid "Undefined Condition" 6623 msgid "Undefined Condition"
6465 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6624 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
6466 6625
6467 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 6626 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6469 msgid "Unsupported Encoding" 6628 msgid "Unsupported Encoding"
6470 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 6629 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
6471 6630
6472 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 6631 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
6473 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6632 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6475 msgid "Unsupported Stanza Type" 6634 msgid "Unsupported Stanza Type"
6476 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 6635 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
6477 6636
6478 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 6637 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
6479 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6638 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6481 msgid "Unsupported Version" 6640 msgid "Unsupported Version"
6482 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 6641 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
6483 6642
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6485 msgid "XML Not Well Formed" 6644 msgid "XML Not Well Formed"
6486 msgstr "XML 文件格式有問題" 6645 msgstr "XML 文件格式有問題"
6487 6646
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6489 msgid "Stream Error" 6648 msgid "Stream Error"
6490 msgstr "串流錯誤" 6649 msgstr "串流錯誤"
6491 6650
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6493 #, c-format 6652 #, c-format
6494 msgid "Unable to ban user %s" 6653 msgid "Unable to ban user %s"
6495 msgstr "無法禁止使用者 %s" 6654 msgstr "無法禁止使用者 %s"
6496 6655
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6498 #, c-format 6657 #, c-format
6499 msgid "Unable to kick user %s" 6658 msgid "Unable to kick user %s"
6500 msgstr "無法踢出使用者 %s" 6659 msgstr "無法踢出使用者 %s"
6501 6660
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6503 msgid "config: Configure a chat room." 6662 msgid "config: Configure a chat room."
6504 msgstr "config:設定一個聊天室" 6663 msgstr "config:設定一個聊天室"
6505 6664
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6507 msgid "configure: Configure a chat room." 6666 msgid "configure: Configure a chat room."
6508 msgstr "configure:設定一個聊天室" 6667 msgstr "configure:設定一個聊天室"
6509 6668
6510 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 6669 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
6511 # #: src/buddy_chat.c:1544 6670 # #: src/buddy_chat.c:1544
6512 # #, c-format 6671 # #, c-format
6513 # msgid "%d %s in room" 6672 # msgid "%d %s in room"
6514 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 6673 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6516 msgid "part [room]: Leave the room." 6675 msgid "part [room]: Leave the room."
6517 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 6676 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
6518 6677
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6520 msgid "register: Register with a chat room." 6679 msgid "register: Register with a chat room."
6521 msgstr "register:加入一個聊天室" 6680 msgstr "register:加入一個聊天室"
6522 6681
6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6683 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6525 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 6684 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
6526 6685
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6528 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6687 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6529 msgstr "ban &lt;user&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" 6688 msgstr "ban &lt;user&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
6530 6689
6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6532 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6691 #, fuzzy
6692 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6533 msgstr "invite &lt使用者&gt; [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" 6693 msgstr "invite &lt使用者&gt; [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室"
6534 6694
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6536 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6696 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6537 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 6697 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
6538 6698
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6540 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6700 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6541 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" 6701 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
6542 6702
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6544 msgid "" 6704 msgid ""
6545 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6705 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6546 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者" 6706 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
6547
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6549 msgid "Hide Operating System"
6550 msgstr "隱藏作業系統"
6551 6707
6552 #. *< type 6708 #. *< type
6553 #. *< ui_requirement 6709 #. *< ui_requirement
6554 #. *< flags 6710 #. *< flags
6555 #. *< dependencies 6711 #. *< dependencies
6557 #. *< id 6713 #. *< id
6558 #. *< name 6714 #. *< name
6559 #. *< version 6715 #. *< version
6560 #. * summary 6716 #. * summary
6561 #. * description 6717 #. * description
6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6563 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6719 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6564 msgstr "Jabber 協定模組" 6720 msgstr "Jabber 協定模組"
6565 6721
6566 # XXX 暫譯 6722 # XXX 暫譯
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6568 msgid "Use TLS if available" 6724 msgid "Use TLS if available"
6569 msgstr "TLS 可用則用" 6725 msgstr "TLS 可用則用"
6570 6726
6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6572 msgid "Force old SSL" 6728 msgid "Require TLS"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6573 msgstr "強迫使用舊式 SSL" 6734 msgstr "強迫使用舊式 SSL"
6574 6735
6575 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6736 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6577 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6738 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6578 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 6739 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
6579 6740
6580 #. Account options 6741 #. Account options
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6582 msgid "Connect server" 6743 msgid "Connect server"
6583 msgstr "連結伺服器" 6744 msgstr "連結伺服器"
6584 6745
6585 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6746 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6586 #, c-format 6747 #, c-format
6587 msgid "Message from %s" 6748 msgid "Message from %s"
6588 msgstr "由 %s 發出的訊息" 6749 msgstr "由 %s 發出的訊息"
6589 6750
6590 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6751 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6591 #, c-format 6752 #, c-format
6592 msgid "%s has set the topic to: %s" 6753 msgid "%s has set the topic to: %s"
6593 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" 6754 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
6594 6755
6595 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6756 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6596 #, c-format 6757 #, c-format
6597 msgid "The topic is: %s" 6758 msgid "The topic is: %s"
6598 msgstr "主題:%s" 6759 msgstr "主題:%s"
6599 6760
6600 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6761 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6613 6774
6614 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6775 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6615 msgid "XML Parse error" 6776 msgid "XML Parse error"
6616 msgstr "XML 分析錯誤" 6777 msgstr "XML 分析錯誤"
6617 6778
6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6779 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6619 msgid "Unknown Error in presence" 6780 msgid "Unknown Error in presence"
6620 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" 6781 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤"
6621 6782
6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6783 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6623 #, c-format 6784 #, c-format
6624 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6785 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6625 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" 6786 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
6626 6787
6627 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6788 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6629 msgid "Authorize" 6791 msgid "Authorize"
6630 msgstr "給予認證" 6792 msgstr "給予認證"
6631 6793
6632 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6794 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6634 msgid "Deny" 6797 msgid "Deny"
6635 msgstr "拒絕" 6798 msgstr "拒絕"
6636 6799
6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6800 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6638 msgid "Create New Room" 6801 msgid "Create New Room"
6639 msgstr "建立新聊天室" 6802 msgstr "建立新聊天室"
6640 6803
6641 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6804 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6642 msgid "" 6805 msgid ""
6643 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6806 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6644 "default settings?" 6807 "default settings?"
6645 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 6808 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
6646 6809
6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6810 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6648 msgid "Configure Room" 6811 msgid "Configure Room"
6649 msgstr "設定聊天室" 6812 msgstr "設定聊天室"
6650 6813
6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6814 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6652 msgid "Accept Defaults" 6815 msgid "Accept Defaults"
6653 msgstr "使用預設值" 6816 msgstr "使用預設值"
6654 6817
6655 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6818 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6656 #, c-format 6819 #, c-format
6657 msgid "Error in chat %s" 6820 msgid "Error in chat %s"
6658 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 6821 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
6659 6822
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6823 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6661 #, c-format 6824 #, c-format
6662 msgid "Error joining chat %s" 6825 msgid "Error joining chat %s"
6663 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 6826 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
6664 6827
6665 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6828 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6666 #, c-format 6829 #, c-format
6667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6830 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6668 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 6831 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
6669 6832
6670 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6833 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6671 msgid "File Send Failed" 6834 msgid "File Send Failed"
6672 msgstr "傳送檔案失敗" 6835 msgstr "傳送檔案失敗"
6673 6836
6674 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 6837 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6675 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6838 #, c-format
6676 msgid "Miscellaneous error" 6839 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6677 msgstr "雜類錯誤" 6840 msgstr ""
6678 6841
6679 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6842 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6680 msgid "You have signed on from another location." 6843 #, c-format
6681 msgstr "您由其他的地方登入。" 6844 msgid ""
6682 6845 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6683 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6846 "Do you want this buddy to be added?"
6684 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6847 msgstr ""
6685 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" 6848
6849 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6853 "to be added?"
6854 msgstr ""
6686 6855
6687 #: src/protocols/msn/error.c:35 6856 #: src/protocols/msn/error.c:35
6688 msgid "Unable to parse message" 6857 msgid "Unable to parse message"
6689 msgstr "無法解析訊息" 6858 msgstr "無法解析訊息"
6690 6859
6727 6896
6728 #: src/protocols/msn/error.c:67 6897 #: src/protocols/msn/error.c:67
6729 msgid "Not on list" 6898 msgid "Not on list"
6730 msgstr "不在清單中" 6899 msgstr "不在清單中"
6731 6900
6732 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6901 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6733 msgid "User is offline" 6902 msgid "User is offline"
6734 msgstr "使用者是離線的" 6903 msgstr "使用者是離線的"
6735 6904
6736 #: src/protocols/msn/error.c:73 6905 #: src/protocols/msn/error.c:73
6737 msgid "Already in the mode" 6906 msgid "Already in the mode"
6779 6948
6780 #: src/protocols/msn/error.c:109 6949 #: src/protocols/msn/error.c:109
6781 msgid "Too many hits to a FND" 6950 msgid "Too many hits to a FND"
6782 msgstr "FND 的結果有太多匹配" 6951 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
6783 6952
6784 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6953 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6785 msgid "Not logged in" 6954 msgid "Not logged in"
6786 msgstr "尚未登入" 6955 msgstr "尚未登入"
6787 6956
6788 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6957 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6789 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6958 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6876 7045
6877 #: src/protocols/msn/error.c:194 7046 #: src/protocols/msn/error.c:194
6878 msgid "Server too busy" 7047 msgid "Server too busy"
6879 msgstr "伺服器太忙碌" 7048 msgstr "伺服器太忙碌"
6880 7049
6881 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 7050 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6882 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 7051 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6883 msgid "Authentication failed" 7052 msgid "Authentication failed"
6884 msgstr "認證失敗" 7053 msgstr "認證失敗"
6885 7054
6886 #: src/protocols/msn/error.c:201 7055 #: src/protocols/msn/error.c:201
6887 msgid "Not allowed when offline" 7056 msgid "Not allowed when offline"
6914 #: src/protocols/msn/error.c:236 7083 #: src/protocols/msn/error.c:236
6915 #, c-format 7084 #, c-format
6916 msgid "MSN Error: %s\n" 7085 msgid "MSN Error: %s\n"
6917 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 7086 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
6918 7087
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:116 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6920 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7089 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6921 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 7090 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
6922 7091
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:224 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6924 msgid "Set your friendly name." 7093 msgid "Set your friendly name."
6925 msgstr "設定您的暱稱。" 7094 msgstr "設定您的暱稱。"
6926 7095
6927 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 7096 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
6928 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 7097 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
6929 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 7098 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:225 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6931 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7100 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6932 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 7101 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
6933 7102
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:241 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6935 msgid "Set your home phone number." 7104 msgid "Set your home phone number."
6936 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 7105 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
6937 7106
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:256 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6939 msgid "Set your work phone number." 7108 msgid "Set your work phone number."
6940 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 7109 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
6941 7110
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:271 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6943 msgid "Set your mobile phone number." 7112 msgid "Set your mobile phone number."
6944 msgstr "設定您的行動電話號碼。" 7113 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
6945 7114
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:284 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6947 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7116 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6948 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 7117 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
6949 7118
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:285 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6951 msgid "" 7120 msgid ""
6952 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7121 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6953 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7122 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6954 msgstr "" 7123 msgstr ""
6955 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" 7124 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
6956 "裝置上呢?" 7125 "裝置上呢?"
6957 7126
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:289 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6959 msgid "Allow" 7128 msgid "Allow"
6960 msgstr "允許" 7129 msgstr "允許"
6961 7130
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:290 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6963 msgid "Disallow" 7132 msgid "Disallow"
6964 msgstr "不允許" 7133 msgstr "不允許"
6965 7134
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:313 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6967 msgid "Send a mobile message." 7136 msgid "Send a mobile message."
6968 msgstr "送出行動訊息。" 7137 msgstr "送出行動訊息。"
6969 7138
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:315 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6971 msgid "Page" 7140 msgid "Page"
6972 msgstr "傳呼" 7141 msgstr "傳呼"
6973 7142
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 7143 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
7145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6976 #, c-format 7146 #, c-format
6977 msgid "" 7147 msgid ""
6978 "\n" 7148 "\n"
6979 "<b>%s:</b> %s" 7149 "<b>%s:</b> %s"
6980 msgstr "" 7150 msgstr ""
6981 "\n" 7151 "\n"
6982 "<b>%s:</b>%s" 7152 "<b>%s:</b>%s"
6983 7153
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:512 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6985 msgid "Has you" 7155 msgid "Has you"
6986 msgstr "" 7156 msgstr ""
6987 7157
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:515 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6989 #, fuzzy 7159 #, fuzzy
6990 msgid "Blocked" 7160 msgid "Blocked"
6991 msgstr "封鎖" 7161 msgstr "封鎖"
6992 7162
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6995 msgid "Be Right Back" 7165 msgid "Be Right Back"
6996 msgstr "馬上回來" 7166 msgstr "馬上回來"
6997 7167
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 7169 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
7000 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 7170 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
7001 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 7171 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
7003 msgid "Busy" 7173 msgid "Busy"
7004 msgstr "忙碌" 7174 msgstr "忙碌"
7005 7175
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
7008 msgid "On The Phone" 7178 msgid "On The Phone"
7009 msgstr "電話中" 7179 msgstr "電話中"
7010 7180
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 7182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
7013 msgid "Out To Lunch" 7183 msgid "Out To Lunch"
7014 msgstr "外出用餐" 7184 msgstr "外出用餐"
7015 7185
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 7186 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
7187 #: src/status.c:158
7017 msgid "Hidden" 7188 msgid "Hidden"
7018 msgstr "隱藏" 7189 msgstr "隱藏"
7019 7190
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:574 7191 #: src/protocols/msn/msn.c:570
7021 msgid "Set Friendly Name" 7192 msgid "Set Friendly Name"
7022 msgstr "設定暱稱" 7193 msgstr "設定暱稱"
7023 7194
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:575
7025 msgid "Set Home Phone Number" 7196 msgid "Set Home Phone Number"
7026 msgstr "設定住家電話號碼" 7197 msgstr "設定住家電話號碼"
7027 7198
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7199 #: src/protocols/msn/msn.c:579
7029 msgid "Set Work Phone Number" 7200 msgid "Set Work Phone Number"
7030 msgstr "設定工作電話號碼" 7201 msgstr "設定工作電話號碼"
7031 7202
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:587 7203 #: src/protocols/msn/msn.c:583
7033 msgid "Set Mobile Phone Number" 7204 msgid "Set Mobile Phone Number"
7034 msgstr "設定行動電話號碼" 7205 msgstr "設定行動電話號碼"
7035 7206
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:593 7207 #: src/protocols/msn/msn.c:589
7037 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7208 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7038 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" 7209 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
7039 7210
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:598 7211 #: src/protocols/msn/msn.c:594
7041 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7212 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7042 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" 7213 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
7043 7214
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:621 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:617
7045 msgid "Send to Mobile" 7216 msgid "Send to Mobile"
7046 msgstr "傳送至行動電話" 7217 msgstr "傳送至行動電話"
7047 7218
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:631 7219 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
7049 msgid "Initiate Chat" 7220 msgid "Initiate _Chat"
7050 msgstr "開啟聊天室" 7221 msgstr "開啟聊天室(_C)"
7051 7222
7052 # XXX 暫譯 7223 # XXX 暫譯
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7224 #: src/protocols/msn/msn.c:663
7054 msgid "" 7225 msgid ""
7055 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7226 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7056 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7227 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7057 msgstr "" 7228 msgstr ""
7058 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" 7229 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://"
7059 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" 7230 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。"
7060 7231
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7232 #: src/protocols/msn/msn.c:691
7062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7233 #, fuzzy
7234 msgid "Failed to connect to server."
7235 msgstr "無法連線到伺服器。"
7236
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
7063 #, c-format 7239 #, c-format
7064 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7240 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7065 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" 7241 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
7066 7242
7067 #. put a link to the actual profile URL 7243 #. put a link to the actual profile URL
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7244 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
7070 #, c-format 7246 #, c-format
7071 msgid "<b>%s:</b> " 7247 msgid "<b>%s:</b> "
7072 msgstr "<b>%s:</b>" 7248 msgstr "<b>%s:</b>"
7073 7249
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7250 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
7075 msgid "MSN Profile" 7251 msgid "MSN Profile"
7076 msgstr "MSN 個人資料" 7252 msgstr "MSN 個人資料"
7077 7253
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7254 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7255 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
7080 msgid "Error retrieving profile" 7256 msgid "Error retrieving profile"
7081 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 7257 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
7082 7258
7083 #. Age 7259 #. Age
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7260 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
7085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7262 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
7087 msgid "Age" 7263 msgid "Age"
7088 msgstr "年齡" 7264 msgstr "年齡"
7089 7265
7090 #. Gender 7266 #. Gender
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7267 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
7092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
7094 msgid "Gender" 7270 msgid "Gender"
7095 msgstr "性別" 7271 msgstr "性別"
7096 7272
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7273 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
7098 msgid "Marital Status" 7274 msgid "Marital Status"
7099 msgstr "婚姻狀況" 7275 msgstr "婚姻狀況"
7100 7276
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7277 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7278 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
7103 msgid "Location" 7279 msgid "Location"
7104 msgstr "所在位置" 7280 msgstr "所在位置"
7105 7281
7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7282 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
7107 msgid "Occupation" 7283 msgid "Occupation"
7108 msgstr "職業" 7284 msgstr "職業"
7109 7285
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7286 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7287 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7288 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
7113 msgid "A Little About Me" 7289 msgid "A Little About Me"
7114 msgstr "自我簡介" 7290 msgstr "自我簡介"
7115 7291
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7292 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7293 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
7118 msgid "Favorite Things" 7294 msgid "Favorite Things"
7119 msgstr "喜愛事物" 7295 msgstr "喜愛事物"
7120 7296
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7297 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7298 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
7123 msgid "Hobbies and Interests" 7299 msgid "Hobbies and Interests"
7124 msgstr "嗜好/興趣" 7300 msgstr "嗜好/興趣"
7125 7301
7126 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 7302 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7303 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7129 msgid "Favorite Quote" 7305 msgid "Favorite Quote"
7130 msgstr "座右銘" 7306 msgstr "座右銘"
7131 7307
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7308 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
7133 msgid "Last Updated" 7309 msgid "Last Updated"
7134 msgstr "更新日期" 7310 msgstr "更新日期"
7135 7311
7136 #. Homepage 7312 #. Homepage
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7313 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
7138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7139 msgid "Homepage" 7315 msgid "Homepage"
7140 msgstr "網頁" 7316 msgstr "網頁"
7141 7317
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7318 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
7143 msgid "The user has not created a public profile." 7319 msgid "The user has not created a public profile."
7144 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 7320 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
7145 7321
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7322 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
7147 msgid "" 7323 msgid ""
7148 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7324 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7149 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7325 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7150 "public profile." 7326 "public profile."
7151 msgstr "" 7327 msgstr ""
7152 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 7328 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
7153 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 7329 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
7154 7330
7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7331 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
7156 msgid "" 7332 msgid ""
7157 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7333 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7158 "likely does not exist." 7334 "likely does not exist."
7159 msgstr "" 7335 msgstr ""
7160 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" 7336 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存"
7161 "在。" 7337 "在。"
7162 7338
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7339 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
7164 msgid "Profile URL" 7340 msgid "Profile URL"
7165 msgstr "個人資料網址" 7341 msgstr "個人資料網址"
7166
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
7168 msgid "Display conversation closed notices"
7169 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知"
7170
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
7172 msgid "Display timeout notices"
7173 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知"
7174 7342
7175 #. *< type 7343 #. *< type
7176 #. *< ui_requirement 7344 #. *< ui_requirement
7177 #. *< flags 7345 #. *< flags
7178 #. *< dependencies 7346 #. *< dependencies
7180 #. *< id 7348 #. *< id
7181 #. *< name 7349 #. *< name
7182 #. *< version 7350 #. *< version
7183 #. * summary 7351 #. * summary
7184 #. * description 7352 #. * description
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7353 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
7186 msgid "MSN Protocol Plugin" 7354 msgid "MSN Protocol Plugin"
7187 msgstr "MSN 協定模組" 7355 msgstr "MSN 協定模組"
7188 7356
7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7357 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
7190 msgid "Login server" 7358 msgid "Login server"
7191 msgstr "登入伺服器" 7359 msgstr "登入伺服器"
7192 7360
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7361 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
7194 msgid "Use HTTP Method" 7362 msgid "Use HTTP Method"
7195 msgstr "使用 HTTP 方式" 7363 msgstr "使用 HTTP 方式"
7196 7364
7197 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7365 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7198 msgid "Unable to connect to server" 7366 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
7199 msgstr "無法連線到伺服器" 7367 msgid "Unable to connect"
7200 7368 msgstr "無法連線"
7201 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7369
7202 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7370 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7203 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" 7371 #, fuzzy, c-format
7204 7372 msgid "%s is not a valid group."
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7373 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
7206 msgid "Requesting to send password" 7374
7207 msgstr "送出密碼中" 7375 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
7208 7376 #: src/protocols/msn/session.c:347
7209 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7377 #, fuzzy
7210 msgid "Retrieving buddy list" 7378 msgid "Unknown error."
7211 msgstr "讀取好友清單中" 7379 msgstr "未知錯誤"
7212 7380
7213 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7381 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7382 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Password sent" 7383 msgid "%s on %s (%s)"
7216 msgstr "密碼送出" 7384 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
7217 7385
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7386 # FIXME 譯文有待改進
7219 #, c-format 7387 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7220 msgid "" 7388 #, fuzzy, c-format
7221 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7389 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7222 "again." 7390 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
7223 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" 7391
7392 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7395 msgstr "無法踢出使用者 %s"
7396
7397 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7400 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
7401
7402 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7403 #, c-format
7404 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s is not a valid passport account."
7410 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
7411
7412 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Unable to rename group"
7415 msgstr "無法讀取"
7416
7417 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Unable to delete group"
7420 msgstr "無法建立 Socket"
7224 7421
7225 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 7422 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
7226 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7423 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7227 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7424 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7228 #, c-format 7425 #, c-format
7229 msgid "" 7426 msgid ""
7230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7428 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7232 "in progress.\n" 7429 "in progress.\n"
7249 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 7446 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
7250 "快結束您目前的交談。\n" 7447 "快結束您目前的交談。\n"
7251 "\n" 7448 "\n"
7252 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 7449 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
7253 7450
7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7451 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7255 #, c-format 7452 #, fuzzy
7256 msgid "Unable to connect to %s server" 7453 msgid "Writing error"
7257 msgstr "無法連線到 %s 伺服器" 7454 msgstr "寫入錯誤"
7258 7455
7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7456 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7260 #, c-format 7457 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7261 msgid "Error writing to %s server" 7458 #, fuzzy
7262 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" 7459 msgid "Reading error"
7263 7460 msgstr "讀取錯誤"
7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7461
7265 #, c-format 7462 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7266 msgid "Error reading from %s server" 7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7267 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" 7464 msgid "Unknown error"
7268 7465 msgstr "未知錯誤"
7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7466
7270 #, c-format 7467 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7271 msgid "Unknown error from %s server" 7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid ""
7470 "Connection error from %s server (%s):\n"
7471 "%s"
7272 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" 7472 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤"
7273 7473
7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7474 #: src/protocols/msn/session.c:317
7275 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7475 #, fuzzy
7276 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" 7476 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7477 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
7478
7479 #: src/protocols/msn/session.c:321
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Error parsing HTTP."
7482 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
7483
7484 #. MSG_SERVER_GHOST
7485 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7486 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7488 msgid "You have signed on from another location."
7489 msgstr "您由其他的地方登入。"
7490
7491 #: src/protocols/msn/session.c:328
7492 #, fuzzy
7493 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7494 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。"
7495
7496 #: src/protocols/msn/session.c:333
7497 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7498 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
7499
7500 #: src/protocols/msn/session.c:337
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Unable to authenticate: %s"
7503 msgstr "無法送出訊息:%s"
7504
7505 #: src/protocols/msn/session.c:342
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7509 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。"
7510
7511 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7512 msgid "Handshaking"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/protocols/msn/session.c:364
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Transferring"
7518 msgstr "檔案傳輸"
7519
7520 #: src/protocols/msn/session.c:366
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Starting authentication"
7523 msgstr "明文認證"
7524
7525 #: src/protocols/msn/session.c:367
7526 msgid "Getting cookie"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/protocols/msn/session.c:369
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Sending cookie"
7532 msgstr "傳送至行動電話"
7533
7534 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7535 msgid "Retrieving buddy list"
7536 msgstr "讀取好友清單中"
7277 7537
7278 #: src/protocols/msn/state.c:34 7538 #: src/protocols/msn/state.c:34
7279 msgid "Away From Computer" 7539 msgid "Away From Computer"
7280 msgstr "不在電腦前" 7540 msgstr "不在電腦前"
7281 7541
7282 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7542 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7283 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7543 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7284 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" 7544 msgstr ""
7285 7545
7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7546 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7549 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7550
7551 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7554 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7555
7556 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7559 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7560
7561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7565 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7566
7567 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7570 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7571
7572 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7287 #, c-format 7573 #, c-format
7288 msgid "%s has closed the conversation window." 7574 msgid "%s has closed the conversation window."
7289 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" 7575 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
7290 7576
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7577 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7292 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7296 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7300 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7306 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7307
7308 # FIXME weirdness
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid ""
7312 "%s:\n"
7313 "%s"
7314 msgstr "%s\n"
7315
7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7317 #, c-format 7578 #, c-format
7318 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7579 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7319 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" 7580 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
7320 7581
7321 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7582 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7322 #, c-format 7583 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7584 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7324 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" 7585 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
7325 7586
7326 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7587 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7588 #, c-format
7589 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Unable to add \"%s\"."
7595 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
7596
7597 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7598 #, fuzzy
7599 msgid "The screen name specified is invalid."
7600 msgstr "新的格式是無效的。"
7601
7602 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7327 msgid "Unable to read header from server" 7603 msgid "Unable to read header from server"
7328 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" 7604 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
7329 7605
7330 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7606 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7331 #, c-format 7607 #, c-format
7332 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7608 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7333 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" 7609 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"
7334 7610
7335 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7611 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Unknown server error."
7614 msgstr "未知錯誤"
7615
7616 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7336 #, c-format 7617 #, c-format
7337 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7618 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7338 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" 7619 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
7339 7620
7340 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7621 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7341 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7622 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7342 #, c-format 7623 #, c-format
7343 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7624 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7344 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" 7625 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
7345 7626
7346 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7627 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7628 #. we have been kicked off =^(
7629 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7347 msgid "You were disconnected from the server." 7630 msgid "You were disconnected from the server."
7348 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" 7631 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
7349 7632
7350 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7633 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7634 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7352 #, c-format 7635 #, c-format
7353 msgid "%s requested your information" 7636 msgid "%s requested your information"
7354 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" 7637 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
7355 7638
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7357 msgid ""
7358 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7359 "different location"
7360 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
7361
7362 #. MSG_CLIENT_PING 7639 #. MSG_CLIENT_PING
7363 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7640 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7364 #, c-format 7641 #, c-format
7365 msgid "%s requested a PING" 7642 msgid "%s requested a PING"
7366 msgstr "%s 要求一個 PING" 7643 msgstr "%s 要求一個 PING"
7367 7644
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7645 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7369 msgid "_Group:" 7646 msgid "_Group:"
7370 msgstr "群組(_G):" 7647 msgstr "群組(_G):"
7371 7648
7372 #. *< type 7649 #. *< type
7373 #. *< ui_requirement 7650 #. *< ui_requirement
7377 #. *< id 7654 #. *< id
7378 #. *< name 7655 #. *< name
7379 #. *< version 7656 #. *< version
7380 #. * summary 7657 #. * summary
7381 #. * description 7658 #. * description
7382 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7659 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7383 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7660 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7384 msgstr "NAPSTER 協定模組" 7661 msgstr "NAPSTER 協定模組"
7385 7662
7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7663 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7387 msgid "Required parameters not passed in" 7664 msgid "Required parameters not passed in"
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7894 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7618 #, fuzzy 7895 #, fuzzy
7619 msgid "Mailstop" 7896 msgid "Mailstop"
7620 msgstr "電子郵件" 7897 msgstr "電子郵件"
7621 7898
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7899 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7624 msgid "Email Address" 7901 msgid "Email Address"
7625 msgstr "電子郵件" 7902 msgstr "電子郵件"
7626 7903
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7904 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7628 msgid "User ID" 7905 msgid "User ID"
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7947 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7671 #, c-format 7948 #, c-format
7672 msgid "%s has been invited to this conversation." 7949 msgid "%s has been invited to this conversation."
7673 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" 7950 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
7674 7951
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7952 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7676 msgid "Invitation to Conversation" 7953 msgid "Invitation to Conversation"
7677 msgstr "邀請加入交談" 7954 msgstr "邀請加入交談"
7678 7955
7679 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 7956 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7957 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7681 #, c-format 7958 #, c-format
7682 msgid "" 7959 msgid ""
7683 "Invitation from: %s\n" 7960 "Invitation from: %s\n"
7684 "\n" 7961 "\n"
7685 "Sent: %s" 7962 "Sent: %s"
7686 msgstr "" 7963 msgstr ""
7687 "邀請者:%s\n" 7964 "邀請者:%s\n"
7688 "\n" 7965 "\n"
7689 "時間:%s" 7966 "時間:%s"
7690 7967
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7968 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7692 msgid "Would you like to join the conversation?" 7969 msgid "Would you like to join the conversation?"
7693 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 7970 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
7694 7971
7695 # XXX 暫譯 7972 # XXX 暫譯
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7973 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7697 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7974 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7698 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 7975 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
7699 7976
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7977 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7701 #, c-format 7978 #, c-format
7702 msgid "" 7979 msgid ""
7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7980 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7704 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 7981 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
7705 7982
7706 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7983 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7707 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7984 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7708 #. 7985 #.
7709 #. ...but for now just error out with a nice message. 7986 #. ...but for now just error out with a nice message.
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7987 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7711 msgid "" 7988 msgid ""
7712 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7989 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7713 "to connect to." 7990 "to connect to."
7714 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 7991 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
7715 7992
7716 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7993 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7717 msgid "Error. SSL support is not installed." 7994 msgid "Error. SSL support is not installed."
7718 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 7995 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
7719 7996
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7997 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7721 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7998 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7722 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 7999 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
7723 8000
7724 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 8001 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
7725 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 8002 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
8003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7726 msgid "Appear Offline" 8004 msgid "Appear Offline"
7727 msgstr "離線" 8005 msgstr "離線"
7728
7729 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7730 msgid "Initiate _Chat"
7731 msgstr "開啟聊天室(_C)"
7732 8006
7733 #. *< type 8007 #. *< type
7734 #. *< ui_requirement 8008 #. *< ui_requirement
7735 #. *< flags 8009 #. *< flags
7736 #. *< dependencies 8010 #. *< dependencies
7738 #. *< id 8012 #. *< id
7739 #. *< name 8013 #. *< name
7740 #. *< version 8014 #. *< version
7741 #. * summary 8015 #. * summary
7742 #. * description 8016 #. * description
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 8017 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7744 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8018 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7745 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 8019 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
7746 8020
7747 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 8021 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7748 msgid "Server address" 8022 msgid "Server address"
7749 msgstr "伺服器位址" 8023 msgstr "伺服器位址"
7750 8024
7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 8025 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7752 msgid "Server port" 8026 msgid "Server port"
7753 msgstr "伺服器通訊埠" 8027 msgstr "伺服器通訊埠"
7754 8028
7755 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 8029 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7757 msgid "Invalid error" 8031 msgid "Invalid error"
7758 msgstr "無效錯誤" 8032 msgstr "無效錯誤"
7759 8033
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7761 msgid "Invalid SNAC" 8035 msgid "Invalid SNAC"
7762 msgstr "無效的 SNAC" 8036 msgstr "無效的 SNAC"
7763 8037
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7765 msgid "Rate to host" 8039 msgid "Rate to host"
7766 msgstr "到伺服器速率" 8040 msgstr "到伺服器速率"
7767 8041
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7769 msgid "Rate to client" 8043 msgid "Rate to client"
7770 msgstr "到客戶端速率" 8044 msgstr "到客戶端速率"
7771 8045
7772 # XXX 可能是誤譯 8046 # XXX 可能是誤譯
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7774 msgid "Service unavailable" 8048 msgid "Service unavailable"
7775 msgstr "伺服器不存在" 8049 msgstr "伺服器不存在"
7776 8050
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7778 msgid "Service not defined" 8052 msgid "Service not defined"
7779 msgstr "沒有指定服務" 8053 msgstr "沒有指定服務"
7780 8054
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7782 msgid "Obsolete SNAC" 8056 msgid "Obsolete SNAC"
7783 msgstr "過時的 SNAC" 8057 msgstr "過時的 SNAC"
7784 8058
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7786 msgid "Not supported by host" 8060 msgid "Not supported by host"
7787 msgstr "伺服器不支援" 8061 msgstr "伺服器不支援"
7788 8062
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7790 msgid "Not supported by client" 8064 msgid "Not supported by client"
7791 msgstr "客戶端不支援" 8065 msgstr "客戶端不支援"
7792 8066
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7794 msgid "Refused by client" 8068 msgid "Refused by client"
7795 msgstr "被客戶端拒絕" 8069 msgstr "被客戶端拒絕"
7796 8070
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7798 msgid "Reply too big" 8072 msgid "Reply too big"
7799 msgstr "回覆太大了" 8073 msgstr "回覆太大了"
7800 8074
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7802 msgid "Responses lost" 8076 msgid "Responses lost"
7803 msgstr "遺失回應" 8077 msgstr "遺失回應"
7804 8078
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7806 msgid "Request denied" 8080 msgid "Request denied"
7807 msgstr "要求被拒" 8081 msgstr "要求被拒"
7808 8082
7809 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 8083 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
7810 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 8084 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7812 msgid "Busted SNAC payload" 8086 msgid "Busted SNAC payload"
7813 msgstr "SNAC負載過大" 8087 msgstr "SNAC負載過大"
7814 8088
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7816 msgid "Insufficient rights" 8090 msgid "Insufficient rights"
7817 msgstr "權限不夠" 8091 msgstr "權限不夠"
7818 8092
7819 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) 8093 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7821 msgid "In local permit/deny" 8095 msgid "In local permit/deny"
7822 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" 8096 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
7823 8097
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7825 msgid "Too evil (sender)" 8099 msgid "Too evil (sender)"
7826 msgstr "太邪惡了(寄件人)" 8100 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
7827 8101
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7829 msgid "Too evil (receiver)" 8103 msgid "Too evil (receiver)"
7830 msgstr "太邪惡了(收件人)" 8104 msgstr "太邪惡了(收件人)"
7831 8105
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7833 msgid "User temporarily unavailable" 8107 msgid "User temporarily unavailable"
7834 msgstr "使用者暫時不在" 8108 msgstr "使用者暫時不在"
7835 8109
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7837 msgid "No match" 8111 msgid "No match"
7838 msgstr "沒有相符合的" 8112 msgstr "沒有相符合的"
7839 8113
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7841 msgid "List overflow" 8115 msgid "List overflow"
7842 msgstr "清單溢出" 8116 msgstr "清單溢出"
7843 8117
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7845 msgid "Request ambiguous" 8119 msgid "Request ambiguous"
7846 msgstr "要求不明確" 8120 msgstr "要求不明確"
7847 8121
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7849 msgid "Queue full" 8123 msgid "Queue full"
7850 msgstr "佇列滿了" 8124 msgstr "佇列滿了"
7851 8125
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7853 msgid "Not while on AOL" 8127 msgid "Not while on AOL"
7854 msgstr "在 AOL 時不允許" 8128 msgstr "在 AOL 時不允許"
7855 8129
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7857 #, fuzzy 8131 #, fuzzy
7858 msgid "" 8132 msgid ""
7859 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8133 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7860 "most likely has a buggy client.)" 8134 "most likely has a buggy client.)"
7861 msgstr "" 8135 msgstr ""
7862 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" 8136 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客"
7863 "戶端程式。)" 8137 "戶端程式。)"
7864 8138
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7866 msgid "Voice" 8140 msgid "Voice"
7867 msgstr "聲音" 8141 msgstr "聲音"
7868 8142
7869 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 8143 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7871 msgid "AIM Direct IM" 8145 msgid "AIM Direct IM"
7872 msgstr "AIM 式即時訊息" 8146 msgstr "AIM 式即時訊息"
7873 8147
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7875 #: src/protocols/silc/util.c:506 8149 #: src/protocols/silc/util.c:509
7876 msgid "Chat" 8150 msgid "Chat"
7877 msgstr "聊天" 8151 msgstr "聊天"
7878 8152
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7880 msgid "Get File" 8154 msgid "Get File"
7881 msgstr "接收檔案" 8155 msgstr "接收檔案"
7882 8156
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7884 msgid "Games" 8158 msgid "Games"
7885 msgstr "遊戲" 8159 msgstr "遊戲"
7886 8160
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7888 msgid "Add-Ins" 8162 msgid "Add-Ins"
7889 msgstr "模組" 8163 msgstr "模組"
7890 8164
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7892 msgid "Send Buddy List" 8166 msgid "Send Buddy List"
7893 msgstr "送出好友清單" 8167 msgstr "送出好友清單"
7894 8168
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7896 msgid "ICQ Direct Connect" 8170 msgid "ICQ Direct Connect"
7897 msgstr "ICQ 式直接連線" 8171 msgstr "ICQ 式直接連線"
7898 8172
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7900 msgid "AP User" 8174 msgid "AP User"
7901 msgstr "應用程式使用者" 8175 msgstr "應用程式使用者"
7902 8176
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7904 msgid "ICQ RTF" 8178 msgid "ICQ RTF"
7905 msgstr "ICQ RTF" 8179 msgstr "ICQ RTF"
7906 8180
7907 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 8181 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
7908 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 8182 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
7909 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 8183 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
7910 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 8184 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
7911 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 8185 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
7912 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 8186 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
7913 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 8187 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7915 msgid "Nihilist" 8189 msgid "Nihilist"
7916 msgstr "Nihilist" 8190 msgstr "Nihilist"
7917 8191
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7919 msgid "ICQ Server Relay" 8193 msgid "ICQ Server Relay"
7920 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 8194 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
7921 8195
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7923 msgid "Old ICQ UTF8" 8197 msgid "Old ICQ UTF8"
7924 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 8198 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
7925 8199
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7927 msgid "Trillian Encryption" 8201 msgid "Trillian Encryption"
7928 msgstr "Trillian 加密" 8202 msgstr "Trillian 加密"
7929 8203
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7931 msgid "ICQ UTF8" 8205 msgid "ICQ UTF8"
7932 msgstr "ICQ UTF8" 8206 msgstr "ICQ UTF8"
7933 8207
7934 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 8208 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7936 msgid "Hiptop" 8210 msgid "Hiptop"
7937 msgstr "Hiptop" 8211 msgstr "Hiptop"
7938 8212
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7940 msgid "Security Enabled" 8214 msgid "Security Enabled"
7941 msgstr "有保安功能" 8215 msgstr "有保安功能"
7942 8216
7943 # XXX 暫譯 8217 # XXX 暫譯
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7945 msgid "Video Chat" 8219 msgid "Video Chat"
7946 msgstr "視像聊天" 8220 msgstr "視像聊天"
7947 8221
7948 # XXX 暫譯 8222 # XXX 暫譯
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7950 msgid "iChat AV" 8224 msgid "iChat AV"
7951 msgstr "iChat 視像聊天" 8225 msgstr "iChat 視像聊天"
7952 8226
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7954 msgid "Live Video" 8228 msgid "Live Video"
7955 msgstr "動態視訊" 8229 msgstr "動態視訊"
7956 8230
7957 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 8231 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7959 msgid "Camera" 8233 msgid "Camera"
7960 msgstr "照相機" 8234 msgstr "照相機"
7961 8235
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7963 msgid "Free For Chat" 8237 msgid "Free For Chat"
7964 msgstr "我有空聊天" 8238 msgstr "我有空聊天"
7965 8239
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7967 msgid "Not Available" 8241 msgid "Not Available"
7968 msgstr "長時間離開" 8242 msgstr "長時間離開"
7969 8243
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7971 msgid "Occupied" 8245 msgid "Occupied"
7972 msgstr "忙碌" 8246 msgstr "忙碌"
7973 8247
7974 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 8248 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7976 msgid "Web Aware" 8250 msgid "Web Aware"
7977 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 8251 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
7978 8252
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8254 msgid "Warning Level"
8255 msgstr "警告等級"
8256
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7980 msgid "Capabilities" 8258 msgid "Capabilities"
7981 msgstr "相容性" 8259 msgstr "相容性"
7982 8260
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7984 msgid "Buddy Comment" 8262 msgid "Buddy Comment"
7985 msgstr "好友說明" 8263 msgstr "好友說明"
7986 8264
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7988 #, c-format 8266 #, c-format
7989 msgid "Direct IM with %s closed" 8267 msgid "Direct IM with %s closed"
7990 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" 8268 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
7991 8269
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7993 #, c-format 8271 #, c-format
7994 msgid "Direct IM with %s failed" 8272 msgid "Direct IM with %s failed"
7995 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" 8273 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
7996 8274
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7998 msgid "Direct Connect failed" 8276 msgid "Direct Connect failed"
7999 msgstr "直接連線失敗" 8277 msgstr "直接連線失敗"
8000 8278
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
8002 #, c-format 8280 #, c-format
8003 msgid "Direct IM with %s established" 8281 msgid "Direct IM with %s established"
8004 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" 8282 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
8005 8283
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
8007 #, c-format 8285 #, c-format
8008 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8286 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8009 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" 8287 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。"
8010 8288
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
8012 #, c-format 8290 #, c-format
8013 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8291 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8014 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 8292 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
8015 8293
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
8017 msgid "Unable to open Direct IM" 8295 msgid "Unable to open Direct IM"
8018 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" 8296 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
8019 8297
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
8021 #, c-format 8299 #, c-format
8022 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8300 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8023 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 8301 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
8024 8302
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
8026 msgid "" 8304 msgid ""
8027 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8305 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8028 "Do you wish to continue?" 8306 "Do you wish to continue?"
8029 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 8307 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
8030 8308
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
8032 msgid "Connect" 8310 msgid "Connect"
8033 msgstr "連線" 8311 msgstr "連線"
8034 8312
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
8036 #, c-format 8314 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8315 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8038 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 8316 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
8039 8317
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
8041 msgid "Chat is currently unavailable" 8319 msgid "Chat is currently unavailable"
8042 msgstr "目前無法使用聊天室" 8320 msgstr "目前無法使用聊天室"
8043 8321
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
8045 msgid "Screen name sent" 8323 msgid "Screen name sent"
8046 msgstr "送出帳號" 8324 msgstr "送出帳號"
8047 8325
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
8049 #, c-format 8327 #, c-format
8050 msgid "" 8328 msgid ""
8051 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8329 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8052 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8330 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8053 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8331 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8054 msgstr "" 8332 msgstr ""
8055 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," 8333 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始,"
8056 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 8334 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
8057 8335
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
8059 msgid "Unable to login to AIM" 8337 msgid "Unable to login to AIM"
8060 msgstr "無法登入到 AIM" 8338 msgstr "無法登入到 AIM"
8061 8339
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
8063 msgid "Could Not Connect" 8341 msgid "Could Not Connect"
8064 msgstr "無法連線" 8342 msgstr "無法連線"
8065 8343
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
8067 msgid "Connection established, cookie sent" 8345 msgid "Connection established, cookie sent"
8068 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 8346 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
8069 8347
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
8071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8349 #, fuzzy, c-format
8072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8350 msgid "Transfer of file %s timed out."
8351 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
8352
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8355 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8073 msgid "Unable to establish file descriptor." 8356 msgid "Unable to establish file descriptor."
8074 msgstr "無法建立檔案介紹。" 8357 msgstr "無法建立檔案介紹。"
8075 8358
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
8077 msgid "Unable to create new connection." 8360 msgid "Unable to create new connection."
8078 msgstr "無法開啟新連結。" 8361 msgstr "無法開啟新連結。"
8079 8362
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
8081 msgid "Unable to establish listener socket." 8364 msgid "Unable to establish listener socket."
8082 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" 8365 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
8083 8366
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
8085 msgid "Incorrect nickname or password." 8368 msgid "Incorrect nickname or password."
8086 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" 8369 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
8087 8370
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
8089 msgid "Your account is currently suspended." 8372 msgid "Your account is currently suspended."
8090 msgstr "您的帳號目前停用中。" 8373 msgstr "您的帳號目前停用中。"
8091 8374
8092 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 8375 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
8093 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 8376 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8094 #. service temporarily unavailable 8377 #. service temporarily unavailable
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
8096 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8379 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8097 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 8380 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
8098 8381
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
8100 msgid "" 8383 msgid ""
8101 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8384 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8102 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8385 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8103 msgstr "" 8386 msgstr ""
8104 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 8387 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
8105 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 8388 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
8106 8389
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
8108 #, c-format 8391 #, c-format
8109 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8392 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8110 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 8393 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
8111 8394
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8113 msgid "Internal Error" 8396 msgid "Internal Error"
8114 msgstr "內部錯誤" 8397 msgstr "內部錯誤"
8115 8398
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
8117 msgid "Received authorization" 8400 msgid "Received authorization"
8118 msgstr "收到認證" 8401 msgstr "收到認證"
8119 8402
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8404 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8408 msgid "Enter SecurID"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8412 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
8122 #, c-format 8417 #, c-format
8123 msgid "" 8418 msgid ""
8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8419 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8125 "fixed. Check %s for updates." 8420 "fixed. Check %s for updates."
8126 msgstr "" 8421 msgstr ""
8127 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 8422 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
8128 "沒有更新。" 8423 "沒有更新。"
8129 8424
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8426 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8132 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" 8427 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
8133 8428
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
8135 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8430 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8136 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" 8431 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。"
8137 8432
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8434 msgid "Password sent"
8435 msgstr "密碼送出"
8436
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8139 #, c-format 8438 #, c-format
8140 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8141 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" 8440 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
8142 8441
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
8144 msgid "" 8443 msgid ""
8145 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8146 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8445 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8147 "considered a privacy risk." 8446 "considered a privacy risk."
8148 msgstr "" 8447 msgstr ""
8149 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 8448 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
8150 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 8449 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
8151 8450
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
8153 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8452 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8154 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 8453 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
8155 8454
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8157 msgid "Authorization Request Message:" 8456 msgid "Authorization Request Message:"
8158 msgstr "認證要求訊息:" 8457 msgstr "認證要求訊息:"
8159 8458
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
8161 msgid "Please authorize me!" 8460 msgid "Please authorize me!"
8162 msgstr "請通過我的認證!" 8461 msgstr "請通過我的認證!"
8163 8462
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
8165 #, c-format 8464 #, c-format
8166 msgid "" 8465 msgid ""
8167 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8466 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8168 "you want to send an authorization request?" 8467 "you want to send an authorization request?"
8169 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" 8468 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
8170 8469
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
8172 msgid "Request Authorization" 8471 msgid "Request Authorization"
8173 msgstr "要求認證" 8472 msgstr "要求認證"
8174 8473
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8179 msgid "No reason given." 8477 msgid "No reason given."
8180 msgstr "沒有給予原因。" 8478 msgstr "沒有給予原因。"
8181 8479
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
8183 msgid "Authorization Denied Message:" 8481 msgid "Authorization Denied Message:"
8184 msgstr "拒絕認證訊息:" 8482 msgstr "拒絕認證訊息:"
8185 8483
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8187 #, c-format 8485 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "" 8486 msgid ""
8189 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8487 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8190 "%s" 8488 "%s"
8191 msgstr "" 8489 msgstr ""
8192 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 8490 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
8193 "%s" 8491 "%s"
8194 8492
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8196 msgid "Authorization Request" 8494 msgid "Authorization Request"
8197 msgstr "認證要求" 8495 msgstr "認證要求"
8198 8496
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8200 #, c-format 8498 #, c-format
8201 msgid "" 8499 msgid ""
8202 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8500 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8203 "following reason:\n" 8501 "following reason:\n"
8204 "%s" 8502 "%s"
8205 msgstr "" 8503 msgstr ""
8206 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 8504 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
8207 "%s" 8505 "%s"
8208 8506
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8210 msgid "ICQ authorization denied." 8508 msgid "ICQ authorization denied."
8211 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 8509 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
8212 8510
8213 #. Someone has granted you authorization 8511 #. Someone has granted you authorization
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8215 #, c-format 8513 #, c-format
8216 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8514 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8217 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 8515 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
8218 8516
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8220 #, c-format 8518 #, c-format
8221 msgid "" 8519 msgid ""
8222 "You have received a special message\n" 8520 "You have received a special message\n"
8223 "\n" 8521 "\n"
8224 "From: %s [%s]\n" 8522 "From: %s [%s]\n"
8227 "您收到一個特別的訊息\n" 8525 "您收到一個特別的訊息\n"
8228 "\n" 8526 "\n"
8229 "來自:%s [%s]\n" 8527 "來自:%s [%s]\n"
8230 "%s" 8528 "%s"
8231 8529
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8233 #, c-format 8531 #, c-format
8234 msgid "" 8532 msgid ""
8235 "You have received an ICQ page\n" 8533 "You have received an ICQ page\n"
8236 "\n" 8534 "\n"
8237 "From: %s [%s]\n" 8535 "From: %s [%s]\n"
8240 "您收到一個 ICQ Page\n" 8538 "您收到一個 ICQ Page\n"
8241 "\n" 8539 "\n"
8242 "來自:%s [%s]\n" 8540 "來自:%s [%s]\n"
8243 "%s" 8541 "%s"
8244 8542
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8246 #, c-format 8544 #, c-format
8247 msgid "" 8545 msgid ""
8248 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8546 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8249 "\n" 8547 "\n"
8250 "Message is:\n" 8548 "Message is:\n"
8253 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 8551 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
8254 "\n" 8552 "\n"
8255 "訊息為:\n" 8553 "訊息為:\n"
8256 "%s" 8554 "%s"
8257 8555
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8259 #, c-format 8557 #, c-format
8260 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8558 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8261 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 8559 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
8262 8560
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8264 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8562 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8265 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 8563 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
8266 8564
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8268 msgid "Decline" 8566 msgid "Decline"
8269 msgstr "婉拒" 8567 msgstr "婉拒"
8270 8568
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8272 #, c-format 8570 #, c-format
8273 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8571 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8275 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 8573 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
8276 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 8574 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
8277 8575
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8279 #, c-format 8577 #, c-format
8280 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8578 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8282 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 8580 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
8283 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 8581 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
8284 8582
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8286 #, c-format 8584 #, c-format
8287 msgid "" 8585 msgid ""
8288 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8586 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8289 msgid_plural "" 8587 msgid_plural ""
8290 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8588 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8291 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 8589 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
8292 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 8590 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
8293 8591
8294 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 8592 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8296 #, c-format 8594 #, c-format
8297 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8595 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 8597 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
8300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 8598 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
8301 8599
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8303 #, c-format 8601 #, c-format
8304 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8602 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8305 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8306 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 8604 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
8307 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 8605 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
8308 8606
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8310 #, c-format 8608 #, c-format
8311 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8609 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8312 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8610 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8313 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 8611 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
8314 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 8612 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
8315 8613
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8317 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8615 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8318 #, c-format 8616 #, c-format
8319 msgid "Info for %s" 8617 msgid "Info for %s"
8320 msgstr "%s 的資訊" 8618 msgstr "%s 的資訊"
8321 8619
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8323 #, c-format 8621 #, c-format
8324 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8622 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8325 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" 8623 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
8326 8624
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8328 msgid "Unknown error"
8329 msgstr "未知錯誤"
8330
8331 #. Data is assumed to be the destination sn 8625 #. Data is assumed to be the destination sn
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8333 #, c-format 8627 #, c-format
8334 msgid "Unable to send message: %s" 8628 msgid "Unable to send message: %s"
8335 msgstr "無法送出訊息:%s" 8629 msgstr "無法送出訊息:%s"
8336 8630
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8339 msgid "Unknown reason." 8633 msgid "Unknown reason."
8340 msgstr "原因不明。" 8634 msgstr "原因不明。"
8341 8635
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8343 #, c-format 8637 #, c-format
8344 msgid "Unable to send message to %s:" 8638 msgid "Unable to send message to %s:"
8345 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 8639 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8346 8640
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8348 #, c-format 8642 #, c-format
8349 msgid "User information not available: %s" 8643 msgid "User information not available: %s"
8350 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 8644 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
8351 8645
8352 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 8646 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8354 #, c-format 8648 #, c-format
8355 msgid "User information for %s unavailable:" 8649 msgid "User information for %s unavailable:"
8356 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 8650 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
8357 8651
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8359 msgid "Warning Level"
8360 msgstr "警告等級"
8361
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8363 msgid "Online Since" 8653 msgid "Online Since"
8364 msgstr "上線自" 8654 msgstr "上線自"
8365 8655
8366 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 8656 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8368 msgid "Member Since" 8658 msgid "Member Since"
8369 msgstr "成為成員的時間" 8659 msgstr "成為成員的時間"
8370 8660
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8372 msgid "Your AIM connection may be lost." 8662 msgid "Your AIM connection may be lost."
8373 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 8663 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
8374 8664
8375 # The conversion failed! 8665 # The conversion failed!
8376 #. The conversion failed! 8666 #. The conversion failed!
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8378 msgid "" 8668 msgid ""
8379 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8669 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8380 "characters.]" 8670 "characters.]"
8381 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 8671 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
8382 8672
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8384 msgid "Rate limiting error." 8674 msgid "Rate limiting error."
8385 msgstr "速率限制錯誤。" 8675 msgstr "速率限制錯誤。"
8386 8676
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8388 msgid "" 8678 msgid ""
8389 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8679 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8390 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8680 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8391 msgstr "" 8681 msgstr ""
8392 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 8682 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
8393 "試一次。" 8683 "試一次。"
8394 8684
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8396 msgid ""
8397 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8398 "at another location."
8399 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8402 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8686 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8403 msgstr "您因為不明原因而登出。" 8687 msgstr "您因為不明原因而登出。"
8404 8688
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8690 #, c-format
8691 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8692 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
8693
8694 #. XXX - Don't call this with ssi
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8406 msgid "Finalizing connection" 8696 msgid "Finalizing connection"
8407 msgstr "完成連線" 8697 msgstr "完成連線"
8408 8698
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8410 msgid "Mobile Phone" 8700 msgid "Mobile Phone"
8411 msgstr "行動電話" 8701 msgstr "行動電話"
8412 8702
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8415 msgid "Female" 8705 msgid "Female"
8416 msgstr "女" 8706 msgstr "女"
8417 8707
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8420 msgid "Male" 8710 msgid "Male"
8421 msgstr "男" 8711 msgstr "男"
8422 8712
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8424 msgid "Personal Web Page" 8714 msgid "Personal Web Page"
8425 msgstr "個人網頁" 8715 msgstr "個人網頁"
8426 8716
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8428 msgid "Additional Information" 8718 msgid "Additional Information"
8429 msgstr "其他資訊" 8719 msgstr "其他資訊"
8430 8720
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8432 msgid "Home Address" 8722 msgid "Home Address"
8433 msgstr "住家地址" 8723 msgstr "住家地址"
8434 8724
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8436 msgid "Zip Code" 8726 msgid "Zip Code"
8437 msgstr "郵遞區號" 8727 msgstr "郵遞區號"
8438 8728
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8440 msgid "Work Address" 8730 msgid "Work Address"
8441 msgstr "工作地址" 8731 msgstr "工作地址"
8442 8732
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8444 msgid "Work Information" 8734 msgid "Work Information"
8445 msgstr "工作資訊" 8735 msgstr "工作資訊"
8446 8736
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8448 msgid "Company" 8738 msgid "Company"
8449 msgstr "公司名稱" 8739 msgstr "公司名稱"
8450 8740
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8452 msgid "Division" 8742 msgid "Division"
8453 msgstr "部門" 8743 msgstr "部門"
8454 8744
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8456 msgid "Position" 8746 msgid "Position"
8457 msgstr "職位" 8747 msgstr "職位"
8458 8748
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8460 msgid "Web Page" 8750 msgid "Web Page"
8461 msgstr "網頁" 8751 msgstr "網頁"
8462 8752
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8464 #, c-format 8754 #, c-format
8465 msgid "ICQ Info for %s" 8755 msgid "ICQ Info for %s"
8466 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" 8756 msgstr "%s 的 ICQ 資訊"
8467 8757
8468 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 8758 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8470 msgid "Pop-Up Message" 8760 msgid "Pop-Up Message"
8471 msgstr "彈出訊息" 8761 msgstr "彈出訊息"
8472 8762
8473 # Patch by Kevin Leung 8763 # Patch by Kevin Leung
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8764 #. TODO: Need to use ngettext() here
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8475 #, c-format 8766 #, c-format
8476 msgid "The following screen names are associated with %s" 8767 msgid "The following screen names are associated with %s"
8477 msgstr "下列是 %s 的帳號" 8768 msgstr "下列是 %s 的帳號"
8478 8769
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8480 msgid "Search Results"
8481 msgstr "搜尋結果"
8482
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8484 #, c-format 8771 #, c-format
8485 msgid "No results found for email address %s" 8772 msgid "No results found for email address %s"
8486 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 8773 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
8487 8774
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8489 #, c-format 8776 #, c-format
8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8777 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8491 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 8778 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
8492 8779
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8494 msgid "Account Confirmation Requested" 8781 msgid "Account Confirmation Requested"
8495 msgstr "帳號確認" 8782 msgstr "帳號確認"
8496 8783
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8498 msgid "Error Changing Account Info" 8785 msgid "Error Changing Account Info"
8499 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 8786 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
8500 8787
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8502 #, c-format 8789 #, c-format
8503 msgid "" 8790 msgid ""
8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8791 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8505 "differs from the original." 8792 "differs from the original."
8506 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 8793 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
8507 8794
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8509 #, c-format 8796 #, c-format
8510 msgid "" 8797 msgid ""
8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8798 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8512 "ends in a space." 8799 "ends in a space."
8513 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" 8800 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。"
8514 8801
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8516 #, c-format 8803 #, c-format
8517 msgid "" 8804 msgid ""
8518 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8805 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8519 "is too long." 8806 "is too long."
8520 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 8807 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
8521 8808
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8523 #, c-format 8810 #, c-format
8524 msgid "" 8811 msgid ""
8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8526 "request pending for this screen name." 8813 "request pending for this screen name."
8527 msgstr "" 8814 msgstr ""
8528 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" 8815 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。"
8529 8816
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8531 #, c-format 8818 #, c-format
8532 msgid "" 8819 msgid ""
8533 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8820 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8534 "too many screen names associated with it." 8821 "too many screen names associated with it."
8535 msgstr "" 8822 msgstr ""
8536 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 8823 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
8537 8824
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8539 #, c-format 8826 #, c-format
8540 msgid "" 8827 msgid ""
8541 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8828 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8542 "invalid." 8829 "invalid."
8543 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 8830 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
8544 8831
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8546 #, c-format 8833 #, c-format
8547 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8834 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8548 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 8835 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
8549 8836
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8551 #, c-format 8838 #, c-format
8552 msgid "" 8839 msgid ""
8553 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8840 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8554 "%s" 8841 "%s"
8555 msgstr "" 8842 msgstr ""
8556 "您的帳號目前被格式化如下:\n" 8843 "您的帳號目前被格式化如下:\n"
8557 "%s" 8844 "%s"
8558 8845
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8560 msgid "Account Info" 8847 msgid "Account Info"
8561 msgstr "帳號資訊" 8848 msgstr "帳號資訊"
8562 8849
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8564 #, c-format 8851 #, c-format
8565 msgid "The email address for %s is %s" 8852 msgid "The email address for %s is %s"
8566 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 8853 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
8567 8854
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8569 msgid "" 8856 msgid ""
8570 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8857 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8571 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 8858 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
8572 8859
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8574 msgid "Unable to set AIM profile." 8861 msgid "Unable to set AIM profile."
8575 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 8862 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
8576 8863
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8578 msgid "" 8865 msgid ""
8579 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8866 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8580 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8867 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8581 "fully connected." 8868 "fully connected."
8582 msgstr "" 8869 msgstr ""
8583 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 8870 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
8584 "再重新進行設定。" 8871 "再重新進行設定。"
8585 8872
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8587 #, c-format 8874 #, c-format
8588 msgid "" 8875 msgid ""
8589 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8876 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8590 "it for you." 8877 "it for you."
8591 msgid_plural "" 8878 msgid_plural ""
8592 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8879 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8593 "truncated it for you." 8880 "truncated it for you."
8594 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8881 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8595 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8882 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8596 8883
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8598 msgid "Profile too long." 8885 msgid "Profile too long."
8599 msgstr "個人資訊過長。" 8886 msgstr "個人資訊過長。"
8600 8887
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8602 msgid "Unable to set AIM away message." 8889 msgid "Unable to set AIM away message."
8603 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" 8890 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
8604 8891
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8606 msgid "" 8893 msgid ""
8607 "You have probably requested to set your away message before the login " 8894 "You have probably requested to set your away message before the login "
8608 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8895 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8609 "again when you are fully connected." 8896 "again when you are fully connected."
8610 msgstr "" 8897 msgstr ""
8611 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" 8898 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
8612 "完全登入後再設定一次。" 8899 "完全登入後再設定一次。"
8613 8900
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8615 #, c-format 8902 #, c-format
8616 msgid "" 8903 msgid ""
8617 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8904 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8618 "truncated it for you." 8905 "truncated it for you."
8619 msgid_plural "" 8906 msgid_plural ""
8620 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8907 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8621 "truncated it for you." 8908 "truncated it for you."
8622 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8909 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8623 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 8910 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
8624 8911
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8626 msgid "Away message too long." 8913 msgid "Away message too long."
8627 msgstr "離開訊息過長。" 8914 msgstr "離開訊息過長。"
8628 8915
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8630 #, c-format 8917 #, c-format
8631 msgid "" 8918 msgid ""
8632 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8919 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8633 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8920 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8634 "spaces, or contain only numbers." 8921 "spaces, or contain only numbers."
8635 msgstr "" 8922 msgstr ""
8636 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 8923 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
8637 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 8924 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
8638 "字」組成。" 8925 "字」組成。"
8639 8926
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8642 msgid "Unable To Add" 8929 msgid "Unable To Add"
8643 msgstr "無法加入" 8930 msgstr "無法加入"
8644 8931
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8646 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8933 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8647 msgstr "無法讀取好友清單" 8934 msgstr "無法讀取好友清單"
8648 8935
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8650 msgid "" 8937 msgid ""
8651 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8938 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8652 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8939 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8653 "a few hours." 8940 "a few hours."
8654 msgstr "" 8941 msgstr ""
8655 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" 8942 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
8656 "失,可能可以在幾個小時後取得。" 8943 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
8657 8944
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8661 msgid "Orphans" 8948 msgid "Orphans"
8662 msgstr "孤兒們" 8949 msgstr "孤兒們"
8663 8950
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8665 #, c-format 8952 #, c-format
8666 msgid "" 8953 msgid ""
8667 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8954 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8668 "list. Please remove one and try again." 8955 "list. Please remove one and try again."
8669 msgstr "" 8956 msgstr ""
8670 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 8957 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
8671 "試。" 8958 "試。"
8672 8959
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8674 msgid "(no name)" 8961 msgid "(no name)"
8675 msgstr "(沒有名字)" 8962 msgstr "(沒有名字)"
8676 8963
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8678 #, c-format 8965 #, c-format
8679 msgid "" 8966 msgid ""
8680 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8967 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8681 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8968 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8682 "buddy list." 8969 "buddy list."
8683 msgstr "" 8970 msgstr ""
8684 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 8971 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
8685 "過所系統允許的上限。" 8972 "過所系統允許的上限。"
8686 8973
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8688 #, c-format 8975 #, c-format
8689 msgid "" 8976 msgid ""
8690 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8977 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8691 "want to add them?" 8978 "want to add them?"
8692 msgstr "" 8979 msgstr ""
8693 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 8980 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
8694 "呢?" 8981 "呢?"
8695 8982
8696 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 8983 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8698 msgid "Authorization Given" 8985 msgid "Authorization Given"
8699 msgstr "給予認證" 8986 msgstr "給予認證"
8700 8987
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8702 #, c-format 8989 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "" 8990 msgid ""
8704 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8991 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8705 "%s" 8992 "%s"
8706 msgstr "" 8993 msgstr ""
8707 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 8994 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
8708 "%s" 8995 "%s"
8709 8996
8710 #. Granted 8997 #. Granted
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8712 #, c-format 8999 #, c-format
8713 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8714 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 9001 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
8715 9002
8716 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 9003 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8718 msgid "Authorization Granted" 9005 msgid "Authorization Granted"
8719 msgstr "認證獲允" 9006 msgstr "認證獲允"
8720 9007
8721 #. Denied 9008 #. Denied
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 9009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8723 #, c-format 9010 #, c-format
8724 msgid "" 9011 msgid ""
8725 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9012 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8726 "following reason:\n" 9013 "following reason:\n"
8727 "%s" 9014 "%s"
8728 msgstr "" 9015 msgstr ""
8729 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 9016 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
8730 "%s" 9017 "%s"
8731 9018
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8733 msgid "Authorization Denied" 9020 msgid "Authorization Denied"
8734 msgstr "認證被拒" 9021 msgstr "認證被拒"
8735 9022
8736 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 9023 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
8737 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 9024 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8739 msgid "_Exchange:" 9026 msgid "_Exchange:"
8740 msgstr "頻道號碼(_E):" 9027 msgstr "頻道號碼(_E):"
8741 9028
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8743 msgid "Invalid chat name specified." 9030 msgid "Invalid chat name specified."
8744 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 9031 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
8745 9032
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9034 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8748 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 9035 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
8749 9036
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8751 msgid "Away Message" 9038 msgid "Away Message"
8752 msgstr "離開訊息" 9039 msgstr "離開訊息"
8753 9040
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 9041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8755 #, c-format 9042 #, c-format
8756 msgid "Buddy Comment for %s" 9043 msgid "Buddy Comment for %s"
8757 msgstr "%s 的好友說明" 9044 msgstr "%s 的好友說明"
8758 9045
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8760 msgid "Buddy Comment:" 9047 msgid "Buddy Comment:"
8761 msgstr "好友說明:" 9048 msgstr "好友說明:"
8762 9049
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8764 msgid "Edit Buddy Comment" 9051 msgid "Edit Buddy Comment"
8765 msgstr "編輯好友說明" 9052 msgstr "編輯好友說明"
8766 9053
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8768 msgid "Get Status Msg" 9055 msgid "Get Status Msg"
8769 msgstr "取得狀態訊息" 9056 msgstr "取得狀態訊息"
8770 9057
8771 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 9058 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8773 msgid "Direct IM" 9060 msgid "Direct IM"
8774 msgstr "即時訊息" 9061 msgstr "即時訊息"
8775 9062
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8777 msgid "Re-request Authorization" 9064 msgid "Re-request Authorization"
8778 msgstr "重新要求認證" 9065 msgstr "重新要求認證"
8779 9066
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Require authorization"
9070 msgstr "要求認證"
9071
9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Hide IP address"
9075 msgstr "IP 位址"
9076
9077 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
9078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Web aware"
9081 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
9082
9083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
9084 #, fuzzy
9085 msgid "ICQ Privacy Options"
9086 msgstr "代理伺服器選項"
9087
9088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8781 msgid "The new formatting is invalid." 9089 msgid "The new formatting is invalid."
8782 msgstr "新的格式是無效的。" 9090 msgstr "新的格式是無效的。"
8783 9091
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 9092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8785 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9093 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8786 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 9094 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
8787 9095
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8789 msgid "New screen name formatting:" 9097 msgid "New screen name formatting:"
8790 msgstr "新的帳號格式:" 9098 msgstr "新的帳號格式:"
8791 9099
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8793 msgid "Change Address To:" 9101 msgid "Change Address To:"
8794 msgstr "變更地址為:" 9102 msgstr "變更地址為:"
8795 9103
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8797 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9105 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8798 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 9106 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
8799 9107
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8801 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9109 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8802 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 9110 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
8803 9111
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 9112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8805 msgid "" 9113 msgid ""
8806 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9114 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8807 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9115 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8808 msgstr "" 9116 msgstr ""
8809 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 9117 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8810 "「要求重新認證」。" 9118 "「要求重新認證」。"
8811 9119
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 9120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8813 msgid "Find Buddy by E-mail" 9121 msgid "Find Buddy by E-mail"
8814 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 9122 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8815 9123
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 9124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8817 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9125 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8818 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 9126 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8819 9127
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 9128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8821 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9129 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8822 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 9130 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8823 9131
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8825 msgid "Set User Info..." 9133 msgid "Set User Info..."
8826 msgstr "設定使用者資訊..." 9134 msgstr "設定使用者資訊..."
8827 9135
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 9136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8829 msgid "Set User Info (URL)..." 9137 msgid "Set User Info (URL)..."
8830 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." 9138 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..."
8831 9139
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 9140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8833 msgid "Change Password..." 9141 msgid "Change Password..."
8834 msgstr "修改密碼..." 9142 msgstr "修改密碼..."
8835 9143
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 9144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8837 msgid "Change Password (URL)" 9145 msgid "Change Password (URL)"
8838 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 9146 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8839 9147
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 9148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8841 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9149 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8842 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 9150 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8843 9151
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 9152 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9153 #. ICQ actions
9154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Show privacy options..."
9157 msgstr "顯示細節"
9158
9159 #. AIM actions
9160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8845 msgid "Format Screen Name..." 9161 msgid "Format Screen Name..."
8846 msgstr "格式化帳號..." 9162 msgstr "格式化帳號..."
8847 9163
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 9164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8849 msgid "Confirm Account" 9165 msgid "Confirm Account"
8850 msgstr "確認帳號" 9166 msgstr "確認帳號"
8851 9167
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 9168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8853 msgid "Display Currently Registered Address" 9169 msgid "Display Currently Registered Address"
8854 msgstr "顯示目前所註冊的地址" 9170 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
8855 9171
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 9172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8857 msgid "Change Currently Registered Address..." 9173 msgid "Change Currently Registered Address..."
8858 msgstr "修改目前所註冊的地址..." 9174 msgstr "修改目前所註冊的地址..."
8859 9175
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 9176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8861 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9177 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8862 msgstr "顯示等待認證的好友" 9178 msgstr "顯示等待認證的好友"
8863 9179
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 9180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8865 msgid "Search for Buddy by Email..." 9181 msgid "Search for Buddy by Email..."
8866 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 9182 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8867 9183
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 9184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8869 msgid "Search for Buddy by Information" 9185 msgid "Search for Buddy by Information"
8870 msgstr "依照資訊尋找好友" 9186 msgstr "依照資訊尋找好友"
8871 9187
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8873 #, fuzzy 9189 #, fuzzy
8874 msgid "Use recent buddies group" 9190 msgid "Use recent buddies group"
8875 msgstr "使用者不在群組內" 9191 msgstr "使用者不在群組內"
8876 9192
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8878 #, fuzzy 9194 #, fuzzy
8879 msgid "Show how long you have been idle" 9195 msgid "Show how long you have been idle"
8880 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" 9196 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間"
8881 9197
8882 #. *< type 9198 #. *< type
8887 #. *< id 9203 #. *< id
8888 #. *< name 9204 #. *< name
8889 #. *< version 9205 #. *< version
8890 #. * summary 9206 #. * summary
8891 #. * description 9207 #. * description
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 9208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8893 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9209 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8894 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" 9210 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
8895 9211
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8897 msgid "Auth host" 9213 msgid "Auth host"
8898 msgstr "認證伺服器" 9214 msgstr "認證伺服器"
8899 9215
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8901 msgid "Auth port" 9217 msgid "Auth port"
8902 msgstr "認證通訊埠" 9218 msgstr "認證通訊埠"
8903 9219
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8905 msgid "Encoding" 9221 msgid "Encoding"
8906 msgstr "編碼" 9222 msgstr "編碼"
8907 9223
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8987 msgid "Set IM Password" 9303 msgid "Set IM Password"
8988 msgstr "設定即時訊息密碼" 9304 msgstr "設定即時訊息密碼"
8989 9305
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8991 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9307 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8992 msgid "Get Public Key" 9308 msgid "Get Public Key"
8993 msgstr "取得公鑰" 9309 msgstr "取得公鑰"
8994 9310
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8996 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9312 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8997 msgid "Cannot fetch the public key" 9313 msgid "Cannot fetch the public key"
8998 msgstr "無法取得公鑰" 9314 msgstr "無法取得公鑰"
8999 9315
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
9001 msgid "Show Public Key" 9317 msgid "Show Public Key"
9002 msgstr "顯示公鑰" 9318 msgstr "顯示公鑰"
9003 9319
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9005 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9006 msgid "Could not load public key" 9322 msgid "Could not load public key"
9007 msgstr "無法載入公鑰" 9323 msgstr "無法載入公鑰"
9008 9324
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
9010 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9326 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9382 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9067 "from the list to add to the buddy list." 9383 "from the list to add to the buddy list."
9068 msgstr "" 9384 msgstr ""
9069 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9385 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9070 9386
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
9072 msgid "Detached" 9388 msgid "Detached"
9073 msgstr "暫停連線" 9389 msgstr "暫停連線"
9074 9390
9075 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? 9391 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
9076 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" 9392 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
9077 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" 9393 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
9079 msgid "Indisposed" 9395 msgid "Indisposed"
9080 msgstr "不適" 9396 msgstr "不適"
9081 9397
9082 # XXX 9398 # XXX
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
9084 msgid "Wake Me Up" 9400 msgid "Wake Me Up"
9085 msgstr "叫醒我!" 9401 msgstr "叫醒我!"
9086 9402
9087 # XXX 9403 # XXX
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
9089 msgid "Hyper Active" 9405 msgid "Hyper Active"
9090 msgstr "極度活躍" 9406 msgstr "極度活躍"
9091 9407
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
9093 msgid "Robot" 9409 msgid "Robot"
9094 msgstr "機械人" 9410 msgstr "機械人"
9095 9411
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
9097 #: src/protocols/silc/util.c:469 9413 #: src/protocols/silc/util.c:472
9098 msgid "Happy" 9414 msgid "Happy"
9099 msgstr "開心" 9415 msgstr "開心"
9100 9416
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
9102 #: src/protocols/silc/util.c:471 9418 #: src/protocols/silc/util.c:474
9103 msgid "Sad" 9419 msgid "Sad"
9104 msgstr "憂愁" 9420 msgstr "憂愁"
9105 9421
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9422 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
9107 #: src/protocols/silc/util.c:473 9423 #: src/protocols/silc/util.c:476
9108 msgid "Angry" 9424 msgid "Angry"
9109 msgstr "憤怒" 9425 msgstr "憤怒"
9110 9426
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
9112 #: src/protocols/silc/util.c:475 9428 #: src/protocols/silc/util.c:478
9113 msgid "Jealous" 9429 msgid "Jealous"
9114 msgstr "嫉妒" 9430 msgstr "嫉妒"
9115 9431
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
9117 #: src/protocols/silc/util.c:477 9433 #: src/protocols/silc/util.c:480
9118 msgid "Ashamed" 9434 msgid "Ashamed"
9119 msgstr "慚愧" 9435 msgstr "慚愧"
9120 9436
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
9122 #: src/protocols/silc/util.c:479 9438 #: src/protocols/silc/util.c:482
9123 msgid "Invincible" 9439 msgid "Invincible"
9124 msgstr "無敵" 9440 msgstr "無敵"
9125 9441
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9442 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
9127 #: src/protocols/silc/util.c:481 9443 #: src/protocols/silc/util.c:484
9128 msgid "In Love" 9444 msgid "In Love"
9129 msgstr "戀愛中" 9445 msgstr "戀愛中"
9130 9446
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9447 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
9132 #: src/protocols/silc/util.c:483 9448 #: src/protocols/silc/util.c:486
9133 msgid "Sleepy" 9449 msgid "Sleepy"
9134 msgstr "想睡" 9450 msgstr "想睡"
9135 9451
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9452 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
9137 #: src/protocols/silc/util.c:485 9453 #: src/protocols/silc/util.c:488
9138 msgid "Bored" 9454 msgid "Bored"
9139 msgstr "發悶" 9455 msgstr "發悶"
9140 9456
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9457 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
9142 #: src/protocols/silc/util.c:487 9458 #: src/protocols/silc/util.c:490
9143 msgid "Excited" 9459 msgid "Excited"
9144 msgstr "興奮" 9460 msgstr "興奮"
9145 9461
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9462 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
9147 #: src/protocols/silc/util.c:489 9463 #: src/protocols/silc/util.c:492
9148 msgid "Anxious" 9464 msgid "Anxious"
9149 msgstr "憂慮" 9465 msgstr "憂慮"
9150 9466
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
9152 msgid "User Modes" 9468 msgid "User Modes"
9153 msgstr "使用者模式" 9469 msgstr "使用者模式"
9154 9470
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9471 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
9156 msgid "Mood" 9472 msgid "Mood"
9157 msgstr "心情" 9473 msgstr "心情"
9158 9474
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9475 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
9160 msgid "Status Text" 9476 msgid "Status Text"
9161 msgstr "狀態訊息" 9477 msgstr "狀態訊息"
9162 9478
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
9164 msgid "Preferred Contact" 9480 msgid "Preferred Contact"
9165 msgstr "聯絡方法" 9481 msgstr "聯絡方法"
9166 9482
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9483 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
9168 msgid "Preferred Language" 9484 msgid "Preferred Language"
9169 msgstr "選用語文" 9485 msgstr "選用語文"
9170 9486
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9487 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
9172 msgid "Device" 9488 msgid "Device"
9173 msgstr "所用裝置" 9489 msgstr "所用裝置"
9174 9490
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9491 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
9176 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9492 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
9177 msgid "Timezone" 9493 msgid "Timezone"
9178 msgstr "時區" 9494 msgstr "時區"
9179 9495
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9496 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
9181 msgid "Geolocation" 9497 msgid "Geolocation"
9182 msgstr "所在位置" 9498 msgstr "所在位置"
9183 9499
9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9500 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
9185 msgid "Reset IM Key" 9501 msgid "Reset IM Key"
9186 msgstr "清除即時訊息密鑰" 9502 msgstr "清除即時訊息密鑰"
9187 9503
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9504 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9189 msgid "IM with Key Exchange" 9505 msgid "IM with Key Exchange"
9190 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" 9506 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
9191 9507
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9508 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
9193 msgid "IM with Password" 9509 msgid "IM with Password"
9194 msgstr "有密碼之即時訊息" 9510 msgstr "有密碼之即時訊息"
9195 9511
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9512 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
9197 msgid "Get Public Key..." 9513 msgid "Get Public Key..."
9198 msgstr "取得公鑰..." 9514 msgstr "取得公鑰..."
9199 9515
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9516 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
9201 msgid "Kill User" 9517 msgid "Kill User"
9202 msgstr "從網路上移除使用者" 9518 msgstr "從網路上移除使用者"
9203 9519
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9205 msgid "_Passphrase:" 9521 msgid "_Passphrase:"
9206 msgstr "密碼(_P):" 9522 msgstr "密碼(_P):"
9207 9523
9208 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9209 #, c-format 9525 #, c-format
9210 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9526 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9211 msgstr "頻道 %s 不在網路上" 9527 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
9212 9528
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9529 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9214 msgid "Channel Information" 9530 msgid "Channel Information"
9215 msgstr "頻道資訊" 9531 msgstr "頻道資訊"
9216 9532
9217 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9218 msgid "Cannot get channel information" 9534 msgid "Cannot get channel information"
9219 msgstr "無法取得頻道資訊" 9535 msgstr "無法取得頻道資訊"
9220 9536
9221 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9537 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9222 #, c-format 9538 #, c-format
9223 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9539 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9224 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s" 9540 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
9225 9541
9226 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9227 #, c-format 9543 #, c-format
9228 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9544 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9229 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" 9545 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
9230 9546
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9232 #, c-format 9548 #, c-format
9233 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9549 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9234 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" 9550 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
9235 9551
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9237 #, c-format 9553 #, c-format
9238 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9554 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9239 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" 9555 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
9240 9556
9241 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9557 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9242 #, c-format 9558 #, c-format
9243 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9559 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9244 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" 9560 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
9245 9561
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9562 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9247 #, c-format 9563 #, c-format
9248 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9564 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9249 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" 9565 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
9250 9566
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9567 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9252 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9568 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9253 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" 9569 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9254 9570
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9571 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9256 #, c-format 9572 #, c-format
9257 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9573 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9258 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" 9574 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
9259 9575
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9261 #, c-format 9577 #, c-format
9262 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9578 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9263 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s" 9579 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9264 9580
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9581 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9266 msgid "Add Channel Public Key" 9582 msgid "Add Channel Public Key"
9267 msgstr "新增頻道公鑰" 9583 msgstr "新增頻道公鑰"
9268 9584
9269 #. Add new public key 9585 #. Add new public key
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9271 msgid "Open Public Key..." 9587 msgid "Open Public Key..."
9272 msgstr "開啟公鑰..." 9588 msgstr "開啟公鑰..."
9273 9589
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9590 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9275 msgid "Channel Passphrase" 9591 msgid "Channel Passphrase"
9276 msgstr "頻道密碼" 9592 msgstr "頻道密碼"
9277 9593
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9594 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9279 msgid "Channel Public Keys List" 9595 msgid "Channel Public Keys List"
9280 msgstr "頻道公鑰清單" 9596 msgstr "頻道公鑰清單"
9281 9597
9282 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9598 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9283 msgid "" 9599 msgid ""
9284 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9600 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9285 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9601 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9286 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9602 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9287 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9603 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9290 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位" 9606 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
9291 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻" 9607 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
9292 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。" 9608 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
9293 9609
9294 # XXX 暫譯 9610 # XXX 暫譯
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9611 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9612 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9298 msgid "Channel Authentication" 9614 msgid "Channel Authentication"
9299 msgstr "頻道認證" 9615 msgstr "頻道認證"
9300 9616
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9617 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9302 msgid "Add / Remove" 9618 msgid "Add / Remove"
9303 msgstr "新增/移除" 9619 msgstr "新增/移除"
9304 9620
9305 # XXX may be wrong 9621 # XXX may be wrong
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9622 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9307 msgid "Group Name" 9623 msgid "Group Name"
9308 msgstr "聊天室名稱" 9624 msgstr "聊天室名稱"
9309 9625
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9626 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9311 msgid "Passphrase" 9627 msgid "Passphrase"
9312 msgstr "密碼" 9628 msgstr "密碼"
9313 9629
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9630 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9315 #, c-format 9631 #, c-format
9316 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9632 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9317 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" 9633 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9318 9634
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9635 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9320 msgid "Add Channel Private Group" 9636 msgid "Add Channel Private Group"
9321 msgstr "新增頻道小圈子" 9637 msgstr "新增頻道小圈子"
9322 9638
9323 # XXX may be wrong 9639 # XXX may be wrong
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9640 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9325 msgid "User Limit" 9641 msgid "User Limit"
9326 msgstr "使用者數目上限" 9642 msgstr "使用者數目上限"
9327 9643
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9644 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9329 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9645 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9330 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" 9646 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9331 9647
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9648 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9333 msgid "Get Info" 9649 msgid "Get Info"
9334 msgstr "取得資訊" 9650 msgstr "取得資訊"
9335 9651
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9652 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9337 msgid "Invite List" 9653 msgid "Invite List"
9338 msgstr "邀請清單" 9654 msgstr "邀請清單"
9339 9655
9340 # XXX 暫譯 9656 # XXX 暫譯
9341 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9657 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9342 msgid "Ban List" 9658 msgid "Ban List"
9343 msgstr "禁止清單" 9659 msgstr "禁止清單"
9344 9660
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9661 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9346 msgid "Add Private Group" 9662 msgid "Add Private Group"
9347 msgstr "新增小圈子" 9663 msgstr "新增小圈子"
9348 9664
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9665 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9350 msgid "Reset Permanent" 9666 msgid "Reset Permanent"
9351 msgstr "清除永久性頻道模式" 9667 msgstr "清除永久性頻道模式"
9352 9668
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9669 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9354 msgid "Set Permanent" 9670 msgid "Set Permanent"
9355 msgstr "設定永久性頻道模式" 9671 msgstr "設定永久性頻道模式"
9356 9672
9357 # XXX may be wrong 9673 # XXX may be wrong
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9674 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9359 msgid "Set User Limit" 9675 msgid "Set User Limit"
9360 msgstr "設定使用者數目上限" 9676 msgstr "設定使用者數目上限"
9361 9677
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9678 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9363 msgid "Reset Topic Restriction" 9679 msgid "Reset Topic Restriction"
9364 msgstr "清除主題限制" 9680 msgstr "清除主題限制"
9365 9681
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9682 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9367 msgid "Set Topic Restriction" 9683 msgid "Set Topic Restriction"
9368 msgstr "設定主題限制" 9684 msgstr "設定主題限制"
9369 9685
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9686 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9371 msgid "Reset Private Channel" 9687 msgid "Reset Private Channel"
9372 msgstr "清除私用頻道模式" 9688 msgstr "清除私用頻道模式"
9373 9689
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9690 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9375 msgid "Set Private Channel" 9691 msgid "Set Private Channel"
9376 msgstr "設定私用頻道模式" 9692 msgstr "設定私用頻道模式"
9377 9693
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9694 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9379 msgid "Reset Secret Channel" 9695 msgid "Reset Secret Channel"
9380 msgstr "清除秘密頻道模式" 9696 msgstr "清除秘密頻道模式"
9381 9697
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9698 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9383 msgid "Set Secret Channel" 9699 msgid "Set Secret Channel"
9384 msgstr "設定秘密頻道模式" 9700 msgstr "設定秘密頻道模式"
9385 9701
9386 # XXX 暫譯 9702 # XXX 暫譯
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9703 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9388 #, c-format 9704 #, c-format
9389 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9705 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9390 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" 9706 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9391 9707
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9708 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9393 #, c-format 9709 #, c-format
9394 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9710 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9395 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 9711 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9396 9712
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9713 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9398 #, c-format 9714 #, c-format
9399 msgid "" 9715 msgid ""
9400 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9716 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9401 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" 9717 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9402 9718
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9719 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9404 msgid "Join Private Group" 9720 msgid "Join Private Group"
9405 msgstr "加入小圈子" 9721 msgstr "加入小圈子"
9406 9722
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9723 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9408 msgid "Cannot join private group" 9724 msgid "Cannot join private group"
9409 msgstr "無法加入小圈子" 9725 msgstr "無法加入小圈子"
9410 9726
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9727 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9412 msgid "Cannot call command" 9728 msgid "Cannot call command"
9413 msgstr "無法執行指令" 9729 msgstr "無法執行指令"
9414 9730
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9731 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9416 msgid "Unknown command" 9732 msgid "Unknown command"
9417 msgstr "未知的指令" 9733 msgstr "未知的指令"
9418 9734
9419 # NOTE 這些都是視窗標題 9735 # NOTE 這些都是視窗標題
9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9736 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9558 9874
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9560 msgid "More..." 9876 msgid "More..."
9561 msgstr "顯示細節..." 9877 msgstr "顯示細節..."
9562 9878
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9564 msgid "Detach From Server" 9880 msgid "Detach From Server"
9565 msgstr "與伺服器暫停連線" 9881 msgstr "與伺服器暫停連線"
9566 9882
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9883 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9568 msgid "Cannot detach" 9884 msgid "Cannot detach"
9574 9890
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9576 msgid "Failed to change nickname" 9892 msgid "Failed to change nickname"
9577 msgstr "無法更改暱稱" 9893 msgstr "無法更改暱稱"
9578 9894
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9896 msgid "Roomlist"
9897 msgstr "聊天室清單"
9898
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9900 msgid "Cannot get room list"
9901 msgstr "無法取得聊天室清單"
9902
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9580 msgid "No public key was received" 9904 msgid "No public key was received"
9581 msgstr "沒有收到公鑰" 9905 msgstr "沒有收到公鑰"
9582 9906
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9584 msgid "Server Information" 9908 msgid "Server Information"
9585 msgstr "伺服器資訊" 9909 msgstr "伺服器資訊"
9586 9910
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9588 msgid "Cannot get server information" 9912 msgid "Cannot get server information"
9589 msgstr "無法取得伺服器資訊" 9913 msgstr "無法取得伺服器資訊"
9590 9914
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9592 msgid "Server Statistics" 9916 msgid "Server Statistics"
9593 msgstr "伺服器統計資料" 9917 msgstr "伺服器統計資料"
9594 9918
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9596 msgid "Cannot get server statistics" 9920 msgid "Cannot get server statistics"
9597 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" 9921 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9598 9922
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9600 msgid "No server statistics available" 9924 msgid "No server statistics available"
9601 msgstr "伺服器沒有統計資料" 9925 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9602 9926
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9604 #, c-format 9928 #, c-format
9605 msgid "" 9929 msgid ""
9606 "Local server start time: %s\n" 9930 "Local server start time: %s\n"
9607 "Local server uptime: %s\n" 9931 "Local server uptime: %s\n"
9608 "Local server clients: %d\n" 9932 "Local server clients: %d\n"
9633 "伺服器總數:%d\n" 9957 "伺服器總數:%d\n"
9634 "路由器總數:%d\n" 9958 "路由器總數:%d\n"
9635 "伺服器管理者總數:%d 人\n" 9959 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9636 "路由器管理者總數:%d 人\n" 9960 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9637 9961
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9962 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9639 msgid "Network Statistics" 9963 msgid "Network Statistics"
9640 msgstr "網路統計資料" 9964 msgstr "網路統計資料"
9641 9965
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9966 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9643 msgid "Ping" 9967 msgid "Ping"
9644 msgstr "Ping" 9968 msgstr "Ping"
9645 9969
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9970 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9647 msgid "Ping failed" 9971 msgid "Ping failed"
9648 msgstr "Ping 失敗" 9972 msgstr "Ping 失敗"
9649 9973
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9974 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9651 msgid "Ping reply received from server" 9975 msgid "Ping reply received from server"
9652 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" 9976 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9653 9977
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9978 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9655 msgid "Could not kill user" 9979 msgid "Could not kill user"
9656 msgstr "無法傱網路上移除使用者" 9980 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9657 9981
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9659 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9983 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9660 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9984 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9661 9985
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9986 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9663 msgid "Key Exchange failed" 9987 msgid "Key Exchange failed"
9664 msgstr "密鑰交換失敗" 9988 msgstr "密鑰交換失敗"
9665 9989
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9990 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9667 msgid "" 9991 msgid ""
9668 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9992 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9669 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 9993 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9670 9994
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9995 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9672 msgid "Disconnected by server" 9996 msgid "Disconnected by server"
9673 msgstr "伺服器中斷了連線" 9997 msgstr "伺服器中斷了連線"
9674 9998
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9999 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:192 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9677 msgid "Resuming session" 10001 msgid "Resuming session"
9678 msgstr "恢復工作階段中" 10002 msgstr "恢復工作階段中"
9679 10003
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 10004 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9681 msgid "Authenticating connection" 10005 msgid "Authenticating connection"
9682 msgstr "為連線進行驗證中" 10006 msgstr "為連線進行驗證中"
9683 10007
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9685 msgid "Verifying server public key" 10009 msgid "Verifying server public key"
9686 msgstr "核實伺服器的公鑰中" 10010 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
9687 10011
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9689 msgid "Passphrase required" 10013 msgid "Passphrase required"
9690 msgstr "必須輸入密碼" 10014 msgstr "必須輸入密碼"
9691 10015
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9693 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10017 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9694 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" 10018 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式"
9695 10019
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9697 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10021 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9698 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" 10022 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9699 10023
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9701 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9702 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" 10026 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9703 10027
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9706 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 10030 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9707 10031
9708 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 10032 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 10033 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10034 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9711 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" 10035 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9712 10036
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 10037 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10038 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9715 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 10039 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9716 10040
9717 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 10041 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 10042 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10043 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9720 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 10044 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9721 10045
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 10046 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9723 msgid "Failure: Incorrect signature" 10047 msgid "Failure: Incorrect signature"
9724 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 10048 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9725 10049
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 10050 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9727 msgid "Failure: Invalid cookie" 10051 msgid "Failure: Invalid cookie"
9728 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 10052 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9729 10053
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 10054 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9731 msgid "Failure: Authentication failed" 10055 msgid "Failure: Authentication failed"
9732 msgstr "失敗:認證失敗" 10056 msgstr "失敗:認證失敗"
9733 10057
9734 #: src/protocols/silc/pk.c:103 10058 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9735 #, c-format 10059 #, c-format
9766 10090
9767 #: src/protocols/silc/pk.c:141 10091 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9768 msgid "Unsupported public key type" 10092 msgid "Unsupported public key type"
9769 msgstr "不支援的公鑰類型" 10093 msgstr "不支援的公鑰類型"
9770 10094
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:152 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9772 msgid "Connection failed" 10096 msgid "Connection failed"
9773 msgstr "連線失敗" 10097 msgstr "連線失敗"
9774 10098
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:184 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9776 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 10100 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9777 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" 10101 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線"
9778 10102
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:195 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9780 msgid "Performing key exchange" 10104 msgid "Performing key exchange"
9781 msgstr "交換密鑰中" 10105 msgstr "交換密鑰中"
9782 10106
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:267 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9784 msgid "Out of memory" 10108 msgid "Out of memory"
9785 msgstr "記憶體不夠" 10109 msgstr "記憶體不夠"
9786 10110
9787 #. Progress 10111 #. Progress
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:301 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9789 msgid "Connecting to SILC Server" 10113 msgid "Connecting to SILC Server"
9790 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 10114 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9791 10115
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:631 10116 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9793 msgid "Your Current Mood" 10117 msgid "Your Current Mood"
9794 msgstr "您目前的心情" 10118 msgstr "您目前的心情"
9795 10119
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:633 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9797 msgid "Normal" 10121 msgid "Normal"
9798 msgstr "正常" 10122 msgstr "正常"
9799 10123
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:658 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9801 msgid "" 10125 msgid ""
9802 "\n" 10126 "\n"
9803 "Your Preferred Contact Methods" 10127 "Your Preferred Contact Methods"
9804 msgstr "" 10128 msgstr ""
9805 "\n" 10129 "\n"
9806 "聯絡方法" 10130 "聯絡方法"
9807 10131
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9809 msgid "SMS" 10133 msgid "SMS"
9810 msgstr "SMS" 10134 msgstr "SMS"
9811 10135
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9813 msgid "MMS" 10137 msgid "MMS"
9814 msgstr "MMS" 10138 msgstr "MMS"
9815 10139
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 10140 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9817 msgid "Video Conferencing" 10141 msgid "Video Conferencing"
9818 msgstr "視像會議" 10142 msgstr "視像會議"
9819 10143
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:675 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9821 msgid "Your Current Status" 10145 msgid "Your Current Status"
9822 msgstr "目前狀態" 10146 msgstr "目前狀態"
9823 10147
9824 # XXX 暫譯 10148 # XXX 暫譯
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:682 10149 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9826 msgid "Online Services" 10150 msgid "Online Services"
9827 msgstr "所用之線上服務" 10151 msgstr "所用之線上服務"
9828 10152
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:685 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9830 msgid "Let others see what services you are using" 10154 msgid "Let others see what services you are using"
9831 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" 10155 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9832 10156
9833 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ 10157 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:691 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9835 msgid "Let others see what computer you are using" 10159 msgid "Let others see what computer you are using"
9836 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" 10160 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9837 10161
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:698 10162 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9839 msgid "Your VCard File" 10163 msgid "Your VCard File"
9840 msgstr "您的 VCard 檔案" 10164 msgstr "您的 VCard 檔案"
9841 10165
9842 # XXX 好像很怪 10166 # XXX 好像很怪
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9844 msgid "User Online Status Attributes" 10168 msgid "User Online Status Attributes"
9845 msgstr "使用者上線狀態屬性" 10169 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9846 10170
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:713 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9848 msgid "" 10172 msgid ""
9849 "You can let other users see your online status information and your personal " 10173 "You can let other users see your online status information and your personal "
9850 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10174 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9851 "about yourself." 10175 "about yourself."
9852 msgstr "" 10176 msgstr ""
9853 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" 10177 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9854 "人看得見的各項。" 10178 "人看得見的各項。"
9855 10179
9856 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 10180 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9858 msgid "Message of the Day" 10182 msgid "Message of the Day"
9859 msgstr "是日訊息" 10183 msgstr "是日訊息"
9860 10184
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:753 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9862 msgid "No Message of the Day available" 10186 msgid "No Message of the Day available"
9863 msgstr "沒有是日訊息" 10187 msgstr "沒有是日訊息"
9864 10188
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9866 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10190 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9867 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" 10191 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9868 10192
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:797 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9870 msgid "Online Status" 10194 msgid "Online Status"
9871 msgstr "上線狀態" 10195 msgstr "上線狀態"
9872 10196
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:806 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9874 msgid "View Message of the Day" 10198 msgid "View Message of the Day"
9875 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 10199 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9876 10200
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:879 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9878 #, c-format 10202 #, c-format
9879 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10203 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9880 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" 10204 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9881 10205
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9883 msgid "Topic too long" 10207 msgid "Topic too long"
9884 msgstr "聊天主題過長" 10208 msgstr "聊天主題過長"
9885 10209
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9887 msgid "You must specify a nick" 10211 msgid "You must specify a nick"
9888 msgstr "必須指定暱稱" 10212 msgstr "必須指定暱稱"
9889 10213
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9891 #, c-format 10215 #, c-format
9892 msgid "channel %s not found" 10216 msgid "channel %s not found"
9893 msgstr "找不到會議 %s" 10217 msgstr "找不到會議 %s"
9894 10218
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9896 #, c-format 10220 #, c-format
9897 msgid "channel modes for %s: %s" 10221 msgid "channel modes for %s: %s"
9898 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" 10222 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9899 10223
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9901 #, c-format 10225 #, c-format
9902 msgid "no channel modes are set on %s" 10226 msgid "no channel modes are set on %s"
9903 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" 10227 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9904 10228
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9906 #, c-format 10230 #, c-format
9907 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10231 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9908 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 10232 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9909 10233
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9911 #, c-format 10235 #, c-format
9912 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10236 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9913 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" 10237 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)"
9914 10238
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9916 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10240 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9917 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 10241 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9918 10242
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9920 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10244 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9921 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" 10245 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9922 10246
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9924 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10248 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9925 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 10249 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9926 10250
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9928 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10252 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9929 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室" 10253 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
9930 10254
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9932 msgid "list: List channels on this network" 10256 msgid "list: List channels on this network"
9933 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 10257 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9934 10258
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9936 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10260 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9937 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊" 10261 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
9938 10262
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9940 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10264 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9941 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10265 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9942 10266
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9944 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10268 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9945 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10269 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9946 10270
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9948 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10272 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9949 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 10273 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9950 10274
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9952 msgid "detach: Detach this session" 10276 msgid "detach: Detach this session"
9953 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" 10277 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9954 10278
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9956 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10280 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9957 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" 10281 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9958 10282
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9960 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10284 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9961 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的客戶端指令" 10285 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的客戶端指令"
9962 10286
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9964 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10288 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9965 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱" 10289 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
9966 10290
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9968 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10292 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9969 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱" 10293 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
9970 10294
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9972 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10296 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9973 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊" 10297 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
9974 10298
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9976 msgid "" 10300 msgid ""
9977 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10301 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9978 "channel modes" 10302 "channel modes"
9979 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式" 10303 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9980 10304
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10305 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9982 msgid "" 10306 msgid ""
9983 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10307 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9984 "on channel" 10308 "on channel"
9985 msgstr "" 10309 msgstr ""
9986 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的" 10310 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9987 "模式" 10311 "模式"
9988 10312
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10313 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9990 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10314 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9991 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式" 10315 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
9992 10316
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9994 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10318 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9995 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 10319 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9996 10320
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9998 msgid "" 10322 msgid ""
9999 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10323 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10000 "channel invite list" 10324 "channel invite list"
10001 msgstr "" 10325 msgstr ""
10002 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" 10326 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
10003 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" 10327 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
10004 10328
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
10006 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10330 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10007 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" 10331 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
10008 10332
10009 # XXX 暫譯 10333 # XXX 暫譯
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
10011 msgid "info [server]: View server administrative details" 10335 msgid "info [server]: View server administrative details"
10012 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 10336 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
10013 10337
10014 # XXX 暫譯 10338 # XXX 暫譯
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
10016 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10340 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10017 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" 10341 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的客戶端"
10018 10342
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
10020 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10344 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10021 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得客戶端或伺服器的公鑰" 10345 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得客戶端或伺服器的公鑰"
10022 10346
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10347 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10024 msgid "stats: View server and network statistics" 10348 msgid "stats: View server and network statistics"
10025 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" 10349 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
10026 10350
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10351 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10028 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10352 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10029 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 10353 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
10030 10354
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10355 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
10032 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10356 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10033 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者" 10357 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
10034 10358
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
10036 msgid "" 10360 msgid ""
10037 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10361 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10038 "specific users in channel(s)" 10362 "specific users in channel(s)"
10039 msgstr "" 10363 msgstr ""
10040 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或" 10364 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
10041 "多個頻道的使用者或某一類使用者" 10365 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
10042 10366
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10367 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
10044 msgid "Instant Messages" 10368 msgid "Instant Messages"
10045 msgstr "即時訊息" 10369 msgstr "即時訊息"
10046 10370
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10371 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
10048 msgid "Digitally sign all IM messages" 10372 msgid "Digitally sign all IM messages"
10049 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 10373 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
10050 10374
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10375 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
10052 msgid "Verify all IM message signatures" 10376 msgid "Verify all IM message signatures"
10053 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" 10377 msgstr "核實所有即時訊息的簽章"
10054 10378
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10379 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
10056 msgid "Channel Messages" 10380 msgid "Channel Messages"
10057 msgstr "頻道訊息" 10381 msgstr "頻道訊息"
10058 10382
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10383 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
10060 msgid "Digitally sign all channel messages" 10384 msgid "Digitally sign all channel messages"
10061 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" 10385 msgstr "數位簽署所有頻道訊息"
10062 10386
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10387 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
10064 msgid "Verify all channel message signatures" 10388 msgid "Verify all channel message signatures"
10065 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" 10389 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章"
10066
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10068 msgid "Default SILC Key Pair"
10069 msgstr "預設的 SILC Key Pair"
10070
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
10072 msgid "SILC Public Key"
10073 msgstr "SILC 公鑰"
10074
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
10076 msgid "SILC Private Key"
10077 msgstr "SILC 私鑰"
10078 10390
10079 #. *< type 10391 #. *< type
10080 #. *< ui_requirement 10392 #. *< ui_requirement
10081 #. *< flags 10393 #. *< flags
10082 #. *< dependencies 10394 #. *< dependencies
10083 #. *< priority 10395 #. *< priority
10084 #. *< id 10396 #. *< id
10085 #. *< name 10397 #. *< name
10086 #. *< version 10398 #. *< version
10087 #. * summary 10399 #. * summary
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10400 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
10089 msgid "SILC Protocol Plugin" 10401 msgid "SILC Protocol Plugin"
10090 msgstr "SILC 協定模組" 10402 msgstr "SILC 協定模組"
10091 10403
10092 #. * description 10404 #. * description
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10405 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
10094 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10406 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10095 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10407 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10096 10408
10409 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Public Key file"
10412 msgstr "公鑰檔案"
10413
10414 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Private Key file"
10417 msgstr "私鑰檔案"
10418
10097 # XXX 10419 # XXX
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10420 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10099 msgid "Public key authentication" 10421 msgid "Public key authentication"
10100 msgstr "使用公鑰認證" 10422 msgstr "使用公鑰認證"
10101 10423
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10103 msgid "Public Key File"
10104 msgstr "公鑰檔案"
10105
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10107 msgid "Private Key File"
10108 msgstr "私鑰檔案"
10109
10110 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 10424 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 10425 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10112 msgid "Reject watching by other users" 10426 msgid "Reject watching by other users"
10113 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" 10427 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
10114 10428
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10429 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
10116 msgid "Block invites" 10430 msgid "Block invites"
10117 msgstr "拒絕邀請" 10431 msgstr "拒絕邀請"
10118 10432
10119 # XXX 好像聽來很怪 10433 # XXX 好像聽來很怪
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10434 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
10121 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10435 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10122 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" 10436 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
10123 10437
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10438 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
10125 msgid "Reject online status attribute requests" 10439 msgid "Reject online status attribute requests"
10126 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" 10440 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
10127 10441
10128 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10442 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10129 msgid "Creating SILC key pair..." 10443 msgid "Creating SILC key pair..."
10130 msgstr "建立 SILC key pair 中..." 10444 msgstr "建立 SILC key pair 中..."
10131 10445
10132 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10446 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10133 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10447 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10134 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10448 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10135 #: src/protocols/silc/util.c:310 10449 #: src/protocols/silc/util.c:313
10136 #, c-format 10450 #, c-format
10137 msgid "Real Name: \t%s\n" 10451 msgid "Real Name: \t%s\n"
10138 msgstr "姓名:   \t%s\n" 10452 msgstr "姓名:   \t%s\n"
10139 10453
10140 #: src/protocols/silc/util.c:312 10454 #: src/protocols/silc/util.c:315
10141 #, c-format 10455 #, c-format
10142 msgid "User Name: \t%s\n" 10456 msgid "User Name: \t%s\n"
10143 msgstr "使用者名稱:\t%s\n" 10457 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
10144 10458
10145 #: src/protocols/silc/util.c:314 10459 #: src/protocols/silc/util.c:317
10146 #, c-format 10460 #, c-format
10147 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10461 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10148 msgstr "電子郵件: \t%s\n" 10462 msgstr "電子郵件: \t%s\n"
10149 10463
10150 #: src/protocols/silc/util.c:316 10464 #: src/protocols/silc/util.c:319
10151 #, c-format 10465 #, c-format
10152 msgid "Host Name: \t%s\n" 10466 msgid "Host Name: \t%s\n"
10153 msgstr "主機名稱: \t%s\n" 10467 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
10154 10468
10155 #: src/protocols/silc/util.c:318 10469 #: src/protocols/silc/util.c:321
10156 #, c-format 10470 #, c-format
10157 msgid "Organization: \t%s\n" 10471 msgid "Organization: \t%s\n"
10158 msgstr "所屬機構: \t%s\n" 10472 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
10159 10473
10160 #: src/protocols/silc/util.c:320 10474 #: src/protocols/silc/util.c:323
10161 #, c-format 10475 #, c-format
10162 msgid "Country: \t%s\n" 10476 msgid "Country: \t%s\n"
10163 msgstr "國家:   \t%s\n" 10477 msgstr "國家:   \t%s\n"
10164 10478
10165 #: src/protocols/silc/util.c:321 10479 #: src/protocols/silc/util.c:324
10166 #, c-format 10480 #, c-format
10167 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10481 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10168 msgstr "演算法:  \t%s\n" 10482 msgstr "演算法:  \t%s\n"
10169 10483
10170 #: src/protocols/silc/util.c:322 10484 #: src/protocols/silc/util.c:325
10171 #, c-format 10485 #, c-format
10172 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10486 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10173 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n" 10487 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
10174 10488
10175 #: src/protocols/silc/util.c:324 10489 #: src/protocols/silc/util.c:327
10176 #, c-format 10490 #, c-format
10177 msgid "" 10491 msgid ""
10178 "Public Key Fingerprint:\n" 10492 "Public Key Fingerprint:\n"
10179 "%s\n" 10493 "%s\n"
10180 "\n" 10494 "\n"
10181 msgstr "" 10495 msgstr ""
10182 "公鑰指紋:\n" 10496 "公鑰指紋:\n"
10183 "%s\n" 10497 "%s\n"
10184 "\n" 10498 "\n"
10185 10499
10186 #: src/protocols/silc/util.c:325 10500 #: src/protocols/silc/util.c:328
10187 #, c-format 10501 #, c-format
10188 msgid "" 10502 msgid ""
10189 "Public Key Babbleprint:\n" 10503 "Public Key Babbleprint:\n"
10190 "%s" 10504 "%s"
10191 msgstr "" 10505 msgstr ""
10192 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n" 10506 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
10193 "%s" 10507 "%s"
10194 10508
10195 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10509 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10196 msgid "Public Key Information" 10510 msgid "Public Key Information"
10197 msgstr "公鑰資訊" 10511 msgstr "公鑰資訊"
10198 10512
10199 #: src/protocols/silc/util.c:512 10513 #: src/protocols/silc/util.c:515
10200 msgid "Paging" 10514 msgid "Paging"
10201 msgstr "傳呼" 10515 msgstr "傳呼"
10202 10516
10203 #: src/protocols/silc/util.c:536 10517 #: src/protocols/silc/util.c:539
10204 msgid "Computer" 10518 msgid "Computer"
10205 msgstr "電腦" 10519 msgstr "電腦"
10206 10520
10207 #: src/protocols/silc/util.c:540 10521 #: src/protocols/silc/util.c:543
10208 msgid "PDA" 10522 msgid "PDA"
10209 msgstr "電子手帳" 10523 msgstr "電子手帳"
10210 10524
10211 #: src/protocols/silc/util.c:542 10525 #: src/protocols/silc/util.c:545
10212 msgid "Terminal" 10526 msgid "Terminal"
10213 msgstr "終端機" 10527 msgstr "終端機"
10214 10528
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10216 #, c-format 10530 #, c-format
10217 msgid "Looking up %s" 10531 msgid "Looking up %s"
10218 msgstr "找尋 %s 中" 10532 msgstr "找尋 %s 中"
10219 10533
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10534 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10221 #, c-format 10535 #, c-format
10222 msgid "Signon: %s" 10536 msgid "Signon: %s"
10223 msgstr "登入:%s" 10537 msgstr "登入:%s"
10224 10538
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10226 #, c-format 10540 #, c-format
10227 msgid "Unable to write file %s." 10541 msgid "Unable to write file %s."
10228 msgstr "無法寫入檔案 %s。" 10542 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
10229 10543
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10231 #, c-format 10545 #, c-format
10232 msgid "Unable to read file %s." 10546 msgid "Unable to read file %s."
10233 msgstr "無法讀取檔案 %s。" 10547 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
10234 10548
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10549 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10236 #, c-format 10550 #, c-format
10237 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10551 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10238 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" 10552 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
10239 10553
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10241 #, c-format 10555 #, c-format
10242 msgid "%s not currently logged in." 10556 msgid "%s not currently logged in."
10243 msgstr "%s 目前並未登入。" 10557 msgstr "%s 目前並未登入。"
10244 10558
10245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10559 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10246 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10560 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10247 #, c-format 10561 #, c-format
10248 msgid "Warning of %s not allowed." 10562 msgid "Warning of %s not allowed."
10249 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 10563 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
10250 10564
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10566 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10253 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" 10567 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
10254 10568
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10569 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10256 #, c-format 10570 #, c-format
10257 msgid "Chat in %s is not available." 10571 msgid "Chat in %s is not available."
10258 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 10572 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
10259 10573
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10261 #, c-format 10575 #, c-format
10262 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10576 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10263 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" 10577 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
10264 10578
10265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10579 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10266 #, c-format 10580 #, c-format
10267 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10581 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10268 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 10582 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
10269 10583
10270 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10271 #, c-format 10585 #, c-format
10272 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10586 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10273 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 10587 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
10274 10588
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10589 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10276 msgid "Failure." 10590 msgid "Failure."
10277 msgstr "失敗。" 10591 msgstr "失敗。"
10278 10592
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10593 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10280 msgid "Too many matches." 10594 msgid "Too many matches."
10281 msgstr "匹配太多。" 10595 msgstr "匹配太多。"
10282 10596
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10597 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10284 msgid "Need more qualifiers." 10598 msgid "Need more qualifiers."
10285 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 10599 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
10286 10600
10287 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 10601 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10288 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10602 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10603 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10290 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10604 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10291 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 10605 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
10292 10606
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10607 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10294 msgid "Email lookup restricted." 10608 msgid "Email lookup restricted."
10295 msgstr "禁止 eMail 檢查。" 10609 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
10296 10610
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10611 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10298 msgid "Keyword ignored." 10612 msgid "Keyword ignored."
10299 msgstr "關鍵字已被忽略。" 10613 msgstr "關鍵字已被忽略。"
10300 10614
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10615 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10302 msgid "No keywords." 10616 msgid "No keywords."
10303 msgstr "沒有關鍵字。" 10617 msgstr "沒有關鍵字。"
10304 10618
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10619 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10306 msgid "User has no directory information." 10620 msgid "User has no directory information."
10307 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 10621 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
10308 10622
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10623 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10310 msgid "Country not supported." 10624 msgid "Country not supported."
10311 msgstr "這個國家不被支援。" 10625 msgstr "這個國家不被支援。"
10312 10626
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10627 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10314 #, c-format 10628 #, c-format
10315 msgid "Failure unknown: %s." 10629 msgid "Failure unknown: %s."
10316 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 10630 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
10317 10631
10318 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 10632 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10319 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10633 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10634 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10321 msgid "The service is temporarily unavailable." 10635 msgid "The service is temporarily unavailable."
10322 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 10636 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
10323 10637
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10638 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10639 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10326 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 10640 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
10327 10641
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10642 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10329 msgid "" 10643 msgid ""
10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10645 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10332 msgstr "" 10646 msgstr ""
10333 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 10647 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
10334 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 10648 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
10335 10649
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10650 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10337 #, c-format 10651 #, c-format
10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10652 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10339 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 10653 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
10340 10654
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10342 #, c-format 10656 #, c-format
10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10657 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10344 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 10658 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
10345 10659
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10660 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10661 msgid "Invalid Groupname"
10662 msgstr "無效的群組名稱"
10663
10664 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10347 msgid "Connection Closed" 10665 msgid "Connection Closed"
10348 msgstr "連線關閉" 10666 msgstr "連線關閉"
10349 10667
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10668 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10351 msgid "Waiting for reply..." 10669 msgid "Waiting for reply..."
10352 msgstr "等待回覆中..." 10670 msgstr "等待回覆中..."
10353 10671
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10672 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10355 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10673 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10356 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" 10674 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
10357 10675
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10676 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10359 msgid "Password Change Successful" 10677 msgid "Password Change Successful"
10360 msgstr "密碼修改成功" 10678 msgstr "密碼修改成功"
10361 10679
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10680 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10363 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10681 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10364 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" 10682 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
10365 10683
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10684 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10367 msgid "" 10685 msgid ""
10368 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10686 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10369 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10687 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10370 "is only temporary, please be patient." 10688 "is only temporary, please be patient."
10371 msgstr "" 10689 msgstr ""
10372 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" 10690 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
10373 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" 10691 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
10374 10692
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10693 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10376 msgid "Get Dir Info" 10694 msgid "Get Dir Info"
10377 msgstr "取得使用者個人資訊" 10695 msgstr "取得使用者個人資訊"
10378 10696
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10697 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10380 msgid "Set Dir Info" 10698 msgid "Set Dir Info"
10381 msgstr "設定使用者個人資訊" 10699 msgstr "設定使用者個人資訊"
10382 10700
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10701 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10384 #, c-format 10702 #, c-format
10385 msgid "Could not open %s for writing!" 10703 msgid "Could not open %s for writing!"
10386 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" 10704 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
10387 10705
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10706 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10389 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10707 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10390 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" 10708 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
10391 10709
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10710 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10711 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10394 msgid "Could not connect for transfer." 10712 msgid "Could not connect for transfer."
10395 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" 10713 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
10396 10714
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10715 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10398 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10716 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10399 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" 10717 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
10400 10718
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10719 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10402 msgid "Gaim - Save As..." 10720 msgid "Gaim - Save As..."
10403 msgstr "Gaim - 儲存為..." 10721 msgstr "Gaim - 儲存為..."
10404 10722
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10723 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10406 #, c-format 10724 #, c-format
10407 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10725 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10408 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10726 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10409 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 10727 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10410 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 10728 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10411 10729
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10730 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10413 #, c-format 10731 #, c-format
10414 msgid "%s requests you to send them a file" 10732 msgid "%s requests you to send them a file"
10415 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" 10733 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
10416 10734
10417 #. *< type 10735 #. *< type
10422 #. *< id 10740 #. *< id
10423 #. *< name 10741 #. *< name
10424 #. *< version 10742 #. *< version
10425 #. * summary 10743 #. * summary
10426 #. * description 10744 #. * description
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10745 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10428 msgid "TOC Protocol Plugin" 10746 msgid "TOC Protocol Plugin"
10429 msgstr "TOC 協定模組" 10747 msgstr "TOC 協定模組"
10430 10748
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10749 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10432 msgid "TOC host" 10750 msgid "TOC host"
10433 msgstr "TOC 伺服器" 10751 msgstr "TOC 伺服器"
10434 10752
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10753 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10436 msgid "TOC port" 10754 msgid "TOC port"
10437 msgstr "TOC 通訊埠" 10755 msgstr "TOC 通訊埠"
10438 10756
10439 #. Basic Profile group. 10757 #. Basic Profile group.
10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10502 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 10820 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
10503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10504 msgid "Local Users" 10822 msgid "Local Users"
10505 msgstr "本地端的使用者" 10823 msgstr "本地端的使用者"
10506 10824
10507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10825 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10508 msgid "Logging in" 10826 msgid "Logging in"
10509 msgstr "登入中" 10827 msgstr "登入中"
10510 10828
10511 #. *< type 10829 #. *< type
10512 #. *< ui_requirement 10830 #. *< ui_requirement
10516 #. *< id 10834 #. *< id
10517 #. *< name 10835 #. *< name
10518 #. *< version 10836 #. *< version
10519 #. * summary 10837 #. * summary
10520 #. * description 10838 #. * description
10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10522 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10840 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10523 msgstr "Trepia 協定模組" 10841 msgstr "Trepia 協定模組"
10524 10842
10525 # XXX 暫譯
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
10527 msgid ""
10528 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10529 "device."
10530 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。"
10531
10532 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10843 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10534 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10845 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10535 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 10846 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10536 10847
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10538 msgid "Buzz!!" 10849 msgid "Buzz!!"
10539 msgstr "嗶!" 10850 msgstr "嗶!"
10540 10851
10541 # XXX 暫譯 10852 # XXX 暫譯
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10543 #, c-format 10854 #, c-format
10544 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10855 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10545 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 10856 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10546 10857
10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10858 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10859 #. * this should probably be moved to the core.
10860 #. *
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10864 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
10865
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Message (optional) :"
10869 msgstr "訊息通知"
10870
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10548 #, c-format 10872 #, c-format
10549 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10550 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 10874 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10551 10875
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10553 #, c-format 10877 #, c-format
10554 msgid "" 10878 msgid ""
10555 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10879 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10556 "following reason: %s." 10880 "following reason: %s."
10557 msgstr "" 10881 msgstr ""
10558 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 10882 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
10559 "s" 10883 "s"
10560 10884
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10562 msgid "Add buddy rejected" 10886 msgid "Add buddy rejected"
10563 msgstr "新增好友被拒" 10887 msgstr "新增好友被拒"
10564 10888
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10566 #, c-format 10890 #, c-format
10567 msgid "" 10891 msgid ""
10568 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10892 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10569 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10893 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10570 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10894 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10571 msgstr "" 10895 msgstr ""
10572 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" 10896 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功"
10573 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" 10897 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。"
10574 10898
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10900 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10577 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 10901 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10578 10902
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10580 #, c-format 10904 #, c-format
10581 msgid "" 10905 msgid ""
10582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10906 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10907 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10584 msgstr "" 10908 msgstr ""
10585 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 10909 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10586 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 10910 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10587 10911
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10589 msgid "Ignore buddy?" 10913 msgid "Ignore buddy?"
10590 msgstr "忽略使用者?" 10914 msgstr "忽略使用者?"
10591 10915
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10593 msgid "Invalid username." 10917 msgid "Invalid username."
10594 msgstr "使用者名稱無效。" 10918 msgstr "使用者名稱無效。"
10595 10919
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10597 msgid "Normal authentication failed!" 10921 msgid "Normal authentication failed!"
10598 msgstr "無法以正常程序認證!" 10922 msgstr "無法以正常程序認證!"
10599 10923
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10601 msgid "" 10925 msgid ""
10602 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10926 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10603 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10927 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10604 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10928 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10605 "reduced functionality and features." 10929 "reduced functionality and features."
10606 msgstr "" 10930 msgstr ""
10607 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" 10931 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方"
10608 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" 10932 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。"
10609 10933
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10611 msgid "Incorrect password." 10935 msgid "Incorrect password."
10612 msgstr "錯誤的密碼。" 10936 msgstr "錯誤的密碼。"
10613 10937
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10615 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10939 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10616 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 10940 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
10617 10941
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10619 #, c-format 10943 #, c-format
10620 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10944 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10621 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 10945 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10622 10946
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10624 #, c-format 10948 #, c-format
10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10949 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10626 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 10950 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10627 10951
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10629 msgid "Could not add buddy to server list" 10953 msgid "Could not add buddy to server list"
10630 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 10954 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10631 10955
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10633 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10957 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10634 msgid "Unable to read" 10958 msgid "Unable to read"
10635 msgstr "無法讀取" 10959 msgstr "無法讀取"
10636 10960
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10640 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10964 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10641 msgid "Connection problem" 10965 msgid "Connection problem"
10642 msgstr "連線錯誤" 10966 msgstr "連線錯誤"
10643 10967
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10645 msgid "Not At Home" 10969 msgid "Not At Home"
10646 msgstr "不在家" 10970 msgstr "不在家"
10647 10971
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10649 msgid "Not At Desk" 10973 msgid "Not At Desk"
10650 msgstr "不在座位" 10974 msgstr "不在座位"
10651 10975
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10653 msgid "Not In Office" 10977 msgid "Not In Office"
10654 msgstr "不在辦公室" 10978 msgstr "不在辦公室"
10655 10979
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10657 msgid "On Vacation" 10981 msgid "On Vacation"
10658 msgstr "渡假去了" 10982 msgstr "渡假去了"
10659 10983
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10661 msgid "Stepped Out" 10985 msgid "Stepped Out"
10662 msgstr "走出去了" 10986 msgstr "走出去了"
10663 10987
10664 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 10988 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10665 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy 10989 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10666 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't 10990 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10667 # NOTE be able to see when they log on, etc) 10991 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10669 msgid "Not on server list" 10993 msgid "Not on server list"
10670 msgstr "不在伺服器上的清單中" 10994 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10671 10995
10996 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Appear Online"
11000 msgstr "離線"
11001
11002 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Appear Permanently Offline"
11006 msgstr "離線"
11007
11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Stealth"
11011 msgstr "省/州"
11012
11013 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11017 msgstr "離線"
11018
10672 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 11019 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10673 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 11020 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 11021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10675 msgid "Join in Chat" 11022 msgid "Join in Chat"
10676 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 11023 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10677 11024
10678 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 11025 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10680 msgid "Initiate Conference" 11027 msgid "Initiate Conference"
10681 msgstr "開啟會議室" 11028 msgstr "開啟會議室"
10682 11029
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
11031 msgid "Stealth Settings"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10684 msgid "Active which ID?" 11035 msgid "Active which ID?"
10685 msgstr "啟動哪一個 ID?" 11036 msgstr "啟動哪一個 ID?"
10686 11037
10687 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 11038 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10688 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 11039 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10690 msgid "Join who in chat?" 11041 msgid "Join who in chat?"
10691 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" 11042 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
10692 11043
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 11044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10694 msgid "Activate ID..." 11045 msgid "Activate ID..."
10695 msgstr "啟動 ID..." 11046 msgstr "啟動 ID..."
10696 11047
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10698 msgid "Join user in chat..." 11049 msgid "Join user in chat..."
10699 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 11050 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10700 11051
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10702 #, fuzzy 11053 #, fuzzy
10703 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 11054 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10704 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 11055 msgstr "join: &lt聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
10705 11056
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10707 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 11058 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10708 msgstr "" 11059 msgstr ""
10709 11060
10710 #. *< type 11061 #. *< type
10711 #. *< ui_requirement 11062 #. *< ui_requirement
10715 #. *< id 11066 #. *< id
10716 #. *< name 11067 #. *< name
10717 #. *< version 11068 #. *< version
10718 #. * summary 11069 #. * summary
10719 #. * description 11070 #. * description
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10721 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 11072 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10722 msgstr "Yahoo 協定模組" 11073 msgstr "Yahoo 協定模組"
10723 11074
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10725 msgid "Yahoo Japan" 11076 msgid "Yahoo Japan"
10726 msgstr "Yahoo Japan" 11077 msgstr "Yahoo Japan"
10727 11078
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 11079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10729 msgid "Pager host" 11080 msgid "Pager host"
10730 msgstr "傳呼系統伺服器" 11081 msgstr "傳呼系統伺服器"
10731 11082
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10733 msgid "Japan Pager host" 11084 msgid "Japan Pager host"
10734 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" 11085 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)"
10735 11086
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 11087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10737 msgid "Pager port" 11088 msgid "Pager port"
10738 msgstr "傳呼系統通訊埠" 11089 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10739 11090
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 11091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10741 msgid "File transfer host" 11092 msgid "File transfer host"
10742 msgstr "檔案傳輸主機" 11093 msgstr "檔案傳輸主機"
10743 11094
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 11095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10745 msgid "Japan File transfer host" 11096 msgid "Japan File transfer host"
10746 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" 11097 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)"
10747 11098
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10749 msgid "File transfer port" 11100 msgid "File transfer port"
10750 msgstr "檔案傳輸通訊埠" 11101 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10751 11102
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 11103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Chat Room Locale"
11106 msgstr "聊天室清單所在網址"
11107
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10753 msgid "Chat Room List Url" 11109 msgid "Chat Room List Url"
10754 msgstr "聊天室清單所在網址" 11110 msgstr "聊天室清單所在網址"
10755 11111
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 11112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10757 msgid "YCHT Host" 11113 msgid "YCHT Host"
10758 msgstr "YCHT 主機" 11114 msgstr "YCHT 主機"
10759 11115
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 11116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10761 msgid "YCHT Port" 11117 msgid "YCHT Port"
10762 msgstr "YCHT 通訊埠" 11118 msgstr "YCHT 通訊埠"
10763 11119
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10765 msgid ""
10766 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10767 "(1,048,576 bytes)."
10768 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。"
10769
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 11120 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10771 #, c-format 11121 #, c-format
10772 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11122 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10773 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" 11123 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>"
10774 11124
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 11125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10776 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11126 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10777 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" 11127 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10778 11128
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 11129 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10780 msgid "Yahoo! Profile" 11130 msgid "Yahoo! Profile"
10781 msgstr "Yahoo! 個人資料" 11131 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10782 11132
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 11133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10784 msgid "" 11134 msgid ""
10785 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11135 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10786 "time." 11136 "time."
10787 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" 11137 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
10788 11138
10789 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 11139 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10791 msgid "" 11141 msgid ""
10792 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11142 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10793 "web browser" 11143 "web browser"
10794 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" 11144 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結"
10795 11145
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10797 msgid "Yahoo! ID" 11147 msgid "Yahoo! ID"
10798 msgstr "Yahoo! 帳號" 11148 msgstr "Yahoo! 帳號"
10799 11149
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 11151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 11152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10803 msgid "Hobbies" 11153 msgid "Hobbies"
10804 msgstr "嗜好" 11154 msgstr "嗜好"
10805 11155
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 11156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 11157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10808 msgid "Latest News" 11158 msgid "Latest News"
10809 msgstr "最新消息" 11159 msgstr "最新消息"
10810 11160
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 11161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10812 msgid "Home Page" 11162 msgid "Home Page"
10813 msgstr "網頁" 11163 msgstr "網頁"
10814 11164
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 11165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10816 msgid "Cool Link 1" 11166 msgid "Cool Link 1"
10817 msgstr "酷連結(一)" 11167 msgstr "酷連結(一)"
10818 11168
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 11169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10820 msgid "Cool Link 2" 11170 msgid "Cool Link 2"
10821 msgstr "酷連結(二)" 11171 msgstr "酷連結(二)"
10822 11172
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 11173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10824 msgid "Cool Link 3" 11174 msgid "Cool Link 3"
10825 msgstr "酷連結(三)" 11175 msgstr "酷連結(三)"
10826 11176
11177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Last Update"
11180 msgstr "更新日期"
11181
10827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 11182 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10829 #, c-format 11184 #, c-format
10830 msgid "User information for %s unavailable" 11185 msgid "User information for %s unavailable"
10831 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" 11186 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
10832 11187
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10834 msgid "" 11189 msgid ""
10835 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11190 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10836 "time." 11191 "time."
10837 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" 11192 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。"
10838 11193
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10840 msgid "" 11195 msgid ""
10841 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11196 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10842 "server-side problem. Please try again later." 11197 "server-side problem. Please try again later."
10843 msgstr "" 11198 msgstr ""
10844 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" 11199 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10845 11200
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 11201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10847 msgid "" 11202 msgid ""
10848 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11203 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10849 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11204 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10850 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11205 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10851 msgstr "" 11206 msgstr ""
10852 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" 11207 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10853 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" 11208 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10854 11209
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 11210 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10856 msgid "The user's profile is empty." 11211 msgid "The user's profile is empty."
10857 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 11212 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10858 11213
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 11214 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10860 #, c-format 11215 #, c-format
10861 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11216 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10862 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" 11217 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
10863 11218
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10865 msgid "Invitation Rejected" 11220 msgid "Invitation Rejected"
10866 msgstr "邀請被婉拒了" 11221 msgstr "邀請被婉拒了"
10867 11222
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10869 msgid "Failed to join chat" 11224 msgid "Failed to join chat"
10870 msgstr "無法加入聊天室" 11225 msgstr "無法加入聊天室"
10871 11226
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11227 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10873 msgid "Maybe the room is full?" 11228 msgid "Maybe the room is full?"
10874 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?" 11229 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?"
10875 11230
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10877 #, c-format 11232 #, c-format
10878 msgid "You are now chatting in %s." 11233 msgid "You are now chatting in %s."
10879 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" 11234 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10880 11235
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10882 msgid "Failed to join buddy in chat" 11237 msgid "Failed to join buddy in chat"
10883 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" 11238 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10884 11239
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10886 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11241 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10887 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" 11242 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10888 11243
10889 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11244 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10890 msgid "Unable to connect"
10891 msgstr "無法連線"
10892
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10894 msgid "Fetching the room list failed." 11245 msgid "Fetching the room list failed."
10895 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" 11246 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10896 11247
10897 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) 11248 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11249 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10899 msgid "Voices" 11250 msgid "Voices"
10900 msgstr "可語音聊天" 11251 msgstr "可語音聊天"
10901 11252
10902 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) 11253 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11254 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10904 msgid "Webcams" 11255 msgid "Webcams"
10905 msgstr "可視像聊天" 11256 msgstr "可視像聊天"
10906 11257
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11258 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10908 msgid "Unable to fetch room list." 11259 msgid "Unable to fetch room list."
10909 msgstr "無法取得聊天室清單。" 11260 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10910 11261
10911 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? 11262 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10912 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 11263 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10913 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 11264 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11265 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10915 msgid "User Rooms" 11266 msgid "User Rooms"
10916 msgstr "使用者建立之聊天室" 11267 msgstr "使用者建立之聊天室"
10917 11268
10918 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11269 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10919 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11270 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10920 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" 11271 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10921 11272
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10923 #, fuzzy 11274 #, fuzzy
10924 msgid "" 11275 msgid ""
10925 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11276 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10926 "in the Account Editor)" 11277 "in the Account Editor)"
10927 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" 11278 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10928 11279
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10930 #, c-format 11281 #, fuzzy, c-format
10931 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11282 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10932 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" 11283 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10933 11284
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10935 #, c-format 11286 #, c-format
10936 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11287 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10937 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" 11288 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
10938 11289
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10940 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11291 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10941 msgstr "<br>隱藏或未登入" 11292 msgstr "<br>隱藏或未登入"
10942 11293
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10944 #, c-format 11295 #, c-format
10945 msgid "<br>At %s since %s" 11296 msgid "<br>At %s since %s"
10946 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" 11297 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10947 11298
10948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10949 msgid "Anyone" 11300 msgid "Anyone"
10950 msgstr "任何人" 11301 msgstr "任何人"
10951 11302
10952 # XXX 暫譯 11303 # XXX 暫譯
10953 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 11304 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10954 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 11305 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10955 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11306 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10956 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11307 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10957 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. 11308 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10958 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats 11309 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10960 msgid "_Class:" 11311 msgid "_Class:"
10961 msgstr "類別/聊天室(_C):" 11312 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10962 11313
10963 # XXX 暫譯 11314 # XXX 暫譯
10964 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11315 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10965 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11316 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11317 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10967 msgid "_Instance:" 11318 msgid "_Instance:"
10968 msgstr "實體/頻道(_I):" 11319 msgstr "實體/頻道(_I):"
10969 11320
10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11321 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10971 msgid "_Recipient:" 11322 msgid "_Recipient:"
10972 msgstr "接受者(_R):" 11323 msgstr "接受者(_R):"
10973 11324
10974 # FIXME 暫譯 11325 # FIXME 暫譯
10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10976 #, c-format 11327 #, c-format
10977 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11328 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10978 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 11329 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10979 11330
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10981 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11332 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10982 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11333 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10983 11334
10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11335 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10985 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11336 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10986 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11337 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10987 11338
10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10989 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11340 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10990 msgstr "instance &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11341 msgstr "instance &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10991 11342
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11343 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10993 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11344 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10994 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11345 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10995 11346
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11347 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10997 #, fuzzy 11348 #, fuzzy
10998 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11349 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10999 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11350 msgstr "inst &lt;實體&rdquo;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11000 11351
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11352 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11002 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11353 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11003 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室" 11354 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
11004 11355
11005 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. 11356 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11007 msgid "" 11358 msgid ""
11008 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11359 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11009 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;" 11360 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
11010 11361
11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11362 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
11012 msgid "" 11363 msgid ""
11013 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11364 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11014 "<i>instance</i>,*&gt;" 11365 "<i>instance</i>,*&gt;"
11015 msgstr "" 11366 msgstr ""
11016 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;" 11367 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
11017 11368
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11369 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
11019 msgid "" 11370 msgid ""
11020 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11371 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11372 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11022 msgstr "" 11373 msgstr ""
11023 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>" 11374 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
11024 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;" 11375 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
11025 11376
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
11027 msgid "" 11378 msgid ""
11028 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11379 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11380 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11030 msgstr "" 11381 msgstr ""
11031 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" 11382 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
11032 "</i>&gt;" 11383 "</i>&gt;"
11033 11384
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11035 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11386 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11036 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;" 11387 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
11037 11388
11038 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" 11389 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
11039 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" 11390 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11391 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
11041 msgid "Resubscribe" 11392 msgid "Resubscribe"
11042 msgstr "重新加入所有聊天室" 11393 msgstr "重新加入所有聊天室"
11043 11394
11044 # FIXME 要覆查譯文 11395 # FIXME 要覆查譯文
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11396 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
11046 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11397 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11047 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" 11398 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
11048 11399
11049 #. *< type 11400 #. *< type
11050 #. *< ui_requirement 11401 #. *< ui_requirement
11054 #. *< id 11405 #. *< id
11055 #. *< name 11406 #. *< name
11056 #. *< version 11407 #. *< version
11057 #. * summary 11408 #. * summary
11058 #. * description 11409 #. * description
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11410 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11060 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11411 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11061 msgstr "Zephyr 協定模組" 11412 msgstr "Zephyr 協定模組"
11062 11413
11063 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11414 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11064 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11415 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11065 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11416 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11066 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11417 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11067 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11418 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11068 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11419 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11070 msgid "Export to .anyone" 11421 msgid "Export to .anyone"
11071 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 11422 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11072 11423
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11424 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11074 msgid "Export to .zephyr.subs" 11425 msgid "Export to .zephyr.subs"
11075 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 11426 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11076 11427
11077 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11428 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11078 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11429 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11079 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11430 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11080 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11431 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11081 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11432 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11082 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11433 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11434 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11084 #, fuzzy 11435 #, fuzzy
11085 msgid "Import from .anyone" 11436 msgid "Import from .anyone"
11086 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 11437 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11087 11438
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11439 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11089 #, fuzzy 11440 #, fuzzy
11090 msgid "Import from .zephyr.subs" 11441 msgid "Import from .zephyr.subs"
11091 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 11442 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11092 11443
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11444 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11094 #, fuzzy 11445 #, fuzzy
11095 msgid "Realm" 11446 msgid "Realm"
11096 msgstr "姓名" 11447 msgstr "姓名"
11097 11448
11098 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 11449 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
11099 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 11450 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
11100 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 11451 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11452 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11102 msgid "Exposure" 11453 msgid "Exposure"
11103 msgstr "現身程度" 11454 msgstr "現身程度"
11104 11455
11105 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11456 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11106 #. Forbidden 11457 #. Forbidden
11107 #: src/proxy.c:953 11458 #: src/proxy.c:1038
11108 #, c-format 11459 #, c-format
11109 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11460 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11110 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" 11461 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
11111 11462
11112 #: src/proxy.c:957 11463 #: src/proxy.c:1042
11113 #, c-format 11464 #, c-format
11114 msgid "Proxy connection error %d" 11465 msgid "Proxy connection error %d"
11115 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" 11466 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d"
11116 11467
11117 #: src/proxy.c:1612 11468 #: src/proxy.c:1876
11118 msgid "Invalid proxy settings" 11469 msgid "Invalid proxy settings"
11119 msgstr "無效的代理伺服器設定" 11470 msgstr "無效的代理伺服器設定"
11120 11471
11121 #: src/proxy.c:1612 11472 #: src/proxy.c:1876
11122 msgid "" 11473 msgid ""
11123 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11474 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11124 "invalid." 11475 "invalid."
11125 msgstr "" 11476 msgstr ""
11126 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 11477 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
11127 11478
11128 #. * 11479 #. *
11129 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11480 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11130 #. 11481 #.
11131 #: src/request.h:1254 11482 #: src/request.h:1276
11132 msgid "Accept" 11483 msgid "Accept"
11133 msgstr "接受" 11484 msgstr "接受"
11134 11485
11135 #: src/server.c:62 11486 #: src/server.c:351
11136 msgid "Please enter your password"
11137 msgstr "請輸入您的密碼"
11138
11139 #: src/server.c:471
11140 #, c-format 11487 #, c-format
11141 msgid "%s is now known as %s.\n" 11488 msgid "%s is now known as %s.\n"
11142 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11489 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11143 11490
11144 #: src/server.c:895 11491 #: src/server.c:733
11145 #, c-format 11492 #, c-format
11146 msgid "(%d message)" 11493 msgid "(%d message)"
11147 msgid_plural "(%d messages)" 11494 msgid_plural "(%d messages)"
11148 msgstr[0] "(%d 個訊息)" 11495 msgstr[0] "(%d 個訊息)"
11149 msgstr[1] "(%d 個訊息)" 11496 msgstr[1] "(%d 個訊息)"
11150 11497
11151 #: src/server.c:909 11498 #: src/server.c:747
11152 msgid "(1 message)" 11499 msgid "(1 message)"
11153 msgstr "(一個訊息)" 11500 msgstr "(一個訊息)"
11154 11501
11155 #: src/server.c:1164 11502 #: src/server.c:1008
11156 #, fuzzy, c-format 11503 #, fuzzy, c-format
11157 msgid "" 11504 msgid ""
11158 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11505 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11159 "<b>%s</b>"
11160 msgstr ""
11161 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11162 "%s" 11506 "%s"
11163 11507 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11164 #: src/server.c:1168 11508
11509 #: src/server.c:1013
11165 #, fuzzy, c-format 11510 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11511 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11167 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" 11512 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
11168 11513
11169 #: src/server.c:1174 11514 #: src/server.c:1017
11170 msgid "Accept chat invitation?" 11515 msgid "Accept chat invitation?"
11171 msgstr "接受邀請嗎?" 11516 msgstr "接受邀請嗎?"
11172 11517
11173 #: src/status.c:553 11518 #: src/status.c:153
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Unset"
11521 msgstr "使用(_U)"
11522
11523 #: src/status.c:626
11174 #, c-format 11524 #, c-format
11175 msgid "%s came back" 11525 msgid "%s came back"
11176 msgstr "%s 回來了" 11526 msgstr "%s 回來了"
11177 11527
11178 #: src/status.c:558 11528 #: src/status.c:631
11179 #, c-format 11529 #, c-format
11180 msgid "%s went away" 11530 msgid "%s went away"
11181 msgstr "%s 已經離開" 11531 msgstr "%s 已經離開"
11182 11532
11183 #: src/status.c:1269 11533 #: src/status.c:1314
11184 #, c-format 11534 #, c-format
11185 msgid "%s became idle" 11535 msgid "%s became idle"
11186 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 11536 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
11187 11537
11188 #: src/status.c:1285 11538 #: src/status.c:1330
11189 #, c-format 11539 #, c-format
11190 msgid "%s became unidle" 11540 msgid "%s became unidle"
11191 msgstr "%s 由閒置返回" 11541 msgstr "%s 由閒置返回"
11192 11542
11193 #: src/util.c:2354 11543 #: src/util.c:2120
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Error Reading %s"
11546 msgstr ""
11547 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
11548 "%s。\n"
11549
11550 #: src/util.c:2121
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid ""
11553 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11554 "the old file been renamed to %s~."
11555 msgstr ""
11556 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。"
11557
11558 #: src/util.c:2558
11194 msgid "Calculating..." 11559 msgid "Calculating..."
11195 msgstr "計算中..." 11560 msgstr "計算中..."
11196 11561
11197 #: src/util.c:2357 11562 #: src/util.c:2561
11198 msgid "Unknown." 11563 msgid "Unknown."
11199 msgstr "未知。" 11564 msgstr "未知。"
11200 11565
11201 #: src/util.c:2387 11566 #: src/util.c:2591
11202 msgid "second" 11567 msgid "second"
11203 msgid_plural "seconds" 11568 msgid_plural "seconds"
11204 msgstr[0] "秒" 11569 msgstr[0] "秒"
11205 msgstr[1] "秒" 11570 msgstr[1] "秒"
11206 11571
11207 #: src/util.c:2401 11572 #: src/util.c:2605
11208 msgid "day" 11573 msgid "day"
11209 msgid_plural "days" 11574 msgid_plural "days"
11210 msgstr[0] "日" 11575 msgstr[0] "日"
11211 msgstr[1] "日" 11576 msgstr[1] "日"
11212 11577
11213 #: src/util.c:2409 11578 #: src/util.c:2613
11214 msgid "hour" 11579 msgid "hour"
11215 msgid_plural "hours" 11580 msgid_plural "hours"
11216 msgstr[0] "小時" 11581 msgstr[0] "小時"
11217 msgstr[1] "小時" 11582 msgstr[1] "小時"
11218 11583
11219 #: src/util.c:2417 11584 #: src/util.c:2621
11220 msgid "minute" 11585 msgid "minute"
11221 msgid_plural "minutes" 11586 msgid_plural "minutes"
11222 msgstr[0] "分" 11587 msgstr[0] "分"
11223 msgstr[1] "分" 11588 msgstr[1] "分"
11224 11589
11225 #: src/util.c:2834 11590 #: src/util.c:3041
11226 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11591 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11227 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" 11592 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
11593
11594 #~ msgid "Mail Server"
11595 #~ msgstr "郵件伺服器"
11596
11597 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11598 #~ msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)"
11599
11600 #~ msgid "Check Mail"
11601 #~ msgstr "檢查信箱"
11602
11603 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11604 #~ msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
11605
11606 #~ msgid "Auto-login"
11607 #~ msgstr "自動登入"
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Log Out"
11611 #~ msgstr "已登出。"
11612
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11615 #~ "conversation into the current conversation."
11616 #~ msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。"
11617
11618 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11619 #~ msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)"
11620
11621 #~ msgid "Buddy List Error"
11622 #~ msgstr "好友清單錯誤"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11626 #~ msgstr "無法送出訊息至 %s:"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Auto log in"
11630 #~ msgstr "自動登入"
11631
11632 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11633 #~ msgid "Show fewer options"
11634 #~ msgstr "隱藏細節"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Auto Log In"
11638 #~ msgstr "自動登入"
11639
11640 #~ msgid "Information"
11641 #~ msgstr "資訊"
11642
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11645 #~ msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11646
11647 #~ msgid "/Tools/_Away"
11648 #~ msgstr "/工具/離開(_A)"
11649
11650 #~ msgid "Rename Group"
11651 #~ msgstr "修改群組名稱"
11652
11653 #~ msgid "New group name"
11654 #~ msgstr "新名字"
11655
11656 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11657 #~ msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
11658
11659 #~ msgid "%d%%"
11660 #~ msgstr "%d%%"
11661
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "\n"
11664 #~ "<b>Account:</b>"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "\n"
11667 #~ "<b>帳號:</b>"
11668
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "\n"
11672 #~ "<b>Idle</b>"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "\n"
11675 #~ "<b>閒置:</b>"
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "\n"
11679 #~ "<b>Warned:</b>"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "\n"
11682 #~ "<b>警告:<b>"
11683
11684 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11685 #~ msgstr "警告 (%d%%)"
11686
11687 #~ msgid "/Tools/Away"
11688 #~ msgstr "/工具/離開"
11689
11690 #~ msgid "Done."
11691 #~ msgstr "完成。"
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Logging in: "
11695 #~ msgstr "登入中"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Logging In"
11699 #~ msgstr "登入中"
11700
11701 #~ msgid "Cancel All"
11702 #~ msgstr "全部取消"
11703
11704 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11705 #~ msgstr "/交談/警告(_W)..."
11706
11707 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11708 #~ msgstr "/交談/警告..."
11709
11710 #~ msgid "Block the user"
11711 #~ msgstr "封鎖使用者"
11712
11713 #~ msgid "Send a file to the user"
11714 #~ msgstr "傳送檔案至使用者"
11715
11716 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11717 #~ msgstr "將使用者加入您的好友清單"
11718
11719 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11720 #~ msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
11721
11722 #~ msgid "Send"
11723 #~ msgstr "送出"
11724
11725 #~ msgid "Send message"
11726 #~ msgstr "送出訊息"
11727
11728 #~ msgid "Invite"
11729 #~ msgstr "邀請"
11730
11731 #~ msgid "Invite a user"
11732 #~ msgstr "邀請使用者"
11733
11734 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11735 #~ msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單"
11736
11737 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11738 #~ msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除"
11739
11740 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11741 #~ msgstr "<mail>/交談/關閉"
11742
11743 #~ msgid "former lead developer"
11744 #~ msgstr "前主要開發者"
11745
11746 #~ msgid "former maintainer"
11747 #~ msgstr "前維護者"
11748
11749 #~ msgid "Chinese"
11750 #~ msgstr "中文"
11751
11752 #~ msgid "_Screen name"
11753 #~ msgstr "帳號(_S)"
11754
11755 #~ msgid "Warn User"
11756 #~ msgstr "警告使用者"
11757
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11760 #~ "\n"
11761 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11762 #~ "harsher rate limiting.\n"
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
11765 #~ "\n"
11766 #~ "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
11767
11768 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11769 #~ msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
11770
11771 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11772 #~ msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
11773
11774 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11777 #~ "Defaulting to PNG."
11778 #~ msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。"
11779
11780 #~ msgid "Please create an account."
11781 #~ msgstr "請建立一個帳號。"
11782
11783 #~ msgid "Login"
11784 #~ msgstr "登入"
11785
11786 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11787 #~ msgstr "<b>帳號(_A):</b>"
11788
11789 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11790 #~ msgstr "<b>密碼(_P):</b>"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "A_ccounts"
11794 #~ msgstr "帳號清單"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "P_references"
11798 #~ msgstr "偏好設定"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "_Log in"
11802 #~ msgstr "登入"
11803
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "Gaim %s\n"
11806 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11807 #~ "\n"
11808 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11809 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11810 #~ "specifies\n"
11811 #~ " name of away message to use)\n"
11812 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11813 #~ "specifies\n"
11814 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11815 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11816 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11817 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11818 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11819 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11820 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Gaim %s\n"
11823 #~ "使用方式: %s [選項]...\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ " -a, --acct 顯示帳號清單\n"
11826 #~ " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n"
11827 #~ " 使用的離開訊息名稱)\n"
11828 #~ " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n"
11829 #~ " 號,同時以逗號作為分隔)\n"
11830 #~ " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n"
11831 #~ " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n"
11832 #~ " -c, --config=DIR 使用 DIR 內的設定檔\n"
11833 #~ " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
11834 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
11835 #~ " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
11836
11837 #~ msgid "Unable to load preferences"
11838 #~ msgstr "無法載入偏好設定"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11842 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11843 #~ "using the Preferences window."
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設"
11846 #~ "定」視窗重新設定您的偏好。"
11847
11848 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11849 #~ msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
11850
11851 #~ msgid "Display"
11852 #~ msgstr "顯示"
11853
11854 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11855 #~ msgstr "顯示訊息時間(_T)"
11856
11857 #~ msgid "Ignore c_olors"
11858 #~ msgstr "忽略顏色(_O)"
11859
11860 #~ msgid "Ignore font _faces"
11861 #~ msgstr "忽略字體(_F)"
11862
11863 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11864 #~ msgstr "忽略字體大小(_Z)"
11865
11866 #~ msgid "Default Formatting"
11867 #~ msgstr "預設格式"
11868
11869 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11870 #~ msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)"
11871
11872 #~ msgid "Window Closing"
11873 #~ msgstr "視窗關閉"
11874
11875 #~ msgid "_Escape closes window"
11876 #~ msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)"
11877
11878 #~ msgid "Show _warning levels"
11879 #~ msgstr "顯示警告等級(_W)"
11880
11881 #~ msgid "Show idle _times"
11882 #~ msgstr "顯示閒置時間(_T)"
11883
11884 # XXX 暫譯
11885 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11886 #~ msgstr "自動展開好友(_A)"
11887
11888 #~ msgid "Show _buttons as:"
11889 #~ msgstr "顯示按鍵為(_B):"
11890
11891 #~ msgid "Pictures"
11892 #~ msgstr "圖形"
11893
11894 #~ msgid "Text"
11895 #~ msgstr "文字"
11896
11897 #~ msgid "Pictures and text"
11898 #~ msgstr "圖形與文字"
11899
11900 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11901 #~ msgstr "使用「斜線」指令(_S)"
11902
11903 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11904 #~ msgstr "顯示格式工具列(_F)"
11905
11906 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11907 #~ msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)"
11908
11909 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11910 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
11911
11912 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11913 #~ msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)"
11914
11915 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11916 #~ msgstr "標籤位置(_L):"
11917
11918 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文
11919 #~ msgid "New conversation _placement:"
11920 #~ msgstr "新交談開啟於(_P):"
11921
11922 #~ msgid "Interface"
11923 #~ msgstr "介面"
11924
11925 #~ msgid "Message Text"
11926 #~ msgstr "訊息文字"
11927
11928 #~ msgid "Shortcuts"
11929 #~ msgstr "快捷鍵"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Logging in: %s"
11933 #~ msgstr "登入中"
11934
11935 #~ msgid "Hide Operating System"
11936 #~ msgstr "隱藏作業系統"
11937
11938 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11939 #~ msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。"
11940
11941 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯
11942 #~ msgid "Miscellaneous error"
11943 #~ msgstr "雜類錯誤"
11944
11945 #~ msgid "Initiate Chat"
11946 #~ msgstr "開啟聊天室"
11947
11948 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11949 #~ msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知"
11950
11951 #~ msgid "Display timeout notices"
11952 #~ msgstr "顯示「交談已逾時」的通知"
11953
11954 #~ msgid "Unable to connect to server"
11955 #~ msgstr "無法連線到伺服器"
11956
11957 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11958 #~ msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。"
11959
11960 #~ msgid "Requesting to send password"
11961 #~ msgstr "送出密碼中"
11962
11963 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11964 #~ msgstr "無法連線到 %s 伺服器"
11965
11966 #~ msgid "Error writing to %s server"
11967 #~ msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤"
11968
11969 #~ msgid "Error reading from %s server"
11970 #~ msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤"
11971
11972 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11973 #~ msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。"
11974
11975 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11976 #~ msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
11977
11978 # FIXME weirdness
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "%s:\n"
11982 #~ "%s"
11983 #~ msgstr "%s\n"
11984
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11987 #~ "different location"
11988 #~ msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
11989
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11992 #~ "name at another location."
11993 #~ msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
11994
11995 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11996 #~ msgstr "預設的 SILC Key Pair"
11997
11998 #~ msgid "SILC Public Key"
11999 #~ msgstr "SILC 公鑰"
12000
12001 #~ msgid "SILC Private Key"
12002 #~ msgstr "SILC 私鑰"
12003
12004 # XXX 暫譯
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12007 #~ "device."
12008 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。"
12009
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
12012 #~ "(1,048,576 bytes)."
12013 #~ msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。"
12014
12015 #~ msgid "Please enter your password"
12016 #~ msgstr "請輸入您的密碼"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12021 #~ "<b>%s</b>"
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
12024 #~ "%s"
11228 12025
11229 # XXX 暫譯 12026 # XXX 暫譯
11230 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 12027 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11231 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" 12028 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態"
11232 12029
11278 #~ msgstr "儲存(_S)" 12075 #~ msgstr "儲存(_S)"
11279 12076
11280 #~ msgid "Sa_ve & Use" 12077 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11281 #~ msgstr "儲存並使用(_V)" 12078 #~ msgstr "儲存並使用(_V)"
11282 12079
11283 #~ msgid "_Use"
11284 #~ msgstr "使用(_U)"
11285
11286 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 12080 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11287 #~ msgstr "/好友/登出(_S)" 12081 #~ msgstr "/好友/登出(_S)"
11288 12082
11289 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 12083 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11290 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友" 12084 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
11410 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 12204 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11411 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" 12205 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!"
11412 12206
11413 #~ msgid "Set Available Message..." 12207 #~ msgid "Set Available Message..."
11414 #~ msgstr "設定上線訊息..." 12208 #~ msgstr "設定上線訊息..."
11415
11416 #~ msgid "Roomlist"
11417 #~ msgstr "聊天室清單"
11418
11419 #~ msgid "Cannot get room list"
11420 #~ msgstr "無法取得聊天室清單"
11421 12209
11422 #~ msgid "Failed to leave channel" 12210 #~ msgid "Failed to leave channel"
11423 #~ msgstr "無法離開聊天室" 12211 #~ msgstr "無法離開聊天室"
11424 12212
11425 #~ msgid "Custom" 12213 #~ msgid "Custom"
11509 #~ msgstr "無聊(預設)" 12297 #~ msgstr "無聊(預設)"
11510 12298
11511 #~ msgid "help: List available commands." 12299 #~ msgid "help: List available commands."
11512 #~ msgstr "help:列出可用的指令。" 12300 #~ msgstr "help:列出可用的指令。"
11513 12301
11514 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11515 #~ msgstr "忽略所收訊息的格式化(_I)"
11516
11517 #~ msgid "_Send auto-response" 12302 #~ msgid "_Send auto-response"
11518 #~ msgstr "送出自動回應(_S)" 12303 #~ msgstr "送出自動回應(_S)"
11519 12304
11520 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12305 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11521 #~ msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)" 12306 #~ msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)"
11542 #~ msgid "Hostname" 12327 #~ msgid "Hostname"
11543 #~ msgstr "主機名稱" 12328 #~ msgstr "主機名稱"
11544 12329
11545 #~ msgid "Channels" 12330 #~ msgid "Channels"
11546 #~ msgstr "頻道" 12331 #~ msgstr "頻道"
11547
11548 #~ msgid "Invalid Groupname"
11549 #~ msgstr "無效的群組名稱"
11550 12332
11551 #~ msgid "Buddy icon file:" 12333 #~ msgid "Buddy icon file:"
11552 #~ msgstr "好友圖示檔案:" 12334 #~ msgstr "好友圖示檔案:"
11553 12335
11554 #~ msgid "_Browse" 12336 #~ msgid "_Browse"
11871 #~ msgstr "使用者自定字體(_M)" 12653 #~ msgstr "使用者自定字體(_M)"
11872 12654
11873 #~ msgid "Use custom si_ze" 12655 #~ msgid "Use custom si_ze"
11874 #~ msgstr "使用者自定字體大小(_Z)" 12656 #~ msgstr "使用者自定字體大小(_Z)"
11875 12657
11876 #~ msgid "Color"
11877 #~ msgstr "顏色"
11878
11879 #~ msgid "_Text color" 12658 #~ msgid "_Text color"
11880 #~ msgstr "文字顏色(_T)" 12659 #~ msgstr "文字顏色(_T)"
11881 12660
11882 #~ msgid "Bac_kground color" 12661 #~ msgid "Bac_kground color"
11883 #~ msgstr "背景顏色(_K)" 12662 #~ msgstr "背景顏色(_K)"