Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
42 # | 42 # |
43 msgid "" | 43 msgid "" |
44 msgstr "" | 44 msgstr "" |
45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" | 45 "Project-Id-Version: Gaim 0.82\n" |
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" | 48 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" |
49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
51 "MIME-Version: 1.0\n" | 51 "MIME-Version: 1.0\n" |
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
55 "\n" | 55 "\n" |
56 | 56 |
57 #: plugins/autorecon.c:276 | 57 #: plugins/autorecon.c:291 |
58 msgid "Error Message Suppression" | 58 msgid "Error Message Suppression" |
59 msgstr "錯誤訊息抑遏" | 59 msgstr "錯誤訊息抑遏" |
60 | 60 |
61 #: plugins/autorecon.c:280 | 61 #: plugins/autorecon.c:295 |
62 msgid "Hide Disconnect Errors" | 62 msgid "Hide Disconnect Errors" |
63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" | 63 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" |
64 | 64 |
65 #: plugins/autorecon.c:284 | 65 #: plugins/autorecon.c:299 |
66 msgid "Hide Login Errors" | 66 msgid "Hide Login Errors" |
67 msgstr "不顯示登入錯誤" | 67 msgstr "不顯示登入錯誤" |
68 | 68 |
69 #: plugins/autorecon.c:288 | 69 #: plugins/autorecon.c:303 |
70 #, fuzzy | 70 #, fuzzy |
71 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 71 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" | 72 msgstr "不顯示中斷連線錯誤" |
73 | 73 |
74 # *< api_version | 74 # *< api_version |
89 #. *< ui_requirement | 89 #. *< ui_requirement |
90 #. *< flags | 90 #. *< flags |
91 #. *< dependencies | 91 #. *< dependencies |
92 #. *< priority | 92 #. *< priority |
93 #. *< id | 93 #. *< id |
94 #: plugins/autorecon.c:312 | 94 #: plugins/autorecon.c:327 |
95 msgid "Auto-Reconnect" | 95 msgid "Auto-Reconnect" |
96 msgstr "自動重新連線" | 96 msgstr "自動重新連線" |
97 | 97 |
98 #. *< name | 98 #. *< name |
99 #. *< version | 99 #. *< version |
100 #. * summary | 100 #. * summary |
101 #. * description | 101 #. * description |
102 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 102 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" | 104 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" |
105 | |
106 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
107 msgid "Mail Server" | |
108 msgstr "郵件伺服器" | |
109 | |
110 #: plugins/chkmail.c:136 | |
111 #, c-format | |
112 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
113 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" | |
114 | |
115 #: plugins/chkmail.c:199 | |
116 msgid "Check Mail" | |
117 msgstr "檢查信箱" | |
118 | |
119 #: plugins/chkmail.c:203 | |
120 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
121 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" | |
122 | 105 |
123 #: plugins/contact_priority.c:84 | 106 #: plugins/contact_priority.c:84 |
124 msgid "Point values to use when..." | 107 msgid "Point values to use when..." |
125 msgstr "個別好友狀態的得分值:" | 108 msgstr "個別好友狀態的得分值:" |
126 | 109 |
142 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" | 125 msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" |
143 | 126 |
144 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 | 127 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 |
145 #. Explanation | 128 #. Explanation |
146 #: plugins/contact_priority.c:141 | 129 #: plugins/contact_priority.c:141 |
130 #, fuzzy | |
147 msgid "" | 131 msgid "" |
148 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 132 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
149 "contact.\n" | 133 "contact.\n" |
150 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 134 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
151 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 135 "to be\n" |
152 ">offline." | 136 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
153 msgstr "" | 137 msgstr "" |
154 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" | 138 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" |
155 "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n" | 139 "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n" |
156 "使用的好友帳號。\n" | 140 "使用的好友帳號。\n" |
157 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" | 141 "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" |
158 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" | 142 "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" |
159 "使用上列的預設值即可。" | 143 "使用上列的預設值即可。" |
160 | 144 |
161 #: plugins/contact_priority.c:144 | 145 #: plugins/contact_priority.c:144 |
162 msgid "Point values to use for Account..." | 146 #, fuzzy |
147 msgid "Point values to use for account..." | |
163 msgstr "個別帳號的得分值:" | 148 msgstr "個別帳號的得分值:" |
164 | 149 |
165 #. *< type | 150 #. *< type |
166 #. *< ui_requirement | 151 #. *< ui_requirement |
167 #. *< flags | 152 #. *< flags |
202 | 187 |
203 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
204 msgid "Gaim - Away" | 189 msgid "Gaim - Away" |
205 msgstr "Gaim - 離開" | 190 msgstr "Gaim - 離開" |
206 | 191 |
207 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
208 msgid "Auto-login" | |
209 msgstr "自動登入" | |
210 | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
212 msgid "New Message..." | 193 msgid "New Message..." |
213 msgstr "新訊息..." | 194 msgstr "新訊息..." |
214 | 195 |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 196 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
216 msgid "Join A Chat..." | 197 msgid "Join A Chat..." |
217 msgstr "加入聊天室..." | 198 msgstr "加入聊天室..." |
218 | 199 |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 200 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
220 msgid "New..." | 201 msgid "New..." |
221 msgstr "新增..." | 202 msgstr "新增..." |
222 | 203 |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
224 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 205 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 206 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
226 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
227 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 208 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 209 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 212 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
232 msgid "Away" | 214 msgid "Away" |
233 msgstr "離開" | 215 msgstr "離開" |
234 | 216 |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 217 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
236 msgid "Back" | 218 msgid "Back" |
237 msgstr "返回" | 219 msgstr "返回" |
238 | 220 |
239 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 221 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
240 msgid "Mute Sounds" | 222 msgid "Mute Sounds" |
241 msgstr "靜音" | 223 msgstr "靜音" |
242 | 224 |
243 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 225 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
244 msgid "File Transfers" | 226 msgid "File Transfers" |
245 msgstr "檔案傳輸" | 227 msgstr "檔案傳輸" |
246 | 228 |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 229 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
248 msgid "Accounts" | 230 msgid "Accounts" |
249 msgstr "帳號清單" | 231 msgstr "帳號清單" |
250 | 232 |
251 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 233 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
252 msgid "Preferences" | 234 msgid "Preferences" |
253 msgstr "偏好設定" | 235 msgstr "偏好設定" |
254 | 236 |
255 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 237 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
256 #, fuzzy | |
257 msgid "Log Out" | |
258 msgstr "已登出。" | |
259 | |
260 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
261 msgid "Quit" | 238 msgid "Quit" |
262 msgstr "結束程式" | 239 msgstr "結束程式" |
263 | 240 |
264 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 241 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
265 msgid "Tray Icon Configuration" | 242 msgid "Tray Icon Configuration" |
266 msgstr "工作匣圖示設定" | 243 msgstr "工作匣圖示設定" |
267 | 244 |
268 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 245 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
269 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 246 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
270 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" | 247 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" |
271 | 248 |
272 #. *< type | 249 #. *< type |
273 #. *< ui_requirement | 250 #. *< ui_requirement |
274 #. *< flags | 251 #. *< flags |
275 #. *< dependencies | 252 #. *< dependencies |
276 #. *< priority | 253 #. *< priority |
277 #. *< id | 254 #. *< id |
278 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 255 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
279 msgid "System Tray Icon" | 256 msgid "System Tray Icon" |
280 msgstr "系統工作匣圖示" | 257 msgstr "系統工作匣圖示" |
281 | 258 |
282 #. *< name | 259 #. *< name |
283 #. *< version | 260 #. *< version |
284 #. * summary | 261 #. * summary |
285 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 262 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
286 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 263 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
287 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" | 264 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" |
288 | 265 |
289 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim | 266 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim |
290 #. * description | 267 #. * description |
291 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 268 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
292 msgid "" | 269 msgid "" |
293 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 270 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
294 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 271 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
295 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 272 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
296 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 273 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
345 #. *< ui_requirement | 322 #. *< ui_requirement |
346 #. *< flags | 323 #. *< flags |
347 #. *< dependencies | 324 #. *< dependencies |
348 #. *< priority | 325 #. *< priority |
349 #. *< id | 326 #. *< id |
350 #: plugins/filectl.c:249 | 327 #: plugins/filectl.c:245 |
351 msgid "Gaim File Control" | 328 msgid "Gaim File Control" |
352 msgstr "Gaim 檔案控制" | 329 msgstr "Gaim 檔案控制" |
353 | 330 |
354 #. *< name | 331 #. *< name |
355 #. *< version | 332 #. *< version |
356 #. * summary | 333 #. * summary |
357 #. * description | 334 #. * description |
358 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 335 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
359 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 336 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
360 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" | 337 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" |
361 | 338 |
362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
363 msgid "Not connected to AIM" | 340 msgid "Not connected to AIM" |
373 | 350 |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
375 msgid "Invalid AIM URI" | 352 msgid "Invalid AIM URI" |
376 msgstr "無效的 AIM URI" | 353 msgstr "無效的 AIM URI" |
377 | 354 |
378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
379 #, c-format | 356 #, c-format |
380 msgid "" | 357 msgid "" |
381 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 358 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
382 "%s" | 359 "%s" |
383 msgstr "" | 360 msgstr "" |
384 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" | 361 "指定 %s 到 Socket 失敗:\n" |
385 "%s" | 362 "%s" |
386 | 363 |
387 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
388 msgid "Unable to open socket" | 365 msgid "Unable to open socket" |
389 msgstr "無法開啟 Socket" | 366 msgstr "無法開啟 Socket" |
390 | 367 |
391 #. *< type | 368 #. *< type |
392 #. *< ui_requirement | 369 #. *< ui_requirement |
393 #. *< flags | 370 #. *< flags |
394 #. *< dependencies | 371 #. *< dependencies |
395 #. *< priority | 372 #. *< priority |
396 #. *< id | 373 #. *< id |
397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
398 msgid "Remote Control" | 375 msgid "Remote Control" |
399 msgstr "遠端控制" | 376 msgstr "遠端控制" |
400 | 377 |
401 #. *< name | 378 #. *< name |
402 #. *< version | 379 #. *< version |
403 #. * summary | 380 #. * summary |
404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
405 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 382 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
406 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" | 383 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" |
407 | 384 |
408 #. * description | 385 #. * description |
409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
410 msgid "" | 387 msgid "" |
411 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 388 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
412 "applications or through the gaim-remote tool." | 389 "applications or through the gaim-remote tool." |
413 msgstr "" | 390 msgstr "" |
414 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" | 391 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" |
442 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" | 419 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" |
443 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" | 420 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" |
444 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" | 421 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" |
445 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" | 422 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
446 | 423 |
424 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
425 msgid "Cursor Color" | |
426 msgstr "" | |
427 | |
428 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
429 msgid "Secondary Cursor Color" | |
430 msgstr "" | |
431 | |
432 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Hyperlink Color" | |
435 msgstr "連結顏色" | |
436 | |
437 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
440 msgstr "展開器大小" | |
441 | |
442 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "Conversation Entry" | |
445 msgstr "交談" | |
446 | |
447 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "Conversation History" | |
450 msgstr "交談" | |
451 | |
452 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "Log Viewer" | |
455 msgstr "登入伺服器" | |
456 | |
457 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
458 #, fuzzy | |
459 msgid "Request Dialog" | |
460 msgstr "要求不明確" | |
461 | |
462 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "Notify Dialog" | |
465 msgstr "通知種類" | |
466 | |
467 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
468 #, fuzzy, c-format | |
469 msgid "Select Color for %s" | |
470 msgstr "設定文字顏色" | |
471 | |
472 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
473 #, fuzzy | |
474 msgid "Select Color" | |
475 msgstr "設定文字顏色" | |
476 | |
477 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
478 #, fuzzy, c-format | |
479 msgid "Select Font for %s" | |
480 msgstr "選擇字型" | |
481 | |
482 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
483 #, fuzzy | |
484 msgid "Select Interface Font" | |
485 msgstr "選擇字型" | |
486 | |
487 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
488 #, fuzzy | |
489 msgid "GTK+ Interface Font" | |
490 msgstr "介面選項" | |
491 | |
492 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
493 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
494 msgstr "" | |
495 | |
496 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
499 msgstr "Gaim 檔案控制" | |
500 | |
501 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
502 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
503 msgstr "" | |
504 | |
447 #. Configuration frame | 505 #. Configuration frame |
448 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 506 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
449 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 507 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
450 msgstr "滑鼠動作設定" | 508 msgstr "滑鼠動作設定" |
451 | 509 |
452 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 510 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
453 msgid "Middle mouse button" | 511 msgid "Middle mouse button" |
454 msgstr "滑鼠中鍵" | 512 msgstr "滑鼠中鍵" |
455 | 513 |
456 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 514 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
457 msgid "Right mouse button" | 515 msgid "Right mouse button" |
458 msgstr "滑鼠右鍵" | 516 msgstr "滑鼠右鍵" |
459 | 517 |
460 #. "Visual gesture display" checkbox | 518 #. "Visual gesture display" checkbox |
461 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 519 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
462 msgid "_Visual gesture display" | 520 msgid "_Visual gesture display" |
463 msgstr "顯示動作路徑(_V)" | 521 msgstr "顯示動作路徑(_V)" |
464 | 522 |
465 #. *< type | 523 #. *< type |
466 #. *< ui_requirement | 524 #. *< ui_requirement |
467 #. *< flags | 525 #. *< flags |
468 #. *< dependencies | 526 #. *< dependencies |
469 #. *< priority | 527 #. *< priority |
470 #. *< id | 528 #. *< id |
471 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 529 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
472 msgid "Mouse Gestures" | 530 msgid "Mouse Gestures" |
473 msgstr "滑鼠動作" | 531 msgstr "滑鼠動作" |
474 | 532 |
475 #. *< name | 533 #. *< name |
476 #. *< version | 534 #. *< version |
477 #. * summary | 535 #. * summary |
478 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 536 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
479 msgid "Provides support for mouse gestures" | 537 msgid "Provides support for mouse gestures" |
480 msgstr "提供滑鼠動作的支援" | 538 msgstr "提供滑鼠動作的支援" |
481 | 539 |
482 #. * description | 540 #. * description |
483 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 541 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
484 msgid "" | 542 msgid "" |
485 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 543 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
486 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 544 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
487 "\n" | 545 "\n" |
488 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 546 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
496 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" | 554 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" |
497 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" | 555 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" |
498 | 556 |
499 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 557 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 558 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 559 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
502 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 560 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 561 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
504 msgid "Name" | 562 msgid "Name" |
505 msgstr "名稱" | 563 msgstr "名稱" |
506 | 564 |
507 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 | 565 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 |
508 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 566 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
510 msgid "Instant Messaging" | 568 msgid "Instant Messaging" |
511 msgstr "即時傳訊帳號" | 569 msgstr "即時傳訊帳號" |
512 | 570 |
513 # Add the label. | 571 # Add the label. |
514 #. Add the label. | 572 #. Add the label. |
515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 573 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
516 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 574 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
517 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" | 575 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" |
518 | 576 |
519 #. "Search" | 577 #. "Search" |
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 578 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 579 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
522 msgid "Search" | 580 msgid "Search" |
523 msgstr "搜尋" | 581 msgstr "搜尋" |
524 | 582 |
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
527 #: src/gtkblist.c:4402 | 585 #: src/gtkblist.c:4777 |
528 msgid "Group:" | 586 msgid "Group:" |
529 msgstr "群組:" | 587 msgstr "群組:" |
530 | 588 |
531 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 589 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
532 #. "New Person" button | 590 #. "New Person" button |
533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 591 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
535 msgid "New Person" | 593 msgid "New Person" |
536 msgstr "新增連絡人" | 594 msgstr "新增連絡人" |
537 | 595 |
538 #. "Select Buddy" button | 596 #. "Select Buddy" button |
539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 597 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
540 msgid "Select Buddy" | 598 msgid "Select Buddy" |
541 msgstr "選擇好友" | 599 msgstr "選擇好友" |
542 | 600 |
543 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 601 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
544 #. Add the label. | 602 #. Add the label. |
565 #. "Associate Buddy" button | 623 #. "Associate Buddy" button |
566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 624 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
567 msgid "_Associate Buddy" | 625 msgid "_Associate Buddy" |
568 msgstr "聯結好友 (_A)" | 626 msgstr "聯結好友 (_A)" |
569 | 627 |
570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 628 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
571 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 629 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 630 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
573 msgid "Buddies" | 631 msgid "Buddies" |
574 msgstr "好友" | 632 msgstr "好友" |
575 | 633 |
634 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
635 #, fuzzy | |
636 msgid "Unable to send e-mail" | |
637 msgstr "無法送出訊息。" | |
638 | |
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
640 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
641 msgstr "" | |
642 | |
643 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
644 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
645 msgstr "" | |
646 | |
576 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 | 647 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 |
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 648 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
578 msgid "Add to Address Book" | 649 msgid "Add to Address Book" |
579 msgstr "增加到通訊錄" | 650 msgstr "增加到通訊錄" |
580 | 651 |
652 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
653 #, fuzzy | |
654 msgid "Send E-Mail" | |
655 msgstr "電子郵件" | |
656 | |
581 #. Configuration frame | 657 #. Configuration frame |
582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 658 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
583 msgid "Evolution Integration Configuration" | 659 msgid "Evolution Integration Configuration" |
584 msgstr "Evolution 整合設定" | 660 msgstr "Evolution 整合設定" |
585 | 661 |
586 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email | 662 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email |
587 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. | 663 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. |
588 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't | 664 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't |
589 #. Label | 665 #. Label |
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
591 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 667 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
592 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" | 668 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" |
593 | 669 |
594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 670 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
595 msgid "Account" | 671 msgid "Account" |
596 msgstr "帳號" | 672 msgstr "帳號" |
597 | 673 |
598 #. *< type | 674 #. *< type |
599 #. *< ui_requirement | 675 #. *< ui_requirement |
600 #. *< flags | 676 #. *< flags |
601 #. *< dependencies | 677 #. *< dependencies |
602 #. *< priority | 678 #. *< priority |
603 #. *< id | 679 #. *< id |
604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 680 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
605 msgid "Evolution Integration" | 681 msgid "Evolution Integration" |
606 msgstr "Evolution 整合" | 682 msgstr "Evolution 整合" |
607 | 683 |
608 # *< name | 684 # *< name |
609 # *< version | 685 # *< version |
610 # * summary | 686 # * summary |
611 #. *< name | 687 #. *< name |
612 #. *< version | 688 #. *< version |
613 #. * summary | 689 #. * summary |
614 #. * description | 690 #. * description |
615 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 691 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
616 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 692 #, fuzzy |
693 msgid "Provides integration with Evolution." | |
617 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" | 694 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" |
618 | 695 |
619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 696 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
620 msgid "Please enter the person's information below." | 697 msgid "Please enter the person's information below." |
621 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" | 698 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" |
622 | 699 |
623 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 700 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
624 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 701 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
625 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" | 702 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" |
626 | 703 |
627 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 704 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
628 msgid "Account type:" | 705 msgid "Account type:" |
629 msgstr "帳號類型:" | 706 msgstr "帳號類型:" |
630 | 707 |
631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 708 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
632 msgid "Screenname:" | 709 msgid "Screenname:" |
633 msgstr "帳號:" | 710 msgstr "帳號:" |
634 | 711 |
635 # NOTE 選擇性資訊 | 712 # NOTE 選擇性資訊 |
636 #. Optional Information section | 713 #. Optional Information section |
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 714 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
638 msgid "Optional information:" | 715 msgid "Optional information:" |
639 msgstr "其他資訊:" | 716 msgstr "其他資訊:" |
640 | 717 |
641 #. Label | 718 #. Label |
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 719 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
643 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 720 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
644 msgid "Buddy Icon" | 721 msgid "Buddy Icon" |
645 msgstr "好友圖示" | 722 msgstr "好友圖示" |
646 | 723 |
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 724 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
648 msgid "First name:" | 725 msgid "First name:" |
649 msgstr "名:" | 726 msgstr "名:" |
650 | 727 |
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 728 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
652 msgid "Last name:" | 729 msgid "Last name:" |
653 msgstr "姓:" | 730 msgstr "姓:" |
654 | 731 |
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 732 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
656 msgid "E-mail:" | 733 msgid "E-mail:" |
657 msgstr "電子郵件:" | 734 msgstr "電子郵件:" |
658 | 735 |
659 #: plugins/history.c:92 | 736 #: plugins/history.c:137 |
737 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
738 msgstr "" | |
739 | |
740 #: plugins/history.c:138 | |
741 msgid "" | |
742 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
743 "\n" | |
744 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
745 "the same conversation type(s)." | |
746 msgstr "" | |
747 | |
748 #: plugins/history.c:177 | |
660 msgid "History" | 749 msgid "History" |
661 msgstr "歷史記錄" | 750 msgstr "歷史記錄" |
662 | 751 |
663 #: plugins/history.c:94 | 752 #: plugins/history.c:179 |
664 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 753 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
665 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" | 754 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" |
666 | 755 |
667 #: plugins/history.c:95 | 756 #: plugins/history.c:180 |
668 msgid "" | 757 msgid "" |
669 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 758 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
670 "conversation into the current conversation." | 759 "conversation into the current conversation.\n" |
671 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" | 760 "\n" |
761 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
762 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
763 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
764 msgstr "" | |
672 | 765 |
673 #. *< type | 766 #. *< type |
674 #. *< ui_requirement | 767 #. *< ui_requirement |
675 #. *< flags | 768 #. *< flags |
676 #. *< dependencies | 769 #. *< dependencies |
692 # FIXME 譯文有待改進 | 785 # FIXME 譯文有待改進 |
693 #: plugins/idle.c:56 | 786 #: plugins/idle.c:56 |
694 msgid "Minutes" | 787 msgid "Minutes" |
695 msgstr "分鐘數" | 788 msgstr "分鐘數" |
696 | 789 |
697 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 790 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
698 msgid "I'dle Mak'er" | 791 msgid "I'dle Mak'er" |
699 msgstr "I'dle Mak'er" | 792 msgstr "I'dle Mak'er" |
700 | 793 |
701 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 794 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
702 msgid "Set Account Idle Time" | 795 msgid "Set Account Idle Time" |
708 | 801 |
709 #: plugins/idle.c:68 | 802 #: plugins/idle.c:68 |
710 msgid "_Cancel" | 803 msgid "_Cancel" |
711 msgstr "取消(_C)" | 804 msgstr "取消(_C)" |
712 | 805 |
713 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 806 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
714 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 807 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
715 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | 808 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" |
716 | 809 |
717 #. *< type | 810 #. *< type |
718 #. *< ui_requirement | 811 #. *< ui_requirement |
778 #: plugins/mailchk.c:163 | 871 #: plugins/mailchk.c:163 |
779 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 872 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
780 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" | 873 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" |
781 | 874 |
782 #. ---------- "Notify For" ---------- | 875 #. ---------- "Notify For" ---------- |
783 #: plugins/notify.c:599 | 876 #: plugins/notify.c:642 |
784 msgid "Notify For" | 877 msgid "Notify For" |
785 msgstr "通知種類" | 878 msgstr "通知種類" |
786 | 879 |
787 #: plugins/notify.c:603 | 880 #: plugins/notify.c:646 |
788 msgid "_IM windows" | 881 msgid "_IM windows" |
789 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | 882 msgstr "即時訊息視窗(_I)" |
790 | 883 |
791 #: plugins/notify.c:610 | 884 #: plugins/notify.c:653 |
792 msgid "C_hat windows" | 885 msgid "C_hat windows" |
793 msgstr "聊天視窗(_H)" | 886 msgstr "聊天視窗(_H)" |
794 | 887 |
795 #: plugins/notify.c:617 | 888 #: plugins/notify.c:660 |
796 msgid "_Focused windows" | 889 msgid "_Focused windows" |
797 msgstr "焦點視窗(_F)" | 890 msgstr "焦點視窗(_F)" |
798 | 891 |
799 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 892 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
800 #: plugins/notify.c:625 | 893 #: plugins/notify.c:668 |
801 msgid "Notification Methods" | 894 msgid "Notification Methods" |
802 msgstr "通知方式" | 895 msgstr "通知方式" |
803 | 896 |
804 #: plugins/notify.c:632 | 897 #: plugins/notify.c:675 |
805 msgid "Prepend _string into window title:" | 898 msgid "Prepend _string into window title:" |
806 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" | 899 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" |
807 | 900 |
808 #. Count method button | 901 #. Count method button |
809 #: plugins/notify.c:651 | 902 #: plugins/notify.c:694 |
810 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 903 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
811 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" | 904 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" |
812 | 905 |
813 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html | 906 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html |
814 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 | 907 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 |
815 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 908 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
816 #. Urgent method button | 909 #. Urgent method button |
817 #: plugins/notify.c:659 | 910 #: plugins/notify.c:702 |
818 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 911 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
819 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" | 912 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" |
820 | 913 |
914 #. Raise window method button | |
915 #: plugins/notify.c:710 | |
916 #, fuzzy | |
917 msgid "R_aise conversation window" | |
918 msgstr "即時訊息交談視窗" | |
919 | |
821 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 920 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
822 #: plugins/notify.c:667 | 921 #: plugins/notify.c:718 |
823 msgid "Notification Removal" | 922 msgid "Notification Removal" |
824 msgstr "通知移除" | 923 msgstr "通知移除" |
825 | 924 |
826 #. Remove on focus button | 925 #. Remove on focus button |
827 #: plugins/notify.c:672 | 926 #: plugins/notify.c:723 |
828 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 927 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
829 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" | 928 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" |
830 | 929 |
831 #. Remove on click button | 930 #. Remove on click button |
832 #: plugins/notify.c:679 | 931 #: plugins/notify.c:730 |
833 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 932 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
834 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" | 933 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" |
835 | 934 |
836 #. Remove on type button | 935 #. Remove on type button |
837 #: plugins/notify.c:687 | 936 #: plugins/notify.c:738 |
838 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 937 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
839 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" | 938 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" |
840 | 939 |
841 #. Remove on message send button | 940 #. Remove on message send button |
842 #: plugins/notify.c:695 | 941 #: plugins/notify.c:746 |
843 msgid "Remove when a _message gets sent" | 942 msgid "Remove when a _message gets sent" |
844 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" | 943 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" |
845 | 944 |
846 #. Remove on conversation switch button | 945 #. Remove on conversation switch button |
847 #: plugins/notify.c:704 | 946 #: plugins/notify.c:755 |
848 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 947 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
849 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" | 948 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" |
850 | 949 |
851 #. *< type | 950 #. *< type |
852 #. *< ui_requirement | 951 #. *< ui_requirement |
853 #. *< flags | 952 #. *< flags |
854 #. *< dependencies | 953 #. *< dependencies |
855 #. *< priority | 954 #. *< priority |
856 #. *< id | 955 #. *< id |
857 #: plugins/notify.c:794 | 956 #: plugins/notify.c:845 |
858 msgid "Message Notification" | 957 msgid "Message Notification" |
859 msgstr "訊息通知" | 958 msgstr "訊息通知" |
860 | 959 |
861 #. *< name | 960 #. *< name |
862 #. *< version | 961 #. *< version |
863 #. * summary | 962 #. * summary |
864 #. * description | 963 #. * description |
865 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 964 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
866 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 965 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
867 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" | 966 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" |
868 | 967 |
869 #. *< type | 968 #. *< type |
870 #. *< ui_requirement | 969 #. *< ui_requirement |
871 #. *< flags | 970 #. *< flags |
872 #. *< dependencies | 971 #. *< dependencies |
873 #. *< priority | 972 #. *< priority |
874 #. *< id | 973 #. *< id |
875 #: plugins/perl/perl.c:535 | 974 #: plugins/perl/perl.c:567 |
876 msgid "Perl Plugin Loader" | 975 msgid "Perl Plugin Loader" |
877 msgstr "Perl 模組載入器" | 976 msgstr "Perl 模組載入器" |
878 | 977 |
879 #. *< name | 978 #. *< name |
880 #. *< version | 979 #. *< version |
881 #. *< summary | 980 #. *< summary |
882 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 981 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
883 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 982 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
884 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" | 983 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" |
885 | 984 |
886 # TODO Untranslated | 985 # TODO Untranslated |
887 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) | 986 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) |
888 #: plugins/raw.c:149 | 987 #: plugins/raw.c:151 |
889 msgid "Raw" | 988 msgid "Raw" |
890 msgstr "" | 989 msgstr "" |
891 | 990 |
892 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 | 991 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 |
893 #: plugins/raw.c:151 | 992 #: plugins/raw.c:153 |
894 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 993 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
895 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" | 994 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" |
896 | 995 |
897 #: plugins/raw.c:152 | 996 #: plugins/raw.c:154 |
898 msgid "" | 997 msgid "" |
899 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 998 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
900 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 999 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
901 msgstr "" | 1000 msgstr "" |
902 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" | 1001 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" |
959 #. *< ui_requirement | 1058 #. *< ui_requirement |
960 #. *< flags | 1059 #. *< flags |
961 #. *< dependencies | 1060 #. *< dependencies |
962 #. *< priority | 1061 #. *< priority |
963 #. *< id | 1062 #. *< id |
964 #: plugins/signals-test.c:585 | 1063 #: plugins/signals-test.c:626 |
965 msgid "Signals Test" | 1064 msgid "Signals Test" |
966 msgstr "信號測試" | 1065 msgstr "信號測試" |
967 | 1066 |
968 #. *< name | 1067 #. *< name |
969 #. *< version | 1068 #. *< version |
970 #. * summary | 1069 #. * summary |
971 #. * description | 1070 #. * description |
972 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 1071 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
973 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1072 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
974 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" | 1073 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" |
975 | 1074 |
976 #. *< type | 1075 #. *< type |
977 #. *< ui_requirement | 1076 #. *< ui_requirement |
989 #. * description | 1088 #. * description |
990 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1089 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
991 msgid "Tests to see that most things are working." | 1090 msgid "Tests to see that most things are working." |
992 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" | 1091 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" |
993 | 1092 |
994 #: plugins/spellchk.c:415 | 1093 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1094 msgid "Duplicate Correction" | |
1095 msgstr "" | |
1096 | |
1097 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1098 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1099 msgstr "" | |
1100 | |
1101 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
995 msgid "Text Replacements" | 1102 msgid "Text Replacements" |
996 msgstr "文字取代" | 1103 msgstr "文字取代" |
997 | 1104 |
998 #: plugins/spellchk.c:439 | 1105 #: plugins/spellchk.c:1850 |
999 msgid "You type" | 1106 msgid "You type" |
1000 msgstr "當您輸入" | 1107 msgstr "當您輸入" |
1001 | 1108 |
1002 #: plugins/spellchk.c:451 | 1109 #: plugins/spellchk.c:1862 |
1003 msgid "You send" | 1110 msgid "You send" |
1004 msgstr "將會送出" | 1111 msgstr "將會送出" |
1005 | 1112 |
1006 #: plugins/spellchk.c:477 | 1113 #: plugins/spellchk.c:1888 |
1007 msgid "Add a new text replacement" | 1114 msgid "Add a new text replacement" |
1008 msgstr "加入一個新的文字取代規則" | 1115 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
1009 | 1116 |
1010 #: plugins/spellchk.c:484 | 1117 #: plugins/spellchk.c:1895 |
1011 msgid "You _type:" | 1118 msgid "You _type:" |
1012 msgstr "當您輸入(_T):" | 1119 msgstr "當您輸入(_T):" |
1013 | 1120 |
1014 #: plugins/spellchk.c:498 | 1121 #: plugins/spellchk.c:1909 |
1015 msgid "You _send:" | 1122 msgid "You _send:" |
1016 msgstr "將會送出(_S):" | 1123 msgstr "將會送出(_S):" |
1017 | 1124 |
1018 #: plugins/spellchk.c:540 | 1125 #: plugins/spellchk.c:1951 |
1019 msgid "Text replacement" | 1126 msgid "Text replacement" |
1020 msgstr "文字取代" | 1127 msgstr "文字取代" |
1021 | 1128 |
1022 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1129 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
1023 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1130 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1024 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 1131 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
1025 | 1132 |
1026 #. *< type | 1133 #. *< type |
1027 #. *< ui_requirement | 1134 #. *< ui_requirement |
1028 #. *< flags | 1135 #. *< flags |
1029 #. *< dependencies | 1136 #. *< dependencies |
1030 #. *< priority | 1137 #. *< priority |
1031 #. *< id | 1138 #. *< id |
1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1139 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
1033 msgid "GNUTLS" | 1140 msgid "GNUTLS" |
1034 msgstr "GNUTLS" | 1141 msgstr "GNUTLS" |
1035 | 1142 |
1036 #. *< name | 1143 #. *< name |
1037 #. *< version | 1144 #. *< version |
1038 #. * summary | 1145 #. * summary |
1039 #. * description | 1146 #. * description |
1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1147 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1148 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1042 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" | 1149 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" |
1043 | 1150 |
1044 #. *< type | 1151 #. *< type |
1045 #. *< ui_requirement | 1152 #. *< ui_requirement |
1046 #. *< flags | 1153 #. *< flags |
1047 #. *< dependencies | 1154 #. *< dependencies |
1048 #. *< priority | 1155 #. *< priority |
1049 #. *< id | 1156 #. *< id |
1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1157 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
1051 msgid "NSS" | 1158 msgid "NSS" |
1052 msgstr "NSS" | 1159 msgstr "NSS" |
1053 | 1160 |
1054 #. *< name | 1161 #. *< name |
1055 #. *< version | 1162 #. *< version |
1056 #. * summary | 1163 #. * summary |
1057 #. * description | 1164 #. * description |
1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1165 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1166 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1060 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" | 1167 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" |
1061 | 1168 |
1062 #. *< type | 1169 #. *< type |
1063 #. *< ui_requirement | 1170 #. *< ui_requirement |
1153 #. * description | 1260 #. * description |
1154 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1261 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1155 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1262 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1156 msgstr "好友清單的水平捲動版本" | 1263 msgstr "好友清單的水平捲動版本" |
1157 | 1264 |
1158 #: plugins/timestamp.c:183 | 1265 #: plugins/timestamp.c:202 |
1159 msgid "iChat Timestamp" | 1266 msgid "iChat Timestamp" |
1160 msgstr "iChat 時間戳記" | 1267 msgstr "iChat 時間戳記" |
1161 | 1268 |
1162 #: plugins/timestamp.c:190 | 1269 #: plugins/timestamp.c:209 |
1163 msgid "Delay" | 1270 msgid "Delay" |
1164 msgstr "延遲" | 1271 msgstr "延遲" |
1165 | 1272 |
1166 #: plugins/timestamp.c:197 | 1273 #: plugins/timestamp.c:216 |
1167 msgid "minutes." | 1274 msgid "minutes." |
1168 msgstr "分鐘。" | 1275 msgstr "分鐘。" |
1169 | 1276 |
1170 #: plugins/timestamp.c:203 | 1277 #: plugins/timestamp.c:222 |
1171 msgid "_Apply" | 1278 msgid "_Apply" |
1172 msgstr "套用(_A)" | 1279 msgstr "套用(_A)" |
1173 | 1280 |
1174 #. *< type | 1281 #. *< type |
1175 #. *< ui_requirement | 1282 #. *< ui_requirement |
1176 #. *< flags | 1283 #. *< flags |
1177 #. *< dependencies | 1284 #. *< dependencies |
1178 #. *< priority | 1285 #. *< priority |
1179 #. *< id | 1286 #. *< id |
1180 #: plugins/timestamp.c:268 | 1287 #: plugins/timestamp.c:287 |
1181 msgid "Timestamp" | 1288 msgid "Timestamp" |
1182 msgstr "時間戳記" | 1289 msgstr "時間戳記" |
1183 | 1290 |
1184 #. *< name | 1291 #. *< name |
1185 #. *< version | 1292 #. *< version |
1186 #. * summary | 1293 #. * summary |
1187 #. * description | 1294 #. * description |
1188 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1295 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1189 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1296 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1190 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" | 1297 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" |
1191 | 1298 |
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1299 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1300 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1301 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1195 msgid "Opacity:" | 1302 msgid "Opacity:" |
1196 msgstr "不透明度:" | 1303 msgstr "不透明度:" |
1197 | 1304 |
1198 #. IM Convo trans options | 1305 #. IM Convo trans options |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1306 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1200 msgid "IM Conversation Windows" | 1307 msgid "IM Conversation Windows" |
1201 msgstr "即時訊息交談視窗" | 1308 msgstr "即時訊息交談視窗" |
1202 | 1309 |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1310 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1204 msgid "_IM window transparency" | 1311 msgid "_IM window transparency" |
1205 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" | 1312 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" |
1206 | 1313 |
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1314 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1208 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1315 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1209 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" | 1316 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" |
1210 | 1317 |
1211 #. Buddy List trans options | 1318 #. Buddy List trans options |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1319 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1213 msgid "Buddy List Window" | 1320 msgid "Buddy List Window" |
1214 msgstr "好友清單視窗" | 1321 msgstr "好友清單視窗" |
1215 | 1322 |
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1323 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1217 msgid "_Buddy List window transparency" | 1324 msgid "_Buddy List window transparency" |
1218 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" | 1325 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" |
1219 | 1326 |
1220 #. *< type | 1327 #. *< type |
1221 #. *< ui_requirement | 1328 #. *< ui_requirement |
1222 #. *< flags | 1329 #. *< flags |
1223 #. *< dependencies | 1330 #. *< dependencies |
1224 #. *< priority | 1331 #. *< priority |
1225 #. *< id | 1332 #. *< id |
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1333 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1227 msgid "Transparency" | 1334 msgid "Transparency" |
1228 msgstr "透明度" | 1335 msgstr "透明度" |
1229 | 1336 |
1230 #. *< name | 1337 #. *< name |
1231 #. *< version | 1338 #. *< version |
1232 #. * summary | 1339 #. * summary |
1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1340 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1234 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1341 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1235 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" | 1342 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" |
1236 | 1343 |
1237 #. * description | 1344 #. * description |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1345 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1239 msgid "" | 1346 msgid "" |
1240 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1347 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1241 "the buddy list.\n" | 1348 "the buddy list.\n" |
1242 "\n" | 1349 "\n" |
1243 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1350 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1244 msgstr "" | 1351 msgstr "" |
1245 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" | 1352 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" |
1246 "\n" | 1353 "\n" |
1247 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" | 1354 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" |
1248 | 1355 |
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1356 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1250 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1357 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1251 msgstr "GTK+ Runtime 版本" | 1358 msgstr "GTK+ Runtime 版本" |
1252 | 1359 |
1253 #. Autostart | 1360 #. Autostart |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1361 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1255 msgid "Startup" | 1362 msgid "Startup" |
1256 msgstr "啟動" | 1363 msgstr "啟動" |
1257 | 1364 |
1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1365 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1366 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1260 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" | 1367 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" |
1261 | 1368 |
1262 #. Buddy List | 1369 #. Buddy List |
1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1370 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1264 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1371 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1265 msgid "Buddy List" | 1372 msgid "Buddy List" |
1266 msgstr "好友清單" | 1373 msgstr "好友清單" |
1267 | 1374 |
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1375 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1269 msgid "_Dockable Buddy List" | 1376 msgid "_Dockable Buddy List" |
1270 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" | 1377 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" |
1271 | 1378 |
1272 #. Docked Blist On Top | |
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1274 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1275 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" | |
1276 | |
1277 #. Blist On Top | 1379 #. Blist On Top |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1380 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1279 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1381 #, fuzzy |
1382 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1280 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" | 1383 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" |
1281 | 1384 |
1385 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1386 msgid "Never" | |
1387 msgstr "從不" | |
1388 | |
1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "Always" | |
1392 msgstr "離開" | |
1393 | |
1394 #. XXX: Did this ever work? | |
1395 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1396 msgid "Only when docked" | |
1397 msgstr "" | |
1398 | |
1282 #. Conversations | 1399 #. Conversations |
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1400 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1284 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1401 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1285 msgid "Conversations" | 1402 msgid "Conversations" |
1286 msgstr "交談" | 1403 msgstr "交談" |
1287 | 1404 |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1405 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1289 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1406 #, fuzzy |
1407 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1290 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" | 1408 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" |
1291 | 1409 |
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1410 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1293 msgid "WinGaim Options" | 1411 msgid "WinGaim Options" |
1294 msgstr "WinGaim 選項" | 1412 msgstr "WinGaim 選項" |
1295 | 1413 |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1414 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1297 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1415 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1298 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" | 1416 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" |
1299 | 1417 |
1300 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1418 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1301 msgid "New passwords do not match." | 1419 msgid "" |
1302 msgstr "新密碼並不相符。" | 1420 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1303 | 1421 "conversation flashing." |
1304 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1422 msgstr "" |
1305 #: src/account.c:303 | 1423 |
1306 msgid "Fill out all fields completely." | 1424 #: src/account.c:773 |
1307 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" | 1425 #, fuzzy |
1308 | 1426 msgid "accounts" |
1309 #: src/account.c:328 | 1427 msgstr "帳號清單" |
1310 msgid "Original password" | 1428 |
1311 msgstr "舊密碼" | 1429 #: src/account.c:913 |
1312 | 1430 #, fuzzy |
1313 #: src/account.c:335 | 1431 msgid "Password is required to sign on." |
1314 msgid "New password" | 1432 msgstr "密碼已過期" |
1433 | |
1434 #: src/account.c:939 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1437 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" | |
1438 | |
1439 #: src/account.c:946 | |
1440 #, fuzzy | |
1441 msgid "Enter Password" | |
1442 msgstr "修改密碼" | |
1443 | |
1444 #: src/account.c:951 | |
1445 #, fuzzy | |
1446 msgid "Save password" | |
1315 msgstr "新密碼" | 1447 msgstr "新密碼" |
1316 | |
1317 #: src/account.c:342 | |
1318 msgid "New password (again)" | |
1319 msgstr "新密碼(再次確認)" | |
1320 | |
1321 #: src/account.c:348 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "Change password for %s" | |
1324 msgstr "修改 %s 的密碼" | |
1325 | |
1326 #: src/account.c:356 | |
1327 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1328 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" | |
1329 | 1448 |
1330 #. * | 1449 #. * |
1331 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1450 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1332 #. | 1451 #. |
1333 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1452 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1334 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1453 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1335 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1336 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1342 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1462 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1463 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1464 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1346 #: src/request.h:1244 | 1465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1347 msgid "OK" | 1466 msgid "OK" |
1348 msgstr "確定" | 1467 msgstr "確定" |
1349 | 1468 |
1350 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1469 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1351 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1470 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1352 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1471 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1353 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1472 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1354 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1473 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1355 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1474 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1475 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1357 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1476 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1477 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1360 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1479 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1369 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1489 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1490 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1491 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1373 msgid "Cancel" | 1493 msgid "Cancel" |
1374 msgstr "取消" | 1494 msgstr "取消" |
1375 | 1495 |
1376 #: src/account.c:389 | 1496 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1497 #, c-format | |
1498 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1499 msgstr "找不到 %s 的協定模組" | |
1500 | |
1501 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1502 msgid "Connection Error" | |
1503 msgstr "連線錯誤" | |
1504 | |
1505 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1506 msgid "New passwords do not match." | |
1507 msgstr "新密碼並不相符。" | |
1508 | |
1509 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
1510 #: src/account.c:1055 | |
1511 msgid "Fill out all fields completely." | |
1512 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" | |
1513 | |
1514 #: src/account.c:1080 | |
1515 msgid "Original password" | |
1516 msgstr "舊密碼" | |
1517 | |
1518 #: src/account.c:1087 | |
1519 msgid "New password" | |
1520 msgstr "新密碼" | |
1521 | |
1522 #: src/account.c:1094 | |
1523 msgid "New password (again)" | |
1524 msgstr "新密碼(再次確認)" | |
1525 | |
1526 #: src/account.c:1100 | |
1527 #, c-format | |
1528 msgid "Change password for %s" | |
1529 msgstr "修改 %s 的密碼" | |
1530 | |
1531 #: src/account.c:1108 | |
1532 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1533 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" | |
1534 | |
1535 #: src/account.c:1141 | |
1377 #, c-format | 1536 #, c-format |
1378 msgid "Change user information for %s" | 1537 msgid "Change user information for %s" |
1379 msgstr "更改 %s 的個人資訊" | 1538 msgstr "更改 %s 的個人資訊" |
1380 | 1539 |
1381 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1540 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1541 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1383 msgid "Save" | 1542 msgid "Save" |
1384 msgstr "儲存" | 1543 msgstr "儲存" |
1385 | 1544 |
1386 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1545 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1387 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1546 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1388 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1547 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1389 msgid "Unknown" | 1548 msgid "Unknown" |
1390 msgstr "未知" | 1549 msgstr "未知" |
1391 | 1550 |
1392 #: src/blist.c:681 | 1551 #: src/blist.c:545 |
1552 #, fuzzy | |
1553 msgid "buddy list" | |
1554 msgstr "好友清單" | |
1555 | |
1556 #: src/blist.c:1145 | |
1393 msgid "Chats" | 1557 msgid "Chats" |
1394 msgstr "聊天" | 1558 msgstr "聊天" |
1395 | 1559 |
1396 #: src/blist.c:1352 | 1560 #: src/blist.c:1835 |
1397 #, c-format | 1561 #, c-format |
1398 msgid "" | 1562 msgid "" |
1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1563 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1564 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1401 msgid_plural "" | 1565 msgid_plural "" |
1406 "友及群組沒有被移除。\n" | 1570 "友及群組沒有被移除。\n" |
1407 msgstr[1] "" | 1571 msgstr[1] "" |
1408 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" | 1572 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" |
1409 "群組沒有被移除。\n" | 1573 "群組沒有被移除。\n" |
1410 | 1574 |
1411 #: src/blist.c:1361 | 1575 #: src/blist.c:1844 |
1412 msgid "Group not removed" | 1576 msgid "Group not removed" |
1413 msgstr "群組未被移除" | 1577 msgstr "群組未被移除" |
1414 | 1578 |
1415 #: src/blist.c:2064 | 1579 #: src/connection.c:98 |
1416 msgid "" | |
1417 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1418 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1419 msgstr "" | |
1420 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。" | |
1421 | |
1422 #: src/blist.c:2067 | |
1423 msgid "Buddy List Error" | |
1424 msgstr "好友清單錯誤" | |
1425 | |
1426 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1427 #, c-format | |
1428 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1429 msgstr "找不到 %s 的協定模組" | |
1430 | |
1431 #: src/connection.c:116 | |
1432 msgid "Registration Error" | 1580 msgid "Registration Error" |
1433 msgstr "註冊錯誤" | 1581 msgstr "註冊錯誤" |
1434 | 1582 |
1435 #: src/connection.c:165 | 1583 #: src/conversation.c:237 |
1436 msgid "Connection Error" | |
1437 msgstr "連線錯誤" | |
1438 | |
1439 #: src/connection.c:185 | |
1440 #, c-format | |
1441 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1442 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" | |
1443 | |
1444 #: src/conversation.c:236 | |
1445 #, fuzzy | 1584 #, fuzzy |
1446 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1585 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1447 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" | 1586 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" |
1448 | 1587 |
1449 #: src/conversation.c:239 | 1588 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1450 #, fuzzy, c-format | 1589 #, fuzzy, c-format |
1451 msgid "Unable to send message to %s." | 1590 msgid "Unable to send message to %s." |
1452 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 1591 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
1453 | 1592 |
1454 #: src/conversation.c:240 | 1593 #: src/conversation.c:241 |
1455 #, fuzzy | 1594 #, fuzzy |
1456 msgid "The message is too large." | 1595 msgid "The message is too large." |
1457 msgstr "離開訊息過長。" | 1596 msgstr "離開訊息過長。" |
1458 | 1597 |
1459 #: src/conversation.c:249 | 1598 #: src/conversation.c:250 |
1460 msgid "Unable to send message." | 1599 msgid "Unable to send message." |
1461 msgstr "無法送出訊息。" | 1600 msgstr "無法送出訊息。" |
1462 | |
1463 #: src/conversation.c:252 | |
1464 #, fuzzy, c-format | |
1465 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1466 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
1467 | 1601 |
1468 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1602 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
1469 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1603 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
1470 # #, c-format | 1604 # #, c-format |
1471 # msgid "%d %s in room" | 1605 # msgid "%d %s in room" |
1472 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1606 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
1473 #: src/conversation.c:2005 | 1607 #: src/conversation.c:1962 |
1474 #, c-format | 1608 #, c-format |
1475 msgid "%s entered the room." | 1609 msgid "%s entered the room." |
1476 msgstr "%s 進入聊天室。" | 1610 msgstr "%s 進入聊天室。" |
1477 | 1611 |
1478 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1612 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
1479 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1613 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
1480 # #, c-format | 1614 # #, c-format |
1481 # msgid "%d %s in room" | 1615 # msgid "%d %s in room" |
1482 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1616 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
1483 #: src/conversation.c:2008 | 1617 #: src/conversation.c:1965 |
1484 #, c-format | 1618 #, c-format |
1485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1619 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1486 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" | 1620 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
1487 | 1621 |
1488 #: src/conversation.c:2104 | 1622 #: src/conversation.c:2062 |
1489 #, c-format | 1623 #, c-format |
1490 msgid "You are now known as %s" | 1624 msgid "You are now known as %s" |
1491 msgstr "你改變暱稱為 %s" | 1625 msgstr "你改變暱稱為 %s" |
1492 | 1626 |
1493 #: src/conversation.c:2107 | 1627 #: src/conversation.c:2065 |
1494 #, c-format | 1628 #, c-format |
1495 msgid "%s is now known as %s" | 1629 msgid "%s is now known as %s" |
1496 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" | 1630 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" |
1497 | 1631 |
1498 #: src/conversation.c:2148 | 1632 #: src/conversation.c:2107 |
1499 #, c-format | 1633 #, c-format |
1500 msgid "%s left the room (%s)." | 1634 msgid "%s left the room (%s)." |
1501 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1635 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
1502 | 1636 |
1503 #: src/conversation.c:2150 | 1637 #: src/conversation.c:2109 |
1504 #, c-format | 1638 #, c-format |
1505 msgid "%s left the room." | 1639 msgid "%s left the room." |
1506 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1640 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1507 | 1641 |
1508 #: src/conversation.c:2219 | 1642 #: src/conversation.c:2186 |
1509 #, c-format | 1643 #, c-format |
1510 msgid "(+%d more)" | 1644 msgid "(+%d more)" |
1511 msgstr "(以及另外 %d 個)" | 1645 msgstr "(以及另外 %d 個)" |
1512 | 1646 |
1513 #: src/conversation.c:2221 | 1647 #: src/conversation.c:2188 |
1514 #, c-format | 1648 #, c-format |
1515 msgid " left the room (%s)." | 1649 msgid " left the room (%s)." |
1516 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" | 1650 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" |
1517 | 1651 |
1518 #: src/conversation.c:2626 | 1652 #: src/conversation.c:2596 |
1519 msgid "Last created window" | 1653 msgid "Last created window" |
1520 msgstr "上一個開啟的視窗" | 1654 msgstr "上一個開啟的視窗" |
1521 | 1655 |
1522 #: src/conversation.c:2628 | 1656 #: src/conversation.c:2598 |
1523 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1657 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1524 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 1658 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
1525 | 1659 |
1526 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1660 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1527 msgid "New window" | 1661 msgid "New window" |
1528 msgstr "新視窗" | 1662 msgstr "新視窗" |
1529 | 1663 |
1530 #: src/conversation.c:2632 | 1664 #: src/conversation.c:2602 |
1531 msgid "By group" | 1665 msgid "By group" |
1532 msgstr "依群組" | 1666 msgstr "依群組" |
1533 | 1667 |
1534 #: src/conversation.c:2634 | 1668 #: src/conversation.c:2604 |
1535 msgid "By account" | 1669 msgid "By account" |
1536 msgstr "依帳號" | 1670 msgstr "依帳號" |
1537 | 1671 |
1538 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1672 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1539 #, c-format | 1673 #, c-format |
1540 msgid "" | 1674 msgid "" |
1541 "Error reading %s: \n" | 1675 "Error reading %s: \n" |
1542 "%s.\n" | 1676 "%s.\n" |
1543 msgstr "" | 1677 msgstr "" |
1544 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1678 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1545 "%s。\n" | 1679 "%s。\n" |
1546 | 1680 |
1547 #: src/ft.c:152 | 1681 #: src/ft.c:154 |
1548 #, c-format | 1682 #, c-format |
1549 msgid "" | 1683 msgid "" |
1550 "Error writing %s: \n" | 1684 "Error writing %s: \n" |
1551 "%s.\n" | 1685 "%s.\n" |
1552 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1553 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1687 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1554 "%s。\n" | 1688 "%s。\n" |
1555 | 1689 |
1556 #: src/ft.c:156 | 1690 #: src/ft.c:158 |
1557 #, c-format | 1691 #, c-format |
1558 msgid "" | 1692 msgid "" |
1559 "Error accessing %s: \n" | 1693 "Error accessing %s: \n" |
1560 "%s.\n" | 1694 "%s.\n" |
1561 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1562 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1696 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1563 "%s。\n" | 1697 "%s。\n" |
1564 | 1698 |
1565 #: src/ft.c:188 | 1699 #: src/ft.c:191 |
1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1700 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1567 msgstr "無法傳送空的檔案。" | 1701 msgstr "無法傳送空的檔案。" |
1568 | 1702 |
1569 #: src/ft.c:198 | 1703 #: src/ft.c:201 |
1570 msgid "Cannot send a directory." | 1704 msgid "Cannot send a directory." |
1571 msgstr "無法傳送目錄。" | 1705 msgstr "無法傳送目錄。" |
1572 | 1706 |
1573 #: src/ft.c:205 | 1707 #: src/ft.c:210 |
1574 #, c-format | 1708 #, c-format |
1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1709 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1576 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" | 1710 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" |
1577 | 1711 |
1578 #: src/ft.c:260 | 1712 #: src/ft.c:268 |
1579 #, c-format | 1713 #, c-format |
1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1714 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1581 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | 1715 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" |
1582 | 1716 |
1583 #: src/ft.c:302 | 1717 #: src/ft.c:275 |
1718 #, fuzzy, c-format | |
1719 msgid "%s wants to send you a file" | |
1720 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | |
1721 | |
1722 #: src/ft.c:316 | |
1584 #, c-format | 1723 #, c-format |
1585 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1724 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1586 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" | 1725 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" |
1587 | 1726 |
1588 # XXX 暫譯 | 1727 # XXX 暫譯 |
1589 #: src/ft.c:306 | 1728 #: src/ft.c:320 |
1590 #, c-format | 1729 #, c-format |
1591 msgid "" | 1730 msgid "" |
1592 "A file is available for download from:\n" | 1731 "A file is available for download from:\n" |
1593 "Remote host: %s\n" | 1732 "Remote host: %s\n" |
1594 "Remote port: %d" | 1733 "Remote port: %d" |
1595 msgstr "" | 1734 msgstr "" |
1596 "有檔案可以下載:\n" | 1735 "有檔案可以下載:\n" |
1597 "遠端主機 :%s\n" | 1736 "遠端主機 :%s\n" |
1598 "遠端通訊埠:%d" | 1737 "遠端通訊埠:%d" |
1599 | 1738 |
1600 #: src/ft.c:359 | 1739 #: src/ft.c:344 |
1740 #, fuzzy, c-format | |
1741 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1742 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
1743 | |
1744 #: src/ft.c:384 | |
1601 #, c-format | 1745 #, c-format |
1602 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1746 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1603 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" | 1747 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" |
1604 | 1748 |
1605 #: src/ft.c:377 | 1749 #: src/ft.c:405 |
1606 #, fuzzy, c-format | 1750 #, fuzzy, c-format |
1607 msgid "Offering to send %s to %s" | 1751 msgid "Offering to send %s to %s" |
1608 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 1752 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
1609 | 1753 |
1610 #: src/ft.c:870 | 1754 #: src/ft.c:416 |
1611 #, fuzzy, c-format | 1755 #, fuzzy, c-format |
1612 msgid "Transfer of %s complete" | 1756 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1757 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" | |
1758 | |
1759 #: src/ft.c:570 | |
1760 #, fuzzy, c-format | |
1761 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1613 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" | 1762 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" |
1614 | 1763 |
1615 #: src/ft.c:918 | 1764 #: src/ft.c:573 |
1765 #, fuzzy | |
1766 msgid "File transfer complete" | |
1767 msgstr "檔案傳輸主機" | |
1768 | |
1769 #: src/ft.c:957 | |
1616 #, fuzzy, c-format | 1770 #, fuzzy, c-format |
1617 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1771 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1618 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | 1772 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" |
1619 | 1773 |
1620 #: src/ft.c:970 | 1774 #: src/ft.c:962 |
1775 #, fuzzy | |
1776 msgid "File transfer cancelled" | |
1777 msgstr "檔案傳輸已開始" | |
1778 | |
1779 #: src/ft.c:1019 | |
1621 #, c-format | 1780 #, c-format |
1622 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1781 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1623 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | 1782 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" |
1624 | 1783 |
1625 #: src/ft.c:1020 | 1784 #: src/ft.c:1024 |
1626 #, c-format | 1785 #, fuzzy, c-format |
1627 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1786 msgid "%s canceled the file transfer" |
1787 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | |
1788 | |
1789 #: src/ft.c:1081 | |
1790 #, fuzzy, c-format | |
1791 msgid "File transfer to %s failed." | |
1628 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" | 1792 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" |
1629 | 1793 |
1630 #: src/ft.c:1022 | 1794 #: src/ft.c:1083 |
1631 #, c-format | 1795 #, fuzzy, c-format |
1632 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1796 msgid "File transfer from %s failed." |
1633 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" | 1797 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" |
1634 | 1798 |
1635 #: src/gaim-remote.c:104 | 1799 #: src/gaim-remote.c:104 |
1636 #, fuzzy, c-format | 1800 #, fuzzy, c-format |
1637 msgid "" | 1801 msgid "" |
1638 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1802 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1639 "\n" | 1803 "\n" |
1640 " COMMANDS:\n" | 1804 " COMMANDS:\n" |
1805 " send Send message\n" | |
1641 " uri Handle AIM: URI\n" | 1806 " uri Handle AIM: URI\n" |
1642 " away Popup the away dialog with the default " | 1807 " away Popup the away dialog with the default " |
1643 "message\n" | 1808 "message\n" |
1644 " back Remove the away dialog\n" | 1809 " back Remove the away dialog\n" |
1645 " send Send message\n" | 1810 " logout Log out all accounts\n" |
1646 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1811 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1647 "\n" | 1812 "\n" |
1648 " OPTIONS:\n" | 1813 " OPTIONS:\n" |
1649 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1814 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1650 "window\n" | 1815 "window\n" |
1664 "\n" | 1829 "\n" |
1665 " 選項:\n" | 1830 " 選項:\n" |
1666 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" | 1831 " -h, --help [指令] 顯示指令的說明\n" |
1667 | 1832 |
1668 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1833 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1669 #: src/gaim-remote.c:193 | 1834 #: src/gaim-remote.c:195 |
1670 #, fuzzy, c-format | 1835 #, fuzzy, c-format |
1671 msgid "" | 1836 msgid "" |
1672 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1837 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1673 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1838 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1674 msgstr "" | 1839 msgstr "" |
1675 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" | 1840 "(在工作階段 0)Gaim 未有執行\n" |
1676 "有否載入「遠端控制」模組?\n" | 1841 "有否載入「遠端控制」模組?\n" |
1677 | 1842 |
1678 #: src/gaim-remote.c:280 | 1843 #: src/gaim-remote.c:282 |
1679 msgid "" | 1844 msgid "" |
1680 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1845 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1681 "greater than 9999 chars\n" | 1846 "greater than 9999 chars\n" |
1682 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1683 | 1848 |
1684 #: src/gaim-remote.c:291 | 1849 #: src/gaim-remote.c:293 |
1685 msgid "" | 1850 msgid "" |
1686 "\n" | 1851 "\n" |
1687 "Using AIM: URIs:\n" | 1852 "Using AIM: URIs:\n" |
1688 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1853 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1689 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1854 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1720 "\n" | 1885 "\n" |
1721 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" | 1886 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" |
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1887 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1723 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" | 1888 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" |
1724 | 1889 |
1725 #: src/gaim-remote.c:311 | 1890 #: src/gaim-remote.c:313 |
1891 #, fuzzy | |
1892 msgid "" | |
1893 "\n" | |
1894 "Log out all accounts\n" | |
1895 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | |
1896 | |
1897 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1726 msgid "" | 1898 msgid "" |
1727 "\n" | 1899 "\n" |
1728 "Close running copy of Gaim\n" | 1900 "Close running copy of Gaim\n" |
1729 msgstr "" | 1901 msgstr "" |
1730 "\n" | 1902 "\n" |
1731 "關閉正在執行的 Gaim\n" | 1903 "關閉正在執行的 Gaim\n" |
1732 | 1904 |
1733 #: src/gaim-remote.c:315 | 1905 #: src/gaim-remote.c:321 |
1734 msgid "" | 1906 msgid "" |
1735 "\n" | 1907 "\n" |
1736 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1908 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1737 msgstr "" | 1909 msgstr "" |
1738 "\n" | 1910 "\n" |
1739 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" | 1911 "使用預設的離開訊息,把全部帳號設定為「離開」狀態。\n" |
1740 | 1912 |
1741 #: src/gaim-remote.c:319 | 1913 #: src/gaim-remote.c:325 |
1742 msgid "" | 1914 msgid "" |
1743 "\n" | 1915 "\n" |
1744 "Set all accounts as not away.\n" | 1916 "Set all accounts as not away.\n" |
1745 msgstr "" | 1917 msgstr "" |
1746 "\n" | 1918 "\n" |
1747 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" | 1919 "把全部帳號設定為非離開狀態。\n" |
1748 | 1920 |
1749 #: src/gaim-remote.c:323 | 1921 #: src/gaim-remote.c:329 |
1750 #, fuzzy | 1922 #, fuzzy |
1751 msgid "" | 1923 msgid "" |
1752 "\n" | 1924 "\n" |
1753 "Send instant message\n" | 1925 "Send instant message\n" |
1754 msgstr "送出訊息(_M)" | 1926 msgstr "送出訊息(_M)" |
1755 | 1927 |
1756 #: src/gtkaccount.c:325 | 1928 #: src/gtkaccount.c:345 |
1757 #, c-format | 1929 #, c-format |
1758 msgid "" | 1930 msgid "" |
1759 "<b>File:</b> %s\n" | 1931 "<b>File:</b> %s\n" |
1760 "<b>File size:</b> %s\n" | 1932 "<b>File size:</b> %s\n" |
1761 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1933 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1763 "<b>檔名:</b> %s\n" | 1935 "<b>檔名:</b> %s\n" |
1764 "<b>檔案大小:</b> %s\n" | 1936 "<b>檔案大小:</b> %s\n" |
1765 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" | 1937 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" |
1766 | 1938 |
1767 #. Build the login options frame. | 1939 #. Build the login options frame. |
1768 #: src/gtkaccount.c:625 | 1940 #: src/gtkaccount.c:665 |
1769 msgid "Login Options" | 1941 msgid "Login Options" |
1770 msgstr "登入選項" | 1942 msgstr "登入選項" |
1771 | 1943 |
1772 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1944 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1773 msgid "Protocol:" | 1945 msgid "Protocol:" |
1774 msgstr "通訊協定:" | 1946 msgstr "通訊協定:" |
1775 | 1947 |
1776 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1948 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1777 msgid "Screen Name:" | 1949 msgid "Screen Name:" |
1778 msgstr "帳號:" | 1950 msgstr "帳號:" |
1779 | 1951 |
1780 #: src/gtkaccount.c:720 | 1952 #: src/gtkaccount.c:760 |
1781 msgid "Password:" | 1953 msgid "Password:" |
1782 msgstr "密碼:" | 1954 msgstr "密碼:" |
1783 | 1955 |
1784 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1956 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1785 msgid "Alias:" | 1957 msgid "Alias:" |
1786 msgstr "別名:" | 1958 msgstr "別名:" |
1787 | 1959 |
1788 #: src/gtkaccount.c:729 | 1960 #: src/gtkaccount.c:769 |
1789 msgid "Remember password" | 1961 msgid "Remember password" |
1790 msgstr "記住密碼" | 1962 msgstr "記住密碼" |
1791 | 1963 |
1792 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1793 #, fuzzy | |
1794 msgid "Auto log in" | |
1795 msgstr "自動登入" | |
1796 | |
1797 #. Build the user options frame. | 1964 #. Build the user options frame. |
1798 #: src/gtkaccount.c:785 | 1965 #: src/gtkaccount.c:814 |
1799 msgid "User Options" | 1966 msgid "User Options" |
1800 msgstr "使用者自定選項" | 1967 msgstr "使用者自定選項" |
1801 | 1968 |
1802 #: src/gtkaccount.c:798 | 1969 #: src/gtkaccount.c:827 |
1803 msgid "New mail notifications" | 1970 msgid "New mail notifications" |
1804 msgstr "新郵件通知" | 1971 msgstr "新郵件通知" |
1805 | 1972 |
1806 #: src/gtkaccount.c:807 | 1973 #: src/gtkaccount.c:836 |
1807 msgid "Buddy icon:" | 1974 msgid "Buddy icon:" |
1808 msgstr "好友圖示:" | 1975 msgstr "好友圖示:" |
1809 | 1976 |
1810 #. Build the protocol options frame. | 1977 #. Build the protocol options frame. |
1811 #: src/gtkaccount.c:896 | 1978 #: src/gtkaccount.c:925 |
1812 #, c-format | 1979 #, c-format |
1813 msgid "%s Options" | 1980 msgid "%s Options" |
1814 msgstr "%s 選項" | 1981 msgstr "%s 選項" |
1815 | 1982 |
1816 #. Use Global Proxy Settings | 1983 #. Use Global Proxy Settings |
1817 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1984 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1818 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1985 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1819 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" | 1986 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" |
1820 | 1987 |
1821 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 | 1988 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 |
1822 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 | 1989 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 |
1823 #. No Proxy | 1990 #. No Proxy |
1824 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1991 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1825 msgid "No Proxy" | 1992 msgid "No Proxy" |
1826 msgstr "不使用代理伺服器" | 1993 msgstr "不使用代理伺服器" |
1827 | 1994 |
1828 #. HTTP | 1995 #. HTTP |
1829 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1996 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1830 msgid "HTTP" | 1997 msgid "HTTP" |
1831 msgstr "HTTP" | 1998 msgstr "HTTP" |
1832 | 1999 |
1833 #. SOCKS 4 | 2000 #. SOCKS 4 |
1834 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 2001 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1835 msgid "SOCKS 4" | 2002 msgid "SOCKS 4" |
1836 msgstr "SOCKS 4" | 2003 msgstr "SOCKS 4" |
1837 | 2004 |
1838 #. SOCKS 5 | 2005 #. SOCKS 5 |
1839 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 2006 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1840 msgid "SOCKS 5" | 2007 msgid "SOCKS 5" |
1841 msgstr "SOCKS 5" | 2008 msgstr "SOCKS 5" |
1842 | 2009 |
1843 #. Use Environmental Settings | 2010 #. Use Environmental Settings |
1844 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 2011 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1845 msgid "Use Environmental Settings" | 2012 msgid "Use Environmental Settings" |
1846 msgstr "使用環境變數設定" | 2013 msgstr "使用環境變數設定" |
1847 | 2014 |
1848 #: src/gtkaccount.c:1153 | 2015 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1849 msgid "you can see the butterflies mating" | 2016 msgid "you can see the butterflies mating" |
1850 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" | 2017 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" |
1851 | 2018 |
1852 #: src/gtkaccount.c:1157 | 2019 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1853 msgid "If you look real closely" | 2020 msgid "If you look real closely" |
1854 msgstr "如果您看得夠仔細" | 2021 msgstr "如果您看得夠仔細" |
1855 | 2022 |
1856 #: src/gtkaccount.c:1173 | 2023 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1857 msgid "Proxy Options" | 2024 msgid "Proxy Options" |
1858 msgstr "代理伺服器選項" | 2025 msgstr "代理伺服器選項" |
1859 | 2026 |
1860 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 2027 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1861 msgid "Proxy _type:" | 2028 msgid "Proxy _type:" |
1862 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | 2029 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
1863 | 2030 |
1864 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 2031 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1865 msgid "_Host:" | 2032 msgid "_Host:" |
1866 msgstr "主機位址(_H):" | 2033 msgstr "主機位址(_H):" |
1867 | 2034 |
1868 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 2035 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1869 msgid "_Port:" | 2036 msgid "_Port:" |
1870 msgstr "通訊埠(_P):" | 2037 msgstr "通訊埠(_P):" |
1871 | 2038 |
1872 #: src/gtkaccount.c:1212 | 2039 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1873 msgid "_Username:" | 2040 msgid "_Username:" |
1874 msgstr "使用者(_U):" | 2041 msgstr "使用者(_U):" |
1875 | 2042 |
1876 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 2043 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1877 msgid "Pa_ssword:" | 2044 msgid "Pa_ssword:" |
1878 msgstr "密碼(_S):" | 2045 msgstr "密碼(_S):" |
1879 | 2046 |
1880 #: src/gtkaccount.c:1589 | 2047 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1881 msgid "Add Account" | 2048 msgid "Add Account" |
1882 msgstr "新增帳號" | 2049 msgstr "新增帳號" |
1883 | 2050 |
1884 #: src/gtkaccount.c:1591 | 2051 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1885 msgid "Modify Account" | 2052 msgid "Modify Account" |
1886 msgstr "修改帳號" | 2053 msgstr "修改帳號" |
1887 | 2054 |
1888 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
1889 #. Add the disclosure | |
1890 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1891 msgid "Show more options" | |
1892 msgstr "顯示細節" | |
1893 | |
1894 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
1895 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1896 msgid "Show fewer options" | |
1897 msgstr "隱藏細節" | |
1898 | |
1899 #. Register button | 2055 #. Register button |
1900 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 2056 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1901 msgid "Register" | 2057 msgid "Register" |
1902 msgstr "註冊" | 2058 msgstr "註冊" |
1903 | 2059 |
1904 #: src/gtkaccount.c:2008 | 2060 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1905 #, c-format | 2061 #, c-format |
1906 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2062 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1907 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 2063 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
1908 | 2064 |
1909 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 2065 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1910 msgid "Delete" | 2066 msgid "Delete" |
1911 msgstr "刪除" | 2067 msgstr "刪除" |
1912 | 2068 |
1913 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 2069 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1914 msgid "Screen Name" | 2071 msgid "Screen Name" |
1915 msgstr "帳號" | 2072 msgstr "帳號" |
1916 | 2073 |
2074 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
2075 #, fuzzy | |
2076 msgid "Enabled" | |
2077 msgstr "失敗" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
2080 msgid "Protocol" | |
2081 msgstr "通訊協定" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
2084 #, c-format | |
2085 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2086 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s" | |
2087 | |
2088 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2089 msgid "" | |
2090 "\n" | |
2091 "\n" | |
2092 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2093 msgstr "" | |
2094 "\n" | |
2095 "\n" | |
2096 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2099 msgid "Add buddy to your list?" | |
2100 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | |
2101 | |
2102 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2103 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2104 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2105 msgid "Add" | |
2106 msgstr "加入" | |
2107 | |
2108 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | |
2109 # NOTE 譯文更動 by Paladin | |
2110 #: src/gtkblist.c:888 | |
2111 msgid "Join a Chat" | |
2112 msgstr "加入聊天室" | |
2113 | |
2114 #: src/gtkblist.c:909 | |
2115 msgid "" | |
2116 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2117 "join.\n" | |
2118 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2121 msgid "_Account:" | |
2122 msgstr "帳號(_A):" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2125 msgid "Get _Info" | |
2126 msgstr "取得資訊(_I)" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2129 msgid "I_M" | |
2130 msgstr "即時訊息(_M)" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2133 msgid "_Send File" | |
2134 msgstr "傳送檔案(_S)" | |
2135 | |
2136 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2137 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2138 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2141 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2142 msgid "View _Log" | |
2143 msgstr "觀看日誌(_L)" | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2146 #, fuzzy | |
2147 msgid "_Alias Buddy..." | |
2148 msgstr "為好友加上別名" | |
2149 | |
2150 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2151 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "_Remove Buddy" | |
2154 msgstr "移除好友" | |
2155 | |
2156 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2158 #, fuzzy | |
2159 msgid "Alias Contact..." | |
2160 msgstr "給好友改別名" | |
2161 | |
2162 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2163 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2164 msgid "Remove Contact" | |
2165 msgstr "移除好友" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2168 msgid "_Alias..." | |
2169 msgstr "別名(_A)..." | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2172 #: src/gtkconn.c:171 | |
2173 msgid "_Remove" | |
2174 msgstr "移除(_R)" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2177 msgid "Add a _Buddy" | |
2178 msgstr "新增一個好友(_B)" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2181 msgid "Add a C_hat" | |
2182 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2185 msgid "_Delete Group" | |
2186 msgstr "刪除群組(_D)" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2189 msgid "_Rename" | |
2190 msgstr "重命名(_R)" | |
2191 | |
2192 #. join button | |
2193 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2194 #: src/gtkstock.c:102 | |
2195 msgid "_Join" | |
2196 msgstr "加入(_J)" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2199 msgid "Auto-Join" | |
2200 msgstr "自動加入" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2203 msgid "_Collapse" | |
2204 msgstr "收起(_C)" | |
2205 | |
2206 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2207 msgid "_Expand" | |
2208 msgstr "展開(_E)" | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2211 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2214 msgstr "靜音" | |
2215 | |
2216 # XXX 暫譯 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2218 msgid "" | |
2219 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2220 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | |
2221 | |
2222 #. Buddies menu | |
2223 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2224 msgid "/_Buddies" | |
2225 msgstr "/好友(_B)" | |
2226 | |
2227 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2228 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2229 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" | |
2230 | |
2231 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2232 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2233 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" | |
2234 | |
2235 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2236 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2237 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." | |
2238 | |
2239 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2241 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2242 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." | |
2243 | |
2244 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2245 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2246 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2249 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2250 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2253 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2254 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2257 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2258 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2261 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2262 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2265 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2266 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | |
2267 | |
2268 #. Tools | |
2269 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2270 msgid "/_Tools" | |
2271 msgstr "工具(_T)" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2274 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2275 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | |
2276 | |
2277 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2278 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2279 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2282 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2283 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)" | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2286 #, fuzzy | |
2287 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2288 msgstr "狀態" | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2291 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2292 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2295 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2296 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2299 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2300 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | |
2301 | |
2302 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2303 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2304 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2307 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2308 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2311 #, fuzzy | |
2312 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2313 msgstr "靜音" | |
2314 | |
2315 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2316 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2317 msgstr "觀看系統日誌(_L)" | |
2318 | |
2319 #. Help | |
2320 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2321 msgid "/_Help" | |
2322 msgstr "說明(_H)" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2325 msgid "/Help/Online _Help" | |
2326 msgstr "線上說明(_H)" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2329 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2330 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2333 msgid "/Help/_About" | |
2334 msgstr "/說明/關於(_A)" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "" | |
2339 "\n" | |
2340 "<b>Account:</b> %s" | |
2341 msgstr "" | |
2342 "\n" | |
2343 "<b>帳號:</b>%s" | |
2344 | |
2345 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2346 #, fuzzy, c-format | |
2347 msgid "" | |
2348 "\n" | |
2349 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2350 msgstr "" | |
2351 "\n" | |
2352 "<b>別名:</b>" | |
2353 | |
2354 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2355 #, fuzzy, c-format | |
2356 msgid "" | |
2357 "\n" | |
2358 "<b>Alias:</b> %s" | |
2359 msgstr "" | |
2360 "\n" | |
2361 "<b>別名:</b>" | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2364 #, fuzzy, c-format | |
2365 msgid "" | |
2366 "\n" | |
2367 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2368 msgstr "" | |
2369 "\n" | |
2370 "<b>暱稱:</b>" | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2373 #, fuzzy, c-format | |
2374 msgid "" | |
2375 "\n" | |
2376 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2377 msgstr "" | |
2378 "\n" | |
2379 "<b>登入時間:</b>" | |
2380 | |
2381 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2382 #, fuzzy, c-format | |
2383 msgid "" | |
2384 "\n" | |
2385 "<b>Idle:</b> %s" | |
2386 msgstr "" | |
2387 "\n" | |
2388 "<b>閒置:</b>" | |
2389 | |
2390 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2391 #, fuzzy, c-format | |
2392 msgid "" | |
2393 "\n" | |
2394 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2395 msgstr "" | |
2396 "\n" | |
2397 "<b>%s:</b>%s" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2400 msgid "" | |
2401 "\n" | |
2402 "<b>Status:</b> Offline" | |
2403 msgstr "" | |
2404 "\n" | |
2405 "<b>狀態:</b>離線" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2408 msgid "" | |
2409 "\n" | |
2410 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2411 msgstr "" | |
2412 "\n" | |
2413 "<b>介紹:</b>幽靈似的" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2416 #, fuzzy | |
2417 msgid "" | |
2418 "\n" | |
2419 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2420 msgstr "" | |
2421 "\n" | |
2422 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
2423 | |
2424 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "" | |
2427 "\n" | |
2428 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2429 msgstr "" | |
2430 "\n" | |
2431 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
2432 | |
2433 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2434 #, fuzzy, c-format | |
2435 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2436 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "Idle (%dm) " | |
2441 msgstr "閒置(%d 分)" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2444 #, fuzzy | |
2445 msgid "Idle " | |
2446 msgstr "閒置" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2449 msgid "Offline " | |
2450 msgstr "離線" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2453 #, fuzzy | |
2454 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2455 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" | |
2456 | |
2457 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2458 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2459 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." | |
2460 | |
2461 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2462 #, fuzzy | |
2463 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2464 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2469 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." | |
2470 | |
2471 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2472 #, fuzzy | |
2473 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2474 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | |
2475 | |
2476 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2477 #, fuzzy | |
2478 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2479 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | |
2480 | |
2481 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2482 msgid "/Tools/Room List" | |
2483 msgstr "/工具/聊天室清單" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2486 msgid "/Tools/Privacy" | |
2487 msgstr "/工具/隱私設定" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2491 msgid "None" | |
2492 msgstr "無" | |
2493 | |
2494 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2495 msgid "Alphabetical" | |
2496 msgstr "依照字母" | |
2497 | |
2498 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2499 msgid "By status" | |
2500 msgstr "依照狀態" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2503 msgid "By log size" | |
2504 msgstr "依照日誌大小" | |
2505 | |
2506 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2507 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2508 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | |
2509 | |
2510 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2511 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2512 msgstr "/工具/帳號相關指令" | |
2513 | |
2514 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2515 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2516 msgstr "/工具/模組相關指令" | |
2517 | |
2518 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2519 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2520 #. | |
2521 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2522 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2523 msgstr "/好友/顯示離線好友" | |
2524 | |
2525 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2526 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2527 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2530 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2531 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2532 msgid "Add Buddy" | |
2533 msgstr "新增好友" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2536 msgid "" | |
2537 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2538 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2539 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2540 msgstr "" | |
2541 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" | |
2542 "在好友清單中顯示。\n" | |
2543 | |
2544 #. Set up stuff for the account box | |
2545 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2546 msgid "Account:" | |
2547 msgstr "帳號:" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2550 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2551 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2554 msgid "" | |
2555 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2556 "chat." | |
2557 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | |
2558 | |
2559 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2560 msgid "Add Chat" | |
2561 msgstr "新增聊天室" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2564 msgid "" | |
2565 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2566 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2567 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | |
2568 | |
2569 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2570 msgid "Add Group" | |
2571 msgstr "加入群組" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2574 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2575 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | |
2576 | |
2577 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, | |
2578 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 | |
2579 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2580 msgid "No actions available" | |
2581 msgstr "沒有相關指令" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconn.c:171 | |
2584 #, fuzzy | |
2585 msgid "Reconnect" | |
2586 msgstr "重新連線(_R)" | |
2587 | |
2588 # XXX 暫譯 | |
2589 #: src/gtkconn.c:368 | |
2590 #, c-format | |
2591 msgid "" | |
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2593 "\n" | |
2594 "%s\n" | |
2595 "%s" | |
2596 msgstr "" | |
2597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n" | |
2598 "\n" | |
2599 "%s\n" | |
2600 "%s" | |
2601 | |
2602 #: src/gtkconn.c:370 | |
2603 msgid "Reason Unknown." | |
2604 msgstr "理由不明。" | |
2605 | |
2606 #: src/gtkconn.c:378 | |
2607 #, fuzzy | |
2608 msgid "Disconnected" | |
2609 msgstr "停止連線。" | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconn.c:404 | |
2612 msgid "_Reconnect" | |
2613 msgstr "重新連線(_R)" | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconn.c:409 | |
2616 msgid "Reconnect _All" | |
2617 msgstr "全部重新連線(_A)" | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconn.c:439 | |
2620 msgid "Time" | |
2621 msgstr "時間" | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:148 | |
2624 #, fuzzy | |
2625 msgid "Confirm close" | |
2626 msgstr "確認帳號" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:180 | |
2629 #, fuzzy | |
2630 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2631 msgstr "您確定要刪除 %s?" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:410 | |
2634 #, c-format | |
2635 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2636 msgstr "我在用 Gaim v%s。" | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:419 | |
2639 msgid "Supported debug options are: version" | |
2640 msgstr "支援的除錯選項有:version" | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:456 | |
2643 msgid "No such command (in this context)." | |
2644 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" | |
2645 | |
2646 #: src/gtkconv.c:459 | |
2647 msgid "" | |
2648 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2649 "The following commands are available in this context:\n" | |
2650 msgstr "" | |
2651 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | |
2652 "在這裏,可用的指令有:\n" | |
2653 | |
2654 #: src/gtkconv.c:531 | |
2655 msgid "No such command." | |
2656 msgstr "無此指令。" | |
2657 | |
2658 #: src/gtkconv.c:538 | |
2659 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2660 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:543 | |
2663 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2664 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:550 | |
2667 #, fuzzy | |
2668 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2669 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:553 | |
2672 #, fuzzy | |
2673 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2674 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:557 | |
2677 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2678 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2681 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2682 msgstr "" | |
2683 | |
2684 # XXX 暫譯 | |
2685 #: src/gtkconv.c:803 | |
2686 #, fuzzy | |
2687 msgid "" | |
2688 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2689 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:858 | |
2692 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2693 msgstr "邀請好友進入聊天室" | |
2694 | |
2695 #. Put our happy label in it. | |
2696 #: src/gtkconv.c:888 | |
2697 msgid "" | |
2698 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2699 "invite message." | |
2700 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:909 | |
2703 msgid "_Buddy:" | |
2704 msgstr "好友(_B):" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2707 msgid "_Message:" | |
2708 msgstr "訊息(_M):" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2711 msgid "Unable to open file." | |
2712 msgstr "無法開啟檔案。" | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:992 | |
2715 #, c-format | |
2716 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2717 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2720 msgid "Save Conversation" | |
2721 msgstr "儲存聊天內容" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2724 msgid "Find" | |
2725 msgstr "搜尋" | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2728 msgid "_Search for:" | |
2729 msgstr "搜尋(_S):" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2732 msgid "IM" | |
2733 msgstr "即時訊息" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2736 msgid "Send File" | |
2737 msgstr "傳送檔案" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2740 msgid "Un-Ignore" | |
2741 msgstr "取消忽略使用者" | |
2742 | |
2743 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 | |
2744 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 | |
2745 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2746 msgid "Ignore" | |
2747 msgstr "忽略" | |
2748 | |
2749 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | |
2750 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | |
2751 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2752 msgid "Info" | |
2753 msgstr "取得資訊" | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2756 #, fuzzy | |
2757 msgid "Get Away Message" | |
2758 msgstr "新的離開訊息" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2761 msgid "Remove" | |
2762 msgstr "移除" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2765 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2766 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" | |
2767 | |
2768 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2769 msgid "Save Icon" | |
2770 msgstr "儲存圖示" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2773 msgid "Animate" | |
2774 msgstr "動畫" | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2777 msgid "Hide Icon" | |
2778 msgstr "隱藏圖示" | |
2779 | |
2780 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 | |
2781 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2782 msgid "Save Icon As..." | |
2783 msgstr "儲存圖示..." | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2786 msgid "User is typing..." | |
2787 msgstr "使用者正在輸入..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2790 msgid "User has typed something and paused" | |
2791 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了" | |
2792 | |
2793 #. Build the Send As menu | |
2794 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2795 msgid "_Send As" | |
2796 msgstr "使用帳號(_S)" | |
2797 | |
2798 #. Conversation menu | |
2799 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2800 msgid "/_Conversation" | |
2801 msgstr "/交談(_C)" | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2804 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2805 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2808 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2809 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2812 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2813 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2816 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2817 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2820 msgid "/Conversation/Clear" | |
2821 msgstr "/交談/清空" | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2824 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2825 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2828 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2829 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2832 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2833 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2836 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2837 msgstr "/交談/邀請(_V)..." | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2840 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2841 msgstr "/交談/別名(_L)..." | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2844 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2845 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2848 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2849 msgstr "/交談/新增(_A)..." | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2852 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2853 msgstr "/交談/移除(_R)..." | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2856 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2857 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2860 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2861 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2864 msgid "/Conversation/_Close" | |
2865 msgstr "/交談/關閉(_C)" | |
2866 | |
2867 #. Options | |
2868 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2869 msgid "/_Options" | |
2870 msgstr "/選項(_O)" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2873 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2874 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2877 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2878 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2881 #, fuzzy | |
2882 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2883 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2886 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2887 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)" | |
2888 | |
2889 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2890 #, fuzzy | |
2891 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2892 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2895 msgid "/Conversation/View Log" | |
2896 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2899 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2900 msgstr "/交談/傳送檔案..." | |
2901 | |
2902 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2903 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2904 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2907 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2908 msgstr "/交談/取得資訊" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2911 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2912 msgstr "/交談/邀請..." | |
2913 | |
2914 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2915 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2916 msgstr "/交談/別名..." | |
2917 | |
2918 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2919 msgid "/Conversation/Block..." | |
2920 msgstr "/交談/封鎖..." | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2923 msgid "/Conversation/Add..." | |
2924 msgstr "/交談/新增..." | |
2925 | |
2926 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2927 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2928 msgstr "/交談/移除..." | |
2929 | |
2930 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2931 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2932 msgstr "/交談/插入連結..." | |
2933 | |
2934 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2935 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2936 msgstr "/交談/插入影像..." | |
2937 | |
2938 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2939 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2940 msgstr "/選項/開始記錄日誌" | |
2941 | |
2942 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2943 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2944 msgstr "/選項/開啟音效" | |
2945 | |
2946 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2947 #, fuzzy | |
2948 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2949 msgstr "/選項/顯示格式工具列" | |
2950 | |
2951 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2952 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2953 msgstr "/選項/顯示時間戳記" | |
2954 | |
2955 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2956 #, fuzzy | |
2957 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2958 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2961 msgid "Topic:" | |
2962 msgstr "主題:" | |
2963 | |
2964 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2965 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2966 msgid "0 people in room" | |
2967 msgstr "沒有人在這個房間" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2970 msgid "IM the user" | |
2971 msgstr "送出即時訊息給使用者" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2974 msgid "Ignore the user" | |
2975 msgstr "忽略使用者" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2978 msgid "Get the user's information" | |
2979 msgstr "取得使用者資訊" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2982 msgid "Close conversation" | |
2983 msgstr "關閉交談" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2986 #, c-format | |
2987 msgid "%d person in room" | |
2988 msgid_plural "%d people in room" | |
2989 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | |
2990 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" | |
2991 | |
2992 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2993 msgid "" | |
2994 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2995 "command." | |
2996 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2999 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3000 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkconv.c:6285 | |
3003 msgid "" | |
3004 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3005 "conversation." | |
3006 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkconv.c:6288 | |
3009 #, fuzzy | |
3010 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3011 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkconv.c:6291 | |
3014 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3015 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" | |
3016 | |
3017 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 | |
3018 #: src/gtkdebug.c:230 | |
3019 msgid "Save Debug Log" | |
3020 msgstr "儲存除錯紀錄" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdebug.c:571 | |
3023 #, fuzzy | |
3024 msgid "Invert" | |
3025 msgstr "插入(_I)" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdebug.c:574 | |
3028 msgid "Highlight matches" | |
3029 msgstr "" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdebug.c:621 | |
3032 msgid "Debug Window" | |
3033 msgstr "除錯視窗" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdebug.c:674 | |
3036 #, fuzzy | |
3037 msgid "Clear" | |
3038 msgstr "顏色" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdebug.c:683 | |
3041 msgid "Pause" | |
3042 msgstr "暫停" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
3045 msgid "Timestamps" | |
3046 msgstr "時間戳記" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdebug.c:709 | |
3049 #, fuzzy | |
3050 msgid "Filter" | |
3051 msgstr "失敗" | |
3052 | |
3053 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
3054 #: src/gtkdebug.c:722 | |
3055 #, fuzzy | |
3056 msgid "Right click for more options." | |
3057 msgstr "顯示細節" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
3060 msgid "lead developer" | |
3061 msgstr "主要開發者" | |
3062 | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
3066 msgid "developer" | |
3067 msgstr "開發者" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
3070 msgid "developer & webmaster" | |
3071 msgstr "開發者兼網站管理員" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
3074 msgid "win32 port" | |
3075 msgstr "Windows 版本移植" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3078 msgid "support" | |
3079 msgstr "支援" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
3082 msgid "maintainer" | |
3083 msgstr "維護者" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "libfaim maintainer" | |
3088 msgstr "前 libfaim 維護者" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3091 #, fuzzy | |
3092 msgid "Jabber developer" | |
3093 msgstr "前 Jabber 開發者" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3096 msgid "original author" | |
3097 msgstr "原作者" | |
3098 | |
3099 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3101 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" | |
3102 | |
3103 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3105 msgid "Bulgarian" | |
3106 msgstr "保加利亞文" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3109 msgid "Catalan" | |
3110 msgstr "加泰隆文" | |
3111 | |
3112 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3113 msgid "Czech" | |
3114 msgstr "捷克文" | |
3115 | |
3116 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3117 msgid "Danish" | |
3118 msgstr "丹麥文" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3121 msgid "German" | |
3122 msgstr "德文" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3125 #, fuzzy | |
3126 msgid "Australian English" | |
3127 msgstr "加拿大式英文" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3130 msgid "British English" | |
3131 msgstr "英式英文" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3134 msgid "Canadian English" | |
3135 msgstr "加拿大式英文" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3138 msgid "Spanish" | |
3139 msgstr "西班牙文" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3142 msgid "Finnish" | |
3143 msgstr "芬蘭文" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3146 msgid "French" | |
3147 msgstr "法文" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3150 msgid "Hebrew" | |
3151 msgstr "希伯來文" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3154 msgid "Hindi" | |
3155 msgstr "北印度文" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3158 msgid "Hungarian" | |
3159 msgstr "匈牙利文" | |
3160 | |
3161 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | |
3162 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | |
3163 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | |
3164 # NOTE【參見「Slovenian」】 | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3166 msgid "Italian" | |
3167 msgstr "意大利文" | |
3168 | |
3169 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3170 msgid "Japanese" | |
3171 msgstr "日文" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3174 msgid "Lithuanian" | |
3175 msgstr "立陶宛文" | |
3176 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3178 #, fuzzy | |
3179 msgid "Georgian" | |
3180 msgstr "德文" | |
3181 | |
3182 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3183 msgid "Korean" | |
3184 msgstr "韓文" | |
3185 | |
3186 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | |
3187 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3189 #, fuzzy | |
3190 msgid "Dutch, Flemish" | |
3191 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | |
3192 | |
3193 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | |
3194 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3195 msgid "Macedonian" | |
3196 msgstr "馬其頓文" | |
3197 | |
3198 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3199 msgid "Norwegian" | |
3200 msgstr "挪威文" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3203 msgid "Polish" | |
3204 msgstr "波蘭文" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3207 msgid "Portuguese" | |
3208 msgstr "標準萄文" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3211 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3212 msgstr "巴西萄文" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3215 msgid "Romanian" | |
3216 msgstr "羅馬尼亞文" | |
3217 | |
3218 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3219 msgid "Russian" | |
3220 msgstr "俄文" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3223 msgid "Serbian" | |
3224 msgstr "塞爾維亞文" | |
3225 | |
3226 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | |
3227 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | |
3228 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | |
3229 # NOTE【參見「Italian」】 | |
3230 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3231 msgid "Slovenian" | |
3232 msgstr "斯洛維尼亞文" | |
3233 | |
3234 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3235 msgid "Swedish" | |
3236 msgstr "瑞典文" | |
3237 | |
3238 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3239 msgid "Vietnamese" | |
3240 msgstr "越南文" | |
3241 | |
3242 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3243 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3244 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3247 msgid "Simplified Chinese" | |
3248 msgstr "簡體中文" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3251 msgid "Traditional Chinese" | |
3252 msgstr "正體中文" | |
3253 | |
3254 # XXX Yahoo譯法 | |
3255 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3256 msgid "Amharic" | |
3257 msgstr "阿姆哈拉文" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3260 msgid "Slovak" | |
3261 msgstr "斯洛伐克文" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3264 msgid "About Gaim" | |
3265 msgstr "關於 Gaim" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "" | |
3270 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3271 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3272 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3273 msgstr "" | |
3274 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" | |
3275 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" | |
3276 "佈。<BR><BR>" | |
3277 | |
3278 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! | |
3279 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3280 #, fuzzy | |
3281 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3282 msgstr "" | |
3283 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " | |
3284 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" | |
3285 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" | |
3286 | |
3287 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3289 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3290 msgstr "" | |
3291 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " | |
3292 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" | |
3293 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" | |
3294 | |
3295 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3296 msgid "Active Developers" | |
3297 msgstr "現任開發者" | |
3298 | |
3299 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | |
3300 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | |
3301 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 | |
3302 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3303 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3304 msgstr "狂熱的模組作者" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3307 msgid "Retired Developers" | |
3308 msgstr "前任開發者" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3311 msgid "Current Translators" | |
3312 msgstr "現任譯者" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3315 msgid "Past Translators" | |
3316 msgstr "前任譯者" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3319 #, fuzzy | |
3320 msgid "Debugging Information" | |
3321 msgstr "使用者資訊" | |
3322 | |
3323 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | |
3324 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3325 #, fuzzy | |
3326 msgid "_Name" | |
3327 msgstr "名稱" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3330 msgid "_Account" | |
3331 msgstr "帳號(_A)" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3334 msgid "New Instant Message" | |
3335 msgstr "新即時訊息" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3338 #, fuzzy | |
3339 msgid "" | |
3340 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3341 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3344 msgid "Get User Info" | |
3345 msgstr "取得使用者資訊" | |
3346 | |
3347 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3348 #, fuzzy | |
3349 msgid "" | |
3350 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3351 "like to view." | |
3352 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | |
3353 | |
3354 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | |
3355 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3356 #, fuzzy | |
3357 msgid "View User Log" | |
3358 msgstr "讀取使用者日誌" | |
3359 | |
3360 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3361 #, fuzzy | |
3362 msgid "" | |
3363 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3364 "to view." | |
3365 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" | |
3366 | |
3367 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
3368 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3369 msgid "Alias Contact" | |
3370 msgstr "給好友改別名" | |
3371 | |
3372 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
3373 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3374 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3375 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3378 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3379 msgid "Alias" | |
3380 msgstr "別名" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3383 #, c-format | |
3384 msgid "Enter an alias for %s." | |
3385 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3388 msgid "Alias Buddy" | |
3389 msgstr "為好友加上別名" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3392 msgid "Alias Chat" | |
3393 msgstr "給聊天室改別名" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3396 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3397 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3400 #, fuzzy, c-format | |
3401 msgid "" | |
3402 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3403 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3404 msgid_plural "" | |
3405 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3406 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3407 msgstr[0] "" | |
3408 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | |
3409 "作嗎?" | |
3410 msgstr[1] "" | |
3411 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | |
3412 "作嗎?" | |
3413 | |
3414 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3415 #, c-format | |
3416 msgid "" | |
3417 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3418 "list. Do you want to continue?" | |
3419 msgstr "" | |
3420 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3423 msgid "Remove Group" | |
3424 msgstr "移除群組" | |
3425 | |
3426 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3427 #, c-format | |
3428 msgid "" | |
3429 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3430 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3431 | |
3432 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
3433 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3434 msgid "Remove Buddy" | |
3435 msgstr "移除好友" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "" | |
3440 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3441 "continue?" | |
3442 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3445 msgid "Remove Chat" | |
3446 msgstr "移除聊天室" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkft.c:141 | |
3449 #, c-format | |
3450 msgid "%.2f KB/s" | |
3451 msgstr "%.2f kB/s" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3454 msgid "Finished" | |
3455 msgstr "已完成" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3458 msgid "Canceled" | |
3459 msgstr "已取消" | |
3460 | |
3461 # XXX 暫譯 | |
3462 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3463 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3464 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." | |
3465 | |
3466 # XXX 暫譯 | |
3467 #: src/gtkft.c:221 | |
3468 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3469 msgstr "<b>以何身分接收:</b>" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkft.c:223 | |
3472 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3473 msgstr "<b>接收自:</b>" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkft.c:227 | |
3476 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3477 msgstr "<b>傳送到:</b>" | |
3478 | |
3479 # XXX 暫譯 | |
3480 #: src/gtkft.c:229 | |
3481 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3482 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkft.c:445 | |
3485 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3486 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkft.c:450 | |
3489 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3490 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" | |
3491 | |
3492 #: src/gtkft.c:470 | |
3493 #, fuzzy, c-format | |
3494 msgid "Error launching %s: %s" | |
3495 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkft.c:479 | |
3498 #, fuzzy, c-format | |
3499 msgid "Error running %s" | |
3500 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkft.c:480 | |
3503 #, c-format | |
3504 msgid "Process returned error code %d" | |
3505 msgstr "" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkft.c:575 | |
3508 msgid "Progress" | |
3509 msgstr "進度" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkft.c:582 | |
3512 msgid "Filename" | |
3513 msgstr "檔名" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkft.c:589 | |
3516 msgid "Size" | |
3517 msgstr "大小" | |
3518 | |
3519 #: src/gtkft.c:596 | |
3520 msgid "Remaining" | |
3521 msgstr "剩餘" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkft.c:627 | |
3524 msgid "Filename:" | |
3525 msgstr "檔名:" | |
3526 | |
3527 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
3528 #: src/gtkft.c:628 | |
3529 #, fuzzy | |
3530 msgid "Local File:" | |
3531 msgstr "本地端的使用者" | |
3532 | |
3533 #: src/gtkft.c:629 | |
3534 msgid "Status:" | |
3535 msgstr "狀態:" | |
3536 | |
3537 #: src/gtkft.c:630 | |
3538 msgid "Speed:" | |
3539 msgstr "速度:" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkft.c:631 | |
3542 msgid "Time Elapsed:" | |
3543 msgstr "經過時間:" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkft.c:632 | |
3546 msgid "Time Remaining:" | |
3547 msgstr "尚需時間:" | |
3548 | |
3549 #: src/gtkft.c:718 | |
3550 msgid "_Keep the dialog open" | |
3551 msgstr "保持對話框開啟(_K)" | |
3552 | |
3553 #: src/gtkft.c:728 | |
3554 msgid "_Clear finished transfers" | |
3555 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" | |
3556 | |
3557 # XXX 暫譯 | |
3558 #. "Download Details" arrow | |
3559 #: src/gtkft.c:737 | |
3560 msgid "Show transfer details" | |
3561 msgstr "顯示傳輸細節" | |
3562 | |
3563 # XXX 暫譯 | |
3564 #: src/gtkft.c:738 | |
3565 msgid "Hide transfer details" | |
3566 msgstr "隱藏傳輸細節" | |
3567 | |
3568 #. Pause button | |
3569 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3570 msgid "_Pause" | |
3571 msgstr "暫停(_P)" | |
3572 | |
3573 #. Resume button | |
3574 #: src/gtkft.c:785 | |
3575 msgid "_Resume" | |
3576 msgstr "恢復(_R)" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkft.c:999 | |
3579 msgid "Failed" | |
3580 msgstr "失敗" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3583 msgid "Expander Size" | |
3584 msgstr "展開器大小" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3587 msgid "Size of the expander arrow" | |
3588 msgstr "展開器箭頭大小" | |
3589 | |
3590 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | |
3591 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3592 msgid "Pa_ste As Text" | |
3593 msgstr "貼上純文字(_S)" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3596 msgid "Hyperlink color" | |
3597 msgstr "連結顏色" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3600 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3601 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3604 #, fuzzy | |
3605 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3606 msgstr "連結顏色" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3609 #, fuzzy | |
3610 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3611 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | |
3612 | |
3613 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3614 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3615 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
3616 | |
3617 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3618 msgid "_Open Link in Browser" | |
3619 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
3620 | |
3621 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3622 msgid "_Copy Link Location" | |
3623 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
3624 | |
3625 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3626 msgid "" | |
3627 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3628 "\n" | |
3629 "Defaulting to PNG." | |
3630 msgstr "" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3633 msgid "" | |
3634 "Unrecognized file type\n" | |
3635 "\n" | |
3636 "Defaulting to PNG." | |
3637 msgstr "" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3640 #, fuzzy, c-format | |
3641 msgid "" | |
3642 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3643 "\n" | |
3644 "%s" | |
3645 msgstr "" | |
3646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3647 "\n" | |
3648 "%s" | |
3649 | |
3650 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3651 #, fuzzy, c-format | |
3652 msgid "" | |
3653 "Error saving image\n" | |
3654 "\n" | |
3655 "%s" | |
3656 msgstr "儲存影像錯誤:%s" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3659 msgid "Save Image" | |
3660 msgstr "儲存影像" | |
3661 | |
3662 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3663 msgid "_Save Image..." | |
3664 msgstr "儲存影像(_S)..." | |
3665 | |
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3667 msgid "Select Font" | |
3668 msgstr "選擇字型" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3671 msgid "Select Text Color" | |
3672 msgstr "設定文字顏色" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3675 msgid "Select Background Color" | |
3676 msgstr "設定背景顏色" | |
3677 | |
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3679 msgid "_URL" | |
3680 msgstr "_URL" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3683 msgid "_Description" | |
3684 msgstr "描述(_D)" | |
3685 | |
3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3687 msgid "" | |
3688 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3689 "The description is optional." | |
3690 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3693 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3694 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" | |
3695 | |
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3697 msgid "Insert Link" | |
3698 msgstr "加入連結" | |
3699 | |
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3701 msgid "_Insert" | |
3702 msgstr "插入(_I)" | |
3703 | |
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3705 #, c-format | |
3706 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3707 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3710 msgid "Insert Image" | |
3711 msgstr "插入影像" | |
3712 | |
3713 # XXX 譯文不通順 | |
3714 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3715 msgid "This theme has no available smileys." | |
3716 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | |
3717 | |
3718 #. show everything | |
3719 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3720 msgid "Smile!" | |
3721 msgstr "笑一個!" | |
3722 | |
3723 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3724 msgid "Bold" | |
3725 msgstr "粗體" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3728 msgid "Italic" | |
3729 msgstr "斜體" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3732 msgid "Underline" | |
3733 msgstr "底線" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3736 msgid "Larger font size" | |
3737 msgstr "放大字體" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3740 msgid "Smaller font size" | |
3741 msgstr "縮小字體" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3744 msgid "Font Face" | |
3745 msgstr "字型" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3748 msgid "Foreground font color" | |
3749 msgstr "前景顏色" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3752 msgid "Background color" | |
3753 msgstr "背景顏色" | |
3754 | |
3755 # XXX 暫譯 | |
3756 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "Clear formatting" | |
3759 msgstr "清除格式化(_C)" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3762 msgid "Insert link" | |
3763 msgstr "插入連結" | |
3764 | |
3765 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3766 msgid "Insert image" | |
3767 msgstr "插入影像" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3770 msgid "Insert smiley" | |
3771 msgstr "插入表情" | |
3772 | |
3773 #: src/gtklog.c:200 | |
3774 #, fuzzy, c-format | |
3775 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3776 msgstr "與 %s 的交談" | |
3777 | |
3778 #: src/gtklog.c:202 | |
3779 #, fuzzy, c-format | |
3780 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3781 msgstr "與 %s 的交談" | |
3782 | |
3783 #: src/gtklog.c:397 | |
3784 msgid "" | |
3785 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3786 "system log preference</span> is set." | |
3787 msgstr "" | |
3788 | |
3789 #: src/gtklog.c:401 | |
3790 msgid "" | |
3791 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3792 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3793 msgstr "" | |
3794 | |
3795 #: src/gtklog.c:404 | |
3796 msgid "" | |
3797 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3798 "preference</span> is enabled." | |
3799 msgstr "" | |
3800 | |
3801 #: src/gtklog.c:409 | |
3802 msgid "No logs were found." | |
3803 msgstr "" | |
3804 | |
3805 #: src/gtklog.c:455 | |
3806 #, fuzzy, c-format | |
3807 msgid "Conversations in %s" | |
3808 msgstr "與 %s 的交談" | |
3809 | |
3810 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "Conversations with %s" | |
3813 msgstr "與 %s 的交談" | |
3814 | |
3815 #: src/gtklog.c:538 | |
3816 msgid "System Log" | |
3817 msgstr "系統日誌" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkmain.c:323 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3822 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkmain.c:325 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "" | |
3827 "Gaim %s\n" | |
3828 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3829 "\n" | |
3830 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3831 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3832 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3833 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3834 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3835 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3836 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3837 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3838 msgstr "" | |
3839 | |
3840 #. Descriptive label | |
3841 #: src/gtknotify.c:267 | |
3842 #, c-format | |
3843 msgid "%s has %d new message." | |
3844 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3845 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3846 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3847 | |
3848 #: src/gtknotify.c:281 | |
3849 #, c-format | |
3850 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3851 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | |
3852 | |
3853 #: src/gtknotify.c:290 | |
3854 #, c-format | |
3855 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3856 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | |
3857 | |
3858 #: src/gtknotify.c:295 | |
3859 #, c-format | |
3860 msgid "" | |
3861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3862 "\n" | |
3863 "%s%s%s%s" | |
3864 msgstr "" | |
3865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3866 "\n" | |
3867 "%s%s%s%s" | |
3868 | |
3869 #: src/gtknotify.c:311 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "" | |
3872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3873 "\n" | |
3874 "%s" | |
3875 msgstr "" | |
3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3877 "\n" | |
3878 "%s" | |
3879 | |
3880 #: src/gtknotify.c:456 | |
3881 msgid "Search Results" | |
3882 msgstr "搜尋結果" | |
3883 | |
3884 #: src/gtknotify.c:617 | |
3885 #, c-format | |
3886 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3887 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | |
3888 | |
3889 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3890 #: src/gtknotify.c:768 | |
3891 msgid "Unable to open URL" | |
3892 msgstr "無法開啟網頁" | |
3893 | |
3894 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3897 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
3898 | |
3899 #: src/gtknotify.c:769 | |
3900 msgid "" | |
3901 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3902 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3905 msgid "Select a file" | |
3906 msgstr "選擇檔案" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3909 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3910 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" | |
3911 | |
3912 #. "New Buddy Pounce" | |
3913 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3914 msgid "New Buddy Pounce" | |
3915 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3918 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3919 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
3920 | |
3921 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3922 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3923 msgid "Pounce Who" | |
3924 msgstr "要捕捉誰的狀態" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3927 msgid "_Buddy name:" | |
3928 msgstr "好友名稱(_B):" | |
3929 | |
3930 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3931 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3932 msgid "Pounce When" | |
3933 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3936 msgid "Si_gn on" | |
3937 msgstr "登入(_G)" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3940 msgid "Sign _off" | |
3941 msgstr "登出(_O)" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3944 msgid "A_way" | |
3945 msgstr "離開(_W)" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3948 msgid "_Return from away" | |
3949 msgstr "由離開返回(_R)" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3952 msgid "_Idle" | |
3953 msgstr "閒置(_I)" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3956 msgid "Retur_n from idle" | |
3957 msgstr "由閒置返回(_N)" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3960 msgid "Buddy starts _typing" | |
3961 msgstr "好友開始輸入(_T)" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3964 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3965 msgstr "好友停止輸入(_Y)" | |
3966 | |
3967 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3968 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3969 msgid "Pounce Action" | |
3970 msgstr "捕捉動作" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3973 msgid "Op_en an IM window" | |
3974 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3977 msgid "_Popup notification" | |
3978 msgstr "彈出通知(_P)" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3981 msgid "Send a _message" | |
3982 msgstr "送出訊息(_M)" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3985 msgid "E_xecute a command" | |
3986 msgstr "執行指令(_X)" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3989 msgid "P_lay a sound" | |
3990 msgstr "播放音效(_L)" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3993 msgid "B_rowse..." | |
3994 msgstr "瀏覽(_R)..." | |
3995 | |
3996 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3997 msgid "Bro_wse..." | |
3998 msgstr "瀏覽(_W)..." | |
3999 | |
4000 #: src/gtkpounce.c:533 | |
4001 msgid "Pre_view" | |
4002 msgstr "預覽(_V)" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkpounce.c:616 | |
4005 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
4006 msgstr "儲存設定並啟動(_E)" | |
4007 | |
4008 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4009 #: src/gtkpounce.c:906 | |
4010 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4011 msgstr "移除好友狀態捕捉" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkpounce.c:964 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
4016 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkpounce.c:966 | |
4019 #, c-format | |
4020 msgid "%s has signed on (%s)" | |
4021 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkpounce.c:968 | |
4024 #, c-format | |
4025 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
4026 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkpounce.c:970 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
4031 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkpounce.c:972 | |
4034 #, c-format | |
4035 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
4036 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkpounce.c:974 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "%s has signed off (%s)" | |
4041 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkpounce.c:976 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "%s has become idle (%s)" | |
4046 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkpounce.c:978 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4051 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkpounce.c:979 | |
4054 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4055 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:685 | |
4058 msgid "" | |
4059 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4060 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4061 msgstr "" | |
4062 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | |
4063 "安裝到清單中。" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:725 | |
4066 msgid "Icon" | |
4067 msgstr "圖示" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
4070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
4071 msgid "Description" | |
4072 msgstr "描述" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:832 | |
4075 msgid "Buddy List Sorting" | |
4076 msgstr "好友清單排序" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4079 msgid "_Sorting:" | |
4080 msgstr "排序方式(_S):" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:846 | |
4083 msgid "Buddy Display" | |
4084 msgstr "好友顯示" | |
4085 | |
4086 # XXX 暫譯 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:847 | |
4088 #, fuzzy | |
4089 msgid "Show more buddy details" | |
4090 msgstr "顯示使用者細節" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:885 | |
4093 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4094 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:887 | |
4097 #, fuzzy | |
4098 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4099 msgstr "忽略所收訊息的格式化(_I)" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:889 | |
4102 msgid "Show buddy _icons" | |
4103 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:891 | |
4106 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4107 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:893 | |
4110 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4111 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4114 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4115 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4118 msgid "" | |
4119 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4120 "that support formatting. :)" | |
4121 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:" | |
4122 | |
4123 #. All the tab options! | |
4124 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4125 msgid "Tab Options" | |
4126 msgstr "標籤選項" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4129 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4130 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4133 #, fuzzy | |
4134 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4135 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4138 #, fuzzy | |
4139 msgid "_Placement:" | |
4140 msgstr "視窗位置額外選項" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4143 msgid "Top" | |
4144 msgstr "視窗上方" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4147 msgid "Bottom" | |
4148 msgstr "視窗下方" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4151 msgid "Left" | |
4152 msgstr "視窗左側" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4155 msgid "Right" | |
4156 msgstr "視窗右側" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4159 #, fuzzy | |
4160 msgid "N_ew conversations:" | |
4161 msgstr "關閉交談" | |
4162 | |
4163 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4165 msgid "IP Address" | |
4166 msgstr "IP 位址" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4169 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4170 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4173 msgid "Public _IP:" | |
4174 msgstr "公共IP (_I):" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4177 msgid "Ports" | |
4178 msgstr "通訊埠" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4181 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4182 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4185 msgid "_Start Port:" | |
4186 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4189 msgid "_End Port:" | |
4190 msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4193 msgid "Proxy Server" | |
4194 msgstr "代理伺服器" | |
4195 | |
4196 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4198 msgid "No proxy" | |
4199 msgstr "不使用代理伺服器" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4202 msgid "_User:" | |
4203 msgstr "使用者(_U):" | |
4204 | |
4205 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4206 msgid "Epiphany" | |
4207 msgstr "Epiphany" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4210 msgid "Firebird" | |
4211 msgstr "Firebird" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4214 msgid "Firefox" | |
4215 msgstr "Firefox" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4218 msgid "Galeon" | |
4219 msgstr "Galeon" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4222 msgid "Gnome Default" | |
4223 msgstr "GNOME預設值" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4226 msgid "Konqueror" | |
4227 msgstr "Konqueror" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4230 msgid "Mozilla" | |
4231 msgstr "Mozilla" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4234 msgid "Netscape" | |
4235 msgstr "Netscape" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4238 msgid "Opera" | |
4239 msgstr "Opera" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4242 msgid "Manual" | |
4243 msgstr "使用者自定" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4246 msgid "Browser Selection" | |
4247 msgstr "選擇瀏覽器" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4250 msgid "_Browser:" | |
4251 msgstr "瀏覽器(_B):" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4254 msgid "_Open link in:" | |
4255 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4258 msgid "Browser default" | |
4259 msgstr "瀏覽器預設" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4262 msgid "Existing window" | |
4263 msgstr "既有的視窗" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4266 msgid "New tab" | |
4267 msgstr "新標籤" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "" | |
4272 "_Manual:\n" | |
4273 "(%s for URL)" | |
4274 msgstr "" | |
4275 "使用者自定(_M):\n" | |
4276 "(請以 %s 代表網址)" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4279 msgid "Message Logs" | |
4280 msgstr "訊息日誌" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4283 msgid "Log _Format:" | |
4284 msgstr "日誌格式(_F):" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4287 msgid "_Log all instant messages" | |
4288 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4291 msgid "Log all c_hats" | |
4292 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4295 msgid "System Logs" | |
4296 msgstr "系統日誌" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4299 msgid "_Enable system log" | |
4300 msgstr "使用系統日誌(_E)" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4303 #, fuzzy | |
4304 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4305 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4308 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4309 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4312 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4313 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4316 #, fuzzy | |
4317 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4318 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4321 msgid "Sound Selection" | |
4322 msgstr "選取音效" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4325 msgid "Sound Method" | |
4326 msgstr "音效播放方式" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4329 msgid "_Method:" | |
4330 msgstr "播放方式(_M):" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4333 msgid "Console beep" | |
4334 msgstr "嗶一聲" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4337 msgid "Automatic" | |
4338 msgstr "自動" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4341 msgid "Command" | |
4342 msgstr "指令" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4345 #, fuzzy | |
4346 msgid "No sounds" | |
4347 msgstr "音效" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4350 #, c-format | |
4351 msgid "" | |
4352 "Sound c_ommand:\n" | |
4353 "(%s for filename)" | |
4354 msgstr "" | |
4355 "音效指令(_C):\n" | |
4356 "(請以 %s 代表檔名)" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4359 msgid "Sound Options" | |
4360 msgstr "音效選項" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4364 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4367 msgid "_Sounds while away" | |
4368 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4371 msgid "Sound Events" | |
4372 msgstr "事件音效" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4375 msgid "Play" | |
4376 msgstr "播放" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4379 msgid "Event" | |
4380 msgstr "事件" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4383 msgid "Test" | |
4384 msgstr "測試" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4387 msgid "Reset" | |
4388 msgstr "重置" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4391 msgid "Choose..." | |
4392 msgstr "選擇..." | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4395 msgid "_Queue new messages when away" | |
4396 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4399 msgid "_Auto-reply:" | |
4400 msgstr "何時送出自動回應:" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4403 msgid "When away" | |
4404 msgstr "離開期間" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4407 #, fuzzy | |
4408 msgid "When both away and idle" | |
4409 msgstr "離開並且同時閒置期間" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4412 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4414 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4415 msgid "Idle" | |
4416 msgstr "閒置" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4419 msgid "Idle _time reporting:" | |
4420 msgstr "閒置時間報告(_T):" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4423 msgid "Gaim usage" | |
4424 msgstr "Gaim 使用狀況" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4427 msgid "X usage" | |
4428 msgstr "X Window 使用狀況" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4431 msgid "Windows usage" | |
4432 msgstr "Windows 使用狀況" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4435 msgid "Auto-away" | |
4436 msgstr "自動離開" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4439 msgid "Set away _when idle" | |
4440 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" | |
4441 | |
4442 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
4443 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4444 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4445 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4448 msgid "Away m_essage:" | |
4449 msgstr "離開訊息(_M):" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "" | |
4454 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4455 "\n" | |
4456 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4457 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4458 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4459 msgstr "" | |
4460 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4461 "\n" | |
4462 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4463 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" | |
4464 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "" | |
4469 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4470 "\n" | |
4471 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4472 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4473 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4474 msgstr "" | |
4475 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4476 "\n" | |
4477 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4478 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" | |
4479 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4482 msgid "Load" | |
4483 msgstr "載入" | |
4484 | |
4485 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4486 msgid "Summary" | |
4487 msgstr "簡述" | |
4488 | |
4489 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉 | |
4490 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4491 msgid "Details" | |
4492 msgstr "細節" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4495 msgid "Smiley Themes" | |
4496 msgstr "表情主題" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4499 msgid "Sounds" | |
4500 msgstr "音效" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4503 msgid "Network" | |
4504 msgstr "網路" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4507 msgid "Browser" | |
4508 msgstr "瀏覽器" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4511 msgid "Logging" | |
4512 msgstr "日誌" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4515 msgid "Away / Idle" | |
4516 msgstr "離開 / 閒置" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4519 msgid "Plugins" | |
4520 msgstr "模組清單" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4523 msgid "Allow all users to contact me" | |
4524 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4527 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4528 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4531 msgid "Allow only the users below" | |
4532 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4535 msgid "Block all users" | |
4536 msgstr "拒絕所有使用者" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4539 msgid "Block only the users below" | |
4540 msgstr "封鎖以下的使用者" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4543 msgid "Privacy" | |
4544 msgstr "隱私設定" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4547 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4548 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
4549 | |
4550 #. "Set privacy for:" label | |
4551 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4552 msgid "Set privacy for:" | |
4553 msgstr "帳號:" | |
4554 | |
4555 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4556 msgid "Permit User" | |
4557 msgstr "許可使用者" | |
4558 | |
4559 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4560 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4561 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4565 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4568 msgid "Permit" | |
4569 msgstr "許可" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4574 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4579 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
4580 | |
4581 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4582 msgid "Block User" | |
4583 msgstr "拒絕使用者" | |
4584 | |
4585 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4586 msgid "Type a user to block." | |
4587 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4590 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4591 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4594 msgid "Block" | |
4595 msgstr "封鎖" | |
4596 | |
4597 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "Block %s?" | |
4600 msgstr "拒絕 %s?" | |
4601 | |
4602 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4605 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
4606 | |
4607 #. * | |
4608 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4609 #. | |
4610 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4611 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4612 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4613 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4614 #: src/request.h:1257 | |
4615 msgid "Yes" | |
4616 msgstr "是" | |
4617 | |
4618 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4619 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4620 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4621 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4622 #: src/request.h:1257 | |
4623 msgid "No" | |
4624 msgstr "否" | |
4625 | |
4626 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4627 msgid "Apply" | |
4628 msgstr "套用" | |
4629 | |
4630 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4631 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4632 msgid "Close" | |
4633 msgstr "關閉" | |
4634 | |
4635 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4636 msgid "That file already exists" | |
4637 msgstr "那個檔案已經存在" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4640 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4641 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | |
4642 | |
4643 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4644 msgid "Save File..." | |
4645 msgstr "儲存檔案..." | |
4646 | |
4647 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4648 msgid "Open File..." | |
4649 msgstr "開啟檔案..." | |
4650 | |
4651 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4652 msgid "Room List" | |
4653 msgstr "聊天室清單" | |
4654 | |
4655 # list button | |
4656 #. list button | |
4657 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4658 msgid "_Get List" | |
4659 msgstr "取得清單(_G)" | |
4660 | |
4661 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4663 msgid "Title" | |
4664 msgstr "職銜" | |
4665 | |
4666 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4667 msgid "Type" | |
4668 msgstr "" | |
4669 | |
4670 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4674 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4678 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4681 msgid "Message" | |
4682 msgstr "訊息" | |
4683 | |
4684 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4685 #, fuzzy | |
4686 msgid "Saved Statuses" | |
4687 msgstr "狀態" | |
4688 | |
4689 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4691 msgstr "" | |
4692 | |
4693 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4694 #, fuzzy | |
4695 msgid "Custom status" | |
4696 msgstr "依照狀態" | |
4697 | |
4698 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4701 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4704 msgid "Status" | |
4705 msgstr "狀態" | |
4706 | |
4707 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4708 #, fuzzy | |
4709 msgid "_Title:" | |
4710 msgstr "職銜" | |
4711 | |
4712 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4713 #, fuzzy | |
4714 msgid "Out of the office" | |
4715 msgstr "記憶體不夠" | |
4716 | |
4717 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "_Status:" | |
4720 msgstr "狀態:" | |
4721 | |
4722 #. Custom status message disclosure | |
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4724 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4725 msgstr "" | |
4726 | |
4727 #: src/gtksound.c:60 | |
4728 msgid "Buddy logs in" | |
4729 msgstr "好友登入" | |
4730 | |
4731 #: src/gtksound.c:61 | |
4732 msgid "Buddy logs out" | |
4733 msgstr "好友登出" | |
4734 | |
4735 #: src/gtksound.c:62 | |
4736 msgid "Message received" | |
4737 msgstr "收到訊息" | |
4738 | |
4739 #: src/gtksound.c:63 | |
4740 msgid "Message received begins conversation" | |
4741 msgstr "訊息收到,開始進行交談" | |
4742 | |
4743 #: src/gtksound.c:64 | |
4744 msgid "Message sent" | |
4745 msgstr "訊息送出" | |
4746 | |
4747 #: src/gtksound.c:65 | |
4748 msgid "Person enters chat" | |
4749 msgstr "有人進入聊天室" | |
4750 | |
4751 #: src/gtksound.c:66 | |
4752 msgid "Person leaves chat" | |
4753 msgstr "有人離開聊天室" | |
4754 | |
4755 #: src/gtksound.c:67 | |
4756 msgid "You talk in chat" | |
4757 msgstr "您在聊天室說話" | |
4758 | |
4759 #: src/gtksound.c:68 | |
4760 msgid "Others talk in chat" | |
4761 msgstr "其他人進入聊天室" | |
4762 | |
4763 #: src/gtksound.c:71 | |
4764 msgid "Someone says your name in chat" | |
4765 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | |
4766 | |
4767 #: src/gtksound.c:257 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4770 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | |
4771 | |
4772 #: src/gtksound.c:273 | |
4773 msgid "" | |
4774 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4775 "no command has been set." | |
4776 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | |
4777 | |
4778 #: src/gtksound.c:285 | |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "" | |
4781 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4782 "launched: %s" | |
4783 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "Typing" | |
4788 msgstr "Ping" | |
4789 | |
4790 #. connect to the server | |
4791 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4793 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4796 msgid "Connecting" | |
4797 msgstr "連線中" | |
4798 | |
4799 #. hacks | |
4800 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4802 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4803 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4804 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4805 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4808 msgid "Available" | |
4809 msgstr "上線" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4814 msgid "Invisible" | |
4815 msgstr "隱身" | |
4816 | |
4817 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4818 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4820 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4821 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4823 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4825 msgid "Offline" | |
4826 msgstr "離線" | |
4827 | |
4828 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4829 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "New Status" | |
4832 msgstr "狀態" | |
4833 | |
4834 #: src/gtkstock.c:101 | |
4835 msgid "_Alias" | |
4836 msgstr "別名(_A)" | |
4837 | |
4838 #: src/gtkstock.c:103 | |
4839 msgid "_Invite" | |
4840 msgstr "邀請(_I)" | |
4841 | |
4842 #: src/gtkstock.c:104 | |
4843 msgid "_Modify" | |
4844 msgstr "修改(_M)" | |
4845 | |
4846 #: src/gtkstock.c:105 | |
4847 msgid "_Open Mail" | |
4848 msgstr "開啟郵件(_O)" | |
4849 | |
4850 #: src/gtkstock.c:107 | |
4851 msgid "_Warn" | |
4852 msgstr "警告(_W)" | |
4853 | |
4854 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4855 #, fuzzy, c-format | |
4856 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4857 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
4858 | |
4859 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Failed to load image" | |
4862 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | |
4863 | |
4864 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4865 #, fuzzy, c-format | |
4866 msgid "Cannot send folder %s." | |
4867 msgstr "無法傳送檔案" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4870 msgid "" | |
4871 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4872 "individually" | |
4873 msgstr "" | |
4874 | |
4875 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "You have dragged an image" | |
4878 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱" | |
4879 | |
4880 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4881 msgid "" | |
4882 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4883 "use it as the buddy icon for this user." | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Set as buddy icon" | |
4889 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4890 | |
4891 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4892 #, fuzzy | |
4893 msgid "Send image file" | |
4894 msgstr "送出訊息" | |
4895 | |
4896 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Insert in message" | |
4899 msgstr "插入影像" | |
4900 | |
4901 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4904 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | |
4905 | |
4906 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4907 msgid "" | |
4908 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4909 "use it as the buddy icon for this user." | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4913 msgid "" | |
4914 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4915 "this user" | |
4916 msgstr "" | |
4917 | |
4918 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4919 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4920 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4921 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4922 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4923 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Cannot send launcher" | |
4926 msgstr "無法傳送檔案" | |
4927 | |
4928 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4929 msgid "" | |
4930 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4931 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4932 msgstr "" | |
4933 | |
4934 #: src/log.c:105 | |
4935 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4936 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" | |
4937 | |
4938 #: src/log.c:746 | |
4939 msgid "XML" | |
4940 msgstr "XML" | |
4941 | |
4942 #: src/log.c:811 | |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "" | |
4945 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4946 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4947 msgstr "" | |
4948 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4949 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4950 | |
4951 #: src/log.c:813 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "" | |
4954 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4955 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4956 msgstr "" | |
4957 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4958 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4959 | |
4960 # XXX 暫譯 | |
4961 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4962 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4963 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | |
4964 | |
4965 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4968 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | |
4969 | |
4970 #: src/log.c:878 | |
4971 msgid "HTML" | |
4972 msgstr "HTML" | |
4973 | |
4974 #: src/log.c:940 | |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4977 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" | |
4978 | |
4979 #: src/log.c:1011 | |
4980 msgid "Plain text" | |
4981 msgstr "純文字" | |
4982 | |
4983 #: src/plugin.c:324 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "" | |
4986 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4987 "again." | |
4988 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" | |
4989 | |
4990 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4991 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4992 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" | |
4993 | |
4994 #: src/plugin.c:353 | |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4997 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" | |
4998 | |
4999 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪 | |
5000 #: src/prefs.c:1094 | |
5001 msgid "Slightly less boring default" | |
5002 msgstr "無聊(預設)" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
5005 msgid "Available for friends only" | |
5006 msgstr "只有好友可以看到我上線" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
5009 msgid "Away for friends only" | |
5010 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" | |
5011 | |
5012 # XXX | |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
5014 msgid "Invisible for friends only" | |
5015 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
5018 msgid "Unavailable" | |
5019 msgstr "離線" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
5022 msgid "Unable to resolve hostname." | |
5023 msgstr "無法解析主機名稱。" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
5026 msgid "Unable to connect to server." | |
5027 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
5030 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
5031 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
5033 msgid "Invalid response from server." | |
5034 msgstr "無效的伺服器回應。" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
5037 msgid "Error while reading from socket." | |
5038 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
5041 msgid "Error while writing to socket." | |
5042 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
5045 msgid "Authentication failed." | |
5046 msgstr "認證失敗。" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
5049 msgid "Unknown Error Code." | |
5050 msgstr "未知的錯誤代碼。" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
5053 #, c-format | |
5054 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5055 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
5056 | |
5057 #. res[0] == username | |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
5059 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
5060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
5061 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
5062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
5063 msgid "Buddy Information" | |
5064 msgstr "好友資訊" | |
5065 | |
5066 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1917 #. zephyr has several exposures | 5067 #. zephyr has several exposures |
1918 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 5068 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1919 #. OPSTAFF "hidden" | 5069 #. OPSTAFF "hidden" |
1920 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 5070 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1921 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 5071 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1925 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 5075 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1926 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 5076 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1927 #. | 5077 #. |
1928 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 5078 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1929 #. | 5079 #. |
1930 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 5082 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 5083 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1934 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 5084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 5085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
5086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1936 msgid "Online" | 5087 msgid "Online" |
1937 msgstr "上線" | 5088 msgstr "上線" |
1938 | 5089 |
1939 #: src/gtkaccount.c:2164 | 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "Auto Log In" | |
1942 msgstr "自動登入" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1945 msgid "Protocol" | |
1946 msgstr "通訊協定" | |
1947 | |
1948 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1949 #, c-format | |
1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1951 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s%s" | |
1952 | |
1953 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1954 msgid "" | |
1955 "\n" | |
1956 "\n" | |
1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1958 msgstr "" | |
1959 "\n" | |
1960 "\n" | |
1961 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | |
1962 | |
1963 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1964 msgid "Information" | |
1965 msgstr "資訊" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1968 msgid "Add buddy to your list?" | |
1969 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | |
1970 | |
1971 #. Add button | |
1972 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1973 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1975 msgid "Add" | |
1976 msgstr "加入" | |
1977 | |
1978 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | |
1979 # NOTE 譯文更動 by Paladin | |
1980 #: src/gtkblist.c:813 | |
1981 msgid "Join a Chat" | |
1982 msgstr "加入聊天室" | |
1983 | |
1984 #: src/gtkblist.c:834 | |
1985 msgid "" | |
1986 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1987 "join.\n" | |
1988 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | |
1989 | |
1990 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1991 msgid "_Account:" | |
1992 msgstr "帳號(_A):" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1995 msgid "Get _Info" | |
1996 msgstr "取得資訊(_I)" | |
1997 | |
1998 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1999 msgid "I_M" | |
2000 msgstr "即時訊息(_M)" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkblist.c:1126 | |
2003 msgid "_Send File" | |
2004 msgstr "傳送檔案(_S)" | |
2005 | |
2006 #: src/gtkblist.c:1132 | |
2007 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2008 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | |
2009 | |
2010 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
2011 msgid "View _Log" | |
2012 msgstr "觀看日誌(_L)" | |
2013 | |
2014 #: src/gtkblist.c:1144 | |
2015 #, fuzzy | |
2016 msgid "_Alias Buddy..." | |
2017 msgstr "為好友加上別名" | |
2018 | |
2019 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2020 #: src/gtkblist.c:1146 | |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "_Remove Buddy" | |
2023 msgstr "移除好友" | |
2024 | |
2025 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
2026 #: src/gtkblist.c:1148 | |
2027 #, fuzzy | |
2028 msgid "Alias Contact..." | |
2029 msgstr "給好友改別名" | |
2030 | |
2031 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
2032 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
2033 msgid "Remove Contact" | |
2034 msgstr "移除好友" | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
2037 msgid "_Alias..." | |
2038 msgstr "別名(_A)..." | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
2041 #: src/gtkconn.c:367 | |
2042 msgid "_Remove" | |
2043 msgstr "移除(_R)" | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:1203 | |
2046 msgid "Add a _Buddy" | |
2047 msgstr "新增一個好友(_B)" | |
2048 | |
2049 #: src/gtkblist.c:1205 | |
2050 msgid "Add a C_hat" | |
2051 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | |
2052 | |
2053 #: src/gtkblist.c:1207 | |
2054 msgid "_Delete Group" | |
2055 msgstr "刪除群組(_D)" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:1209 | |
2058 msgid "_Rename" | |
2059 msgstr "重命名(_R)" | |
2060 | |
2061 #. join button | |
2062 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2063 #: src/gtkstock.c:89 | |
2064 msgid "_Join" | |
2065 msgstr "加入(_J)" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkblist.c:1229 | |
2068 msgid "Auto-Join" | |
2069 msgstr "自動加入" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
2072 msgid "_Collapse" | |
2073 msgstr "收起(_C)" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2076 msgid "_Expand" | |
2077 msgstr "展開(_E)" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
2080 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2083 msgstr "靜音" | |
2084 | |
2085 # XXX 暫譯 | |
2086 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2087 msgid "" | |
2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2089 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | |
2090 | |
2091 #. Buddies menu | |
2092 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2093 msgid "/_Buddies" | |
2094 msgstr "/好友(_B)" | |
2095 | |
2096 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2097 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2098 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" | |
2099 | |
2100 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2101 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2102 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2105 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2106 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." | |
2107 | |
2108 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | |
2109 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2110 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2111 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2115 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2119 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | |
2120 | |
2121 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2123 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." | |
2124 | |
2125 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2127 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | |
2128 | |
2129 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2130 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2131 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2134 #, fuzzy | |
2135 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2136 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2139 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2140 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | |
2141 | |
2142 #. Tools | |
2143 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2144 msgid "/_Tools" | |
2145 msgstr "工具(_T)" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2148 msgid "/Tools/_Away" | |
2149 msgstr "/工具/離開(_A)" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2153 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | |
2154 | |
2155 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2157 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2161 msgstr "/工具/模組相關指令(_U)" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2164 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2165 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2168 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2169 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2172 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2173 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2176 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2177 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2181 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2186 msgstr "靜音" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2189 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2190 msgstr "觀看系統日誌(_L)" | |
2191 | |
2192 #. Help | |
2193 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2194 msgid "/_Help" | |
2195 msgstr "說明(_H)" | |
2196 | |
2197 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2198 msgid "/Help/Online _Help" | |
2199 msgstr "線上說明(_H)" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2202 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2203 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2206 msgid "/Help/_About" | |
2207 msgstr "/說明/關於(_A)" | |
2208 | |
2209 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2210 msgid "Rename Group" | |
2211 msgstr "修改群組名稱" | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2214 msgid "New group name" | |
2215 msgstr "新名字" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2218 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2219 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2222 #, c-format | |
2223 msgid "" | |
2224 "\n" | |
2225 "<b>Account:</b> %s" | |
2226 msgstr "" | |
2227 "\n" | |
2228 "<b>帳號:</b>%s" | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2231 msgid "" | |
2232 "\n" | |
2233 "<b>Status:</b> Offline" | |
2234 msgstr "" | |
2235 "\n" | |
2236 "<b>狀態:</b>離線" | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "%d%%" | |
2241 msgstr "%d%%" | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2244 msgid "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Account:</b>" | |
2247 msgstr "" | |
2248 "\n" | |
2249 "<b>帳號:</b>" | |
2250 | |
2251 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2252 msgid "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2255 msgstr "" | |
2256 "\n" | |
2257 "<b>別名:</b>" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2260 msgid "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>Alias:</b>" | |
2263 msgstr "" | |
2264 "\n" | |
2265 "<b>別名:</b>" | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2268 msgid "" | |
2269 "\n" | |
2270 "<b>Nickname:</b>" | |
2271 msgstr "" | |
2272 "\n" | |
2273 "<b>暱稱:</b>" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2276 msgid "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>Logged In:</b>" | |
2279 msgstr "" | |
2280 "\n" | |
2281 "<b>登入時間:</b>" | |
2282 | |
2283 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2284 msgid "" | |
2285 "\n" | |
2286 "<b>Idle:</b>" | |
2287 msgstr "" | |
2288 "\n" | |
2289 "<b>閒置:</b>" | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Idle</b>" | |
2296 msgstr "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>閒置:</b>" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2301 msgid "" | |
2302 "\n" | |
2303 "<b>Warned:</b>" | |
2304 msgstr "" | |
2305 "\n" | |
2306 "<b>警告:<b>" | |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2309 msgid "" | |
2310 "\n" | |
2311 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2312 msgstr "" | |
2313 "\n" | |
2314 "<b>介紹:</b>幽靈似的" | |
2315 | |
2316 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2317 msgid "" | |
2318 "\n" | |
2319 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2320 msgstr "" | |
2321 "\n" | |
2322 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2325 msgid "" | |
2326 "\n" | |
2327 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2328 msgstr "" | |
2329 "\n" | |
2330 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2335 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2338 #, c-format | |
2339 msgid "Idle (%dm) " | |
2340 msgstr "閒置(%d 分)" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2343 #, fuzzy | |
2344 msgid "Idle " | |
2345 msgstr "閒置" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "Warned (%d%%) " | |
2350 msgstr "警告 (%d%%)" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2353 msgid "Offline " | |
2354 msgstr "離線" | |
2355 | |
2356 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2357 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2358 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2359 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." | |
2360 | |
2361 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2362 msgid "/Tools/Room List" | |
2363 msgstr "/工具/聊天室清單" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2366 msgid "/Tools/Privacy" | |
2367 msgstr "/工具/隱私設定" | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2371 msgid "None" | |
2372 msgstr "無" | |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2375 msgid "Alphabetical" | |
2376 msgstr "依照字母" | |
2377 | |
2378 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2379 msgid "By status" | |
2380 msgstr "依照狀態" | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2383 msgid "By log size" | |
2384 msgstr "依照日誌大小" | |
2385 | |
2386 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "Statuses" | |
2389 msgstr "狀態" | |
2390 | |
2391 #. FIXME: Status | |
2392 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2393 msgid "/Tools/Away" | |
2394 msgstr "/工具/離開" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2397 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2398 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2401 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2402 msgstr "/工具/帳號相關指令" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2405 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2406 msgstr "/工具/模組相關指令" | |
2407 | |
2408 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2409 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2410 #. | |
2411 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2412 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2413 msgstr "/好友/顯示離線好友" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2416 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2417 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2420 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2422 msgid "Add Buddy" | |
2423 msgstr "新增好友" | |
2424 | |
2425 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2426 msgid "" | |
2427 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2428 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2429 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2430 msgstr "" | |
2431 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" | |
2432 "在好友清單中顯示。\n" | |
2433 | |
2434 #. Set up stuff for the account box | |
2435 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2436 msgid "Account:" | |
2437 msgstr "帳號:" | |
2438 | |
2439 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2440 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2441 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2444 msgid "" | |
2445 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2446 "chat." | |
2447 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | |
2448 | |
2449 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2450 msgid "Add Chat" | |
2451 msgstr "新增聊天室" | |
2452 | |
2453 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2454 msgid "" | |
2455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2456 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2457 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | |
2458 | |
2459 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2460 msgid "Add Group" | |
2461 msgstr "加入群組" | |
2462 | |
2463 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2464 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2465 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | |
2466 | |
2467 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, | |
2468 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 | |
2469 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2470 msgid "No actions available" | |
2471 msgstr "沒有相關指令" | |
2472 | |
2473 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2474 msgid "Done." | |
2475 msgstr "完成。" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkconn.c:160 | |
2478 #, fuzzy | |
2479 msgid "Logging in: " | |
2480 msgstr "登入中" | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconn.c:206 | |
2483 #, fuzzy | |
2484 msgid "Logging In" | |
2485 msgstr "登入中" | |
2486 | |
2487 #: src/gtkconn.c:218 | |
2488 msgid "Cancel All" | |
2489 msgstr "全部取消" | |
2490 | |
2491 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2492 msgid "_Reconnect" | |
2493 msgstr "重新連線(_R)" | |
2494 | |
2495 # XXX 暫譯 | |
2496 #: src/gtkconn.c:563 | |
2497 #, c-format | |
2498 msgid "" | |
2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2500 "\n" | |
2501 "%s\n" | |
2502 "%s" | |
2503 msgstr "" | |
2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 被中斷連線。</span>\n" | |
2505 "\n" | |
2506 "%s\n" | |
2507 "%s" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconn.c:565 | |
2510 msgid "Reason Unknown." | |
2511 msgstr "理由不明。" | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconn.c:573 | |
2514 #, fuzzy | |
2515 msgid "Disconnected" | |
2516 msgstr "停止連線。" | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconn.c:604 | |
2519 msgid "Reconnect _All" | |
2520 msgstr "全部重新連線(_A)" | |
2521 | |
2522 #: src/gtkconn.c:634 | |
2523 msgid "Time" | |
2524 msgstr "時間" | |
2525 | |
2526 #: src/gtkconv.c:319 | |
2527 #, c-format | |
2528 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2529 msgstr "我在用 Gaim v%s。" | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:328 | |
2532 msgid "Supported debug options are: version" | |
2533 msgstr "支援的除錯選項有:version" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:352 | |
2536 msgid "No such command (in this context)." | |
2537 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" | |
2538 | |
2539 #: src/gtkconv.c:355 | |
2540 msgid "" | |
2541 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2542 "The following commands are available in this context:\n" | |
2543 msgstr "" | |
2544 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | |
2545 "在這裏,可用的指令有:\n" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:427 | |
2548 msgid "No such command." | |
2549 msgstr "無此指令。" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:434 | |
2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2553 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconv.c:439 | |
2556 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2557 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconv.c:446 | |
2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2561 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkconv.c:449 | |
2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2565 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:453 | |
2568 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2569 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2573 msgstr "" | |
2574 | |
2575 # XXX 暫譯 | |
2576 #: src/gtkconv.c:707 | |
2577 #, fuzzy | |
2578 msgid "" | |
2579 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2580 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:761 | |
2583 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2584 msgstr "邀請好友進入聊天室" | |
2585 | |
2586 #. Put our happy label in it. | |
2587 #: src/gtkconv.c:791 | |
2588 msgid "" | |
2589 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2590 "invite message." | |
2591 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:812 | |
2594 msgid "_Buddy:" | |
2595 msgstr "好友(_B):" | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:832 | |
2598 msgid "_Message:" | |
2599 msgstr "訊息(_M):" | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2602 msgid "Unable to open file." | |
2603 msgstr "無法開啟檔案。" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:893 | |
2606 #, c-format | |
2607 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2608 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" | |
2609 | |
2610 #: src/gtkconv.c:907 | |
2611 msgid "Save Conversation" | |
2612 msgstr "儲存聊天內容" | |
2613 | |
2614 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2615 msgid "Find" | |
2616 msgstr "搜尋" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2619 msgid "_Search for:" | |
2620 msgstr "搜尋(_S):" | |
2621 | |
2622 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2623 msgid "IM" | |
2624 msgstr "即時訊息" | |
2625 | |
2626 #. Send File button | |
2627 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2628 msgid "Send File" | |
2629 msgstr "傳送檔案" | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2632 msgid "Un-Ignore" | |
2633 msgstr "取消忽略使用者" | |
2634 | |
2635 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 | |
2636 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 | |
2637 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2638 msgid "Ignore" | |
2639 msgstr "忽略" | |
2640 | |
2641 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | |
2642 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | |
2643 #. Info button | |
2644 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2645 msgid "Info" | |
2646 msgstr "取得資訊" | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2649 #, fuzzy | |
2650 msgid "Get Away Message" | |
2651 msgstr "新的離開訊息" | |
2652 | |
2653 #. Remove button | |
2654 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2655 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2656 msgid "Remove" | |
2657 msgstr "移除" | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2660 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2661 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2664 msgid "Save Icon" | |
2665 msgstr "儲存圖示" | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2668 msgid "Animate" | |
2669 msgstr "動畫" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2672 msgid "Hide Icon" | |
2673 msgstr "隱藏圖示" | |
2674 | |
2675 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 | |
2676 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2677 msgid "Save Icon As..." | |
2678 msgstr "儲存圖示..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2681 msgid "User is typing..." | |
2682 msgstr "使用者正在輸入..." | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2685 msgid "User has typed something and paused" | |
2686 msgstr "使用者開始了輸入,不過暫停了" | |
2687 | |
2688 #. Build the Send As menu | |
2689 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2690 msgid "_Send As" | |
2691 msgstr "使用帳號(_S)" | |
2692 | |
2693 #. Conversation menu | |
2694 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2695 msgid "/_Conversation" | |
2696 msgstr "/交談(_C)" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2699 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2700 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2703 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2704 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2707 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2708 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2711 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2712 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2715 msgid "/Conversation/Clear" | |
2716 msgstr "/交談/清空" | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2719 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2720 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | |
2721 | |
2722 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2723 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2724 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2727 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2728 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" | |
2729 | |
2730 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2731 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2732 msgstr "/交談/警告(_W)..." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2735 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2736 msgstr "/交談/邀請(_V)..." | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2739 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2740 msgstr "/交談/別名(_L)..." | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2743 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2744 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2747 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2748 msgstr "/交談/新增(_A)..." | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2751 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2752 msgstr "/交談/移除(_R)..." | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2755 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2756 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2759 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2760 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2763 msgid "/Conversation/_Close" | |
2764 msgstr "/交談/關閉(_C)" | |
2765 | |
2766 #. Options | |
2767 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2768 msgid "/_Options" | |
2769 msgstr "/選項(_O)" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2772 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2773 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2776 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2777 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2784 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2785 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_I)" | |
2786 | |
2787 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2788 msgid "/Conversation/View Log" | |
2789 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | |
2790 | |
2791 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2792 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2793 msgstr "/交談/傳送檔案..." | |
2794 | |
2795 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2796 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2797 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2800 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2801 msgstr "/交談/取得資訊" | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2804 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2805 msgstr "/交談/警告..." | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2808 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2809 msgstr "/交談/邀請..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2812 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2813 msgstr "/交談/別名..." | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2816 msgid "/Conversation/Block..." | |
2817 msgstr "/交談/封鎖..." | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2820 msgid "/Conversation/Add..." | |
2821 msgstr "/交談/新增..." | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2824 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2825 msgstr "/交談/移除..." | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2828 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2829 msgstr "/交談/插入連結..." | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2832 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2833 msgstr "/交談/插入影像..." | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2836 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2837 msgstr "/選項/開始記錄日誌" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2840 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2841 msgstr "/選項/開啟音效" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2844 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2845 msgstr "/選項/顯示格式工具列" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2848 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2849 msgstr "/選項/顯示時間戳記" | |
2850 | |
2851 #. The buttons, from left to right | |
2852 #. Block button | |
2853 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2854 msgid "Block" | |
2855 msgstr "封鎖" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2858 msgid "Block the user" | |
2859 msgstr "封鎖使用者" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2862 msgid "Send a file to the user" | |
2863 msgstr "傳送檔案至使用者" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2866 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2867 msgstr "將使用者加入您的好友清單" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2870 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2871 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2874 msgid "Get the user's information" | |
2875 msgstr "取得使用者資訊" | |
2876 | |
2877 #. Send button | |
2878 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2879 msgid "Send" | |
2880 msgstr "送出" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2883 msgid "Send message" | |
2884 msgstr "送出訊息" | |
2885 | |
2886 #. The buttons, from left to right | |
2887 #. Invite | |
2888 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2889 msgid "Invite" | |
2890 msgstr "邀請" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2893 msgid "Invite a user" | |
2894 msgstr "邀請使用者" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2897 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2898 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2901 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2902 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2905 msgid "Topic:" | |
2906 msgstr "主題:" | |
2907 | |
2908 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2909 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2910 msgid "0 people in room" | |
2911 msgstr "沒有人在這個房間" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2914 msgid "IM the user" | |
2915 msgstr "送出即時訊息給使用者" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2918 msgid "Ignore the user" | |
2919 msgstr "忽略使用者" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2922 msgid "Close conversation" | |
2923 msgstr "關閉交談" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2926 #, c-format | |
2927 msgid "%d person in room" | |
2928 msgid_plural "%d people in room" | |
2929 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | |
2930 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2933 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2934 msgstr "<mail>/交談/關閉" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2937 msgid "" | |
2938 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2939 "command." | |
2940 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | |
2941 | |
2942 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2943 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2944 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" | |
2945 | |
2946 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2947 msgid "" | |
2948 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2949 "conversation." | |
2950 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2953 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2954 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" | |
2955 | |
2956 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 | |
2957 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2958 msgid "Save Debug Log" | |
2959 msgstr "儲存除錯紀錄" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2962 msgid "Debug Window" | |
2963 msgstr "除錯視窗" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2966 msgid "Pause" | |
2967 msgstr "暫停" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2970 msgid "Timestamps" | |
2971 msgstr "時間戳記" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2974 msgid "maintainer" | |
2975 msgstr "維護者" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2978 msgid "lead developer" | |
2979 msgstr "主要開發者" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2982 msgid "developer & webmaster" | |
2983 msgstr "開發者兼網站管理員" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2986 msgid "win32 port" | |
2987 msgstr "Windows 版本移植" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2991 msgid "developer" | |
2992 msgstr "開發者" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2995 msgid "support" | |
2996 msgstr "支援" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2999 msgid "former libfaim maintainer" | |
3000 msgstr "前 libfaim 維護者" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
3003 msgid "former lead developer" | |
3004 msgstr "前主要開發者" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
3007 msgid "former maintainer" | |
3008 msgstr "前維護者" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
3011 msgid "former Jabber developer" | |
3012 msgstr "前 Jabber 開發者" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
3015 msgid "original author" | |
3016 msgstr "原作者" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
3019 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3020 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" | |
3021 | |
3022 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) | |
3023 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
3024 msgid "Bulgarian" | |
3025 msgstr "保加利亞文" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
3028 msgid "Catalan" | |
3029 msgstr "加泰隆文" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
3032 msgid "Czech" | |
3033 msgstr "捷克文" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3036 msgid "Danish" | |
3037 msgstr "丹麥文" | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3040 #, fuzzy | |
3041 msgid "Australian English" | |
3042 msgstr "加拿大式英文" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3045 msgid "British English" | |
3046 msgstr "英式英文" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3049 msgid "Canadian English" | |
3050 msgstr "加拿大式英文" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
3053 msgid "German" | |
3054 msgstr "德文" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
3057 msgid "Spanish" | |
3058 msgstr "西班牙文" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
3061 msgid "Finnish" | |
3062 msgstr "芬蘭文" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
3065 msgid "French" | |
3066 msgstr "法文" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
3069 msgid "Hebrew" | |
3070 msgstr "希伯來文" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3073 msgid "Hindi" | |
3074 msgstr "北印度文" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3077 msgid "Hungarian" | |
3078 msgstr "匈牙利文" | |
3079 | |
3080 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | |
3081 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | |
3082 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | |
3083 # NOTE【參見「Slovenian」】 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
3085 msgid "Italian" | |
3086 msgstr "意大利文" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
3089 msgid "Japanese" | |
3090 msgstr "日文" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3093 msgid "Lithuanian" | |
3094 msgstr "立陶宛文" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3097 msgid "Korean" | |
3098 msgstr "韓文" | |
3099 | |
3100 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | |
3101 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3103 msgid "Dutch; Flemish" | |
3104 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | |
3105 | |
3106 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | |
3107 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3108 msgid "Macedonian" | |
3109 msgstr "馬其頓文" | |
3110 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3112 msgid "Norwegian" | |
3113 msgstr "挪威文" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3116 msgid "Polish" | |
3117 msgstr "波蘭文" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3120 msgid "Portuguese" | |
3121 msgstr "標準萄文" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3124 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3125 msgstr "巴西萄文" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3128 msgid "Romanian" | |
3129 msgstr "羅馬尼亞文" | |
3130 | |
3131 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3132 msgid "Russian" | |
3133 msgstr "俄文" | |
3134 | |
3135 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3136 msgid "Serbian" | |
3137 msgstr "塞爾維亞文" | |
3138 | |
3139 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | |
3140 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | |
3141 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | |
3142 # NOTE【參見「Italian」】 | |
3143 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3144 msgid "Slovenian" | |
3145 msgstr "斯洛維尼亞文" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3148 msgid "Swedish" | |
3149 msgstr "瑞典文" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3152 msgid "Vietnamese" | |
3153 msgstr "越南文" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3156 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3157 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | |
3158 | |
3159 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3160 msgid "Simplified Chinese" | |
3161 msgstr "簡體中文" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3164 msgid "Traditional Chinese" | |
3165 msgstr "正體中文" | |
3166 | |
3167 # XXX Yahoo譯法 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3169 msgid "Amharic" | |
3170 msgstr "阿姆哈拉文" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3173 msgid "Slovak" | |
3174 msgstr "斯洛伐克文" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3177 msgid "Chinese" | |
3178 msgstr "中文" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3181 msgid "About Gaim" | |
3182 msgstr "關於 Gaim" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3185 msgid "" | |
3186 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3187 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3188 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3189 msgstr "" | |
3190 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" | |
3191 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" | |
3192 "佈。<BR><BR>" | |
3193 | |
3194 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3197 msgstr "" | |
3198 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " | |
3199 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" | |
3200 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3203 msgid "Active Developers" | |
3204 msgstr "現任開發者" | |
3205 | |
3206 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | |
3207 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | |
3208 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3210 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3211 msgstr "狂熱的模組作者" | |
3212 | |
3213 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3214 msgid "Retired Developers" | |
3215 msgstr "前任開發者" | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3218 msgid "Current Translators" | |
3219 msgstr "現任譯者" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3222 msgid "Past Translators" | |
3223 msgstr "前任譯者" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3226 msgid "_Screen name" | |
3227 msgstr "帳號(_S)" | |
3228 | |
3229 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3230 msgid "_Account" | |
3231 msgstr "帳號(_A)" | |
3232 | |
3233 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3234 msgid "New Instant Message" | |
3235 msgstr "新即時訊息" | |
3236 | |
3237 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3238 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3239 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3242 msgid "Get User Info" | |
3243 msgstr "取得使用者資訊" | |
3244 | |
3245 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3246 msgid "" | |
3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3248 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | |
3249 | |
3250 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3252 msgid "Get User Log" | |
3253 msgstr "讀取使用者日誌" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3256 msgid "" | |
3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3258 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" | |
3259 | |
3260 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3261 msgid "Warn User" | |
3262 msgstr "警告使用者" | |
3263 | |
3264 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3265 #, c-format | |
3266 msgid "" | |
3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3268 "\n" | |
3269 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3270 "harsher rate limiting.\n" | |
3271 msgstr "" | |
3272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" | |
3273 "\n" | |
3274 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3277 msgid "Warn _anonymously?" | |
3278 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3281 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3282 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" | |
3283 | |
3284 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
3285 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3286 msgid "Alias Contact" | |
3287 msgstr "給好友改別名" | |
3288 | |
3289 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
3290 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3291 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3292 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3295 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3296 msgid "Alias" | |
3297 msgstr "別名" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3300 #, c-format | |
3301 msgid "Enter an alias for %s." | |
3302 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3305 msgid "Alias Buddy" | |
3306 msgstr "為好友加上別名" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3309 msgid "Alias Chat" | |
3310 msgstr "給聊天室改別名" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3313 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3314 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "" | |
3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3320 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | |
3323 "作嗎?" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "" | |
3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3329 "list. Do you want to continue?" | |
3330 msgstr "" | |
3331 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3334 msgid "Remove Group" | |
3335 msgstr "移除群組" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3338 #, c-format | |
3339 msgid "" | |
3340 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3341 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3342 | |
3343 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 | |
3344 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3345 msgid "Remove Buddy" | |
3346 msgstr "移除好友" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3349 #, c-format | |
3350 msgid "" | |
3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3352 "continue?" | |
3353 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | |
3354 | |
3355 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3356 msgid "Remove Chat" | |
3357 msgstr "移除聊天室" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkft.c:140 | |
3360 #, c-format | |
3361 msgid "%.2f KB/s" | |
3362 msgstr "%.2f kB/s" | |
3363 | |
3364 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3365 msgid "Finished" | |
3366 msgstr "已完成" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3369 msgid "Canceled" | |
3370 msgstr "已取消" | |
3371 | |
3372 # XXX 暫譯 | |
3373 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3374 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3375 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." | |
3376 | |
3377 # XXX 暫譯 | |
3378 #: src/gtkft.c:220 | |
3379 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3380 msgstr "<b>以何身分接收:</b>" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkft.c:222 | |
3383 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3384 msgstr "<b>接收自:</b>" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkft.c:226 | |
3387 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3388 msgstr "<b>傳送到:</b>" | |
3389 | |
3390 # XXX 暫譯 | |
3391 #: src/gtkft.c:228 | |
3392 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3393 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkft.c:407 | |
3396 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3397 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkft.c:412 | |
3400 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3401 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkft.c:503 | |
3404 msgid "Progress" | |
3405 msgstr "進度" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkft.c:510 | |
3408 msgid "Filename" | |
3409 msgstr "檔名" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkft.c:517 | |
3412 msgid "Size" | |
3413 msgstr "大小" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkft.c:524 | |
3416 msgid "Remaining" | |
3417 msgstr "剩餘" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkft.c:556 | |
3420 msgid "Filename:" | |
3421 msgstr "檔名:" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkft.c:557 | |
3424 msgid "Status:" | |
3425 msgstr "狀態:" | |
3426 | |
3427 #: src/gtkft.c:558 | |
3428 msgid "Speed:" | |
3429 msgstr "速度:" | |
3430 | |
3431 #: src/gtkft.c:559 | |
3432 msgid "Time Elapsed:" | |
3433 msgstr "經過時間:" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkft.c:560 | |
3436 msgid "Time Remaining:" | |
3437 msgstr "尚需時間:" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkft.c:652 | |
3440 msgid "_Keep the dialog open" | |
3441 msgstr "保持對話框開啟(_K)" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkft.c:662 | |
3444 msgid "_Clear finished transfers" | |
3445 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" | |
3446 | |
3447 # XXX 暫譯 | |
3448 #. "Download Details" arrow | |
3449 #: src/gtkft.c:671 | |
3450 msgid "Show transfer details" | |
3451 msgstr "顯示傳輸細節" | |
3452 | |
3453 # XXX 暫譯 | |
3454 #: src/gtkft.c:672 | |
3455 msgid "Hide transfer details" | |
3456 msgstr "隱藏傳輸細節" | |
3457 | |
3458 #. Pause button | |
3459 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3460 msgid "_Pause" | |
3461 msgstr "暫停(_P)" | |
3462 | |
3463 #. Resume button | |
3464 #: src/gtkft.c:724 | |
3465 msgid "_Resume" | |
3466 msgstr "恢復(_R)" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkft.c:931 | |
3469 msgid "Failed" | |
3470 msgstr "失敗" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3473 msgid "Expander Size" | |
3474 msgstr "展開器大小" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3477 msgid "Size of the expander arrow" | |
3478 msgstr "展開器箭頭大小" | |
3479 | |
3480 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | |
3481 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3482 msgid "Pa_ste As Text" | |
3483 msgstr "貼上純文字(_S)" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3486 msgid "Hyperlink color" | |
3487 msgstr "連結顏色" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3490 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3491 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3494 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3495 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3498 msgid "_Copy Link Location" | |
3499 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3502 msgid "_Open Link in Browser" | |
3503 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
3504 | |
3505 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | |
3506 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3507 msgid "" | |
3508 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3509 "Defaulting to PNG." | |
3510 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" | |
3511 | |
3512 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3513 #, c-format | |
3514 msgid "Error saving image: %s" | |
3515 msgstr "儲存影像錯誤:%s" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3518 msgid "Save Image" | |
3519 msgstr "儲存影像" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3522 msgid "_Save Image..." | |
3523 msgstr "儲存影像(_S)..." | |
3524 | |
3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3526 msgid "Select Font" | |
3527 msgstr "選擇字型" | |
3528 | |
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3530 msgid "Select Text Color" | |
3531 msgstr "設定文字顏色" | |
3532 | |
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3534 msgid "Select Background Color" | |
3535 msgstr "設定背景顏色" | |
3536 | |
3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3538 msgid "_URL" | |
3539 msgstr "_URL" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3542 msgid "_Description" | |
3543 msgstr "描述(_D)" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3546 msgid "" | |
3547 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3548 "The description is optional." | |
3549 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3552 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3553 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3556 msgid "Insert Link" | |
3557 msgstr "加入連結" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3560 msgid "_Insert" | |
3561 msgstr "插入(_I)" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3564 #, c-format | |
3565 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3566 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3569 msgid "Insert Image" | |
3570 msgstr "插入影像" | |
3571 | |
3572 # XXX 譯文不通順 | |
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3574 msgid "This theme has no available smileys." | |
3575 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | |
3576 | |
3577 #. show everything | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3579 msgid "Smile!" | |
3580 msgstr "笑一個!" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3583 msgid "Bold" | |
3584 msgstr "粗體" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3587 msgid "Italic" | |
3588 msgstr "斜體" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3591 msgid "Underline" | |
3592 msgstr "底線" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3595 msgid "Larger font size" | |
3596 msgstr "放大字體" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3599 msgid "Smaller font size" | |
3600 msgstr "縮小字體" | |
3601 | |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3603 msgid "Font Face" | |
3604 msgstr "字型" | |
3605 | |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3607 msgid "Foreground font color" | |
3608 msgstr "前景顏色" | |
3609 | |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3611 msgid "Background color" | |
3612 msgstr "背景顏色" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3615 msgid "Insert link" | |
3616 msgstr "插入連結" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3619 msgid "Insert image" | |
3620 msgstr "插入影像" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3623 msgid "Insert smiley" | |
3624 msgstr "插入表情" | |
3625 | |
3626 #: src/gtklog.c:303 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "Conversations with %s" | |
3629 msgstr "與 %s 的交談" | |
3630 | |
3631 #. Window ********** | |
3632 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3633 msgid "System Log" | |
3634 msgstr "系統日誌" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkmain.c:151 | |
3637 msgid "Please create an account." | |
3638 msgstr "請建立一個帳號。" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkmain.c:233 | |
3641 msgid "Login" | |
3642 msgstr "登入" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkmain.c:249 | |
3645 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3646 msgstr "<b>帳號(_A):</b>" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkmain.c:263 | |
3649 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3650 msgstr "<b>密碼(_P):</b>" | |
3651 | |
3652 #. And now for the buttons | |
3653 #: src/gtkmain.c:280 | |
3654 #, fuzzy | |
3655 msgid "A_ccounts" | |
3656 msgstr "帳號清單" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkmain.c:286 | |
3659 #, fuzzy | |
3660 msgid "P_references" | |
3661 msgstr "偏好設定" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkmain.c:292 | |
3664 #, fuzzy | |
3665 msgid "_Log in" | |
3666 msgstr "登入" | |
3667 | |
3668 #. full help text | |
3669 #: src/gtkmain.c:517 | |
3670 #, c-format | |
3671 msgid "" | |
3672 "Gaim %s\n" | |
3673 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3674 "\n" | |
3675 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3676 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3677 " name of away message to use)\n" | |
3678 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3679 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3680 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3681 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3682 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3683 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3684 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3685 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3686 msgstr "" | |
3687 "Gaim %s\n" | |
3688 "使用方式: %s [選項]...\n" | |
3689 "\n" | |
3690 " -a, --acct 顯示帳號清單\n" | |
3691 " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n" | |
3692 " 使用的離開訊息名稱)\n" | |
3693 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n" | |
3694 " 號,同時以逗號作為分隔)\n" | |
3695 " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n" | |
3696 " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n" | |
3697 " -c, --config=DIR 使用 DIR 內的設定檔\n" | |
3698 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" | |
3699 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | |
3700 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" | |
3701 | |
3702 #. short message | |
3703 #: src/gtkmain.c:532 | |
3704 #, c-format | |
3705 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3706 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | |
3707 | |
3708 #: src/gtkmain.c:899 | |
3709 msgid "Unable to load preferences" | |
3710 msgstr "無法載入偏好設定" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkmain.c:899 | |
3713 msgid "" | |
3714 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3715 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3716 "Preferences window." | |
3717 msgstr "" | |
3718 "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設定」" | |
3719 "視窗重新設定您的偏好。" | |
3720 | |
3721 #. Descriptive label | |
3722 #: src/gtknotify.c:218 | |
3723 #, c-format | |
3724 msgid "%s has %d new message." | |
3725 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3726 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3727 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" | |
3728 | |
3729 #: src/gtknotify.c:232 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | |
3733 | |
3734 #: src/gtknotify.c:241 | |
3735 #, c-format | |
3736 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3737 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | |
3738 | |
3739 #: src/gtknotify.c:246 | |
3740 #, c-format | |
3741 msgid "" | |
3742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3743 "\n" | |
3744 "%s%s%s%s" | |
3745 msgstr "" | |
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3747 "\n" | |
3748 "%s%s%s%s" | |
3749 | |
3750 #: src/gtknotify.c:262 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "" | |
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3754 "\n" | |
3755 "%s" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
3758 "\n" | |
3759 "%s" | |
3760 | |
3761 #: src/gtknotify.c:419 | |
3762 #, c-format | |
3763 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3764 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | |
3765 | |
3766 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3767 #: src/gtknotify.c:570 | |
3768 msgid "Unable to open URL" | |
3769 msgstr "無法開啟網頁" | |
3770 | |
3771 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3772 #, c-format | |
3773 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3774 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
3775 | |
3776 #: src/gtknotify.c:571 | |
3777 msgid "" | |
3778 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3779 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3782 msgid "Select a file" | |
3783 msgstr "選擇檔案" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3786 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3787 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" | |
3788 | |
3789 #. "New Buddy Pounce" | |
3790 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3791 msgid "New Buddy Pounce" | |
3792 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3795 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3796 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
3797 | |
3798 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3799 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3800 msgid "Pounce Who" | |
3801 msgstr "要捕捉誰的狀態" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3804 msgid "_Buddy name:" | |
3805 msgstr "好友名稱(_B):" | |
3806 | |
3807 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3808 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3809 msgid "Pounce When" | |
3810 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3813 msgid "Si_gn on" | |
3814 msgstr "登入(_G)" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3817 msgid "Sign _off" | |
3818 msgstr "登出(_O)" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3821 msgid "A_way" | |
3822 msgstr "離開(_W)" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3825 msgid "_Return from away" | |
3826 msgstr "由離開返回(_R)" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3829 msgid "_Idle" | |
3830 msgstr "閒置(_I)" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3833 msgid "Retur_n from idle" | |
3834 msgstr "由閒置返回(_N)" | |
3835 | |
3836 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3837 msgid "Buddy starts _typing" | |
3838 msgstr "好友開始輸入(_T)" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3841 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3842 msgstr "好友停止輸入(_Y)" | |
3843 | |
3844 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3845 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3846 msgid "Pounce Action" | |
3847 msgstr "捕捉動作" | |
3848 | |
3849 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3850 msgid "Op_en an IM window" | |
3851 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3854 msgid "_Popup notification" | |
3855 msgstr "彈出通知(_P)" | |
3856 | |
3857 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3858 msgid "Send a _message" | |
3859 msgstr "送出訊息(_M)" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3862 msgid "E_xecute a command" | |
3863 msgstr "執行指令(_X)" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3866 msgid "P_lay a sound" | |
3867 msgstr "播放音效(_L)" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3870 msgid "B_rowse..." | |
3871 msgstr "瀏覽(_R)..." | |
3872 | |
3873 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3874 msgid "Bro_wse..." | |
3875 msgstr "瀏覽(_W)..." | |
3876 | |
3877 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3878 msgid "Pre_view" | |
3879 msgstr "預覽(_V)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3882 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3883 msgstr "儲存設定並啟動(_E)" | |
3884 | |
3885 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3886 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3887 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3888 msgstr "移除好友狀態捕捉" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3893 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3896 #, c-format | |
3897 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3898 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3903 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3906 #, c-format | |
3907 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3908 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3911 #, c-format | |
3912 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3913 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3916 #, c-format | |
3917 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3918 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3923 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3926 #, c-format | |
3927 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3928 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3931 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3932 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3935 msgid "Interface Options" | |
3936 msgstr "介面選項" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3939 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3940 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3943 msgid "" | |
3944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3946 msgstr "" | |
3947 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | |
3948 "安裝到清單中。" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3951 msgid "Icon" | |
3952 msgstr "圖示" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3956 msgid "Description" | |
3957 msgstr "描述" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3960 msgid "Display" | |
3961 msgstr "顯示" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3964 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3965 msgstr "顯示訊息時間(_T)" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3968 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3969 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3972 msgid "Ignore c_olors" | |
3973 msgstr "忽略顏色(_O)" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3976 msgid "Ignore font _faces" | |
3977 msgstr "忽略字體(_F)" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3980 msgid "Ignore font si_zes" | |
3981 msgstr "忽略字體大小(_Z)" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3984 msgid "Default Formatting" | |
3985 msgstr "預設格式" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3988 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3989 msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3992 msgid "" | |
3993 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3994 "that support formatting. :)" | |
3995 msgstr "假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似以下的樣本:" | |
3996 | |
3997 # XXX 暫譯 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3999 msgid "_Clear Formatting" | |
4000 msgstr "清除格式化(_C)" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4003 msgid "Window Closing" | |
4004 msgstr "視窗關閉" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:842 | |
4007 msgid "_Escape closes window" | |
4008 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:858 | |
4011 msgid "Buddy List Sorting" | |
4012 msgstr "好友清單排序" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:867 | |
4015 msgid "_Sorting:" | |
4016 msgstr "排序方式(_S):" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:872 | |
4019 msgid "Buddy Display" | |
4020 msgstr "好友顯示" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
4023 msgid "Show buddy _icons" | |
4024 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:875 | |
4027 msgid "Show _warning levels" | |
4028 msgstr "顯示警告等級(_W)" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:877 | |
4031 msgid "Show idle _times" | |
4032 msgstr "顯示閒置時間(_T)" | |
4033 | |
4034 # XXX 暫譯 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:879 | |
4036 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4037 msgstr "自動展開好友(_A)" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:912 | |
4040 msgid "Show _buttons as:" | |
4041 msgstr "顯示按鍵為(_B):" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4044 msgid "Pictures" | |
4045 msgstr "圖形" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:915 | |
4048 msgid "Text" | |
4049 msgstr "文字" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4052 msgid "Pictures and text" | |
4053 msgstr "圖形與文字" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4056 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4057 msgstr "使用「斜線」指令(_S)" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4060 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4061 msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:929 | |
4064 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4065 msgstr "顯示格式工具列(_F)" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:931 | |
4068 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4069 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4072 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4073 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4076 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4077 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:939 | |
4080 msgid "_Raise IM window on events" | |
4081 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4084 msgid "Raise chat _window on events" | |
4085 msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)" | |
4086 | |
4087 #. All the tab options! | |
4088 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4089 msgid "Tab Options" | |
4090 msgstr "標籤選項" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4093 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4094 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4097 #, fuzzy | |
4098 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4099 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4102 msgid "Tab p_lacement:" | |
4103 msgstr "標籤位置(_L):" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4106 msgid "Top" | |
4107 msgstr "視窗上方" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4110 msgid "Bottom" | |
4111 msgstr "視窗下方" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4114 msgid "Left" | |
4115 msgstr "視窗左側" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4118 msgid "Right" | |
4119 msgstr "視窗右側" | |
4120 | |
4121 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4123 msgid "New conversation _placement:" | |
4124 msgstr "新交談開啟於(_P):" | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4128 msgid "IP Address" | |
4129 msgstr "IP 位址" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4132 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4133 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4136 msgid "Public _IP:" | |
4137 msgstr "公共IP (_I):" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4140 msgid "Ports" | |
4141 msgstr "通訊埠" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4144 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4145 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4148 msgid "_Start Port:" | |
4149 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4152 msgid "_End Port:" | |
4153 msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4156 msgid "Proxy Server" | |
4157 msgstr "代理伺服器" | |
4158 | |
4159 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4161 msgid "No proxy" | |
4162 msgstr "不使用代理伺服器" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4165 msgid "_User:" | |
4166 msgstr "使用者(_U):" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4169 msgid "Epiphany" | |
4170 msgstr "Epiphany" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4173 msgid "Firebird" | |
4174 msgstr "Firebird" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4177 msgid "Firefox" | |
4178 msgstr "Firefox" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4181 msgid "Galeon" | |
4182 msgstr "Galeon" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4185 msgid "Gnome Default" | |
4186 msgstr "GNOME預設值" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4189 msgid "Konqueror" | |
4190 msgstr "Konqueror" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4193 msgid "Mozilla" | |
4194 msgstr "Mozilla" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4197 msgid "Netscape" | |
4198 msgstr "Netscape" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4201 msgid "Opera" | |
4202 msgstr "Opera" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4205 msgid "Manual" | |
4206 msgstr "使用者自定" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4209 msgid "Browser Selection" | |
4210 msgstr "選擇瀏覽器" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4213 msgid "_Browser:" | |
4214 msgstr "瀏覽器(_B):" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4217 msgid "_Open link in:" | |
4218 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4221 msgid "Browser default" | |
4222 msgstr "瀏覽器預設" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4225 msgid "Existing window" | |
4226 msgstr "既有的視窗" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4229 msgid "New tab" | |
4230 msgstr "新標籤" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "" | |
4235 "_Manual:\n" | |
4236 "(%s for URL)" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "使用者自定(_M):\n" | |
4239 "(請以 %s 代表網址)" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4242 msgid "Message Logs" | |
4243 msgstr "訊息日誌" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4246 msgid "Log _Format:" | |
4247 msgstr "日誌格式(_F):" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4250 msgid "_Log all instant messages" | |
4251 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4254 msgid "Log all c_hats" | |
4255 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4258 msgid "System Logs" | |
4259 msgstr "系統日誌" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4262 msgid "_Enable system log" | |
4263 msgstr "使用系統日誌(_E)" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4266 #, fuzzy | |
4267 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4268 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4272 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4275 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4276 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4279 #, fuzzy | |
4280 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4281 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4284 msgid "Sound Selection" | |
4285 msgstr "選取音效" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4288 msgid "Sound Method" | |
4289 msgstr "音效播放方式" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4292 msgid "_Method:" | |
4293 msgstr "播放方式(_M):" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4296 msgid "Console beep" | |
4297 msgstr "嗶一聲" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4300 msgid "Automatic" | |
4301 msgstr "自動" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4304 msgid "Command" | |
4305 msgstr "指令" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "No sounds" | |
4310 msgstr "音效" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "" | |
4315 "Sound c_ommand:\n" | |
4316 "(%s for filename)" | |
4317 msgstr "" | |
4318 "音效指令(_C):\n" | |
4319 "(請以 %s 代表檔名)" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4322 msgid "Sound Options" | |
4323 msgstr "音效選項" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4326 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4327 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4330 msgid "_Sounds while away" | |
4331 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4334 msgid "Sound Events" | |
4335 msgstr "事件音效" | |
4336 | |
4337 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4338 msgid "Play" | |
4339 msgstr "播放" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4342 msgid "Event" | |
4343 msgstr "事件" | |
4344 | |
4345 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4346 msgid "Test" | |
4347 msgstr "測試" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4350 msgid "Reset" | |
4351 msgstr "重置" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4354 msgid "Choose..." | |
4355 msgstr "選擇..." | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4358 msgid "_Queue new messages when away" | |
4359 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4362 msgid "_Auto-reply:" | |
4363 msgstr "何時送出自動回應:" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4366 msgid "Never" | |
4367 msgstr "從不" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4370 msgid "When away" | |
4371 msgstr "離開期間" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4374 msgid "When away and idle" | |
4375 msgstr "離開並且同時閒置期間" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4378 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4381 msgid "Idle" | |
4382 msgstr "閒置" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4385 msgid "Idle _time reporting:" | |
4386 msgstr "閒置時間報告(_T):" | |
4387 | |
4388 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4389 msgid "Gaim usage" | |
4390 msgstr "Gaim 使用狀況" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4393 msgid "X usage" | |
4394 msgstr "X Window 使用狀況" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4397 msgid "Windows usage" | |
4398 msgstr "Windows 使用狀況" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4401 msgid "Auto-away" | |
4402 msgstr "自動離開" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4405 msgid "Set away _when idle" | |
4406 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" | |
4407 | |
4408 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4410 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4411 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4414 msgid "Away m_essage:" | |
4415 msgstr "離開訊息(_M):" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "" | |
4420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4421 "\n" | |
4422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4423 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4424 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4427 "\n" | |
4428 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4433 #, c-format | |
4434 msgid "" | |
4435 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4436 "\n" | |
4437 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4439 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4440 msgstr "" | |
4441 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4442 "\n" | |
4443 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
4444 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" | |
4445 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4448 msgid "Load" | |
4449 msgstr "載入" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4452 msgid "Summary" | |
4453 msgstr "簡述" | |
4454 | |
4455 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉 | |
4456 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4457 msgid "Details" | |
4458 msgstr "細節" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4461 msgid "Interface" | |
4462 msgstr "介面" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4465 msgid "Message Text" | |
4466 msgstr "訊息文字" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4469 msgid "Shortcuts" | |
4470 msgstr "快捷鍵" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4473 msgid "Smiley Themes" | |
4474 msgstr "表情主題" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4477 msgid "Sounds" | |
4478 msgstr "音效" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4481 msgid "Network" | |
4482 msgstr "網路" | |
4483 | |
4484 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4485 msgid "Browser" | |
4486 msgstr "瀏覽器" | |
4487 | |
4488 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4489 msgid "Logging" | |
4490 msgstr "日誌" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4493 msgid "Away / Idle" | |
4494 msgstr "離開 / 閒置" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4497 msgid "Plugins" | |
4498 msgstr "模組清單" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4501 msgid "Allow all users to contact me" | |
4502 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4505 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4506 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4509 msgid "Allow only the users below" | |
4510 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
4511 | |
4512 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4513 msgid "Block all users" | |
4514 msgstr "拒絕所有使用者" | |
4515 | |
4516 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4517 msgid "Block only the users below" | |
4518 msgstr "封鎖以下的使用者" | |
4519 | |
4520 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4521 msgid "Privacy" | |
4522 msgstr "隱私設定" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4525 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4526 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
4527 | |
4528 #. "Set privacy for:" label | |
4529 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4530 msgid "Set privacy for:" | |
4531 msgstr "帳號:" | |
4532 | |
4533 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4534 msgid "Permit User" | |
4535 msgstr "許可使用者" | |
4536 | |
4537 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4538 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4539 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
4540 | |
4541 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4542 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4543 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
4544 | |
4545 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4546 msgid "Permit" | |
4547 msgstr "許可" | |
4548 | |
4549 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4550 #, c-format | |
4551 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4552 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4557 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
4558 | |
4559 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4560 msgid "Block User" | |
4561 msgstr "拒絕使用者" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4564 msgid "Type a user to block." | |
4565 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4569 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "Block %s?" | |
4574 msgstr "拒絕 %s?" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4579 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
4580 | |
4581 #. * | |
4582 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4583 #. | |
4584 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4587 #: src/request.h:1235 | |
4588 msgid "Yes" | |
4589 msgstr "是" | |
4590 | |
4591 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4592 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4593 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4594 #: src/request.h:1235 | |
4595 msgid "No" | |
4596 msgstr "否" | |
4597 | |
4598 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4599 msgid "Apply" | |
4600 msgstr "套用" | |
4601 | |
4602 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4603 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4604 msgid "Close" | |
4605 msgstr "關閉" | |
4606 | |
4607 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4608 msgid "That file already exists" | |
4609 msgstr "那個檔案已經存在" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4612 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4613 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4616 msgid "Save File..." | |
4617 msgstr "儲存檔案..." | |
4618 | |
4619 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4620 msgid "Open File..." | |
4621 msgstr "開啟檔案..." | |
4622 | |
4623 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4624 msgid "Room List" | |
4625 msgstr "聊天室清單" | |
4626 | |
4627 # list button | |
4628 #. list button | |
4629 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4630 msgid "_Get List" | |
4631 msgstr "取得清單(_G)" | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:65 | |
4634 msgid "Buddy logs in" | |
4635 msgstr "好友登入" | |
4636 | |
4637 #: src/gtksound.c:66 | |
4638 msgid "Buddy logs out" | |
4639 msgstr "好友登出" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksound.c:67 | |
4642 msgid "Message received" | |
4643 msgstr "收到訊息" | |
4644 | |
4645 #: src/gtksound.c:68 | |
4646 msgid "Message received begins conversation" | |
4647 msgstr "訊息收到,開始進行交談" | |
4648 | |
4649 #: src/gtksound.c:69 | |
4650 msgid "Message sent" | |
4651 msgstr "訊息送出" | |
4652 | |
4653 #: src/gtksound.c:70 | |
4654 msgid "Person enters chat" | |
4655 msgstr "有人進入聊天室" | |
4656 | |
4657 #: src/gtksound.c:71 | |
4658 msgid "Person leaves chat" | |
4659 msgstr "有人離開聊天室" | |
4660 | |
4661 #: src/gtksound.c:72 | |
4662 msgid "You talk in chat" | |
4663 msgstr "您在聊天室說話" | |
4664 | |
4665 #: src/gtksound.c:73 | |
4666 msgid "Others talk in chat" | |
4667 msgstr "其他人進入聊天室" | |
4668 | |
4669 #: src/gtksound.c:76 | |
4670 msgid "Someone says your name in chat" | |
4671 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | |
4672 | |
4673 #: src/gtksound.c:180 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4676 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | |
4677 | |
4678 #: src/gtksound.c:196 | |
4679 msgid "" | |
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4681 "no command has been set." | |
4682 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | |
4683 | |
4684 #: src/gtksound.c:208 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "" | |
4687 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4688 "launched: %s" | |
4689 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkstock.c:88 | |
4692 msgid "_Alias" | |
4693 msgstr "別名(_A)" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkstock.c:90 | |
4696 msgid "_Invite" | |
4697 msgstr "邀請(_I)" | |
4698 | |
4699 #: src/gtkstock.c:91 | |
4700 msgid "_Modify" | |
4701 msgstr "修改(_M)" | |
4702 | |
4703 #: src/gtkstock.c:92 | |
4704 msgid "_Open Mail" | |
4705 msgstr "開啟郵件(_O)" | |
4706 | |
4707 #: src/gtkstock.c:94 | |
4708 msgid "_Warn" | |
4709 msgstr "警告(_W)" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4712 #, fuzzy, c-format | |
4713 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4714 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "Failed to load image" | |
4719 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | |
4720 | |
4721 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4722 #, fuzzy, c-format | |
4723 msgid "Cannot send folder %s." | |
4724 msgstr "無法傳送檔案" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4727 msgid "" | |
4728 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4729 "individually" | |
4730 msgstr "" | |
4731 | |
4732 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "You have dragged an image" | |
4735 msgstr "您輸入了無效的使用者名稱" | |
4736 | |
4737 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4738 msgid "" | |
4739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4740 "use it as the buddy icon for this user." | |
4741 msgstr "" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Set as buddy icon" | |
4746 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Send image file" | |
4751 msgstr "送出訊息" | |
4752 | |
4753 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4754 #, fuzzy | |
4755 msgid "Insert in message" | |
4756 msgstr "插入影像" | |
4757 | |
4758 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4761 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4764 msgid "" | |
4765 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4766 "use it as the buddy icon for this user." | |
4767 msgstr "" | |
4768 | |
4769 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4770 msgid "" | |
4771 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4772 "this user" | |
4773 msgstr "" | |
4774 | |
4775 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4776 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4777 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4778 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4779 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4780 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Cannot send launcher" | |
4783 msgstr "無法傳送檔案" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4786 msgid "" | |
4787 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4788 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4789 msgstr "" | |
4790 | |
4791 #: src/log.c:104 | |
4792 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4793 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" | |
4794 | |
4795 #: src/log.c:528 | |
4796 msgid "XML" | |
4797 msgstr "XML" | |
4798 | |
4799 #: src/log.c:591 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "" | |
4802 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4803 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4804 msgstr "" | |
4805 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4806 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4807 | |
4808 #: src/log.c:593 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "" | |
4811 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4812 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4813 msgstr "" | |
4814 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | |
4815 "</b></font> %s<br/>\n" | |
4816 | |
4817 # XXX 暫譯 | |
4818 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4819 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4820 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | |
4821 | |
4822 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4825 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | |
4826 | |
4827 #: src/log.c:658 | |
4828 msgid "HTML" | |
4829 msgstr "HTML" | |
4830 | |
4831 #: src/log.c:719 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4834 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" | |
4835 | |
4836 #: src/log.c:790 | |
4837 msgid "Plain text" | |
4838 msgstr "純文字" | |
4839 | |
4840 #: src/plugin.c:304 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "" | |
4843 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4844 "again." | |
4845 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" | |
4846 | |
4847 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4848 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4849 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" | |
4850 | |
4851 #: src/plugin.c:333 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4854 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" | |
4855 | |
4856 # NOTE 勿依字面直譯,這樣的句子很奇怪 | |
4857 #: src/prefs.c:114 | |
4858 msgid "Slightly less boring default" | |
4859 msgstr "無聊(預設)" | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4862 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4863 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4864 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4865 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4868 msgid "Available" | |
4869 msgstr "上線" | |
4870 | |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4872 msgid "Available for friends only" | |
4873 msgstr "只有好友可以看到我上線" | |
4874 | |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4876 msgid "Away for friends only" | |
4877 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4882 msgid "Invisible" | |
4883 msgstr "隱身" | |
4884 | |
4885 # XXX | |
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4887 msgid "Invisible for friends only" | |
4888 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4891 msgid "Unavailable" | |
4892 msgstr "離線" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4895 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4896 msgstr "無法解析主機名稱。" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4899 msgid "Unable to connect to server." | |
4900 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4903 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4904 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4906 msgid "Invalid response from server." | |
4907 msgstr "無效的伺服器回應。" | |
4908 | |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4910 msgid "Error while reading from socket." | |
4911 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4914 msgid "Error while writing to socket." | |
4915 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4918 msgid "Authentication failed." | |
4919 msgstr "認證失敗。" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4922 msgid "Unknown Error Code." | |
4923 msgstr "未知的錯誤代碼。" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4928 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
4929 | |
4930 #. res[0] == username | |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4932 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4934 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4936 msgid "Buddy Information" | |
4937 msgstr "好友資訊" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4941 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4942 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4944 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4946 msgid "Offline" | |
4947 msgstr "離線" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4956 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4959 msgid "Message" | |
4960 msgstr "訊息" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4963 #, c-format | 5091 #, c-format |
4964 msgid "Status: %s" | 5092 msgid "Status: %s" |
4965 msgstr "狀態:%s" | 5093 msgstr "狀態:%s" |
4966 | 5094 |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
4968 msgid "Could not connect" | 5096 msgid "Could not connect" |
4969 msgstr "無法連結" | 5097 msgstr "無法連結" |
4970 | 5098 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
4972 msgid "Unable to read socket" | 5100 msgid "Unable to read socket" |
4973 msgstr "無法讀取 Socket" | 5101 msgstr "無法讀取 Socket" |
4974 | 5102 |
4975 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5103 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
4977 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 5105 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
4978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 5106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
4979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4981 msgid "Unable to connect." | 5109 msgid "Unable to connect." |
4982 msgstr "無法連結。" | 5110 msgstr "無法連結。" |
4983 | 5111 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 5112 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
4985 msgid "Reading data" | 5113 msgid "Reading data" |
4986 msgstr "讀取資料中" | 5114 msgstr "讀取資料中" |
4987 | 5115 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 5116 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
4989 msgid "Balancer handshake" | 5117 msgid "Balancer handshake" |
4990 msgstr "和負載平衡器交談中" | 5118 msgstr "和負載平衡器交談中" |
4991 | 5119 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 5120 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
4993 msgid "Reading server key" | 5121 msgid "Reading server key" |
4994 msgstr "讀取 Server Key 中" | 5122 msgstr "讀取 Server Key 中" |
4995 | 5123 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
4997 msgid "Exchanging key hash" | 5125 msgid "Exchanging key hash" |
4998 msgstr "交換密鑰中" | 5126 msgstr "交換密鑰中" |
4999 | 5127 |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
5001 msgid "Critical error in GG library\n" | 5129 msgid "Critical error in GG library\n" |
5002 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" | 5130 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" |
5003 | 5131 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
5005 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5133 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
5006 #, c-format | 5134 #, c-format |
5007 msgid "Connect to %s failed" | 5135 msgid "Connect to %s failed" |
5008 msgstr "連結到 %s 失敗" | 5136 msgstr "連結到 %s 失敗" |
5009 | 5137 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
5011 msgid "Unable to ping server" | 5139 msgid "Unable to ping server" |
5012 msgstr "無法取得伺服器回應" | 5140 msgstr "無法取得伺服器回應" |
5013 | 5141 |
5014 # XXX | 5142 # XXX |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5143 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
5016 msgid "Send as message" | 5144 msgid "Send as message" |
5017 msgstr "以訊息送出" | 5145 msgstr "以訊息送出" |
5018 | 5146 |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5147 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
5020 msgid "Looking up GG server" | 5148 msgid "Looking up GG server" |
5021 msgstr "搜尋 GG 伺服器" | 5149 msgstr "搜尋 GG 伺服器" |
5022 | 5150 |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
5024 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5152 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5025 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" | 5153 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" |
5026 | 5154 |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
5028 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5156 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5029 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | 5157 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" |
5030 | 5158 |
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
5032 msgid "Couldn't get search results" | 5160 msgid "Couldn't get search results" |
5033 msgstr "無法取得搜尋結果" | 5161 msgstr "無法取得搜尋結果" |
5034 | 5162 |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
5036 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5164 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5037 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" | 5165 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" |
5038 | 5166 |
5039 # XXX 這個有點怪,譯錯? | 5167 # XXX 這個有點怪,譯錯? |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
5041 msgid "Active" | 5169 msgid "Active" |
5042 msgstr "啟動" | 5170 msgstr "啟動" |
5043 | 5171 |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
5045 msgid "UIN" | 5173 msgid "UIN" |
5046 msgstr "帳號" | 5174 msgstr "帳號" |
5047 | 5175 |
5048 #. First Name | 5176 #. First Name |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5052 msgid "First Name" | 5180 msgid "First Name" |
5053 msgstr "名" | 5181 msgstr "名" |
5054 | 5182 |
5055 #. Last Name | 5183 #. Last Name |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
5057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5058 msgid "Last Name" | 5186 msgid "Last Name" |
5059 msgstr "姓" | 5187 msgstr "姓" |
5060 | 5188 |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
5062 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
5063 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
5064 msgid "Nick" | 5192 msgid "Nick" |
5065 msgstr "暱稱" | 5193 msgstr "暱稱" |
5066 | 5194 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
5068 msgid "Birth Year" | 5196 msgid "Birth Year" |
5069 msgstr "出生年" | 5197 msgstr "出生年" |
5070 | 5198 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
5073 msgid "Sex" | 5201 msgid "Sex" |
5074 msgstr "性別" | 5202 msgstr "性別" |
5075 | 5203 |
5076 #. City | 5204 #. City |
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
5078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
5079 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5080 msgid "City" | 5208 msgid "City" |
5081 msgstr "城市" | 5209 msgstr "城市" |
5082 | 5210 |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
5084 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5212 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5085 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" | 5213 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" |
5086 | 5214 |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
5088 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5216 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5089 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" | 5217 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" |
5090 | 5218 |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
5092 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5220 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5093 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 5221 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
5094 | 5222 |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
5096 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5224 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5097 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 5225 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
5098 | 5226 |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
5100 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5228 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5101 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | 5229 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" |
5102 | 5230 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5231 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
5104 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5232 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5105 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" | 5233 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" |
5106 | 5234 |
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5235 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
5108 msgid "Password changed successfully" | 5236 msgid "Password changed successfully" |
5109 msgstr "密碼修改成功" | 5237 msgstr "密碼修改成功" |
5110 | 5238 |
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5239 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
5112 msgid "Password couldn't be changed" | 5240 msgid "Password couldn't be changed" |
5113 msgstr "密碼無法修改" | 5241 msgstr "密碼無法修改" |
5114 | 5242 |
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5243 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
5116 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5244 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5117 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" | 5245 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" |
5118 | 5246 |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5247 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5120 msgid "" | 5248 msgid "" |
5121 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5249 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5122 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5250 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5123 msgstr "" | 5251 msgstr "" |
5124 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" | 5252 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" |
5125 "工作。請待會兒重試。" | 5253 "工作。請待會兒重試。" |
5126 | 5254 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5255 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5128 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5256 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5129 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" | 5257 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" |
5130 | 5258 |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5259 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5132 msgid "" | 5260 msgid "" |
5133 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5261 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5134 "again later." | 5262 "again later." |
5135 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | 5263 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
5136 | 5264 |
5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5138 msgid "Couldn't export buddy list" | 5266 msgid "Couldn't export buddy list" |
5139 msgstr "無法匯出好友清單" | 5267 msgstr "無法匯出好友清單" |
5140 | 5268 |
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5269 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5142 msgid "" | 5270 msgid "" |
5143 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5271 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5144 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | 5272 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
5145 | 5273 |
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5147 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5275 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5148 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" | 5276 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" |
5149 | 5277 |
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5278 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5151 msgid "Unable to access directory" | 5279 msgid "Unable to access directory" |
5152 msgstr "無法存取目錄" | 5280 msgstr "無法存取目錄" |
5153 | 5281 |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5282 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5155 msgid "" | 5283 msgid "" |
5156 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5284 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5157 "the directory server. Please try again later." | 5285 "the directory server. Please try again later." |
5158 msgstr "" | 5286 msgstr "" |
5159 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" | 5287 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" |
5160 "次。" | 5288 "次。" |
5161 | 5289 |
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5290 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5163 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5291 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5164 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" | 5292 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" |
5165 | 5293 |
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5294 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5167 msgid "" | 5295 msgid "" |
5168 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5296 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5169 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5297 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5170 msgstr "" | 5298 msgstr "" |
5171 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" | 5299 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" |
5172 "次。" | 5300 "次。" |
5173 | 5301 |
5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5302 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5175 msgid "Directory Search" | 5303 msgid "Directory Search" |
5176 msgstr "名錄搜尋" | 5304 msgstr "名錄搜尋" |
5177 | 5305 |
5178 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5306 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5180 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5308 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5181 msgid "Change Password" | 5309 msgid "Change Password" |
5182 msgstr "修改密碼" | 5310 msgstr "修改密碼" |
5183 | 5311 |
5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5185 msgid "Import Buddy List from Server" | 5313 msgid "Import Buddy List from Server" |
5186 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" | 5314 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" |
5187 | 5315 |
5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5316 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5189 msgid "Export Buddy List to Server" | 5317 msgid "Export Buddy List to Server" |
5190 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" | 5318 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" |
5191 | 5319 |
5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5320 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5193 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5321 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5194 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" | 5322 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" |
5195 | 5323 |
5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5324 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5197 msgid "Unable to access user profile." | 5325 msgid "Unable to access user profile." |
5198 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" | 5326 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" |
5199 | 5327 |
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5328 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5201 msgid "" | 5329 msgid "" |
5202 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5330 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5203 "the directory server. Please try again later." | 5331 "the directory server. Please try again later." |
5204 msgstr "" | 5332 msgstr "" |
5205 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" | 5333 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" |
5213 #. *< id | 5341 #. *< id |
5214 #. *< name | 5342 #. *< name |
5215 #. *< version | 5343 #. *< version |
5216 #. * summary | 5344 #. * summary |
5217 #. * description | 5345 #. * description |
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5346 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5219 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5347 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5220 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" | 5348 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" |
5221 | 5349 |
5222 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5350 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5223 #, c-format | 5351 #, c-format |
5224 msgid "Unknown command: %s" | 5352 msgid "Unknown command: %s" |
5225 msgstr "未知的指令:%s" | 5353 msgstr "未知的指令:%s" |
5226 | 5354 |
5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5355 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5228 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5356 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5229 #, c-format | 5357 #, c-format |
5230 msgid "current topic is: %s" | 5358 msgid "current topic is: %s" |
5231 msgstr "現在的主題為:%s" | 5359 msgstr "現在的主題為:%s" |
5232 | 5360 |
5233 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5361 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5362 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5235 msgid "No topic is set" | 5363 msgid "No topic is set" |
5236 msgstr "沒有設定主題" | 5364 msgstr "沒有設定主題" |
5237 | 5365 |
5238 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5366 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5240 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5368 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5241 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5369 #, fuzzy |
5242 msgid "File Transfer Aborted" | 5370 msgid "File Transfer Failed" |
5243 msgstr "檔案傳輸已被取消" | 5371 msgstr "檔案傳輸已被取消" |
5244 | 5372 |
5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5373 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5246 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5374 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5247 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" | 5375 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" |
5248 | 5376 |
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5250 msgid "Error displaying MOTD" | 5378 msgid "Error displaying MOTD" |
5251 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" | 5379 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" |
5252 | 5380 |
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5254 msgid "No MOTD available" | 5382 msgid "No MOTD available" |
5255 msgstr "沒有是日訊息" | 5383 msgstr "沒有是日訊息" |
5256 | 5384 |
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5258 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5386 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5259 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" | 5387 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" |
5260 | 5388 |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5389 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5262 #, c-format | 5390 #, c-format |
5263 msgid "MOTD for %s" | 5391 msgid "MOTD for %s" |
5264 msgstr "%s 的是日訊息" | 5392 msgstr "%s 的是日訊息" |
5265 | 5393 |
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5394 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5395 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5267 msgid "Server has disconnected" | 5396 msgid "Server has disconnected" |
5268 msgstr "伺服器已停止連線" | 5397 msgstr "伺服器已停止連線" |
5269 | 5398 |
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5271 msgid "View MOTD" | 5400 msgid "View MOTD" |
5272 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" | 5401 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" |
5273 | 5402 |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5275 msgid "_Channel:" | 5404 msgid "_Channel:" |
5276 msgstr "頻道(_C):" | 5405 msgstr "頻道(_C):" |
5277 | 5406 |
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5407 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5279 msgid "_Password:" | 5408 msgid "_Password:" |
5280 msgstr "密碼(_P):" | 5409 msgstr "密碼(_P):" |
5281 | 5410 |
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5411 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5412 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5284 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" | 5413 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" |
5285 | 5414 |
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5415 # XXX 暫譯 |
5287 #, fuzzy, c-format | 5416 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5288 msgid "Logging in: %s" | 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5289 msgstr "登入中" | 5418 msgid "SSL support unavailable" |
5290 | 5419 msgstr "沒有 SSL 支援" |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5420 |
5421 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | |
5292 msgid "Couldn't create socket" | 5422 msgid "Couldn't create socket" |
5293 msgstr "無法建立 Socket" | 5423 msgstr "無法建立 Socket" |
5294 | 5424 |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5425 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5297 msgid "Couldn't connect to host" | 5427 msgid "Couldn't connect to host" |
5298 msgstr "無法連到伺服器" | 5428 msgstr "無法連到伺服器" |
5299 | 5429 |
5430 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | |
5431 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | |
5432 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) | |
5433 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | |
5434 msgid "Connection Failed" | |
5435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5438 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5439 msgstr "SSL 交談失敗" | |
5440 | |
5300 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 5441 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5442 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 |
5443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5302 msgid "Read error" | 5444 msgid "Read error" |
5303 msgstr "讀取錯誤" | 5445 msgstr "讀取錯誤" |
5304 | 5446 |
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5447 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5306 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5448 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5307 msgid "Users" | 5449 msgid "Users" |
5308 msgstr "使用者" | 5450 msgstr "使用者" |
5309 | 5451 |
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5452 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5453 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5312 msgid "Topic" | 5454 msgid "Topic" |
5313 msgstr "主題" | 5455 msgstr "主題" |
5456 | |
5457 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5458 msgid "IRC" | |
5459 msgstr "" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5462 #, fuzzy | |
5463 msgid "Quit message" | |
5464 msgstr "(一個訊息)" | |
5314 | 5465 |
5315 #. *< type | 5466 #. *< type |
5316 #. *< ui_requirement | 5467 #. *< ui_requirement |
5317 #. *< flags | 5468 #. *< flags |
5318 #. *< dependencies | 5469 #. *< dependencies |
5319 #. *< priority | 5470 #. *< priority |
5320 #. *< id | 5471 #. *< id |
5321 #. *< name | 5472 #. *< name |
5322 #. *< version | 5473 #. *< version |
5323 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5474 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5324 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5475 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5325 msgstr "IRC 協定模組" | 5476 msgstr "IRC 協定模組" |
5326 | 5477 |
5327 #. * summary | 5478 #. * summary |
5328 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5479 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5329 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5480 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5330 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | 5481 msgstr "較好的 IRC 協定模組" |
5331 | 5482 |
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5483 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5485 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5335 msgid "Server" | 5486 msgid "Server" |
5336 msgstr "伺服器" | 5487 msgstr "伺服器" |
5337 | 5488 |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5489 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5490 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5340 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5491 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5341 msgid "Port" | 5492 msgid "Port" |
5342 msgstr "通訊埠" | 5493 msgstr "通訊埠" |
5343 | 5494 |
5344 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5495 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5345 #, fuzzy | 5496 #, fuzzy |
5346 msgid "Encodings" | 5497 msgid "Encodings" |
5347 msgstr "編碼" | 5498 msgstr "編碼" |
5348 | 5499 |
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5500 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5502 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5352 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5503 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5353 msgid "Username" | 5504 msgid "Username" |
5354 msgstr "使用者" | 5505 msgstr "使用者" |
5355 | 5506 |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5507 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5357 #, fuzzy | 5508 #, fuzzy |
5358 msgid "Real name" | 5509 msgid "Real name" |
5359 msgstr "姓名" | 5510 msgstr "姓名" |
5360 | 5511 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5512 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5513 #, fuzzy | |
5514 msgid "Use SSL" | |
5515 msgstr "SSL" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5362 msgid "Bad mode" | 5518 msgid "Bad mode" |
5363 msgstr "模式無效" | 5519 msgstr "模式無效" |
5364 | 5520 |
5365 # FIXME 這是暫譯 | 5521 # FIXME 這是暫譯 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5367 #, c-format | 5523 #, c-format |
5368 msgid "You are banned from %s." | 5524 msgid "You are banned from %s." |
5369 msgstr "您被禁於 %s 了。" | 5525 msgstr "您被禁於 %s 了。" |
5370 | 5526 |
5371 # FIXME 這是暫譯 | 5527 # FIXME 這是暫譯 |
5372 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 5528 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5374 msgid "Banned" | 5530 msgid "Banned" |
5375 msgstr "被禁止" | 5531 msgstr "被禁止" |
5376 | 5532 |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5534 #, c-format |
5535 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5536 msgstr "" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5379 #, c-format | 5540 #, c-format |
5380 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5541 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5381 msgstr "<b>%s:</b>%s" | 5542 msgstr "<b>%s:</b>%s" |
5382 | 5543 |
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5384 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5545 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5385 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" | 5546 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" |
5386 | 5547 |
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5388 msgid " <i>(identified)</i>" | 5549 msgid " <i>(identified)</i>" |
5389 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | 5550 msgstr " <i>(已驗證)</i>" |
5390 | 5551 |
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5394 #, c-format | 5555 #, c-format |
5395 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5556 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5396 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" | 5557 msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" |
5397 | 5558 |
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5560 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5400 msgid "Realname" | 5561 msgid "Realname" |
5401 msgstr "姓名" | 5562 msgstr "姓名" |
5402 | 5563 |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5404 msgid "Currently on" | 5565 msgid "Currently on" |
5405 msgstr "所在頻道" | 5566 msgstr "所在頻道" |
5406 | 5567 |
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5408 #, c-format | 5569 #, c-format |
5409 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5570 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5410 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" | 5571 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" |
5411 | 5572 |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5413 msgid "Online since" | 5574 msgid "Online since" |
5414 msgstr "上線自" | 5575 msgstr "上線自" |
5415 | 5576 |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5417 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5578 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5418 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>" | 5579 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>" |
5419 | 5580 |
5420 # XXX 還是譯成「好友 %s 的資訊」比較通順? | 5581 # XXX 還是譯成「好友 %s 的資訊」比較通順? |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5422 #, c-format | 5583 #, c-format |
5423 msgid "Buddy Information for %s" | 5584 msgid "Buddy Information for %s" |
5424 msgstr "%s 的好友資訊" | 5585 msgstr "%s 的好友資訊" |
5425 | 5586 |
5426 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 | 5587 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 |
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5428 #, c-format | 5589 #, c-format |
5429 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5590 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5430 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" | 5591 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" |
5431 | 5592 |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5433 #, c-format | 5594 #, c-format |
5434 msgid "The topic for %s is: %s" | 5595 msgid "The topic for %s is: %s" |
5435 msgstr "%s 的主題為:%s" | 5596 msgstr "%s 的主題為:%s" |
5436 | 5597 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5438 #, c-format | 5599 #, c-format |
5439 msgid "Unknown message '%s'" | 5600 msgid "Unknown message '%s'" |
5440 msgstr "不明的訊息「%s」" | 5601 msgstr "不明的訊息「%s」" |
5441 | 5602 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5443 msgid "Unknown message" | 5604 msgid "Unknown message" |
5444 msgstr "不明的訊息" | 5605 msgstr "不明的訊息" |
5445 | 5606 |
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5447 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5608 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5448 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" | 5609 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" |
5449 | 5610 |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5451 #, c-format | 5612 #, c-format |
5452 msgid "Users on %s: %s" | 5613 msgid "Users on %s: %s" |
5453 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" | 5614 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" |
5454 | 5615 |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5617 #, fuzzy | |
5618 msgid "Time Response" | |
5619 msgstr "時區" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5622 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5623 msgstr "" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5456 msgid "No such channel" | 5626 msgid "No such channel" |
5457 msgstr "沒有那個頻道" | 5627 msgstr "沒有那個頻道" |
5458 | 5628 |
5459 #. does this happen? | 5629 #. does this happen? |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5630 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5461 msgid "no such channel" | 5631 msgid "no such channel" |
5462 msgstr "沒有那個頻道" | 5632 msgstr "沒有那個頻道" |
5463 | 5633 |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5634 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5465 msgid "User is not logged in" | 5635 msgid "User is not logged in" |
5466 msgstr "使用者沒有登入" | 5636 msgstr "使用者沒有登入" |
5467 | 5637 |
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5638 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5469 msgid "No such nick or channel" | 5639 msgid "No such nick or channel" |
5470 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" | 5640 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" |
5471 | 5641 |
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5642 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5473 msgid "Could not send" | 5643 msgid "Could not send" |
5474 msgstr "無法送出" | 5644 msgstr "無法送出" |
5475 | 5645 |
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5646 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5477 #, c-format | 5647 #, c-format |
5478 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5648 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5479 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" | 5649 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" |
5480 | 5650 |
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5482 msgid "Invitation only" | 5652 msgid "Invitation only" |
5483 msgstr "只限被邀請者" | 5653 msgstr "只限被邀請者" |
5484 | 5654 |
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5486 #, c-format | 5656 #, c-format |
5487 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5657 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5488 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" | 5658 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" |
5489 | 5659 |
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5491 #, c-format | 5661 #, c-format |
5492 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5662 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5493 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" | 5663 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" |
5494 | 5664 |
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5665 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5496 #, c-format | 5666 #, c-format |
5497 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5667 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5498 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" | 5668 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" |
5499 | 5669 |
5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5670 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5671 msgid "" | |
5672 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5673 "invalid characters." | |
5674 msgstr "" | |
5675 | |
5676 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5677 msgid "Cannot change nick" | |
5678 msgstr "無法更改暱稱" | |
5679 | |
5680 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5501 msgid "Could not change nick" | 5681 msgid "Could not change nick" |
5502 msgstr "無法更改暱稱" | 5682 msgstr "無法更改暱稱" |
5503 | 5683 |
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5684 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5505 msgid "Cannot change nick" | |
5506 msgstr "無法更改暱稱" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5509 #, c-format | 5685 #, c-format |
5510 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5686 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5511 msgstr "您離開了頻道%s%s" | 5687 msgstr "您離開了頻道%s%s" |
5512 | 5688 |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5514 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5690 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5515 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" | 5691 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" |
5516 | 5692 |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5518 #, c-format | 5694 #, c-format |
5519 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5695 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5520 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" | 5696 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" |
5521 | 5697 |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5523 #, c-format | 5699 #, c-format |
5524 msgid "Cannot join %s:" | 5700 msgid "Cannot join %s:" |
5525 msgstr "無法加入 %s:" | 5701 msgstr "無法加入 %s:" |
5526 | 5702 |
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5703 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5528 msgid "Cannot join channel" | 5704 msgid "Cannot join channel" |
5529 msgstr "無法加入頻道" | 5705 msgstr "無法加入頻道" |
5530 | 5706 |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5707 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
5708 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
5709 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | |
5710 #, fuzzy | |
5711 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5712 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5532 #, c-format | 5715 #, c-format |
5533 msgid "Wallops from %s" | 5716 msgid "Wallops from %s" |
5534 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | 5717 msgstr "來自 %s 的 Wallops" |
5535 | 5718 |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5537 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5720 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5538 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" | 5721 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" |
5539 | 5722 |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5723 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5541 msgid "" | 5724 msgid "" |
5542 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5725 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5543 "away." | 5726 "away." |
5544 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" | 5727 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" |
5545 | 5728 |
5546 # XXX 暫譯 | 5729 # XXX 暫譯 |
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5548 msgid "" | 5731 msgid "" |
5549 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5732 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5550 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5733 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5551 msgstr "" | 5734 msgstr "" |
5552 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" | 5735 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" |
5553 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 5736 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
5554 | 5737 |
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5556 msgid "" | 5739 msgid "" |
5557 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5740 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5558 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5741 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5559 "must be a channel operator to do this." | 5742 "must be a channel operator to do this." |
5560 msgstr "" | 5743 msgstr "" |
5561 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" | 5744 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" |
5562 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 5745 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
5563 | 5746 |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5747 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5565 msgid "" | 5748 msgid "" |
5566 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5749 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5567 "channel, or the current channel." | 5750 "channel, or the current channel." |
5568 msgstr "" | 5751 msgstr "" |
5569 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" | 5752 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" |
5570 "頻道。" | 5753 "頻道。" |
5571 | 5754 |
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5573 msgid "" | 5756 msgid "" |
5574 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5757 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5576 msgstr "" | 5759 msgstr "" |
5577 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" | 5760 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" |
5578 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" | 5761 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" |
5579 | 5762 |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5581 msgid "" | 5764 msgid "" |
5582 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5765 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5766 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5584 msgstr "" | 5767 msgstr "" |
5585 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" | 5768 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" |
5586 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" | 5769 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" |
5587 | 5770 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5771 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5589 msgid "" | 5772 msgid "" |
5590 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5773 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5591 "channel operator to do this." | 5774 "channel operator to do this." |
5592 msgstr "" | 5775 msgstr "" |
5593 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" | 5776 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" |
5594 "才能夠執行這個動作。" | 5777 "才能夠執行這個動作。" |
5595 | 5778 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5597 msgid "" | 5780 msgid "" |
5598 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5781 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5599 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5782 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5600 msgstr "" | 5783 msgstr "" |
5601 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" | 5784 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" |
5602 "之後,強行中止您的連線。</i>" | 5785 "之後,強行中止您的連線。</i>" |
5603 | 5786 |
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5605 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5788 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5606 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" | 5789 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" |
5607 | 5790 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5791 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5609 msgid "" | 5792 #, fuzzy |
5610 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5793 msgid "" |
5794 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5611 "or user mode." | 5795 "or user mode." |
5612 msgstr "" | 5796 msgstr "" |
5613 "mode <暱稱|頻道> <+|-><A-Za-z>:設定或解除頻道╱使用者模式。" | 5797 "mode <暱稱|頻道> <+|-><A-Za-z>:設定或解除頻道╱使用者模式。" |
5614 | 5798 |
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5616 msgid "" | 5800 msgid "" |
5617 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5801 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5618 "opposed to a channel)." | 5802 "opposed to a channel)." |
5619 msgstr "" | 5803 msgstr "" |
5620 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" | 5804 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" |
5621 "頻道中)。" | 5805 "頻道中)。" |
5622 | 5806 |
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5807 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5624 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5808 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5625 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" | 5809 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" |
5626 | 5810 |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5811 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5628 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5812 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5629 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" | 5813 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" |
5630 | 5814 |
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5815 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5632 msgid "" | 5816 msgid "" |
5633 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5817 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5634 "must be a channel operator to do this." | 5818 "must be a channel operator to do this." |
5635 msgstr "" | 5819 msgstr "" |
5636 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" | 5820 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" |
5637 "道管理者」權限才能執行這個動作。" | 5821 "道管理者」權限才能執行這個動作。" |
5638 | 5822 |
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5823 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5640 msgid "" | 5824 msgid "" |
5641 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5825 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5642 "can't use it." | 5826 "can't use it." |
5643 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
5644 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" | 5828 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" |
5645 "令。" | 5829 "令。" |
5646 | 5830 |
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5831 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5648 msgid "" | 5832 msgid "" |
5649 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5833 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5650 "with an optional message." | 5834 "with an optional message." |
5651 msgstr "" | 5835 msgstr "" |
5652 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" | 5836 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" |
5653 "息。" | 5837 "息。" |
5654 | 5838 |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5839 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5656 msgid "" | 5840 msgid "" |
5657 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5841 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5658 "has." | 5842 "has." |
5659 msgstr "" | 5843 msgstr "" |
5660 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" | 5844 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" |
5661 "的回應速度)。" | 5845 "的回應速度)。" |
5662 | 5846 |
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5664 msgid "" | 5848 msgid "" |
5665 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5849 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5666 "opposed to a channel)." | 5850 "opposed to a channel)." |
5667 msgstr "" | 5851 msgstr "" |
5668 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" | 5852 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" |
5669 "眾頻道)。" | 5853 "眾頻道)。" |
5670 | 5854 |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5855 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5856 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5673 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" | 5857 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" |
5674 | 5858 |
5675 # XXX 暫譯 | 5859 # XXX 暫譯 |
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5860 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5677 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5861 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5678 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" | 5862 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" |
5679 | 5863 |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5864 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5681 msgid "" | 5865 msgid "" |
5682 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5866 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5683 "channel operator to do this." | 5867 "channel operator to do this." |
5684 msgstr "" | 5868 msgstr "" |
5685 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" | 5869 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" |
5686 "權限才能夠執行這個動作。" | 5870 "權限才能夠執行這個動作。" |
5687 | 5871 |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5872 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5873 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5874 msgstr "" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5689 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5877 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5690 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" | 5878 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" |
5691 | 5879 |
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5880 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5693 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5881 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5694 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" | 5882 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" |
5695 | 5883 |
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5884 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5697 msgid "" | 5885 msgid "" |
5698 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5886 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5699 "must be a channel operator to do this." | 5887 "must be a channel operator to do this." |
5700 msgstr "" | 5888 msgstr "" |
5701 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" | 5889 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" |
5702 "者」的權限才能執行這個動作。" | 5890 "者」的權限才能執行這個動作。" |
5703 | 5891 |
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5892 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5705 msgid "" | 5893 msgid "" |
5706 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5894 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5707 "use it." | 5895 "use it." |
5708 msgstr "" | 5896 msgstr "" |
5709 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" | 5897 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" |
5710 "了。" | 5898 "了。" |
5711 | 5899 |
5712 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5900 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5713 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5901 #, fuzzy |
5902 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5714 msgstr "whois <暱稱>:取得使用者資訊。" | 5903 msgstr "whois <暱稱>:取得使用者資訊。" |
5715 | 5904 |
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5905 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5717 #, c-format | 5906 #, c-format |
5718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5907 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5719 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" | 5908 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" |
5720 | 5909 |
5721 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5910 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5722 msgid "PONG" | 5911 msgid "PONG" |
5723 msgstr "PONG" | 5912 msgstr "PONG" |
5724 | 5913 |
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5914 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5726 msgid "CTCP PING reply" | 5915 msgid "CTCP PING reply" |
5727 msgstr "CTCP PING 回答" | 5916 msgstr "CTCP PING 回答" |
5728 | 5917 |
5729 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5918 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5731 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5920 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5732 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5921 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5733 msgid "Disconnected." | 5922 msgid "Disconnected." |
5734 msgstr "停止連線。" | 5923 msgstr "停止連線。" |
5735 | 5924 |
5736 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5925 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5737 msgid "Server requires SSL for login" | 5926 msgid "" |
5927 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5928 "account properties" | |
5929 msgstr "" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5932 #, fuzzy | |
5933 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5738 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL" | 5934 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL" |
5739 | 5935 |
5740 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5936 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5937 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5742 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" | 5938 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" |
5743 | 5939 |
5744 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5940 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5745 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5941 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5746 msgid "Plaintext Authentication" | 5942 msgid "Plaintext Authentication" |
5747 msgstr "明文認證" | 5943 msgstr "明文認證" |
5748 | 5944 |
5749 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5945 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5750 msgid "" | 5946 msgid "" |
5751 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5947 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5752 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5948 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5753 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" | 5949 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" |
5754 | 5950 |
5755 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5951 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5756 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5952 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5757 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | 5953 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" |
5758 | 5954 |
5759 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 | 5955 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 |
5760 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5956 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5761 msgid "Invalid challenge from server" | 5957 msgid "Invalid challenge from server" |
5762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 5958 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
5763 | 5959 |
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5765 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5961 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5766 msgid "Full Name" | 5962 msgid "Full Name" |
5767 msgstr "全名" | 5963 msgstr "全名" |
5768 | 5964 |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5770 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5966 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5771 msgid "Family Name" | 5967 msgid "Family Name" |
5772 msgstr "姓" | 5968 msgstr "姓" |
5773 | 5969 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5775 msgid "Given Name" | 5971 msgid "Given Name" |
5776 msgstr "名" | 5972 msgstr "名" |
5777 | 5973 |
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5781 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5977 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5783 msgid "Nickname" | 5979 msgid "Nickname" |
5784 msgstr "暱稱" | 5980 msgstr "暱稱" |
5785 | 5981 |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5787 msgid "URL" | 5983 msgid "URL" |
5788 msgstr "URL" | 5984 msgstr "URL" |
5789 | 5985 |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5791 msgid "Street Address" | 5987 msgid "Street Address" |
5792 msgstr "街道地址" | 5988 msgstr "街道地址" |
5793 | 5989 |
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5795 msgid "Extended Address" | 5991 msgid "Extended Address" |
5796 msgstr "地址(續)" | 5992 msgstr "地址(續)" |
5797 | 5993 |
5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5799 msgid "Locality" | 5995 msgid "Locality" |
5800 msgstr "市/村" | 5996 msgstr "市/村" |
5801 | 5997 |
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5803 msgid "Region" | 5999 msgid "Region" |
5804 msgstr "省/州" | 6000 msgstr "省/州" |
5805 | 6001 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5808 msgid "Postal Code" | 6004 msgid "Postal Code" |
5809 msgstr "郵遞區號" | 6005 msgstr "郵遞區號" |
5810 | 6006 |
5811 #. Country | 6007 #. Country |
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5813 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6009 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5814 msgid "Country" | 6010 msgid "Country" |
5815 msgstr "國家" | 6011 msgstr "國家" |
5816 | 6012 |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5819 msgid "Telephone" | 6015 msgid "Telephone" |
5820 msgstr "電話" | 6016 msgstr "電話" |
5821 | 6017 |
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 6019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5824 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 6020 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5825 msgid "Email" | 6021 msgid "Email" |
5826 msgstr "電子郵件" | 6022 msgstr "電子郵件" |
5827 | 6023 |
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5829 msgid "Organization Name" | 6025 msgid "Organization Name" |
5830 msgstr "所屬機構" | 6026 msgstr "所屬機構" |
5831 | 6027 |
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5833 msgid "Organization Unit" | 6029 msgid "Organization Unit" |
5834 msgstr "所屬部門" | 6030 msgstr "所屬部門" |
5835 | 6031 |
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 6032 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5837 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5838 msgid "Title" | |
5839 msgstr "職銜" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5842 msgid "Role" | 6033 msgid "Role" |
5843 msgstr "職責" | 6034 msgstr "職責" |
5844 | 6035 |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6036 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5847 msgid "Birthday" | 6038 msgid "Birthday" |
5848 msgstr "生日" | 6039 msgstr "生日" |
5849 | 6040 |
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5851 msgid "Edit Jabber vCard" | 6042 msgid "Edit Jabber vCard" |
5852 msgstr "編輯 Jabber vCard" | 6043 msgstr "編輯 Jabber vCard" |
5853 | 6044 |
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5855 msgid "" | 6046 msgid "" |
5856 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6047 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5857 "comfortable." | 6048 "comfortable." |
5858 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | 6049 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" |
5859 | 6050 |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5861 msgid "Jabber ID" | 6052 msgid "Jabber ID" |
5862 msgstr "Jabber 帳號" | 6053 msgstr "Jabber 帳號" |
5863 | |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5870 msgid "Status" | |
5871 msgstr "狀態" | |
5872 | 6054 |
5873 # TODO Untranslated | 6055 # TODO Untranslated |
5874 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose | 6056 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose |
5875 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 6057 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
5876 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 6058 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
5877 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 6059 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | 6060 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5879 msgid "Resource" | 6061 msgid "Resource" |
5880 msgstr "" | 6062 msgstr "" |
5881 | 6063 |
5882 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 6064 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
5883 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 6065 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5885 msgid "Middle Name" | 6067 msgid "Middle Name" |
5886 msgstr "英文別名" | 6068 msgstr "英文別名" |
5887 | 6069 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5890 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 6072 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5891 msgid "Address" | 6073 msgid "Address" |
5892 msgstr "地址" | 6074 msgstr "地址" |
5893 | 6075 |
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5895 msgid "P.O. Box" | 6077 msgid "P.O. Box" |
5896 msgstr "郵政信箱" | 6078 msgstr "郵政信箱" |
5897 | 6079 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6080 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5899 msgid "Photo" | 6081 msgid "Photo" |
5900 msgstr "照片" | 6082 msgstr "照片" |
5901 | 6083 |
5902 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html | 6084 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html |
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5904 msgid "Logo" | 6086 msgid "Logo" |
5905 msgstr "標誌" | 6087 msgstr "標誌" |
5906 | 6088 |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 6089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5908 msgid "Jabber Profile" | 6090 msgid "Jabber Profile" |
5909 msgstr "Jabber 個人資料" | 6091 msgstr "Jabber 個人資料" |
5910 | 6092 |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 6093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5912 msgid "Un-hide From" | 6094 msgid "Un-hide From" |
5913 msgstr "現身給" | 6095 msgstr "現身給" |
5914 | 6096 |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 6097 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5916 msgid "Temporarily Hide From" | 6098 msgid "Temporarily Hide From" |
5917 msgstr "暫時隱身於" | 6099 msgstr "暫時隱身於" |
5918 | 6100 |
5919 #. && NOT ME | 6101 #. && NOT ME |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 6102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5921 msgid "Cancel Presence Notification" | 6103 msgid "Cancel Presence Notification" |
5922 msgstr "取消出現通知" | 6104 msgstr "取消出現通知" |
5923 | 6105 |
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 6106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5925 msgid "(Re-)Request authorization" | 6107 msgid "(Re-)Request authorization" |
5926 msgstr "要求或重新要求認證" | 6108 msgstr "要求或重新要求認證" |
5927 | 6109 |
5928 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 | 6110 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 |
5929 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 6111 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
5930 #. if(NOT ME) | 6112 #. if(NOT ME) |
5931 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6113 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5932 #. removed? | 6114 #. removed? |
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 6115 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5934 msgid "Unsubscribe" | 6116 msgid "Unsubscribe" |
5935 msgstr "從好友名單中移除" | 6117 msgstr "從好友名單中移除" |
5936 | 6118 |
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 6119 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5939 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6121 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5940 msgid "Error" | 6122 msgid "Error" |
5941 msgstr "錯誤" | 6123 msgstr "錯誤" |
5942 | 6124 |
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6125 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5944 msgid "Chatty" | 6126 msgid "Chatty" |
5945 msgstr "想聊天" | 6127 msgstr "想聊天" |
5946 | 6128 |
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
6130 #: src/status.c:160 | |
5948 msgid "Extended Away" | 6131 msgid "Extended Away" |
5949 msgstr "長時間離開" | 6132 msgstr "長時間離開" |
5950 | 6133 |
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6134 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5953 msgid "Do Not Disturb" | 6136 msgid "Do Not Disturb" |
5954 msgstr "請勿打擾" | 6137 msgstr "請勿打擾" |
5955 | 6138 |
5956 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6139 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6140 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5958 msgid "_Room:" | 6141 msgid "_Room:" |
5959 msgstr "聊天室(_R):" | 6142 msgstr "聊天室(_R):" |
5960 | 6143 |
5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5962 msgid "_Server:" | 6145 msgid "_Server:" |
5963 msgstr "伺服器(_S):" | 6146 msgstr "伺服器(_S):" |
5964 | 6147 |
5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6148 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5966 msgid "_Handle:" | 6149 msgid "_Handle:" |
5967 msgstr "暱稱(_H):" | 6150 msgstr "暱稱(_H):" |
5968 | 6151 |
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6152 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5970 #, c-format | 6153 #, c-format |
5971 msgid "%s is not a valid room name" | 6154 msgid "%s is not a valid room name" |
5972 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" | 6155 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" |
5973 | 6156 |
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6157 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5975 msgid "Invalid Room Name" | 6158 msgid "Invalid Room Name" |
5976 msgstr "聊天室名稱無效" | 6159 msgstr "聊天室名稱無效" |
5977 | 6160 |
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6161 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5979 #, c-format | 6162 #, c-format |
5980 msgid "%s is not a valid server name" | 6163 msgid "%s is not a valid server name" |
5981 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" | 6164 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" |
5982 | 6165 |
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6166 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5984 msgid "Invalid Server Name" | 6167 msgid "Invalid Server Name" |
5985 msgstr "伺服器名稱無效" | 6168 msgstr "伺服器名稱無效" |
5986 | 6169 |
5987 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 6170 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6171 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5989 #, c-format | 6172 #, c-format |
5990 msgid "%s is not a valid room handle" | 6173 msgid "%s is not a valid room handle" |
5991 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" | 6174 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" |
5992 | 6175 |
5993 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 6176 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6177 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5995 msgid "Invalid Room Handle" | 6178 msgid "Invalid Room Handle" |
5996 msgstr "暱稱無效" | 6179 msgstr "暱稱無效" |
5997 | 6180 |
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6181 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5999 msgid "Configuration error" | 6182 msgid "Configuration error" |
6000 msgstr "設定錯誤" | 6183 msgstr "設定錯誤" |
6001 | 6184 |
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
6003 msgid "Unable to configure" | 6186 msgid "Unable to configure" |
6004 msgstr "無法設定" | 6187 msgstr "無法設定" |
6005 | 6188 |
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6189 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
6007 msgid "Room Configuration Error" | 6190 msgid "Room Configuration Error" |
6008 msgstr "聊天室設定錯誤" | 6191 msgstr "聊天室設定錯誤" |
6009 | 6192 |
6010 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 | 6193 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 |
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
6012 msgid "This room is not capable of being configured" | 6195 msgid "This room is not capable of being configured" |
6013 msgstr "這個聊天室不支援設定" | 6196 msgstr "這個聊天室不支援設定" |
6014 | 6197 |
6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6198 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
6016 msgid "Registration error" | 6199 msgid "Registration error" |
6017 msgstr "註冊錯誤" | 6200 msgstr "註冊錯誤" |
6018 | 6201 |
6019 # XXX 暫譯 | 6202 # XXX 暫譯 |
6020 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, | 6203 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, |
6021 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 | 6204 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 |
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6205 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
6023 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6206 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6024 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" | 6207 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" |
6025 | 6208 |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6209 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
6027 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6210 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
6028 #, fuzzy | 6211 #, fuzzy |
6029 msgid "Error retrieving room list" | 6212 msgid "Error retrieving room list" |
6030 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" | 6213 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" |
6031 | 6214 |
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6215 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
6033 msgid "Invalid Server" | 6216 msgid "Invalid Server" |
6034 msgstr "無效的伺服器名" | 6217 msgstr "無效的伺服器名" |
6035 | 6218 |
6036 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | 6219 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 |
6037 # XXX | 6220 # XXX |
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6221 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
6039 msgid "Enter a Conference Server" | 6222 msgid "Enter a Conference Server" |
6040 msgstr "登入會議伺服器" | 6223 msgstr "登入會議伺服器" |
6041 | 6224 |
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6225 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
6043 msgid "Select a conference server to query" | 6226 msgid "Select a conference server to query" |
6044 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" | 6227 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" |
6045 | 6228 |
6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6229 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
6047 msgid "Find Rooms" | 6230 msgid "Find Rooms" |
6048 msgstr "尋找聊天室" | 6231 msgstr "尋找聊天室" |
6049 | 6232 |
6050 # XXX 譯文有待改進 | 6233 # XXX 譯文有待改進 |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
6052 msgid "Error initializing session" | 6235 msgid "Error initializing session" |
6053 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" | 6236 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" |
6054 | 6237 |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
6057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
6058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
6059 msgid "Write error" | 6242 msgid "Write error" |
6060 msgstr "寫入錯誤" | 6243 msgstr "寫入錯誤" |
6061 | 6244 |
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
6063 msgid "Read Error" | 6246 msgid "Read Error" |
6064 msgstr "讀取錯誤" | 6247 msgstr "讀取錯誤" |
6065 | 6248 |
6066 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
6067 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | |
6068 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) | |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
6070 msgid "Connection Failed" | |
6071 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6074 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6075 msgstr "SSL 交談失敗" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
6078 msgid "Invalid Jabber ID" | 6250 msgid "Invalid Jabber ID" |
6079 msgstr "Jabber 帳號無效" | 6251 msgstr "Jabber 帳號無效" |
6080 | 6252 |
6081 # XXX 暫譯 | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
6083 msgid "SSL support unavailable" | |
6084 msgstr "沒有 SSL 支援" | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
6087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
6088 msgid "Unable to create socket" | 6255 msgid "Unable to create socket" |
6089 msgstr "無法建立 Socket" | 6256 msgstr "無法建立 Socket" |
6090 | 6257 |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
6092 #, c-format | 6259 #, c-format |
6093 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6260 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6094 msgstr "成功註冊 %s@%s" | 6261 msgstr "成功註冊 %s@%s" |
6095 | 6262 |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
6097 msgid "Registration Successful" | 6264 msgid "Registration Successful" |
6098 msgstr "註冊成功" | 6265 msgstr "註冊成功" |
6099 | 6266 |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6101 msgid "Unknown Error" | 6268 msgid "Unknown Error" |
6102 msgstr "未知錯誤" | 6269 msgstr "未知錯誤" |
6103 | 6270 |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
6105 msgid "Registration Failed" | 6272 msgid "Registration Failed" |
6106 msgstr "註冊失敗" | 6273 msgstr "註冊失敗" |
6107 | 6274 |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
6109 msgid "Already Registered" | 6276 msgid "Already Registered" |
6110 msgstr "已經註冊" | 6277 msgstr "已經註冊" |
6111 | 6278 |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6113 msgid "Password" | 6280 msgid "Password" |
6114 msgstr "密碼" | 6281 msgstr "密碼" |
6115 | 6282 |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
6117 msgid "E-Mail" | 6284 msgid "E-Mail" |
6118 msgstr "電子郵件" | 6285 msgstr "電子郵件" |
6119 | 6286 |
6120 #. State | 6287 #. State |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6124 msgid "State" | 6291 msgid "State" |
6125 msgstr "省/州" | 6292 msgstr "省/州" |
6126 | 6293 |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6128 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6295 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
6129 msgid "Phone" | 6296 msgid "Phone" |
6130 msgstr "電話" | 6297 msgstr "電話" |
6131 | 6298 |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
6133 msgid "Date" | 6300 msgid "Date" |
6134 msgstr "日期" | 6301 msgstr "日期" |
6135 | 6302 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6137 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6304 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6138 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" | 6305 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" |
6139 | 6306 |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6141 msgid "Register New Jabber Account" | 6308 msgid "Register New Jabber Account" |
6142 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" | 6309 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" |
6143 | 6310 |
6144 #. connect to the server | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6146 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6149 msgid "Connecting" | |
6150 msgstr "連線中" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6153 msgid "Initializing Stream" | 6312 msgid "Initializing Stream" |
6154 msgstr "串流初始中" | 6313 msgstr "串流初始中" |
6155 | 6314 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6157 msgid "Authenticating" | 6316 msgid "Authenticating" |
6158 msgstr "認證中" | 6317 msgstr "認證中" |
6159 | 6318 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6161 msgid "Re-initializing Stream" | 6320 msgid "Re-initializing Stream" |
6162 msgstr "串流重新初始中" | 6321 msgstr "串流重新初始中" |
6163 | 6322 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6167 msgid "Not Authorized" | 6326 msgid "Not Authorized" |
6168 msgstr "未認證" | 6327 msgstr "未認證" |
6169 | 6328 |
6170 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 6329 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
6171 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 6330 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
6172 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list | 6331 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list |
6173 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both | 6332 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both |
6174 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification | 6333 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6176 msgid "Both" | 6335 msgid "Both" |
6177 msgstr "已互相認證" | 6336 msgstr "已互相認證" |
6178 | 6337 |
6179 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6338 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6181 msgid "From (To pending)" | 6340 msgid "From (To pending)" |
6182 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" | 6341 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" |
6183 | 6342 |
6184 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6343 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6186 msgid "From" | 6345 msgid "From" |
6187 msgstr "已認證對方" | 6346 msgstr "已認證對方" |
6188 | 6347 |
6189 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6348 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6191 msgid "To" | 6350 msgid "To" |
6192 msgstr "已獲對方認證" | 6351 msgstr "已獲對方認證" |
6193 | 6352 |
6194 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6353 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6196 msgid "None (To pending)" | 6355 msgid "None (To pending)" |
6197 msgstr "無(但正等待對方認證您)" | 6356 msgstr "無(但正等待對方認證您)" |
6198 | 6357 |
6199 # NOTE Jabber 術語,見上 | 6358 # NOTE Jabber 術語,見上 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6201 msgid "Subscription" | 6360 msgid "Subscription" |
6202 msgstr "認證狀態" | 6361 msgstr "認證狀態" |
6203 | 6362 |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6207 #, fuzzy | 6366 #, fuzzy |
6208 msgid "Priority" | 6367 msgid "Priority" |
6209 msgstr "通訊埠" | 6368 msgstr "通訊埠" |
6210 | 6369 |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6212 msgid "Password Changed" | 6371 msgid "Password Changed" |
6213 msgstr "密碼修改成功" | 6372 msgstr "密碼修改成功" |
6214 | 6373 |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6216 msgid "Your password has been changed." | 6375 msgid "Your password has been changed." |
6217 msgstr "成功修改了您的密碼。" | 6376 msgstr "成功修改了您的密碼。" |
6218 | 6377 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6220 msgid "Error changing password" | 6379 msgid "Error changing password" |
6221 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" | 6380 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" |
6222 | 6381 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6224 msgid "Password (again)" | 6383 msgid "Password (again)" |
6225 msgstr "舊密碼(再次確認)" | 6384 msgstr "舊密碼(再次確認)" |
6226 | 6385 |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6228 msgid "Change Jabber Password" | 6387 msgid "Change Jabber Password" |
6229 msgstr "修改 Jabber 密碼" | 6388 msgstr "修改 Jabber 密碼" |
6230 | 6389 |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6232 msgid "Please enter your new password" | 6391 msgid "Please enter your new password" |
6233 msgstr "請輸入您的新密碼" | 6392 msgstr "請輸入您的新密碼" |
6234 | 6393 |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6236 msgid "Set User Info" | 6395 msgid "Set User Info" |
6237 msgstr "設定使用者資訊" | 6396 msgstr "設定使用者資訊" |
6238 | 6397 |
6239 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 6398 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6241 msgid "Bad Request" | 6400 msgid "Bad Request" |
6242 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 6401 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
6243 | 6402 |
6244 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource | 6403 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource |
6245 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 | 6404 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 |
6246 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6405 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6247 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6406 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6249 msgid "Conflict" | 6408 msgid "Conflict" |
6250 msgstr "名稱或位址衝突" | 6409 msgstr "名稱或位址衝突" |
6251 | 6410 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6253 msgid "Feature Not Implemented" | 6412 msgid "Feature Not Implemented" |
6254 msgstr "該功能尚未實作" | 6413 msgstr "該功能尚未實作" |
6255 | 6414 |
6256 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) | 6415 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) |
6257 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6416 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6259 msgid "Forbidden" | 6418 msgid "Forbidden" |
6260 msgstr "權限不夠" | 6419 msgstr "權限不夠" |
6261 | 6420 |
6262 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 | 6421 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 |
6263 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6422 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6265 msgid "Gone" | 6424 msgid "Gone" |
6266 msgstr "已離線" | 6425 msgstr "已離線" |
6267 | 6426 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6269 msgid "Internal Server Error" | 6428 msgid "Internal Server Error" |
6270 msgstr "伺服器內部錯誤" | 6429 msgstr "伺服器內部錯誤" |
6271 | 6430 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6273 msgid "Item Not Found" | 6432 msgid "Item Not Found" |
6274 msgstr "項目未找到" | 6433 msgstr "項目未找到" |
6275 | 6434 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6277 msgid "Malformed Jabber ID" | 6436 msgid "Malformed Jabber ID" |
6278 msgstr "畸型的 Jabber ID" | 6437 msgstr "畸型的 Jabber ID" |
6279 | 6438 |
6280 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 | 6439 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 |
6281 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 | 6440 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 |
6282 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6441 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6284 msgid "Not Acceptable" | 6443 msgid "Not Acceptable" |
6285 msgstr "無法接受" | 6444 msgstr "無法接受" |
6286 | 6445 |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6288 msgid "Not Allowed" | 6447 msgid "Not Allowed" |
6289 msgstr "不被允許" | 6448 msgstr "不被允許" |
6290 | 6449 |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6292 msgid "Payment Required" | 6451 msgid "Payment Required" |
6293 msgstr "必須付款" | 6452 msgstr "必須付款" |
6294 | 6453 |
6295 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> | 6454 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> |
6296 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6455 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6297 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 | 6456 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 |
6298 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6457 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6300 msgid "Recipient Unavailable" | 6459 msgid "Recipient Unavailable" |
6301 msgstr "暫時無法聯絡接收者" | 6460 msgstr "暫時無法聯絡接收者" |
6302 | 6461 |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6304 msgid "Registration Required" | 6463 msgid "Registration Required" |
6305 msgstr "必須註冊" | 6464 msgstr "必須註冊" |
6306 | 6465 |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6308 msgid "Remote Server Not Found" | 6467 msgid "Remote Server Not Found" |
6309 msgstr "遠端伺服器未找到" | 6468 msgstr "遠端伺服器未找到" |
6310 | 6469 |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6312 msgid "Remote Server Timeout" | 6471 msgid "Remote Server Timeout" |
6313 msgstr "遠端伺服器逾時" | 6472 msgstr "遠端伺服器逾時" |
6314 | 6473 |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6316 msgid "Server Overloaded" | 6475 msgid "Server Overloaded" |
6317 msgstr "伺服器超載" | 6476 msgstr "伺服器超載" |
6318 | 6477 |
6319 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 | 6478 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 |
6320 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6479 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6321 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6480 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6323 msgid "Service Unavailable" | 6482 msgid "Service Unavailable" |
6324 msgstr "不提供該項服務" | 6483 msgstr "不提供該項服務" |
6325 | 6484 |
6326 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 | 6485 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 |
6327 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) | 6486 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) |
6328 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 6487 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6330 msgid "Subscription Required" | 6489 msgid "Subscription Required" |
6331 msgstr "必須認證" | 6490 msgstr "必須認證" |
6332 | 6491 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6334 msgid "Unexpected Request" | 6493 msgid "Unexpected Request" |
6335 msgstr "未預期的要求" | 6494 msgstr "未預期的要求" |
6336 | 6495 |
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6338 msgid "Authorization Aborted" | 6497 msgid "Authorization Aborted" |
6339 msgstr "認證取消" | 6498 msgstr "認證取消" |
6340 | 6499 |
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6342 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6501 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6343 msgstr "認證含錯誤的編碼" | 6502 msgstr "認證含錯誤的編碼" |
6344 | 6503 |
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6346 msgid "Invalid authzid" | 6505 msgid "Invalid authzid" |
6347 msgstr "無效的 authzid" | 6506 msgstr "無效的 authzid" |
6348 | 6507 |
6349 # XXX 要覆查譯文 | 6508 # XXX 要覆查譯文 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6351 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6510 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6352 msgstr "無效的認證機制" | 6511 msgstr "無效的認證機制" |
6353 | 6512 |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6355 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6514 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6356 msgstr "認證機制太薄弱了" | 6515 msgstr "認證機制太薄弱了" |
6357 | 6516 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6359 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6518 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6360 msgstr "認證暫時失敗" | 6519 msgstr "認證暫時失敗" |
6361 | 6520 |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6363 msgid "Authentication Failure" | 6522 msgid "Authentication Failure" |
6364 msgstr "認證失敗" | 6523 msgstr "認證失敗" |
6365 | 6524 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6367 msgid "Bad Format" | 6526 msgid "Bad Format" |
6368 msgstr "無效的格式" | 6527 msgstr "無效的格式" |
6369 | 6528 |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6371 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6530 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6372 msgstr "無效的 Namespace Prefix" | 6531 msgstr "無效的 Namespace Prefix" |
6373 | 6532 |
6374 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 | 6533 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 |
6375 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, | 6534 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, |
6376 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 6535 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
6377 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 6536 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
6378 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> | 6537 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> |
6379 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6538 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6381 msgid "Resource Conflict" | 6540 msgid "Resource Conflict" |
6382 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" | 6541 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" |
6383 | 6542 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6385 msgid "Connection Timeout" | 6544 msgid "Connection Timeout" |
6386 msgstr "連線已逾時" | 6545 msgstr "連線已逾時" |
6387 | 6546 |
6388 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> | 6547 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> |
6389 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6548 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6391 msgid "Host Gone" | 6550 msgid "Host Gone" |
6392 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" | 6551 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" |
6393 | 6552 |
6394 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> | 6553 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> |
6395 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6554 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6397 msgid "Host Unknown" | 6556 msgid "Host Unknown" |
6398 msgstr "不明的伺服器名稱" | 6557 msgstr "不明的伺服器名稱" |
6399 | 6558 |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6401 msgid "Improper Addressing" | 6560 msgid "Improper Addressing" |
6402 msgstr "錯誤的定址" | 6561 msgstr "錯誤的定址" |
6403 | 6562 |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6405 msgid "Invalid ID" | 6564 msgid "Invalid ID" |
6406 msgstr "帳號無效" | 6565 msgstr "帳號無效" |
6407 | 6566 |
6408 # FIXME 必須覆查譯文 | 6567 # FIXME 必須覆查譯文 |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6410 msgid "Invalid Namespace" | 6569 msgid "Invalid Namespace" |
6411 msgstr "命名空間無效" | 6570 msgstr "命名空間無效" |
6412 | 6571 |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6414 msgid "Invalid XML" | 6573 msgid "Invalid XML" |
6415 msgstr "無效的 XML" | 6574 msgstr "無效的 XML" |
6416 | 6575 |
6417 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 | 6576 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 |
6418 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 | 6577 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 |
6419 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6578 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6421 msgid "Non-matching Hosts" | 6580 msgid "Non-matching Hosts" |
6422 msgstr "主機名稱不相乎" | 6581 msgstr "主機名稱不相乎" |
6423 | 6582 |
6424 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 | 6583 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 |
6425 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> | 6584 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> |
6426 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html | 6585 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html |
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6428 msgid "Policy Violation" | 6587 msgid "Policy Violation" |
6429 msgstr "違反了服務政策" | 6588 msgstr "違反了服務政策" |
6430 | 6589 |
6431 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 6590 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
6432 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6591 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6434 msgid "Remote Connection Failed" | 6593 msgid "Remote Connection Failed" |
6435 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 6594 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
6436 | 6595 |
6437 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> | 6596 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> |
6438 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 | 6597 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 |
6439 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6598 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6441 msgid "Resource Constraint" | 6600 msgid "Resource Constraint" |
6442 msgstr "伺服器資源短缺" | 6601 msgstr "伺服器資源短缺" |
6443 | 6602 |
6444 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> | 6603 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> |
6445 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html | 6604 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html |
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6447 msgid "Restricted XML" | 6606 msgid "Restricted XML" |
6448 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" | 6607 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" |
6449 | 6608 |
6450 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> | 6609 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> |
6451 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6610 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6453 msgid "See Other Host" | 6612 msgid "See Other Host" |
6454 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" | 6613 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" |
6455 | 6614 |
6456 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> | 6615 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> |
6457 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 6616 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6459 msgid "System Shutdown" | 6618 msgid "System Shutdown" |
6460 msgstr "伺服器目前在關機中" | 6619 msgstr "伺服器目前在關機中" |
6461 | 6620 |
6462 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 6621 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6464 msgid "Undefined Condition" | 6623 msgid "Undefined Condition" |
6465 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 6624 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
6466 | 6625 |
6467 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html | 6626 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6469 msgid "Unsupported Encoding" | 6628 msgid "Unsupported Encoding" |
6470 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" | 6629 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" |
6471 | 6630 |
6472 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> | 6631 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> |
6473 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 6632 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6475 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6634 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6476 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" | 6635 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" |
6477 | 6636 |
6478 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | 6637 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> |
6479 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 6638 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6481 msgid "Unsupported Version" | 6640 msgid "Unsupported Version" |
6482 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" | 6641 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" |
6483 | 6642 |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6485 msgid "XML Not Well Formed" | 6644 msgid "XML Not Well Formed" |
6486 msgstr "XML 文件格式有問題" | 6645 msgstr "XML 文件格式有問題" |
6487 | 6646 |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6489 msgid "Stream Error" | 6648 msgid "Stream Error" |
6490 msgstr "串流錯誤" | 6649 msgstr "串流錯誤" |
6491 | 6650 |
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6493 #, c-format | 6652 #, c-format |
6494 msgid "Unable to ban user %s" | 6653 msgid "Unable to ban user %s" |
6495 msgstr "無法禁止使用者 %s" | 6654 msgstr "無法禁止使用者 %s" |
6496 | 6655 |
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6498 #, c-format | 6657 #, c-format |
6499 msgid "Unable to kick user %s" | 6658 msgid "Unable to kick user %s" |
6500 msgstr "無法踢出使用者 %s" | 6659 msgstr "無法踢出使用者 %s" |
6501 | 6660 |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6503 msgid "config: Configure a chat room." | 6662 msgid "config: Configure a chat room." |
6504 msgstr "config:設定一個聊天室" | 6663 msgstr "config:設定一個聊天室" |
6505 | 6664 |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6507 msgid "configure: Configure a chat room." | 6666 msgid "configure: Configure a chat room." |
6508 msgstr "configure:設定一個聊天室" | 6667 msgstr "configure:設定一個聊天室" |
6509 | 6668 |
6510 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 6669 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
6511 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 6670 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
6512 # #, c-format | 6671 # #, c-format |
6513 # msgid "%d %s in room" | 6672 # msgid "%d %s in room" |
6514 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 6673 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6516 msgid "part [room]: Leave the room." | 6675 msgid "part [room]: Leave the room." |
6517 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" | 6676 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" |
6518 | 6677 |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6520 msgid "register: Register with a chat room." | 6679 msgid "register: Register with a chat room." |
6521 msgstr "register:加入一個聊天室" | 6680 msgstr "register:加入一個聊天室" |
6522 | 6681 |
6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6683 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6525 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" | 6684 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" |
6526 | 6685 |
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6528 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6687 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6529 msgstr "ban <user> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" | 6688 msgstr "ban <user> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" |
6530 | 6689 |
6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6532 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6691 #, fuzzy |
6692 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6533 msgstr "invite <使用者> [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" | 6693 msgstr "invite <使用者> [聊天室]:邀請某使用者進入聊天室" |
6534 | 6694 |
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6536 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6696 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6537 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" | 6697 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" |
6538 | 6698 |
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6540 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6700 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6541 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" | 6701 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" |
6542 | 6702 |
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6544 msgid "" | 6704 msgid "" |
6545 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6705 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6546 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" | 6706 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6549 msgid "Hide Operating System" | |
6550 msgstr "隱藏作業系統" | |
6551 | 6707 |
6552 #. *< type | 6708 #. *< type |
6553 #. *< ui_requirement | 6709 #. *< ui_requirement |
6554 #. *< flags | 6710 #. *< flags |
6555 #. *< dependencies | 6711 #. *< dependencies |
6557 #. *< id | 6713 #. *< id |
6558 #. *< name | 6714 #. *< name |
6559 #. *< version | 6715 #. *< version |
6560 #. * summary | 6716 #. * summary |
6561 #. * description | 6717 #. * description |
6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6563 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6719 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6564 msgstr "Jabber 協定模組" | 6720 msgstr "Jabber 協定模組" |
6565 | 6721 |
6566 # XXX 暫譯 | 6722 # XXX 暫譯 |
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6568 msgid "Use TLS if available" | 6724 msgid "Use TLS if available" |
6569 msgstr "TLS 可用則用" | 6725 msgstr "TLS 可用則用" |
6570 | 6726 |
6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6572 msgid "Force old SSL" | 6728 msgid "Require TLS" |
6729 msgstr "" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6732 #, fuzzy | |
6733 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6573 msgstr "強迫使用舊式 SSL" | 6734 msgstr "強迫使用舊式 SSL" |
6574 | 6735 |
6575 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6736 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6577 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6738 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6578 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" | 6739 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" |
6579 | 6740 |
6580 #. Account options | 6741 #. Account options |
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6582 msgid "Connect server" | 6743 msgid "Connect server" |
6583 msgstr "連結伺服器" | 6744 msgstr "連結伺服器" |
6584 | 6745 |
6585 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6746 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6586 #, c-format | 6747 #, c-format |
6587 msgid "Message from %s" | 6748 msgid "Message from %s" |
6588 msgstr "由 %s 發出的訊息" | 6749 msgstr "由 %s 發出的訊息" |
6589 | 6750 |
6590 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6751 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6591 #, c-format | 6752 #, c-format |
6592 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6753 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6593 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" | 6754 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" |
6594 | 6755 |
6595 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6756 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6596 #, c-format | 6757 #, c-format |
6597 msgid "The topic is: %s" | 6758 msgid "The topic is: %s" |
6598 msgstr "主題:%s" | 6759 msgstr "主題:%s" |
6599 | 6760 |
6600 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6761 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6613 | 6774 |
6614 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6775 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6615 msgid "XML Parse error" | 6776 msgid "XML Parse error" |
6616 msgstr "XML 分析錯誤" | 6777 msgstr "XML 分析錯誤" |
6617 | 6778 |
6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6779 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6619 msgid "Unknown Error in presence" | 6780 msgid "Unknown Error in presence" |
6620 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" | 6781 msgstr "在確定好友的連線狀態時,發生了未知的錯誤" |
6621 | 6782 |
6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6783 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6623 #, c-format | 6784 #, c-format |
6624 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6785 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6625 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" | 6786 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
6626 | 6787 |
6627 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6788 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6629 msgid "Authorize" | 6791 msgid "Authorize" |
6630 msgstr "給予認證" | 6792 msgstr "給予認證" |
6631 | 6793 |
6632 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6794 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6634 msgid "Deny" | 6797 msgid "Deny" |
6635 msgstr "拒絕" | 6798 msgstr "拒絕" |
6636 | 6799 |
6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6800 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6638 msgid "Create New Room" | 6801 msgid "Create New Room" |
6639 msgstr "建立新聊天室" | 6802 msgstr "建立新聊天室" |
6640 | 6803 |
6641 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6804 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6642 msgid "" | 6805 msgid "" |
6643 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6806 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6644 "default settings?" | 6807 "default settings?" |
6645 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" | 6808 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" |
6646 | 6809 |
6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6810 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6648 msgid "Configure Room" | 6811 msgid "Configure Room" |
6649 msgstr "設定聊天室" | 6812 msgstr "設定聊天室" |
6650 | 6813 |
6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6814 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6652 msgid "Accept Defaults" | 6815 msgid "Accept Defaults" |
6653 msgstr "使用預設值" | 6816 msgstr "使用預設值" |
6654 | 6817 |
6655 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6818 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6656 #, c-format | 6819 #, c-format |
6657 msgid "Error in chat %s" | 6820 msgid "Error in chat %s" |
6658 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 6821 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
6659 | 6822 |
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6823 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6661 #, c-format | 6824 #, c-format |
6662 msgid "Error joining chat %s" | 6825 msgid "Error joining chat %s" |
6663 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | 6826 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" |
6664 | 6827 |
6665 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6828 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6666 #, c-format | 6829 #, c-format |
6667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6830 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6668 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" | 6831 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" |
6669 | 6832 |
6670 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6833 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6671 msgid "File Send Failed" | 6834 msgid "File Send Failed" |
6672 msgstr "傳送檔案失敗" | 6835 msgstr "傳送檔案失敗" |
6673 | 6836 |
6674 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 | 6837 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6675 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6838 #, c-format |
6676 msgid "Miscellaneous error" | 6839 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6677 msgstr "雜類錯誤" | 6840 msgstr "" |
6678 | 6841 |
6679 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6842 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6680 msgid "You have signed on from another location." | 6843 #, c-format |
6681 msgstr "您由其他的地方登入。" | 6844 msgid "" |
6682 | 6845 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6683 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6846 "Do you want this buddy to be added?" |
6684 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6847 msgstr "" |
6685 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" | 6848 |
6849 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "" | |
6852 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6853 "to be added?" | |
6854 msgstr "" | |
6686 | 6855 |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6856 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6688 msgid "Unable to parse message" | 6857 msgid "Unable to parse message" |
6689 msgstr "無法解析訊息" | 6858 msgstr "無法解析訊息" |
6690 | 6859 |
6727 | 6896 |
6728 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6897 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6729 msgid "Not on list" | 6898 msgid "Not on list" |
6730 msgstr "不在清單中" | 6899 msgstr "不在清單中" |
6731 | 6900 |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6901 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6733 msgid "User is offline" | 6902 msgid "User is offline" |
6734 msgstr "使用者是離線的" | 6903 msgstr "使用者是離線的" |
6735 | 6904 |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6905 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6737 msgid "Already in the mode" | 6906 msgid "Already in the mode" |
6779 | 6948 |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6949 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6781 msgid "Too many hits to a FND" | 6950 msgid "Too many hits to a FND" |
6782 msgstr "FND 的結果有太多匹配" | 6951 msgstr "FND 的結果有太多匹配" |
6783 | 6952 |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6953 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6785 msgid "Not logged in" | 6954 msgid "Not logged in" |
6786 msgstr "尚未登入" | 6955 msgstr "尚未登入" |
6787 | 6956 |
6788 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6957 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6789 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6958 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6876 | 7045 |
6877 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 7046 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6878 msgid "Server too busy" | 7047 msgid "Server too busy" |
6879 msgstr "伺服器太忙碌" | 7048 msgstr "伺服器太忙碌" |
6880 | 7049 |
6881 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 7050 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6882 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 7051 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6883 msgid "Authentication failed" | 7052 msgid "Authentication failed" |
6884 msgstr "認證失敗" | 7053 msgstr "認證失敗" |
6885 | 7054 |
6886 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 7055 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6887 msgid "Not allowed when offline" | 7056 msgid "Not allowed when offline" |
6914 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 7083 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6915 #, c-format | 7084 #, c-format |
6916 msgid "MSN Error: %s\n" | 7085 msgid "MSN Error: %s\n" |
6917 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | 7086 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" |
6918 | 7087 |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6920 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7089 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6921 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | 7090 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" |
6922 | 7091 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6924 msgid "Set your friendly name." | 7093 msgid "Set your friendly name." |
6925 msgstr "設定您的暱稱。" | 7094 msgstr "設定您的暱稱。" |
6926 | 7095 |
6927 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, | 7096 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, |
6928 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 | 7097 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 |
6929 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 | 7098 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6931 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7100 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6932 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" | 7101 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" |
6933 | 7102 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6935 msgid "Set your home phone number." | 7104 msgid "Set your home phone number." |
6936 msgstr "設定您的住家電話號碼。" | 7105 msgstr "設定您的住家電話號碼。" |
6937 | 7106 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6939 msgid "Set your work phone number." | 7108 msgid "Set your work phone number." |
6940 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" | 7109 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" |
6941 | 7110 |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6943 msgid "Set your mobile phone number." | 7112 msgid "Set your mobile phone number." |
6944 msgstr "設定您的行動電話號碼。" | 7113 msgstr "設定您的行動電話號碼。" |
6945 | 7114 |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6947 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7116 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6948 msgstr "允許 MSN 傳呼?" | 7117 msgstr "允許 MSN 傳呼?" |
6949 | 7118 |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6951 msgid "" | 7120 msgid "" |
6952 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7121 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6953 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7122 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6954 msgstr "" | 7123 msgstr "" |
6955 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" | 7124 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" |
6956 "裝置上呢?" | 7125 "裝置上呢?" |
6957 | 7126 |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6959 msgid "Allow" | 7128 msgid "Allow" |
6960 msgstr "允許" | 7129 msgstr "允許" |
6961 | 7130 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6963 msgid "Disallow" | 7132 msgid "Disallow" |
6964 msgstr "不允許" | 7133 msgstr "不允許" |
6965 | 7134 |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6967 msgid "Send a mobile message." | 7136 msgid "Send a mobile message." |
6968 msgstr "送出行動訊息。" | 7137 msgstr "送出行動訊息。" |
6969 | 7138 |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6971 msgid "Page" | 7140 msgid "Page" |
6972 msgstr "傳呼" | 7141 msgstr "傳呼" |
6973 | 7142 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 7143 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
7145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6976 #, c-format | 7146 #, c-format |
6977 msgid "" | 7147 msgid "" |
6978 "\n" | 7148 "\n" |
6979 "<b>%s:</b> %s" | 7149 "<b>%s:</b> %s" |
6980 msgstr "" | 7150 msgstr "" |
6981 "\n" | 7151 "\n" |
6982 "<b>%s:</b>%s" | 7152 "<b>%s:</b>%s" |
6983 | 7153 |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6985 msgid "Has you" | 7155 msgid "Has you" |
6986 msgstr "" | 7156 msgstr "" |
6987 | 7157 |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6989 #, fuzzy | 7159 #, fuzzy |
6990 msgid "Blocked" | 7160 msgid "Blocked" |
6991 msgstr "封鎖" | 7161 msgstr "封鎖" |
6992 | 7162 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6995 msgid "Be Right Back" | 7165 msgid "Be Right Back" |
6996 msgstr "馬上回來" | 7166 msgstr "馬上回來" |
6997 | 7167 |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 7169 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
7000 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 7170 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
7001 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 7171 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
7003 msgid "Busy" | 7173 msgid "Busy" |
7004 msgstr "忙碌" | 7174 msgstr "忙碌" |
7005 | 7175 |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
7008 msgid "On The Phone" | 7178 msgid "On The Phone" |
7009 msgstr "電話中" | 7179 msgstr "電話中" |
7010 | 7180 |
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 7182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
7013 msgid "Out To Lunch" | 7183 msgid "Out To Lunch" |
7014 msgstr "外出用餐" | 7184 msgstr "外出用餐" |
7015 | 7185 |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 7186 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
7187 #: src/status.c:158 | |
7017 msgid "Hidden" | 7188 msgid "Hidden" |
7018 msgstr "隱藏" | 7189 msgstr "隱藏" |
7019 | 7190 |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 7191 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
7021 msgid "Set Friendly Name" | 7192 msgid "Set Friendly Name" |
7022 msgstr "設定暱稱" | 7193 msgstr "設定暱稱" |
7023 | 7194 |
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
7025 msgid "Set Home Phone Number" | 7196 msgid "Set Home Phone Number" |
7026 msgstr "設定住家電話號碼" | 7197 msgstr "設定住家電話號碼" |
7027 | 7198 |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7199 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
7029 msgid "Set Work Phone Number" | 7200 msgid "Set Work Phone Number" |
7030 msgstr "設定工作電話號碼" | 7201 msgstr "設定工作電話號碼" |
7031 | 7202 |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 7203 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
7033 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7204 msgid "Set Mobile Phone Number" |
7034 msgstr "設定行動電話號碼" | 7205 msgstr "設定行動電話號碼" |
7035 | 7206 |
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 7207 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
7037 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7208 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
7038 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" | 7209 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" |
7039 | 7210 |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 7211 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
7041 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7212 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
7042 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" | 7213 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" |
7043 | 7214 |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
7045 msgid "Send to Mobile" | 7216 msgid "Send to Mobile" |
7046 msgstr "傳送至行動電話" | 7217 msgstr "傳送至行動電話" |
7047 | 7218 |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 7219 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
7049 msgid "Initiate Chat" | 7220 msgid "Initiate _Chat" |
7050 msgstr "開啟聊天室" | 7221 msgstr "開啟聊天室(_C)" |
7051 | 7222 |
7052 # XXX 暫譯 | 7223 # XXX 暫譯 |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7224 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
7054 msgid "" | 7225 msgid "" |
7055 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7226 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7056 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7227 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7057 msgstr "" | 7228 msgstr "" |
7058 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" | 7229 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" |
7059 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" | 7230 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" |
7060 | 7231 |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7232 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
7062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7233 #, fuzzy |
7234 msgid "Failed to connect to server." | |
7235 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
7236 | |
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
7063 #, c-format | 7239 #, c-format |
7064 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7240 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7065 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | 7241 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" |
7066 | 7242 |
7067 #. put a link to the actual profile URL | 7243 #. put a link to the actual profile URL |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7244 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
7070 #, c-format | 7246 #, c-format |
7071 msgid "<b>%s:</b> " | 7247 msgid "<b>%s:</b> " |
7072 msgstr "<b>%s:</b>" | 7248 msgstr "<b>%s:</b>" |
7073 | 7249 |
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7250 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
7075 msgid "MSN Profile" | 7251 msgid "MSN Profile" |
7076 msgstr "MSN 個人資料" | 7252 msgstr "MSN 個人資料" |
7077 | 7253 |
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7254 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7255 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
7080 msgid "Error retrieving profile" | 7256 msgid "Error retrieving profile" |
7081 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" | 7257 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" |
7082 | 7258 |
7083 #. Age | 7259 #. Age |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7260 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
7085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7262 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
7087 msgid "Age" | 7263 msgid "Age" |
7088 msgstr "年齡" | 7264 msgstr "年齡" |
7089 | 7265 |
7090 #. Gender | 7266 #. Gender |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7267 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
7092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
7094 msgid "Gender" | 7270 msgid "Gender" |
7095 msgstr "性別" | 7271 msgstr "性別" |
7096 | 7272 |
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7273 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
7098 msgid "Marital Status" | 7274 msgid "Marital Status" |
7099 msgstr "婚姻狀況" | 7275 msgstr "婚姻狀況" |
7100 | 7276 |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7277 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7278 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
7103 msgid "Location" | 7279 msgid "Location" |
7104 msgstr "所在位置" | 7280 msgstr "所在位置" |
7105 | 7281 |
7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7282 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
7107 msgid "Occupation" | 7283 msgid "Occupation" |
7108 msgstr "職業" | 7284 msgstr "職業" |
7109 | 7285 |
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7286 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7287 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7288 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
7113 msgid "A Little About Me" | 7289 msgid "A Little About Me" |
7114 msgstr "自我簡介" | 7290 msgstr "自我簡介" |
7115 | 7291 |
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7292 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7293 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
7118 msgid "Favorite Things" | 7294 msgid "Favorite Things" |
7119 msgstr "喜愛事物" | 7295 msgstr "喜愛事物" |
7120 | 7296 |
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7297 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7298 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
7123 msgid "Hobbies and Interests" | 7299 msgid "Hobbies and Interests" |
7124 msgstr "嗜好/興趣" | 7300 msgstr "嗜好/興趣" |
7125 | 7301 |
7126 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 | 7302 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 |
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7303 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
7129 msgid "Favorite Quote" | 7305 msgid "Favorite Quote" |
7130 msgstr "座右銘" | 7306 msgstr "座右銘" |
7131 | 7307 |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7308 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
7133 msgid "Last Updated" | 7309 msgid "Last Updated" |
7134 msgstr "更新日期" | 7310 msgstr "更新日期" |
7135 | 7311 |
7136 #. Homepage | 7312 #. Homepage |
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7313 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
7138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7139 msgid "Homepage" | 7315 msgid "Homepage" |
7140 msgstr "網頁" | 7316 msgstr "網頁" |
7141 | 7317 |
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7318 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
7143 msgid "The user has not created a public profile." | 7319 msgid "The user has not created a public profile." |
7144 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" | 7320 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" |
7145 | 7321 |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7322 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
7147 msgid "" | 7323 msgid "" |
7148 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7324 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7149 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7325 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7150 "public profile." | 7326 "public profile." |
7151 msgstr "" | 7327 msgstr "" |
7152 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" | 7328 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" |
7153 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" | 7329 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" |
7154 | 7330 |
7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7331 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
7156 msgid "" | 7332 msgid "" |
7157 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7333 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7158 "likely does not exist." | 7334 "likely does not exist." |
7159 msgstr "" | 7335 msgstr "" |
7160 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" | 7336 "Gaim 在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存" |
7161 "在。" | 7337 "在。" |
7162 | 7338 |
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7339 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
7164 msgid "Profile URL" | 7340 msgid "Profile URL" |
7165 msgstr "個人資料網址" | 7341 msgstr "個人資料網址" |
7166 | |
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
7168 msgid "Display conversation closed notices" | |
7169 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" | |
7170 | |
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
7172 msgid "Display timeout notices" | |
7173 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" | |
7174 | 7342 |
7175 #. *< type | 7343 #. *< type |
7176 #. *< ui_requirement | 7344 #. *< ui_requirement |
7177 #. *< flags | 7345 #. *< flags |
7178 #. *< dependencies | 7346 #. *< dependencies |
7180 #. *< id | 7348 #. *< id |
7181 #. *< name | 7349 #. *< name |
7182 #. *< version | 7350 #. *< version |
7183 #. * summary | 7351 #. * summary |
7184 #. * description | 7352 #. * description |
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7353 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
7186 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7354 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7187 msgstr "MSN 協定模組" | 7355 msgstr "MSN 協定模組" |
7188 | 7356 |
7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7357 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
7190 msgid "Login server" | 7358 msgid "Login server" |
7191 msgstr "登入伺服器" | 7359 msgstr "登入伺服器" |
7192 | 7360 |
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7361 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
7194 msgid "Use HTTP Method" | 7362 msgid "Use HTTP Method" |
7195 msgstr "使用 HTTP 方式" | 7363 msgstr "使用 HTTP 方式" |
7196 | 7364 |
7197 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7365 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7198 msgid "Unable to connect to server" | 7366 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
7199 msgstr "無法連線到伺服器" | 7367 msgid "Unable to connect" |
7200 | 7368 msgstr "無法連線" |
7201 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7369 |
7202 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7370 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7203 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" | 7371 #, fuzzy, c-format |
7204 | 7372 msgid "%s is not a valid group." |
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7373 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" |
7206 msgid "Requesting to send password" | 7374 |
7207 msgstr "送出密碼中" | 7375 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
7208 | 7376 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7209 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7377 #, fuzzy |
7210 msgid "Retrieving buddy list" | 7378 msgid "Unknown error." |
7211 msgstr "讀取好友清單中" | 7379 msgstr "未知錯誤" |
7212 | 7380 |
7213 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7381 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7382 #, fuzzy, c-format |
7215 msgid "Password sent" | 7383 msgid "%s on %s (%s)" |
7216 msgstr "密碼送出" | 7384 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" |
7217 | 7385 |
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7386 # FIXME 譯文有待改進 |
7219 #, c-format | 7387 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7220 msgid "" | 7388 #, fuzzy, c-format |
7221 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7389 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7222 "again." | 7390 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" |
7223 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" | 7391 |
7392 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | |
7393 #, fuzzy, c-format | |
7394 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7395 msgstr "無法踢出使用者 %s" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | |
7398 #, fuzzy, c-format | |
7399 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7400 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" | |
7401 | |
7402 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7403 #, c-format | |
7404 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7405 msgstr "" | |
7406 | |
7407 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7408 #, fuzzy, c-format | |
7409 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7410 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" | |
7411 | |
7412 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7413 #, fuzzy | |
7414 msgid "Unable to rename group" | |
7415 msgstr "無法讀取" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Unable to delete group" | |
7420 msgstr "無法建立 Socket" | |
7224 | 7421 |
7225 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 | 7422 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 |
7226 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7423 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7227 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7424 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 |
7228 #, c-format | 7425 #, c-format |
7229 msgid "" | 7426 msgid "" |
7230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7428 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7232 "in progress.\n" | 7429 "in progress.\n" |
7249 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" | 7446 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" |
7250 "快結束您目前的交談。\n" | 7447 "快結束您目前的交談。\n" |
7251 "\n" | 7448 "\n" |
7252 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | 7449 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" |
7253 | 7450 |
7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7451 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7255 #, c-format | 7452 #, fuzzy |
7256 msgid "Unable to connect to %s server" | 7453 msgid "Writing error" |
7257 msgstr "無法連線到 %s 伺服器" | 7454 msgstr "寫入錯誤" |
7258 | 7455 |
7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7456 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
7260 #, c-format | 7457 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7261 msgid "Error writing to %s server" | 7458 #, fuzzy |
7262 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | 7459 msgid "Reading error" |
7263 | 7460 msgstr "讀取錯誤" |
7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7461 |
7265 #, c-format | 7462 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7266 msgid "Error reading from %s server" | 7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7267 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | 7464 msgid "Unknown error" |
7268 | 7465 msgstr "未知錯誤" |
7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7466 |
7270 #, c-format | 7467 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7271 msgid "Unknown error from %s server" | 7468 #, fuzzy, c-format |
7469 msgid "" | |
7470 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7471 "%s" | |
7272 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" | 7472 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤" |
7273 | 7473 |
7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7474 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7275 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7475 #, fuzzy |
7276 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" | 7476 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7477 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | |
7478 | |
7479 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7480 #, fuzzy | |
7481 msgid "Error parsing HTTP." | |
7482 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" | |
7483 | |
7484 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7485 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7486 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7488 msgid "You have signed on from another location." | |
7489 msgstr "您由其他的地方登入。" | |
7490 | |
7491 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7492 #, fuzzy | |
7493 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7494 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" | |
7495 | |
7496 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7497 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7498 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" | |
7499 | |
7500 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7501 #, fuzzy, c-format | |
7502 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7503 msgstr "無法送出訊息:%s" | |
7504 | |
7505 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7506 #, fuzzy | |
7507 msgid "" | |
7508 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7509 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" | |
7510 | |
7511 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7512 msgid "Handshaking" | |
7513 msgstr "" | |
7514 | |
7515 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7516 #, fuzzy | |
7517 msgid "Transferring" | |
7518 msgstr "檔案傳輸" | |
7519 | |
7520 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7521 #, fuzzy | |
7522 msgid "Starting authentication" | |
7523 msgstr "明文認證" | |
7524 | |
7525 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7526 msgid "Getting cookie" | |
7527 msgstr "" | |
7528 | |
7529 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7530 #, fuzzy | |
7531 msgid "Sending cookie" | |
7532 msgstr "傳送至行動電話" | |
7533 | |
7534 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7535 msgid "Retrieving buddy list" | |
7536 msgstr "讀取好友清單中" | |
7277 | 7537 |
7278 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7538 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7279 msgid "Away From Computer" | 7539 msgid "Away From Computer" |
7280 msgstr "不在電腦前" | 7540 msgstr "不在電腦前" |
7281 | 7541 |
7282 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7542 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7283 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7543 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7284 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" | 7544 msgstr "" |
7285 | 7545 |
7286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7546 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7547 #, fuzzy | |
7548 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7549 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7550 | |
7551 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7554 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7555 | |
7556 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7557 #, fuzzy | |
7558 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7559 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7560 | |
7561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7562 #, fuzzy | |
7563 msgid "" | |
7564 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7565 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7566 | |
7567 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7568 #, fuzzy | |
7569 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7570 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7571 | |
7572 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7287 #, c-format | 7573 #, c-format |
7288 msgid "%s has closed the conversation window." | 7574 msgid "%s has closed the conversation window." |
7289 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" | 7575 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" |
7290 | 7576 |
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7577 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7292 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7293 msgstr "" | |
7294 | |
7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7296 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7297 msgstr "" | |
7298 | |
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7300 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7301 msgstr "" | |
7302 | |
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7304 #, fuzzy | |
7305 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7306 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
7307 | |
7308 # FIXME weirdness | |
7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7310 #, fuzzy, c-format | |
7311 msgid "" | |
7312 "%s:\n" | |
7313 "%s" | |
7314 msgstr "%s\n" | |
7315 | |
7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7317 #, c-format | 7578 #, c-format |
7318 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7579 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7319 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | 7580 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
7320 | 7581 |
7321 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7582 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7322 #, c-format | 7583 #, fuzzy, c-format |
7323 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7584 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7324 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | 7585 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
7325 | 7586 |
7326 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7587 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7588 #, c-format | |
7589 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7590 msgstr "" | |
7591 | |
7592 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7593 #, fuzzy, c-format | |
7594 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7595 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
7596 | |
7597 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7598 #, fuzzy | |
7599 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7600 msgstr "新的格式是無效的。" | |
7601 | |
7602 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7327 msgid "Unable to read header from server" | 7603 msgid "Unable to read header from server" |
7328 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" | 7604 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" |
7329 | 7605 |
7330 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7606 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7331 #, c-format | 7607 #, c-format |
7332 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7608 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7333 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" | 7609 msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" |
7334 | 7610 |
7335 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7611 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7612 #, fuzzy | |
7613 msgid "Unknown server error." | |
7614 msgstr "未知錯誤" | |
7615 | |
7616 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7336 #, c-format | 7617 #, c-format |
7337 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7618 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7338 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" | 7619 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" |
7339 | 7620 |
7340 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7621 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7341 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7622 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7342 #, c-format | 7623 #, c-format |
7343 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7624 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7344 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" | 7625 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" |
7345 | 7626 |
7346 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7627 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7628 #. we have been kicked off =^( | |
7629 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7347 msgid "You were disconnected from the server." | 7630 msgid "You were disconnected from the server." |
7348 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" | 7631 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" |
7349 | 7632 |
7350 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7633 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7634 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7352 #, c-format | 7635 #, c-format |
7353 msgid "%s requested your information" | 7636 msgid "%s requested your information" |
7354 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" | 7637 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" |
7355 | 7638 |
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7357 msgid "" | |
7358 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7359 "different location" | |
7360 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
7361 | |
7362 #. MSG_CLIENT_PING | 7639 #. MSG_CLIENT_PING |
7363 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7640 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7364 #, c-format | 7641 #, c-format |
7365 msgid "%s requested a PING" | 7642 msgid "%s requested a PING" |
7366 msgstr "%s 要求一個 PING" | 7643 msgstr "%s 要求一個 PING" |
7367 | 7644 |
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7645 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7369 msgid "_Group:" | 7646 msgid "_Group:" |
7370 msgstr "群組(_G):" | 7647 msgstr "群組(_G):" |
7371 | 7648 |
7372 #. *< type | 7649 #. *< type |
7373 #. *< ui_requirement | 7650 #. *< ui_requirement |
7377 #. *< id | 7654 #. *< id |
7378 #. *< name | 7655 #. *< name |
7379 #. *< version | 7656 #. *< version |
7380 #. * summary | 7657 #. * summary |
7381 #. * description | 7658 #. * description |
7382 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7659 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7383 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7660 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7384 msgstr "NAPSTER 協定模組" | 7661 msgstr "NAPSTER 協定模組" |
7385 | 7662 |
7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7663 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7387 msgid "Required parameters not passed in" | 7664 msgid "Required parameters not passed in" |
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7894 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7618 #, fuzzy | 7895 #, fuzzy |
7619 msgid "Mailstop" | 7896 msgid "Mailstop" |
7620 msgstr "電子郵件" | 7897 msgstr "電子郵件" |
7621 | 7898 |
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7899 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7624 msgid "Email Address" | 7901 msgid "Email Address" |
7625 msgstr "電子郵件" | 7902 msgstr "電子郵件" |
7626 | 7903 |
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7904 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7628 msgid "User ID" | 7905 msgid "User ID" |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7947 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7671 #, c-format | 7948 #, c-format |
7672 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7949 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7673 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" | 7950 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" |
7674 | 7951 |
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7952 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7676 msgid "Invitation to Conversation" | 7953 msgid "Invitation to Conversation" |
7677 msgstr "邀請加入交談" | 7954 msgstr "邀請加入交談" |
7678 | 7955 |
7679 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 | 7956 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7957 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7681 #, c-format | 7958 #, c-format |
7682 msgid "" | 7959 msgid "" |
7683 "Invitation from: %s\n" | 7960 "Invitation from: %s\n" |
7684 "\n" | 7961 "\n" |
7685 "Sent: %s" | 7962 "Sent: %s" |
7686 msgstr "" | 7963 msgstr "" |
7687 "邀請者:%s\n" | 7964 "邀請者:%s\n" |
7688 "\n" | 7965 "\n" |
7689 "時間:%s" | 7966 "時間:%s" |
7690 | 7967 |
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7968 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7692 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7969 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7693 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | 7970 msgstr "您要加入個這交談嗎?" |
7694 | 7971 |
7695 # XXX 暫譯 | 7972 # XXX 暫譯 |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7973 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7697 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7974 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7698 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" | 7975 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" |
7699 | 7976 |
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7977 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7701 #, c-format | 7978 #, c-format |
7702 msgid "" | 7979 msgid "" |
7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7980 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7704 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" | 7981 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" |
7705 | 7982 |
7706 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7983 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7707 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7984 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7708 #. | 7985 #. |
7709 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7986 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7987 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7711 msgid "" | 7988 msgid "" |
7712 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7989 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7713 "to connect to." | 7990 "to connect to." |
7714 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" | 7991 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" |
7715 | 7992 |
7716 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7993 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7717 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7994 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7718 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 7995 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
7719 | 7996 |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7997 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7721 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7998 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7722 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 7999 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
7723 | 8000 |
7724 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 | 8001 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 |
7725 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 8002 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
8003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7726 msgid "Appear Offline" | 8004 msgid "Appear Offline" |
7727 msgstr "離線" | 8005 msgstr "離線" |
7728 | |
7729 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7730 msgid "Initiate _Chat" | |
7731 msgstr "開啟聊天室(_C)" | |
7732 | 8006 |
7733 #. *< type | 8007 #. *< type |
7734 #. *< ui_requirement | 8008 #. *< ui_requirement |
7735 #. *< flags | 8009 #. *< flags |
7736 #. *< dependencies | 8010 #. *< dependencies |
7738 #. *< id | 8012 #. *< id |
7739 #. *< name | 8013 #. *< name |
7740 #. *< version | 8014 #. *< version |
7741 #. * summary | 8015 #. * summary |
7742 #. * description | 8016 #. * description |
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 8017 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7744 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8018 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7745 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" | 8019 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" |
7746 | 8020 |
7747 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 8021 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7748 msgid "Server address" | 8022 msgid "Server address" |
7749 msgstr "伺服器位址" | 8023 msgstr "伺服器位址" |
7750 | 8024 |
7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 8025 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7752 msgid "Server port" | 8026 msgid "Server port" |
7753 msgstr "伺服器通訊埠" | 8027 msgstr "伺服器通訊埠" |
7754 | 8028 |
7755 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 8029 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7757 msgid "Invalid error" | 8031 msgid "Invalid error" |
7758 msgstr "無效錯誤" | 8032 msgstr "無效錯誤" |
7759 | 8033 |
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7761 msgid "Invalid SNAC" | 8035 msgid "Invalid SNAC" |
7762 msgstr "無效的 SNAC" | 8036 msgstr "無效的 SNAC" |
7763 | 8037 |
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7765 msgid "Rate to host" | 8039 msgid "Rate to host" |
7766 msgstr "到伺服器速率" | 8040 msgstr "到伺服器速率" |
7767 | 8041 |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7769 msgid "Rate to client" | 8043 msgid "Rate to client" |
7770 msgstr "到客戶端速率" | 8044 msgstr "到客戶端速率" |
7771 | 8045 |
7772 # XXX 可能是誤譯 | 8046 # XXX 可能是誤譯 |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7774 msgid "Service unavailable" | 8048 msgid "Service unavailable" |
7775 msgstr "伺服器不存在" | 8049 msgstr "伺服器不存在" |
7776 | 8050 |
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7778 msgid "Service not defined" | 8052 msgid "Service not defined" |
7779 msgstr "沒有指定服務" | 8053 msgstr "沒有指定服務" |
7780 | 8054 |
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7782 msgid "Obsolete SNAC" | 8056 msgid "Obsolete SNAC" |
7783 msgstr "過時的 SNAC" | 8057 msgstr "過時的 SNAC" |
7784 | 8058 |
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7786 msgid "Not supported by host" | 8060 msgid "Not supported by host" |
7787 msgstr "伺服器不支援" | 8061 msgstr "伺服器不支援" |
7788 | 8062 |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7790 msgid "Not supported by client" | 8064 msgid "Not supported by client" |
7791 msgstr "客戶端不支援" | 8065 msgstr "客戶端不支援" |
7792 | 8066 |
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7794 msgid "Refused by client" | 8068 msgid "Refused by client" |
7795 msgstr "被客戶端拒絕" | 8069 msgstr "被客戶端拒絕" |
7796 | 8070 |
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7798 msgid "Reply too big" | 8072 msgid "Reply too big" |
7799 msgstr "回覆太大了" | 8073 msgstr "回覆太大了" |
7800 | 8074 |
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7802 msgid "Responses lost" | 8076 msgid "Responses lost" |
7803 msgstr "遺失回應" | 8077 msgstr "遺失回應" |
7804 | 8078 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7806 msgid "Request denied" | 8080 msgid "Request denied" |
7807 msgstr "要求被拒" | 8081 msgstr "要求被拒" |
7808 | 8082 |
7809 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 | 8083 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 |
7810 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 | 8084 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7812 msgid "Busted SNAC payload" | 8086 msgid "Busted SNAC payload" |
7813 msgstr "SNAC負載過大" | 8087 msgstr "SNAC負載過大" |
7814 | 8088 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7816 msgid "Insufficient rights" | 8090 msgid "Insufficient rights" |
7817 msgstr "權限不夠" | 8091 msgstr "權限不夠" |
7818 | 8092 |
7819 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) | 8093 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) |
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7821 msgid "In local permit/deny" | 8095 msgid "In local permit/deny" |
7822 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" | 8096 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" |
7823 | 8097 |
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7825 msgid "Too evil (sender)" | 8099 msgid "Too evil (sender)" |
7826 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | 8100 msgstr "太邪惡了(寄件人)" |
7827 | 8101 |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7829 msgid "Too evil (receiver)" | 8103 msgid "Too evil (receiver)" |
7830 msgstr "太邪惡了(收件人)" | 8104 msgstr "太邪惡了(收件人)" |
7831 | 8105 |
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7833 msgid "User temporarily unavailable" | 8107 msgid "User temporarily unavailable" |
7834 msgstr "使用者暫時不在" | 8108 msgstr "使用者暫時不在" |
7835 | 8109 |
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7837 msgid "No match" | 8111 msgid "No match" |
7838 msgstr "沒有相符合的" | 8112 msgstr "沒有相符合的" |
7839 | 8113 |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7841 msgid "List overflow" | 8115 msgid "List overflow" |
7842 msgstr "清單溢出" | 8116 msgstr "清單溢出" |
7843 | 8117 |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7845 msgid "Request ambiguous" | 8119 msgid "Request ambiguous" |
7846 msgstr "要求不明確" | 8120 msgstr "要求不明確" |
7847 | 8121 |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7849 msgid "Queue full" | 8123 msgid "Queue full" |
7850 msgstr "佇列滿了" | 8124 msgstr "佇列滿了" |
7851 | 8125 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7853 msgid "Not while on AOL" | 8127 msgid "Not while on AOL" |
7854 msgstr "在 AOL 時不允許" | 8128 msgstr "在 AOL 時不允許" |
7855 | 8129 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7857 #, fuzzy | 8131 #, fuzzy |
7858 msgid "" | 8132 msgid "" |
7859 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 8133 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7860 "most likely has a buggy client.)" | 8134 "most likely has a buggy client.)" |
7861 msgstr "" | 8135 msgstr "" |
7862 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" | 8136 "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能是在使用有問題的客" |
7863 "戶端程式。)" | 8137 "戶端程式。)" |
7864 | 8138 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7866 msgid "Voice" | 8140 msgid "Voice" |
7867 msgstr "聲音" | 8141 msgstr "聲音" |
7868 | 8142 |
7869 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 8143 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7871 msgid "AIM Direct IM" | 8145 msgid "AIM Direct IM" |
7872 msgstr "AIM 式即時訊息" | 8146 msgstr "AIM 式即時訊息" |
7873 | 8147 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7875 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 8149 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7876 msgid "Chat" | 8150 msgid "Chat" |
7877 msgstr "聊天" | 8151 msgstr "聊天" |
7878 | 8152 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7880 msgid "Get File" | 8154 msgid "Get File" |
7881 msgstr "接收檔案" | 8155 msgstr "接收檔案" |
7882 | 8156 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7884 msgid "Games" | 8158 msgid "Games" |
7885 msgstr "遊戲" | 8159 msgstr "遊戲" |
7886 | 8160 |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7888 msgid "Add-Ins" | 8162 msgid "Add-Ins" |
7889 msgstr "模組" | 8163 msgstr "模組" |
7890 | 8164 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7892 msgid "Send Buddy List" | 8166 msgid "Send Buddy List" |
7893 msgstr "送出好友清單" | 8167 msgstr "送出好友清單" |
7894 | 8168 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7896 msgid "ICQ Direct Connect" | 8170 msgid "ICQ Direct Connect" |
7897 msgstr "ICQ 式直接連線" | 8171 msgstr "ICQ 式直接連線" |
7898 | 8172 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7900 msgid "AP User" | 8174 msgid "AP User" |
7901 msgstr "應用程式使用者" | 8175 msgstr "應用程式使用者" |
7902 | 8176 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7904 msgid "ICQ RTF" | 8178 msgid "ICQ RTF" |
7905 msgstr "ICQ RTF" | 8179 msgstr "ICQ RTF" |
7906 | 8180 |
7907 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | 8181 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 |
7908 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | 8182 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities |
7909 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | 8183 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said |
7910 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | 8184 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? |
7911 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | 8185 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... |
7912 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | 8186 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? |
7913 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | 8187 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7915 msgid "Nihilist" | 8189 msgid "Nihilist" |
7916 msgstr "Nihilist" | 8190 msgstr "Nihilist" |
7917 | 8191 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7919 msgid "ICQ Server Relay" | 8193 msgid "ICQ Server Relay" |
7920 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | 8194 msgstr "ICQ 伺服器轉送" |
7921 | 8195 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7923 msgid "Old ICQ UTF8" | 8197 msgid "Old ICQ UTF8" |
7924 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | 8198 msgstr "舊式 ICQ UTF8" |
7925 | 8199 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7927 msgid "Trillian Encryption" | 8201 msgid "Trillian Encryption" |
7928 msgstr "Trillian 加密" | 8202 msgstr "Trillian 加密" |
7929 | 8203 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7931 msgid "ICQ UTF8" | 8205 msgid "ICQ UTF8" |
7932 msgstr "ICQ UTF8" | 8206 msgstr "ICQ UTF8" |
7933 | 8207 |
7934 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 8208 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7936 msgid "Hiptop" | 8210 msgid "Hiptop" |
7937 msgstr "Hiptop" | 8211 msgstr "Hiptop" |
7938 | 8212 |
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7940 msgid "Security Enabled" | 8214 msgid "Security Enabled" |
7941 msgstr "有保安功能" | 8215 msgstr "有保安功能" |
7942 | 8216 |
7943 # XXX 暫譯 | 8217 # XXX 暫譯 |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7945 msgid "Video Chat" | 8219 msgid "Video Chat" |
7946 msgstr "視像聊天" | 8220 msgstr "視像聊天" |
7947 | 8221 |
7948 # XXX 暫譯 | 8222 # XXX 暫譯 |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7950 msgid "iChat AV" | 8224 msgid "iChat AV" |
7951 msgstr "iChat 視像聊天" | 8225 msgstr "iChat 視像聊天" |
7952 | 8226 |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7954 msgid "Live Video" | 8228 msgid "Live Video" |
7955 msgstr "動態視訊" | 8229 msgstr "動態視訊" |
7956 | 8230 |
7957 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 8231 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7959 msgid "Camera" | 8233 msgid "Camera" |
7960 msgstr "照相機" | 8234 msgstr "照相機" |
7961 | 8235 |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7963 msgid "Free For Chat" | 8237 msgid "Free For Chat" |
7964 msgstr "我有空聊天" | 8238 msgstr "我有空聊天" |
7965 | 8239 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7967 msgid "Not Available" | 8241 msgid "Not Available" |
7968 msgstr "長時間離開" | 8242 msgstr "長時間離開" |
7969 | 8243 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7971 msgid "Occupied" | 8245 msgid "Occupied" |
7972 msgstr "忙碌" | 8246 msgstr "忙碌" |
7973 | 8247 |
7974 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 8248 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7976 msgid "Web Aware" | 8250 msgid "Web Aware" |
7977 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | 8251 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" |
7978 | 8252 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8254 msgid "Warning Level" | |
8255 msgstr "警告等級" | |
8256 | |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7980 msgid "Capabilities" | 8258 msgid "Capabilities" |
7981 msgstr "相容性" | 8259 msgstr "相容性" |
7982 | 8260 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7984 msgid "Buddy Comment" | 8262 msgid "Buddy Comment" |
7985 msgstr "好友說明" | 8263 msgstr "好友說明" |
7986 | 8264 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7988 #, c-format | 8266 #, c-format |
7989 msgid "Direct IM with %s closed" | 8267 msgid "Direct IM with %s closed" |
7990 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" | 8268 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" |
7991 | 8269 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7993 #, c-format | 8271 #, c-format |
7994 msgid "Direct IM with %s failed" | 8272 msgid "Direct IM with %s failed" |
7995 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | 8273 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" |
7996 | 8274 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7998 msgid "Direct Connect failed" | 8276 msgid "Direct Connect failed" |
7999 msgstr "直接連線失敗" | 8277 msgstr "直接連線失敗" |
8000 | 8278 |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
8002 #, c-format | 8280 #, c-format |
8003 msgid "Direct IM with %s established" | 8281 msgid "Direct IM with %s established" |
8004 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" | 8282 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" |
8005 | 8283 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
8007 #, c-format | 8285 #, c-format |
8008 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8286 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8009 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" | 8287 msgstr "正在嘗試連線至 %2$s:%3$hu,以便和 %1$s 建立即時訊息。" |
8010 | 8288 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
8012 #, c-format | 8290 #, c-format |
8013 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8291 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8014 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | 8292 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" |
8015 | 8293 |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
8017 msgid "Unable to open Direct IM" | 8295 msgid "Unable to open Direct IM" |
8018 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | 8296 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" |
8019 | 8297 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
8021 #, c-format | 8299 #, c-format |
8022 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8300 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8023 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | 8301 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" |
8024 | 8302 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
8026 msgid "" | 8304 msgid "" |
8027 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8305 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8028 "Do you wish to continue?" | 8306 "Do you wish to continue?" |
8029 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | 8307 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" |
8030 | 8308 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
8032 msgid "Connect" | 8310 msgid "Connect" |
8033 msgstr "連線" | 8311 msgstr "連線" |
8034 | 8312 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
8036 #, c-format | 8314 #, fuzzy, c-format |
8037 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8315 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8038 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | 8316 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" |
8039 | 8317 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
8041 msgid "Chat is currently unavailable" | 8319 msgid "Chat is currently unavailable" |
8042 msgstr "目前無法使用聊天室" | 8320 msgstr "目前無法使用聊天室" |
8043 | 8321 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
8045 msgid "Screen name sent" | 8323 msgid "Screen name sent" |
8046 msgstr "送出帳號" | 8324 msgstr "送出帳號" |
8047 | 8325 |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
8049 #, c-format | 8327 #, c-format |
8050 msgid "" | 8328 msgid "" |
8051 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8329 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8052 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8330 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8053 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8331 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8054 msgstr "" | 8332 msgstr "" |
8055 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," | 8333 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," |
8056 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 8334 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
8057 | 8335 |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
8059 msgid "Unable to login to AIM" | 8337 msgid "Unable to login to AIM" |
8060 msgstr "無法登入到 AIM" | 8338 msgstr "無法登入到 AIM" |
8061 | 8339 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
8063 msgid "Could Not Connect" | 8341 msgid "Could Not Connect" |
8064 msgstr "無法連線" | 8342 msgstr "無法連線" |
8065 | 8343 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
8067 msgid "Connection established, cookie sent" | 8345 msgid "Connection established, cookie sent" |
8068 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | 8346 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" |
8069 | 8347 |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
8071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8349 #, fuzzy, c-format |
8072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8350 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8351 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" | |
8352 | |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8355 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
8073 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8356 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8074 msgstr "無法建立檔案介紹。" | 8357 msgstr "無法建立檔案介紹。" |
8075 | 8358 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
8077 msgid "Unable to create new connection." | 8360 msgid "Unable to create new connection." |
8078 msgstr "無法開啟新連結。" | 8361 msgstr "無法開啟新連結。" |
8079 | 8362 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
8081 msgid "Unable to establish listener socket." | 8364 msgid "Unable to establish listener socket." |
8082 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" | 8365 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" |
8083 | 8366 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8085 msgid "Incorrect nickname or password." | 8368 msgid "Incorrect nickname or password." |
8086 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | 8369 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" |
8087 | 8370 |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
8089 msgid "Your account is currently suspended." | 8372 msgid "Your account is currently suspended." |
8090 msgstr "您的帳號目前停用中。" | 8373 msgstr "您的帳號目前停用中。" |
8091 | 8374 |
8092 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 8375 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
8093 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 8376 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
8094 #. service temporarily unavailable | 8377 #. service temporarily unavailable |
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
8096 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8379 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8097 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 8380 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
8098 | 8381 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
8100 msgid "" | 8383 msgid "" |
8101 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8384 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8102 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8385 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8103 msgstr "" | 8386 msgstr "" |
8104 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 8387 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
8105 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 8388 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
8106 | 8389 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
8108 #, c-format | 8391 #, c-format |
8109 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8392 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8110 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 8393 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
8111 | 8394 |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8113 msgid "Internal Error" | 8396 msgid "Internal Error" |
8114 msgstr "內部錯誤" | 8397 msgstr "內部錯誤" |
8115 | 8398 |
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
8117 msgid "Received authorization" | 8400 msgid "Received authorization" |
8118 msgstr "收到認證" | 8401 msgstr "收到認證" |
8119 | 8402 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8404 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8405 msgstr "" | |
8406 | |
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8408 msgid "Enter SecurID" | |
8409 msgstr "" | |
8410 | |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8412 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8413 msgstr "" | |
8414 | |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
8122 #, c-format | 8417 #, c-format |
8123 msgid "" | 8418 msgid "" |
8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8419 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8125 "fixed. Check %s for updates." | 8420 "fixed. Check %s for updates." |
8126 msgstr "" | 8421 msgstr "" |
8127 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | 8422 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" |
8128 "沒有更新。" | 8423 "沒有更新。" |
8129 | 8424 |
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8426 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8132 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 8427 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
8133 | 8428 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
8135 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8430 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8136 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" | 8431 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" |
8137 | 8432 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8434 msgid "Password sent" | |
8435 msgstr "密碼送出" | |
8436 | |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
8139 #, c-format | 8438 #, c-format |
8140 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8141 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" | 8440 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" |
8142 | 8441 |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
8144 msgid "" | 8443 msgid "" |
8145 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8146 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8445 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8147 "considered a privacy risk." | 8446 "considered a privacy risk." |
8148 msgstr "" | 8447 msgstr "" |
8149 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | 8448 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" |
8150 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | 8449 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" |
8151 | 8450 |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
8153 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8452 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8154 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | 8453 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" |
8155 | 8454 |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8157 msgid "Authorization Request Message:" | 8456 msgid "Authorization Request Message:" |
8158 msgstr "認證要求訊息:" | 8457 msgstr "認證要求訊息:" |
8159 | 8458 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
8161 msgid "Please authorize me!" | 8460 msgid "Please authorize me!" |
8162 msgstr "請通過我的認證!" | 8461 msgstr "請通過我的認證!" |
8163 | 8462 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
8165 #, c-format | 8464 #, c-format |
8166 msgid "" | 8465 msgid "" |
8167 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8466 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8168 "you want to send an authorization request?" | 8467 "you want to send an authorization request?" |
8169 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" | 8468 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" |
8170 | 8469 |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
8172 msgid "Request Authorization" | 8471 msgid "Request Authorization" |
8173 msgstr "要求認證" | 8472 msgstr "要求認證" |
8174 | 8473 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
8179 msgid "No reason given." | 8477 msgid "No reason given." |
8180 msgstr "沒有給予原因。" | 8478 msgstr "沒有給予原因。" |
8181 | 8479 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
8183 msgid "Authorization Denied Message:" | 8481 msgid "Authorization Denied Message:" |
8184 msgstr "拒絕認證訊息:" | 8482 msgstr "拒絕認證訊息:" |
8185 | 8483 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8187 #, c-format | 8485 #, fuzzy, c-format |
8188 msgid "" | 8486 msgid "" |
8189 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8487 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8190 "%s" | 8488 "%s" |
8191 msgstr "" | 8489 msgstr "" |
8192 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | 8490 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" |
8193 "%s" | 8491 "%s" |
8194 | 8492 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8196 msgid "Authorization Request" | 8494 msgid "Authorization Request" |
8197 msgstr "認證要求" | 8495 msgstr "認證要求" |
8198 | 8496 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8200 #, c-format | 8498 #, c-format |
8201 msgid "" | 8499 msgid "" |
8202 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8500 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8203 "following reason:\n" | 8501 "following reason:\n" |
8204 "%s" | 8502 "%s" |
8205 msgstr "" | 8503 msgstr "" |
8206 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | 8504 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" |
8207 "%s" | 8505 "%s" |
8208 | 8506 |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8210 msgid "ICQ authorization denied." | 8508 msgid "ICQ authorization denied." |
8211 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | 8509 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
8212 | 8510 |
8213 #. Someone has granted you authorization | 8511 #. Someone has granted you authorization |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
8215 #, c-format | 8513 #, c-format |
8216 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8514 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8217 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | 8515 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" |
8218 | 8516 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8220 #, c-format | 8518 #, c-format |
8221 msgid "" | 8519 msgid "" |
8222 "You have received a special message\n" | 8520 "You have received a special message\n" |
8223 "\n" | 8521 "\n" |
8224 "From: %s [%s]\n" | 8522 "From: %s [%s]\n" |
8227 "您收到一個特別的訊息\n" | 8525 "您收到一個特別的訊息\n" |
8228 "\n" | 8526 "\n" |
8229 "來自:%s [%s]\n" | 8527 "來自:%s [%s]\n" |
8230 "%s" | 8528 "%s" |
8231 | 8529 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
8233 #, c-format | 8531 #, c-format |
8234 msgid "" | 8532 msgid "" |
8235 "You have received an ICQ page\n" | 8533 "You have received an ICQ page\n" |
8236 "\n" | 8534 "\n" |
8237 "From: %s [%s]\n" | 8535 "From: %s [%s]\n" |
8240 "您收到一個 ICQ Page\n" | 8538 "您收到一個 ICQ Page\n" |
8241 "\n" | 8539 "\n" |
8242 "來自:%s [%s]\n" | 8540 "來自:%s [%s]\n" |
8243 "%s" | 8541 "%s" |
8244 | 8542 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8246 #, c-format | 8544 #, c-format |
8247 msgid "" | 8545 msgid "" |
8248 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8546 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8249 "\n" | 8547 "\n" |
8250 "Message is:\n" | 8548 "Message is:\n" |
8253 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | 8551 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" |
8254 "\n" | 8552 "\n" |
8255 "訊息為:\n" | 8553 "訊息為:\n" |
8256 "%s" | 8554 "%s" |
8257 | 8555 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8259 #, c-format | 8557 #, c-format |
8260 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8558 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8261 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" | 8559 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" |
8262 | 8560 |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8264 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8562 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8265 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | 8563 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
8266 | 8564 |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8268 msgid "Decline" | 8566 msgid "Decline" |
8269 msgstr "婉拒" | 8567 msgstr "婉拒" |
8270 | 8568 |
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8272 #, c-format | 8570 #, c-format |
8273 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8571 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8275 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | 8573 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" |
8276 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" | 8574 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" |
8277 | 8575 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8279 #, c-format | 8577 #, c-format |
8280 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8578 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8282 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 8580 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
8283 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" | 8581 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" |
8284 | 8582 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8286 #, c-format | 8584 #, c-format |
8287 msgid "" | 8585 msgid "" |
8288 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8586 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8289 msgid_plural "" | 8587 msgid_plural "" |
8290 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8588 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8291 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 8589 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
8292 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 8590 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
8293 | 8591 |
8294 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 8592 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8296 #, c-format | 8594 #, c-format |
8297 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8595 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 8597 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
8300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 8598 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
8301 | 8599 |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8303 #, c-format | 8601 #, c-format |
8304 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8602 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8305 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8306 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 8604 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
8307 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 8605 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
8308 | 8606 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8310 #, c-format | 8608 #, c-format |
8311 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8609 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8312 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8610 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8313 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 8611 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
8314 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 8612 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
8315 | 8613 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8317 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8615 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8318 #, c-format | 8616 #, c-format |
8319 msgid "Info for %s" | 8617 msgid "Info for %s" |
8320 msgstr "%s 的資訊" | 8618 msgstr "%s 的資訊" |
8321 | 8619 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8323 #, c-format | 8621 #, c-format |
8324 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8622 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8325 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | 8623 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" |
8326 | 8624 |
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8328 msgid "Unknown error" | |
8329 msgstr "未知錯誤" | |
8330 | |
8331 #. Data is assumed to be the destination sn | 8625 #. Data is assumed to be the destination sn |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8333 #, c-format | 8627 #, c-format |
8334 msgid "Unable to send message: %s" | 8628 msgid "Unable to send message: %s" |
8335 msgstr "無法送出訊息:%s" | 8629 msgstr "無法送出訊息:%s" |
8336 | 8630 |
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8339 msgid "Unknown reason." | 8633 msgid "Unknown reason." |
8340 msgstr "原因不明。" | 8634 msgstr "原因不明。" |
8341 | 8635 |
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8343 #, c-format | 8637 #, c-format |
8344 msgid "Unable to send message to %s:" | 8638 msgid "Unable to send message to %s:" |
8345 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 8639 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
8346 | 8640 |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8348 #, c-format | 8642 #, c-format |
8349 msgid "User information not available: %s" | 8643 msgid "User information not available: %s" |
8350 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 8644 msgstr "無法取得個人資訊:%s" |
8351 | 8645 |
8352 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 8646 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8354 #, c-format | 8648 #, c-format |
8355 msgid "User information for %s unavailable:" | 8649 msgid "User information for %s unavailable:" |
8356 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" | 8650 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" |
8357 | 8651 |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8359 msgid "Warning Level" | |
8360 msgstr "警告等級" | |
8361 | |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8363 msgid "Online Since" | 8653 msgid "Online Since" |
8364 msgstr "上線自" | 8654 msgstr "上線自" |
8365 | 8655 |
8366 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 8656 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8368 msgid "Member Since" | 8658 msgid "Member Since" |
8369 msgstr "成為成員的時間" | 8659 msgstr "成為成員的時間" |
8370 | 8660 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8372 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8662 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8373 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 8663 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
8374 | 8664 |
8375 # The conversion failed! | 8665 # The conversion failed! |
8376 #. The conversion failed! | 8666 #. The conversion failed! |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8378 msgid "" | 8668 msgid "" |
8379 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8669 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8380 "characters.]" | 8670 "characters.]" |
8381 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" | 8671 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" |
8382 | 8672 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8384 msgid "Rate limiting error." | 8674 msgid "Rate limiting error." |
8385 msgstr "速率限制錯誤。" | 8675 msgstr "速率限制錯誤。" |
8386 | 8676 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8388 msgid "" | 8678 msgid "" |
8389 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8679 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8390 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8680 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8391 msgstr "" | 8681 msgstr "" |
8392 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | 8682 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" |
8393 "試一次。" | 8683 "試一次。" |
8394 | 8684 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8396 msgid "" | |
8397 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8398 "at another location." | |
8399 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" | |
8400 | |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8402 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8686 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8403 msgstr "您因為不明原因而登出。" | 8687 msgstr "您因為不明原因而登出。" |
8404 | 8688 |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8690 #, c-format | |
8691 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8692 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | |
8693 | |
8694 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8406 msgid "Finalizing connection" | 8696 msgid "Finalizing connection" |
8407 msgstr "完成連線" | 8697 msgstr "完成連線" |
8408 | 8698 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8410 msgid "Mobile Phone" | 8700 msgid "Mobile Phone" |
8411 msgstr "行動電話" | 8701 msgstr "行動電話" |
8412 | 8702 |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8415 msgid "Female" | 8705 msgid "Female" |
8416 msgstr "女" | 8706 msgstr "女" |
8417 | 8707 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8420 msgid "Male" | 8710 msgid "Male" |
8421 msgstr "男" | 8711 msgstr "男" |
8422 | 8712 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8424 msgid "Personal Web Page" | 8714 msgid "Personal Web Page" |
8425 msgstr "個人網頁" | 8715 msgstr "個人網頁" |
8426 | 8716 |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8428 msgid "Additional Information" | 8718 msgid "Additional Information" |
8429 msgstr "其他資訊" | 8719 msgstr "其他資訊" |
8430 | 8720 |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8432 msgid "Home Address" | 8722 msgid "Home Address" |
8433 msgstr "住家地址" | 8723 msgstr "住家地址" |
8434 | 8724 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8436 msgid "Zip Code" | 8726 msgid "Zip Code" |
8437 msgstr "郵遞區號" | 8727 msgstr "郵遞區號" |
8438 | 8728 |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8440 msgid "Work Address" | 8730 msgid "Work Address" |
8441 msgstr "工作地址" | 8731 msgstr "工作地址" |
8442 | 8732 |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8444 msgid "Work Information" | 8734 msgid "Work Information" |
8445 msgstr "工作資訊" | 8735 msgstr "工作資訊" |
8446 | 8736 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8448 msgid "Company" | 8738 msgid "Company" |
8449 msgstr "公司名稱" | 8739 msgstr "公司名稱" |
8450 | 8740 |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8452 msgid "Division" | 8742 msgid "Division" |
8453 msgstr "部門" | 8743 msgstr "部門" |
8454 | 8744 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8456 msgid "Position" | 8746 msgid "Position" |
8457 msgstr "職位" | 8747 msgstr "職位" |
8458 | 8748 |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8460 msgid "Web Page" | 8750 msgid "Web Page" |
8461 msgstr "網頁" | 8751 msgstr "網頁" |
8462 | 8752 |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8464 #, c-format | 8754 #, c-format |
8465 msgid "ICQ Info for %s" | 8755 msgid "ICQ Info for %s" |
8466 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" | 8756 msgstr "%s 的 ICQ 資訊" |
8467 | 8757 |
8468 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 8758 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8470 msgid "Pop-Up Message" | 8760 msgid "Pop-Up Message" |
8471 msgstr "彈出訊息" | 8761 msgstr "彈出訊息" |
8472 | 8762 |
8473 # Patch by Kevin Leung | 8763 # Patch by Kevin Leung |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8764 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8475 #, c-format | 8766 #, c-format |
8476 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8767 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8477 msgstr "下列是 %s 的帳號" | 8768 msgstr "下列是 %s 的帳號" |
8478 | 8769 |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8480 msgid "Search Results" | |
8481 msgstr "搜尋結果" | |
8482 | |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8484 #, c-format | 8771 #, c-format |
8485 msgid "No results found for email address %s" | 8772 msgid "No results found for email address %s" |
8486 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | 8773 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" |
8487 | 8774 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8489 #, c-format | 8776 #, c-format |
8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8777 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8491 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | 8778 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" |
8492 | 8779 |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8494 msgid "Account Confirmation Requested" | 8781 msgid "Account Confirmation Requested" |
8495 msgstr "帳號確認" | 8782 msgstr "帳號確認" |
8496 | 8783 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8498 msgid "Error Changing Account Info" | 8785 msgid "Error Changing Account Info" |
8499 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | 8786 msgstr "更改帳號資訊錯誤" |
8500 | 8787 |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8502 #, c-format | 8789 #, c-format |
8503 msgid "" | 8790 msgid "" |
8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8791 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8505 "differs from the original." | 8792 "differs from the original." |
8506 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | 8793 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" |
8507 | 8794 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8509 #, c-format | 8796 #, c-format |
8510 msgid "" | 8797 msgid "" |
8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8798 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8512 "ends in a space." | 8799 "ends in a space." |
8513 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" | 8800 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" |
8514 | 8801 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8516 #, c-format | 8803 #, c-format |
8517 msgid "" | 8804 msgid "" |
8518 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8805 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8519 "is too long." | 8806 "is too long." |
8520 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | 8807 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" |
8521 | 8808 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8523 #, c-format | 8810 #, c-format |
8524 msgid "" | 8811 msgid "" |
8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8526 "request pending for this screen name." | 8813 "request pending for this screen name." |
8527 msgstr "" | 8814 msgstr "" |
8528 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" | 8815 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" |
8529 | 8816 |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8531 #, c-format | 8818 #, c-format |
8532 msgid "" | 8819 msgid "" |
8533 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8820 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8534 "too many screen names associated with it." | 8821 "too many screen names associated with it." |
8535 msgstr "" | 8822 msgstr "" |
8536 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | 8823 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" |
8537 | 8824 |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8539 #, c-format | 8826 #, c-format |
8540 msgid "" | 8827 msgid "" |
8541 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8828 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8542 "invalid." | 8829 "invalid." |
8543 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | 8830 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" |
8544 | 8831 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8546 #, c-format | 8833 #, c-format |
8547 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8834 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8548 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | 8835 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" |
8549 | 8836 |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8551 #, c-format | 8838 #, c-format |
8552 msgid "" | 8839 msgid "" |
8553 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8840 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8554 "%s" | 8841 "%s" |
8555 msgstr "" | 8842 msgstr "" |
8556 "您的帳號目前被格式化如下:\n" | 8843 "您的帳號目前被格式化如下:\n" |
8557 "%s" | 8844 "%s" |
8558 | 8845 |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8560 msgid "Account Info" | 8847 msgid "Account Info" |
8561 msgstr "帳號資訊" | 8848 msgstr "帳號資訊" |
8562 | 8849 |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8564 #, c-format | 8851 #, c-format |
8565 msgid "The email address for %s is %s" | 8852 msgid "The email address for %s is %s" |
8566 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | 8853 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" |
8567 | 8854 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8569 msgid "" | 8856 msgid "" |
8570 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8857 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8571 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" | 8858 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" |
8572 | 8859 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8574 msgid "Unable to set AIM profile." | 8861 msgid "Unable to set AIM profile." |
8575 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | 8862 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" |
8576 | 8863 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8578 msgid "" | 8865 msgid "" |
8579 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8866 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8580 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8867 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8581 "fully connected." | 8868 "fully connected." |
8582 msgstr "" | 8869 msgstr "" |
8583 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | 8870 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" |
8584 "再重新進行設定。" | 8871 "再重新進行設定。" |
8585 | 8872 |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8587 #, c-format | 8874 #, c-format |
8588 msgid "" | 8875 msgid "" |
8589 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8876 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8590 "it for you." | 8877 "it for you." |
8591 msgid_plural "" | 8878 msgid_plural "" |
8592 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8879 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8593 "truncated it for you." | 8880 "truncated it for you." |
8594 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8881 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8595 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8882 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8596 | 8883 |
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8598 msgid "Profile too long." | 8885 msgid "Profile too long." |
8599 msgstr "個人資訊過長。" | 8886 msgstr "個人資訊過長。" |
8600 | 8887 |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8602 msgid "Unable to set AIM away message." | 8889 msgid "Unable to set AIM away message." |
8603 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" | 8890 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" |
8604 | 8891 |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8606 msgid "" | 8893 msgid "" |
8607 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8894 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8608 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8895 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8609 "again when you are fully connected." | 8896 "again when you are fully connected." |
8610 msgstr "" | 8897 msgstr "" |
8611 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" | 8898 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" |
8612 "完全登入後再設定一次。" | 8899 "完全登入後再設定一次。" |
8613 | 8900 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8615 #, c-format | 8902 #, c-format |
8616 msgid "" | 8903 msgid "" |
8617 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8904 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8618 "truncated it for you." | 8905 "truncated it for you." |
8619 msgid_plural "" | 8906 msgid_plural "" |
8620 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 8907 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
8621 "truncated it for you." | 8908 "truncated it for you." |
8622 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8909 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8623 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" | 8910 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" |
8624 | 8911 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8626 msgid "Away message too long." | 8913 msgid "Away message too long." |
8627 msgstr "離開訊息過長。" | 8914 msgstr "離開訊息過長。" |
8628 | 8915 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8630 #, c-format | 8917 #, c-format |
8631 msgid "" | 8918 msgid "" |
8632 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8919 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8633 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8920 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8634 "spaces, or contain only numbers." | 8921 "spaces, or contain only numbers." |
8635 msgstr "" | 8922 msgstr "" |
8636 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" | 8923 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" |
8637 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" | 8924 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" |
8638 "字」組成。" | 8925 "字」組成。" |
8639 | 8926 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8642 msgid "Unable To Add" | 8929 msgid "Unable To Add" |
8643 msgstr "無法加入" | 8930 msgstr "無法加入" |
8644 | 8931 |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8646 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8933 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8647 msgstr "無法讀取好友清單" | 8934 msgstr "無法讀取好友清單" |
8648 | 8935 |
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8650 msgid "" | 8937 msgid "" |
8651 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8938 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8652 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8939 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8653 "a few hours." | 8940 "a few hours." |
8654 msgstr "" | 8941 msgstr "" |
8655 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" | 8942 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" |
8656 "失,可能可以在幾個小時後取得。" | 8943 "失,可能可以在幾個小時後取得。" |
8657 | 8944 |
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8661 msgid "Orphans" | 8948 msgid "Orphans" |
8662 msgstr "孤兒們" | 8949 msgstr "孤兒們" |
8663 | 8950 |
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8665 #, c-format | 8952 #, c-format |
8666 msgid "" | 8953 msgid "" |
8667 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8954 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8668 "list. Please remove one and try again." | 8955 "list. Please remove one and try again." |
8669 msgstr "" | 8956 msgstr "" |
8670 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | 8957 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
8671 "試。" | 8958 "試。" |
8672 | 8959 |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8674 msgid "(no name)" | 8961 msgid "(no name)" |
8675 msgstr "(沒有名字)" | 8962 msgstr "(沒有名字)" |
8676 | 8963 |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8678 #, c-format | 8965 #, c-format |
8679 msgid "" | 8966 msgid "" |
8680 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8967 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8681 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8968 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8682 "buddy list." | 8969 "buddy list." |
8683 msgstr "" | 8970 msgstr "" |
8684 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | 8971 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" |
8685 "過所系統允許的上限。" | 8972 "過所系統允許的上限。" |
8686 | 8973 |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8688 #, c-format | 8975 #, c-format |
8689 msgid "" | 8976 msgid "" |
8690 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8977 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8691 "want to add them?" | 8978 "want to add them?" |
8692 msgstr "" | 8979 msgstr "" |
8693 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | 8980 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" |
8694 "呢?" | 8981 "呢?" |
8695 | 8982 |
8696 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 | 8983 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8698 msgid "Authorization Given" | 8985 msgid "Authorization Given" |
8699 msgstr "給予認證" | 8986 msgstr "給予認證" |
8700 | 8987 |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8702 #, c-format | 8989 #, fuzzy, c-format |
8703 msgid "" | 8990 msgid "" |
8704 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8991 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8705 "%s" | 8992 "%s" |
8706 msgstr "" | 8993 msgstr "" |
8707 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | 8994 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" |
8708 "%s" | 8995 "%s" |
8709 | 8996 |
8710 #. Granted | 8997 #. Granted |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8712 #, c-format | 8999 #, c-format |
8713 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 9000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8714 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | 9001 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" |
8715 | 9002 |
8716 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 | 9003 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8718 msgid "Authorization Granted" | 9005 msgid "Authorization Granted" |
8719 msgstr "認證獲允" | 9006 msgstr "認證獲允" |
8720 | 9007 |
8721 #. Denied | 9008 #. Denied |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 9009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8723 #, c-format | 9010 #, c-format |
8724 msgid "" | 9011 msgid "" |
8725 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 9012 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8726 "following reason:\n" | 9013 "following reason:\n" |
8727 "%s" | 9014 "%s" |
8728 msgstr "" | 9015 msgstr "" |
8729 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | 9016 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" |
8730 "%s" | 9017 "%s" |
8731 | 9018 |
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8733 msgid "Authorization Denied" | 9020 msgid "Authorization Denied" |
8734 msgstr "認證被拒" | 9021 msgstr "認證被拒" |
8735 | 9022 |
8736 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | 9023 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 |
8737 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 | 9024 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8739 msgid "_Exchange:" | 9026 msgid "_Exchange:" |
8740 msgstr "頻道號碼(_E):" | 9027 msgstr "頻道號碼(_E):" |
8741 | 9028 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8743 msgid "Invalid chat name specified." | 9030 msgid "Invalid chat name specified." |
8744 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" | 9031 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" |
8745 | 9032 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8747 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 9034 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8748 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" | 9035 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" |
8749 | 9036 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8751 msgid "Away Message" | 9038 msgid "Away Message" |
8752 msgstr "離開訊息" | 9039 msgstr "離開訊息" |
8753 | 9040 |
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 9041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8755 #, c-format | 9042 #, c-format |
8756 msgid "Buddy Comment for %s" | 9043 msgid "Buddy Comment for %s" |
8757 msgstr "%s 的好友說明" | 9044 msgstr "%s 的好友說明" |
8758 | 9045 |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8760 msgid "Buddy Comment:" | 9047 msgid "Buddy Comment:" |
8761 msgstr "好友說明:" | 9048 msgstr "好友說明:" |
8762 | 9049 |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8764 msgid "Edit Buddy Comment" | 9051 msgid "Edit Buddy Comment" |
8765 msgstr "編輯好友說明" | 9052 msgstr "編輯好友說明" |
8766 | 9053 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8768 msgid "Get Status Msg" | 9055 msgid "Get Status Msg" |
8769 msgstr "取得狀態訊息" | 9056 msgstr "取得狀態訊息" |
8770 | 9057 |
8771 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 9058 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8773 msgid "Direct IM" | 9060 msgid "Direct IM" |
8774 msgstr "即時訊息" | 9061 msgstr "即時訊息" |
8775 | 9062 |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8777 msgid "Re-request Authorization" | 9064 msgid "Re-request Authorization" |
8778 msgstr "重新要求認證" | 9065 msgstr "重新要求認證" |
8779 | 9066 |
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
9068 #, fuzzy | |
9069 msgid "Require authorization" | |
9070 msgstr "要求認證" | |
9071 | |
9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
9073 #, fuzzy | |
9074 msgid "Hide IP address" | |
9075 msgstr "IP 位址" | |
9076 | |
9077 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | |
9078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
9079 #, fuzzy | |
9080 msgid "Web aware" | |
9081 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | |
9082 | |
9083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
9084 #, fuzzy | |
9085 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9086 msgstr "代理伺服器選項" | |
9087 | |
9088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8781 msgid "The new formatting is invalid." | 9089 msgid "The new formatting is invalid." |
8782 msgstr "新的格式是無效的。" | 9090 msgstr "新的格式是無效的。" |
8783 | 9091 |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 9092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8785 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 9093 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8786 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | 9094 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
8787 | 9095 |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8789 msgid "New screen name formatting:" | 9097 msgid "New screen name formatting:" |
8790 msgstr "新的帳號格式:" | 9098 msgstr "新的帳號格式:" |
8791 | 9099 |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8793 msgid "Change Address To:" | 9101 msgid "Change Address To:" |
8794 msgstr "變更地址為:" | 9102 msgstr "變更地址為:" |
8795 | 9103 |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8797 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 9105 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8798 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | 9106 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" |
8799 | 9107 |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8801 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 9109 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8802 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" | 9110 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" |
8803 | 9111 |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 9112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8805 msgid "" | 9113 msgid "" |
8806 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 9114 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8807 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 9115 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8808 msgstr "" | 9116 msgstr "" |
8809 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | 9117 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" |
8810 "「要求重新認證」。" | 9118 "「要求重新認證」。" |
8811 | 9119 |
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 9120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8813 msgid "Find Buddy by E-mail" | 9121 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8814 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 9122 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
8815 | 9123 |
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 9124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8817 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9125 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8818 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 9126 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
8819 | 9127 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 9128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8821 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9129 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8822 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 9130 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
8823 | 9131 |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8825 msgid "Set User Info..." | 9133 msgid "Set User Info..." |
8826 msgstr "設定使用者資訊..." | 9134 msgstr "設定使用者資訊..." |
8827 | 9135 |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 9136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8829 msgid "Set User Info (URL)..." | 9137 msgid "Set User Info (URL)..." |
8830 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." | 9138 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." |
8831 | 9139 |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 9140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8833 msgid "Change Password..." | 9141 msgid "Change Password..." |
8834 msgstr "修改密碼..." | 9142 msgstr "修改密碼..." |
8835 | 9143 |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 9144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8837 msgid "Change Password (URL)" | 9145 msgid "Change Password (URL)" |
8838 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | 9146 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" |
8839 | 9147 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 9148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8841 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9149 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8842 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | 9150 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" |
8843 | 9151 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 9152 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9153 #. ICQ actions | |
9154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9155 #, fuzzy | |
9156 msgid "Show privacy options..." | |
9157 msgstr "顯示細節" | |
9158 | |
9159 #. AIM actions | |
9160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8845 msgid "Format Screen Name..." | 9161 msgid "Format Screen Name..." |
8846 msgstr "格式化帳號..." | 9162 msgstr "格式化帳號..." |
8847 | 9163 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 9164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8849 msgid "Confirm Account" | 9165 msgid "Confirm Account" |
8850 msgstr "確認帳號" | 9166 msgstr "確認帳號" |
8851 | 9167 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 9168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8853 msgid "Display Currently Registered Address" | 9169 msgid "Display Currently Registered Address" |
8854 msgstr "顯示目前所註冊的地址" | 9170 msgstr "顯示目前所註冊的地址" |
8855 | 9171 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 9172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8857 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9173 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8858 msgstr "修改目前所註冊的地址..." | 9174 msgstr "修改目前所註冊的地址..." |
8859 | 9175 |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 9176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8861 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9177 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8862 msgstr "顯示等待認證的好友" | 9178 msgstr "顯示等待認證的好友" |
8863 | 9179 |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 9180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8865 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9181 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8866 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | 9182 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." |
8867 | 9183 |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 9184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8869 msgid "Search for Buddy by Information" | 9185 msgid "Search for Buddy by Information" |
8870 msgstr "依照資訊尋找好友" | 9186 msgstr "依照資訊尋找好友" |
8871 | 9187 |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 9188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8873 #, fuzzy | 9189 #, fuzzy |
8874 msgid "Use recent buddies group" | 9190 msgid "Use recent buddies group" |
8875 msgstr "使用者不在群組內" | 9191 msgstr "使用者不在群組內" |
8876 | 9192 |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 9193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8878 #, fuzzy | 9194 #, fuzzy |
8879 msgid "Show how long you have been idle" | 9195 msgid "Show how long you have been idle" |
8880 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | 9196 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" |
8881 | 9197 |
8882 #. *< type | 9198 #. *< type |
8887 #. *< id | 9203 #. *< id |
8888 #. *< name | 9204 #. *< name |
8889 #. *< version | 9205 #. *< version |
8890 #. * summary | 9206 #. * summary |
8891 #. * description | 9207 #. * description |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 9208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8893 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9209 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8894 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" | 9210 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" |
8895 | 9211 |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8897 msgid "Auth host" | 9213 msgid "Auth host" |
8898 msgstr "認證伺服器" | 9214 msgstr "認證伺服器" |
8899 | 9215 |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 9216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8901 msgid "Auth port" | 9217 msgid "Auth port" |
8902 msgstr "認證通訊埠" | 9218 msgstr "認證通訊埠" |
8903 | 9219 |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8905 msgid "Encoding" | 9221 msgid "Encoding" |
8906 msgstr "編碼" | 9222 msgstr "編碼" |
8907 | 9223 |
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8987 msgid "Set IM Password" | 9303 msgid "Set IM Password" |
8988 msgstr "設定即時訊息密碼" | 9304 msgstr "設定即時訊息密碼" |
8989 | 9305 |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8991 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9307 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8992 msgid "Get Public Key" | 9308 msgid "Get Public Key" |
8993 msgstr "取得公鑰" | 9309 msgstr "取得公鑰" |
8994 | 9310 |
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
8996 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9312 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
8997 msgid "Cannot fetch the public key" | 9313 msgid "Cannot fetch the public key" |
8998 msgstr "無法取得公鑰" | 9314 msgstr "無法取得公鑰" |
8999 | 9315 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
9001 msgid "Show Public Key" | 9317 msgid "Show Public Key" |
9002 msgstr "顯示公鑰" | 9318 msgstr "顯示公鑰" |
9003 | 9319 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9005 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9006 msgid "Could not load public key" | 9322 msgid "Could not load public key" |
9007 msgstr "無法載入公鑰" | 9323 msgstr "無法載入公鑰" |
9008 | 9324 |
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9010 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9326 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9382 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9067 "from the list to add to the buddy list." | 9383 "from the list to add to the buddy list." |
9068 msgstr "" | 9384 msgstr "" |
9069 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" | 9385 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" |
9070 | 9386 |
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
9072 msgid "Detached" | 9388 msgid "Detached" |
9073 msgstr "暫停連線" | 9389 msgstr "暫停連線" |
9074 | 9390 |
9075 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? | 9391 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? |
9076 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" | 9392 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" |
9077 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" | 9393 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" |
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9079 msgid "Indisposed" | 9395 msgid "Indisposed" |
9080 msgstr "不適" | 9396 msgstr "不適" |
9081 | 9397 |
9082 # XXX | 9398 # XXX |
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
9084 msgid "Wake Me Up" | 9400 msgid "Wake Me Up" |
9085 msgstr "叫醒我!" | 9401 msgstr "叫醒我!" |
9086 | 9402 |
9087 # XXX | 9403 # XXX |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
9089 msgid "Hyper Active" | 9405 msgid "Hyper Active" |
9090 msgstr "極度活躍" | 9406 msgstr "極度活躍" |
9091 | 9407 |
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
9093 msgid "Robot" | 9409 msgid "Robot" |
9094 msgstr "機械人" | 9410 msgstr "機械人" |
9095 | 9411 |
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9097 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9413 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9098 msgid "Happy" | 9414 msgid "Happy" |
9099 msgstr "開心" | 9415 msgstr "開心" |
9100 | 9416 |
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9102 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9418 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9103 msgid "Sad" | 9419 msgid "Sad" |
9104 msgstr "憂愁" | 9420 msgstr "憂愁" |
9105 | 9421 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9422 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9107 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9423 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9108 msgid "Angry" | 9424 msgid "Angry" |
9109 msgstr "憤怒" | 9425 msgstr "憤怒" |
9110 | 9426 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9112 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9428 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9113 msgid "Jealous" | 9429 msgid "Jealous" |
9114 msgstr "嫉妒" | 9430 msgstr "嫉妒" |
9115 | 9431 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
9117 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9433 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9118 msgid "Ashamed" | 9434 msgid "Ashamed" |
9119 msgstr "慚愧" | 9435 msgstr "慚愧" |
9120 | 9436 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
9122 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9438 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9123 msgid "Invincible" | 9439 msgid "Invincible" |
9124 msgstr "無敵" | 9440 msgstr "無敵" |
9125 | 9441 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9442 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
9127 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9443 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9128 msgid "In Love" | 9444 msgid "In Love" |
9129 msgstr "戀愛中" | 9445 msgstr "戀愛中" |
9130 | 9446 |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9447 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
9132 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9448 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9133 msgid "Sleepy" | 9449 msgid "Sleepy" |
9134 msgstr "想睡" | 9450 msgstr "想睡" |
9135 | 9451 |
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9452 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
9137 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9453 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9138 msgid "Bored" | 9454 msgid "Bored" |
9139 msgstr "發悶" | 9455 msgstr "發悶" |
9140 | 9456 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9457 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
9142 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9458 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9143 msgid "Excited" | 9459 msgid "Excited" |
9144 msgstr "興奮" | 9460 msgstr "興奮" |
9145 | 9461 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9462 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
9147 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9463 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9148 msgid "Anxious" | 9464 msgid "Anxious" |
9149 msgstr "憂慮" | 9465 msgstr "憂慮" |
9150 | 9466 |
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9152 msgid "User Modes" | 9468 msgid "User Modes" |
9153 msgstr "使用者模式" | 9469 msgstr "使用者模式" |
9154 | 9470 |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9471 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9156 msgid "Mood" | 9472 msgid "Mood" |
9157 msgstr "心情" | 9473 msgstr "心情" |
9158 | 9474 |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9475 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9160 msgid "Status Text" | 9476 msgid "Status Text" |
9161 msgstr "狀態訊息" | 9477 msgstr "狀態訊息" |
9162 | 9478 |
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9164 msgid "Preferred Contact" | 9480 msgid "Preferred Contact" |
9165 msgstr "聯絡方法" | 9481 msgstr "聯絡方法" |
9166 | 9482 |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9483 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9168 msgid "Preferred Language" | 9484 msgid "Preferred Language" |
9169 msgstr "選用語文" | 9485 msgstr "選用語文" |
9170 | 9486 |
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9487 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9172 msgid "Device" | 9488 msgid "Device" |
9173 msgstr "所用裝置" | 9489 msgstr "所用裝置" |
9174 | 9490 |
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9491 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9176 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9492 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
9177 msgid "Timezone" | 9493 msgid "Timezone" |
9178 msgstr "時區" | 9494 msgstr "時區" |
9179 | 9495 |
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9496 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9181 msgid "Geolocation" | 9497 msgid "Geolocation" |
9182 msgstr "所在位置" | 9498 msgstr "所在位置" |
9183 | 9499 |
9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9500 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9185 msgid "Reset IM Key" | 9501 msgid "Reset IM Key" |
9186 msgstr "清除即時訊息密鑰" | 9502 msgstr "清除即時訊息密鑰" |
9187 | 9503 |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9504 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9189 msgid "IM with Key Exchange" | 9505 msgid "IM with Key Exchange" |
9190 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" | 9506 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" |
9191 | 9507 |
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9508 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
9193 msgid "IM with Password" | 9509 msgid "IM with Password" |
9194 msgstr "有密碼之即時訊息" | 9510 msgstr "有密碼之即時訊息" |
9195 | 9511 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9512 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9197 msgid "Get Public Key..." | 9513 msgid "Get Public Key..." |
9198 msgstr "取得公鑰..." | 9514 msgstr "取得公鑰..." |
9199 | 9515 |
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9516 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
9201 msgid "Kill User" | 9517 msgid "Kill User" |
9202 msgstr "從網路上移除使用者" | 9518 msgstr "從網路上移除使用者" |
9203 | 9519 |
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9205 msgid "_Passphrase:" | 9521 msgid "_Passphrase:" |
9206 msgstr "密碼(_P):" | 9522 msgstr "密碼(_P):" |
9207 | 9523 |
9208 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9209 #, c-format | 9525 #, c-format |
9210 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9526 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9211 msgstr "頻道 %s 不在網路上" | 9527 msgstr "頻道 %s 不在網路上" |
9212 | 9528 |
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9529 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9214 msgid "Channel Information" | 9530 msgid "Channel Information" |
9215 msgstr "頻道資訊" | 9531 msgstr "頻道資訊" |
9216 | 9532 |
9217 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9218 msgid "Cannot get channel information" | 9534 msgid "Cannot get channel information" |
9219 msgstr "無法取得頻道資訊" | 9535 msgstr "無法取得頻道資訊" |
9220 | 9536 |
9221 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9537 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9222 #, c-format | 9538 #, c-format |
9223 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9539 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9224 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s" | 9540 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s" |
9225 | 9541 |
9226 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9227 #, c-format | 9543 #, c-format |
9228 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9544 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9229 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" | 9545 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" |
9230 | 9546 |
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9232 #, c-format | 9548 #, c-format |
9233 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9549 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9234 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" | 9550 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" |
9235 | 9551 |
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9237 #, c-format | 9553 #, c-format |
9238 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9554 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9239 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" | 9555 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" |
9240 | 9556 |
9241 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9557 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9242 #, c-format | 9558 #, c-format |
9243 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9559 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9244 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" | 9560 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" |
9245 | 9561 |
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9562 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9247 #, c-format | 9563 #, c-format |
9248 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9564 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9249 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" | 9565 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" |
9250 | 9566 |
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9567 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9252 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9568 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9253 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" | 9569 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" |
9254 | 9570 |
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9571 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9256 #, c-format | 9572 #, c-format |
9257 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9573 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9258 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" | 9574 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" |
9259 | 9575 |
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9261 #, c-format | 9577 #, c-format |
9262 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9578 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9263 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s" | 9579 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s" |
9264 | 9580 |
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9581 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9266 msgid "Add Channel Public Key" | 9582 msgid "Add Channel Public Key" |
9267 msgstr "新增頻道公鑰" | 9583 msgstr "新增頻道公鑰" |
9268 | 9584 |
9269 #. Add new public key | 9585 #. Add new public key |
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9271 msgid "Open Public Key..." | 9587 msgid "Open Public Key..." |
9272 msgstr "開啟公鑰..." | 9588 msgstr "開啟公鑰..." |
9273 | 9589 |
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9590 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9275 msgid "Channel Passphrase" | 9591 msgid "Channel Passphrase" |
9276 msgstr "頻道密碼" | 9592 msgstr "頻道密碼" |
9277 | 9593 |
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9594 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9279 msgid "Channel Public Keys List" | 9595 msgid "Channel Public Keys List" |
9280 msgstr "頻道公鑰清單" | 9596 msgstr "頻道公鑰清單" |
9281 | 9597 |
9282 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9598 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9283 msgid "" | 9599 msgid "" |
9284 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9600 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9285 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9601 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9286 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9602 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9287 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9603 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9290 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位" | 9606 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位" |
9291 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻" | 9607 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻" |
9292 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。" | 9608 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。" |
9293 | 9609 |
9294 # XXX 暫譯 | 9610 # XXX 暫譯 |
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9611 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9612 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9298 msgid "Channel Authentication" | 9614 msgid "Channel Authentication" |
9299 msgstr "頻道認證" | 9615 msgstr "頻道認證" |
9300 | 9616 |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9617 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9302 msgid "Add / Remove" | 9618 msgid "Add / Remove" |
9303 msgstr "新增/移除" | 9619 msgstr "新增/移除" |
9304 | 9620 |
9305 # XXX may be wrong | 9621 # XXX may be wrong |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9622 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9307 msgid "Group Name" | 9623 msgid "Group Name" |
9308 msgstr "聊天室名稱" | 9624 msgstr "聊天室名稱" |
9309 | 9625 |
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9626 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9311 msgid "Passphrase" | 9627 msgid "Passphrase" |
9312 msgstr "密碼" | 9628 msgstr "密碼" |
9313 | 9629 |
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9630 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9315 #, c-format | 9631 #, c-format |
9316 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9632 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9317 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" | 9633 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" |
9318 | 9634 |
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9635 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9320 msgid "Add Channel Private Group" | 9636 msgid "Add Channel Private Group" |
9321 msgstr "新增頻道小圈子" | 9637 msgstr "新增頻道小圈子" |
9322 | 9638 |
9323 # XXX may be wrong | 9639 # XXX may be wrong |
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9640 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9325 msgid "User Limit" | 9641 msgid "User Limit" |
9326 msgstr "使用者數目上限" | 9642 msgstr "使用者數目上限" |
9327 | 9643 |
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9644 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9329 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9645 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9330 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" | 9646 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" |
9331 | 9647 |
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9648 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9333 msgid "Get Info" | 9649 msgid "Get Info" |
9334 msgstr "取得資訊" | 9650 msgstr "取得資訊" |
9335 | 9651 |
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9652 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9337 msgid "Invite List" | 9653 msgid "Invite List" |
9338 msgstr "邀請清單" | 9654 msgstr "邀請清單" |
9339 | 9655 |
9340 # XXX 暫譯 | 9656 # XXX 暫譯 |
9341 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9657 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9342 msgid "Ban List" | 9658 msgid "Ban List" |
9343 msgstr "禁止清單" | 9659 msgstr "禁止清單" |
9344 | 9660 |
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9661 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9346 msgid "Add Private Group" | 9662 msgid "Add Private Group" |
9347 msgstr "新增小圈子" | 9663 msgstr "新增小圈子" |
9348 | 9664 |
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9665 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9350 msgid "Reset Permanent" | 9666 msgid "Reset Permanent" |
9351 msgstr "清除永久性頻道模式" | 9667 msgstr "清除永久性頻道模式" |
9352 | 9668 |
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9669 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9354 msgid "Set Permanent" | 9670 msgid "Set Permanent" |
9355 msgstr "設定永久性頻道模式" | 9671 msgstr "設定永久性頻道模式" |
9356 | 9672 |
9357 # XXX may be wrong | 9673 # XXX may be wrong |
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9674 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9359 msgid "Set User Limit" | 9675 msgid "Set User Limit" |
9360 msgstr "設定使用者數目上限" | 9676 msgstr "設定使用者數目上限" |
9361 | 9677 |
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9678 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9363 msgid "Reset Topic Restriction" | 9679 msgid "Reset Topic Restriction" |
9364 msgstr "清除主題限制" | 9680 msgstr "清除主題限制" |
9365 | 9681 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9682 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9367 msgid "Set Topic Restriction" | 9683 msgid "Set Topic Restriction" |
9368 msgstr "設定主題限制" | 9684 msgstr "設定主題限制" |
9369 | 9685 |
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9686 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9371 msgid "Reset Private Channel" | 9687 msgid "Reset Private Channel" |
9372 msgstr "清除私用頻道模式" | 9688 msgstr "清除私用頻道模式" |
9373 | 9689 |
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9690 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9375 msgid "Set Private Channel" | 9691 msgid "Set Private Channel" |
9376 msgstr "設定私用頻道模式" | 9692 msgstr "設定私用頻道模式" |
9377 | 9693 |
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9694 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9379 msgid "Reset Secret Channel" | 9695 msgid "Reset Secret Channel" |
9380 msgstr "清除秘密頻道模式" | 9696 msgstr "清除秘密頻道模式" |
9381 | 9697 |
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9698 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9383 msgid "Set Secret Channel" | 9699 msgid "Set Secret Channel" |
9384 msgstr "設定秘密頻道模式" | 9700 msgstr "設定秘密頻道模式" |
9385 | 9701 |
9386 # XXX 暫譯 | 9702 # XXX 暫譯 |
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9703 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9388 #, c-format | 9704 #, c-format |
9389 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9705 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9390 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" | 9706 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" |
9391 | 9707 |
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9708 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9393 #, c-format | 9709 #, c-format |
9394 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9710 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9395 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" | 9711 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" |
9396 | 9712 |
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9713 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9398 #, c-format | 9714 #, c-format |
9399 msgid "" | 9715 msgid "" |
9400 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9716 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9401 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" | 9717 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" |
9402 | 9718 |
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9719 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9404 msgid "Join Private Group" | 9720 msgid "Join Private Group" |
9405 msgstr "加入小圈子" | 9721 msgstr "加入小圈子" |
9406 | 9722 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9723 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9408 msgid "Cannot join private group" | 9724 msgid "Cannot join private group" |
9409 msgstr "無法加入小圈子" | 9725 msgstr "無法加入小圈子" |
9410 | 9726 |
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9727 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9412 msgid "Cannot call command" | 9728 msgid "Cannot call command" |
9413 msgstr "無法執行指令" | 9729 msgstr "無法執行指令" |
9414 | 9730 |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9731 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9416 msgid "Unknown command" | 9732 msgid "Unknown command" |
9417 msgstr "未知的指令" | 9733 msgstr "未知的指令" |
9418 | 9734 |
9419 # NOTE 這些都是視窗標題 | 9735 # NOTE 這些都是視窗標題 |
9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9736 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9558 | 9874 |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9560 msgid "More..." | 9876 msgid "More..." |
9561 msgstr "顯示細節..." | 9877 msgstr "顯示細節..." |
9562 | 9878 |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9564 msgid "Detach From Server" | 9880 msgid "Detach From Server" |
9565 msgstr "與伺服器暫停連線" | 9881 msgstr "與伺服器暫停連線" |
9566 | 9882 |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9883 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9568 msgid "Cannot detach" | 9884 msgid "Cannot detach" |
9574 | 9890 |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9576 msgid "Failed to change nickname" | 9892 msgid "Failed to change nickname" |
9577 msgstr "無法更改暱稱" | 9893 msgstr "無法更改暱稱" |
9578 | 9894 |
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9896 msgid "Roomlist" | |
9897 msgstr "聊天室清單" | |
9898 | |
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9900 msgid "Cannot get room list" | |
9901 msgstr "無法取得聊天室清單" | |
9902 | |
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9580 msgid "No public key was received" | 9904 msgid "No public key was received" |
9581 msgstr "沒有收到公鑰" | 9905 msgstr "沒有收到公鑰" |
9582 | 9906 |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9584 msgid "Server Information" | 9908 msgid "Server Information" |
9585 msgstr "伺服器資訊" | 9909 msgstr "伺服器資訊" |
9586 | 9910 |
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9588 msgid "Cannot get server information" | 9912 msgid "Cannot get server information" |
9589 msgstr "無法取得伺服器資訊" | 9913 msgstr "無法取得伺服器資訊" |
9590 | 9914 |
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9592 msgid "Server Statistics" | 9916 msgid "Server Statistics" |
9593 msgstr "伺服器統計資料" | 9917 msgstr "伺服器統計資料" |
9594 | 9918 |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9596 msgid "Cannot get server statistics" | 9920 msgid "Cannot get server statistics" |
9597 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" | 9921 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" |
9598 | 9922 |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9600 msgid "No server statistics available" | 9924 msgid "No server statistics available" |
9601 msgstr "伺服器沒有統計資料" | 9925 msgstr "伺服器沒有統計資料" |
9602 | 9926 |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9604 #, c-format | 9928 #, c-format |
9605 msgid "" | 9929 msgid "" |
9606 "Local server start time: %s\n" | 9930 "Local server start time: %s\n" |
9607 "Local server uptime: %s\n" | 9931 "Local server uptime: %s\n" |
9608 "Local server clients: %d\n" | 9932 "Local server clients: %d\n" |
9633 "伺服器總數:%d\n" | 9957 "伺服器總數:%d\n" |
9634 "路由器總數:%d\n" | 9958 "路由器總數:%d\n" |
9635 "伺服器管理者總數:%d 人\n" | 9959 "伺服器管理者總數:%d 人\n" |
9636 "路由器管理者總數:%d 人\n" | 9960 "路由器管理者總數:%d 人\n" |
9637 | 9961 |
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9962 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9639 msgid "Network Statistics" | 9963 msgid "Network Statistics" |
9640 msgstr "網路統計資料" | 9964 msgstr "網路統計資料" |
9641 | 9965 |
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9966 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9643 msgid "Ping" | 9967 msgid "Ping" |
9644 msgstr "Ping" | 9968 msgstr "Ping" |
9645 | 9969 |
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9970 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9647 msgid "Ping failed" | 9971 msgid "Ping failed" |
9648 msgstr "Ping 失敗" | 9972 msgstr "Ping 失敗" |
9649 | 9973 |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9974 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9651 msgid "Ping reply received from server" | 9975 msgid "Ping reply received from server" |
9652 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" | 9976 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" |
9653 | 9977 |
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9978 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9655 msgid "Could not kill user" | 9979 msgid "Could not kill user" |
9656 msgstr "無法傱網路上移除使用者" | 9980 msgstr "無法傱網路上移除使用者" |
9657 | 9981 |
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9659 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9983 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9660 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" | 9984 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" |
9661 | 9985 |
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9986 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9663 msgid "Key Exchange failed" | 9987 msgid "Key Exchange failed" |
9664 msgstr "密鑰交換失敗" | 9988 msgstr "密鑰交換失敗" |
9665 | 9989 |
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9990 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9667 msgid "" | 9991 msgid "" |
9668 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9992 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9669 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" | 9993 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" |
9670 | 9994 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9995 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9672 msgid "Disconnected by server" | 9996 msgid "Disconnected by server" |
9673 msgstr "伺服器中斷了連線" | 9997 msgstr "伺服器中斷了連線" |
9674 | 9998 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9999 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9677 msgid "Resuming session" | 10001 msgid "Resuming session" |
9678 msgstr "恢復工作階段中" | 10002 msgstr "恢復工作階段中" |
9679 | 10003 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 10004 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9681 msgid "Authenticating connection" | 10005 msgid "Authenticating connection" |
9682 msgstr "為連線進行驗證中" | 10006 msgstr "為連線進行驗證中" |
9683 | 10007 |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9685 msgid "Verifying server public key" | 10009 msgid "Verifying server public key" |
9686 msgstr "核實伺服器的公鑰中" | 10010 msgstr "核實伺服器的公鑰中" |
9687 | 10011 |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9689 msgid "Passphrase required" | 10013 msgid "Passphrase required" |
9690 msgstr "必須輸入密碼" | 10014 msgstr "必須輸入密碼" |
9691 | 10015 |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9693 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 10017 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9694 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" | 10018 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式" |
9695 | 10019 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9697 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 10021 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9698 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" | 10022 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" |
9699 | 10023 |
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9701 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9702 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" | 10026 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" |
9703 | 10027 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9706 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 10030 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" |
9707 | 10031 |
9708 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm | 10032 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 10033 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 10034 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9711 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" | 10035 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" |
9712 | 10036 |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 10037 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 10038 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9715 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 10039 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
9716 | 10040 |
9717 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 | 10041 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 10042 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 10043 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9720 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 10044 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" |
9721 | 10045 |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 10046 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9723 msgid "Failure: Incorrect signature" | 10047 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9724 msgstr "失敗:錯誤的簽章" | 10048 msgstr "失敗:錯誤的簽章" |
9725 | 10049 |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 10050 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9727 msgid "Failure: Invalid cookie" | 10051 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9728 msgstr "失敗:無效的 Cookie" | 10052 msgstr "失敗:無效的 Cookie" |
9729 | 10053 |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 10054 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9731 msgid "Failure: Authentication failed" | 10055 msgid "Failure: Authentication failed" |
9732 msgstr "失敗:認證失敗" | 10056 msgstr "失敗:認證失敗" |
9733 | 10057 |
9734 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 10058 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9735 #, c-format | 10059 #, c-format |
9766 | 10090 |
9767 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 10091 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9768 msgid "Unsupported public key type" | 10092 msgid "Unsupported public key type" |
9769 msgstr "不支援的公鑰類型" | 10093 msgstr "不支援的公鑰類型" |
9770 | 10094 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9772 msgid "Connection failed" | 10096 msgid "Connection failed" |
9773 msgstr "連線失敗" | 10097 msgstr "連線失敗" |
9774 | 10098 |
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9776 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 10100 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9777 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" | 10101 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線" |
9778 | 10102 |
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9780 msgid "Performing key exchange" | 10104 msgid "Performing key exchange" |
9781 msgstr "交換密鑰中" | 10105 msgstr "交換密鑰中" |
9782 | 10106 |
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9784 msgid "Out of memory" | 10108 msgid "Out of memory" |
9785 msgstr "記憶體不夠" | 10109 msgstr "記憶體不夠" |
9786 | 10110 |
9787 #. Progress | 10111 #. Progress |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9789 msgid "Connecting to SILC Server" | 10113 msgid "Connecting to SILC Server" |
9790 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" | 10114 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" |
9791 | 10115 |
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 10116 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9793 msgid "Your Current Mood" | 10117 msgid "Your Current Mood" |
9794 msgstr "您目前的心情" | 10118 msgstr "您目前的心情" |
9795 | 10119 |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9797 msgid "Normal" | 10121 msgid "Normal" |
9798 msgstr "正常" | 10122 msgstr "正常" |
9799 | 10123 |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9801 msgid "" | 10125 msgid "" |
9802 "\n" | 10126 "\n" |
9803 "Your Preferred Contact Methods" | 10127 "Your Preferred Contact Methods" |
9804 msgstr "" | 10128 msgstr "" |
9805 "\n" | 10129 "\n" |
9806 "聯絡方法" | 10130 "聯絡方法" |
9807 | 10131 |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9809 msgid "SMS" | 10133 msgid "SMS" |
9810 msgstr "SMS" | 10134 msgstr "SMS" |
9811 | 10135 |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9813 msgid "MMS" | 10137 msgid "MMS" |
9814 msgstr "MMS" | 10138 msgstr "MMS" |
9815 | 10139 |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 10140 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9817 msgid "Video Conferencing" | 10141 msgid "Video Conferencing" |
9818 msgstr "視像會議" | 10142 msgstr "視像會議" |
9819 | 10143 |
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9821 msgid "Your Current Status" | 10145 msgid "Your Current Status" |
9822 msgstr "目前狀態" | 10146 msgstr "目前狀態" |
9823 | 10147 |
9824 # XXX 暫譯 | 10148 # XXX 暫譯 |
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 10149 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9826 msgid "Online Services" | 10150 msgid "Online Services" |
9827 msgstr "所用之線上服務" | 10151 msgstr "所用之線上服務" |
9828 | 10152 |
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9830 msgid "Let others see what services you are using" | 10154 msgid "Let others see what services you are using" |
9831 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" | 10155 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" |
9832 | 10156 |
9833 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ | 10157 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ |
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9835 msgid "Let others see what computer you are using" | 10159 msgid "Let others see what computer you are using" |
9836 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" | 10160 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" |
9837 | 10161 |
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 10162 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9839 msgid "Your VCard File" | 10163 msgid "Your VCard File" |
9840 msgstr "您的 VCard 檔案" | 10164 msgstr "您的 VCard 檔案" |
9841 | 10165 |
9842 # XXX 好像很怪 | 10166 # XXX 好像很怪 |
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9844 msgid "User Online Status Attributes" | 10168 msgid "User Online Status Attributes" |
9845 msgstr "使用者上線狀態屬性" | 10169 msgstr "使用者上線狀態屬性" |
9846 | 10170 |
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9848 msgid "" | 10172 msgid "" |
9849 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10173 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9850 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10174 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9851 "about yourself." | 10175 "about yourself." |
9852 msgstr "" | 10176 msgstr "" |
9853 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" | 10177 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" |
9854 "人看得見的各項。" | 10178 "人看得見的各項。" |
9855 | 10179 |
9856 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 10180 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9858 msgid "Message of the Day" | 10182 msgid "Message of the Day" |
9859 msgstr "是日訊息" | 10183 msgstr "是日訊息" |
9860 | 10184 |
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9862 msgid "No Message of the Day available" | 10186 msgid "No Message of the Day available" |
9863 msgstr "沒有是日訊息" | 10187 msgstr "沒有是日訊息" |
9864 | 10188 |
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9866 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10190 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9867 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" | 10191 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" |
9868 | 10192 |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9870 msgid "Online Status" | 10194 msgid "Online Status" |
9871 msgstr "上線狀態" | 10195 msgstr "上線狀態" |
9872 | 10196 |
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9874 msgid "View Message of the Day" | 10198 msgid "View Message of the Day" |
9875 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" | 10199 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" |
9876 | 10200 |
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9878 #, c-format | 10202 #, c-format |
9879 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10203 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9880 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" | 10204 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" |
9881 | 10205 |
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9883 msgid "Topic too long" | 10207 msgid "Topic too long" |
9884 msgstr "聊天主題過長" | 10208 msgstr "聊天主題過長" |
9885 | 10209 |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9887 msgid "You must specify a nick" | 10211 msgid "You must specify a nick" |
9888 msgstr "必須指定暱稱" | 10212 msgstr "必須指定暱稱" |
9889 | 10213 |
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9891 #, c-format | 10215 #, c-format |
9892 msgid "channel %s not found" | 10216 msgid "channel %s not found" |
9893 msgstr "找不到會議 %s" | 10217 msgstr "找不到會議 %s" |
9894 | 10218 |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9896 #, c-format | 10220 #, c-format |
9897 msgid "channel modes for %s: %s" | 10221 msgid "channel modes for %s: %s" |
9898 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" | 10222 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" |
9899 | 10223 |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9901 #, c-format | 10225 #, c-format |
9902 msgid "no channel modes are set on %s" | 10226 msgid "no channel modes are set on %s" |
9903 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" | 10227 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" |
9904 | 10228 |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9906 #, c-format | 10230 #, c-format |
9907 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10231 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9908 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" | 10232 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" |
9909 | 10233 |
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9911 #, c-format | 10235 #, c-format |
9912 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10236 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9913 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" | 10237 msgstr "未知的指令:%s(可能是 Gaim 的錯誤)" |
9914 | 10238 |
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9916 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10240 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9917 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" | 10241 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" |
9918 | 10242 |
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9920 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10244 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9921 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" | 10245 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" |
9922 | 10246 |
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9924 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10248 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9925 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" | 10249 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" |
9926 | 10250 |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9928 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10252 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9929 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室" | 10253 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室" |
9930 | 10254 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9932 msgid "list: List channels on this network" | 10256 msgid "list: List channels on this network" |
9933 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" | 10257 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" |
9934 | 10258 |
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9936 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10260 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9937 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" | 10261 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" |
9938 | 10262 |
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9940 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10264 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9941 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 10265 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
9942 | 10266 |
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9944 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10268 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9945 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 10269 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
9946 | 10270 |
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9948 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10272 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9949 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" | 10273 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" |
9950 | 10274 |
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
9952 msgid "detach: Detach this session" | 10276 msgid "detach: Detach this session" |
9953 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" | 10277 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" |
9954 | 10278 |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
9956 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10280 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9957 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" | 10281 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" |
9958 | 10282 |
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
9960 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10284 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9961 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的客戶端指令" | 10285 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的客戶端指令" |
9962 | 10286 |
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9964 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10288 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9965 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱" | 10289 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱" |
9966 | 10290 |
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9968 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10292 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9969 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" | 10293 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" |
9970 | 10294 |
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9972 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10296 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9973 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" | 10297 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" |
9974 | 10298 |
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9976 msgid "" | 10300 msgid "" |
9977 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10301 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9978 "channel modes" | 10302 "channel modes" |
9979 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式" | 10303 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式" |
9980 | 10304 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10305 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9982 msgid "" | 10306 msgid "" |
9983 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10307 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9984 "on channel" | 10308 "on channel" |
9985 msgstr "" | 10309 msgstr "" |
9986 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的" | 10310 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的" |
9987 "模式" | 10311 "模式" |
9988 | 10312 |
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10313 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9990 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10314 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9991 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式" | 10315 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式" |
9992 | 10316 |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9994 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10318 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9995 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" | 10319 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" |
9996 | 10320 |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9998 msgid "" | 10322 msgid "" |
9999 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10323 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10000 "channel invite list" | 10324 "channel invite list" |
10001 msgstr "" | 10325 msgstr "" |
10002 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" | 10326 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" |
10003 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" | 10327 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" |
10004 | 10328 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
10006 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10330 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10007 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" | 10331 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" |
10008 | 10332 |
10009 # XXX 暫譯 | 10333 # XXX 暫譯 |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
10011 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10335 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10012 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" | 10336 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" |
10013 | 10337 |
10014 # XXX 暫譯 | 10338 # XXX 暫譯 |
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
10016 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10340 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10017 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" | 10341 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的客戶端" |
10018 | 10342 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
10020 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10344 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10021 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得客戶端或伺服器的公鑰" | 10345 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得客戶端或伺服器的公鑰" |
10022 | 10346 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10347 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10024 msgid "stats: View server and network statistics" | 10348 msgid "stats: View server and network statistics" |
10025 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" | 10349 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" |
10026 | 10350 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10351 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10028 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10352 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10029 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" | 10353 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" |
10030 | 10354 |
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10355 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
10032 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10356 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10033 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者" | 10357 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者" |
10034 | 10358 |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
10036 msgid "" | 10360 msgid "" |
10037 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10361 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10038 "specific users in channel(s)" | 10362 "specific users in channel(s)" |
10039 msgstr "" | 10363 msgstr "" |
10040 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或" | 10364 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或" |
10041 "多個頻道的使用者或某一類使用者" | 10365 "多個頻道的使用者或某一類使用者" |
10042 | 10366 |
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10367 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
10044 msgid "Instant Messages" | 10368 msgid "Instant Messages" |
10045 msgstr "即時訊息" | 10369 msgstr "即時訊息" |
10046 | 10370 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10371 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
10048 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10372 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10049 msgstr "數位簽署所有即時訊息" | 10373 msgstr "數位簽署所有即時訊息" |
10050 | 10374 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10375 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
10052 msgid "Verify all IM message signatures" | 10376 msgid "Verify all IM message signatures" |
10053 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" | 10377 msgstr "核實所有即時訊息的簽章" |
10054 | 10378 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10379 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
10056 msgid "Channel Messages" | 10380 msgid "Channel Messages" |
10057 msgstr "頻道訊息" | 10381 msgstr "頻道訊息" |
10058 | 10382 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10383 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
10060 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10384 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10061 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" | 10385 msgstr "數位簽署所有頻道訊息" |
10062 | 10386 |
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10387 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
10064 msgid "Verify all channel message signatures" | 10388 msgid "Verify all channel message signatures" |
10065 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" | 10389 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" |
10066 | |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10068 msgid "Default SILC Key Pair" | |
10069 msgstr "預設的 SILC Key Pair" | |
10070 | |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
10072 msgid "SILC Public Key" | |
10073 msgstr "SILC 公鑰" | |
10074 | |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
10076 msgid "SILC Private Key" | |
10077 msgstr "SILC 私鑰" | |
10078 | 10390 |
10079 #. *< type | 10391 #. *< type |
10080 #. *< ui_requirement | 10392 #. *< ui_requirement |
10081 #. *< flags | 10393 #. *< flags |
10082 #. *< dependencies | 10394 #. *< dependencies |
10083 #. *< priority | 10395 #. *< priority |
10084 #. *< id | 10396 #. *< id |
10085 #. *< name | 10397 #. *< name |
10086 #. *< version | 10398 #. *< version |
10087 #. * summary | 10399 #. * summary |
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10400 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
10089 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10401 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10090 msgstr "SILC 協定模組" | 10402 msgstr "SILC 協定模組" |
10091 | 10403 |
10092 #. * description | 10404 #. * description |
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10405 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
10094 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10406 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10095 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" | 10407 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" |
10096 | 10408 |
10409 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | |
10410 #, fuzzy | |
10411 msgid "Public Key file" | |
10412 msgstr "公鑰檔案" | |
10413 | |
10414 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10415 #, fuzzy | |
10416 msgid "Private Key file" | |
10417 msgstr "私鑰檔案" | |
10418 | |
10097 # XXX | 10419 # XXX |
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10420 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10099 msgid "Public key authentication" | 10421 msgid "Public key authentication" |
10100 msgstr "使用公鑰認證" | 10422 msgstr "使用公鑰認證" |
10101 | 10423 |
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10103 msgid "Public Key File" | |
10104 msgstr "公鑰檔案" | |
10105 | |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10107 msgid "Private Key File" | |
10108 msgstr "私鑰檔案" | |
10109 | |
10110 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 | 10424 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | 10425 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10112 msgid "Reject watching by other users" | 10426 msgid "Reject watching by other users" |
10113 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" | 10427 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" |
10114 | 10428 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10429 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
10116 msgid "Block invites" | 10430 msgid "Block invites" |
10117 msgstr "拒絕邀請" | 10431 msgstr "拒絕邀請" |
10118 | 10432 |
10119 # XXX 好像聽來很怪 | 10433 # XXX 好像聽來很怪 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10434 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
10121 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10435 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10122 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" | 10436 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" |
10123 | 10437 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10438 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
10125 msgid "Reject online status attribute requests" | 10439 msgid "Reject online status attribute requests" |
10126 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" | 10440 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" |
10127 | 10441 |
10128 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10442 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10129 msgid "Creating SILC key pair..." | 10443 msgid "Creating SILC key pair..." |
10130 msgstr "建立 SILC key pair 中..." | 10444 msgstr "建立 SILC key pair 中..." |
10131 | 10445 |
10132 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10446 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10133 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10447 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10134 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10448 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10135 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10449 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
10136 #, c-format | 10450 #, c-format |
10137 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10451 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10138 msgstr "姓名: \t%s\n" | 10452 msgstr "姓名: \t%s\n" |
10139 | 10453 |
10140 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10454 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
10141 #, c-format | 10455 #, c-format |
10142 msgid "User Name: \t%s\n" | 10456 msgid "User Name: \t%s\n" |
10143 msgstr "使用者名稱:\t%s\n" | 10457 msgstr "使用者名稱:\t%s\n" |
10144 | 10458 |
10145 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10459 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
10146 #, c-format | 10460 #, c-format |
10147 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10461 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10148 msgstr "電子郵件: \t%s\n" | 10462 msgstr "電子郵件: \t%s\n" |
10149 | 10463 |
10150 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10464 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
10151 #, c-format | 10465 #, c-format |
10152 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10466 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10153 msgstr "主機名稱: \t%s\n" | 10467 msgstr "主機名稱: \t%s\n" |
10154 | 10468 |
10155 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10469 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10156 #, c-format | 10470 #, c-format |
10157 msgid "Organization: \t%s\n" | 10471 msgid "Organization: \t%s\n" |
10158 msgstr "所屬機構: \t%s\n" | 10472 msgstr "所屬機構: \t%s\n" |
10159 | 10473 |
10160 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10474 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10161 #, c-format | 10475 #, c-format |
10162 msgid "Country: \t%s\n" | 10476 msgid "Country: \t%s\n" |
10163 msgstr "國家: \t%s\n" | 10477 msgstr "國家: \t%s\n" |
10164 | 10478 |
10165 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10479 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10166 #, c-format | 10480 #, c-format |
10167 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10481 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10168 msgstr "演算法: \t%s\n" | 10482 msgstr "演算法: \t%s\n" |
10169 | 10483 |
10170 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10484 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10171 #, c-format | 10485 #, c-format |
10172 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10486 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10173 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n" | 10487 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n" |
10174 | 10488 |
10175 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10489 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10176 #, c-format | 10490 #, c-format |
10177 msgid "" | 10491 msgid "" |
10178 "Public Key Fingerprint:\n" | 10492 "Public Key Fingerprint:\n" |
10179 "%s\n" | 10493 "%s\n" |
10180 "\n" | 10494 "\n" |
10181 msgstr "" | 10495 msgstr "" |
10182 "公鑰指紋:\n" | 10496 "公鑰指紋:\n" |
10183 "%s\n" | 10497 "%s\n" |
10184 "\n" | 10498 "\n" |
10185 | 10499 |
10186 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10500 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10187 #, c-format | 10501 #, c-format |
10188 msgid "" | 10502 msgid "" |
10189 "Public Key Babbleprint:\n" | 10503 "Public Key Babbleprint:\n" |
10190 "%s" | 10504 "%s" |
10191 msgstr "" | 10505 msgstr "" |
10192 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n" | 10506 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n" |
10193 "%s" | 10507 "%s" |
10194 | 10508 |
10195 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10509 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10196 msgid "Public Key Information" | 10510 msgid "Public Key Information" |
10197 msgstr "公鑰資訊" | 10511 msgstr "公鑰資訊" |
10198 | 10512 |
10199 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10513 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10200 msgid "Paging" | 10514 msgid "Paging" |
10201 msgstr "傳呼" | 10515 msgstr "傳呼" |
10202 | 10516 |
10203 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10517 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10204 msgid "Computer" | 10518 msgid "Computer" |
10205 msgstr "電腦" | 10519 msgstr "電腦" |
10206 | 10520 |
10207 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10521 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10208 msgid "PDA" | 10522 msgid "PDA" |
10209 msgstr "電子手帳" | 10523 msgstr "電子手帳" |
10210 | 10524 |
10211 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10525 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10212 msgid "Terminal" | 10526 msgid "Terminal" |
10213 msgstr "終端機" | 10527 msgstr "終端機" |
10214 | 10528 |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10216 #, c-format | 10530 #, c-format |
10217 msgid "Looking up %s" | 10531 msgid "Looking up %s" |
10218 msgstr "找尋 %s 中" | 10532 msgstr "找尋 %s 中" |
10219 | 10533 |
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10534 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10221 #, c-format | 10535 #, c-format |
10222 msgid "Signon: %s" | 10536 msgid "Signon: %s" |
10223 msgstr "登入:%s" | 10537 msgstr "登入:%s" |
10224 | 10538 |
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10226 #, c-format | 10540 #, c-format |
10227 msgid "Unable to write file %s." | 10541 msgid "Unable to write file %s." |
10228 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | 10542 msgstr "無法寫入檔案 %s。" |
10229 | 10543 |
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10231 #, c-format | 10545 #, c-format |
10232 msgid "Unable to read file %s." | 10546 msgid "Unable to read file %s." |
10233 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | 10547 msgstr "無法讀取檔案 %s。" |
10234 | 10548 |
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10549 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10236 #, c-format | 10550 #, c-format |
10237 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10551 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10238 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | 10552 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" |
10239 | 10553 |
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10241 #, c-format | 10555 #, c-format |
10242 msgid "%s not currently logged in." | 10556 msgid "%s not currently logged in." |
10243 msgstr "%s 目前並未登入。" | 10557 msgstr "%s 目前並未登入。" |
10244 | 10558 |
10245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10559 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10246 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10560 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10247 #, c-format | 10561 #, c-format |
10248 msgid "Warning of %s not allowed." | 10562 msgid "Warning of %s not allowed." |
10249 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | 10563 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" |
10250 | 10564 |
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10566 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10253 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | 10567 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" |
10254 | 10568 |
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10569 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10256 #, c-format | 10570 #, c-format |
10257 msgid "Chat in %s is not available." | 10571 msgid "Chat in %s is not available." |
10258 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | 10572 msgstr "在 %s 不可以聊天。" |
10259 | 10573 |
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10261 #, c-format | 10575 #, c-format |
10262 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10576 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10263 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | 10577 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" |
10264 | 10578 |
10265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10579 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10266 #, c-format | 10580 #, c-format |
10267 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10581 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10268 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 10582 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
10269 | 10583 |
10270 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10271 #, c-format | 10585 #, c-format |
10272 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10586 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10273 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 10587 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
10274 | 10588 |
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10589 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10276 msgid "Failure." | 10590 msgid "Failure." |
10277 msgstr "失敗。" | 10591 msgstr "失敗。" |
10278 | 10592 |
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10593 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10280 msgid "Too many matches." | 10594 msgid "Too many matches." |
10281 msgstr "匹配太多。" | 10595 msgstr "匹配太多。" |
10282 | 10596 |
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10597 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10284 msgid "Need more qualifiers." | 10598 msgid "Need more qualifiers." |
10285 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | 10599 msgstr "需輸入更多檢索條件。" |
10286 | 10600 |
10287 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 10601 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
10288 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10602 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10603 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10290 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10604 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10291 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | 10605 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" |
10292 | 10606 |
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10607 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10294 msgid "Email lookup restricted." | 10608 msgid "Email lookup restricted." |
10295 msgstr "禁止 eMail 檢查。" | 10609 msgstr "禁止 eMail 檢查。" |
10296 | 10610 |
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10611 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10298 msgid "Keyword ignored." | 10612 msgid "Keyword ignored." |
10299 msgstr "關鍵字已被忽略。" | 10613 msgstr "關鍵字已被忽略。" |
10300 | 10614 |
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10615 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10302 msgid "No keywords." | 10616 msgid "No keywords." |
10303 msgstr "沒有關鍵字。" | 10617 msgstr "沒有關鍵字。" |
10304 | 10618 |
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10619 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10306 msgid "User has no directory information." | 10620 msgid "User has no directory information." |
10307 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | 10621 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" |
10308 | 10622 |
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10623 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10310 msgid "Country not supported." | 10624 msgid "Country not supported." |
10311 msgstr "這個國家不被支援。" | 10625 msgstr "這個國家不被支援。" |
10312 | 10626 |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10627 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10314 #, c-format | 10628 #, c-format |
10315 msgid "Failure unknown: %s." | 10629 msgid "Failure unknown: %s." |
10316 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | 10630 msgstr "未知的失敗原因:%s。" |
10317 | 10631 |
10318 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 10632 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
10319 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10633 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10634 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10321 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10635 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10322 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | 10636 msgstr "暫時無法使用該項服務。" |
10323 | 10637 |
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10638 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10639 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10326 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | 10640 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
10327 | 10641 |
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10642 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10329 msgid "" | 10643 msgid "" |
10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10645 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10332 msgstr "" | 10646 msgstr "" |
10333 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 10647 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
10334 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 10648 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
10335 | 10649 |
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10650 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10337 #, c-format | 10651 #, c-format |
10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10652 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10339 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | 10653 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" |
10340 | 10654 |
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10342 #, c-format | 10656 #, c-format |
10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10657 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10344 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | 10658 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" |
10345 | 10659 |
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10660 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10661 msgid "Invalid Groupname" | |
10662 msgstr "無效的群組名稱" | |
10663 | |
10664 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10347 msgid "Connection Closed" | 10665 msgid "Connection Closed" |
10348 msgstr "連線關閉" | 10666 msgstr "連線關閉" |
10349 | 10667 |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10668 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10351 msgid "Waiting for reply..." | 10669 msgid "Waiting for reply..." |
10352 msgstr "等待回覆中..." | 10670 msgstr "等待回覆中..." |
10353 | 10671 |
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10672 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10355 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10673 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10356 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | 10674 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" |
10357 | 10675 |
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10676 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10359 msgid "Password Change Successful" | 10677 msgid "Password Change Successful" |
10360 msgstr "密碼修改成功" | 10678 msgstr "密碼修改成功" |
10361 | 10679 |
10362 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10680 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10363 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10681 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10364 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" | 10682 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" |
10365 | 10683 |
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10684 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10367 msgid "" | 10685 msgid "" |
10368 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10686 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10369 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10687 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10370 "is only temporary, please be patient." | 10688 "is only temporary, please be patient." |
10371 msgstr "" | 10689 msgstr "" |
10372 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" | 10690 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" |
10373 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" | 10691 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" |
10374 | 10692 |
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10693 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10376 msgid "Get Dir Info" | 10694 msgid "Get Dir Info" |
10377 msgstr "取得使用者個人資訊" | 10695 msgstr "取得使用者個人資訊" |
10378 | 10696 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10697 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10380 msgid "Set Dir Info" | 10698 msgid "Set Dir Info" |
10381 msgstr "設定使用者個人資訊" | 10699 msgstr "設定使用者個人資訊" |
10382 | 10700 |
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10701 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10384 #, c-format | 10702 #, c-format |
10385 msgid "Could not open %s for writing!" | 10703 msgid "Could not open %s for writing!" |
10386 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | 10704 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" |
10387 | 10705 |
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10706 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10389 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10707 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10390 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | 10708 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" |
10391 | 10709 |
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10710 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10711 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10394 msgid "Could not connect for transfer." | 10712 msgid "Could not connect for transfer." |
10395 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | 10713 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" |
10396 | 10714 |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10715 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10398 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10716 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10399 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | 10717 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" |
10400 | 10718 |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10719 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10402 msgid "Gaim - Save As..." | 10720 msgid "Gaim - Save As..." |
10403 msgstr "Gaim - 儲存為..." | 10721 msgstr "Gaim - 儲存為..." |
10404 | 10722 |
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10723 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10406 #, c-format | 10724 #, c-format |
10407 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10725 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10408 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10726 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10409 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 10727 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
10410 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 10728 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
10411 | 10729 |
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10730 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10413 #, c-format | 10731 #, c-format |
10414 msgid "%s requests you to send them a file" | 10732 msgid "%s requests you to send them a file" |
10415 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | 10733 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" |
10416 | 10734 |
10417 #. *< type | 10735 #. *< type |
10422 #. *< id | 10740 #. *< id |
10423 #. *< name | 10741 #. *< name |
10424 #. *< version | 10742 #. *< version |
10425 #. * summary | 10743 #. * summary |
10426 #. * description | 10744 #. * description |
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10745 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10428 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10746 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10429 msgstr "TOC 協定模組" | 10747 msgstr "TOC 協定模組" |
10430 | 10748 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10749 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10432 msgid "TOC host" | 10750 msgid "TOC host" |
10433 msgstr "TOC 伺服器" | 10751 msgstr "TOC 伺服器" |
10434 | 10752 |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10753 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10436 msgid "TOC port" | 10754 msgid "TOC port" |
10437 msgstr "TOC 通訊埠" | 10755 msgstr "TOC 通訊埠" |
10438 | 10756 |
10439 #. Basic Profile group. | 10757 #. Basic Profile group. |
10440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10502 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | 10820 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 |
10503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10504 msgid "Local Users" | 10822 msgid "Local Users" |
10505 msgstr "本地端的使用者" | 10823 msgstr "本地端的使用者" |
10506 | 10824 |
10507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10825 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10508 msgid "Logging in" | 10826 msgid "Logging in" |
10509 msgstr "登入中" | 10827 msgstr "登入中" |
10510 | 10828 |
10511 #. *< type | 10829 #. *< type |
10512 #. *< ui_requirement | 10830 #. *< ui_requirement |
10516 #. *< id | 10834 #. *< id |
10517 #. *< name | 10835 #. *< name |
10518 #. *< version | 10836 #. *< version |
10519 #. * summary | 10837 #. * summary |
10520 #. * description | 10838 #. * description |
10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10522 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10840 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10523 msgstr "Trepia 協定模組" | 10841 msgstr "Trepia 協定模組" |
10524 | 10842 |
10525 # XXX 暫譯 | |
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | |
10527 msgid "" | |
10528 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10529 "device." | |
10530 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" | |
10531 | |
10532 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10843 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10534 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10845 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10535 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" | 10846 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" |
10536 | 10847 |
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10538 msgid "Buzz!!" | 10849 msgid "Buzz!!" |
10539 msgstr "嗶!" | 10850 msgstr "嗶!" |
10540 | 10851 |
10541 # XXX 暫譯 | 10852 # XXX 暫譯 |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10543 #, c-format | 10854 #, c-format |
10544 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10855 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10545 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" | 10856 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" |
10546 | 10857 |
10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10858 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10859 #. * this should probably be moved to the core. | |
10860 #. * | |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10862 #, fuzzy, c-format | |
10863 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10864 msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | |
10865 | |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10867 #, fuzzy | |
10868 msgid "Message (optional) :" | |
10869 msgstr "訊息通知" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10548 #, c-format | 10872 #, c-format |
10549 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10550 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" | 10874 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" |
10551 | 10875 |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10553 #, c-format | 10877 #, c-format |
10554 msgid "" | 10878 msgid "" |
10555 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10879 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10556 "following reason: %s." | 10880 "following reason: %s." |
10557 msgstr "" | 10881 msgstr "" |
10558 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" | 10882 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" |
10559 "s" | 10883 "s" |
10560 | 10884 |
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10562 msgid "Add buddy rejected" | 10886 msgid "Add buddy rejected" |
10563 msgstr "新增好友被拒" | 10887 msgstr "新增好友被拒" |
10564 | 10888 |
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10566 #, c-format | 10890 #, c-format |
10567 msgid "" | 10891 msgid "" |
10568 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10892 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10569 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10893 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10570 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10894 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10571 msgstr "" | 10895 msgstr "" |
10572 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" | 10896 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" |
10573 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" | 10897 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" |
10574 | 10898 |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10900 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10577 msgstr "Yahoo! 認證失敗" | 10901 msgstr "Yahoo! 認證失敗" |
10578 | 10902 |
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10580 #, c-format | 10904 #, c-format |
10581 msgid "" | 10905 msgid "" |
10582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10906 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10907 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10584 msgstr "" | 10908 msgstr "" |
10585 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" | 10909 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" |
10586 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" | 10910 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" |
10587 | 10911 |
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10589 msgid "Ignore buddy?" | 10913 msgid "Ignore buddy?" |
10590 msgstr "忽略使用者?" | 10914 msgstr "忽略使用者?" |
10591 | 10915 |
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10593 msgid "Invalid username." | 10917 msgid "Invalid username." |
10594 msgstr "使用者名稱無效。" | 10918 msgstr "使用者名稱無效。" |
10595 | 10919 |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10597 msgid "Normal authentication failed!" | 10921 msgid "Normal authentication failed!" |
10598 msgstr "無法以正常程序認證!" | 10922 msgstr "無法以正常程序認證!" |
10599 | 10923 |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10601 msgid "" | 10925 msgid "" |
10602 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10926 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10603 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10927 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10604 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10928 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10605 "reduced functionality and features." | 10929 "reduced functionality and features." |
10606 msgstr "" | 10930 msgstr "" |
10607 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" | 10931 "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" |
10608 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" | 10932 "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" |
10609 | 10933 |
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10611 msgid "Incorrect password." | 10935 msgid "Incorrect password." |
10612 msgstr "錯誤的密碼。" | 10936 msgstr "錯誤的密碼。" |
10613 | 10937 |
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10615 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10939 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10616 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" | 10940 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" |
10617 | 10941 |
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10619 #, c-format | 10943 #, c-format |
10620 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10944 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10621 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | 10945 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" |
10622 | 10946 |
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10624 #, c-format | 10948 #, c-format |
10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10949 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10626 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" | 10950 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" |
10627 | 10951 |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10629 msgid "Could not add buddy to server list" | 10953 msgid "Could not add buddy to server list" |
10630 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" | 10954 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" |
10631 | 10955 |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10633 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10957 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10634 msgid "Unable to read" | 10958 msgid "Unable to read" |
10635 msgstr "無法讀取" | 10959 msgstr "無法讀取" |
10636 | 10960 |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10640 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10964 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10641 msgid "Connection problem" | 10965 msgid "Connection problem" |
10642 msgstr "連線錯誤" | 10966 msgstr "連線錯誤" |
10643 | 10967 |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10645 msgid "Not At Home" | 10969 msgid "Not At Home" |
10646 msgstr "不在家" | 10970 msgstr "不在家" |
10647 | 10971 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10649 msgid "Not At Desk" | 10973 msgid "Not At Desk" |
10650 msgstr "不在座位" | 10974 msgstr "不在座位" |
10651 | 10975 |
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10653 msgid "Not In Office" | 10977 msgid "Not In Office" |
10654 msgstr "不在辦公室" | 10978 msgstr "不在辦公室" |
10655 | 10979 |
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10657 msgid "On Vacation" | 10981 msgid "On Vacation" |
10658 msgstr "渡假去了" | 10982 msgstr "渡假去了" |
10659 | 10983 |
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10661 msgid "Stepped Out" | 10985 msgid "Stepped Out" |
10662 msgstr "走出去了" | 10986 msgstr "走出去了" |
10663 | 10987 |
10664 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 | 10988 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 |
10665 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy | 10989 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy |
10666 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't | 10990 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't |
10667 # NOTE be able to see when they log on, etc) | 10991 # NOTE be able to see when they log on, etc) |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10669 msgid "Not on server list" | 10993 msgid "Not on server list" |
10670 msgstr "不在伺服器上的清單中" | 10994 msgstr "不在伺服器上的清單中" |
10671 | 10995 |
10996 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | |
10998 #, fuzzy | |
10999 msgid "Appear Online" | |
11000 msgstr "離線" | |
11001 | |
11002 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 | |
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
11004 #, fuzzy | |
11005 msgid "Appear Permanently Offline" | |
11006 msgstr "離線" | |
11007 | |
11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
11009 #, fuzzy | |
11010 msgid "Stealth" | |
11011 msgstr "省/州" | |
11012 | |
11013 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
11015 #, fuzzy | |
11016 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
11017 msgstr "離線" | |
11018 | |
10672 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | 11019 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 |
10673 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | 11020 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 11021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 |
10675 msgid "Join in Chat" | 11022 msgid "Join in Chat" |
10676 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" | 11023 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" |
10677 | 11024 |
10678 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | 11025 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10680 msgid "Initiate Conference" | 11027 msgid "Initiate Conference" |
10681 msgstr "開啟會議室" | 11028 msgstr "開啟會議室" |
10682 | 11029 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
11031 msgid "Stealth Settings" | |
11032 msgstr "" | |
11033 | |
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10684 msgid "Active which ID?" | 11035 msgid "Active which ID?" |
10685 msgstr "啟動哪一個 ID?" | 11036 msgstr "啟動哪一個 ID?" |
10686 | 11037 |
10687 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | 11038 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 |
10688 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | 11039 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10690 msgid "Join who in chat?" | 11041 msgid "Join who in chat?" |
10691 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" | 11042 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" |
10692 | 11043 |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 11044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10694 msgid "Activate ID..." | 11045 msgid "Activate ID..." |
10695 msgstr "啟動 ID..." | 11046 msgstr "啟動 ID..." |
10696 | 11047 |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10698 msgid "Join user in chat..." | 11049 msgid "Join user in chat..." |
10699 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | 11050 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." |
10700 | 11051 |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10702 #, fuzzy | 11053 #, fuzzy |
10703 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 11054 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10704 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" | 11055 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" |
10705 | 11056 |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10707 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 11058 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10708 msgstr "" | 11059 msgstr "" |
10709 | 11060 |
10710 #. *< type | 11061 #. *< type |
10711 #. *< ui_requirement | 11062 #. *< ui_requirement |
10715 #. *< id | 11066 #. *< id |
10716 #. *< name | 11067 #. *< name |
10717 #. *< version | 11068 #. *< version |
10718 #. * summary | 11069 #. * summary |
10719 #. * description | 11070 #. * description |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10721 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 11072 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10722 msgstr "Yahoo 協定模組" | 11073 msgstr "Yahoo 協定模組" |
10723 | 11074 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10725 msgid "Yahoo Japan" | 11076 msgid "Yahoo Japan" |
10726 msgstr "Yahoo Japan" | 11077 msgstr "Yahoo Japan" |
10727 | 11078 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 11079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10729 msgid "Pager host" | 11080 msgid "Pager host" |
10730 msgstr "傳呼系統伺服器" | 11081 msgstr "傳呼系統伺服器" |
10731 | 11082 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10733 msgid "Japan Pager host" | 11084 msgid "Japan Pager host" |
10734 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" | 11085 msgstr "傳呼系統伺服器(日本地區)" |
10735 | 11086 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 11087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10737 msgid "Pager port" | 11088 msgid "Pager port" |
10738 msgstr "傳呼系統通訊埠" | 11089 msgstr "傳呼系統通訊埠" |
10739 | 11090 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 11091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10741 msgid "File transfer host" | 11092 msgid "File transfer host" |
10742 msgstr "檔案傳輸主機" | 11093 msgstr "檔案傳輸主機" |
10743 | 11094 |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 11095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10745 msgid "Japan File transfer host" | 11096 msgid "Japan File transfer host" |
10746 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" | 11097 msgstr "檔案傳輸主機(日本地區)" |
10747 | 11098 |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10749 msgid "File transfer port" | 11100 msgid "File transfer port" |
10750 msgstr "檔案傳輸通訊埠" | 11101 msgstr "檔案傳輸通訊埠" |
10751 | 11102 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 11103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
11104 #, fuzzy | |
11105 msgid "Chat Room Locale" | |
11106 msgstr "聊天室清單所在網址" | |
11107 | |
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10753 msgid "Chat Room List Url" | 11109 msgid "Chat Room List Url" |
10754 msgstr "聊天室清單所在網址" | 11110 msgstr "聊天室清單所在網址" |
10755 | 11111 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 11112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10757 msgid "YCHT Host" | 11113 msgid "YCHT Host" |
10758 msgstr "YCHT 主機" | 11114 msgstr "YCHT 主機" |
10759 | 11115 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 11116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10761 msgid "YCHT Port" | 11117 msgid "YCHT Port" |
10762 msgstr "YCHT 通訊埠" | 11118 msgstr "YCHT 通訊埠" |
10763 | 11119 |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10765 msgid "" | |
10766 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10767 "(1,048,576 bytes)." | |
10768 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。" | |
10769 | |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 11120 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10771 #, c-format | 11121 #, c-format |
10772 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11122 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10773 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" | 11123 msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" |
10774 | 11124 |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 11125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10776 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11126 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10777 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 11127 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
10778 | 11128 |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 11129 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10780 msgid "Yahoo! Profile" | 11130 msgid "Yahoo! Profile" |
10781 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 11131 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
10782 | 11132 |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 11133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10784 msgid "" | 11134 msgid "" |
10785 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11135 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10786 "time." | 11136 "time." |
10787 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" | 11137 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" |
10788 | 11138 |
10789 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 | 11139 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 11140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10791 msgid "" | 11141 msgid "" |
10792 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11142 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10793 "web browser" | 11143 "web browser" |
10794 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" | 11144 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結" |
10795 | 11145 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10797 msgid "Yahoo! ID" | 11147 msgid "Yahoo! ID" |
10798 msgstr "Yahoo! 帳號" | 11148 msgstr "Yahoo! 帳號" |
10799 | 11149 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 11151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 11152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10803 msgid "Hobbies" | 11153 msgid "Hobbies" |
10804 msgstr "嗜好" | 11154 msgstr "嗜好" |
10805 | 11155 |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 11156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 11157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10808 msgid "Latest News" | 11158 msgid "Latest News" |
10809 msgstr "最新消息" | 11159 msgstr "最新消息" |
10810 | 11160 |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 11161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10812 msgid "Home Page" | 11162 msgid "Home Page" |
10813 msgstr "網頁" | 11163 msgstr "網頁" |
10814 | 11164 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 11165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10816 msgid "Cool Link 1" | 11166 msgid "Cool Link 1" |
10817 msgstr "酷連結(一)" | 11167 msgstr "酷連結(一)" |
10818 | 11168 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 11169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10820 msgid "Cool Link 2" | 11170 msgid "Cool Link 2" |
10821 msgstr "酷連結(二)" | 11171 msgstr "酷連結(二)" |
10822 | 11172 |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 11173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10824 msgid "Cool Link 3" | 11174 msgid "Cool Link 3" |
10825 msgstr "酷連結(三)" | 11175 msgstr "酷連結(三)" |
10826 | 11176 |
11177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
11178 #, fuzzy | |
11179 msgid "Last Update" | |
11180 msgstr "更新日期" | |
11181 | |
10827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 11182 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
10829 #, c-format | 11184 #, c-format |
10830 msgid "User information for %s unavailable" | 11185 msgid "User information for %s unavailable" |
10831 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" | 11186 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" |
10832 | 11187 |
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10834 msgid "" | 11189 msgid "" |
10835 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11190 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10836 "time." | 11191 "time." |
10837 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" | 11192 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言。" |
10838 | 11193 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10840 msgid "" | 11195 msgid "" |
10841 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11196 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10842 "server-side problem. Please try again later." | 11197 "server-side problem. Please try again later." |
10843 msgstr "" | 11198 msgstr "" |
10844 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" | 11199 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" |
10845 | 11200 |
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 11201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10847 msgid "" | 11202 msgid "" |
10848 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11203 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10849 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11204 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10850 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11205 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10851 msgstr "" | 11206 msgstr "" |
10852 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" | 11207 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" |
10853 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" | 11208 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" |
10854 | 11209 |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 11210 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10856 msgid "The user's profile is empty." | 11211 msgid "The user's profile is empty." |
10857 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" | 11212 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" |
10858 | 11213 |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 11214 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10860 #, c-format | 11215 #, c-format |
10861 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11216 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10862 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" | 11217 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" |
10863 | 11218 |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10865 msgid "Invitation Rejected" | 11220 msgid "Invitation Rejected" |
10866 msgstr "邀請被婉拒了" | 11221 msgstr "邀請被婉拒了" |
10867 | 11222 |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11223 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10869 msgid "Failed to join chat" | 11224 msgid "Failed to join chat" |
10870 msgstr "無法加入聊天室" | 11225 msgstr "無法加入聊天室" |
10871 | 11226 |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11227 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10873 msgid "Maybe the room is full?" | 11228 msgid "Maybe the room is full?" |
10874 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?" | 11229 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?" |
10875 | 11230 |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10877 #, c-format | 11232 #, c-format |
10878 msgid "You are now chatting in %s." | 11233 msgid "You are now chatting in %s." |
10879 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" | 11234 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" |
10880 | 11235 |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10882 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11237 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10883 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" | 11238 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" |
10884 | 11239 |
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10886 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11241 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10887 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" | 11242 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" |
10888 | 11243 |
10889 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11244 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10890 msgid "Unable to connect" | |
10891 msgstr "無法連線" | |
10892 | |
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10894 msgid "Fetching the room list failed." | 11245 msgid "Fetching the room list failed." |
10895 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" | 11246 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" |
10896 | 11247 |
10897 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) | 11248 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11249 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10899 msgid "Voices" | 11250 msgid "Voices" |
10900 msgstr "可語音聊天" | 11251 msgstr "可語音聊天" |
10901 | 11252 |
10902 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) | 11253 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) |
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11254 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10904 msgid "Webcams" | 11255 msgid "Webcams" |
10905 msgstr "可視像聊天" | 11256 msgstr "可視像聊天" |
10906 | 11257 |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11258 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10908 msgid "Unable to fetch room list." | 11259 msgid "Unable to fetch room list." |
10909 msgstr "無法取得聊天室清單。" | 11260 msgstr "無法取得聊天室清單。" |
10910 | 11261 |
10911 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? | 11262 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? |
10912 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms | 11263 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms |
10913 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room | 11264 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room |
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11265 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10915 msgid "User Rooms" | 11266 msgid "User Rooms" |
10916 msgstr "使用者建立之聊天室" | 11267 msgstr "使用者建立之聊天室" |
10917 | 11268 |
10918 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11269 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10919 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11270 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10920 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" | 11271 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" |
10921 | 11272 |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10923 #, fuzzy | 11274 #, fuzzy |
10924 msgid "" | 11275 msgid "" |
10925 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11276 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10926 "in the Account Editor)" | 11277 "in the Account Editor)" |
10927 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | 11278 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" |
10928 | 11279 |
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10930 #, c-format | 11281 #, fuzzy, c-format |
10931 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11282 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10932 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" | 11283 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" |
10933 | 11284 |
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10935 #, c-format | 11286 #, c-format |
10936 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11287 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10937 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" | 11288 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" |
10938 | 11289 |
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10940 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11291 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10941 msgstr "<br>隱藏或未登入" | 11292 msgstr "<br>隱藏或未登入" |
10942 | 11293 |
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10944 #, c-format | 11295 #, c-format |
10945 msgid "<br>At %s since %s" | 11296 msgid "<br>At %s since %s" |
10946 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" | 11297 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" |
10947 | 11298 |
10948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10949 msgid "Anyone" | 11300 msgid "Anyone" |
10950 msgstr "任何人" | 11301 msgstr "任何人" |
10951 | 11302 |
10952 # XXX 暫譯 | 11303 # XXX 暫譯 |
10953 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, | 11304 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, |
10954 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 | 11305 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 |
10955 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 | 11306 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 |
10956 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide | 11307 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide |
10957 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. | 11308 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. |
10958 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats | 11309 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats |
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10960 msgid "_Class:" | 11311 msgid "_Class:" |
10961 msgstr "類別/聊天室(_C):" | 11312 msgstr "類別/聊天室(_C):" |
10962 | 11313 |
10963 # XXX 暫譯 | 11314 # XXX 暫譯 |
10964 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 | 11315 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 |
10965 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide | 11316 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide |
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11317 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10967 msgid "_Instance:" | 11318 msgid "_Instance:" |
10968 msgstr "實體/頻道(_I):" | 11319 msgstr "實體/頻道(_I):" |
10969 | 11320 |
10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11321 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10971 msgid "_Recipient:" | 11322 msgid "_Recipient:" |
10972 msgstr "接受者(_R):" | 11323 msgstr "接受者(_R):" |
10973 | 11324 |
10974 # FIXME 暫譯 | 11325 # FIXME 暫譯 |
10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10976 #, c-format | 11327 #, c-format |
10977 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11328 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10978 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" | 11329 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" |
10979 | 11330 |
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10981 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11332 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10982 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" | 11333 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" |
10983 | 11334 |
10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11335 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10985 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11336 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10986 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" | 11337 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" |
10987 | 11338 |
10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10989 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11340 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10990 msgstr "instance <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 11341 msgstr "instance <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
10991 | 11342 |
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11343 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10993 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11344 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10994 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 11345 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
10995 | 11346 |
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11347 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10997 #, fuzzy | 11348 #, fuzzy |
10998 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11349 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10999 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 11350 msgstr "inst <實體”:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
11000 | 11351 |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11352 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
11002 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11353 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11003 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室" | 11354 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室" |
11004 | 11355 |
11005 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. | 11356 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11007 msgid "" | 11358 msgid "" |
11008 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11359 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11009 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>" | 11360 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>" |
11010 | 11361 |
11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11362 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
11012 msgid "" | 11363 msgid "" |
11013 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11364 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11014 "<i>instance</i>,*>" | 11365 "<i>instance</i>,*>" |
11015 msgstr "" | 11366 msgstr "" |
11016 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" | 11367 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" |
11017 | 11368 |
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11369 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
11019 msgid "" | 11370 msgid "" |
11020 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11371 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11021 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11372 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11022 msgstr "" | 11373 msgstr "" |
11023 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>" | 11374 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>" |
11024 "實體</i>,<i>接受者</i>>" | 11375 "實體</i>,<i>接受者</i>>" |
11025 | 11376 |
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
11027 msgid "" | 11378 msgid "" |
11028 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11379 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11029 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11380 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11030 msgstr "" | 11381 msgstr "" |
11031 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" | 11382 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" |
11032 "</i>>" | 11383 "</i>>" |
11033 | 11384 |
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
11035 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11386 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11036 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" | 11387 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" |
11037 | 11388 |
11038 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" | 11389 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" |
11039 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" | 11390 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11391 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
11041 msgid "Resubscribe" | 11392 msgid "Resubscribe" |
11042 msgstr "重新加入所有聊天室" | 11393 msgstr "重新加入所有聊天室" |
11043 | 11394 |
11044 # FIXME 要覆查譯文 | 11395 # FIXME 要覆查譯文 |
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11396 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
11046 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11397 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11047 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" | 11398 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" |
11048 | 11399 |
11049 #. *< type | 11400 #. *< type |
11050 #. *< ui_requirement | 11401 #. *< ui_requirement |
11054 #. *< id | 11405 #. *< id |
11055 #. *< name | 11406 #. *< name |
11056 #. *< version | 11407 #. *< version |
11057 #. * summary | 11408 #. * summary |
11058 #. * description | 11409 #. * description |
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11410 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
11060 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11411 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11061 msgstr "Zephyr 協定模組" | 11412 msgstr "Zephyr 協定模組" |
11062 | 11413 |
11063 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 | 11414 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 |
11064 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr | 11415 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr |
11065 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want | 11416 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want |
11066 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple | 11417 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple |
11067 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. | 11418 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. |
11068 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. | 11419 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11070 msgid "Export to .anyone" | 11421 msgid "Export to .anyone" |
11071 msgstr "匯出至 .anyone 檔" | 11422 msgstr "匯出至 .anyone 檔" |
11072 | 11423 |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11424 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11074 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11425 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11075 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" | 11426 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" |
11076 | 11427 |
11077 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 | 11428 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 |
11078 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr | 11429 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr |
11079 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want | 11430 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want |
11080 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple | 11431 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple |
11081 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. | 11432 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. |
11082 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. | 11433 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11434 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11084 #, fuzzy | 11435 #, fuzzy |
11085 msgid "Import from .anyone" | 11436 msgid "Import from .anyone" |
11086 msgstr "匯出至 .anyone 檔" | 11437 msgstr "匯出至 .anyone 檔" |
11087 | 11438 |
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11439 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
11089 #, fuzzy | 11440 #, fuzzy |
11090 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11441 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11091 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" | 11442 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" |
11092 | 11443 |
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11444 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
11094 #, fuzzy | 11445 #, fuzzy |
11095 msgid "Realm" | 11446 msgid "Realm" |
11096 msgstr "姓名" | 11447 msgstr "姓名" |
11097 | 11448 |
11098 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 | 11449 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 |
11099 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 | 11450 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 |
11100 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. | 11451 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. |
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11452 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
11102 msgid "Exposure" | 11453 msgid "Exposure" |
11103 msgstr "現身程度" | 11454 msgstr "現身程度" |
11104 | 11455 |
11105 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11456 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11106 #. Forbidden | 11457 #. Forbidden |
11107 #: src/proxy.c:953 | 11458 #: src/proxy.c:1038 |
11108 #, c-format | 11459 #, c-format |
11109 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11460 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11110 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" | 11461 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" |
11111 | 11462 |
11112 #: src/proxy.c:957 | 11463 #: src/proxy.c:1042 |
11113 #, c-format | 11464 #, c-format |
11114 msgid "Proxy connection error %d" | 11465 msgid "Proxy connection error %d" |
11115 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" | 11466 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" |
11116 | 11467 |
11117 #: src/proxy.c:1612 | 11468 #: src/proxy.c:1876 |
11118 msgid "Invalid proxy settings" | 11469 msgid "Invalid proxy settings" |
11119 msgstr "無效的代理伺服器設定" | 11470 msgstr "無效的代理伺服器設定" |
11120 | 11471 |
11121 #: src/proxy.c:1612 | 11472 #: src/proxy.c:1876 |
11122 msgid "" | 11473 msgid "" |
11123 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11474 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11124 "invalid." | 11475 "invalid." |
11125 msgstr "" | 11476 msgstr "" |
11126 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" | 11477 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" |
11127 | 11478 |
11128 #. * | 11479 #. * |
11129 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11480 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11130 #. | 11481 #. |
11131 #: src/request.h:1254 | 11482 #: src/request.h:1276 |
11132 msgid "Accept" | 11483 msgid "Accept" |
11133 msgstr "接受" | 11484 msgstr "接受" |
11134 | 11485 |
11135 #: src/server.c:62 | 11486 #: src/server.c:351 |
11136 msgid "Please enter your password" | |
11137 msgstr "請輸入您的密碼" | |
11138 | |
11139 #: src/server.c:471 | |
11140 #, c-format | 11487 #, c-format |
11141 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11488 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11142 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" | 11489 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" |
11143 | 11490 |
11144 #: src/server.c:895 | 11491 #: src/server.c:733 |
11145 #, c-format | 11492 #, c-format |
11146 msgid "(%d message)" | 11493 msgid "(%d message)" |
11147 msgid_plural "(%d messages)" | 11494 msgid_plural "(%d messages)" |
11148 msgstr[0] "(%d 個訊息)" | 11495 msgstr[0] "(%d 個訊息)" |
11149 msgstr[1] "(%d 個訊息)" | 11496 msgstr[1] "(%d 個訊息)" |
11150 | 11497 |
11151 #: src/server.c:909 | 11498 #: src/server.c:747 |
11152 msgid "(1 message)" | 11499 msgid "(1 message)" |
11153 msgstr "(一個訊息)" | 11500 msgstr "(一個訊息)" |
11154 | 11501 |
11155 #: src/server.c:1164 | 11502 #: src/server.c:1008 |
11156 #, fuzzy, c-format | 11503 #, fuzzy, c-format |
11157 msgid "" | 11504 msgid "" |
11158 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11505 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11159 "<b>%s</b>" | |
11160 msgstr "" | |
11161 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
11162 "%s" | 11506 "%s" |
11163 | 11507 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
11164 #: src/server.c:1168 | 11508 |
11509 #: src/server.c:1013 | |
11165 #, fuzzy, c-format | 11510 #, fuzzy, c-format |
11166 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11511 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11167 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | 11512 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
11168 | 11513 |
11169 #: src/server.c:1174 | 11514 #: src/server.c:1017 |
11170 msgid "Accept chat invitation?" | 11515 msgid "Accept chat invitation?" |
11171 msgstr "接受邀請嗎?" | 11516 msgstr "接受邀請嗎?" |
11172 | 11517 |
11173 #: src/status.c:553 | 11518 #: src/status.c:153 |
11519 #, fuzzy | |
11520 msgid "Unset" | |
11521 msgstr "使用(_U)" | |
11522 | |
11523 #: src/status.c:626 | |
11174 #, c-format | 11524 #, c-format |
11175 msgid "%s came back" | 11525 msgid "%s came back" |
11176 msgstr "%s 回來了" | 11526 msgstr "%s 回來了" |
11177 | 11527 |
11178 #: src/status.c:558 | 11528 #: src/status.c:631 |
11179 #, c-format | 11529 #, c-format |
11180 msgid "%s went away" | 11530 msgid "%s went away" |
11181 msgstr "%s 已經離開" | 11531 msgstr "%s 已經離開" |
11182 | 11532 |
11183 #: src/status.c:1269 | 11533 #: src/status.c:1314 |
11184 #, c-format | 11534 #, c-format |
11185 msgid "%s became idle" | 11535 msgid "%s became idle" |
11186 msgstr "%s 變更狀態為閒置" | 11536 msgstr "%s 變更狀態為閒置" |
11187 | 11537 |
11188 #: src/status.c:1285 | 11538 #: src/status.c:1330 |
11189 #, c-format | 11539 #, c-format |
11190 msgid "%s became unidle" | 11540 msgid "%s became unidle" |
11191 msgstr "%s 由閒置返回" | 11541 msgstr "%s 由閒置返回" |
11192 | 11542 |
11193 #: src/util.c:2354 | 11543 #: src/util.c:2120 |
11544 #, fuzzy, c-format | |
11545 msgid "Error Reading %s" | |
11546 msgstr "" | |
11547 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" | |
11548 "%s。\n" | |
11549 | |
11550 #: src/util.c:2121 | |
11551 #, fuzzy, c-format | |
11552 msgid "" | |
11553 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11554 "the old file been renamed to %s~." | |
11555 msgstr "" | |
11556 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。" | |
11557 | |
11558 #: src/util.c:2558 | |
11194 msgid "Calculating..." | 11559 msgid "Calculating..." |
11195 msgstr "計算中..." | 11560 msgstr "計算中..." |
11196 | 11561 |
11197 #: src/util.c:2357 | 11562 #: src/util.c:2561 |
11198 msgid "Unknown." | 11563 msgid "Unknown." |
11199 msgstr "未知。" | 11564 msgstr "未知。" |
11200 | 11565 |
11201 #: src/util.c:2387 | 11566 #: src/util.c:2591 |
11202 msgid "second" | 11567 msgid "second" |
11203 msgid_plural "seconds" | 11568 msgid_plural "seconds" |
11204 msgstr[0] "秒" | 11569 msgstr[0] "秒" |
11205 msgstr[1] "秒" | 11570 msgstr[1] "秒" |
11206 | 11571 |
11207 #: src/util.c:2401 | 11572 #: src/util.c:2605 |
11208 msgid "day" | 11573 msgid "day" |
11209 msgid_plural "days" | 11574 msgid_plural "days" |
11210 msgstr[0] "日" | 11575 msgstr[0] "日" |
11211 msgstr[1] "日" | 11576 msgstr[1] "日" |
11212 | 11577 |
11213 #: src/util.c:2409 | 11578 #: src/util.c:2613 |
11214 msgid "hour" | 11579 msgid "hour" |
11215 msgid_plural "hours" | 11580 msgid_plural "hours" |
11216 msgstr[0] "小時" | 11581 msgstr[0] "小時" |
11217 msgstr[1] "小時" | 11582 msgstr[1] "小時" |
11218 | 11583 |
11219 #: src/util.c:2417 | 11584 #: src/util.c:2621 |
11220 msgid "minute" | 11585 msgid "minute" |
11221 msgid_plural "minutes" | 11586 msgid_plural "minutes" |
11222 msgstr[0] "分" | 11587 msgstr[0] "分" |
11223 msgstr[1] "分" | 11588 msgstr[1] "分" |
11224 | 11589 |
11225 #: src/util.c:2834 | 11590 #: src/util.c:3041 |
11226 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11591 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11227 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" | 11592 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" |
11593 | |
11594 #~ msgid "Mail Server" | |
11595 #~ msgstr "郵件伺服器" | |
11596 | |
11597 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11598 #~ msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Check Mail" | |
11601 #~ msgstr "檢查信箱" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11604 #~ msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Auto-login" | |
11607 #~ msgstr "自動登入" | |
11608 | |
11609 #, fuzzy | |
11610 #~ msgid "Log Out" | |
11611 #~ msgstr "已登出。" | |
11612 | |
11613 #~ msgid "" | |
11614 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11615 #~ "conversation into the current conversation." | |
11616 #~ msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" | |
11617 | |
11618 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11619 #~ msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" | |
11620 | |
11621 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11622 #~ msgstr "好友清單錯誤" | |
11623 | |
11624 #, fuzzy | |
11625 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11626 #~ msgstr "無法送出訊息至 %s:" | |
11627 | |
11628 #, fuzzy | |
11629 #~ msgid "Auto log in" | |
11630 #~ msgstr "自動登入" | |
11631 | |
11632 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
11633 #~ msgid "Show fewer options" | |
11634 #~ msgstr "隱藏細節" | |
11635 | |
11636 #, fuzzy | |
11637 #~ msgid "Auto Log In" | |
11638 #~ msgstr "自動登入" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "Information" | |
11641 #~ msgstr "資訊" | |
11642 | |
11643 #, fuzzy | |
11644 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11645 #~ msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11648 #~ msgstr "/工具/離開(_A)" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Rename Group" | |
11651 #~ msgstr "修改群組名稱" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "New group name" | |
11654 #~ msgstr "新名字" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11657 #~ msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "%d%%" | |
11660 #~ msgstr "%d%%" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "" | |
11663 #~ "\n" | |
11664 #~ "<b>Account:</b>" | |
11665 #~ msgstr "" | |
11666 #~ "\n" | |
11667 #~ "<b>帳號:</b>" | |
11668 | |
11669 #, fuzzy | |
11670 #~ msgid "" | |
11671 #~ "\n" | |
11672 #~ "<b>Idle</b>" | |
11673 #~ msgstr "" | |
11674 #~ "\n" | |
11675 #~ "<b>閒置:</b>" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "" | |
11678 #~ "\n" | |
11679 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11680 #~ msgstr "" | |
11681 #~ "\n" | |
11682 #~ "<b>警告:<b>" | |
11683 | |
11684 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11685 #~ msgstr "警告 (%d%%)" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11688 #~ msgstr "/工具/離開" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "Done." | |
11691 #~ msgstr "完成。" | |
11692 | |
11693 #, fuzzy | |
11694 #~ msgid "Logging in: " | |
11695 #~ msgstr "登入中" | |
11696 | |
11697 #, fuzzy | |
11698 #~ msgid "Logging In" | |
11699 #~ msgstr "登入中" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Cancel All" | |
11702 #~ msgstr "全部取消" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11705 #~ msgstr "/交談/警告(_W)..." | |
11706 | |
11707 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11708 #~ msgstr "/交談/警告..." | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Block the user" | |
11711 #~ msgstr "封鎖使用者" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11714 #~ msgstr "傳送檔案至使用者" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11717 #~ msgstr "將使用者加入您的好友清單" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11720 #~ msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "Send" | |
11723 #~ msgstr "送出" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Send message" | |
11726 #~ msgstr "送出訊息" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "Invite" | |
11729 #~ msgstr "邀請" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Invite a user" | |
11732 #~ msgstr "邀請使用者" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11735 #~ msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11738 #~ msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11741 #~ msgstr "<mail>/交談/關閉" | |
11742 | |
11743 #~ msgid "former lead developer" | |
11744 #~ msgstr "前主要開發者" | |
11745 | |
11746 #~ msgid "former maintainer" | |
11747 #~ msgstr "前維護者" | |
11748 | |
11749 #~ msgid "Chinese" | |
11750 #~ msgstr "中文" | |
11751 | |
11752 #~ msgid "_Screen name" | |
11753 #~ msgstr "帳號(_S)" | |
11754 | |
11755 #~ msgid "Warn User" | |
11756 #~ msgstr "警告使用者" | |
11757 | |
11758 #~ msgid "" | |
11759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11760 #~ "\n" | |
11761 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11762 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11763 #~ msgstr "" | |
11764 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" | |
11765 #~ "\n" | |
11766 #~ "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11769 #~ msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11772 #~ msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" | |
11773 | |
11774 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | |
11775 #~ msgid "" | |
11776 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11777 #~ "Defaulting to PNG." | |
11778 #~ msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "Please create an account." | |
11781 #~ msgstr "請建立一個帳號。" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Login" | |
11784 #~ msgstr "登入" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11787 #~ msgstr "<b>帳號(_A):</b>" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11790 #~ msgstr "<b>密碼(_P):</b>" | |
11791 | |
11792 #, fuzzy | |
11793 #~ msgid "A_ccounts" | |
11794 #~ msgstr "帳號清單" | |
11795 | |
11796 #, fuzzy | |
11797 #~ msgid "P_references" | |
11798 #~ msgstr "偏好設定" | |
11799 | |
11800 #, fuzzy | |
11801 #~ msgid "_Log in" | |
11802 #~ msgstr "登入" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "" | |
11805 #~ "Gaim %s\n" | |
11806 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11807 #~ "\n" | |
11808 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11809 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11810 #~ "specifies\n" | |
11811 #~ " name of away message to use)\n" | |
11812 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11813 #~ "specifies\n" | |
11814 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11815 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11816 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11817 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11818 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11819 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11820 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11821 #~ msgstr "" | |
11822 #~ "Gaim %s\n" | |
11823 #~ "使用方式: %s [選項]...\n" | |
11824 #~ "\n" | |
11825 #~ " -a, --acct 顯示帳號清單\n" | |
11826 #~ " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n" | |
11827 #~ " 使用的離開訊息名稱)\n" | |
11828 #~ " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n" | |
11829 #~ " 號,同時以逗號作為分隔)\n" | |
11830 #~ " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n" | |
11831 #~ " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n" | |
11832 #~ " -c, --config=DIR 使用 DIR 內的設定檔\n" | |
11833 #~ " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" | |
11834 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | |
11835 #~ " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" | |
11836 | |
11837 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11838 #~ msgstr "無法載入偏好設定" | |
11839 | |
11840 #~ msgid "" | |
11841 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11842 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11843 #~ "using the Preferences window." | |
11844 #~ msgstr "" | |
11845 #~ "Gaim 無法載入您的偏好設定,因為您原有的偏好設定檔格式太舊。請透過「偏好設" | |
11846 #~ "定」視窗重新設定您的偏好。" | |
11847 | |
11848 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11849 #~ msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Display" | |
11852 #~ msgstr "顯示" | |
11853 | |
11854 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11855 #~ msgstr "顯示訊息時間(_T)" | |
11856 | |
11857 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11858 #~ msgstr "忽略顏色(_O)" | |
11859 | |
11860 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11861 #~ msgstr "忽略字體(_F)" | |
11862 | |
11863 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11864 #~ msgstr "忽略字體大小(_Z)" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "Default Formatting" | |
11867 #~ msgstr "預設格式" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11870 #~ msgstr "送出訊息時使用預設格式化(_S)" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "Window Closing" | |
11873 #~ msgstr "視窗關閉" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11876 #~ msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11879 #~ msgstr "顯示警告等級(_W)" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "Show idle _times" | |
11882 #~ msgstr "顯示閒置時間(_T)" | |
11883 | |
11884 # XXX 暫譯 | |
11885 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11886 #~ msgstr "自動展開好友(_A)" | |
11887 | |
11888 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11889 #~ msgstr "顯示按鍵為(_B):" | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Pictures" | |
11892 #~ msgstr "圖形" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "Text" | |
11895 #~ msgstr "文字" | |
11896 | |
11897 #~ msgid "Pictures and text" | |
11898 #~ msgstr "圖形與文字" | |
11899 | |
11900 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11901 #~ msgstr "使用「斜線」指令(_S)" | |
11902 | |
11903 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11904 #~ msgstr "顯示格式工具列(_F)" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11907 #~ msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_A)" | |
11908 | |
11909 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11910 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
11911 | |
11912 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11913 #~ msgstr "當事件發生時,將交談視窗提到最上方(_R)" | |
11914 | |
11915 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11916 #~ msgstr "標籤位置(_L):" | |
11917 | |
11918 # NOTE 不直接翻譯,改依功能呈現的方式翻譯譯文 | |
11919 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11920 #~ msgstr "新交談開啟於(_P):" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Interface" | |
11923 #~ msgstr "介面" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Message Text" | |
11926 #~ msgstr "訊息文字" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Shortcuts" | |
11929 #~ msgstr "快捷鍵" | |
11930 | |
11931 #, fuzzy | |
11932 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11933 #~ msgstr "登入中" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11936 #~ msgstr "隱藏作業系統" | |
11937 | |
11938 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11939 #~ msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" | |
11940 | |
11941 # FIXME 這好像很難譯,請務必重譯 | |
11942 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11943 #~ msgstr "雜類錯誤" | |
11944 | |
11945 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11946 #~ msgstr "開啟聊天室" | |
11947 | |
11948 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11949 #~ msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" | |
11950 | |
11951 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11952 #~ msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" | |
11953 | |
11954 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11955 #~ msgstr "無法連線到伺服器" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11958 #~ msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11961 #~ msgstr "送出密碼中" | |
11962 | |
11963 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11964 #~ msgstr "無法連線到 %s 伺服器" | |
11965 | |
11966 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11967 #~ msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | |
11968 | |
11969 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11970 #~ msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤" | |
11971 | |
11972 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11973 #~ msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" | |
11974 | |
11975 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11976 #~ msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" | |
11977 | |
11978 # FIXME weirdness | |
11979 #, fuzzy | |
11980 #~ msgid "" | |
11981 #~ "%s:\n" | |
11982 #~ "%s" | |
11983 #~ msgstr "%s\n" | |
11984 | |
11985 #~ msgid "" | |
11986 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11987 #~ "different location" | |
11988 #~ msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
11989 | |
11990 #~ msgid "" | |
11991 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11992 #~ "name at another location." | |
11993 #~ msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" | |
11994 | |
11995 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11996 #~ msgstr "預設的 SILC Key Pair" | |
11997 | |
11998 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11999 #~ msgstr "SILC 公鑰" | |
12000 | |
12001 #~ msgid "SILC Private Key" | |
12002 #~ msgstr "SILC 私鑰" | |
12003 | |
12004 # XXX 暫譯 | |
12005 #~ msgid "" | |
12006 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12007 #~ "device." | |
12008 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" | |
12009 | |
12010 #~ msgid "" | |
12011 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
12012 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
12013 #~ msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "Please enter your password" | |
12016 #~ msgstr "請輸入您的密碼" | |
12017 | |
12018 #, fuzzy | |
12019 #~ msgid "" | |
12020 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12021 #~ "<b>%s</b>" | |
12022 #~ msgstr "" | |
12023 #~ "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
12024 #~ "%s" | |
11228 | 12025 |
11229 # XXX 暫譯 | 12026 # XXX 暫譯 |
11230 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 12027 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11231 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" | 12028 #~ msgstr "再連線時還原離線前之原有狀態" |
11232 | 12029 |
11278 #~ msgstr "儲存(_S)" | 12075 #~ msgstr "儲存(_S)" |
11279 | 12076 |
11280 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 12077 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11281 #~ msgstr "儲存並使用(_V)" | 12078 #~ msgstr "儲存並使用(_V)" |
11282 | 12079 |
11283 #~ msgid "_Use" | |
11284 #~ msgstr "使用(_U)" | |
11285 | |
11286 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 12080 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11287 #~ msgstr "/好友/登出(_S)" | 12081 #~ msgstr "/好友/登出(_S)" |
11288 | 12082 |
11289 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 12083 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11290 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友" | 12084 #~ msgstr "傳送訊息給被選取的好友" |
11410 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 12204 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
11411 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" | 12205 #~ msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" |
11412 | 12206 |
11413 #~ msgid "Set Available Message..." | 12207 #~ msgid "Set Available Message..." |
11414 #~ msgstr "設定上線訊息..." | 12208 #~ msgstr "設定上線訊息..." |
11415 | |
11416 #~ msgid "Roomlist" | |
11417 #~ msgstr "聊天室清單" | |
11418 | |
11419 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11420 #~ msgstr "無法取得聊天室清單" | |
11421 | 12209 |
11422 #~ msgid "Failed to leave channel" | 12210 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11423 #~ msgstr "無法離開聊天室" | 12211 #~ msgstr "無法離開聊天室" |
11424 | 12212 |
11425 #~ msgid "Custom" | 12213 #~ msgid "Custom" |
11509 #~ msgstr "無聊(預設)" | 12297 #~ msgstr "無聊(預設)" |
11510 | 12298 |
11511 #~ msgid "help: List available commands." | 12299 #~ msgid "help: List available commands." |
11512 #~ msgstr "help:列出可用的指令。" | 12300 #~ msgstr "help:列出可用的指令。" |
11513 | 12301 |
11514 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11515 #~ msgstr "忽略所收訊息的格式化(_I)" | |
11516 | |
11517 #~ msgid "_Send auto-response" | 12302 #~ msgid "_Send auto-response" |
11518 #~ msgstr "送出自動回應(_S)" | 12303 #~ msgstr "送出自動回應(_S)" |
11519 | 12304 |
11520 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12305 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11521 #~ msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)" | 12306 #~ msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)" |
11542 #~ msgid "Hostname" | 12327 #~ msgid "Hostname" |
11543 #~ msgstr "主機名稱" | 12328 #~ msgstr "主機名稱" |
11544 | 12329 |
11545 #~ msgid "Channels" | 12330 #~ msgid "Channels" |
11546 #~ msgstr "頻道" | 12331 #~ msgstr "頻道" |
11547 | |
11548 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11549 #~ msgstr "無效的群組名稱" | |
11550 | 12332 |
11551 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12333 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11552 #~ msgstr "好友圖示檔案:" | 12334 #~ msgstr "好友圖示檔案:" |
11553 | 12335 |
11554 #~ msgid "_Browse" | 12336 #~ msgid "_Browse" |
11871 #~ msgstr "使用者自定字體(_M)" | 12653 #~ msgstr "使用者自定字體(_M)" |
11872 | 12654 |
11873 #~ msgid "Use custom si_ze" | 12655 #~ msgid "Use custom si_ze" |
11874 #~ msgstr "使用者自定字體大小(_Z)" | 12656 #~ msgstr "使用者自定字體大小(_Z)" |
11875 | 12657 |
11876 #~ msgid "Color" | |
11877 #~ msgstr "顏色" | |
11878 | |
11879 #~ msgid "_Text color" | 12658 #~ msgid "_Text color" |
11880 #~ msgstr "文字顏色(_T)" | 12659 #~ msgstr "文字顏色(_T)" |
11881 | 12660 |
11882 #~ msgid "Bac_kground color" | 12661 #~ msgid "Bac_kground color" |
11883 #~ msgstr "背景顏色(_K)" | 12662 #~ msgstr "背景顏色(_K)" |