comparison po/tr.po @ 27943:684690dbda4a

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head ae2b51da61a998a69de04124f2696ce2a419a7b3)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Fri, 01 May 2009 20:44:30 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
27942:583c36c03e50 27943:684690dbda4a
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tr\n" 14 "Project-Id-Version: tr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 34 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
35 msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" 35 msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"
36 36
37 #, c-format 37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "" 38 msgid ""
39 "%s\n" 39 "%s\n"
40 "Usage: %s [OPTION]...\n" 40 "Usage: %s [OPTION]...\n"
41 "\n" 41 "\n"
42 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 42 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
43 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 43 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
44 " -h, --help display this help and exit\n" 44 " -h, --help display this help and exit\n"
45 " -n, --nologin don't automatically login\n" 45 " -n, --nologin don't automatically login\n"
46 " -v, --version display the current version and exit\n" 46 " -v, --version display the current version and exit\n"
47 msgstr "" 47 msgstr ""
48 "%s\n" 48 "%s\n"
619 msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek." 619 msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek."
620 620
621 msgid "Send To" 621 msgid "Send To"
622 msgstr "Gönder" 622 msgstr "Gönder"
623 623
624 #, fuzzy
625 msgid "Invite message"
626 msgstr "İleti içine ekle"
627
628 msgid "Invite"
629 msgstr "Davet Et"
630
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
634 "along with an optional invite message."
635 msgstr ""
636 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
637 "ismini girin."
638
639 msgid "Conversation" 624 msgid "Conversation"
640 msgstr "Yazışma" 625 msgstr "Yazışma"
641 626
642 msgid "Clear Scrollback" 627 msgid "Clear Scrollback"
643 msgstr "Yazışma/Temi_zle" 628 msgstr "Yazışma/Temi_zle"
885 msgstr "Yazışmalar" 870 msgstr "Yazışmalar"
886 871
887 msgid "System Log" 872 msgid "System Log"
888 msgstr "Sistem Kayıtları" 873 msgstr "Sistem Kayıtları"
889 874
875 #, fuzzy
876 msgid "Calling ... "
877 msgstr "Hesaplanıyor..."
878
879 msgid "Hangup"
880 msgstr ""
881
882 #. Number of actions
883 msgid "Accept"
884 msgstr "Kabul Et"
885
886 msgid "Reject"
887 msgstr "Reddet"
888
889 msgid "Call in progress."
890 msgstr ""
891
892 msgid "The call has been terminated."
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 msgid "You have rejected the call."
905 msgstr "Sobetten ayrıldınız."
906
907 msgid "call: Make an audio call."
908 msgstr ""
909
890 msgid "Emails" 910 msgid "Emails"
891 msgstr "E-Postalar" 911 msgstr "E-Postalar"
892 912
893 msgid "You have mail!" 913 msgid "You have mail!"
894 msgstr "E-postanız var!" 914 msgstr "E-postanız var!"
917 msgid "Continue" 937 msgid "Continue"
918 msgstr "Devam Et" 938 msgstr "Devam Et"
919 939
920 msgid "IM" 940 msgid "IM"
921 msgstr "Anında Mesajlaşma" 941 msgstr "Anında Mesajlaşma"
942
943 msgid "Invite"
944 msgstr "Davet Et"
922 945
923 msgid "(none)" 946 msgid "(none)"
924 msgstr "(hiçbiri)" 947 msgstr "(hiçbiri)"
925 948
926 #, fuzzy 949 #, fuzzy
1121 1144
1122 #, c-format 1145 #, c-format
1123 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1146 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1124 msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)" 1147 msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)"
1125 1148
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1149 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1128 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" 1150 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !"
1129 1151
1130 msgid "Based on keyboard use" 1152 msgid "Based on keyboard use"
1131 msgstr "Klavye kullanımına göre" 1153 msgstr "Klavye kullanımına göre"
1167 msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre" 1189 msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre"
1168 1190
1169 msgid "Change status to" 1191 msgid "Change status to"
1170 msgstr "Durumu değiştir" 1192 msgstr "Durumu değiştir"
1171 1193
1172 #. Conversations
1173 msgid "Conversations" 1194 msgid "Conversations"
1174 msgstr "Yazışmalar" 1195 msgstr "Yazışmalar"
1175 1196
1176 msgid "Logging" 1197 msgid "Logging"
1177 msgstr "Kayıtlar" 1198 msgstr "Kayıtlar"
1492 "conversation into the current conversation." 1513 "conversation into the current conversation."
1493 msgstr "" 1514 msgstr ""
1494 "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın " 1515 "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın "
1495 "başına ekler." 1516 "başına ekler."
1496 1517
1497 #, c-format
1498 msgid "Online" 1518 msgid "Online"
1499 msgstr "Çevrimiçi" 1519 msgstr "Çevrimiçi"
1500 1520
1501 msgid "Offline" 1521 msgid "Offline"
1502 msgstr "Çevrimdışı" 1522 msgstr "Çevrimdışı"
1540 msgid "GntLastlog" 1560 msgid "GntLastlog"
1541 msgstr "Son Kayıt" 1561 msgstr "Son Kayıt"
1542 1562
1543 msgid "Lastlog plugin." 1563 msgid "Lastlog plugin."
1544 msgstr "Son Kayıt eklentisi" 1564 msgstr "Son Kayıt eklentisi"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Fetching TinyURL..."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "TinyURL"
1580 msgstr "URL"
1581
1582 msgid "TinyURL plugin"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1586 msgstr ""
1545 1587
1546 msgid "accounts" 1588 msgid "accounts"
1547 msgstr "hesaplar" 1589 msgstr "hesaplar"
1548 1590
1549 msgid "Password is required to sign on." 1591 msgid "Password is required to sign on."
1638 msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?" 1680 msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?"
1639 1681
1640 #. TODO: Find what the handle ought to be 1682 #. TODO: Find what the handle ought to be
1641 msgid "SSL Certificate Verification" 1683 msgid "SSL Certificate Verification"
1642 msgstr "" 1684 msgstr ""
1643
1644 #. Number of actions
1645 msgid "Accept"
1646 msgstr "Kabul Et"
1647
1648 msgid "Reject"
1649 msgstr "Reddet"
1650 1685
1651 msgid "_View Certificate..." 1686 msgid "_View Certificate..."
1652 msgstr "_Sertifikayı Göster..." 1687 msgstr "_Sertifikayı Göster..."
1653 1688
1654 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1689 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1778 1813
1779 #, c-format 1814 #, c-format
1780 msgid "%s left the room (%s)." 1815 msgid "%s left the room (%s)."
1781 msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)." 1816 msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)."
1782 1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Invite to chat"
1820 msgstr "Konferansa Davet Et"
1821
1822 #. Put our happy label in it.
1823 msgid ""
1824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1825 "invite message."
1826 msgstr ""
1827 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
1828 "ismini girin."
1829
1783 #, c-format 1830 #, c-format
1784 msgid "Failed to get connection: %s" 1831 msgid "Failed to get connection: %s"
1785 msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" 1832 msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s"
1786 1833
1787 #, c-format 1834 #, c-format
1912 1959
1913 #, c-format 1960 #, c-format
1914 msgid "Transfer of file %s complete" 1961 msgid "Transfer of file %s complete"
1915 msgstr "%s transferi tamamlandı" 1962 msgstr "%s transferi tamamlandı"
1916 1963
1917 #, c-format
1918 msgid "File transfer complete" 1964 msgid "File transfer complete"
1919 msgstr "Dosya transferi tamamlandı" 1965 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
1920 1966
1921 #, c-format 1967 #, c-format
1922 msgid "You canceled the transfer of %s" 1968 msgid "You canceled the transfer of %s"
1923 msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" 1969 msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)"
1924 1970
1925 #, c-format
1926 msgid "File transfer cancelled" 1971 msgid "File transfer cancelled"
1927 msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" 1972 msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"
1928 1973
1929 #, c-format 1974 #, c-format
1930 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1975 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2128 2173
2129 #, c-format 2174 #, c-format
2130 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2131 msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor." 2176 msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor."
2132 2177
2133 #, c-format
2134 msgid "This plugin has not defined an ID." 2178 msgid "This plugin has not defined an ID."
2135 msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok." 2179 msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok."
2136 2180
2137 #, c-format 2181 #, c-format
2138 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2182 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2599 msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet" 2643 msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet"
2600 2644
2601 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2645 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2602 msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet." 2646 msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet."
2603 2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "One Time Password"
2650 msgstr "Parola"
2651
2652 #. *< type
2653 #. *< ui_requirement
2654 #. *< flags
2655 #. *< dependencies
2656 #. *< priority
2657 #. *< id
2658 msgid "One Time Password Support"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. *< name
2662 #. *< version
2663 #. * summary
2664 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. * description
2668 msgid ""
2669 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2670 "are only used in a single successful connection.\n"
2671 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2672 msgstr ""
2673
2604 #. *< type 2674 #. *< type
2605 #. *< ui_requirement 2675 #. *< ui_requirement
2606 #. *< flags 2676 #. *< flags
2607 #. *< dependencies 2677 #. *< dependencies
2608 #. *< priority 2678 #. *< priority
2799 2869
2800 msgid "" 2870 msgid ""
2801 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2871 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2802 msgstr "" 2872 msgstr ""
2803 2873
2804 #. Creating the options for the protocol
2805 msgid "First name" 2874 msgid "First name"
2806 msgstr "Ad" 2875 msgstr "Ad"
2807 2876
2808 msgid "Last name" 2877 msgid "Last name"
2809 msgstr "Soyad" 2878 msgstr "Soyad"
2831 msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi" 2900 msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi"
2832 2901
2833 msgid "Purple Person" 2902 msgid "Purple Person"
2834 msgstr "Mor Kişi" 2903 msgstr "Mor Kişi"
2835 2904
2905 #. Creating the options for the protocol
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Local Port"
2908 msgstr "Yer"
2909
2836 msgid "Bonjour" 2910 msgid "Bonjour"
2837 msgstr "Bonjour" 2911 msgstr "Bonjour"
2838 2912
2839 #, c-format 2913 #, c-format
2840 msgid "%s has closed the conversation." 2914 msgid "%s has closed the conversation."
2989 msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" 3063 msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s"
2990 3064
2991 msgid "Add to chat..." 3065 msgid "Add to chat..."
2992 msgstr "Sohbete ekle..." 3066 msgstr "Sohbete ekle..."
2993 3067
3068 #. Global
2994 msgid "Available" 3069 msgid "Available"
2995 msgstr "Çevrimiçi" 3070 msgstr "Çevrimiçi"
2996 3071
2997 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3072 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2998 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3073 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2999 #. Away stuff 3074 #. Away stuff
3000 #, c-format
3001 msgid "Away" 3075 msgid "Away"
3002 msgstr "Uzakta" 3076 msgstr "Uzakta"
3003 3077
3004 msgid "UIN" 3078 msgid "UIN"
3005 msgstr "UIN" 3079 msgstr "UIN"
3337 "invalid characters." 3411 "invalid characters."
3338 msgstr "" 3412 msgstr ""
3339 "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " 3413 "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz "
3340 "karakterler içeriyor." 3414 "karakterler içeriyor."
3341 3415
3416 #. We only want to do the following dance if the connection
3417 #. has not been successfully completed. If it has, just
3418 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3421 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Nickname in use"
3425 msgstr "Takma ad"
3426
3342 msgid "Cannot change nick" 3427 msgid "Cannot change nick"
3343 msgstr "Takma ad değiştirilemez" 3428 msgstr "Takma ad değiştirilemez"
3344 3429
3345 msgid "Could not change nick" 3430 msgid "Could not change nick"
3346 msgstr "Takma ad değiştirilemedi" 3431 msgstr "Takma ad değiştirilemedi"
3602 msgid "Invalid challenge from server" 3687 msgid "Invalid challenge from server"
3603 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" 3688 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt"
3604 3689
3605 msgid "SASL error" 3690 msgid "SASL error"
3606 msgstr "SASL hatası" 3691 msgstr "SASL hatası"
3692
3693 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3694 msgstr ""
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid "No session ID given"
3698 msgstr "Sebep yazılmamış."
3699
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3702 msgstr "Desteklenmeyen Sürüm"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3706 msgstr ""
3707 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Could not establish a connection with the server:\n"
3713 "%s"
3714 msgstr ""
3715 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
3716 "%s"
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Unable to establish SSL connection"
3720 msgstr "Bağlantı başlatılamadı"
3721
3722 msgid "Unable to create socket"
3723 msgstr "Soket oluşturulamadı"
3724
3725 msgid "Write error"
3726 msgstr "Yazma hatası"
3607 3727
3608 msgid "Full Name" 3728 msgid "Full Name"
3609 msgstr "Tam İsim" 3729 msgstr "Tam İsim"
3610 3730
3611 msgid "Family Name" 3731 msgid "Family Name"
3668 msgid "Client" 3788 msgid "Client"
3669 msgstr "İstemci" 3789 msgstr "İstemci"
3670 3790
3671 msgid "Operating System" 3791 msgid "Operating System"
3672 msgstr "İşletim Sistemi" 3792 msgstr "İşletim Sistemi"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Local Time"
3796 msgstr "Yerel Dosya:"
3673 3797
3674 msgid "Last Activity" 3798 msgid "Last Activity"
3675 msgstr "Son Etkinlik" 3799 msgstr "Son Etkinlik"
3676 3800
3677 msgid "Service Discovery Info" 3801 msgid "Service Discovery Info"
3874 msgstr "Konuşkan" 3998 msgstr "Konuşkan"
3875 3999
3876 msgid "Extended Away" 4000 msgid "Extended Away"
3877 msgstr "Uzun Süreli Uzakta" 4001 msgstr "Uzun Süreli Uzakta"
3878 4002
3879 #, c-format
3880 msgid "Do Not Disturb" 4003 msgid "Do Not Disturb"
3881 msgstr "Rahatsız Etme" 4004 msgstr "Rahatsız Etme"
3882 4005
3883 msgid "JID" 4006 msgid "JID"
3884 msgstr "JID" 4007 msgstr "JID"
3996 msgstr "Oda Bul" 4119 msgstr "Oda Bul"
3997 4120
3998 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4121 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3999 msgstr "" 4122 msgstr ""
4000 4123
4001 msgid "Write error"
4002 msgstr "Yazma hatası"
4003
4004 #, fuzzy 4124 #, fuzzy
4005 msgid "Ping timeout" 4125 msgid "Ping timeout"
4006 msgstr "Düz metin" 4126 msgstr "Düz metin"
4007 4127
4008 msgid "Read Error" 4128 msgid "Read Error"
4009 msgstr "Okuma hatası" 4129 msgstr "Okuma hatası"
4010 4130
4011 #, c-format 4131 #, c-format
4012 msgid "" 4132 msgid ""
4013 "Could not establish a connection with the server:\n" 4133 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4014 "%s" 4134 "directly.\n"
4015 msgstr "" 4135 msgstr ""
4016 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
4017 "%s"
4018
4019 msgid "Unable to create socket"
4020 msgstr "Soket oluşturulamadı"
4021 4136
4022 msgid "Invalid XMPP ID" 4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4023 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" 4138 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği"
4024 4139
4025 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4140 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4026 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." 4141 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı."
4027 4142
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4145 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
4146
4028 #, c-format 4147 #, c-format
4029 msgid "Registration of %s@%s successful" 4148 msgid "Registration of %s@%s successful"
4030 msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu" 4149 msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu"
4031 4150
4032 #, c-format 4151 #, c-format
4107 msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor" 4226 msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor"
4108 4227
4109 msgid "Re-initializing Stream" 4228 msgid "Re-initializing Stream"
4110 msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor" 4229 msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor"
4111 4230
4231 msgid "Server doesn't support blocking"
4232 msgstr ""
4233
4112 msgid "Not Authorized" 4234 msgid "Not Authorized"
4113 msgstr "Yetki Verilmemiş" 4235 msgstr "Yetki Verilmemiş"
4114 4236
4237 msgid "Mood"
4238 msgstr "Ruh Hali"
4239
4240 msgid "Now Listening"
4241 msgstr ""
4242
4115 msgid "Both" 4243 msgid "Both"
4116 msgstr "İkisi de" 4244 msgstr "İkisi de"
4117 4245
4118 msgid "From (To pending)" 4246 msgid "From (To pending)"
4119 msgstr "Kimden (bekletiliyor)" 4247 msgstr "Kimden (bekletiliyor)"
4130 msgid "None" 4258 msgid "None"
4131 msgstr "Hiçbiri" 4259 msgstr "Hiçbiri"
4132 4260
4133 msgid "Subscription" 4261 msgid "Subscription"
4134 msgstr "Üyelik" 4262 msgstr "Üyelik"
4135
4136 msgid "Mood"
4137 msgstr "Ruh Hali"
4138
4139 msgid "Now Listening"
4140 msgstr ""
4141 4263
4142 msgid "Mood Text" 4264 msgid "Mood Text"
4143 msgstr "" 4265 msgstr ""
4144 4266
4145 msgid "Allow Buzz" 4267 msgid "Allow Buzz"
4375 #, c-format 4497 #, c-format
4376 msgid "Unable to ping user %s" 4498 msgid "Unable to ping user %s"
4377 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı" 4499 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı"
4378 4500
4379 #, c-format 4501 #, c-format
4380 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4502 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4381 msgstr "" 4503 msgstr ""
4382 4504
4383 #, c-format 4505 #, c-format
4384 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4506 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4385 msgstr "" 4507 msgstr ""
4386 4508
4387 #, c-format 4509 #, c-format
4388 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4510 msgid ""
4389 msgstr "" 4511 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4512 "buzzes now."
4513 msgstr ""
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "Buzzing %s..."
4517 msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..."
4390 4518
4391 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4519 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4392 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4520 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4393 msgid "Buzz" 4521 msgid "Buzz"
4394 msgstr "" 4522 msgstr ""
4395 4523
4396 #, c-format 4524 #, c-format
4397 msgid "%s has buzzed you!" 4525 msgid "%s has buzzed you!"
4398 msgstr "" 4526 msgstr ""
4399 4527
4400 #, c-format 4528 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Buzzing %s..." 4529 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4402 msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..." 4530 msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi, geçersiz JID"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4534 msgstr "Dosya %s kişisine gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4538 msgstr "%s kullanıcısına dosya gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil"
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Media Initiation Failed"
4542 msgstr "Kayıt Başarısız Oldu"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid ""
4546 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4547 "session."
4548 msgstr ""
4549 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini "
4550 "giriniz."
4551
4552 msgid "Select a Resource"
4553 msgstr "Bir Kaynak Seçin"
4554
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Initiate Media"
4557 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"
4403 4558
4404 msgid "config: Configure a chat room." 4559 msgid "config: Configure a chat room."
4405 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." 4560 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle."
4406 4561
4407 msgid "configure: Configure a chat room." 4562 msgid "configure: Configure a chat room."
4557 4712
4558 #, c-format 4713 #, c-format
4559 msgid "Error in chat %s" 4714 msgid "Error in chat %s"
4560 msgstr "%s sohbetinde hata" 4715 msgstr "%s sohbetinde hata"
4561 4716
4717 #, fuzzy
4718 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4719 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."
4720
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Transfer was closed."
4723 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu"
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Failed to open the file"
4727 msgstr "Dosya açılamadı '%s': %s"
4728
4729 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4730 msgstr ""
4731
4562 #, c-format 4732 #, c-format
4563 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4733 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4564 msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" 4734 msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor"
4565 4735
4566 msgid "File Send Failed" 4736 msgid "File Send Failed"
4582 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4752 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4583 msgstr "" 4753 msgstr ""
4584 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " 4754 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini "
4585 "giriniz." 4755 "giriniz."
4586 4756
4587 msgid "Select a Resource"
4588 msgstr "Bir Kaynak Seçin"
4589
4590 msgid "Edit User Mood" 4757 msgid "Edit User Mood"
4591 msgstr "" 4758 msgstr ""
4592 4759
4593 msgid "Please select your mood from the list." 4760 msgid "Please select your mood from the list."
4594 msgstr "" 4761 msgstr ""
4617 msgstr "Eylemler" 4784 msgstr "Eylemler"
4618 4785
4619 msgid "Select an action" 4786 msgid "Select an action"
4620 msgstr "Bir eylem seçin" 4787 msgstr "Bir eylem seçin"
4621 4788
4622 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4789 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4623 msgstr "MSN Adres Defteri getirilemedi" 4790 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4791 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4792 #, c-format
4793 msgid "Unable to add \"%s\"."
4794 msgstr "\"%s\" eklenemiyor."
4795
4796 msgid "Buddy Add error"
4797 msgstr ""
4798
4799 #, fuzzy
4800 msgid "The username specified does not exist."
4801 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz."
4624 4802
4625 #, c-format 4803 #, c-format
4626 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4804 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4627 msgstr "" 4805 msgstr ""
4628 4806
4844 5022
4845 #, c-format 5023 #, c-format
4846 msgid "Passport account not yet verified" 5024 msgid "Passport account not yet verified"
4847 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" 5025 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
4848 5026
4849 #, fuzzy, c-format 5027 #, fuzzy
4850 msgid "Passport account suspended" 5028 msgid "Passport account suspended"
4851 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" 5029 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
4852 5030
4853 #, c-format 5031 #, c-format
4854 msgid "Bad ticket" 5032 msgid "Bad ticket"
4937 msgid "Send a mobile message." 5115 msgid "Send a mobile message."
4938 msgstr "Bir SMS gönder." 5116 msgstr "Bir SMS gönder."
4939 5117
4940 msgid "Page" 5118 msgid "Page"
4941 msgstr "Sayfa" 5119 msgstr "Sayfa"
5120
5121 msgid "Playing a game"
5122 msgstr ""
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Working"
5126 msgstr "İş"
4942 5127
4943 msgid "Has you" 5128 msgid "Has you"
4944 msgstr "" 5129 msgstr ""
4945 5130
4946 #, fuzzy 5131 #, fuzzy
4979 5164
4980 #, fuzzy 5165 #, fuzzy
4981 msgid "Album" 5166 msgid "Album"
4982 msgstr "Adium" 5167 msgstr "Adium"
4983 5168
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Game Title"
5171 msgstr "Başlık"
5172
5173 msgid "Office Title"
5174 msgstr ""
5175
4984 msgid "Set Friendly Name..." 5176 msgid "Set Friendly Name..."
4985 msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." 5177 msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..."
4986 5178
4987 msgid "Set Home Phone Number..." 5179 msgid "Set Home Phone Number..."
4988 msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." 5180 msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..."
5168 msgid "" 5360 msgid ""
5169 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5361 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5170 "does not exist." 5362 "does not exist."
5171 msgstr "" 5363 msgstr ""
5172 5364
5173 msgid "Profile URL" 5365 #, fuzzy
5174 msgstr "Profil URL" 5366 msgid "View web profile"
5367 msgstr "Çevrimdışıyken gizle"
5175 5368
5176 #. *< type 5369 #. *< type
5177 #. *< ui_requirement 5370 #. *< ui_requirement
5178 #. *< flags 5371 #. *< flags
5179 #. *< dependencies 5372 #. *< dependencies
5414 5607
5415 #, fuzzy 5608 #, fuzzy
5416 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5609 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5417 msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" 5610 msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?"
5418 5611
5419 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5420 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5421 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5422 #, c-format
5423 msgid "Unable to add \"%s\"."
5424 msgstr "\"%s\" eklenemiyor."
5425
5426 #, fuzzy 5612 #, fuzzy
5427 msgid "The username specified is invalid." 5613 msgid "The username specified is invalid."
5428 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." 5614 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz."
5429 5615
5430 msgid "This Hotmail account may not be active." 5616 msgid "This Hotmail account may not be active."
5431 msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir." 5617 msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir."
5618
5619 msgid "Profile URL"
5620 msgstr "Profil URL"
5432 5621
5433 #. *< type 5622 #. *< type
5434 #. *< ui_requirement 5623 #. *< ui_requirement
5435 #. *< flags 5624 #. *< flags
5436 #. *< dependencies 5625 #. *< dependencies
5442 #. * description 5631 #. * description
5443 #, fuzzy 5632 #, fuzzy
5444 msgid "MSN Protocol Plugin" 5633 msgid "MSN Protocol Plugin"
5445 msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" 5634 msgstr "AIM Protokolü Eklentisi"
5446 5635
5447 msgid "Missing Cipher" 5636 #, c-format
5448 msgstr "" 5637 msgid "No such user: %s"
5449 5638 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
5450 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5639
5451 msgstr "" 5640 msgid "User lookup"
5452
5453 msgid ""
5454 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5455 "not be loaded."
5456 msgstr "" 5641 msgstr ""
5457 5642
5458 msgid "Reading challenge" 5643 msgid "Reading challenge"
5459 msgstr "" 5644 msgstr ""
5460 5645
5462 msgstr "" 5647 msgstr ""
5463 5648
5464 msgid "Logging in" 5649 msgid "Logging in"
5465 msgstr "Giriş yapılıyor" 5650 msgstr "Giriş yapılıyor"
5466 5651
5467 #, fuzzy, c-format 5652 #, fuzzy
5468 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5653 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5469 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5654 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
5470 msgstr[0] "Sunucuya yapılan bağlantı kapandı (%d saniyedir veri alınamıyor)" 5655
5656 msgid "You appear to have no MySpace username."
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Lost connection with server"
5664 msgstr ""
5665 "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n"
5666 "%s"
5471 5667
5472 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5668 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5473 msgid "New mail messages" 5669 msgid "New mail messages"
5474 msgstr "Yeni e-posta iletisi" 5670 msgstr "Yeni e-posta iletisi"
5475 5671
5485 msgid "New picture comments" 5681 msgid "New picture comments"
5486 msgstr "Yeni resim yorumları" 5682 msgstr "Yeni resim yorumları"
5487 5683
5488 msgid "MySpace" 5684 msgid "MySpace"
5489 msgstr "MySpace" 5685 msgstr "MySpace"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5493 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
5494
5495 msgid "You appear to have no MySpace username."
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5502 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5503 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5504 msgid "Connected"
5505 msgstr "Bağlandı"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5509 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5514 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5515 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5516 "again."
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "MySpaceIM Error"
5520 msgstr "MySpaceIM Hatası"
5521
5522 msgid "Failed to add buddy"
5523 msgstr "Kişi eklenemedi"
5524
5525 msgid "'addbuddy' command failed."
5526 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
5527
5528 msgid "persist command failed"
5529 msgstr ""
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "No such user: %s"
5533 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
5534
5535 msgid "User lookup"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "Failed to remove buddy"
5539 msgstr "Kişi silinemedi"
5540
5541 msgid "'delbuddy' command failed"
5542 msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu"
5543
5544 msgid "blocklist command failed"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "Invalid input condition"
5548 msgstr "Geçersiz girdi durumu"
5549
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Read buffer full (2)"
5552 msgstr "Okuma ara belleği dolu"
5553
5554 msgid "Unparseable message"
5555 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5559 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)"
5560 5686
5561 msgid "IM Friends" 5687 msgid "IM Friends"
5562 msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" 5688 msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları"
5563 5689
5564 #, c-format 5690 #, c-format
5571 msgstr[0] "" 5697 msgstr[0] ""
5572 5698
5573 msgid "Add contacts from server" 5699 msgid "Add contacts from server"
5574 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" 5700 msgstr "Sunucudan kişileri ekle"
5575 5701
5702 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5703 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5704 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5705 msgid "Connected"
5706 msgstr "Bağlandı"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5710 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5715 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5716 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5717 "again."
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "MySpaceIM Error"
5721 msgstr "MySpaceIM Hatası"
5722
5723 msgid "Invalid input condition"
5724 msgstr "Geçersiz girdi durumu"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Read buffer full (2)"
5728 msgstr "Okuma ara belleği dolu"
5729
5730 msgid "Unparseable message"
5731 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5735 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)"
5736
5737 msgid "Failed to add buddy"
5738 msgstr "Kişi eklenemedi"
5739
5740 msgid "'addbuddy' command failed."
5741 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
5742
5743 msgid "persist command failed"
5744 msgstr ""
5745
5746 msgid "Failed to remove buddy"
5747 msgstr "Kişi silinemedi"
5748
5749 msgid "'delbuddy' command failed"
5750 msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu"
5751
5752 msgid "blocklist command failed"
5753 msgstr ""
5754
5755 msgid "Missing Cipher"
5756 msgstr ""
5757
5758 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid ""
5762 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5763 "not be loaded."
5764 msgstr ""
5765
5576 msgid "Add friends from MySpace.com" 5766 msgid "Add friends from MySpace.com"
5577 msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" 5767 msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle"
5578 5768
5579 msgid "Importing friends failed" 5769 msgid "Importing friends failed"
5580 msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" 5770 msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu"
5611 msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" 5801 msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)"
5612 5802
5613 msgid "User" 5803 msgid "User"
5614 msgstr "Kullanıcı" 5804 msgstr "Kullanıcı"
5615 5805
5616 msgid "Profile"
5617 msgstr "Profil"
5618
5619 msgid "Headline" 5806 msgid "Headline"
5620 msgstr "Manşet" 5807 msgstr "Manşet"
5621 5808
5622 msgid "Song" 5809 msgid "Song"
5623 msgstr "Şarkı" 5810 msgstr "Şarkı"
5625 msgid "Total Friends" 5812 msgid "Total Friends"
5626 msgstr "Toplam Arkadaşlar" 5813 msgstr "Toplam Arkadaşlar"
5627 5814
5628 msgid "Client Version" 5815 msgid "Client Version"
5629 msgstr "İstemci Sürümü" 5816 msgstr "İstemci Sürümü"
5817
5818 #, fuzzy
5819 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5820 msgstr "Geçersiz Sunucu"
5821
5822 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "This username is unavailable."
5833 msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Please try another username:"
5837 msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin"
5630 5838
5631 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5839 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5632 msgid "No username set" 5840 msgid "No username set"
5633 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" 5841 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
5634 5842
5635 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5843 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5639 msgstr "" 5844 msgstr ""
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5643 msgstr "Geçersiz Sunucu"
5644
5645 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5646 msgstr ""
5647
5648 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5649 msgstr ""
5650
5651 #, fuzzy
5652 msgid "This username is unavailable."
5653 msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."
5654
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Please try another username:"
5657 msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin"
5658 5845
5659 #. TODO: icons for each zap 5846 #. TODO: icons for each zap
5660 #. Lots of comments for translators: 5847 #. Lots of comments for translators:
5661 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5848 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5662 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5849 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6038 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." 6225 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."
6039 6226
6040 msgid "Error. SSL support is not installed." 6227 msgid "Error. SSL support is not installed."
6041 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." 6228 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış."
6042 6229
6043 #, c-format
6044 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6230 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6045 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." 6231 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek."
6046 6232
6047 #. *< type 6233 #. *< type
6048 #. *< ui_requirement 6234 #. *< ui_requirement
6298 6484
6299 #, fuzzy 6485 #, fuzzy
6300 msgid "Screen Sharing" 6486 msgid "Screen Sharing"
6301 msgstr "Kayıtlı İsim" 6487 msgstr "Kayıtlı İsim"
6302 6488
6303 #, c-format
6304 msgid "Free For Chat" 6489 msgid "Free For Chat"
6305 msgstr "Sohbet için Hazır" 6490 msgstr "Sohbet için Hazır"
6306 6491
6307 #, c-format
6308 msgid "Not Available" 6492 msgid "Not Available"
6309 msgstr "Erişilebilir Değil" 6493 msgstr "Erişilebilir Değil"
6310 6494
6311 #, c-format
6312 msgid "Occupied" 6495 msgid "Occupied"
6313 msgstr "Meşgul" 6496 msgstr "Meşgul"
6314 6497
6315 #, c-format
6316 msgid "Web Aware" 6498 msgid "Web Aware"
6317 msgstr "Web'e Açık" 6499 msgstr "Web'e Açık"
6318 6500
6319 #, c-format
6320 msgid "Invisible" 6501 msgid "Invisible"
6321 msgstr "Görünmez" 6502 msgstr "Görünmez"
6322 6503
6323 msgid "IP Address" 6504 msgid "IP Address"
6324 msgstr "IP Adresi" 6505 msgstr "IP Adresi"
6364 msgstr "" 6545 msgstr ""
6365 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " 6546 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli "
6366 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " 6547 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile "
6367 "devam etmelidir." 6548 "devam etmelidir."
6368 6549
6369 #. Unregistered screen name 6550 #. Unregistered username
6370 #. uid is not exist 6551 #. uid is not exist
6371 #, fuzzy 6552 #, fuzzy
6372 msgid "Invalid username." 6553 msgid "Invalid username."
6373 msgstr "Geçersiz ad" 6554 msgstr "Geçersiz ad"
6374 6555
6381 6562
6382 #. service temporarily unavailable 6563 #. service temporarily unavailable
6383 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6564 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6384 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." 6565 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."
6385 6566
6386 #. screen name connecting too frequently 6567 #. username connecting too frequently
6387 #. IP address connecting too frequently 6568 #. IP address connecting too frequently
6388 msgid "" 6569 msgid ""
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6390 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6391 msgstr "" 6572 msgstr ""
6416 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6597 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6417 #. 6598 #.
6418 msgid "_OK" 6599 msgid "_OK"
6419 msgstr "_Tamam" 6600 msgstr "_Tamam"
6420 6601
6421 #, c-format 6602 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "" 6603 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6423 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6604 msgstr ""
6424 "fixed. Check %s for updates." 6605 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın."
6425 msgstr ""
6426 "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC "
6427 "kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s "
6428 6606
6429 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6607 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6430 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." 6608 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı."
6431 6609
6432 #, c-format 6610 #, c-format
6559 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6560 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6561 msgstr[0] "" 6739 msgstr[0] ""
6562 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 6740 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6563 6741
6564 #. Data is assumed to be the destination sn 6742 #. Data is assumed to be the destination bn
6565 #, c-format 6743 #, c-format
6566 msgid "Unable to send message: %s" 6744 msgid "Unable to send message: %s"
6567 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" 6745 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
6568 6746
6569 msgid "Unknown reason." 6747 msgid "Unknown reason."
6580 msgid "Online Since" 6758 msgid "Online Since"
6581 msgstr "Bağlı olduğu süre:" 6759 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
6582 6760
6583 msgid "Member Since" 6761 msgid "Member Since"
6584 msgstr "Üye olduğu süre:" 6762 msgstr "Üye olduğu süre:"
6763
6764 msgid "Profile"
6765 msgstr "Profil"
6585 6766
6586 msgid "Your AIM connection may be lost." 6767 msgid "Your AIM connection may be lost."
6587 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." 6768 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."
6588 6769
6589 #. The conversion failed! 6770 #. The conversion failed!
6853 msgstr "_Bağlan" 7034 msgstr "_Bağlan"
6854 7035
6855 msgid "Get AIM Info" 7036 msgid "Get AIM Info"
6856 msgstr "AIM Bilgilerini Al" 7037 msgstr "AIM Bilgilerini Al"
6857 7038
7039 #. We only do this if the user is in our buddy list
6858 msgid "Edit Buddy Comment" 7040 msgid "Edit Buddy Comment"
6859 msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" 7041 msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle"
6860 7042
6861 msgid "Get Status Msg" 7043 msgid "Get Status Msg"
6862 msgstr "Durum İletisi Al" 7044 msgstr "Durum İletisi Al"
6964 7146
6965 #, c-format 7147 #, c-format
6966 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7148 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6967 msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." 7149 msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu."
6968 7150
6969 #, c-format
6970 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7151 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6971 msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." 7152 msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor."
6972 7153
6973 #, c-format 7154 #, c-format
6974 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7155 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7060 7241
7061 #, fuzzy 7242 #, fuzzy
7062 msgid "Visible" 7243 msgid "Visible"
7063 msgstr "Görünmez" 7244 msgstr "Görünmez"
7064 7245
7065 msgid "Firend Only" 7246 msgid "Friend Only"
7066 msgstr "" 7247 msgstr ""
7067 7248
7068 #, fuzzy 7249 #, fuzzy
7069 msgid "Private" 7250 msgid "Private"
7070 msgstr "Gizlilik" 7251 msgstr "Gizlilik"
7151 7332
7152 #, fuzzy 7333 #, fuzzy
7153 msgid "Could not change buddy information." 7334 msgid "Could not change buddy information."
7154 msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." 7335 msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin."
7155 7336
7156 #, c-format 7337 msgid "Mobile"
7157 msgid "%d needs Q&A" 7338 msgstr "Cep"
7158 msgstr "" 7339
7159 7340 msgid "Note"
7160 #, fuzzy 7341 msgstr "Not"
7161 msgid "Add buddy Q&A" 7342
7162 msgstr "Kişi Ekle" 7343 #. callback
7163 7344 #, fuzzy
7164 #, fuzzy 7345 msgid "Buddy Memo"
7165 msgid "Input answer here" 7346 msgstr "Kişi Simgesi"
7347
7348 msgid "Change his/her memo as you like"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy
7352 msgid "_Modify"
7353 msgstr "Düzenle"
7354
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Memo Modify"
7357 msgstr "Düzenle"
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Server says:"
7361 msgstr "Sunucu meşgul"
7362
7363 msgid "Your request was accepted."
7364 msgstr ""
7365
7366 msgid "Your request was rejected."
7367 msgstr ""
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "%u requires verification"
7371 msgstr "İzin gereksin"
7372
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Add buddy question"
7375 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"
7376
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Enter answer here"
7166 msgstr "İsteğinizi buraya girin" 7379 msgstr "İsteğinizi buraya girin"
7167 7380
7168 msgid "Send" 7381 msgid "Send"
7169 msgstr "Gönder" 7382 msgstr "Gönder"
7170 7383
7174 7387
7175 msgid "Authorization denied message:" 7388 msgid "Authorization denied message:"
7176 msgstr "İzin reddetme iletisi:" 7389 msgstr "İzin reddetme iletisi:"
7177 7390
7178 #, fuzzy 7391 #, fuzzy
7179 msgid "Sorry, You are not my style." 7392 msgid "Sorry, you're not my style."
7180 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." 7393 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..."
7181 7394
7182 #, fuzzy, c-format 7395 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "%d needs authentication" 7396 msgid "%u needs authorization"
7184 msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor" 7397 msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor"
7185 7398
7186 #, fuzzy 7399 #, fuzzy
7187 msgid "Add buddy authorize" 7400 msgid "Add buddy authorize"
7188 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" 7401 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"
7189 7402
7190 msgid "Input request here" 7403 #, fuzzy
7404 msgid "Enter request here"
7191 msgstr "İsteğinizi buraya girin" 7405 msgstr "İsteğinizi buraya girin"
7192 7406
7193 msgid "Would you be my friend?" 7407 msgid "Would you be my friend?"
7194 msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?" 7408 msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?"
7195 7409
7208 #, fuzzy 7422 #, fuzzy
7209 msgid "Failed sending authorize" 7423 msgid "Failed sending authorize"
7210 msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!" 7424 msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!"
7211 7425
7212 #, fuzzy, c-format 7426 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Failed removing buddy %d" 7427 msgid "Failed removing buddy %u"
7214 msgstr "Kişi silinemedi" 7428 msgstr "Kişi silinemedi"
7215 7429
7216 #, fuzzy, c-format 7430 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7431 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7218 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." 7432 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi."
7252 7466
7253 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7467 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7254 msgstr "" 7468 msgstr ""
7255 7469
7256 #, fuzzy 7470 #, fuzzy
7471 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7472 msgstr "Geçersiz proxy ayarları"
7473
7474 #, fuzzy
7257 msgid "Not member" 7475 msgid "Not member"
7258 msgstr "Ben bir üye değilim" 7476 msgstr "Ben bir üye değilim"
7259 7477
7260 #, fuzzy 7478 #, fuzzy
7261 msgid "Member" 7479 msgid "Member"
7294 7512
7295 #, fuzzy 7513 #, fuzzy
7296 msgid "Join QQ Qun" 7514 msgid "Join QQ Qun"
7297 msgstr "Sohbete Başla..." 7515 msgstr "Sohbete Başla..."
7298 7516
7299 #, c-format 7517 msgid "Input request here"
7300 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7518 msgstr "İsteğinizi buraya girin"
7301 msgstr "" 7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7522 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz"
7302 7523
7303 #, fuzzy 7524 #, fuzzy
7304 msgid "Successfully joined Qun" 7525 msgid "Successfully joined Qun"
7305 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" 7526 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz"
7306 7527
7307 #, c-format 7528 #, c-format
7308 msgid "Qun %d denied to join" 7529 msgid "Qun %u denied from joining"
7309 msgstr "" 7530 msgstr ""
7310 7531
7311 msgid "QQ Qun Operation" 7532 msgid "QQ Qun Operation"
7312 msgstr "" 7533 msgstr ""
7313 7534
7314 #, fuzzy 7535 #, fuzzy
7315 msgid "Failed:" 7536 msgid "Failed:"
7316 msgstr "Başarısız Oldu" 7537 msgstr "Başarısız Oldu"
7317 7538
7318 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7539 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7319 msgstr "" 7540 msgstr ""
7320 7541
7321 #, fuzzy 7542 #, fuzzy
7322 msgid "Quit Qun" 7543 msgid "Quit Qun"
7323 msgstr "QQ Qun" 7544 msgstr "QQ Qun"
7326 "Note, if you are the creator, \n" 7547 "Note, if you are the creator, \n"
7327 "this operation will eventually remove this Qun." 7548 "this operation will eventually remove this Qun."
7328 msgstr "" 7549 msgstr ""
7329 7550
7330 #, fuzzy 7551 #, fuzzy
7331 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7552 msgid "Sorry, you are not our style"
7332 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." 7553 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..."
7333 7554
7334 #, fuzzy 7555 #, fuzzy
7335 msgid "Successfully changed Qun member" 7556 msgid "Successfully changed Qun members"
7336 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" 7557 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz"
7337 7558
7338 #, fuzzy 7559 #, fuzzy
7339 msgid "Successfully changed Qun information" 7560 msgid "Successfully changed Qun information"
7340 msgstr "Qun bilgisini başarılı şekilde düzenlediniz" 7561 msgstr "Qun bilgisini başarılı şekilde düzenlediniz"
7341 7562
7342 msgid "You have successfully created a Qun" 7563 msgid "You have successfully created a Qun"
7343 msgstr "Başarılı şekilde Qun oluşturdunuz" 7564 msgstr "Başarılı şekilde Qun oluşturdunuz"
7344 7565
7345 #, fuzzy 7566 #, fuzzy
7346 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7567 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7347 msgstr "Şimdi Qun detaylarını ayarlamak ister misiniz?" 7568 msgstr "Şimdi Qun detaylarını ayarlamak ister misiniz?"
7348 7569
7349 msgid "Setup" 7570 msgid "Setup"
7350 msgstr "Kur" 7571 msgstr "Kur"
7351 7572
7352 #, fuzzy, c-format 7573 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7574 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7354 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" 7575 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi"
7355 7576
7356 #, fuzzy, c-format 7577 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "%d request to join Qun %d" 7578 msgid "%u request to join Qun %u"
7358 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" 7579 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi"
7359 7580
7360 #, fuzzy, c-format 7581 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7582 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7362 msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" 7583 msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"
7363 7584
7364 #, c-format 7585 #, c-format
7365 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7586 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7366 msgstr "" 7587 msgstr ""
7367 7588
7368 #, fuzzy, c-format 7589 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7590 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7370 msgstr "Kişiyi Sil" 7591 msgstr "Kişiyi Sil"
7371 7592
7372 #, c-format 7593 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7594 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7374 msgstr "" 7595 msgstr "Kişiyi Sil"
7375 7596
7376 #, c-format 7597 #, c-format
7377 msgid "Unknown-%d" 7598 msgid "Unknown-%d"
7378 msgstr "Bilinmeyen-%d" 7599 msgstr "Bilinmeyen-%d"
7379 7600
7486 7707
7487 #, fuzzy 7708 #, fuzzy
7488 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7709 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7489 msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n" 7710 msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n"
7490 7711
7712 #, fuzzy
7713 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7714 msgstr "<b>Son Yenileme:</b> %s<br>\n"
7715
7716 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7717 msgstr ""
7718
7491 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7719 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7492 msgstr "" 7720 msgstr ""
7493 7721
7494 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7722 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7495 msgstr "" 7723 msgstr ""
7496 7724
7497 #, fuzzy, c-format 7725 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "About OpenQ r%s" 7726 msgid "About OpenQ %s"
7499 msgstr "%s Hakkında" 7727 msgstr "%s Hakkında"
7500 7728
7501 #, fuzzy 7729 #, fuzzy
7502 msgid "Change Icon" 7730 msgid "Change Icon"
7503 msgstr "Simgeyi Kaydet" 7731 msgstr "Simgeyi Kaydet"
7513 msgstr "" 7741 msgstr ""
7514 7742
7515 #, fuzzy 7743 #, fuzzy
7516 msgid "About OpenQ" 7744 msgid "About OpenQ"
7517 msgstr "%s Hakkında" 7745 msgstr "%s Hakkında"
7746
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Modify Buddy Memo"
7749 msgstr "Ev Adresi"
7518 7750
7519 #. *< type 7751 #. *< type
7520 #. *< ui_requirement 7752 #. *< ui_requirement
7521 #. *< flags 7753 #. *< flags
7522 #. *< dependencies 7754 #. *< dependencies
7545 msgstr "" 7777 msgstr ""
7546 7778
7547 msgid "QQ2008" 7779 msgid "QQ2008"
7548 msgstr "" 7780 msgstr ""
7549 7781
7550 #. #endif
7551 #, fuzzy 7782 #, fuzzy
7552 msgid "Connect by TCP" 7783 msgid "Connect by TCP"
7553 msgstr "TCP kullanarak bağlan" 7784 msgstr "TCP kullanarak bağlan"
7554 7785
7555 #, fuzzy 7786 #, fuzzy
7558 7789
7559 #, fuzzy 7790 #, fuzzy
7560 msgid "Show server news" 7791 msgid "Show server news"
7561 msgstr "Sunucu adresi" 7792 msgstr "Sunucu adresi"
7562 7793
7794 msgid "Show chat room when msg comes"
7795 msgstr ""
7796
7563 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7797 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7564 msgstr "" 7798 msgstr ""
7565 7799
7566 #, fuzzy 7800 #, fuzzy
7567 msgid "Update interval (seconds)" 7801 msgid "Update interval (seconds)"
7568 msgstr "Bilgilerimi güncelle" 7802 msgstr "Bilgilerimi güncelle"
7569 7803
7570 #, fuzzy 7804 #, fuzzy
7571 msgid "Can not decrypt server reply" 7805 msgid "Cannot decrypt server reply"
7572 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7573
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Can not decrypt get server reply"
7576 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" 7806 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7577 7807
7578 #, c-format 7808 #, c-format
7579 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7809 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7580 msgstr "" 7810 msgstr ""
7593 #, fuzzy 7823 #, fuzzy
7594 msgid "Activation required" 7824 msgid "Activation required"
7595 msgstr "Kayıt Gerekli" 7825 msgstr "Kayıt Gerekli"
7596 7826
7597 #, c-format 7827 #, c-format
7598 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7828 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7599 msgstr "" 7829 msgstr ""
7600 7830
7601 msgid "Keep alive error" 7831 #, fuzzy
7602 msgstr "" 7832 msgid "Could not decrypt server reply"
7603 7833 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7604 msgid "Requesting captcha ..." 7834
7605 msgstr "" 7835 #, fuzzy
7606 7836 msgid "Requesting captcha"
7607 msgid "Checking code of captcha ..." 7837 msgstr "İstek Diyaloğu"
7608 msgstr "" 7838
7609 7839 msgid "Checking captcha"
7610 msgid "Failed captcha verify" 7840 msgstr ""
7611 msgstr "" 7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Failed captcha verification"
7844 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
7612 7845
7613 #, fuzzy 7846 #, fuzzy
7614 msgid "Captcha Image" 7847 msgid "Captcha Image"
7615 msgstr "Resmi Kaydet" 7848 msgstr "Resmi Kaydet"
7616 7849
7617 #, fuzzy 7850 #, fuzzy
7618 msgid "Enter code" 7851 msgid "Enter code"
7619 msgstr "Parola" 7852 msgstr "Parola"
7620 7853
7621 msgid "QQ Captcha Verifing" 7854 msgid "QQ Captcha Verification"
7622 msgstr "" 7855 msgstr ""
7623 7856
7624 #, fuzzy 7857 #, fuzzy
7625 msgid "Enter the text from the image" 7858 msgid "Enter the text from the image"
7626 msgstr "Lütfen grubun ismini girin" 7859 msgstr "Lütfen grubun ismini girin"
7627 7860
7628 #, c-format 7861 #, c-format
7629 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7862 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7630 msgstr "" 7863 msgstr ""
7631 7864
7632 #, c-format 7865 #, c-format
7633 msgid "" 7866 msgid ""
7634 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7867 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7635 "%s" 7868 "%s"
7636 msgstr "" 7869 msgstr ""
7637 7870
7638 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7639 msgid "Unable to connect." 7871 msgid "Unable to connect."
7640 msgstr "Bağlanılamıyor." 7872 msgstr "Bağlanılamıyor."
7641 7873
7642 msgid "Socket error" 7874 msgid "Socket error"
7643 msgstr "Soket hatası" 7875 msgstr "Soket hatası"
7644 7876
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid ""
7647 "Lost connection with server:\n"
7648 "%d, %s"
7649 msgstr ""
7650 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n"
7651 "%s"
7652
7653 msgid "Unable to read from socket" 7877 msgid "Unable to read from socket"
7654 msgstr "Soketten okunamıyor" 7878 msgstr "Soketten okunamıyor"
7655 7879
7656 msgid "Write Error" 7880 msgid "Write Error"
7657 msgstr "Yazma Hatası" 7881 msgstr "Yazma Hatası"
7658 7882
7659 msgid "Connection lost" 7883 msgid "Connection lost"
7660 msgstr "Bağlantı kapandı" 7884 msgstr "Bağlantı kapandı"
7661 7885
7662 #, fuzzy 7886 #, fuzzy
7663 msgid "Get server ..." 7887 msgid "Getting server"
7664 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." 7888 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..."
7665 7889
7666 #, fuzzy 7890 #, fuzzy
7667 msgid "Request token" 7891 msgid "Requesting token"
7668 msgstr "İstek reddedildi" 7892 msgstr "İstek reddedildi"
7669 7893
7670 msgid "Couldn't resolve host" 7894 msgid "Couldn't resolve host"
7671 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" 7895 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi"
7672 7896
7673 #, fuzzy 7897 #, fuzzy
7674 msgid "Invalid server or port" 7898 msgid "Invalid server or port"
7675 msgstr "Geçersiz hata" 7899 msgstr "Geçersiz hata"
7676 7900
7677 #, fuzzy 7901 #, fuzzy
7678 msgid "Connecting server ..." 7902 msgid "Connecting to server"
7679 msgstr "Bağlantı sunucusu" 7903 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor"
7680 7904
7681 #, fuzzy 7905 #, fuzzy
7682 msgid "QQ Error" 7906 msgid "QQ Error"
7683 msgstr "QQ Kimlik Hatası" 7907 msgstr "QQ Kimlik Hatası"
7684
7685 msgid "Failed to send IM."
7686 msgstr "Anlık ileti gönderimi başarısız oldu."
7687 7908
7688 #, fuzzy, c-format 7909 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "" 7910 msgid ""
7690 "Server News:\n" 7911 "Server News:\n"
7691 "%s\n" 7912 "%s\n"
7692 "%s\n" 7913 "%s\n"
7693 "%s" 7914 "%s"
7694 msgstr "ICQ Server Relay" 7915 msgstr "ICQ Server Relay"
7695 7916
7696 #, fuzzy, c-format 7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "%s:%s"
7919 msgstr "%s (%s)"
7920
7921 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "From %s:" 7922 msgid "From %s:"
7698 msgstr "Kimden" 7923 msgstr "Kimden"
7699 7924
7700 #, fuzzy, c-format 7925 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "" 7926 msgid ""
7702 "Server notice From %s: \n" 7927 "Server notice From %s: \n"
7703 "%s" 7928 "%s"
7704 msgstr "Sunucu Bilgileri: %s" 7929 msgstr "Sunucu Bilgileri: %s"
7705 7930
7706 msgid "Unknow SERVER CMD" 7931 #, fuzzy
7707 msgstr "" 7932 msgid "Unknown SERVER CMD"
7933 msgstr "Bilinmeyen sebep"
7708 7934
7709 #, c-format 7935 #, c-format
7710 msgid "" 7936 msgid ""
7711 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7937 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7712 "Room %d, reply 0x%02X" 7938 "Room %u, reply 0x%02X"
7713 msgstr "" 7939 msgstr ""
7714 7940
7715 #, fuzzy 7941 #, fuzzy
7716 msgid "QQ Qun Command" 7942 msgid "QQ Qun Command"
7717 msgstr "Komut" 7943 msgstr "Komut"
7718 7944
7719 #, c-format 7945 #, fuzzy
7720 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7946 msgid "Could not decrypt login reply"
7721 msgstr "" 7947 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7722 7948
7723 msgid "Can not decrypt login reply" 7949 #, fuzzy
7724 msgstr "" 7950 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7725
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7728 msgstr "Bilinmeyen sebep" 7951 msgstr "Bilinmeyen sebep"
7729 7952
7730 #, fuzzy 7953 #, fuzzy
7731 msgid "Unknow CLIENT CMD" 7954 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7732 msgstr "Bilinmeyen sebep" 7955 msgstr "Bilinmeyen sebep"
7733 7956
7734 #, c-format 7957 #, c-format
7735 msgid "%d has declined the file %s" 7958 msgid "%d has declined the file %s"
7736 msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s" 7959 msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s"
8510 msgid "Organization" 8733 msgid "Organization"
8511 msgstr "Şirket" 8734 msgstr "Şirket"
8512 8735
8513 msgid "Unit" 8736 msgid "Unit"
8514 msgstr "Ünite" 8737 msgstr "Ünite"
8515
8516 msgid "Note"
8517 msgstr "Not"
8518 8738
8519 msgid "Join Chat" 8739 msgid "Join Chat"
8520 msgstr "Sohbete Başla..." 8740 msgstr "Sohbete Başla..."
8521 8741
8522 #, c-format 8742 #, c-format
9164 9384
9165 #, fuzzy 9385 #, fuzzy
9166 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9386 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9167 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" 9387 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"
9168 9388
9389 #, fuzzy
9390 msgid "SIP connect server not specified"
9391 msgstr "Sunucu portu"
9392
9169 #. *< type 9393 #. *< type
9170 #. *< ui_requirement 9394 #. *< ui_requirement
9171 #. *< flags 9395 #. *< flags
9172 #. *< dependencies 9396 #. *< dependencies
9173 #. *< priority 9397 #. *< priority
9198 9422
9199 msgid "Auth Domain" 9423 msgid "Auth Domain"
9200 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" 9424 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula"
9201 9425
9202 #, c-format 9426 #, c-format
9203 msgid "Looking up %s"
9204 msgstr "%s aranıyor"
9205
9206 #, c-format
9207 msgid "Connect to %s failed"
9208 msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"
9209
9210 #, c-format
9211 msgid "Signon: %s"
9212 msgstr "Bağlan: %s"
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "Unable to write file %s."
9216 msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"
9217
9218 #, c-format
9219 msgid "Unable to read file %s."
9220 msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"
9221
9222 #, c-format
9223 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9224 msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi."
9225
9226 #, c-format
9227 msgid "%s not currently logged in."
9228 msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"
9229
9230 #, c-format
9231 msgid "Warning of %s not allowed."
9232 msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9236 msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz."
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "Chat in %s is not available."
9240 msgstr "%s de sohbet mümkün değil."
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9244 msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz."
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9248 msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."
9249
9250 #, c-format
9251 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9252 msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."
9253
9254 #, c-format
9255 msgid "Failure."
9256 msgstr "Başarısız."
9257
9258 #, c-format
9259 msgid "Too many matches."
9260 msgstr "Çok sonuç var."
9261
9262 #, c-format
9263 msgid "Need more qualifiers."
9264 msgstr "Daha fazla niteleyici gerek."
9265
9266 #, c-format
9267 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9268 msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."
9269
9270 #, c-format
9271 msgid "Email lookup restricted."
9272 msgstr "E-posta araması yasaklandı."
9273
9274 #, c-format
9275 msgid "Keyword ignored."
9276 msgstr "İpucu gözardı edildi."
9277
9278 #, c-format
9279 msgid "No keywords."
9280 msgstr "Anahtar sözcük yok."
9281
9282 #, c-format
9283 msgid "User has no directory information."
9284 msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil."
9285
9286 #, c-format
9287 msgid "Country not supported."
9288 msgstr "Ülke desteklenmiyor."
9289
9290 #, c-format
9291 msgid "Failure unknown: %s."
9292 msgstr "Bilinmeyen hata: %s."
9293
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "Incorrect username or password."
9296 msgstr "Yanlış takma ad veya parola."
9297
9298 #, c-format
9299 msgid "The service is temporarily unavailable."
9300 msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."
9301
9302 #, c-format
9303 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9304 msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek."
9305
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9309 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9310 msgstr ""
9311 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
9312 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
9313 "kalacaksınız."
9314
9315 #, c-format
9316 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9317 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."
9318
9319 #, c-format
9320 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9321 msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"
9322
9323 msgid "Invalid Groupname"
9324 msgstr "Geçersiz grup adı"
9325
9326 msgid "Connection Closed"
9327 msgstr "Bağlantı Kesildi"
9328
9329 msgid "Waiting for reply..."
9330 msgstr "Cevap için bekleniyor..."
9331
9332 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9333 msgstr ""
9334 "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi "
9335 "yollayabilirsiniz."
9336
9337 msgid "Password Change Successful"
9338 msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi"
9339
9340 msgid "_Group:"
9341 msgstr "_Grup:"
9342
9343 msgid "Get Dir Info"
9344 msgstr "Dizin adını al"
9345
9346 msgid "Set Dir Info"
9347 msgstr "Dizin adı ayarla"
9348
9349 #, c-format
9350 msgid "Could not open %s for writing!"
9351 msgstr "%s yazma için açılamıyor!"
9352
9353 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9354 msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir."
9355
9356 msgid "Could not connect for transfer."
9357 msgstr "Transfer için bağlanamıyor."
9358
9359 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9360 msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek."
9361
9362 msgid "Save As..."
9363 msgstr "Farklı Kaydet..."
9364
9365 #, c-format
9366 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9367 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9368 msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s"
9369
9370 #, c-format
9371 msgid "%s requests you to send them a file"
9372 msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor."
9373
9374 #. *< type
9375 #. *< ui_requirement
9376 #. *< flags
9377 #. *< dependencies
9378 #. *< priority
9379 #. *< id
9380 #. *< name
9381 #. *< version
9382 #. * summary
9383 #. * description
9384 msgid "TOC Protocol Plugin"
9385 msgstr "TOC Protokol Eklentisi"
9386
9387 #, c-format
9388 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9427 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9428 msgstr ""
9429
9430 msgid "Your SMS was not delivered"
9389 msgstr "" 9431 msgstr ""
9390 9432
9391 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9433 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9392 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." 9434 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
9393 9435
9643 msgstr "Bağlantı 3" 9685 msgstr "Bağlantı 3"
9644 9686
9645 msgid "Last Update" 9687 msgid "Last Update"
9646 msgstr "Son Güncelleme" 9688 msgstr "Son Güncelleme"
9647 9689
9648 #, c-format 9690 msgid ""
9649 msgid "User information for %s unavailable" 9691 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9650 msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"
9651
9652 msgid ""
9653 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9654 "supported at this time."
9655 msgstr "" 9692 msgstr ""
9656 9693
9657 msgid "" 9694 msgid ""
9658 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9659 "server-side problem. Please try again later." 9696 "server-side problem. Please try again later."
9977 msgstr "Rahatsız etmeyin" 10014 msgstr "Rahatsız etmeyin"
9978 10015
9979 msgid "Extended away" 10016 msgid "Extended away"
9980 msgstr "Uzun süreli uzakta" 10017 msgstr "Uzun süreli uzakta"
9981 10018
9982 msgid "Mobile"
9983 msgstr "Cep"
9984
9985 msgid "Listening to music" 10019 msgid "Listening to music"
9986 msgstr "" 10020 msgstr ""
9987 10021
9988 #, c-format 10022 #, c-format
9989 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10023 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10021 #. 10055 #.
10022 #, c-format 10056 #, c-format
10023 msgid "%x %X" 10057 msgid "%x %X"
10024 msgstr "%x %X" 10058 msgstr "%x %X"
10025 10059
10026 #, c-format
10027 msgid "Error Reading %s"
10028 msgstr "%s Okuma Hatası"
10029
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10033 "the old file has been renamed to %s~."
10034 msgstr ""
10035 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak "
10036 "yeniden adlandırıldı."
10037
10038 msgid "Calculating..." 10060 msgid "Calculating..."
10039 msgstr "Hesaplanıyor..." 10061 msgstr "Hesaplanıyor..."
10040 10062
10041 msgid "Unknown." 10063 msgid "Unknown."
10042 msgstr "Bilinmeyen." 10064 msgstr "Bilinmeyen."
10100 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" 10122 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s"
10101 10123
10102 #, c-format 10124 #, c-format
10103 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10125 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10104 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" 10126 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s"
10127
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid ""
10130 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10131 "found."
10132 msgstr ""
10133 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
10105 10134
10106 #, c-format 10135 #, c-format
10107 msgid " - %s" 10136 msgid " - %s"
10108 msgstr "" 10137 msgstr ""
10109 10138
10134 #. 10048 10163 #. 10048
10135 #, fuzzy, c-format 10164 #, fuzzy, c-format
10136 msgid "Address already in use." 10165 msgid "Address already in use."
10137 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" 10166 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
10138 10167
10168 #, c-format
10169 msgid "Error Reading %s"
10170 msgstr "%s Okuma Hatası"
10171
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid ""
10174 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10175 "the old file has been renamed to %s~."
10176 msgstr ""
10177 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak "
10178 "yeniden adlandırıldı."
10179
10139 msgid "Internet Messenger" 10180 msgid "Internet Messenger"
10140 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" 10181 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"
10141 10182
10142 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10183 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10143 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" 10184 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
10176 10217
10177 #. Buddy icon 10218 #. Buddy icon
10178 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10219 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10179 msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" 10220 msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:"
10180 10221
10181 #. Build the protocol options frame. 10222 msgid "_Advanced"
10182 #, c-format 10223 msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma"
10183 msgid "%s Options"
10184 msgstr "%s Seçenekleri"
10185 10224
10186 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10225 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10187 msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" 10226 msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan"
10188 10227
10189 msgid "Use Global Proxy Settings" 10228 msgid "Use Global Proxy Settings"
10214 10253
10215 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10254 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10216 msgid "you can see the butterflies mating" 10255 msgid "you can see the butterflies mating"
10217 msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" 10256 msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz"
10218 10257
10219 msgid "Proxy Options"
10220 msgstr "Proxy Seçenekleri"
10221
10222 msgid "Proxy _type:" 10258 msgid "Proxy _type:"
10223 msgstr "Proxy _tipi:" 10259 msgstr "Proxy _tipi:"
10224 10260
10225 msgid "_Host:" 10261 msgid "_Host:"
10226 msgstr "_Host" 10262 msgstr "_Host"
10245 10281
10246 #, fuzzy 10282 #, fuzzy
10247 msgid "Create _this new account on the server" 10283 msgid "Create _this new account on the server"
10248 msgstr "Bu yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" 10284 msgstr "Bu yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur"
10249 10285
10250 msgid "_Advanced" 10286 #, fuzzy
10251 msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma" 10287 msgid "_Proxy"
10288 msgstr "Proxy"
10252 10289
10253 msgid "Enabled" 10290 msgid "Enabled"
10254 msgstr "Etkin" 10291 msgstr "Etkin"
10255 10292
10256 msgid "Protocol" 10293 msgid "Protocol"
10322 msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" 10359 msgstr "Kişi Bilgilerini _Al"
10323 10360
10324 msgid "I_M" 10361 msgid "I_M"
10325 msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" 10362 msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner"
10326 10363
10364 #, fuzzy
10365 msgid "_Audio Call"
10366 msgstr "_Sohbet Ekle"
10367
10368 msgid "Audio/_Video Call"
10369 msgstr ""
10370
10371 #, fuzzy
10372 msgid "_Video Call"
10373 msgstr "Görüntülü Sohbet"
10374
10327 msgid "_Send File..." 10375 msgid "_Send File..."
10328 msgstr "_Dosya Gönder..." 10376 msgstr "_Dosya Gönder..."
10329 10377
10330 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10378 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10331 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." 10379 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..."
10462 msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" 10510 msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar"
10463 10511
10464 msgid "/Tools/_Certificates" 10512 msgid "/Tools/_Certificates"
10465 msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" 10513 msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar"
10466 10514
10515 #, fuzzy
10516 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10517 msgstr "/Araçlar/Gizlilik"
10518
10467 msgid "/Tools/Plu_gins" 10519 msgid "/Tools/Plu_gins"
10468 msgstr "/Araçlar/Eklentiler" 10520 msgstr "/Araçlar/Eklentiler"
10469 10521
10470 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10522 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10471 msgstr "/Araçlar/_Tercihler" 10523 msgstr "/Araçlar/_Tercihler"
10472 10524
10473 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10525 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10474 msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" 10526 msgstr "/Araçlar/_Gizlilik"
10475
10476 #, fuzzy
10477 msgid "/Tools/Smile_y"
10478 msgstr "/Araçlar/Gizlilik"
10479 10527
10480 msgid "/Tools/_File Transfers" 10528 msgid "/Tools/_File Transfers"
10481 msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" 10529 msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları"
10482 10530
10483 msgid "/Tools/R_oom List" 10531 msgid "/Tools/R_oom List"
10595 msgstr "El ile ayarla" 10643 msgstr "El ile ayarla"
10596 10644
10597 msgid "By status" 10645 msgid "By status"
10598 msgstr "Duruma göre" 10646 msgstr "Duruma göre"
10599 10647
10600 msgid "By log size" 10648 msgid "By recent log activity"
10601 msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" 10649 msgstr ""
10602 10650
10603 #, c-format 10651 #, c-format
10604 msgid "%s disconnected" 10652 msgid "%s disconnected"
10605 msgstr "%s bağlantıyı kesti" 10653 msgstr "%s bağlantıyı kesti"
10606 10654
10613 msgstr "Bağlan" 10661 msgstr "Bağlan"
10614 10662
10615 #, fuzzy 10663 #, fuzzy
10616 msgid "Re-enable" 10664 msgid "Re-enable"
10617 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" 10665 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir"
10666
10667 msgid "SSL FAQs"
10668 msgstr ""
10618 10669
10619 msgid "Welcome back!" 10670 msgid "Welcome back!"
10620 msgstr "" 10671 msgstr ""
10621 10672
10622 #, fuzzy, c-format 10673 #, fuzzy, c-format
10705 "bir bilgi girin.\n" 10756 "bir bilgi girin.\n"
10706 10757
10707 msgid "A_lias:" 10758 msgid "A_lias:"
10708 msgstr "G_örünen isim:" 10759 msgstr "G_örünen isim:"
10709 10760
10761 msgid "_Group:"
10762 msgstr "_Grup:"
10763
10710 msgid "Auto_join when account becomes online." 10764 msgid "Auto_join when account becomes online."
10711 msgstr "" 10765 msgstr ""
10712 10766
10713 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10767 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10714 msgstr "" 10768 msgstr ""
10756 "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." 10810 "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."
10757 10811
10758 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10812 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10759 msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" 10813 msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"
10760 10814
10761 #. Put our happy label in it.
10762 msgid ""
10763 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10764 "invite message."
10765 msgstr ""
10766 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
10767 "ismini girin."
10768
10769 msgid "_Buddy:" 10815 msgid "_Buddy:"
10770 msgstr "_Kişi:" 10816 msgstr "_Kişi:"
10771 10817
10772 msgid "_Message:" 10818 msgid "_Message:"
10773 msgstr "_İleti:" 10819 msgstr "_İleti:"
10838 msgid "/Conversation/_Save As..." 10884 msgid "/Conversation/_Save As..."
10839 msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." 10885 msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..."
10840 10886
10841 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10887 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10842 msgstr "/Yazışma/Temi_zle" 10888 msgstr "/Yazışma/Temi_zle"
10889
10890 #, fuzzy
10891 msgid "/Conversation/M_edia"
10892 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla"
10893
10894 #, fuzzy
10895 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10896 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla"
10897
10898 #, fuzzy
10899 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10900 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla"
10901
10902 #, fuzzy
10903 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10904 msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"
10843 10905
10844 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10906 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10845 msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." 10907 msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..."
10846 10908
10847 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10909 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10911 msgstr "/Yazışma" 10973 msgstr "/Yazışma"
10912 10974
10913 msgid "/Conversation/View Log" 10975 msgid "/Conversation/View Log"
10914 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" 10976 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"
10915 10977
10978 #, fuzzy
10979 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10980 msgstr "/Yazışma/Daha Fazla"
10981
10982 #, fuzzy
10983 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10984 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"
10985
10986 #, fuzzy
10987 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10988 msgstr "/Yazışma/Daha Fazla"
10989
10916 msgid "/Conversation/Send File..." 10990 msgid "/Conversation/Send File..."
10917 msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." 10991 msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..."
10918 10992
10919 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10993 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10920 msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." 10994 msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..."
11092 11166
11093 #. feel free to not translate this 11167 #. feel free to not translate this
11094 msgid "Ka-Hing Cheung" 11168 msgid "Ka-Hing Cheung"
11095 msgstr "" 11169 msgstr ""
11096 11170
11171 msgid "voice and video"
11172 msgstr ""
11173
11097 msgid "support" 11174 msgid "support"
11098 msgstr "destek" 11175 msgstr "destek"
11099 11176
11100 #, fuzzy 11177 #, fuzzy
11101 msgid "webmaster" 11178 msgid "webmaster"
11233 msgstr "Gürcü Dili" 11310 msgstr "Gürcü Dili"
11234 11311
11235 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11312 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11236 msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" 11313 msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri"
11237 11314
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Khmer"
11317 msgstr "Diğer"
11318
11238 msgid "Kannada" 11319 msgid "Kannada"
11239 msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" 11320 msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)"
11240 11321
11241 msgid "Kannada Translation team" 11322 msgid "Kannada Translation team"
11242 msgstr "Kanada Çeviri ekibi" 11323 msgstr "Kanada Çeviri ekibi"
11252 11333
11253 msgid "Lithuanian" 11334 msgid "Lithuanian"
11254 msgstr "Litvanca" 11335 msgstr "Litvanca"
11255 11336
11256 msgid "Macedonian" 11337 msgid "Macedonian"
11338 msgstr "Makedonca"
11339
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Mongolian"
11257 msgstr "Makedonca" 11342 msgstr "Makedonca"
11258 11343
11259 msgid "Bokmål Norwegian" 11344 msgid "Bokmål Norwegian"
11260 msgstr "Norveççe" 11345 msgstr "Norveççe"
11261 11346
11368 "ile dağıtılan COPYING dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına " 11453 "ile dağıtılan COPYING dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına "
11369 "aittir. Bilgi edinmek için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm " 11454 "aittir. Bilgi edinmek için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm "
11370 "listesine bakabilirsiniz. Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>" 11455 "listesine bakabilirsiniz. Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>"
11371 11456
11372 #, c-format 11457 #, c-format
11373 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11458 msgid ""
11459 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11460 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11461 msgstr ""
11462
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11466 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11467 msgstr ""
11468
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid ""
11471 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11472 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>"
11473
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11374 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>" 11476 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>"
11375 11477
11376 msgid "Current Developers" 11478 msgid "Current Developers"
11377 msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" 11479 msgstr "Şimdiki Geliştiriciler"
11378 11480
11690 11792
11691 #, fuzzy 11793 #, fuzzy
11692 msgid "Enable typing notification" 11794 msgid "Enable typing notification"
11693 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" 11795 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri"
11694 11796
11695 msgid "_Copy Email Address"
11696 msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"
11697
11698 msgid "_Open Link in Browser"
11699 msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
11700
11701 msgid "_Copy Link Location"
11702 msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala"
11703
11704 msgid "" 11797 msgid ""
11705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11798 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11706 "\n" 11799 "\n"
11707 "Defaulting to PNG." 11800 "Defaulting to PNG."
11708 msgstr "" 11801 msgstr ""
11953 "%s %s\n" 12046 "%s %s\n"
11954 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12047 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11955 "\n" 12048 "\n"
11956 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12049 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11957 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12050 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12051 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11958 " -h, --help display this help and exit\n" 12052 " -h, --help display this help and exit\n"
11959 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12053 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11960 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12054 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11961 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12055 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11962 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12056 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11984 "%s %s\n" 12078 "%s %s\n"
11985 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12079 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11986 "\n" 12080 "\n"
11987 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12081 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11988 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12082 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12083 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11989 " -h, --help display this help and exit\n" 12084 " -h, --help display this help and exit\n"
11990 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12085 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11991 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12086 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11992 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12087 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11993 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12088 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12028 #. Translators may want to transliterate the name. 12123 #. Translators may want to transliterate the name.
12029 #. It is not to be translated. 12124 #. It is not to be translated.
12030 msgid "Pidgin" 12125 msgid "Pidgin"
12031 msgstr "Pidgin" 12126 msgstr "Pidgin"
12032 12127
12033 msgid "Open All Messages" 12128 #, c-format
12034 msgstr "Tüm E-postaları Aç" 12129 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12035 12130 msgstr ""
12036 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12131
12037 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" 12132 msgid "/_Media"
12133 msgstr ""
12134
12135 msgid "/Media/_Hangup"
12136 msgstr ""
12137
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Calling..."
12140 msgstr "Hesaplanıyor..."
12141
12142 #, c-format
12143 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12144 msgstr ""
12145
12146 #, c-format
12147 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12148 msgstr ""
12038 12149
12039 #, c-format 12150 #, c-format
12040 msgid "%s has %d new message." 12151 msgid "%s has %d new message."
12041 msgid_plural "%s has %d new messages." 12152 msgid_plural "%s has %d new messages."
12042 msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." 12153 msgstr[0] "%s, %d yeni ileti."
12061 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12172 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12062 msgstr "" 12173 msgstr ""
12063 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " 12174 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için "
12064 "komut belirtilmemiş." 12175 "komut belirtilmemiş."
12065 12176
12177 msgid "Open All Messages"
12178 msgstr "Tüm E-postaları Aç"
12179
12180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"
12182
12183 #, fuzzy
12184 msgid "New Pounces"
12185 msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı"
12186
12187 msgid "Dismiss"
12188 msgstr ""
12189
12190 #, fuzzy
12191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"
12193
12194 #, fuzzy
12195 msgid "No message"
12196 msgstr "Bilinmeyen ileti"
12197
12066 msgid "The following plugins will be unloaded." 12198 msgid "The following plugins will be unloaded."
12067 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." 12199 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak."
12068 12200
12069 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12201 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12070 msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." 12202 msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak."
12113 msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>" 12245 msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>"
12114 12246
12115 msgid "Select a file" 12247 msgid "Select a file"
12116 msgstr "Bir dosya seçin" 12248 msgstr "Bir dosya seçin"
12117 12249
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Modify Buddy Pounce"
12252 msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"
12253
12118 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12254 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12119 msgid "Pounce on Whom" 12255 msgid "Pounce on Whom"
12120 msgstr "Uyarılacak Kişi" 12256 msgstr "Uyarılacak Kişi"
12121 12257
12122 msgid "_Buddy name:" 12258 msgid "_Buddy name:"
12183 msgstr "_Tekrarlayan" 12319 msgstr "_Tekrarlayan"
12184 12320
12185 msgid "Pounce Target" 12321 msgid "Pounce Target"
12186 msgstr "Uyarıcı Hedefi" 12322 msgstr "Uyarıcı Hedefi"
12187 12323
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "Started typing"
12326 msgstr "Yazmaya başlayınca"
12327
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "Paused while typing"
12330 msgstr "Yazmaya ara verince"
12331
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "Signed on"
12334 msgstr "Giriş yapınca"
12335
12336 #, fuzzy, c-format
12337 msgid "Returned from being idle"
12338 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"
12339
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "Returned from being away"
12342 msgstr "Geri dönünce"
12343
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "Stopped typing"
12346 msgstr "Yazmayı Bıraktı"
12347
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "Signed off"
12350 msgstr "Çıkış yapınca"
12351
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "Became idle"
12354 msgstr "Boşta durumuna geçince"
12355
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "Went away"
12358 msgstr "Uzaktayken"
12359
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "Sent a message"
12362 msgstr "Bir ileti gönder"
12363
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "Unknown.... Please report this!"
12366 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !"
12367
12188 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12368 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12189 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." 12369 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu."
12190 12370
12191 msgid "Install Theme" 12371 msgid "Install Theme"
12192 msgstr "Tema Yükle" 12372 msgstr "Tema Yükle"
12206 12386
12207 #, fuzzy 12387 #, fuzzy
12208 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12388 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12209 msgstr "%s ile konuşma" 12389 msgstr "%s ile konuşma"
12210 12390
12391 #. Buddy List Themes
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Buddy List Theme"
12394 msgstr "Pidgin - Kişi Listesi"
12395
12396 #. System Tray
12211 msgid "System Tray Icon" 12397 msgid "System Tray Icon"
12212 msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" 12398 msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi"
12213 12399
12214 msgid "_Show system tray icon:" 12400 msgid "_Show system tray icon:"
12215 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" 12401 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:"
12316 msgstr "" 12502 msgstr ""
12317 12503
12318 msgid "Cannot start browser configuration program." 12504 msgid "Cannot start browser configuration program."
12319 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." 12505 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor."
12320 12506
12321 msgid "ST_UN server:"
12322 msgstr "ST_UN sunucusu:"
12323
12324 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12507 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12325 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" 12508 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"
12326 12509
12327 msgid "_Autodetect IP address" 12510 msgid "_Autodetect IP address"
12328 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" 12511 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul"
12343 msgstr "Başlangıç _portu:" 12526 msgstr "Başlangıç _portu:"
12344 12527
12345 msgid "_End port:" 12528 msgid "_End port:"
12346 msgstr "Bitiş p_ortu:" 12529 msgstr "Bitiş p_ortu:"
12347 12530
12531 #. TURN server
12532 msgid "Relay Server (TURN)"
12533 msgstr ""
12534
12348 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12535 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12349 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" 12536 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı"
12350 12537
12351 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12538 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12352 msgstr "" 12539 msgstr ""
12368 msgid "Proxy Server" 12555 msgid "Proxy Server"
12369 msgstr "Proxy Sunucusu" 12556 msgstr "Proxy Sunucusu"
12370 12557
12371 msgid "No proxy" 12558 msgid "No proxy"
12372 msgstr "Proxy yok" 12559 msgstr "Proxy yok"
12560
12561 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12562 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12563 msgstr ""
12373 12564
12374 msgid "_User:" 12565 msgid "_User:"
12375 msgstr "_Kullanıcı:" 12566 msgstr "_Kullanıcı:"
12376 12567
12377 msgid "Seamonkey" 12568 msgid "Seamonkey"
12533 12724
12534 #. Auto-away stuff 12725 #. Auto-away stuff
12535 msgid "Auto-away" 12726 msgid "Auto-away"
12536 msgstr "Otomatik-uzakta" 12727 msgstr "Otomatik-uzakta"
12537 12728
12729 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12730 msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre"
12731
12538 msgid "Change status when _idle" 12732 msgid "Change status when _idle"
12539 msgstr "Boşken durumu değ_iştir" 12733 msgstr "Boşken durumu değ_iştir"
12540
12541 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12542 msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre"
12543 12734
12544 msgid "Change _status to:" 12735 msgid "Change _status to:"
12545 msgstr "Durumu _değiştir:" 12736 msgstr "Durumu _değiştir:"
12546 12737
12547 #. Signon status stuff 12738 #. Signon status stuff
12688 12879
12689 #, c-format 12880 #, c-format
12690 msgid "Status for %s" 12881 msgid "Status for %s"
12691 msgstr "%s için durum" 12882 msgstr "%s için durum"
12692 12883
12884 #.
12885 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12886 #. * whether the user has entered all required data. That
12887 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12888 #. * better user experience.
12889 #.
12693 #, fuzzy 12890 #, fuzzy
12694 msgid "Custom Smiley" 12891 msgid "Custom Smiley"
12695 msgstr "Gülenyüz Ekle" 12892 msgstr "Gülenyüz Ekle"
12696 12893
12697 msgid "More Data needed" 12894 msgid "More Data needed"
12698 msgstr "" 12895 msgstr ""
12699 12896
12700 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12897 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12701 msgstr "" 12898 msgstr ""
12702 12899
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12903 msgstr ""
12904
12703 #, fuzzy 12905 #, fuzzy
12704 msgid "Duplicate Shortcut" 12906 msgid "Duplicate Shortcut"
12705 msgstr "Çift Doğrulama" 12907 msgstr "Çift Doğrulama"
12706 12908
12707 msgid ""
12708 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12709 "different shortcut."
12710 msgstr ""
12711
12712 #, fuzzy 12909 #, fuzzy
12713 msgid "Please select an image for the smiley." 12910 msgid "Please select an image for the smiley."
12714 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." 12911 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
12715 12912
12716 #, fuzzy 12913 #, fuzzy
12720 #, fuzzy 12917 #, fuzzy
12721 msgid "Add Smiley" 12918 msgid "Add Smiley"
12722 msgstr "Gülenyüz!" 12919 msgstr "Gülenyüz!"
12723 12920
12724 #, fuzzy 12921 #, fuzzy
12725 msgid "Smiley _Image" 12922 msgid "_Image:"
12726 msgstr "Resmi Kaydet" 12923 msgstr "_Resim"
12727 12924
12728 #. Smiley shortcut 12925 #. Shortcut text
12729 msgid "Smiley S_hortcut" 12926 #, fuzzy
12730 msgstr "" 12927 msgid "S_hortcut text:"
12928 msgstr "Sırala"
12731 12929
12732 #, fuzzy 12930 #, fuzzy
12733 msgid "Smiley" 12931 msgid "Smiley"
12734 msgstr "Gülenyüz!" 12932 msgstr "Gülenyüz!"
12933
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Shortcut Text"
12936 msgstr "Sırala"
12735 12937
12736 #, fuzzy 12938 #, fuzzy
12737 msgid "Custom Smiley Manager" 12939 msgid "Custom Smiley Manager"
12738 msgstr "Sertifika Yöneticisi" 12940 msgstr "Sertifika Yöneticisi"
12739 12941
12858 #, c-format 13060 #, c-format
12859 msgid "" 13061 msgid ""
12860 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13062 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12861 msgstr "" 13063 msgstr ""
12862 "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk" 13064 "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk"
13065
13066 #, fuzzy
13067 msgid "_Open Link"
13068 msgstr "_Bağlantıyı aç:"
13069
13070 msgid "_Copy Link Location"
13071 msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala"
13072
13073 msgid "_Copy Email Address"
13074 msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"
12863 13075
12864 msgid "Save File" 13076 msgid "Save File"
12865 msgstr "Dosyayı Kaydet" 13077 msgstr "Dosyayı Kaydet"
12866 13078
12867 msgid "Select color" 13079 msgid "Select color"
13833 14045
13834 #. XXX: Did this ever work? 14046 #. XXX: Did this ever work?
13835 msgid "Only when docked" 14047 msgid "Only when docked"
13836 msgstr "" 14048 msgstr ""
13837 14049
13838 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13839 msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır"
13840
13841 msgid "Windows Pidgin Options" 14050 msgid "Windows Pidgin Options"
13842 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" 14051 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri"
13843 14052
13844 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14053 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13845 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." 14054 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler."
13885 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14094 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13886 msgstr "" 14095 msgstr ""
13887 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " 14096 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için "
13888 "kullanışlıdır." 14097 "kullanışlıdır."
13889 14098
14099 #, fuzzy
14100 #~ msgid "Invite message"
14101 #~ msgstr "İleti içine ekle"
14102
14103 #, fuzzy
14104 #~ msgid ""
14105 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14106 #~ "along with an optional invite message."
14107 #~ msgstr ""
14108 #~ "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
14109 #~ "ismini girin."
14110
14111 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14112 #~ msgstr "MSN Adres Defteri getirilemedi"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14116 #~ msgid_plural ""
14117 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14118 #~ msgstr[0] "Sunucuya yapılan bağlantı kapandı (%d saniyedir veri alınamıyor)"
14119
14120 #~ msgid ""
14121 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14122 #~ "fixed. Check %s for updates."
14123 #~ msgstr ""
14124 #~ "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC "
14125 #~ "kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s "
14126
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14129 #~ msgstr "Kişi Ekle"
14130
14131 #, fuzzy
14132 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14133 #~ msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
14134
14135 #, fuzzy
14136 #~ msgid ""
14137 #~ "Lost connection with server:\n"
14138 #~ "%d, %s"
14139 #~ msgstr ""
14140 #~ "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n"
14141 #~ "%s"
14142
14143 #, fuzzy
14144 #~ msgid "Connecting server ..."
14145 #~ msgstr "Bağlantı sunucusu"
14146
14147 #~ msgid "Failed to send IM."
14148 #~ msgstr "Anlık ileti gönderimi başarısız oldu."
14149
14150 #~ msgid "Looking up %s"
14151 #~ msgstr "%s aranıyor"
14152
14153 #~ msgid "Connect to %s failed"
14154 #~ msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"
14155
14156 #~ msgid "Signon: %s"
14157 #~ msgstr "Bağlan: %s"
14158
14159 #~ msgid "Unable to write file %s."
14160 #~ msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"
14161
14162 #~ msgid "Unable to read file %s."
14163 #~ msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"
14164
14165 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14166 #~ msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi."
14167
14168 #~ msgid "%s not currently logged in."
14169 #~ msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"
14170
14171 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14172 #~ msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor"
14173
14174 #~ msgid ""
14175 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14176 #~ msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz."
14177
14178 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14179 #~ msgstr "%s de sohbet mümkün değil."
14180
14181 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14182 #~ msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz."
14183
14184 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14185 #~ msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."
14186
14187 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14188 #~ msgstr ""
14189 #~ "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."
14190
14191 #~ msgid "Failure."
14192 #~ msgstr "Başarısız."
14193
14194 #~ msgid "Too many matches."
14195 #~ msgstr "Çok sonuç var."
14196
14197 #~ msgid "Need more qualifiers."
14198 #~ msgstr "Daha fazla niteleyici gerek."
14199
14200 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14201 #~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."
14202
14203 #~ msgid "Email lookup restricted."
14204 #~ msgstr "E-posta araması yasaklandı."
14205
14206 #~ msgid "Keyword ignored."
14207 #~ msgstr "İpucu gözardı edildi."
14208
14209 #~ msgid "No keywords."
14210 #~ msgstr "Anahtar sözcük yok."
14211
14212 #~ msgid "User has no directory information."
14213 #~ msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil."
14214
14215 #~ msgid "Country not supported."
14216 #~ msgstr "Ülke desteklenmiyor."
14217
14218 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14219 #~ msgstr "Bilinmeyen hata: %s."
14220
14221 #, fuzzy
14222 #~ msgid "Incorrect username or password."
14223 #~ msgstr "Yanlış takma ad veya parola."
14224
14225 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14226 #~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."
14227
14228 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14229 #~ msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek."
14230
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14233 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14234 #~ "even longer."
14235 #~ msgstr ""
14236 #~ "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
14237 #~ "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
14238 #~ "kalacaksınız."
14239
14240 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14241 #~ msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."
14242
14243 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14244 #~ msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"
14245
14246 #~ msgid "Invalid Groupname"
14247 #~ msgstr "Geçersiz grup adı"
14248
14249 #~ msgid "Connection Closed"
14250 #~ msgstr "Bağlantı Kesildi"
14251
14252 #~ msgid "Waiting for reply..."
14253 #~ msgstr "Cevap için bekleniyor..."
14254
14255 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14256 #~ msgstr ""
14257 #~ "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi "
14258 #~ "yollayabilirsiniz."
14259
14260 #~ msgid "Password Change Successful"
14261 #~ msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi"
14262
14263 #~ msgid "Get Dir Info"
14264 #~ msgstr "Dizin adını al"
14265
14266 #~ msgid "Set Dir Info"
14267 #~ msgstr "Dizin adı ayarla"
14268
14269 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14270 #~ msgstr "%s yazma için açılamıyor!"
14271
14272 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14273 #~ msgstr ""
14274 #~ "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir."
14275
14276 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14277 #~ msgstr "Transfer için bağlanamıyor."
14278
14279 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14280 #~ msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek."
14281
14282 #~ msgid "Save As..."
14283 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
14284
14285 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14286 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14287 #~ msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s"
14288
14289 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14290 #~ msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor."
14291
14292 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14293 #~ msgstr "TOC Protokol Eklentisi"
14294
14295 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14296 #~ msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"
14297
14298 #~ msgid "%s Options"
14299 #~ msgstr "%s Seçenekleri"
14300
14301 #~ msgid "Proxy Options"
14302 #~ msgstr "Proxy Seçenekleri"
14303
14304 #~ msgid "By log size"
14305 #~ msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"
14306
14307 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14308 #~ msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
14309
14310 #~ msgid "ST_UN server:"
14311 #~ msgstr "ST_UN sunucusu:"
14312
14313 #, fuzzy
14314 #~ msgid "Smiley _Image"
14315 #~ msgstr "Resmi Kaydet"
14316
14317 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14318 #~ msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır"
14319
13890 #~ msgid "A group with the name already exists." 14320 #~ msgid "A group with the name already exists."
13891 #~ msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var." 14321 #~ msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var."
13892 14322
13893 #~ msgid "Primary Information" 14323 #~ msgid "Primary Information"
13894 #~ msgstr "Öncelikli Bilgiler" 14324 #~ msgstr "Öncelikli Bilgiler"
13965 #~ msgstr "Telefon Numarası" 14395 #~ msgstr "Telefon Numarası"
13966 14396
13967 #, fuzzy 14397 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Change Qun information" 14398 #~ msgid "Change Qun information"
13969 #~ msgstr "Kanal Bilgisi" 14399 #~ msgstr "Kanal Bilgisi"
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid ""
13973 #~ "%s\n"
13974 #~ "\n"
13975 #~ "%s"
13976 #~ msgstr "%s (%s)"
13977 14400
13978 #~ msgid "System Message" 14401 #~ msgid "System Message"
13979 #~ msgstr "Sistem İletisi" 14402 #~ msgstr "Sistem İletisi"
13980 14403
13981 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14404 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"