Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/tr.po @ 27943:684690dbda4a
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head ae2b51da61a998a69de04124f2696ce2a419a7b3)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 20:44:30 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27942:583c36c03e50 | 27943:684690dbda4a |
---|---|
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. | 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: tr\n" | 14 "Project-Id-Version: tr\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" |
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" | 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
32 | 32 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 34 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
35 msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" | 35 msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" |
36 | 36 |
37 #, c-format | 37 #, fuzzy, c-format |
38 msgid "" | 38 msgid "" |
39 "%s\n" | 39 "%s\n" |
40 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 40 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
41 "\n" | 41 "\n" |
42 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 42 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
43 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 43 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
44 " -h, --help display this help and exit\n" | 44 " -h, --help display this help and exit\n" |
45 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 45 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
46 " -v, --version display the current version and exit\n" | 46 " -v, --version display the current version and exit\n" |
47 msgstr "" | 47 msgstr "" |
48 "%s\n" | 48 "%s\n" |
619 msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek." | 619 msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek." |
620 | 620 |
621 msgid "Send To" | 621 msgid "Send To" |
622 msgstr "Gönder" | 622 msgstr "Gönder" |
623 | 623 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "Invite message" | |
626 msgstr "İleti içine ekle" | |
627 | |
628 msgid "Invite" | |
629 msgstr "Davet Et" | |
630 | |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "" | |
633 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
634 "along with an optional invite message." | |
635 msgstr "" | |
636 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " | |
637 "ismini girin." | |
638 | |
639 msgid "Conversation" | 624 msgid "Conversation" |
640 msgstr "Yazışma" | 625 msgstr "Yazışma" |
641 | 626 |
642 msgid "Clear Scrollback" | 627 msgid "Clear Scrollback" |
643 msgstr "Yazışma/Temi_zle" | 628 msgstr "Yazışma/Temi_zle" |
885 msgstr "Yazışmalar" | 870 msgstr "Yazışmalar" |
886 | 871 |
887 msgid "System Log" | 872 msgid "System Log" |
888 msgstr "Sistem Kayıtları" | 873 msgstr "Sistem Kayıtları" |
889 | 874 |
875 #, fuzzy | |
876 msgid "Calling ... " | |
877 msgstr "Hesaplanıyor..." | |
878 | |
879 msgid "Hangup" | |
880 msgstr "" | |
881 | |
882 #. Number of actions | |
883 msgid "Accept" | |
884 msgstr "Kabul Et" | |
885 | |
886 msgid "Reject" | |
887 msgstr "Reddet" | |
888 | |
889 msgid "Call in progress." | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 msgid "The call has been terminated." | |
893 msgstr "" | |
894 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
897 msgstr "" | |
898 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
901 msgstr "" | |
902 | |
903 #, fuzzy | |
904 msgid "You have rejected the call." | |
905 msgstr "Sobetten ayrıldınız." | |
906 | |
907 msgid "call: Make an audio call." | |
908 msgstr "" | |
909 | |
890 msgid "Emails" | 910 msgid "Emails" |
891 msgstr "E-Postalar" | 911 msgstr "E-Postalar" |
892 | 912 |
893 msgid "You have mail!" | 913 msgid "You have mail!" |
894 msgstr "E-postanız var!" | 914 msgstr "E-postanız var!" |
917 msgid "Continue" | 937 msgid "Continue" |
918 msgstr "Devam Et" | 938 msgstr "Devam Et" |
919 | 939 |
920 msgid "IM" | 940 msgid "IM" |
921 msgstr "Anında Mesajlaşma" | 941 msgstr "Anında Mesajlaşma" |
942 | |
943 msgid "Invite" | |
944 msgstr "Davet Et" | |
922 | 945 |
923 msgid "(none)" | 946 msgid "(none)" |
924 msgstr "(hiçbiri)" | 947 msgstr "(hiçbiri)" |
925 | 948 |
926 #, fuzzy | 949 #, fuzzy |
1121 | 1144 |
1122 #, c-format | 1145 #, c-format |
1123 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1146 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1124 msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)" | 1147 msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)" |
1125 | 1148 |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1149 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1128 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" | 1150 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" |
1129 | 1151 |
1130 msgid "Based on keyboard use" | 1152 msgid "Based on keyboard use" |
1131 msgstr "Klavye kullanımına göre" | 1153 msgstr "Klavye kullanımına göre" |
1167 msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre" | 1189 msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre" |
1168 | 1190 |
1169 msgid "Change status to" | 1191 msgid "Change status to" |
1170 msgstr "Durumu değiştir" | 1192 msgstr "Durumu değiştir" |
1171 | 1193 |
1172 #. Conversations | |
1173 msgid "Conversations" | 1194 msgid "Conversations" |
1174 msgstr "Yazışmalar" | 1195 msgstr "Yazışmalar" |
1175 | 1196 |
1176 msgid "Logging" | 1197 msgid "Logging" |
1177 msgstr "Kayıtlar" | 1198 msgstr "Kayıtlar" |
1492 "conversation into the current conversation." | 1513 "conversation into the current conversation." |
1493 msgstr "" | 1514 msgstr "" |
1494 "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın " | 1515 "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın " |
1495 "başına ekler." | 1516 "başına ekler." |
1496 | 1517 |
1497 #, c-format | |
1498 msgid "Online" | 1518 msgid "Online" |
1499 msgstr "Çevrimiçi" | 1519 msgstr "Çevrimiçi" |
1500 | 1520 |
1501 msgid "Offline" | 1521 msgid "Offline" |
1502 msgstr "Çevrimdışı" | 1522 msgstr "Çevrimdışı" |
1540 msgid "GntLastlog" | 1560 msgid "GntLastlog" |
1541 msgstr "Son Kayıt" | 1561 msgstr "Son Kayıt" |
1542 | 1562 |
1543 msgid "Lastlog plugin." | 1563 msgid "Lastlog plugin." |
1544 msgstr "Son Kayıt eklentisi" | 1564 msgstr "Son Kayıt eklentisi" |
1565 | |
1566 #, c-format | |
1567 msgid "" | |
1568 "\n" | |
1569 "Fetching TinyURL..." | |
1570 msgstr "" | |
1571 | |
1572 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1573 msgstr "" | |
1574 | |
1575 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1576 msgstr "" | |
1577 | |
1578 #, fuzzy | |
1579 msgid "TinyURL" | |
1580 msgstr "URL" | |
1581 | |
1582 msgid "TinyURL plugin" | |
1583 msgstr "" | |
1584 | |
1585 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1586 msgstr "" | |
1545 | 1587 |
1546 msgid "accounts" | 1588 msgid "accounts" |
1547 msgstr "hesaplar" | 1589 msgstr "hesaplar" |
1548 | 1590 |
1549 msgid "Password is required to sign on." | 1591 msgid "Password is required to sign on." |
1638 msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?" | 1680 msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?" |
1639 | 1681 |
1640 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1682 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1641 msgid "SSL Certificate Verification" | 1683 msgid "SSL Certificate Verification" |
1642 msgstr "" | 1684 msgstr "" |
1643 | |
1644 #. Number of actions | |
1645 msgid "Accept" | |
1646 msgstr "Kabul Et" | |
1647 | |
1648 msgid "Reject" | |
1649 msgstr "Reddet" | |
1650 | 1685 |
1651 msgid "_View Certificate..." | 1686 msgid "_View Certificate..." |
1652 msgstr "_Sertifikayı Göster..." | 1687 msgstr "_Sertifikayı Göster..." |
1653 | 1688 |
1654 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1689 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1778 | 1813 |
1779 #, c-format | 1814 #, c-format |
1780 msgid "%s left the room (%s)." | 1815 msgid "%s left the room (%s)." |
1781 msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)." | 1816 msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)." |
1782 | 1817 |
1818 #, fuzzy | |
1819 msgid "Invite to chat" | |
1820 msgstr "Konferansa Davet Et" | |
1821 | |
1822 #. Put our happy label in it. | |
1823 msgid "" | |
1824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1825 "invite message." | |
1826 msgstr "" | |
1827 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " | |
1828 "ismini girin." | |
1829 | |
1783 #, c-format | 1830 #, c-format |
1784 msgid "Failed to get connection: %s" | 1831 msgid "Failed to get connection: %s" |
1785 msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" | 1832 msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" |
1786 | 1833 |
1787 #, c-format | 1834 #, c-format |
1912 | 1959 |
1913 #, c-format | 1960 #, c-format |
1914 msgid "Transfer of file %s complete" | 1961 msgid "Transfer of file %s complete" |
1915 msgstr "%s transferi tamamlandı" | 1962 msgstr "%s transferi tamamlandı" |
1916 | 1963 |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "File transfer complete" | 1964 msgid "File transfer complete" |
1919 msgstr "Dosya transferi tamamlandı" | 1965 msgstr "Dosya transferi tamamlandı" |
1920 | 1966 |
1921 #, c-format | 1967 #, c-format |
1922 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1968 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1923 msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" | 1969 msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" |
1924 | 1970 |
1925 #, c-format | |
1926 msgid "File transfer cancelled" | 1971 msgid "File transfer cancelled" |
1927 msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" | 1972 msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" |
1928 | 1973 |
1929 #, c-format | 1974 #, c-format |
1930 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1975 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2128 | 2173 |
2129 #, c-format | 2174 #, c-format |
2130 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2131 msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor." | 2176 msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor." |
2132 | 2177 |
2133 #, c-format | |
2134 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2178 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2135 msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok." | 2179 msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok." |
2136 | 2180 |
2137 #, c-format | 2181 #, c-format |
2138 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2182 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2599 msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet" | 2643 msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet" |
2600 | 2644 |
2601 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2645 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2602 msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet." | 2646 msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet." |
2603 | 2647 |
2648 #, fuzzy | |
2649 msgid "One Time Password" | |
2650 msgstr "Parola" | |
2651 | |
2652 #. *< type | |
2653 #. *< ui_requirement | |
2654 #. *< flags | |
2655 #. *< dependencies | |
2656 #. *< priority | |
2657 #. *< id | |
2658 msgid "One Time Password Support" | |
2659 msgstr "" | |
2660 | |
2661 #. *< name | |
2662 #. *< version | |
2663 #. * summary | |
2664 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2665 msgstr "" | |
2666 | |
2667 #. * description | |
2668 msgid "" | |
2669 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2670 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2671 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2672 msgstr "" | |
2673 | |
2604 #. *< type | 2674 #. *< type |
2605 #. *< ui_requirement | 2675 #. *< ui_requirement |
2606 #. *< flags | 2676 #. *< flags |
2607 #. *< dependencies | 2677 #. *< dependencies |
2608 #. *< priority | 2678 #. *< priority |
2799 | 2869 |
2800 msgid "" | 2870 msgid "" |
2801 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2871 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2802 msgstr "" | 2872 msgstr "" |
2803 | 2873 |
2804 #. Creating the options for the protocol | |
2805 msgid "First name" | 2874 msgid "First name" |
2806 msgstr "Ad" | 2875 msgstr "Ad" |
2807 | 2876 |
2808 msgid "Last name" | 2877 msgid "Last name" |
2809 msgstr "Soyad" | 2878 msgstr "Soyad" |
2831 msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi" | 2900 msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi" |
2832 | 2901 |
2833 msgid "Purple Person" | 2902 msgid "Purple Person" |
2834 msgstr "Mor Kişi" | 2903 msgstr "Mor Kişi" |
2835 | 2904 |
2905 #. Creating the options for the protocol | |
2906 #, fuzzy | |
2907 msgid "Local Port" | |
2908 msgstr "Yer" | |
2909 | |
2836 msgid "Bonjour" | 2910 msgid "Bonjour" |
2837 msgstr "Bonjour" | 2911 msgstr "Bonjour" |
2838 | 2912 |
2839 #, c-format | 2913 #, c-format |
2840 msgid "%s has closed the conversation." | 2914 msgid "%s has closed the conversation." |
2989 msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" | 3063 msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" |
2990 | 3064 |
2991 msgid "Add to chat..." | 3065 msgid "Add to chat..." |
2992 msgstr "Sohbete ekle..." | 3066 msgstr "Sohbete ekle..." |
2993 | 3067 |
3068 #. Global | |
2994 msgid "Available" | 3069 msgid "Available" |
2995 msgstr "Çevrimiçi" | 3070 msgstr "Çevrimiçi" |
2996 | 3071 |
2997 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3072 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2998 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3073 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2999 #. Away stuff | 3074 #. Away stuff |
3000 #, c-format | |
3001 msgid "Away" | 3075 msgid "Away" |
3002 msgstr "Uzakta" | 3076 msgstr "Uzakta" |
3003 | 3077 |
3004 msgid "UIN" | 3078 msgid "UIN" |
3005 msgstr "UIN" | 3079 msgstr "UIN" |
3337 "invalid characters." | 3411 "invalid characters." |
3338 msgstr "" | 3412 msgstr "" |
3339 "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " | 3413 "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " |
3340 "karakterler içeriyor." | 3414 "karakterler içeriyor." |
3341 | 3415 |
3416 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3417 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3418 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3419 #, fuzzy, c-format | |
3420 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3421 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" | |
3422 | |
3423 #, fuzzy | |
3424 msgid "Nickname in use" | |
3425 msgstr "Takma ad" | |
3426 | |
3342 msgid "Cannot change nick" | 3427 msgid "Cannot change nick" |
3343 msgstr "Takma ad değiştirilemez" | 3428 msgstr "Takma ad değiştirilemez" |
3344 | 3429 |
3345 msgid "Could not change nick" | 3430 msgid "Could not change nick" |
3346 msgstr "Takma ad değiştirilemedi" | 3431 msgstr "Takma ad değiştirilemedi" |
3602 msgid "Invalid challenge from server" | 3687 msgid "Invalid challenge from server" |
3603 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" | 3688 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" |
3604 | 3689 |
3605 msgid "SASL error" | 3690 msgid "SASL error" |
3606 msgstr "SASL hatası" | 3691 msgstr "SASL hatası" |
3692 | |
3693 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3694 msgstr "" | |
3695 | |
3696 #, fuzzy | |
3697 msgid "No session ID given" | |
3698 msgstr "Sebep yazılmamış." | |
3699 | |
3700 #, fuzzy | |
3701 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3702 msgstr "Desteklenmeyen Sürüm" | |
3703 | |
3704 #, fuzzy | |
3705 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3706 msgstr "" | |
3707 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
3708 "%s" | |
3709 | |
3710 #, c-format | |
3711 msgid "" | |
3712 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3713 "%s" | |
3714 msgstr "" | |
3715 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
3716 "%s" | |
3717 | |
3718 #, fuzzy | |
3719 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3720 msgstr "Bağlantı başlatılamadı" | |
3721 | |
3722 msgid "Unable to create socket" | |
3723 msgstr "Soket oluşturulamadı" | |
3724 | |
3725 msgid "Write error" | |
3726 msgstr "Yazma hatası" | |
3607 | 3727 |
3608 msgid "Full Name" | 3728 msgid "Full Name" |
3609 msgstr "Tam İsim" | 3729 msgstr "Tam İsim" |
3610 | 3730 |
3611 msgid "Family Name" | 3731 msgid "Family Name" |
3668 msgid "Client" | 3788 msgid "Client" |
3669 msgstr "İstemci" | 3789 msgstr "İstemci" |
3670 | 3790 |
3671 msgid "Operating System" | 3791 msgid "Operating System" |
3672 msgstr "İşletim Sistemi" | 3792 msgstr "İşletim Sistemi" |
3793 | |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Local Time" | |
3796 msgstr "Yerel Dosya:" | |
3673 | 3797 |
3674 msgid "Last Activity" | 3798 msgid "Last Activity" |
3675 msgstr "Son Etkinlik" | 3799 msgstr "Son Etkinlik" |
3676 | 3800 |
3677 msgid "Service Discovery Info" | 3801 msgid "Service Discovery Info" |
3874 msgstr "Konuşkan" | 3998 msgstr "Konuşkan" |
3875 | 3999 |
3876 msgid "Extended Away" | 4000 msgid "Extended Away" |
3877 msgstr "Uzun Süreli Uzakta" | 4001 msgstr "Uzun Süreli Uzakta" |
3878 | 4002 |
3879 #, c-format | |
3880 msgid "Do Not Disturb" | 4003 msgid "Do Not Disturb" |
3881 msgstr "Rahatsız Etme" | 4004 msgstr "Rahatsız Etme" |
3882 | 4005 |
3883 msgid "JID" | 4006 msgid "JID" |
3884 msgstr "JID" | 4007 msgstr "JID" |
3996 msgstr "Oda Bul" | 4119 msgstr "Oda Bul" |
3997 | 4120 |
3998 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4121 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3999 msgstr "" | 4122 msgstr "" |
4000 | 4123 |
4001 msgid "Write error" | |
4002 msgstr "Yazma hatası" | |
4003 | |
4004 #, fuzzy | 4124 #, fuzzy |
4005 msgid "Ping timeout" | 4125 msgid "Ping timeout" |
4006 msgstr "Düz metin" | 4126 msgstr "Düz metin" |
4007 | 4127 |
4008 msgid "Read Error" | 4128 msgid "Read Error" |
4009 msgstr "Okuma hatası" | 4129 msgstr "Okuma hatası" |
4010 | 4130 |
4011 #, c-format | 4131 #, c-format |
4012 msgid "" | 4132 msgid "" |
4013 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4133 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4014 "%s" | 4134 "directly.\n" |
4015 msgstr "" | 4135 msgstr "" |
4016 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
4017 "%s" | |
4018 | |
4019 msgid "Unable to create socket" | |
4020 msgstr "Soket oluşturulamadı" | |
4021 | 4136 |
4022 msgid "Invalid XMPP ID" | 4137 msgid "Invalid XMPP ID" |
4023 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" | 4138 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" |
4024 | 4139 |
4025 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4140 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4026 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." | 4141 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." |
4027 | 4142 |
4143 #, fuzzy | |
4144 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4145 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" | |
4146 | |
4028 #, c-format | 4147 #, c-format |
4029 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4148 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4030 msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu" | 4149 msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu" |
4031 | 4150 |
4032 #, c-format | 4151 #, c-format |
4107 msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor" | 4226 msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor" |
4108 | 4227 |
4109 msgid "Re-initializing Stream" | 4228 msgid "Re-initializing Stream" |
4110 msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor" | 4229 msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor" |
4111 | 4230 |
4231 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4232 msgstr "" | |
4233 | |
4112 msgid "Not Authorized" | 4234 msgid "Not Authorized" |
4113 msgstr "Yetki Verilmemiş" | 4235 msgstr "Yetki Verilmemiş" |
4114 | 4236 |
4237 msgid "Mood" | |
4238 msgstr "Ruh Hali" | |
4239 | |
4240 msgid "Now Listening" | |
4241 msgstr "" | |
4242 | |
4115 msgid "Both" | 4243 msgid "Both" |
4116 msgstr "İkisi de" | 4244 msgstr "İkisi de" |
4117 | 4245 |
4118 msgid "From (To pending)" | 4246 msgid "From (To pending)" |
4119 msgstr "Kimden (bekletiliyor)" | 4247 msgstr "Kimden (bekletiliyor)" |
4130 msgid "None" | 4258 msgid "None" |
4131 msgstr "Hiçbiri" | 4259 msgstr "Hiçbiri" |
4132 | 4260 |
4133 msgid "Subscription" | 4261 msgid "Subscription" |
4134 msgstr "Üyelik" | 4262 msgstr "Üyelik" |
4135 | |
4136 msgid "Mood" | |
4137 msgstr "Ruh Hali" | |
4138 | |
4139 msgid "Now Listening" | |
4140 msgstr "" | |
4141 | 4263 |
4142 msgid "Mood Text" | 4264 msgid "Mood Text" |
4143 msgstr "" | 4265 msgstr "" |
4144 | 4266 |
4145 msgid "Allow Buzz" | 4267 msgid "Allow Buzz" |
4375 #, c-format | 4497 #, c-format |
4376 msgid "Unable to ping user %s" | 4498 msgid "Unable to ping user %s" |
4377 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı" | 4499 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı" |
4378 | 4500 |
4379 #, c-format | 4501 #, c-format |
4380 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4502 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4381 msgstr "" | 4503 msgstr "" |
4382 | 4504 |
4383 #, c-format | 4505 #, c-format |
4384 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4506 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4385 msgstr "" | 4507 msgstr "" |
4386 | 4508 |
4387 #, c-format | 4509 #, c-format |
4388 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4510 msgid "" |
4389 msgstr "" | 4511 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4512 "buzzes now." | |
4513 msgstr "" | |
4514 | |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "Buzzing %s..." | |
4517 msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..." | |
4390 | 4518 |
4391 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4519 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4392 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4520 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4393 msgid "Buzz" | 4521 msgid "Buzz" |
4394 msgstr "" | 4522 msgstr "" |
4395 | 4523 |
4396 #, c-format | 4524 #, c-format |
4397 msgid "%s has buzzed you!" | 4525 msgid "%s has buzzed you!" |
4398 msgstr "" | 4526 msgstr "" |
4399 | 4527 |
4400 #, c-format | 4528 #, fuzzy, c-format |
4401 msgid "Buzzing %s..." | 4529 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4402 msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..." | 4530 msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi, geçersiz JID" |
4531 | |
4532 #, fuzzy, c-format | |
4533 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4534 msgstr "Dosya %s kişisine gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil" | |
4535 | |
4536 #, fuzzy, c-format | |
4537 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4538 msgstr "%s kullanıcısına dosya gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil" | |
4539 | |
4540 #, fuzzy | |
4541 msgid "Media Initiation Failed" | |
4542 msgstr "Kayıt Başarısız Oldu" | |
4543 | |
4544 #, fuzzy, c-format | |
4545 msgid "" | |
4546 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4547 "session." | |
4548 msgstr "" | |
4549 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " | |
4550 "giriniz." | |
4551 | |
4552 msgid "Select a Resource" | |
4553 msgstr "Bir Kaynak Seçin" | |
4554 | |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "Initiate Media" | |
4557 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" | |
4403 | 4558 |
4404 msgid "config: Configure a chat room." | 4559 msgid "config: Configure a chat room." |
4405 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." | 4560 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." |
4406 | 4561 |
4407 msgid "configure: Configure a chat room." | 4562 msgid "configure: Configure a chat room." |
4557 | 4712 |
4558 #, c-format | 4713 #, c-format |
4559 msgid "Error in chat %s" | 4714 msgid "Error in chat %s" |
4560 msgstr "%s sohbetinde hata" | 4715 msgstr "%s sohbetinde hata" |
4561 | 4716 |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4719 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." | |
4720 | |
4721 #, fuzzy | |
4722 msgid "Transfer was closed." | |
4723 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" | |
4724 | |
4725 #, fuzzy | |
4726 msgid "Failed to open the file" | |
4727 msgstr "Dosya açılamadı '%s': %s" | |
4728 | |
4729 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4730 msgstr "" | |
4731 | |
4562 #, c-format | 4732 #, c-format |
4563 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4733 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4564 msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" | 4734 msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" |
4565 | 4735 |
4566 msgid "File Send Failed" | 4736 msgid "File Send Failed" |
4582 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4752 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4583 msgstr "" | 4753 msgstr "" |
4584 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " | 4754 "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " |
4585 "giriniz." | 4755 "giriniz." |
4586 | 4756 |
4587 msgid "Select a Resource" | |
4588 msgstr "Bir Kaynak Seçin" | |
4589 | |
4590 msgid "Edit User Mood" | 4757 msgid "Edit User Mood" |
4591 msgstr "" | 4758 msgstr "" |
4592 | 4759 |
4593 msgid "Please select your mood from the list." | 4760 msgid "Please select your mood from the list." |
4594 msgstr "" | 4761 msgstr "" |
4617 msgstr "Eylemler" | 4784 msgstr "Eylemler" |
4618 | 4785 |
4619 msgid "Select an action" | 4786 msgid "Select an action" |
4620 msgstr "Bir eylem seçin" | 4787 msgstr "Bir eylem seçin" |
4621 | 4788 |
4622 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4789 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4623 msgstr "MSN Adres Defteri getirilemedi" | 4790 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4791 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4794 msgstr "\"%s\" eklenemiyor." | |
4795 | |
4796 msgid "Buddy Add error" | |
4797 msgstr "" | |
4798 | |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "The username specified does not exist." | |
4801 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." | |
4624 | 4802 |
4625 #, c-format | 4803 #, c-format |
4626 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4804 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4627 msgstr "" | 4805 msgstr "" |
4628 | 4806 |
4844 | 5022 |
4845 #, c-format | 5023 #, c-format |
4846 msgid "Passport account not yet verified" | 5024 msgid "Passport account not yet verified" |
4847 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" | 5025 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" |
4848 | 5026 |
4849 #, fuzzy, c-format | 5027 #, fuzzy |
4850 msgid "Passport account suspended" | 5028 msgid "Passport account suspended" |
4851 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" | 5029 msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" |
4852 | 5030 |
4853 #, c-format | 5031 #, c-format |
4854 msgid "Bad ticket" | 5032 msgid "Bad ticket" |
4937 msgid "Send a mobile message." | 5115 msgid "Send a mobile message." |
4938 msgstr "Bir SMS gönder." | 5116 msgstr "Bir SMS gönder." |
4939 | 5117 |
4940 msgid "Page" | 5118 msgid "Page" |
4941 msgstr "Sayfa" | 5119 msgstr "Sayfa" |
5120 | |
5121 msgid "Playing a game" | |
5122 msgstr "" | |
5123 | |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Working" | |
5126 msgstr "İş" | |
4942 | 5127 |
4943 msgid "Has you" | 5128 msgid "Has you" |
4944 msgstr "" | 5129 msgstr "" |
4945 | 5130 |
4946 #, fuzzy | 5131 #, fuzzy |
4979 | 5164 |
4980 #, fuzzy | 5165 #, fuzzy |
4981 msgid "Album" | 5166 msgid "Album" |
4982 msgstr "Adium" | 5167 msgstr "Adium" |
4983 | 5168 |
5169 #, fuzzy | |
5170 msgid "Game Title" | |
5171 msgstr "Başlık" | |
5172 | |
5173 msgid "Office Title" | |
5174 msgstr "" | |
5175 | |
4984 msgid "Set Friendly Name..." | 5176 msgid "Set Friendly Name..." |
4985 msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." | 5177 msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." |
4986 | 5178 |
4987 msgid "Set Home Phone Number..." | 5179 msgid "Set Home Phone Number..." |
4988 msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." | 5180 msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." |
5168 msgid "" | 5360 msgid "" |
5169 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5361 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5170 "does not exist." | 5362 "does not exist." |
5171 msgstr "" | 5363 msgstr "" |
5172 | 5364 |
5173 msgid "Profile URL" | 5365 #, fuzzy |
5174 msgstr "Profil URL" | 5366 msgid "View web profile" |
5367 msgstr "Çevrimdışıyken gizle" | |
5175 | 5368 |
5176 #. *< type | 5369 #. *< type |
5177 #. *< ui_requirement | 5370 #. *< ui_requirement |
5178 #. *< flags | 5371 #. *< flags |
5179 #. *< dependencies | 5372 #. *< dependencies |
5414 | 5607 |
5415 #, fuzzy | 5608 #, fuzzy |
5416 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5609 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5417 msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" | 5610 msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" |
5418 | 5611 |
5419 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5420 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5421 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5424 msgstr "\"%s\" eklenemiyor." | |
5425 | |
5426 #, fuzzy | 5612 #, fuzzy |
5427 msgid "The username specified is invalid." | 5613 msgid "The username specified is invalid." |
5428 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." | 5614 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." |
5429 | 5615 |
5430 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5616 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5431 msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir." | 5617 msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir." |
5618 | |
5619 msgid "Profile URL" | |
5620 msgstr "Profil URL" | |
5432 | 5621 |
5433 #. *< type | 5622 #. *< type |
5434 #. *< ui_requirement | 5623 #. *< ui_requirement |
5435 #. *< flags | 5624 #. *< flags |
5436 #. *< dependencies | 5625 #. *< dependencies |
5442 #. * description | 5631 #. * description |
5443 #, fuzzy | 5632 #, fuzzy |
5444 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5633 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5445 msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" | 5634 msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" |
5446 | 5635 |
5447 msgid "Missing Cipher" | 5636 #, c-format |
5448 msgstr "" | 5637 msgid "No such user: %s" |
5449 | 5638 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" |
5450 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5639 |
5451 msgstr "" | 5640 msgid "User lookup" |
5452 | |
5453 msgid "" | |
5454 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5455 "not be loaded." | |
5456 msgstr "" | 5641 msgstr "" |
5457 | 5642 |
5458 msgid "Reading challenge" | 5643 msgid "Reading challenge" |
5459 msgstr "" | 5644 msgstr "" |
5460 | 5645 |
5462 msgstr "" | 5647 msgstr "" |
5463 | 5648 |
5464 msgid "Logging in" | 5649 msgid "Logging in" |
5465 msgstr "Giriş yapılıyor" | 5650 msgstr "Giriş yapılıyor" |
5466 | 5651 |
5467 #, fuzzy, c-format | 5652 #, fuzzy |
5468 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5653 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5469 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5654 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" |
5470 msgstr[0] "Sunucuya yapılan bağlantı kapandı (%d saniyedir veri alınamıyor)" | 5655 |
5656 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5657 msgstr "" | |
5658 | |
5659 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5660 msgstr "" | |
5661 | |
5662 #, fuzzy | |
5663 msgid "Lost connection with server" | |
5664 msgstr "" | |
5665 "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n" | |
5666 "%s" | |
5471 | 5667 |
5472 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5668 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5473 msgid "New mail messages" | 5669 msgid "New mail messages" |
5474 msgstr "Yeni e-posta iletisi" | 5670 msgstr "Yeni e-posta iletisi" |
5475 | 5671 |
5485 msgid "New picture comments" | 5681 msgid "New picture comments" |
5486 msgstr "Yeni resim yorumları" | 5682 msgstr "Yeni resim yorumları" |
5487 | 5683 |
5488 msgid "MySpace" | 5684 msgid "MySpace" |
5489 msgstr "MySpace" | 5685 msgstr "MySpace" |
5490 | |
5491 #, fuzzy | |
5492 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5493 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" | |
5494 | |
5495 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5496 msgstr "" | |
5497 | |
5498 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5499 msgstr "" | |
5500 | |
5501 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5502 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5503 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5504 msgid "Connected" | |
5505 msgstr "Bağlandı" | |
5506 | |
5507 #, c-format | |
5508 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5509 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" | |
5510 | |
5511 #, c-format | |
5512 msgid "" | |
5513 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5514 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5515 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5516 "again." | |
5517 msgstr "" | |
5518 | |
5519 msgid "MySpaceIM Error" | |
5520 msgstr "MySpaceIM Hatası" | |
5521 | |
5522 msgid "Failed to add buddy" | |
5523 msgstr "Kişi eklenemedi" | |
5524 | |
5525 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5526 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." | |
5527 | |
5528 msgid "persist command failed" | |
5529 msgstr "" | |
5530 | |
5531 #, c-format | |
5532 msgid "No such user: %s" | |
5533 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" | |
5534 | |
5535 msgid "User lookup" | |
5536 msgstr "" | |
5537 | |
5538 msgid "Failed to remove buddy" | |
5539 msgstr "Kişi silinemedi" | |
5540 | |
5541 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5542 msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" | |
5543 | |
5544 msgid "blocklist command failed" | |
5545 msgstr "" | |
5546 | |
5547 msgid "Invalid input condition" | |
5548 msgstr "Geçersiz girdi durumu" | |
5549 | |
5550 #, fuzzy | |
5551 msgid "Read buffer full (2)" | |
5552 msgstr "Okuma ara belleği dolu" | |
5553 | |
5554 msgid "Unparseable message" | |
5555 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti" | |
5556 | |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5559 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)" | |
5560 | 5686 |
5561 msgid "IM Friends" | 5687 msgid "IM Friends" |
5562 msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" | 5688 msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" |
5563 | 5689 |
5564 #, c-format | 5690 #, c-format |
5571 msgstr[0] "" | 5697 msgstr[0] "" |
5572 | 5698 |
5573 msgid "Add contacts from server" | 5699 msgid "Add contacts from server" |
5574 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" | 5700 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" |
5575 | 5701 |
5702 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5703 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5704 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5705 msgid "Connected" | |
5706 msgstr "Bağlandı" | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5710 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "" | |
5714 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5715 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5716 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5717 "again." | |
5718 msgstr "" | |
5719 | |
5720 msgid "MySpaceIM Error" | |
5721 msgstr "MySpaceIM Hatası" | |
5722 | |
5723 msgid "Invalid input condition" | |
5724 msgstr "Geçersiz girdi durumu" | |
5725 | |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "Read buffer full (2)" | |
5728 msgstr "Okuma ara belleği dolu" | |
5729 | |
5730 msgid "Unparseable message" | |
5731 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti" | |
5732 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5735 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)" | |
5736 | |
5737 msgid "Failed to add buddy" | |
5738 msgstr "Kişi eklenemedi" | |
5739 | |
5740 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5741 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." | |
5742 | |
5743 msgid "persist command failed" | |
5744 msgstr "" | |
5745 | |
5746 msgid "Failed to remove buddy" | |
5747 msgstr "Kişi silinemedi" | |
5748 | |
5749 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5750 msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" | |
5751 | |
5752 msgid "blocklist command failed" | |
5753 msgstr "" | |
5754 | |
5755 msgid "Missing Cipher" | |
5756 msgstr "" | |
5757 | |
5758 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5761 msgid "" | |
5762 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5763 "not be loaded." | |
5764 msgstr "" | |
5765 | |
5576 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5766 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5577 msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" | 5767 msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" |
5578 | 5768 |
5579 msgid "Importing friends failed" | 5769 msgid "Importing friends failed" |
5580 msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" | 5770 msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" |
5611 msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" | 5801 msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" |
5612 | 5802 |
5613 msgid "User" | 5803 msgid "User" |
5614 msgstr "Kullanıcı" | 5804 msgstr "Kullanıcı" |
5615 | 5805 |
5616 msgid "Profile" | |
5617 msgstr "Profil" | |
5618 | |
5619 msgid "Headline" | 5806 msgid "Headline" |
5620 msgstr "Manşet" | 5807 msgstr "Manşet" |
5621 | 5808 |
5622 msgid "Song" | 5809 msgid "Song" |
5623 msgstr "Şarkı" | 5810 msgstr "Şarkı" |
5625 msgid "Total Friends" | 5812 msgid "Total Friends" |
5626 msgstr "Toplam Arkadaşlar" | 5813 msgstr "Toplam Arkadaşlar" |
5627 | 5814 |
5628 msgid "Client Version" | 5815 msgid "Client Version" |
5629 msgstr "İstemci Sürümü" | 5816 msgstr "İstemci Sürümü" |
5817 | |
5818 #, fuzzy | |
5819 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5820 msgstr "Geçersiz Sunucu" | |
5821 | |
5822 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5823 msgstr "" | |
5824 | |
5825 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5826 msgstr "" | |
5827 | |
5828 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5829 msgstr "" | |
5830 | |
5831 #, fuzzy | |
5832 msgid "This username is unavailable." | |
5833 msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." | |
5834 | |
5835 #, fuzzy | |
5836 msgid "Please try another username:" | |
5837 msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin" | |
5630 | 5838 |
5631 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5839 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5632 msgid "No username set" | 5840 msgid "No username set" |
5633 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" | 5841 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" |
5634 | 5842 |
5635 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5636 msgstr "" | |
5637 | |
5638 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5843 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5639 msgstr "" | 5844 msgstr "" |
5640 | |
5641 #, fuzzy | |
5642 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5643 msgstr "Geçersiz Sunucu" | |
5644 | |
5645 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5646 msgstr "" | |
5647 | |
5648 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5649 msgstr "" | |
5650 | |
5651 #, fuzzy | |
5652 msgid "This username is unavailable." | |
5653 msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." | |
5654 | |
5655 #, fuzzy | |
5656 msgid "Please try another username:" | |
5657 msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin" | |
5658 | 5845 |
5659 #. TODO: icons for each zap | 5846 #. TODO: icons for each zap |
5660 #. Lots of comments for translators: | 5847 #. Lots of comments for translators: |
5661 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5848 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5662 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5849 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6038 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." | 6225 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." |
6039 | 6226 |
6040 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6227 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6041 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." | 6228 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." |
6042 | 6229 |
6043 #, c-format | |
6044 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6230 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6045 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." | 6231 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." |
6046 | 6232 |
6047 #. *< type | 6233 #. *< type |
6048 #. *< ui_requirement | 6234 #. *< ui_requirement |
6298 | 6484 |
6299 #, fuzzy | 6485 #, fuzzy |
6300 msgid "Screen Sharing" | 6486 msgid "Screen Sharing" |
6301 msgstr "Kayıtlı İsim" | 6487 msgstr "Kayıtlı İsim" |
6302 | 6488 |
6303 #, c-format | |
6304 msgid "Free For Chat" | 6489 msgid "Free For Chat" |
6305 msgstr "Sohbet için Hazır" | 6490 msgstr "Sohbet için Hazır" |
6306 | 6491 |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "Not Available" | 6492 msgid "Not Available" |
6309 msgstr "Erişilebilir Değil" | 6493 msgstr "Erişilebilir Değil" |
6310 | 6494 |
6311 #, c-format | |
6312 msgid "Occupied" | 6495 msgid "Occupied" |
6313 msgstr "Meşgul" | 6496 msgstr "Meşgul" |
6314 | 6497 |
6315 #, c-format | |
6316 msgid "Web Aware" | 6498 msgid "Web Aware" |
6317 msgstr "Web'e Açık" | 6499 msgstr "Web'e Açık" |
6318 | 6500 |
6319 #, c-format | |
6320 msgid "Invisible" | 6501 msgid "Invisible" |
6321 msgstr "Görünmez" | 6502 msgstr "Görünmez" |
6322 | 6503 |
6323 msgid "IP Address" | 6504 msgid "IP Address" |
6324 msgstr "IP Adresi" | 6505 msgstr "IP Adresi" |
6364 msgstr "" | 6545 msgstr "" |
6365 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " | 6546 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " |
6366 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " | 6547 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " |
6367 "devam etmelidir." | 6548 "devam etmelidir." |
6368 | 6549 |
6369 #. Unregistered screen name | 6550 #. Unregistered username |
6370 #. uid is not exist | 6551 #. uid is not exist |
6371 #, fuzzy | 6552 #, fuzzy |
6372 msgid "Invalid username." | 6553 msgid "Invalid username." |
6373 msgstr "Geçersiz ad" | 6554 msgstr "Geçersiz ad" |
6374 | 6555 |
6381 | 6562 |
6382 #. service temporarily unavailable | 6563 #. service temporarily unavailable |
6383 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6564 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6384 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." | 6565 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." |
6385 | 6566 |
6386 #. screen name connecting too frequently | 6567 #. username connecting too frequently |
6387 #. IP address connecting too frequently | 6568 #. IP address connecting too frequently |
6388 msgid "" | 6569 msgid "" |
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6390 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6391 msgstr "" | 6572 msgstr "" |
6416 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6597 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6417 #. | 6598 #. |
6418 msgid "_OK" | 6599 msgid "_OK" |
6419 msgstr "_Tamam" | 6600 msgstr "_Tamam" |
6420 | 6601 |
6421 #, c-format | 6602 #, fuzzy, c-format |
6422 msgid "" | 6603 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6423 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6604 msgstr "" |
6424 "fixed. Check %s for updates." | 6605 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." |
6425 msgstr "" | |
6426 "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC " | |
6427 "kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s " | |
6428 | 6606 |
6429 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6607 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6430 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." | 6608 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." |
6431 | 6609 |
6432 #, c-format | 6610 #, c-format |
6559 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6560 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6561 msgstr[0] "" | 6739 msgstr[0] "" |
6562 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." | 6740 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." |
6563 | 6741 |
6564 #. Data is assumed to be the destination sn | 6742 #. Data is assumed to be the destination bn |
6565 #, c-format | 6743 #, c-format |
6566 msgid "Unable to send message: %s" | 6744 msgid "Unable to send message: %s" |
6567 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" | 6745 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" |
6568 | 6746 |
6569 msgid "Unknown reason." | 6747 msgid "Unknown reason." |
6580 msgid "Online Since" | 6758 msgid "Online Since" |
6581 msgstr "Bağlı olduğu süre:" | 6759 msgstr "Bağlı olduğu süre:" |
6582 | 6760 |
6583 msgid "Member Since" | 6761 msgid "Member Since" |
6584 msgstr "Üye olduğu süre:" | 6762 msgstr "Üye olduğu süre:" |
6763 | |
6764 msgid "Profile" | |
6765 msgstr "Profil" | |
6585 | 6766 |
6586 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6767 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6587 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." | 6768 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." |
6588 | 6769 |
6589 #. The conversion failed! | 6770 #. The conversion failed! |
6853 msgstr "_Bağlan" | 7034 msgstr "_Bağlan" |
6854 | 7035 |
6855 msgid "Get AIM Info" | 7036 msgid "Get AIM Info" |
6856 msgstr "AIM Bilgilerini Al" | 7037 msgstr "AIM Bilgilerini Al" |
6857 | 7038 |
7039 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6858 msgid "Edit Buddy Comment" | 7040 msgid "Edit Buddy Comment" |
6859 msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" | 7041 msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" |
6860 | 7042 |
6861 msgid "Get Status Msg" | 7043 msgid "Get Status Msg" |
6862 msgstr "Durum İletisi Al" | 7044 msgstr "Durum İletisi Al" |
6964 | 7146 |
6965 #, c-format | 7147 #, c-format |
6966 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7148 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6967 msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." | 7149 msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." |
6968 | 7150 |
6969 #, c-format | |
6970 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7151 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6971 msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." | 7152 msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." |
6972 | 7153 |
6973 #, c-format | 7154 #, c-format |
6974 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7155 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7060 | 7241 |
7061 #, fuzzy | 7242 #, fuzzy |
7062 msgid "Visible" | 7243 msgid "Visible" |
7063 msgstr "Görünmez" | 7244 msgstr "Görünmez" |
7064 | 7245 |
7065 msgid "Firend Only" | 7246 msgid "Friend Only" |
7066 msgstr "" | 7247 msgstr "" |
7067 | 7248 |
7068 #, fuzzy | 7249 #, fuzzy |
7069 msgid "Private" | 7250 msgid "Private" |
7070 msgstr "Gizlilik" | 7251 msgstr "Gizlilik" |
7151 | 7332 |
7152 #, fuzzy | 7333 #, fuzzy |
7153 msgid "Could not change buddy information." | 7334 msgid "Could not change buddy information." |
7154 msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." | 7335 msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." |
7155 | 7336 |
7156 #, c-format | 7337 msgid "Mobile" |
7157 msgid "%d needs Q&A" | 7338 msgstr "Cep" |
7158 msgstr "" | 7339 |
7159 | 7340 msgid "Note" |
7160 #, fuzzy | 7341 msgstr "Not" |
7161 msgid "Add buddy Q&A" | 7342 |
7162 msgstr "Kişi Ekle" | 7343 #. callback |
7163 | 7344 #, fuzzy |
7164 #, fuzzy | 7345 msgid "Buddy Memo" |
7165 msgid "Input answer here" | 7346 msgstr "Kişi Simgesi" |
7347 | |
7348 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7349 msgstr "" | |
7350 | |
7351 #, fuzzy | |
7352 msgid "_Modify" | |
7353 msgstr "Düzenle" | |
7354 | |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "Memo Modify" | |
7357 msgstr "Düzenle" | |
7358 | |
7359 #, fuzzy | |
7360 msgid "Server says:" | |
7361 msgstr "Sunucu meşgul" | |
7362 | |
7363 msgid "Your request was accepted." | |
7364 msgstr "" | |
7365 | |
7366 msgid "Your request was rejected." | |
7367 msgstr "" | |
7368 | |
7369 #, fuzzy, c-format | |
7370 msgid "%u requires verification" | |
7371 msgstr "İzin gereksin" | |
7372 | |
7373 #, fuzzy | |
7374 msgid "Add buddy question" | |
7375 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" | |
7376 | |
7377 #, fuzzy | |
7378 msgid "Enter answer here" | |
7166 msgstr "İsteğinizi buraya girin" | 7379 msgstr "İsteğinizi buraya girin" |
7167 | 7380 |
7168 msgid "Send" | 7381 msgid "Send" |
7169 msgstr "Gönder" | 7382 msgstr "Gönder" |
7170 | 7383 |
7174 | 7387 |
7175 msgid "Authorization denied message:" | 7388 msgid "Authorization denied message:" |
7176 msgstr "İzin reddetme iletisi:" | 7389 msgstr "İzin reddetme iletisi:" |
7177 | 7390 |
7178 #, fuzzy | 7391 #, fuzzy |
7179 msgid "Sorry, You are not my style." | 7392 msgid "Sorry, you're not my style." |
7180 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." | 7393 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." |
7181 | 7394 |
7182 #, fuzzy, c-format | 7395 #, fuzzy, c-format |
7183 msgid "%d needs authentication" | 7396 msgid "%u needs authorization" |
7184 msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor" | 7397 msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor" |
7185 | 7398 |
7186 #, fuzzy | 7399 #, fuzzy |
7187 msgid "Add buddy authorize" | 7400 msgid "Add buddy authorize" |
7188 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" | 7401 msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" |
7189 | 7402 |
7190 msgid "Input request here" | 7403 #, fuzzy |
7404 msgid "Enter request here" | |
7191 msgstr "İsteğinizi buraya girin" | 7405 msgstr "İsteğinizi buraya girin" |
7192 | 7406 |
7193 msgid "Would you be my friend?" | 7407 msgid "Would you be my friend?" |
7194 msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?" | 7408 msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?" |
7195 | 7409 |
7208 #, fuzzy | 7422 #, fuzzy |
7209 msgid "Failed sending authorize" | 7423 msgid "Failed sending authorize" |
7210 msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!" | 7424 msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!" |
7211 | 7425 |
7212 #, fuzzy, c-format | 7426 #, fuzzy, c-format |
7213 msgid "Failed removing buddy %d" | 7427 msgid "Failed removing buddy %u" |
7214 msgstr "Kişi silinemedi" | 7428 msgstr "Kişi silinemedi" |
7215 | 7429 |
7216 #, fuzzy, c-format | 7430 #, fuzzy, c-format |
7217 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7431 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7218 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." | 7432 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." |
7252 | 7466 |
7253 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7467 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7254 msgstr "" | 7468 msgstr "" |
7255 | 7469 |
7256 #, fuzzy | 7470 #, fuzzy |
7471 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7472 msgstr "Geçersiz proxy ayarları" | |
7473 | |
7474 #, fuzzy | |
7257 msgid "Not member" | 7475 msgid "Not member" |
7258 msgstr "Ben bir üye değilim" | 7476 msgstr "Ben bir üye değilim" |
7259 | 7477 |
7260 #, fuzzy | 7478 #, fuzzy |
7261 msgid "Member" | 7479 msgid "Member" |
7294 | 7512 |
7295 #, fuzzy | 7513 #, fuzzy |
7296 msgid "Join QQ Qun" | 7514 msgid "Join QQ Qun" |
7297 msgstr "Sohbete Başla..." | 7515 msgstr "Sohbete Başla..." |
7298 | 7516 |
7299 #, c-format | 7517 msgid "Input request here" |
7300 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7518 msgstr "İsteğinizi buraya girin" |
7301 msgstr "" | 7519 |
7520 #, fuzzy, c-format | |
7521 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7522 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" | |
7302 | 7523 |
7303 #, fuzzy | 7524 #, fuzzy |
7304 msgid "Successfully joined Qun" | 7525 msgid "Successfully joined Qun" |
7305 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" | 7526 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" |
7306 | 7527 |
7307 #, c-format | 7528 #, c-format |
7308 msgid "Qun %d denied to join" | 7529 msgid "Qun %u denied from joining" |
7309 msgstr "" | 7530 msgstr "" |
7310 | 7531 |
7311 msgid "QQ Qun Operation" | 7532 msgid "QQ Qun Operation" |
7312 msgstr "" | 7533 msgstr "" |
7313 | 7534 |
7314 #, fuzzy | 7535 #, fuzzy |
7315 msgid "Failed:" | 7536 msgid "Failed:" |
7316 msgstr "Başarısız Oldu" | 7537 msgstr "Başarısız Oldu" |
7317 | 7538 |
7318 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7539 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7319 msgstr "" | 7540 msgstr "" |
7320 | 7541 |
7321 #, fuzzy | 7542 #, fuzzy |
7322 msgid "Quit Qun" | 7543 msgid "Quit Qun" |
7323 msgstr "QQ Qun" | 7544 msgstr "QQ Qun" |
7326 "Note, if you are the creator, \n" | 7547 "Note, if you are the creator, \n" |
7327 "this operation will eventually remove this Qun." | 7548 "this operation will eventually remove this Qun." |
7328 msgstr "" | 7549 msgstr "" |
7329 | 7550 |
7330 #, fuzzy | 7551 #, fuzzy |
7331 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7552 msgid "Sorry, you are not our style" |
7332 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." | 7553 msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." |
7333 | 7554 |
7334 #, fuzzy | 7555 #, fuzzy |
7335 msgid "Successfully changed Qun member" | 7556 msgid "Successfully changed Qun members" |
7336 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" | 7557 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz" |
7337 | 7558 |
7338 #, fuzzy | 7559 #, fuzzy |
7339 msgid "Successfully changed Qun information" | 7560 msgid "Successfully changed Qun information" |
7340 msgstr "Qun bilgisini başarılı şekilde düzenlediniz" | 7561 msgstr "Qun bilgisini başarılı şekilde düzenlediniz" |
7341 | 7562 |
7342 msgid "You have successfully created a Qun" | 7563 msgid "You have successfully created a Qun" |
7343 msgstr "Başarılı şekilde Qun oluşturdunuz" | 7564 msgstr "Başarılı şekilde Qun oluşturdunuz" |
7344 | 7565 |
7345 #, fuzzy | 7566 #, fuzzy |
7346 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7567 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7347 msgstr "Şimdi Qun detaylarını ayarlamak ister misiniz?" | 7568 msgstr "Şimdi Qun detaylarını ayarlamak ister misiniz?" |
7348 | 7569 |
7349 msgid "Setup" | 7570 msgid "Setup" |
7350 msgstr "Kur" | 7571 msgstr "Kur" |
7351 | 7572 |
7352 #, fuzzy, c-format | 7573 #, fuzzy, c-format |
7353 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7574 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7354 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" | 7575 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" |
7355 | 7576 |
7356 #, fuzzy, c-format | 7577 #, fuzzy, c-format |
7357 msgid "%d request to join Qun %d" | 7578 msgid "%u request to join Qun %u" |
7358 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" | 7579 msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" |
7359 | 7580 |
7360 #, fuzzy, c-format | 7581 #, fuzzy, c-format |
7361 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7582 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7362 msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" | 7583 msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" |
7363 | 7584 |
7364 #, c-format | 7585 #, c-format |
7365 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7586 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7366 msgstr "" | 7587 msgstr "" |
7367 | 7588 |
7368 #, fuzzy, c-format | 7589 #, fuzzy, c-format |
7369 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7590 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7370 msgstr "Kişiyi Sil" | 7591 msgstr "Kişiyi Sil" |
7371 | 7592 |
7372 #, c-format | 7593 #, fuzzy, c-format |
7373 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7594 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7374 msgstr "" | 7595 msgstr "Kişiyi Sil" |
7375 | 7596 |
7376 #, c-format | 7597 #, c-format |
7377 msgid "Unknown-%d" | 7598 msgid "Unknown-%d" |
7378 msgstr "Bilinmeyen-%d" | 7599 msgstr "Bilinmeyen-%d" |
7379 | 7600 |
7486 | 7707 |
7487 #, fuzzy | 7708 #, fuzzy |
7488 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7709 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7489 msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n" | 7710 msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n" |
7490 | 7711 |
7712 #, fuzzy | |
7713 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7714 msgstr "<b>Son Yenileme:</b> %s<br>\n" | |
7715 | |
7716 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7717 msgstr "" | |
7718 | |
7491 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7719 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7492 msgstr "" | 7720 msgstr "" |
7493 | 7721 |
7494 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7722 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7495 msgstr "" | 7723 msgstr "" |
7496 | 7724 |
7497 #, fuzzy, c-format | 7725 #, fuzzy, c-format |
7498 msgid "About OpenQ r%s" | 7726 msgid "About OpenQ %s" |
7499 msgstr "%s Hakkında" | 7727 msgstr "%s Hakkında" |
7500 | 7728 |
7501 #, fuzzy | 7729 #, fuzzy |
7502 msgid "Change Icon" | 7730 msgid "Change Icon" |
7503 msgstr "Simgeyi Kaydet" | 7731 msgstr "Simgeyi Kaydet" |
7513 msgstr "" | 7741 msgstr "" |
7514 | 7742 |
7515 #, fuzzy | 7743 #, fuzzy |
7516 msgid "About OpenQ" | 7744 msgid "About OpenQ" |
7517 msgstr "%s Hakkında" | 7745 msgstr "%s Hakkında" |
7746 | |
7747 #, fuzzy | |
7748 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7749 msgstr "Ev Adresi" | |
7518 | 7750 |
7519 #. *< type | 7751 #. *< type |
7520 #. *< ui_requirement | 7752 #. *< ui_requirement |
7521 #. *< flags | 7753 #. *< flags |
7522 #. *< dependencies | 7754 #. *< dependencies |
7545 msgstr "" | 7777 msgstr "" |
7546 | 7778 |
7547 msgid "QQ2008" | 7779 msgid "QQ2008" |
7548 msgstr "" | 7780 msgstr "" |
7549 | 7781 |
7550 #. #endif | |
7551 #, fuzzy | 7782 #, fuzzy |
7552 msgid "Connect by TCP" | 7783 msgid "Connect by TCP" |
7553 msgstr "TCP kullanarak bağlan" | 7784 msgstr "TCP kullanarak bağlan" |
7554 | 7785 |
7555 #, fuzzy | 7786 #, fuzzy |
7558 | 7789 |
7559 #, fuzzy | 7790 #, fuzzy |
7560 msgid "Show server news" | 7791 msgid "Show server news" |
7561 msgstr "Sunucu adresi" | 7792 msgstr "Sunucu adresi" |
7562 | 7793 |
7794 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7795 msgstr "" | |
7796 | |
7563 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7797 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7564 msgstr "" | 7798 msgstr "" |
7565 | 7799 |
7566 #, fuzzy | 7800 #, fuzzy |
7567 msgid "Update interval (seconds)" | 7801 msgid "Update interval (seconds)" |
7568 msgstr "Bilgilerimi güncelle" | 7802 msgstr "Bilgilerimi güncelle" |
7569 | 7803 |
7570 #, fuzzy | 7804 #, fuzzy |
7571 msgid "Can not decrypt server reply" | 7805 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7572 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | |
7573 | |
7574 #, fuzzy | |
7575 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7576 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | 7806 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" |
7577 | 7807 |
7578 #, c-format | 7808 #, c-format |
7579 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7809 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7580 msgstr "" | 7810 msgstr "" |
7593 #, fuzzy | 7823 #, fuzzy |
7594 msgid "Activation required" | 7824 msgid "Activation required" |
7595 msgstr "Kayıt Gerekli" | 7825 msgstr "Kayıt Gerekli" |
7596 | 7826 |
7597 #, c-format | 7827 #, c-format |
7598 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7828 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7599 msgstr "" | 7829 msgstr "" |
7600 | 7830 |
7601 msgid "Keep alive error" | 7831 #, fuzzy |
7602 msgstr "" | 7832 msgid "Could not decrypt server reply" |
7603 | 7833 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" |
7604 msgid "Requesting captcha ..." | 7834 |
7605 msgstr "" | 7835 #, fuzzy |
7606 | 7836 msgid "Requesting captcha" |
7607 msgid "Checking code of captcha ..." | 7837 msgstr "İstek Diyaloğu" |
7608 msgstr "" | 7838 |
7609 | 7839 msgid "Checking captcha" |
7610 msgid "Failed captcha verify" | 7840 msgstr "" |
7611 msgstr "" | 7841 |
7842 #, fuzzy | |
7843 msgid "Failed captcha verification" | |
7844 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" | |
7612 | 7845 |
7613 #, fuzzy | 7846 #, fuzzy |
7614 msgid "Captcha Image" | 7847 msgid "Captcha Image" |
7615 msgstr "Resmi Kaydet" | 7848 msgstr "Resmi Kaydet" |
7616 | 7849 |
7617 #, fuzzy | 7850 #, fuzzy |
7618 msgid "Enter code" | 7851 msgid "Enter code" |
7619 msgstr "Parola" | 7852 msgstr "Parola" |
7620 | 7853 |
7621 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7854 msgid "QQ Captcha Verification" |
7622 msgstr "" | 7855 msgstr "" |
7623 | 7856 |
7624 #, fuzzy | 7857 #, fuzzy |
7625 msgid "Enter the text from the image" | 7858 msgid "Enter the text from the image" |
7626 msgstr "Lütfen grubun ismini girin" | 7859 msgstr "Lütfen grubun ismini girin" |
7627 | 7860 |
7628 #, c-format | 7861 #, c-format |
7629 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7862 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7630 msgstr "" | 7863 msgstr "" |
7631 | 7864 |
7632 #, c-format | 7865 #, c-format |
7633 msgid "" | 7866 msgid "" |
7634 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7867 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7635 "%s" | 7868 "%s" |
7636 msgstr "" | 7869 msgstr "" |
7637 | 7870 |
7638 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7639 msgid "Unable to connect." | 7871 msgid "Unable to connect." |
7640 msgstr "Bağlanılamıyor." | 7872 msgstr "Bağlanılamıyor." |
7641 | 7873 |
7642 msgid "Socket error" | 7874 msgid "Socket error" |
7643 msgstr "Soket hatası" | 7875 msgstr "Soket hatası" |
7644 | 7876 |
7645 #, fuzzy, c-format | |
7646 msgid "" | |
7647 "Lost connection with server:\n" | |
7648 "%d, %s" | |
7649 msgstr "" | |
7650 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n" | |
7651 "%s" | |
7652 | |
7653 msgid "Unable to read from socket" | 7877 msgid "Unable to read from socket" |
7654 msgstr "Soketten okunamıyor" | 7878 msgstr "Soketten okunamıyor" |
7655 | 7879 |
7656 msgid "Write Error" | 7880 msgid "Write Error" |
7657 msgstr "Yazma Hatası" | 7881 msgstr "Yazma Hatası" |
7658 | 7882 |
7659 msgid "Connection lost" | 7883 msgid "Connection lost" |
7660 msgstr "Bağlantı kapandı" | 7884 msgstr "Bağlantı kapandı" |
7661 | 7885 |
7662 #, fuzzy | 7886 #, fuzzy |
7663 msgid "Get server ..." | 7887 msgid "Getting server" |
7664 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." | 7888 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." |
7665 | 7889 |
7666 #, fuzzy | 7890 #, fuzzy |
7667 msgid "Request token" | 7891 msgid "Requesting token" |
7668 msgstr "İstek reddedildi" | 7892 msgstr "İstek reddedildi" |
7669 | 7893 |
7670 msgid "Couldn't resolve host" | 7894 msgid "Couldn't resolve host" |
7671 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" | 7895 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" |
7672 | 7896 |
7673 #, fuzzy | 7897 #, fuzzy |
7674 msgid "Invalid server or port" | 7898 msgid "Invalid server or port" |
7675 msgstr "Geçersiz hata" | 7899 msgstr "Geçersiz hata" |
7676 | 7900 |
7677 #, fuzzy | 7901 #, fuzzy |
7678 msgid "Connecting server ..." | 7902 msgid "Connecting to server" |
7679 msgstr "Bağlantı sunucusu" | 7903 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" |
7680 | 7904 |
7681 #, fuzzy | 7905 #, fuzzy |
7682 msgid "QQ Error" | 7906 msgid "QQ Error" |
7683 msgstr "QQ Kimlik Hatası" | 7907 msgstr "QQ Kimlik Hatası" |
7684 | |
7685 msgid "Failed to send IM." | |
7686 msgstr "Anlık ileti gönderimi başarısız oldu." | |
7687 | 7908 |
7688 #, fuzzy, c-format | 7909 #, fuzzy, c-format |
7689 msgid "" | 7910 msgid "" |
7690 "Server News:\n" | 7911 "Server News:\n" |
7691 "%s\n" | 7912 "%s\n" |
7692 "%s\n" | 7913 "%s\n" |
7693 "%s" | 7914 "%s" |
7694 msgstr "ICQ Server Relay" | 7915 msgstr "ICQ Server Relay" |
7695 | 7916 |
7696 #, fuzzy, c-format | 7917 #, fuzzy, c-format |
7918 msgid "%s:%s" | |
7919 msgstr "%s (%s)" | |
7920 | |
7921 #, fuzzy, c-format | |
7697 msgid "From %s:" | 7922 msgid "From %s:" |
7698 msgstr "Kimden" | 7923 msgstr "Kimden" |
7699 | 7924 |
7700 #, fuzzy, c-format | 7925 #, fuzzy, c-format |
7701 msgid "" | 7926 msgid "" |
7702 "Server notice From %s: \n" | 7927 "Server notice From %s: \n" |
7703 "%s" | 7928 "%s" |
7704 msgstr "Sunucu Bilgileri: %s" | 7929 msgstr "Sunucu Bilgileri: %s" |
7705 | 7930 |
7706 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7931 #, fuzzy |
7707 msgstr "" | 7932 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7933 msgstr "Bilinmeyen sebep" | |
7708 | 7934 |
7709 #, c-format | 7935 #, c-format |
7710 msgid "" | 7936 msgid "" |
7711 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7937 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7712 "Room %d, reply 0x%02X" | 7938 "Room %u, reply 0x%02X" |
7713 msgstr "" | 7939 msgstr "" |
7714 | 7940 |
7715 #, fuzzy | 7941 #, fuzzy |
7716 msgid "QQ Qun Command" | 7942 msgid "QQ Qun Command" |
7717 msgstr "Komut" | 7943 msgstr "Komut" |
7718 | 7944 |
7719 #, c-format | 7945 #, fuzzy |
7720 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7946 msgid "Could not decrypt login reply" |
7721 msgstr "" | 7947 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" |
7722 | 7948 |
7723 msgid "Can not decrypt login reply" | 7949 #, fuzzy |
7724 msgstr "" | 7950 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7725 | |
7726 #, fuzzy | |
7727 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7728 msgstr "Bilinmeyen sebep" | 7951 msgstr "Bilinmeyen sebep" |
7729 | 7952 |
7730 #, fuzzy | 7953 #, fuzzy |
7731 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 7954 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7732 msgstr "Bilinmeyen sebep" | 7955 msgstr "Bilinmeyen sebep" |
7733 | 7956 |
7734 #, c-format | 7957 #, c-format |
7735 msgid "%d has declined the file %s" | 7958 msgid "%d has declined the file %s" |
7736 msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s" | 7959 msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s" |
8510 msgid "Organization" | 8733 msgid "Organization" |
8511 msgstr "Şirket" | 8734 msgstr "Şirket" |
8512 | 8735 |
8513 msgid "Unit" | 8736 msgid "Unit" |
8514 msgstr "Ünite" | 8737 msgstr "Ünite" |
8515 | |
8516 msgid "Note" | |
8517 msgstr "Not" | |
8518 | 8738 |
8519 msgid "Join Chat" | 8739 msgid "Join Chat" |
8520 msgstr "Sohbete Başla..." | 8740 msgstr "Sohbete Başla..." |
8521 | 8741 |
8522 #, c-format | 8742 #, c-format |
9164 | 9384 |
9165 #, fuzzy | 9385 #, fuzzy |
9166 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9386 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9167 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" | 9387 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" |
9168 | 9388 |
9389 #, fuzzy | |
9390 msgid "SIP connect server not specified" | |
9391 msgstr "Sunucu portu" | |
9392 | |
9169 #. *< type | 9393 #. *< type |
9170 #. *< ui_requirement | 9394 #. *< ui_requirement |
9171 #. *< flags | 9395 #. *< flags |
9172 #. *< dependencies | 9396 #. *< dependencies |
9173 #. *< priority | 9397 #. *< priority |
9198 | 9422 |
9199 msgid "Auth Domain" | 9423 msgid "Auth Domain" |
9200 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" | 9424 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" |
9201 | 9425 |
9202 #, c-format | 9426 #, c-format |
9203 msgid "Looking up %s" | |
9204 msgstr "%s aranıyor" | |
9205 | |
9206 #, c-format | |
9207 msgid "Connect to %s failed" | |
9208 msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" | |
9209 | |
9210 #, c-format | |
9211 msgid "Signon: %s" | |
9212 msgstr "Bağlan: %s" | |
9213 | |
9214 #, c-format | |
9215 msgid "Unable to write file %s." | |
9216 msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" | |
9217 | |
9218 #, c-format | |
9219 msgid "Unable to read file %s." | |
9220 msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" | |
9221 | |
9222 #, c-format | |
9223 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9224 msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi." | |
9225 | |
9226 #, c-format | |
9227 msgid "%s not currently logged in." | |
9228 msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" | |
9229 | |
9230 #, c-format | |
9231 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9232 msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor" | |
9233 | |
9234 #, c-format | |
9235 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9236 msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz." | |
9237 | |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "Chat in %s is not available." | |
9240 msgstr "%s de sohbet mümkün değil." | |
9241 | |
9242 #, c-format | |
9243 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9244 msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz." | |
9245 | |
9246 #, c-format | |
9247 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9248 msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." | |
9249 | |
9250 #, c-format | |
9251 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9252 msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." | |
9253 | |
9254 #, c-format | |
9255 msgid "Failure." | |
9256 msgstr "Başarısız." | |
9257 | |
9258 #, c-format | |
9259 msgid "Too many matches." | |
9260 msgstr "Çok sonuç var." | |
9261 | |
9262 #, c-format | |
9263 msgid "Need more qualifiers." | |
9264 msgstr "Daha fazla niteleyici gerek." | |
9265 | |
9266 #, c-format | |
9267 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9268 msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." | |
9269 | |
9270 #, c-format | |
9271 msgid "Email lookup restricted." | |
9272 msgstr "E-posta araması yasaklandı." | |
9273 | |
9274 #, c-format | |
9275 msgid "Keyword ignored." | |
9276 msgstr "İpucu gözardı edildi." | |
9277 | |
9278 #, c-format | |
9279 msgid "No keywords." | |
9280 msgstr "Anahtar sözcük yok." | |
9281 | |
9282 #, c-format | |
9283 msgid "User has no directory information." | |
9284 msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil." | |
9285 | |
9286 #, c-format | |
9287 msgid "Country not supported." | |
9288 msgstr "Ülke desteklenmiyor." | |
9289 | |
9290 #, c-format | |
9291 msgid "Failure unknown: %s." | |
9292 msgstr "Bilinmeyen hata: %s." | |
9293 | |
9294 #, fuzzy, c-format | |
9295 msgid "Incorrect username or password." | |
9296 msgstr "Yanlış takma ad veya parola." | |
9297 | |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9300 msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." | |
9301 | |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9304 msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek." | |
9305 | |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "" | |
9308 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9309 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9310 msgstr "" | |
9311 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | |
9312 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " | |
9313 "kalacaksınız." | |
9314 | |
9315 #, c-format | |
9316 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9317 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." | |
9318 | |
9319 #, c-format | |
9320 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9321 msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" | |
9322 | |
9323 msgid "Invalid Groupname" | |
9324 msgstr "Geçersiz grup adı" | |
9325 | |
9326 msgid "Connection Closed" | |
9327 msgstr "Bağlantı Kesildi" | |
9328 | |
9329 msgid "Waiting for reply..." | |
9330 msgstr "Cevap için bekleniyor..." | |
9331 | |
9332 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9333 msgstr "" | |
9334 "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi " | |
9335 "yollayabilirsiniz." | |
9336 | |
9337 msgid "Password Change Successful" | |
9338 msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" | |
9339 | |
9340 msgid "_Group:" | |
9341 msgstr "_Grup:" | |
9342 | |
9343 msgid "Get Dir Info" | |
9344 msgstr "Dizin adını al" | |
9345 | |
9346 msgid "Set Dir Info" | |
9347 msgstr "Dizin adı ayarla" | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9351 msgstr "%s yazma için açılamıyor!" | |
9352 | |
9353 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9354 msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir." | |
9355 | |
9356 msgid "Could not connect for transfer." | |
9357 msgstr "Transfer için bağlanamıyor." | |
9358 | |
9359 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9360 msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek." | |
9361 | |
9362 msgid "Save As..." | |
9363 msgstr "Farklı Kaydet..." | |
9364 | |
9365 #, c-format | |
9366 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9367 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9368 msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9369 | |
9370 #, c-format | |
9371 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9372 msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor." | |
9373 | |
9374 #. *< type | |
9375 #. *< ui_requirement | |
9376 #. *< flags | |
9377 #. *< dependencies | |
9378 #. *< priority | |
9379 #. *< id | |
9380 #. *< name | |
9381 #. *< version | |
9382 #. * summary | |
9383 #. * description | |
9384 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9385 msgstr "TOC Protokol Eklentisi" | |
9386 | |
9387 #, c-format | |
9388 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9427 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9428 msgstr "" | |
9429 | |
9430 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9389 msgstr "" | 9431 msgstr "" |
9390 | 9432 |
9391 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9433 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9392 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." | 9434 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." |
9393 | 9435 |
9643 msgstr "Bağlantı 3" | 9685 msgstr "Bağlantı 3" |
9644 | 9686 |
9645 msgid "Last Update" | 9687 msgid "Last Update" |
9646 msgstr "Son Güncelleme" | 9688 msgstr "Son Güncelleme" |
9647 | 9689 |
9648 #, c-format | 9690 msgid "" |
9649 msgid "User information for %s unavailable" | 9691 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9650 msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" | |
9651 | |
9652 msgid "" | |
9653 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9654 "supported at this time." | |
9655 msgstr "" | 9692 msgstr "" |
9656 | 9693 |
9657 msgid "" | 9694 msgid "" |
9658 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9659 "server-side problem. Please try again later." | 9696 "server-side problem. Please try again later." |
9977 msgstr "Rahatsız etmeyin" | 10014 msgstr "Rahatsız etmeyin" |
9978 | 10015 |
9979 msgid "Extended away" | 10016 msgid "Extended away" |
9980 msgstr "Uzun süreli uzakta" | 10017 msgstr "Uzun süreli uzakta" |
9981 | 10018 |
9982 msgid "Mobile" | |
9983 msgstr "Cep" | |
9984 | |
9985 msgid "Listening to music" | 10019 msgid "Listening to music" |
9986 msgstr "" | 10020 msgstr "" |
9987 | 10021 |
9988 #, c-format | 10022 #, c-format |
9989 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10023 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10021 #. | 10055 #. |
10022 #, c-format | 10056 #, c-format |
10023 msgid "%x %X" | 10057 msgid "%x %X" |
10024 msgstr "%x %X" | 10058 msgstr "%x %X" |
10025 | 10059 |
10026 #, c-format | |
10027 msgid "Error Reading %s" | |
10028 msgstr "%s Okuma Hatası" | |
10029 | |
10030 #, c-format | |
10031 msgid "" | |
10032 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10033 "the old file has been renamed to %s~." | |
10034 msgstr "" | |
10035 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " | |
10036 "yeniden adlandırıldı." | |
10037 | |
10038 msgid "Calculating..." | 10060 msgid "Calculating..." |
10039 msgstr "Hesaplanıyor..." | 10061 msgstr "Hesaplanıyor..." |
10040 | 10062 |
10041 msgid "Unknown." | 10063 msgid "Unknown." |
10042 msgstr "Bilinmeyen." | 10064 msgstr "Bilinmeyen." |
10100 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" | 10122 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" |
10101 | 10123 |
10102 #, c-format | 10124 #, c-format |
10103 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10125 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10104 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" | 10126 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" |
10127 | |
10128 #, fuzzy, c-format | |
10129 msgid "" | |
10130 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10131 "found." | |
10132 msgstr "" | |
10133 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." | |
10105 | 10134 |
10106 #, c-format | 10135 #, c-format |
10107 msgid " - %s" | 10136 msgid " - %s" |
10108 msgstr "" | 10137 msgstr "" |
10109 | 10138 |
10134 #. 10048 | 10163 #. 10048 |
10135 #, fuzzy, c-format | 10164 #, fuzzy, c-format |
10136 msgid "Address already in use." | 10165 msgid "Address already in use." |
10137 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" | 10166 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" |
10138 | 10167 |
10168 #, c-format | |
10169 msgid "Error Reading %s" | |
10170 msgstr "%s Okuma Hatası" | |
10171 | |
10172 #, fuzzy, c-format | |
10173 msgid "" | |
10174 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10175 "the old file has been renamed to %s~." | |
10176 msgstr "" | |
10177 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " | |
10178 "yeniden adlandırıldı." | |
10179 | |
10139 msgid "Internet Messenger" | 10180 msgid "Internet Messenger" |
10140 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" | 10181 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" |
10141 | 10182 |
10142 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10183 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10143 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" | 10184 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" |
10176 | 10217 |
10177 #. Buddy icon | 10218 #. Buddy icon |
10178 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10219 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10179 msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" | 10220 msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" |
10180 | 10221 |
10181 #. Build the protocol options frame. | 10222 msgid "_Advanced" |
10182 #, c-format | 10223 msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma" |
10183 msgid "%s Options" | |
10184 msgstr "%s Seçenekleri" | |
10185 | 10224 |
10186 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10225 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10187 msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" | 10226 msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" |
10188 | 10227 |
10189 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10228 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10214 | 10253 |
10215 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10254 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10216 msgid "you can see the butterflies mating" | 10255 msgid "you can see the butterflies mating" |
10217 msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" | 10256 msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" |
10218 | 10257 |
10219 msgid "Proxy Options" | |
10220 msgstr "Proxy Seçenekleri" | |
10221 | |
10222 msgid "Proxy _type:" | 10258 msgid "Proxy _type:" |
10223 msgstr "Proxy _tipi:" | 10259 msgstr "Proxy _tipi:" |
10224 | 10260 |
10225 msgid "_Host:" | 10261 msgid "_Host:" |
10226 msgstr "_Host" | 10262 msgstr "_Host" |
10245 | 10281 |
10246 #, fuzzy | 10282 #, fuzzy |
10247 msgid "Create _this new account on the server" | 10283 msgid "Create _this new account on the server" |
10248 msgstr "Bu yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" | 10284 msgstr "Bu yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" |
10249 | 10285 |
10250 msgid "_Advanced" | 10286 #, fuzzy |
10251 msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma" | 10287 msgid "_Proxy" |
10288 msgstr "Proxy" | |
10252 | 10289 |
10253 msgid "Enabled" | 10290 msgid "Enabled" |
10254 msgstr "Etkin" | 10291 msgstr "Etkin" |
10255 | 10292 |
10256 msgid "Protocol" | 10293 msgid "Protocol" |
10322 msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" | 10359 msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" |
10323 | 10360 |
10324 msgid "I_M" | 10361 msgid "I_M" |
10325 msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" | 10362 msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" |
10326 | 10363 |
10364 #, fuzzy | |
10365 msgid "_Audio Call" | |
10366 msgstr "_Sohbet Ekle" | |
10367 | |
10368 msgid "Audio/_Video Call" | |
10369 msgstr "" | |
10370 | |
10371 #, fuzzy | |
10372 msgid "_Video Call" | |
10373 msgstr "Görüntülü Sohbet" | |
10374 | |
10327 msgid "_Send File..." | 10375 msgid "_Send File..." |
10328 msgstr "_Dosya Gönder..." | 10376 msgstr "_Dosya Gönder..." |
10329 | 10377 |
10330 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10378 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10331 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." | 10379 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." |
10462 msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" | 10510 msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" |
10463 | 10511 |
10464 msgid "/Tools/_Certificates" | 10512 msgid "/Tools/_Certificates" |
10465 msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" | 10513 msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" |
10466 | 10514 |
10515 #, fuzzy | |
10516 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10517 msgstr "/Araçlar/Gizlilik" | |
10518 | |
10467 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10519 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10468 msgstr "/Araçlar/Eklentiler" | 10520 msgstr "/Araçlar/Eklentiler" |
10469 | 10521 |
10470 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10522 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10471 msgstr "/Araçlar/_Tercihler" | 10523 msgstr "/Araçlar/_Tercihler" |
10472 | 10524 |
10473 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10525 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10474 msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" | 10526 msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" |
10475 | |
10476 #, fuzzy | |
10477 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10478 msgstr "/Araçlar/Gizlilik" | |
10479 | 10527 |
10480 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10528 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10481 msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" | 10529 msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" |
10482 | 10530 |
10483 msgid "/Tools/R_oom List" | 10531 msgid "/Tools/R_oom List" |
10595 msgstr "El ile ayarla" | 10643 msgstr "El ile ayarla" |
10596 | 10644 |
10597 msgid "By status" | 10645 msgid "By status" |
10598 msgstr "Duruma göre" | 10646 msgstr "Duruma göre" |
10599 | 10647 |
10600 msgid "By log size" | 10648 msgid "By recent log activity" |
10601 msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" | 10649 msgstr "" |
10602 | 10650 |
10603 #, c-format | 10651 #, c-format |
10604 msgid "%s disconnected" | 10652 msgid "%s disconnected" |
10605 msgstr "%s bağlantıyı kesti" | 10653 msgstr "%s bağlantıyı kesti" |
10606 | 10654 |
10613 msgstr "Bağlan" | 10661 msgstr "Bağlan" |
10614 | 10662 |
10615 #, fuzzy | 10663 #, fuzzy |
10616 msgid "Re-enable" | 10664 msgid "Re-enable" |
10617 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" | 10665 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" |
10666 | |
10667 msgid "SSL FAQs" | |
10668 msgstr "" | |
10618 | 10669 |
10619 msgid "Welcome back!" | 10670 msgid "Welcome back!" |
10620 msgstr "" | 10671 msgstr "" |
10621 | 10672 |
10622 #, fuzzy, c-format | 10673 #, fuzzy, c-format |
10705 "bir bilgi girin.\n" | 10756 "bir bilgi girin.\n" |
10706 | 10757 |
10707 msgid "A_lias:" | 10758 msgid "A_lias:" |
10708 msgstr "G_örünen isim:" | 10759 msgstr "G_örünen isim:" |
10709 | 10760 |
10761 msgid "_Group:" | |
10762 msgstr "_Grup:" | |
10763 | |
10710 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10764 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10711 msgstr "" | 10765 msgstr "" |
10712 | 10766 |
10713 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10767 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10714 msgstr "" | 10768 msgstr "" |
10756 "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." | 10810 "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." |
10757 | 10811 |
10758 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10812 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10759 msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" | 10813 msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" |
10760 | 10814 |
10761 #. Put our happy label in it. | |
10762 msgid "" | |
10763 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10764 "invite message." | |
10765 msgstr "" | |
10766 "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " | |
10767 "ismini girin." | |
10768 | |
10769 msgid "_Buddy:" | 10815 msgid "_Buddy:" |
10770 msgstr "_Kişi:" | 10816 msgstr "_Kişi:" |
10771 | 10817 |
10772 msgid "_Message:" | 10818 msgid "_Message:" |
10773 msgstr "_İleti:" | 10819 msgstr "_İleti:" |
10838 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10884 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10839 msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." | 10885 msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." |
10840 | 10886 |
10841 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10887 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10842 msgstr "/Yazışma/Temi_zle" | 10888 msgstr "/Yazışma/Temi_zle" |
10889 | |
10890 #, fuzzy | |
10891 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10892 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" | |
10893 | |
10894 #, fuzzy | |
10895 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10896 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" | |
10897 | |
10898 #, fuzzy | |
10899 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10900 msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" | |
10901 | |
10902 #, fuzzy | |
10903 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10904 msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" | |
10843 | 10905 |
10844 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10906 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10845 msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." | 10907 msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." |
10846 | 10908 |
10847 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10909 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10911 msgstr "/Yazışma" | 10973 msgstr "/Yazışma" |
10912 | 10974 |
10913 msgid "/Conversation/View Log" | 10975 msgid "/Conversation/View Log" |
10914 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" | 10976 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" |
10915 | 10977 |
10978 #, fuzzy | |
10979 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
10980 msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" | |
10981 | |
10982 #, fuzzy | |
10983 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
10984 msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" | |
10985 | |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
10988 msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" | |
10989 | |
10916 msgid "/Conversation/Send File..." | 10990 msgid "/Conversation/Send File..." |
10917 msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." | 10991 msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." |
10918 | 10992 |
10919 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10993 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10920 msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." | 10994 msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." |
11092 | 11166 |
11093 #. feel free to not translate this | 11167 #. feel free to not translate this |
11094 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11168 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11095 msgstr "" | 11169 msgstr "" |
11096 | 11170 |
11171 msgid "voice and video" | |
11172 msgstr "" | |
11173 | |
11097 msgid "support" | 11174 msgid "support" |
11098 msgstr "destek" | 11175 msgstr "destek" |
11099 | 11176 |
11100 #, fuzzy | 11177 #, fuzzy |
11101 msgid "webmaster" | 11178 msgid "webmaster" |
11233 msgstr "Gürcü Dili" | 11310 msgstr "Gürcü Dili" |
11234 | 11311 |
11235 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11312 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11236 msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" | 11313 msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" |
11237 | 11314 |
11315 #, fuzzy | |
11316 msgid "Khmer" | |
11317 msgstr "Diğer" | |
11318 | |
11238 msgid "Kannada" | 11319 msgid "Kannada" |
11239 msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" | 11320 msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" |
11240 | 11321 |
11241 msgid "Kannada Translation team" | 11322 msgid "Kannada Translation team" |
11242 msgstr "Kanada Çeviri ekibi" | 11323 msgstr "Kanada Çeviri ekibi" |
11252 | 11333 |
11253 msgid "Lithuanian" | 11334 msgid "Lithuanian" |
11254 msgstr "Litvanca" | 11335 msgstr "Litvanca" |
11255 | 11336 |
11256 msgid "Macedonian" | 11337 msgid "Macedonian" |
11338 msgstr "Makedonca" | |
11339 | |
11340 #, fuzzy | |
11341 msgid "Mongolian" | |
11257 msgstr "Makedonca" | 11342 msgstr "Makedonca" |
11258 | 11343 |
11259 msgid "Bokmål Norwegian" | 11344 msgid "Bokmål Norwegian" |
11260 msgstr "Norveççe" | 11345 msgstr "Norveççe" |
11261 | 11346 |
11368 "ile dağıtılan COPYING dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına " | 11453 "ile dağıtılan COPYING dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına " |
11369 "aittir. Bilgi edinmek için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm " | 11454 "aittir. Bilgi edinmek için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm " |
11370 "listesine bakabilirsiniz. Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>" | 11455 "listesine bakabilirsiniz. Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>" |
11371 | 11456 |
11372 #, c-format | 11457 #, c-format |
11373 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11458 msgid "" |
11459 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11460 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11461 msgstr "" | |
11462 | |
11463 #, c-format | |
11464 msgid "" | |
11465 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11466 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11467 msgstr "" | |
11468 | |
11469 #, fuzzy, c-format | |
11470 msgid "" | |
11471 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11472 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>" | |
11473 | |
11474 #, fuzzy, c-format | |
11475 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11374 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>" | 11476 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>" |
11375 | 11477 |
11376 msgid "Current Developers" | 11478 msgid "Current Developers" |
11377 msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" | 11479 msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" |
11378 | 11480 |
11690 | 11792 |
11691 #, fuzzy | 11793 #, fuzzy |
11692 msgid "Enable typing notification" | 11794 msgid "Enable typing notification" |
11693 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" | 11795 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" |
11694 | 11796 |
11695 msgid "_Copy Email Address" | |
11696 msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" | |
11697 | |
11698 msgid "_Open Link in Browser" | |
11699 msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" | |
11700 | |
11701 msgid "_Copy Link Location" | |
11702 msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" | |
11703 | |
11704 msgid "" | 11797 msgid "" |
11705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11798 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11706 "\n" | 11799 "\n" |
11707 "Defaulting to PNG." | 11800 "Defaulting to PNG." |
11708 msgstr "" | 11801 msgstr "" |
11953 "%s %s\n" | 12046 "%s %s\n" |
11954 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12047 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11955 "\n" | 12048 "\n" |
11956 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12049 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11957 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12050 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12051 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11958 " -h, --help display this help and exit\n" | 12052 " -h, --help display this help and exit\n" |
11959 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12053 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11960 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12054 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11961 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12055 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11962 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12056 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11984 "%s %s\n" | 12078 "%s %s\n" |
11985 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12079 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11986 "\n" | 12080 "\n" |
11987 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12081 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11988 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12082 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12083 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11989 " -h, --help display this help and exit\n" | 12084 " -h, --help display this help and exit\n" |
11990 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12085 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11991 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12086 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11992 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12087 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11993 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12088 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12028 #. Translators may want to transliterate the name. | 12123 #. Translators may want to transliterate the name. |
12029 #. It is not to be translated. | 12124 #. It is not to be translated. |
12030 msgid "Pidgin" | 12125 msgid "Pidgin" |
12031 msgstr "Pidgin" | 12126 msgstr "Pidgin" |
12032 | 12127 |
12033 msgid "Open All Messages" | 12128 #, c-format |
12034 msgstr "Tüm E-postaları Aç" | 12129 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12035 | 12130 msgstr "" |
12036 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12131 |
12037 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" | 12132 msgid "/_Media" |
12133 msgstr "" | |
12134 | |
12135 msgid "/Media/_Hangup" | |
12136 msgstr "" | |
12137 | |
12138 #, fuzzy | |
12139 msgid "Calling..." | |
12140 msgstr "Hesaplanıyor..." | |
12141 | |
12142 #, c-format | |
12143 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12144 msgstr "" | |
12145 | |
12146 #, c-format | |
12147 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12148 msgstr "" | |
12038 | 12149 |
12039 #, c-format | 12150 #, c-format |
12040 msgid "%s has %d new message." | 12151 msgid "%s has %d new message." |
12041 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12152 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12042 msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." | 12153 msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." |
12061 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12172 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12062 msgstr "" | 12173 msgstr "" |
12063 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " | 12174 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " |
12064 "komut belirtilmemiş." | 12175 "komut belirtilmemiş." |
12065 | 12176 |
12177 msgid "Open All Messages" | |
12178 msgstr "Tüm E-postaları Aç" | |
12179 | |
12180 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12181 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" | |
12182 | |
12183 #, fuzzy | |
12184 msgid "New Pounces" | |
12185 msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı" | |
12186 | |
12187 msgid "Dismiss" | |
12188 msgstr "" | |
12189 | |
12190 #, fuzzy | |
12191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" | |
12193 | |
12194 #, fuzzy | |
12195 msgid "No message" | |
12196 msgstr "Bilinmeyen ileti" | |
12197 | |
12066 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12198 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12067 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." | 12199 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." |
12068 | 12200 |
12069 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12201 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12070 msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." | 12202 msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." |
12113 msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>" | 12245 msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>" |
12114 | 12246 |
12115 msgid "Select a file" | 12247 msgid "Select a file" |
12116 msgstr "Bir dosya seçin" | 12248 msgstr "Bir dosya seçin" |
12117 | 12249 |
12250 #, fuzzy | |
12251 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12252 msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" | |
12253 | |
12118 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12254 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12119 msgid "Pounce on Whom" | 12255 msgid "Pounce on Whom" |
12120 msgstr "Uyarılacak Kişi" | 12256 msgstr "Uyarılacak Kişi" |
12121 | 12257 |
12122 msgid "_Buddy name:" | 12258 msgid "_Buddy name:" |
12183 msgstr "_Tekrarlayan" | 12319 msgstr "_Tekrarlayan" |
12184 | 12320 |
12185 msgid "Pounce Target" | 12321 msgid "Pounce Target" |
12186 msgstr "Uyarıcı Hedefi" | 12322 msgstr "Uyarıcı Hedefi" |
12187 | 12323 |
12324 #, fuzzy, c-format | |
12325 msgid "Started typing" | |
12326 msgstr "Yazmaya başlayınca" | |
12327 | |
12328 #, fuzzy, c-format | |
12329 msgid "Paused while typing" | |
12330 msgstr "Yazmaya ara verince" | |
12331 | |
12332 #, fuzzy, c-format | |
12333 msgid "Signed on" | |
12334 msgstr "Giriş yapınca" | |
12335 | |
12336 #, fuzzy, c-format | |
12337 msgid "Returned from being idle" | |
12338 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" | |
12339 | |
12340 #, fuzzy, c-format | |
12341 msgid "Returned from being away" | |
12342 msgstr "Geri dönünce" | |
12343 | |
12344 #, fuzzy, c-format | |
12345 msgid "Stopped typing" | |
12346 msgstr "Yazmayı Bıraktı" | |
12347 | |
12348 #, fuzzy, c-format | |
12349 msgid "Signed off" | |
12350 msgstr "Çıkış yapınca" | |
12351 | |
12352 #, fuzzy, c-format | |
12353 msgid "Became idle" | |
12354 msgstr "Boşta durumuna geçince" | |
12355 | |
12356 #, fuzzy, c-format | |
12357 msgid "Went away" | |
12358 msgstr "Uzaktayken" | |
12359 | |
12360 #, fuzzy, c-format | |
12361 msgid "Sent a message" | |
12362 msgstr "Bir ileti gönder" | |
12363 | |
12364 #, fuzzy, c-format | |
12365 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12366 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" | |
12367 | |
12188 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12368 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12189 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." | 12369 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." |
12190 | 12370 |
12191 msgid "Install Theme" | 12371 msgid "Install Theme" |
12192 msgstr "Tema Yükle" | 12372 msgstr "Tema Yükle" |
12206 | 12386 |
12207 #, fuzzy | 12387 #, fuzzy |
12208 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12388 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12209 msgstr "%s ile konuşma" | 12389 msgstr "%s ile konuşma" |
12210 | 12390 |
12391 #. Buddy List Themes | |
12392 #, fuzzy | |
12393 msgid "Buddy List Theme" | |
12394 msgstr "Pidgin - Kişi Listesi" | |
12395 | |
12396 #. System Tray | |
12211 msgid "System Tray Icon" | 12397 msgid "System Tray Icon" |
12212 msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" | 12398 msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" |
12213 | 12399 |
12214 msgid "_Show system tray icon:" | 12400 msgid "_Show system tray icon:" |
12215 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" | 12401 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" |
12316 msgstr "" | 12502 msgstr "" |
12317 | 12503 |
12318 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12504 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12319 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." | 12505 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." |
12320 | 12506 |
12321 msgid "ST_UN server:" | |
12322 msgstr "ST_UN sunucusu:" | |
12323 | |
12324 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12507 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12325 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" | 12508 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" |
12326 | 12509 |
12327 msgid "_Autodetect IP address" | 12510 msgid "_Autodetect IP address" |
12328 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" | 12511 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" |
12343 msgstr "Başlangıç _portu:" | 12526 msgstr "Başlangıç _portu:" |
12344 | 12527 |
12345 msgid "_End port:" | 12528 msgid "_End port:" |
12346 msgstr "Bitiş p_ortu:" | 12529 msgstr "Bitiş p_ortu:" |
12347 | 12530 |
12531 #. TURN server | |
12532 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12533 msgstr "" | |
12534 | |
12348 msgid "Proxy Server & Browser" | 12535 msgid "Proxy Server & Browser" |
12349 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" | 12536 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" |
12350 | 12537 |
12351 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12538 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12352 msgstr "" | 12539 msgstr "" |
12368 msgid "Proxy Server" | 12555 msgid "Proxy Server" |
12369 msgstr "Proxy Sunucusu" | 12556 msgstr "Proxy Sunucusu" |
12370 | 12557 |
12371 msgid "No proxy" | 12558 msgid "No proxy" |
12372 msgstr "Proxy yok" | 12559 msgstr "Proxy yok" |
12560 | |
12561 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12562 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12563 msgstr "" | |
12373 | 12564 |
12374 msgid "_User:" | 12565 msgid "_User:" |
12375 msgstr "_Kullanıcı:" | 12566 msgstr "_Kullanıcı:" |
12376 | 12567 |
12377 msgid "Seamonkey" | 12568 msgid "Seamonkey" |
12533 | 12724 |
12534 #. Auto-away stuff | 12725 #. Auto-away stuff |
12535 msgid "Auto-away" | 12726 msgid "Auto-away" |
12536 msgstr "Otomatik-uzakta" | 12727 msgstr "Otomatik-uzakta" |
12537 | 12728 |
12729 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12730 msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre" | |
12731 | |
12538 msgid "Change status when _idle" | 12732 msgid "Change status when _idle" |
12539 msgstr "Boşken durumu değ_iştir" | 12733 msgstr "Boşken durumu değ_iştir" |
12540 | |
12541 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12542 msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre" | |
12543 | 12734 |
12544 msgid "Change _status to:" | 12735 msgid "Change _status to:" |
12545 msgstr "Durumu _değiştir:" | 12736 msgstr "Durumu _değiştir:" |
12546 | 12737 |
12547 #. Signon status stuff | 12738 #. Signon status stuff |
12688 | 12879 |
12689 #, c-format | 12880 #, c-format |
12690 msgid "Status for %s" | 12881 msgid "Status for %s" |
12691 msgstr "%s için durum" | 12882 msgstr "%s için durum" |
12692 | 12883 |
12884 #. | |
12885 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12886 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12887 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12888 #. * better user experience. | |
12889 #. | |
12693 #, fuzzy | 12890 #, fuzzy |
12694 msgid "Custom Smiley" | 12891 msgid "Custom Smiley" |
12695 msgstr "Gülenyüz Ekle" | 12892 msgstr "Gülenyüz Ekle" |
12696 | 12893 |
12697 msgid "More Data needed" | 12894 msgid "More Data needed" |
12698 msgstr "" | 12895 msgstr "" |
12699 | 12896 |
12700 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12897 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12701 msgstr "" | 12898 msgstr "" |
12702 | 12899 |
12900 #, c-format | |
12901 msgid "" | |
12902 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12903 msgstr "" | |
12904 | |
12703 #, fuzzy | 12905 #, fuzzy |
12704 msgid "Duplicate Shortcut" | 12906 msgid "Duplicate Shortcut" |
12705 msgstr "Çift Doğrulama" | 12907 msgstr "Çift Doğrulama" |
12706 | 12908 |
12707 msgid "" | |
12708 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12709 "different shortcut." | |
12710 msgstr "" | |
12711 | |
12712 #, fuzzy | 12909 #, fuzzy |
12713 msgid "Please select an image for the smiley." | 12910 msgid "Please select an image for the smiley." |
12714 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." | 12911 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." |
12715 | 12912 |
12716 #, fuzzy | 12913 #, fuzzy |
12720 #, fuzzy | 12917 #, fuzzy |
12721 msgid "Add Smiley" | 12918 msgid "Add Smiley" |
12722 msgstr "Gülenyüz!" | 12919 msgstr "Gülenyüz!" |
12723 | 12920 |
12724 #, fuzzy | 12921 #, fuzzy |
12725 msgid "Smiley _Image" | 12922 msgid "_Image:" |
12726 msgstr "Resmi Kaydet" | 12923 msgstr "_Resim" |
12727 | 12924 |
12728 #. Smiley shortcut | 12925 #. Shortcut text |
12729 msgid "Smiley S_hortcut" | 12926 #, fuzzy |
12730 msgstr "" | 12927 msgid "S_hortcut text:" |
12928 msgstr "Sırala" | |
12731 | 12929 |
12732 #, fuzzy | 12930 #, fuzzy |
12733 msgid "Smiley" | 12931 msgid "Smiley" |
12734 msgstr "Gülenyüz!" | 12932 msgstr "Gülenyüz!" |
12933 | |
12934 #, fuzzy | |
12935 msgid "Shortcut Text" | |
12936 msgstr "Sırala" | |
12735 | 12937 |
12736 #, fuzzy | 12938 #, fuzzy |
12737 msgid "Custom Smiley Manager" | 12939 msgid "Custom Smiley Manager" |
12738 msgstr "Sertifika Yöneticisi" | 12940 msgstr "Sertifika Yöneticisi" |
12739 | 12941 |
12858 #, c-format | 13060 #, c-format |
12859 msgid "" | 13061 msgid "" |
12860 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13062 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12861 msgstr "" | 13063 msgstr "" |
12862 "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk" | 13064 "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk" |
13065 | |
13066 #, fuzzy | |
13067 msgid "_Open Link" | |
13068 msgstr "_Bağlantıyı aç:" | |
13069 | |
13070 msgid "_Copy Link Location" | |
13071 msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" | |
13072 | |
13073 msgid "_Copy Email Address" | |
13074 msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" | |
12863 | 13075 |
12864 msgid "Save File" | 13076 msgid "Save File" |
12865 msgstr "Dosyayı Kaydet" | 13077 msgstr "Dosyayı Kaydet" |
12866 | 13078 |
12867 msgid "Select color" | 13079 msgid "Select color" |
13833 | 14045 |
13834 #. XXX: Did this ever work? | 14046 #. XXX: Did this ever work? |
13835 msgid "Only when docked" | 14047 msgid "Only when docked" |
13836 msgstr "" | 14048 msgstr "" |
13837 | 14049 |
13838 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13839 msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır" | |
13840 | |
13841 msgid "Windows Pidgin Options" | 14050 msgid "Windows Pidgin Options" |
13842 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" | 14051 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" |
13843 | 14052 |
13844 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14053 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13845 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." | 14054 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." |
13885 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14094 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13886 msgstr "" | 14095 msgstr "" |
13887 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " | 14096 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " |
13888 "kullanışlıdır." | 14097 "kullanışlıdır." |
13889 | 14098 |
14099 #, fuzzy | |
14100 #~ msgid "Invite message" | |
14101 #~ msgstr "İleti içine ekle" | |
14102 | |
14103 #, fuzzy | |
14104 #~ msgid "" | |
14105 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14106 #~ "along with an optional invite message." | |
14107 #~ msgstr "" | |
14108 #~ "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " | |
14109 #~ "ismini girin." | |
14110 | |
14111 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14112 #~ msgstr "MSN Adres Defteri getirilemedi" | |
14113 | |
14114 #, fuzzy | |
14115 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
14116 #~ msgid_plural "" | |
14117 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
14118 #~ msgstr[0] "Sunucuya yapılan bağlantı kapandı (%d saniyedir veri alınamıyor)" | |
14119 | |
14120 #~ msgid "" | |
14121 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14122 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14123 #~ msgstr "" | |
14124 #~ "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC " | |
14125 #~ "kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s " | |
14126 | |
14127 #, fuzzy | |
14128 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14129 #~ msgstr "Kişi Ekle" | |
14130 | |
14131 #, fuzzy | |
14132 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14133 #~ msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | |
14134 | |
14135 #, fuzzy | |
14136 #~ msgid "" | |
14137 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14138 #~ "%d, %s" | |
14139 #~ msgstr "" | |
14140 #~ "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n" | |
14141 #~ "%s" | |
14142 | |
14143 #, fuzzy | |
14144 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14145 #~ msgstr "Bağlantı sunucusu" | |
14146 | |
14147 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14148 #~ msgstr "Anlık ileti gönderimi başarısız oldu." | |
14149 | |
14150 #~ msgid "Looking up %s" | |
14151 #~ msgstr "%s aranıyor" | |
14152 | |
14153 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14154 #~ msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" | |
14155 | |
14156 #~ msgid "Signon: %s" | |
14157 #~ msgstr "Bağlan: %s" | |
14158 | |
14159 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14160 #~ msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" | |
14161 | |
14162 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14163 #~ msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" | |
14164 | |
14165 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14166 #~ msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi." | |
14167 | |
14168 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14169 #~ msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" | |
14170 | |
14171 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14172 #~ msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor" | |
14173 | |
14174 #~ msgid "" | |
14175 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14176 #~ msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz." | |
14177 | |
14178 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14179 #~ msgstr "%s de sohbet mümkün değil." | |
14180 | |
14181 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14182 #~ msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz." | |
14183 | |
14184 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14185 #~ msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." | |
14186 | |
14187 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14188 #~ msgstr "" | |
14189 #~ "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." | |
14190 | |
14191 #~ msgid "Failure." | |
14192 #~ msgstr "Başarısız." | |
14193 | |
14194 #~ msgid "Too many matches." | |
14195 #~ msgstr "Çok sonuç var." | |
14196 | |
14197 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14198 #~ msgstr "Daha fazla niteleyici gerek." | |
14199 | |
14200 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14201 #~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." | |
14202 | |
14203 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14204 #~ msgstr "E-posta araması yasaklandı." | |
14205 | |
14206 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14207 #~ msgstr "İpucu gözardı edildi." | |
14208 | |
14209 #~ msgid "No keywords." | |
14210 #~ msgstr "Anahtar sözcük yok." | |
14211 | |
14212 #~ msgid "User has no directory information." | |
14213 #~ msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil." | |
14214 | |
14215 #~ msgid "Country not supported." | |
14216 #~ msgstr "Ülke desteklenmiyor." | |
14217 | |
14218 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14219 #~ msgstr "Bilinmeyen hata: %s." | |
14220 | |
14221 #, fuzzy | |
14222 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14223 #~ msgstr "Yanlış takma ad veya parola." | |
14224 | |
14225 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14226 #~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." | |
14227 | |
14228 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14229 #~ msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek." | |
14230 | |
14231 #~ msgid "" | |
14232 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14233 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14234 #~ "even longer." | |
14235 #~ msgstr "" | |
14236 #~ "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | |
14237 #~ "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " | |
14238 #~ "kalacaksınız." | |
14239 | |
14240 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14241 #~ msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." | |
14242 | |
14243 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14244 #~ msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" | |
14245 | |
14246 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14247 #~ msgstr "Geçersiz grup adı" | |
14248 | |
14249 #~ msgid "Connection Closed" | |
14250 #~ msgstr "Bağlantı Kesildi" | |
14251 | |
14252 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14253 #~ msgstr "Cevap için bekleniyor..." | |
14254 | |
14255 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14256 #~ msgstr "" | |
14257 #~ "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi " | |
14258 #~ "yollayabilirsiniz." | |
14259 | |
14260 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14261 #~ msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" | |
14262 | |
14263 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14264 #~ msgstr "Dizin adını al" | |
14265 | |
14266 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14267 #~ msgstr "Dizin adı ayarla" | |
14268 | |
14269 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14270 #~ msgstr "%s yazma için açılamıyor!" | |
14271 | |
14272 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14273 #~ msgstr "" | |
14274 #~ "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir." | |
14275 | |
14276 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14277 #~ msgstr "Transfer için bağlanamıyor." | |
14278 | |
14279 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14280 #~ msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek." | |
14281 | |
14282 #~ msgid "Save As..." | |
14283 #~ msgstr "Farklı Kaydet..." | |
14284 | |
14285 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14286 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14287 #~ msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14288 | |
14289 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14290 #~ msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor." | |
14291 | |
14292 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14293 #~ msgstr "TOC Protokol Eklentisi" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14296 #~ msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" | |
14297 | |
14298 #~ msgid "%s Options" | |
14299 #~ msgstr "%s Seçenekleri" | |
14300 | |
14301 #~ msgid "Proxy Options" | |
14302 #~ msgstr "Proxy Seçenekleri" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "By log size" | |
14305 #~ msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" | |
14306 | |
14307 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14308 #~ msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" | |
14309 | |
14310 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14311 #~ msgstr "ST_UN sunucusu:" | |
14312 | |
14313 #, fuzzy | |
14314 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14315 #~ msgstr "Resmi Kaydet" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14318 #~ msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır" | |
14319 | |
13890 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14320 #~ msgid "A group with the name already exists." |
13891 #~ msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var." | 14321 #~ msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var." |
13892 | 14322 |
13893 #~ msgid "Primary Information" | 14323 #~ msgid "Primary Information" |
13894 #~ msgstr "Öncelikli Bilgiler" | 14324 #~ msgstr "Öncelikli Bilgiler" |
13965 #~ msgstr "Telefon Numarası" | 14395 #~ msgstr "Telefon Numarası" |
13966 | 14396 |
13967 #, fuzzy | 14397 #, fuzzy |
13968 #~ msgid "Change Qun information" | 14398 #~ msgid "Change Qun information" |
13969 #~ msgstr "Kanal Bilgisi" | 14399 #~ msgstr "Kanal Bilgisi" |
13970 | |
13971 #, fuzzy | |
13972 #~ msgid "" | |
13973 #~ "%s\n" | |
13974 #~ "\n" | |
13975 #~ "%s" | |
13976 #~ msgstr "%s (%s)" | |
13977 | 14400 |
13978 #~ msgid "System Message" | 14401 #~ msgid "System Message" |
13979 #~ msgstr "Sistem İletisi" | 14402 #~ msgstr "Sistem İletisi" |
13980 | 14403 |
13981 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14404 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |