comparison po/zh_TW.po @ 27943:684690dbda4a

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head ae2b51da61a998a69de04124f2696ce2a419a7b3)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Fri, 01 May 2009 20:44:30 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
27942:583c36c03e50 27943:684690dbda4a
47 # 47 #
48 msgid "" 48 msgid ""
49 msgstr "" 49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
52 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" 52 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n"
53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" 53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n" 56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
663 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 663 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
664 664
665 msgid "Send To" 665 msgid "Send To"
666 msgstr "傳送到" 666 msgstr "傳送到"
667 667
668 msgid "Invite message"
669 msgstr "邀請訊息"
670
671 msgid "Invite"
672 msgstr "邀請"
673
674 msgid ""
675 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
676 "along with an optional invite message."
677 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
678
679 msgid "Conversation" 668 msgid "Conversation"
680 msgstr "交談" 669 msgstr "交談"
681 670
682 msgid "Clear Scrollback" 671 msgid "Clear Scrollback"
683 msgstr "清空交談內容" 672 msgstr "清空交談內容"
927 msgstr "所有交談" 916 msgstr "所有交談"
928 917
929 msgid "System Log" 918 msgid "System Log"
930 msgstr "系統日誌" 919 msgstr "系統日誌"
931 920
921 #, fuzzy
922 msgid "Calling ... "
923 msgstr "計算中..."
924
925 msgid "Hangup"
926 msgstr ""
927
928 #. Number of actions
929 msgid "Accept"
930 msgstr "接受"
931
932 msgid "Reject"
933 msgstr "拒絕"
934
935 msgid "Call in progress."
936 msgstr ""
937
938 msgid "The call has been terminated."
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "You have rejected the call."
951 msgstr "您離開了頻道%s%s"
952
953 msgid "call: Make an audio call."
954 msgstr ""
955
932 msgid "Emails" 956 msgid "Emails"
933 msgstr "電子郵件" 957 msgstr "電子郵件"
934 958
935 # XXX 要覆查 959 # XXX 要覆查
936 msgid "You have mail!" 960 msgid "You have mail!"
961 msgid "Continue" 985 msgid "Continue"
962 msgstr "繼續" 986 msgstr "繼續"
963 987
964 msgid "IM" 988 msgid "IM"
965 msgstr "即時訊息" 989 msgstr "即時訊息"
990
991 msgid "Invite"
992 msgstr "邀請"
966 993
967 # TODO 要覆查 - 20061028 994 # TODO 要覆查 - 20061028
968 msgid "(none)" 995 msgid "(none)"
969 msgstr "(沒有名字)" 996 msgstr "(沒有名字)"
970 997
1167 1194
1168 #, c-format 1195 #, c-format
1169 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1196 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1170 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1197 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1171 1198
1172 #, c-format
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1199 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1200 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1175 1201
1176 msgid "Based on keyboard use" 1202 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1203 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1585 msgstr "" 1611 msgstr ""
1586 1612
1587 msgid "Lastlog plugin." 1613 msgid "Lastlog plugin."
1588 msgstr "Lastlog 模組。" 1614 msgstr "Lastlog 模組。"
1589 1615
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "Fetching TinyURL..."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "TinyURL"
1630 msgstr "樂曲網址"
1631
1632 msgid "TinyURL plugin"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1636 msgstr ""
1637
1590 msgid "accounts" 1638 msgid "accounts"
1591 msgstr "帳號清單" 1639 msgstr "帳號清單"
1592 1640
1593 msgid "Password is required to sign on." 1641 msgid "Password is required to sign on."
1594 msgstr "登入時需要密碼。" 1642 msgstr "登入時需要密碼。"
1696 1744
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be 1745 #. TODO: Find what the handle ought to be
1698 msgid "SSL Certificate Verification" 1746 msgid "SSL Certificate Verification"
1699 msgstr "核實 SSL 憑證" 1747 msgstr "核實 SSL 憑證"
1700 1748
1701 #. Number of actions
1702 msgid "Accept"
1703 msgstr "接受"
1704
1705 msgid "Reject"
1706 msgstr "拒絕"
1707
1708 msgid "_View Certificate..." 1749 msgid "_View Certificate..."
1709 msgstr "檢視憑證(_V)" 1750 msgstr "檢視憑證(_V)"
1710 1751
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1752 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1712 #. vrq will be completed by user_auth 1753 #. vrq will be completed by user_auth
1846 msgstr "%s 離開聊天室。" 1887 msgstr "%s 離開聊天室。"
1847 1888
1848 #, c-format 1889 #, c-format
1849 msgid "%s left the room (%s)." 1890 msgid "%s left the room (%s)."
1850 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1891 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1892
1893 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invite to chat"
1896 msgstr "邀請進入會議室"
1897
1898 #. Put our happy label in it.
1899 msgid ""
1900 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1901 "invite message."
1902 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1851 1903
1852 #, c-format 1904 #, c-format
1853 msgid "Failed to get connection: %s" 1905 msgid "Failed to get connection: %s"
1854 msgstr "無法建立連結:%s" 1906 msgstr "無法建立連結:%s"
1855 1907
2687 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2739 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2688 2740
2689 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2741 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2690 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2742 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2691 2743
2744 #, fuzzy
2745 msgid "One Time Password"
2746 msgstr "輸入密碼"
2747
2748 #. *< type
2749 #. *< ui_requirement
2750 #. *< flags
2751 #. *< dependencies
2752 #. *< priority
2753 #. *< id
2754 msgid "One Time Password Support"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. *< name
2758 #. *< version
2759 #. * summary
2760 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. * description
2764 msgid ""
2765 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2766 "are only used in a single successful connection.\n"
2767 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2768 msgstr ""
2769
2692 #. *< type 2770 #. *< type
2693 #. *< ui_requirement 2771 #. *< ui_requirement
2694 #. *< flags 2772 #. *< flags
2695 #. *< dependencies 2773 #. *< dependencies
2696 #. *< priority 2774 #. *< priority
3087 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3165 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3088 3166
3089 msgid "Add to chat..." 3167 msgid "Add to chat..."
3090 msgstr "新增到聊天室..." 3168 msgstr "新增到聊天室..."
3091 3169
3170 #. Global
3092 msgid "Available" 3171 msgid "Available"
3093 msgstr "上線" 3172 msgstr "上線"
3094 3173
3095 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3174 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3096 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3175 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3444 msgid "" 3523 msgid ""
3445 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3524 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3446 "invalid characters." 3525 "invalid characters."
3447 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" 3526 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3448 3527
3528 #. We only want to do the following dance if the connection
3529 #. has not been successfully completed. If it has, just
3530 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3533 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Nickname in use"
3537 msgstr "暱稱"
3538
3449 msgid "Cannot change nick" 3539 msgid "Cannot change nick"
3450 msgstr "無法更改暱稱" 3540 msgstr "無法更改暱稱"
3451 3541
3452 msgid "Could not change nick" 3542 msgid "Could not change nick"
3453 msgstr "無法更改暱稱" 3543 msgstr "無法更改暱稱"
3710 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3800 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3711 3801
3712 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3802 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3713 msgid "SASL error" 3803 msgid "SASL error"
3714 msgstr "SASL 錯誤" 3804 msgstr "SASL 錯誤"
3805
3806 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3807 msgstr ""
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "No session ID given"
3811 msgstr "沒有給予原因"
3812
3813 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3814 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3817 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3821 msgstr ""
3822 "無法與伺服器建立連線:\n"
3823 "%s"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Could not establish a connection with the server:\n"
3828 "%s"
3829 msgstr ""
3830 "無法與伺服器建立連線:\n"
3831 "%s"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unable to establish SSL connection"
3835 msgstr "無法初始化連結"
3836
3837 msgid "Unable to create socket"
3838 msgstr "無法建立 Socket"
3839
3840 msgid "Write error"
3841 msgstr "寫入錯誤"
3715 3842
3716 msgid "Full Name" 3843 msgid "Full Name"
3717 msgstr "全名" 3844 msgstr "全名"
3718 3845
3719 msgid "Family Name" 3846 msgid "Family Name"
3775 msgid "Client" 3902 msgid "Client"
3776 msgstr "用戶端" 3903 msgstr "用戶端"
3777 3904
3778 msgid "Operating System" 3905 msgid "Operating System"
3779 msgstr "作業系統" 3906 msgstr "作業系統"
3907
3908 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3909 # XXX
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Local Time"
3912 msgstr "本地端檔案:"
3780 3913
3781 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 3914 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
3782 msgid "Last Activity" 3915 msgid "Last Activity"
3783 msgstr "最近活動" 3916 msgstr "最近活動"
3784 3917
4150 msgstr "尋找聊天室" 4283 msgstr "尋找聊天室"
4151 4284
4152 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4285 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4153 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 4286 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
4154 4287
4155 msgid "Write error"
4156 msgstr "寫入錯誤"
4157
4158 msgid "Ping timeout" 4288 msgid "Ping timeout"
4159 msgstr "Ping逾時" 4289 msgstr "Ping逾時"
4160 4290
4161 msgid "Read Error" 4291 msgid "Read Error"
4162 msgstr "讀取錯誤" 4292 msgstr "讀取錯誤"
4163 4293
4164 #, c-format 4294 #, c-format
4165 msgid "" 4295 msgid ""
4166 "Could not establish a connection with the server:\n" 4296 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4167 "%s" 4297 "directly.\n"
4168 msgstr "" 4298 msgstr ""
4169 "無法與伺服器建立連線:\n"
4170 "%s"
4171
4172 msgid "Unable to create socket"
4173 msgstr "無法建立 Socket"
4174 4299
4175 msgid "Invalid XMPP ID" 4300 msgid "Invalid XMPP ID"
4176 msgstr "XMPP 帳號無效" 4301 msgstr "XMPP 帳號無效"
4177 4302
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4303 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 4304 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4180 4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4308 msgstr "無法連線到伺服器。"
4309
4181 #, c-format 4310 #, c-format
4182 msgid "Registration of %s@%s successful" 4311 msgid "Registration of %s@%s successful"
4183 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4312 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4184 4313
4185 #, c-format 4314 #, c-format
4265 msgid "Server doesn't support blocking" 4394 msgid "Server doesn't support blocking"
4266 msgstr "" 4395 msgstr ""
4267 4396
4268 msgid "Not Authorized" 4397 msgid "Not Authorized"
4269 msgstr "未認證" 4398 msgstr "未認證"
4399
4400 msgid "Mood"
4401 msgstr "心情"
4402
4403 # FIXME - acli 20080511
4404 msgid "Now Listening"
4405 msgstr "正在聽的音樂"
4270 4406
4271 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4407 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4272 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4408 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4273 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4409 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4274 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4410 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4298 msgstr "無" 4434 msgstr "無"
4299 4435
4300 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4436 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4301 msgid "Subscription" 4437 msgid "Subscription"
4302 msgstr "認證狀態" 4438 msgstr "認證狀態"
4303
4304 msgid "Mood"
4305 msgstr "心情"
4306
4307 # FIXME - acli 20080511
4308 msgid "Now Listening"
4309 msgstr "正在聽的音樂"
4310 4439
4311 # XXX 要覆查 - acli 20070914 4440 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4312 msgid "Mood Text" 4441 msgid "Mood Text"
4313 msgstr "情緒描述" 4442 msgstr "情緒描述"
4314 4443
4611 4740
4612 #, c-format 4741 #, c-format
4613 msgid "Unable to ping user %s" 4742 msgid "Unable to ping user %s"
4614 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 4743 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4615 4744
4616 #, c-format 4745 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4746 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4618 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" 4747 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4619 4748
4620 #, c-format 4749 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4750 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4622 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" 4751 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。"
4623 4752
4624 #, c-format 4753 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4754 msgid ""
4755 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4756 "buzzes now."
4626 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" 4757 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。"
4758
4759 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4760 #, c-format
4761 msgid "Buzzing %s..."
4762 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4627 4763
4628 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4764 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4629 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4765 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4630 msgid "Buzz" 4766 msgid "Buzz"
4631 msgstr "嗶!" 4767 msgstr "嗶!"
4632 4768
4633 #, c-format 4769 #, c-format
4634 msgid "%s has buzzed you!" 4770 msgid "%s has buzzed you!"
4635 msgstr "%s「嗶」了您一聲" 4771 msgstr "%s「嗶」了您一聲"
4636 4772
4637 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 4773 #, fuzzy, c-format
4638 #, c-format 4774 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4639 msgid "Buzzing %s..." 4775 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4640 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." 4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4780
4781 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4782 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4783 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4786 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4787
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Media Initiation Failed"
4790 msgstr "註冊失敗"
4791
4792 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid ""
4795 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4796 "session."
4797 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4798
4799 msgid "Select a Resource"
4800 msgstr "選擇一個 Resource"
4801
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Initiate Media"
4804 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4641 4805
4642 msgid "config: Configure a chat room." 4806 msgid "config: Configure a chat room."
4643 msgstr "config:設定一個聊天室" 4807 msgstr "config:設定一個聊天室"
4644 4808
4645 msgid "configure: Configure a chat room." 4809 msgid "configure: Configure a chat room."
4789 4953
4790 #, c-format 4954 #, c-format
4791 msgid "Error in chat %s" 4955 msgid "Error in chat %s"
4792 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 4956 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4793 4957
4958 #, fuzzy
4959 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4960 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
4961
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Transfer was closed."
4964 msgstr "檔案傳輸失敗"
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Failed to open the file"
4968 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
4969
4970 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4971 msgstr ""
4972
4794 #, c-format 4973 #, c-format
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4974 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4796 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4975 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4797 4976
4798 msgid "File Send Failed" 4977 msgid "File Send Failed"
4815 4994
4816 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4995 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4817 #, c-format 4996 #, c-format
4818 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4997 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4819 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4998 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4820
4821 msgid "Select a Resource"
4822 msgstr "選擇一個 Resource"
4823 4999
4824 msgid "Edit User Mood" 5000 msgid "Edit User Mood"
4825 msgstr "編輯使用者情緒" 5001 msgstr "編輯使用者情緒"
4826 5002
4827 msgid "Please select your mood from the list." 5003 msgid "Please select your mood from the list."
6677 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6853 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6678 msgstr "" 6854 msgstr ""
6679 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 6855 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
6680 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6856 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6681 6857
6682 #. Unregistered screen name 6858 #. Unregistered username
6683 #. uid is not exist 6859 #. uid is not exist
6684 msgid "Invalid username." 6860 msgid "Invalid username."
6685 msgstr "使用者名稱無效。" 6861 msgstr "使用者名稱無效。"
6686 6862
6687 msgid "Incorrect password." 6863 msgid "Incorrect password."
6696 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 6872 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6697 #. service temporarily unavailable 6873 #. service temporarily unavailable
6698 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6874 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6699 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6875 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6700 6876
6701 #. screen name connecting too frequently 6877 #. username connecting too frequently
6702 #. IP address connecting too frequently 6878 #. IP address connecting too frequently
6703 msgid "" 6879 msgid ""
6704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6880 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6881 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6706 msgstr "" 6882 msgstr ""
6873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7049 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7050 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6875 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7051 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6876 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7052 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6877 7053
6878 #. Data is assumed to be the destination sn 7054 #. Data is assumed to be the destination bn
6879 #, c-format 7055 #, c-format
6880 msgid "Unable to send message: %s" 7056 msgid "Unable to send message: %s"
6881 msgstr "無法送出訊息:%s" 7057 msgstr "無法送出訊息:%s"
6882 7058
6883 msgid "Unknown reason." 7059 msgid "Unknown reason."
7456 7632
7457 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" 7633 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
7458 msgid "Could not change buddy information." 7634 msgid "Could not change buddy information."
7459 msgstr "無法修改好友資訊。" 7635 msgstr "無法修改好友資訊。"
7460 7636
7637 msgid "Mobile"
7638 msgstr "使用行動裝置"
7639
7640 msgid "Note"
7641 msgstr "備註"
7642
7643 #. callback
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Buddy Memo"
7646 msgstr "修改地址"
7647
7648 msgid "Change his/her memo as you like"
7649 msgstr ""
7650
7651 #, fuzzy
7652 msgid "_Modify"
7653 msgstr "修改"
7654
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Memo Modify"
7657 msgstr "修改"
7658
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Server says:"
7661 msgstr "伺服器忙碌"
7662
7663 msgid "Your request was accepted."
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid "Your request was rejected."
7667 msgstr ""
7668
7461 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7669 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7462 #, c-format 7670 #, c-format
7463 msgid "%u requires verification" 7671 msgid "%u requires verification"
7464 msgstr "%u 要求認證" 7672 msgstr "%u 要求認證"
7465 7673
7799 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8007 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7800 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" 8008 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7801 8009
7802 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8010 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7803 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" 8011 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
8012
8013 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8014 msgstr ""
7804 8015
7805 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8016 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7806 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 8017 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7807 8018
7808 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8019 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7941 "%s" 8152 "%s"
7942 msgstr "" 8153 msgstr ""
7943 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" 8154 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
7944 "%s" 8155 "%s"
7945 8156
7946 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7947 msgid "Unable to connect." 8157 msgid "Unable to connect."
7948 msgstr "無法連線。" 8158 msgstr "無法連線。"
7949 8159
7950 msgid "Socket error" 8160 msgid "Socket error"
7951 msgstr "Socket 錯誤" 8161 msgstr "Socket 錯誤"
8853 msgid "Organization" 9063 msgid "Organization"
8854 msgstr "所屬機構" 9064 msgstr "所屬機構"
8855 9065
8856 msgid "Unit" 9066 msgid "Unit"
8857 msgstr "部門" 9067 msgstr "部門"
8858
8859 msgid "Note"
8860 msgstr "備註"
8861 9068
8862 msgid "Join Chat" 9069 msgid "Join Chat"
8863 msgstr "加入聊天室" 9070 msgstr "加入聊天室"
8864 9071
8865 # XXX 暫譯 9072 # XXX 暫譯
9551 9758
9552 msgid "Auth Domain" 9759 msgid "Auth Domain"
9553 msgstr "認證域名" 9760 msgstr "認證域名"
9554 9761
9555 #, c-format 9762 #, c-format
9556 msgid "Looking up %s"
9557 msgstr "找尋 %s 中"
9558
9559 #, c-format
9560 msgid "Connect to %s failed"
9561 msgstr "連結到 %s 失敗"
9562
9563 #, c-format
9564 msgid "Signon: %s"
9565 msgstr "登入:%s"
9566
9567 #, c-format
9568 msgid "Unable to write file %s."
9569 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
9570
9571 #, c-format
9572 msgid "Unable to read file %s."
9573 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
9574
9575 #, c-format
9576 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9577 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
9578
9579 #, c-format
9580 msgid "%s not currently logged in."
9581 msgstr "%s 目前並未登入。"
9582
9583 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9584 #, c-format
9585 msgid "Warning of %s not allowed."
9586 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9587
9588 #, c-format
9589 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9590 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
9591
9592 #, c-format
9593 msgid "Chat in %s is not available."
9594 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
9595
9596 #, c-format
9597 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9598 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
9599
9600 #, c-format
9601 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9602 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
9603
9604 #, c-format
9605 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9606 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9607
9608 #, c-format
9609 msgid "Failure."
9610 msgstr "失敗。"
9611
9612 #, c-format
9613 msgid "Too many matches."
9614 msgstr "匹配太多。"
9615
9616 #, c-format
9617 msgid "Need more qualifiers."
9618 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9619
9620 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9621 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9622 #, c-format
9623 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9624 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9625
9626 #, c-format
9627 msgid "Email lookup restricted."
9628 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9629
9630 #, c-format
9631 msgid "Keyword ignored."
9632 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "No keywords."
9636 msgstr "沒有關鍵字。"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid "User has no directory information."
9640 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9641
9642 #, c-format
9643 msgid "Country not supported."
9644 msgstr "這個國家不被支援。"
9645
9646 #, c-format
9647 msgid "Failure unknown: %s."
9648 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9649
9650 #, c-format
9651 msgid "Incorrect username or password."
9652 msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
9653
9654 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9655 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9656 #, c-format
9657 msgid "The service is temporarily unavailable."
9658 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9659
9660 #, c-format
9661 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9662 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9663
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9667 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9668 msgstr ""
9669 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
9670 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
9671
9672 #, c-format
9673 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9674 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
9675
9676 #, c-format
9677 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9678 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
9679
9680 msgid "Invalid Groupname"
9681 msgstr "無效的群組名稱"
9682
9683 msgid "Connection Closed"
9684 msgstr "連線關閉"
9685
9686 msgid "Waiting for reply..."
9687 msgstr "等待回覆中..."
9688
9689 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9690 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
9691
9692 msgid "Password Change Successful"
9693 msgstr "密碼修改成功"
9694
9695 msgid "_Group:"
9696 msgstr "群組(_G):"
9697
9698 msgid "Get Dir Info"
9699 msgstr "取得使用者個人資訊"
9700
9701 msgid "Set Dir Info"
9702 msgstr "設定使用者個人資訊"
9703
9704 #, c-format
9705 msgid "Could not open %s for writing!"
9706 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
9707
9708 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9709 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
9710
9711 msgid "Could not connect for transfer."
9712 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
9713
9714 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9715 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
9716
9717 msgid "Save As..."
9718 msgstr "另存新檔..."
9719
9720 #, c-format
9721 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9722 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9723 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9724 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9725
9726 #, c-format
9727 msgid "%s requests you to send them a file"
9728 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
9729
9730 #. *< type
9731 #. *< ui_requirement
9732 #. *< flags
9733 #. *< dependencies
9734 #. *< priority
9735 #. *< id
9736 #. *< name
9737 #. *< version
9738 #. * summary
9739 #. * description
9740 msgid "TOC Protocol Plugin"
9741 msgstr "TOC 協定模組"
9742
9743 #, c-format
9744 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9763 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9745 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 9764 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
9765
9766 msgid "Your SMS was not delivered"
9767 msgstr ""
9746 9768
9747 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9769 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9748 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9770 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9749 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 9771 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
9750 9772
10377 msgstr "請勿打擾" 10399 msgstr "請勿打擾"
10378 10400
10379 msgid "Extended away" 10401 msgid "Extended away"
10380 msgstr "長時間離開" 10402 msgstr "長時間離開"
10381 10403
10382 msgid "Mobile"
10383 msgstr "使用行動裝置"
10384
10385 msgid "Listening to music" 10404 msgid "Listening to music"
10386 msgstr "聽音樂中" 10405 msgstr "聽音樂中"
10387 10406
10388 #, c-format 10407 #, c-format
10389 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10408 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10421 #. 10440 #.
10422 #, c-format 10441 #, c-format
10423 msgid "%x %X" 10442 msgid "%x %X"
10424 msgstr "%x %X" 10443 msgstr "%x %X"
10425 10444
10426 #, c-format
10427 msgid "Error Reading %s"
10428 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10429
10430 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10434 "the old file has been renamed to %s~."
10435 msgstr ""
10436 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10437
10438 msgid "Calculating..." 10445 msgid "Calculating..."
10439 msgstr "計算中..." 10446 msgstr "計算中..."
10440 10447
10441 msgid "Unknown." 10448 msgid "Unknown."
10442 msgstr "未知。" 10449 msgstr "未知。"
10505 10512
10506 #, c-format 10513 #, c-format
10507 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10514 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10508 msgstr "無法連線到 %s:%s" 10515 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10509 10516
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid ""
10519 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10520 "found."
10521 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
10522
10510 #, c-format 10523 #, c-format
10511 msgid " - %s" 10524 msgid " - %s"
10512 msgstr " - %s" 10525 msgstr " - %s"
10513 10526
10514 #, c-format 10527 #, c-format
10538 10551
10539 #. 10048 10552 #. 10048
10540 #, c-format 10553 #, c-format
10541 msgid "Address already in use." 10554 msgid "Address already in use."
10542 msgstr "位址已在使用中" 10555 msgstr "位址已在使用中"
10556
10557 #, c-format
10558 msgid "Error Reading %s"
10559 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10560
10561 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid ""
10564 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10565 "the old file has been renamed to %s~."
10566 msgstr ""
10567 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10543 10568
10544 msgid "Internet Messenger" 10569 msgid "Internet Messenger"
10545 msgstr "網路即時通" 10570 msgstr "網路即時通"
10546 10571
10547 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10572 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10584 10609
10585 #. Buddy icon 10610 #. Buddy icon
10586 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10611 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10587 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 10612 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10588 10613
10589 #. Build the protocol options frame. 10614 msgid "_Advanced"
10590 #, c-format 10615 msgstr "進階設定(_A)"
10591 msgid "%s Options"
10592 msgstr "%s 選項"
10593 10616
10594 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10617 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10595 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 10618 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10596 10619
10597 msgid "Use Global Proxy Settings" 10620 msgid "Use Global Proxy Settings"
10624 10647
10625 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10648 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10626 msgid "you can see the butterflies mating" 10649 msgid "you can see the butterflies mating"
10627 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 10650 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10628 10651
10629 msgid "Proxy Options"
10630 msgstr "代理伺服器選項"
10631
10632 msgid "Proxy _type:" 10652 msgid "Proxy _type:"
10633 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 10653 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10634 10654
10635 msgid "_Host:" 10655 msgid "_Host:"
10636 msgstr "主機位址(_H):" 10656 msgstr "主機位址(_H):"
10654 msgstr "基本設定(_B)" 10674 msgstr "基本設定(_B)"
10655 10675
10656 msgid "Create _this new account on the server" 10676 msgid "Create _this new account on the server"
10657 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" 10677 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10658 10678
10659 msgid "_Advanced" 10679 #, fuzzy
10660 msgstr "進階設定(_A)" 10680 msgid "_Proxy"
10681 msgstr "代理伺服器"
10661 10682
10662 msgid "Enabled" 10683 msgid "Enabled"
10663 msgstr "啟動" 10684 msgstr "啟動"
10664 10685
10665 msgid "Protocol" 10686 msgid "Protocol"
10728 msgstr "取得資訊(_I)" 10749 msgstr "取得資訊(_I)"
10729 10750
10730 msgid "I_M" 10751 msgid "I_M"
10731 msgstr "即時訊息(_M)" 10752 msgstr "即時訊息(_M)"
10732 10753
10754 #, fuzzy
10755 msgid "_Audio Call"
10756 msgstr "新增聊天室(_A)"
10757
10758 msgid "Audio/_Video Call"
10759 msgstr ""
10760
10761 # XXX 暫譯
10762 #, fuzzy
10763 msgid "_Video Call"
10764 msgstr "視像聊天"
10765
10733 msgid "_Send File..." 10766 msgid "_Send File..."
10734 msgstr "傳送檔案(_S)..." 10767 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10735 10768
10736 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10769 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10737 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." 10770 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10868 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 10901 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10869 10902
10870 msgid "/Tools/_Certificates" 10903 msgid "/Tools/_Certificates"
10871 msgstr "/工具/憑證(_C)" 10904 msgstr "/工具/憑證(_C)"
10872 10905
10906 #, fuzzy
10907 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10908 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10909
10873 msgid "/Tools/Plu_gins" 10910 msgid "/Tools/Plu_gins"
10874 msgstr "/工具/模組(_G)" 10911 msgstr "/工具/模組(_G)"
10875 10912
10876 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10913 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10877 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 10914 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10878 10915
10879 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10916 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10880 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 10917 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
10881
10882 msgid "/Tools/Smile_y"
10883 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10884 10918
10885 msgid "/Tools/_File Transfers" 10919 msgid "/Tools/_File Transfers"
10886 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 10920 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10887 10921
10888 msgid "/Tools/R_oom List" 10922 msgid "/Tools/R_oom List"
10999 msgstr "使用者自定" 11033 msgstr "使用者自定"
11000 11034
11001 msgid "By status" 11035 msgid "By status"
11002 msgstr "依照狀態" 11036 msgstr "依照狀態"
11003 11037
11004 msgid "By log size" 11038 msgid "By recent log activity"
11005 msgstr "依照日誌大小" 11039 msgstr ""
11006 11040
11007 #, c-format 11041 #, c-format
11008 msgid "%s disconnected" 11042 msgid "%s disconnected"
11009 msgstr "%s 結束連線" 11043 msgstr "%s 結束連線"
11010 11044
11015 msgid "Reconnect" 11049 msgid "Reconnect"
11016 msgstr "重新連線" 11050 msgstr "重新連線"
11017 11051
11018 msgid "Re-enable" 11052 msgid "Re-enable"
11019 msgstr "重新啟動" 11053 msgstr "重新啟動"
11054
11055 msgid "SSL FAQs"
11056 msgstr ""
11020 11057
11021 msgid "Welcome back!" 11058 msgid "Welcome back!"
11022 msgstr "歡迎歸來!" 11059 msgstr "歡迎歸來!"
11023 11060
11024 #, c-format 11061 #, c-format
11100 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 11137 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11101 11138
11102 msgid "A_lias:" 11139 msgid "A_lias:"
11103 msgstr "別名(_L):" 11140 msgstr "別名(_L):"
11104 11141
11142 msgid "_Group:"
11143 msgstr "群組(_G):"
11144
11105 msgid "Auto_join when account becomes online." 11145 msgid "Auto_join when account becomes online."
11106 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" 11146 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
11107 11147
11108 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11148 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11109 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" 11149 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11156 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" 11196 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
11157 11197
11158 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11159 msgstr "邀請好友進入聊天室" 11199 msgstr "邀請好友進入聊天室"
11160 11200
11161 #. Put our happy label in it.
11162 msgid ""
11163 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11164 "invite message."
11165 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
11166
11167 msgid "_Buddy:" 11201 msgid "_Buddy:"
11168 msgstr "好友(_B):" 11202 msgstr "好友(_B):"
11169 11203
11170 msgid "_Message:" 11204 msgid "_Message:"
11171 msgstr "訊息(_M):" 11205 msgstr "訊息(_M):"
11239 msgid "/Conversation/_Save As..." 11273 msgid "/Conversation/_Save As..."
11240 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 11274 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11241 11275
11242 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11276 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11243 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 11277 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11278
11279 #, fuzzy
11280 msgid "/Conversation/M_edia"
11281 msgstr "/交談/更多(_O)"
11282
11283 #, fuzzy
11284 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11285 msgstr "/交談/更多(_O)"
11286
11287 #, fuzzy
11288 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11289 msgstr "/交談/更多(_O)"
11290
11291 #, fuzzy
11292 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11293 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11244 11294
11245 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11295 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11246 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 11296 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11247 11297
11248 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11298 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11312 msgstr "/交談" 11362 msgstr "/交談"
11313 11363
11314 msgid "/Conversation/View Log" 11364 msgid "/Conversation/View Log"
11315 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11365 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11316 11366
11367 #, fuzzy
11368 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11369 msgstr "/交談/更多"
11370
11371 #, fuzzy
11372 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11373 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11374
11375 #, fuzzy
11376 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11377 msgstr "/交談/更多"
11378
11317 msgid "/Conversation/Send File..." 11379 msgid "/Conversation/Send File..."
11318 msgstr "/交談/傳送檔案..." 11380 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11319 11381
11320 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11382 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11321 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 11383 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11508 msgstr "平面設計" 11570 msgstr "平面設計"
11509 11571
11510 #. feel free to not translate this 11572 #. feel free to not translate this
11511 msgid "Ka-Hing Cheung" 11573 msgid "Ka-Hing Cheung"
11512 msgstr "張家興" 11574 msgstr "張家興"
11575
11576 msgid "voice and video"
11577 msgstr ""
11513 11578
11514 msgid "support" 11579 msgid "support"
11515 msgstr "支援" 11580 msgstr "支援"
11516 11581
11517 msgid "webmaster" 11582 msgid "webmaster"
11665 msgstr "喬治亞文" 11730 msgstr "喬治亞文"
11666 11731
11667 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 11732 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11668 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11733 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11669 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" 11734 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
11735
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Khmer"
11738 msgstr "其他"
11670 11739
11671 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 11740 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11672 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 11741 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11673 msgid "Kannada" 11742 msgid "Kannada"
11674 msgstr "康納達文" 11743 msgstr "康納達文"
12172 12241
12173 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 12242 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12174 msgid "Enable typing notification" 12243 msgid "Enable typing notification"
12175 msgstr "啟用輸入通知" 12244 msgstr "啟用輸入通知"
12176 12245
12177 msgid "_Copy Email Address"
12178 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
12179
12180 msgid "_Open Link in Browser"
12181 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
12182
12183 msgid "_Copy Link Location"
12184 msgstr "複製連結位址(_C)"
12185
12186 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12246 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12187 msgid "" 12247 msgid ""
12188 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12248 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12189 "\n" 12249 "\n"
12190 "Defaulting to PNG." 12250 "Defaulting to PNG."
12433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12493 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12434 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 12494 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12435 12495
12436 # FIXME 12496 # FIXME
12437 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12497 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12438 #, c-format 12498 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "" 12499 msgid ""
12440 "%s %s\n" 12500 "%s %s\n"
12441 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12501 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12442 "\n" 12502 "\n"
12443 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12503 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12444 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12504 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12505 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12445 " -h, --help display this help and exit\n" 12506 " -h, --help display this help and exit\n"
12446 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12507 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12447 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12508 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12448 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12509 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12449 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12510 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12464 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 12525 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12465 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 12526 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12466 12527
12467 # FIXME 12528 # FIXME
12468 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12529 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12469 #, c-format 12530 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "" 12531 msgid ""
12471 "%s %s\n" 12532 "%s %s\n"
12472 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12533 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12473 "\n" 12534 "\n"
12474 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12535 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12475 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12536 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12537 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12476 " -h, --help display this help and exit\n" 12538 " -h, --help display this help and exit\n"
12477 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12539 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12478 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12540 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12479 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12541 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12480 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12542 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12518 12580
12519 #, c-format 12581 #, c-format
12520 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12582 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12521 msgstr "" 12583 msgstr ""
12522 12584
12523 msgid "Open All Messages" 12585 msgid "/_Media"
12524 msgstr "開啟所有訊息" 12586 msgstr ""
12525 12587
12526 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12588 msgid "/Media/_Hangup"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" 12589 msgstr ""
12590
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Calling..."
12593 msgstr "計算中..."
12594
12595 #, c-format
12596 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12597 msgstr ""
12598
12599 #, c-format
12600 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12601 msgstr ""
12528 12602
12529 #, c-format 12603 #, c-format
12530 msgid "%s has %d new message." 12604 msgid "%s has %d new message."
12531 msgid_plural "%s has %d new messages." 12605 msgid_plural "%s has %d new messages."
12532 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 12606 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12551 12625
12552 msgid "" 12626 msgid ""
12553 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12627 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12554 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 12628 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12555 12629
12630 msgid "Open All Messages"
12631 msgstr "開啟所有訊息"
12632
12633 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12634 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12635
12636 #, fuzzy
12637 msgid "New Pounces"
12638 msgstr "新增好友狀態捕捉"
12639
12640 msgid "Dismiss"
12641 msgstr ""
12642
12643 #, fuzzy
12644 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12645 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12646
12647 #, fuzzy
12648 msgid "No message"
12649 msgstr "不明的訊息"
12650
12556 msgid "The following plugins will be unloaded." 12651 msgid "The following plugins will be unloaded."
12557 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 12652 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12558 12653
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12654 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12560 msgstr "多個模組將會被卸載。" 12655 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12597 msgstr "<b>模組明細</b>" 12692 msgstr "<b>模組明細</b>"
12598 12693
12599 msgid "Select a file" 12694 msgid "Select a file"
12600 msgstr "選擇檔案" 12695 msgstr "選擇檔案"
12601 12696
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Modify Buddy Pounce"
12699 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12700
12602 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12701 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12603 msgid "Pounce on Whom" 12702 msgid "Pounce on Whom"
12604 msgstr "捕捉誰的狀態" 12703 msgstr "捕捉誰的狀態"
12605 12704
12606 msgid "_Buddy name:" 12705 msgid "_Buddy name:"
12667 msgstr "重覆發生(_R)" 12766 msgstr "重覆發生(_R)"
12668 12767
12669 msgid "Pounce Target" 12768 msgid "Pounce Target"
12670 msgstr "捕捉目標" 12769 msgstr "捕捉目標"
12671 12770
12771 #, fuzzy, c-format
12772 msgid "Started typing"
12773 msgstr "開始輸入"
12774
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "Paused while typing"
12777 msgstr "暫停輸入"
12778
12779 #, fuzzy, c-format
12780 msgid "Signed on"
12781 msgstr "登入"
12782
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "Returned from being idle"
12785 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
12786
12787 #, fuzzy, c-format
12788 msgid "Returned from being away"
12789 msgstr "返回"
12790
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "Stopped typing"
12793 msgstr "停止輸入"
12794
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "Signed off"
12797 msgstr "登出"
12798
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "Became idle"
12801 msgstr "閒置"
12802
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "Went away"
12805 msgstr "離開期間"
12806
12807 #, fuzzy, c-format
12808 msgid "Sent a message"
12809 msgstr "送出訊息"
12810
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "Unknown.... Please report this!"
12813 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
12814
12672 # XXX 要覆查 - 20061025 12815 # XXX 要覆查 - 20061025
12673 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12816 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12674 msgstr "無法打開表情主題。" 12817 msgstr "無法打開表情主題。"
12675 12818
12676 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 12819 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12691 msgstr "鍵盤捷徑" 12834 msgstr "鍵盤捷徑"
12692 12835
12693 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12836 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12694 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12837 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12695 12838
12839 #. Buddy List Themes
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Buddy List Theme"
12842 msgstr "好友清單"
12843
12844 #. System Tray
12696 msgid "System Tray Icon" 12845 msgid "System Tray Icon"
12697 msgstr "系統工作匣圖示" 12846 msgstr "系統工作匣圖示"
12698 12847
12699 msgid "_Show system tray icon:" 12848 msgid "_Show system tray icon:"
12700 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 12849 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12804 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 12953 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12805 12954
12806 msgid "Cannot start browser configuration program." 12955 msgid "Cannot start browser configuration program."
12807 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 12956 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12808 12957
12809 msgid "ST_UN server:"
12810 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12811
12812 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12958 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12813 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 12959 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12814 12960
12815 msgid "_Autodetect IP address" 12961 msgid "_Autodetect IP address"
12816 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 12962 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
12830 msgid "_Start port:" 12976 msgid "_Start port:"
12831 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 12977 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
12832 12978
12833 msgid "_End port:" 12979 msgid "_End port:"
12834 msgstr "結束通訊埠(_E):" 12980 msgstr "結束通訊埠(_E):"
12981
12982 #. TURN server
12983 msgid "Relay Server (TURN)"
12984 msgstr ""
12835 12985
12836 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12986 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12837 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 12987 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
12838 12988
12839 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12989 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13020 13170
13021 #. Auto-away stuff 13171 #. Auto-away stuff
13022 msgid "Auto-away" 13172 msgid "Auto-away"
13023 msgstr "自動離開" 13173 msgstr "自動離開"
13024 13174
13025 msgid "Change status when _idle"
13026 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13027
13028 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13175 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13029 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13176 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13030 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" 13177 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13178
13179 msgid "Change status when _idle"
13180 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13031 13181
13032 msgid "Change _status to:" 13182 msgid "Change _status to:"
13033 msgstr "更改狀態為(_S):" 13183 msgstr "更改狀態為(_S):"
13034 13184
13035 #. Signon status stuff 13185 #. Signon status stuff
13176 13326
13177 #, c-format 13327 #, c-format
13178 msgid "Status for %s" 13328 msgid "Status for %s"
13179 msgstr "狀態:%s" 13329 msgstr "狀態:%s"
13180 13330
13331 #.
13332 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13333 #. * whether the user has entered all required data. That
13334 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13335 #. * better user experience.
13336 #.
13181 msgid "Custom Smiley" 13337 msgid "Custom Smiley"
13182 msgstr "自訂表情" 13338 msgstr "自訂表情"
13183 13339
13184 msgid "More Data needed" 13340 msgid "More Data needed"
13185 msgstr "需要進一步的資料" 13341 msgstr "需要進一步的資料"
13186 13342
13187 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13343 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13188 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" 13344 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
13189 13345
13346 # XXX 20080810 acli - 暫譯
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid ""
13349 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13350 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13351
13190 msgid "Duplicate Shortcut" 13352 msgid "Duplicate Shortcut"
13191 msgstr "重覆的表情定義" 13353 msgstr "重覆的表情定義"
13192 13354
13193 # XXX 20080810 acli - 暫譯
13194 msgid ""
13195 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13196 "different shortcut."
13197 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13198
13199 msgid "Please select an image for the smiley." 13355 msgid "Please select an image for the smiley."
13200 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" 13356 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
13201 13357
13202 msgid "Edit Smiley" 13358 msgid "Edit Smiley"
13203 msgstr "修改表情" 13359 msgstr "修改表情"
13204 13360
13205 msgid "Add Smiley" 13361 msgid "Add Smiley"
13206 msgstr "新增表情" 13362 msgstr "新增表情"
13207 13363
13208 msgid "Smiley _Image" 13364 #, fuzzy
13209 msgstr "表情圖像(_I)" 13365 msgid "_Image:"
13210 13366 msgstr "影像(_I)"
13211 #. Smiley shortcut 13367
13212 msgid "Smiley S_hortcut" 13368 #. Shortcut text
13213 msgstr "表情捷徑(_H)" 13369 #, fuzzy
13370 msgid "S_hortcut text:"
13371 msgstr "捷徑"
13214 13372
13215 msgid "Smiley" 13373 msgid "Smiley"
13216 msgstr "表情" 13374 msgstr "表情"
13375
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Shortcut Text"
13378 msgstr "捷徑"
13217 13379
13218 msgid "Custom Smiley Manager" 13380 msgid "Custom Smiley Manager"
13219 msgstr "自訂表情管理" 13381 msgstr "自訂表情管理"
13220 13382
13221 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13383 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13332 13494
13333 #, c-format 13495 #, c-format
13334 msgid "" 13496 msgid ""
13335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13497 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13336 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 13498 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
13499
13500 #, fuzzy
13501 msgid "_Open Link"
13502 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13503
13504 msgid "_Copy Link Location"
13505 msgstr "複製連結位址(_C)"
13506
13507 msgid "_Copy Email Address"
13508 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13337 13509
13338 msgid "Save File" 13510 msgid "Save File"
13339 msgstr "儲存檔案" 13511 msgstr "儲存檔案"
13340 13512
13341 msgid "Select color" 13513 msgid "Select color"
14386 14558
14387 #. * description 14559 #. * description
14388 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14560 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14389 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14561 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14390 14562
14563 #~ msgid "Invite message"
14564 #~ msgstr "邀請訊息"
14565
14566 #~ msgid ""
14567 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14568 #~ "along with an optional invite message."
14569 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14570
14571 #~ msgid "Looking up %s"
14572 #~ msgstr "找尋 %s 中"
14573
14574 #~ msgid "Connect to %s failed"
14575 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
14576
14577 #~ msgid "Signon: %s"
14578 #~ msgstr "登入:%s"
14579
14580 #~ msgid "Unable to write file %s."
14581 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
14582
14583 #~ msgid "Unable to read file %s."
14584 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
14585
14586 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14587 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
14588
14589 #~ msgid "%s not currently logged in."
14590 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
14591
14592 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14593 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14594 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
14595
14596 #~ msgid ""
14597 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14598 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
14599
14600 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14601 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
14602
14603 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14604 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
14605
14606 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14607 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
14608
14609 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14610 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
14611
14612 #~ msgid "Failure."
14613 #~ msgstr "失敗。"
14614
14615 #~ msgid "Too many matches."
14616 #~ msgstr "匹配太多。"
14617
14618 #~ msgid "Need more qualifiers."
14619 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
14620
14621 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
14622 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14623 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14624 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
14625
14626 #~ msgid "Email lookup restricted."
14627 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
14628
14629 #~ msgid "Keyword ignored."
14630 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
14631
14632 #~ msgid "No keywords."
14633 #~ msgstr "沒有關鍵字。"
14634
14635 #~ msgid "User has no directory information."
14636 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
14637
14638 #~ msgid "Country not supported."
14639 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
14640
14641 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14642 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
14643
14644 #~ msgid "Incorrect username or password."
14645 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
14646
14647 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
14648 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14649 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14650 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
14651
14652 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14653 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
14654
14655 #~ msgid ""
14656 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14657 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14658 #~ "even longer."
14659 #~ msgstr ""
14660 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
14661 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
14662
14663 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14664 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
14665
14666 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14667 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
14668
14669 #~ msgid "Invalid Groupname"
14670 #~ msgstr "無效的群組名稱"
14671
14672 #~ msgid "Connection Closed"
14673 #~ msgstr "連線關閉"
14674
14675 #~ msgid "Waiting for reply..."
14676 #~ msgstr "等待回覆中..."
14677
14678 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14679 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
14680
14681 #~ msgid "Password Change Successful"
14682 #~ msgstr "密碼修改成功"
14683
14684 #~ msgid "Get Dir Info"
14685 #~ msgstr "取得使用者個人資訊"
14686
14687 #~ msgid "Set Dir Info"
14688 #~ msgstr "設定使用者個人資訊"
14689
14690 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14691 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
14692
14693 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14694 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
14695
14696 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14697 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
14698
14699 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14700 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
14701
14702 #~ msgid "Save As..."
14703 #~ msgstr "另存新檔..."
14704
14705 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14706 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14707 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
14708 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
14709
14710 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14711 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
14712
14713 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14714 #~ msgstr "TOC 協定模組"
14715
14716 #~ msgid "%s Options"
14717 #~ msgstr "%s 選項"
14718
14719 #~ msgid "Proxy Options"
14720 #~ msgstr "代理伺服器選項"
14721
14722 #~ msgid "By log size"
14723 #~ msgstr "依照日誌大小"
14724
14725 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14726 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
14727
14728 #~ msgid "ST_UN server:"
14729 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
14730
14731 #~ msgid "Smiley _Image"
14732 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
14733
14734 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14735 #~ msgstr "表情捷徑(_H)"
14736
14391 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14737 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14392 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" 14738 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
14393 14739
14394 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 14740 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14395 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" 14741 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"