Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 27943:684690dbda4a
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head ae2b51da61a998a69de04124f2696ce2a419a7b3)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 20:44:30 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27942:583c36c03e50 | 27943:684690dbda4a |
---|---|
47 # | 47 # |
48 msgid "" | 48 msgid "" |
49 msgstr "" | 49 msgstr "" |
50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
52 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" | 52 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n" |
53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" | 53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" |
54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
56 "MIME-Version: 1.0\n" | 56 "MIME-Version: 1.0\n" |
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
663 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" | 663 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" |
664 | 664 |
665 msgid "Send To" | 665 msgid "Send To" |
666 msgstr "傳送到" | 666 msgstr "傳送到" |
667 | 667 |
668 msgid "Invite message" | |
669 msgstr "邀請訊息" | |
670 | |
671 msgid "Invite" | |
672 msgstr "邀請" | |
673 | |
674 msgid "" | |
675 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
676 "along with an optional invite message." | |
677 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
678 | |
679 msgid "Conversation" | 668 msgid "Conversation" |
680 msgstr "交談" | 669 msgstr "交談" |
681 | 670 |
682 msgid "Clear Scrollback" | 671 msgid "Clear Scrollback" |
683 msgstr "清空交談內容" | 672 msgstr "清空交談內容" |
927 msgstr "所有交談" | 916 msgstr "所有交談" |
928 | 917 |
929 msgid "System Log" | 918 msgid "System Log" |
930 msgstr "系統日誌" | 919 msgstr "系統日誌" |
931 | 920 |
921 #, fuzzy | |
922 msgid "Calling ... " | |
923 msgstr "計算中..." | |
924 | |
925 msgid "Hangup" | |
926 msgstr "" | |
927 | |
928 #. Number of actions | |
929 msgid "Accept" | |
930 msgstr "接受" | |
931 | |
932 msgid "Reject" | |
933 msgstr "拒絕" | |
934 | |
935 msgid "Call in progress." | |
936 msgstr "" | |
937 | |
938 msgid "The call has been terminated." | |
939 msgstr "" | |
940 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
943 msgstr "" | |
944 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
947 msgstr "" | |
948 | |
949 #, fuzzy | |
950 msgid "You have rejected the call." | |
951 msgstr "您離開了頻道%s%s" | |
952 | |
953 msgid "call: Make an audio call." | |
954 msgstr "" | |
955 | |
932 msgid "Emails" | 956 msgid "Emails" |
933 msgstr "電子郵件" | 957 msgstr "電子郵件" |
934 | 958 |
935 # XXX 要覆查 | 959 # XXX 要覆查 |
936 msgid "You have mail!" | 960 msgid "You have mail!" |
961 msgid "Continue" | 985 msgid "Continue" |
962 msgstr "繼續" | 986 msgstr "繼續" |
963 | 987 |
964 msgid "IM" | 988 msgid "IM" |
965 msgstr "即時訊息" | 989 msgstr "即時訊息" |
990 | |
991 msgid "Invite" | |
992 msgstr "邀請" | |
966 | 993 |
967 # TODO 要覆查 - 20061028 | 994 # TODO 要覆查 - 20061028 |
968 msgid "(none)" | 995 msgid "(none)" |
969 msgstr "(沒有名字)" | 996 msgstr "(沒有名字)" |
970 | 997 |
1167 | 1194 |
1168 #, c-format | 1195 #, c-format |
1169 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1196 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1170 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" | 1197 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" |
1171 | 1198 |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1199 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1174 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | 1200 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" |
1175 | 1201 |
1176 msgid "Based on keyboard use" | 1202 msgid "Based on keyboard use" |
1177 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1203 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1585 msgstr "" | 1611 msgstr "" |
1586 | 1612 |
1587 msgid "Lastlog plugin." | 1613 msgid "Lastlog plugin." |
1588 msgstr "Lastlog 模組。" | 1614 msgstr "Lastlog 模組。" |
1589 | 1615 |
1616 #, c-format | |
1617 msgid "" | |
1618 "\n" | |
1619 "Fetching TinyURL..." | |
1620 msgstr "" | |
1621 | |
1622 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1626 msgstr "" | |
1627 | |
1628 #, fuzzy | |
1629 msgid "TinyURL" | |
1630 msgstr "樂曲網址" | |
1631 | |
1632 msgid "TinyURL plugin" | |
1633 msgstr "" | |
1634 | |
1635 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1636 msgstr "" | |
1637 | |
1590 msgid "accounts" | 1638 msgid "accounts" |
1591 msgstr "帳號清單" | 1639 msgstr "帳號清單" |
1592 | 1640 |
1593 msgid "Password is required to sign on." | 1641 msgid "Password is required to sign on." |
1594 msgstr "登入時需要密碼。" | 1642 msgstr "登入時需要密碼。" |
1696 | 1744 |
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1745 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1698 msgid "SSL Certificate Verification" | 1746 msgid "SSL Certificate Verification" |
1699 msgstr "核實 SSL 憑證" | 1747 msgstr "核實 SSL 憑證" |
1700 | 1748 |
1701 #. Number of actions | |
1702 msgid "Accept" | |
1703 msgstr "接受" | |
1704 | |
1705 msgid "Reject" | |
1706 msgstr "拒絕" | |
1707 | |
1708 msgid "_View Certificate..." | 1749 msgid "_View Certificate..." |
1709 msgstr "檢視憑證(_V)" | 1750 msgstr "檢視憑證(_V)" |
1710 | 1751 |
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1752 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1712 #. vrq will be completed by user_auth | 1753 #. vrq will be completed by user_auth |
1846 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1887 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1847 | 1888 |
1848 #, c-format | 1889 #, c-format |
1849 msgid "%s left the room (%s)." | 1890 msgid "%s left the room (%s)." |
1850 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1891 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
1892 | |
1893 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | |
1894 #, fuzzy | |
1895 msgid "Invite to chat" | |
1896 msgstr "邀請進入會議室" | |
1897 | |
1898 #. Put our happy label in it. | |
1899 msgid "" | |
1900 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1901 "invite message." | |
1902 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
1851 | 1903 |
1852 #, c-format | 1904 #, c-format |
1853 msgid "Failed to get connection: %s" | 1905 msgid "Failed to get connection: %s" |
1854 msgstr "無法建立連結:%s" | 1906 msgstr "無法建立連結:%s" |
1855 | 1907 |
2687 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" | 2739 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" |
2688 | 2740 |
2689 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2741 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2690 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" | 2742 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" |
2691 | 2743 |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "One Time Password" | |
2746 msgstr "輸入密碼" | |
2747 | |
2748 #. *< type | |
2749 #. *< ui_requirement | |
2750 #. *< flags | |
2751 #. *< dependencies | |
2752 #. *< priority | |
2753 #. *< id | |
2754 msgid "One Time Password Support" | |
2755 msgstr "" | |
2756 | |
2757 #. *< name | |
2758 #. *< version | |
2759 #. * summary | |
2760 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2761 msgstr "" | |
2762 | |
2763 #. * description | |
2764 msgid "" | |
2765 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2766 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2767 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2768 msgstr "" | |
2769 | |
2692 #. *< type | 2770 #. *< type |
2693 #. *< ui_requirement | 2771 #. *< ui_requirement |
2694 #. *< flags | 2772 #. *< flags |
2695 #. *< dependencies | 2773 #. *< dependencies |
2696 #. *< priority | 2774 #. *< priority |
3087 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" | 3165 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" |
3088 | 3166 |
3089 msgid "Add to chat..." | 3167 msgid "Add to chat..." |
3090 msgstr "新增到聊天室..." | 3168 msgstr "新增到聊天室..." |
3091 | 3169 |
3170 #. Global | |
3092 msgid "Available" | 3171 msgid "Available" |
3093 msgstr "上線" | 3172 msgstr "上線" |
3094 | 3173 |
3095 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3174 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3096 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3175 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3444 msgid "" | 3523 msgid "" |
3445 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3524 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3446 "invalid characters." | 3525 "invalid characters." |
3447 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" | 3526 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" |
3448 | 3527 |
3528 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3529 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3530 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3531 #, fuzzy, c-format | |
3532 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3533 msgstr "聊天室名稱正在使用中" | |
3534 | |
3535 #, fuzzy | |
3536 msgid "Nickname in use" | |
3537 msgstr "暱稱" | |
3538 | |
3449 msgid "Cannot change nick" | 3539 msgid "Cannot change nick" |
3450 msgstr "無法更改暱稱" | 3540 msgstr "無法更改暱稱" |
3451 | 3541 |
3452 msgid "Could not change nick" | 3542 msgid "Could not change nick" |
3453 msgstr "無法更改暱稱" | 3543 msgstr "無法更改暱稱" |
3710 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 3800 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
3711 | 3801 |
3712 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 3802 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
3713 msgid "SASL error" | 3803 msgid "SASL error" |
3714 msgstr "SASL 錯誤" | 3804 msgstr "SASL 錯誤" |
3805 | |
3806 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3807 msgstr "" | |
3808 | |
3809 #, fuzzy | |
3810 msgid "No session ID given" | |
3811 msgstr "沒有給予原因" | |
3812 | |
3813 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | |
3814 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | |
3815 #, fuzzy | |
3816 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3817 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" | |
3818 | |
3819 #, fuzzy | |
3820 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3821 msgstr "" | |
3822 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
3823 "%s" | |
3824 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "" | |
3827 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3828 "%s" | |
3829 msgstr "" | |
3830 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
3831 "%s" | |
3832 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3835 msgstr "無法初始化連結" | |
3836 | |
3837 msgid "Unable to create socket" | |
3838 msgstr "無法建立 Socket" | |
3839 | |
3840 msgid "Write error" | |
3841 msgstr "寫入錯誤" | |
3715 | 3842 |
3716 msgid "Full Name" | 3843 msgid "Full Name" |
3717 msgstr "全名" | 3844 msgstr "全名" |
3718 | 3845 |
3719 msgid "Family Name" | 3846 msgid "Family Name" |
3775 msgid "Client" | 3902 msgid "Client" |
3776 msgstr "用戶端" | 3903 msgstr "用戶端" |
3777 | 3904 |
3778 msgid "Operating System" | 3905 msgid "Operating System" |
3779 msgstr "作業系統" | 3906 msgstr "作業系統" |
3907 | |
3908 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
3909 # XXX | |
3910 #, fuzzy | |
3911 msgid "Local Time" | |
3912 msgstr "本地端檔案:" | |
3780 | 3913 |
3781 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | 3914 # NOTE 這是功能名稱(直譯) |
3782 msgid "Last Activity" | 3915 msgid "Last Activity" |
3783 msgstr "最近活動" | 3916 msgstr "最近活動" |
3784 | 3917 |
4150 msgstr "尋找聊天室" | 4283 msgstr "尋找聊天室" |
4151 | 4284 |
4152 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4285 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4153 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" | 4286 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" |
4154 | 4287 |
4155 msgid "Write error" | |
4156 msgstr "寫入錯誤" | |
4157 | |
4158 msgid "Ping timeout" | 4288 msgid "Ping timeout" |
4159 msgstr "Ping逾時" | 4289 msgstr "Ping逾時" |
4160 | 4290 |
4161 msgid "Read Error" | 4291 msgid "Read Error" |
4162 msgstr "讀取錯誤" | 4292 msgstr "讀取錯誤" |
4163 | 4293 |
4164 #, c-format | 4294 #, c-format |
4165 msgid "" | 4295 msgid "" |
4166 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4296 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4167 "%s" | 4297 "directly.\n" |
4168 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4169 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
4170 "%s" | |
4171 | |
4172 msgid "Unable to create socket" | |
4173 msgstr "無法建立 Socket" | |
4174 | 4299 |
4175 msgid "Invalid XMPP ID" | 4300 msgid "Invalid XMPP ID" |
4176 msgstr "XMPP 帳號無效" | 4301 msgstr "XMPP 帳號無效" |
4177 | 4302 |
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4303 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4179 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" | 4304 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" |
4180 | 4305 |
4306 #, fuzzy | |
4307 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4308 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
4309 | |
4181 #, c-format | 4310 #, c-format |
4182 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4311 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4183 msgstr "成功註冊 %s@%s" | 4312 msgstr "成功註冊 %s@%s" |
4184 | 4313 |
4185 #, c-format | 4314 #, c-format |
4265 msgid "Server doesn't support blocking" | 4394 msgid "Server doesn't support blocking" |
4266 msgstr "" | 4395 msgstr "" |
4267 | 4396 |
4268 msgid "Not Authorized" | 4397 msgid "Not Authorized" |
4269 msgstr "未認證" | 4398 msgstr "未認證" |
4399 | |
4400 msgid "Mood" | |
4401 msgstr "心情" | |
4402 | |
4403 # FIXME - acli 20080511 | |
4404 msgid "Now Listening" | |
4405 msgstr "正在聽的音樂" | |
4270 | 4406 |
4271 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 4407 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
4272 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 4408 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
4273 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list | 4409 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list |
4274 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both | 4410 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both |
4298 msgstr "無" | 4434 msgstr "無" |
4299 | 4435 |
4300 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4436 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4301 msgid "Subscription" | 4437 msgid "Subscription" |
4302 msgstr "認證狀態" | 4438 msgstr "認證狀態" |
4303 | |
4304 msgid "Mood" | |
4305 msgstr "心情" | |
4306 | |
4307 # FIXME - acli 20080511 | |
4308 msgid "Now Listening" | |
4309 msgstr "正在聽的音樂" | |
4310 | 4439 |
4311 # XXX 要覆查 - acli 20070914 | 4440 # XXX 要覆查 - acli 20070914 |
4312 msgid "Mood Text" | 4441 msgid "Mood Text" |
4313 msgstr "情緒描述" | 4442 msgstr "情緒描述" |
4314 | 4443 |
4611 | 4740 |
4612 #, c-format | 4741 #, c-format |
4613 msgid "Unable to ping user %s" | 4742 msgid "Unable to ping user %s" |
4614 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" | 4743 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" |
4615 | 4744 |
4616 #, c-format | 4745 #, fuzzy, c-format |
4617 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4746 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4618 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" | 4747 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" |
4619 | 4748 |
4620 #, c-format | 4749 #, fuzzy, c-format |
4621 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4750 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4622 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" | 4751 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" |
4623 | 4752 |
4624 #, c-format | 4753 #, fuzzy, c-format |
4625 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4754 msgid "" |
4755 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4756 "buzzes now." | |
4626 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" | 4757 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" |
4758 | |
4759 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "Buzzing %s..." | |
4762 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." | |
4627 | 4763 |
4628 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4764 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4629 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4765 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4630 msgid "Buzz" | 4766 msgid "Buzz" |
4631 msgstr "嗶!" | 4767 msgstr "嗶!" |
4632 | 4768 |
4633 #, c-format | 4769 #, c-format |
4634 msgid "%s has buzzed you!" | 4770 msgid "%s has buzzed you!" |
4635 msgstr "%s「嗶」了您一聲" | 4771 msgstr "%s「嗶」了您一聲" |
4636 | 4772 |
4637 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 | 4773 #, fuzzy, c-format |
4638 #, c-format | 4774 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4639 msgid "Buzzing %s..." | 4775 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" |
4640 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." | 4776 |
4777 #, fuzzy, c-format | |
4778 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" | |
4780 | |
4781 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription | |
4782 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); | |
4783 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 | |
4784 #, fuzzy, c-format | |
4785 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4786 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" | |
4787 | |
4788 #, fuzzy | |
4789 msgid "Media Initiation Failed" | |
4790 msgstr "註冊失敗" | |
4791 | |
4792 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 | |
4793 #, fuzzy, c-format | |
4794 msgid "" | |
4795 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4796 "session." | |
4797 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | |
4798 | |
4799 msgid "Select a Resource" | |
4800 msgstr "選擇一個 Resource" | |
4801 | |
4802 #, fuzzy | |
4803 msgid "Initiate Media" | |
4804 msgstr "開啟聊天室(_C)" | |
4641 | 4805 |
4642 msgid "config: Configure a chat room." | 4806 msgid "config: Configure a chat room." |
4643 msgstr "config:設定一個聊天室" | 4807 msgstr "config:設定一個聊天室" |
4644 | 4808 |
4645 msgid "configure: Configure a chat room." | 4809 msgid "configure: Configure a chat room." |
4789 | 4953 |
4790 #, c-format | 4954 #, c-format |
4791 msgid "Error in chat %s" | 4955 msgid "Error in chat %s" |
4792 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 4956 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
4793 | 4957 |
4958 #, fuzzy | |
4959 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4960 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" | |
4961 | |
4962 #, fuzzy | |
4963 msgid "Transfer was closed." | |
4964 msgstr "檔案傳輸失敗" | |
4965 | |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Failed to open the file" | |
4968 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" | |
4969 | |
4970 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4971 msgstr "" | |
4972 | |
4794 #, c-format | 4973 #, c-format |
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4974 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4796 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" | 4975 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" |
4797 | 4976 |
4798 msgid "File Send Failed" | 4977 msgid "File Send Failed" |
4815 | 4994 |
4816 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 | 4995 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 |
4817 #, c-format | 4996 #, c-format |
4818 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4997 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4819 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | 4998 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" |
4820 | |
4821 msgid "Select a Resource" | |
4822 msgstr "選擇一個 Resource" | |
4823 | 4999 |
4824 msgid "Edit User Mood" | 5000 msgid "Edit User Mood" |
4825 msgstr "編輯使用者情緒" | 5001 msgstr "編輯使用者情緒" |
4826 | 5002 |
4827 msgid "Please select your mood from the list." | 5003 msgid "Please select your mood from the list." |
6677 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6853 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6678 msgstr "" | 6854 msgstr "" |
6679 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" | 6855 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" |
6680 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 6856 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
6681 | 6857 |
6682 #. Unregistered screen name | 6858 #. Unregistered username |
6683 #. uid is not exist | 6859 #. uid is not exist |
6684 msgid "Invalid username." | 6860 msgid "Invalid username." |
6685 msgstr "使用者名稱無效。" | 6861 msgstr "使用者名稱無效。" |
6686 | 6862 |
6687 msgid "Incorrect password." | 6863 msgid "Incorrect password." |
6696 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | 6872 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 |
6697 #. service temporarily unavailable | 6873 #. service temporarily unavailable |
6698 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6874 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6699 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 6875 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6700 | 6876 |
6701 #. screen name connecting too frequently | 6877 #. username connecting too frequently |
6702 #. IP address connecting too frequently | 6878 #. IP address connecting too frequently |
6703 msgid "" | 6879 msgid "" |
6704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6880 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6881 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6706 msgstr "" | 6882 msgstr "" |
6873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7049 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7050 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6875 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7051 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6876 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7052 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6877 | 7053 |
6878 #. Data is assumed to be the destination sn | 7054 #. Data is assumed to be the destination bn |
6879 #, c-format | 7055 #, c-format |
6880 msgid "Unable to send message: %s" | 7056 msgid "Unable to send message: %s" |
6881 msgstr "無法送出訊息:%s" | 7057 msgstr "無法送出訊息:%s" |
6882 | 7058 |
6883 msgid "Unknown reason." | 7059 msgid "Unknown reason." |
7456 | 7632 |
7457 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" | 7633 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" |
7458 msgid "Could not change buddy information." | 7634 msgid "Could not change buddy information." |
7459 msgstr "無法修改好友資訊。" | 7635 msgstr "無法修改好友資訊。" |
7460 | 7636 |
7637 msgid "Mobile" | |
7638 msgstr "使用行動裝置" | |
7639 | |
7640 msgid "Note" | |
7641 msgstr "備註" | |
7642 | |
7643 #. callback | |
7644 #, fuzzy | |
7645 msgid "Buddy Memo" | |
7646 msgstr "修改地址" | |
7647 | |
7648 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7649 msgstr "" | |
7650 | |
7651 #, fuzzy | |
7652 msgid "_Modify" | |
7653 msgstr "修改" | |
7654 | |
7655 #, fuzzy | |
7656 msgid "Memo Modify" | |
7657 msgstr "修改" | |
7658 | |
7659 #, fuzzy | |
7660 msgid "Server says:" | |
7661 msgstr "伺服器忙碌" | |
7662 | |
7663 msgid "Your request was accepted." | |
7664 msgstr "" | |
7665 | |
7666 msgid "Your request was rejected." | |
7667 msgstr "" | |
7668 | |
7461 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 | 7669 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 |
7462 #, c-format | 7670 #, c-format |
7463 msgid "%u requires verification" | 7671 msgid "%u requires verification" |
7464 msgstr "%u 要求認證" | 7672 msgstr "%u 要求認證" |
7465 | 7673 |
7799 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8007 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7800 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" | 8008 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" |
7801 | 8009 |
7802 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8010 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7803 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" | 8011 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" |
8012 | |
8013 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8014 msgstr "" | |
7804 | 8015 |
7805 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8016 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7806 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" | 8017 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" |
7807 | 8018 |
7808 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8019 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7941 "%s" | 8152 "%s" |
7942 msgstr "" | 8153 msgstr "" |
7943 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" | 8154 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" |
7944 "%s" | 8155 "%s" |
7945 | 8156 |
7946 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7947 msgid "Unable to connect." | 8157 msgid "Unable to connect." |
7948 msgstr "無法連線。" | 8158 msgstr "無法連線。" |
7949 | 8159 |
7950 msgid "Socket error" | 8160 msgid "Socket error" |
7951 msgstr "Socket 錯誤" | 8161 msgstr "Socket 錯誤" |
8853 msgid "Organization" | 9063 msgid "Organization" |
8854 msgstr "所屬機構" | 9064 msgstr "所屬機構" |
8855 | 9065 |
8856 msgid "Unit" | 9066 msgid "Unit" |
8857 msgstr "部門" | 9067 msgstr "部門" |
8858 | |
8859 msgid "Note" | |
8860 msgstr "備註" | |
8861 | 9068 |
8862 msgid "Join Chat" | 9069 msgid "Join Chat" |
8863 msgstr "加入聊天室" | 9070 msgstr "加入聊天室" |
8864 | 9071 |
8865 # XXX 暫譯 | 9072 # XXX 暫譯 |
9551 | 9758 |
9552 msgid "Auth Domain" | 9759 msgid "Auth Domain" |
9553 msgstr "認證域名" | 9760 msgstr "認證域名" |
9554 | 9761 |
9555 #, c-format | 9762 #, c-format |
9556 msgid "Looking up %s" | |
9557 msgstr "找尋 %s 中" | |
9558 | |
9559 #, c-format | |
9560 msgid "Connect to %s failed" | |
9561 msgstr "連結到 %s 失敗" | |
9562 | |
9563 #, c-format | |
9564 msgid "Signon: %s" | |
9565 msgstr "登入:%s" | |
9566 | |
9567 #, c-format | |
9568 msgid "Unable to write file %s." | |
9569 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
9570 | |
9571 #, c-format | |
9572 msgid "Unable to read file %s." | |
9573 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
9574 | |
9575 #, c-format | |
9576 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9577 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
9578 | |
9579 #, c-format | |
9580 msgid "%s not currently logged in." | |
9581 msgstr "%s 目前並未登入。" | |
9582 | |
9583 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9584 #, c-format | |
9585 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9586 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | |
9587 | |
9588 #, c-format | |
9589 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9590 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
9591 | |
9592 #, c-format | |
9593 msgid "Chat in %s is not available." | |
9594 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
9595 | |
9596 #, c-format | |
9597 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9598 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
9599 | |
9600 #, c-format | |
9601 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9602 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
9603 | |
9604 #, c-format | |
9605 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9606 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
9607 | |
9608 #, c-format | |
9609 msgid "Failure." | |
9610 msgstr "失敗。" | |
9611 | |
9612 #, c-format | |
9613 msgid "Too many matches." | |
9614 msgstr "匹配太多。" | |
9615 | |
9616 #, c-format | |
9617 msgid "Need more qualifiers." | |
9618 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
9619 | |
9620 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
9621 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9622 #, c-format | |
9623 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9624 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | |
9625 | |
9626 #, c-format | |
9627 msgid "Email lookup restricted." | |
9628 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" | |
9629 | |
9630 #, c-format | |
9631 msgid "Keyword ignored." | |
9632 msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
9633 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "No keywords." | |
9636 msgstr "沒有關鍵字。" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "User has no directory information." | |
9640 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
9641 | |
9642 #, c-format | |
9643 msgid "Country not supported." | |
9644 msgstr "這個國家不被支援。" | |
9645 | |
9646 #, c-format | |
9647 msgid "Failure unknown: %s." | |
9648 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
9649 | |
9650 #, c-format | |
9651 msgid "Incorrect username or password." | |
9652 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | |
9653 | |
9654 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
9655 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9656 #, c-format | |
9657 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9658 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
9659 | |
9660 #, c-format | |
9661 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9662 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
9663 | |
9664 #, c-format | |
9665 msgid "" | |
9666 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9667 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9668 msgstr "" | |
9669 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
9670 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
9671 | |
9672 #, c-format | |
9673 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9674 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
9675 | |
9676 #, c-format | |
9677 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9678 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
9679 | |
9680 msgid "Invalid Groupname" | |
9681 msgstr "無效的群組名稱" | |
9682 | |
9683 msgid "Connection Closed" | |
9684 msgstr "連線關閉" | |
9685 | |
9686 msgid "Waiting for reply..." | |
9687 msgstr "等待回覆中..." | |
9688 | |
9689 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9690 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | |
9691 | |
9692 msgid "Password Change Successful" | |
9693 msgstr "密碼修改成功" | |
9694 | |
9695 msgid "_Group:" | |
9696 msgstr "群組(_G):" | |
9697 | |
9698 msgid "Get Dir Info" | |
9699 msgstr "取得使用者個人資訊" | |
9700 | |
9701 msgid "Set Dir Info" | |
9702 msgstr "設定使用者個人資訊" | |
9703 | |
9704 #, c-format | |
9705 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9706 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
9707 | |
9708 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9709 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
9710 | |
9711 msgid "Could not connect for transfer." | |
9712 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
9713 | |
9714 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9715 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
9716 | |
9717 msgid "Save As..." | |
9718 msgstr "另存新檔..." | |
9719 | |
9720 #, c-format | |
9721 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9722 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9723 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
9724 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
9725 | |
9726 #, c-format | |
9727 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9728 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | |
9729 | |
9730 #. *< type | |
9731 #. *< ui_requirement | |
9732 #. *< flags | |
9733 #. *< dependencies | |
9734 #. *< priority | |
9735 #. *< id | |
9736 #. *< name | |
9737 #. *< version | |
9738 #. * summary | |
9739 #. * description | |
9740 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9741 msgstr "TOC 協定模組" | |
9742 | |
9743 #, c-format | |
9744 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9763 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9745 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | 9764 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" |
9765 | |
9766 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9767 msgstr "" | |
9746 | 9768 |
9747 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9769 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9748 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9770 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9749 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" | 9771 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" |
9750 | 9772 |
10377 msgstr "請勿打擾" | 10399 msgstr "請勿打擾" |
10378 | 10400 |
10379 msgid "Extended away" | 10401 msgid "Extended away" |
10380 msgstr "長時間離開" | 10402 msgstr "長時間離開" |
10381 | 10403 |
10382 msgid "Mobile" | |
10383 msgstr "使用行動裝置" | |
10384 | |
10385 msgid "Listening to music" | 10404 msgid "Listening to music" |
10386 msgstr "聽音樂中" | 10405 msgstr "聽音樂中" |
10387 | 10406 |
10388 #, c-format | 10407 #, c-format |
10389 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10408 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10421 #. | 10440 #. |
10422 #, c-format | 10441 #, c-format |
10423 msgid "%x %X" | 10442 msgid "%x %X" |
10424 msgstr "%x %X" | 10443 msgstr "%x %X" |
10425 | 10444 |
10426 #, c-format | |
10427 msgid "Error Reading %s" | |
10428 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" | |
10429 | |
10430 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 | |
10431 #, c-format | |
10432 msgid "" | |
10433 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10434 "the old file has been renamed to %s~." | |
10435 msgstr "" | |
10436 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | |
10437 | |
10438 msgid "Calculating..." | 10445 msgid "Calculating..." |
10439 msgstr "計算中..." | 10446 msgstr "計算中..." |
10440 | 10447 |
10441 msgid "Unknown." | 10448 msgid "Unknown." |
10442 msgstr "未知。" | 10449 msgstr "未知。" |
10505 | 10512 |
10506 #, c-format | 10513 #, c-format |
10507 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10514 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10508 msgstr "無法連線到 %s:%s" | 10515 msgstr "無法連線到 %s:%s" |
10509 | 10516 |
10517 #, fuzzy, c-format | |
10518 msgid "" | |
10519 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10520 "found." | |
10521 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
10522 | |
10510 #, c-format | 10523 #, c-format |
10511 msgid " - %s" | 10524 msgid " - %s" |
10512 msgstr " - %s" | 10525 msgstr " - %s" |
10513 | 10526 |
10514 #, c-format | 10527 #, c-format |
10538 | 10551 |
10539 #. 10048 | 10552 #. 10048 |
10540 #, c-format | 10553 #, c-format |
10541 msgid "Address already in use." | 10554 msgid "Address already in use." |
10542 msgstr "位址已在使用中" | 10555 msgstr "位址已在使用中" |
10556 | |
10557 #, c-format | |
10558 msgid "Error Reading %s" | |
10559 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" | |
10560 | |
10561 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 | |
10562 #, fuzzy, c-format | |
10563 msgid "" | |
10564 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10565 "the old file has been renamed to %s~." | |
10566 msgstr "" | |
10567 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | |
10543 | 10568 |
10544 msgid "Internet Messenger" | 10569 msgid "Internet Messenger" |
10545 msgstr "網路即時通" | 10570 msgstr "網路即時通" |
10546 | 10571 |
10547 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10572 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10584 | 10609 |
10585 #. Buddy icon | 10610 #. Buddy icon |
10586 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10587 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" | 10612 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" |
10588 | 10613 |
10589 #. Build the protocol options frame. | 10614 msgid "_Advanced" |
10590 #, c-format | 10615 msgstr "進階設定(_A)" |
10591 msgid "%s Options" | |
10592 msgstr "%s 選項" | |
10593 | 10616 |
10594 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10617 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10595 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" | 10618 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" |
10596 | 10619 |
10597 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10620 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10624 | 10647 |
10625 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10648 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10626 msgid "you can see the butterflies mating" | 10649 msgid "you can see the butterflies mating" |
10627 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" | 10650 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" |
10628 | 10651 |
10629 msgid "Proxy Options" | |
10630 msgstr "代理伺服器選項" | |
10631 | |
10632 msgid "Proxy _type:" | 10652 msgid "Proxy _type:" |
10633 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | 10653 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
10634 | 10654 |
10635 msgid "_Host:" | 10655 msgid "_Host:" |
10636 msgstr "主機位址(_H):" | 10656 msgstr "主機位址(_H):" |
10654 msgstr "基本設定(_B)" | 10674 msgstr "基本設定(_B)" |
10655 | 10675 |
10656 msgid "Create _this new account on the server" | 10676 msgid "Create _this new account on the server" |
10657 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" | 10677 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" |
10658 | 10678 |
10659 msgid "_Advanced" | 10679 #, fuzzy |
10660 msgstr "進階設定(_A)" | 10680 msgid "_Proxy" |
10681 msgstr "代理伺服器" | |
10661 | 10682 |
10662 msgid "Enabled" | 10683 msgid "Enabled" |
10663 msgstr "啟動" | 10684 msgstr "啟動" |
10664 | 10685 |
10665 msgid "Protocol" | 10686 msgid "Protocol" |
10728 msgstr "取得資訊(_I)" | 10749 msgstr "取得資訊(_I)" |
10729 | 10750 |
10730 msgid "I_M" | 10751 msgid "I_M" |
10731 msgstr "即時訊息(_M)" | 10752 msgstr "即時訊息(_M)" |
10732 | 10753 |
10754 #, fuzzy | |
10755 msgid "_Audio Call" | |
10756 msgstr "新增聊天室(_A)" | |
10757 | |
10758 msgid "Audio/_Video Call" | |
10759 msgstr "" | |
10760 | |
10761 # XXX 暫譯 | |
10762 #, fuzzy | |
10763 msgid "_Video Call" | |
10764 msgstr "視像聊天" | |
10765 | |
10733 msgid "_Send File..." | 10766 msgid "_Send File..." |
10734 msgstr "傳送檔案(_S)..." | 10767 msgstr "傳送檔案(_S)..." |
10735 | 10768 |
10736 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10769 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10737 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." | 10770 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." |
10868 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | 10901 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
10869 | 10902 |
10870 msgid "/Tools/_Certificates" | 10903 msgid "/Tools/_Certificates" |
10871 msgstr "/工具/憑證(_C)" | 10904 msgstr "/工具/憑證(_C)" |
10872 | 10905 |
10906 #, fuzzy | |
10907 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10908 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10909 | |
10873 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10910 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10874 msgstr "/工具/模組(_G)" | 10911 msgstr "/工具/模組(_G)" |
10875 | 10912 |
10876 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10913 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10877 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 10914 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
10878 | 10915 |
10879 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10916 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10880 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 10917 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
10881 | |
10882 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10883 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10884 | 10918 |
10885 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10919 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10886 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 10920 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
10887 | 10921 |
10888 msgid "/Tools/R_oom List" | 10922 msgid "/Tools/R_oom List" |
10999 msgstr "使用者自定" | 11033 msgstr "使用者自定" |
11000 | 11034 |
11001 msgid "By status" | 11035 msgid "By status" |
11002 msgstr "依照狀態" | 11036 msgstr "依照狀態" |
11003 | 11037 |
11004 msgid "By log size" | 11038 msgid "By recent log activity" |
11005 msgstr "依照日誌大小" | 11039 msgstr "" |
11006 | 11040 |
11007 #, c-format | 11041 #, c-format |
11008 msgid "%s disconnected" | 11042 msgid "%s disconnected" |
11009 msgstr "%s 結束連線" | 11043 msgstr "%s 結束連線" |
11010 | 11044 |
11015 msgid "Reconnect" | 11049 msgid "Reconnect" |
11016 msgstr "重新連線" | 11050 msgstr "重新連線" |
11017 | 11051 |
11018 msgid "Re-enable" | 11052 msgid "Re-enable" |
11019 msgstr "重新啟動" | 11053 msgstr "重新啟動" |
11054 | |
11055 msgid "SSL FAQs" | |
11056 msgstr "" | |
11020 | 11057 |
11021 msgid "Welcome back!" | 11058 msgid "Welcome back!" |
11022 msgstr "歡迎歸來!" | 11059 msgstr "歡迎歸來!" |
11023 | 11060 |
11024 #, c-format | 11061 #, c-format |
11100 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 11137 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
11101 | 11138 |
11102 msgid "A_lias:" | 11139 msgid "A_lias:" |
11103 msgstr "別名(_L):" | 11140 msgstr "別名(_L):" |
11104 | 11141 |
11142 msgid "_Group:" | |
11143 msgstr "群組(_G):" | |
11144 | |
11105 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11145 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11106 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" | 11146 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" |
11107 | 11147 |
11108 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11148 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11109 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" | 11149 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" |
11156 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" | 11196 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" |
11157 | 11197 |
11158 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11159 msgstr "邀請好友進入聊天室" | 11199 msgstr "邀請好友進入聊天室" |
11160 | 11200 |
11161 #. Put our happy label in it. | |
11162 msgid "" | |
11163 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11164 "invite message." | |
11165 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
11166 | |
11167 msgid "_Buddy:" | 11201 msgid "_Buddy:" |
11168 msgstr "好友(_B):" | 11202 msgstr "好友(_B):" |
11169 | 11203 |
11170 msgid "_Message:" | 11204 msgid "_Message:" |
11171 msgstr "訊息(_M):" | 11205 msgstr "訊息(_M):" |
11239 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11273 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11240 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | 11274 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
11241 | 11275 |
11242 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11276 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11243 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" | 11277 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" |
11278 | |
11279 #, fuzzy | |
11280 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11281 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11282 | |
11283 #, fuzzy | |
11284 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11285 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11286 | |
11287 #, fuzzy | |
11288 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11289 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11290 | |
11291 #, fuzzy | |
11292 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11293 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | |
11244 | 11294 |
11245 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11295 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11246 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | 11296 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." |
11247 | 11297 |
11248 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11298 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11312 msgstr "/交談" | 11362 msgstr "/交談" |
11313 | 11363 |
11314 msgid "/Conversation/View Log" | 11364 msgid "/Conversation/View Log" |
11315 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | 11365 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
11316 | 11366 |
11367 #, fuzzy | |
11368 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11369 msgstr "/交談/更多" | |
11370 | |
11371 #, fuzzy | |
11372 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11373 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | |
11374 | |
11375 #, fuzzy | |
11376 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11377 msgstr "/交談/更多" | |
11378 | |
11317 msgid "/Conversation/Send File..." | 11379 msgid "/Conversation/Send File..." |
11318 msgstr "/交談/傳送檔案..." | 11380 msgstr "/交談/傳送檔案..." |
11319 | 11381 |
11320 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11382 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11321 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 11383 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
11508 msgstr "平面設計" | 11570 msgstr "平面設計" |
11509 | 11571 |
11510 #. feel free to not translate this | 11572 #. feel free to not translate this |
11511 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11573 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11512 msgstr "張家興" | 11574 msgstr "張家興" |
11575 | |
11576 msgid "voice and video" | |
11577 msgstr "" | |
11513 | 11578 |
11514 msgid "support" | 11579 msgid "support" |
11515 msgstr "支援" | 11580 msgstr "支援" |
11516 | 11581 |
11517 msgid "webmaster" | 11582 msgid "webmaster" |
11665 msgstr "喬治亞文" | 11730 msgstr "喬治亞文" |
11666 | 11731 |
11667 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 11732 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
11668 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11733 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11669 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" | 11734 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" |
11735 | |
11736 #, fuzzy | |
11737 msgid "Khmer" | |
11738 msgstr "其他" | |
11670 | 11739 |
11671 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K | 11740 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K |
11672 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 | 11741 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 |
11673 msgid "Kannada" | 11742 msgid "Kannada" |
11674 msgstr "康納達文" | 11743 msgstr "康納達文" |
12172 | 12241 |
12173 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 | 12242 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 |
12174 msgid "Enable typing notification" | 12243 msgid "Enable typing notification" |
12175 msgstr "啟用輸入通知" | 12244 msgstr "啟用輸入通知" |
12176 | 12245 |
12177 msgid "_Copy Email Address" | |
12178 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
12179 | |
12180 msgid "_Open Link in Browser" | |
12181 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
12182 | |
12183 msgid "_Copy Link Location" | |
12184 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
12185 | |
12186 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 12246 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
12187 msgid "" | 12247 msgid "" |
12188 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12248 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12189 "\n" | 12249 "\n" |
12190 "Defaulting to PNG." | 12250 "Defaulting to PNG." |
12433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12493 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12434 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 12494 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
12435 | 12495 |
12436 # FIXME | 12496 # FIXME |
12437 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | 12497 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 |
12438 #, c-format | 12498 #, fuzzy, c-format |
12439 msgid "" | 12499 msgid "" |
12440 "%s %s\n" | 12500 "%s %s\n" |
12441 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12501 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12442 "\n" | 12502 "\n" |
12443 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12503 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12444 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12504 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12505 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12445 " -h, --help display this help and exit\n" | 12506 " -h, --help display this help and exit\n" |
12446 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12507 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12447 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12508 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12448 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12509 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12449 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12510 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12464 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" | 12525 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" |
12465 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 12526 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
12466 | 12527 |
12467 # FIXME | 12528 # FIXME |
12468 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | 12529 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 |
12469 #, c-format | 12530 #, fuzzy, c-format |
12470 msgid "" | 12531 msgid "" |
12471 "%s %s\n" | 12532 "%s %s\n" |
12472 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12533 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12473 "\n" | 12534 "\n" |
12474 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12535 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12475 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12536 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12537 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12476 " -h, --help display this help and exit\n" | 12538 " -h, --help display this help and exit\n" |
12477 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12539 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12478 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12540 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12479 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12541 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12480 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12542 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12518 | 12580 |
12519 #, c-format | 12581 #, c-format |
12520 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12582 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12521 msgstr "" | 12583 msgstr "" |
12522 | 12584 |
12523 msgid "Open All Messages" | 12585 msgid "/_Media" |
12524 msgstr "開啟所有訊息" | 12586 msgstr "" |
12525 | 12587 |
12526 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12588 msgid "/Media/_Hangup" |
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" | 12589 msgstr "" |
12590 | |
12591 #, fuzzy | |
12592 msgid "Calling..." | |
12593 msgstr "計算中..." | |
12594 | |
12595 #, c-format | |
12596 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12597 msgstr "" | |
12598 | |
12599 #, c-format | |
12600 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12601 msgstr "" | |
12528 | 12602 |
12529 #, c-format | 12603 #, c-format |
12530 msgid "%s has %d new message." | 12604 msgid "%s has %d new message." |
12531 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12605 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12532 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | 12606 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" |
12551 | 12625 |
12552 msgid "" | 12626 msgid "" |
12553 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12627 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12554 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 12628 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
12555 | 12629 |
12630 msgid "Open All Messages" | |
12631 msgstr "開啟所有訊息" | |
12632 | |
12633 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12634 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" | |
12635 | |
12636 #, fuzzy | |
12637 msgid "New Pounces" | |
12638 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
12639 | |
12640 msgid "Dismiss" | |
12641 msgstr "" | |
12642 | |
12643 #, fuzzy | |
12644 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12645 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" | |
12646 | |
12647 #, fuzzy | |
12648 msgid "No message" | |
12649 msgstr "不明的訊息" | |
12650 | |
12556 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12651 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12557 msgstr "以下的模組將會被卸載。" | 12652 msgstr "以下的模組將會被卸載。" |
12558 | 12653 |
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12654 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12560 msgstr "多個模組將會被卸載。" | 12655 msgstr "多個模組將會被卸載。" |
12597 msgstr "<b>模組明細</b>" | 12692 msgstr "<b>模組明細</b>" |
12598 | 12693 |
12599 msgid "Select a file" | 12694 msgid "Select a file" |
12600 msgstr "選擇檔案" | 12695 msgstr "選擇檔案" |
12601 | 12696 |
12697 #, fuzzy | |
12698 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12699 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
12700 | |
12602 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12701 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12603 msgid "Pounce on Whom" | 12702 msgid "Pounce on Whom" |
12604 msgstr "捕捉誰的狀態" | 12703 msgstr "捕捉誰的狀態" |
12605 | 12704 |
12606 msgid "_Buddy name:" | 12705 msgid "_Buddy name:" |
12667 msgstr "重覆發生(_R)" | 12766 msgstr "重覆發生(_R)" |
12668 | 12767 |
12669 msgid "Pounce Target" | 12768 msgid "Pounce Target" |
12670 msgstr "捕捉目標" | 12769 msgstr "捕捉目標" |
12671 | 12770 |
12771 #, fuzzy, c-format | |
12772 msgid "Started typing" | |
12773 msgstr "開始輸入" | |
12774 | |
12775 #, fuzzy, c-format | |
12776 msgid "Paused while typing" | |
12777 msgstr "暫停輸入" | |
12778 | |
12779 #, fuzzy, c-format | |
12780 msgid "Signed on" | |
12781 msgstr "登入" | |
12782 | |
12783 #, fuzzy, c-format | |
12784 msgid "Returned from being idle" | |
12785 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
12786 | |
12787 #, fuzzy, c-format | |
12788 msgid "Returned from being away" | |
12789 msgstr "返回" | |
12790 | |
12791 #, fuzzy, c-format | |
12792 msgid "Stopped typing" | |
12793 msgstr "停止輸入" | |
12794 | |
12795 #, fuzzy, c-format | |
12796 msgid "Signed off" | |
12797 msgstr "登出" | |
12798 | |
12799 #, fuzzy, c-format | |
12800 msgid "Became idle" | |
12801 msgstr "閒置" | |
12802 | |
12803 #, fuzzy, c-format | |
12804 msgid "Went away" | |
12805 msgstr "離開期間" | |
12806 | |
12807 #, fuzzy, c-format | |
12808 msgid "Sent a message" | |
12809 msgstr "送出訊息" | |
12810 | |
12811 #, fuzzy, c-format | |
12812 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12813 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | |
12814 | |
12672 # XXX 要覆查 - 20061025 | 12815 # XXX 要覆查 - 20061025 |
12673 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12816 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12674 msgstr "無法打開表情主題。" | 12817 msgstr "無法打開表情主題。" |
12675 | 12818 |
12676 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 | 12819 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 |
12691 msgstr "鍵盤捷徑" | 12834 msgstr "鍵盤捷徑" |
12692 | 12835 |
12693 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12836 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12694 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" | 12837 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" |
12695 | 12838 |
12839 #. Buddy List Themes | |
12840 #, fuzzy | |
12841 msgid "Buddy List Theme" | |
12842 msgstr "好友清單" | |
12843 | |
12844 #. System Tray | |
12696 msgid "System Tray Icon" | 12845 msgid "System Tray Icon" |
12697 msgstr "系統工作匣圖示" | 12846 msgstr "系統工作匣圖示" |
12698 | 12847 |
12699 msgid "_Show system tray icon:" | 12848 msgid "_Show system tray icon:" |
12700 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" | 12849 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" |
12804 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" | 12953 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" |
12805 | 12954 |
12806 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12955 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12807 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" | 12956 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" |
12808 | 12957 |
12809 msgid "ST_UN server:" | |
12810 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | |
12811 | |
12812 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12958 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12813 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 12959 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
12814 | 12960 |
12815 msgid "_Autodetect IP address" | 12961 msgid "_Autodetect IP address" |
12816 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | 12962 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" |
12830 msgid "_Start port:" | 12976 msgid "_Start port:" |
12831 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | 12977 msgstr "啟始通訊埠(_S):" |
12832 | 12978 |
12833 msgid "_End port:" | 12979 msgid "_End port:" |
12834 msgstr "結束通訊埠(_E):" | 12980 msgstr "結束通訊埠(_E):" |
12981 | |
12982 #. TURN server | |
12983 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12984 msgstr "" | |
12835 | 12985 |
12836 msgid "Proxy Server & Browser" | 12986 msgid "Proxy Server & Browser" |
12837 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" | 12987 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" |
12838 | 12988 |
12839 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12989 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13020 | 13170 |
13021 #. Auto-away stuff | 13171 #. Auto-away stuff |
13022 msgid "Auto-away" | 13172 msgid "Auto-away" |
13023 msgstr "自動離開" | 13173 msgstr "自動離開" |
13024 | 13174 |
13025 msgid "Change status when _idle" | |
13026 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | |
13027 | |
13028 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 13175 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
13029 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 13176 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13030 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" | 13177 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" |
13178 | |
13179 msgid "Change status when _idle" | |
13180 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | |
13031 | 13181 |
13032 msgid "Change _status to:" | 13182 msgid "Change _status to:" |
13033 msgstr "更改狀態為(_S):" | 13183 msgstr "更改狀態為(_S):" |
13034 | 13184 |
13035 #. Signon status stuff | 13185 #. Signon status stuff |
13176 | 13326 |
13177 #, c-format | 13327 #, c-format |
13178 msgid "Status for %s" | 13328 msgid "Status for %s" |
13179 msgstr "狀態:%s" | 13329 msgstr "狀態:%s" |
13180 | 13330 |
13331 #. | |
13332 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13333 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13334 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13335 #. * better user experience. | |
13336 #. | |
13181 msgid "Custom Smiley" | 13337 msgid "Custom Smiley" |
13182 msgstr "自訂表情" | 13338 msgstr "自訂表情" |
13183 | 13339 |
13184 msgid "More Data needed" | 13340 msgid "More Data needed" |
13185 msgstr "需要進一步的資料" | 13341 msgstr "需要進一步的資料" |
13186 | 13342 |
13187 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13343 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13188 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | 13344 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" |
13189 | 13345 |
13346 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
13347 #, fuzzy, c-format | |
13348 msgid "" | |
13349 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13350 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。" | |
13351 | |
13190 msgid "Duplicate Shortcut" | 13352 msgid "Duplicate Shortcut" |
13191 msgstr "重覆的表情定義" | 13353 msgstr "重覆的表情定義" |
13192 | 13354 |
13193 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
13194 msgid "" | |
13195 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13196 "different shortcut." | |
13197 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。" | |
13198 | |
13199 msgid "Please select an image for the smiley." | 13355 msgid "Please select an image for the smiley." |
13200 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | 13356 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" |
13201 | 13357 |
13202 msgid "Edit Smiley" | 13358 msgid "Edit Smiley" |
13203 msgstr "修改表情" | 13359 msgstr "修改表情" |
13204 | 13360 |
13205 msgid "Add Smiley" | 13361 msgid "Add Smiley" |
13206 msgstr "新增表情" | 13362 msgstr "新增表情" |
13207 | 13363 |
13208 msgid "Smiley _Image" | 13364 #, fuzzy |
13209 msgstr "表情圖像(_I)" | 13365 msgid "_Image:" |
13210 | 13366 msgstr "影像(_I)" |
13211 #. Smiley shortcut | 13367 |
13212 msgid "Smiley S_hortcut" | 13368 #. Shortcut text |
13213 msgstr "表情捷徑(_H)" | 13369 #, fuzzy |
13370 msgid "S_hortcut text:" | |
13371 msgstr "捷徑" | |
13214 | 13372 |
13215 msgid "Smiley" | 13373 msgid "Smiley" |
13216 msgstr "表情" | 13374 msgstr "表情" |
13375 | |
13376 #, fuzzy | |
13377 msgid "Shortcut Text" | |
13378 msgstr "捷徑" | |
13217 | 13379 |
13218 msgid "Custom Smiley Manager" | 13380 msgid "Custom Smiley Manager" |
13219 msgstr "自訂表情管理" | 13381 msgstr "自訂表情管理" |
13220 | 13382 |
13221 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13383 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13332 | 13494 |
13333 #, c-format | 13495 #, c-format |
13334 msgid "" | 13496 msgid "" |
13335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13497 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13336 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" | 13498 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" |
13499 | |
13500 #, fuzzy | |
13501 msgid "_Open Link" | |
13502 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
13503 | |
13504 msgid "_Copy Link Location" | |
13505 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
13506 | |
13507 msgid "_Copy Email Address" | |
13508 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
13337 | 13509 |
13338 msgid "Save File" | 13510 msgid "Save File" |
13339 msgstr "儲存檔案" | 13511 msgstr "儲存檔案" |
13340 | 13512 |
13341 msgid "Select color" | 13513 msgid "Select color" |
14386 | 14558 |
14387 #. * description | 14559 #. * description |
14388 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14560 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14389 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14561 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
14390 | 14562 |
14563 #~ msgid "Invite message" | |
14564 #~ msgstr "邀請訊息" | |
14565 | |
14566 #~ msgid "" | |
14567 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14568 #~ "along with an optional invite message." | |
14569 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
14570 | |
14571 #~ msgid "Looking up %s" | |
14572 #~ msgstr "找尋 %s 中" | |
14573 | |
14574 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14575 #~ msgstr "連結到 %s 失敗" | |
14576 | |
14577 #~ msgid "Signon: %s" | |
14578 #~ msgstr "登入:%s" | |
14579 | |
14580 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14581 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14584 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14587 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14590 #~ msgstr "%s 目前並未登入。" | |
14591 | |
14592 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14593 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14594 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | |
14595 | |
14596 #~ msgid "" | |
14597 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14598 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14601 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14604 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14607 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14610 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "Failure." | |
14613 #~ msgstr "失敗。" | |
14614 | |
14615 #~ msgid "Too many matches." | |
14616 #~ msgstr "匹配太多。" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14619 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
14620 | |
14621 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
14622 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14623 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14624 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | |
14625 | |
14626 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14627 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" | |
14628 | |
14629 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14630 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
14631 | |
14632 #~ msgid "No keywords." | |
14633 #~ msgstr "沒有關鍵字。" | |
14634 | |
14635 #~ msgid "User has no directory information." | |
14636 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
14637 | |
14638 #~ msgid "Country not supported." | |
14639 #~ msgstr "這個國家不被支援。" | |
14640 | |
14641 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14642 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
14643 | |
14644 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14645 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | |
14646 | |
14647 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
14648 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14649 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14650 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
14651 | |
14652 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14653 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
14654 | |
14655 #~ msgid "" | |
14656 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14657 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14658 #~ "even longer." | |
14659 #~ msgstr "" | |
14660 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
14661 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
14662 | |
14663 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14664 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
14665 | |
14666 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14667 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
14668 | |
14669 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14670 #~ msgstr "無效的群組名稱" | |
14671 | |
14672 #~ msgid "Connection Closed" | |
14673 #~ msgstr "連線關閉" | |
14674 | |
14675 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14676 #~ msgstr "等待回覆中..." | |
14677 | |
14678 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14679 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | |
14680 | |
14681 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14682 #~ msgstr "密碼修改成功" | |
14683 | |
14684 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14685 #~ msgstr "取得使用者個人資訊" | |
14686 | |
14687 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14688 #~ msgstr "設定使用者個人資訊" | |
14689 | |
14690 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14691 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
14692 | |
14693 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14694 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
14695 | |
14696 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14697 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
14698 | |
14699 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14700 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
14701 | |
14702 #~ msgid "Save As..." | |
14703 #~ msgstr "另存新檔..." | |
14704 | |
14705 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14706 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14707 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
14708 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
14709 | |
14710 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14711 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | |
14712 | |
14713 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14714 #~ msgstr "TOC 協定模組" | |
14715 | |
14716 #~ msgid "%s Options" | |
14717 #~ msgstr "%s 選項" | |
14718 | |
14719 #~ msgid "Proxy Options" | |
14720 #~ msgstr "代理伺服器選項" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "By log size" | |
14723 #~ msgstr "依照日誌大小" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14726 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14729 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14732 #~ msgstr "表情圖像(_I)" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14735 #~ msgstr "表情捷徑(_H)" | |
14736 | |
14391 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14737 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
14392 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" | 14738 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" |
14393 | 14739 |
14394 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 14740 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
14395 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" | 14741 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" |