comparison po/sl.po @ 8805:6ad548495275

[gaim-migrate @ 9567] added committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 25 Apr 2004 13:54:49 +0000
parents
children c16b81557679
comparison
equal deleted inserted replaced
8804:ef1e60f82be0 8805:6ad548495275
1 # translation of g.po to Slovenian
2 # translation of gaim.0.71.po to Slovenŷīina
3 # translation of gaim.0.69.po to Slovenŷīina
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Jure Ħuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
7 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gaim\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-24 09:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-20 19:26+0200\n"
15 "Last-Translator: Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
21 "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23
24 #: plugins/autorecon.c:174
25 msgid "Error Message Suppression"
26 msgstr ""
27
28 #: plugins/autorecon.c:178
29 #, fuzzy
30 msgid "Hide Disconnect Errors"
31 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
32
33 #: plugins/autorecon.c:182
34 #, fuzzy
35 msgid "Hide Login Errors"
36 msgstr "Napaka v seznamu prijateljev"
37
38 #. *< api_version
39 #. *< type
40 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags
42 #. *< dependencies
43 #. *< priority
44 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:204
46 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "Samodejno se ponovno poveŵi"
48
49 #. *< name
50 #. *< version
51 #. * summary
52 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "Ob prekinitvi povezave boste ponovno povezani."
56
57 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
58 msgid "Mail Server"
59 msgstr "Poŷtni streŵnik"
60
61 #: plugins/chkmail.c:132
62 #, c-format
63 msgid "%s (%d new/%d total)"
64 msgstr "%s (%d novih/%d vseh)"
65
66 #: plugins/chkmail.c:195
67 msgid "Check Mail"
68 msgstr "Preveri poŷto"
69
70 #: plugins/chkmail.c:199
71 msgid "Check email every X seconds.\n"
72 msgstr "Preveri poŷto vsakih X sekund.\n"
73
74 #: plugins/contact_priority.c:82
75 msgid "Point values to use when..."
76 msgstr "Vrednosti toīk, ko ..."
77
78 #: plugins/contact_priority.c:91
79 msgid "Buddy is offline:"
80 msgstr "Prijatelj ni na zvezi:"
81
82 #: plugins/contact_priority.c:105
83 msgid "Buddy is away:"
84 msgstr "Prijatelj je odsoten:"
85
86 #: plugins/contact_priority.c:119
87 msgid "Buddy is idle:"
88 msgstr "Prijatelj je nedejaven:"
89
90 #: plugins/contact_priority.c:133
91 msgid "Use last matching buddy"
92 msgstr "Uporabi zadnjega ustreznega prijatelja"
93
94 #. Explanation
95 #: plugins/contact_priority.c:139
96 msgid ""
97 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
98 "contact.\n"
99 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
100 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
101 ">offline."
102 msgstr ""
103 "Prijatelj z najmanj toīkami bo imel prednost na seznamu stikov.\n"
104 "Privzete vrednosti (ni na zvezi = 4, odsoten = 2 in nedejaven = 1) bodo "
105 "uporabile\n"
106 "vgrajen vrstni red: dejaven->nedejaven->odsoten->odsoten+nedejaven->ni na "
107 "zvezi."
108
109 #: plugins/contact_priority.c:142
110 msgid "Point values to use for Account..."
111 msgstr "Vrednosti toīk za raīun ..."
112
113 #. *< api_version
114 #. *< type
115 #. *< ui_requirement
116 #. *< flags
117 #. *< dependencies
118 #. *< priority
119 #. *< id
120 #: plugins/contact_priority.c:191
121 msgid "Contact Priority"
122 msgstr "Prednost stika"
123
124 #. *< name
125 #. *< version
126 #. *< summary
127 #: plugins/contact_priority.c:194
128 msgid ""
129 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
130 msgstr ""
131 "Omogoīa nastavljanje vrednosti, ki pripadajo razliīnim stanjem prijateljev."
132
133 #. *< description
134 #: plugins/contact_priority.c:196
135 msgid ""
136 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
137 "in contact priority computations."
138 msgstr ""
139 "Omogoīa nastavljanje vrednosti toīk za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/"
140 "ni na zvezi pri raīunanju prednosti stikov."
141
142 #.
143 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
144 #.
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
146 msgid "Gaim"
147 msgstr "Gaim"
148
149 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
150 msgid "Gaim - Signed off"
151 msgstr "Gaim - Odjavljen"
152
153 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
154 msgid "Gaim - Away"
155 msgstr "Gaim - Odsoten"
156
157 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
158 msgid "Auto-login"
159 msgstr "Samodejna prijava"
160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:117
162 msgid "New Message..."
163 msgstr "Novo sporoīilo ..."
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:118
166 msgid "Join A Chat..."
167 msgstr "Pridruŵi se pomenku ..."
168
169 #: plugins/docklet/docklet.c:149
170 msgid "New..."
171 msgstr "Novo ..."
172
173 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
174 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
175 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
176 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2149
177 #: src/protocols/novell/novell.c:2266 src/protocols/novell/novell.c:2318
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
180 msgid "Away"
181 msgstr "Odsoten"
182
183 #. else...
184 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
186 msgid "Back"
187 msgstr "Nazaj"
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:167
190 msgid "Mute Sounds"
191 msgstr "Utiŷaj zvoīne signale"
192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
194 msgid "File Transfers"
195 msgstr "Prenosi Datotek"
196
197 #. And now for the buttons
198 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
199 msgid "Accounts"
200 msgstr "Raīuni"
201
202 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
203 msgid "Preferences"
204 msgstr "Nastavitve"
205
206 #: plugins/docklet/docklet.c:183
207 msgid "Signoff"
208 msgstr "Odjavi se"
209
210 #: plugins/docklet/docklet.c:187
211 msgid "Quit"
212 msgstr "Konīaj"
213
214 #: plugins/docklet/docklet.c:478
215 msgid "Tray Icon Configuration"
216 msgstr "Nastavitve ikone na pladnju"
217
218 #: plugins/docklet/docklet.c:482
219 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
220 msgstr "_Skrij nova sporoīila, dokler ne kliknem ikone na pladnju"
221
222 #. *< api_version
223 #. *< type
224 #. *< ui_requirement
225 #. *< flags
226 #. *< dependencies
227 #. *< priority
228 #. *< id
229 #: plugins/docklet/docklet.c:506
230 msgid "System Tray Icon"
231 msgstr "Ikona na pladnju"
232
233 #. *< name
234 #. *< version
235 #. * summary
236 #: plugins/docklet/docklet.c:509
237 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
238 msgstr "Prikaŵe ikono za Gaim v sistemskem pladnju."
239
240 #. * description
241 #: plugins/docklet/docklet.c:511
242 msgid ""
243 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
244 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
245 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
246 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
247 msgstr ""
248 "Prikaŵe ikono v sistemskem pladnju (na primer v GNOME, KDE ali Windows) in s "
249 "tem prikazuje trenutno stanje pogovorov ter omogoīa laŵji dostop do pogosto "
250 "uporabljanih funkcij. S to ikono lahko tudi skrije oz. prikaŵe seznam stikov "
251 "ali prijavnega zaslona. Omogoīa tudi īakanje sporoīil, dokler ne kliknete "
252 "ikone, podobno kot pri ICQ."
253
254 #. *< api_version
255 #. *< type
256 #. *< ui_requirement
257 #. *< flags
258 #. *< dependencies
259 #. *< priority
260 #. *< id
261 #: plugins/filectl.c:222
262 msgid "Gaim File Control"
263 msgstr "Nadzor Gaim Datotekami"
264
265 #. *< name
266 #. *< version
267 #. * summary
268 #. * description
269 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
270 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
271 msgstr "Omogoīa van nadzor nad Gaim z vnaŷanjem ukazov v datoteko."
272
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
274 msgid "Not connected to AIM"
275 msgstr "Nepovezan z AIM"
276
277 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
278 msgid "No screenname given."
279 msgstr "Manjka vzdevek."
280
281 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174
282 msgid "No roomname given."
283 msgstr "Manjka ime sobe."
284
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
286 msgid "Invalid AIM URI"
287 msgstr "Neveljaven AIM naslov"
288
289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to assign %s to a socket:\n"
293 "%s"
294 msgstr "Slike: %s ni mogoīe shraniti.\n"
295
296 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
297 #, fuzzy
298 msgid "Unable to open socket"
299 msgstr "Ne morem brati vtiīnice"
300
301 #. *< api_version
302 #. *< type
303 #. *< ui_requirement
304 #. *< flags
305 #. *< dependencies
306 #. *< priority
307 #. *< id
308 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722
309 msgid "Remote Control"
310 msgstr "Oddaljeni nadzor"
311
312 #. *< name
313 #. *< version
314 #. * summary
315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725
316 msgid "Provides remote control for gaim applications."
317 msgstr "Omogoīa oddaljeni nadzor nad Gaim aplikacijami."
318
319 #. * description
320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727
321 msgid ""
322 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
323 "applications or through the gaim-remote tool."
324 msgstr ""
325 "Omogoīa oddaljeno uporabo programa Gaim s pomoījo drugih programov ali prek "
326 "orodja gaim-remote."
327
328 #. *< api_version
329 #. *< type
330 #. *< ui_requirement
331 #. *< flags
332 #. *< dependencies
333 #. *< priority
334 #. *< id
335 #: plugins/gaiminc.c:87
336 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
337 msgstr "Gaim predstavitveni vstavek"
338
339 #. *< name
340 #. *< version
341 #. * summary
342 #: plugins/gaiminc.c:90
343 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
344 msgstr "Vzorīni vstavek, ki poīne razne malenkosti - oglejte si opis."
345
346 #. * description
347 #: plugins/gaiminc.c:92
348 msgid ""
349 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
350 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
351 "- It reverses all incoming text\n"
352 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
353 msgstr ""
354 "To je skrajno carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n"
355 "- Ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program\n"
356 "- Prikaŵe vsa dospela sporoīila īrkovana nazaj\n"
357 "- Poŷlje sporoīilo prijateljem na vaŷem seznamu takoj ko se prijavijo"
358
359 #. Configuration frame
360 #: plugins/gestures/gestures.c:220
361 msgid "Mouse Gestures Configuration"
362 msgstr "Nastavitve miŷkinih gest"
363
364 #: plugins/gestures/gestures.c:227
365 msgid "Middle mouse button"
366 msgstr "Srednja miŷkina tipka"
367
368 #: plugins/gestures/gestures.c:232
369 msgid "Right mouse button"
370 msgstr "Desna miŷkina tipka"
371
372 #. "Visual gesture display" checkbox
373 #: plugins/gestures/gestures.c:244
374 msgid "_Visual gesture display"
375 msgstr "_Vizualen prikaz gest"
376
377 #. *< api_version
378 #. *< type
379 #. *< ui_requirement
380 #. *< flags
381 #. *< dependencies
382 #. *< priority
383 #. *< id
384 #: plugins/gestures/gestures.c:271
385 msgid "Mouse Gestures"
386 msgstr "Miŷkine geste"
387
388 #. *< name
389 #. *< version
390 #. * summary
391 #: plugins/gestures/gestures.c:274
392 msgid "Provides support for mouse gestures"
393 msgstr "Omogoīa podporo za miŷkine geste"
394
395 #. * description
396 #: plugins/gestures/gestures.c:276
397 msgid ""
398 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
399 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
400 "\n"
401 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
402 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
403 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
404 msgstr ""
405 "Omogoīa podporo za miŷje geste v pogovornih oknih.\n"
406 "Povlecite s srednjo miŷkino tipko, da storite naslednje:\n"
407 "\n"
408 "Povlecite navzdol in zatem desno, da konīate pogovor.\n"
409 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejŷnjemu pogovoru.\n"
410 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjem pogovoru."
411
412 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
413 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
414 msgid "Local Addressbook"
415 msgstr "Lokalni imenik"
416
417 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
419 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
420 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:921
422 msgid "None"
423 msgstr "Brez"
424
425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
427 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:596
428 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
429 msgid "Name"
430 msgstr "Ime"
431
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
433 msgid "Instant Messaging"
434 msgstr "Neposredno sporoīanje"
435
436 #. Add the label.
437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
438 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
439 msgstr "Izberite osebo iz vaŷega imenika spodaj ali dodajte novo."
440
441 #. "Search"
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
444 msgid "Search"
445 msgstr "Iŷīi"
446
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
448 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
449 #: src/gtkblist.c:4310
450 msgid "Group:"
451 msgstr "Skupina:"
452
453 #. "New Person" button
454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
455 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
456 msgid "New Person"
457 msgstr "Nova oseba"
458
459 #. "Select Buddy" button
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
461 msgid "Select Buddy"
462 msgstr "Izberi prijatelja"
463
464 #. Add the label.
465 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
466 msgid ""
467 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
468 "person."
469 msgstr ""
470 "Izberite osebo iz vaŷega imenika, ki ji ŵelite dodati tega prijatelja, ali "
471 "ustvarite novo osebo."
472
473 #. Add the disclosure
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
475 msgid "Show user details"
476 msgstr "Pokaŵi podrobnosti o uporabniku"
477
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
479 msgid "Hide user details"
480 msgstr "Skrij podrobnosti o uporabniku"
481
482 #. "Associate Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
484 msgid "_Associate Buddy"
485 msgstr "Pridruŵi prijatelj_a"
486
487 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
488 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
489 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
490 msgid "Buddies"
491 msgstr "Prijatelji"
492
493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
494 msgid "Add to Address Book"
495 msgstr "Dodaj v imenik"
496
497 #. Configuration frame
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
499 msgid "Evolution Integration Configuration"
500 msgstr "Nastavitve integracije z Evolution"
501
502 #. Label
503 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
504 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
505 msgstr "Izberite vse raīune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."
506
507 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
508 msgid "Account"
509 msgstr "Raīun"
510
511 #. *< api_version
512 #. *< type
513 #. *< ui_requirement
514 #. *< flags
515 #. *< dependencies
516 #. *< priority
517 #. *< id
518 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
519 msgid "Evolution Integration"
520 msgstr "Integracija z Evolution"
521
522 #. *< name
523 #. *< version
524 #. * summary
525 #. * description
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
527 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
528 msgstr "Omogoīa integracijo s Ximian Evolution."
529
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
531 msgid "Please enter the person's information below."
532 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi"
533
534 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
535 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
536 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto raīuna."
537
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
539 msgid "Account type:"
540 msgstr "Vrsta raīuna:"
541
542 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
543 msgid "Screenname:"
544 msgstr "Ime:"
545
546 #. Optional Information section
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
548 msgid "Optional information:"
549 msgstr "Dodatne informacije:"
550
551 #. Label
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
554 msgid "Buddy Icon"
555 msgstr "Ikona prijatelja"
556
557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
558 msgid "First name:"
559 msgstr "Ime:"
560
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
562 msgid "Last name:"
563 msgstr "Priimek:"
564
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
566 msgid "E-mail:"
567 msgstr "E-poŷta:"
568
569 #: plugins/history.c:70
570 msgid "History"
571 msgstr "Zgodovina"
572
573 #: plugins/history.c:72
574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
575 msgstr "Prikaŵe nedavno zabeleŵene pogovore v novih pogovorih."
576
577 #: plugins/history.c:73
578 msgid ""
579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
580 "conversation into the current conversation."
581 msgstr ""
582 "Ko zaīnete nov pogovor, bo ta vstavek samodejno vstavil prejŷnji pogovor v "
583 "trenutnega."
584
585 #. *< api_version
586 #. *< type
587 #. *< ui_requirement
588 #. *< flags
589 #. *< dependencies
590 #. *< priority
591 #. *< id
592 #: plugins/iconaway.c:80
593 msgid "Iconify on Away"
594 msgstr "Pomanjŷaj, ko sem odsoten"
595
596 #. *< name
597 #. *< version
598 #. * summary
599 #. * description
600 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
601 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
602 msgstr "Pomanjŷa seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."
603
604 #: plugins/idle.c:70
605 msgid "Idle Time"
606 msgstr "Ħas nedejavnosti"
607
608 #: plugins/idle.c:78
609 msgid "Set"
610 msgstr "Nastavi"
611
612 #: plugins/idle.c:83
613 msgid "idle for"
614 msgstr "Nedejaven ŵe"
615
616 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
617 msgid "minutes."
618 msgstr "minut."
619
620 #: plugins/idle.c:96
621 msgid "_Set"
622 msgstr "_Nastavi"
623
624 #: plugins/idle.c:119
625 msgid "I'dle Mak'er"
626 msgstr "NedejavniK"
627
628 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
629 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
630 msgstr "Omogoīa roīno nastavitev īasa vaŷe odsotnosti"
631
632 #. *< api_version
633 #. *< type
634 #. *< ui_requirement
635 #. *< flags
636 #. *< dependencies
637 #. *< priority
638 #. *< id
639 #: plugins/ipc-test-client.c:84
640 msgid "IPC Test Client"
641 msgstr "Preskusni odjemalec IPC"
642
643 #. *< name
644 #. *< version
645 #. * summary
646 #: plugins/ipc-test-client.c:87
647 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
648 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec."
649
650 #. * description
651 #: plugins/ipc-test-client.c:89
652 msgid ""
653 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
654 "calls the commands registered."
655 msgstr ""
656 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poiŷīe streŵniŷki vstavek "
657 "in kliīe registrirane ukaze."
658
659 #. *< api_version
660 #. *< type
661 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags
663 #. *< dependencies
664 #. *< priority
665 #. *< id
666 #: plugins/ipc-test-server.c:71
667 msgid "IPC Test Server"
668 msgstr "Preskusni streŵnik IPC"
669
670 #. *< name
671 #. *< version
672 #. * summary
673 #: plugins/ipc-test-server.c:74
674 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
675 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot streŵnik."
676
677 #. * description
678 #: plugins/ipc-test-server.c:76
679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
680 msgstr ""
681 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot streŵnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
682
683 #: plugins/mailchk.c:157
684 msgid "Mail Checker"
685 msgstr "Preverjevalnik poŷte"
686
687 #: plugins/mailchk.c:159
688 msgid "Checks for new local mail."
689 msgstr "Preveri morebitno novo poŷto."
690
691 #: plugins/mailchk.c:160
692 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
693 msgstr ""
694 "Doda majhno ŷkatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo poŷto."
695
696 #. ---------- "Notify For" ----------
697 #: plugins/notify.c:572
698 msgid "Notify For"
699 msgstr "Obveŷīaj o"
700
701 #: plugins/notify.c:576
702 msgid "_IM windows"
703 msgstr "Okna za _neposredne pogovore"
704
705 #: plugins/notify.c:583
706 msgid "C_hat windows"
707 msgstr "_Pogovorna okna"
708
709 #: plugins/notify.c:590
710 msgid "_Focused windows"
711 msgstr "Okna, ki imajo _fokus"
712
713 #. ---------- "Notification Methods" ----------
714 #: plugins/notify.c:598
715 msgid "Notification Methods"
716 msgstr "Naīini obveŷīanja"
717
718 #: plugins/notify.c:605
719 msgid "Prepend _string into window title:"
720 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:"
721
722 #. Count method button
723 #: plugins/notify.c:624
724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
725 msgstr "Prikaŵi _ŷtevilo novih sporoīil v naslovu okna"
726
727 #. Urgent method button
728 #: plugins/notify.c:633
729 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
730 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""
731
732 #. ---------- "Notification Removals" ----------
733 #: plugins/notify.c:640
734 msgid "Notification Removal"
735 msgstr "Odstranjevanje obvestil"
736
737 #. Remove on focus button
738 #: plugins/notify.c:646
739 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
740 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus"
741
742 #. Remove on click button
743 #: plugins/notify.c:654
744 msgid "Remove when conversation window _receives click"
745 msgstr "Odstrani, ko _kliknete na pogovorno okno"
746
747 #. Remove on type button
748 #: plugins/notify.c:662
749 msgid "Remove when _typing in conversation window"
750 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu"
751
752 #. Remove on message send button
753 #: plugins/notify.c:670
754 msgid "Remove when a _message gets sent"
755 msgstr "Odstrani, ko je _sporoīilo poslano"
756
757 #. Remove on conversation switch button
758 #: plugins/notify.c:679
759 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
760 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pogovora"
761
762 #. *< api_version
763 #. *< type
764 #. *< ui_requirement
765 #. *< flags
766 #. *< dependencies
767 #. *< priority
768 #. *< id
769 #: plugins/notify.c:762
770 msgid "Message Notification"
771 msgstr "Obvestila o sporoīilih"
772
773 #. *< name
774 #. *< version
775 #. * summary
776 #. * description
777 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
778 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
779 msgstr "Ponuja mnoge naīine opozarjanja na nova sporoīila."
780
781 #. *< api_version
782 #. *< type
783 #. *< ui_requirement
784 #. *< flags
785 #. *< dependencies
786 #. *< priority
787 #. *< id
788 #: plugins/perl/perl.c:531
789 msgid "Perl Plugin Loader"
790 msgstr "Vstavek za nalaganje Perl vstavkov"
791
792 #. *< name
793 #. *< version
794 #. *< summary
795 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
796 msgid "Provides support for loading perl plugins."
797 msgstr "Doda zmoŵnost nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl."
798
799 #: plugins/raw.c:154
800 msgid "Raw"
801 msgstr "Direktno"
802
803 #: plugins/raw.c:156
804 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
805 msgstr "Omogoīa direktni vnos v protokole."
806
807 #: plugins/raw.c:157
808 msgid ""
809 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
810 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
811 msgstr ""
812 "Omogoīa poŷiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
813 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za poŷiljanje in opazujte kodno "
814 "okno."
815
816 #: plugins/relnot.c:62
817 #, c-format
818 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
819 msgstr "Uporabljate Gaim razliīice %s. Trenutna razliīica je %s.<hr>"
820
821 #: plugins/relnot.c:68
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "<b>ChangeLog:</b>\n"
825 "%s<br><br>"
826 msgstr ""
827 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n"
828 "%s<br><br>"
829
830 #: plugins/relnot.c:73
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
834 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
835 msgstr ""
836 "Razliīico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
837 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
838
839 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
840 msgid "New Version Available"
841 msgstr "Nova razliīica na voljo"
842
843 #. *< api_version
844 #. *< type
845 #. *< ui_requirement
846 #. *< flags
847 #. *< dependencies
848 #. *< priority
849 #. *< id
850 #: plugins/relnot.c:134
851 msgid "Release Notification"
852 msgstr "Obvestilo o izdaji"
853
854 #. *< name
855 #. *< version
856 #. * summary
857 #: plugins/relnot.c:137
858 msgid "Checks periodically for new releases."
859 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova razliīica."
860
861 #. * description
862 #: plugins/relnot.c:139
863 msgid ""
864 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
865 "ChangeLog."
866 msgstr ""
867 "Preverja, ali je na voljo nova razliīica in uporabika seznanja z dnevnikom "
868 "sprememb."
869
870 #. *< api_version
871 #. *< type
872 #. *< ui_requirement
873 #. *< flags
874 #. *< dependencies
875 #. *< priority
876 #. *< id
877 #: plugins/signals-test.c:465
878 msgid "Signals Test"
879 msgstr "Test signalov"
880
881 #. *< name
882 #. *< version
883 #. * summary
884 #. * description
885 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
886 msgid "Test to see that all signals are working properly."
887 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriīa o delujoīi povezavi."
888
889 #. *< api_version
890 #. *< type
891 #. *< ui_requirement
892 #. *< flags
893 #. *< dependencies
894 #. *< priority
895 #. *< id
896 #: plugins/simple.c:31
897 msgid "Simple Plugin"
898 msgstr "Enostavni vstavek"
899
900 #. *< name
901 #. *< version
902 #. * summary
903 #. * description
904 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
905 msgid "Tests to see that most things are working."
906 msgstr "Preveri veīino stvari, īe delujejo."
907
908 #: plugins/spellchk.c:412
909 msgid "Text Replacements"
910 msgstr "Zamenjave besedila"
911
912 #: plugins/spellchk.c:436
913 msgid "You type"
914 msgstr "Vi napiŷete"
915
916 #: plugins/spellchk.c:448
917 msgid "You send"
918 msgstr "Jaz poŷljem"
919
920 #: plugins/spellchk.c:474
921 msgid "Add a new text replacement"
922 msgstr "Dodaj novo zamenjavo"
923
924 #: plugins/spellchk.c:481
925 msgid "You _type:"
926 msgstr "Vi _napiŷete:"
927
928 #: plugins/spellchk.c:495
929 msgid "You _send:"
930 msgstr "Jaz _poŷljem:"
931
932 #: plugins/spellchk.c:535
933 msgid "Text replacement"
934 msgstr "Zamenjava besedila"
935
936 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
937 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
938 msgstr ""
939 "Zamenja besedilo v odhodnih sporoīilih po uporabniŷko doloīenih pravilih."
940
941 #. *< api_version
942 #. *< type
943 #. *< ui_requirement
944 #. *< flags
945 #. *< dependencies
946 #. *< priority
947 #. *< id
948 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
949 msgid "GNUTLS"
950 msgstr "GNUTLS"
951
952 #. *< name
953 #. *< version
954 #. * summary
955 #. * description
956 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
957 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
958 msgstr "Omogoīa podporo SSL preko GNUTLS."
959
960 #. *< api_version
961 #. *< type
962 #. *< ui_requirement
963 #. *< flags
964 #. *< dependencies
965 #. *< priority
966 #. *< id
967 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
968 msgid "NSS"
969 msgstr "NSS"
970
971 #. *< name
972 #. *< version
973 #. * summary
974 #. * description
975 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
976 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
977 msgstr "Omogoīa podporo SSL preko Mozilla NSS."
978
979 #. *< api_version
980 #. *< type
981 #. *< ui_requirement
982 #. *< flags
983 #. *< dependencies
984 #. *< priority
985 #. *< id
986 #: plugins/ssl/ssl.c:91
987 msgid "SSL"
988 msgstr "SSL"
989
990 #. *< name
991 #. *< version
992 #. * summary
993 #. * description
994 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
995 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
996 msgstr "Omogoīa ovojnico za knjiŵnice s podporo SSL."
997
998 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s has gone away."
1001 msgstr "%s je zdaj odsoten."
1002
1003 #: plugins/statenotify.c:36
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is no longer away."
1006 msgstr "%s se je vrnil."
1007
1008 #: plugins/statenotify.c:42
1009 #, c-format
1010 msgid "%s has become idle."
1011 msgstr "%s je nedejaven."
1012
1013 #: plugins/statenotify.c:48
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is no longer idle."
1016 msgstr "%s ni veī nedejaven."
1017
1018 #. *< api_version
1019 #. *< type
1020 #. *< ui_requirement
1021 #. *< flags
1022 #. *< dependencies
1023 #. *< priority
1024 #. *< id
1025 #: plugins/statenotify.c:78
1026 msgid "Buddy State Notification"
1027 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
1028
1029 #. *< name
1030 #. *< version
1031 #. * summary
1032 #. * description
1033 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
1034 msgid ""
1035 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1036 "idle."
1037 msgstr "V pogovornem oknu obveŷīa o spremembah stanja vaŷih prijateljev."
1038
1039 #: plugins/tcl/tcl.c:350
1040 msgid "Tcl Plugin Loader"
1041 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl"
1042
1043 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
1044 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1045 msgstr "Omogoīa podporo nalaganja vstavkov Tcl"
1046
1047 #. *< api_version
1048 #. *< type
1049 #. *< ui_requirement
1050 #. *< flags
1051 #. *< dependencies
1052 #. *< priority
1053 #. *< id
1054 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
1055 msgid "Buddy Ticker"
1056 msgstr "Nabodalo prijateljev"
1057
1058 #. *< name
1059 #. *< version
1060 #. * summary
1061 #. * description
1062 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1063 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1064 msgstr "Vodoravna inaīica seznama prijateljev."
1065
1066 #: plugins/timestamp.c:95
1067 msgid "iChat Timestamp"
1068 msgstr "iChat īasovni ŵig"
1069
1070 #: plugins/timestamp.c:102
1071 msgid "Delay"
1072 msgstr "Zakasnitev"
1073
1074 #: plugins/timestamp.c:115
1075 msgid "_Apply"
1076 msgstr "_Uporabi"
1077
1078 #. *< api_version
1079 #. *< type
1080 #. *< ui_requirement
1081 #. *< flags
1082 #. *< dependencies
1083 #. *< priority
1084 #. *< id
1085 #: plugins/timestamp.c:173
1086 msgid "Timestamp"
1087 msgstr "Ħas nastanka"
1088
1089 #. *< name
1090 #. *< version
1091 #. * summary
1092 #. * description
1093 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
1094 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1095 msgstr "Doda īase nastanka vsakih N minut v stilu iChata."
1096
1097 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1098 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
1099 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
1100 msgid "Opacity:"
1101 msgstr "Neprosojnost:"
1102
1103 #. IM Convo trans options
1104 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
1105 msgid "IM Conversation Windows"
1106 msgstr "Pogovorna okna"
1107
1108 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
1109 msgid "_IM window transparency"
1110 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
1111
1112 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
1113 msgid "_Show slider bar in IM window"
1114 msgstr "_Prikaŵi drsno vrstico v pogovornem oknu"
1115
1116 #. Buddy List trans options
1117 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
1118 msgid "Buddy List Window"
1119 msgstr "Seznam prijateljev"
1120
1121 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
1122 msgid "_Buddy List window transparency"
1123 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
1124
1125 #. *< api_version
1126 #. *< type
1127 #. *< ui_requirement
1128 #. *< flags
1129 #. *< dependencies
1130 #. *< priority
1131 #. *< id
1132 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1133 msgid "Transparency"
1134 msgstr "Prosojnost"
1135
1136 #. *< name
1137 #. *< version
1138 #. * summary
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
1140 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. * description
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1148 "the buddy list.\n"
1149 "\n"
1150 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1151 msgstr ""
1152 "Ta vstavek omogoīi poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken.\n"
1153 "\n"
1154 "* Pozor: Ta vstavek zahteva operacijski sistem Windows2000 ali Windows XP."
1155
1156 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1157 msgid "GTK+ Runtime Version"
1158 msgstr "GTK+ Nastavitve"
1159
1160 #. Autostart
1161 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1162 msgid "Startup"
1163 msgstr "Zagon"
1164
1165 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1166 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1167 msgstr "Za_ŵeni Gaim ob zagonu Windows"
1168
1169 #. Buddy List
1170 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
1171 #: src/gtkprefs.c:2505
1172 msgid "Buddy List"
1173 msgstr "Seznam prijateljev"
1174
1175 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1176 msgid "_Dockable Buddy List"
1177 msgstr "Le_pljiv seznam kontaktov"
1178
1179 #. Docked Blist On Top
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1181 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1182 msgstr "Lepljivi seznam p_rijateljev vedno na vrhu"
1183
1184 #. Blist On Top
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1186 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1187 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad ostalimi okni"
1188
1189 #. Conversations
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
1191 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
1192 msgid "Conversations"
1193 msgstr "Pogovori"
1194
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1196 msgid "_Flash Window when messages are received"
1197 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispe novo sporoīilo"
1198
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1200 msgid "WinGaim Options"
1201 msgstr "Moŵnosti Gaim za Windows"
1202
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1204 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1205 msgstr "Nastavitve, specifiīne za okolje Windows."
1206
1207 #: src/about.c:59
1208 msgid "About Gaim"
1209 msgstr "O programu Gaim"
1210
1211 #: src/about.c:74
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1214 msgstr "<DEFANGED_span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</DEFANGED_span>"
1215
1216 #: src/about.c:94
1217 msgid ""
1218 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1219 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1220 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1221 msgstr ""
1222 "Gaim je modularen odjemalec za neposredna sporoīila, ki lahko hkrati "
1223 "sodelujes protokoli AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr in "
1224 "Gadu-Gadu.Uporablja Gtk+ in je oblavljen pod GPL licenco.<BR><BR>"
1225
1226 #: src/about.c:104
1227 #, fuzzy
1228 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1229 msgstr ""
1230 "<FONT DEFANGED_SIZE='\"3\"'>IRC:</FONT>#gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1231
1232 #: src/about.c:109
1233 msgid "Active Developers"
1234 msgstr "Aktivni razvijalci"
1235
1236 #: src/about.c:110
1237 msgid "maintainer"
1238 msgstr "vzdrŵevalec"
1239
1240 #: src/about.c:112
1241 msgid "lead developer"
1242 msgstr "glavni razvijalec"
1243
1244 #: src/about.c:115
1245 msgid "developer & webmaster"
1246 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani"
1247
1248 #: src/about.c:116
1249 msgid "win32 port"
1250 msgstr "win32 razliīica"
1251
1252 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1253 msgid "developer"
1254 msgstr "razvijalec"
1255
1256 #: src/about.c:122
1257 msgid "support"
1258 msgstr "podpora"
1259
1260 #: src/about.c:129
1261 msgid "Crazy Patch Writers"
1262 msgstr "Nori razvijalci obliŵev"
1263
1264 #: src/about.c:144
1265 msgid "Retired Developers"
1266 msgstr "Upokojeni razvijalci"
1267
1268 #: src/about.c:145
1269 msgid "former libfaim maintainer"
1270 msgstr "nekdanji libfaim vzdrŵevalec"
1271
1272 #: src/about.c:146
1273 msgid "former lead developer"
1274 msgstr "nekdanji glavni razvijalec"
1275
1276 #: src/about.c:149
1277 msgid "former maintainer"
1278 msgstr "nekdanji vzdrŵevalec"
1279
1280 #: src/about.c:150
1281 msgid "former Jabber developer"
1282 msgstr "nekdanji razijalec podpore protokola Jabber"
1283
1284 #: src/about.c:151
1285 msgid "original author"
1286 msgstr "prvotni avtor"
1287
1288 #: src/about.c:154
1289 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1290 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
1291
1292 #: src/about.c:162
1293 msgid "Current Translators"
1294 msgstr "Trenutni prevajalci"
1295
1296 #: src/about.c:163 src/about.c:197
1297 msgid "Catalan"
1298 msgstr "Katalonsko"
1299
1300 #: src/about.c:164 src/about.c:198
1301 msgid "Czech"
1302 msgstr "Ħeŷko"
1303
1304 #: src/about.c:165
1305 msgid "Danish"
1306 msgstr "Dansko"
1307
1308 #: src/about.c:166
1309 msgid "British English"
1310 msgstr "Britansko-angleŷko"
1311
1312 #: src/about.c:167 src/about.c:199
1313 msgid "German"
1314 msgstr "Nemŷko"
1315
1316 #: src/about.c:168 src/about.c:200
1317 msgid "Spanish"
1318 msgstr "Špansko"
1319
1320 #: src/about.c:169 src/about.c:201
1321 msgid "Finnish"
1322 msgstr "Finsko"
1323
1324 #: src/about.c:170 src/about.c:202
1325 msgid "French"
1326 msgstr "Francosko"
1327
1328 #: src/about.c:171
1329 msgid "Hindi"
1330 msgstr "Hindujsko"
1331
1332 #: src/about.c:172
1333 msgid "Hungarian"
1334 msgstr "Madŵarsko"
1335
1336 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1337 msgid "Italian"
1338 msgstr "Italijansko"
1339
1340 #: src/about.c:174 src/about.c:206
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Korejsko"
1343
1344 #: src/about.c:175
1345 msgid "Dutch; Flemish"
1346 msgstr "Nizozemsko, Flamsko"
1347
1348 #: src/about.c:176
1349 msgid "Macedonian"
1350 msgstr "Makedonsko"
1351
1352 #: src/about.c:177
1353 msgid "Norwegian"
1354 msgstr "Norveŷko"
1355
1356 #: src/about.c:178 src/about.c:207
1357 msgid "Polish"
1358 msgstr "Poljsko"
1359
1360 #: src/about.c:179
1361 msgid "Portuguese"
1362 msgstr "Portugalsko"
1363
1364 #: src/about.c:180
1365 msgid "Portuguese-Brazil"
1366 msgstr "Portugalsko (Brazilija)"
1367
1368 #: src/about.c:181
1369 msgid "Romanian"
1370 msgstr "Romunsko"
1371
1372 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1373 msgid "Russian"
1374 msgstr "Rusko"
1375
1376 #: src/about.c:183
1377 msgid "Serbian"
1378 msgstr "Srbsko"
1379
1380 #: src/about.c:184 src/about.c:210
1381 msgid "Swedish"
1382 msgstr "Švedsko"
1383
1384 #: src/about.c:185
1385 msgid "Vietnamese"
1386 msgstr "Vietnamsko"
1387
1388 #: src/about.c:185
1389 msgid "Gnome Vi Team"
1390 msgstr "Ekipa Gnome Vi"
1391
1392 #: src/about.c:186
1393 msgid "Simplified Chinese"
1394 msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
1395
1396 #: src/about.c:187
1397 msgid "Traditional Chinese"
1398 msgstr "Tradicionalno kitajsko"
1399
1400 #: src/about.c:194
1401 msgid "Past Translators"
1402 msgstr "Nekdanji prevajalci"
1403
1404 #: src/about.c:195
1405 msgid "Amharic"
1406 msgstr "Amharik"
1407
1408 #: src/about.c:196
1409 msgid "Bulgarian"
1410 msgstr "Bolgarsko"
1411
1412 #: src/about.c:203
1413 msgid "Hebrew"
1414 msgstr "Hebrejsko"
1415
1416 #: src/about.c:205
1417 msgid "Japanese"
1418 msgstr "Japonsko"
1419
1420 #: src/about.c:209
1421 msgid "Slovak"
1422 msgstr "Slovaŷko"
1423
1424 #: src/about.c:211
1425 msgid "Chinese"
1426 msgstr "Kitajsko"
1427
1428 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:998
1429 msgid "New passwords do not match."
1430 msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
1431
1432 #: src/account.c:288
1433 msgid "Fill out all fields completely."
1434 msgstr "Izpolnite vsa polja."
1435
1436 #: src/account.c:313
1437 msgid "Original password"
1438 msgstr "Obstojeīe geslo"
1439
1440 #: src/account.c:320
1441 msgid "New password"
1442 msgstr "Novo geslo"
1443
1444 #: src/account.c:327
1445 msgid "New password (again)"
1446 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
1447
1448 #: src/account.c:333
1449 #, c-format
1450 msgid "Change password for %s"
1451 msgstr "Spremeni geslo za %s"
1452
1453 #: src/account.c:341
1454 msgid "Please enter your current password and your new password."
1455 msgstr "Vnesite svoje obstojeīe in novo geslo."
1456
1457 #. *
1458 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1459 #.
1460 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
1461 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1462 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
1468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
1469 msgid "OK"
1470 msgstr "V redu"
1471
1472 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
1473 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
1474 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
1475 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
1476 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
1477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
1478 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
1479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1480 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:665
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
1491 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
1492 msgid "Cancel"
1493 msgstr "Prekliīi"
1494
1495 #: src/account.c:374
1496 #, c-format
1497 msgid "Change user information for %s"
1498 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
1499
1500 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
1501 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1502 msgid "Save"
1503 msgstr "Shrani"
1504
1505 #: src/away.c:210
1506 msgid "Away!"
1507 msgstr "Odsoten!"
1508
1509 #: src/away.c:275
1510 msgid "I'm Back!"
1511 msgstr "Vrnil sem se!"
1512
1513 #: src/away.c:375
1514 msgid "New Away Message"
1515 msgstr "Novo sporoīilo o odsotnosti"
1516
1517 #: src/away.c:395
1518 msgid "Remove Away Message"
1519 msgstr "Odstrani poroīilo o odsotnosti"
1520
1521 #: src/away.c:590
1522 msgid "Set All Away"
1523 msgstr "Nastavi vse na \"Odsoten\""
1524
1525 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
1526 msgid "Chats"
1527 msgstr "Pomenki"
1528
1529 #: src/blist.c:1192
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1533 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1534 msgid_plural ""
1535 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1536 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1537 msgstr[0] ""
1538 "%d prijatelj iz skupine %s ni bil odstranjen, ker njegov raīun ni bil "
1539 "prijavljen. Prijatelj in skupina nista bila odstranjena.\n"
1540 msgstr[1] ""
1541 "%d prijatelja iz skupine %s nista bila odstranjena, ker njuna raīuna nista "
1542 "bila prijavljena. Prijatelja in skupina niso bili odstranjeni.\n"
1543 msgstr[2] ""
1544 "%d prijatelji iz skupine %s niso bili odstranjeni, ker njihovi raīuni niso "
1545 "bili prijavljeni. Prijatelji in skupina niso bili odstranjeni.\n"
1546 msgstr[3] ""
1547 "%d prijateljev iz skupine %s ni bilo odstranjenih, ker njihovi raīuni niso "
1548 "bili prijavljeni. Prijatelji in skupina niso bili odstranjeni.\n"
1549
1550 #: src/blist.c:1201
1551 msgid "Group not removed"
1552 msgstr "Skupina ni bila odstranjena"
1553
1554 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
1555 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2161
1556 msgid "Unknown"
1557 msgstr "Neznan"
1558
1559 #: src/blist.c:1578
1560 msgid "Invalid Groupname"
1561 msgstr "Neveljavno ime skupine"
1562
1563 #: src/blist.c:2220
1564 msgid ""
1565 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1566 msgstr ""
1567 "Pri branju vaŷega seznama prijateljev je priŷlo do napake, zato seznam ni "
1568 "bil naloŵen."
1569
1570 #: src/blist.c:2222
1571 msgid "Buddy List Error"
1572 msgstr "Napaka v seznamu prijateljev"
1573
1574 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1575 #, c-format
1576 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1577 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s"
1578
1579 #: src/connection.c:124
1580 msgid "Registration Error"
1581 msgstr "Napaka pri prijavi"
1582
1583 #: src/connection.c:175
1584 msgid "Connection Error"
1585 msgstr "Napaka na povezavi"
1586
1587 #: src/connection.c:196
1588 #, c-format
1589 msgid "Enter password for %s"
1590 msgstr "Vpiŷite geslo za %s"
1591
1592 #: src/conversation.c:296
1593 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1594 msgstr "Sporoīila ni bilo moī poslati, ker je preveliko."
1595
1596 #: src/conversation.c:304
1597 msgid "Unable to send message."
1598 msgstr "Sporoīila ni bilo moī poslati."
1599
1600 #: src/conversation.c:1969
1601 #, c-format
1602 msgid "%s entered the room."
1603 msgstr "%s se nam pridruŵuje."
1604
1605 #: src/conversation.c:1972
1606 #, c-format
1607 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1608 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridruŵuje."
1609
1610 #: src/conversation.c:2064
1611 #, c-format
1612 msgid "You are now known as %s"
1613 msgstr "Zdaj ste znani kot %s"
1614
1615 #: src/conversation.c:2067
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is now known as %s"
1618 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"
1619
1620 #: src/conversation.c:2110
1621 #, c-format
1622 msgid "%s left the room (%s)."
1623 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1624
1625 #: src/conversation.c:2112
1626 #, c-format
1627 msgid "%s left the room."
1628 msgstr "%s nas je zapustil."
1629
1630 #: src/conversation.c:2185
1631 #, c-format
1632 msgid "(+%d more)"
1633 msgstr "(+%d veī)"
1634
1635 #: src/conversation.c:2187
1636 #, c-format
1637 msgid " left the room (%s)."
1638 msgstr " nas je zapustil (%s)."
1639
1640 #: src/conversation.c:2467
1641 msgid "Last created window"
1642 msgstr "Zadnje odprto okno"
1643
1644 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
1645 msgid "New window"
1646 msgstr "Novo okno"
1647
1648 #: src/conversation.c:2471
1649 msgid "By group"
1650 msgstr "Po skupinah"
1651
1652 #: src/conversation.c:2473
1653 msgid "By account"
1654 msgstr "Po vrsti raīuna"
1655
1656 #: src/dialogs.c:154
1657 msgid "Warn User"
1658 msgstr "Opozori uporabnika"
1659
1660 #: src/dialogs.c:173
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid ""
1663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1664 "\n"
1665 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1666 "harsher rate limiting.\n"
1667 msgstr ""
1668 "<DEFANGED_span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</DEFANGED_span>\n"
1669 "\n"
1670 "To bo %s-ju zviŷalo raven omejitev in s tem omejilo poŷiljanje sporoīil.\n"
1671
1672 #: src/dialogs.c:182
1673 msgid "Warn _anonymously?"
1674 msgstr "Opozori _anonimno?"
1675
1676 #: src/dialogs.c:189
1677 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1678 msgstr "<b>Aninimna opozorila imajo manjŷi uīinek.</b>"
1679
1680 #: src/dialogs.c:301
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1684 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali ŵelite nadaljevati?"
1685
1686 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
1687 msgid "Remove Buddy"
1688 msgstr "Odstrani prijatelja"
1689
1690 #: src/dialogs.c:313
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1694 "continue?"
1695 msgstr ""
1696 "Odstranili boste pomenek %s s seznama prijateljev. Ali ŵelite nadaljevati?"
1697
1698 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
1699 msgid "Remove Chat"
1700 msgstr "Odstrani pomenek"
1701
1702 #: src/dialogs.c:325
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1706 "list. Do you want to continue?"
1707 msgstr ""
1708 "Odstranili boste skupino %s in s vse njene īlane s seznama prijateljev. Ali "
1709 "ŵelite nadaljevati?"
1710
1711 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
1712 msgid "Remove Group"
1713 msgstr "Odstrani skupino"
1714
1715 #: src/dialogs.c:346
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1719 "your buddy list. Do you want to continue?"
1720 msgstr ""
1721 "S seznama stikov boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
1722 "prijateljev Ali ŵelite nadaljevati?"
1723
1724 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
1725 msgid "Remove Contact"
1726 msgstr "Odstrani stik"
1727
1728 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
1729 msgid "_Screen name"
1730 msgstr "_Vzdevek"
1731
1732 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
1733 msgid "_Account"
1734 msgstr "_Raīun"
1735
1736 #: src/dialogs.c:466
1737 msgid "New Instant Message"
1738 msgstr "Novo neposredno sporoīilo"
1739
1740 #: src/dialogs.c:468
1741 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1742 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji ŵelite poslati neposredno sporoīilo."
1743
1744 #: src/dialogs.c:522
1745 msgid "Get User Info"
1746 msgstr "Informacije o uporabniku"
1747
1748 #: src/dialogs.c:524
1749 msgid ""
1750 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1751 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri ŵelite pridobiti informacije."
1752
1753 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
1754 msgid "Select Text Color"
1755 msgstr "Nastavi barvo besedila"
1756
1757 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
1758 msgid "Select Background Color"
1759 msgstr "Nastavi barvo ozadja"
1760
1761 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
1762 msgid "Select Font"
1763 msgstr "Nastavi pisavo"
1764
1765 #: src/dialogs.c:692
1766 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1767 msgstr "Sporoīila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti"
1768
1769 #: src/dialogs.c:694
1770 msgid ""
1771 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1772 msgstr ""
1773 "Prosim poimenujte sporoīilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez "
1774 "shranjevanja."
1775
1776 #: src/dialogs.c:704
1777 msgid "You cannot create an empty away message"
1778 msgstr "Praznega sporoīila o odsotnosti ne morete ustvariti"
1779
1780 #: src/dialogs.c:766
1781 msgid "New away message"
1782 msgstr "Novo sporoīilo o odsotnosti"
1783
1784 #: src/dialogs.c:787
1785 msgid "Away title: "
1786 msgstr "Naslov sporoīila: "
1787
1788 #: src/dialogs.c:843
1789 msgid "Save & Use"
1790 msgstr "Shrani in uporabi"
1791
1792 #: src/dialogs.c:847
1793 msgid "Use"
1794 msgstr "Uporabi"
1795
1796 #: src/dialogs.c:868
1797 msgid "Alias Chat"
1798 msgstr "Psevdonim pomenka"
1799
1800 #: src/dialogs.c:869
1801 msgid "Enter an alias for this chat."
1802 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
1803
1804 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
1805 msgid "Alias"
1806 msgstr "Psevdonim"
1807
1808 #: src/dialogs.c:885
1809 msgid "Alias Contact"
1810 msgstr "Psevdonim stika"
1811
1812 #: src/dialogs.c:886
1813 msgid "Enter an alias for this contact."
1814 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
1815
1816 #: src/dialogs.c:903
1817 #, c-format
1818 msgid "Enter an alias for %s."
1819 msgstr "Vnesite psevdonim za %s"
1820
1821 #: src/dialogs.c:905
1822 msgid "Alias Buddy"
1823 msgstr "Psevdonim prijatelja"
1824
1825 #: src/ft.c:144
1826 #, c-format
1827 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1828 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
1829
1830 #: src/ft.c:157
1831 #, c-format
1832 msgid "%s was not found.\n"
1833 msgstr "%s ni bilo moī najti.\n"
1834
1835 #: src/ft.c:786
1836 #, c-format
1837 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1838 msgstr "Prenos datoteke do %s je bil preklican.\n"
1839
1840 #: src/ft.c:788
1841 #, c-format
1842 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1843 msgstr "Prenos datoteke od %s je bil preklican.\n"
1844
1845 #: src/gaim-disclosure.c:253
1846 msgid "Expander Size"
1847 msgstr "Velikost razŷirnika"
1848
1849 #: src/gaim-disclosure.c:254
1850 msgid "Size of the expander arrow"
1851 msgstr "Velikost razŷiritvene puŷīice"
1852
1853 #: src/gaim-remote.c:65
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1857 "\n"
1858 " COMMANDS:\n"
1859 " uri Handle AIM: URI\n"
1860 " quit Close running copy of Gaim\n"
1861 "\n"
1862 " OPTIONS:\n"
1863 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
1864 msgstr ""
1865 "Uporaba: %s ukaz [MOŽNOSTI] [URI]\n"
1866 "\n"
1867 " UKAZI:\n"
1868 " uri Uporabi AIM: URI \n"
1869 " quit Konīaj zagnan Gaim\n"
1870 "\n"
1871 " MOŽNOSTI:\n"
1872 " -h, --help [ukaz] Prikaŵi pomoī za ukaz\n"
1873
1874 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
1875 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1876 msgstr "Gaim ni zagnan (v seji 0)\n"
1877
1878 #: src/gaim-remote.c:203
1879 msgid ""
1880 "\n"
1881 "Using AIM: URIs:\n"
1882 "Sending an IM to a screen name:\n"
1883 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1884 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1885 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1886 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1887 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1888 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1889 "with no message:\n"
1890 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1891 "\n"
1892 "Joining a chat:\n"
1893 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1894 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1895 "\n"
1896 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1897 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1898 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "Uporaba AIM: URI-ji:\n"
1902 "Poŷiljanje neposrednih sporoīil vzdevku:\n"
1903 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=pozdravljen+svet'\n"
1904 "V tem primeru je 'Pingvin' ime stika in 'pozdravljen svet' sporoīilo,\n"
1905 "ki naj bo poslano. Znak '+' morate uporabiti namesto presledkov.\n"
1906 "Pazite na citiranje, ki je uporabljeno. Ħe ukaz poganjate iz lupine, ne "
1907 "pozabite izpustiti '&',\n"
1908 "saj se drugaīe program ne bo pravilno izvedel.\n"
1909 "Naslednji primer bo odprl pogovorno okno s sogovornikom Pingvin brez "
1910 "sporoīila:\n"
1911 "\n"
1912 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
1913 "\n"
1914 "Pridruŵevanje pomenku:\n"
1915 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PingvinovaSoba\n"
1916 "... vas vkljuīi v pogovorno sobo 'PingvinovaSoba'.\n"
1917 "\n"
1918 "Dodajanje stikov na seznam:\n"
1919 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
1920 "... vas vpraŷa, ali ŵelite dodati Pingvina na seznam stikov.\n"
1921
1922 #: src/gaim-remote.c:222
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "Close running copy of Gaim\n"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "Zapri zagnani Gaim\n"
1929
1930 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1931 #: src/gaimrc.c:46
1932 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1933 msgstr "Trenutno sem odsoten, pridem kasneje."
1934
1935 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1936 msgid "boring default"
1937 msgstr "Privzeto"
1938
1939 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
1940 msgid "Alphabetical"
1941 msgstr "Abecedno"
1942
1943 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
1944 msgid "By status"
1945 msgstr "Po stanju"
1946
1947 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
1948 msgid "By log size"
1949 msgstr "Po obsegu dnevnika"
1950
1951 #: src/gtkaccount.c:289
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "<b>File:</b> %s\n"
1955 "<b>File size:</b> %s\n"
1956 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1957 msgstr ""
1958 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
1959 "<b>Velikost:</b> %s\n"
1960 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d"
1961
1962 #. Build the login options frame.
1963 #: src/gtkaccount.c:384
1964 msgid "Login Options"
1965 msgstr "Moŵnosti prijave"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:401
1968 msgid "Protocol:"
1969 msgstr "Protokol:"
1970
1971 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
1972 msgid "Screen Name:"
1973 msgstr "Ime:"
1974
1975 #: src/gtkaccount.c:479
1976 msgid "Password:"
1977 msgstr "Geslo:"
1978
1979 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
1980 msgid "Alias:"
1981 msgstr "Psevdonim:"
1982
1983 #: src/gtkaccount.c:488
1984 msgid "Remember password"
1985 msgstr "Zapomni si geslo"
1986
1987 #. Build the user options frame.
1988 #: src/gtkaccount.c:542
1989 msgid "User Options"
1990 msgstr "Moŵnosti uporabnika"
1991
1992 #: src/gtkaccount.c:555
1993 msgid "New mail notifications"
1994 msgstr "Obveŷīanje o prispeli poŷti"
1995
1996 #: src/gtkaccount.c:564
1997 msgid "Buddy icon file:"
1998 msgstr "Datoteka z ikonami:"
1999
2000 #: src/gtkaccount.c:574
2001 msgid "_Browse"
2002 msgstr "_Brskaj"
2003
2004 #: src/gtkaccount.c:580
2005 msgid "_Reset"
2006 msgstr "Po_nastavi"
2007
2008 #. Build the protocol options frame.
2009 #: src/gtkaccount.c:642
2010 #, c-format
2011 msgid "%s Options"
2012 msgstr "%s Moŵnosti"
2013
2014 #. Use Global Proxy Settings
2015 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
2016 msgid "Use Global Proxy Settings"
2017 msgstr "Uporabljaj sploŷno nastavitev streŵnikov proxy"
2018
2019 #. No Proxy
2020 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
2021 msgid "No Proxy"
2022 msgstr "Brez streŵnika proxy"
2023
2024 #. HTTP
2025 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
2026 msgid "HTTP"
2027 msgstr "HTTP"
2028
2029 #. SOCKS 4
2030 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
2031 msgid "SOCKS 4"
2032 msgstr "SOCKS4"
2033
2034 #. SOCKS 5
2035 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
2036 msgid "SOCKS 5"
2037 msgstr "SOCKS5"
2038
2039 #. Use Environmental Settings
2040 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
2041 msgid "Use Environmental Settings"
2042 msgstr "Uporabi nastavitve okolja"
2043
2044 #: src/gtkaccount.c:899
2045 msgid "you can see the butterflies mating"
2046 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
2047
2048 #: src/gtkaccount.c:903
2049 msgid "If you look real closely"
2050 msgstr "Ħe pogledate zelo pozorno,"
2051
2052 #: src/gtkaccount.c:919
2053 msgid "Proxy Options"
2054 msgstr "Moŵnosti streŵnika proxy"
2055
2056 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
2057 msgid "Proxy _type:"
2058 msgstr "Vrsta s_treŵnika proxy:"
2059
2060 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
2061 msgid "_Host:"
2062 msgstr "_Streŵnik:"
2063
2064 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
2065 msgid "_Port:"
2066 msgstr "_Vrata:"
2067
2068 #: src/gtkaccount.c:958
2069 msgid "_Username:"
2070 msgstr "_Uporabniŷko ime:"
2071
2072 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
2073 msgid "Pa_ssword:"
2074 msgstr "Ge_slo:"
2075
2076 #: src/gtkaccount.c:1331
2077 msgid "Add Account"
2078 msgstr "Dodaj raīun"
2079
2080 #: src/gtkaccount.c:1333
2081 msgid "Modify Account"
2082 msgstr "Spremeni raīun"
2083
2084 #. Add the disclosure
2085 #: src/gtkaccount.c:1357
2086 msgid "Show more options"
2087 msgstr "Pokaŵi veī moŵnosti"
2088
2089 #: src/gtkaccount.c:1358
2090 msgid "Show fewer options"
2091 msgstr "Pokaŵi manj moŵnosti"
2092
2093 #. Register button
2094 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
2095 msgid "Register"
2096 msgstr "Registriraj se"
2097
2098 #: src/gtkaccount.c:1739
2099 #, c-format
2100 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2101 msgstr "Ste prepriīani, da ŵelite izbrisati %s?"
2102
2103 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
2104 msgid "Delete"
2105 msgstr "Zbriŷi"
2106
2107 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
2108 msgid "Screen Name"
2109 msgstr "Ime"
2110
2111 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
2114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
2115 msgid "Online"
2116 msgstr "Prisoten"
2117
2118 #: src/gtkaccount.c:1898
2119 msgid "Protocol"
2120 msgstr "Protokol"
2121
2122 #: src/gtkaccount.c:2210
2123 #, c-format
2124 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2125 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s%s"
2126
2127 #: src/gtkaccount.c:2224
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "\n"
2131 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "Ali ga/jo ŵelite dodati na svoj seznam prijateljev?"
2136
2137 #: src/gtkaccount.c:2228
2138 msgid "Information"
2139 msgstr "Informacije"
2140
2141 #: src/gtkaccount.c:2232
2142 msgid "Add buddy to your list?"
2143 msgstr "Dodaj prijatelja na seznam?"
2144
2145 #. Add button
2146 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
2147 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
2148 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
2149 msgid "Add"
2150 msgstr "Dodaj"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
2153 msgid ""
2154 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2155 "chat."
2156 msgstr ""
2157 "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
2158
2159 #: src/gtkblist.c:814
2160 msgid "Join a Chat"
2161 msgstr "Pridruŵi se pomenku"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:835
2164 msgid ""
2165 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2166 "join.\n"
2167 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu ŵelite pridruŵiti.\n"
2168
2169 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2170 msgid "_Account:"
2171 msgstr "_Raīun:"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
2174 msgid "Get _Info"
2175 msgstr "Dobi _informacije"
2176
2177 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
2178 msgid "I_M"
2179 msgstr "_Neposredno sporoīilo"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:1092
2182 msgid "Add Buddy _Pounce"
2183 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:1094
2186 msgid "View _Log"
2187 msgstr "Poglej _dnevnik"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
2190 msgid "_Alias..."
2191 msgstr "_Psevdonim ..."
2192
2193 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
2194 #: src/gtkconn.c:361
2195 msgid "_Remove"
2196 msgstr "Odst_rani"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:1206
2199 msgid "Add a _Buddy"
2200 msgstr "Dodaj _prijatelja"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:1208
2203 msgid "Add a C_hat"
2204 msgstr "Dodaj po_menek"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:1210
2207 msgid "_Delete Group"
2208 msgstr "_Zbriŷi skupino"
2209
2210 #: src/gtkblist.c:1212
2211 msgid "_Rename"
2212 msgstr "P_reimenuj"
2213
2214 #. join button
2215 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2216 #: src/stock.c:87
2217 msgid "_Join"
2218 msgstr "_Pridruŵi se"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:1240
2221 msgid "Auto-Join"
2222 msgstr "Samodejno-pridruŵi"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
2225 msgid "_Collapse"
2226 msgstr "_Strni"
2227
2228 #: src/gtkblist.c:1307
2229 msgid "_Expand"
2230 msgstr "_Razŷiri"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
2233 msgid ""
2234 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2235 msgstr ""
2236 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim raīunom, ki lahko doda tega prijatelja."
2237
2238 #. Buddies menu
2239 #: src/gtkblist.c:2312
2240 msgid "/_Buddies"
2241 msgstr "/_Prijatelji"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2313
2244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2245 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporoīilo ..."
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2314
2248 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2249 msgstr "/Prijatelji/Pridruŵi se _pomenku ..."
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2315
2252 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2253 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2317
2256 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2257 msgstr "/Prijatelji/Prikaŵi _odsotne prijatelje"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2318
2260 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2261 msgstr "/Prijatelji/Prikaŵi pra_zne skupine"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2319
2264 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2265 msgstr "/Prijatelji/_Dodaj prijatelja ..."
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2320
2268 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2269 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _pomenek ..."
2270
2271 #: src/gtkblist.c:2321
2272 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2273 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."
2274
2275 #: src/gtkblist.c:2323
2276 msgid "/Buddies/_Signoff"
2277 msgstr "/Prijatelji/O_djavi se"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:2324
2280 msgid "/Buddies/_Quit"
2281 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
2282
2283 #. Tools
2284 #: src/gtkblist.c:2327
2285 msgid "/_Tools"
2286 msgstr "/_Orodja"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:2328
2289 msgid "/Tools/_Away"
2290 msgstr "/Orodja/O_dsoten"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:2329
2293 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2294 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2330
2297 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2298 msgstr "/Orodja/U_kazi protokola"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2332
2301 msgid "/Tools/A_ccounts"
2302 msgstr "/Orodja/Ra_īuni"
2303
2304 #: src/gtkblist.c:2333
2305 msgid "/Tools/_File Transfers"
2306 msgstr "/Orodja/P_renosi datotek"
2307
2308 #: src/gtkblist.c:2334
2309 msgid "/Tools/R_oom List"
2310 msgstr "/Orodja/Seznam sob"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:2335
2313 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2314 msgstr "/Orodja/N_astavitve"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:2336
2317 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2318 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:2338
2321 msgid "/Tools/View System _Log"
2322 msgstr "/Orodja/Poglej sistemski _dnevnik"
2323
2324 #. Help
2325 #: src/gtkblist.c:2341
2326 msgid "/_Help"
2327 msgstr "/_Pomoī"
2328
2329 #: src/gtkblist.c:2342
2330 msgid "/Help/Online _Help"
2331 msgstr "/Pomoī/Pomoī _na spletu"
2332
2333 #: src/gtkblist.c:2343
2334 msgid "/Help/_Debug Window"
2335 msgstr "/Pomoī/Raz_hroŷīevalno okno"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:2344
2338 msgid "/Help/_About"
2339 msgstr "/pomoī/_O programu"
2340
2341 #: src/gtkblist.c:2360
2342 msgid "Rename Group"
2343 msgstr "Preimenuj skupino"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:2360
2346 msgid "New group name"
2347 msgstr "Novo ime skupine"
2348
2349 #: src/gtkblist.c:2361
2350 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2351 msgstr "Prosim vnesite novo ime za izbrano skupino."
2352
2353 #: src/gtkblist.c:2389
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "<b>Account:</b> %s"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "<b>Raīunt:</b> %s"
2361
2362 #: src/gtkblist.c:2453
2363 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2364 msgstr "<b>Stanje:</b> Odsoten"
2365
2366 #: src/gtkblist.c:2468
2367 #, c-format
2368 msgid "%d%%"
2369 msgstr "%d%%"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:2484
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "<b>Account:</b>"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "<b>Raīun:</b>"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:2485
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "<b>Contact Alias:</b>"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "<b>Psevdonim stika:</b>"
2386
2387 #: src/gtkblist.c:2486
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "<b>Alias:</b>"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "<b>Psevdonim:</b>"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:2487
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "<b>Nickname:</b>"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "<b>Vzdevek:</b>"
2402
2403 #: src/gtkblist.c:2488
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "<b>Logged In:</b>"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "<b>Prijavljen(i):</b>"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:2489
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "<b>Idle:</b>"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "<b>Nedejaven:</b>"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:2490
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "<b>Warned:</b>"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 "<b>Opozorjen:</b>"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:2492
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "<b>Description:</b> Spooky"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "<b>Opis:</b> Straŷljivo"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:2493
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "<b>Status</b>: Awesome"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:2494
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "<b>Status</b>: Rockin'"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2450
2451 #: src/gtkblist.c:2764
2452 #, c-format
2453 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2454 msgstr "Nedejaven (%dh%02dm) "
2455
2456 #: src/gtkblist.c:2766
2457 #, c-format
2458 msgid "Idle (%dm) "
2459 msgstr "Nedejaven (%dm) "
2460
2461 #: src/gtkblist.c:2771
2462 #, c-format
2463 msgid "Warned (%d%%) "
2464 msgstr "Opozorjen (%d%%) "
2465
2466 #: src/gtkblist.c:2774
2467 msgid "Offline "
2468 msgstr "Odsoten "
2469
2470 #: src/gtkblist.c:3032
2471 msgid "/Tools/Away"
2472 msgstr "/Orodja/Odsoten"
2473
2474 #: src/gtkblist.c:3035
2475 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2476 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev"
2477
2478 #: src/gtkblist.c:3038
2479 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2480 msgstr "/Orodja/Ukazi protokola"
2481
2482 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2483 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2484 #.
2485 #: src/gtkblist.c:3126
2486 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2487 msgstr "/Prijatelji/Pokaŵi neprijavljene prijatelje"
2488
2489 #: src/gtkblist.c:3128
2490 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2491 msgstr "/Prijatelji/Pokaŵi prazne skupine"
2492
2493 #: src/gtkblist.c:3152
2494 msgid "Send a message to the selected buddy"
2495 msgstr "Poŷlji sporoīilo izbranemu prijatelju"
2496
2497 #: src/gtkblist.c:3161
2498 msgid "Get information on the selected buddy"
2499 msgstr "Poizvedi o informacijah o izbranem prijatelju"
2500
2501 #: src/gtkblist.c:3164
2502 msgid "_Chat"
2503 msgstr "_Pomenek"
2504
2505 #: src/gtkblist.c:3169
2506 msgid "Join a chat room"
2507 msgstr "Pridruŵi se pogovorni sobi"
2508
2509 #: src/gtkblist.c:3172
2510 msgid "_Away"
2511 msgstr "_Odsoten"
2512
2513 #: src/gtkblist.c:3177
2514 msgid "Set an away message"
2515 msgstr "Nastavi sporoīilo za odsotnost"
2516
2517 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
2518 msgid "Add Buddy"
2519 msgstr "Dodaj prijatelja"
2520
2521 #: src/gtkblist.c:3932
2522 msgid ""
2523 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2524 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2525 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2526 msgstr ""
2527 "Prosim vnesite ime osebe, ki jo ŵelite dodati vaŷemu seznamu prijateljev. "
2528 "Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto "
2529 "vzdevka prikazan psevdonim.\n"
2530
2531 #. Set up stuff for the account box
2532 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
2533 msgid "Account:"
2534 msgstr "Raīun:"
2535
2536 #: src/gtkblist.c:4243
2537 msgid "Add Chat"
2538 msgstr "Dodaj pomenek"
2539
2540 #: src/gtkblist.c:4266
2541 msgid ""
2542 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2543 "would like to add to your buddy list.\n"
2544 msgstr ""
2545 "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga ŵelite "
2546 "dodati na seznam prijateljev.\n"
2547
2548 #: src/gtkblist.c:4345
2549 msgid "Add Group"
2550 msgstr "Dodaj skupino"
2551
2552 #: src/gtkblist.c:4346
2553 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2554 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo ŵelite dodati."
2555
2556 #: src/gtkblist.c:4866
2557 msgid "No actions available"
2558 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
2559
2560 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2561 msgid "Done."
2562 msgstr "Opravljeno."
2563
2564 #: src/gtkconn.c:157
2565 msgid "Signon: "
2566 msgstr "Prijavi se: "
2567
2568 #: src/gtkconn.c:203
2569 msgid "Signon"
2570 msgstr "Prijavi se"
2571
2572 #: src/gtkconn.c:216
2573 msgid "Cancel All"
2574 msgstr "Prekliīi vse"
2575
2576 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2577 msgid "_Reconnect"
2578 msgstr "_Ponovna povezava"
2579
2580 #: src/gtkconn.c:557
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid ""
2583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2584 "\n"
2585 "%s\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2588 "<DEFANGED_span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ni veī povezan.</"
2589 "DEFANGED_span>\n"
2590 "\n"
2591 "%s\n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/gtkconn.c:559
2595 msgid "Reason Unknown."
2596 msgstr "Razlog ni znan."
2597
2598 #: src/gtkconn.c:598
2599 msgid "Reconnect _All"
2600 msgstr "Ponovno poveŵi _vse"
2601
2602 #: src/gtkconn.c:628
2603 msgid "Time"
2604 msgstr "Ħas"
2605
2606 #: src/gtkconv.c:172
2607 #, c-format
2608 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2609 msgstr "<h1>Pogovori s/z %s</h1>\n"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:190
2612 msgid "That file already exists"
2613 msgstr "Datoteka ŵe obstaja"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
2616 msgid "Would you like to overwrite it?"
2617 msgstr "Ali jo ŵelite prepisati?"
2618
2619 #: src/gtkconv.c:505
2620 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2621 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
2622
2623 #. Put our happy label in it.
2624 #: src/gtkconv.c:533
2625 msgid ""
2626 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2627 "invite message."
2628 msgstr ""
2629 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga ŵelite povabiti, dodate pa lahko ŷe "
2630 "povabilo."
2631
2632 #: src/gtkconv.c:554
2633 msgid "_Buddy:"
2634 msgstr "_Prijatelj:"
2635
2636 #: src/gtkconv.c:574
2637 msgid "_Message:"
2638 msgstr "_Sporoīilo:"
2639
2640 #: src/gtkconv.c:667
2641 msgid "Find"
2642 msgstr "Najdi"
2643
2644 #: src/gtkconv.c:693
2645 msgid "_Search for:"
2646 msgstr "_Iŷīi:"
2647
2648 #: src/gtkconv.c:1071
2649 msgid "IM"
2650 msgstr "Neposredno sporoīilo"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:1079
2653 msgid "Un-Ignore"
2654 msgstr "Ne prezri"
2655
2656 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
2657 msgid "Ignore"
2658 msgstr "Prezri"
2659
2660 #. Info button
2661 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
2662 msgid "Info"
2663 msgstr "Informacije"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:1099
2666 msgid "Get Away Msg"
2667 msgstr "Poizvedi za sporoīilom o odsotnosti"
2668
2669 #. Remove button
2670 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2671 #: src/gtkrequest.c:241
2672 msgid "Remove"
2673 msgstr "Odstrani"
2674
2675 #: src/gtkconv.c:2201
2676 msgid "Animate"
2677 msgstr "Animiraj"
2678
2679 #: src/gtkconv.c:2206
2680 msgid "Hide Icon"
2681 msgstr "Skrij ikono"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:2212
2684 msgid "Save Icon As..."
2685 msgstr "Shrani ikono kot ..."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:2579
2688 msgid "User is typing..."
2689 msgstr "Uporabnik tipka ..."
2690
2691 #: src/gtkconv.c:2587
2692 msgid "User has typed something and paused"
2693 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil"
2694
2695 #. Build the Send As menu
2696 #: src/gtkconv.c:2690
2697 msgid "_Send As"
2698 msgstr "_Poŷlji kot"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3110
2701 msgid "Save Conversation"
2702 msgstr "Shrani pogovor"
2703
2704 #. Conversation menu
2705 #: src/gtkconv.c:3127
2706 msgid "/_Conversation"
2707 msgstr "/_Pogovor"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3129
2710 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2711 msgstr "/Pogovor/Novo neposredno sporoīilo ..."
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3134
2714 msgid "/Conversation/_Find..."
2715 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3136
2718 msgid "/Conversation/View _Log"
2719 msgstr "/Pogovor/Pog_lej dnevnik ..."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3137
2722 msgid "/Conversation/_Save As..."
2723 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3142
2726 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2727 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3144
2730 msgid "/Conversation/_Get Info"
2731 msgstr "/Pogovor/_Informacije"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3146
2734 msgid "/Conversation/_Warn..."
2735 msgstr "/Pogovor/_Opozori ..."
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3148
2738 msgid "/Conversation/In_vite..."
2739 msgstr "/Pogovor/Po_vabi ..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3153
2742 msgid "/Conversation/A_lias..."
2743 msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3155
2746 msgid "/Conversation/_Block..."
2747 msgstr "/Pogovor/_Zavrni ..."
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3157
2750 msgid "/Conversation/_Add..."
2751 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3159
2754 msgid "/Conversation/_Remove..."
2755 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3164
2758 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2759 msgstr "/Pogovor/Vstavi _povezavo ..."
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3166
2762 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2763 msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3171
2766 msgid "/Conversation/_Close"
2767 msgstr "/Pogovor/_Zapri"
2768
2769 #. Options
2770 #: src/gtkconv.c:3175
2771 msgid "/_Options"
2772 msgstr "/M_oŵnosti"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3176
2775 msgid "/Options/Enable _Logging"
2776 msgstr "/Moŵnosti/Vk_ljuīi dnevnik"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3177
2779 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2780 msgstr "/Moŵnosti/Vkljuīi _zvoke"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3178
2783 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2784 msgstr "/Moŵnosti/Prikaŵi orodno vrstico za _oblikovanje"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3220
2787 msgid "/Conversation/View Log"
2788 msgstr "/Pogovor/Prikaŵi dnevnik ..."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3225
2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2792 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3231
2795 msgid "/Conversation/Get Info"
2796 msgstr "/Pogovor/Informacije"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3235
2799 msgid "/Conversation/Warn..."
2800 msgstr "/Pogovor/Opozori ..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3239
2803 msgid "/Conversation/Invite..."
2804 msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3245
2807 msgid "/Conversation/Alias..."
2808 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3249
2811 msgid "/Conversation/Block..."
2812 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3253
2815 msgid "/Conversation/Add..."
2816 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3257
2819 msgid "/Conversation/Remove..."
2820 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3263
2823 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2824 msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3267
2827 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2828 msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3273
2831 msgid "/Options/Enable Logging"
2832 msgstr "/Moŵnosti/Vkljuīi dnevnik"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3276
2835 msgid "/Options/Enable Sounds"
2836 msgstr "/Moŵnosti/Vkljuīi zvoke"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3279
2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2840 msgstr "/Moŵnosti/Prikaŵi orodno vrstico za oblikovanje"
2841
2842 #. From right to left...
2843 #. Send button
2844 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
2845 msgid "Send"
2846 msgstr "Poŷlji"
2847
2848 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2849 #. Warn button
2850 #: src/gtkconv.c:3318
2851 msgid "Warn"
2852 msgstr "Opozori"
2853
2854 #: src/gtkconv.c:3321
2855 msgid "Warn the user"
2856 msgstr "Opozori uporabnika"
2857
2858 #. Block button
2859 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
2860 msgid "Block"
2861 msgstr "Zavrni"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3328
2864 msgid "Block the user"
2865 msgstr "Zavrni uporabnika"
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3335
2868 msgid "Add the user to your buddy list"
2869 msgstr "Dodaj uporabnika na seznam prijateljev"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3342
2872 msgid "Remove the user from your buddy list"
2873 msgstr "Odstrani uporabnika s seznama prijateljev"
2874
2875 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
2876 msgid "Get the user's information"
2877 msgstr "Poizvedi o uporabniku"
2878
2879 #. Invite
2880 #: src/gtkconv.c:3416
2881 msgid "Invite"
2882 msgstr "Povabi"
2883
2884 #: src/gtkconv.c:3419
2885 msgid "Invite a user"
2886 msgstr "Povabi uporabnika"
2887
2888 #: src/gtkconv.c:3426
2889 msgid "Add the chat to your buddy list"
2890 msgstr "Dodaj pomenek na seznam prijateljev"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3433
2893 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2894 msgstr "Odstrani pomenek s seznama prijateljev"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3533
2897 msgid "Topic:"
2898 msgstr "Tema:"
2899
2900 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2901 #: src/gtkconv.c:3593
2902 msgid "0 people in room"
2903 msgstr "0 ljudi v sobi"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3648
2906 msgid "IM the user"
2907 msgstr "Poŷlji sporoīilo uporabniku"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:3660
2910 msgid "Ignore the user"
2911 msgstr "Prezri uporabnika"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:4202
2914 msgid "Close conversation"
2915 msgstr "Zapri pogovor"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
2918 #, c-format
2919 msgid "%d person in room"
2920 msgid_plural "%d people in room"
2921 msgstr[0] "%d īlovek v sobi"
2922 msgstr[1] "%d īloveka v sobi"
2923 msgstr[2] " ljudje v sobi"
2924 msgstr[3] "%d ljudi v sobi"
2925
2926 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
2927 #, fuzzy
2928 msgid "<main>/Conversation/Close"
2929 msgstr "<DEFANGED_main>/Pomenek/Zapri"
2930
2931 #: src/gtkdebug.c:135
2932 msgid "Debug Window"
2933 msgstr "Razhroŷīevalno okno"
2934
2935 #: src/gtkdebug.c:175
2936 msgid "Pause"
2937 msgstr "Premor"
2938
2939 #: src/gtkdebug.c:181
2940 msgid "Timestamps"
2941 msgstr "Prikaŵi īas"
2942
2943 #: src/gtkft.c:135
2944 #, c-format
2945 msgid "%.2f KB/s"
2946 msgstr "%.2f KB/s"
2947
2948 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2949 msgid "Finished"
2950 msgstr "Konīano"
2951
2952 #: src/gtkft.c:209
2953 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2954 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
2955
2956 #: src/gtkft.c:212
2957 msgid "<b>Sending To:</b>"
2958 msgstr "<b>Poŷiljam k:</b>"
2959
2960 #: src/gtkft.c:386
2961 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2962 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
2963
2964 #: src/gtkft.c:391
2965 msgid "An error occurred while opening the file."
2966 msgstr "Med odpiranjem datoteke je priŷlo do napake."
2967
2968 #: src/gtkft.c:482
2969 msgid "Progress"
2970 msgstr "Potek"
2971
2972 #: src/gtkft.c:489
2973 msgid "Filename"
2974 msgstr "Datoteka"
2975
2976 #: src/gtkft.c:496
2977 msgid "Size"
2978 msgstr "Velikost"
2979
2980 #: src/gtkft.c:503
2981 msgid "Remaining"
2982 msgstr "Preostanek"
2983
2984 #: src/gtkft.c:533
2985 msgid "Filename:"
2986 msgstr "Datoteka:"
2987
2988 #: src/gtkft.c:534
2989 msgid "Status:"
2990 msgstr "Stanje:"
2991
2992 #: src/gtkft.c:535
2993 msgid "Speed:"
2994 msgstr "Hitrost:"
2995
2996 #: src/gtkft.c:536
2997 msgid "Time Elapsed:"
2998 msgstr "Porabljen īas:"
2999
3000 #: src/gtkft.c:537
3001 msgid "Time Remaining:"
3002 msgstr "Preostali īas:"
3003
3004 #: src/gtkft.c:634
3005 msgid "_Keep the dialog open"
3006 msgstr "_Ohrani okno odprto"
3007
3008 #: src/gtkft.c:644
3009 msgid "_Clear finished transfers"
3010 msgstr "_Izbriŷi dokonīane prenose"
3011
3012 #. "Download Details" arrow
3013 #: src/gtkft.c:653
3014 msgid "Show transfer details"
3015 msgstr "Pokaŵi podrobnosti o prenosu"
3016
3017 #: src/gtkft.c:654
3018 msgid "Hide transfer details"
3019 msgstr "Skrij podrobnosti o prenosu"
3020
3021 #. Pause button
3022 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
3023 msgid "_Pause"
3024 msgstr "_Premor"
3025
3026 #. Resume button
3027 #: src/gtkft.c:706
3028 msgid "_Resume"
3029 msgstr "_Nadaljuj"
3030
3031 #: src/gtkft.c:908
3032 msgid "Canceled"
3033 msgstr "Preklicano"
3034
3035 #: src/gtkft.c:910
3036 msgid "Failed"
3037 msgstr "Neuspeh"
3038
3039 #: src/gtkft.c:1082
3040 msgid "That file does not exist."
3041 msgstr "Datoteka ne obstaja."
3042
3043 #: src/gtkft.c:1091
3044 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3045 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoīe poslati."
3046
3047 #: src/gtkft.c:1105
3048 msgid "That file already exists."
3049 msgstr "Datoteka ŵe obstaja."
3050
3051 #: src/gtkft.c:1131
3052 msgid "Open..."
3053 msgstr "Odpri ..."
3054
3055 #: src/gtkft.c:1133
3056 msgid "Save As..."
3057 msgstr "Shrani kot ..."
3058
3059 #: src/gtkft.c:1183
3060 #, c-format
3061 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3062 msgstr "%s vam ŵeli poslati %s (%s)"
3063
3064 #: src/gtkft.c:1216
3065 #, c-format
3066 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3067 msgstr "Sprejmem zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
3068
3069 #: src/gtkft.c:1220
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "A file is available for download from:\n"
3073 "Remote host: %s\n"
3074 "Remote port: %d"
3075 msgstr ""
3076 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
3077 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
3078 "Oddaljena vrata: %d"
3079
3080 #: src/gtkimhtml.c:1140
3081 msgid "_Copy E-Mail Address"
3082 msgstr "_Kopiraj naslov e-poŷte"
3083
3084 #: src/gtkimhtml.c:1152
3085 msgid "_Copy Link Location"
3086 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
3087
3088 #: src/gtkimhtml.c:1162
3089 msgid "_Open Link in Browser"
3090 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
3091
3092 #: src/gtkimhtml.c:2644
3093 msgid ""
3094 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3095 "Defaulting to PNG."
3096 msgstr ""
3097 "Gaim ni prepoznal konīnice datoteke, ki ste jo izbrali.Privzeto je PNG."
3098
3099 #: src/gtkimhtml.c:2652
3100 #, c-format
3101 msgid "Error saving image: %s"
3102 msgstr "Napaka pri shranjevanju slike: %s"
3103
3104 #: src/gtkimhtml.c:2661
3105 msgid "Save Image"
3106 msgstr "Shrani sliko"
3107
3108 #: src/gtkimhtml.c:2684
3109 msgid "_Save Image..."
3110 msgstr "_Shrani sliko ..."
3111
3112 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
3113 msgid "_URL"
3114 msgstr "_URL"
3115
3116 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
3117 msgid "_Description"
3118 msgstr "_Opis"
3119
3120 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3121 msgid "Insert Link"
3122 msgstr "Vstavi povezavo"
3123
3124 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3125 msgid ""
3126 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3127 "The description is optional."
3128 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo ŵelite vstaviti. Opis ni obvezen."
3129
3130 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3131 msgid "_Insert"
3132 msgstr "_Vstavi"
3133
3134 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to store image: %s\n"
3137 msgstr "Slike: %s ni mogoīe shraniti.\n"
3138
3139 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3140 msgid "Insert Image"
3141 msgstr "Vstavi sliko"
3142
3143 #. show everything
3144 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
3145 msgid "Smile!"
3146 msgstr "Nasmeh!"
3147
3148 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:819
3149 msgid "Bold"
3150 msgstr "Krepko"
3151
3152 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:830
3153 msgid "Italic"
3154 msgstr "Leŵeīe"
3155
3156 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:841
3157 msgid "Underline"
3158 msgstr "Podīrtano"
3159
3160 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:857
3161 msgid "Larger font size"
3162 msgstr "Poveīaj pisavo"
3163
3164 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:869
3165 msgid "Smaller font size"
3166 msgstr "Manjŷa pisava"
3167
3168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:886
3169 msgid "Font Face"
3170 msgstr "Tip pisave"
3171
3172 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:898
3173 msgid "Foreground font color"
3174 msgstr "Barva pisave"
3175
3176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:910
3177 msgid "Background color"
3178 msgstr "Barva ozadja"
3179
3180 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:925
3181 msgid "Insert link"
3182 msgstr "Vstavi povezavo"
3183
3184 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:935
3185 msgid "Insert image"
3186 msgstr "Vstavi sliko"
3187
3188 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:946
3189 msgid "Insert smiley"
3190 msgstr "Vstavi smeŷkota"
3191
3192 #: src/gtklog.c:282
3193 msgid "Conversations with"
3194 msgstr "Pomenki z"
3195
3196 #. Window **********
3197 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
3198 msgid "System Log"
3199 msgstr "Sistemski dnevnik"
3200
3201 #. Descriptive label
3202 #: src/gtknotify.c:217
3203 #, c-format
3204 msgid "%s has %d new message."
3205 msgid_plural "%s has %d new messages."
3206 msgstr[0] "%s ima %d novo sproīilo."
3207 msgstr[1] "%s ima %d novi sproīili."
3208 msgstr[2] "%s ima %d nova sproīila."
3209 msgstr[3] "%s ima %d novih sproīil."
3210
3211 #: src/gtknotify.c:229
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3214 msgstr "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Od:</DEFANGED_span> %s\n"
3215
3216 #: src/gtknotify.c:235
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3219 msgstr "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Tema:</DEFANGED_span> %s\n"
3220
3221 #: src/gtknotify.c:239
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid ""
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3225 "\n"
3226 "%s%s%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "<DEFANGED_span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate novo poŷto!</"
3229 "DEFANGED_span>\n"
3230 "\n"
3231 "%s%s%s%s"
3232
3233 #: src/gtknotify.c:255
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3237 "\n"
3238 "%s"
3239 msgstr ""
3240 "<DEFANGED_span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate novo poŷto!</"
3241 "DEFANGED_span>\n"
3242 "\n"
3243 "%s"
3244
3245 #: src/gtknotify.c:441
3246 #, c-format
3247 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3248 msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven."
3249
3250 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
3251 #: src/gtknotify.c:581
3252 msgid "Unable to open URL"
3253 msgstr "Ni bilo mogoīe odprti URL"
3254
3255 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
3256 #, c-format
3257 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3258 msgstr "Napaka pri zaganjanju \"%s\": %s"
3259
3260 #: src/gtknotify.c:582
3261 msgid ""
3262 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3263 msgstr ""
3264 "Vaŷega brskalnika ni bilo mogoīe zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
3265 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
3266
3267 #: src/gtkpounce.c:143
3268 msgid "Select a file"
3269 msgstr "Izberi datoteko"
3270
3271 #: src/gtkpounce.c:192
3272 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3273 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."
3274
3275 #. "New Buddy Pounce"
3276 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3277 msgid "New Buddy Pounce"
3278 msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
3279
3280 #: src/gtkpounce.c:336
3281 msgid "Edit Buddy Pounce"
3282 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
3283
3284 #. Create the "Pounce Who" frame.
3285 #: src/gtkpounce.c:354
3286 msgid "Pounce Who"
3287 msgstr "Opozori koga"
3288
3289 #: src/gtkpounce.c:381
3290 msgid "_Buddy Name:"
3291 msgstr "_Ime prijatelja:"
3292
3293 #. Create the "Pounce When" frame.
3294 #: src/gtkpounce.c:404
3295 msgid "Pounce When"
3296 msgstr "Opozori kdaj"
3297
3298 #: src/gtkpounce.c:412
3299 msgid "_Sign on"
3300 msgstr "_Prijava"
3301
3302 #: src/gtkpounce.c:414
3303 msgid "Sign _off"
3304 msgstr "_Odjava"
3305
3306 #: src/gtkpounce.c:416
3307 msgid "A_way"
3308 msgstr "_Odsoten"
3309
3310 #: src/gtkpounce.c:418
3311 msgid "Re_turn from away"
3312 msgstr "_Vrni se"
3313
3314 #: src/gtkpounce.c:420
3315 msgid "_Idle"
3316 msgstr "_Nedejaven"
3317
3318 #: src/gtkpounce.c:422
3319 msgid "Retur_n from idle"
3320 msgstr "Posta_ni dejaven"
3321
3322 #: src/gtkpounce.c:424
3323 msgid "Buddy starts _typing"
3324 msgstr "Prijatelj zaīne _tipkati"
3325
3326 #: src/gtkpounce.c:426
3327 msgid "Buddy stops t_yping"
3328 msgstr "Prijatelj preneha t_ipkati"
3329
3330 #. Create the "Pounce Action" frame.
3331 #: src/gtkpounce.c:455
3332 msgid "Pounce Action"
3333 msgstr "Dejanje opozorila"
3334
3335 #: src/gtkpounce.c:462
3336 msgid "Op_en an IM window"
3337 msgstr "Odpri no_vo sporoīilno okno"
3338
3339 #: src/gtkpounce.c:463
3340 msgid "_Popup notification"
3341 msgstr "_Pojavna obvestila"
3342
3343 #: src/gtkpounce.c:464
3344 msgid "Send a _message"
3345 msgstr "Poŷlji spo_roīilo"
3346
3347 #: src/gtkpounce.c:465
3348 msgid "E_xecute a command"
3349 msgstr "Izvr_ŷi ukaz"
3350
3351 #: src/gtkpounce.c:466
3352 msgid "P_lay a sound"
3353 msgstr "Pre_dvajaj zvok"
3354
3355 #: src/gtkpounce.c:470
3356 msgid "B_rowse..."
3357 msgstr "B_rskaj ..."
3358
3359 #: src/gtkpounce.c:472
3360 msgid "Bro_wse..."
3361 msgstr "Br_skaj ..."
3362
3363 #: src/gtkpounce.c:473
3364 msgid "Pre_view"
3365 msgstr "Pred_ogled"
3366
3367 #: src/gtkpounce.c:556
3368 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3369 msgstr "Shran_i to opozorilo po dejanju"
3370
3371 #. "Remove Buddy Pounce"
3372 #: src/gtkpounce.c:763
3373 msgid "Remove Buddy Pounce"
3374 msgstr "Odstrani opozorilo prijatelja"
3375
3376 #: src/gtkpounce.c:813
3377 #, c-format
3378 msgid "%s has started typing to you"
3379 msgstr "%s je zaīel tipkati"
3380
3381 #: src/gtkpounce.c:814
3382 #, c-format
3383 msgid "%s has signed on"
3384 msgstr "%s se je prijavil"
3385
3386 #: src/gtkpounce.c:815
3387 #, c-format
3388 msgid "%s has returned from being idle"
3389 msgstr "%s je spet dejaven"
3390
3391 #: src/gtkpounce.c:816
3392 #, c-format
3393 msgid "%s has returned from being away"
3394 msgstr "%s se je vrnil"
3395
3396 #: src/gtkpounce.c:817
3397 #, c-format
3398 msgid "%s has stopped typing to you"
3399 msgstr "%s je prenehal tipkati"
3400
3401 #: src/gtkpounce.c:818
3402 #, c-format
3403 msgid "%s has signed off"
3404 msgstr "%s se je odjavil"
3405
3406 #: src/gtkpounce.c:819
3407 #, c-format
3408 msgid "%s has become idle"
3409 msgstr "%s je sedaj nedejaven"
3410
3411 #: src/gtkpounce.c:821
3412 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3413 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poroīajte o tem!"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:399
3416 msgid "Interface Options"
3417 msgstr "Moŵnosti vmesnika"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:401
3420 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3421 msgstr "Prikaŵi _oddaljene psevdonime, īe noben ni nastavljen"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:595
3424 msgid ""
3425 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3426 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3427 msgstr ""
3428 "S spodnjega seznama izberite vrsto smeŷkov, ki jih ŵelite uporabljati. Nove "
3429 "teme lahko namestite, īe jih povleīete in spustite na seznam."
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:630
3432 msgid "Icon"
3433 msgstr "Ikona"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
3437 msgid "Description"
3438 msgstr "Opis"
3439
3440 #: src/gtkprefs.c:704
3441 msgid "Style"
3442 msgstr "Slog"
3443
3444 #: src/gtkprefs.c:705
3445 msgid "_Bold"
3446 msgstr "_Krepko"
3447
3448 #: src/gtkprefs.c:707
3449 msgid "_Italic"
3450 msgstr "_Leŵeīe"
3451
3452 #: src/gtkprefs.c:709
3453 msgid "_Underline"
3454 msgstr "_Podīrtano"
3455
3456 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3457 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3458 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3459 #. * non-functional code.
3460 #. *
3461 #. * remove this after string freeze ends
3462 #.
3463 #: src/gtkprefs.c:719
3464 msgid "_Strikethrough"
3465 msgstr "Preīr_tano"
3466
3467 #: src/gtkprefs.c:722
3468 msgid "Face"
3469 msgstr "Pisava"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:725
3472 msgid "Use custo_m face"
3473 msgstr "Uporabi pol_jubno pisavo"
3474
3475 #: src/gtkprefs.c:742
3476 msgid "Use custom si_ze"
3477 msgstr "Uporabi poljubno _velikost"
3478
3479 #: src/gtkprefs.c:754
3480 msgid "Color"
3481 msgstr "Barva"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:758
3484 msgid "_Text color"
3485 msgstr "_Barva pisave"
3486
3487 #: src/gtkprefs.c:777
3488 msgid "Bac_kground color"
3489 msgstr "Barva _ozadja"
3490
3491 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3492 msgid "Display"
3493 msgstr "Prikaz"
3494
3495 #: src/gtkprefs.c:806
3496 msgid "Show graphical _smileys"
3497 msgstr "Prikaŵi _smeŷke z ikonami"
3498
3499 #: src/gtkprefs.c:808
3500 msgid "Show _timestamp on messages"
3501 msgstr "Prikaŵi _īas ob sporoīilu"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:810
3504 msgid "Show _URLs as links"
3505 msgstr "Pokaŵi _URL kot povezavo"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:814
3508 msgid "_Highlight misspelled words"
3509 msgstr "_Opozori na nepravilno īrkovane besede"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:818
3512 msgid "Ignore c_olors"
3513 msgstr "Prezri _barve"
3514
3515 #: src/gtkprefs.c:820
3516 msgid "Ignore font _faces"
3517 msgstr "Prezri _pisave"
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:822
3520 msgid "Ignore font si_zes"
3521 msgstr "Prezri _velikosti pisav"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:835
3524 msgid "Send Message"
3525 msgstr "Poŷlji sporoīilo"
3526
3527 #: src/gtkprefs.c:836
3528 msgid "Enter _sends message"
3529 msgstr "Tipka 'Enter' _poŷlje sporoīilo "
3530
3531 #: src/gtkprefs.c:838
3532 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3533 msgstr "Tipki 'C_ontrol-Enter' poŷljeta sporoīilo"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:841
3536 msgid "Window Closing"
3537 msgstr "Zapiranje oken"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:842
3540 msgid "_Escape closes window"
3541 msgstr "Tipka '_Escape' zapre okno"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:845
3544 msgid "Insertions"
3545 msgstr "Vstavljanja"
3546
3547 #: src/gtkprefs.c:846
3548 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3549 msgstr "Control-{B/I/U} vstavi _HTML oznake"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:848
3552 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3553 msgstr "Control-{ŷtevilka} _vstavi smeŷke"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:864
3556 msgid "Buddy List Sorting"
3557 msgstr "Razvrŷīanje seznama prijateljev"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:873
3560 msgid "_Sorting:"
3561 msgstr "Razvr_ŷīanje:"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:878
3564 msgid "Buddy List Toolbar"
3565 msgstr "Orodna vrstica na seznamu prijateljev"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3568 msgid "Show _buttons as:"
3569 msgstr "Prikaŵi _gumbe kot:"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
3572 msgid "Pictures"
3573 msgstr "Slike"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
3576 msgid "Text"
3577 msgstr "Besedilo"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
3580 msgid "Pictures and text"
3581 msgstr "Slike in besedilo"
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
3584 msgid "_Raise window on events"
3585 msgstr "_Privzdigni okno ob dogodkih"
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:891
3588 msgid "Group Display"
3589 msgstr "Prikaŵi skupine"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:892
3592 msgid "Show _numbers in groups"
3593 msgstr "Prikaŵi _ŷtevila v skupini"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:895
3596 msgid "Buddy Display"
3597 msgstr "Prikaz prijateljev"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
3600 msgid "Show buddy _icons"
3601 msgstr "Prikaŵi _ikone"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:898
3604 msgid "Show _warning levels"
3605 msgstr "Prikaŵi stanje _opozoril"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:900
3608 msgid "Show idle _times"
3609 msgstr "Prikaŵi _īas nedejavnosti"
3610
3611 #: src/gtkprefs.c:902
3612 msgid "Dim i_dle buddies"
3613 msgstr "Zasenīi _nedejavne prijatelje"
3614
3615 #: src/gtkprefs.c:904
3616 msgid "_Automatically expand contacts"
3617 msgstr "S_amodejno razŷiri stike"
3618
3619 #: src/gtkprefs.c:929
3620 msgid "_Placement:"
3621 msgstr "_Postavitev:"
3622
3623 #: src/gtkprefs.c:936
3624 msgid "Send _URLs as links"
3625 msgstr "Poŷlji _URL-je kot povezave"
3626
3627 #: src/gtkprefs.c:939
3628 msgid "Show _formatting toolbar"
3629 msgstr "Prikaŵi orodno vrstico za _oblikovanje"
3630
3631 #: src/gtkprefs.c:942
3632 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3633 msgstr "Prikaŵi _vzdevke v zavihkih in naslovih oken"
3634
3635 #: src/gtkprefs.c:945
3636 msgid "Tab Options"
3637 msgstr "Moŵnosti zavihkov"
3638
3639 #: src/gtkprefs.c:947
3640 msgid "_Tab Placement:"
3641 msgstr "_Postavitev zavihkov:"
3642
3643 #: src/gtkprefs.c:949
3644 msgid "Top"
3645 msgstr "Zgoraj"
3646
3647 #: src/gtkprefs.c:950
3648 msgid "Bottom"
3649 msgstr "Spodaj"
3650
3651 #: src/gtkprefs.c:951
3652 msgid "Left"
3653 msgstr "Na levi"
3654
3655 #: src/gtkprefs.c:952
3656 msgid "Right"
3657 msgstr "Na desni"
3658
3659 #: src/gtkprefs.c:958
3660 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3661 msgstr "Prikaŵi pogovore v _oknih z zavihki"
3662
3663 #: src/gtkprefs.c:961
3664 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3665 msgstr "Prikaŵi pogovore v _enem oknu z zavihki"
3666
3667 #: src/gtkprefs.c:971
3668 msgid "Show _close button on tabs"
3669 msgstr "Pokaŵi 'Zapri' _gumbe na zavihkih"
3670
3671 #: src/gtkprefs.c:982
3672 msgid "Show status _icons on tabs"
3673 msgstr "Prikaŵi _ikone za stanje na zavihkih"
3674
3675 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3676 msgid "Window"
3677 msgstr "Okno"
3678
3679 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
3680 msgid "New window _width:"
3681 msgstr "Ši_rina novega okna:"
3682
3683 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3684 msgid "New window _height:"
3685 msgstr "Viŷina _novega okna:"
3686
3687 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3688 msgid "_Entry field height:"
3689 msgstr "_Viŷina vnosnega polja:"
3690
3691 #: src/gtkprefs.c:1027
3692 msgid "Hide window on _send"
3693 msgstr "Skrij okno po _poŷiljanju sporoīila"
3694
3695 #: src/gtkprefs.c:1031
3696 msgid "Buddy Icons"
3697 msgstr "Ikone prijateljev"
3698
3699 #: src/gtkprefs.c:1034
3700 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3701 msgstr "Omogoīi a_nimacijo ikon prijateljev"
3702
3703 #: src/gtkprefs.c:1038
3704 msgid "Show _logins in window"
3705 msgstr "Prikaŵi pri_jave v oknih"
3706
3707 #: src/gtkprefs.c:1041
3708 msgid "Typing Notification"
3709 msgstr "Obveŷīanje o tipkanju"
3710
3711 #: src/gtkprefs.c:1042
3712 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3713 msgstr "Obvesti prijatelje, da _tipkaŷ sporoīilo"
3714
3715 #: src/gtkprefs.c:1079
3716 msgid "Tab Completion"
3717 msgstr "Samodejno dopolnjevanje ob pritisku tipke 'Tab'"
3718
3719 #: src/gtkprefs.c:1080
3720 msgid "_Tab-complete nicks"
3721 msgstr "_Ob pritisku tipke Tab samodejno dopolni vzdevek"
3722
3723 #: src/gtkprefs.c:1082
3724 msgid "_Old-style tab completion"
3725 msgstr "_Dopolnitev v starem naīinu"
3726
3727 #: src/gtkprefs.c:1086
3728 msgid "_Show people joining in window"
3729 msgstr "_Prikaŵi ljudi, ki se pridruŵujejo"
3730
3731 #: src/gtkprefs.c:1088
3732 msgid "_Show people leaving in window"
3733 msgstr "_Prikaŵi ljudi, ki odhajajo"
3734
3735 #: src/gtkprefs.c:1090
3736 msgid "Co_lorize screen names"
3737 msgstr "O_barvaj vzdevke"
3738
3739 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3741 msgid "IP Address"
3742 msgstr "IP-naslov"
3743
3744 #: src/gtkprefs.c:1113
3745 msgid "_Autodetect IP Address"
3746 msgstr "_Samozaznaj IP-naslov"
3747
3748 #: src/gtkprefs.c:1122
3749 msgid "Public _IP:"
3750 msgstr "Javen _IP:"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:1146
3753 msgid "Ports"
3754 msgstr "Vrata"
3755
3756 #: src/gtkprefs.c:1149
3757 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3758 msgstr "_Roīno doloīi obseg vrat za posluŷanje"
3759
3760 #: src/gtkprefs.c:1152
3761 msgid "_Start Port:"
3762 msgstr "_Zaīetna vrata:"
3763
3764 #: src/gtkprefs.c:1159
3765 msgid "_End Port:"
3766 msgstr "_Konīna vrata:"
3767
3768 #: src/gtkprefs.c:1207
3769 msgid "Proxy Type"
3770 msgstr "Vrsta streŵnika proxy"
3771
3772 #: src/gtkprefs.c:1210
3773 msgid "No proxy"
3774 msgstr "Brez streŵnika proxy"
3775
3776 #: src/gtkprefs.c:1217
3777 msgid "Proxy Server"
3778 msgstr "Streŵnik proxy"
3779
3780 #: src/gtkprefs.c:1275
3781 msgid "_User:"
3782 msgstr "_Uporabnik:"
3783
3784 #: src/gtkprefs.c:1331
3785 msgid "Opera"
3786 msgstr "Opera"
3787
3788 #: src/gtkprefs.c:1332
3789 msgid "Netscape"
3790 msgstr "Netscape"
3791
3792 #: src/gtkprefs.c:1333
3793 msgid "Mozilla"
3794 msgstr "Mozilla"
3795
3796 #: src/gtkprefs.c:1334
3797 msgid "Konqueror"
3798 msgstr "Konqueror"
3799
3800 #: src/gtkprefs.c:1335
3801 msgid "Galeon"
3802 msgstr "Galeon"
3803
3804 #: src/gtkprefs.c:1336
3805 msgid "Firebird"
3806 msgstr "Firebird"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:1337
3809 msgid "Firefox"
3810 msgstr "Firefox"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:1338
3813 msgid "Gnome Default"
3814 msgstr "Privzeto za Gnome"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:1347
3817 msgid "Manual"
3818 msgstr "Roīni"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:1398
3821 msgid "Browser Selection"
3822 msgstr "Izbira brskalnika"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:1402
3825 msgid "_Browser:"
3826 msgstr "_Brskalnik:"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:1409
3829 msgid "_Open link in:"
3830 msgstr "_Odpri povezavo v:"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:1411
3833 msgid "Browser default"
3834 msgstr "Privzeto za brskalnik"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:1412
3837 msgid "Existing window"
3838 msgstr "Obstojeīe okno"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:1414
3841 msgid "New tab"
3842 msgstr "Nov zavihek"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:1428
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "_Manual:\n"
3848 "(%s for URL)"
3849 msgstr ""
3850 "_Roīno:\n"
3851 "(%s namesto URL)"
3852
3853 #: src/gtkprefs.c:1465
3854 msgid "Message Logs"
3855 msgstr "Dnevnik sporoīil"
3856
3857 #: src/gtkprefs.c:1468
3858 msgid "Log _Format:"
3859 msgstr "Oblika _dnevnika:"
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:1471
3862 msgid "_Log all instant messages"
3863 msgstr "_Shranjuj vsa neposredna sporoīila"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:1473
3866 msgid "Log all c_hats"
3867 msgstr "Shranjuj vse po_menke"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:1476
3870 msgid "System Logs"
3871 msgstr "Sistemski dnevniki"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:1478
3874 msgid "_Enable system log"
3875 msgstr "_Omogoīi sistemski dnevnik"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:1481
3878 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3879 msgstr "Shranjuj īas _prijave oz. odjave prijateljev"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:1487
3882 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3883 msgstr "Shranjuj īas, ko postane prijatelj (ne)_dejaven"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:1493
3886 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3887 msgstr "Shranjuj īas, ko gre prijatelj stran oz. se _vrne"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:1499
3890 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3891 msgstr "Shranuj _moje spremembe stanj"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:1550
3894 msgid "Sound Options"
3895 msgstr "Nastavitve zvoka"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:1551
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Sounds when you _log in"
3900 msgstr "Brez _zvoka ob prijavi"
3901
3902 #: src/gtkprefs.c:1553
3903 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3904 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus"
3905
3906 #: src/gtkprefs.c:1555
3907 msgid "_Sounds while away"
3908 msgstr "_Zvoki, kadar sem stran"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:1559
3911 msgid "Sound Method"
3912 msgstr "Naīin zvoka"
3913
3914 #: src/gtkprefs.c:1560
3915 msgid "_Method:"
3916 msgstr "_Naīin:"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:1562
3919 msgid "Console beep"
3920 msgstr "Pisk"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:1564
3923 msgid "Automatic"
3924 msgstr "Samodejno"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:1571
3927 msgid "Command"
3928 msgstr "Ukaz"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:1581
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Sound c_ommand:\n"
3934 "(%s for filename)"
3935 msgstr ""
3936 "Ukaz za _zvok:\n"
3937 "(%s namesto datoteke)"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:1638
3940 msgid "_Sending messages removes away status"
3941 msgstr "_Poŷiljanje sporoīil odstrani stanje odsotnosti"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:1640
3944 msgid "_Queue new messages when away"
3945 msgstr "_Zbiraj sporoīila, kadar sem odsoten"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:1643
3948 msgid "Auto-response"
3949 msgstr "Samodejni odziv"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:1646
3952 msgid "Seconds before _resending:"
3953 msgstr "_Sekunde pred ponovnim poŷiljanjem:"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1649
3956 msgid "_Send auto-response"
3957 msgstr "Poŷlji _samodejni odziv"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1651
3960 msgid "_Only send auto-response when idle"
3961 msgstr "S_amodejni odziv, kadar sem nedejaven"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1653
3964 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3965 msgstr "Poŷlji samodejni odziv v _aktivnih pogovorih"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
3968 #: src/protocols/novell/novell.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
3969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
3970 msgid "Idle"
3971 msgstr "Nedejaven"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:1663
3974 msgid "Idle _time reporting:"
3975 msgstr "Poroīanje o īasu ne_dejavnosti:"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:1666
3978 msgid "Gaim usage"
3979 msgstr "Programa Gaim"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:1669
3982 msgid "X usage"
3983 msgstr "Okenskega sistema X"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:1671
3986 msgid "Windows usage"
3987 msgstr "Operacijskega sistema Windows"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:1679
3990 msgid "Auto-away"
3991 msgstr "Samodejna odsotnost"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1680
3994 msgid "Set away _when idle"
3995 msgstr "Nastavi _odsotnost ob nedejavnosti"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1684
3998 msgid "_Minutes before setting away:"
3999 msgstr "Število _minut nedejavnosti za nastavitev odsotnosti:"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:1692
4002 msgid "Away m_essage:"
4003 msgstr "Spo_roīilo o odsotnosti:"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1767
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid ""
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4009 "\n"
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4011 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4012 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4013 msgstr ""
4014 "<DEFANGED_span size=\"larger\">%s %s</DEFANGED_span>\n"
4015 "\n"
4016 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Napisal:</DEFANGED_span>\t%s\n"
4017 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Spletni naslov:</DEFANGED_span>\t\t%s\n"
4018 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Ime datoteke:</DEFANGED_span>\t%s"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1772
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid ""
4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4024 "\n"
4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4026 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4027 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4028 msgstr ""
4029 "<DEFANGED_span size=\"larger\">%s %s</DEFANGED_span>\n"
4030 "\n"
4031 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Napisal:</DEFANGED_span> %s\n"
4032 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">URL:</DEFANGED_span> %s\n"
4033 "<DEFANGED_span weight=\"bold\">Ime datoteke:</DEFANGED_span> %s"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1999
4036 msgid "Load"
4037 msgstr "Naloŵi"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:2013
4040 msgid "Summary"
4041 msgstr "Povzetek"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:2061
4044 msgid "Details"
4045 msgstr "Podrobnosti"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:2188
4048 msgid "Sound Selection"
4049 msgstr "Izbira zvoka"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:2295
4052 msgid "Play"
4053 msgstr "Predvajaj"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:2302
4056 msgid "Event"
4057 msgstr "Dogodek"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:2321
4060 msgid "Test"
4061 msgstr "Preskus"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:2325
4064 msgid "Reset"
4065 msgstr "Ponastavi"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:2329
4068 msgid "Choose..."
4069 msgstr "Izberi ..."
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:2464
4072 msgid "_Edit"
4073 msgstr "_Uredi"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:2500
4076 msgid "Interface"
4077 msgstr "Vmesnik"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:2501
4080 msgid "Smiley Themes"
4081 msgstr "Teme za smeŷke"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:2502
4084 msgid "Fonts"
4085 msgstr "Pisave"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:2503
4088 msgid "Message Text"
4089 msgstr "Besedilo sporoīila"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:2504
4092 msgid "Shortcuts"
4093 msgstr "Bliŵnjice"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:2507
4096 msgid "IMs"
4097 msgstr "Neposredna sporoīila"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:2509
4100 msgid "Network"
4101 msgstr "Omreŵje"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:2510
4104 msgid "Proxy"
4105 msgstr "Proxy"
4106
4107 #. We use the registered default browser in windows
4108 #: src/gtkprefs.c:2513
4109 msgid "Browser"
4110 msgstr "Brskalnik"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:2515
4113 msgid "Logging"
4114 msgstr "Beleŵenje v dnevnik"
4115
4116 #: src/gtkprefs.c:2516
4117 msgid "Sounds"
4118 msgstr "Zvoki"
4119
4120 #: src/gtkprefs.c:2517
4121 msgid "Sound Events"
4122 msgstr "Zvoīni Dogodki"
4123
4124 #: src/gtkprefs.c:2518
4125 msgid "Away / Idle"
4126 msgstr "Odsotnost / Nedejavnost"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:2519
4129 msgid "Away Messages"
4130 msgstr "Sporoīila odsotnosti"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:2522
4133 msgid "Protocols"
4134 msgstr "Protokoli"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:2523
4137 msgid "Plugins"
4138 msgstr "Vstavki"
4139
4140 #: src/gtkprivacy.c:77
4141 msgid "Allow all users to contact me"
4142 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
4143
4144 #: src/gtkprivacy.c:78
4145 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4146 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"
4147
4148 #: src/gtkprivacy.c:79
4149 msgid "Allow only the users below"
4150 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"
4151
4152 #: src/gtkprivacy.c:80
4153 msgid "Block all users"
4154 msgstr "Zavrni vse uporabnike"
4155
4156 #: src/gtkprivacy.c:81
4157 msgid "Block only the users below"
4158 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"
4159
4160 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
4161 msgid "Privacy"
4162 msgstr "Zasebnost"
4163
4164 #: src/gtkprivacy.c:389
4165 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4166 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj."
4167
4168 #. "Set privacy for:" label
4169 #: src/gtkprivacy.c:401
4170 msgid "Set privacy for:"
4171 msgstr "Nastavi zasebnost za:"
4172
4173 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
4174 msgid "Permit User"
4175 msgstr "Dovoli uporabniku"
4176
4177 #: src/gtkprivacy.c:570
4178 msgid "Type a user you permit to contact you."
4179 msgstr "Vpiŷite uporabnika, ki mu ŵeliŷ dovoliti, da stopi v stik z vami."
4180
4181 #: src/gtkprivacy.c:571
4182 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4183 msgstr ""
4184 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu ŵelite omogoīiti, da stopi v stik z vami"
4185
4186 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
4187 msgid "Permit"
4188 msgstr "Dovoli"
4189
4190 #: src/gtkprivacy.c:579
4191 #, c-format
4192 msgid "Allow %s to contact you?"
4193 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?"
4194
4195 #: src/gtkprivacy.c:581
4196 #, c-format
4197 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4198 msgstr "Ste prepriīani, da ŵelite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?"
4199
4200 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
4201 msgid "Block User"
4202 msgstr "Zavrni uporabnika"
4203
4204 #: src/gtkprivacy.c:609
4205 msgid "Type a user to block."
4206 msgstr "Vpiŷite uporabnika, ki ga ŵelite zavrniti."
4207
4208 #: src/gtkprivacy.c:610
4209 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4210 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga ŵelite zavrniti."
4211
4212 #: src/gtkprivacy.c:617
4213 #, c-format
4214 msgid "Block %s?"
4215 msgstr "Zavrnem %s?"
4216
4217 #: src/gtkprivacy.c:619
4218 #, c-format
4219 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4220 msgstr "Ste prepriīani, da ŵelite zavrniti %s?"
4221
4222 #. *
4223 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4224 #.
4225 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:858
4226 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
4227 msgid "Yes"
4228 msgstr "Da"
4229
4230 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:858
4231 #: src/protocols/novell/novell.c:1319 src/request.h:1231
4232 msgid "No"
4233 msgstr "Ne"
4234
4235 #: src/gtkrequest.c:237
4236 msgid "Apply"
4237 msgstr "Uporabi"
4238
4239 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
4240 msgid "Close"
4241 msgstr "Zapri"
4242
4243 #: src/gtkroomlist.c:322
4244 msgid ""
4245 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4246 "list rooms."
4247 msgstr ""
4248 "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo sezname "
4249 "sob."
4250
4251 #: src/gtkroomlist.c:335
4252 msgid "Room List"
4253 msgstr "Seznam sob"
4254
4255 #. list button
4256 #: src/gtkroomlist.c:410
4257 msgid "_Get List"
4258 msgstr "_Dobi seznam"
4259
4260 #: src/gtksound.c:62
4261 msgid "Buddy logs in"
4262 msgstr "Prijatelj se prijavi"
4263
4264 #: src/gtksound.c:63
4265 msgid "Buddy logs out"
4266 msgstr "Prijatelj se odjavi"
4267
4268 #: src/gtksound.c:64
4269 msgid "Message received"
4270 msgstr "Sporoīilo prejeto"
4271
4272 #: src/gtksound.c:65
4273 msgid "Message received begins conversation"
4274 msgstr "Prejeto sporoīilo zaīne pogovor"
4275
4276 #: src/gtksound.c:66
4277 msgid "Message sent"
4278 msgstr "Sporoīilo poslano"
4279
4280 #: src/gtksound.c:67
4281 msgid "Person enters chat"
4282 msgstr "Oseba se pridruŵi pogovorni sobi"
4283
4284 #: src/gtksound.c:68
4285 msgid "Person leaves chat"
4286 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
4287
4288 #: src/gtksound.c:69
4289 msgid "You talk in chat"
4290 msgstr "Vi govorite v sobi"
4291
4292 #: src/gtksound.c:70
4293 msgid "Others talk in chat"
4294 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
4295
4296 #: src/gtksound.c:73
4297 msgid "Someone says your name in chat"
4298 msgstr "Nekdo omeni vaŷe ime v sobi"
4299
4300 #: src/gtksound.c:158
4301 #, c-format
4302 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4303 msgstr "Zvoka ni bilo moī predvajati, ker izbrana datoteka (%s) ne obstaja."
4304
4305 #: src/gtksound.c:174
4306 msgid ""
4307 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4308 "no command has been set."
4309 msgstr ""
4310 "Ni bilo mogoīe predvajati zvoka, ker ste izbrali ukaz za predvajanje zvoka, "
4311 "niste pa nastavili ukaza."
4312
4313 #: src/gtksound.c:186
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4317 "launched: %s"
4318 msgstr ""
4319 "Zvoka ni bilo mogoīe predvajati, ker izbranega ukaza za zvok ni bilo mogoīe "
4320 "pognati: %s"
4321
4322 #: src/gtkutils.c:133
4323 msgid "Can't save icon file to disk."
4324 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoīe shraniti na disk."
4325
4326 #: src/gtkutils.c:168
4327 msgid "Save Icon"
4328 msgstr "Shrani ikono"
4329
4330 #: src/log.c:106
4331 #, fuzzy
4332 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4333 msgstr ""
4334 "<b><font DEFANGED_color='\"red\"'>Beleŵenje nima moŵnosti branja</font></b>"
4335
4336 #: src/log.c:476
4337 msgid "XML"
4338 msgstr "XML"
4339
4340 #: src/log.c:561
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4344 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4345 msgstr ""
4346 "<font DEFANGED_color='\"#16569E\"'><font DEFANGED_size='\"2\"'>(%s)</font> "
4347 "<b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4348
4349 #: src/log.c:563
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4353 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4354 msgstr ""
4355 "<font DEFANGED_color='\"#A82F2F\"'><font DEFANGED_size='\"2\"'>(%s)</font> "
4356 "<b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4357
4358 #: src/log.c:614 src/log.c:800
4359 #, fuzzy
4360 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4361 msgstr ""
4362 "<font DEFANGED_color='\"red\"'><b>Ni mogoīe najti poti do dnevnika!</b></"
4363 "font>"
4364
4365 #: src/log.c:624 src/log.c:812
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4368 msgstr ""
4369 "<font DEFANGED_color='\"red\"'><b>Ni mogoīe brati datoteke: %s</b></font>"
4370
4371 #: src/log.c:661
4372 msgid "HTML"
4373 msgstr "HTML"
4374
4375 #: src/log.c:745
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4378 msgstr "(%s) %s <DEFANGED_AUTO-REPLY>: %s\n"
4379
4380 #: src/log.c:845
4381 msgid "Plain text"
4382 msgstr "Navadno besedilo"
4383
4384 #: src/main.c:155
4385 msgid "Please create an account."
4386 msgstr "Ustvarite raīun."
4387
4388 #: src/main.c:237
4389 msgid "Login"
4390 msgstr "Prijava"
4391
4392 #: src/main.c:255
4393 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4394 msgstr "<b>Vzdevek:</b>"
4395
4396 #: src/main.c:269
4397 msgid "<b>Password:</b>"
4398 msgstr "<b>Geslo:</b>"
4399
4400 #: src/main.c:298
4401 msgid "Sign on"
4402 msgstr "Prijavi se"
4403
4404 #. full help text
4405 #: src/main.c:522
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Gaim %s\n"
4409 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4410 "\n"
4411 " -a, --acct display account editor window\n"
4412 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4413 " name of away message to use)\n"
4414 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4415 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4416 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4417 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4418 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4419 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4420 " -v, --version display the current version and exit\n"
4421 " -h, --help display this help and exit\n"
4422 msgstr ""
4423 "Gaim %s\n"
4424 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n"
4425 "\n"
4426 " -a, --acct prikaŵi okno za urejanje raīunov\n"
4427 " -w, --away[=SPOR] ob prijavi nastavi stanje na Odsoten (neobvezni "
4428 "parameter SPOR izbere\n"
4429 " ime sporoīila, ki ga ŵelite uporabiti)\n"
4430 " -l, --login[=IME] samodejno se prijavi (neobvezen parameter IME izbere\n"
4431 " raīun(e), ki ga (jih) ŵelite prijaviti, loīene z "
4432 "vejico)\n"
4433 " -n, --loginwin brez samodejne prijave; prikaŵi okno za prijavo\n"
4434 " -u, --user=IME uporabi raīun IME\n"
4435 " -c, --config=IMENIK uporabi IMENIK za nastavitvene datoteke\n"
4436 " -d, --debug izpisuj razhroŷīevalna sporoīila na stdout\n"
4437 " -v, --version prikaŵi podatke o trenutni razliīici programa in "
4438 "konīaj program\n"
4439 " -h, --help prikaŵi to pomoī in konīaj program\n"
4440
4441 #. short message
4442 #: src/main.c:537
4443 #, c-format
4444 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4445 msgstr "Gaim %s. Poskusi '%s -h' za veī informacij.\n"
4446
4447 #: src/plugin.c:277
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4451 "again."
4452 msgstr ""
4453 "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite "
4454 "ponovno."
4455
4456 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
4457 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4458 msgstr "Gaim ni mogel naloŵiti vaŷega dodatka."
4459
4460 #: src/plugin.c:306
4461 #, c-format
4462 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4463 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naloŵiti."
4464
4465 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4466 msgid "Slightly less boring default"
4467 msgstr "Nekoliko manj dolgoīasno privzeto"
4468
4469 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4470 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
4471 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4472 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2146
4473 #: src/protocols/novell/novell.c:2265 src/protocols/novell/novell.c:2316
4474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
4475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
4476 msgid "Available"
4477 msgstr "Na voljo"
4478
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4480 msgid "Available for friends only"
4481 msgstr "Na voljo samo za prijatelje"
4482
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4484 msgid "Away for friends only"
4485 msgstr "Odsoten samo za prijatelje"
4486
4487 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
4488 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
4490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
4491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
4492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
4493 msgid "Invisible"
4494 msgstr "Neviden"
4495
4496 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4497 msgid "Invisible for friends only"
4498 msgstr "Neviden samo za prijatelje"
4499
4500 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4501 msgid "Unavailable"
4502 msgstr "Nedostopen"
4503
4504 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4505 msgid "Unable to resolve hostname."
4506 msgstr "Ni moī razvozlati imena gostitelja."
4507
4508 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1160
4509 msgid "Unable to connect to server."
4510 msgstr "Ni se bilo mogoīe povezati na streŵnik."
4511
4512 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4513 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4514 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104
4516 msgid "Invalid response from server."
4517 msgstr "Neveljaven odgovor streŵnika."
4518
4519 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4520 msgid "Error while reading from socket."
4521 msgstr "Napaka pri branju vtiīnice."
4522
4523 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4524 msgid "Error while writing to socket."
4525 msgstr "Napaka pri pisanju na vtiīnico."
4526
4527 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4528 msgid "Authentication failed."
4529 msgstr "Overovitev ni uspela."
4530
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4532 msgid "Unknown Error Code."
4533 msgstr "Neznana napaka."
4534
4535 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4536 #, c-format
4537 msgid "Status: %s"
4538 msgstr "Stanje: %s"
4539
4540 #: src/protocols/gg/gg.c:399
4541 msgid "Could not connect"
4542 msgstr "Nisem se mogel povezati"
4543
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:406
4545 msgid "Unable to read socket"
4546 msgstr "Ne morem brati vtiīnice"
4547
4548 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4549 #: src/protocols/gg/gg.c:593 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4550 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
4551 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
4552 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
4553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
4554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4555 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4556 msgid "Unable to connect."
4557 msgstr "Ni se bilo mogoīe povezati."
4558
4559 #: src/protocols/gg/gg.c:609
4560 msgid "Reading data"
4561 msgstr "Berem podatke"
4562
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:612
4564 msgid "Balancer handshake"
4565 msgstr "Balancer rokovanje"
4566
4567 #: src/protocols/gg/gg.c:615
4568 msgid "Reading server key"
4569 msgstr "Berem kljuī streŵnika"
4570
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:618
4572 msgid "Exchanging key hash"
4573 msgstr "Menjava izvleīka kljuīev"
4574
4575 #: src/protocols/gg/gg.c:628
4576 msgid "Critical error in GG library\n"
4577 msgstr "Usodna napaka v knjiŵnici GG\n"
4578
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:646 src/protocols/gg/gg.c:737
4580 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4581 #, c-format
4582 msgid "Connect to %s failed"
4583 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
4584
4585 #: src/protocols/gg/gg.c:694
4586 msgid "Unable to ping server"
4587 msgstr "Streŵnika ni bilo mogoīe pingati"
4588
4589 #: src/protocols/gg/gg.c:706
4590 msgid "Send as message"
4591 msgstr "Poŷlji kot sporoīilo"
4592
4593 #: src/protocols/gg/gg.c:711
4594 msgid "Looking up GG server"
4595 msgstr "Poizvedovanje za streŵnikom GG"
4596
4597 #: src/protocols/gg/gg.c:714
4598 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4599 msgstr "Neveljavna Gadu-Gadu uporabniŷka ŷtevilka"
4600
4601 #: src/protocols/gg/gg.c:761
4602 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4603 msgstr "Poslati ŵelite sporoīilo z neveljavno Gadu-Gadu uporabniŷko ŷtevilko."
4604
4605 #: src/protocols/gg/gg.c:827
4606 msgid "Couldn't get search results"
4607 msgstr "Nisem mogel dobiti rezultatov iskanja"
4608
4609 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4610 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4611 msgstr "Gadu-Gadu iskalnik"
4612
4613 #: src/protocols/gg/gg.c:857
4614 msgid "Active"
4615 msgstr "Aktiven"
4616
4617 #: src/protocols/gg/gg.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
4618 msgid "UIN"
4619 msgstr "UIN"
4620
4621 #. First Name
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4624 msgid "First Name"
4625 msgstr "Ime"
4626
4627 #. Last Name
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/jabber/jabber.c:616
4629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4630 msgid "Last Name"
4631 msgstr "Priimek"
4632
4633 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/gg/gg.c:1619
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
4635 msgid "Nick"
4636 msgstr "Vzdevek"
4637
4638 #: src/protocols/gg/gg.c:882 src/protocols/gg/gg.c:885
4639 msgid "Birth Year"
4640 msgstr "Leto rojstva"
4641
4642 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:893
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:895
4644 msgid "Sex"
4645 msgstr "Spol"
4646
4647 #. City
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
4650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4651 msgid "City"
4652 msgstr "Kraj"
4653
4654 #. res[0] == username
4655 #. show it to the user
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1331
4657 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
4658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
4659 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
4660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
4661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
4662 msgid "Buddy Information"
4663 msgstr "Informacije o prijatelju"
4664
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:940
4666 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4667 msgstr "Na Gadu-Gadu streŵniku ni shranjenega seznama prijateljev."
4668
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4670 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4671 msgstr "Nisem mogel uvoziti seznama prijateljev s streŵnika"
4672
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:1011
4674 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4675 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspeŷno preneŷen na Gadu-Gadu streŵnik"
4676
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:1019
4678 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4679 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoīe prenesti na streŵnik Gadu-Gadu"
4680
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:1027
4682 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4683 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspeŷno izbrisan s streŵnika Gadu-Gadu"
4684
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4686 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4687 msgstr "Seznama prijateljev na streŵniku Gadu-Gadu ni bilo mogoīe izbrisati"
4688
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:1044
4690 msgid "Password changed successfully"
4691 msgstr "Geslo je bilo uspeŷno spremenjeno"
4692
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:1051
4694 msgid "Password couldn't be changed"
4695 msgstr "Gesla ni bilo mogoīe spremeniti"
4696
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
4698 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4699 msgstr "Napaka pri komunikaciji s streŵnikom Gadu-Gadu"
4700
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
4702 msgid ""
4703 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4704 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4705 msgstr ""
4706 "Gaim zaradi teŵav pri komunikaciji s HTTP streŵnikom Gadu-Gadu ni mogel "
4707 "izvrŷiti vaŷe zahteve. Prosim poskusite ponovno kasneje."
4708
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
4710 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4711 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoīe uvoziti"
4712
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:1201
4714 msgid ""
4715 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4716 "again later."
4717 msgstr ""
4718 "Gaim se ni mogel povezati na Gadu-Gadu streŵnik s seznami prijateljev. "
4719 "Prosim poskusite ponovno kasneje."
4720
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:1274
4722 msgid "Couldn't export buddy list"
4723 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoīe izvoziti"
4724
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:1275 src/protocols/gg/gg.c:1298
4726 msgid ""
4727 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4728 msgstr ""
4729 "Gaim se ni uspel povezati na streŵnik s seznami prijateljev. Poskusite "
4730 "ponovno kasneje."
4731
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:1297
4733 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4734 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoīe izbrisati"
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1347
4737 msgid "Unable to access directory"
4738 msgstr "Do imenika ni bilo mogoīe dostopati"
4739
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:1348
4741 msgid ""
4742 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4743 "the directory server. Please try again later."
4744 msgstr ""
4745 "Gaim ni mogel preiskati imenika, ker se ni uspel povezati do imeniŷkega "
4746 "streŵnika. Poskusite ponovno kasneje."
4747
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1381
4749 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4750 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoīe spremeniti"
4751
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:1382
4753 msgid ""
4754 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4755 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4756 msgstr ""
4757 "Gaim ni uspel spremeniti vaŷega gesla, zaradi napake pri povezovanju na "
4758 "streŵnik Gadu-Gadu. Poskusite ponovno kasneje."
4759
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1399
4761 msgid "Directory Search"
4762 msgstr "Iskanje po imeniku"
4763
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1060
4765 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4766 msgid "Change Password"
4767 msgstr "Spremeni geslo"
4768
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
4770 msgid "Import Buddy List from Server"
4771 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s streŵnika"
4772
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:1422
4774 msgid "Export Buddy List to Server"
4775 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na streŵnik"
4776
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1428
4778 msgid "Delete Buddy List from Server"
4779 msgstr "Izbriŷi seznam prijateljev na streŵniku"
4780
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1462
4782 msgid "Unable to access user profile."
4783 msgstr "Do uporabniŷkega profila ni bilo mogoīe dostopati."
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1463
4786 msgid ""
4787 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4788 "the directory server. Please try again later."
4789 msgstr ""
4790 "Gaim ni mogel dostopati do uporabniŷkega profila zaradi napake pri "
4791 "povezovanju na imeniŷki streŵnik. Poskusite ponovno kasneje."
4792
4793 #. *< api_version
4794 #. *< type
4795 #. *< ui_requirement
4796 #. *< flags
4797 #. *< dependencies
4798 #. *< priority
4799 #. *< id
4800 #. *< name
4801 #. *< version
4802 #. * summary
4803 #. * description
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1600 src/protocols/gg/gg.c:1602
4805 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4806 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu"
4807
4808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4809 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4810 msgstr "Gaim je priŷel do napake pri komunikaciji z ICQ streŵnikom."
4811
4812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4813 #, c-format
4814 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4815 msgstr "Uporabnik %s (%s%s%s%s%s) ŵeli, da ga pooblastite."
4816
4817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
4818 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
4819 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
4820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
4821 msgid "Authorize"
4822 msgstr "Pooblasti"
4823
4824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
4825 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
4826 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4828 msgid "Deny"
4829 msgstr "Zavrni"
4830
4831 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4832 msgid "Send message through server"
4833 msgstr "Poŷlji sporoīilo prek streŵnika"
4834
4835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4836 msgid "Connecting..."
4837 msgstr "Povezovanje ..."
4838
4839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4840 msgid "Nick:"
4841 msgstr "Vzdevek:"
4842
4843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4844 msgid "Gaim User"
4845 msgstr "Uporabnik Gaima"
4846
4847 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4848 #, c-format
4849 msgid "Unknown command: %s"
4850 msgstr "Neznan ukaz: %s"
4851
4852 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
4853 msgid ""
4854 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4855 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4856 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4857 msgstr ""
4858 "<B>Podprti ukazi za IRC:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4859 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4860 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4861
4862 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4863 msgid ""
4864 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4865 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4866 msgstr ""
4867 "<B>Podprti ukazi za IRC:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4868 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4869
4870 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4871 #, c-format
4872 msgid "current topic is: %s"
4873 msgstr "trenutna tema je: %s"
4874
4875 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
4876 msgid "No topic is set"
4877 msgstr "Ni teme"
4878
4879 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4882 msgid "File Transfer Aborted"
4883 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
4884
4885 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4886 msgid "Gaim could not open a listening port."
4887 msgstr "Gaim ni mogel odprti vrat za posluŷanje."
4888
4889 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4890 msgid "Error displaying MOTD"
4891 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD"
4892
4893 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4894 msgid "No MOTD available"
4895 msgstr "MOTD ni na voljo"
4896
4897 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4898 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4899 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo."
4900
4901 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4902 #, c-format
4903 msgid "MOTD for %s"
4904 msgstr "MOTD za %s"
4905
4906 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4907 msgid "View MOTD"
4908 msgstr "Ogled MOTD"
4909
4910 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
4912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
4913 msgid "Send File"
4914 msgstr "Poŷlji datoteko"
4915
4916 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4917 msgid "_Channel:"
4918 msgstr "_Kanal:"
4919
4920 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4921 msgid "_Password:"
4922 msgstr "_Geslo:"
4923
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:193
4925 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4926 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
4927
4928 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
4929 #, c-format
4930 msgid "Signon: %s"
4931 msgstr "Prijavljanje: %s"
4932
4933 #: src/protocols/irc/irc.c:221
4934 msgid "Couldn't create socket"
4935 msgstr "Vtiīnika ni bilo mogoīe ustvariti"
4936
4937 #: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:295
4938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
4939 msgid "Couldn't connect to host"
4940 msgstr "Nisem se mogel povezati do gostitelja"
4941
4942 #: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4943 msgid "Read error"
4944 msgstr "Napaka pri branju"
4945
4946 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4947 msgid "Users"
4948 msgstr "Uporabniki"
4949
4950 #: src/protocols/irc/irc.c:509 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4951 msgid "Topic"
4952 msgstr "Tema"
4953
4954 #. *< api_version
4955 #. *< type
4956 #. *< ui_requirement
4957 #. *< flags
4958 #. *< dependencies
4959 #. *< priority
4960 #. *< id
4961 #. *< name
4962 #. *< version
4963 #: src/protocols/irc/irc.c:615
4964 msgid "IRC Protocol Plugin"
4965 msgstr "Vstavek za protokol IRC"
4966
4967 #. * summary
4968 #: src/protocols/irc/irc.c:616
4969 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4970 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden"
4971
4972 #: src/protocols/irc/irc.c:633 src/protocols/irc/msgs.c:197
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 src/protocols/napster/napster.c:658
4974 msgid "Server"
4975 msgstr "Streŵnik"
4976
4977 #: src/protocols/irc/irc.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1409
4978 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
4979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
4980 msgid "Port"
4981 msgstr "Vrata"
4982
4983 #: src/protocols/irc/irc.c:639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
4984 msgid "Encoding"
4985 msgstr "Kodiranje"
4986
4987 #: src/protocols/irc/irc.c:642 src/protocols/irc/msgs.c:191
4988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586
4989 msgid "Username"
4990 msgstr "Uporabniŷko ime"
4991
4992 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4993 msgid "Bad mode"
4994 msgstr "Neveljaven naīin"
4995
4996 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4997 #, c-format
4998 msgid "You are banned from %s."
4999 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
5000
5001 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
5002 msgid "Banned"
5003 msgstr "Prepovedani"
5004
5005 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
5006 msgid " <i>(ircop)</i>"
5007 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5008
5009 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5010 msgid " <i>(identified)</i>"
5011 msgstr " <i>(identified)</i>"
5012
5013 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
5014 msgid "Realname"
5015 msgstr "Pravo ime"
5016
5017 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
5018 msgid "Currently on"
5019 msgstr "Trenutno na"
5020
5021 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
5022 #, c-format
5023 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5024 msgstr "<b>Nedejaven ŵe:</b> %s<br>"
5025
5026 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
5027 msgid "Online since"
5028 msgstr "Prijavljen od"
5029
5030 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5031 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5032 msgstr "<br><b>Ukrasni pridevek:</b> Supersploh<br>"
5033
5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
5035 #, c-format
5036 msgid "Buddy Information for %s"
5037 msgstr "Informacije o prijatelju %s"
5038
5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
5040 #, c-format
5041 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5042 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s"
5043
5044 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
5045 #, c-format
5046 msgid "The topic for %s is: %s"
5047 msgstr "Tema za kanal %s je: %s"
5048
5049 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
5050 #, c-format
5051 msgid "Unknown message '%s'"
5052 msgstr "Neznano sporoīilo '%s'"
5053
5054 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5055 msgid "Unknown message"
5056 msgstr "Neznano sporoīilo"
5057
5058 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5059 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5060 msgstr "Gaim je poslal sporoīilo, ki ga IRC streŵnik ni prepoznal."
5061
5062 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
5063 msgid "No such channel"
5064 msgstr "Ta kanal ne obstaja"
5065
5066 #. does this happen?
5067 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
5068 msgid "no such channel"
5069 msgstr "ta kanal ne obstaja"
5070
5071 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
5072 msgid "User is not logged in"
5073 msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
5074
5075 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
5076 msgid "No such nick or channel"
5077 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja"
5078
5079 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
5080 msgid "Could not send"
5081 msgstr "Ni bilo mogoīe poslati"
5082
5083 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
5084 #, c-format
5085 msgid "Joining %s requires an invitation."
5086 msgstr "Pridruŵevanje kanalu %s zahteva povabilo."
5087
5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
5089 msgid "Invitation only"
5090 msgstr "Samo na povabilo"
5091
5092 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
5093 #, c-format
5094 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5095 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
5096
5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
5098 #, c-format
5099 msgid "Kicked by %s (%s)"
5100 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
5101
5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
5103 #, c-format
5104 msgid "mode (%s %s) by %s"
5105 msgstr "naīin (%s %s) nastavil %s"
5106
5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
5108 msgid "Could not change nick"
5109 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoīe spremeniti"
5110
5111 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
5112 msgid "Cannot change nick"
5113 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
5114
5115 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
5116 #, c-format
5117 msgid "You have parted the channel%s%s"
5118 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"
5119
5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
5121 msgid "Error: invalid PONG from server"
5122 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor streŵnika"
5123
5124 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
5125 #, c-format
5126 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5127 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund"
5128
5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
5130 #, c-format
5131 msgid "Cannot join %s:"
5132 msgstr "Ne morem se pridruŵiti %s:"
5133
5134 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
5135 msgid "Cannot join channel"
5136 msgstr "Ne morem se pridruŵiti kanalu"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
5139 #, c-format
5140 msgid "Wallops from %s"
5141 msgstr "Moīni udarci od %s"
5142
5143 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
5144 msgid ""
5145 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5146 "the Account Editor)"
5147 msgstr ""
5148 "(Priŷlo je do napake pri pretvorbi tega sporoīila. Preverite izbiro kodnega "
5149 "nabora v Upravitelju raīunov)"
5150
5151 #: src/protocols/irc/parse.c:318
5152 #, c-format
5153 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5154 msgstr "Ħas odgovora od %s: %lu sekund"
5155
5156 #: src/protocols/irc/parse.c:319
5157 msgid "PONG"
5158 msgstr "PONG"
5159
5160 #: src/protocols/irc/parse.c:319
5161 msgid "CTCP PING reply"
5162 msgstr "CTCP PING ogdovor"
5163
5164 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
5165 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
5166 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
5167 msgid "Disconnected."
5168 msgstr "Povezava prekinjena."
5169
5170 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5171 msgid "Server requires SSL for login"
5172 msgstr "Streŵnik zahteva SSL za prijavo"
5173
5174 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5175 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5176 msgstr ""
5177 "Streŵnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko neŷifriranega toka"
5178
5179 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5180 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5181 msgid "Plaintext Authentication"
5182 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
5183
5184 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5185 msgid ""
5186 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5187 "connection. Allow this and continue authentication?"
5188 msgstr ""
5189 "Streŵnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko neŷifrirane povezave. "
5190 "Se strinjate s tem in ŵelite nadaljevati z overovitvijo?"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5193 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5194 msgstr "Streŵnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
5195
5196 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5197 msgid "Invalid challenge from server"
5198 msgstr "Neveljaven poziv streŵnika"
5199
5200 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
5201 msgid "Full Name"
5202 msgstr "Polno ime"
5203
5204 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
5205 msgid "Family Name"
5206 msgstr "Druŵinsko ime"
5207
5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
5209 msgid "Given Name"
5210 msgstr "Ime"
5211
5212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
5214 msgid "Nickname"
5215 msgstr "Vzdevek"
5216
5217 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
5218 msgid "URL"
5219 msgstr "URL"
5220
5221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5222 msgid "Street Address"
5223 msgstr "Naslov"
5224
5225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
5226 msgid "Extended Address"
5227 msgstr "Naslov (dodatno)"
5228
5229 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5230 msgid "Locality"
5231 msgstr "Okraj"
5232
5233 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5234 msgid "Region"
5235 msgstr "Regija"
5236
5237 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
5239 msgid "Postal Code"
5240 msgstr "Poŷtna ŷtevilka"
5241
5242 #. Country
5243 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5245 msgid "Country"
5246 msgstr "Drŵava"
5247
5248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
5249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5250 msgid "Telephone"
5251 msgstr "Telefon"
5252
5253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
5255 msgid "Email"
5256 msgstr "Elektronska poŷta"
5257
5258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5259 msgid "Organization Name"
5260 msgstr "Ime organizacije"
5261
5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5263 msgid "Organization Unit"
5264 msgstr "Enota organizacije"
5265
5266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5267 msgid "Title"
5268 msgstr "Naziv"
5269
5270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5271 msgid "Role"
5272 msgstr "Funkcija"
5273
5274 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
5276 msgid "Birthday"
5277 msgstr "Rojstni dan"
5278
5279 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
5280 msgid "Edit Jabber vCard"
5281 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke"
5282
5283 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
5284 msgid ""
5285 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5286 "comfortable."
5287 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih ŵelite."
5288
5289 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
5290 msgid "Jabber ID"
5291 msgstr "Jabber ID oznaka"
5292
5293 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
5294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:935
5295 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/novell/novell.c:2168
5296 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:566
5297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5299 msgid "Status"
5300 msgstr "Stanje"
5301
5302 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1391
5303 msgid "Resource"
5304 msgstr "Vir"
5305
5306 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
5307 msgid "Middle Name"
5308 msgstr "Drugo ime"
5309
5310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:621
5311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
5312 msgid "Address"
5313 msgstr "Naslov"
5314
5315 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5316 msgid "P.O. Box"
5317 msgstr "Poŷtni nabiralnik"
5318
5319 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5320 msgid "Photo"
5321 msgstr "Fotografija"
5322
5323 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5324 msgid "Logo"
5325 msgstr "Logotip"
5326
5327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5328 msgid "Jabber Profile"
5329 msgstr "Profil Jabberja"
5330
5331 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
5332 msgid "Un-hide From"
5333 msgstr "Ne skrij pred"
5334
5335 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
5336 msgid "Temporarily Hide From"
5337 msgstr "Zaīasno skrij pred"
5338
5339 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
5340 msgid "Cancel Presence Notification"
5341 msgstr "Prekliīi obvestilo o prisotnosti"
5342
5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
5344 msgid "(Re-)Request authorization"
5345 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
5346
5347 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
5348 msgid "Unsubscribe"
5349 msgstr "Odjavi"
5350
5351 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
5352 msgid "_Room:"
5353 msgstr "_Soba:"
5354
5355 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5356 msgid "_Server:"
5357 msgstr "_Streŵnik:"
5358
5359 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5360 msgid "_Handle:"
5361 msgstr "_Roīica:"
5362
5363 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5364 #, c-format
5365 msgid "%s is not a valid room name"
5366 msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
5367
5368 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
5369 msgid "Invalid Room Name"
5370 msgstr "Neveljavno ime sobe"
5371
5372 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5373 #, c-format
5374 msgid "%s is not a valid server name"
5375 msgstr "%s ni veljavno ime streŵnika"
5376
5377 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5378 msgid "Invalid Server Name"
5379 msgstr "Neveljavno ime streŵnika"
5380
5381 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5382 #, c-format
5383 msgid "%s is not a valid room handle"
5384 msgstr "%s ni veljavna roīica sobe"
5385
5386 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
5387 msgid "Invalid Room Handle"
5388 msgstr "Neveljavna roīica sobe"
5389
5390 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5391 msgid "Configuration error"
5392 msgstr "Napaka pri nastavitvi"
5393
5394 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5395 msgid "Unable to configure"
5396 msgstr "Ni mogoīe nastaviti"
5397
5398 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5399 msgid "Room Configuration Error"
5400 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"
5401
5402 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5403 msgid "This room is not capable of being configured"
5404 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"
5405
5406 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5407 msgid "Registration error"
5408 msgstr "Napaka pri registraciji"
5409
5410 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5411 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5412 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"
5413
5414 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5415 msgid "Roomlist Error"
5416 msgstr "Napaka pri sezamu sob"
5417
5418 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
5419 msgid "Error retreiving roomlist"
5420 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"
5421
5422 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
5423 msgid "Invalid Server"
5424 msgstr "Neveljaven streŵnik"
5425
5426 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5427 msgid "Enter a Conference Server"
5428 msgstr "Vnesite konferenīni streŵnik"
5429
5430 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
5431 msgid "Select a conference server to query"
5432 msgstr "Izberite konferenīni streŵnik za pogovor"
5433
5434 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
5435 msgid "Find Rooms"
5436 msgstr "Najdi sobe"
5437
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
5439 msgid "Error initializing session"
5440 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"
5441
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5443 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
5444 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
5445 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
5446 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5447 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5448 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5449 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5451 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5452 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5454 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5456 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5457 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5458 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5462 msgid "Write error"
5463 msgstr "Napaka pri pisanju"
5464
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
5466 msgid "Read Error"
5467 msgstr "Napaka pri branju"
5468
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:322
5470 msgid "Connection Failed"
5471 msgstr "Povezava ni uspela"
5472
5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:325
5474 msgid "SSL Handshake Failed"
5475 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
5476
5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
5478 msgid "Invalid Jabber ID"
5479 msgstr "Neveljaven Jabber ID"
5480
5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
5482 msgid "SSL support unavailable"
5483 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
5484
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
5486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5487 msgid "Unable to create socket"
5488 msgstr "Ni mogoīe ustvariti vtiīnika"
5489
5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5491 #, c-format
5492 msgid "Registration of %s@%s successful"
5493 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
5494
5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
5496 msgid "Registration Successful"
5497 msgstr "Registracija uspela!"
5498
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5500 msgid "Unknown Error"
5501 msgstr "Neznana napaka"
5502
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
5504 msgid "Registration Failed"
5505 msgstr "Napaka pri registraciji"
5506
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
5508 msgid "Already Registered"
5509 msgstr "Že registriran"
5510
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1031
5512 msgid "Password"
5513 msgstr "Geslo"
5514
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601
5516 msgid "E-Mail"
5517 msgstr "E-poŷta"
5518
5519 #. State
5520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
5521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5523 msgid "State"
5524 msgstr "Zvezna drŵava"
5525
5526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641
5527 msgid "Phone"
5528 msgstr "Telefon"
5529
5530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651
5531 msgid "Date"
5532 msgstr "Datum"
5533
5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659
5535 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5536 msgstr "Za registracijo novega raīuna morate izpolniti spodnja polja."
5537
5538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5539 msgid "Register New Jabber Account"
5540 msgstr "Registrirajte nov raīun za Jabber"
5541
5542 #. connect to the server
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5544 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
5545 #: src/protocols/novell/novell.c:1576 src/protocols/oscar/oscar.c:944
5546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
5547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
5548 msgid "Connecting"
5549 msgstr "Povezovanje"
5550
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5552 msgid "Initializing Stream"
5553 msgstr "Inicializacija toka"
5554
5555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:790
5556 msgid "Authenticating"
5557 msgstr "Overovljanje"
5558
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:799
5560 msgid "Re-initializing Stream"
5561 msgstr "Ponovna inicializacija toka"
5562
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
5566 msgid "Not Authorized"
5567 msgstr "Nepooblaŷīeno"
5568
5569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:910
5570 msgid "Both"
5571 msgstr "Oboje"
5572
5573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5574 msgid "From (To pending)"
5575 msgstr "Od (Za īakajoīe)"
5576
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5578 msgid "From"
5579 msgstr "Od"
5580
5581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917
5582 msgid "To"
5583 msgstr "Za"
5584
5585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5586 msgid "None (To pending)"
5587 msgstr "Brez (Za īakajoīe)"
5588
5589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923
5590 msgid "Subscription"
5591 msgstr "Naroīilo"
5592
5593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
5594 msgid "Error"
5595 msgstr "Napaka"
5596
5597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5598 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5599 msgid "Chatty"
5600 msgstr "Pomenek"
5601
5602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5603 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5604 msgid "Extended Away"
5605 msgstr "Odsotnost - Napredno"
5606
5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5608 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
5611 msgid "Do Not Disturb"
5612 msgstr "Ne moti"
5613
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
5615 msgid "Password Changed"
5616 msgstr "Geslo spremenjeno"
5617
5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977
5619 msgid "Your password has been changed."
5620 msgstr "Vaŷe geslo je bilo spremenjeno."
5621
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5623 msgid "Error changing password"
5624 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
5625
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036
5627 msgid "Password (again)"
5628 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
5629
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 src/protocols/jabber/jabber.c:1042
5631 msgid "Change Jabber Password"
5632 msgstr "Spremeni geslo za Jabber"
5633
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
5635 msgid "Please enter your new password"
5636 msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
5637
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:1532
5639 msgid "Set User Info"
5640 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
5641
5642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5643 msgid "Bad Request"
5644 msgstr "Napaīna zahteva"
5645
5646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5647 msgid "Conflict"
5648 msgstr "Spor"
5649
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5651 msgid "Feature Not Implemented"
5652 msgstr "Moŵnost ni uvedena"
5653
5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5655 msgid "Forbidden"
5656 msgstr "Prepovedano"
5657
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5659 msgid "Gone"
5660 msgstr "Ni na voljo"
5661
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5663 msgid "Internal Server Error"
5664 msgstr "Notranja napaka streŵnika"
5665
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5667 msgid "Item Not Found"
5668 msgstr "Predmeta ni mogoīe najti"
5669
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5671 msgid "Malformed Jabber ID"
5672 msgstr "Nepravilen Jabber ID"
5673
5674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5675 msgid "Not Acceptable"
5676 msgstr "Ni mogoīe sprejeti"
5677
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5679 msgid "Not Allowed"
5680 msgstr "Ni dovoljeno"
5681
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5683 msgid "Payment Required"
5684 msgstr "Zahtevano plaīilo"
5685
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
5687 msgid "Recipient Unavailable"
5688 msgstr "Dobitnik ni na voljo"
5689
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5691 msgid "Registration Required"
5692 msgstr "Zahtevana registracija"
5693
5694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5695 msgid "Remote Server Not Found"
5696 msgstr "Oddaljenega streŵnika ni mogoīe najti"
5697
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5699 msgid "Remote Server Timeout"
5700 msgstr "Ħasovna omejitev oddaljenega streŵnika je potekla"
5701
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5703 msgid "Server Overloaded"
5704 msgstr "Streŵnik je preobremenjen"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5707 msgid "Service Unavailable"
5708 msgstr "Storitev ni dostopna"
5709
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5711 msgid "Subscription Required"
5712 msgstr "Zahtevano naroīilo"
5713
5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5715 msgid "Unexpected Request"
5716 msgstr "Nepriīakovana zahteva"
5717
5718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5719 msgid "Authorization Aborted"
5720 msgstr "Pooblastitev prekinjena"
5721
5722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
5723 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5724 msgstr "Napaīno kodiranje pri pooblastitvi"
5725
5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5727 msgid "Invalid authzid"
5728 msgstr "Neveljaven ID pooblastila"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5731 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5732 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5735 msgid "Authorization mechanism too weak"
5736 msgstr "Preŷibek mehanizem pooblastil"
5737
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5739 msgid "Temporary Authentication Failure"
5740 msgstr "Napaka zaīasne overovitve"
5741
5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
5743 msgid "Authentication Failure"
5744 msgstr "Napaka pri overovitvi"
5745
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5747 msgid "Bad Format"
5748 msgstr "Napaīna oblika"
5749
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5751 msgid "Bad Namespace Prefix"
5752 msgstr "Napaīna predpona imenskega prostora"
5753
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5755 msgid "Resource Conflict"
5756 msgstr "Spor vira"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
5759 msgid "Connection Timeout"
5760 msgstr "Ħasovna omejitev povezave potekla"
5761
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5763 msgid "Host Gone"
5764 msgstr "Gostitelj ni na voljo"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5767 msgid "Host Unknown"
5768 msgstr "Neznan gostitelj"
5769
5770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5771 msgid "Improper Addressing"
5772 msgstr "Neustrezno naslavljanje"
5773
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5775 msgid "Invalid ID"
5776 msgstr "Neveljaven ID"
5777
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5779 msgid "Invalid Namespace"
5780 msgstr "Neveljaven imenski prostor"
5781
5782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5783 msgid "Invalid XML"
5784 msgstr "Neveljaven XML"
5785
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5787 msgid "Non-matching Hosts"
5788 msgstr "Neujemajoīi gostitelji"
5789
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5791 msgid "Policy Violation"
5792 msgstr "Zloraba politike"
5793
5794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5795 msgid "Remote Connection Failed"
5796 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
5797
5798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5799 msgid "Resource Constraint"
5800 msgstr "Zadrega vira"
5801
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5803 msgid "Restricted XML"
5804 msgstr "Omejen XML"
5805
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5807 msgid "See Other Host"
5808 msgstr "Glej druge gostitelje"
5809
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5811 msgid "System Shutdown"
5812 msgstr "Izklop sistema"
5813
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5815 msgid "Undefined Condition"
5816 msgstr "Nedoloīen pogoj"
5817
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5819 msgid "Unsupported Encoding"
5820 msgstr "Nepodprto kodiranje"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5823 msgid "Unsupported Stanza Type"
5824 msgstr "Nepodprt tip vrstice"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5827 msgid "Unsupported Version"
5828 msgstr "Nepodprta razliīica"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5831 msgid "XML Not Well Formed"
5832 msgstr "Slabo oblikovan XML"
5833
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
5835 msgid "Stream Error"
5836 msgstr "Napaka toka"
5837
5838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
5839 msgid "Hide Operating System"
5840 msgstr "Skrij operacijski sistem"
5841
5842 #. *< api_version
5843 #. *< type
5844 #. *< ui_requirement
5845 #. *< flags
5846 #. *< dependencies
5847 #. *< priority
5848 #. *< id
5849 #. *< name
5850 #. *< version
5851 #. * summary
5852 #. * description
5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 src/protocols/jabber/jabber.c:1369
5854 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5855 msgstr "Dodatek za protokol Jabber"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5858 msgid "Use TLS if available"
5859 msgstr "Uporabite TLS, īe je na voljo"
5860
5861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
5862 msgid "Force old SSL"
5863 msgstr "Vsili star SSL"
5864
5865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
5866 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5867 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko neŷifriranih toka"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
5870 msgid "Connect server"
5871 msgstr "Poveŵi se na streŵnik"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5874 #, c-format
5875 msgid "Message from %s"
5876 msgstr "Sporoīilo od %s"
5877
5878 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5879 #, c-format
5880 msgid "%s has set the topic to: %s"
5881 msgstr "%s je spremenil temo na: %s"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5884 #, c-format
5885 msgid "The topic is: %s"
5886 msgstr "Tema je: %s"
5887
5888 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5889 #, c-format
5890 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5891 msgstr "Dostava sporoīila za uporabnika %s ni uspela: %s"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/message.c:228
5894 msgid "Jabber Message Error"
5895 msgstr "Napaka sporoīila Jabber"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/message.c:291
5898 #, c-format
5899 msgid " (Code %s)"
5900 msgstr " (Koda %s)"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5903 msgid "XML Parse error"
5904 msgstr "Napaka pri razīlenjevanu XML"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
5907 msgid "Unknown Error in presence"
5908 msgstr "Priŷlo je do neznane napake"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5911 #, c-format
5912 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5913 msgstr "Uporabnik %s vas ŵeli dodati na njegov seznam prijateljev."
5914
5915 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
5916 msgid "Create New Room"
5917 msgstr "Ustvari novo sobo"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
5920 msgid ""
5921 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5922 "default settings?"
5923 msgstr ""
5924 "Ustvarili boste novo sobo. Jo ŵelite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
5925 "privzete nastavitve?"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
5928 msgid "Configure Room"
5929 msgstr "Nastavi sobo"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
5932 msgid "Accept Defaults"
5933 msgstr "Sprejmi privzeto"
5934
5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
5936 #, c-format
5937 msgid "Error in chat %s"
5938 msgstr "Napaka v pomenku %s"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
5941 #, c-format
5942 msgid "Error joining chat %s"
5943 msgstr "Napaka pri pridruŵevanju pomenku %s"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/si.c:579
5946 #, c-format
5947 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5948 msgstr ""
5949 "Ni mogoīe poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5952 msgid "File Send Failed"
5953 msgstr "Poŷiljanje datoteke ni uspelo"
5954
5955 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
5956 msgid "Unable to request USR\n"
5957 msgstr "Ni bilo mogoīe zahtevati USR\n"
5958
5959 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
5960 msgid "Unable to login using MD5"
5961 msgstr "Z uporabi MD5 se ni bilo mogoīe prijaviti"
5962
5963 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
5964 msgid "Unable to send USR"
5965 msgstr "Ni bilo mogoīe poslati USR"
5966
5967 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
5968 msgid "Requesting to send password"
5969 msgstr "Zahtevanje poŷiljanja gesla"
5970
5971 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5972 msgid "Protocol version not supported"
5973 msgstr "Razliīica protokola ni podprta"
5974
5975 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
5976 msgid "Unable to request CVR\n"
5977 msgstr "Ni bilo mogoīe zahtevati CVR\n"
5978
5979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
5980 msgid "Unable to request INF\n"
5981 msgstr "Ni bilo mogoīe zahtevati INF\n"
5982
5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5984 msgid "Got invalid XFR"
5985 msgstr "Prejel neveljavno XFR"
5986
5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5988 msgid "Unable to transfer"
5989 msgstr "Prenosa ni bilo mogoīe vzpostaviti"
5990
5991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5992 msgid "Unable to parse message."
5993 msgstr "Ni mogoīe razīleniti sporoīila."
5994
5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
5996 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
5997 msgid "Unable to write to server"
5998 msgstr "Ni mogoīe pisatni na streŵnik"
5999
6000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
6001 msgid "Syncing with server"
6002 msgstr "Izenaīevanje s streŵnikom"
6003
6004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6005 msgid "Error reading from server"
6006 msgstr "Napaka pri branju s streŵnika"
6007
6008 #: src/protocols/msn/error.c:33
6009 msgid "Unable to parse message"
6010 msgstr "Ni mogoīe razīleniti sporoīila"
6011
6012 #: src/protocols/msn/error.c:36
6013 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6014 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hroŷī v Gaimu)"
6015
6016 #: src/protocols/msn/error.c:40
6017 msgid "Invalid email address"
6018 msgstr "Neveljaven naslov e-poŷte"
6019
6020 #: src/protocols/msn/error.c:43
6021 msgid "User does not exist"
6022 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
6023
6024 #: src/protocols/msn/error.c:47
6025 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6026 msgstr "Manjka veljavno ime domene"
6027
6028 #: src/protocols/msn/error.c:50
6029 msgid "Already Logged In"
6030 msgstr "Že prijavljen"
6031
6032 #: src/protocols/msn/error.c:53
6033 msgid "Invalid Username"
6034 msgstr "Neveljavno uporabniŷko ime"
6035
6036 #: src/protocols/msn/error.c:56
6037 msgid "Invalid Friendly Name"
6038 msgstr "Neveljavno poimenovanje"
6039
6040 #: src/protocols/msn/error.c:59
6041 msgid "List Full"
6042 msgstr "Seznam poln"
6043
6044 #: src/protocols/msn/error.c:62
6045 msgid "Already there"
6046 msgstr "Že tam"
6047
6048 #: src/protocols/msn/error.c:65
6049 msgid "Not on list"
6050 msgstr "Ni na seznamu"
6051
6052 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
6053 msgid "User is offline"
6054 msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
6055
6056 #: src/protocols/msn/error.c:71
6057 msgid "Already in the mode"
6058 msgstr "Že v stanju"
6059
6060 #: src/protocols/msn/error.c:74
6061 msgid "Already in opposite list"
6062 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
6063
6064 #: src/protocols/msn/error.c:77
6065 msgid "Too many groups"
6066 msgstr "Preveī skupin"
6067
6068 #: src/protocols/msn/error.c:80
6069 msgid "Invalid group"
6070 msgstr "Neveljavna skupina"
6071
6072 #: src/protocols/msn/error.c:83
6073 msgid "User not in group"
6074 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
6075
6076 #: src/protocols/msn/error.c:86
6077 msgid "Group name too long"
6078 msgstr "Predolgo ime skupine"
6079
6080 #: src/protocols/msn/error.c:89
6081 msgid "Cannot remove group zero"
6082 msgstr "Ni mogoīe odstraniti skupine niī"
6083
6084 #: src/protocols/msn/error.c:93
6085 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6086 msgstr "Stik ste ŵeleli dodati v skupino, ki ne obstaja"
6087
6088 #: src/protocols/msn/error.c:97
6089 msgid "Switchboard failed"
6090 msgstr "Stikalna ploŷīa ni uspela"
6091
6092 #: src/protocols/msn/error.c:100
6093 msgid "Notify Transfer failed"
6094 msgstr "Sporoīilo o prenosu ni uspelo"
6095
6096 #: src/protocols/msn/error.c:104
6097 msgid "Required fields missing"
6098 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
6099
6100 #: src/protocols/msn/error.c:107
6101 msgid "Too many hits to a FND"
6102 msgstr "Preveī zadetkov za FND"
6103
6104 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
6105 msgid "Not logged in"
6106 msgstr "Neprijavljen"
6107
6108 #: src/protocols/msn/error.c:114
6109 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6110 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva"
6111
6112 #: src/protocols/msn/error.c:117
6113 msgid "Database server error"
6114 msgstr "Napaka v podatkovni bazi streŵnika"
6115
6116 #: src/protocols/msn/error.c:120
6117 msgid "Command disabled"
6118 msgstr "Ukaz onemogoīen"
6119
6120 #: src/protocols/msn/error.c:123
6121 msgid "File operation error"
6122 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
6123
6124 #: src/protocols/msn/error.c:126
6125 msgid "Memory allocation error"
6126 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
6127
6128 #: src/protocols/msn/error.c:129
6129 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6130 msgstr "Streŵniku je bila poslana napaīna vrednost CHL"
6131
6132 #: src/protocols/msn/error.c:133
6133 msgid "Server busy"
6134 msgstr "Streŵnik je zaposlen"
6135
6136 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
6137 #: src/protocols/msn/error.c:204
6138 msgid "Server unavailable"
6139 msgstr "Streŵnik je nedostopen"
6140
6141 #: src/protocols/msn/error.c:139
6142 msgid "Peer Notification server down"
6143 msgstr "Streŵnik za obveŷīanje prijateljev je nedelujoī"
6144
6145 #: src/protocols/msn/error.c:142
6146 msgid "Database connect error"
6147 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
6148
6149 #: src/protocols/msn/error.c:146
6150 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6151 msgstr "Streŵnik se zaustavlja (skoīite iz ladje!)"
6152
6153 #: src/protocols/msn/error.c:153
6154 msgid "Error creating connection"
6155 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
6156
6157 #: src/protocols/msn/error.c:157
6158 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6159 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
6160
6161 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
6162 msgid "Unable to write"
6163 msgstr "Ni bilo mogoīe pisati"
6164
6165 #: src/protocols/msn/error.c:163
6166 msgid "Session overload"
6167 msgstr "Preobremenitev seje"
6168
6169 #: src/protocols/msn/error.c:166
6170 msgid "User is too active"
6171 msgstr "Uporabnik je preveī aktiven"
6172
6173 #: src/protocols/msn/error.c:169
6174 msgid "Too many sessions"
6175 msgstr "Preveī sej"
6176
6177 #: src/protocols/msn/error.c:172
6178 msgid "Passport not verified"
6179 msgstr "Potni list ni preverjen"
6180
6181 #: src/protocols/msn/error.c:175
6182 msgid "Bad friend file"
6183 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
6184
6185 #: src/protocols/msn/error.c:178
6186 msgid "Not expected"
6187 msgstr "Nepriīakovano"
6188
6189 #: src/protocols/msn/error.c:183
6190 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6191 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveī pogosto"
6192
6193 #: src/protocols/msn/error.c:192
6194 msgid "Server too busy"
6195 msgstr "Streŵnik preveī zaposlen"
6196
6197 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
6198 #: src/protocols/toc/toc.c:659
6199 msgid "Authentication failed"
6200 msgstr "Overovitev ni uspela"
6201
6202 #: src/protocols/msn/error.c:199
6203 msgid "Not allowed when offline"
6204 msgstr "Ni dovoljeno brez prijave"
6205
6206 #: src/protocols/msn/error.c:207
6207 msgid "Not accepting new users"
6208 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
6209
6210 #: src/protocols/msn/error.c:211
6211 msgid "Kids Passport without parental consent"
6212 msgstr "Otroŷki potni list brez privolitve starŷev"
6213
6214 #: src/protocols/msn/error.c:215
6215 msgid "Passport account not yet verified"
6216 msgstr "Raīun ŷe ni bil potrjen"
6217
6218 #: src/protocols/msn/error.c:218
6219 msgid "Bad ticket"
6220 msgstr "Napaīna vstopnica"
6221
6222 #: src/protocols/msn/error.c:222
6223 #, c-format
6224 msgid "Unknown Error Code %d"
6225 msgstr "Neznana koda napake %d"
6226
6227 #: src/protocols/msn/error.c:234
6228 #, c-format
6229 msgid "MSN Error: %s\n"
6230 msgstr "MSN napaka: %s\n"
6231
6232 #: src/protocols/msn/msn.c:72
6233 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6234 msgstr "Vaŷe novo MSN poimenovanje je predolgo."
6235
6236 #: src/protocols/msn/msn.c:191
6237 msgid "Set your friendly name."
6238 msgstr "Nastavite vaŷe poimenovanje."
6239
6240 #: src/protocols/msn/msn.c:192
6241 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6242 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaŷi MSN prijatelji."
6243
6244 #: src/protocols/msn/msn.c:204
6245 msgid "Set your home phone number."
6246 msgstr "Nastavite ŷtevilko vaŷega domaīega telefona."
6247
6248 #: src/protocols/msn/msn.c:215
6249 msgid "Set your work phone number."
6250 msgstr "Nastavite ŷtevilko vaŷega sluŵbenega telefona."
6251
6252 #: src/protocols/msn/msn.c:226
6253 msgid "Set your mobile phone number."
6254 msgstr "Nastavite ŷtevilko vaŷega mobilnega telefona."
6255
6256 #: src/protocols/msn/msn.c:235
6257 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6258 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
6259
6260 #: src/protocols/msn/msn.c:236
6261 msgid ""
6262 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6263 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6264 msgstr ""
6265 "Ali ŵelite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vaŷem seznamu, da vam "
6266 "poŷiljajo MSN strani za mobilnike na vaŷ mobilni telefon?"
6267
6268 #: src/protocols/msn/msn.c:240
6269 msgid "Allow"
6270 msgstr "Dovoli"
6271
6272 #: src/protocols/msn/msn.c:241
6273 msgid "Disallow"
6274 msgstr "Prepovej"
6275
6276 #: src/protocols/msn/msn.c:258
6277 msgid "Send a mobile message."
6278 msgstr "Poŷlji sporoīilo na mobilnik."
6279
6280 #: src/protocols/msn/msn.c:260
6281 msgid "Page"
6282 msgstr "Stran/Poziv"
6283
6284 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
6285 #: src/protocols/msn/state.c:32
6286 msgid "Away From Computer"
6287 msgstr "Stran od raīunalnika"
6288
6289 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
6290 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
6291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
6292 msgid "Be Right Back"
6293 msgstr "Pridem Precej Nazaj"
6294
6295 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
6296 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2152
6297 #: src/protocols/novell/novell.c:2267 src/protocols/novell/novell.c:2321
6298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
6299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
6300 msgid "Busy"
6301 msgstr "Zaposlen"
6302
6303 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
6304 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
6305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
6306 msgid "On The Phone"
6307 msgstr "Na telefonu"
6308
6309 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
6310 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
6311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
6312 msgid "Out To Lunch"
6313 msgstr "Na kosilu"
6314
6315 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
6316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
6317 msgid "Hidden"
6318 msgstr "Skrito"
6319
6320 #: src/protocols/msn/msn.c:378
6321 msgid "Set Friendly Name"
6322 msgstr "Nastavi poimenovanje"
6323
6324 #: src/protocols/msn/msn.c:386
6325 msgid "Set Home Phone Number"
6326 msgstr "Nastavi domaīi telefon"
6327
6328 #: src/protocols/msn/msn.c:392
6329 msgid "Set Work Phone Number"
6330 msgstr "Nastavi sluŵbeni telefon"
6331
6332 #: src/protocols/msn/msn.c:398
6333 msgid "Set Mobile Phone Number"
6334 msgstr "Nastavi mobilni telefon"
6335
6336 #: src/protocols/msn/msn.c:407
6337 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6338 msgstr "Omogoīi/Onemogoīi mobilne naprave"
6339
6340 #: src/protocols/msn/msn.c:414
6341 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6342 msgstr "Dovoli/Prepovej mobilne strani"
6343
6344 #: src/protocols/msn/msn.c:440
6345 msgid "Send to Mobile"
6346 msgstr "Poŷlji na mobilca"
6347
6348 #: src/protocols/msn/msn.c:449
6349 msgid "Initiate Chat"
6350 msgstr "Zaīni pogovor"
6351
6352 #: src/protocols/msn/msn.c:473
6353 msgid ""
6354 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6355 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6356 msgstr ""
6357 "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjiŵnico SSL. "
6358 "Veī informacij na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6359
6360 #: src/protocols/msn/msn.c:785
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6364 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
6365 msgstr ""
6366 "Vzdevek uporabnika MSN mora biti v obliki \"uporabnik@streznik.com\". Morda "
6367 "ste mislili %s@hotmail.com. Na vaŷem seznamu dovoljenj ni bilo sprememb."
6368
6369 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
6370 msgid "Invalid MSN screen name"
6371 msgstr "Neveljaven vzdevek MSN"
6372
6373 #: src/protocols/msn/msn.c:825
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6377 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
6378 msgstr ""
6379 "Vzdevek uporabnika MSN mora biti v obliki \"uporabnik@streznik.com\". Morda "
6380 "ste mislili %s@hotmail.com. Na vaŷem seznamu zavraīanja ni bilo sprememb."
6381
6382 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
6383 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6384 msgstr "<html><body><b>Napaka pri prejemanju profila</b></body></html>"
6385
6386 #. Age
6387 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
6388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
6390 msgid "Age"
6391 msgstr "Starost"
6392
6393 #. Gender
6394 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
6395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
6397 msgid "Gender"
6398 msgstr "Spol"
6399
6400 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
6401 msgid "Marital Status"
6402 msgstr "Zakonski stan"
6403
6404 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
6405 msgid "Location"
6406 msgstr "Lokacija"
6407
6408 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
6409 msgid "Occupation"
6410 msgstr "Zaposlitev"
6411
6412 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
6413 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
6414 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
6415 msgid "A Little About Me"
6416 msgstr "Nekaj o meni"
6417
6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
6419 #: src/protocols/msn/msn.c:1505
6420 msgid "Favorite Things"
6421 msgstr "Priljubljene stvari"
6422
6423 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
6424 #: src/protocols/msn/msn.c:1527
6425 msgid "Hobbies and Interests"
6426 msgstr "Hobiji in interesi"
6427
6428 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
6429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
6430 msgid "Favorite Quote"
6431 msgstr "Najljubŷi citat"
6432
6433 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
6434 msgid "Last Updated"
6435 msgstr "Nazadnje osveŵeno"
6436
6437 #. Homepage
6438 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
6439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
6440 msgid "Homepage"
6441 msgstr "Domaīa stran"
6442
6443 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
6444 #, c-format
6445 msgid "User information for %s unavailable"
6446 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"
6447
6448 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
6449 msgid "The user's profile is empty."
6450 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
6451
6452 #: src/protocols/msn/msn.c:1626
6453 msgid "Display conversation closed notices"
6454 msgstr "Prikaŵi obvestila zaprtih pogovorov"
6455
6456 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
6457 msgid "Display timeout notices"
6458 msgstr "Prikaŵi obvestila o poteku īasa"
6459
6460 #. *< api_version
6461 #. *< type
6462 #. *< ui_requirement
6463 #. *< flags
6464 #. *< dependencies
6465 #. *< priority
6466 #. *< id
6467 #. *< name
6468 #. *< version
6469 #. * summary
6470 #. * description
6471 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
6472 msgid "MSN Protocol Plugin"
6473 msgstr "Dodatek za protokol MSN"
6474
6475 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
6476 msgid "Login server"
6477 msgstr "Prijavni streŵnik"
6478
6479 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
6480 msgid "Use HTTP Method"
6481 msgstr "Uporabi metodo HTTP"
6482
6483 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6484 msgid "Unable to connect to server"
6485 msgstr "Ni se bilo mogoīe povezati na streŵnik"
6486
6487 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6488 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6489 msgstr "Na MSN Nexus streŵnik ni bilo mogoīe pisati."
6490
6491 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6492 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6493 msgstr "MSN Nexus streŵnik je sporoīil neveljavno informacijo o preusmeritvi."
6494
6495 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6496 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6497 msgstr "Neznana napaka pri poskusu overovitve s prijavnim streŵnikom MSN."
6498
6499 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6500 msgid "Retrieving buddy list"
6501 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
6502
6503 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
6505 msgid "Password sent"
6506 msgstr "Geslo poslano"
6507
6508 #: src/protocols/msn/notification.c:361
6509 msgid "Unable to send password"
6510 msgstr "Gesla ni bilo mogoīe poslati"
6511
6512 #: src/protocols/msn/notification.c:397
6513 msgid "Protocol not supported"
6514 msgstr "Protokol ni podprt"
6515
6516 #: src/protocols/msn/notification.c:440
6517 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6518 msgstr "Povezava je bila prekinjena. Prijavili ste se z druge lokacije."
6519
6520 #: src/protocols/msn/notification.c:445
6521 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6522 msgstr "Povezava je bila prekinjena. Streŵniki MSN se bodo zaīasno zaustavili."
6523
6524 #: src/protocols/msn/notification.c:584
6525 #, c-format
6526 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6527 msgstr "Uporabnik %s (%s) ŵeli dodati %s na svoj seznam prijateljev."
6528
6529 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
6530 #, c-format
6531 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6532 msgstr "Uporabnik %s (%s) vas ŵeli dodati na svoj seznam prijateljev."
6533
6534 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6538 "again."
6539 msgstr ""
6540 "Vaŷ seznam prijateljev na MSN za %s trenutno ni na voljo. Prosim, poīakajte "
6541 "in poskusite ponovno."
6542
6543 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
6544 msgid "Unable to transfer to notification server"
6545 msgstr "Prenos na streŵnik za obveŷīanje ni mogoī"
6546
6547 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6551 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6552 "in progress.\n"
6553 "\n"
6554 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6555 "sign in."
6556 msgid_plural ""
6557 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6558 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6559 "in progress.\n"
6560 "\n"
6561 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6562 "sign in."
6563 msgstr[0] ""
6564 "Streŵnik MSN se bo zaradi vzdrŵevanja īez %d minuto izklopil. V tem īasu "
6565 "boste samodejno odjavljeni, zato konīajte vse pogovore, ki so v teku.\n"
6566 "\n"
6567 "Ob koncu vzdrŵevalnih del se boste lahko ponovno prijavili."
6568 msgstr[1] ""
6569 "Streŵnik MSN se bo zaradi vzdrŵevanja īez %d minuti izklopil. V tem īasu "
6570 "boste samodejno odjavljeni, zato konīajte vse pogovore, ki so v teku.\n"
6571 "\n"
6572 "Ob koncu vzdrŵevalnih del se boste lahko ponovno prijavili."
6573 msgstr[2] ""
6574 "Streŵnik MSN se bo zaradi vzdrŵevanja īez %d minute izklopil. V tem īasu "
6575 "boste samodejno odjavljeni, zato konīajte vse pogovore, ki so v teku.\n"
6576 "\n"
6577 "Ob koncu vzdrŵevalnih del se boste lahko ponovno prijavili."
6578 msgstr[3] ""
6579 "Streŵnik MSN se bo zaradi vzdrŵevanja īez %d minut izklopil. V tem īasu "
6580 "boste samodejno odjavljeni, zato konīajte vse pogovore, ki so v teku.\n"
6581 "\n"
6582 "Ob koncu vzdrŵevalnih del se boste lahko ponovno prijavili."
6583
6584 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
6585 msgid "IO Error."
6586 msgstr "Napaka IO."
6587
6588 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
6589 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6590 msgstr "Prejeta napaka HTTP. Prosim, da jo sporoīite."
6591
6592 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
6593 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6594 msgstr "Pogovor je postal neaktiven in se je zato iztekel."
6595
6596 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
6597 #, c-format
6598 msgid "%s has closed the conversation window."
6599 msgstr "%s je zaprl pogovorno okno."
6600
6601 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
6602 msgid "An MSN message may not have been received."
6603 msgstr "MSN sporoīilo morda ni prispelo."
6604
6605 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6606 msgid "Unable to read header from server"
6607 msgstr "Ni bilo mogoīe prebrati glave sporoīila, ki ga je poslal streŵnik"
6608
6609 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6610 #, c-format
6611 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6612 msgstr "Ni mogoīe prebrat sporoīila s streŵnika. Ukaz je %hd, dolŵina pa %hd."
6613
6614 #: src/protocols/napster/napster.c:307
6615 #, c-format
6616 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6617 msgstr "uporabniki: %s, datoteke: %s, velikost: %sGB"
6618
6619 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6620 #: src/protocols/napster/napster.c:318
6621 #, c-format
6622 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6623 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaŷ seznam Napster vroīe"
6624
6625 #: src/protocols/napster/napster.c:326
6626 msgid "You were disconnected from the server."
6627 msgstr "Povezava s streŵnikom je bila prekinjena."
6628
6629 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6630 #: src/protocols/napster/napster.c:384
6631 #, c-format
6632 msgid "%s requested your information"
6633 msgstr "%s je zahteval tvoje informacije"
6634
6635 #: src/protocols/napster/napster.c:422
6636 msgid ""
6637 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6638 "different location"
6639 msgstr ""
6640 "Povezava s streŵnikom je bila prekinjena, ker ste se prijavili z druge "
6641 "lokacije"
6642
6643 #. MSG_CLIENT_PING
6644 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6645 #, c-format
6646 msgid "%s requested a PING"
6647 msgstr "%s je zahteval PING"
6648
6649 #: src/protocols/napster/napster.c:541
6650 msgid "Get Info"
6651 msgstr "Informacije"
6652
6653 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6654 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6655 msgid "_Group:"
6656 msgstr "_Skupina:"
6657
6658 #. *< api_version
6659 #. *< type
6660 #. *< ui_requirement
6661 #. *< flags
6662 #. *< dependencies
6663 #. *< priority
6664 #. *< id
6665 #. *< name
6666 #. *< version
6667 #. * summary
6668 #. * description
6669 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
6670 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6671 msgstr "Dodatek za protokol NAPSTER"
6672
6673 #: src/protocols/novell/novell.c:113
6674 #, c-format
6675 msgid "Login failed (0x%X)."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/protocols/novell/novell.c:225
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
6681 msgstr "Sporoīila ni bilo moī poslati, ker je preveliko."
6682
6683 #: src/protocols/novell/novell.c:371
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
6686 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaŷ seznam Napster vroīe"
6687
6688 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6689 #: src/protocols/novell/novell.c:397
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Unable to send message (0x%X)."
6692 msgstr "Sporoīila ni bilo moī poslati."
6693
6694 #: src/protocols/novell/novell.c:485
6695 #, c-format
6696 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/protocols/novell/novell.c:489
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
6702 msgstr "Sporoīila ni bilo moī poslati, ker je preveliko."
6703
6704 #: src/protocols/novell/novell.c:536
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6708 "creating folder (0x%X)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/protocols/novell/novell.c:584
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6715 "list (0x%X)."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1345
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "GroupWise Conference %d"
6721 msgstr "Zaīni konferenīni pogovor"
6722
6723 #: src/protocols/novell/novell.c:659
6724 #, c-format
6725 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1108
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6731 msgstr "Napaka pri komunikaciji s streŵnikom Gadu-Gadu"
6732
6733 #: src/protocols/novell/novell.c:983
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Userid"
6736 msgstr "Uporabniki"
6737
6738 #. tag = _("DN");
6739 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6740 #. if (value) {
6741 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6742 #. tag, value);
6743 #. }
6744 #.
6745 #: src/protocols/novell/novell.c:997
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Full name"
6748 msgstr "Polno ime"
6749
6750 #: src/protocols/novell/novell.c:1017
6751 #, fuzzy
6752 msgid "User Properties"
6753 msgstr "Moŵnosti uporabnika"
6754
6755 #: src/protocols/novell/novell.c:1085
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6758 msgstr "Ni se bilo mogoīe povezati na streŵnik."
6759
6760 #: src/protocols/novell/novell.c:1114
6761 #, c-format
6762 msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/protocols/novell/novell.c:1148
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Authenticating..."
6768 msgstr "Overovljanje"
6769
6770 #: src/protocols/novell/novell.c:1163
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Waiting for response..."
6773 msgstr "Ħakanje odgovora ..."
6774
6775 #: src/protocols/novell/novell.c:1303
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Invitation to Conversation"
6778 msgstr "Shrani pogovor"
6779
6780 #: src/protocols/novell/novell.c:1304
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Invitation from: %s\n"
6784 "\n"
6785 "Sent: %s"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/protocols/novell/novell.c:1306
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Would you like to join the conversation?"
6791 msgstr "Ali jo ŵelite prepisati?"
6792
6793 #: src/protocols/novell/novell.c:1409
6794 #, fuzzy
6795 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6796 msgstr ""
6797 "Ker ste se prijavili na drugem raīunalniku ali napravi, ste bili odjavljeni."
6798
6799 #: src/protocols/novell/novell.c:1463
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6806 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6807 #.
6808 #. ...but for now just error out with a nice message.
6809 #: src/protocols/novell/novell.c:1561
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6813 "to connect to."
6814 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga ŵelite zavrniti."
6815
6816 #: src/protocols/novell/novell.c:1583
6817 msgid "Error. SSL support is not installed."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/protocols/novell/novell.c:1847
6821 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/protocols/novell/novell.c:2158 src/protocols/oscar/oscar.c:574
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
6826 msgid "Offline"
6827 msgstr "Brez povezave"
6828
6829 #: src/protocols/novell/novell.c:2169
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Message"
6832 msgstr "_Sporoīilo:"
6833
6834 #: src/protocols/novell/novell.c:2268 src/protocols/novell/novell.c:2324
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Appear Offline"
6837 msgstr "Brez povezave"
6838
6839 #. *< api_version
6840 #. *< type
6841 #. *< ui_requirement
6842 #. *< flags
6843 #. *< dependencies
6844 #. *< priority
6845 #. *< id
6846 #. *< name
6847 #. *< version
6848 #. * summary
6849 #. * description
6850 #: src/protocols/novell/novell.c:2413 src/protocols/novell/novell.c:2415
6851 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/protocols/novell/novell.c:2432
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Server address"
6857 msgstr "Naslov"
6858
6859 #: src/protocols/novell/novell.c:2436
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Server port"
6862 msgstr "Streŵnik"
6863
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6865 msgid "Invalid error"
6866 msgstr "Neveljavna napaka"
6867
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6869 msgid "Invalid SNAC"
6870 msgstr "Neveljaven SNAC"
6871
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6873 msgid "Rate to host"
6874 msgstr "Prenos do gostitelja"
6875
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6877 msgid "Rate to client"
6878 msgstr "Prenos do odjemalca"
6879
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6881 msgid "Service unavailable"
6882 msgstr "Storitev ni dostopna"
6883
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6885 msgid "Service not defined"
6886 msgstr "Storitev nedefinirana"
6887
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6889 msgid "Obsolete SNAC"
6890 msgstr "Zastarel SNAC"
6891
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6893 msgid "Not supported by host"
6894 msgstr "Gostitelj ne podpira"
6895
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6897 msgid "Not supported by client"
6898 msgstr "Odjemalec ne podpira"
6899
6900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6901 msgid "Refused by client"
6902 msgstr "Odjemalec je zavrnil"
6903
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6905 msgid "Reply too big"
6906 msgstr "Odgovor prevelik"
6907
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6909 msgid "Responses lost"
6910 msgstr "Odgovori so se izgubili"
6911
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6913 msgid "Request denied"
6914 msgstr "Zahteva zavrnjena"
6915
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6917 msgid "Busted SNAC payload"
6918 msgstr "Odkrit SNAC podatek"
6919
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6921 msgid "Insufficient rights"
6922 msgstr "Premalo pravic"
6923
6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6925 msgid "In local permit/deny"
6926 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
6927
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6929 msgid "Too evil (sender)"
6930 msgstr "Preveī zloben (poŷiljatelj)"
6931
6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6933 msgid "Too evil (receiver)"
6934 msgstr "Preveī zloben (prejemnik)"
6935
6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6937 msgid "User temporarily unavailable"
6938 msgstr "Uporabnik zaīasno ni dostopen"
6939
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6941 msgid "No match"
6942 msgstr "Ni zadetka"
6943
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6945 msgid "List overflow"
6946 msgstr "Prekoraīitev seznama"
6947
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6949 msgid "Request ambiguous"
6950 msgstr "Zahteva nejasna"
6951
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6953 msgid "Queue full"
6954 msgstr "Ħakalna vrsta je polna"
6955
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6957 msgid "Not while on AOL"
6958 msgstr "Na omreŵju AOL ni dovoljeno"
6959
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
6961 msgid "Voice"
6962 msgstr "Govorno"
6963
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
6965 msgid "AIM Direct IM"
6966 msgstr "Neposredni pogovor AIM"
6967
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
6969 msgid "Chat"
6970 msgstr "Pomenek"
6971
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
6973 msgid "Get File"
6974 msgstr "Sprejmi datoteko"
6975
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
6977 msgid "Games"
6978 msgstr "Igre"
6979
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447
6981 msgid "Add-Ins"
6982 msgstr "Dodatki"
6983
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
6985 msgid "Send Buddy List"
6986 msgstr "Poŷlji seznam prijateljev"
6987
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453
6989 msgid "ICQ Direct Connect"
6990 msgstr "Neposredna povezava ICQ"
6991
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
6993 msgid "AP User"
6994 msgstr "AP uporabnik"
6995
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459
6997 msgid "ICQ RTF"
6998 msgstr "ICQ RTF"
6999
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
7001 msgid "Nihilist"
7002 msgstr "Nihilist"
7003
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
7005 msgid "ICQ Server Relay"
7006 msgstr "ICQ streŵniŷki posrednik"
7007
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468
7009 msgid "Old ICQ UTF8"
7010 msgstr "Star ICQ UTF-8"
7011
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
7013 msgid "Trillian Encryption"
7014 msgstr "Trillian kodiranje"
7015
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
7017 msgid "ICQ UTF8"
7018 msgstr "ICQ UTF-8"
7019
7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
7021 msgid "Hiptop"
7022 msgstr "Hiptop"
7023
7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
7025 msgid "Security Enabled"
7026 msgstr "Varnost vkljuīena"
7027
7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483
7029 msgid "Video Chat"
7030 msgstr "Video.pomenek"
7031
7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
7033 msgid "iChat AV"
7034 msgstr "iChat AV"
7035
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
7037 msgid "Live Video"
7038 msgstr "Video v ŵivo"
7039
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
7041 msgid "Camera"
7042 msgstr "Kamera"
7043
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
7046 msgid "Free For Chat"
7047 msgstr "Na voljo za pogovor"
7048
7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
7051 msgid "Not Available"
7052 msgstr "Ni na voljo"
7053
7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7056 msgid "Occupied"
7057 msgstr "Zaseden"
7058
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
7060 msgid "Web Aware"
7061 msgstr "Zaveden interneta"
7062
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
7064 msgid "Capabilities"
7065 msgstr "Zmoŵnosti"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7068 msgid "Buddy Comment"
7069 msgstr "Komentar prijatelja"
7070
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716
7072 #, c-format
7073 msgid "Direct IM with %s closed"
7074 msgstr "Neposredni pogovor z %s konīan"
7075
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
7077 #, c-format
7078 msgid "Direct IM with %s failed"
7079 msgstr "Neposredni pogovor z %s ni bil uspeŷen"
7080
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
7082 #, c-format
7083 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7084 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
7085
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
7087 msgid "Chat is currently unavailable"
7088 msgstr "Pomenek tenutno ni na voljo"
7089
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
7091 msgid "Screen name sent"
7092 msgstr "Vzdevek poslan"
7093
7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7098 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7099 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7100 msgstr ""
7101 "Prijava ni mogoīa: ni se mogoīe prijaviti kot %s, ker je vzdevek neveljaven. "
7102 "Vzdevki se morajo zaīeti s īrko, vsebujejo lahko le īrke, ŷtevilke in "
7103 "presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih ŷtevil."
7104
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
7106 msgid "Unable to login to AIM"
7107 msgstr "Nisem se mogel povezati na AIM"
7108
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
7110 msgid "Could Not Connect"
7111 msgstr "Nisem se mogel povezati"
7112
7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
7114 msgid "Connection established, cookie sent"
7115 msgstr "Povezava vzpostavljena, piŷkotek poslan"
7116
7117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
7119 msgid "Unable to establish file descriptor."
7120 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoīe vzpostaviti."
7121
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
7123 msgid "Unable to create new connection."
7124 msgstr "Ni bilo mogoīe vzpostaviti nove povezave."
7125
7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
7127 msgid "Unable to establish listener socket."
7128 msgstr "Vtiīnika za posluŷanje ni bilo mogoīe vzpostaviti."
7129
7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
7131 msgid "Incorrect nickname or password."
7132 msgstr "Neveljaven vzdevek ali geslo."
7133
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
7135 msgid "Your account is currently suspended."
7136 msgstr "Vaŷ raīun je trenutno zamrznjen."
7137
7138 #. service temporarily unavailable
7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
7140 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7141 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporoīil je trenuno nedosegljiva."
7142
7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
7144 msgid ""
7145 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7146 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7147 msgstr ""
7148 "Povezava ste preveīkrat vzpostavili in prekinili. Poīakajte deset minut in "
7149 "poskusite ponovno. Ħe ne poīakate sedaj, boste īakali ŷe dalj."
7150
7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
7152 #, c-format
7153 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7154 msgstr ""
7155 "Razliīica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
7156 "pri %s"
7157
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
7159 msgid "Internal Error"
7160 msgstr "Interna napaka"
7161
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
7163 msgid "Received authorization"
7164 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
7165
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7171 "fixed. Check %s for updates."
7172 msgstr ""
7173 "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste ŵeleli uporabiti TOC "
7174 "dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
7175
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
7177 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7178 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvleīka za AIM."
7179
7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
7181 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7182 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvleīka."
7183
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
7185 #, c-format
7186 msgid "Direct IM with %s established"
7187 msgstr "Neposredni pogovor z %s vzpostavljen"
7188
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
7190 msgid "(There was an error receiving this message)"
7191 msgstr "(Priŷlo je do napake pri sprejemanju tega sporoīila)"
7192
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
7194 #, c-format
7195 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7196 msgstr "%s je pravkar prosil za neposredno povezavo z %s"
7197
7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
7199 msgid ""
7200 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7201 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7202 "considered a privacy risk."
7203 msgstr ""
7204 "To zahteva neposredno povezavo med dvema raīunalnikoma in je za vstavljene "
7205 "slike nujno potrebno. Ker bo izdan vaŷ IP naslov, je to lahko tveganje "
7206 "varnosti."
7207
7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
7209 msgid "Connect"
7210 msgstr "Poveŵi se"
7211
7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
7213 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7214 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
7215
7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
7217 msgid "Authorization Request Message:"
7218 msgstr "Sporoīilo o zahtevi po pooblastilu:"
7219
7220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
7221 msgid "Please authorize me!"
7222 msgstr "Prosim za pooblastilo!"
7223
7224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7228 "you want to send an authorization request?"
7229 msgstr ""
7230 "Uporabnik %s zahteva pooblastilo preden je dodan na seznam prijateljev. Ali "
7231 "ŵelite poslati zahtevo po pooblastilu?"
7232
7233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
7234 msgid "Request Authorization"
7235 msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
7236
7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
7240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
7242 msgid "No reason given."
7243 msgstr "Ni podanega razloga."
7244
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
7246 msgid "Authorization Denied Message:"
7247 msgstr "Sporoīilo o neodobrenem pooblastilu:"
7248
7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7253 "%s"
7254 msgstr ""
7255 "Uporabnik %u vas ŵeli dodati na svoj seznam prijateljev z naslednjim "
7256 "razlogom:\n"
7257 "%s"
7258
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
7260 msgid "Authorization Request"
7261 msgstr "Zahtevek po pooblastilu"
7262
7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7267 "following reason:\n"
7268 "%s"
7269 msgstr ""
7270 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
7271 "z naslednjim razlogom:\n"
7272 "%s"
7273
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
7275 msgid "ICQ authorization denied."
7276 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
7277
7278 #. Someone has granted you authorization
7279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
7280 #, c-format
7281 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7282 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
7283
7284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "You have received a special message\n"
7288 "\n"
7289 "From: %s [%s]\n"
7290 "%s"
7291 msgstr ""
7292 "Prejeli ste posebno sporoīilo:\n"
7293 "\n"
7294 "Od: %s [%s]\n"
7295 "%s"
7296
7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "You have received an ICQ page\n"
7301 "\n"
7302 "From: %s [%s]\n"
7303 "%s"
7304 msgstr ""
7305 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
7306 "\n"
7307 "Od: %s [%s]\n"
7308 "%s"
7309
7310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7314 "\n"
7315 "Message is:\n"
7316 "%s"
7317 msgstr ""
7318 "Prejeli ste ICQ elektronsko poŷto od %s [%s]\n"
7319 "\n"
7320 "Sporoīilo je:\n"
7321 "%s"
7322
7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
7324 #, c-format
7325 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7326 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
7327
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
7329 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7330 msgstr "Ali ŵelite dodati prijatelja s to vizitko na vaŷ seznam prijateljev?"
7331
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
7333 msgid "Decline"
7334 msgstr "Zavrni"
7335
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
7337 #, c-format
7338 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7339 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7340 msgstr[0] "Zgreŷili ste %hu sporoīilo uporabnika %s, ker ni bilo veljavno."
7341 msgstr[1] "Zgreŷili ste %hu sporoīili uporabnika %s, ker nista bili veljavni."
7342 msgstr[2] "Zgreŷili ste %hu sporoīila uporabnika %s, ker niso bila veljavna."
7343 msgstr[3] "Zgreŷili ste %hu sporoīil uporabnika %s, ker niso bila veljavna."
7344
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
7346 #, c-format
7347 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7349 msgstr[0] "Zgreŷili ste %hu sporoīilo uporabnika %s, ker je bilo preveliko."
7350 msgstr[1] "Zgreŷili ste %hu sporoīili uporabnika %s, ker sta bili preveliki."
7351 msgstr[2] "Zgreŷili ste %hu sporoīila uporabnika %s, ker so bila prevelika."
7352 msgstr[3] "Zgreŷili ste %hu sporoīil uporabnika %s, ker so bila prevelika."
7353
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7358 msgid_plural ""
7359 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7360 msgstr[0] ""
7361 "Zgreŷili ste %hu sporoīilo uporabnika %s, ker je bilo preseŵeno razmerje "
7362 "meje."
7363 msgstr[1] ""
7364 "Zgreŷili ste %hu sporoīili uporabnika %s, ker je bilo preseŵeno razmerje "
7365 "meje."
7366 msgstr[2] ""
7367 "Zgreŷili ste %hu sporoīila uporabnika %s, ker je bilo preseŵeno razmerje "
7368 "meje."
7369 msgstr[3] ""
7370 "Zgreŷili ste %hu sporoīil uporabnika %s, ker je bilo preseŵeno razmerje meje."
7371
7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
7373 #, c-format
7374 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7375 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7376 msgstr[0] "Zgreŷili ste %hu sporoīilo uporabnika %s, ker je bil preveī zloben."
7377 msgstr[1] "Zgreŷili ste %hu sporoīili uporabnika %s, ker je bil preveī zloben."
7378 msgstr[2] "Zgreŷili ste %hu sporoīila uporabnika %s, ker je bil preveī zloben."
7379 msgstr[3] "Zgreŷili ste %hu sporoīil uporabnika %s, ker je bil preveī zloben."
7380
7381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
7382 #, c-format
7383 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7385 msgstr[0] ""
7386 "Zgreŷili ste %hu sporoīilo uporabnika %s, ker ste bili preveī zlobni."
7387 msgstr[1] ""
7388 "Zgreŷili ste %hu sporoīili uporabnika %s, ker ste bili preveī zlobni."
7389 msgstr[2] ""
7390 "Zgreŷili ste %hu sporoīila uporabnika %s, ker ste bili preveī zlobni."
7391 msgstr[3] ""
7392 "Zgreŷili ste %hu sporoīil uporabnika %s, ker ste bili preveī zlobni."
7393
7394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
7395 #, c-format
7396 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7398 msgstr[0] "Iz neznanih razlogov ste zgreŷili %hu sporoīilo uporabnika %s."
7399 msgstr[1] "Iz neznanih razlogov ste zgreŷili %hu sporoīili uporabnika %s."
7400 msgstr[2] "Iz neznanih razlogov ste zgreŷili %hu sporoīila uporabnika %s."
7401 msgstr[3] "Iz neznanih razlogov ste zgreŷili %hu sporoīil uporabnika %s."
7402
7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
7404 #, c-format
7405 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7406 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
7407
7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
7409 #, c-format
7410 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7411 msgstr "SNAC je izvrgel napako: %s\n"
7412
7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
7414 msgid "Unknown error"
7415 msgstr "Neznana napaka"
7416
7417 #. Data is assumed to be the destination sn
7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
7419 #, c-format
7420 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7421 msgstr "Vaŷe sporoīilo za %s ni bilo poslano:"
7422
7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
7424 #, c-format
7425 msgid "User information for %s unavailable:"
7426 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:"
7427
7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
7429 msgid "Warning Level"
7430 msgstr "Stopnja opozoril"
7431
7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
7433 msgid "Online Since"
7434 msgstr "Na zvezi od"
7435
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
7437 msgid "Member Since"
7438 msgstr "Ħlan od"
7439
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
7441 msgid "Your AIM connection may be lost."
7442 msgstr "Vaŷa povezava z AIM je morda prekinjena."
7443
7444 #. The conversion failed!
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
7446 msgid ""
7447 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7448 "characters.]"
7449 msgstr ""
7450 "[Ni mogoīe prikazati sporoīila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
7451 "znake.]"
7452
7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
7454 msgid "Rate limiting error."
7455 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporoīil."
7456
7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
7458 msgid ""
7459 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7460 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7461 msgstr ""
7462 "Zadnjega dejanja, ki ste ga ŵeleli izvesti, ni bilo mogoīe izvesti, ker ste "
7463 "prekoraīili dovoljeno pogostost. Prosim poīakajte 10 sekund in poskusite "
7464 "znova."
7465
7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
7467 msgid ""
7468 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7469 "at another location."
7470 msgstr ""
7471 "Povezava je bila prekinjena, ker ste se s svojim raīunom prijavili drugje."
7472
7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
7474 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7475 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga."
7476
7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
7478 msgid "Finalizing connection"
7479 msgstr "Dokonīujem povezavo"
7480
7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
7482 msgid "Email Address"
7483 msgstr "Elektronski naslov"
7484
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
7486 msgid "Mobile Phone"
7487 msgstr "Mobilni telefon"
7488
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7491 msgid "Female"
7492 msgstr "Ženska"
7493
7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7496 msgid "Male"
7497 msgstr "Moŷki"
7498
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
7500 msgid "Personal Web Page"
7501 msgstr "Osebna spletna stran"
7502
7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
7504 msgid "Additional Information"
7505 msgstr "Dodatne informacije"
7506
7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
7508 msgid "Home Address"
7509 msgstr "Domaīi naslov"
7510
7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
7512 msgid "Zip Code"
7513 msgstr "Poŷtna ŷtevilka"
7514
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
7516 msgid "Work Address"
7517 msgstr "Sluŵbeni naslov"
7518
7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
7520 msgid "Work Information"
7521 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
7522
7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
7524 msgid "Company"
7525 msgstr "Podjetje"
7526
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
7528 msgid "Division"
7529 msgstr "Oddelek"
7530
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
7532 msgid "Position"
7533 msgstr "Delovno mesto"
7534
7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
7536 msgid "Web Page"
7537 msgstr "Spletna stran"
7538
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
7540 #, c-format
7541 msgid "ICQ Info for %s"
7542 msgstr "Podatki o ICQ za %s"
7543
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
7545 msgid "Pop-Up Message"
7546 msgstr "Pojavno sporoīilo"
7547
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
7549 #, c-format
7550 msgid "The following screen names are associated with %s"
7551 msgstr "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
7552
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
7554 msgid "Search Results"
7555 msgstr "Rezultati iskanja"
7556
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
7558 #, c-format
7559 msgid "No results found for email address %s"
7560 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni bilo rezultatov"
7561
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
7563 #, c-format
7564 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7565 msgstr "Prejeti bi morali elektronsko poŷto, da potrdite %s. "
7566
7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
7568 msgid "Account Confirmation Requested"
7569 msgstr "Potrditev raīuna je bila zahtevana"
7570
7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
7572 msgid "Error Changing Account Info"
7573 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o raīunu"
7574
7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7579 "differs from the original."
7580 msgstr ""
7581 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoīe oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano "
7582 "poimenovanje razlikuje od izvirnega."
7583
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7588 "ends in a space."
7589 msgstr ""
7590 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoīe oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano "
7591 "poimenovanje konīa s presledkom."
7592
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7597 "is too long."
7598 msgstr ""
7599 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoīe oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano "
7600 "poimenovanje predolgo."
7601
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7606 "request pending for this screen name."
7607 msgstr ""
7608 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoīe spremeniti elektronskega naslova, ker je ŵe en "
7609 "zahtevek v īakanju za to ime."
7610
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7615 "too many screen names associated with it."
7616 msgstr ""
7617 "Napaka 0x%04x: Ni mogoīe spremeniti elektronskega naslova ker ima podan "
7618 "naslov ŵe preveī raīunov."
7619
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7624 "invalid."
7625 msgstr ""
7626 "Napaka 0x%04x: Ni mogoīe spremeniti elektronskega naslova ker je podan "
7627 "naslov neveljaven."
7628
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
7630 #, c-format
7631 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7632 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
7633
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7638 "%s"
7639 msgstr ""
7640 "Vaŷe ime je trenutno naslednje oblike:\n"
7641 "%s"
7642
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
7644 msgid "Account Info"
7645 msgstr "Podatki o raīunu"
7646
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
7648 #, c-format
7649 msgid "The email address for %s is %s"
7650 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
7651
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
7653 msgid "Unable to set AIM profile."
7654 msgstr "Ni mogoīe nastaviti AIM profila."
7655
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
7657 msgid ""
7658 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7659 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7660 "fully connected."
7661 msgstr ""
7662 "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
7663 "dokonīana. Za zdaj je vaŷ profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
7664 "zagotovo prijavljeni."
7665
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7670 "it for you."
7671 msgid_plural ""
7672 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7673 "truncated it for you."
7674 msgstr[0] ""
7675 "Najveīja dolŵina profila %d bajta je bila preseŵena, zato ga je Gaim "
7676 "skrajŷal."
7677 msgstr[1] ""
7678 "Najveīja dolŵina profila %d bajtov je bila preseŵena, zato ga je Gaim "
7679 "skrajŷal."
7680 msgstr[2] ""
7681 "Najveīja dolŵina profila %d bajtov je bila preseŵena, zato ga je Gaim "
7682 "skrajŷal."
7683 msgstr[3] ""
7684 "Najveīja dolŵina profila %d bajtov je bila preseŵena, zato ga je Gaim "
7685 "skrajŷal."
7686
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
7688 msgid "Profile too long."
7689 msgstr "Profil je predolg."
7690
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
7692 msgid "Visible"
7693 msgstr "Viden"
7694
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
7696 msgid "Unable to set AIM away message."
7697 msgstr "Sporoīila za odsotnost za protokol AIM ni bilo mogoīe nastaviti."
7698
7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
7700 msgid ""
7701 "You have probably requested to set your away message before the login "
7702 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7703 "again when you are fully connected."
7704 msgstr ""
7705 "Verjetno ste hoteli nastaviti sporoīilo o odsotnosti preden se je konīalo "
7706 "prijavljanje. Vaŷe stanje ostaja nespremenjeno. Poskusite ponovno, ko ste "
7707 "zagotovo prijavljeni."
7708
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7713 "truncated it for you."
7714 msgid_plural ""
7715 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7716 "truncated it for you."
7717 msgstr[0] ""
7718 "Najveīja dolŵina sporoīila o odsotnosti (%d bajt) je bila preseŵena, zato ga "
7719 "je Gaim skrajŷal."
7720 msgstr[1] ""
7721 "Najveīja dolŵina sporoīila o odsotnosti (%d bajta) je bila preseŵena, zato "
7722 "ga je Gaim skrajŷal."
7723 msgstr[2] ""
7724 "Najveīja dolŵina sporoīila o odsotnosti (%d bajte) je bila preseŵena, zato "
7725 "ga je Gaim skrajŷal."
7726 msgstr[3] ""
7727 "Najveīja dolŵina sporoīila o odsotnosti (%d bajtov) je bila preseŵena, zato "
7728 "ga je Gaim skrajŷal."
7729
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
7731 msgid "Away message too long."
7732 msgstr "Sporoīilo o odsotnosti je predolgo."
7733
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7738 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7739 "spaces, or contain only numbers."
7740 msgstr ""
7741 "Ni mogoīe dodati prijatelja %s, ker vzdevek ni veljaven. Vzdevki se morajo "
7742 "zaīeti s īrko, vsebujejo lahko le īrke, ŷtevilke in presledke, lahko pa so "
7743 "tudi sestavljeni iz samih ŷtevil."
7744
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7747 msgid "Unable To Add"
7748 msgstr "Nemogoīe dodati"
7749
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
7751 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7752 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoīe priklicati"
7753
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
7755 msgid ""
7756 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7757 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7758 "a few hours."
7759 msgstr ""
7760 "Gaim zaīasno ni uspel pridobiti vaŷega seznama prijateljev z AIM streŵnikov. "
7761 "Vaŷ seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
7762 "urah."
7763
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
7767 msgid "Orphans"
7768 msgstr "Sirote"
7769
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7774 "list. Please remove one and try again."
7775 msgstr ""
7776 "Prijatelja %s ni bilo mogoīe dodati, ker imate na seznamu preveī "
7777 "prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
7778
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
7780 msgid "(no name)"
7781 msgstr "(brez imena)"
7782
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7787 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7788 "buddy list."
7789 msgstr ""
7790 "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoīe dodati na seznam. "
7791 "Najpogostejŷi razlog za to je preveliko ŷtevilo prijateljev na vaŷem seznamu."
7792
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7797 "want to add them?"
7798 msgstr ""
7799 "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
7800 "ŵelite dodati?"
7801
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
7803 msgid "Authorization Given"
7804 msgstr "Pooblastilo odobreno"
7805
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7810 "%s"
7811 msgstr ""
7812 "Uporabnik %s vas ŵeli dodati na svoj seznam prijateljev ker:\n"
7813 "%s"
7814
7815 #. Granted
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
7817 #, c-format
7818 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7819 msgstr ""
7820 "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
7821
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
7823 msgid "Authorization Granted"
7824 msgstr "Pooblastilo odobreno"
7825
7826 #. Denied
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7831 "following reason:\n"
7832 "%s"
7833 msgstr ""
7834 "Uporabnik %s je zavrnil vaŷo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
7835 "prijateljev, ker:\n"
7836 "%s"
7837
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
7839 msgid "Authorization Denied"
7840 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
7841
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
7843 msgid "_Exchange:"
7844 msgstr "_Izmenjaj:"
7845
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
7847 msgid "Invalid chat name specified."
7848 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."
7849
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
7851 msgid "Away Message"
7852 msgstr "Sporoīilo o odsotnosti"
7853
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
7855 msgid "Unable to open Direct IM"
7856 msgstr "Neposredne povezave ni bilo mogoīe vzpostaviti"
7857
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
7859 #, c-format
7860 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7861 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
7862
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
7864 msgid ""
7865 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7866 "Do you wish to continue?"
7867 msgstr ""
7868 "Ker to razkrije vaŷ IP naslov, se to obravnava kot krŷenje zasebnosti. Ali "
7869 "ŵelite nadaljevati?"
7870
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
7872 msgid "Buddy Comment:"
7873 msgstr "Komentar prijatelja:"
7874
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
7876 msgid "Edit Buddy Comment"
7877 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
7878
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
7880 msgid "Get Status Msg"
7881 msgstr "Poizvedi o stanju"
7882
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
7884 msgid "Direct IM"
7885 msgstr "Neposredni pogovor"
7886
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
7888 msgid "Re-request Authorization"
7889 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
7890
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
7892 msgid "The new formatting is invalid."
7893 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
7894
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
7896 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7897 msgstr ""
7898 "Z oblikovanjem vzdevka lahko spreminjate samo velike īrke in presledke."
7899
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
7901 msgid "New screen name formatting:"
7902 msgstr "Nov vzdevek za oblikovanje:"
7903
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
7905 msgid "Change Address To:"
7906 msgstr "Spremeni naslov v:"
7907
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
7909 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7910 msgstr "<i>ne īakate na pooblastilo</i>"
7911
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7913 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7914 msgstr "Priīakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
7915
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
7917 msgid ""
7918 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7919 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7920 msgstr ""
7921 "Ħe ŵelite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
7922 "desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
7923
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
7925 msgid "Find Buddy by E-mail"
7926 msgstr "Najdi prijatelja po e-poŷti"
7927
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
7929 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7930 msgstr "Iŷīi prijatelje po naslovu e-poŷte"
7931
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
7933 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7934 msgstr "Vnesite naslov e-poŷte prijatelja, ki ga ŵelite najti"
7935
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
7937 msgid "Available Message:"
7938 msgstr "Sporoīilo o dostopnosti:"
7939
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
7941 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7942 msgstr "Imam delo in upam na razvedrilo -- kontaktiraj me!"
7943
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
7945 msgid "Set User Info..."
7946 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
7947
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
7949 msgid "Set User Info (URL)..."
7950 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..."
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
7953 msgid "Set Available Message..."
7954 msgstr "Nastavi sporoīilo o dostopnosti ..."
7955
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
7957 msgid "Change Password..."
7958 msgstr "Spremeni geslo ..."
7959
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
7961 msgid "Change Password (URL)"
7962 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)"
7963
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
7965 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7966 msgstr "Nastavi posredovanje sporoīil (URL)"
7967
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
7969 msgid "Format Screen Name..."
7970 msgstr "Oblikuj vzdevek ..."
7971
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
7973 msgid "Confirm Account"
7974 msgstr "Potrdi raīun"
7975
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
7977 msgid "Display Currently Registered Address"
7978 msgstr "Prikaŵi trenutno registriran naslov"
7979
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
7981 msgid "Change Currently Registered Address..."
7982 msgstr "Spremeni trenutno registriran naslov ..."
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
7985 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7986 msgstr "Pokaŵi prijatelje, ki īakajo na pooblastilo"
7987
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
7989 msgid "Search for Buddy by Email..."
7990 msgstr "Iŷīi prijatelja po e-poŷti ..."
7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
7993 msgid "Search for Buddy by Information"
7994 msgstr "Iŷīi prijatelja po informaciji"
7995
7996 #. *< api_version
7997 #. *< type
7998 #. *< ui_requirement
7999 #. *< flags
8000 #. *< dependencies
8001 #. *< priority
8002 #. *< id
8003 #. *< name
8004 #. *< version
8005 #. * summary
8006 #. * description
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
8008 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8009 msgstr "Vstavek za protokol AIM/ICQ"
8010
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
8012 msgid "Auth host"
8013 msgstr "Streŵnik za avtentikacijo"
8014
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
8016 msgid "Auth port"
8017 msgstr "Vrata za avtentikacijo"
8018
8019 #: src/protocols/toc/toc.c:167
8020 #, c-format
8021 msgid "Looking up %s"
8022 msgstr "Poizvedujem za %s"
8023
8024 #: src/protocols/toc/toc.c:510
8025 #, c-format
8026 msgid "Unable to write file %s."
8027 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoīe zapisati."
8028
8029 #: src/protocols/toc/toc.c:513
8030 #, c-format
8031 msgid "Unable to read file %s."
8032 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoīe prebrati."
8033
8034 #: src/protocols/toc/toc.c:516
8035 #, c-format
8036 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8037 msgstr "Sporoīilo je predolgo, zato je bilo skrajŷano za %s znakov."
8038
8039 #: src/protocols/toc/toc.c:519
8040 #, c-format
8041 msgid "%s not currently logged in."
8042 msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
8043
8044 #: src/protocols/toc/toc.c:522
8045 #, c-format
8046 msgid "Warning of %s not allowed."
8047 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
8048
8049 #: src/protocols/toc/toc.c:525
8050 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8051 msgstr ""
8052 "Sporoīilo je bilo izpuŷīeno, ker presegate omejitev hitrosti streŵnika."
8053
8054 #: src/protocols/toc/toc.c:528
8055 #, c-format
8056 msgid "Chat in %s is not available."
8057 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
8058
8059 #: src/protocols/toc/toc.c:531
8060 #, c-format
8061 msgid "You are sending messages too fast to %s."
8062 msgstr "Prehitro poŷiljate sporoīila %s."
8063
8064 #: src/protocols/toc/toc.c:534
8065 #, c-format
8066 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8067 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgreŷili sporoīilo, ki vam ga je poslal %s."
8068
8069 #: src/protocols/toc/toc.c:537
8070 #, c-format
8071 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8072 msgstr "Zgreŷili ste sporoīilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
8073
8074 #: src/protocols/toc/toc.c:540
8075 msgid "Failure."
8076 msgstr "Neuspeh."
8077
8078 #: src/protocols/toc/toc.c:543
8079 msgid "Too many matches."
8080 msgstr "Preveī zadetkov."
8081
8082 #: src/protocols/toc/toc.c:546
8083 msgid "Need more qualifiers."
8084 msgstr "Potrebujem veī selekcije."
8085
8086 #: src/protocols/toc/toc.c:549
8087 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8088 msgstr "Imeniŷka storitev je trenutno nedosegljiva."
8089
8090 #: src/protocols/toc/toc.c:552
8091 msgid "Email lookup restricted."
8092 msgstr "Poizvedba po e-poŷtnem naslovu je omejena."
8093
8094 #: src/protocols/toc/toc.c:555
8095 msgid "Keyword ignored."
8096 msgstr "Kljuīna beseda zanemarjena."
8097
8098 #: src/protocols/toc/toc.c:558
8099 msgid "No keywords."
8100 msgstr "Brez kljuīnih besed."
8101
8102 #: src/protocols/toc/toc.c:561
8103 msgid "User has no directory information."
8104 msgstr "Uporabnik nima imeniŷkih informacij."
8105
8106 #: src/protocols/toc/toc.c:565
8107 msgid "Country not supported."
8108 msgstr "Drŵava ni podprta."
8109
8110 #: src/protocols/toc/toc.c:568
8111 #, c-format
8112 msgid "Failure unknown: %s."
8113 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
8114
8115 #: src/protocols/toc/toc.c:574
8116 msgid "The service is temporarily unavailable."
8117 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
8118
8119 #: src/protocols/toc/toc.c:577
8120 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8121 msgstr "Vaŷa raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
8122
8123 #: src/protocols/toc/toc.c:580
8124 msgid ""
8125 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8126 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8127 msgstr ""
8128 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Poīakajte deset minut in "
8129 "poskusite ponovno. Ħe tega ne boste upoŷtevali, bo trajalo ŷe dlje."
8130
8131 #: src/protocols/toc/toc.c:582
8132 #, c-format
8133 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8134 msgstr "Pri prijavljanju je priŷlo do neznane napake: %s."
8135
8136 #: src/protocols/toc/toc.c:585
8137 #, c-format
8138 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8139 msgstr "Priŷlo je do neznane napake %s. Info: %s"
8140
8141 #: src/protocols/toc/toc.c:605
8142 msgid "Connection Closed"
8143 msgstr "Povezava zaprta"
8144
8145 #: src/protocols/toc/toc.c:645
8146 msgid "Waiting for reply..."
8147 msgstr "Ħakanje odgovora ..."
8148
8149 #: src/protocols/toc/toc.c:715
8150 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8151 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet poŷiljate sporoīila."
8152
8153 #: src/protocols/toc/toc.c:903
8154 msgid "Password Change Successful"
8155 msgstr "Sprememba gesla uspeŷna"
8156
8157 #: src/protocols/toc/toc.c:907
8158 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
8159 msgstr "TOC je poslal ukaz PAUSE."
8160
8161 #: src/protocols/toc/toc.c:908
8162 msgid ""
8163 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
8164 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
8165 "is only temporary, please be patient."
8166 msgstr ""
8167 "Ko se to pripeti, TOC prezre vsa poslana sporoīila in vas lahko celo brcne s "
8168 "kanala īe poŷljete sporoīilo. Gaim bo poskrbel, da se to ne zgodi. Stanje je "
8169 "le zaīasno, prosim potrpite."
8170
8171 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
8172 msgid "Get Dir Info"
8173 msgstr "Prikaŵi imeniŷke podatke"
8174
8175 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
8176 msgid "Set Dir Info"
8177 msgstr "Nastavi imeniŷke podatke"
8178
8179 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
8180 #, c-format
8181 msgid "Could not open %s for writing!"
8182 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
8183
8184 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
8185 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8186 msgstr ""
8187 "Prenos datoteke ni bil uspeŷen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
8188
8189 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
8190 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
8191 msgid "Could not connect for transfer."
8192 msgstr "Ni se bilo mogoīe povezati za prenos."
8193
8194 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
8195 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
8196 msgstr "Ni bilo mogoīe zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo preneŷena."
8197
8198 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
8199 msgid "Gaim - Save As..."
8200 msgstr "Gaim - Shrani kot ..."
8201
8202 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
8203 #, c-format
8204 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
8205 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8206 msgstr[0] "%s zahteva, da %s sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
8207 msgstr[1] "%s zahteva, da %s sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
8208 msgstr[2] "%s zahteva, da %s sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
8209 msgstr[3] "%s zahteva, da %s sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
8210
8211 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
8212 #, c-format
8213 msgid "%s requests you to send them a file"
8214 msgstr "%s prosi, da mu poŷljete datoteke"
8215
8216 #. *< api_version
8217 #. *< type
8218 #. *< ui_requirement
8219 #. *< flags
8220 #. *< dependencies
8221 #. *< priority
8222 #. *< id
8223 #. *< name
8224 #. *< version
8225 #. * summary
8226 #. * description
8227 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
8228 msgid "TOC Protocol Plugin"
8229 msgstr "Dodatek za protokol TOC"
8230
8231 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
8232 msgid "TOC host"
8233 msgstr "TOC gostitelj"
8234
8235 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
8236 msgid "TOC port"
8237 msgstr "TOC vrata"
8238
8239 #. Basic Profile group.
8240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
8241 msgid "Basic Profile"
8242 msgstr "Osnovni profil"
8243
8244 #. E-Mail Address
8245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
8246 msgid "E-Mail Address"
8247 msgstr "E-poŷtni Naslov"
8248
8249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
8250 msgid "Profile Information"
8251 msgstr "Podatki profila"
8252
8253 #. Instant Messagers
8254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
8255 msgid "Instant Messagers"
8256 msgstr "Programi za neposredna sporoīila"
8257
8258 #. AIM
8259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
8260 msgid "AIM"
8261 msgstr "AIM"
8262
8263 #. ICQ
8264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
8265 msgid "ICQ UIN"
8266 msgstr "ICQ UIN"
8267
8268 #. MSN
8269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
8270 msgid "MSN"
8271 msgstr "MSN"
8272
8273 #. Yahoo
8274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
8275 msgid "Yahoo"
8276 msgstr "Yahoo"
8277
8278 #. I'm From
8279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
8280 msgid "I'm From"
8281 msgstr "Sem iz"
8282
8283 #. Call the dialog.
8284 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
8285 msgid "Set your Trepia profile data."
8286 msgstr "Nastavite svoje podatke za profil Trepia."
8287
8288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
8289 msgid "Profile"
8290 msgstr "Profil"
8291
8292 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
8293 msgid "Set Profile"
8294 msgstr "Nastavi profil"
8295
8296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
8297 msgid "Visit Homepage"
8298 msgstr "Obiŷīi domaīo stran"
8299
8300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
8301 msgid "Local Users"
8302 msgstr "Lokalni uporabniki"
8303
8304 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
8305 msgid "Logging in"
8306 msgstr "Prijavljanje"
8307
8308 #. *< api_version
8309 #. *< type
8310 #. *< ui_requirement
8311 #. *< flags
8312 #. *< dependencies
8313 #. *< priority
8314 #. *< id
8315 #. *< name
8316 #. *< version
8317 #. * summary
8318 #. * description
8319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
8320 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8321 msgstr "Dodatek za protokol Trepia"
8322
8323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
8324 msgid ""
8325 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8326 "device."
8327 msgstr ""
8328 "Ker ste se prijavili na drugem raīunalniku ali napravi, ste bili odjavljeni."
8329
8330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
8331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8332 msgstr "Vaŷe sporoīilo za Yahoo! ni bilo poslano."
8333
8334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8335 msgid "Buzz!!"
8336 msgstr "Brrr!!"
8337
8338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8339 #, c-format
8340 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8341 msgstr "Sistemsko sporoīilo Yahoo! za %s:"
8342
8343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
8344 #, c-format
8345 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8346 msgstr ""
8347 "%s je (ŵe prej) zavrnil vaŷo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
8348
8349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
8353 "following reason: %s."
8354 msgstr ""
8355 "%s je (ŵe prej) zavrnil vaŷo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
8356 "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
8357
8358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
8359 msgid "Add buddy rejected"
8360 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
8361
8362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
8366 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
8367 "on to Yahoo. Check %s for updates."
8368 msgstr ""
8369 "Streŵnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Ta "
8370 "razliīica Gaima se verjetno ne bo uspeŷno prijavila na Yahoo. Preverite %s "
8371 "za posodobitve."
8372
8373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
8374 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
8375 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
8376
8377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
8381 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
8382 msgstr ""
8383 "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vaŷem seznamu prijateljev. Ħe "
8384 "kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
8385
8386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
8387 msgid "Ignore buddy?"
8388 msgstr "Prezrem prijatelja?"
8389
8390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
8391 msgid "Invalid username."
8392 msgstr "Neveljavno uporabniŷko ime."
8393
8394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
8395 msgid "Incorrect password."
8396 msgstr "Neveljavno geslo."
8397
8398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
8399 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
8400 msgstr "Vaŷ raīun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo."
8401
8402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
8403 #, c-format
8404 msgid "Unknown error number %d."
8405 msgstr "Neznana koda napake %d."
8406
8407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
8408 #, c-format
8409 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8410 msgstr ""
8411 "Ni mogoīe dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu streŵnikov za raīun %"
8412 "s."
8413
8414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
8415 msgid "Could not add buddy to server list"
8416 msgstr "Prijatelja ni mogoīe dodati ne seznam streŵnikov"
8417
8418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
8419 msgid "Unable to read"
8420 msgstr "Ni mogoīe brati"
8421
8422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
8423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8424 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8425 msgid "Connection problem"
8426 msgstr "Teŵava s povezavo"
8427
8428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
8429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
8430 msgid "Not At Home"
8431 msgstr "Nisem doma"
8432
8433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
8435 msgid "Not At Desk"
8436 msgstr "Nisem za mizo"
8437
8438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
8440 msgid "Not In Office"
8441 msgstr "Nisem v pisarni"
8442
8443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
8445 msgid "On Vacation"
8446 msgstr "Na dopustu"
8447
8448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
8449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
8450 msgid "Stepped Out"
8451 msgstr "Šel na pavzo"
8452
8453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
8454 msgid "Not on server list"
8455 msgstr "Ni na seznamu streŵnikov"
8456
8457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "\n"
8461 "<b>%s:</b> %s"
8462 msgstr ""
8463 "\n"
8464 "<b>%s:</b> %s"
8465
8466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
8467 msgid "Join in Chat"
8468 msgstr "Pridruŵi se pomenku"
8469
8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
8471 msgid "Initiate Conference"
8472 msgstr "Zaīni konferenīni pogovor"
8473
8474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
8475 msgid "Active which ID?"
8476 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?"
8477
8478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8479 msgid "Join who in chat?"
8480 msgstr "Komu se ŵelite pridruŵiti v pomenku?"
8481
8482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
8483 msgid "Activate ID..."
8484 msgstr "Aktiviraj ID ..."
8485
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
8487 msgid "Join user in chat..."
8488 msgstr "Pridruŵi se uporabniku v pomenku ..."
8489
8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
8491 msgid ""
8492 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8493 "this time.</b><br><br>\n"
8494 msgstr ""
8495 "<b>Oprostite, profili oznaīeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti.</"
8496 "b><br><br>\n"
8497
8498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
8499 msgid ""
8500 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8501 "web browser<br>"
8502 msgstr ""
8503 "Ħe si ŵelite ogledati ta profil, boste morali obiskati to povezavo v vaŷem "
8504 "spletnem brskalniku<br>"
8505
8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
8507 msgid ""
8508 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8509 msgstr "<b>Oprostite, neangleŷki profili trenutno niso podprti.</b><br><br>\n"
8510
8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
8512 msgid "Yahoo! ID"
8513 msgstr "Yahoo ID"
8514
8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
8516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
8517 msgid "Hobbies"
8518 msgstr "Hobiji"
8519
8520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
8521 msgid "Latest News"
8522 msgstr "Zadnje novice"
8523
8524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
8525 msgid "Home Page"
8526 msgstr "Domaīa stran"
8527
8528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
8529 msgid "Cool Link 1"
8530 msgstr "Zanimiva povezava 1"
8531
8532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
8533 msgid "Cool Link 2"
8534 msgstr "Zanimiva povezava 2"
8535
8536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
8537 msgid "Cool Link 3"
8538 msgstr "Zanimiva povezava 3"
8539
8540 #. *< api_version
8541 #. *< type
8542 #. *< ui_requirement
8543 #. *< flags
8544 #. *< dependencies
8545 #. *< priority
8546 #. *< id
8547 #. *< name
8548 #. *< version
8549 #. * summary
8550 #. * description
8551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
8552 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
8553 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo"
8554
8555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8556 msgid "Pager host"
8557 msgstr "Streŵnik za pozivnik"
8558
8559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
8560 msgid "Pager port"
8561 msgstr "Vrata za pozivnik"
8562
8563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
8564 msgid "File transfer host"
8565 msgstr "Gostitelj prenosa datotek"
8566
8567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
8568 msgid "File transfer port"
8569 msgstr "Vrata za prenos datotek"
8570
8571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
8572 msgid "Chat Room List Url"
8573 msgstr "URL seznama sob pomenkov"
8574
8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8576 msgid ""
8577 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8578 "(1,048,576 bytes)."
8579 msgstr ""
8580 "Gaim ne more poŷiljati datotek, ki so veīje od enega megabajta (1,048,576 "
8581 "bytes), preko Yahoo!"
8582
8583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
8584 #, c-format
8585 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8586 msgstr "%s je zavrnil vaŷe povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
8587
8588 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
8589 msgid "Invitation Rejected"
8590 msgstr "Povabilo zavrnjeno"
8591
8592 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
8593 msgid "Failed to join chat"
8594 msgstr "Pomenku se ni mogoīe pridruŵiti"
8595
8596 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
8597 msgid "Maybe the room is full?"
8598 msgstr "Je morda soba polna?"
8599
8600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8601 #, c-format
8602 msgid "You are now chatting in %s."
8603 msgstr "Pogovarjate se v %s."
8604
8605 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
8606 msgid "Failed to join buddy in chat"
8607 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoīe pridruŵiti na pomenku"
8608
8609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
8610 msgid "Maybe they're not in a chat?"
8611 msgstr "Morda niso v pomenku?"
8612
8613 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8614 msgid "Unable to connect"
8615 msgstr "Ni se mogoīe povezati"
8616
8617 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8618 msgid "Fetching the room list failed."
8619 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."
8620
8621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8622 msgid "Voices"
8623 msgstr "Glasovi"
8624
8625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8626 msgid "Webcams"
8627 msgstr "Spletne kamere"
8628
8629 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8630 msgid "Unable to fetch room list."
8631 msgstr "Ni mogoīe prenesti seznama sob."
8632
8633 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8634 msgid "User Rooms"
8635 msgstr "Sobe uporabnikov"
8636
8637 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
8638 #, c-format
8639 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
8640 msgstr "<b>Uporabnik:</b> %s<br>"
8641
8642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
8645 msgstr "<b>Psevdonim:</b> %s<br>"
8646
8647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
8648 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
8649 msgstr "<br>Skrit ali neprijavljen"
8650
8651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
8652 #, c-format
8653 msgid "<br>At %s since %s"
8654 msgstr "<br>Pri %s od %s"
8655
8656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
8657 msgid "Anyone"
8658 msgstr "Kdorkoli"
8659
8660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
8661 msgid "Already logged in with Zephyr"
8662 msgstr "Že prijavljeni prek protokola Zephyr"
8663
8664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
8665 msgid ""
8666 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
8667 "accounts on it when logged in as the same user."
8668 msgstr ""
8669 "Ker Zephyr uporablja vaŷe uporabniŷko ime, je nemogoīe imeti veī raīunov, ko "
8670 "ste prijavljeni kot isti uporabnik."
8671
8672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
8673 msgid "ZLocate"
8674 msgstr "ZLociraj"
8675
8676 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
8677 msgid "_Class:"
8678 msgstr "_Razred:"
8679
8680 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
8681 msgid "_Instance:"
8682 msgstr "_Primer:"
8683
8684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
8685 msgid "_Recipient:"
8686 msgstr "_Prejemnik:"
8687
8688 #. *< api_version
8689 #. *< type
8690 #. *< ui_requirement
8691 #. *< flags
8692 #. *< dependencies
8693 #. *< priority
8694 #. *< id
8695 #. *< name
8696 #. *< version
8697 #. * summary
8698 #. * description
8699 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
8700 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8701 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr"
8702
8703 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
8704 msgid "Export to .anyone"
8705 msgstr "Izvozi v .kdorkoli"
8706
8707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
8708 msgid "Export to .zephyr.subs"
8709 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"
8710
8711 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
8712 msgid "Exposure"
8713 msgstr "Izpostavljanje"
8714
8715 #. Forbidden
8716 #: src/proxy.c:955
8717 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8718 msgstr "Dostop zavrnjen: streŵnik proxy ne dovoljuje tuneliranja vrat 80."
8719
8720 #: src/proxy.c:957
8721 #, c-format
8722 msgid "Proxy connection error %d"
8723 msgstr "Napaka pri povezavi streŵnika proxy %d"
8724
8725 #: src/proxy.c:1696
8726 msgid "Invalid proxy settings"
8727 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve"
8728
8729 #: src/proxy.c:1696
8730 msgid ""
8731 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8732 "invalid."
8733 msgstr ""
8734 "Bodisi ime streŵnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy sta neveljavna."
8735
8736 #. * Custom away message.
8737 #: src/prpl.h:195
8738 msgid "Custom"
8739 msgstr "Prikrojeno"
8740
8741 #. *
8742 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8743 #.
8744 #: src/request.h:1250
8745 msgid "Accept"
8746 msgstr "Sprejmi"
8747
8748 #: src/server.c:58
8749 msgid "Please enter your password"
8750 msgstr "Prosim vpiŷite svoje geslo"
8751
8752 #: src/server.c:962
8753 #, c-format
8754 msgid "(%d message)"
8755 msgid_plural "(%d messages)"
8756 msgstr[0] "(%d sporoīilo)"
8757 msgstr[1] "(%d sporoīili)"
8758 msgstr[2] "(%d sporoīila)"
8759 msgstr[3] "(%d sporoīil)"
8760
8761 #: src/server.c:976
8762 msgid "(1 message)"
8763 msgstr "(1 sporoīilo)"
8764
8765 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170
8766 #, c-format
8767 msgid "%s logged in."
8768 msgstr "%s se je prijavil."
8769
8770 #: src/server.c:1184
8771 #, c-format
8772 msgid "%s signed on"
8773 msgstr "%s se je prijavil"
8774
8775 #: src/server.c:1200
8776 #, c-format
8777 msgid "%s came back"
8778 msgstr "%s se je vrnil"
8779
8780 #: src/server.c:1202
8781 #, c-format
8782 msgid "%s went away"
8783 msgstr "%s je postal odsoten"
8784
8785 #: src/server.c:1217
8786 #, c-format
8787 msgid "%s became idle"
8788 msgstr "%s je postal nedejaven"
8789
8790 #: src/server.c:1231
8791 #, c-format
8792 msgid "%s became unidle"
8793 msgstr "%s je postal dejaven"
8794
8795 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252
8796 #, c-format
8797 msgid "%s logged out."
8798 msgstr "%s se je odjavil."
8799
8800 #: src/server.c:1267
8801 #, c-format
8802 msgid "%s signed off"
8803 msgstr "%s se je odjavil"
8804
8805 #: src/server.c:1317
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "%s has just been warned by %s.\n"
8809 "Your new warning level is %d%%"
8810 msgstr ""
8811 "%s je pravkar posvarjen od %s.\n"
8812 "Vaŷe novo stanje opozoril je %d%%"
8813
8814 #: src/server.c:1320
8815 msgid "an anonymous person"
8816 msgstr "neznana oseba"
8817
8818 #: src/server.c:1430
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8822 "%s"
8823 msgstr ""
8824 "Uporabnik '%s' vabi %s v sobo '%s' na pomenek\n"
8825 "%s"
8826
8827 #: src/server.c:1434
8828 #, c-format
8829 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8830 msgstr "Uporabnik '%s' vabi %s na pomenek v sobo: '%s'\n"
8831
8832 #: src/server.c:1440
8833 msgid "Accept chat invitation?"
8834 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
8835
8836 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8837 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8838 #. * makes it slightly less boring ;)
8839 #: src/status.c:36
8840 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
8841 msgstr "Prosti, ampak sem ŷel malce naokoli!"
8842
8843 #: src/stock.c:86
8844 msgid "_Alias"
8845 msgstr "_Psevdonim"
8846
8847 #: src/stock.c:88
8848 msgid "_Modify"
8849 msgstr "_Spremeni"
8850
8851 #: src/stock.c:89
8852 msgid "_Open Mail"
8853 msgstr "_Odpri poŷto"
8854
8855 #: src/stock.c:91
8856 msgid "_Warn"
8857 msgstr "_Opozori"
8858
8859 #: src/util.c:2040
8860 msgid "Calculating..."
8861 msgstr "Preraīunavanje ..."
8862
8863 #: src/util.c:2043
8864 msgid "Unknown."
8865 msgstr "Neznano."
8866
8867 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
8868 msgid "day"
8869 msgid_plural "days"
8870 msgstr[0] "dan"
8871 msgstr[1] "dnevi"
8872 msgstr[2] "dnevi"
8873 msgstr[3] "dni"
8874
8875 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
8876 msgid "hour"
8877 msgid_plural "hours"
8878 msgstr[0] "ura"
8879 msgstr[1] "uri"
8880 msgstr[2] "ure"
8881 msgstr[3] "ur"
8882
8883 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
8884 msgid "minute"
8885 msgid_plural "minutes"
8886 msgstr[0] "minuta"
8887 msgstr[1] "minuti"
8888 msgstr[2] "minute"
8889 msgstr[3] "minut"
8890
8891 #: src/util.c:2430
8892 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8893 msgstr "g003: Napaka pri vzpostavljanju povezave.\n"
8894
8895 #: src/win32/win32dep.c:272
8896 msgid "Moving Gaim Settings.."
8897 msgstr "Premikanje nastavitev Gaim ..."
8898
8899 #: src/win32/win32dep.c:275
8900 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8901 msgstr "Premikanje nastavitev uporabnika Gaima v: "
8902
8903 #: src/win32/win32dep.c:277
8904 msgid "Notification"
8905 msgstr "Obvestilo"