comparison po/hu.po @ 5159:6b845e0cea87

[gaim-migrate @ 5523] Sutto Zoltan updated the hungarian translation, and Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 18 Apr 2003 02:09:32 +0000
parents 221fb7143cd4
children 794d81c10d0a
comparison
equal deleted inserted replaced
5158:67a72f9fede8 5159:6b845e0cea87
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 3 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" 7 "Project-Id-Version: hu\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 00:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 02:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" 10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
11 "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" 11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 #: plugins/docklet/docklet.c:119 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295
19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98
23 msgid "New Message.."
24 msgstr "Új üzenet.."
25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99
27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130
18 msgid "New..." 31 msgid "New..."
19 msgstr "" 32 msgstr "Új..."
20 33
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489
38 #: src/buddy.c:1277 src/prefs.c:1053
24 msgid "Away" 39 msgid "Away"
25 msgstr "Távol" 40 msgstr "Távol"
26 41
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 42 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
28 msgid "Back" 43 msgid "Back"
29 msgstr "Vissza" 44 msgstr "Vissza"
30 45
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 46 #: plugins/docklet/docklet.c:148
32 #, fuzzy 47 msgid "Mute Sounds"
33 msgid "Auto-login" 48 msgstr "Hangok némítása"
34 msgstr "Automatikus bejelentkezés" 49
35 50 #: plugins/docklet/docklet.c:153
36 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 51 msgid "File Transfers..."
52 msgstr "Fájl küldés..."
53
54 #: plugins/docklet/docklet.c:154
55 msgid "Accounts..."
56 msgstr "Fiókok..."
57
58 #: plugins/docklet/docklet.c:155
59 msgid "Preferences..."
60 msgstr "Preferenciák..."
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118
37 msgid "Signoff" 63 msgid "Signoff"
38 msgstr "Kijelentkezés" 64 msgstr "Kijelentkezés"
39 65
40 #: plugins/docklet/docklet.c:151 66 #: plugins/docklet/docklet.c:168
41 #, fuzzy
42 msgid "Mute Sounds"
43 msgstr "Hangok"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:156
46 #, fuzzy
47 msgid "Accounts..."
48 msgstr "Fiókok"
49
50 #: plugins/docklet/docklet.c:157
51 #, fuzzy
52 msgid "Preferences..."
53 msgstr "Preferenciák"
54
55 #: plugins/docklet/docklet.c:161
56 #, fuzzy
57 msgid "About Gaim..."
58 msgstr "Gaim névjegy"
59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
61 msgid "Quit" 67 msgid "Quit"
62 msgstr "Kilép" 68 msgstr "Kilép"
63 69
64 #: plugins/docklet/docklet.c:400 70 #: plugins/docklet/docklet.c:443
65 #, fuzzy
66 msgid "Tray Icon Configuration" 71 msgid "Tray Icon Configuration"
67 msgstr "Gaim - Hangok beállítása" 72 msgstr "Tálca ikon beállítása"
68 73
69 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 74 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
70 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 75 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
71 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 76 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
72 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 77 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
73 #: plugins/docklet/docklet.c:409 78 #: plugins/docklet/docklet.c:452
74 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
75 msgstr "" 80 msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"
76 81
77 #: plugins/docklet/docklet.c:421 82 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
78 #, fuzzy 83 msgid "System Tray Icon"
79 msgid "Tray Icon" 84 msgstr "Tálca ikon"
80 msgstr "Buddy Ikon" 85
81 86 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
82 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 87 msgid ""
83 msgid "" 88 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
84 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
85 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 89 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
86 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 90 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
87 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 91 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
88 "(although the icon doesn't flash yet =)." 92 msgstr ""
89 msgstr "" 93 "Egy figyelmeztető alkalmazás közreműködésével megjeleníti a Gaim státuszát, "
90 94 "lehetőséget ad gyakrabban használt funckiók eléréséhez, és kezeli a partner- és a "
91 #: plugins/docklet/docklet.c:424 95 "bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket eltárolja "
92 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 96 "ikonra történő kattintásig."
93 msgstr "" 97
94 98 #: plugins/ticker/ticker.c:95
95 #: plugins/docklet/docklet.c:430 99 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
96 msgid "System Tray Icon" 100 msgstr "Gaim - Partner figyelő"
97 msgstr "" 101
98 102 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
99 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 103 msgid "Buddy Ticker"
104 msgstr "Partner figyelő"
105
106 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
107 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
108 msgstr "Vísszintesen gördíthető partner lista"
109
110 #: plugins/autorecon.c:58
111 msgid "Autoreconnect"
112 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"
113
114 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
116 msgstr "Visszaléptet amikor kizárnak."
117
118 #: plugins/autorecon.c:67
119 msgid "Auto Reconnect"
120 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"
121
122 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
100 msgid "Buddy Chat" 123 msgid "Buddy Chat"
101 msgstr "Csevegés partnerrel" 124 msgstr "Csevegés"
102 125
103 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 126 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
104 #: plugins/chatlist.c:357 127 #: plugins/chatlist.c:349
105 #, fuzzy
106 msgid "Gaim Chat" 128 msgid "Gaim Chat"
107 msgstr "Gaim - Csevegés" 129 msgstr "Gaim Csevegés"
108 130
109 #: plugins/chatlist.c:306 131 #: plugins/chatlist.c:305
110 #, fuzzy
111 msgid "Chat Rooms" 132 msgid "Chat Rooms"
112 msgstr "Csevegés beállításai" 133 msgstr "Csevegő szobák"
113 134
114 #: plugins/chatlist.c:318 135 #: plugins/chatlist.c:316
115 msgid "Refresh" 136 msgid "Refresh"
116 msgstr "" 137 msgstr "Frissít"
117 138
118 #. buttons 139 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
119 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778
120 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 141 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737
121 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
123 msgid "Add" 142 msgid "Add"
124 msgstr "Hozzáad" 143 msgstr "Hozzáad"
125 144
126 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 145 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613
127 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 146 #: src/gtkconv.c:3732
128 #: src/conversation.c:2890
129 msgid "Remove" 147 msgid "Remove"
130 msgstr "Elvátolít" 148 msgstr "Eltávolít"
131 149
132 #: plugins/chatlist.c:336 150 #: plugins/chatlist.c:330
133 msgid "List of available chats" 151 msgid "List of available chats"
134 msgstr "" 152 msgstr "Elérhető csevegők listája"
135 153
136 #: plugins/chatlist.c:346 154 #: plugins/chatlist.c:339
137 msgid "List of subscribed chats" 155 msgid "List of subscribed chats"
138 msgstr "" 156 msgstr "Előjegyzett csevegők"
157
158 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
159 msgid "Chat List"
160 msgstr "Csevegők listája"
161
162 #: plugins/chatlist.c:402
163 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
164 msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé."
165
166 #: plugins/chatlist.c:415
167 msgid ""
168 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
169 "to choose which rooms."
170 msgstr ""
171 "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít "
172 "gombra a választáshoz."
139 173
140 #: plugins/gtik.c:719 174 #: plugins/gtik.c:719
141 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 175 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
142 msgstr "" 176 msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságai"
143 177
144 #: plugins/gtik.c:731 178 #: plugins/gtik.c:731
145 msgid "Update Frequency in min" 179 msgid "Update Frequency in min"
146 msgstr "" 180 msgstr "Frissítési idő (perc)"
147 181
148 #: plugins/gtik.c:747 182 #: plugins/gtik.c:747
149 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 183 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
150 msgstr "" 184 msgstr "Add meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."
151 185
152 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 186 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
153 #: plugins/gtik.c:757 187 #: plugins/gtik.c:757
154 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 188 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
155 msgstr "" 189 msgstr "Csak a szimbólumok és árak mutatása:"
156 190
157 #: plugins/gtik.c:758 191 #: plugins/gtik.c:758
158 msgid "Check this box to scroll left to right:" 192 msgid "Check this box to scroll left to right:"
159 msgstr "" 193 msgstr "Balról jobbra görgetés"
160 194
161 #: plugins/gtik.c:994 195 #: plugins/gtik.c:994
162 #, fuzzy
163 msgid "(No" 196 msgid "(No"
164 msgstr "Nem" 197 msgstr "(Nincs"
165 198
166 #: plugins/gtik.c:995 199 #: plugins/gtik.c:995
167 #, fuzzy
168 msgid "Change" 200 msgid "Change"
169 msgstr "Csatorna:" 201 msgstr "Változás"
170 202
171 #: plugins/notify.c:389 203 #: plugins/history.c:76
172 #, fuzzy 204 msgid "History"
205 msgstr "Előzmény"
206
207 #: plugins/history.c:78
208 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
209 msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor"
210
211 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
212 msgid "Iconify on away"
213 msgstr "Ikonállapot távollétkor"
214
215 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
216 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
217 msgstr "Ikon megjelenítése a partner listán távollét esetén"
218
219 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
220 msgid "I'dle Mak'er"
221 msgstr "Üresjárat szerkesztő"
222
223 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
224 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
225 msgstr "Beállíthatod, hogy mennyi ideig tartózkodtál távol."
226
227 #: plugins/idle.c:99
228 msgid "Idle Time"
229 msgstr "Üresjárat ideje"
230
231 #: plugins/idle.c:107
232 msgid "Set"
233 msgstr "Beállít"
234
235 #: plugins/idle.c:112
236 msgid "idle for"
237 msgstr "távol"
238
239 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
240 msgid "minutes."
241 msgstr "percig."
242
243 #: plugins/idle.c:125
244 msgid "_Set"
245 msgstr "_Beállít"
246
247 #: plugins/notify.c:440
173 msgid "Unable to write to config file" 248 msgid "Unable to write to config file"
174 msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." 249 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"
175 250
176 #: plugins/notify.c:389 251 #: plugins/notify.c:440
177 #, fuzzy
178 msgid "Notify plugin" 252 msgid "Notify plugin"
179 msgstr "%s bejelentkezett." 253 msgstr "Figyelmeztető plugin"
180 254
181 #: plugins/notify.c:561 255 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
256 msgid "Message Notification"
257 msgstr "Üzenet figyelmeztető"
258
259 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
260 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
261 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az elolvasatlan üzenetekre."
262
263 #: plugins/notify.c:621
182 msgid "Notify For" 264 msgid "Notify For"
183 msgstr "" 265 msgstr "Figyelmeztet"
184 266
185 #: plugins/notify.c:562 267 #: plugins/notify.c:622
186 #, fuzzy
187 msgid "_IM windows" 268 msgid "_IM windows"
188 msgstr "IM ablak" 269 msgstr "_IM ablakok"
189 270
190 #: plugins/notify.c:567 271 #: plugins/notify.c:627
191 #, fuzzy
192 msgid "_Chat windows" 272 msgid "_Chat windows"
193 msgstr "Csoportos csevegö ablak" 273 msgstr "_Csevegö ablakok"
194 274
195 #. -------------- 275 #. --------------
196 #: plugins/notify.c:573 276 #: plugins/notify.c:633
197 #, fuzzy
198 msgid "Notification Methods" 277 msgid "Notification Methods"
199 msgstr "Elöugró figyelmeztetés" 278 msgstr "Figyelmeztetés módja"
200 279
201 #: plugins/notify.c:576 280 #: plugins/notify.c:636
202 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 281 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
203 msgstr "" 282 msgstr "Szöveg megjelenítés az ablak címében (nyomj entert a mentéshez):"
204 283
205 #: plugins/notify.c:587 284 #: plugins/notify.c:647
206 msgid "_Quote window title" 285 msgid "_Quote window title"
207 msgstr "" 286 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"
208 287
209 #: plugins/notify.c:592 288 #: plugins/notify.c:652
210 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 289 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
211 msgstr "" 290 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""
212 291
213 #: plugins/notify.c:597 292 #: plugins/notify.c:657
214 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 293 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
215 msgstr "" 294 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"
216 295
217 #: plugins/notify.c:602 296 #: plugins/notify.c:662
218 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 297 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
219 msgstr "" 298 msgstr "_Társalgás közben is figyelmeztet"
220 299
221 #. -------------- 300 #. --------------
222 #: plugins/notify.c:608 301 #: plugins/notify.c:668
223 #, fuzzy
224 msgid "Notification Removal" 302 msgid "Notification Removal"
225 msgstr "Elöugró figyelmeztetés" 303 msgstr "Fiygelmeztető eltávolítása"
226 304
227 #: plugins/notify.c:609 305 #: plugins/notify.c:669
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 306 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
229 msgstr "" 307 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka _aktívvá válik"
230 308
231 #: plugins/notify.c:614 309 #: plugins/notify.c:674
232 msgid "Remove when conversation window _receives click" 310 msgid "Remove when conversation window _receives click"
233 msgstr "" 311 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
234 312
235 #: plugins/notify.c:619 313 #: plugins/notify.c:679
236 msgid "Remove when _typing in conversation window" 314 msgid "Remove when _typing in conversation window"
237 msgstr "" 315 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakban gépeléskor"
238 316
239 #: plugins/notify.c:624 317 #: plugins/notify.c:684
240 msgid "Appl_y" 318 msgid "Appl_y"
241 msgstr "" 319 msgstr "Alkal_maz"
242 320
243 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 321 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
244 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 322 msgid "Text replacement"
245 msgstr "" 323 msgstr "Szöveg cseréje"
246 324
247 #: plugins/autorecon.c:61 325 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
248 #, fuzzy 326 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
249 msgid "Auto Reconnect" 327 msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."
250 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" 328
251 329 #: plugins/spellchk.c:429
252 #: plugins/timestamp.c:73 330 msgid "Text Replacements"
253 #, fuzzy 331 msgstr "Szövegek cseréje"
332
333 #: plugins/spellchk.c:453
334 msgid "You type"
335 msgstr "Gépelsz"
336
337 #: plugins/spellchk.c:465
338 msgid "You send"
339 msgstr "Elküldesz"
340
341 #: plugins/spellchk.c:491
342 msgid "Add a new text replacement"
343 msgstr "Új szabály felvétele"
344
345 #: plugins/spellchk.c:498
346 msgid "You _type:"
347 msgstr "Gé_pelsz:"
348
349 #: plugins/spellchk.c:512
350 msgid "You _send:"
351 msgstr "Elkülde_sz:"
352
353 #: plugins/timestamp.c:72
354 msgid "iChat Timestamp"
355 msgstr "iChat időpont"
356
357 #: plugins/timestamp.c:79
358 msgid "Delay"
359 msgstr "Késleltet"
360
361 #: plugins/timestamp.c:92
362 msgid "_Apply"
363 msgstr "_Alkalmaz"
364
365 #: plugins/timestamp.c:129
254 msgid "Timestamp" 366 msgid "Timestamp"
255 msgstr "Próba" 367 msgstr "Időpont"
256 368
257 #: plugins/timestamp.c:75 369 #: plugins/timestamp.c:131
258 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." 370 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
259 msgstr "" 371 msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."
260 372
261 #: plugins/history.c:72 373 #. Configuration frame
262 msgid "History" 374 #: plugins/gestures/gestures.c:213
263 msgstr "" 375 msgid "Mouse Gestures Configuration"
264 376 msgstr "Egér funkciók beállítása"
265 #: plugins/history.c:74 377
266 #, fuzzy 378 #: plugins/gestures/gestures.c:220
267 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 379 msgid "Middle mouse button"
268 msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" 380 msgstr "Középső egér gomb"
269 381
270 #: plugins/iconaway.c:52 382 #: plugins/gestures/gestures.c:225
271 msgid "Iconify on away" 383 msgid "Right mouse button"
272 msgstr "" 384 msgstr "Jobb egér gomb"
273 385
274 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 386 #. "Visual gesture display" checkbox
275 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 387 #: plugins/gestures/gestures.c:237
276 msgstr "" 388 msgid "_Visual gesture display"
277 389 msgstr "_Vizuális megjelenítés"
278 #: plugins/iconaway.c:61 390
279 msgid "Iconify On Away" 391 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272
280 msgstr "" 392 msgid "Mouse Gestures"
281 393 msgstr "Egér funkciók"
282 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 394
283 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 395 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278
396 msgid ""
397 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
398 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
399 "\n"
400 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
401 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
402 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
403 msgstr ""
404 "Társalgás közben használható egér funkciók.\n"
405 "A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n"
406 "\n"
407 "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
408 "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
409 "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."
410
411 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
414 msgid "Opacity:"
415 msgstr "Átlátszóság:"
416
417 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
418 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
419 msgid "Transparency"
420 msgstr "Áttetszőség"
421
422 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
424 msgid ""
425 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
426 "\n"
427 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
428 msgstr ""
429 "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
430 "\n"
431 "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."
432
433 #. IM Convo trans options
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
435 msgid "IM Conversation Windows"
436 msgstr "IM társalgó ablakok"
437
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
439 msgid "_IM window transparency"
440 msgstr "_IM ablak átlátszósága"
441
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
443 msgid "_Show slider bar in IM window"
444 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
445
446 #. Buddy List trans options
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
448 msgid "Buddy List Window"
449 msgstr "Partner lista ablaka"
450
451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
452 msgid "_Keep Buddy List window on top"
453 msgstr "_Partner lista mindig felül"
454
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
456 msgid "_Buddy List window transparency"
457 msgstr "_Partner lista átlátszósága"
458
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
460 msgid "WinGaim Options"
461 msgstr "WinGaim opciók"
462
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
464 msgid "Options specific to Windows Gaim."
465 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"
466
467 #. IM Convo trans options
468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
469 msgid "Startup"
470 msgstr "Indítópult"
471
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
473 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
474 msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"
475
476 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
477 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620
478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
284 msgid "Available" 479 msgid "Available"
285 msgstr "Elérhetö" 480 msgstr "Elérhető"
286 481
287 #: src/protocols/gg/gg.c:74 482 #: src/protocols/gg/gg.c:70
288 msgid "Available for friends only" 483 msgid "Available for friends only"
289 msgstr "Elérhetö csak barátoknak" 484 msgstr "Elérhető csak barátoknak"
290 485
291 #: src/protocols/gg/gg.c:76 486 #: src/protocols/gg/gg.c:72
292 msgid "Away for friends only" 487 msgid "Away for friends only"
293 msgstr "Távol csak barátoknak" 488 msgstr "Távol csak barátoknak"
294 489
295 #: src/protocols/gg/gg.c:77 490 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409
493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
296 msgid "Invisible" 495 msgid "Invisible"
297 msgstr "Láthatatlan" 496 msgstr "Láthatatlan"
298 497
299 #: src/protocols/gg/gg.c:78 498 #: src/protocols/gg/gg.c:74
300 msgid "Invisible for friends only" 499 msgid "Invisible for friends only"
301 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" 500 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
302 501
303 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 502 #: src/protocols/gg/gg.c:75
304 msgid "Unavailable" 503 msgid "Unavailable"
305 msgstr "Nem elérhetö" 504 msgstr "Nem elérhető"
306 505
307 #: src/protocols/gg/gg.c:165 506 #: src/protocols/gg/gg.c:157
308 msgid "Unable to resolve hostname." 507 msgid "Unable to resolve hostname."
309 msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" 508 msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."
310 509
311 #: src/protocols/gg/gg.c:168 510 #: src/protocols/gg/gg.c:160
312 msgid "Unable to connect to server." 511 msgid "Unable to connect to server."
313 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" 512 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
314 513
315 #: src/protocols/gg/gg.c:171 514 #: src/protocols/gg/gg.c:163
316 msgid "Invalid response from server." 515 msgid "Invalid response from server."
317 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" 516 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
318 517
319 #: src/protocols/gg/gg.c:174 518 #: src/protocols/gg/gg.c:166
320 msgid "Error while reading from socket." 519 msgid "Error while reading from socket."
321 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." 520 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
322 521
323 #: src/protocols/gg/gg.c:177 522 #: src/protocols/gg/gg.c:169
324 msgid "Error while writing to socket." 523 msgid "Error while writing to socket."
325 msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." 524 msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."
326 525
327 #: src/protocols/gg/gg.c:180 526 #: src/protocols/gg/gg.c:172
328 msgid "Authentication failed." 527 msgid "Authentication failed."
329 msgstr "Azonosítás sikertelen" 528 msgstr "Azonosítás sikertelen."
330 529
331 #: src/protocols/gg/gg.c:183 530 #: src/protocols/gg/gg.c:175
332 msgid "Unknown Error Code." 531 msgid "Unknown Error Code."
333 msgstr "Ismeretlen hiba kód" 532 msgstr "Ismeretlen hibakód."
334 533
335 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 534 #: src/protocols/gg/gg.c:280
336 #, c-format 535 #, c-format
337 msgid "Status: %s" 536 msgid "Status: %s"
338 msgstr "Állapot: %s" 537 msgstr "Állapot: %s"
339 538
340 #: src/protocols/gg/gg.c:309 539 #: src/protocols/gg/gg.c:301
341 msgid "Could not connect" 540 msgid "Could not connect"
342 msgstr "Nem tud kapcsolódni" 541 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
343 542
344 #: src/protocols/gg/gg.c:316 543 #: src/protocols/gg/gg.c:308
345 msgid "Unable to read socket" 544 msgid "Unable to read socket"
346 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 545 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
347 546
348 #: src/protocols/gg/gg.c:429 547 #: src/protocols/gg/gg.c:418
349 msgid "Unable to connect." 548 msgid "Unable to connect."
350 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" 549 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
351 550
352 #: src/protocols/gg/gg.c:442 551 #: src/protocols/gg/gg.c:434
353 msgid "Reading data" 552 msgid "Reading data"
354 msgstr "Adat olvasása" 553 msgstr "Adat olvasása"
355 554
356 #: src/protocols/gg/gg.c:445 555 #: src/protocols/gg/gg.c:437
357 msgid "Balancer handshake" 556 msgid "Balancer handshake"
358 msgstr "??? kézfogás" 557 msgstr "Kézfogás"
359 558
360 #: src/protocols/gg/gg.c:448 559 #: src/protocols/gg/gg.c:440
361 msgid "Reading server key" 560 msgid "Reading server key"
362 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" 561 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
363 562
364 #: src/protocols/gg/gg.c:451 563 #: src/protocols/gg/gg.c:443
365 msgid "Exchanging key hash" 564 msgid "Exchanging key hash"
366 msgstr "Kulcs csere" 565 msgstr "Hash kulcs csere"
367 566
368 #: src/protocols/gg/gg.c:460 567 #: src/protocols/gg/gg.c:452
369 msgid "Critical error in GG library\n" 568 msgid "Critical error in GG library\n"
370 msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" 569 msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"
371 570
372 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 571 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
373 #, c-format 572 #, c-format
374 msgid "Connect to %s failed" 573 msgid "Connect to %s failed"
375 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" 574 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"
376 575
377 #: src/protocols/gg/gg.c:531 576 #: src/protocols/gg/gg.c:520
378 msgid "Unable to ping server" 577 msgid "Unable to ping server"
379 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" 578 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"
380 579
381 #: src/protocols/gg/gg.c:543 580 #: src/protocols/gg/gg.c:532
382 msgid "Send as message" 581 msgid "Send as message"
383 msgstr "Küldés üzenetként" 582 msgstr "Küldés üzenetként"
384 583
385 #: src/protocols/gg/gg.c:551 584 #: src/protocols/gg/gg.c:540
386 msgid "Looking up GG server" 585 msgid "Looking up GG server"
387 msgstr "GG kiszolgáló keresése" 586 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
388 587
389 #: src/protocols/gg/gg.c:554 588 #: src/protocols/gg/gg.c:543
390 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 589 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
391 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" 590 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
392 591
393 #: src/protocols/gg/gg.c:604 592 #: src/protocols/gg/gg.c:591
394 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 593 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
395 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." 594 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."
396 595
397 #: src/protocols/gg/gg.c:667 596 #: src/protocols/gg/gg.c:654
398 msgid "Couldn't get search results" 597 msgid "Couldn't get search results"
399 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" 598 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
400 599
401 #: src/protocols/gg/gg.c:672 600 #: src/protocols/gg/gg.c:659
402 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 601 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
403 msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" 602 msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"
404 603
405 #: src/protocols/gg/gg.c:697 604 #: src/protocols/gg/gg.c:684
406 msgid "Active" 605 msgid "Active"
407 msgstr "Aktív" 606 msgstr "Aktív"
408 607
409 #: src/protocols/gg/gg.c:698 608 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004
410 msgid "yes" 609 msgid "Yes"
411 msgstr "igen" 610 msgstr "Igen"
412 611
413 #: src/protocols/gg/gg.c:698 612 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005
414 msgid "no" 613 msgid "No"
415 msgstr "nem" 614 msgstr "Nem"
416 615
417 #: src/protocols/gg/gg.c:702 616 #: src/protocols/gg/gg.c:689
418 msgid "UIN" 617 msgid "UIN"
419 msgstr "UIN" 618 msgstr "UIN"
420 619
421 #: src/protocols/gg/gg.c:706 620 #: src/protocols/gg/gg.c:693
422 msgid "First name" 621 msgid "First name"
423 msgstr "Keresztnév" 622 msgstr "Keresztnév"
424 623
425 #: src/protocols/gg/gg.c:711 624 #: src/protocols/gg/gg.c:698
426 msgid "Second Name" 625 msgid "Second Name"
427 msgstr "Vezetéknév" 626 msgstr "Vezetéknév"
428 627
429 #: src/protocols/gg/gg.c:715 628 #: src/protocols/gg/gg.c:702
430 msgid "Nick" 629 msgid "Nick"
431 msgstr "Becenév" 630 msgstr "Becenév"
432 631
433 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 632 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
434 msgid "Birth year" 633 msgid "Birth year"
435 msgstr "Született" 634 msgstr "Születés éve"
436 635
437 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 636 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
438 #: src/protocols/gg/gg.c:735 637 #: src/protocols/gg/gg.c:722
439 msgid "Sex" 638 msgid "Sex"
440 msgstr "Férfi/nö" 639 msgstr "Férfi/nő"
441 640
442 #. Line 5 641 #. Line 5
443 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 642 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396
444 msgid "City" 643 msgid "City"
445 msgstr "Város" 644 msgstr "Város"
446 645
447 #: src/protocols/gg/gg.c:771 646 #: src/protocols/gg/gg.c:758
448 #, fuzzy
449 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 647 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
450 msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" 648 msgstr "Nincs tárolva partner lista a Gadu Gadu kiszolgálón."
451 649
452 #: src/protocols/gg/gg.c:777 650 #: src/protocols/gg/gg.c:764
453 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 651 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
454 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" 652 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
455 653
456 #: src/protocols/gg/gg.c:824 654 #: src/protocols/gg/gg.c:824
457 #, fuzzy
458 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 655 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
459 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" 656 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"
460 657
461 #: src/protocols/gg/gg.c:829 658 #: src/protocols/gg/gg.c:829
462 #, fuzzy
463 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 659 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
464 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" 660 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"
465 661
466 #: src/protocols/gg/gg.c:835 662 #: src/protocols/gg/gg.c:835
467 #, fuzzy
468 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 663 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
469 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" 664 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"
470 665
471 #: src/protocols/gg/gg.c:840 666 #: src/protocols/gg/gg.c:840
472 #, fuzzy
473 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 667 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
474 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" 668 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"
475 669
476 #: src/protocols/gg/gg.c:846 670 #: src/protocols/gg/gg.c:846
477 msgid "Password changed successfully" 671 msgid "Password changed successfully"
478 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 672 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
479 673
481 msgid "Password couldn't be changed" 675 msgid "Password couldn't be changed"
482 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" 676 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
483 677
484 #: src/protocols/gg/gg.c:962 678 #: src/protocols/gg/gg.c:962
485 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 679 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
486 msgstr "" 680 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"
487 681
488 #: src/protocols/gg/gg.c:963 682 #: src/protocols/gg/gg.c:963
489 msgid "" 683 msgid ""
490 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 684 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
491 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 685 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
492 msgstr "" 686 msgstr ""
687 "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
688 "hibája miatt. Kérem később próbálja újra."
493 689
494 #: src/protocols/gg/gg.c:990 690 #: src/protocols/gg/gg.c:990
495 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 691 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
496 msgstr "" 692 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"
497 693
498 #: src/protocols/gg/gg.c:991 694 #: src/protocols/gg/gg.c:991
499 msgid "" 695 msgid ""
500 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 696 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
501 "again later." 697 "again later."
502 msgstr "" 698 msgstr ""
503 699 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. "
504 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 700 "Kérem később próbálja újra."
505 #, fuzzy 701
702 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
506 msgid "Couldn't export buddy list" 703 msgid "Couldn't export buddy list"
507 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" 704 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
508 705
509 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 706 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
510 msgid "" 707 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
511 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 708 msgstr "Gaim nem tudott a partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
512 msgstr "" 709
513 710 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
514 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
515 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 711 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
516 msgstr "" 712 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"
517 713
518 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 714 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
519 #, fuzzy
520 msgid "Unable to access directory" 715 msgid "Unable to access directory"
521 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" 716 msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"
522 717
523 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 718 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
524 msgid "" 719 msgid ""
525 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 720 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
526 "the directory server. Please try again later." 721 "the directory server. Please try again later."
527 msgstr "" 722 msgstr ""
528 723 "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
529 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 724 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
530 #, fuzzy 725
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
531 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 727 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
532 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 728 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"
533 729
534 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 730 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
535 msgid "" 731 msgid ""
536 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 732 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
537 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 733 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
538 msgstr "" 734 msgstr ""
539 735 "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
540 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 736 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
737
738 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
541 msgid "Directory Search" 739 msgid "Directory Search"
542 msgstr "Könyvtár keresése" 740 msgstr "Könyvtár keresése"
543 741
544 #. 742 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
545 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446
546 #. show_set_dir(gc); 744 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878
547 #.
548 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
550 msgid "Change Password" 745 msgid "Change Password"
551 msgstr "Jelszó megváltoztatása" 746 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
552 747
553 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
554 msgid "Import Buddy List from Server" 749 msgid "Import Buddy List from Server"
555 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" 750 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"
556 751
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
558 msgid "Export Buddy List to Server" 753 msgid "Export Buddy List to Server"
559 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" 754 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"
560 755
561 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 756 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
562 msgid "Delete Buddy List from Server" 757 msgid "Delete Buddy List from Server"
563 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" 758 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"
564 759
565 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
566 #, fuzzy
567 msgid "Unable to access user profile." 761 msgid "Unable to access user profile."
568 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." 762 msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."
569 763
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
571 msgid "" 765 msgid ""
572 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 766 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
573 "the directory server. Please try again later." 767 "the directory server. Please try again later."
574 msgstr "" 768 msgstr ""
575 769 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
576 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 770 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
771
772 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
577 msgid "Nick:" 774 msgid "Nick:"
578 msgstr "Becenév:" 775 msgstr "Becenév:"
579 776
580 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
581 msgid "Gadu-Gadu User" 778 msgid "Gadu-Gadu User"
582 msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" 779 msgstr "Gadu-Gadu partner"
583 780
584 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 781 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
585 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 782 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
586 msgstr "" 783 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."
587 784
588 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 785 #. Cancel button.
589 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 786 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
590 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382
591 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041
592 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 789 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819
593 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 790 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 791 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033
595 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 792 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850
793 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064
596 msgid "Cancel" 794 msgid "Cancel"
597 msgstr "Mégsem" 795 msgstr "Mégsem"
598 796
599 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 798 #, c-format
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 799 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
800 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyeznéd őket."
801
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
803 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
602 msgid "Authorize" 805 msgid "Authorize"
603 msgstr "" 806 msgstr "Engedélyez"
604 807
605 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 809 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
609 msgid "Deny" 811 msgid "Deny"
610 msgstr "Elutasít" 812 msgstr "Elutasít"
611 813
612 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
613 msgid "Send message through server" 815 msgid "Send message through server"
614 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" 816 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
615 817
616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178
619 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 821 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
620 msgid "Get Info" 822 msgid "Unable to connect"
621 msgstr "Információgyüjtés" 823 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
622 824
623 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
624 #, fuzzy 826 msgid "Connecting..."
827 msgstr "Kapcsolatfelvétel..."
828
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
625 msgid "Gaim User" 830 msgid "Gaim User"
626 msgstr "Gaim szerint" 831 msgstr "Gaim partner"
627 832
628 #: src/protocols/irc/irc.c:199 833 #: src/protocols/irc/irc.c:200
629 msgid "" 834 msgid ""
630 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 835 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
631 "the Account Editor)" 836 "the Account Editor)"
632 msgstr "" 837 msgstr ""
633 838 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizd a 'Kódolás' beállításait a "
634 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 839 "Fiók szerkesztőben)"
840
841 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
635 #, c-format 842 #, c-format
636 msgid "DCC Chat with %s closed" 843 msgid "DCC Chat with %s closed"
637 msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" 844 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"
638 845
639 #: src/protocols/irc/irc.c:719 846 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
640 #, fuzzy 847 #, c-format
848 msgid "DCC Chat with %s established"
849 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "
850
851 #: src/protocols/irc/irc.c:687
641 msgid "No topic is set" 852 msgid "No topic is set"
642 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 853 msgstr "Nincs beállítva téma"
643 854
644 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 855 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
645 #, c-format 856 #, c-format
646 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 857 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
647 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" 858 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"
859
860 #: src/protocols/irc/irc.c:753
861 #, c-format
862 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
863 msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"
648 864
649 #. RPL_REHASHING 865 #. RPL_REHASHING
866 #: src/protocols/irc/irc.c:1086
867 msgid "Rehashing server"
868 msgstr "Kiszolgáló frissítése"
869
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
871 msgid "IRC Operator"
872 msgstr "IRC operátor"
873
874 #. ERR_NOSUCHNICK
650 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
651 #, fuzzy
652 msgid "Rehashing server"
653 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
654
655 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
656 #, fuzzy
657 msgid "IRC Operator"
658 msgstr "IRC hiba"
659
660 #. ERR_NOSUCHNICK
661 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
662 msgid "No such nick/channel" 876 msgid "No such nick/channel"
663 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" 877 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
664 878
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 879 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092
666 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
667 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 881 #: src/protocols/irc/irc.c:1496
668 msgid "IRC Error" 882 msgid "IRC Error"
669 msgstr "IRC hiba" 883 msgstr "IRC hiba"
670 884
671 #. ERR_NOSUCHSERVER 885 #. ERR_NOSUCHSERVER
672 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 886 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
673 msgid "No such server" 887 msgid "No such server"
674 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" 888 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
675 889
890 #. ERR_NOMOTD
891 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
676 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 892 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
677 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 893 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
678 #, fuzzy
679 msgid "No nickname given" 894 msgid "No nickname given"
680 msgstr "Nincs becenév megadva" 895 msgstr "Nincs becenév megadva"
681 896
682 #. ERR_NOPRIVILEGES 897 #. ERR_NOPRIVILEGES
683 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
684 msgid "You're not an IRC operator!" 899 msgid "You're not an IRC operator!"
685 msgstr "" 900 msgstr "Nem vagy IRC operátor!"
686 901
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
688 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 903 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
689 msgstr "" 904 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy újat."
690 905
691 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
692 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 907 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
693 msgid "IRC CTCP info" 908 msgid "IRC CTCP info"
694 msgstr "" 909 msgstr "IRC CTCP infó"
695 910
696 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1361
697 #, c-format 912 #, c-format
698 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 913 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
699 msgstr "" 914 msgstr "%s szeretne DCC csevegés létesíteni"
700 915
701 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 916 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
702 msgid "" 917 msgid ""
703 "This requires a direct connection to be established between the two " 918 "This requires a direct connection to be established between the two "
704 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 919 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
705 msgstr "" 920 msgstr ""
706 921 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. "
707 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 922 "Az elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 923
709 #, fuzzy 924 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
710 msgid "Connect" 926 msgid "Connect"
711 msgstr "Kapcsolódva" 927 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
712 928
713 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 929 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
714 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 930 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
715 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
716 msgid "Unable to write" 931 msgid "Unable to write"
717 msgstr "Sikertelen írás" 932 msgstr "Sikertelen írás"
718 933
719 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 934 #: src/protocols/irc/irc.c:1494
720 #, fuzzy, c-format 935 #, c-format
721 msgid "You have been kicked from %s: %s" 936 msgid "You have been kicked from %s: %s"
722 msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" 937 msgstr "Kizártak a következőről %s: %s"
723 938
724 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 939 #: src/protocols/irc/irc.c:1499
725 #, c-format 940 #, c-format
726 msgid "Kicked by %s: %s" 941 msgid "Kicked by %s: %s"
727 msgstr "Kizáró %s: %s" 942 msgstr "Kizáró %s: %s"
728 943
729 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 944 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810
730 msgid "CTCP ClientInfo" 945 msgid "CTCP ClientInfo"
731 msgstr "" 946 msgstr "CTCP kliens infó"
732 947
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816
734 #, fuzzy
735 msgid "CTCP UserInfo" 949 msgid "CTCP UserInfo"
736 msgstr "Felhasználó adatai" 950 msgstr "CTCP partner adatok"
737 951
738 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
739 msgid "CTCP Version" 953 msgid "CTCP Version"
740 msgstr "" 954 msgstr "CTCP verzió"
741 955
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
743 msgid "CTCP Ping" 957 msgid "CTCP Ping"
744 msgstr "" 958 msgstr "CTCP Ping"
745 959
746 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596
961 #: src/protocols/toc/toc.c:255
962 #, c-format
963 msgid "Signon: %s"
964 msgstr "Bejelentkezés: %s"
965
966 #: src/protocols/irc/irc.c:2103
747 #, c-format 967 #, c-format
748 msgid "Topic for %s is %s" 968 msgid "Topic for %s is %s"
749 msgstr "" 969 msgstr "%s a téma %s"
750 970
751 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 971 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
752 #, c-format 972 #, c-format
753 msgid "You have left %s" 973 msgid "You have left %s"
754 msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" 974 msgstr "Elhagytad a %s csatornát"
755 975
756 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 976 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
757 msgid "IRC Part" 977 msgid "IRC Part"
758 msgstr "IRC terület" 978 msgstr "IRC terület"
759 979
760 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
981 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
982 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"
983
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
985 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
986 msgstr "<B>Operátor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
987
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2278
989 msgid ""
990 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
991 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
992 msgstr ""
993 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
994 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
995
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
997 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
998 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
999
1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
1001 msgid ""
1002 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1003 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1004 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1005 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1006 msgstr ""
1007 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1008 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1009 "W WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza "
1010 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"
1011
1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
1013 msgid "<B>Unknown command</B>"
1014 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"
1015
1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2374
761 msgid "Channel:" 1017 msgid "Channel:"
762 msgstr "Csatorna:" 1018 msgstr "Csatorna:"
763 1019
764 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766
765 msgid "Password:" 1021 msgid "Password:"
766 msgstr "Jelszó:" 1022 msgstr "Jelszó:"
767 1023
768 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
769 msgid "DCC Chat" 1025 msgid "DCC Chat"
770 msgstr "DCC csevegés" 1026 msgstr "DCC csevegés"
771 1027
772 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871
773 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047
1030 #: src/protocols/napster/napster.c:617
774 msgid "Server:" 1031 msgid "Server:"
775 msgstr "Kiszolgáló:" 1032 msgstr "Kiszolgáló:"
776 1033
777 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273
778 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 1035 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623
779 #, fuzzy 1036 #: src/multi.c:1081
780 msgid "Port:" 1037 msgid "Port:"
781 msgstr "Port" 1038 msgstr "Port:"
782 1039
783 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
784 msgid "Encoding:" 1041 msgid "Encoding:"
785 msgstr "" 1042 msgstr "Kódolás:"
786 1043
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
788 #, fuzzy
789 msgid "Unable to change password." 1045 msgid "Unable to change password."
790 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 1046 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."
791 1047
792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
793 msgid "" 1049 msgid ""
794 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1050 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
795 "changed." 1051 "changed."
796 msgstr "" 1052 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."
797 1053
798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
799 #, fuzzy
800 msgid "Unable to change password" 1055 msgid "Unable to change password"
801 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 1056 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"
802 1057
803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
804 msgid "" 1059 msgid ""
805 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1060 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
806 "password remains the same." 1061 "password remains the same."
807 msgstr "" 1062 msgstr "Az új és aktuális jelszavad megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."
808 1063
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:440
810 msgid "Unknown" 1065 msgid "Unknown"
811 msgstr "Ismeretlen" 1066 msgstr "Ismeretlen"
812 1067
813 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 1068 #. once again, we don't have to put anything here
814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324
815 msgid "Online" 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368
816 msgstr "Elérhetö" 1071 msgid "Chatty"
817 1072 msgstr "Csevegő"
818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 1073
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376
819 msgid "Extended Away" 1076 msgid "Extended Away"
820 msgstr "Távol a géptöl" 1077 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
821 1078
822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
823 msgid "Do Not Disturb" 1082 msgid "Do Not Disturb"
824 msgstr "Ne zavarj" 1083 msgstr "Ne zavarj"
825 1084
826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
827 #, fuzzy, c-format 1086 #, c-format
828 msgid "Jabber Error %s" 1087 msgid "Jabber Error %s"
829 msgstr "Jabber hiba" 1088 msgstr "Jabber hiba %s"
830 1089
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
832 #, c-format 1091 #, c-format
833 msgid "Error %s: %s" 1092 msgid "Error %s: %s"
834 msgstr "" 1093 msgstr "Hiba %s: %s"
835 1094
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472
837 #, fuzzy
838 msgid "Unknown Error in presence" 1096 msgid "Unknown Error in presence"
839 msgstr "Ismeretlen hiba kód" 1097 msgstr "Ismeretlen hiba történt"
840 1098
841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
842 #, c-format 1100 #, c-format
843 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1101 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
844 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." 1102 msgstr "%s partner szeretne téged a partnerei közé felvenni."
845 1103
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
847 #, c-format 1105 #, c-format
848 msgid "" 1106 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
849 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1107 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listádra."
850 msgstr "" 1108
851 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
853 #, fuzzy
854 msgid "No such user." 1110 msgid "No such user."
855 msgstr "Nincs ilyen felhasználó" 1111 msgstr "Nincs ilyen partner."
856 1112
857 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
858 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 1114 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245
859 msgid "Buddies" 1115 msgid "Buddies"
860 msgstr "Partnerek" 1116 msgstr "Partnerek"
861 1117
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
863 msgid "Authenticating" 1119 msgid "Authenticating"
864 msgstr "Azonosítás" 1120 msgstr "Azonosítás"
865 1121
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879
867 msgid "Unknown login error" 1123 msgid "Unknown login error"
868 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" 1124 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
869 1125
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226
871 #, fuzzy
872 msgid "Password successfully changed." 1127 msgid "Password successfully changed."
873 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 1128 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
874 1129
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116
876 msgid "Connection lost" 1131 msgid "Connection lost"
877 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1132 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
878 1133
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
882 msgid "Unable to connect"
883 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
884
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
886 msgid "Connected" 1135 msgid "Connected"
887 msgstr "Kapcsolódva" 1136 msgstr "Kapcsolódva"
888 1137
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281
890 msgid "Requesting Authentication Method" 1139 msgid "Requesting Authentication Method"
891 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" 1140 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
892 1141
893 #. we have no chats yet 1142 #. we have no chats yet
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199
1144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
895 msgid "Connecting" 1145 msgid "Connecting"
896 msgstr "Kapcsolatfelvétel" 1146 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
897 1147
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599
899 #, c-format 1149 #, c-format
900 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1150 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
901 msgstr "" 1151 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító ezért nem került fel a listára."
902 1152
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601
904 msgid "Jabber Error" 1154 msgid "Jabber Error"
905 msgstr "Jabber hiba" 1155 msgstr "Jabber hiba"
906 1156
907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867
908 msgid "Room:" 1158 msgid "Room:"
909 msgstr "Szoba:" 1159 msgstr "Szoba:"
910 1160
911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876
912 msgid "Handle:" 1162 msgid "Handle:"
913 msgstr "Kezelö:" 1163 msgstr "Kezelő:"
914 1164
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900
916 #, fuzzy
917 msgid "Unable to join chat" 1166 msgid "Unable to join chat"
918 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" 1167 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
919 1168
920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243
921 #, fuzzy 1170 #, c-format
922 msgid "Chats" 1171 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
923 msgstr "Csevegés" 1172 msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s"
924 1173
925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
926 #, fuzzy
927 msgid "View Error Msg" 1175 msgid "View Error Msg"
928 msgstr "Napló" 1176 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
929 1177
930 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765
931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
932 msgid "Get Away Msg" 1179 msgid "Get Away Msg"
933 msgstr "Távol üzenet lekérdezése" 1180 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
934 1181
935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
936 msgid "Un-hide From" 1183 msgid "Un-hide From"
937 msgstr "" 1184 msgstr "Rejtettség visszavonása"
938 1185
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304
940 msgid "Temporarily Hide From" 1187 msgid "Temporarily Hide From"
941 msgstr "" 1188 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
942 1189
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311
944 msgid "Remove From Roster"
945 msgstr ""
946
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
948 #, fuzzy
949 msgid "Cancel Presence Notification" 1191 msgid "Cancel Presence Notification"
950 msgstr "Elöugró figyelmeztetés" 1192 msgstr "Jelenlét figyelmezető törlése"
951 1193
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 1194 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1198 #: src/multi.c:274
1199 msgid "Online"
1200 msgstr "Elérhető"
1201
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
953 msgid "Full Name" 1203 msgid "Full Name"
954 msgstr "Teljes név" 1204 msgstr "Teljes név"
955 1205
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
957 msgid "Family Name" 1207 msgid "Family Name"
958 msgstr "Családnév" 1208 msgstr "Családnév"
959 1209
960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507
961 msgid "Given Name" 1211 msgid "Given Name"
962 msgstr "Keresztnév" 1212 msgstr "Keresztnév"
963 1213
964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
965 msgid "Nickname" 1215 msgid "Nickname"
966 msgstr "Becenév" 1216 msgstr "Becenév"
967 1217
968 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608
969 msgid "URL" 1219 msgid "URL"
970 msgstr "URL" 1220 msgstr "URL"
971 1221
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510
973 msgid "Street Address" 1223 msgid "Street Address"
974 msgstr "Utca" 1224 msgstr "Utca"
975 1225
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511
977 msgid "Extended Address" 1227 msgid "Extended Address"
978 msgstr "További cím" 1228 msgstr "További cím"
979 1229
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512
981 msgid "Locality" 1231 msgid "Locality"
982 msgstr "Helység" 1232 msgstr "Helység"
983 1233
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513
985 msgid "Region" 1235 msgid "Region"
986 msgstr "Régió" 1236 msgstr "Régió"
987 1237
988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514
989 msgid "Postal Code" 1239 msgid "Postal Code"
990 msgstr "Irányítószám" 1240 msgstr "Irányítószám"
991 1241
992 #. Line 7 1242 #. Line 7
993 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414
994 msgid "Country" 1244 msgid "Country"
995 msgstr "Ország" 1245 msgstr "Ország"
996 1246
997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
998 msgid "Telephone" 1248 msgid "Telephone"
999 msgstr "Telefonszám" 1249 msgstr "Telefonszám"
1000 1250
1001 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472
1002 msgid "Email" 1252 msgid "Email"
1003 msgstr "E-mail" 1253 msgstr "E-mail"
1004 1254
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518
1006 msgid "Organization Name" 1256 msgid "Organization Name"
1007 msgstr "Szervezet neve" 1257 msgstr "Szervezet neve"
1008 1258
1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519
1010 msgid "Organization Unit" 1260 msgid "Organization Unit"
1011 msgstr "Szervezeti egység" 1261 msgstr "Szervezeti egység"
1012 1262
1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
1014 msgid "Title" 1264 msgid "Title"
1015 msgstr "Titulus" 1265 msgstr "Beosztás"
1016 1266
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
1018 msgid "Role" 1268 msgid "Role"
1019 msgstr "" 1269 msgstr "Funkció"
1020 1270
1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522
1022 msgid "Birthday" 1272 msgid "Birthday"
1023 msgstr "Született" 1273 msgstr "Születésnap"
1024 1274
1025 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410
1276 #: src/prefs.c:1308
1026 msgid "Description" 1277 msgid "Description"
1027 msgstr "Leírás" 1278 msgstr "Leírás"
1028 1279
1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1030 msgid "" 1281 msgid ""
1031 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1282 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1032 "comfortable" 1283 "comfortable"
1033 msgstr "" 1284 msgstr ""
1034 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " 1285 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
1035 "kényelmetlenül." 1286 "kényelmetlenül."
1036 1287
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549
1038 msgid "User Identity" 1289 msgid "User Identity"
1039 msgstr "Azonosító" 1290 msgstr "Felhasználó identitás"
1040 1291
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973
1042 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1293 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1043 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" 1294 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
1044 1295
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046
1046 msgid "Server Registration successful!" 1297 msgid "Server Registration successful!"
1047 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" 1298 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
1048 1299
1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073
1050 msgid "Unknown registration error" 1301 msgid "Unknown registration error"
1051 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" 1302 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
1052 1303
1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675
1305 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954
1054 msgid "Set User Info" 1306 msgid "Set User Info"
1055 msgstr "Felhasználói adatok" 1307 msgstr "Felhasználói infó beállítása"
1056 1308
1057 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268
1310 msgid "Resource:"
1311 msgstr "Erőforrás:"
1312
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279
1314 msgid "Connect Server:"
1315 msgstr "Kiszolgáló:"
1316
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1058 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1318 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1059 msgstr "" 1319 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"
1060 1320
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:225 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1062 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1322 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1063 msgstr "" 1323 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"
1064 1324
1065 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Invalid User" 1326 msgid "Invalid User"
1068 msgstr "Érvénytelen név" 1327 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
1069 1328
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1071 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1330 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1072 msgstr "" 1331 msgstr "Domain név hiányzik"
1073 1332
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1075 msgid "Already Login" 1334 msgid "Already Login"
1076 msgstr "" 1335 msgstr "Már bejelentkeztél"
1077 1336
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Invalid Username" 1338 msgid "Invalid Username"
1081 msgstr "Érvénytelen név" 1339 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1082 1340
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Invalid Friendly Name" 1342 msgid "Invalid Friendly Name"
1086 msgstr "Érvénytelen név" 1343 msgstr "Érvénytelen név"
1087 1344
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1089 msgid "List Full" 1346 msgid "List Full"
1090 msgstr "" 1347 msgstr "Lista megtelt"
1091 1348
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1093 msgid "Already there" 1350 msgid "Already there"
1094 msgstr "" 1351 msgstr "Már rajta van"
1095 1352
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Not on list" 1354 msgid "Not on list"
1099 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1355 msgstr "Nincs a listán"
1100 1356
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1102 msgid "User is offline" 1358 msgid "User is offline"
1103 msgstr "" 1359 msgstr "Partner nem elérhető"
1104 1360
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1106 msgid "Already in the mode" 1362 msgid "Already in the mode"
1107 msgstr "" 1363 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
1108 1364
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1110 msgid "Already in opposite list" 1366 msgid "Already in opposite list"
1111 msgstr "" 1367 msgstr "A másik listán már szerepel"
1112 1368
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1114 msgid "Switchboard failed" 1370 msgid "Switchboard failed"
1115 msgstr "" 1371 msgstr "Switchboard sikertelen"
1116 1372
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1118 msgid "Notify Transfer failed" 1374 msgid "Notify Transfer failed"
1119 msgstr "" 1375 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"
1120 1376
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:268 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1122 msgid "Required fields missing" 1378 msgid "Required fields missing"
1123 msgstr "" 1379 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"
1124 1380
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Not logged in" 1382 msgid "Not logged in"
1128 msgstr "%s bejelentkezett." 1383 msgstr "Nincs bejelentkezve"
1129 1384
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:275 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Internal server error" 1386 msgid "Internal server error"
1133 msgstr "Belsö hiba" 1387 msgstr "Belsö kiszolgáló hiba"
1134 1388
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:278 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1136 msgid "Database server error" 1390 msgid "Database server error"
1137 msgstr "" 1391 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"
1138 1392
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1140 #, fuzzy
1141 msgid "File operation error" 1394 msgid "File operation error"
1142 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" 1395 msgstr "Fájl műveleti hiba"
1143 1396
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Memory allocation error" 1398 msgid "Memory allocation error"
1147 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" 1399 msgstr "Memória foglalási hiba"
1148 1400
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:132
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Server busy" 1402 msgid "Server busy"
1152 msgstr "Kiszolgáló:" 1403 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
1153 1404
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Server unavailable" 1406 msgid "Server unavailable"
1157 msgstr "Nem elérhetö" 1407 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
1158 1408
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1409 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1160 msgid "Peer Notification server down" 1410 msgid "Peer Notification server down"
1161 msgstr "" 1411 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
1162 1412
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Database connect error" 1414 msgid "Database connect error"
1166 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" 1415 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "
1167 1416
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1169 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1418 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1170 msgstr "" 1419 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyd el a hajót)"
1171 1420
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:148
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Error creating connection" 1422 msgid "Error creating connection"
1175 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" 1423 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"
1176 1424
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1178 msgid "Session overload" 1426 msgid "Session overload"
1179 msgstr "" 1427 msgstr "Folyamat túlterhelve"
1180 1428
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:313 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1182 msgid "User is too active" 1430 msgid "User is too active"
1183 msgstr "" 1431 msgstr "Nagyon aktív partner"
1184 1432
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Too many sessions" 1434 msgid "Too many sessions"
1188 msgstr "Túl sok egyezöség." 1435 msgstr "Túl sok folyamat"
1189 1436
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1437 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1191 msgid "Not expected" 1438 msgid "Not expected"
1192 msgstr "" 1439 msgstr "Nem elfogadott"
1193 1440
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1195 msgid "Bad friend file" 1442 msgid "Bad friend file"
1196 msgstr "" 1443 msgstr "Hibás fájl"
1197 1444
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:326 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Authentication failed" 1446 msgid "Authentication failed"
1201 msgstr "Azonosítás sikertelen" 1447 msgstr "Azonosítás sikertelen"
1202 1448
1203 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1449 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Not allowed when offline" 1450 msgid "Not allowed when offline"
1206 msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" 1451 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"
1207 1452
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1453 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1209 msgid "Not accepting new users" 1454 msgid "Not accepting new users"
1210 msgstr "" 1455 msgstr "Nem fogad új partnereket"
1211 1456
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1213 msgid "User unverified" 1458 msgid "User unverified"
1214 msgstr "" 1459 msgstr "Ellenőrizetlen partner"
1215 1460
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unknown Error Code" 1462 msgid "Unknown Error Code"
1219 msgstr "Ismeretlen hiba kód" 1463 msgstr "Ismeretlen hiba kód"
1220 1464
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:491 1465 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701
1468 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990
1475 msgid "Write error"
1476 msgstr "Írás hiba"
1477
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:362
1479 #, c-format
1480 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1481 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közzé felvenni."
1482
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
1484 msgid "Unable to write to server"
1485 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
1486
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1488 #, c-format
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1490 msgstr "%s (%s) partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
1491
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1493 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1494 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről."
1495
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1497 msgid "Got invalid XFR\n"
1498 msgstr "Érvénytelen XFR\n"
1499
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:794
1501 msgid "Error transferring"
1502 msgstr "Hiba átvitel közben"
1503
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1505 msgid "Error reading from server"
1506 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasásakor."
1507
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1509 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1510 msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni"
1511
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1513 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1514 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a Figyelmeztető kiszolgálóval"
1515
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1517 msgid "Protocol not supported"
1518 msgstr "Protokol nem támogatott"
1519
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1521 msgid "Unable to request INF\n"
1522 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
1523
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1525 msgid "Unable to login using MD5"
1526 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
1527
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1529 msgid "Unable to send USR\n"
1530 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
1531
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1533 msgid "Requesting to send password"
1534 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
1535
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1537 msgid "Unable to send password"
1538 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"
1539
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1541 msgid "Password sent"
1542 msgstr "Jelszó elküldve"
1543
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1545 msgid "Unable to transfer"
1546 msgstr "Sikertelen átvitel"
1547
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1549 msgid "Unable to parse message"
1550 msgstr "Az üzenetet nem sikerült elemezni"
1551
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1553 msgid "Synching with server"
1554 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
1555
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1558 msgid "Away From Computer"
1559 msgstr "Nincs a gépnél"
1560
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1564 msgid "Be Right Back"
1565 msgstr "Rögtön jövök"
1566
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1570 msgid "Busy"
1571 msgstr "Elfoglalt"
1572
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1576 msgid "On The Phone"
1577 msgstr "Telefonálok"
1578
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1582 msgid "Out To Lunch"
1583 msgstr "Ebédelni mentem"
1584
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1586 msgid "Hidden"
1587 msgstr "Láthatatlan"
1588
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1590 #: src/prefs.c:1069
1591 msgid "Idle"
1592 msgstr "Inaktív"
1593
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1595 #, c-format
1596 msgid "<b>Status:</b> %s"
1597 msgstr "<b>Állapot:</b> %s"
1598
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1601 msgid "Send File"
1602 msgstr "Fájl küldése"
1603
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1605 msgid "New MSN friendly name too long."
1606 msgstr "Túl hosszú MSN becenév."
1607
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1609 msgid "Set Friendly Name:"
1610 msgstr "Becenév beállítása:"
1611
1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1613 msgid "Set Friendly Name"
1614 msgstr "Becenév beállítása"
1615
1616 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1620 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1621 msgstr ""
1622 "MSN fiók következőképpen néz ki \"user@server.com\". Lehet hogy így gondoltad "
1623 "%s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek listáján."
1624
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
1626 msgid "Invalid MSN screenname"
1627 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
1628
1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1633 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1634 msgstr ""
1635 "SN fiók következőképpen néz ki \"user@server.com\". Lehet hogy így gondoltad "
1636 "%s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az tiltottak listáján."
1637
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1639 msgid "Login Server:"
1640 msgstr "Beléptető kiszolgáló:"
1641
1642 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1222 #, c-format 1643 #, c-format
1223 msgid "%s has closed the conversation window" 1644 msgid "%s has closed the conversation window"
1224 msgstr "" 1645 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
1225 1646
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:562 1647 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181
1227 msgid "An MSN message may not have been received." 1648 msgid "An MSN message may not have been received."
1228 msgstr "" 1649 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos, hogy fogadták."
1229 1650
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 1651 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1652 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1233 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" 1653 msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni"
1234 1654
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 1655 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412
1236 msgid "" 1656 msgid ""
1237 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1657 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1238 "Please try again later." 1658 "Please try again later."
1239 msgstr "" 1659 msgstr ""
1240 1660 "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció közben. "
1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 1661 "Kérem később próbálja újra."
1242 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 1662
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 1663 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1245 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
1247 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Write error"
1253 msgstr "AOL hiba"
1254
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:1143
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1258 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
1259
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Unable to write to server"
1263 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
1264
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:1300
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1268 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
1269
1270 #: src/protocols/msn/msn.c:1401
1271 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1272 msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."
1273
1274 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
1275 msgid "Got invalid XFR\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1279 msgid "Error transferring"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Error reading from server"
1285 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
1286
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1290 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
1291
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1751
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1295 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
1296
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Protocol not supported"
1300 msgstr "Protokol események"
1301
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Unable to request INF\n"
1305 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
1306
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Unable to login using MD5"
1310 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
1311
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Unable to send USR\n"
1315 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
1316
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1793
1318 msgid "Requesting to send password"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Unable to send password"
1324 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
1325
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1844
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Password sent"
1329 msgstr "Jelszó: "
1330
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1873
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Unable to transfer"
1334 msgstr "Sikertelen írás"
1335
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1881
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unable to parse message"
1339 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
1340
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Synching with server"
1344 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
1345
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
1347 msgid "Away From Computer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
1351 msgid "Be Right Back"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Busy"
1358 msgstr "Partner"
1359
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
1361 msgid "On The Phone"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
1365 msgid "Out To Lunch"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Hidden"
1371 msgstr "Ikon elrejtése"
1372
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
1374 msgid "Be right back"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
1378 msgid "Away from the computer"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
1382 msgid "On the phone"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2434
1386 msgid "Out to lunch"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Idle"
1392 msgstr "Inaktív: "
1393
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2473
1395 msgid "Reset friendly name"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1400 msgid "Send File"
1401 msgstr "Fájl küldése"
1402
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2555
1404 msgid "New MSN friendly name too long."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Set Friendly Name"
1410 msgstr "Vezetéknév"
1411
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:2571
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Set Friendly Name:"
1415 msgstr "Képernyő neve: "
1416
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1418 msgid "Reset All Friendly Names"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1425 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Invalid MSN screenname"
1431 msgstr "Érvénytelen név"
1432
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:2789
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1437 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
1441 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1442 msgid "Join what group:" 1665 msgid "Join what group:"
1443 msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" 1666 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"
1444 1667
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Invalid error" 1669 msgid "Invalid error"
1448 msgstr "Érvénytelen név" 1670 msgstr "Ismeretlen hiba"
1449 1671
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Invalid SNAC" 1673 msgid "Invalid SNAC"
1453 msgstr "Érvénytelen név" 1674 msgstr "Érvénytelen SNAC"
1454 1675
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
1456 msgid "Rate to host" 1677 msgid "Rate to host"
1457 msgstr "" 1678 msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"
1458 1679
1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363
1460 msgid "Rate to client" 1681 msgid "Rate to client"
1461 msgstr "" 1682 msgstr "Ráta kliens felé"
1462 1683
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Service unavailable" 1685 msgid "Service unavailable"
1466 msgstr "Nem elérhetö" 1686 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
1467 1687
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
1469 msgid "Service not defined" 1689 msgid "Service not defined"
1470 msgstr "" 1690 msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"
1471 1691
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
1473 msgid "Obsolete SNAC" 1693 msgid "Obsolete SNAC"
1474 msgstr "" 1694 msgstr "Megszűnt SNAC"
1475 1695
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
1477 msgid "Not supported by host" 1697 msgid "Not supported by host"
1478 msgstr "" 1698 msgstr "Host nem támogatja"
1479 1699
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
1481 msgid "Not supported by client" 1701 msgid "Not supported by client"
1482 msgstr "" 1702 msgstr "Kliens nem támogatja"
1483 1703
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
1485 msgid "Refused by client" 1705 msgid "Refused by client"
1486 msgstr "" 1706 msgstr "Kliens elutasította"
1707
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371
1709 msgid "Reply too big"
1710 msgstr "Válasz túl nagy"
1711
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372
1713 msgid "Responses lost"
1714 msgstr "Nincs válasz"
1715
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
1717 msgid "Request denied"
1718 msgstr "Kérés elutasítva"
1719
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374
1721 msgid "Busted SNAC payload"
1722 msgstr "Busted SNAC payload"
1723
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375
1725 msgid "Insufficient rights"
1726 msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"
1727
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376
1729 msgid "In local permit/deny"
1730 msgstr "In local permit/deny"
1731
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
1733 msgid "Too evil (sender)"
1734 msgstr "Nem kívánt (küldő)"
1735
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
1737 msgid "Too evil (receiver)"
1738 msgstr "Nem kívánt (fogadó)"
1739
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
1741 msgid "User temporarily unavailable"
1742 msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"
1743
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
1745 msgid "No match"
1746 msgstr "Nincs találat"
1747
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
1749 msgid "List overflow"
1750 msgstr "Lista megtelt"
1751
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
1753 msgid "Request ambiguous"
1754 msgstr "Kérés nem egyértelmű"
1755
1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383
1757 msgid "Queue full"
1758 msgstr "Sor megtelt"
1759
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
1761 msgid "Not while on AOL"
1762 msgstr "nem engedett amíg az AOL-n vagy."
1487 1763
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1489 msgid "Reply too big"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1493 msgid "Responses lost"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1497 msgid "Request denied"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1501 msgid "Busted SNAC payload"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1505 msgid "Insufficient rights"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1509 msgid "In local permit/deny"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1513 msgid "Too evil (sender)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1517 msgid "Too evil (receiver)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1521 #, fuzzy
1522 msgid "User temporarily unavailable"
1523 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"
1524
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1526 msgid "No match"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1530 msgid "List overflow"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1534 msgid "Request ambiguous"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1538 msgid "Queue full"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1542 msgid "Not while on AOL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
1546 #, c-format 1765 #, c-format
1547 msgid "Direct IM with %s closed" 1766 msgid "Direct IM with %s closed"
1548 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" 1767 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
1549 1768
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1551 #, c-format 1770 #, c-format
1552 msgid "Direct IM with %s failed" 1771 msgid "Direct IM with %s failed"
1553 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" 1772 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
1554 1773
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602
1556 msgid "connection error (rend)\n" 1775 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1557 msgstr "hiba a kapcsolatban\n"
1558
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1560 msgid "major connection error\n"
1561 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"
1562
1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1565 msgid "Disconnected." 1776 msgid "Disconnected."
1566 msgstr "Lekapcsolódva" 1777 msgstr "Lekapcsolódva"
1567 1778
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850
1569 #, c-format 1780 #, c-format
1570 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1781 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1571 msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." 1782 msgstr "Kiléptél a következő csevegő szobából %s."
1572 1783
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1574 msgid "Chat is currently unavailable" 1785 msgid "Chat is currently unavailable"
1575 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" 1786 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"
1576 1787
1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609
1578 msgid "Buddy canceled transfer"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
1582 msgid "Couldn't connect to host" 1789 msgid "Couldn't connect to host"
1583 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" 1790 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
1584 1791
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
1586 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1587 msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"
1588
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1590 msgid "internal connection error\n"
1591 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"
1592
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1594 msgid "Unable to login to AIM" 1793 msgid "Unable to login to AIM"
1595 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" 1794 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
1596 1795
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156
1598 #, c-format
1599 msgid "Signon: %s"
1600 msgstr "Bejelentkezve: %s"
1601
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742
1603 msgid "Signed off.\n"
1604 msgstr "Kijelentkezve.\n"
1605
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1607 msgid "Could Not Connect" 1797 msgid "Could Not Connect"
1608 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" 1798 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
1609 1799
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
1611 msgid "Connection established, cookie sent" 1801 msgid "Connection established, cookie sent"
1612 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" 1802 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
1613 1803
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
1806 msgid "File Transfer Aborted"
1807 msgstr "Fájl küldés megszakítva"
1808
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
1810 msgid "Unable to establish listener socket."
1811 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"
1812
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803
1814 msgid "Unable to establish file descriptor."
1815 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."
1816
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
1818 msgid "Unable to create new connection."
1819 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."
1820
1614 #. Incorrect nick/password 1821 #. Incorrect nick/password
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551
1616 msgid "Incorrect nickname or password." 1823 msgid "Incorrect nickname or password."
1617 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." 1824 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
1618 1825
1619 #. Suspended account 1826 #. Suspended account
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
1621 msgid "Your account is currently suspended." 1828 msgid "Your account is currently suspended."
1622 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." 1829 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
1623 1830
1624 #. service temporarily unavailable 1831 #. service temporarily unavailable
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
1626 #, fuzzy
1627 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1628 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." 1834 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
1629 1835
1630 #. connecting too frequently 1836 #. connecting too frequently
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
1632 msgid "" 1838 msgid ""
1633 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1839 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1634 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1840 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1635 msgstr "" 1841 msgstr ""
1636 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " 1842 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
1637 "folytatod,még többet kell majd várnod." 1843 "folytatod,még többet kell majd várnod."
1638 1844
1639 #. client too old 1845 #. client too old
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
1641 #, fuzzy, c-format 1847 #, c-format
1642 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1848 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1643 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" 1849 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd itt %s"
1644 1850
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633
1646 msgid "Authentication Failed" 1852 msgid "Authentication Failed"
1647 msgstr "Azonosítás megszakadt" 1853 msgstr "Ellenőrzés sikertlen"
1648 1854
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094
1650 msgid "Internal Error" 1856 msgid "Internal Error"
1651 msgstr "Belsö hiba" 1857 msgstr "Belső hiba"
1652 1858
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306
1655 #, c-format 1861 #, c-format
1656 msgid "" 1862 msgid ""
1657 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1863 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1658 "fixed. Check %s for updates." 1864 "fixed. Check %s for updates."
1659 msgstr "" 1865 msgstr ""
1660 1866 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarod a TOC prokolt használni. "
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 1867 "Frissítés a következő címen érhető el %s."
1662 #, fuzzy 1868
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
1663 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1870 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1664 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" 1871 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."
1665 1872
1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308
1667 #, fuzzy 1874 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1668 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1875 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."
1669 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" 1876
1670 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
1672 #, c-format 1878 #, c-format
1673 msgid "Direct IM with %s established" 1879 msgid "Direct IM with %s established"
1674 msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" 1880 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"
1675 1881
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
1677 msgid "Transfer timed out"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Couldn't open listener to send file"
1683 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."
1684
1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1686 msgid "File transfer aborted"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
1690 msgid "(There was an error receiving this message)" 1883 msgid "(There was an error receiving this message)"
1691 msgstr "" 1884 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"
1692 1885
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321
1887 #, c-format
1888 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1889 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"
1890
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322
1694 msgid "" 1892 msgid ""
1695 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1893 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1696 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1894 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1697 "considered a privacy risk." 1895 "considered a privacy risk."
1698 msgstr "" 1896 msgstr ""
1699 1897 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges "
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 1898 "az IM képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos "
1701 #, fuzzy, c-format 1899 "hogy engedélyezni szeretnél."
1702 msgid "" 1900
1703 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1704 "s" 1902 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1705 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." 1903 msgstr "Engedélyezd, hogy felvehesselek a partnereim közé."
1706 1904
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1906 msgid "Authorization Request Message:"
1907 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"
1908
1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1910 msgid "Please authorize me!"
1911 msgstr "Engedélyezz engem!"
1912
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1917 "you want to send an authorization request?"
1918 msgstr ""
1919 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akarsz küldeni egy "
1920 "engedélyezési kérelmet?"
1921
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
1923 msgid "Request Authorization"
1924 msgstr "Engedélyezés kérése"
1925
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
1708 msgid "No reason given." 1931 msgid "No reason given."
1709 msgstr "Nincs magyarázat." 1932 msgstr "Nincs magyarázat."
1710 1933
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
1712 #, fuzzy 1935 msgid "Authorization Denied Message:"
1936 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"
1937
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1942 "%s"
1943 msgstr ""
1944 "%lu partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő magyarázattal:\n"
1945 "%s"
1946
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
1713 msgid "Authorization Request" 1948 msgid "Authorization Request"
1714 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" 1949 msgstr "Engedélyezési kérelem"
1715 1950
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
1717 #, c-format 1952 #, c-format
1718 msgid "" 1953 msgid ""
1719 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1954 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1720 "the following reason:\n" 1955 "the following reason:\n"
1721 "%s" 1956 "%s"
1722 msgstr "" 1957 msgstr ""
1723 "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" 1958 "%lu partner elutasította a kérésed a következő magyarázattal:\n"
1724 "%s" 1959 "%s"
1725 1960
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
1727 #, fuzzy
1728 msgid "ICQ authorization denied." 1962 msgid "ICQ authorization denied."
1729 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" 1963 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
1730 1964
1731 #. Someone has granted you authorization 1965 #. Someone has granted you authorization
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
1733 #, c-format 1967 #, c-format
1734 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1968 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1735 msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." 1969 msgstr "%lu partner elfogadta a kérésed, hogy felvedd őt a partnereid közé."
1736 1970
1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "You have received a special message\n"
1975 "\n"
1976 "From: %s [%s]\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1979 "Speicális üzenet érkezett\n"
1980 "\n"
1981 "Személytől: %s [%s]\n"
1982 "%s"
1983
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523
1738 #, c-format 1985 #, c-format
1739 msgid "" 1986 msgid ""
1740 "You have received an ICQ page\n" 1987 "You have received an ICQ page\n"
1741 "\n" 1988 "\n"
1742 "From: %s [%s]\n" 1989 "From: %s [%s]\n"
1743 "%s" 1990 "%s"
1744 msgstr "" 1991 msgstr ""
1745 1992 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "You have received an ICQ email\n"
1750 "\n" 1993 "\n"
1751 "1=%s\n" 1994 "Személytől: %s [%s]\n"
1752 "2=%s\n" 1995 "%s"
1753 "3=%s\n" 1996
1754 "4=%s\n" 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1755 "5=%s\n" 1998 #, c-format
1756 "6=%s\n" 1999 msgid ""
1757 msgstr "" 2000 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1758 2001 "\n"
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 2002 "Message is:\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2005 "ICQ email érkezett %s [%s]\n"
2006 "\n"
2007 "Az üzenet:\n"
2008 "%s"
2009
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
1760 #, c-format 2011 #, c-format
1761 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1762 msgstr "" 2013 msgstr "ICQ partner %lu küldött egy partnert: %s (%s)"
1763 2014
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1767 msgstr "" 2017 msgstr "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
1768 "\n" 2018
1769 "\n" 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1770 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 2020 msgid "Decline"
1771 2021 msgstr "Elutasít"
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 2022
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
1773 #, fuzzy, c-format 2024 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2025 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1775 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." 2026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1776 2027 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től mert érvénytelen volt."
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 2028 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
1778 #, fuzzy, c-format 2029
1779 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
1780 msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."
1781
1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1783 #, fuzzy, c-format 2031 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2032 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1785 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." 2033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1786 2034 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert túl hosszú volt."
1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 2035 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1790 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."
1791 2036
1792 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 2037 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
1793 # #, c-format 2038 # #, c-format
1794 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 2039 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1795 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." 2040 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
1797 #, fuzzy, c-format 2042 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "" 2043 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1799 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1800 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." 2045 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-töl,mert meghaladta a sebességi korlátot."
1801 2046 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
1802 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 2047
1803 # #, c-format 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
1804 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1805 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1810 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
1811
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1813 #, fuzzy, c-format 2049 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2050 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1815 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." 2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1816 2052 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert nem kívánt partner."
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 2053 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
1818 #, fuzzy, c-format 2054
1819 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
1820 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
1821
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1823 #, fuzzy, c-format 2056 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2057 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1825 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." 2058 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1826 2059 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-töl, mert nem kívánat partner vagy."
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 2060 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
1828 #, fuzzy, c-format 2061
1829 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
1830 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."
1831
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1833 #, fuzzy, c-format 2063 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2064 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1835 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." 2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1836 2066 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okokból."
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 2067 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
1838 #, fuzzy, c-format 2068
1839 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
1840 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." 2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
1841 2071 msgid "Free For Chat"
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 2072 msgstr "Ráérek csevegni"
1843 #, c-format 2073
1844 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
1845 msgstr "" 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
1846 2076 msgid "Not Available"
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 2077 msgstr "Nem elérhető"
1848 #, fuzzy, c-format 2078
1849 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
1850 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
1851 2081 msgid "Occupied"
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 2082 msgstr "Elfoglalt"
1853 #, fuzzy, c-format 2083
1854 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
1855 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 2085 msgid "Web Aware"
1856 2086 msgstr "Web képes"
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 2087
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
2089 #, c-format
2090 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2091 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2092
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2094 #, c-format
2095 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2096 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2097
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1858 #, c-format 2099 #, c-format
1859 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2100 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1860 msgstr "SNAC hiba: %s\n" 2101 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
1861 2102
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Unknown error" 2104 msgid "Unknown error"
1865 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" 2105 msgstr "Ismeretlen hiba"
1866 2106
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 2107 #. Data is assumed to be the destination sn
1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
1869 #, fuzzy 2109 #, c-format
1870 msgid "No reason was given."
1871 msgstr "Nincs magyarázat."
1872
1873 #. Data is assumed to be the destination sn.
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2110 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1877 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" 2111 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve:"
1878 2112
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916
1880 #, fuzzy, c-format 2114 #, c-format
1881 msgid "User information for %s unavailable:" 2115 msgid "User information for %s unavailable:"
1882 msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" 2116 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"
1883 2117
1884 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
1885 msgid "Buddy Icon" 2119 msgid "Buddy Icon"
1886 msgstr "Buddy Ikon" 2120 msgstr "Partner Ikon"
1887 2121
1888 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
1889 msgid "Voice" 2123 msgid "Voice"
1890 msgstr "Hang" 2124 msgstr "Hang"
1891 2125
1892 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
1893 msgid "IM Image" 2127 msgid "Direct IM"
1894 msgstr "IM kép" 2128 msgstr "Közvetlen IM"
1895 2129
1896 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
1898 msgid "Chat" 2131 msgid "Chat"
1899 msgstr "Csevegés" 2132 msgstr "Csevegés"
1900 2133
1901 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
1902 msgid "Get File" 2135 msgid "Get File"
1903 msgstr "Fájl letöltése" 2136 msgstr "Fájl letöltése"
1904 2137
1905 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
1906 msgid "Games" 2139 msgid "Games"
1907 msgstr "Játékok" 2140 msgstr "Játékok"
1908 2141
1909 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
1910 msgid "Stocks" 2143 msgid "Add-Ins"
1911 msgstr "Készlet" 2144 msgstr "Kiegészítők"
1912 2145
1913 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 2146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
1914 msgid "Send Buddy List" 2147 msgid "Send Buddy List"
1915 msgstr "Partner lista küldése" 2148 msgstr "Partner lista küldése"
1916 2149
1917 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
1918 msgid "EveryBuddy Bug" 2151 msgid "EveryBuddy Bug"
1919 msgstr "EveryBuddy hiba" 2152 msgstr "EveryBuddy hiba"
1920 2153
1921 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
1922 msgid "AP User" 2155 msgid "AP User"
1923 msgstr "AP felhasználó" 2156 msgstr "AP partner"
1924 2157
1925 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
1926 msgid "ICQ RTF" 2159 msgid "ICQ RTF"
1927 msgstr "ICQ RTF" 2160 msgstr "ICQ RTF"
1928 2161
1929 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1930 msgid "Nihilist" 2163 msgid "Nihilist"
1931 msgstr "Nihilista" 2164 msgstr "Nihilist"
1932 2165
1933 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989
1934 msgid "ICQ Server Relay" 2167 msgid "ICQ Server Relay"
1935 msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" 2168 msgstr "ICQ közvetítö kiszolgáló "
1936 2169
1937 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
1938 msgid "ICQ Unknown" 2171 msgid "ICQ Unknown"
1939 msgstr "ICQ ismeretlen" 2172 msgstr "ICQ ismeretlen"
1940 2173
1941 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
1942 msgid "Trillian Encryption" 2175 msgid "Trillian Encryption"
1943 msgstr "Trillian titkosítás" 2176 msgstr "Trillian kódolás"
1944 2177
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
1946 msgid "" 2179 msgid "ICQ UTF8"
1947 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2180 msgstr "ICQ UTF8"
1948 "</I>" 2181
1949 msgstr "" 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024
1950 2183 #, c-format
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 2184 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
1952 #, fuzzy, c-format 2185 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b> %s%s%s"
1953 msgid "" 2186
1954 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
1955 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2188 msgid ""
1956 "%s%s%s<BR>\n" 2189 "\n"
1957 "<HR>\n" 2190 "<b>Capabilities:</b> "
1958 msgstr "" 2191 msgstr ""
1959 "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2192 "\n"
2193 "<b>Lehetőségek:</b> "
2194
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "<b>Status:</b> "
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "<b>Állapot:</b>"
2202
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2204 msgid ""
2205 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2206 "</i>"
2207 msgstr ""
2208 "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni."
2209 "</i>"
2210
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2212 #, c-format
2213 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2214 msgstr "Elérhető már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2215
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2217 #, c-format
2218 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2219 msgstr "Tag már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2220
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2222 #, c-format
2223 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2224 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"
2225
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2227 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2228 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"
2229
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2234 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2235 "%s%s%s\n"
2236 "<hr>\n"
2237 msgstr ""
2238 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1960 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" 2239 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
1961 "%s%s%s<BR>\n" 2240 "%s%s%s<BR>\n"
1962 "<HR><BR>\n" 2241 "<HR><BR>\n"
1963 2242
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
1965 msgid "<i>User has no away message</i>" 2244 msgid "<i>User has no away message</i>"
1966 msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" 2245 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
1967 2246
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
1969 msgid "Client Capabilities: " 2248 msgid "Client Capabilities: "
1970 msgstr "Ügyfél képességei: " 2249 msgstr "Ügyfél képességei: "
1971 2250
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
1973 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2252 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1974 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" 2253 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
1975 2254
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Your AIM connection may be lost." 2256 msgid "Your AIM connection may be lost."
1979 msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." 2257 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."
1980 2258
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
1982 msgid "Rate limiting error." 2260 msgid "Rate limiting error."
1983 msgstr "" 2261 msgstr "Sebesség korlátozási hiba."
1984 2262
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
1986 #, fuzzy
1987 msgid "" 2264 msgid ""
1988 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2265 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1989 "wait 10 seconds and try again." 2266 "wait 10 seconds and try again."
1990 msgstr "" 2267 msgstr ""
1991 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " 2268 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
1992 "10 másodpercet és próbáld újra." 2269 "10 másodpercet és próbáld újra."
1993 2270
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
2272 msgid ""
2273 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2274 "at another location."
2275 msgstr ""
2276 "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyről bejelentkeztél ezzel "
2277 "a fiók azonosítóval."
2278
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
2280 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2281 msgstr "Kijelentkeztél eddig ismeretlen okból."
2282
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
2284 msgid "UIN:"
2285 msgstr "UIN:"
2286
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
2288 msgid "First Name:"
2289 msgstr "Keresztnév:"
2290
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
2292 msgid "Last Name:"
2293 msgstr "Vezetéknév:"
2294
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2296 msgid "Email Address:"
2297 msgstr "E-mail cím:"
2298
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
2300 msgid "Mobile Phone:"
2301 msgstr "Mobil telefon:"
2302
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2304 msgid "Gender:"
2305 msgstr "Neme:"
2306
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2308 msgid "Female"
2309 msgstr "Nő"
2310
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2312 msgid "Male"
2313 msgstr "Férfi"
2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
2316 msgid "Birthday:"
2317 msgstr "Születésnap:"
2318
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
2320 msgid "Age:"
2321 msgstr "Kor:"
2322
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
2324 msgid "Personal Web Page:"
2325 msgstr "Saját web oldal:"
2326
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
2328 msgid "Additional Information:"
2329 msgstr "További adatok:"
2330
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
2332 msgid "Home Address:"
2333 msgstr "Lakás cím:"
2334
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2336 msgid "Address:"
2337 msgstr "Utca:"
2338
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2340 msgid "City:"
2341 msgstr "Város:"
2342
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891
2344 msgid "State:"
2345 msgstr "Állam:"
2346
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2348 msgid "Zip Code:"
2349 msgstr "Irányítószám:"
2350
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2352 msgid "Work Address:"
2353 msgstr "Munkahely címe:"
2354
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2356 msgid "Work Information:"
2357 msgstr "Munkahelyi adatok:"
2358
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
2360 msgid "Company:"
2361 msgstr "Cég:"
2362
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2364 msgid "Division:"
2365 msgstr "Divízió:"
2366
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2368 msgid "Position:"
2369 msgstr "Pozíció:"
2370
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2372 msgid "Web Page:"
2373 msgstr "Web oldal:"
2374
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
1995 msgid "Account Confirmation Requested" 2376 msgid "Account Confirmation Requested"
1996 msgstr "" 2377 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"
1997 2378
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Error Changing Account Info" 2380 msgid "Error Changing Account Info"
2001 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" 2381 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"
2002 2382
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
2004 #, c-format 2384 #, c-format
2005 msgid "" 2385 msgid ""
2006 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2386 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2007 "differs from the original." 2387 "differs from the original."
2008 msgstr "" 2388 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az eredetitől."
2009 2389
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
2011 #, c-format 2391 #, c-format
2012 msgid "" 2392 msgid ""
2013 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2014 "ends in a space." 2394 "ends in a space."
2015 msgstr "" 2395 msgstr ""
2016 2396 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz karakter "
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 2397 "szerepel."
2398
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
2018 #, c-format 2400 #, c-format
2019 msgid "" 2401 msgid ""
2020 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2402 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2021 "is too long." 2403 "is too long."
2022 msgstr "" 2404 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."
2023 2405
2024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
2025 #, c-format 2407 #, c-format
2026 msgid "" 2408 msgid ""
2027 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2409 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2028 "request pending for this screen name." 2410 "request pending for this screen name."
2029 msgstr "" 2411 msgstr ""
2030 2412 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert egy ilyen "
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 2413 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."
2414
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2032 #, c-format 2416 #, c-format
2033 msgid "" 2417 msgid ""
2034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2035 "too many screen names associated with it." 2419 "too many screen names associated with it."
2036 msgstr "" 2420 msgstr ""
2037 2421 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert túl sok fiók azonosítóval "
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 2422 "van társítva."
2423
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
2039 #, c-format 2425 #, c-format
2040 msgid "" 2426 msgid ""
2041 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2427 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2042 "invalid." 2428 "invalid."
2043 msgstr "" 2429 msgstr ""
2044 2430 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert a cím "
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 2431 "érvénytelen."
2432
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2046 #, c-format 2434 #, c-format
2047 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2435 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2048 msgstr "" 2436 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
2049 2437
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
2051 #, c-format 2439 #, c-format
2052 msgid "" 2440 msgid ""
2053 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2441 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2054 "%s" 2442 "%s"
2055 msgstr "" 2443 msgstr ""
2056 2444 "A fiók azonosítód a formátuma a következő:\n"
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 2445 "%s"
2058 #, fuzzy 2446
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
2059 msgid "Account Info" 2448 msgid "Account Info"
2060 msgstr "Fiók" 2449 msgstr "Fiók információk"
2061 2450
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2063 #, c-format 2452 #, c-format
2064 msgid "The email address for %s is %s" 2453 msgid "The email address for %s is %s"
2065 msgstr "" 2454 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
2066 2455
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Unable to set AIM profile." 2457 msgid "Unable to set AIM profile."
2070 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." 2458 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."
2071 2459
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
2073 msgid "" 2461 msgid ""
2074 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2462 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2075 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2463 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2076 "fully connected." 2464 "fully connected."
2077 msgstr "" 2465 msgstr ""
2078 2466 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a profilodat. "
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 2467 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2468
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
2080 #, c-format 2470 #, c-format
2081 msgid "" 2471 msgid ""
2082 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2472 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2083 "truncated and set it." 2473 "truncated and set it."
2084 msgstr "" 2474 msgstr "Elérted a maximális %d bájt profil méretet . Gaim levágta és beállította. "
2085 2475
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Unable to set AIM away message." 2477 msgid "Unable to set AIM away message."
2089 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" 2478 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"
2090 2479
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
2092 msgid "" 2481 msgid ""
2093 "You have probably requested to set your away message before the login " 2482 "You have probably requested to set your away message before the login "
2094 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2483 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2095 "again when you are fully connected." 2484 "again when you are fully connected."
2096 msgstr "" 2485 msgstr ""
2097 2486 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a távollét üzenetét. "
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 2487 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2488
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
2099 #, c-format 2490 #, c-format
2100 msgid "" 2491 msgid ""
2101 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2492 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2102 "it and set you away." 2493 "it and set you away."
2103 msgstr "" 2494 msgstr ""
2104 2495 "Az távol üzenet hossza %d bájt elérte a maximumot. Gaim a többi részt elhagyta "
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 2496 "és állapotodat távolra változtatta."
2497
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2499 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2500 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"
2501
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2503 msgid ""
2504 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2505 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2506 "a few hours."
2507 msgstr ""
2508 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
2509 "kiszolgálóról. A partnereid nem vesztek el és néhány órán belül "
2510 "valószínüleg elérhetővé válik."
2511
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
2513 msgid "Orphans"
2514 msgstr "Árvák"
2515
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
2106 #, c-format 2517 #, c-format
2107 msgid "" 2518 msgid ""
2108 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2519 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2109 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2520 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2110 msgstr "" 2521 msgstr ""
2111 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a korlátot el " 2522 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a felső határ alá "
2112 "nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." 2523 "nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."
2113 2524
2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2526 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2527 msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."
2528
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2533 "list. Please remove one and try again."
2534 msgstr ""
2535 "%s partnert nem lehet felvenni a mert túl sok partner van a listádon. "
2536 "Törölj egyet közülük és próbáld újra."
2537
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2539 msgid "(no name)"
2540 msgstr "(nincs név)"
2541
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2546 "want to add them?"
2547 msgstr ""
2548 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvedd a partnereid közzé. "
2549 "Fel akarod venni őt?"
2550
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
2552 msgid "Authorization Given"
2553 msgstr "Engedély megadva"
2554
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "%s partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő magyarázattal:\n"
2562 "%s"
2563
2564 #. Granted
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
2566 #, c-format
2567 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2568 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvedd a partnereid közé."
2569
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
2571 msgid "Authorization Granted"
2572 msgstr "Engedélyez elfogadva"
2573
2574 #. Denied
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2579 "following reason:\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "%s partner elutasította a kérésed a listára felvételt illetően a következő "
2583 "magyarázattal:\n"
2584 "%s"
2585
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
2587 msgid "Authorization Denied"
2588 msgstr "Engedélyez elutasítva"
2589
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
2115 msgid "Exchange:" 2591 msgid "Exchange:"
2116 msgstr "Váltás:" 2592 msgstr "Váltás:"
2117 2593
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
2119 msgid "Unable to open Direct IM" 2595 msgid "Unable to open Direct IM"
2120 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" 2596 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
2121 2597
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
2123 #, c-format 2599 #, c-format
2124 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2600 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2125 msgstr "" 2601 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választottad %s partnerrel."
2126 2602
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
2128 msgid "" 2604 msgid ""
2129 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2605 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2130 "Do you wish to continue?" 2606 "Do you wish to continue?"
2131 msgstr "" 2607 msgstr ""
2132 2608 "Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy engedélyezni szeretnél."
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 2609 "Folytatni kívánod?"
2134 #, fuzzy, c-format 2610
2135 msgid "" 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
2136 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
2137 "sending status messages.</I><BR>"
2138 msgstr ""
2139 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
2140 "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"
2141
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid ""
2145 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
2146 "I><BR>"
2147 msgstr ""
2148 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
2149 "státusz üzenete.</I><BR>"
2150
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
2152 msgid "Get Status Msg" 2612 msgid "Get Status Msg"
2153 msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" 2613 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"
2154 2614
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
2156 msgid "Direct IM" 2616 msgid "Re-request Authorization"
2157 msgstr "Közvetlen IM" 2617 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
2158 2618
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2160 msgid "Get Capabilities" 2620 msgid "The new formatting is invalid."
2161 msgstr "Lehetöségek lekérdezése" 2621 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
2162 2622
2163 #: src/protocols/toc/toc.c:442 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
2624 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2625 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."
2626
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
2628 msgid "New screenname formatting:"
2629 msgstr "Új fiók azonosító formátum:"
2630
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
2632 msgid "Change Address To: "
2633 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
2634
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
2636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2637 msgstr "A következő partnerektől vársz engelyezést: <BR>"
2638
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
2640 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2641 msgstr "<i>nem vársz engedélyezésre</i>"
2642
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2647 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2648 msgstr ""
2649 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérést kérhetsz ezektől a partnerektől jobb egér kattintással"
2650 "és válaszd \"Engedélyezés újra kérése.\""
2651
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
2653 msgid "Change Password (URL)"
2654 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
2655
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2657 msgid "Format Screenname"
2658 msgstr "Fiók azonosító formátuma:"
2659
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2661 msgid "Confirm Account"
2662 msgstr "Fiók jóváhagyása"
2663
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
2665 msgid "Display Current Registered Address"
2666 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"
2667
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
2669 msgid "Change Current Registered Address"
2670 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"
2671
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2673 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2674 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
2675
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
2677 msgid "Search for Buddy by Email"
2678 msgstr "Partner keresése e-mail alapján"
2679
2680 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2681 #, c-format
2682 msgid "Looking up %s"
2683 msgstr "%s keresése"
2684
2685 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2164 #, c-format 2686 #, c-format
2165 msgid "Unable to write file %s." 2687 msgid "Unable to write file %s."
2166 msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." 2688 msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."
2167 2689
2168 #: src/protocols/toc/toc.c:445 2690 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2169 #, c-format 2691 #, c-format
2170 msgid "Unable to read file %s." 2692 msgid "Unable to read file %s."
2171 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." 2693 msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."
2172 2694
2173 #: src/protocols/toc/toc.c:448 2695 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2174 #, c-format 2696 #, c-format
2175 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2697 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2176 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." 2698 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."
2177 2699
2178 #: src/protocols/toc/toc.c:451 2700 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2179 #, c-format 2701 #, c-format
2180 msgid "%s not currently logged in." 2702 msgid "%s not currently logged in."
2181 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." 2703 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
2182 2704
2183 #: src/protocols/toc/toc.c:454 2705 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2184 #, c-format 2706 #, c-format
2185 msgid "Warning of %s not allowed." 2707 msgid "Warning of %s not allowed."
2186 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." 2708 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
2187 2709
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:457 2710 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2189 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2711 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2190 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." 2712 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."
2191 2713
2192 #: src/protocols/toc/toc.c:460 2714 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2193 #, c-format 2715 #, c-format
2194 msgid "Chat in %s is not available." 2716 msgid "Chat in %s is not available."
2195 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." 2717 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."
2196 2718
2197 #: src/protocols/toc/toc.c:463 2719 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2198 #, c-format 2720 #, c-format
2199 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2721 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2200 msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." 2722 msgstr "Túl gyorsan küldesz %s-(nak/nek) üzeneteket ."
2201 2723
2202 #: src/protocols/toc/toc.c:466 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2203 #, c-format 2725 #, c-format
2204 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2726 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2205 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." 2727 msgstr "Lemaradtál egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."
2206 2728
2207 #: src/protocols/toc/toc.c:469 2729 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2208 #, c-format 2730 #, c-format
2209 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2731 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2210 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." 2732 msgstr "Lemaradtál egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."
2211 2733
2212 #: src/protocols/toc/toc.c:472 2734 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2213 msgid "Failure." 2735 msgid "Failure."
2214 msgstr "Hiba." 2736 msgstr "Hiba."
2215 2737
2216 #: src/protocols/toc/toc.c:475 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:523
2217 msgid "Too many matches." 2739 msgid "Too many matches."
2218 msgstr "Túl sok egyezöség." 2740 msgstr "Túl sok egyezőség."
2219 2741
2220 #: src/protocols/toc/toc.c:478 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:526
2221 msgid "Need more qualifiers." 2743 msgid "Need more qualifiers."
2222 msgstr "További opció szükséges" 2744 msgstr "További opció szükséges."
2223 2745
2224 #: src/protocols/toc/toc.c:481 2746 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2225 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2747 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2226 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" 2748 msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"
2227 2749
2228 #: src/protocols/toc/toc.c:484 2750 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2229 msgid "Email lookup restricted." 2751 msgid "Email lookup restricted."
2230 msgstr "E-mail keresés elutasítva." 2752 msgstr "E-mail keresés letíltva."
2231 2753
2232 #: src/protocols/toc/toc.c:487 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2233 msgid "Keyword ignored." 2755 msgid "Keyword ignored."
2234 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." 2756 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
2235 2757
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2758 #: src/protocols/toc/toc.c:538
2237 msgid "No keywords." 2759 msgid "No keywords."
2238 msgstr "Nincs kulcsszó" 2760 msgstr "Nincs kulcsszó."
2239 2761
2240 #: src/protocols/toc/toc.c:493 2762 #: src/protocols/toc/toc.c:541
2241 msgid "User has no directory information." 2763 msgid "User has no directory information."
2242 msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." 2764 msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."
2243 2765
2244 #: src/protocols/toc/toc.c:497 2766 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2245 msgid "Country not supported." 2767 msgid "Country not supported."
2246 msgstr "Ország nem támogatott" 2768 msgstr "Ország nem támogatott."
2247 2769
2248 #: src/protocols/toc/toc.c:500 2770 #: src/protocols/toc/toc.c:548
2249 #, c-format 2771 #, c-format
2250 msgid "Failure unknown: %s." 2772 msgid "Failure unknown: %s."
2251 msgstr "Ismeretlen hiba: %s." 2773 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
2252 2774
2253 #: src/protocols/toc/toc.c:506 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:554
2254 msgid "The service is temporarily unavailable." 2776 msgid "The service is temporarily unavailable."
2255 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." 2777 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
2256 2778
2257 #: src/protocols/toc/toc.c:509 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2258 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2780 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2259 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." 2781 msgstr "A figyelmeztetési szinted túl magas, hogy bejelentkezz."
2260 2782
2261 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2262 msgid "" 2784 msgid ""
2263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2785 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2264 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2786 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2265 msgstr "" 2787 msgstr ""
2266 "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " 2788 "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tíz percet és próbáld újra. Ha tovább "
2267 "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." 2789 "folytatod akkor még tovább kell majd várnod."
2268 2790
2269 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2270 #, c-format 2792 #, c-format
2271 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2793 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2272 msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." 2794 msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."
2273 2795
2274 #: src/protocols/toc/toc.c:518 2796 #: src/protocols/toc/toc.c:565
2275 #, c-format 2797 #, c-format
2276 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2798 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2277 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" 2799 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"
2278 2800
2279 #: src/protocols/toc/toc.c:535 2801 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2280 msgid "Connection Closed" 2802 msgid "Connection Closed"
2281 msgstr "Kapcsolat lezárva" 2803 msgstr "Kapcsolat lezárult"
2282 2804
2283 #: src/protocols/toc/toc.c:573 2805 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2284 msgid "Waiting for reply..." 2806 msgid "Waiting for reply..."
2285 msgstr "Válaszra várok ..." 2807 msgstr "Válaszra várok ..."
2286 2808
2287 #: src/protocols/toc/toc.c:642 2809 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2288 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2810 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2289 msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." 2811 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhetsz üzeneteket."
2290 2812
2291 #: src/protocols/toc/toc.c:826 2813 #: src/protocols/toc/toc.c:869
2292 msgid "Password Change Successful" 2814 msgid "Password Change Successful"
2293 msgstr "Jelszó változtatás sikeres" 2815 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
2294 2816
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2817 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2296 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2818 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2297 msgstr "" 2819 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."
2298 2820
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2821 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2300 #, fuzzy
2301 msgid "" 2822 msgid ""
2302 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2823 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2303 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2824 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2304 "is only temporary, please be patient." 2825 "is only temporary, please be patient."
2305 msgstr "" 2826 msgstr ""
2306 "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy " 2827 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhat téged "
2307 "minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim " 2828 "ha újabb üzenetet küldesz. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez "
2308 "megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." 2829 "csak ideiglenes, légy türelemmel."
2309 2830
2310 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 2831 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2311 msgid "Get Dir Info" 2832 msgid "Get Dir Info"
2312 msgstr "Könyvtár lekérdezése" 2833 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"
2313 2834
2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2835 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2836 msgid "Set Dir Info"
2837 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
2838
2839 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
2315 msgid "TOC Host:" 2840 msgid "TOC Host:"
2316 msgstr "" 2841 msgstr "TOC kiszolgáló:"
2317 2842
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2319 #, fuzzy
2320 msgid "TOC Port:" 2844 msgid "TOC Port:"
2321 msgstr "Port" 2845 msgstr "Port:"
2322 2846
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2324 #, fuzzy, c-format 2848 #, c-format
2325 msgid "Could not open %s for writing!" 2849 msgid "Could not open %s for writing!"
2326 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 2850 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
2327 2851
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 2852 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2329 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 2853 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not connect for transfer." 2854 msgid "Could not connect for transfer."
2332 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 2855 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
2333 2856
2334 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 2857 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2335 msgid "Could not connect for transfer!" 2858 msgid "Could not connect for transfer!"
2336 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 2859 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
2337 2860
2338 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2339 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2862 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2340 msgstr "" 2863 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
2341 2864
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044
2343 msgid "Gaim - Save As..." 2866 msgid "Gaim - Save As..."
2344 msgstr "Gaim - Mentés mint..." 2867 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
2345 2868
2346 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2347 #, c-format 2870 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2871 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2349 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" 2872 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2350 2873 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
2351 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 2874 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
2352 #, c-format 2875
2353 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2354 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
2355
2356 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2357 #, c-format 2877 #, c-format
2358 msgid "%s requests you to send them a file" 2878 msgid "%s requests you to send them a file"
2359 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" 2879 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"
2360 2880
2361 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064
2362 msgid "Accept" 2882 msgid "Accept"
2363 msgstr "Elfogad" 2883 msgstr "Elfogad"
2364 2884
2365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2886 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2368 msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." 2887 msgstr "Yahoo! üzeneted nem lett elküldve."
2369 2888
2370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 2889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
2890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
2891 msgid "Not At Home"
2892 msgstr "Nem vagyok itthon"
2893
2894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
2895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
2896 msgid "Not At Desk"
2897 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
2898
2899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
2901 msgid "Not In Office"
2902 msgstr "Nem vagy bent"
2903
2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
2906 msgid "On Vacation"
2907 msgstr "Vakációzom"
2908
2909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
2911 msgid "Stepped Out"
2912 msgstr "Kilépett"
2913
2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
2915 msgid "Activate ID"
2916 msgstr "Aktív azonosító"
2917
2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2371 msgid "Pager Host:" 2919 msgid "Pager Host:"
2372 msgstr "" 2920 msgstr "Személyhívó kiszolgáló:"
2373 2921
2374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2375 msgid "Pager Port:" 2923 msgid "Pager Port:"
2376 msgstr "" 2924 msgstr "Port:"
2377 2925
2378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2927 msgid "Anyone"
2928 msgstr "Bárki"
2929
2930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
2379 msgid "ZLocate" 2931 msgid "ZLocate"
2380 msgstr "ZHely:" 2932 msgstr "ZHely:"
2381 2933
2382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 2934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2383 msgid "Class:" 2935 msgid "Class:"
2384 msgstr "Osztály:" 2936 msgstr "Osztály:"
2385 2937
2386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 2938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890
2387 msgid "Instance:" 2939 msgid "Instance:"
2388 msgstr "Példány:" 2940 msgstr "Példány:"
2389 2941
2390 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 2942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2391 msgid "Recipient:" 2943 msgid "Recipient:"
2392 msgstr "Címzett:" 2944 msgstr "Címzett:"
2393 2945
2394 #: src/about.c:75 2946 #: src/about.c:74
2395 #, c-format 2947 #, c-format
2396 msgid "About Gaim v%s" 2948 msgid "About Gaim v%s"
2397 msgstr "Gaim v%s" 2949 msgstr "A Gaim névjegye v%s"
2398 2950
2399 #: src/about.c:112 2951 #: src/about.c:106
2400 #, fuzzy
2401 msgid "" 2952 msgid ""
2402 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2953 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2403 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2954 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2404 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2955 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2405 msgstr "" 2956 msgstr ""
2406 "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL " 2957 "Gaim moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
2407 "licensznek megfelelően készül.\n" 2958 "Jabber, Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokolok egyidejű használatának képességével. "
2408 "\n" 2959 " Gtk+ készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"
2409 "URL: " 2960
2961 #: src/about.c:116
2962 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2963 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
2964
2965 #: src/about.c:120
2966 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2967 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"
2410 2968
2411 #: src/about.c:122 2969 #: src/about.c:122
2412 #, fuzzy
2413 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"
2418
2419 #: src/about.c:126
2420 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/about.c:128
2424 msgid "" 2970 msgid ""
2425 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2971 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2426 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2972 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2427 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2973 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2428 msgstr "" 2974 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
2429 2975 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
2430 #: src/about.c:136 2976 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
2977 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
2978 msgstr ""
2979 " Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2980 "A>&gt;<BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2981 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2982 "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 portolás) "
2983 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
2984 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejlesztő)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
2985 "(fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (támogató)<BR><BR>"
2986
2987 #: src/about.c:137
2431 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2988 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2432 msgstr "" 2989 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"
2433 2990
2434 #: src/about.c:144 2991 #: src/about.c:147
2435 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/about.c:151
2439 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 2992 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2440 msgstr "" 2993 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>"
2441 2994
2442 #: src/about.c:153 2995 #: src/about.c:149
2443 msgid "" 2996 msgid ""
2444 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2997 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
2445 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2998 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2446 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2999 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
2447 msgstr "" 3000 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
2448 3001 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
2449 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 3002 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
2450 #: src/server.c:1159 3003 msgstr ""
3004 " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven (korábbi vezető "
3005 "fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3006 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> "
3007 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) "
3008 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3009 "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"
3010
3011 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834
3012 #: src/server.c:1252
2451 msgid "Close" 3013 msgid "Close"
2452 msgstr "Bezár" 3014 msgstr "Bezár"
2453 3015
2454 #: src/aim.c:165 3016 #: src/away.c:219
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Please enter your login."
2457 msgstr "Add meg a belépési neved"
2458
2459 #: src/aim.c:284
2460 msgid "Gaim - Login"
2461 msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
2462
2463 #: src/aim.c:307
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Screen Name:"
2466 msgstr "Képernyő neve: "
2467
2468 #: src/away.c:188
2469 msgid "Gaim - Away!" 3017 msgid "Gaim - Away!"
2470 msgstr "Gaim - Távol!" 3018 msgstr "Gaim - Távol!"
2471 3019
2472 #: src/away.c:235 3020 #: src/away.c:279
2473 msgid "I'm Back!" 3021 msgid "I'm Back!"
2474 msgstr "Újra itt!" 3022 msgstr "Visszajöttem!"
2475 3023
2476 #: src/away.c:353 3024 #: src/away.c:378
2477 msgid "New Away Message" 3025 msgid "New Away Message"
2478 msgstr "Új üzenet távollét esetére" 3026 msgstr "Új távollét üzenet"
2479 3027
2480 #: src/away.c:373 3028 #: src/away.c:398
2481 msgid "Remove Away Message" 3029 msgid "Remove Away Message"
2482 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" 3030 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
2483 3031
2484 #: src/away.c:561 3032 #: src/away.c:587
2485 msgid "Set All Away" 3033 msgid "Set All Away"
2486 msgstr "Távol mindenhonnan" 3034 msgstr "Távol mindenhonnan"
2487 3035
2488 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 3036 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
2489 msgid "Group" 3037 msgid ""
2490 msgstr "Csoport" 3038 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
2491 3039 "again."
2492 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 3040 msgstr "A böngészővel nem válaszol. Zárj be minden ablakot és próbáld újra."
2493 #: src/buddy_chat.c:863 3041
3042 #: src/browser.c:567
3043 msgid ""
3044 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3045 "chosen, but no command has been set."
3046 msgstr "A böngészőt nem leeht elindítani, mert nincs megadva böngésző."
3047
3048 #: src/browser.c:582
3049 #, c-format
3050 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3051 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"
3052
3053 #: src/buddy.c:306
3054 msgid "_Add a Buddy"
3055 msgstr "P_artner felvétele"
3056
3057 #: src/buddy.c:312
3058 msgid "_Delete Group"
3059 msgstr "_Csoport törlése"
3060
3061 #: src/buddy.c:318
3062 msgid "_Rename"
3063 msgstr "Á_tnevez"
3064
3065 #: src/buddy.c:326
3066 msgid "_Get Info"
3067 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
3068
3069 #: src/buddy.c:331
3070 msgid "_IM"
3071 msgstr "Azonnal_i üzenet"
3072
3073 #: src/buddy.c:337
3074 msgid "Add Buddy _Pounce"
3075 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
3076
3077 #: src/buddy.c:341
3078 msgid "View _Log"
3079 msgstr "Nap_ló megtekintése"
3080
3081 #: src/buddy.c:360
3082 msgid "_Alias"
3083 msgstr "Ál_név"
3084
3085 #: src/buddy.c:366
3086 msgid "_Remove"
3087 msgstr "_Elvátolít"
3088
3089 #. Buddies menu
3090 #: src/buddy.c:641
3091 msgid "/_Buddies"
3092 msgstr "/_Partnerek"
3093
3094 #: src/buddy.c:642
3095 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3096 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
3097
3098 #: src/buddy.c:643
3099 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3100 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
3101
3102 #: src/buddy.c:644
3103 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3104 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"
3105
3106 #: src/buddy.c:646
3107 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3108 msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"
3109
3110 #: src/buddy.c:647
3111 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3112 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
3113
3114 #: src/buddy.c:648
3115 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3116 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"
3117
3118 #: src/buddy.c:649
3119 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3120 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
3121
3122 #: src/buddy.c:651
3123 msgid "/Buddies/_Signoff"
3124 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"
3125
3126 #: src/buddy.c:652
3127 msgid "/Buddies/_Quit"
3128 msgstr "/Partnerek/_Kilép"
3129
3130 #. Tools
3131 #: src/buddy.c:655
3132 msgid "/_Tools"
3133 msgstr "/_Eszközök"
3134
3135 #: src/buddy.c:656
3136 msgid "/Tools/_Away"
3137 msgstr "/Eszközök/_Távol"
3138
3139 #: src/buddy.c:657
3140 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3141 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"
3142
3143 #: src/buddy.c:658
3144 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3145 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"
3146
3147 #: src/buddy.c:660
3148 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3149 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."
3150
3151 #: src/buddy.c:661
3152 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3153 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."
3154
3155 #: src/buddy.c:662
3156 msgid "/Tools/Preferences..."
3157 msgstr "/Eszközök/Preferenciák..."
3158
3159 #: src/buddy.c:663
3160 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3161 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."
3162
3163 #: src/buddy.c:665
3164 msgid "/Tools/View System _Log..."
3165 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."
3166
3167 #. Help
3168 #: src/buddy.c:668
3169 msgid "/_Help"
3170 msgstr "/_Súgó"
3171
3172 #: src/buddy.c:669
3173 msgid "/Help/Online _Help"
3174 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
3175
3176 #: src/buddy.c:670
3177 msgid "/Help/_Debug Window..."
3178 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."
3179
3180 #: src/buddy.c:671
3181 msgid "/Help/_About..."
3182 msgstr "/Súgó/_Névjegy..."
3183
3184 #: src/buddy.c:705
3185 #, c-format
3186 msgid "%dh%02dm"
3187 msgstr "%dó%02dp"
3188
3189 #: src/buddy.c:707
3190 #, c-format
3191 msgid "%dm"
3192 msgstr "%dp"
3193
3194 #: src/buddy.c:717
3195 #, c-format
3196 msgid "%d%%"
3197 msgstr "%d%%"
3198
3199 #: src/buddy.c:728
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "<b>Alias:</b>"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "<b>Álnév:</b>"
3206
3207 #: src/buddy.c:729
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "<b>Nickname:</b>"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "<b>Becenév:</b>"
3214
3215 #: src/buddy.c:730
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "<b>Idle:</b>"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "<b>Inaktív:</b>"
3222
3223 #: src/buddy.c:731
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "<b>Warned:</b>"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
3230
3231 #: src/buddy.c:732
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "<b>Status:</b> Offline"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
3238
3239 #: src/buddy.c:997
3240 #, c-format
3241 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3242 msgstr "Inaktív (%dó%02dp) "
3243
3244 #: src/buddy.c:999
3245 #, c-format
3246 msgid "Idle (%dm) "
3247 msgstr "Inaktív (%dp)"
3248
3249 #: src/buddy.c:1003
3250 #, c-format
3251 msgid "Warned (%d%%) "
3252 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
3253
3254 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
3255 msgid "Offline "
3256 msgstr "Nem elérhető"
3257
3258 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
3259 msgid "Buddy List"
3260 msgstr "Partner lista"
3261
3262 #: src/buddy.c:1147
3263 msgid "/Tools/Away"
3264 msgstr "/Eszközök/Távol"
3265
3266 #: src/buddy.c:1150
3267 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3268 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"
3269
3270 #: src/buddy.c:1153
3271 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3272 msgstr "/Eszközök/Protokol műveletek"
3273
3274 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3275 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3276 #.
3277 #: src/buddy.c:1231
3278 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3279 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
3280
3281 #: src/buddy.c:1233
3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3283 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
3284
3285 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
2494 msgid "IM" 3286 msgid "IM"
2495 msgstr "IM" 3287 msgstr "IM"
2496 3288
2497 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 3289 #: src/buddy.c:1257
2498 #: src/conversation.c:2915 3290 msgid "Send a message to the selected buddy"
2499 msgid "Info" 3291 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
2500 msgstr "Információ" 3292
2501 3293 #: src/buddy.c:1260
2502 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 3294 msgid "Get Info"
2503 #: src/dialogs.c:3819 3295 msgstr "Információ lekérdezése"
2504 msgid "Alias" 3296
2505 msgstr "Álnév" 3297 #: src/buddy.c:1266
2506 3298 msgid "Get information on the selected buddy"
2507 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 3299 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"
2508 msgid "Add Buddy Pounce" 3300
2509 msgstr "Új figyelmeztetés" 3301 #: src/buddy.c:1274
2510 3302 msgid "Join a chat room"
2511 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 3303 msgstr "Kapcsolódás csevegő szobához"
2512 msgid "View Log" 3304
2513 msgstr "Napló" 3305 #: src/buddy.c:1282
2514 3306 msgid "Set an away message"
2515 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 3307 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
2516 msgid "Rename" 3308
2517 msgstr "Átnevez" 3309 #: src/buddy_chat.c:249
2518 3310 msgid ""
2519 #: src/buddy.c:824 3311 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2520 msgid "Un-Alias" 3312 "chat."
2521 msgstr "Álnév törlése" 3313 msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami csevegéshez szükség."
2522 3314
2523 #: src/buddy.c:1683 3315 #: src/buddy_chat.c:262
2524 msgid "New Buddy Pounce"
2525 msgstr "Új"
2526
2527 #: src/buddy.c:1701
2528 msgid "Remove Buddy Pounce"
2529 msgstr "Figyelmeztetés törlése"
2530
2531 #: src/buddy.c:1730
2532 #, fuzzy
2533 msgid "[no message]"
2534 msgstr "(1 üzenet)"
2535
2536 #: src/buddy.c:1732
2537 msgid "[Click to edit]"
2538 msgstr "Szerkesztéshez kattints"
2539
2540 #: src/buddy.c:2299
2541 #, c-format
2542 msgid "Logged in: %s\n"
2543 msgstr "Bejelentkezve: %s\n"
2544
2545 #: src/buddy.c:2311
2546 #, c-format
2547 msgid "Warnings: %d%%\n"
2548 msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"
2549
2550 #: src/buddy.c:2323
2551 #, c-format
2552 msgid "Capabilities: %s\n"
2553 msgstr "Lehetőségek: %s\n"
2554
2555 #: src/buddy.c:2327
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Alias: %s \n"
2559 "Screen Name: %s\n"
2560 "%s%s%s%s%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "Álnév: %s \n"
2563 "Képernyő neve: %s\n"
2564 "%s%s%s%s%s%s"
2565
2566 #: src/buddy.c:2331
2567 msgid "Idle: "
2568 msgstr "Inaktív: "
2569
2570 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
2571 #, c-format
2572 msgid "%s logged in."
2573 msgstr "%s bejelentkezett."
2574
2575 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
2576 #, c-format
2577 msgid "%s logged out."
2578 msgstr "%s kijelentkezett."
2579
2580 #: src/buddy.c:2562
2581 msgid "Information on selected Buddy"
2582 msgstr "Partner adatai"
2583
2584 #: src/buddy.c:2563
2585 msgid "Send Instant Message"
2586 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
2587
2588 #: src/buddy.c:2564
2589 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2590 msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"
2591
2592 #: src/buddy.c:2565
2593 msgid "Activate Away Message"
2594 msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"
2595
2596 #: src/buddy.c:2615
2597 msgid "Gaim - Buddy List"
2598 msgstr "Gaim - Partner lista"
2599
2600 #. The file menu
2601 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
2602 msgid "File"
2603 msgstr "Fájl"
2604
2605 #: src/buddy.c:2632
2606 #, fuzzy
2607 msgid "_Add A Buddy"
2608 msgstr "Partner felvétele"
2609
2610 #: src/buddy.c:2634
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_Join A Chat"
2613 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
2614
2615 #: src/buddy.c:2636
2616 #, fuzzy
2617 msgid "_New Message"
2618 msgstr "Új üzenet távollét esetére"
2619
2620 #: src/buddy.c:2638
2621 #, fuzzy
2622 msgid "_Get User Info"
2623 msgstr "Felhasználó adatai"
2624
2625 #: src/buddy.c:2643
2626 msgid "Import Buddy List"
2627 msgstr "Partner lista importálása"
2628
2629 #: src/buddy.c:2650
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Hide"
2632 msgstr "Ikon elrejtése"
2633
2634 #: src/buddy.c:2657
2635 msgid "Tools"
2636 msgstr "Eszközök"
2637
2638 #: src/buddy.c:2667
2639 msgid "Buddy Pounce"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/buddy.c:2674
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Accounts..."
2645 msgstr "Fiókok"
2646
2647 #: src/buddy.c:2677
2648 #, fuzzy
2649 msgid "_Preferences..."
2650 msgstr "Preferenciák"
2651
2652 #: src/buddy.c:2683
2653 msgid "Protocol Actions"
2654 msgstr "Protokol események"
2655
2656 #: src/buddy.c:2687
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Pr_ivacy..."
2659 msgstr "Biztonság"
2660
2661 #: src/buddy.c:2690
2662 #, fuzzy
2663 msgid "_View System Log..."
2664 msgstr "Napló megtekintése"
2665
2666 #: src/buddy.c:2695
2667 msgid "Help"
2668 msgstr "Súgó"
2669
2670 #: src/buddy.c:2699
2671 msgid "Online Help"
2672 msgstr "Súgó"
2673
2674 #: src/buddy.c:2700
2675 msgid "Debug Window"
2676 msgstr "Nyomkövető ablak"
2677
2678 #: src/buddy.c:2704
2679 msgid "About Gaim"
2680 msgstr "Gaim névjegy"
2681
2682 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2683 msgid "Buddy List"
2684 msgstr "Partner lista"
2685
2686 #: src/buddy.c:2772
2687 msgid "Add a new Buddy"
2688 msgstr "Új partner felvétele"
2689
2690 #: src/buddy.c:2773
2691 msgid "Add a new Group"
2692 msgstr "Új csoport felvétele"
2693
2694 #: src/buddy.c:2774
2695 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2696 msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"
2697
2698 #: src/buddy.c:2797
2699 msgid "Edit Buddies"
2700 msgstr "Partnerek szerkesztése"
2701
2702 #: src/buddy_chat.c:269
2703 msgid "Join Chat" 3316 msgid "Join Chat"
2704 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" 3317 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
2705 3318
2706 #: src/buddy_chat.c:286 3319 #: src/buddy_chat.c:278
2707 msgid "Join Chat As:" 3320 msgid "Join Chat As:"
2708 msgstr "Csatlakozás mint:" 3321 msgstr "Csatlakozás mint:"
2709 3322
2710 #: src/buddy_chat.c:307 3323 #. Join button.
3324 #: src/buddy_chat.c:301
2711 msgid "Join" 3325 msgid "Join"
2712 msgstr "Csatlakozás" 3326 msgstr "Csatlakozás"
2713 3327
2714 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 3328 #: src/conversation.c:399
2715 #: src/buddy_chat.c:1540 3329 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2716 msgid "Invite" 3330 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."
2717 msgstr "Invitál" 3331
2718 3332 #: src/conversation.c:405
2719 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 3333 msgid "Unable to send message."
2720 msgid "Buddy" 3334 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."
2721 msgstr "Partner" 3335
2722 3336 #: src/conversation.c:1958
2723 #: src/buddy_chat.c:420
2724 msgid "Message"
2725 msgstr "Üzenet"
2726
2727 #: src/buddy_chat.c:457
2728 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2729 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"
2730
2731 #: src/buddy_chat.c:870
2732 msgid "Un-Ignore"
2733 msgstr "Vissza"
2734
2735 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2736 msgid "Ignore"
2737 msgstr "Átlép"
2738
2739 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2740 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2741 #: src/buddy_chat.c:1684
2742 #, c-format
2743 msgid "%d %s in room"
2744 msgstr "%d %s a szobában"
2745
2746 #: src/buddy_chat.c:957
2747 #, c-format 3337 #, c-format
2748 msgid "%s entered the room." 3338 msgid "%s entered the room."
2749 msgstr "%s belépett a szobába." 3339 msgstr "%s belépett a szobába."
2750 3340
2751 #: src/buddy_chat.c:959 3341 #: src/conversation.c:1961
2752 #, fuzzy, c-format 3342 #, c-format
2753 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3343 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2754 msgstr "%s belépett a szobába." 3344 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
2755 3345
2756 #: src/buddy_chat.c:1038 3346 #: src/conversation.c:2010
2757 #, c-format 3347 #, c-format
2758 msgid "%s is now known as %s" 3348 msgid "%s is now known as %s"
2759 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" 3349 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
2760 3350
2761 #: src/buddy_chat.c:1096 3351 #: src/conversation.c:2053
2762 #, c-format 3352 #, c-format
2763 msgid "%s left the room (%s)." 3353 msgid "%s left the room (%s)."
2764 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." 3354 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
2765 3355
2766 #: src/buddy_chat.c:1098 3356 #: src/conversation.c:2055
2767 #, c-format 3357 #, c-format
2768 msgid "%s left the room." 3358 msgid "%s left the room."
2769 msgstr "%s elhagyta a szobát." 3359 msgstr "%s elhagyta a szobát."
2770 3360
2771 #: src/buddy_chat.c:1204 3361 #: src/conversation.c:2239
2772 msgid "Gaim - Group Chats" 3362 msgid "Last created window"
2773 msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" 3363 msgstr "Utolsó létrehozott ablak"
2774 3364
2775 #: src/buddy_chat.c:1284 3365 #: src/conversation.c:2241
2776 msgid "Topic:" 3366 msgid "New window"
2777 msgstr "Téma:" 3367 msgstr "Új ablak"
2778 3368
2779 #: src/buddy_chat.c:1323 3369 #: src/conversation.c:2243
2780 msgid "0 people in room" 3370 msgid "By group"
2781 msgstr "0 tartózkodnak a szobában" 3371 msgstr "Csoport szerint"
2782 3372
2783 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 3373 #: src/conversation.c:2245
2784 #: src/conversation.c:2874 3374 msgid "By account"
2785 msgid "Send" 3375 msgstr "Fiók szerint"
2786 msgstr "Küld" 3376
2787 3377 #: src/dialogs.c:363
2788 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 3378 msgid "Warn User"
2789 msgid "Warn" 3379 msgstr "Partner figyelmeztetése"
2790 msgstr "Figyelmeztet" 3380
2791 3381 #: src/dialogs.c:363
2792 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 3382 msgid "_Warn"
2793 msgid "Block" 3383 msgstr "_Figyelmeztet"
2794 msgstr "Tilt" 3384
2795 3385 #: src/dialogs.c:379
2796 #: src/conversation.c:443
2797 msgid "Gaim - Insert Image"
2798 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
2799
2800 #: src/conversation.c:1305
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2803 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
2804
2805 #: src/conversation.c:1309
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Unable to send message"
2808 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
2809
2810 #: src/conversation.c:2043
2811 #, fuzzy
2812 msgid "_Save Conversation"
2813 msgstr "Társalgás mentése"
2814
2815 #: src/conversation.c:2045
2816 msgid "View _History"
2817 msgstr ""
2818
2819 #.
2820 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2821 #: src/conversation.c:2052
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Insert _URL"
2824 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
2825
2826 #: src/conversation.c:2053
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Insert _Image"
2829 msgstr "IM kép beszúrása"
2830
2831 #: src/conversation.c:2058
2832 #, fuzzy
2833 msgid "_Close"
2834 msgstr "Bezár"
2835
2836 #: src/conversation.c:2063
2837 msgid "Options"
2838 msgstr "Beállítások"
2839
2840 #. Logging
2841 #: src/conversation.c:2068
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Enable _Logging"
2844 msgstr "Naplózás bekapcsolása"
2845
2846 #: src/conversation.c:2086
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Enable _Sounds"
2849 msgstr "Hangok engedélyezése"
2850
2851 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2852 msgid " [TYPING]"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2856 msgid " [TYPED]"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/conversation.c:2689
2860 msgid "Gaim - Conversations"
2861 msgstr "Gaim - Társalgások"
2862
2863 #: src/conversation.c:2802
2864 msgid "Send message as: "
2865 msgstr "Üzenet küldése mint: "
2866
2867 #: src/conversation.c:3426
2868 msgid "Gaim - Save Icon"
2869 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
2870
2871 #: src/conversation.c:3460
2872 msgid "Disable Animation"
2873 msgstr "Animáció kikapcsolása"
2874
2875 #: src/conversation.c:3467
2876 msgid "Enable Animation"
2877 msgstr "Animáció bekapcsolása"
2878
2879 #: src/conversation.c:3473
2880 msgid "Hide Icon"
2881 msgstr "Ikon elrejtése"
2882
2883 #: src/conversation.c:3479
2884 msgid "Save Icon As..."
2885 msgstr "Ikon mentése mint"
2886
2887 #: src/dialogs.c:422
2888 #, c-format 3386 #, c-format
2889 msgid "" 3387 msgid ""
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2891 "\n" 3389 "\n"
2892 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3390 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2893 "harsher rate limiting.\n" 3391 "harsher rate limiting.\n"
2894 msgstr "" 3392 msgstr ""
2895 3393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n"
2896 #: src/dialogs.c:431 3394 "\n"
2897 #, fuzzy 3395 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"
3396
3397 #: src/dialogs.c:388
2898 msgid "Warn _anonymously?" 3398 msgid "Warn _anonymously?"
2899 msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" 3399 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"
2900 3400
2901 #: src/dialogs.c:438 3401 #: src/dialogs.c:395
2902 #, fuzzy
2903 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3402 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2904 msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." 3403 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"
3404
3405 #. b->name is null after remove_buddy
3406 #: src/dialogs.c:418
3407 #, c-format
3408 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3409 msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"
3410
3411 #: src/dialogs.c:457
3412 #, c-format
3413 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3414 msgstr "Törölni akarod %s-t a partnereid közül. Folytatod?"
2905 3415
2906 #: src/dialogs.c:458 3416 #: src/dialogs.c:458
2907 #, c-format 3417 msgid "Remove Buddy"
2908 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3418 msgstr "Partner törlése"
2909 msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" 3419
2910 3420 #: src/dialogs.c:464
2911 #: src/dialogs.c:706 3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3424 "list. Do you want to continue?"
3425 msgstr ""
3426 "Törölni akarod %s csoportot és azok tagjait a partnereid közül. "
3427 "Folytatod?"
3428
3429 #: src/dialogs.c:466
3430 msgid "Remove Group"
3431 msgstr "Csoport törlése"
3432
3433 #: src/dialogs.c:676
3434 msgid "New Message"
3435 msgstr "Új üzenet"
3436
3437 #: src/dialogs.c:694
2912 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3438 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2913 msgstr "" 3439 msgstr "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretnél.\n"
2914 3440
2915 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 3441 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356
2916 #, fuzzy
2917 msgid "_Screenname:" 3442 msgid "_Screenname:"
2918 msgstr "Képernyő neve:" 3443 msgstr "_Fiók azonosító:"
2919 3444
2920 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 3445 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825
2921 #, fuzzy
2922 msgid "_Account:" 3446 msgid "_Account:"
2923 msgstr "Fiók:" 3447 msgstr "F_iók:"
2924 3448
2925 #: src/dialogs.c:804 3449 #: src/dialogs.c:778
3450 msgid "Get User Info"
3451 msgstr "Partner adatainak lekérdezése"
3452
3453 #: src/dialogs.c:797
2926 msgid "" 3454 msgid ""
2927 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3455 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2928 "view.\n" 3456 "view.\n"
2929 msgstr "" 3457 msgstr ""
2930 3458 "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait "
2931 #: src/dialogs.c:956 3459 "meg szeretnéd tekinteni.\n"
2932 msgid "Gaim - Add Group" 3460
2933 msgstr "Gaim - Csoport felvétele" 3461 #: src/dialogs.c:974
2934 3462 msgid "Add Group"
2935 #: src/dialogs.c:973 3463 msgstr "Csoport felvétele"
3464
3465 #: src/dialogs.c:991
2936 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3466 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2937 msgstr "" 3467 msgstr "Add meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
2938 3468
2939 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 3469 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930
2940 #, fuzzy
2941 msgid "_Group:" 3470 msgid "_Group:"
2942 msgstr "Csoport" 3471 msgstr "_Csoport"
2943 3472
2944 #: src/dialogs.c:1069 3473 #: src/dialogs.c:1082
2945 msgid "Gaim - Add Buddy" 3474 msgid "Add Buddy"
2946 msgstr "Gaim - Partner felvétele" 3475 msgstr "Partner felvétele"
2947 3476
2948 #: src/dialogs.c:1088 3477 #: src/dialogs.c:1101
2949 msgid "" 3478 msgid ""
2950 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3479 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2951 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3480 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2952 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3481 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2953 msgstr "" 3482 msgstr ""
2954 3483 "Add meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhatsz egy "
2955 #: src/dialogs.c:1107 3484 "álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett kerül "
2956 #, fuzzy 3485 "megjelenítésre amennyiben lehetséges.\n"
3486
3487 #: src/dialogs.c:1120
2957 msgid "Screen Name" 3488 msgid "Screen Name"
2958 msgstr "Képernyő neve: " 3489 msgstr "Fiók azonosító: "
3490
3491 #: src/dialogs.c:1133
3492 msgid "Alias"
3493 msgstr "Álnév"
3494
3495 #: src/dialogs.c:1143
3496 msgid "Group"
3497 msgstr "Csoport"
2959 3498
2960 #. Set up stuff for the account box 3499 #. Set up stuff for the account box
2961 #: src/dialogs.c:1139 3500 #: src/dialogs.c:1152
2962 msgid "Add To" 3501 msgid "Add To"
2963 msgstr "Hozzáad a következöhöz" 3502 msgstr "Hozzáad"
2964 3503
2965 #: src/dialogs.c:1468 3504 #: src/dialogs.c:1482
2966 #, fuzzy 3505 msgid "Privacy"
2967 msgid "Gaim - Privacy" 3506 msgstr "Biztonság"
2968 msgstr "Gaim - Távol!" 3507
2969 3508 #: src/dialogs.c:1493
2970 #: src/dialogs.c:1479
2971 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3509 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2972 msgstr "" 3510 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."
2973 3511
2974 #: src/dialogs.c:1488 3512 #: src/dialogs.c:1502
2975 msgid "Set privacy for:" 3513 msgid "Set privacy for:"
2976 msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" 3514 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"
2977 3515
2978 #: src/dialogs.c:1505 3516 #: src/dialogs.c:1519
2979 msgid "Allow all users to contact me" 3517 msgid "Allow all users to contact me"
2980 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" 3518 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
2981 3519
2982 #: src/dialogs.c:1509 3520 #: src/dialogs.c:1523
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Allow only users on my buddy list" 3521 msgid "Allow only users on my buddy list"
2985 msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" 3522 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"
2986 3523
2987 #: src/dialogs.c:1513 3524 #: src/dialogs.c:1527
2988 msgid "Allow only the users below" 3525 msgid "Allow only the users below"
2989 msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" 3526 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"
2990 3527
2991 #: src/dialogs.c:1551 3528 #: src/dialogs.c:1565
2992 msgid "Deny all users" 3529 msgid "Deny all users"
2993 msgstr "Minden felhasználó elutasítása" 3530 msgstr "Minden partner elutasítása"
2994 3531
2995 #: src/dialogs.c:1555 3532 #: src/dialogs.c:1569
2996 msgid "Block the users below" 3533 msgid "Block the users below"
2997 msgstr "A következő felhasználók tiltása" 3534 msgstr "A következő partnerek tiltása"
2998 3535
2999 #: src/dialogs.c:1620 3536 #: src/dialogs.c:1684
3000 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3537 msgid "Set Directory Info"
3001 msgstr "Add meg a figyelmeztetést" 3538 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
3002 3539
3003 #: src/dialogs.c:1759 3540 #: src/dialogs.c:1692
3004 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3005 msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"
3006
3007 #. <pounce type="who">
3008 #: src/dialogs.c:1769
3009 msgid "Pounce Who"
3010 msgstr "Kit figyelmeztetsz"
3011
3012 #: src/dialogs.c:1780
3013 msgid "Account"
3014 msgstr "Fiók"
3015
3016 #. </pounce type="who">
3017 #. <pounce type="when">
3018 #: src/dialogs.c:1806
3019 msgid "Pounce When"
3020 msgstr "Mikor"
3021
3022 #: src/dialogs.c:1816
3023 msgid "Pounce on sign on"
3024 msgstr "Bejelentkezéskor"
3025
3026 #: src/dialogs.c:1825
3027 msgid "Pounce on return from away"
3028 msgstr "Ha a távollét megszünik"
3029
3030 #: src/dialogs.c:1834
3031 msgid "Pounce on return from idle"
3032 msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"
3033
3034 #: src/dialogs.c:1843
3035 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3036 msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"
3037
3038 #. </pounce type="when">
3039 #. <pounce type="action">
3040 #: src/dialogs.c:1853
3041 msgid "Pounce Action"
3042 msgstr "Figyelmeztetéskor"
3043
3044 #: src/dialogs.c:1864
3045 msgid "Open IM Window"
3046 msgstr "IM ablak megnyitása"
3047
3048 #: src/dialogs.c:1873
3049 msgid "Popup Notification"
3050 msgstr "Elöugró figyelmeztetés"
3051
3052 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
3053 msgid "Send Message"
3054 msgstr "Üzenet küldése"
3055
3056 #: src/dialogs.c:1903
3057 msgid "Execute command on pounce"
3058 msgstr "Parancs végrehajtása"
3059
3060 #: src/dialogs.c:1925
3061 msgid "Play sound on pounce"
3062 msgstr "Hang lejátszása"
3063
3064 #. </pounce type="action">
3065 #: src/dialogs.c:1947
3066 msgid "Save this pounce after activation"
3067 msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"
3068
3069 #: src/dialogs.c:1967
3070 #, fuzzy
3071 msgid "_Save"
3072 msgstr "Mentés"
3073
3074 #: src/dialogs.c:1973
3075 #, fuzzy
3076 msgid "C_ancel"
3077 msgstr "Mégsem"
3078
3079 #: src/dialogs.c:2044
3080 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3081 msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"
3082
3083 #: src/dialogs.c:2052
3084 msgid "Directory Info" 3541 msgid "Directory Info"
3085 msgstr "Könyvtár adatai" 3542 msgstr "Könyvtári adatok"
3086 3543
3087 #: src/dialogs.c:2074 3544 #: src/dialogs.c:1702
3545 #, c-format
3546 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3547 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"
3548
3549 #: src/dialogs.c:1714
3088 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3550 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3089 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" 3551 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"
3090 3552
3091 #. Line 1 3553 #. Line 1
3092 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 3554 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
3093 msgid "First Name" 3555 msgid "First Name"
3094 msgstr "Keresztnév" 3556 msgstr "Keresztnév"
3095 3557
3096 #. Line 2 3558 #. Line 2
3097 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 3559 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366
3098 msgid "Middle Name" 3560 msgid "Middle Name"
3099 msgstr "Középsö név" 3561 msgstr "Középső név"
3100 3562
3101 #. Line 3 3563 #. Line 3
3102 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 3564 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
3103 msgid "Last Name" 3565 msgid "Last Name"
3104 msgstr "Vezetéknév" 3566 msgstr "Vezetéknév"
3105 3567
3106 #. Line 4 3568 #. Line 4
3107 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 3569 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386
3108 msgid "Maiden Name" 3570 msgid "Maiden Name"
3109 msgstr "Leánykori név" 3571 msgstr "Leánykori név"
3110 3572
3111 #. Line 6 3573 #. Line 6
3112 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 3574 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405
3113 msgid "State" 3575 msgid "State"
3114 msgstr "Állam" 3576 msgstr "Állam"
3115 3577
3116 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 3578 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
3117 #: src/dialogs.c:5216 3579 #: src/dialogs.c:4600
3118 msgid "Save" 3580 msgid "Save"
3119 msgstr "Mentés" 3581 msgstr "Mentés"
3120 3582
3121 #: src/dialogs.c:2198 3583 #: src/dialogs.c:1837
3122 msgid "New Passwords Do Not Match" 3584 msgid "New Passwords Do Not Match"
3123 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" 3585 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"
3124 3586
3125 #: src/dialogs.c:2203 3587 #: src/dialogs.c:1842
3126 msgid "Fill out all fields completely" 3588 msgid "Fill out all fields completely"
3127 msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" 3589 msgstr "Minden mezőt tölts ki"
3128 3590
3129 #: src/dialogs.c:2228 3591 #: src/dialogs.c:1885
3130 msgid "Gaim - Password Change" 3592 #, c-format
3131 msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" 3593 msgid "Changing password for %s:"
3132 3594 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
3133 #: src/dialogs.c:2257 3595
3596 #: src/dialogs.c:1893
3134 msgid "Original Password" 3597 msgid "Original Password"
3135 msgstr "Eredeti jelszó" 3598 msgstr "Eredeti jelszó"
3136 3599
3137 #: src/dialogs.c:2271 3600 #: src/dialogs.c:1904
3138 msgid "New Password" 3601 msgid "New Password"
3139 msgstr "Új jelszó" 3602 msgstr "Új jelszó"
3140 3603
3141 #: src/dialogs.c:2285 3604 #: src/dialogs.c:1915
3142 msgid "New Password (again)" 3605 msgid "New Password (again)"
3143 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" 3606 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
3144 3607
3145 #. Build OK Button 3608 #. Build OK Button
3146 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 3609 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3147 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 3610 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
3148 msgid "OK" 3611 msgid "OK"
3149 msgstr "Rendben" 3612 msgstr "Rendben"
3150 3613
3151 #: src/dialogs.c:2327 3614 #: src/dialogs.c:1963
3152 msgid "Gaim - Set User Info" 3615 #, c-format
3153 msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" 3616 msgid "Changing info for %s:"
3154 3617 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
3155 #: src/dialogs.c:2442 3618
3619 #: src/dialogs.c:2044
3156 msgid "Below are the results of your search: " 3620 msgid "Below are the results of your search: "
3157 msgstr "A keresés eredményei a következők: " 3621 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
3158 3622
3159 #: src/dialogs.c:2574 3623 #: src/dialogs.c:2149
3160 msgid "Permit" 3624 msgid "Permit"
3161 msgstr "Engedélyez" 3625 msgstr "Engedélyez"
3162 3626
3163 #: src/dialogs.c:2614 3627 #: src/dialogs.c:2181
3164 msgid "Gaim - Add Permit" 3628 msgid "Add Permit"
3165 msgstr "Gaim - Engedély felvétele" 3629 msgstr "Engedély felvétele"
3166 3630
3167 #: src/dialogs.c:2616 3631 #: src/dialogs.c:2183
3168 msgid "Gaim - Add Deny" 3632 msgid "Add Deny"
3169 msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" 3633 msgstr "Elutasítás felvétele"
3170 3634
3171 #: src/dialogs.c:2675 3635 #: src/dialogs.c:2251
3172 msgid "Gaim - Log Conversation" 3636 msgid "Log Conversation"
3173 msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" 3637 msgstr "Társalgás naplózása"
3174 3638
3175 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 3639 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465
3176 msgid "Search for Buddy" 3640 msgid "Search for Buddy"
3177 msgstr "Partner keresése" 3641 msgstr "Partner keresése"
3178 3642
3179 #: src/dialogs.c:2881 3643 #: src/dialogs.c:2432
3180 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3644 msgid "Find Buddy By Info"
3181 msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" 3645 msgstr "Partner keresése adatok alapján"
3182 3646
3183 #: src/dialogs.c:2908 3647 #: src/dialogs.c:2459
3184 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3648 msgid "Find Buddy By Email"
3185 msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" 3649 msgstr "Partner keresése email cím alapján"
3186 3650
3187 #: src/dialogs.c:2997 3651 #: src/dialogs.c:2563
3188 msgid "Insert Link" 3652 msgid "Insert Link"
3189 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 3653 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
3190 3654
3191 #: src/dialogs.c:3048 3655 #: src/dialogs.c:2565
3192 msgid "Gaim - Add URL" 3656 msgid "Insert"
3193 msgstr "Gaim - URL felvétele" 3657 msgstr "Beszúrás"
3194 3658
3195 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 3659 #: src/dialogs.c:2584
3660 msgid ""
3661 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3662 "The description is optional.\n"
3663 msgstr ""
3664 "Add meg a hivatkozás URL-jét és leírást amit be akarsz szúrni. "
3665 "A leírás opcionális.\n"
3666
3667 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764
3196 msgid "Select Text Color" 3668 msgid "Select Text Color"
3197 msgstr "Szöveg színének kiválasztása" 3669 msgstr "Szöveg szín választás"
3198 3670
3199 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 3671 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812
3200 msgid "Select Background Color" 3672 msgid "Select Background Color"
3201 msgstr "Háttér szín kiválasztása" 3673 msgstr "Háttérszín választás"
3202 3674
3203 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 3675 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919
3204 msgid "Select Font" 3676 msgid "Select Font"
3205 msgstr "Betütípus választás" 3677 msgstr "Betűtípus választás"
3206
3207 #: src/dialogs.c:3385
3208 msgid "Import to:"
3209 msgstr "Importálás a következőbe:"
3210
3211 #: src/dialogs.c:3409
3212 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3213 msgstr "Gaim - Partner lista importálása"
3214 3678
3215 #. We shouldn't allow a blank title 3679 #. We shouldn't allow a blank title
3216 #: src/dialogs.c:3470 3680 #: src/dialogs.c:2984
3217 #, fuzzy
3218 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3681 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3219 msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" 3682 msgstr "Cím nélkül nem tudod elmenteni a távollét üzenetet"
3220 3683
3221 #: src/dialogs.c:3471 3684 #: src/dialogs.c:2985
3222 msgid "" 3685 msgid ""
3223 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3686 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3224 "saving." 3687 "saving."
3225 msgstr "" 3688 msgstr ""
3689 "Adj az üzenetnek egy címet vagy válaszd a \"Távol van\" menüpontot az "
3690 "alkalmazáshoz."
3226 3691
3227 #. We shouldn't allow a blank message 3692 #. We shouldn't allow a blank message
3228 #: src/dialogs.c:3478 3693 #: src/dialogs.c:2994
3229 msgid "You cannot create an empty away message" 3694 msgid "You cannot create an empty away message"
3230 msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" 3695 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhatsz létre"
3231 3696
3232 #: src/dialogs.c:3541 3697 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067
3233 msgid "Gaim - New away message"
3234 msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"
3235
3236 #: src/dialogs.c:3550
3237 msgid "New away message" 3698 msgid "New away message"
3238 msgstr "Új távollét üzenet" 3699 msgstr "Új távollét üzenet"
3239 3700
3240 #: src/dialogs.c:3563 3701 #: src/dialogs.c:3077
3241 msgid "Away title: " 3702 msgid "Away title: "
3242 msgstr "Távollét fejléce: " 3703 msgstr "Távollét fejléce: "
3243 3704
3244 #: src/dialogs.c:3614 3705 #: src/dialogs.c:3122
3245 msgid "Save & Use" 3706 msgid "Save & Use"
3246 msgstr "Ment és alkalmaz" 3707 msgstr "Ment és alkalmaz"
3247 3708
3248 #: src/dialogs.c:3618 3709 #: src/dialogs.c:3126
3249 msgid "Use" 3710 msgid "Use"
3250 msgstr "Alkalmaz" 3711 msgstr "Alkalmaz"
3251 3712
3252 #. show everything 3713 #. show everything
3253 #: src/dialogs.c:3752 3714 #: src/dialogs.c:3261
3254 msgid "Smile!" 3715 msgid "Smile!"
3255 msgstr "Mosolyog!" 3716 msgstr "Mosolyog!"
3256 3717
3257 #: src/dialogs.c:3841 3718 #: src/dialogs.c:3305
3258 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3719 msgid "Alias Buddy"
3259 msgstr "Gaim - Partner álneve" 3720 msgstr "Partner álneve"
3260 3721
3261 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 3722 #. Setup the label containing the description.
3262 #, fuzzy, c-format 3723 #: src/dialogs.c:3335
3724 msgid ""
3725 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3726 "your buddy list.\n"
3727 msgstr "Adj meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezd át a partner listán.\n"
3728
3729 #: src/dialogs.c:3370
3730 msgid "_Alias:"
3731 msgstr "Á_lnév:"
3732
3733 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3734 #, c-format
3263 msgid "Couldn't write to %s." 3735 msgid "Couldn't write to %s."
3264 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" 3736 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."
3265 3737
3266 #: src/dialogs.c:3910 3738 #: src/dialogs.c:3455
3267 msgid "Gaim - Save Log File" 3739 msgid "Save Log File"
3268 msgstr "Gaim - Napló mentése" 3740 msgstr "Napló fájl mentése"
3269 3741
3270 #: src/dialogs.c:3940 3742 #: src/dialogs.c:3485
3271 #, fuzzy, c-format 3743 #, c-format
3272 msgid "Couldn't remove file %s." 3744 msgid "Couldn't remove file %s."
3273 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." 3745 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."
3274 3746
3275 #: src/dialogs.c:3967 3747 #: src/dialogs.c:3504
3748 msgid "Clear Log"
3749 msgstr "Napló törlése"
3750
3751 #: src/dialogs.c:3513
3276 msgid "Really clear log?" 3752 msgid "Really clear log?"
3277 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" 3753 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"
3278 3754
3279 #: src/dialogs.c:3982 3755 #: src/dialogs.c:3558
3280 msgid "Okay" 3756 #, c-format
3281 msgstr "Rendben" 3757 msgid "Couldn't open log file %s."
3282 3758 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."
3283 #: src/dialogs.c:4163 3759
3760 #: src/dialogs.c:3697
3761 #, c-format
3762 msgid "Conversations with %s"
3763 msgstr "Társalgások %s partnerrel"
3764
3765 #: src/dialogs.c:3699
3766 msgid "System Log"
3767 msgstr "Rendszernapló"
3768
3769 #: src/dialogs.c:3720
3770 #, c-format
3771 msgid "Couldn't open log file %s"
3772 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"
3773
3774 #: src/dialogs.c:3741
3284 msgid "Date" 3775 msgid "Date"
3285 msgstr "Dátum" 3776 msgstr "Dátum"
3286 3777
3287 #: src/dialogs.c:4226 3778 #: src/dialogs.c:3798
3288 msgid "Conversation" 3779 msgid "Conversation"
3289 msgstr "Társalgás" 3780 msgstr "Társalgás"
3290 3781
3291 #: src/dialogs.c:4247 3782 #: src/dialogs.c:3820
3292 msgid "Clear" 3783 msgid "Clear"
3293 msgstr "Törlése" 3784 msgstr "Törlés"
3294 3785
3295 #: src/dialogs.c:4330 3786 #: src/dialogs.c:3904
3296 msgid "Gaim - Rename Group" 3787 msgid "Rename Group"
3297 msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" 3788 msgstr "Csoport átnevezése"
3298 3789
3299 #: src/dialogs.c:4347 3790 #: src/dialogs.c:3921
3300 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3791 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3301 msgstr "" 3792 msgstr "Add meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"
3302 3793
3303 #: src/dialogs.c:4436 3794 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006
3304 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3305 msgstr "Gaim - Partner átnevezése"
3306
3307 #: src/dialogs.c:4445
3308 msgid "Rename Buddy" 3795 msgid "Rename Buddy"
3309 msgstr "Partner átnevezése" 3796 msgstr "Partner átnevezése"
3310 3797
3311 #: src/dialogs.c:4452 3798 #: src/dialogs.c:4013
3312 msgid "New name:" 3799 msgid "New name:"
3313 msgstr "Új név:" 3800 msgstr "Új név:"
3314 3801
3315 #. Below is basically stolen from plugins.c 3802 #: src/ft.c:126
3316 #: src/dialogs.c:4529 3803 #, c-format
3317 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3804 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3318 msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" 3805 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"
3319 3806
3320 #: src/gaimrc.c:1348 3807 #: src/ft.c:140
3808 #, c-format
3809 msgid "%s was not found.\n"
3810 msgstr "%s találtam.\n"
3811
3812 #: src/ft.c:732
3813 #, c-format
3814 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3815 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"
3816
3817 #: src/ft.c:734
3818 #, c-format
3819 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3820 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"
3821
3822 #: src/gaim-remote.c:32
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3826 "\n"
3827 " COMMANDS:\n"
3828 " uri Handle AIM: URI\n"
3829 " quit Close running copy of Gaim\n"
3830 "\n"
3831 " OPTIONS:\n"
3832 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
3833 msgstr ""
3834 "Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n"
3835 "\n"
3836 " PARANCSOK:\n"
3837 " uri AIM kezelő: URI\n"
3838 " quit Gaim bezárása\n"
3839 "\n"
3840 " OPCIÓK:\n"
3841 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n"
3842
3843 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3844 #: src/gaimrc.c:50
3845 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3846 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."
3847
3848 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443
3849 msgid "boring default"
3850 msgstr "uncsi alapértelmezett"
3851
3852 #: src/gaimrc.c:1536
3321 #, c-format 3853 #, c-format
3322 msgid "Could not open config file %s." 3854 msgid "Could not open config file %s."
3323 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." 3855 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."
3324 3856
3325 #: src/html.c:185 3857 #: src/gtkconv.c:208
3858 msgid "Gaim - Insert Image"
3859 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
3860
3861 #: src/gtkconv.c:745
3862 msgid "Un-Ignore"
3863 msgstr "Visszavon"
3864
3865 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522
3866 msgid "Ignore"
3867 msgstr "Figyelmen kívül hagyandó"
3868
3869 #. Info button
3870 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630
3871 msgid "Info"
3872 msgstr "Információ"
3873
3874 #: src/gtkconv.c:850
3875 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3876 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"
3877
3878 #. Put our happy label in it.
3879 #: src/gtkconv.c:878
3880 msgid ""
3881 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3882 "invite message."
3883 msgstr ""
3884 "Add meg a partnernek a nevét akit invitálni szeretnél, és opcionálisan egy "
3885 "tetszőleges üzenet."
3886
3887 #: src/gtkconv.c:899
3888 msgid "_Buddy:"
3889 msgstr "_Partner:"
3890
3891 #: src/gtkconv.c:919
3892 msgid "_Message:"
3893 msgstr "Ü_zenet:"
3894
3895 #: src/gtkconv.c:1943
3896 msgid "User is typing..."
3897 msgstr "Partner gépel..."
3898
3899 #: src/gtkconv.c:1951
3900 msgid "User has typed something and paused"
3901 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"
3902
3903 #. Build the Send As menu
3904 #: src/gtkconv.c:2058
3905 msgid "_Send As"
3906 msgstr "_Mentés mint..."
3907
3908 #. Conversation menu
3909 #: src/gtkconv.c:2508
3910 msgid "/_Conversation"
3911 msgstr "/Társalgás"
3912
3913 #: src/gtkconv.c:2509
3914 msgid "/Conversation/_Save As..."
3915 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."
3916
3917 #: src/gtkconv.c:2511
3918 msgid "/Conversation/View _History..."
3919 msgstr "/Társalgás/Előzmények..."
3920
3921 #: src/gtkconv.c:2513
3922 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3923 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."
3924
3925 #: src/gtkconv.c:2515
3926 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3927 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása"
3928
3929 #: src/gtkconv.c:2518
3930 msgid "/Conversation/_Close"
3931 msgstr "/Társalgás/_Bezár"
3932
3933 #. Options
3934 #: src/gtkconv.c:2522
3935 msgid "/_Options"
3936 msgstr "/_Beállítások"
3937
3938 #: src/gtkconv.c:2523
3939 msgid "/Options/Enable _Logging"
3940 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
3941
3942 #: src/gtkconv.c:2524
3943 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3944 msgstr "/Beállítások/Hangok _engedélyezése"
3945
3946 #: src/gtkconv.c:2555
3947 msgid "/Conversation/View History..."
3948 msgstr "/Társalgás/Előzmények..."
3949
3950 #: src/gtkconv.c:2557
3951 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3952 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása"
3953
3954 #: src/gtkconv.c:2559
3955 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3956 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
3957
3958 #: src/gtkconv.c:2561
3959 msgid "/Options/Enable Logging"
3960 msgstr "/Beállítások/Naplózás bekapcsolása"
3961
3962 #: src/gtkconv.c:2563
3963 msgid "/Options/Enable Sounds"
3964 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
3965
3966 #. From right to left...
3967 #. Send button
3968 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689
3969 #: src/gtkconv.c:4965
3970 msgid "Send"
3971 msgstr "Küldés"
3972
3973 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744
3974 msgid "Add the user to your buddy list"
3975 msgstr "Partner felvétele a listára"
3976
3977 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735
3978 msgid "Remove the user from your buddy list"
3979 msgstr "Partner eltávolítása a listáról"
3980
3981 #. Warn button
3982 #: src/gtkconv.c:2623
3983 msgid "Warn"
3984 msgstr "Figyelmeztetés"
3985
3986 #: src/gtkconv.c:2627
3987 msgid "Warn the user"
3988 msgstr "Partner figyelmeztetése"
3989
3990 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061
3991 msgid "Get the user's information"
3992 msgstr "Partner adatainak lekérdezése."
3993
3994 #. Block button
3995 #: src/gtkconv.c:2637
3996 msgid "Block"
3997 msgstr "Tiltás"
3998
3999 #: src/gtkconv.c:2641
4000 msgid "Block the user"
4001 msgstr "Partner tiltása"
4002
4003 #. Invite
4004 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968
4005 msgid "Invite"
4006 msgstr "Invitál"
4007
4008 #: src/gtkconv.c:2702
4009 msgid "Invite a user"
4010 msgstr "Partner invitálása"
4011
4012 #: src/gtkconv.c:2741
4013 msgid "Bold"
4014 msgstr "Félkövér"
4015
4016 #: src/gtkconv.c:2752
4017 msgid "Italic"
4018 msgstr "Dőlt"
4019
4020 #: src/gtkconv.c:2763
4021 msgid "Underline"
4022 msgstr "Aláhúzott"
4023
4024 #: src/gtkconv.c:2779
4025 msgid "Larger font size"
4026 msgstr "Nagyobb betű méret"
4027
4028 #: src/gtkconv.c:2791
4029 msgid "Normal font size"
4030 msgstr "Normál betű méret"
4031
4032 #: src/gtkconv.c:2803
4033 msgid "Smaller font size"
4034 msgstr "Kisebb betűméret"
4035
4036 #: src/gtkconv.c:2820
4037 msgid "Font Face"
4038 msgstr "Szöveg betűtípusa"
4039
4040 #: src/gtkconv.c:2832
4041 msgid "Foreground font color"
4042 msgstr "Betű színe"
4043
4044 #: src/gtkconv.c:2844
4045 msgid "Background color"
4046 msgstr "Háttérszín"
4047
4048 #: src/gtkconv.c:2859
4049 msgid "Insert image"
4050 msgstr "Kép beszúrása"
4051
4052 #: src/gtkconv.c:2870
4053 msgid "Insert link"
4054 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
4055
4056 #: src/gtkconv.c:2881
4057 msgid "Insert smiley"
4058 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
4059
4060 #: src/gtkconv.c:2934
4061 msgid "Topic:"
4062 msgstr "Téma:"
4063
4064 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4065 #: src/gtkconv.c:2981
4066 msgid "0 people in room"
4067 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
4068
4069 #: src/gtkconv.c:3038
4070 msgid "IM the user"
4071 msgstr "Üzenet a partnernek"
4072
4073 #: src/gtkconv.c:3050
4074 msgid "Ignore the user"
4075 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"
4076
4077 #: src/gtkconv.c:3578
4078 msgid "Close conversation"
4079 msgstr "Társalgás befejezése"
4080
4081 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%d person in room"
4084 msgid_plural "%d people in room"
4085 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
4086 msgstr[1] "%d %s a szobában"
4087
4088 #: src/gtkconv.c:4654
4089 msgid "Disable Animation"
4090 msgstr "Animáció tiltása"
4091
4092 #: src/gtkconv.c:4663
4093 msgid "Enable Animation"
4094 msgstr "Animáció engedélyezése"
4095
4096 #: src/gtkconv.c:4670
4097 msgid "Hide Icon"
4098 msgstr "Ikon elrejtése"
4099
4100 #: src/gtkconv.c:4676
4101 msgid "Save Icon As..."
4102 msgstr "Ikon mentése mint"
4103
4104 #: src/gtkft.c:103
4105 msgid "Calculating..."
4106 msgstr "Kiszámítás..."
4107
4108 #: src/gtkft.c:106
4109 msgid "Unknown."
4110 msgstr "Ismeretlen."
4111
4112 #: src/gtkft.c:143
4113 #, c-format
4114 msgid "%.2f KB/s"
4115 msgstr "%.2f KB/mp"
4116
4117 #: src/gtkft.c:218
4118 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4119 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
4120
4121 #: src/gtkft.c:221
4122 msgid "<b>Sending To:</b>"
4123 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
4124
4125 #: src/gtkft.c:445
4126 msgid "Progress"
4127 msgstr "Állapot"
4128
4129 #: src/gtkft.c:452
4130 msgid "Filename"
4131 msgstr "Fájlnév"
4132
4133 #: src/gtkft.c:459
4134 msgid "Size"
4135 msgstr "Méret"
4136
4137 #: src/gtkft.c:466
4138 msgid "Remaining"
4139 msgstr "Hátralévő"
4140
4141 #: src/gtkft.c:496
4142 msgid "Filename:"
4143 msgstr "Fájlnév:"
4144
4145 #: src/gtkft.c:497
4146 msgid "Status:"
4147 msgstr "Állapot:"
4148
4149 #: src/gtkft.c:498
4150 msgid "Speed:"
4151 msgstr "Sebesség:"
4152
4153 #: src/gtkft.c:499
4154 msgid "Time Elapsed:"
4155 msgstr "Eltelt idő:"
4156
4157 #: src/gtkft.c:500
4158 msgid "Time Remaining:"
4159 msgstr "Hátralévő idő:"
4160
4161 #: src/gtkft.c:566
4162 msgid "File Transfers"
4163 msgstr "Fájlok küldés"
4164
4165 #: src/gtkft.c:595
4166 msgid "_Keep the dialog open"
4167 msgstr "_Ablak maradjon nyitva"
4168
4169 #: src/gtkft.c:605
4170 msgid "_Clear finished transfers"
4171 msgstr "_Befejezett átvitel törlése"
4172
4173 #. "Download Details" arrow
4174 #: src/gtkft.c:614
4175 msgid "Show download details"
4176 msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"
4177
4178 #: src/gtkft.c:615
4179 msgid "Hide download details"
4180 msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"
4181
4182 #. Pause button
4183 #: src/gtkft.c:657
4184 msgid "_Pause"
4185 msgstr "_Szüneteltet"
4186
4187 #. Resume button
4188 #: src/gtkft.c:667
4189 msgid "_Resume"
4190 msgstr "Ú_jra"
4191
4192 #: src/gtkft.c:1001
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4194 msgstr "A fájl már létezik. Szeretnéd felülírni?"
4195
4196 #: src/gtkft.c:1018
4197 msgid "That file does not exist."
4198 msgstr "Fájl nem létezik."
4199
4200 #: src/gtkft.c:1042
4201 msgid "Gaim - Open..."
4202 msgstr "Gaim - Megnyitás..."
4203
4204 #: src/gtkft.c:1091
4205 #, c-format
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4207 msgstr "%s küldeni akar neked %s (%s)"
4208
4209 #: src/gtkimhtml.c:327
4210 msgid "_Copy Link Location"
4211 msgstr "_Hivatkozás másolása"
4212
4213 #: src/gtkimhtml.c:334
4214 msgid "_Open Link in Browser"
4215 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"
4216
4217 #: src/gtkimhtml.c:1587
4218 msgid ""
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4220 "supplied. Defaulting to PNG."
4221 msgstr ""
4222 "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből "
4223 "supplied. Megpróbálja PNG képként kezelni."
4224
4225 #: src/gtkimhtml.c:1595
4226 #, c-format
4227 msgid "Error saving image: %s"
4228 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"
4229
4230 #: src/gtkimhtml.c:1604
4231 msgid "Gaim - Save Image"
4232 msgstr "Gaim - Kép mentése"
4233
4234 #: src/gtkimhtml.c:1626
4235 msgid "_Save Image..."
4236 msgstr "Kép menté_se..."
4237
4238 #: src/gtkutils.c:318
4239 msgid "Gaim - Save Icon"
4240 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
4241
4242 #: src/html.c:284
3326 #, c-format 4243 #, c-format
3327 msgid "Received: '%s'\n" 4244 msgid "Received: '%s'\n"
3328 msgstr "Fogadva: '%s'\n" 4245 msgstr "Fogadva: '%s'\n"
3329 4246
3330 #: src/html.c:223 4247 #: src/html.c:322
3331 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4248 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3332 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" 4249 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
3333 4250
3334 #: src/multi.c:235 4251 #: src/list.c:405
3335 #, fuzzy 4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
4258 "Ezek a partnerek és a csoport nem lett törölve.\n"
4259
4260 #: src/list.c:409
4261 msgid "Group Not Removed"
4262 msgstr "Csoport nem lett törölve"
4263
4264 #: src/list.c:544
4265 msgid "Invalid Groupname"
4266 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
4267
4268 #: src/list.c:1173
4269 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4270 msgstr "A partner lista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett betöltve."
4271
4272 #: src/list.c:1175
4273 msgid "Buddy List Error"
4274 msgstr "Partner lista hiba"
4275
4276 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4277 #. * being converted
4278 #: src/list.c:1181
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4282 "located at %s"
4283 msgstr ""
4284 "Gaim a érgi partner listát új formátumura konvertálja, ami a következő helyen"
4285 "lesz elérhető %s"
4286
4287 #: src/list.c:1184
4288 msgid "Converting Buddy List"
4289 msgstr "Partner lista konvertálása"
4290
4291 #: src/log.c:118
4292 msgid "Gaim - Save Conversation"
4293 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
4294
4295 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4296 #, c-format
4297 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4298 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"
4299
4300 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4301 #, c-format
4302 msgid "IM Sessions with %s\n"
4303 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
4304
4305 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4306 #, c-format
4307 msgid "IM Sessions with %s"
4308 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
4309
4310 #: src/log.c:297
4311 #, c-format
4312 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4313 msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"
4314
4315 #: src/log.c:302
4316 #, c-format
4317 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4318 msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"
4319
4320 #: src/log.c:307
4321 #, c-format
4322 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4323 msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"
4324
4325 #: src/log.c:312
4326 #, c-format
4327 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4328 msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"
4329
4330 #: src/log.c:317
4331 #, c-format
4332 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4333 msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"
4334
4335 #: src/log.c:322
4336 #, c-format
4337 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4338 msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"
4339
4340 #: src/log.c:327
4341 #, c-format
4342 msgid "+++ Program exit @ %s"
4343 msgstr "+++ Program vége @ %s"
4344
4345 #: src/log.c:334
4346 #, c-format
4347 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4348 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"
4349
4350 #: src/log.c:339
4351 #, c-format
4352 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4353 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"
4354
4355 #: src/log.c:344
4356 #, c-format
4357 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4358 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"
4359
4360 #: src/log.c:349
4361 #, c-format
4362 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4363 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"
4364
4365 #: src/log.c:354
4366 #, c-format
4367 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4368 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"
4369
4370 #: src/log.c:360
4371 #, c-format
4372 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4373 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"
4374
4375 #: src/log.c:372
4376 #, c-format
4377 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4378 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"
4379
4380 #: src/log.c:377
4381 #, c-format
4382 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4383 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"
4384
4385 #: src/log.c:382
4386 #, c-format
4387 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4388 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"
4389
4390 #: src/log.c:387
4391 #, c-format
4392 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4393 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"
4394
4395 #: src/log.c:392
4396 #, c-format
4397 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4398 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"
4399
4400 #: src/log.c:398
4401 #, c-format
4402 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4403 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
4404
4405 #: src/main.c:177
4406 msgid "Please enter your login."
4407 msgstr "Add meg a belépéshez szükséges adatokat."
4408
4409 #: src/main.c:264
4410 msgid "<New User>"
4411 msgstr "<Új felhasználó>"
4412
4413 #: src/main.c:306
4414 msgid "Login"
4415 msgstr "Bejelentkezés"
4416
4417 #: src/main.c:322
4418 msgid "Screen Name:"
4419 msgstr "Fiók azonosító: "
4420
4421 #. And now for the buttons
4422 #: src/main.c:356
4423 msgid "Accounts"
4424 msgstr "Fiókok"
4425
4426 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293
4427 msgid "Preferences"
4428 msgstr "Preferenciák"
4429
4430 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145
4431 msgid "Sign On"
4432 msgstr "Bejelentkezés"
4433
4434 #: src/multi.c:264
3336 msgid "Screenname" 4435 msgid "Screenname"
3337 msgstr "Képernyő neve:" 4436 msgstr "Fiók azonosító"
3338 4437
3339 #: src/multi.c:263 4438 #: src/multi.c:292
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Protocol" 4439 msgid "Protocol"
3342 msgstr "Protokol:" 4440 msgstr "Protokol"
3343 4441
3344 #: src/multi.c:542 4442 #: src/multi.c:618
3345 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4443 msgid "Load Buddy Icon"
3346 msgstr "Gaim - Ikon betöltése" 4444 msgstr "Ikon betöltése"
3347 4445
3348 #: src/multi.c:585 4446 #: src/multi.c:661
3349 msgid "Buddy Icon File:" 4447 msgid "Buddy Icon File:"
3350 msgstr "Ikon file:" 4448 msgstr "Ikon file:"
3351 4449
3352 #: src/multi.c:598 4450 #: src/multi.c:674
3353 msgid "Browse" 4451 msgid "Browse"
3354 msgstr "Tallóz" 4452 msgstr "Tallóz"
3355 4453
3356 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 4454 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
3357 msgid "Reset" 4455 msgid "Reset"
3358 msgstr "Töröl" 4456 msgstr "Visszaállít"
3359 4457
3360 #: src/multi.c:620 4458 #: src/multi.c:705
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Login Options" 4459 msgid "Login Options"
3363 msgstr "Betütípusok beállítása" 4460 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
3364 4461
3365 #: src/multi.c:630 4462 #: src/multi.c:717
4463 msgid "Protocol:"
4464 msgstr "Protokol:"
4465
4466 #: src/multi.c:731
3366 msgid "Screenname:" 4467 msgid "Screenname:"
3367 msgstr "Képernyő neve:" 4468 msgstr "Fiók azonosító:"
3368 4469
3369 #: src/multi.c:653 4470 #: src/multi.c:778
3370 msgid "Alias:" 4471 msgid "Alias:"
3371 msgstr "Álnév:" 4472 msgstr "Álnév:"
3372 4473
3373 #: src/multi.c:665 4474 #: src/multi.c:786
3374 msgid "Protocol:"
3375 msgstr "Protokol:"
3376
3377 #: src/multi.c:672
3378 msgid "Remember Password" 4475 msgid "Remember Password"
3379 msgstr "Jelszó mentése" 4476 msgstr "Jelszó mentése"
3380 4477
3381 #: src/multi.c:673 4478 #: src/multi.c:787
3382 msgid "Auto-Login" 4479 msgid "Auto-Login"
3383 msgstr "Automatikus bejelentkezés" 4480 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
3384 4481
3385 #: src/multi.c:706 4482 #: src/multi.c:843
3386 #, fuzzy
3387 msgid "User Options" 4483 msgid "User Options"
3388 msgstr "Proxy beállítások" 4484 msgstr "Felhasználó beállításai"
3389 4485
3390 #: src/multi.c:715 4486 #: src/multi.c:853
3391 msgid "New Mail Notifications" 4487 msgid "New Mail Notifications"
3392 msgstr "Új levél figyelmeztetések" 4488 msgstr "Figyelmeztessen új levél érkezésekor"
3393 4489
3394 #: src/multi.c:767 4490 #: src/multi.c:905
3395 #, fuzzy, c-format 4491 #, c-format
3396 msgid "%s Options" 4492 msgid "%s Options"
3397 msgstr "Beállítások" 4493 msgstr "%s beállításai"
3398 4494
3399 #: src/multi.c:809 4495 #: src/multi.c:948
3400 msgid "Register with server" 4496 msgid "Register with server"
3401 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" 4497 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
3402 4498
3403 #: src/multi.c:868 4499 #: src/multi.c:981
3404 msgid "Gaim - Modify Account" 4500 msgid "Proxy Options"
3405 msgstr "Gaim - Fiók módosítása" 4501 msgstr "Proxy beállításai"
4502
4503 #: src/multi.c:995
4504 msgid "Proxy _Type"
4505 msgstr "Proxy _típusa"
4506
4507 #: src/multi.c:1004
4508 msgid "Use Global Proxy Settings"
4509 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
3406 4510
3407 #: src/multi.c:1013 4511 #: src/multi.c:1013
3408 msgid "Enter Password" 4512 msgid "No Proxy"
3409 msgstr "Jelszó megadása" 4513 msgstr "Nincs Proxy"
3410 4514
3411 #: src/multi.c:1024 4515 #: src/multi.c:1065
3412 #, fuzzy, c-format 4516 msgid "_Host:"
3413 msgid "Password for %s:" 4517 msgstr "_Gépnév:"
3414 msgstr "Jelszó:" 4518
3415 4519 #: src/multi.c:1101
3416 #: src/multi.c:1044 4520 msgid "_User:"
3417 msgid "Signon" 4521 msgstr "_Felhasználó:"
3418 msgstr "Bejelentkezés" 4522
3419 4523 #: src/multi.c:1117
3420 #: src/multi.c:1077 4524 msgid "Pa_ssword:"
4525 msgstr "Jel_szó:"
4526
4527 #: src/multi.c:1188
4528 msgid "Modify Account"
4529 msgstr "Fiók módosítása"
4530
4531 #: src/multi.c:1206
4532 msgid "Show more options"
4533 msgstr "További opciók mutatása"
4534
4535 #: src/multi.c:1206
4536 msgid "Show fewer options"
4537 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
4538
4539 #: src/multi.c:1315
4540 msgid "_Login"
4541 msgstr "Beje_lentkezés"
4542
4543 #: src/multi.c:1333
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Please enter your password for %s.\n"
4547 "\n"
4548 msgstr ""
4549 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: src/multi.c:1344
4553 msgid "_Password"
4554 msgstr "_Jelszó"
4555
4556 #: src/multi.c:1383
3421 msgid "TOC not found." 4557 msgid "TOC not found."
3422 msgstr "" 4558 msgstr "TOC nem található."
3423 4559
3424 #: src/multi.c:1078 4560 #: src/multi.c:1384
3425 msgid "" 4561 msgid ""
3426 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4562 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3427 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4563 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3428 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4564 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3429 msgstr "" 4565 msgstr ""
3430 4566 "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a megfelelő "
3431 #: src/multi.c:1084 4567 "protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A belépéshez "
3432 #, fuzzy 4568 "módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be a TOC plugint."
4569
4570 #: src/multi.c:1390
3433 msgid "Protocol not found." 4571 msgid "Protocol not found."
3434 msgstr "Protokol események" 4572 msgstr "Protokol nem található."
3435 4573
3436 #: src/multi.c:1085 4574 #: src/multi.c:1391
3437 msgid "" 4575 msgid ""
3438 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4576 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3439 "or the protocol does not have a login function." 4577 "or the protocol does not have a login function."
3440 msgstr "" 4578 msgstr ""
3441 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " 4579 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő protokol "
3442 "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." 4580 "van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
3443 4581
3444 #: src/multi.c:1138 4582 #: src/multi.c:1467
3445 #, c-format 4583 #, c-format
3446 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4584 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3447 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" 4585 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s fiókot?"
3448 4586
3449 #: src/multi.c:1139 4587 #: src/multi.c:1468
3450 msgid "Delete" 4588 msgid "Delete"
3451 msgstr "Törlés" 4589 msgstr "Töröl"
3452 4590
3453 #: src/multi.c:1187 4591 #: src/multi.c:1497
3454 msgid "Gaim - Account Editor" 4592 msgid "Account Editor"
3455 msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" 4593 msgstr "Fiók szerkesztő"
3456 4594
3457 #: src/multi.c:1257 4595 #: src/multi.c:1562
3458 #, fuzzy
3459 msgid "_Modify" 4596 msgid "_Modify"
3460 msgstr "Módosít" 4597 msgstr "_Módosítás"
3461 4598
3462 #: src/multi.c:1308 4599 #: src/multi.c:1610
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Done." 4600 msgid "Done."
3465 msgstr "Nincs" 4601 msgstr "Kész."
3466 4602
3467 #: src/multi.c:1448 4603 #: src/multi.c:1840
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Signon: " 4604 msgid "Signon: "
3470 msgstr "Bejelentkezve: %s" 4605 msgstr "Bejelentkezés:"
3471 4606
3472 #: src/multi.c:1505 4607 #: src/multi.c:1898
3473 #, fuzzy 4608 msgid "Signon"
3474 msgid "Gaim Account Signon" 4609 msgstr "Bejelentkezés"
3475 msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" 4610
3476 4611 #: src/multi.c:1910
3477 #: src/multi.c:1517
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cancel All" 4612 msgid "Cancel All"
3480 msgstr "Mégsem" 4613 msgstr "Minden törlése"
3481 4614
3482 #: src/multi.c:1574 4615 #: src/multi.c:1963
3483 #, c-format 4616 #, c-format
3484 msgid "" 4617 msgid ""
3485 "%s\n" 4618 "%s\n"
3486 "%s: %s" 4619 "%s: %s"
3487 msgstr "" 4620 msgstr ""
3488 "%s\n" 4621 "%s\n"
3489 "%s: %s" 4622 "%s: %s"
3490 4623
3491 #: src/multi.c:1593 4624 #: src/multi.c:1984
3492 #, c-format 4625 #, c-format
3493 msgid "%s was unable to sign on" 4626 msgid "%s was unable to sign on"
3494 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" 4627 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
3495 4628
3496 #: src/multi.c:1594 4629 #: src/multi.c:1985
3497 msgid "Signon Error" 4630 msgid "Signon Error"
3498 msgstr "Bejelentkezési hiba" 4631 msgstr "Bejelentkezési hiba"
3499 4632
3500 #: src/multi.c:1604 4633 #: src/multi.c:1996
3501 msgid "Notice" 4634 msgid "Notice"
3502 msgstr "Figyelmeztetés" 4635 msgstr "Értesítés"
3503 4636
3504 #: src/multi.c:1614 4637 #: src/multi.c:2008
3505 #, c-format 4638 #, c-format
3506 msgid "%s has been signed off" 4639 msgid "%s has been signed off"
3507 msgstr "%s kilépett" 4640 msgstr "%s kilépett"
3508 4641
3509 #: src/multi.c:1615 4642 #: src/multi.c:2009
3510 msgid "Connection Error" 4643 msgid "Connection Error"
3511 msgstr "Hiba a kapcsolatban" 4644 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
3512 4645
3513 #: src/perl.c:343 4646 #: src/perl.c:386
3514 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4647 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3515 msgstr "" 4648 msgstr "GAIM:register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézz utána a PERL-HOWTO-ban."
3516 4649
3517 #: src/prefs.c:180 4650 #: src/prefs.c:191
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Interface Options" 4651 msgid "Interface Options"
3520 msgstr "Általános beállítások" 4652 msgstr "Felület beállításai"
3521 4653
3522 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 4654 #: src/prefs.c:193
3523 #. This really shouldn't be in preferences at all 4655 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3524 #: src/prefs.c:183 4656 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"
3525 #, fuzzy 4657
3526 msgid "Show _debug window" 4658 #: src/prefs.c:370
3527 msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" 4659 msgid ""
3528 4660 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3529 #: src/prefs.c:200 4661 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3530 #, fuzzy 4662 msgstr ""
4663 "Válassz egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is telepíthetők. "
4664 "Fogd-és dobd módszerrel add őket a sablonok listájához."
4665
4666 #: src/prefs.c:403
4667 msgid "Icon"
4668 msgstr "Ikon"
4669
4670 #: src/prefs.c:437
3531 msgid "Style" 4671 msgid "Style"
3532 msgstr "Állam" 4672 msgstr "Stílus"
3533 4673
3534 #: src/prefs.c:201 4674 #: src/prefs.c:438
3535 #, fuzzy
3536 msgid "_Bold" 4675 msgid "_Bold"
3537 msgstr "Kövér" 4676 msgstr "_Félkövér"
3538 4677
3539 #: src/prefs.c:202 4678 #: src/prefs.c:439
3540 #, fuzzy
3541 msgid "_Italics" 4679 msgid "_Italics"
3542 msgstr "Dölt" 4680 msgstr "_Dőlt"
3543 4681
3544 #: src/prefs.c:203 4682 #: src/prefs.c:440
3545 #, fuzzy
3546 msgid "_Underline" 4683 msgid "_Underline"
3547 msgstr "Aláhúzott" 4684 msgstr "_Aláhúzott"
3548 4685
3549 #: src/prefs.c:204 4686 #: src/prefs.c:441
3550 #, fuzzy
3551 msgid "_Strikethrough" 4687 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "Áthúzott szöveg" 4688 msgstr "Á_thúzott"
3553 4689
3554 #: src/prefs.c:206 4690 #: src/prefs.c:443
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Face" 4691 msgid "Face"
3557 msgstr "Mégsem" 4692 msgstr "Betűtípus"
3558 4693
3559 #: src/prefs.c:209 4694 #: src/prefs.c:446
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Use custo_m face" 4695 msgid "Use custo_m face"
3562 msgstr "Mosolygó arc beszúrása" 4696 msgstr "Egyedi betűtípus használata"
3563 4697
3564 #: src/prefs.c:221 4698 #: src/prefs.c:460
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Use custom si_ze" 4699 msgid "Use custom si_ze"
3567 msgstr "Mosolygó arc beszúrása" 4700 msgstr "Egyedi méret használata"
3568 4701
3569 #: src/prefs.c:228 4702 #: src/prefs.c:468
3570 msgid "Color" 4703 msgid "Color"
3571 msgstr "Szín" 4704 msgstr "Szín"
3572 4705
3573 #: src/prefs.c:233 4706 #: src/prefs.c:473
3574 #, fuzzy
3575 msgid "_Text color" 4707 msgid "_Text color"
3576 msgstr "Szöveg színe" 4708 msgstr "_Szöveg színe"
3577 4709
3578 #: src/prefs.c:249 4710 #: src/prefs.c:490
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Bac_kground color" 4711 msgid "Bac_kground color"
3581 msgstr "Háttér szín" 4712 msgstr "Háttérszín"
3582 4713
3583 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 4714 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Display" 4715 msgid "Display"
3586 msgstr "Partnerek megjelenítései" 4716 msgstr "Megjelenítés"
3587 4717
3588 #: src/prefs.c:274 4718 #: src/prefs.c:516
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Show graphical _smileys" 4719 msgid "Show graphical _smileys"
3591 msgstr "Mosoly megjelenítése képként" 4720 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"
3592 4721
3593 #: src/prefs.c:275 4722 #: src/prefs.c:517
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Show _timestamp on messages" 4723 msgid "Show _timestamp on messages"
3596 msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" 4724 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"
3597 4725
3598 #: src/prefs.c:276 4726 #: src/prefs.c:518
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Show _URLs as links" 4727 msgid "Show _URLs as links"
3601 msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" 4728 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"
3602 4729
3603 #: src/prefs.c:278 4730 #: src/prefs.c:520
3604 #, fuzzy
3605 msgid "_Highlight misspelled words" 4731 msgid "_Highlight misspelled words"
3606 msgstr "Helytelen szavak kiemelése" 4732 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"
3607 4733
3608 #: src/prefs.c:281 4734 #: src/prefs.c:523
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Ignore c_olors" 4735 msgid "Ignore c_olors"
3611 msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" 4736 msgstr "Színek figyelmenkívül hagyása"
3612 4737
3613 #: src/prefs.c:282 4738 #: src/prefs.c:524
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Ignore font _faces" 4739 msgid "Ignore font _faces"
3616 msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" 4740 msgstr "Betűtípusok figyelmenkívül hagyása"
3617 4741
3618 #: src/prefs.c:283 4742 #: src/prefs.c:525
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Ignore font si_zes" 4743 msgid "Ignore font si_zes"
3621 msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" 4744 msgstr "Betűméretek figyelmenkívül hagyása"
3622 4745
3623 #: src/prefs.c:297 4746 #: src/prefs.c:538
3624 #, fuzzy 4747 msgid "Send Message"
4748 msgstr "Üzenet küldése"
4749
4750 #: src/prefs.c:539
3625 msgid "_Enter sends message" 4751 msgid "_Enter sends message"
3626 msgstr "Enter üzenetet küld" 4752 msgstr "_Enter küldi az üzenet"
3627 4753
3628 #: src/prefs.c:298 4754 #: src/prefs.c:540
3629 #, fuzzy
3630 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4755 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3631 msgstr "Control-Enter üzenet küld" 4756 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"
3632 4757
3633 #: src/prefs.c:300 4758 #: src/prefs.c:542
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Window Closing" 4759 msgid "Window Closing"
3636 msgstr "IM ablak" 4760 msgstr "Ablak bezárás"
3637 4761
3638 #: src/prefs.c:301 4762 #: src/prefs.c:543
3639 #, fuzzy
3640 msgid "E_scape closes window" 4763 msgid "E_scape closes window"
3641 msgstr "Escape ablakot bezárja" 4764 msgstr "E_scape bezárja az ablakot"
3642 4765
3643 #: src/prefs.c:302 4766 #: src/prefs.c:544
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Control-_W closes window" 4767 msgid "Control-_W closes window"
3646 msgstr "Control-W ablak bezárása" 4768 msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"
3647 4769
3648 #: src/prefs.c:305 4770 #: src/prefs.c:547
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4771 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3651 msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" 4772 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"
3652 4773
3653 #: src/prefs.c:306 4774 #: src/prefs.c:548
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4775 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3656 msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" 4776 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"
3657 4777
3658 #: src/prefs.c:318 4778 #: src/prefs.c:561
3659 #, fuzzy 4779 msgid "Buddy List Toolbar"
3660 msgid "Buttons" 4780 msgstr "Partner lista eszközsora"
3661 msgstr "Alul" 4781
3662 4782 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684
3663 #: src/prefs.c:319 4783 msgid "Show _buttons as:"
3664 #, fuzzy 4784 msgstr "Gom_bok megjelenítése: "
3665 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4785
3666 msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" 4786 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685
3667 4787 msgid "Pictures"
3668 #: src/prefs.c:320 4788 msgstr "Képek"
3669 #, fuzzy 4789
3670 msgid "Show _pictures on buttons" 4790 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686
3671 msgstr "Képek mutatása gombokon" 4791 msgid "Text"
3672 4792 msgstr "Szöveg"
3673 #: src/prefs.c:322 4793
3674 msgid "Buddy List Window" 4794 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687
3675 msgstr "Partner lista" 4795 msgid "Pictures and text"
3676 4796 msgstr "Képek és szöveg"
3677 #: src/prefs.c:323 4797
3678 #, fuzzy 4798 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071
3679 msgid "_Save window size/position" 4799 msgid "None"
3680 msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" 4800 msgstr "Nincs"
3681 4801
3682 #: src/prefs.c:324 4802 #: src/prefs.c:569
3683 #, fuzzy
3684 msgid "_Raise window on events" 4803 msgid "_Raise window on events"
3685 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" 4804 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"
3686 4805
3687 #: src/prefs.c:326 4806 #: src/prefs.c:571
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Group Display" 4807 msgid "Group Display"
3690 msgstr "Csoportok megjelenítései" 4808 msgstr "Csoport megjelenítés"
3691 4809
3692 #: src/prefs.c:327 4810 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
3693 #, fuzzy 4811 #: src/prefs.c:573
3694 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3695 msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"
3696
3697 #: src/prefs.c:328
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Show _numbers in groups" 4812 msgid "Show _numbers in groups"
3700 msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" 4813 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"
3701 4814
3702 #: src/prefs.c:330 4815 #: src/prefs.c:575
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Buddy Display" 4816 msgid "Buddy Display"
3705 msgstr "Partnerek megjelenítései" 4817 msgstr "Partner megjelenítés"
3706 4818
3707 #: src/prefs.c:331 4819 #: src/prefs.c:576
3708 #, fuzzy 4820 msgid "Show buddy _icons"
3709 msgid "Show buddy type _icons" 4821 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"
3710 msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" 4822
3711 4823 #: src/prefs.c:577
3712 #: src/prefs.c:332
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Show _warning levels" 4824 msgid "Show _warning levels"
3715 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" 4825 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
3716 4826
3717 #: src/prefs.c:333 4827 #: src/prefs.c:582
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Show idle _times" 4828 msgid "Show idle _times"
3720 msgstr "Inaktív id? megjelenítése" 4829 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"
3721 4830
3722 #: src/prefs.c:334 4831 #: src/prefs.c:587
3723 #, fuzzy 4832 msgid "Dim i_dle buddies"
3724 msgid "Grey i_dle buddies" 4833 msgstr "Inaktív partnerek halványítva"
3725 msgstr "Inaktív partnerek szürkén" 4834
3726 4835 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712
3727 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 4836 msgid "Conversations"
3728 #, fuzzy 4837 msgstr "Társalgások"
4838
4839 #: src/prefs.c:613
4840 msgid "_Placement:"
4841 msgstr "Elhelyezés:"
4842
4843 #: src/prefs.c:621
4844 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4845 msgstr "Üzenetek/csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
4846
4847 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683
3729 msgid "Window" 4848 msgid "Window"
3730 msgstr "IM ablak" 4849 msgstr "Ablak"
3731 4850
3732 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 4851 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Show _buttons as:"
3735 msgstr "Gombok megjelenítése: "
3736
3737 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3738 msgid "Pictures"
3739 msgstr "Képek"
3740
3741 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3742 msgid "Text"
3743 msgstr "Szöveg"
3744
3745 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Pictures and text"
3748 msgstr "Képek és szöveg"
3749
3750 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3751 #, fuzzy
3752 msgid "New window _width:" 4852 msgid "New window _width:"
3753 msgstr "Új ablak szélessége:" 4853 msgstr "Új ablak szélessége:"
3754 4854
3755 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 4855 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691
3756 #, fuzzy
3757 msgid "New window _height:" 4856 msgid "New window _height:"
3758 msgstr "Új ablak magassága:" 4857 msgstr "Új ablak magassága:"
3759 4858
3760 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 4859 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692
3761 #, fuzzy
3762 msgid "_Entry widget height:" 4860 msgid "_Entry widget height:"
3763 msgstr "Input doboz magassága:" 4861 msgstr "Input doboz magassága:"
3764 4862
3765 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 4863 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693
3766 #, fuzzy
3767 msgid "_Raise windows on events" 4864 msgid "_Raise windows on events"
3768 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" 4865 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"
3769 4866
3770 #: src/prefs.c:362 4867 #: src/prefs.c:651
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Hide window on _send" 4868 msgid "Hide window on _send"
3773 msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" 4869 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"
3774 4870
3775 #: src/prefs.c:365 4871 #: src/prefs.c:654
3776 msgid "Buddy Icons" 4872 msgid "Buddy Icons"
3777 msgstr "Ikonok" 4873 msgstr "Ikonok"
3778 4874
3779 #: src/prefs.c:366 4875 #: src/prefs.c:655
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Hide buddy _icons" 4876 msgid "Hide buddy _icons"
3782 msgstr "Ikon elrejtése" 4877 msgstr "Ikonok elrejtése"
3783 4878
3784 #: src/prefs.c:367 4879 #: src/prefs.c:656
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4880 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3787 msgstr "Ikon animáció tiltása" 4881 msgstr "Ikon a_nimáció tiltása"
3788 4882
3789 #: src/prefs.c:370 4883 #: src/prefs.c:659
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Show _logins in window" 4884 msgid "Show _logins in window"
3792 msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" 4885 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"
3793 4886
3794 #: src/prefs.c:372 4887 #: src/prefs.c:660
3795 #, fuzzy 4888 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4889 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"
4890
4891 #: src/prefs.c:662
3796 msgid "Typing Notification" 4892 msgid "Typing Notification"
3797 msgstr "Elöugró figyelmeztetés" 4893 msgstr "Gépelés figyelmeztető"
3798 4894
3799 #: src/prefs.c:373 4895 #: src/prefs.c:663
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4896 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3802 msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" 4897 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"
3803 4898
3804 #: src/prefs.c:405 4899 #: src/prefs.c:695
3805 msgid "Tab Completion" 4900 msgid "Tab Completion"
3806 msgstr "Kiegészítés" 4901 msgstr "Kiegészítés"
3807 4902
3808 #: src/prefs.c:406 4903 #: src/prefs.c:696
3809 #, fuzzy
3810 msgid "_Tab-complete nicks" 4904 msgid "_Tab-complete nicks"
3811 msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" 4905 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"
3812 4906
3813 #: src/prefs.c:407 4907 #: src/prefs.c:697
3814 #, fuzzy
3815 msgid "_Old-style tab completion" 4908 msgid "_Old-style tab completion"
3816 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" 4909 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
3817 4910
3818 #: src/prefs.c:410 4911 #: src/prefs.c:700
3819 #, fuzzy
3820 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4912 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3821 msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" 4913 msgstr "Csatlakozó/kilépő pertnerek mutatá_sa ablakban"
3822 4914
3823 #: src/prefs.c:411 4915 #: src/prefs.c:701
3824 msgid "Co_lorize screennames" 4916 msgid "Co_lorize screennames"
3825 msgstr "" 4917 msgstr "Fióknevek színezése"
3826 4918
3827 #: src/prefs.c:427 4919 #: src/prefs.c:718
3828 msgid "IM Tabs" 4920 msgid "IM Tabs"
3829 msgstr "" 4921 msgstr "IM fülek"
3830 4922
3831 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 4923 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Tab _placement:" 4924 msgid "Tab _placement:"
3834 msgstr "Fül elhelyezése" 4925 msgstr "Fül elhelyezése:"
3835 4926
3836 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 4927 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730
3837 msgid "Top" 4928 msgid "Top"
3838 msgstr "Felül" 4929 msgstr "Felül"
3839 4930
3840 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 4931 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Bottom" 4932 msgid "Bottom"
3843 msgstr "Alul" 4933 msgstr "Alul"
3844 4934
3845 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 4935 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732
3846 msgid "Left" 4936 msgid "Left"
3847 msgstr "Bal oldalon" 4937 msgstr "Bal oldalon"
3848 4938
3849 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 4939 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
3850 msgid "Right" 4940 msgid "Right"
3851 msgstr "Jobb oldalon" 4941 msgstr "Jobb oldalon"
3852 4942
3853 #: src/prefs.c:434 4943 #: src/prefs.c:725
3854 #, fuzzy
3855 msgid "" 4944 msgid ""
3856 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4945 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3857 "window" 4946 "window"
3858 msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" 4947 msgstr ""
3859 4948 "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
3860 #: src/prefs.c:435 4949 "megjelenítése"
3861 #, fuzzy 4950
3862 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4951 #: src/prefs.c:728
3863 msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"
3864
3865 #: src/prefs.c:437
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Chat Tabs" 4952 msgid "Chat Tabs"
3868 msgstr "Csevegés" 4953 msgstr "Csevegő fülek"
3869 4954
3870 #: src/prefs.c:444 4955 #: src/prefs.c:735
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4956 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3873 msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" 4957 msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "
3874 4958
3875 #: src/prefs.c:447 4959 #: src/prefs.c:738
3876 msgid "Combined Tabs" 4960 msgid "Tab Options"
3877 msgstr "" 4961 msgstr "Fül beállítások"
3878 4962
3879 #: src/prefs.c:448 4963 #: src/prefs.c:739
3880 #, fuzzy 4964 msgid "Show _close button on tabs."
3881 msgid "" 4965 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."
3882 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 4966
3883 "window." 4967 #: src/prefs.c:759
3884 msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
3885
3886 #: src/prefs.c:450
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Buddy List Tabs"
3889 msgstr "Partner lista"
3890
3891 #: src/prefs.c:471
3892 msgid "Proxy Type" 4968 msgid "Proxy Type"
3893 msgstr "Proxy típusa" 4969 msgstr "Proxy típusa"
3894 4970
3895 #: src/prefs.c:472 4971 #: src/prefs.c:760
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Proxy _type:" 4972 msgid "Proxy _type:"
3898 msgstr "Proxy típusa" 4973 msgstr "Proxy _típusa"
3899 4974
3900 #: src/prefs.c:473 4975 #: src/prefs.c:761
3901 #, fuzzy
3902 msgid "No proxy" 4976 msgid "No proxy"
3903 msgstr "Nincs Proxy" 4977 msgstr "Nincs Proxy"
3904 4978
3905 #: src/prefs.c:483 4979 #: src/prefs.c:766
3906 msgid "Proxy Server" 4980 msgid "Proxy Server"
3907 msgstr "Proxy kiszolgáló" 4981 msgstr "Proxy kiszolgáló"
3908 4982
3909 #: src/prefs.c:496 4983 #: src/prefs.c:779
3910 #, fuzzy
3911 msgid "_Host" 4984 msgid "_Host"
3912 msgstr "Gépnév" 4985 msgstr "_Kiszolgáló"
3913 4986
3914 #: src/prefs.c:510 4987 #: src/prefs.c:793
3915 msgid "Port" 4988 msgid "Port"
3916 msgstr "Port" 4989 msgstr "Port"
3917 4990
3918 #: src/prefs.c:526 4991 #: src/prefs.c:809
3919 #, fuzzy
3920 msgid "_User" 4992 msgid "_User"
3921 msgstr "Felhasználó" 4993 msgstr "_Felhasználó"
3922 4994
3923 #: src/prefs.c:540 4995 #: src/prefs.c:823
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Pa_ssword" 4996 msgid "Pa_ssword"
3926 msgstr "Jelszó" 4997 msgstr "_Jelszó"
3927 4998
3928 #. Registered default browser is used by Windows 4999 #: src/prefs.c:844
3929 #: src/prefs.c:577 5000 #, c-format
3930 msgid "Browser Selection" 5001 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
3931 msgstr "" 5002 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. Hivatkozások nem fognak működni."
3932 5003
3933 #: src/prefs.c:578 5004 #: src/prefs.c:865
3934 #, fuzzy 5005 msgid "Konqueror"
3935 msgid "_Browser" 5006 msgstr "Konqueror"
3936 msgstr "Böngész?" 5007
3937 5008 #: src/prefs.c:866
3938 #: src/prefs.c:582 5009 msgid "Opera"
5010 msgstr "Opera"
5011
5012 #: src/prefs.c:867
5013 msgid "Galeon"
5014 msgstr "Galeon"
5015
5016 #: src/prefs.c:868
5017 msgid "Netscape"
5018 msgstr "Netscape"
5019
5020 #: src/prefs.c:869
5021 msgid "Mozilla"
5022 msgstr "Mozilla"
5023
5024 #: src/prefs.c:877
3939 msgid "Manual" 5025 msgid "Manual"
3940 msgstr "Egyéni" 5026 msgstr "Egyéni"
3941 5027
3942 #: src/prefs.c:606 5028 #: src/prefs.c:901
3943 #, fuzzy 5029 msgid "Browser Selection"
5030 msgstr "Böngésző választás"
5031
5032 #: src/prefs.c:905
5033 msgid "_Browser"
5034 msgstr "_Böngésző"
5035
5036 #: src/prefs.c:913
5037 msgid "_Manual: "
5038 msgstr "_Egyéni"
5039
5040 #: src/prefs.c:928
3944 msgid "Browser Options" 5041 msgid "Browser Options"
3945 msgstr "Proxy beállítások" 5042 msgstr "Böngésző beállítások"
3946 5043
3947 #: src/prefs.c:607 5044 #: src/prefs.c:929
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Open new _window by default" 5045 msgid "Open new _window by default"
3950 msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" 5046 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"
3951 5047
3952 #: src/prefs.c:622 5048 #: src/prefs.c:943
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Message Logs" 5049 msgid "Message Logs"
3955 msgstr "Üzenetek" 5050 msgstr "Üzenetek naplója"
3956 5051
3957 #: src/prefs.c:623 5052 #: src/prefs.c:944
3958 #, fuzzy
3959 msgid "_Log all instant messages" 5053 msgid "_Log all instant messages"
3960 msgstr "Új azonnali üzenet" 5054 msgstr "Minden üzenet nap_lózása"
3961 5055
3962 #: src/prefs.c:624 5056 #: src/prefs.c:945
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Log all c_hats" 5057 msgid "Log all c_hats"
3965 msgstr "Társalgások naplózása" 5058 msgstr "Társalgások naplózása"
3966 5059
3967 #: src/prefs.c:625 5060 #: src/prefs.c:946
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Strip _HTML from logs" 5061 msgid "Strip _HTML from logs"
3970 msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" 5062 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"
3971 5063
3972 #: src/prefs.c:627 5064 #: src/prefs.c:948
3973 #, fuzzy
3974 msgid "System Logs" 5065 msgid "System Logs"
3975 msgstr "Napló megtekintése" 5066 msgstr "Rendszernapló"
3976 5067
3977 #: src/prefs.c:628 5068 #: src/prefs.c:949
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5069 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3980 msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" 5070 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"
3981 5071
3982 #: src/prefs.c:630 5072 #: src/prefs.c:951
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5073 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3985 msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" 5074 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"
3986 5075
3987 #: src/prefs.c:632 5076 #: src/prefs.c:953
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5077 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3990 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" 5078 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
3991 5079
3992 #: src/prefs.c:633 5080 #: src/prefs.c:954
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5081 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3995 msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" 5082 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"
3996 5083
3997 #: src/prefs.c:635 5084 #: src/prefs.c:956
3998 #, fuzzy
3999 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5085 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4000 msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" 5086 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"
4001 5087
4002 #: src/prefs.c:667 5088 #: src/prefs.c:989
4003 msgid "Sound Options" 5089 msgid "Sound Options"
4004 msgstr "Hangok beállítása" 5090 msgstr "Hangok beállítása"
4005 5091
4006 #: src/prefs.c:668 5092 #: src/prefs.c:990
4007 #, fuzzy
4008 msgid "_No sounds when you log in" 5093 msgid "_No sounds when you log in"
4009 msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" 5094 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"
4010 5095
4011 #: src/prefs.c:669 5096 #: src/prefs.c:991
4012 #, fuzzy
4013 msgid "_Sounds while away" 5097 msgid "_Sounds while away"
4014 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" 5098 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol"
4015 5099
4016 #: src/prefs.c:672 5100 #: src/prefs.c:994
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Sound Method" 5101 msgid "Sound Method"
4019 msgstr "Lejátszás módja" 5102 msgstr "Hangok lejátszása"
4020 5103
4021 #: src/prefs.c:673 5104 #: src/prefs.c:995
4022 #, fuzzy
4023 msgid "_Method" 5105 msgid "_Method"
4024 msgstr "Lejátszás módja" 5106 msgstr "_Módszer"
4025 5107
4026 #: src/prefs.c:676 5108 #: src/prefs.c:998
4027 msgid "Console beep" 5109 msgid "Console beep"
4028 msgstr "" 5110 msgstr "Hangszóró"
4029 5111
4030 #: src/prefs.c:686 5112 #: src/prefs.c:1000
4031 #, fuzzy 5113 msgid "Automatic"
4032 msgid "Internal" 5114 msgstr "Automatikus"
4033 msgstr "Belsö hiba" 5115
4034 5116 #: src/prefs.c:1007
4035 #: src/prefs.c:687
4036 msgid "Command" 5117 msgid "Command"
4037 msgstr "" 5118 msgstr "Parancs"
4038 5119
4039 #: src/prefs.c:696 5120 #: src/prefs.c:1016
4040 #, fuzzy, c-format 5121 #, c-format
4041 msgid "" 5122 msgid ""
4042 "Sound c_ommand\n" 5123 "Sound c_ommand\n"
4043 "(%s for filename)" 5124 "(%s for filename)"
4044 msgstr "" 5125 msgstr ""
4045 "Parancs\n" 5126 "Hang lejátszó\n"
4046 "(%s fájl név megadáshoz)" 5127 "(%s fájl név megadáshoz)"
4047 5128
4048 #: src/prefs.c:732 5129 #: src/prefs.c:1054
4049 #, fuzzy
4050 msgid "_Sending messages removes away status" 5130 msgid "_Sending messages removes away status"
4051 msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" 5131 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"
4052 5132
4053 #: src/prefs.c:733 5133 #: src/prefs.c:1055
4054 #, fuzzy
4055 msgid "_Queue new messages when away" 5134 msgid "_Queue new messages when away"
4056 msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" 5135 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol"
4057 5136
4058 #: src/prefs.c:734 5137 #: src/prefs.c:1057
4059 #, fuzzy
4060 msgid "_Ignore new conversations when away"
4061 msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"
4062
4063 #: src/prefs.c:736
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Auto-response" 5138 msgid "Auto-response"
4066 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" 5139 msgstr "Automatikus-válasz"
4067 5140
4068 #: src/prefs.c:739 5141 #: src/prefs.c:1060
4069 msgid "Seconds before _resending:" 5142 msgid "Seconds before _resending:"
4070 msgstr "" 5143 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"
4071 5144
4072 #: src/prefs.c:741 5145 #: src/prefs.c:1062
4073 #, fuzzy
4074 msgid "_Don't send auto-response" 5146 msgid "_Don't send auto-response"
4075 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" 5147 msgstr "Nem kül_d automatikus válaszokat"
4076 5148
4077 #: src/prefs.c:742 5149 #: src/prefs.c:1063
4078 #, fuzzy
4079 msgid "_Only send auto-response when idle" 5150 msgid "_Only send auto-response when idle"
4080 msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" 5151 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"
4081 5152
4082 #: src/prefs.c:743 5153 #: src/prefs.c:1064
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5154 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4085 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" 5155 msgstr "Nem küld automatikus választ aktív társalgás közbe_n"
4086 5156
4087 #: src/prefs.c:749 5157 #: src/prefs.c:1070
4088 msgid "Idle _time reporting:" 5158 msgid "Idle _time reporting:"
4089 msgstr "" 5159 msgstr "Inak_tív idő jelentése:"
4090 5160
4091 #: src/prefs.c:750 5161 #: src/prefs.c:1072
4092 msgid "None"
4093 msgstr "Nincs"
4094
4095 #: src/prefs.c:751
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Gaim usage" 5162 msgid "Gaim usage"
4098 msgstr "Gaim szerint" 5163 msgstr "Gaim szerint"
4099 5164
4100 #: src/prefs.c:754 5165 #: src/prefs.c:1075
4101 #, fuzzy
4102 msgid "X usage" 5166 msgid "X usage"
4103 msgstr "X szerint" 5167 msgstr "X szerint"
4104 5168
4105 #: src/prefs.c:756 5169 #: src/prefs.c:1077
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Windows usage" 5170 msgid "Windows usage"
4108 msgstr "IM ablak" 5171 msgstr "Ablakok"
4109 5172
4110 #: src/prefs.c:763 5173 #: src/prefs.c:1084
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Auto-away" 5174 msgid "Auto-away"
4113 msgstr "Távol" 5175 msgstr "Automatikus-távollét"
4114 5176
4115 #: src/prefs.c:764 5177 #: src/prefs.c:1085
4116 msgid "Set away _when idle" 5178 msgid "Set away _when idle"
4117 msgstr "" 5179 msgstr "Távol van ha inaktív"
4118 5180
4119 #: src/prefs.c:765 5181 #: src/prefs.c:1086
4120 msgid "_Minutes before setting away:" 5182 msgid "_Minutes before setting away:"
4121 msgstr "" 5183 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"
4122 5184
4123 #: src/prefs.c:770 5185 #: src/prefs.c:1092
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Away m_essage:" 5186 msgid "Away m_essage:"
4126 msgstr "Távollét üzenetek" 5187 msgstr "Távol üz_enet"
4127 5188
4128 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 5189 #: src/prefs.c:1136
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4132 "\n"
4133 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4134 "\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4142 "\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/prefs.c:813
4147 #, c-format 5190 #, c-format
4148 msgid "" 5191 msgid ""
4149 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5192 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4150 "\n" 5193 "\n"
4151 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5194 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4152 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 5195 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4153 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5196 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4154 msgstr "" 5197 msgstr ""
4155 5198 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4156 #: src/prefs.c:818 5199 "\n"
5200 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
5201 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
5202 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"
5203
5204 #: src/prefs.c:1141
4157 #, c-format 5205 #, c-format
4158 msgid "" 5206 msgid ""
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5207 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4160 "\n" 5208 "\n"
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5209 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4162 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5210 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 5211 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4164 msgstr "" 5212 msgstr ""
4165 5213 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4166 #: src/prefs.c:1003 5214 "\n"
5215 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n"
5216 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5217 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s"
5218
5219 #: src/prefs.c:1272
5220 msgid "Load"
5221 msgstr "Betölt"
5222
5223 #: src/prefs.c:1279
5224 msgid "Name"
5225 msgstr "Név"
5226
5227 #: src/prefs.c:1326
4167 msgid "Details" 5228 msgid "Details"
4168 msgstr "" 5229 msgstr "Részletek"
4169 5230
4170 #: src/prefs.c:1108 5231 #: src/prefs.c:1424
4171 msgid "Gaim - Sound Configuration" 5232 msgid "Sound Selection"
4172 msgstr "Gaim - Hangok beállítása" 5233 msgstr "Hang kiválasztása"
4173 5234
4174 #: src/prefs.c:1217 5235 #: src/prefs.c:1515
5236 msgid "Play"
5237 msgstr "Lejászás"
5238
5239 #: src/prefs.c:1522
5240 msgid "Event"
5241 msgstr "Esemény"
5242
5243 #: src/prefs.c:1538
4175 msgid "Test" 5244 msgid "Test"
4176 msgstr "Próba" 5245 msgstr "Teszt"
4177 5246
4178 #: src/prefs.c:1225 5247 #: src/prefs.c:1546
4179 msgid "Choose..." 5248 msgid "Choose..."
4180 msgstr "Kiválaszt..." 5249 msgstr "Kiválaszt..."
4181 5250
4182 #: src/prefs.c:1353 5251 #: src/prefs.c:1668
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_Edit" 5252 msgid "_Edit"
4185 msgstr "Szerkeszt" 5253 msgstr "_Szerkeszt"
4186 5254
4187 #: src/prefs.c:1391 5255 #: src/prefs.c:1706
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Interface" 5256 msgid "Interface"
4190 msgstr "Példány:" 5257 msgstr "Felület"
4191 5258
4192 #: src/prefs.c:1392 5259 #: src/prefs.c:1707
4193 #, fuzzy 5260 msgid "Smiley Themes"
5261 msgstr "Hangulatjel sablonok"
5262
5263 #: src/prefs.c:1708
4194 msgid "Fonts" 5264 msgid "Fonts"
4195 msgstr "Betütípus" 5265 msgstr "Betűtípusok"
4196 5266
4197 #: src/prefs.c:1393 5267 #: src/prefs.c:1709
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Message Text" 5268 msgid "Message Text"
4200 msgstr "Üzenetek" 5269 msgstr "Üzenet szövege"
4201 5270
4202 #: src/prefs.c:1394 5271 #: src/prefs.c:1710
4203 msgid "Shortcuts" 5272 msgid "Shortcuts"
4204 msgstr "" 5273 msgstr "Billentyűparancsok"
4205 5274
4206 #: src/prefs.c:1396 5275 #: src/prefs.c:1713
4207 msgid "IM Window" 5276 msgid "IMs"
4208 msgstr "IM ablak" 5277 msgstr "IM-ek"
4209 5278
4210 #: src/prefs.c:1397 5279 #: src/prefs.c:1714
4211 #, fuzzy 5280 msgid "Chats"
4212 msgid "Chat Window" 5281 msgstr "Csevegők"
4213 msgstr "Csoportos csevegö ablak" 5282
4214 5283 #: src/prefs.c:1715
4215 #: src/prefs.c:1398
4216 msgid "Tabs" 5284 msgid "Tabs"
4217 msgstr "" 5285 msgstr "Fülek"
4218 5286
4219 #: src/prefs.c:1399 5287 #: src/prefs.c:1716
4220 msgid "Proxy" 5288 msgid "Proxy"
4221 msgstr "Proxy" 5289 msgstr "Proxy"
4222 5290
4223 #: src/prefs.c:1400 5291 #. We use the registered default browser in windows
5292 #: src/prefs.c:1719
4224 msgid "Browser" 5293 msgid "Browser"
4225 msgstr "Böngész?" 5294 msgstr "Böngésző"
4226 5295
4227 #: src/prefs.c:1402 5296 #: src/prefs.c:1721
4228 msgid "Logging" 5297 msgid "Logging"
4229 msgstr "Naplózás" 5298 msgstr "Naplózás"
4230 5299
4231 #: src/prefs.c:1403 5300 #: src/prefs.c:1722
4232 msgid "Sounds" 5301 msgid "Sounds"
4233 msgstr "Hangok" 5302 msgstr "Hangok"
4234 5303
4235 #: src/prefs.c:1404 5304 #: src/prefs.c:1723
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Sound Events" 5305 msgid "Sound Events"
4238 msgstr "Hangok" 5306 msgstr "Hangok eseményekhez"
4239 5307
4240 #: src/prefs.c:1405 5308 #: src/prefs.c:1724
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Away / Idle" 5309 msgid "Away / Idle"
4243 msgstr "Távollét fejléce: " 5310 msgstr "Távol / Inaktív "
4244 5311
4245 #: src/prefs.c:1406 5312 #: src/prefs.c:1725
4246 msgid "Away Messages" 5313 msgid "Away Messages"
4247 msgstr "Távollét üzenetek" 5314 msgstr "Távollét üzenetek"
4248 5315
4249 #: src/prefs.c:1408 5316 #: src/prefs.c:1727
4250 msgid "Plugins" 5317 msgid "Plugins"
4251 msgstr "Pluginek" 5318 msgstr "Pluginek"
4252 5319
4253 #: src/prefs.c:1447 5320 #: src/prefs.c:1886
4254 msgid "Gaim - Preferences" 5321 msgid "Debug Window"
4255 msgstr "Gaim - Preferenciák"
4256
4257 #: src/prefs.c:1565
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Gaim - Debug Window"
4260 msgstr "Nyomkövető ablak" 5322 msgstr "Nyomkövető ablak"
4261 5323
5324 #: src/prpl.c:99
5325 msgid "ICQ Protocol detected."
5326 msgstr "ICQ protokol detektálva."
5327
4262 #: src/prpl.c:100 5328 #: src/prpl.c:100
4263 msgid "ICQ Protocol detected."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/prpl.c:101
4267 msgid "" 5329 msgid ""
4268 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5330 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4269 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5331 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4270 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5332 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4271 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5333 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4272 msgstr "" 5334 msgstr ""
4273 5335 "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
4274 #: src/prpl.c:252 5336 "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ protokol "
5337 "használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."
5338
5339 #: src/prpl.c:292
4275 msgid "Gaim - Prompt" 5340 msgid "Gaim - Prompt"
4276 msgstr "Gaim - " 5341 msgstr "Gaim - Értesítő"
4277 5342
4278 #: src/prpl.c:453 5343 #: src/prpl.c:366
5344 msgid "No actions available"
5345 msgstr "Nincs elérhető funkció"
5346
5347 #: src/prpl.c:491
5348 #, c-format
5349 msgid "%s has mail from %s: %s"
5350 msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"
5351
5352 #: src/prpl.c:491
4279 msgid "No Subject" 5353 msgid "No Subject"
4280 msgstr "" 5354 msgstr "Nincs tárgy megadva"
4281 5355
4282 #: src/prpl.c:474 5356 #: src/prpl.c:493
5357 #, c-format
5358 msgid "%s has new mail."
5359 msgstr "%s-nek új level van."
5360
5361 #: src/prpl.c:496
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "%s has %d new message."
5364 msgid_plural "%s has %d new messages."
5365 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
5366 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
5367
5368 #: src/prpl.c:512
4283 msgid "Gaim - New Mail" 5369 msgid "Gaim - New Mail"
4284 msgstr "Gaim - Új levél" 5370 msgstr "Gaim - Új levél"
4285 5371
4286 #: src/prpl.c:500 5372 #: src/prpl.c:530
4287 msgid "Open Mail" 5373 msgid "Open Mail"
4288 msgstr "Level megnyitása" 5374 msgstr "Level megnyitása"
4289 5375
4290 #: src/prpl.c:626 5376 #: src/prpl.c:725
4291 #, c-format 5377 #, c-format
4292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5378 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4293 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" 5379 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
4294 5380
4295 #: src/prpl.c:634 5381 #: src/prpl.c:733
4296 msgid "" 5382 msgid ""
4297 "\n" 5383 "\n"
4298 "\n" 5384 "\n"
4299 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5385 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4300 msgstr "" 5386 msgstr ""
4301 "\n" 5387 "\n"
4302 "\n" 5388 "\n"
4303 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 5389 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
4304 5390
4305 #: src/prpl.c:677 5391 #: src/prpl.c:735
5392 msgid "Gaim - Information"
5393 msgstr "Gaim - Információ"
5394
5395 #: src/prpl.c:737
5396 msgid "Gaim - Confirm"
5397 msgstr "Gaim - Jóváhagyás"
5398
5399 #: src/prpl.c:776
4306 msgid "" 5400 msgid ""
4307 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5401 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4308 "new accounts." 5402 "new accounts."
4309 msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." 5403 msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
4310 5404
4311 #: src/prpl.c:714 5405 #: src/prpl.c:813
4312 msgid "Gaim - Registration" 5406 msgid "Gaim - Registration"
4313 msgstr "Gaim - Regisztráció" 5407 msgstr "Gaim - Regisztráció"
4314 5408
4315 #: src/prpl.c:728 5409 #: src/prpl.c:825
4316 msgid "Registration Information" 5410 msgid "Registration Information"
4317 msgstr "Regisztrációs adatok" 5411 msgstr "Regisztrációs adatok"
4318 5412
4319 #: src/prpl.c:745 5413 #: src/prpl.c:838
4320 msgid "Register" 5414 msgid "Register"
4321 msgstr "Regisztráció" 5415 msgstr "Regisztráció"
4322 5416
4323 #: src/server.c:56 5417 #: src/server.c:54
4324 msgid "Please enter your password" 5418 msgid "Please enter your password"
4325 msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" 5419 msgstr "Kérlek add meg a jelszavad"
4326 5420
4327 #: src/server.c:648 5421 #: src/server.c:704
4328 #, c-format 5422 #, c-format
4329 msgid "(%d messages)" 5423 msgid "(%d messages)"
4330 msgstr "(%d üzenetek)" 5424 msgstr "(%d üzenet)"
4331 5425
4332 #: src/server.c:654 5426 #: src/server.c:716
4333 msgid "(1 message)" 5427 msgid "(1 message)"
4334 msgstr "(1 üzenet)" 5428 msgstr "(1 üzenet)"
4335 5429
4336 #: src/server.c:966 5430 #: src/server.c:895 src/server.c:902
4337 msgid "Yes" 5431 #, c-format
4338 msgstr "Igen" 5432 msgid "%s logged in."
4339 5433 msgstr "%s bejelentkezett."
4340 #: src/server.c:967 5434
4341 msgid "No" 5435 #: src/server.c:919 src/server.c:926
4342 msgstr "Nem" 5436 #, c-format
4343 5437 msgid "%s logged out."
4344 #: src/server.c:1163 5438 msgstr "%s kijelentkezett."
5439
5440 #: src/server.c:960
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "%s has just been warned by %s.\n"
5444 "Your new warning level is %d%%"
5445 msgstr ""
5446 "%s-t figyelmeztette %s.\n"
5447 "Figyelmeztetési szinted %d%%"
5448
5449 #: src/server.c:963
5450 msgid "an anonymous person"
5451 msgstr "ismeretlen személy"
5452
5453 #: src/server.c:1054
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5457 "%s"
5458 msgstr ""
5459 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
5460 "%s"
5461
5462 #: src/server.c:1058
5463 #, c-format
5464 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5465 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
5466
5467 #: src/server.c:1064
5468 msgid "Buddy Chat Invite"
5469 msgstr "Partner invitálása csevegésre"
5470
5471 #: src/server.c:1256
4345 msgid "More Info" 5472 msgid "More Info"
4346 msgstr "További információ" 5473 msgstr "További információ"
4347 5474
4348 #: src/sound.c:68 5475 #: src/sound.c:78
5476 msgid "Buddy logs in"
5477 msgstr "Partner belép"
5478
5479 #: src/sound.c:79
5480 msgid "Buddy logs out"
5481 msgstr "Partner kilép"
5482
5483 #: src/sound.c:80
5484 msgid "Message received"
5485 msgstr "Üzenet fogadva"
5486
5487 #: src/sound.c:81
5488 msgid "Message received begins conversation"
5489 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
5490
5491 #: src/sound.c:82
5492 msgid "Message sent"
5493 msgstr "Üzenet elküldve"
5494
5495 #: src/sound.c:83
5496 msgid "Person enters chat"
5497 msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"
5498
5499 #: src/sound.c:84
5500 msgid "Person leaves chat"
5501 msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"
5502
5503 #: src/sound.c:85
5504 msgid "You talk in chat"
5505 msgstr "Te beszélsz"
5506
5507 #: src/sound.c:86
5508 msgid "Others talk in chat"
5509 msgstr "Mások beszélnek "
5510
5511 #: src/sound.c:89
5512 msgid "Someone says your name in chat"
5513 msgstr "Valaki megemlítette a nevedet csevegés közben"
5514
5515 #: src/sound.c:180
5516 #, c-format
5517 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5518 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program (%s) nem létezik."
5519
5520 #: src/sound.c:192
5521 msgid ""
5522 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5523 "no command has been set."
5524 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."
5525
5526 #: src/sound.c:199
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5530 "launched: %s"
5531 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"
5532
5533 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5534 msgid "day"
5535 msgid_plural "days"
5536 msgstr[0] "nap"
5537 msgstr[1] ""
5538
5539 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5540 msgid "hour"
5541 msgid_plural "hours"
5542 msgstr[0] "óra"
5543 msgstr[1] ""
5544
5545 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
4349 #, fuzzy 5546 #, fuzzy
4350 msgid "Buddy logs in" 5547 msgid "minute"
4351 msgstr "Buddy Ikon" 5548 msgid_plural "minutes"
4352 5549 msgstr[0] "perc"
4353 #: src/sound.c:69 5550 msgstr[1] "perc után a következ?vel"
5551
5552 #: src/util.c:1007
5553 msgid "Not connected to AIM"
5554 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"
5555
5556 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055
5557 msgid "No screenname given."
5558 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."
5559
5560 #: src/util.c:1091
5561 msgid "No roomname given."
5562 msgstr "Nincs ilyen szoba."
5563
5564 #: src/util.c:1107
5565 msgid "Invalid AIM URI"
5566 msgstr "Érvénytelen AIM URI"
5567
5568 #. * Custom away message.
5569 #: src/prpl.h:162
5570 msgid "Custom"
5571 msgstr "Egyedi"
5572
5573 #: src/gaim-disclosure.c:253
5574 msgid "Expander Size"
5575 msgstr "Nagyító méret"
5576
5577 #: src/gaim-disclosure.c:254
5578 msgid "Size of the expander arrow"
5579 msgstr "Nagyító nyíl mérete"
5580
5581 #.
5582 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5583 #.
5584 #: src/win32/systray.c:19
5585 msgid "Gaim Instant Messenger"
5586 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő"
5587
5588 #: src/win32/systray.c:20
5589 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5590 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve"
5591
5592 #: src/win32/systray.c:21
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5594 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol"
5595
5596 #: src/win32/systray.c:103
5597 msgid "New"
5598 msgstr "Új"
5599
5600 #: src/win32/systray.c:127
5601 msgid "Set Away Message"
5602 msgstr "Új üzenet távollét esetére"
5603
5604 #: src/win32/systray.c:134
5605 msgid "I'm Back"
5606 msgstr "Visszajöttem"
5607
5608 #: src/win32/systray.c:299
5609 msgid "Exit"
5610 msgstr "Kilép"
5611
4354 #, fuzzy 5612 #, fuzzy
4355 msgid "Buddy logs out" 5613 #~ msgid "About Gaim..."
4356 msgstr "Partner lista" 5614 #~ msgstr "Gaim névjegy"
4357 5615
4358 #: src/sound.c:70 5616 #~ msgid "yes"
5617 #~ msgstr "igen"
5618
5619 #~ msgid "no"
5620 #~ msgstr "nem"
5621
5622 #~ msgid "connection error (rend)\n"
5623 #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"
5624
5625 #~ msgid "major connection error\n"
5626 #~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"
5627
5628 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
5629 #~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"
5630
5631 #~ msgid "internal connection error\n"
5632 #~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"
5633
5634 #~ msgid "Signed off.\n"
5635 #~ msgstr "Kijelentkezve.\n"
5636
4359 #, fuzzy 5637 #, fuzzy
4360 msgid "Message received" 5638 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
4361 msgstr "Üzenet hiba" 5639 #~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."
4362 5640
4363 #: src/sound.c:71
4364 msgid "Message received begins conversation"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/sound.c:72
4368 #, fuzzy 5641 #, fuzzy
4369 msgid "Message sent" 5642 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
4370 msgstr "Üzenetek" 5643 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."
4371 5644
4372 #: src/sound.c:73 5645 #, fuzzy
4373 msgid "Person enters chat" 5646 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
4374 msgstr "" 5647 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."
4375 5648
4376 #: src/sound.c:74 5649 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
4377 msgid "Person leaves chat" 5650 # #, c-format
4378 msgstr "" 5651 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
4379 5652 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
4380 #: src/sound.c:75 5653 #, fuzzy
4381 msgid "You talk in chat" 5654 #~ msgid ""
4382 msgstr "" 5655 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
4383 5656 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
4384 #: src/sound.c:76 5657
4385 msgid "Others talk in chat" 5658 #, fuzzy
4386 msgstr "" 5659 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
4387 5660 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
4388 #: src/sound.c:79 5661
4389 msgid "Someone says your name in chat" 5662 #, fuzzy
4390 msgstr "" 5663 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
5664 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5668 #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "No reason was given."
5672 #~ msgstr "Nincs magyarázat."
5673
5674 #~ msgid "IM Image"
5675 #~ msgstr "IM kép"
5676
5677 #~ msgid "Stocks"
5678 #~ msgstr "Készlet"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
5683 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
5686 #~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
5691 #~ "</I><BR>"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
5694 #~ "státusz üzenete.</I><BR>"
5695
5696 #~ msgid "Get Capabilities"
5697 #~ msgstr "Lehetöségek lekérdezése"
5698
5699 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
5700 #~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
5701
5702 #~ msgid "Gaim - Login"
5703 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
5704
5705 #~ msgid "Un-Alias"
5706 #~ msgstr "Álnév törlése"
5707
5708 #~ msgid "New Buddy Pounce"
5709 #~ msgstr "Új"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "[no message]"
5713 #~ msgstr "(1 üzenet)"
5714
5715 #~ msgid "[Click to edit]"
5716 #~ msgstr "Szerkesztéshez kattints"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Alias: %s \n"
5720 #~ "Screen Name: %s\n"
5721 #~ "%s%s%s%s%s%s"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Álnév: %s \n"
5724 #~ "Képernyő neve: %s\n"
5725 #~ "%s%s%s%s%s%s"
5726
5727 #~ msgid "Idle: "
5728 #~ msgstr "Inaktív: "
5729
5730 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
5731 #~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"
5732
5733 #~ msgid "Activate Away Message"
5734 #~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"
5735
5736 #~ msgid "File"
5737 #~ msgstr "Fájl"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "Hide"
5741 #~ msgstr "Ikon elrejtése"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "_Accounts..."
5745 #~ msgstr "Fiókok"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "_Preferences..."
5749 #~ msgstr "Preferenciák"
5750
5751 #~ msgid "About Gaim"
5752 #~ msgstr "Gaim névjegy"
5753
5754 #~ msgid "Add a new Buddy"
5755 #~ msgstr "Új partner felvétele"
5756
5757 #~ msgid "Add a new Group"
5758 #~ msgstr "Új csoport felvétele"
5759
5760 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
5761 #~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"
5762
5763 #~ msgid "Edit Buddies"
5764 #~ msgstr "Partnerek szerkesztése"
5765
5766 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
5767 #~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "_Save Conversation"
5771 #~ msgstr "Társalgás mentése"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "_Close"
5775 #~ msgstr "Bezár"
5776
5777 #~ msgid "Gaim - Conversations"
5778 #~ msgstr "Gaim - Társalgások"
5779
5780 #~ msgid "Send message as: "
5781 #~ msgstr "Üzenet küldése mint: "
5782
5783 #~ msgid "Gaim - Add Group"
5784 #~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele"
5785
5786 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
5787 #~ msgstr "Gaim - Partner felvétele"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Gaim - Privacy"
5791 #~ msgstr "Gaim - Távol!"
5792
5793 #~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
5794 #~ msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
5795
5796 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
5797 #~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"
5798
5799 #~ msgid "Pounce Who"
5800 #~ msgstr "Kit figyelmeztetsz"
5801
5802 #~ msgid "Pounce When"
5803 #~ msgstr "Mikor"
5804
5805 #~ msgid "Pounce on sign on"
5806 #~ msgstr "Bejelentkezéskor"
5807
5808 #~ msgid "Pounce on return from away"
5809 #~ msgstr "Ha a távollét megszünik"
5810
5811 #~ msgid "Pounce on return from idle"
5812 #~ msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"
5813
5814 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5815 #~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"
5816
5817 #~ msgid "Pounce Action"
5818 #~ msgstr "Figyelmeztetéskor"
5819
5820 #~ msgid "Open IM Window"
5821 #~ msgstr "IM ablak megnyitása"
5822
5823 #~ msgid "Popup Notification"
5824 #~ msgstr "Elöugró figyelmeztetés"
5825
5826 #~ msgid "Execute command on pounce"
5827 #~ msgstr "Parancs végrehajtása"
5828
5829 #~ msgid "Play sound on pounce"
5830 #~ msgstr "Hang lejátszása"
5831
5832 #~ msgid "Save this pounce after activation"
5833 #~ msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "C_ancel"
5837 #~ msgstr "Mégsem"
5838
5839 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
5840 #~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"
5841
5842 #~ msgid "Gaim - Password Change"
5843 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
5844
5845 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
5846 #~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"
5847
5848 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
5849 #~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele"
5850
5851 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
5852 #~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"
5853
5854 #~ msgid "Gaim - Add URL"
5855 #~ msgstr "Gaim - URL felvétele"
5856
5857 #~ msgid "Import to:"
5858 #~ msgstr "Importálás a következőbe:"
5859
5860 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
5861 #~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása"
5862
5863 #~ msgid "Gaim - New away message"
5864 #~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"
5865
5866 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
5867 #~ msgstr "Gaim - Partner álneve"
5868
5869 #~ msgid "Okay"
5870 #~ msgstr "Rendben"
5871
5872 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
5873 #~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"
5874
5875 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
5876 #~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése"
5877
5878 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
5879 #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"
5880
5881 #~ msgid "Enter Password"
5882 #~ msgstr "Jelszó megadása"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "Password for %s:"
5886 #~ msgstr "Jelszó:"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "Gaim Account Signon"
5890 #~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "Show _debug window"
5894 #~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Buttons"
5898 #~ msgstr "Alul"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
5902 #~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
5906 #~ msgstr "Képek mutatása gombokon"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "_Save window size/position"
5910 #~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
5914 #~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Internal"
5918 #~ msgstr "Belsö hiba"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
5922 #~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"
5923
5924 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
5925 #~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása"
5926
5927 #~ msgid "IM Window"
5928 #~ msgstr "IM ablak"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Chat Window"
5932 #~ msgstr "Csoportos csevegö ablak"
5933
5934 #~ msgid "Gaim - Preferences"
5935 #~ msgstr "Gaim - Preferenciák"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
5939 #~ msgstr "Nyomkövető ablak"
4391 5940
4392 #~ msgid "" 5941 #~ msgid ""
4393 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 5942 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4394 #~ "connection?" 5943 #~ "connection?"
4395 #~ msgstr "" 5944 #~ msgstr ""
4410 #~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " 5959 #~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
4411 #~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó " 5960 #~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó "
4412 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon." 5961 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
4413 #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" 5962 #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
4414 #~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" 5963 #~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4418 #~ msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"
4419 5964
4420 #~ msgid "" 5965 #~ msgid ""
4421 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 5966 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4422 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 5967 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4423 #~ "continue?" 5968 #~ "continue?"
4484 #~ msgstr "Scriptek listája" 6029 #~ msgstr "Scriptek listája"
4485 6030
4486 #~ msgid "Whisper" 6031 #~ msgid "Whisper"
4487 #~ msgstr "Pletyka" 6032 #~ msgstr "Pletyka"
4488 6033
4489 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4490 #~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
4491
4492 #~ msgid "Currently at %d, " 6034 #~ msgid "Currently at %d, "
4493 #~ msgstr "Jelenleg %d, " 6035 #~ msgstr "Jelenleg %d, "
4494 6036
4495 #~ msgid "Setting position to %d\n" 6037 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4496 #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" 6038 #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"
4497 6039
4498 #~ msgid "Bold Text" 6040 #~ msgid "Bold Text"
4499 #~ msgstr "Kövér szöveg" 6041 #~ msgstr "Kövér szöveg"
4500 6042
4501 #~ msgid "Bold"
4502 #~ msgstr "Kövér"
4503
4504 #~ msgid "Italics Text" 6043 #~ msgid "Italics Text"
4505 #~ msgstr "Dölt szöveg" 6044 #~ msgstr "Dölt szöveg"
4506 6045
4507 #~ msgid "Italics"
4508 #~ msgstr "Dölt"
4509
4510 #~ msgid "Underline Text" 6046 #~ msgid "Underline Text"
4511 #~ msgstr "Aláhúzott szöveg" 6047 #~ msgstr "Aláhúzott szöveg"
4512 6048
4513 #~ msgid "Underline"
4514 #~ msgstr "Aláhúzott"
4515
4516 #~ msgid "Strike through Text" 6049 #~ msgid "Strike through Text"
4517 #~ msgstr "Áthúzott szöveg" 6050 #~ msgstr "Áthúzott szöveg"
4518 6051
4519 #~ msgid "Strike" 6052 #~ msgid "Strike"
4520 #~ msgstr "Áthúzott" 6053 #~ msgstr "Áthúzott"
4523 #~ msgstr "Betüméret csökkentése" 6056 #~ msgstr "Betüméret csökkentése"
4524 6057
4525 #~ msgid "Small" 6058 #~ msgid "Small"
4526 #~ msgstr "Kicsi" 6059 #~ msgstr "Kicsi"
4527 6060
4528 #~ msgid "Normal font size"
4529 #~ msgstr "Normál méret"
4530
4531 #~ msgid "Normal" 6061 #~ msgid "Normal"
4532 #~ msgstr "Normál" 6062 #~ msgstr "Normál"
4533 6063
4534 #~ msgid "Increase font size" 6064 #~ msgid "Increase font size"
4535 #~ msgstr "Betüméret növelése" 6065 #~ msgstr "Betüméret növelése"
4547 #~ msgstr "Háttér szín" 6077 #~ msgstr "Háttér szín"
4548 6078
4549 #~ msgid "Link" 6079 #~ msgid "Link"
4550 #~ msgstr "Hivatkozás" 6080 #~ msgstr "Hivatkozás"
4551 6081
4552 #~ msgid "Insert smiley face"
4553 #~ msgstr "Mosolygó arc beszúrása"
4554
4555 #~ msgid "Smiley"
4556 #~ msgstr "Mosolygó"
4557
4558 #~ msgid "Image" 6082 #~ msgid "Image"
4559 #~ msgstr "Kép" 6083 #~ msgstr "Kép"
4560 6084
4561 #~ msgid "Sound"
4562 #~ msgstr "Hang"
4563
4564 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4565 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"
4566
4567 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 6085 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4568 #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" 6086 #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"
4569 6087
4570 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 6088 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4571 #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" 6089 #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"
4572 6090
4573 #~ msgid "Remove Buddy"
4574 #~ msgstr "Partner törlése"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4578 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
4581 #~ "Folytatni akarod?"
4582
4583 #~ msgid "Gaim - IM user" 6091 #~ msgid "Gaim - IM user"
4584 #~ msgstr "Gaim - IM felhasználó" 6092 #~ msgstr "Gaim - IM felhasználó"
4585 6093
4586 #~ msgid "IM who:" 6094 #~ msgid "IM who:"
4587 #~ msgstr "IM kicsoda:" 6095 #~ msgstr "IM kicsoda:"
4588 6096
4589 #~ msgid "User:"
4590 #~ msgstr "Felhasználó:"
4591
4592 #~ msgid "Gaim - Get User Info" 6097 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4593 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" 6098 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai"
4594 6099
4595 #~ msgid "Add Group"
4596 #~ msgstr "Csoport felvétele"
4597
4598 #~ msgid "Add Buddy"
4599 #~ msgstr "Partner felvétele"
4600
4601 #~ msgid "Contact" 6100 #~ msgid "Contact"
4602 #~ msgstr "Kapcsolattartó" 6101 #~ msgstr "Kapcsolattartó"
4603 6102
4604 #~ msgid "Allow List" 6103 #~ msgid "Allow List"
4605 #~ msgstr "Engedélyezettek" 6104 #~ msgstr "Engedélyezettek"
4606 6105
4607 #~ msgid "Block List" 6106 #~ msgid "Block List"
4608 #~ msgstr "Tiltó lista" 6107 #~ msgstr "Tiltó lista"
4609
4610 #~ msgid "Alias Buddy"
4611 #~ msgstr "Partner álneve"
4612
4613 #~ msgid "Rename Group"
4614 #~ msgstr "Csoport átnevezése"
4615 6108
4616 #, fuzzy 6109 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6110 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4618 #~ msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" 6111 #~ msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"
4619 6112
4624 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás" 6117 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás"
4625 6118
4626 #~ msgid "Select None" 6119 #~ msgid "Select None"
4627 #~ msgstr "Nincs kiválasztás" 6120 #~ msgstr "Nincs kiválasztás"
4628 6121
4629 #~ msgid "Sign On/Off"
4630 #~ msgstr "Be/Ki jelentkezés"
4631
4632 #~ msgid "Gaim - Plugin List" 6122 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4633 #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" 6123 #~ msgstr "Gaim - Plugin lista"
4634 6124
4635 #~ msgid "Gaim - Plugins" 6125 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4636 #~ msgstr "Gaim - Pluginek" 6126 #~ msgstr "Gaim - Pluginek"
4639 #~ msgstr "Pluginek betöltése" 6129 #~ msgstr "Pluginek betöltése"
4640 6130
4641 #, fuzzy 6131 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Selected Plugin" 6132 #~ msgid "Selected Plugin"
4643 #~ msgstr "Mindent kiválaszt" 6133 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
4644
4645 #~ msgid "Filepath:"
4646 #~ msgstr "Elérési út:"
4647
4648 #~ msgid "Load"
4649 #~ msgstr "Betöltés"
4650 6134
4651 #~ msgid "Load a plugin from a file" 6135 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4652 #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból" 6136 #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"
4653 6137
4654 #~ msgid "Configure" 6138 #~ msgid "Configure"
4703 #~ msgstr "Elfogadja?" 6187 #~ msgstr "Elfogadja?"
4704 6188
4705 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 6189 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
4706 #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" 6190 #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"
4707 6191
4708 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
4709 #~ msgstr "Gadu-Gadu Információ"
4710
4711 #~ msgid "Couldn't send http request" 6192 #~ msgid "Couldn't send http request"
4712 #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" 6193 #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"
4713 6194
4714 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 6195 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
4715 #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" 6196 #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"
4720 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 6201 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
4721 #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" 6202 #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"
4722 6203
4723 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 6204 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
4724 #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" 6205 #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"
4725
4726 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
4727 #~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"
4728 6206
4729 #, fuzzy 6207 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Password Change Error!" 6208 #~ msgid "Password Change Error!"
4731 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" 6209 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
4732 6210
4745 #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" 6223 #~ msgstr "Hiba csevegés közben!"
4746 6224
4747 #~ msgid "Gaim - Chat" 6225 #~ msgid "Gaim - Chat"
4748 #~ msgstr "Gaim - Csevegés" 6226 #~ msgstr "Gaim - Csevegés"
4749 6227
4750 #~ msgid "Gaim - Error"
4751 #~ msgstr "Gaim - Hiba"
4752
4753 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 6228 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
4754 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" 6229 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
4755 6230
4756 #~ msgid "Reason unknown" 6231 #~ msgid "Reason unknown"
4757 #~ msgstr "Ismeretlen ok" 6232 #~ msgstr "Ismeretlen ok"
4760 #~ msgstr "Hiba" 6235 #~ msgstr "Hiba"
4761 6236
4762 #~ msgid "Gaim - Warning" 6237 #~ msgid "Gaim - Warning"
4763 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" 6238 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"
4764 6239
4765 #~ msgid "TOC Resume"
4766 #~ msgstr "TOC folytatása"
4767
4768 #~ msgid "Chat Error" 6240 #~ msgid "Chat Error"
4769 #~ msgstr "Csevegés hiba" 6241 #~ msgstr "Csevegés hiba"
4770 6242
4771 #~ msgid "TOC Pause"
4772 #~ msgstr "TOC szünet"
4773
4774 #~ msgid "Could not write file header!" 6243 #~ msgid "Could not write file header!"
4775 #~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" 6244 #~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"
4776 6245
4777 #~ msgid "Attempting to sign on...." 6246 #~ msgid "Attempting to sign on...."
4778 #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." 6247 #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."
4786 #~ msgid "Away." 6255 #~ msgid "Away."
4787 #~ msgstr "Távol." 6256 #~ msgstr "Távol."
4788 6257
4789 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 6258 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
4790 #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" 6259 #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"
4791
4792 #~ msgid "About..."
4793 #~ msgstr "Névjegy..."
4794 6260
4795 #~ msgid "Message Error" 6261 #~ msgid "Message Error"
4796 #~ msgstr "Üzenet hiba" 6262 #~ msgstr "Üzenet hiba"
4797 6263
4798 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" 6264 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
4818 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" 6284 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba"
4819 6285
4820 #~ msgid "Perl Scripts" 6286 #~ msgid "Perl Scripts"
4821 #~ msgstr "Perl scriptek" 6287 #~ msgstr "Perl scriptek"
4822 6288
4823 #~ msgid "Select"
4824 #~ msgstr "Kiválaszt"
4825
4826 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" 6289 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
4827 #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" 6290 #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"
4828 6291
4829 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 6292 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
4830 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" 6293 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"
4831
4832 #~ msgid "Edit"
4833 #~ msgstr "Szerkeszt"
4834 6294
4835 #~ msgid "Protocol Error" 6295 #~ msgid "Protocol Error"
4836 #~ msgstr "Protokol hiba" 6296 #~ msgstr "Protokol hiba"
4837 6297
4838 #, fuzzy 6298 #, fuzzy
4840 #~ msgstr "Protokol események" 6300 #~ msgstr "Protokol események"
4841 6301
4842 #~ msgid "Disconnect" 6302 #~ msgid "Disconnect"
4843 #~ msgstr "Kilépés" 6303 #~ msgstr "Kilépés"
4844 6304
4845 #~ msgid "Warned"
4846 #~ msgstr "Figyelmeztetve"
4847
4848 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
4849 #~ msgstr "Partner óra mutatása"
4850
4851 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 6305 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
4852 #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." 6306 #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."
4853 6307
4854 #~ msgid "Miscellaneous" 6308 #~ msgid "Miscellaneous"
4855 #~ msgstr "Speciális" 6309 #~ msgstr "Speciális"
4856 6310
4857 #~ msgid "Report Idle Times"
4858 #~ msgstr "Inaktív id? jelentése"
4859
4860 #~ msgid "Opera"
4861 #~ msgstr "Opera"
4862
4863 #~ msgid "Netscape"
4864 #~ msgstr "Netscape"
4865
4866 #~ msgid "GNOME URL Handler" 6311 #~ msgid "GNOME URL Handler"
4867 #~ msgstr "GNOME URL kezel?" 6312 #~ msgstr "GNOME URL kezel?"
4868
4869 #~ msgid "Galeon"
4870 #~ msgstr "Galeon"
4871 6313
4872 #~ msgid "" 6314 #~ msgid ""
4873 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 6315 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
4874 #~ "for details." 6316 #~ "for details."
4875 #~ msgstr "" 6317 #~ msgstr ""
4889 #~ msgstr "Partnet lista beállításai" 6331 #~ msgstr "Partnet lista beállításai"
4890 6332
4891 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" 6333 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
4892 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" 6334 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"
4893 6335
4894 #~ msgid "Conversation Options"
4895 #~ msgstr "Társalgási beállítások"
4896
4897 #~ msgid "Keyboard Options" 6336 #~ msgid "Keyboard Options"
4898 #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" 6337 #~ msgstr "Billenytüzet beállításai"
4899 6338
4900 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" 6339 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
4901 #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" 6340 #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"
4910 #~ msgstr "Ablak méretek" 6349 #~ msgstr "Ablak méretek"
4911 6350
4912 #~ msgid "Tab Placement" 6351 #~ msgid "Tab Placement"
4913 #~ msgstr "Fül elhelyezkedése" 6352 #~ msgstr "Fül elhelyezkedése"
4914 6353
4915 #~ msgid "Chat Options"
4916 #~ msgstr "Csevegés beállításai"
4917
4918 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 6354 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4919 #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" 6355 #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"
4920 6356
4921 #~ msgid "Italic Text" 6357 #~ msgid "Italic Text"
4922 #~ msgstr "Dölt szöveg" 6358 #~ msgstr "Dölt szöveg"
4923 6359
4924 #~ msgid "Font Face for Text"
4925 #~ msgstr "Szöveg betütípusa"
4926
4927 #~ msgid "Font Size for Text" 6360 #~ msgid "Font Size for Text"
4928 #~ msgstr "Szöveg betümérete" 6361 #~ msgstr "Szöveg betümérete"
4929 6362
4930 #~ msgid "Sound played when:" 6363 #~ msgid "Sound played when:"
4931 #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" 6364 #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"
4934 #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" 6367 #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"
4935 6368
4936 #~ msgid "Auto Away after" 6369 #~ msgid "Auto Away after"
4937 #~ msgstr "Automatikus távollét" 6370 #~ msgstr "Automatikus távollét"
4938 6371
4939 #~ msgid "minutes using"
4940 #~ msgstr "perc után a következ?vel"
4941
4942 #~ msgid "Make Away" 6372 #~ msgid "Make Away"
4943 #~ msgstr "Nincs a gépnél" 6373 #~ msgstr "Nincs a gépnél"
4944 6374
4945 #~ msgid "Privacy Options"
4946 #~ msgstr "Biztonsági beállítások"
4947
4948 #~ msgid "General"
4949 #~ msgstr "Általános"
4950
4951 #~ msgid "Conversations"
4952 #~ msgstr "Társalgások"
4953
4954 #~ msgid "KFM" 6375 #~ msgid "KFM"
4955 #~ msgstr "KFM" 6376 #~ msgstr "KFM"
6377