Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/lt.po @ 26851:6bc0e4e76207
merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f'
and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26270:15911f71e37f | 26851:6bc0e4e76207 |
---|---|
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors | 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors |
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | 4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005. | 5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005. |
6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. | 6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. |
7 # | 7 # |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:03+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" |
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team:\n" | 16 "Language-Team:\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
622 | 622 |
623 # Build the Send As menu | 623 # Build the Send As menu |
624 msgid "Send To" | 624 msgid "Send To" |
625 msgstr "Siųsti kam" | 625 msgstr "Siųsti kam" |
626 | 626 |
627 msgid "Invite message" | |
628 msgstr "Pakvietimo žinutė" | |
629 | |
630 # Invite | |
631 msgid "Invite" | |
632 msgstr "Pakviesti" | |
633 | |
634 # Put our happy label in it. | |
635 msgid "" | |
636 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
637 "along with an optional invite message." | |
638 msgstr "" | |
639 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su neprivaloma " | |
640 "pakvietimo žinute." | |
641 | |
642 msgid "Conversation" | 627 msgid "Conversation" |
643 msgstr "Pokalbis" | 628 msgstr "Pokalbis" |
644 | 629 |
645 msgid "Clear Scrollback" | 630 msgid "Clear Scrollback" |
646 msgstr "Išvalyti langą" | 631 msgstr "Išvalyti langą" |
905 | 890 |
906 # Window ********** | 891 # Window ********** |
907 msgid "System Log" | 892 msgid "System Log" |
908 msgstr "Sistemos žurnalas" | 893 msgstr "Sistemos žurnalas" |
909 | 894 |
895 #, fuzzy | |
896 msgid "Calling ... " | |
897 msgstr "Skaičiuojama..." | |
898 | |
899 msgid "Hangup" | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 #. Number of actions | |
903 msgid "Accept" | |
904 msgstr "Priimti" | |
905 | |
906 msgid "Reject" | |
907 msgstr "Atmesti" | |
908 | |
909 msgid "Call in progress." | |
910 msgstr "" | |
911 | |
912 msgid "The call has been terminated." | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #, c-format | |
916 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
917 msgstr "" | |
918 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
921 msgstr "" | |
922 | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "You have rejected the call." | |
925 msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s" | |
926 | |
927 msgid "call: Make an audio call." | |
928 msgstr "" | |
929 | |
910 msgid "Emails" | 930 msgid "Emails" |
911 msgstr "El. laiškai" | 931 msgstr "El. laiškai" |
912 | 932 |
913 msgid "You have mail!" | 933 msgid "You have mail!" |
914 msgstr "Jūs turite pašto!" | 934 msgstr "Jūs turite pašto!" |
939 msgid "Continue" | 959 msgid "Continue" |
940 msgstr "Tęsti" | 960 msgstr "Tęsti" |
941 | 961 |
942 msgid "IM" | 962 msgid "IM" |
943 msgstr "Kalbėtis" | 963 msgstr "Kalbėtis" |
964 | |
965 # Invite | |
966 msgid "Invite" | |
967 msgstr "Pakviesti" | |
944 | 968 |
945 msgid "(none)" | 969 msgid "(none)" |
946 msgstr "(nieko)" | 970 msgstr "(nieko)" |
947 | 971 |
948 msgid "URI" | 972 msgid "URI" |
1148 | 1172 |
1149 #, c-format | 1173 #, c-format |
1150 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1174 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1151 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" | 1175 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" |
1152 | 1176 |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1155 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" | 1178 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" |
1156 | 1179 |
1157 msgid "Based on keyboard use" | 1180 msgid "Based on keyboard use" |
1158 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą" | 1181 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą" |
1566 msgstr "GntLastLog" | 1589 msgstr "GntLastLog" |
1567 | 1590 |
1568 msgid "Lastlog plugin." | 1591 msgid "Lastlog plugin." |
1569 msgstr "„Lastlog“ papildinys." | 1592 msgstr "„Lastlog“ papildinys." |
1570 | 1593 |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "" | |
1596 "\n" | |
1597 "Fetching TinyURL..." | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1604 msgstr "" | |
1605 | |
1606 #, fuzzy | |
1607 msgid "TinyURL" | |
1608 msgstr "Dainos URL" | |
1609 | |
1610 msgid "TinyURL plugin" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1613 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1614 msgstr "" | |
1615 | |
1571 msgid "accounts" | 1616 msgid "accounts" |
1572 msgstr "paskyros" | 1617 msgstr "paskyros" |
1573 | 1618 |
1574 msgid "Password is required to sign on." | 1619 msgid "Password is required to sign on." |
1575 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." | 1620 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." |
1665 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?" | 1710 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?" |
1666 | 1711 |
1667 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1712 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1668 msgid "SSL Certificate Verification" | 1713 msgid "SSL Certificate Verification" |
1669 msgstr "SSL liudijimo patikra" | 1714 msgstr "SSL liudijimo patikra" |
1670 | |
1671 #. Number of actions | |
1672 msgid "Accept" | |
1673 msgstr "Priimti" | |
1674 | |
1675 msgid "Reject" | |
1676 msgstr "Atmesti" | |
1677 | 1715 |
1678 msgid "_View Certificate..." | 1716 msgid "_View Certificate..." |
1679 msgstr "_Rodyti liudijimą..." | 1717 msgstr "_Rodyti liudijimą..." |
1680 | 1718 |
1681 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1719 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1819 msgstr "%s paliko kambarį." | 1857 msgstr "%s paliko kambarį." |
1820 | 1858 |
1821 #, c-format | 1859 #, c-format |
1822 msgid "%s left the room (%s)." | 1860 msgid "%s left the room (%s)." |
1823 msgstr "%s paliko kambarį (%s)." | 1861 msgstr "%s paliko kambarį (%s)." |
1862 | |
1863 #, fuzzy | |
1864 msgid "Invite to chat" | |
1865 msgstr "Pakviesti į konferenciją" | |
1866 | |
1867 # Put our happy label in it. | |
1868 #. Put our happy label in it. | |
1869 msgid "" | |
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1871 "invite message." | |
1872 msgstr "" | |
1873 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " | |
1874 "pakvietimo žinute." | |
1824 | 1875 |
1825 #, c-format | 1876 #, c-format |
1826 msgid "Failed to get connection: %s" | 1877 msgid "Failed to get connection: %s" |
1827 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" | 1878 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" |
1828 | 1879 |
2670 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje" | 2721 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje" |
2671 | 2722 |
2672 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2723 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2673 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje." | 2724 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje." |
2674 | 2725 |
2726 #, fuzzy | |
2727 msgid "One Time Password" | |
2728 msgstr "Įveskite slaptažodį" | |
2729 | |
2730 #. *< type | |
2731 #. *< ui_requirement | |
2732 #. *< flags | |
2733 #. *< dependencies | |
2734 #. *< priority | |
2735 #. *< id | |
2736 msgid "One Time Password Support" | |
2737 msgstr "" | |
2738 | |
2739 #. *< name | |
2740 #. *< version | |
2741 #. * summary | |
2742 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2743 msgstr "" | |
2744 | |
2745 #. * description | |
2746 msgid "" | |
2747 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2748 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2749 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2750 msgstr "" | |
2751 | |
2675 #. *< type | 2752 #. *< type |
2676 #. *< ui_requirement | 2753 #. *< ui_requirement |
2677 #. *< flags | 2754 #. *< flags |
2678 #. *< dependencies | 2755 #. *< dependencies |
2679 #. *< priority | 2756 #. *< priority |
3106 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s" | 3183 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s" |
3107 | 3184 |
3108 msgid "Add to chat..." | 3185 msgid "Add to chat..." |
3109 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." | 3186 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." |
3110 | 3187 |
3188 #. Global | |
3111 msgid "Available" | 3189 msgid "Available" |
3112 msgstr "Pasiekiamas" | 3190 msgstr "Pasiekiamas" |
3113 | 3191 |
3114 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3192 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3115 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3193 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3465 "invalid characters." | 3543 "invalid characters." |
3466 msgstr "" | 3544 msgstr "" |
3467 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " | 3545 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " |
3468 "neleistinų simbolių." | 3546 "neleistinų simbolių." |
3469 | 3547 |
3548 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3549 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3550 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3551 #, fuzzy, c-format | |
3552 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3553 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" | |
3554 | |
3555 #, fuzzy | |
3556 msgid "Nickname in use" | |
3557 msgstr "Vardas" | |
3558 | |
3470 msgid "Cannot change nick" | 3559 msgid "Cannot change nick" |
3471 msgstr "Negalima pakeisti vardo" | 3560 msgstr "Negalima pakeisti vardo" |
3472 | 3561 |
3473 msgid "Could not change nick" | 3562 msgid "Could not change nick" |
3474 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" | 3563 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" |
3739 msgid "Invalid challenge from server" | 3828 msgid "Invalid challenge from server" |
3740 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" | 3829 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" |
3741 | 3830 |
3742 msgid "SASL error" | 3831 msgid "SASL error" |
3743 msgstr "SASL klaida" | 3832 msgstr "SASL klaida" |
3833 | |
3834 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3835 msgstr "" | |
3836 | |
3837 #, fuzzy | |
3838 msgid "No session ID given" | |
3839 msgstr "Priežastis nenurodyta" | |
3840 | |
3841 #, fuzzy | |
3842 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3843 msgstr "Nepalaikoma versija" | |
3844 | |
3845 #, fuzzy | |
3846 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3847 msgstr "" | |
3848 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | |
3849 "%s" | |
3850 | |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "" | |
3853 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3854 "%s" | |
3855 msgstr "" | |
3856 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | |
3857 "%s" | |
3858 | |
3859 #, fuzzy | |
3860 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3861 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" | |
3862 | |
3863 msgid "Unable to create socket" | |
3864 msgstr "Negalima sukurti jungties" | |
3865 | |
3866 msgid "Write error" | |
3867 msgstr "Rašymo klaida" | |
3744 | 3868 |
3745 msgid "Full Name" | 3869 msgid "Full Name" |
3746 msgstr "Pilnas vardas" | 3870 msgstr "Pilnas vardas" |
3747 | 3871 |
3748 msgid "Family Name" | 3872 msgid "Family Name" |
3806 msgid "Client" | 3930 msgid "Client" |
3807 msgstr "Klientas" | 3931 msgstr "Klientas" |
3808 | 3932 |
3809 msgid "Operating System" | 3933 msgid "Operating System" |
3810 msgstr "Operacinė sistema" | 3934 msgstr "Operacinė sistema" |
3935 | |
3936 #, fuzzy | |
3937 msgid "Local Time" | |
3938 msgstr "Vietinis failas:" | |
3811 | 3939 |
3812 msgid "Last Activity" | 3940 msgid "Last Activity" |
3813 msgstr "Paskutinis veiksmas" | 3941 msgstr "Paskutinis veiksmas" |
3814 | 3942 |
3815 msgid "Service Discovery Info" | 3943 msgid "Service Discovery Info" |
4146 msgstr "Rasti kambarius" | 4274 msgstr "Rasti kambarius" |
4147 | 4275 |
4148 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4276 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4149 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." | 4277 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." |
4150 | 4278 |
4151 msgid "Write error" | |
4152 msgstr "Rašymo klaida" | |
4153 | |
4154 msgid "Ping timeout" | 4279 msgid "Ping timeout" |
4155 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" | 4280 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" |
4156 | 4281 |
4157 msgid "Read Error" | 4282 msgid "Read Error" |
4158 msgstr "Skaitymo klaida" | 4283 msgstr "Skaitymo klaida" |
4159 | 4284 |
4160 #, c-format | 4285 #, c-format |
4161 msgid "" | 4286 msgid "" |
4162 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4287 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4163 "%s" | 4288 "directly.\n" |
4164 msgstr "" | 4289 msgstr "" |
4165 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | |
4166 "%s" | |
4167 | |
4168 msgid "Unable to create socket" | |
4169 msgstr "Negalima sukurti jungties" | |
4170 | 4290 |
4171 msgid "Invalid XMPP ID" | 4291 msgid "Invalid XMPP ID" |
4172 msgstr "Neteisingas XMPP ID" | 4292 msgstr "Neteisingas XMPP ID" |
4173 | 4293 |
4174 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4294 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4175 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." | 4295 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." |
4176 | 4296 |
4297 #, fuzzy | |
4298 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4299 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | |
4300 | |
4177 #, c-format | 4301 #, c-format |
4178 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4302 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4179 msgstr "%s@%s registracija sėkminga" | 4303 msgstr "%s@%s registracija sėkminga" |
4180 | 4304 |
4181 #, c-format | 4305 #, c-format |
4263 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" | 4387 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" |
4264 | 4388 |
4265 msgid "Not Authorized" | 4389 msgid "Not Authorized" |
4266 msgstr "Prieiga nesuteikta" | 4390 msgstr "Prieiga nesuteikta" |
4267 | 4391 |
4392 msgid "Mood" | |
4393 msgstr "Nuotaika" | |
4394 | |
4395 msgid "Now Listening" | |
4396 msgstr "Dabar klausosi" | |
4397 | |
4268 msgid "Both" | 4398 msgid "Both" |
4269 msgstr "abipusė" | 4399 msgstr "abipusė" |
4270 | 4400 |
4271 msgid "From (To pending)" | 4401 msgid "From (To pending)" |
4272 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" | 4402 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" |
4283 msgid "None" | 4413 msgid "None" |
4284 msgstr "niekaip" | 4414 msgstr "niekaip" |
4285 | 4415 |
4286 msgid "Subscription" | 4416 msgid "Subscription" |
4287 msgstr "Registracija" | 4417 msgstr "Registracija" |
4288 | |
4289 msgid "Mood" | |
4290 msgstr "Nuotaika" | |
4291 | |
4292 msgid "Now Listening" | |
4293 msgstr "Dabar klausosi" | |
4294 | 4418 |
4295 msgid "Mood Text" | 4419 msgid "Mood Text" |
4296 msgstr "Nuotaikos tekstas" | 4420 msgstr "Nuotaikos tekstas" |
4297 | 4421 |
4298 msgid "Allow Buzz" | 4422 msgid "Allow Buzz" |
4528 | 4652 |
4529 #, c-format | 4653 #, c-format |
4530 msgid "Unable to ping user %s" | 4654 msgid "Unable to ping user %s" |
4531 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s" | 4655 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s" |
4532 | 4656 |
4533 #, c-format | 4657 #, fuzzy, c-format |
4534 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4658 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4535 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s." | 4659 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s." |
4536 | 4660 |
4537 #, c-format | 4661 #, fuzzy, c-format |
4538 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4662 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4539 msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs." | 4663 msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs." |
4540 | 4664 |
4541 #, c-format | 4665 #, fuzzy, c-format |
4542 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4666 msgid "" |
4667 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4668 "buzzes now." | |
4543 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko." | 4669 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko." |
4670 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "Buzzing %s..." | |
4673 msgstr "Zyziama %s..." | |
4544 | 4674 |
4545 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4675 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4546 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4676 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4547 msgid "Buzz" | 4677 msgid "Buzz" |
4548 msgstr "Zvimbt" | 4678 msgstr "Zvimbt" |
4549 | 4679 |
4550 #, c-format | 4680 #, c-format |
4551 msgid "%s has buzzed you!" | 4681 msgid "%s has buzzed you!" |
4552 msgstr "%s jums pazyzė!" | 4682 msgstr "%s jums pazyzė!" |
4553 | 4683 |
4554 #, c-format | 4684 #, fuzzy, c-format |
4555 msgid "Buzzing %s..." | 4685 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4556 msgstr "Zyziama %s..." | 4686 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID" |
4687 | |
4688 #, fuzzy, c-format | |
4689 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4690 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs" | |
4691 | |
4692 #, fuzzy, c-format | |
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4694 msgstr "" | |
4695 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" | |
4696 | |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "Media Initiation Failed" | |
4699 msgstr "Registracija nepavyko" | |
4700 | |
4701 #, fuzzy, c-format | |
4702 msgid "" | |
4703 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4704 "session." | |
4705 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" | |
4706 | |
4707 msgid "Select a Resource" | |
4708 msgstr "Parinkite išteklių" | |
4709 | |
4710 #, fuzzy | |
4711 msgid "Initiate Media" | |
4712 msgstr "_Pradėti pokalbį" | |
4557 | 4713 |
4558 msgid "config: Configure a chat room." | 4714 msgid "config: Configure a chat room." |
4559 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." | 4715 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." |
4560 | 4716 |
4561 msgid "configure: Configure a chat room." | 4717 msgid "configure: Configure a chat room." |
4711 | 4867 |
4712 #, c-format | 4868 #, c-format |
4713 msgid "Error in chat %s" | 4869 msgid "Error in chat %s" |
4714 msgstr "Klaida pokalbyje %s" | 4870 msgstr "Klaida pokalbyje %s" |
4715 | 4871 |
4872 #, fuzzy | |
4873 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4874 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." | |
4875 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Transfer was closed." | |
4878 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" | |
4879 | |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Failed to open the file" | |
4882 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" | |
4883 | |
4884 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4885 msgstr "" | |
4886 | |
4716 #, c-format | 4887 #, c-format |
4717 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4888 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4718 msgstr "" | 4889 msgstr "" |
4719 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " | 4890 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " |
4720 "perdavimo" | 4891 "perdavimo" |
4736 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" | 4907 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" |
4737 | 4908 |
4738 #, c-format | 4909 #, c-format |
4739 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4910 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4740 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" | 4911 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" |
4741 | |
4742 msgid "Select a Resource" | |
4743 msgstr "Parinkite išteklių" | |
4744 | 4912 |
4745 msgid "Edit User Mood" | 4913 msgid "Edit User Mood" |
4746 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką" | 4914 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką" |
4747 | 4915 |
4748 msgid "Please select your mood from the list." | 4916 msgid "Please select your mood from the list." |
6575 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " | 6743 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " |
6576 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " | 6744 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " |
6577 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " | 6745 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " |
6578 "tik skaitmenis." | 6746 "tik skaitmenis." |
6579 | 6747 |
6580 #. Unregistered screen name | 6748 #. Unregistered username |
6581 #. uid is not exist | 6749 #. uid is not exist |
6582 msgid "Invalid username." | 6750 msgid "Invalid username." |
6583 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" | 6751 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" |
6584 | 6752 |
6585 msgid "Incorrect password." | 6753 msgid "Incorrect password." |
6591 | 6759 |
6592 #. service temporarily unavailable | 6760 #. service temporarily unavailable |
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6761 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6594 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" | 6762 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" |
6595 | 6763 |
6596 #. screen name connecting too frequently | 6764 #. username connecting too frequently |
6597 #. IP address connecting too frequently | 6765 #. IP address connecting too frequently |
6598 msgid "" | 6766 msgid "" |
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6767 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6768 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6601 msgstr "" | 6769 msgstr "" |
6800 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." | 6968 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." |
6801 msgstr[2] "" | 6969 msgstr[2] "" |
6802 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." | 6970 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." |
6803 | 6971 |
6804 # Data is assumed to be the destination sn | 6972 # Data is assumed to be the destination sn |
6805 #. Data is assumed to be the destination sn | 6973 #. Data is assumed to be the destination bn |
6806 #, c-format | 6974 #, c-format |
6807 msgid "Unable to send message: %s" | 6975 msgid "Unable to send message: %s" |
6808 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" | 6976 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" |
6809 | 6977 |
6810 msgid "Unknown reason." | 6978 msgid "Unknown reason." |
7407 msgstr "Atnaujinti" | 7575 msgstr "Atnaujinti" |
7408 | 7576 |
7409 msgid "Could not change buddy information." | 7577 msgid "Could not change buddy information." |
7410 msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos." | 7578 msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos." |
7411 | 7579 |
7580 msgid "Mobile" | |
7581 msgstr "Mobilus" | |
7582 | |
7583 msgid "Note" | |
7584 msgstr "Pastabos" | |
7585 | |
7586 # Label | |
7587 #. callback | |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Buddy Memo" | |
7590 msgstr "Vartotojo paveiksliukas" | |
7591 | |
7592 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7593 msgstr "" | |
7594 | |
7595 #, fuzzy | |
7596 msgid "_Modify" | |
7597 msgstr "Keisti" | |
7598 | |
7599 #, fuzzy | |
7600 msgid "Memo Modify" | |
7601 msgstr "Keisti" | |
7602 | |
7603 #, fuzzy | |
7604 msgid "Server says:" | |
7605 msgstr "Serveris užimtas" | |
7606 | |
7607 msgid "Your request was accepted." | |
7608 msgstr "" | |
7609 | |
7610 msgid "Your request was rejected." | |
7611 msgstr "" | |
7612 | |
7412 #, c-format | 7613 #, c-format |
7413 msgid "%u requires verification" | 7614 msgid "%u requires verification" |
7414 msgstr "%u reikalauja patikrinimo" | 7615 msgstr "%u reikalauja patikrinimo" |
7415 | 7616 |
7416 msgid "Add buddy question" | 7617 msgid "Add buddy question" |
7719 msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n" | 7920 msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n" |
7720 | 7921 |
7721 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7922 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7722 msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n" | 7923 msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n" |
7723 | 7924 |
7925 #, fuzzy | |
7926 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7927 msgstr "<p><b>Pirmasis autorius</b>:<br>\n" | |
7928 | |
7929 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7930 msgstr "" | |
7931 | |
7724 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7932 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7725 msgstr "" | 7933 msgstr "" |
7726 "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</i><br>\n" | 7934 "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</i><br>\n" |
7727 | 7935 |
7728 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7936 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7744 msgid "Update all QQ Quns" | 7952 msgid "Update all QQ Quns" |
7745 msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius" | 7953 msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius" |
7746 | 7954 |
7747 msgid "About OpenQ" | 7955 msgid "About OpenQ" |
7748 msgstr "Apie OpenQ" | 7956 msgstr "Apie OpenQ" |
7957 | |
7958 #, fuzzy | |
7959 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7960 msgstr "Redaguoti adresą" | |
7749 | 7961 |
7750 # *< api_version | 7962 # *< api_version |
7751 # *< type | 7963 # *< type |
7752 # *< ui_requirement | 7964 # *< ui_requirement |
7753 # *< flags | 7965 # *< flags |
7861 "%s" | 8073 "%s" |
7862 msgstr "" | 8074 msgstr "" |
7863 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" | 8075 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" |
7864 "%s" | 8076 "%s" |
7865 | 8077 |
7866 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7867 msgid "Unable to connect." | 8078 msgid "Unable to connect." |
7868 msgstr "Nepavyko prisijungti." | 8079 msgstr "Nepavyko prisijungti." |
7869 | 8080 |
7870 msgid "Socket error" | 8081 msgid "Socket error" |
7871 msgstr "Jungties klaida" | 8082 msgstr "Jungties klaida" |
8764 msgid "Organization" | 8975 msgid "Organization" |
8765 msgstr "Organizacija" | 8976 msgstr "Organizacija" |
8766 | 8977 |
8767 msgid "Unit" | 8978 msgid "Unit" |
8768 msgstr "Padalinys" | 8979 msgstr "Padalinys" |
8769 | |
8770 msgid "Note" | |
8771 msgstr "Pastabos" | |
8772 | 8980 |
8773 msgid "Join Chat" | 8981 msgid "Join Chat" |
8774 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" | 8982 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" |
8775 | 8983 |
8776 #, c-format | 8984 #, c-format |
9497 | 9705 |
9498 msgid "Auth Domain" | 9706 msgid "Auth Domain" |
9499 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" | 9707 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" |
9500 | 9708 |
9501 #, c-format | 9709 #, c-format |
9502 msgid "Looking up %s" | |
9503 msgstr "Ieškoma %s" | |
9504 | |
9505 #, c-format | |
9506 msgid "Connect to %s failed" | |
9507 msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" | |
9508 | |
9509 #, c-format | |
9510 msgid "Signon: %s" | |
9511 msgstr "Prisijungiama: %s" | |
9512 | |
9513 #, c-format | |
9514 msgid "Unable to write file %s." | |
9515 msgstr "Negalima rašyti failo %s." | |
9516 | |
9517 #, c-format | |
9518 msgid "Unable to read file %s." | |
9519 msgstr "Negalima skaityti failo %s." | |
9520 | |
9521 #, c-format | |
9522 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9523 msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti." | |
9524 | |
9525 #, c-format | |
9526 msgid "%s not currently logged in." | |
9527 msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs" | |
9528 | |
9529 #, c-format | |
9530 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9531 msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" | |
9532 | |
9533 #, c-format | |
9534 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9535 msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" | |
9536 | |
9537 #, c-format | |
9538 msgid "Chat in %s is not available." | |
9539 msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" | |
9540 | |
9541 #, c-format | |
9542 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9543 msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai." | |
9544 | |
9545 #, c-format | |
9546 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9547 msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė" | |
9548 | |
9549 #, c-format | |
9550 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9551 msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." | |
9552 | |
9553 #, c-format | |
9554 msgid "Failure." | |
9555 msgstr "Nesekmė." | |
9556 | |
9557 #, c-format | |
9558 msgid "Too many matches." | |
9559 msgstr "Per daug atitikimų." | |
9560 | |
9561 #, c-format | |
9562 msgid "Need more qualifiers." | |
9563 msgstr "Reikia labiau apibrėžti." | |
9564 | |
9565 #, c-format | |
9566 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9567 msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "Email lookup restricted." | |
9571 msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." | |
9572 | |
9573 #, c-format | |
9574 msgid "Keyword ignored." | |
9575 msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" | |
9576 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "No keywords." | |
9579 msgstr "Nėra bazinių žodžių" | |
9580 | |
9581 #, c-format | |
9582 msgid "User has no directory information." | |
9583 msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" | |
9584 | |
9585 #, c-format | |
9586 msgid "Country not supported." | |
9587 msgstr "Nepalaikoma šalis." | |
9588 | |
9589 #, c-format | |
9590 msgid "Failure unknown: %s." | |
9591 msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." | |
9592 | |
9593 #, c-format | |
9594 msgid "Incorrect username or password." | |
9595 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" | |
9596 | |
9597 #, c-format | |
9598 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9599 msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" | |
9600 | |
9601 #, c-format | |
9602 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9603 msgstr "" | |
9604 "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti." | |
9605 | |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "" | |
9608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9609 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9610 msgstr "" | |
9611 "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt " | |
9612 "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės " | |
9613 "laukti dar ilgiau." | |
9614 | |
9615 #, c-format | |
9616 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9617 msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." | |
9618 | |
9619 #, c-format | |
9620 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9621 msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" | |
9622 | |
9623 msgid "Invalid Groupname" | |
9624 msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas" | |
9625 | |
9626 msgid "Connection Closed" | |
9627 msgstr "Jungtis uždaryta" | |
9628 | |
9629 msgid "Waiting for reply..." | |
9630 msgstr "Laukiama atsako..." | |
9631 | |
9632 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9633 msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes." | |
9634 | |
9635 msgid "Password Change Successful" | |
9636 msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" | |
9637 | |
9638 msgid "_Group:" | |
9639 msgstr "_Grupė:" | |
9640 | |
9641 msgid "Get Dir Info" | |
9642 msgstr "Gauti katalogo informaciją" | |
9643 | |
9644 msgid "Set Dir Info" | |
9645 msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" | |
9646 | |
9647 #, c-format | |
9648 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9649 msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!" | |
9650 | |
9651 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9652 msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė." | |
9653 | |
9654 msgid "Could not connect for transfer." | |
9655 msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." | |
9656 | |
9657 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9658 msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas." | |
9659 | |
9660 msgid "Save As..." | |
9661 msgstr "Įrašyti kaip..." | |
9662 | |
9663 #, c-format | |
9664 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9665 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9666 msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9667 msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9668 msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9669 | |
9670 #, c-format | |
9671 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9672 msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą" | |
9673 | |
9674 #. *< type | |
9675 #. *< ui_requirement | |
9676 #. *< flags | |
9677 #. *< dependencies | |
9678 #. *< priority | |
9679 #. *< id | |
9680 #. *< name | |
9681 #. *< version | |
9682 #. * summary | |
9683 #. * description | |
9684 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9685 msgstr "TOC protokolo papildinys" | |
9686 | |
9687 #, c-format | |
9688 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9710 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9689 msgstr "" | 9711 msgstr "" |
9690 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " | 9712 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " |
9691 "nepalaiko." | 9713 "nepalaiko." |
9714 | |
9715 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9716 msgstr "" | |
9692 | 9717 |
9693 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9718 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9694 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." | 9719 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." |
9695 | 9720 |
9696 #, c-format | 9721 #, c-format |
10294 msgstr "Netrukdyti" | 10319 msgstr "Netrukdyti" |
10295 | 10320 |
10296 msgid "Extended away" | 10321 msgid "Extended away" |
10297 msgstr "Ilgam pasitraukęs" | 10322 msgstr "Ilgam pasitraukęs" |
10298 | 10323 |
10299 msgid "Mobile" | |
10300 msgstr "Mobilus" | |
10301 | |
10302 msgid "Listening to music" | 10324 msgid "Listening to music" |
10303 msgstr "Klausausi muzikos" | 10325 msgstr "Klausausi muzikos" |
10304 | 10326 |
10305 #, c-format | 10327 #, c-format |
10306 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10328 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10338 #. | 10360 #. |
10339 #, c-format | 10361 #, c-format |
10340 msgid "%x %X" | 10362 msgid "%x %X" |
10341 msgstr "%x %X" | 10363 msgstr "%x %X" |
10342 | 10364 |
10343 #, c-format | |
10344 msgid "Error Reading %s" | |
10345 msgstr "%s skaitymo klaida" | |
10346 | |
10347 #, c-format | |
10348 msgid "" | |
10349 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10350 "the old file has been renamed to %s~." | |
10351 msgstr "" | |
10352 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " | |
10353 "failas pervadintas į %s~." | |
10354 | |
10355 msgid "Calculating..." | 10365 msgid "Calculating..." |
10356 msgstr "Skaičiuojama..." | 10366 msgstr "Skaičiuojama..." |
10357 | 10367 |
10358 msgid "Unknown." | 10368 msgid "Unknown." |
10359 msgstr "Nežinoma." | 10369 msgstr "Nežinoma." |
10431 | 10441 |
10432 #, c-format | 10442 #, c-format |
10433 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10443 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10434 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" | 10444 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" |
10435 | 10445 |
10446 #, fuzzy, c-format | |
10447 msgid "" | |
10448 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10449 "found." | |
10450 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." | |
10451 | |
10436 #, c-format | 10452 #, c-format |
10437 msgid " - %s" | 10453 msgid " - %s" |
10438 msgstr " – %s" | 10454 msgstr " – %s" |
10439 | 10455 |
10440 #, c-format | 10456 #, c-format |
10463 | 10479 |
10464 #. 10048 | 10480 #. 10048 |
10465 #, c-format | 10481 #, c-format |
10466 msgid "Address already in use." | 10482 msgid "Address already in use." |
10467 msgstr "Adresas jau užimtas" | 10483 msgstr "Adresas jau užimtas" |
10484 | |
10485 #, c-format | |
10486 msgid "Error Reading %s" | |
10487 msgstr "%s skaitymo klaida" | |
10488 | |
10489 #, fuzzy, c-format | |
10490 msgid "" | |
10491 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10492 "the old file has been renamed to %s~." | |
10493 msgstr "" | |
10494 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " | |
10495 "failas pervadintas į %s~." | |
10468 | 10496 |
10469 msgid "Internet Messenger" | 10497 msgid "Internet Messenger" |
10470 msgstr "Pokalbiai internete" | 10498 msgstr "Pokalbiai internete" |
10471 | 10499 |
10472 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10500 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10506 | 10534 |
10507 #. Buddy icon | 10535 #. Buddy icon |
10508 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10536 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10509 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:" | 10537 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:" |
10510 | 10538 |
10511 #. Build the protocol options frame. | 10539 msgid "_Advanced" |
10512 #, c-format | 10540 msgstr "Papildomos _nuostatos" |
10513 msgid "%s Options" | |
10514 msgstr "%s parinktys" | |
10515 | 10541 |
10516 # Use Global Proxy Settings | 10542 # Use Global Proxy Settings |
10517 # Use Global Proxy Settings | 10543 # Use Global Proxy Settings |
10518 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10544 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10519 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" | 10545 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" |
10549 | 10575 |
10550 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10576 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10551 msgid "you can see the butterflies mating" | 10577 msgid "you can see the butterflies mating" |
10552 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" | 10578 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" |
10553 | 10579 |
10554 msgid "Proxy Options" | |
10555 msgstr "Tarpininko parinktys" | |
10556 | |
10557 msgid "Proxy _type:" | 10580 msgid "Proxy _type:" |
10558 msgstr "Tarpininko _tipas:" | 10581 msgstr "Tarpininko _tipas:" |
10559 | 10582 |
10560 msgid "_Host:" | 10583 msgid "_Host:" |
10561 msgstr "_Mazgas:" | 10584 msgstr "_Mazgas:" |
10579 msgstr "_Pagrindinės nuostatos" | 10602 msgstr "_Pagrindinės nuostatos" |
10580 | 10603 |
10581 msgid "Create _this new account on the server" | 10604 msgid "Create _this new account on the server" |
10582 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" | 10605 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" |
10583 | 10606 |
10584 msgid "_Advanced" | 10607 #, fuzzy |
10585 msgstr "Papildomos _nuostatos" | 10608 msgid "_Proxy" |
10609 msgstr "Tarpininkas" | |
10586 | 10610 |
10587 msgid "Enabled" | 10611 msgid "Enabled" |
10588 msgstr "Įjungta" | 10612 msgstr "Įjungta" |
10589 | 10613 |
10590 msgid "Protocol" | 10614 msgid "Protocol" |
10660 msgstr "Gauti _informaciją" | 10684 msgstr "Gauti _informaciją" |
10661 | 10685 |
10662 msgid "I_M" | 10686 msgid "I_M" |
10663 msgstr "_Kalbėtis" | 10687 msgstr "_Kalbėtis" |
10664 | 10688 |
10689 #, fuzzy | |
10690 msgid "_Audio Call" | |
10691 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" | |
10692 | |
10693 msgid "Audio/_Video Call" | |
10694 msgstr "" | |
10695 | |
10696 #, fuzzy | |
10697 msgid "_Video Call" | |
10698 msgstr "Vaizdinis pokalbis" | |
10699 | |
10665 msgid "_Send File..." | 10700 msgid "_Send File..." |
10666 msgstr "_Siųsti failą..." | 10701 msgstr "_Siųsti failą..." |
10667 | 10702 |
10668 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10703 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10669 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." | 10704 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." |
10806 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" | 10841 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" |
10807 | 10842 |
10808 msgid "/Tools/_Certificates" | 10843 msgid "/Tools/_Certificates" |
10809 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" | 10844 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" |
10810 | 10845 |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10848 msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės" | |
10849 | |
10811 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10850 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10812 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" | 10851 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" |
10813 | 10852 |
10814 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10853 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10815 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" | 10854 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" |
10816 | 10855 |
10817 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10856 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10818 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" | 10857 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" |
10819 | |
10820 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10821 msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės" | |
10822 | 10858 |
10823 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10859 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10824 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" | 10860 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" |
10825 | 10861 |
10826 msgid "/Tools/R_oom List" | 10862 msgid "/Tools/R_oom List" |
10938 msgstr "rankiniu būdu" | 10974 msgstr "rankiniu būdu" |
10939 | 10975 |
10940 msgid "By status" | 10976 msgid "By status" |
10941 msgstr "pagal statusą" | 10977 msgstr "pagal statusą" |
10942 | 10978 |
10943 msgid "By log size" | 10979 msgid "By recent log activity" |
10944 msgstr "pagal žurnalo dydį" | 10980 msgstr "" |
10945 | 10981 |
10946 #, c-format | 10982 #, c-format |
10947 msgid "%s disconnected" | 10983 msgid "%s disconnected" |
10948 msgstr "%s atsijungė" | 10984 msgstr "%s atsijungė" |
10949 | 10985 |
10954 msgid "Reconnect" | 10990 msgid "Reconnect" |
10955 msgstr "Jungtis iš naujo" | 10991 msgstr "Jungtis iš naujo" |
10956 | 10992 |
10957 msgid "Re-enable" | 10993 msgid "Re-enable" |
10958 msgstr "Aktyvuoti vėl" | 10994 msgstr "Aktyvuoti vėl" |
10995 | |
10996 msgid "SSL FAQs" | |
10997 msgstr "" | |
10959 | 10998 |
10960 msgid "Welcome back!" | 10999 msgid "Welcome back!" |
10961 msgstr "Sveiki sugrįžę!" | 11000 msgstr "Sveiki sugrįžę!" |
10962 | 11001 |
10963 #, c-format | 11002 #, c-format |
11051 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" | 11090 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" |
11052 | 11091 |
11053 msgid "A_lias:" | 11092 msgid "A_lias:" |
11054 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" | 11093 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" |
11055 | 11094 |
11095 msgid "_Group:" | |
11096 msgstr "_Grupė:" | |
11097 | |
11056 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11098 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11057 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." | 11099 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." |
11058 | 11100 |
11059 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11101 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11060 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." | 11102 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." |
11106 "bičiulį." | 11148 "bičiulį." |
11107 | 11149 |
11108 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11150 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11109 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" | 11151 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" |
11110 | 11152 |
11111 # Put our happy label in it. | |
11112 #. Put our happy label in it. | |
11113 msgid "" | |
11114 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11115 "invite message." | |
11116 msgstr "" | |
11117 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " | |
11118 "pakvietimo žinute." | |
11119 | |
11120 msgid "_Buddy:" | 11153 msgid "_Buddy:" |
11121 msgstr "_Bičiulis:" | 11154 msgstr "_Bičiulis:" |
11122 | 11155 |
11123 msgid "_Message:" | 11156 msgid "_Message:" |
11124 msgstr "Ž_inutė:" | 11157 msgstr "Ž_inutė:" |
11189 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11222 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11190 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." | 11223 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." |
11191 | 11224 |
11192 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11225 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11193 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" | 11226 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" |
11227 | |
11228 #, fuzzy | |
11229 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11230 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" | |
11231 | |
11232 #, fuzzy | |
11233 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11234 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" | |
11235 | |
11236 #, fuzzy | |
11237 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11238 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" | |
11239 | |
11240 #, fuzzy | |
11241 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11242 msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" | |
11194 | 11243 |
11195 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11244 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11196 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." | 11245 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." |
11197 | 11246 |
11198 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11247 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11265 msgstr "/Pokalbis" | 11314 msgstr "/Pokalbis" |
11266 | 11315 |
11267 msgid "/Conversation/View Log" | 11316 msgid "/Conversation/View Log" |
11268 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" | 11317 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" |
11269 | 11318 |
11319 #, fuzzy | |
11320 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11321 msgstr "/Pokalbis/Daugiau" | |
11322 | |
11323 #, fuzzy | |
11324 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11325 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" | |
11326 | |
11327 #, fuzzy | |
11328 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11329 msgstr "/Pokalbis/Daugiau" | |
11330 | |
11270 msgid "/Conversation/Send File..." | 11331 msgid "/Conversation/Send File..." |
11271 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." | 11332 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." |
11272 | 11333 |
11273 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11334 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11274 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." | 11335 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." |
11452 | 11513 |
11453 #. feel free to not translate this | 11514 #. feel free to not translate this |
11454 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11515 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11455 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11516 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11456 | 11517 |
11518 msgid "voice and video" | |
11519 msgstr "" | |
11520 | |
11457 msgid "support" | 11521 msgid "support" |
11458 msgstr "palaikymas" | 11522 msgstr "palaikymas" |
11459 | 11523 |
11460 msgid "webmaster" | 11524 msgid "webmaster" |
11461 msgstr "svetainės administratorius" | 11525 msgstr "svetainės administratorius" |
11590 msgid "Georgian" | 11654 msgid "Georgian" |
11591 msgstr "Gruzinų kalba" | 11655 msgstr "Gruzinų kalba" |
11592 | 11656 |
11593 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11657 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11594 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" | 11658 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" |
11659 | |
11660 #, fuzzy | |
11661 msgid "Khmer" | |
11662 msgstr "Kitas" | |
11595 | 11663 |
11596 msgid "Kannada" | 11664 msgid "Kannada" |
11597 msgstr "Kanadų kalba" | 11665 msgstr "Kanadų kalba" |
11598 | 11666 |
11599 msgid "Kannada Translation team" | 11667 msgid "Kannada Translation team" |
12064 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" | 12132 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" |
12065 | 12133 |
12066 msgid "Enable typing notification" | 12134 msgid "Enable typing notification" |
12067 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" | 12135 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" |
12068 | 12136 |
12069 msgid "_Copy Email Address" | |
12070 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" | |
12071 | |
12072 msgid "_Open Link in Browser" | |
12073 msgstr "_Atverti saitą naršyklėje" | |
12074 | |
12075 msgid "_Copy Link Location" | |
12076 msgstr "Kopijuoti _saito adresą" | |
12077 | |
12078 msgid "" | 12137 msgid "" |
12079 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12138 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12080 "\n" | 12139 "\n" |
12081 "Defaulting to PNG." | 12140 "Defaulting to PNG." |
12082 msgstr "" | 12141 msgstr "" |
12316 | 12375 |
12317 #, c-format | 12376 #, c-format |
12318 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12377 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12319 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" | 12378 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" |
12320 | 12379 |
12321 #, c-format | 12380 #, fuzzy, c-format |
12322 msgid "" | 12381 msgid "" |
12323 "%s %s\n" | 12382 "%s %s\n" |
12324 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12383 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12325 "\n" | 12384 "\n" |
12326 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12385 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12327 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12386 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12387 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12328 " -h, --help display this help and exit\n" | 12388 " -h, --help display this help and exit\n" |
12329 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12389 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12330 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12390 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12331 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12332 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12347 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" | 12407 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" |
12348 " paskyras)\n" | 12408 " paskyras)\n" |
12349 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" | 12409 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" |
12350 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" | 12410 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" |
12351 | 12411 |
12352 #, c-format | 12412 #, fuzzy, c-format |
12353 msgid "" | 12413 msgid "" |
12354 "%s %s\n" | 12414 "%s %s\n" |
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12415 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12356 "\n" | 12416 "\n" |
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12417 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12418 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12419 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12359 " -h, --help display this help and exit\n" | 12420 " -h, --help display this help and exit\n" |
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12421 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12422 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12423 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12424 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12415 | 12476 |
12416 #, c-format | 12477 #, c-format |
12417 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12478 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12418 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" | 12479 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" |
12419 | 12480 |
12420 msgid "Open All Messages" | 12481 msgid "/_Media" |
12421 msgstr "Atidaryti visas žinutes" | 12482 msgstr "" |
12422 | 12483 |
12423 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12484 msgid "/Media/_Hangup" |
12424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" | 12485 msgstr "" |
12486 | |
12487 #, fuzzy | |
12488 msgid "Calling..." | |
12489 msgstr "Skaičiuojama..." | |
12490 | |
12491 #, c-format | |
12492 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12493 msgstr "" | |
12494 | |
12495 #, c-format | |
12496 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12497 msgstr "" | |
12425 | 12498 |
12426 #, c-format | 12499 #, c-format |
12427 msgid "%s has %d new message." | 12500 msgid "%s has %d new message." |
12428 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12501 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12429 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." | 12502 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." |
12450 | 12523 |
12451 msgid "" | 12524 msgid "" |
12452 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12525 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12453 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." | 12526 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." |
12454 | 12527 |
12528 msgid "Open All Messages" | |
12529 msgstr "Atidaryti visas žinutes" | |
12530 | |
12531 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12532 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" | |
12533 | |
12534 # "New Buddy Pounce" | |
12535 #, fuzzy | |
12536 msgid "New Pounces" | |
12537 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" | |
12538 | |
12539 msgid "Dismiss" | |
12540 msgstr "" | |
12541 | |
12542 #, fuzzy | |
12543 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12544 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" | |
12545 | |
12546 #, fuzzy | |
12547 msgid "No message" | |
12548 msgstr "Nežinoma pranešimas" | |
12549 | |
12455 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12550 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12456 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." | 12551 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." |
12457 | 12552 |
12458 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12553 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12459 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." | 12554 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." |
12497 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12592 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12498 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" | 12593 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" |
12499 | 12594 |
12500 msgid "Select a file" | 12595 msgid "Select a file" |
12501 msgstr "Pasirinkite failą" | 12596 msgstr "Pasirinkite failą" |
12597 | |
12598 #, fuzzy | |
12599 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12600 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" | |
12502 | 12601 |
12503 # Create the "Pounce Who" frame. | 12602 # Create the "Pounce Who" frame. |
12504 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12603 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12505 msgid "Pounce on Whom" | 12604 msgid "Pounce on Whom" |
12506 msgstr "Į ką reaguoti" | 12605 msgstr "Į ką reaguoti" |
12570 | 12669 |
12571 # Create the "Pounce When" frame. | 12670 # Create the "Pounce When" frame. |
12572 msgid "Pounce Target" | 12671 msgid "Pounce Target" |
12573 msgstr "Reakcija į" | 12672 msgstr "Reakcija į" |
12574 | 12673 |
12674 #, fuzzy, c-format | |
12675 msgid "Started typing" | |
12676 msgstr "pradeda rašyti" | |
12677 | |
12678 #, fuzzy, c-format | |
12679 msgid "Paused while typing" | |
12680 msgstr "trumpam nustoja rašyti" | |
12681 | |
12682 #, fuzzy, c-format | |
12683 msgid "Signed on" | |
12684 msgstr "prisijungia" | |
12685 | |
12686 #, fuzzy, c-format | |
12687 msgid "Returned from being idle" | |
12688 msgstr "%s tapo veiklus (%s)" | |
12689 | |
12690 #, fuzzy, c-format | |
12691 msgid "Returned from being away" | |
12692 msgstr "sugrįžta" | |
12693 | |
12694 #, fuzzy, c-format | |
12695 msgid "Stopped typing" | |
12696 msgstr "Nustota rinkti tekstą" | |
12697 | |
12698 #, fuzzy, c-format | |
12699 msgid "Signed off" | |
12700 msgstr "atsijungia" | |
12701 | |
12702 #, fuzzy, c-format | |
12703 msgid "Became idle" | |
12704 msgstr "tampa neveiklus" | |
12705 | |
12706 #, fuzzy, c-format | |
12707 msgid "Went away" | |
12708 msgstr "kai pasitraukęs" | |
12709 | |
12710 #, fuzzy, c-format | |
12711 msgid "Sent a message" | |
12712 msgstr "Nusiųsti žinutę" | |
12713 | |
12714 #, fuzzy, c-format | |
12715 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12716 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" | |
12717 | |
12575 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12718 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12576 msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." | 12719 msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." |
12577 | 12720 |
12578 msgid "Install Theme" | 12721 msgid "Install Theme" |
12579 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą" | 12722 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą" |
12592 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12735 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12593 msgstr "Spartieji klavišai" | 12736 msgstr "Spartieji klavišai" |
12594 | 12737 |
12595 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12738 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12596 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" | 12739 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" |
12740 | |
12741 #. Buddy List Themes | |
12742 #, fuzzy | |
12743 msgid "Buddy List Theme" | |
12744 msgstr "Bičiulių sąrašas" | |
12597 | 12745 |
12598 # *< api_version | 12746 # *< api_version |
12599 # *< type | 12747 # *< type |
12600 # *< ui_requirement | 12748 # *< ui_requirement |
12601 # *< flags | 12749 # *< flags |
12602 # *< dependencies | 12750 # *< dependencies |
12603 # *< priority | 12751 # *< priority |
12604 # *< id | 12752 # *< id |
12753 #. System Tray | |
12605 msgid "System Tray Icon" | 12754 msgid "System Tray Icon" |
12606 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" | 12755 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" |
12607 | 12756 |
12608 # *< api_version | 12757 # *< api_version |
12609 # *< type | 12758 # *< type |
12728 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos." | 12877 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos." |
12729 | 12878 |
12730 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12879 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12731 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." | 12880 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." |
12732 | 12881 |
12733 msgid "ST_UN server:" | |
12734 msgstr "ST_UN Serveris:" | |
12735 | |
12736 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12882 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12737 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" | 12883 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" |
12738 | 12884 |
12739 msgid "_Autodetect IP address" | 12885 msgid "_Autodetect IP address" |
12740 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" | 12886 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" |
12754 msgid "_Start port:" | 12900 msgid "_Start port:" |
12755 msgstr "Pirmas prievada_s:" | 12901 msgstr "Pirmas prievada_s:" |
12756 | 12902 |
12757 msgid "_End port:" | 12903 msgid "_End port:" |
12758 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" | 12904 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" |
12905 | |
12906 #. TURN server | |
12907 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12908 msgstr "" | |
12759 | 12909 |
12760 msgid "Proxy Server & Browser" | 12910 msgid "Proxy Server & Browser" |
12761 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" | 12911 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" |
12762 | 12912 |
12763 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12913 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12944 | 13094 |
12945 #. Auto-away stuff | 13095 #. Auto-away stuff |
12946 msgid "Auto-away" | 13096 msgid "Auto-away" |
12947 msgstr "Automatinis pasitraukimas" | 13097 msgstr "Automatinis pasitraukimas" |
12948 | 13098 |
13099 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13100 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" | |
13101 | |
12949 msgid "Change status when _idle" | 13102 msgid "Change status when _idle" |
12950 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" | 13103 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" |
12951 | |
12952 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12953 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" | |
12954 | 13104 |
12955 msgid "Change _status to:" | 13105 msgid "Change _status to:" |
12956 msgstr "Pakei_sti būseną į:" | 13106 msgstr "Pakei_sti būseną į:" |
12957 | 13107 |
12958 #. Signon status stuff | 13108 #. Signon status stuff |
13099 | 13249 |
13100 #, c-format | 13250 #, c-format |
13101 msgid "Status for %s" | 13251 msgid "Status for %s" |
13102 msgstr "Paskyros %s būsena" | 13252 msgstr "Paskyros %s būsena" |
13103 | 13253 |
13254 #. | |
13255 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13256 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13257 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13258 #. * better user experience. | |
13259 #. | |
13104 msgid "Custom Smiley" | 13260 msgid "Custom Smiley" |
13105 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" | 13261 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" |
13106 | 13262 |
13107 msgid "More Data needed" | 13263 msgid "More Data needed" |
13108 msgstr "Reikia daugiau duomenų" | 13264 msgstr "Reikia daugiau duomenų" |
13109 | 13265 |
13110 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13266 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13111 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." | 13267 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." |
13112 | 13268 |
13269 #, fuzzy, c-format | |
13270 msgid "" | |
13271 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13272 msgstr "" | |
13273 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią " | |
13274 "kombinaciją." | |
13275 | |
13113 msgid "Duplicate Shortcut" | 13276 msgid "Duplicate Shortcut" |
13114 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" | 13277 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" |
13115 | |
13116 msgid "" | |
13117 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13118 "different shortcut." | |
13119 msgstr "" | |
13120 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią " | |
13121 "kombinaciją." | |
13122 | 13278 |
13123 msgid "Please select an image for the smiley." | 13279 msgid "Please select an image for the smiley." |
13124 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." | 13280 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." |
13125 | 13281 |
13126 msgid "Edit Smiley" | 13282 msgid "Edit Smiley" |
13128 | 13284 |
13129 # show everything | 13285 # show everything |
13130 msgid "Add Smiley" | 13286 msgid "Add Smiley" |
13131 msgstr "Pridėti šypsenėlę" | 13287 msgstr "Pridėti šypsenėlę" |
13132 | 13288 |
13133 msgid "Smiley _Image" | 13289 #, fuzzy |
13134 msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas" | 13290 msgid "_Image:" |
13135 | 13291 msgstr "_paveiksliuką" |
13136 #. Smiley shortcut | 13292 |
13137 msgid "Smiley S_hortcut" | 13293 #. Shortcut text |
13138 msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka" | 13294 #, fuzzy |
13295 msgid "S_hortcut text:" | |
13296 msgstr "Klavišų seka" | |
13139 | 13297 |
13140 # show everything | 13298 # show everything |
13141 msgid "Smiley" | 13299 msgid "Smiley" |
13142 msgstr "Šypsenėlė" | 13300 msgstr "Šypsenėlė" |
13301 | |
13302 #, fuzzy | |
13303 msgid "Shortcut Text" | |
13304 msgstr "Klavišų seka" | |
13143 | 13305 |
13144 msgid "Custom Smiley Manager" | 13306 msgid "Custom Smiley Manager" |
13145 msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė" | 13307 msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė" |
13146 | 13308 |
13147 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13309 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13264 msgid "" | 13426 msgid "" |
13265 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13427 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13266 msgstr "" | 13428 msgstr "" |
13267 "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra " | 13429 "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra " |
13268 "sugadintas paveiksliuko failas" | 13430 "sugadintas paveiksliuko failas" |
13431 | |
13432 #, fuzzy | |
13433 msgid "_Open Link" | |
13434 msgstr "_Atverti saitą kame:" | |
13435 | |
13436 msgid "_Copy Link Location" | |
13437 msgstr "Kopijuoti _saito adresą" | |
13438 | |
13439 msgid "_Copy Email Address" | |
13440 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" | |
13269 | 13441 |
13270 msgid "Save File" | 13442 msgid "Save File" |
13271 msgstr "Įrašyti failą" | 13443 msgstr "Įrašyti failą" |
13272 | 13444 |
13273 msgid "Select color" | 13445 msgid "Select color" |
14394 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." | 14566 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." |
14395 | 14567 |
14396 #. * description | 14568 #. * description |
14397 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14569 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14398 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." | 14570 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." |
14571 | |
14572 #~ msgid "Invite message" | |
14573 #~ msgstr "Pakvietimo žinutė" | |
14574 | |
14575 # Put our happy label in it. | |
14576 #~ msgid "" | |
14577 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14578 #~ "along with an optional invite message." | |
14579 #~ msgstr "" | |
14580 #~ "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su " | |
14581 #~ "neprivaloma pakvietimo žinute." | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Looking up %s" | |
14584 #~ msgstr "Ieškoma %s" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14587 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Signon: %s" | |
14590 #~ msgstr "Prisijungiama: %s" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14593 #~ msgstr "Negalima rašyti failo %s." | |
14594 | |
14595 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14596 #~ msgstr "Negalima skaityti failo %s." | |
14597 | |
14598 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14599 #~ msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti." | |
14600 | |
14601 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14602 #~ msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs" | |
14603 | |
14604 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14605 #~ msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" | |
14606 | |
14607 #~ msgid "" | |
14608 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14609 #~ msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" | |
14610 | |
14611 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14612 #~ msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" | |
14613 | |
14614 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14615 #~ msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai." | |
14616 | |
14617 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14618 #~ msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė" | |
14619 | |
14620 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14621 #~ msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." | |
14622 | |
14623 #~ msgid "Failure." | |
14624 #~ msgstr "Nesekmė." | |
14625 | |
14626 #~ msgid "Too many matches." | |
14627 #~ msgstr "Per daug atitikimų." | |
14628 | |
14629 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14630 #~ msgstr "Reikia labiau apibrėžti." | |
14631 | |
14632 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14633 #~ msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." | |
14634 | |
14635 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14636 #~ msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." | |
14637 | |
14638 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14639 #~ msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" | |
14640 | |
14641 #~ msgid "No keywords." | |
14642 #~ msgstr "Nėra bazinių žodžių" | |
14643 | |
14644 #~ msgid "User has no directory information." | |
14645 #~ msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" | |
14646 | |
14647 #~ msgid "Country not supported." | |
14648 #~ msgstr "Nepalaikoma šalis." | |
14649 | |
14650 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14651 #~ msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." | |
14652 | |
14653 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14654 #~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" | |
14655 | |
14656 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14657 #~ msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" | |
14658 | |
14659 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14660 #~ msgstr "" | |
14661 #~ "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte " | |
14662 #~ "prisijungti." | |
14663 | |
14664 #~ msgid "" | |
14665 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14666 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14667 #~ "even longer." | |
14668 #~ msgstr "" | |
14669 #~ "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt " | |
14670 #~ "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės " | |
14671 #~ "laukti dar ilgiau." | |
14672 | |
14673 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14674 #~ msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." | |
14675 | |
14676 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14677 #~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" | |
14678 | |
14679 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14680 #~ msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas" | |
14681 | |
14682 #~ msgid "Connection Closed" | |
14683 #~ msgstr "Jungtis uždaryta" | |
14684 | |
14685 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14686 #~ msgstr "Laukiama atsako..." | |
14687 | |
14688 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14689 #~ msgstr "" | |
14690 #~ "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes." | |
14691 | |
14692 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14693 #~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" | |
14694 | |
14695 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14696 #~ msgstr "Gauti katalogo informaciją" | |
14697 | |
14698 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14699 #~ msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" | |
14700 | |
14701 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14702 #~ msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!" | |
14703 | |
14704 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14705 #~ msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė." | |
14706 | |
14707 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14708 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." | |
14709 | |
14710 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14711 #~ msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas." | |
14712 | |
14713 #~ msgid "Save As..." | |
14714 #~ msgstr "Įrašyti kaip..." | |
14715 | |
14716 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14717 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14718 #~ msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14719 #~ msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14720 #~ msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14723 #~ msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14726 #~ msgstr "TOC protokolo papildinys" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "%s Options" | |
14729 #~ msgstr "%s parinktys" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Proxy Options" | |
14732 #~ msgstr "Tarpininko parinktys" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "By log size" | |
14735 #~ msgstr "pagal žurnalo dydį" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14738 #~ msgstr "_Atverti saitą naršyklėje" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14741 #~ msgstr "ST_UN Serveris:" | |
14742 | |
14743 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14744 #~ msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas" | |
14745 | |
14746 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14747 #~ msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka" |