comparison po/lt.po @ 26851:6bc0e4e76207

merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f' and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26270:15911f71e37f 26851:6bc0e4e76207
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005. 5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005.
6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. 6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
7 # 7 #
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:03+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
16 "Language-Team:\n" 16 "Language-Team:\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
622 622
623 # Build the Send As menu 623 # Build the Send As menu
624 msgid "Send To" 624 msgid "Send To"
625 msgstr "Siųsti kam" 625 msgstr "Siųsti kam"
626 626
627 msgid "Invite message"
628 msgstr "Pakvietimo žinutė"
629
630 # Invite
631 msgid "Invite"
632 msgstr "Pakviesti"
633
634 # Put our happy label in it.
635 msgid ""
636 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
637 "along with an optional invite message."
638 msgstr ""
639 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su neprivaloma "
640 "pakvietimo žinute."
641
642 msgid "Conversation" 627 msgid "Conversation"
643 msgstr "Pokalbis" 628 msgstr "Pokalbis"
644 629
645 msgid "Clear Scrollback" 630 msgid "Clear Scrollback"
646 msgstr "Išvalyti langą" 631 msgstr "Išvalyti langą"
905 890
906 # Window ********** 891 # Window **********
907 msgid "System Log" 892 msgid "System Log"
908 msgstr "Sistemos žurnalas" 893 msgstr "Sistemos žurnalas"
909 894
895 #, fuzzy
896 msgid "Calling ... "
897 msgstr "Skaičiuojama..."
898
899 msgid "Hangup"
900 msgstr ""
901
902 #. Number of actions
903 msgid "Accept"
904 msgstr "Priimti"
905
906 msgid "Reject"
907 msgstr "Atmesti"
908
909 msgid "Call in progress."
910 msgstr ""
911
912 msgid "The call has been terminated."
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "You have rejected the call."
925 msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"
926
927 msgid "call: Make an audio call."
928 msgstr ""
929
910 msgid "Emails" 930 msgid "Emails"
911 msgstr "El. laiškai" 931 msgstr "El. laiškai"
912 932
913 msgid "You have mail!" 933 msgid "You have mail!"
914 msgstr "Jūs turite pašto!" 934 msgstr "Jūs turite pašto!"
939 msgid "Continue" 959 msgid "Continue"
940 msgstr "Tęsti" 960 msgstr "Tęsti"
941 961
942 msgid "IM" 962 msgid "IM"
943 msgstr "Kalbėtis" 963 msgstr "Kalbėtis"
964
965 # Invite
966 msgid "Invite"
967 msgstr "Pakviesti"
944 968
945 msgid "(none)" 969 msgid "(none)"
946 msgstr "(nieko)" 970 msgstr "(nieko)"
947 971
948 msgid "URI" 972 msgid "URI"
1148 1172
1149 #, c-format 1173 #, c-format
1150 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1174 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1151 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" 1175 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"
1152 1176
1153 #, c-format
1154 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1155 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" 1178 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"
1156 1179
1157 msgid "Based on keyboard use" 1180 msgid "Based on keyboard use"
1158 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą" 1181 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą"
1566 msgstr "GntLastLog" 1589 msgstr "GntLastLog"
1567 1590
1568 msgid "Lastlog plugin." 1591 msgid "Lastlog plugin."
1569 msgstr "„Lastlog“ papildinys." 1592 msgstr "„Lastlog“ papildinys."
1570 1593
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "Fetching TinyURL..."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "TinyURL"
1608 msgstr "Dainos URL"
1609
1610 msgid "TinyURL plugin"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1614 msgstr ""
1615
1571 msgid "accounts" 1616 msgid "accounts"
1572 msgstr "paskyros" 1617 msgstr "paskyros"
1573 1618
1574 msgid "Password is required to sign on." 1619 msgid "Password is required to sign on."
1575 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." 1620 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."
1665 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?" 1710 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?"
1666 1711
1667 #. TODO: Find what the handle ought to be 1712 #. TODO: Find what the handle ought to be
1668 msgid "SSL Certificate Verification" 1713 msgid "SSL Certificate Verification"
1669 msgstr "SSL liudijimo patikra" 1714 msgstr "SSL liudijimo patikra"
1670
1671 #. Number of actions
1672 msgid "Accept"
1673 msgstr "Priimti"
1674
1675 msgid "Reject"
1676 msgstr "Atmesti"
1677 1715
1678 msgid "_View Certificate..." 1716 msgid "_View Certificate..."
1679 msgstr "_Rodyti liudijimą..." 1717 msgstr "_Rodyti liudijimą..."
1680 1718
1681 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1719 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1819 msgstr "%s paliko kambarį." 1857 msgstr "%s paliko kambarį."
1820 1858
1821 #, c-format 1859 #, c-format
1822 msgid "%s left the room (%s)." 1860 msgid "%s left the room (%s)."
1823 msgstr "%s paliko kambarį (%s)." 1861 msgstr "%s paliko kambarį (%s)."
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Invite to chat"
1865 msgstr "Pakviesti į konferenciją"
1866
1867 # Put our happy label in it.
1868 #. Put our happy label in it.
1869 msgid ""
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1871 "invite message."
1872 msgstr ""
1873 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
1874 "pakvietimo žinute."
1824 1875
1825 #, c-format 1876 #, c-format
1826 msgid "Failed to get connection: %s" 1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1827 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" 1878 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"
1828 1879
2670 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje" 2721 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"
2671 2722
2672 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2723 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2673 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje." 2724 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."
2674 2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "One Time Password"
2728 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2729
2730 #. *< type
2731 #. *< ui_requirement
2732 #. *< flags
2733 #. *< dependencies
2734 #. *< priority
2735 #. *< id
2736 msgid "One Time Password Support"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. *< name
2740 #. *< version
2741 #. * summary
2742 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. * description
2746 msgid ""
2747 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2748 "are only used in a single successful connection.\n"
2749 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2750 msgstr ""
2751
2675 #. *< type 2752 #. *< type
2676 #. *< ui_requirement 2753 #. *< ui_requirement
2677 #. *< flags 2754 #. *< flags
2678 #. *< dependencies 2755 #. *< dependencies
2679 #. *< priority 2756 #. *< priority
3106 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s" 3183 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"
3107 3184
3108 msgid "Add to chat..." 3185 msgid "Add to chat..."
3109 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." 3186 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."
3110 3187
3188 #. Global
3111 msgid "Available" 3189 msgid "Available"
3112 msgstr "Pasiekiamas" 3190 msgstr "Pasiekiamas"
3113 3191
3114 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3192 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3115 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3193 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3465 "invalid characters." 3543 "invalid characters."
3466 msgstr "" 3544 msgstr ""
3467 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " 3545 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra "
3468 "neleistinų simbolių." 3546 "neleistinų simbolių."
3469 3547
3548 #. We only want to do the following dance if the connection
3549 #. has not been successfully completed. If it has, just
3550 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3553 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Nickname in use"
3557 msgstr "Vardas"
3558
3470 msgid "Cannot change nick" 3559 msgid "Cannot change nick"
3471 msgstr "Negalima pakeisti vardo" 3560 msgstr "Negalima pakeisti vardo"
3472 3561
3473 msgid "Could not change nick" 3562 msgid "Could not change nick"
3474 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" 3563 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
3739 msgid "Invalid challenge from server" 3828 msgid "Invalid challenge from server"
3740 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" 3829 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
3741 3830
3742 msgid "SASL error" 3831 msgid "SASL error"
3743 msgstr "SASL klaida" 3832 msgstr "SASL klaida"
3833
3834 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3835 msgstr ""
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "No session ID given"
3839 msgstr "Priežastis nenurodyta"
3840
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3843 msgstr "Nepalaikoma versija"
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3847 msgstr ""
3848 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
3849 "%s"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Could not establish a connection with the server:\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
3857 "%s"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Unable to establish SSL connection"
3861 msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
3862
3863 msgid "Unable to create socket"
3864 msgstr "Negalima sukurti jungties"
3865
3866 msgid "Write error"
3867 msgstr "Rašymo klaida"
3744 3868
3745 msgid "Full Name" 3869 msgid "Full Name"
3746 msgstr "Pilnas vardas" 3870 msgstr "Pilnas vardas"
3747 3871
3748 msgid "Family Name" 3872 msgid "Family Name"
3806 msgid "Client" 3930 msgid "Client"
3807 msgstr "Klientas" 3931 msgstr "Klientas"
3808 3932
3809 msgid "Operating System" 3933 msgid "Operating System"
3810 msgstr "Operacinė sistema" 3934 msgstr "Operacinė sistema"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Local Time"
3938 msgstr "Vietinis failas:"
3811 3939
3812 msgid "Last Activity" 3940 msgid "Last Activity"
3813 msgstr "Paskutinis veiksmas" 3941 msgstr "Paskutinis veiksmas"
3814 3942
3815 msgid "Service Discovery Info" 3943 msgid "Service Discovery Info"
4146 msgstr "Rasti kambarius" 4274 msgstr "Rasti kambarius"
4147 4275
4148 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4276 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4149 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." 4277 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."
4150 4278
4151 msgid "Write error"
4152 msgstr "Rašymo klaida"
4153
4154 msgid "Ping timeout" 4279 msgid "Ping timeout"
4155 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" 4280 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"
4156 4281
4157 msgid "Read Error" 4282 msgid "Read Error"
4158 msgstr "Skaitymo klaida" 4283 msgstr "Skaitymo klaida"
4159 4284
4160 #, c-format 4285 #, c-format
4161 msgid "" 4286 msgid ""
4162 "Could not establish a connection with the server:\n" 4287 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4163 "%s" 4288 "directly.\n"
4164 msgstr "" 4289 msgstr ""
4165 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
4166 "%s"
4167
4168 msgid "Unable to create socket"
4169 msgstr "Negalima sukurti jungties"
4170 4290
4171 msgid "Invalid XMPP ID" 4291 msgid "Invalid XMPP ID"
4172 msgstr "Neteisingas XMPP ID" 4292 msgstr "Neteisingas XMPP ID"
4173 4293
4174 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4294 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4175 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." 4295 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta."
4176 4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4299 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
4300
4177 #, c-format 4301 #, c-format
4178 msgid "Registration of %s@%s successful" 4302 msgid "Registration of %s@%s successful"
4179 msgstr "%s@%s registracija sėkminga" 4303 msgstr "%s@%s registracija sėkminga"
4180 4304
4181 #, c-format 4305 #, c-format
4263 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" 4387 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4264 4388
4265 msgid "Not Authorized" 4389 msgid "Not Authorized"
4266 msgstr "Prieiga nesuteikta" 4390 msgstr "Prieiga nesuteikta"
4267 4391
4392 msgid "Mood"
4393 msgstr "Nuotaika"
4394
4395 msgid "Now Listening"
4396 msgstr "Dabar klausosi"
4397
4268 msgid "Both" 4398 msgid "Both"
4269 msgstr "abipusė" 4399 msgstr "abipusė"
4270 4400
4271 msgid "From (To pending)" 4401 msgid "From (To pending)"
4272 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" 4402 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"
4283 msgid "None" 4413 msgid "None"
4284 msgstr "niekaip" 4414 msgstr "niekaip"
4285 4415
4286 msgid "Subscription" 4416 msgid "Subscription"
4287 msgstr "Registracija" 4417 msgstr "Registracija"
4288
4289 msgid "Mood"
4290 msgstr "Nuotaika"
4291
4292 msgid "Now Listening"
4293 msgstr "Dabar klausosi"
4294 4418
4295 msgid "Mood Text" 4419 msgid "Mood Text"
4296 msgstr "Nuotaikos tekstas" 4420 msgstr "Nuotaikos tekstas"
4297 4421
4298 msgid "Allow Buzz" 4422 msgid "Allow Buzz"
4528 4652
4529 #, c-format 4653 #, c-format
4530 msgid "Unable to ping user %s" 4654 msgid "Unable to ping user %s"
4531 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s" 4655 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"
4532 4656
4533 #, c-format 4657 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4658 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4535 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s." 4659 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s."
4536 4660
4537 #, c-format 4661 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4662 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4539 msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs." 4663 msgstr "Negalima pazyzti, nes naudotojas %s gali būti neprisijungęs."
4540 4664
4541 #, c-format 4665 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4666 msgid ""
4667 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4668 "buzzes now."
4543 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko." 4669 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes naudotojas %s to nepalaiko."
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Buzzing %s..."
4673 msgstr "Zyziama %s..."
4544 4674
4545 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4675 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4546 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4676 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4547 msgid "Buzz" 4677 msgid "Buzz"
4548 msgstr "Zvimbt" 4678 msgstr "Zvimbt"
4549 4679
4550 #, c-format 4680 #, c-format
4551 msgid "%s has buzzed you!" 4681 msgid "%s has buzzed you!"
4552 msgstr "%s jums pazyzė!" 4682 msgstr "%s jums pazyzė!"
4553 4683
4554 #, c-format 4684 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Buzzing %s..." 4685 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4556 msgstr "Zyziama %s..." 4686 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4690 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4694 msgstr ""
4695 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"
4696
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Media Initiation Failed"
4699 msgstr "Registracija nepavyko"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid ""
4703 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4704 "session."
4705 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"
4706
4707 msgid "Select a Resource"
4708 msgstr "Parinkite išteklių"
4709
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Initiate Media"
4712 msgstr "_Pradėti pokalbį"
4557 4713
4558 msgid "config: Configure a chat room." 4714 msgid "config: Configure a chat room."
4559 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." 4715 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį."
4560 4716
4561 msgid "configure: Configure a chat room." 4717 msgid "configure: Configure a chat room."
4711 4867
4712 #, c-format 4868 #, c-format
4713 msgid "Error in chat %s" 4869 msgid "Error in chat %s"
4714 msgstr "Klaida pokalbyje %s" 4870 msgstr "Klaida pokalbyje %s"
4715 4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4874 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Transfer was closed."
4878 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Failed to open the file"
4882 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4883
4884 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4885 msgstr ""
4886
4716 #, c-format 4887 #, c-format
4717 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4888 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4718 msgstr "" 4889 msgstr ""
4719 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " 4890 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
4720 "perdavimo" 4891 "perdavimo"
4736 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" 4907 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"
4737 4908
4738 #, c-format 4909 #, c-format
4739 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4910 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4740 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" 4911 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"
4741
4742 msgid "Select a Resource"
4743 msgstr "Parinkite išteklių"
4744 4912
4745 msgid "Edit User Mood" 4913 msgid "Edit User Mood"
4746 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką" 4914 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką"
4747 4915
4748 msgid "Please select your mood from the list." 4916 msgid "Please select your mood from the list."
6575 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " 6743 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas "
6576 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " 6744 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, "
6577 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " 6745 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti "
6578 "tik skaitmenis." 6746 "tik skaitmenis."
6579 6747
6580 #. Unregistered screen name 6748 #. Unregistered username
6581 #. uid is not exist 6749 #. uid is not exist
6582 msgid "Invalid username." 6750 msgid "Invalid username."
6583 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" 6751 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"
6584 6752
6585 msgid "Incorrect password." 6753 msgid "Incorrect password."
6591 6759
6592 #. service temporarily unavailable 6760 #. service temporarily unavailable
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6761 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6594 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" 6762 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
6595 6763
6596 #. screen name connecting too frequently 6764 #. username connecting too frequently
6597 #. IP address connecting too frequently 6765 #. IP address connecting too frequently
6598 msgid "" 6766 msgid ""
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6767 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6768 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6601 msgstr "" 6769 msgstr ""
6800 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." 6968 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
6801 msgstr[2] "" 6969 msgstr[2] ""
6802 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." 6970 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
6803 6971
6804 # Data is assumed to be the destination sn 6972 # Data is assumed to be the destination sn
6805 #. Data is assumed to be the destination sn 6973 #. Data is assumed to be the destination bn
6806 #, c-format 6974 #, c-format
6807 msgid "Unable to send message: %s" 6975 msgid "Unable to send message: %s"
6808 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" 6976 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"
6809 6977
6810 msgid "Unknown reason." 6978 msgid "Unknown reason."
7407 msgstr "Atnaujinti" 7575 msgstr "Atnaujinti"
7408 7576
7409 msgid "Could not change buddy information." 7577 msgid "Could not change buddy information."
7410 msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos." 7578 msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos."
7411 7579
7580 msgid "Mobile"
7581 msgstr "Mobilus"
7582
7583 msgid "Note"
7584 msgstr "Pastabos"
7585
7586 # Label
7587 #. callback
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Buddy Memo"
7590 msgstr "Vartotojo paveiksliukas"
7591
7592 msgid "Change his/her memo as you like"
7593 msgstr ""
7594
7595 #, fuzzy
7596 msgid "_Modify"
7597 msgstr "Keisti"
7598
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Memo Modify"
7601 msgstr "Keisti"
7602
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Server says:"
7605 msgstr "Serveris užimtas"
7606
7607 msgid "Your request was accepted."
7608 msgstr ""
7609
7610 msgid "Your request was rejected."
7611 msgstr ""
7612
7412 #, c-format 7613 #, c-format
7413 msgid "%u requires verification" 7614 msgid "%u requires verification"
7414 msgstr "%u reikalauja patikrinimo" 7615 msgstr "%u reikalauja patikrinimo"
7415 7616
7416 msgid "Add buddy question" 7617 msgid "Add buddy question"
7719 msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n" 7920 msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n"
7720 7921
7721 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7922 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7722 msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n" 7923 msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n"
7723 7924
7925 #, fuzzy
7926 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7927 msgstr "<p><b>Pirmasis autorius</b>:<br>\n"
7928
7929 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7930 msgstr ""
7931
7724 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7932 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7725 msgstr "" 7933 msgstr ""
7726 "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</i><br>\n" 7934 "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</i><br>\n"
7727 7935
7728 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7936 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7744 msgid "Update all QQ Quns" 7952 msgid "Update all QQ Quns"
7745 msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius" 7953 msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius"
7746 7954
7747 msgid "About OpenQ" 7955 msgid "About OpenQ"
7748 msgstr "Apie OpenQ" 7956 msgstr "Apie OpenQ"
7957
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Modify Buddy Memo"
7960 msgstr "Redaguoti adresą"
7749 7961
7750 # *< api_version 7962 # *< api_version
7751 # *< type 7963 # *< type
7752 # *< ui_requirement 7964 # *< ui_requirement
7753 # *< flags 7965 # *< flags
7861 "%s" 8073 "%s"
7862 msgstr "" 8074 msgstr ""
7863 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" 8075 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n"
7864 "%s" 8076 "%s"
7865 8077
7866 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7867 msgid "Unable to connect." 8078 msgid "Unable to connect."
7868 msgstr "Nepavyko prisijungti." 8079 msgstr "Nepavyko prisijungti."
7869 8080
7870 msgid "Socket error" 8081 msgid "Socket error"
7871 msgstr "Jungties klaida" 8082 msgstr "Jungties klaida"
8764 msgid "Organization" 8975 msgid "Organization"
8765 msgstr "Organizacija" 8976 msgstr "Organizacija"
8766 8977
8767 msgid "Unit" 8978 msgid "Unit"
8768 msgstr "Padalinys" 8979 msgstr "Padalinys"
8769
8770 msgid "Note"
8771 msgstr "Pastabos"
8772 8980
8773 msgid "Join Chat" 8981 msgid "Join Chat"
8774 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" 8982 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"
8775 8983
8776 #, c-format 8984 #, c-format
9497 9705
9498 msgid "Auth Domain" 9706 msgid "Auth Domain"
9499 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" 9707 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"
9500 9708
9501 #, c-format 9709 #, c-format
9502 msgid "Looking up %s"
9503 msgstr "Ieškoma %s"
9504
9505 #, c-format
9506 msgid "Connect to %s failed"
9507 msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko"
9508
9509 #, c-format
9510 msgid "Signon: %s"
9511 msgstr "Prisijungiama: %s"
9512
9513 #, c-format
9514 msgid "Unable to write file %s."
9515 msgstr "Negalima rašyti failo %s."
9516
9517 #, c-format
9518 msgid "Unable to read file %s."
9519 msgstr "Negalima skaityti failo %s."
9520
9521 #, c-format
9522 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9523 msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti."
9524
9525 #, c-format
9526 msgid "%s not currently logged in."
9527 msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs"
9528
9529 #, c-format
9530 msgid "Warning of %s not allowed."
9531 msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas"
9532
9533 #, c-format
9534 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9535 msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą"
9536
9537 #, c-format
9538 msgid "Chat in %s is not available."
9539 msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas"
9540
9541 #, c-format
9542 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9543 msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai."
9544
9545 #, c-format
9546 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9547 msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė"
9548
9549 #, c-format
9550 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9551 msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai."
9552
9553 #, c-format
9554 msgid "Failure."
9555 msgstr "Nesekmė."
9556
9557 #, c-format
9558 msgid "Too many matches."
9559 msgstr "Per daug atitikimų."
9560
9561 #, c-format
9562 msgid "Need more qualifiers."
9563 msgstr "Reikia labiau apibrėžti."
9564
9565 #, c-format
9566 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9567 msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama."
9568
9569 #, c-format
9570 msgid "Email lookup restricted."
9571 msgstr "El. pašto adresų paieška apribota."
9572
9573 #, c-format
9574 msgid "Keyword ignored."
9575 msgstr "Ignoruotas bazinis žodis"
9576
9577 #, c-format
9578 msgid "No keywords."
9579 msgstr "Nėra bazinių žodžių"
9580
9581 #, c-format
9582 msgid "User has no directory information."
9583 msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos"
9584
9585 #, c-format
9586 msgid "Country not supported."
9587 msgstr "Nepalaikoma šalis."
9588
9589 #, c-format
9590 msgid "Failure unknown: %s."
9591 msgstr "Nežinoma nesekmė: %s."
9592
9593 #, c-format
9594 msgid "Incorrect username or password."
9595 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
9596
9597 #, c-format
9598 msgid "The service is temporarily unavailable."
9599 msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama"
9600
9601 #, c-format
9602 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9603 msgstr ""
9604 "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti."
9605
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9609 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9610 msgstr ""
9611 "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt "
9612 "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės "
9613 "laukti dar ilgiau."
9614
9615 #, c-format
9616 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9617 msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s."
9618
9619 #, c-format
9620 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9621 msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s"
9622
9623 msgid "Invalid Groupname"
9624 msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas"
9625
9626 msgid "Connection Closed"
9627 msgstr "Jungtis uždaryta"
9628
9629 msgid "Waiting for reply..."
9630 msgstr "Laukiama atsako..."
9631
9632 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9633 msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes."
9634
9635 msgid "Password Change Successful"
9636 msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"
9637
9638 msgid "_Group:"
9639 msgstr "_Grupė:"
9640
9641 msgid "Get Dir Info"
9642 msgstr "Gauti katalogo informaciją"
9643
9644 msgid "Set Dir Info"
9645 msgstr "Nustatyti katalogo informaciją"
9646
9647 #, c-format
9648 msgid "Could not open %s for writing!"
9649 msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!"
9650
9651 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9652 msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė."
9653
9654 msgid "Could not connect for transfer."
9655 msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui."
9656
9657 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9658 msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas."
9659
9660 msgid "Save As..."
9661 msgstr "Įrašyti kaip..."
9662
9663 #, c-format
9664 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9665 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9666 msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s"
9667 msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s"
9668 msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s"
9669
9670 #, c-format
9671 msgid "%s requests you to send them a file"
9672 msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą"
9673
9674 #. *< type
9675 #. *< ui_requirement
9676 #. *< flags
9677 #. *< dependencies
9678 #. *< priority
9679 #. *< id
9680 #. *< name
9681 #. *< version
9682 #. * summary
9683 #. * description
9684 msgid "TOC Protocol Plugin"
9685 msgstr "TOC protokolo papildinys"
9686
9687 #, c-format
9688 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9710 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9689 msgstr "" 9711 msgstr ""
9690 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " 9712 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
9691 "nepalaiko." 9713 "nepalaiko."
9714
9715 msgid "Your SMS was not delivered"
9716 msgstr ""
9692 9717
9693 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9718 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9694 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." 9719 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
9695 9720
9696 #, c-format 9721 #, c-format
10294 msgstr "Netrukdyti" 10319 msgstr "Netrukdyti"
10295 10320
10296 msgid "Extended away" 10321 msgid "Extended away"
10297 msgstr "Ilgam pasitraukęs" 10322 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
10298 10323
10299 msgid "Mobile"
10300 msgstr "Mobilus"
10301
10302 msgid "Listening to music" 10324 msgid "Listening to music"
10303 msgstr "Klausausi muzikos" 10325 msgstr "Klausausi muzikos"
10304 10326
10305 #, c-format 10327 #, c-format
10306 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10328 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10338 #. 10360 #.
10339 #, c-format 10361 #, c-format
10340 msgid "%x %X" 10362 msgid "%x %X"
10341 msgstr "%x %X" 10363 msgstr "%x %X"
10342 10364
10343 #, c-format
10344 msgid "Error Reading %s"
10345 msgstr "%s skaitymo klaida"
10346
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10350 "the old file has been renamed to %s~."
10351 msgstr ""
10352 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
10353 "failas pervadintas į %s~."
10354
10355 msgid "Calculating..." 10365 msgid "Calculating..."
10356 msgstr "Skaičiuojama..." 10366 msgstr "Skaičiuojama..."
10357 10367
10358 msgid "Unknown." 10368 msgid "Unknown."
10359 msgstr "Nežinoma." 10369 msgstr "Nežinoma."
10431 10441
10432 #, c-format 10442 #, c-format
10433 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10443 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10434 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" 10444 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
10435 10445
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid ""
10448 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10449 "found."
10450 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo."
10451
10436 #, c-format 10452 #, c-format
10437 msgid " - %s" 10453 msgid " - %s"
10438 msgstr " – %s" 10454 msgstr " – %s"
10439 10455
10440 #, c-format 10456 #, c-format
10463 10479
10464 #. 10048 10480 #. 10048
10465 #, c-format 10481 #, c-format
10466 msgid "Address already in use." 10482 msgid "Address already in use."
10467 msgstr "Adresas jau užimtas" 10483 msgstr "Adresas jau užimtas"
10484
10485 #, c-format
10486 msgid "Error Reading %s"
10487 msgstr "%s skaitymo klaida"
10488
10489 #, fuzzy, c-format
10490 msgid ""
10491 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10492 "the old file has been renamed to %s~."
10493 msgstr ""
10494 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
10495 "failas pervadintas į %s~."
10468 10496
10469 msgid "Internet Messenger" 10497 msgid "Internet Messenger"
10470 msgstr "Pokalbiai internete" 10498 msgstr "Pokalbiai internete"
10471 10499
10472 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10500 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10506 10534
10507 #. Buddy icon 10535 #. Buddy icon
10508 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10536 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10509 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:" 10537 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"
10510 10538
10511 #. Build the protocol options frame. 10539 msgid "_Advanced"
10512 #, c-format 10540 msgstr "Papildomos _nuostatos"
10513 msgid "%s Options"
10514 msgstr "%s parinktys"
10515 10541
10516 # Use Global Proxy Settings 10542 # Use Global Proxy Settings
10517 # Use Global Proxy Settings 10543 # Use Global Proxy Settings
10518 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10544 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10519 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" 10545 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"
10549 10575
10550 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10576 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10551 msgid "you can see the butterflies mating" 10577 msgid "you can see the butterflies mating"
10552 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" 10578 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"
10553 10579
10554 msgid "Proxy Options"
10555 msgstr "Tarpininko parinktys"
10556
10557 msgid "Proxy _type:" 10580 msgid "Proxy _type:"
10558 msgstr "Tarpininko _tipas:" 10581 msgstr "Tarpininko _tipas:"
10559 10582
10560 msgid "_Host:" 10583 msgid "_Host:"
10561 msgstr "_Mazgas:" 10584 msgstr "_Mazgas:"
10579 msgstr "_Pagrindinės nuostatos" 10602 msgstr "_Pagrindinės nuostatos"
10580 10603
10581 msgid "Create _this new account on the server" 10604 msgid "Create _this new account on the server"
10582 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" 10605 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje"
10583 10606
10584 msgid "_Advanced" 10607 #, fuzzy
10585 msgstr "Papildomos _nuostatos" 10608 msgid "_Proxy"
10609 msgstr "Tarpininkas"
10586 10610
10587 msgid "Enabled" 10611 msgid "Enabled"
10588 msgstr "Įjungta" 10612 msgstr "Įjungta"
10589 10613
10590 msgid "Protocol" 10614 msgid "Protocol"
10660 msgstr "Gauti _informaciją" 10684 msgstr "Gauti _informaciją"
10661 10685
10662 msgid "I_M" 10686 msgid "I_M"
10663 msgstr "_Kalbėtis" 10687 msgstr "_Kalbėtis"
10664 10688
10689 #, fuzzy
10690 msgid "_Audio Call"
10691 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"
10692
10693 msgid "Audio/_Video Call"
10694 msgstr ""
10695
10696 #, fuzzy
10697 msgid "_Video Call"
10698 msgstr "Vaizdinis pokalbis"
10699
10665 msgid "_Send File..." 10700 msgid "_Send File..."
10666 msgstr "_Siųsti failą..." 10701 msgstr "_Siųsti failą..."
10667 10702
10668 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10703 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10669 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." 10704 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."
10806 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" 10841 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"
10807 10842
10808 msgid "/Tools/_Certificates" 10843 msgid "/Tools/_Certificates"
10809 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" 10844 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai"
10810 10845
10846 #, fuzzy
10847 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10848 msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės"
10849
10811 msgid "/Tools/Plu_gins" 10850 msgid "/Tools/Plu_gins"
10812 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" 10851 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"
10813 10852
10814 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10853 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10815 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" 10854 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos"
10816 10855
10817 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10856 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10818 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" 10857 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"
10819
10820 msgid "/Tools/Smile_y"
10821 msgstr "/Įrankiai/_Šypsenėlės"
10822 10858
10823 msgid "/Tools/_File Transfers" 10859 msgid "/Tools/_File Transfers"
10824 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" 10860 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"
10825 10861
10826 msgid "/Tools/R_oom List" 10862 msgid "/Tools/R_oom List"
10938 msgstr "rankiniu būdu" 10974 msgstr "rankiniu būdu"
10939 10975
10940 msgid "By status" 10976 msgid "By status"
10941 msgstr "pagal statusą" 10977 msgstr "pagal statusą"
10942 10978
10943 msgid "By log size" 10979 msgid "By recent log activity"
10944 msgstr "pagal žurnalo dydį" 10980 msgstr ""
10945 10981
10946 #, c-format 10982 #, c-format
10947 msgid "%s disconnected" 10983 msgid "%s disconnected"
10948 msgstr "%s atsijungė" 10984 msgstr "%s atsijungė"
10949 10985
10954 msgid "Reconnect" 10990 msgid "Reconnect"
10955 msgstr "Jungtis iš naujo" 10991 msgstr "Jungtis iš naujo"
10956 10992
10957 msgid "Re-enable" 10993 msgid "Re-enable"
10958 msgstr "Aktyvuoti vėl" 10994 msgstr "Aktyvuoti vėl"
10995
10996 msgid "SSL FAQs"
10997 msgstr ""
10959 10998
10960 msgid "Welcome back!" 10999 msgid "Welcome back!"
10961 msgstr "Sveiki sugrįžę!" 11000 msgstr "Sveiki sugrįžę!"
10962 11001
10963 #, c-format 11002 #, c-format
11051 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" 11090 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"
11052 11091
11053 msgid "A_lias:" 11092 msgid "A_lias:"
11054 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" 11093 msgstr "A_lternatyvusis vardas:"
11055 11094
11095 msgid "_Group:"
11096 msgstr "_Grupė:"
11097
11056 msgid "Auto_join when account becomes online." 11098 msgid "Auto_join when account becomes online."
11057 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." 11099 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."
11058 11100
11059 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11101 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11060 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." 11102 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą."
11106 "bičiulį." 11148 "bičiulį."
11107 11149
11108 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11150 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11109 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" 11151 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"
11110 11152
11111 # Put our happy label in it.
11112 #. Put our happy label in it.
11113 msgid ""
11114 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11115 "invite message."
11116 msgstr ""
11117 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
11118 "pakvietimo žinute."
11119
11120 msgid "_Buddy:" 11153 msgid "_Buddy:"
11121 msgstr "_Bičiulis:" 11154 msgstr "_Bičiulis:"
11122 11155
11123 msgid "_Message:" 11156 msgid "_Message:"
11124 msgstr "Ž_inutė:" 11157 msgstr "Ž_inutė:"
11189 msgid "/Conversation/_Save As..." 11222 msgid "/Conversation/_Save As..."
11190 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." 11223 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."
11191 11224
11192 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11225 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11193 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" 11226 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"
11227
11228 #, fuzzy
11229 msgid "/Conversation/M_edia"
11230 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
11231
11232 #, fuzzy
11233 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11234 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
11235
11236 #, fuzzy
11237 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11238 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
11239
11240 #, fuzzy
11241 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11242 msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"
11194 11243
11195 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11244 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11196 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." 11245 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."
11197 11246
11198 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11247 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11265 msgstr "/Pokalbis" 11314 msgstr "/Pokalbis"
11266 11315
11267 msgid "/Conversation/View Log" 11316 msgid "/Conversation/View Log"
11268 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" 11317 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"
11269 11318
11319 #, fuzzy
11320 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11321 msgstr "/Pokalbis/Daugiau"
11322
11323 #, fuzzy
11324 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11325 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"
11326
11327 #, fuzzy
11328 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11329 msgstr "/Pokalbis/Daugiau"
11330
11270 msgid "/Conversation/Send File..." 11331 msgid "/Conversation/Send File..."
11271 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." 11332 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."
11272 11333
11273 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11334 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11274 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." 11335 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."
11452 11513
11453 #. feel free to not translate this 11514 #. feel free to not translate this
11454 msgid "Ka-Hing Cheung" 11515 msgid "Ka-Hing Cheung"
11455 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11516 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11456 11517
11518 msgid "voice and video"
11519 msgstr ""
11520
11457 msgid "support" 11521 msgid "support"
11458 msgstr "palaikymas" 11522 msgstr "palaikymas"
11459 11523
11460 msgid "webmaster" 11524 msgid "webmaster"
11461 msgstr "svetainės administratorius" 11525 msgstr "svetainės administratorius"
11590 msgid "Georgian" 11654 msgid "Georgian"
11591 msgstr "Gruzinų kalba" 11655 msgstr "Gruzinų kalba"
11592 11656
11593 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11657 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11594 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" 11658 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą"
11659
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Khmer"
11662 msgstr "Kitas"
11595 11663
11596 msgid "Kannada" 11664 msgid "Kannada"
11597 msgstr "Kanadų kalba" 11665 msgstr "Kanadų kalba"
11598 11666
11599 msgid "Kannada Translation team" 11667 msgid "Kannada Translation team"
12064 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" 12132 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12065 12133
12066 msgid "Enable typing notification" 12134 msgid "Enable typing notification"
12067 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" 12135 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes"
12068 12136
12069 msgid "_Copy Email Address"
12070 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
12071
12072 msgid "_Open Link in Browser"
12073 msgstr "_Atverti saitą naršyklėje"
12074
12075 msgid "_Copy Link Location"
12076 msgstr "Kopijuoti _saito adresą"
12077
12078 msgid "" 12137 msgid ""
12079 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12138 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12080 "\n" 12139 "\n"
12081 "Defaulting to PNG." 12140 "Defaulting to PNG."
12082 msgstr "" 12141 msgstr ""
12316 12375
12317 #, c-format 12376 #, c-format
12318 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12377 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12319 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" 12378 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"
12320 12379
12321 #, c-format 12380 #, fuzzy, c-format
12322 msgid "" 12381 msgid ""
12323 "%s %s\n" 12382 "%s %s\n"
12324 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12383 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12325 "\n" 12384 "\n"
12326 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12385 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12327 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12386 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12387 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12328 " -h, --help display this help and exit\n" 12388 " -h, --help display this help and exit\n"
12329 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12389 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12330 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12390 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12331 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12332 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12347 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" 12407 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n"
12348 " paskyras)\n" 12408 " paskyras)\n"
12349 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" 12409 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n"
12350 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" 12410 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n"
12351 12411
12352 #, c-format 12412 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "" 12413 msgid ""
12354 "%s %s\n" 12414 "%s %s\n"
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12415 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12356 "\n" 12416 "\n"
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12417 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12418 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12419 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12359 " -h, --help display this help and exit\n" 12420 " -h, --help display this help and exit\n"
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12421 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12422 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12423 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12424 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12415 12476
12416 #, c-format 12477 #, c-format
12417 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12478 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12418 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" 12479 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n"
12419 12480
12420 msgid "Open All Messages" 12481 msgid "/_Media"
12421 msgstr "Atidaryti visas žinutes" 12482 msgstr ""
12422 12483
12423 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12484 msgid "/Media/_Hangup"
12424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" 12485 msgstr ""
12486
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Calling..."
12489 msgstr "Skaičiuojama..."
12490
12491 #, c-format
12492 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12493 msgstr ""
12494
12495 #, c-format
12496 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12497 msgstr ""
12425 12498
12426 #, c-format 12499 #, c-format
12427 msgid "%s has %d new message." 12500 msgid "%s has %d new message."
12428 msgid_plural "%s has %d new messages." 12501 msgid_plural "%s has %d new messages."
12429 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." 12502 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
12450 12523
12451 msgid "" 12524 msgid ""
12452 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12525 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12453 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." 12526 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
12454 12527
12528 msgid "Open All Messages"
12529 msgstr "Atidaryti visas žinutes"
12530
12531 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12532 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
12533
12534 # "New Buddy Pounce"
12535 #, fuzzy
12536 msgid "New Pounces"
12537 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"
12538
12539 msgid "Dismiss"
12540 msgstr ""
12541
12542 #, fuzzy
12543 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12544 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
12545
12546 #, fuzzy
12547 msgid "No message"
12548 msgstr "Nežinoma pranešimas"
12549
12455 msgid "The following plugins will be unloaded." 12550 msgid "The following plugins will be unloaded."
12456 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." 12551 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."
12457 12552
12458 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12553 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12459 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." 12554 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."
12497 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12592 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12498 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" 12593 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"
12499 12594
12500 msgid "Select a file" 12595 msgid "Select a file"
12501 msgstr "Pasirinkite failą" 12596 msgstr "Pasirinkite failą"
12597
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Modify Buddy Pounce"
12600 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
12502 12601
12503 # Create the "Pounce Who" frame. 12602 # Create the "Pounce Who" frame.
12504 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12603 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12505 msgid "Pounce on Whom" 12604 msgid "Pounce on Whom"
12506 msgstr "Į ką reaguoti" 12605 msgstr "Į ką reaguoti"
12570 12669
12571 # Create the "Pounce When" frame. 12670 # Create the "Pounce When" frame.
12572 msgid "Pounce Target" 12671 msgid "Pounce Target"
12573 msgstr "Reakcija į" 12672 msgstr "Reakcija į"
12574 12673
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "Started typing"
12676 msgstr "pradeda rašyti"
12677
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "Paused while typing"
12680 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
12681
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "Signed on"
12684 msgstr "prisijungia"
12685
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "Returned from being idle"
12688 msgstr "%s tapo veiklus (%s)"
12689
12690 #, fuzzy, c-format
12691 msgid "Returned from being away"
12692 msgstr "sugrįžta"
12693
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "Stopped typing"
12696 msgstr "Nustota rinkti tekstą"
12697
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "Signed off"
12700 msgstr "atsijungia"
12701
12702 #, fuzzy, c-format
12703 msgid "Became idle"
12704 msgstr "tampa neveiklus"
12705
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid "Went away"
12708 msgstr "kai pasitraukęs"
12709
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid "Sent a message"
12712 msgstr "Nusiųsti žinutę"
12713
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "Unknown.... Please report this!"
12716 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"
12717
12575 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12718 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12576 msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." 12719 msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo."
12577 12720
12578 msgid "Install Theme" 12721 msgid "Install Theme"
12579 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą" 12722 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą"
12592 msgid "Keyboard Shortcuts" 12735 msgid "Keyboard Shortcuts"
12593 msgstr "Spartieji klavišai" 12736 msgstr "Spartieji klavišai"
12594 12737
12595 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12738 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12596 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" 12739 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu"
12740
12741 #. Buddy List Themes
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Buddy List Theme"
12744 msgstr "Bičiulių sąrašas"
12597 12745
12598 # *< api_version 12746 # *< api_version
12599 # *< type 12747 # *< type
12600 # *< ui_requirement 12748 # *< ui_requirement
12601 # *< flags 12749 # *< flags
12602 # *< dependencies 12750 # *< dependencies
12603 # *< priority 12751 # *< priority
12604 # *< id 12752 # *< id
12753 #. System Tray
12605 msgid "System Tray Icon" 12754 msgid "System Tray Icon"
12606 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" 12755 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"
12607 12756
12608 # *< api_version 12757 # *< api_version
12609 # *< type 12758 # *< type
12728 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos." 12877 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos."
12729 12878
12730 msgid "Cannot start browser configuration program." 12879 msgid "Cannot start browser configuration program."
12731 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." 12880 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."
12732 12881
12733 msgid "ST_UN server:"
12734 msgstr "ST_UN Serveris:"
12735
12736 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12882 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12737 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" 12883 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
12738 12884
12739 msgid "_Autodetect IP address" 12885 msgid "_Autodetect IP address"
12740 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" 12886 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą"
12754 msgid "_Start port:" 12900 msgid "_Start port:"
12755 msgstr "Pirmas prievada_s:" 12901 msgstr "Pirmas prievada_s:"
12756 12902
12757 msgid "_End port:" 12903 msgid "_End port:"
12758 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" 12904 msgstr "Paskutinis pri_evadas:"
12905
12906 #. TURN server
12907 msgid "Relay Server (TURN)"
12908 msgstr ""
12759 12909
12760 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12910 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12761 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" 12911 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"
12762 12912
12763 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12913 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12944 13094
12945 #. Auto-away stuff 13095 #. Auto-away stuff
12946 msgid "Auto-away" 13096 msgid "Auto-away"
12947 msgstr "Automatinis pasitraukimas" 13097 msgstr "Automatinis pasitraukimas"
12948 13098
13099 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13100 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"
13101
12949 msgid "Change status when _idle" 13102 msgid "Change status when _idle"
12950 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" 13103 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"
12951
12952 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12953 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"
12954 13104
12955 msgid "Change _status to:" 13105 msgid "Change _status to:"
12956 msgstr "Pakei_sti būseną į:" 13106 msgstr "Pakei_sti būseną į:"
12957 13107
12958 #. Signon status stuff 13108 #. Signon status stuff
13099 13249
13100 #, c-format 13250 #, c-format
13101 msgid "Status for %s" 13251 msgid "Status for %s"
13102 msgstr "Paskyros %s būsena" 13252 msgstr "Paskyros %s būsena"
13103 13253
13254 #.
13255 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13256 #. * whether the user has entered all required data. That
13257 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13258 #. * better user experience.
13259 #.
13104 msgid "Custom Smiley" 13260 msgid "Custom Smiley"
13105 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" 13261 msgstr "Tinkinta šypsenėlė"
13106 13262
13107 msgid "More Data needed" 13263 msgid "More Data needed"
13108 msgstr "Reikia daugiau duomenų" 13264 msgstr "Reikia daugiau duomenų"
13109 13265
13110 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13266 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13111 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." 13267 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle."
13112 13268
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid ""
13271 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13272 msgstr ""
13273 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią "
13274 "kombinaciją."
13275
13113 msgid "Duplicate Shortcut" 13276 msgid "Duplicate Shortcut"
13114 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" 13277 msgstr "Klavišų seka jau priskirta"
13115
13116 msgid ""
13117 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13118 "different shortcut."
13119 msgstr ""
13120 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią "
13121 "kombinaciją."
13122 13278
13123 msgid "Please select an image for the smiley." 13279 msgid "Please select an image for the smiley."
13124 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." 13280 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką."
13125 13281
13126 msgid "Edit Smiley" 13282 msgid "Edit Smiley"
13128 13284
13129 # show everything 13285 # show everything
13130 msgid "Add Smiley" 13286 msgid "Add Smiley"
13131 msgstr "Pridėti šypsenėlę" 13287 msgstr "Pridėti šypsenėlę"
13132 13288
13133 msgid "Smiley _Image" 13289 #, fuzzy
13134 msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas" 13290 msgid "_Image:"
13135 13291 msgstr "_paveiksliuką"
13136 #. Smiley shortcut 13292
13137 msgid "Smiley S_hortcut" 13293 #. Shortcut text
13138 msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka" 13294 #, fuzzy
13295 msgid "S_hortcut text:"
13296 msgstr "Klavišų seka"
13139 13297
13140 # show everything 13298 # show everything
13141 msgid "Smiley" 13299 msgid "Smiley"
13142 msgstr "Šypsenėlė" 13300 msgstr "Šypsenėlė"
13301
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Shortcut Text"
13304 msgstr "Klavišų seka"
13143 13305
13144 msgid "Custom Smiley Manager" 13306 msgid "Custom Smiley Manager"
13145 msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė" 13307 msgstr "Tinkintų šypsenėlių tvarkytuvė"
13146 13308
13147 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13309 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13264 msgid "" 13426 msgid ""
13265 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13427 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13266 msgstr "" 13428 msgstr ""
13267 "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra " 13429 "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra "
13268 "sugadintas paveiksliuko failas" 13430 "sugadintas paveiksliuko failas"
13431
13432 #, fuzzy
13433 msgid "_Open Link"
13434 msgstr "_Atverti saitą kame:"
13435
13436 msgid "_Copy Link Location"
13437 msgstr "Kopijuoti _saito adresą"
13438
13439 msgid "_Copy Email Address"
13440 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
13269 13441
13270 msgid "Save File" 13442 msgid "Save File"
13271 msgstr "Įrašyti failą" 13443 msgstr "Įrašyti failą"
13272 13444
13273 msgid "Select color" 13445 msgid "Select color"
14394 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." 14566 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."
14395 14567
14396 #. * description 14568 #. * description
14397 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14569 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14398 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." 14570 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
14571
14572 #~ msgid "Invite message"
14573 #~ msgstr "Pakvietimo žinutė"
14574
14575 # Put our happy label in it.
14576 #~ msgid ""
14577 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14578 #~ "along with an optional invite message."
14579 #~ msgstr ""
14580 #~ "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą kartu su "
14581 #~ "neprivaloma pakvietimo žinute."
14582
14583 #~ msgid "Looking up %s"
14584 #~ msgstr "Ieškoma %s"
14585
14586 #~ msgid "Connect to %s failed"
14587 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko"
14588
14589 #~ msgid "Signon: %s"
14590 #~ msgstr "Prisijungiama: %s"
14591
14592 #~ msgid "Unable to write file %s."
14593 #~ msgstr "Negalima rašyti failo %s."
14594
14595 #~ msgid "Unable to read file %s."
14596 #~ msgstr "Negalima skaityti failo %s."
14597
14598 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14599 #~ msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti."
14600
14601 #~ msgid "%s not currently logged in."
14602 #~ msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs"
14603
14604 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14605 #~ msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas"
14606
14607 #~ msgid ""
14608 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14609 #~ msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą"
14610
14611 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14612 #~ msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas"
14613
14614 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14615 #~ msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai."
14616
14617 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14618 #~ msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė"
14619
14620 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14621 #~ msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai."
14622
14623 #~ msgid "Failure."
14624 #~ msgstr "Nesekmė."
14625
14626 #~ msgid "Too many matches."
14627 #~ msgstr "Per daug atitikimų."
14628
14629 #~ msgid "Need more qualifiers."
14630 #~ msgstr "Reikia labiau apibrėžti."
14631
14632 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14633 #~ msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama."
14634
14635 #~ msgid "Email lookup restricted."
14636 #~ msgstr "El. pašto adresų paieška apribota."
14637
14638 #~ msgid "Keyword ignored."
14639 #~ msgstr "Ignoruotas bazinis žodis"
14640
14641 #~ msgid "No keywords."
14642 #~ msgstr "Nėra bazinių žodžių"
14643
14644 #~ msgid "User has no directory information."
14645 #~ msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos"
14646
14647 #~ msgid "Country not supported."
14648 #~ msgstr "Nepalaikoma šalis."
14649
14650 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14651 #~ msgstr "Nežinoma nesekmė: %s."
14652
14653 #~ msgid "Incorrect username or password."
14654 #~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
14655
14656 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14657 #~ msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama"
14658
14659 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14660 #~ msgstr ""
14661 #~ "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte "
14662 #~ "prisijungti."
14663
14664 #~ msgid ""
14665 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14666 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14667 #~ "even longer."
14668 #~ msgstr ""
14669 #~ "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt "
14670 #~ "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės "
14671 #~ "laukti dar ilgiau."
14672
14673 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14674 #~ msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s."
14675
14676 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14677 #~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s"
14678
14679 #~ msgid "Invalid Groupname"
14680 #~ msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas"
14681
14682 #~ msgid "Connection Closed"
14683 #~ msgstr "Jungtis uždaryta"
14684
14685 #~ msgid "Waiting for reply..."
14686 #~ msgstr "Laukiama atsako..."
14687
14688 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14689 #~ msgstr ""
14690 #~ "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes."
14691
14692 #~ msgid "Password Change Successful"
14693 #~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"
14694
14695 #~ msgid "Get Dir Info"
14696 #~ msgstr "Gauti katalogo informaciją"
14697
14698 #~ msgid "Set Dir Info"
14699 #~ msgstr "Nustatyti katalogo informaciją"
14700
14701 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14702 #~ msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!"
14703
14704 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14705 #~ msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė."
14706
14707 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14708 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui."
14709
14710 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14711 #~ msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas."
14712
14713 #~ msgid "Save As..."
14714 #~ msgstr "Įrašyti kaip..."
14715
14716 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14717 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14718 #~ msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s"
14719 #~ msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s"
14720 #~ msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s"
14721
14722 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14723 #~ msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą"
14724
14725 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14726 #~ msgstr "TOC protokolo papildinys"
14727
14728 #~ msgid "%s Options"
14729 #~ msgstr "%s parinktys"
14730
14731 #~ msgid "Proxy Options"
14732 #~ msgstr "Tarpininko parinktys"
14733
14734 #~ msgid "By log size"
14735 #~ msgstr "pagal žurnalo dydį"
14736
14737 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14738 #~ msgstr "_Atverti saitą naršyklėje"
14739
14740 #~ msgid "ST_UN server:"
14741 #~ msgstr "ST_UN Serveris:"
14742
14743 #~ msgid "Smiley _Image"
14744 #~ msgstr "_Šypsenėlės paveiksliukas"
14745
14746 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14747 #~ msgstr "_Šypsenėlės klavišų seka"