Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 26851:6bc0e4e76207
merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f'
and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26270:15911f71e37f | 26851:6bc0e4e76207 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 09:57-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" |
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" | 354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" |
355 | 355 |
356 msgid "" | 356 msgid "" |
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
358 "Unblock." | 358 "Unblock." |
359 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 359 msgstr "" |
360 "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
360 | 361 |
361 #. Not multiline | 362 #. Not multiline |
362 #. Not masked? | 363 #. Not masked? |
363 #. No hints? | 364 #. No hints? |
364 msgid "OK" | 365 msgid "OK" |
543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" | 544 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" |
544 | 545 |
545 msgid "" | 546 msgid "" |
546 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 547 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
547 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 548 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।" | 549 msgstr "" |
550 "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ " | |
551 "ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।" | |
549 | 552 |
550 msgid "No such command." | 553 msgid "No such command." |
551 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 554 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
552 | 555 |
553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
588 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" | 591 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" |
589 | 592 |
590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
591 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" | 594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
592 | 595 |
593 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 596 msgid "" |
597 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" | 598 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
595 | 599 |
596 msgid "Send To" | 600 msgid "Send To" |
597 msgstr "ਭੇਜੋ" | 601 msgstr "ਭੇਜੋ" |
598 | |
599 msgid "Invite message" | |
600 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" | |
601 | |
602 msgid "Invite" | |
603 msgstr "ਸੱਦਾ" | |
604 | |
605 msgid "" | |
606 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
607 "along with an optional invite message." | |
608 msgstr "" | |
609 "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n" | |
610 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
611 | 602 |
612 msgid "Conversation" | 603 msgid "Conversation" |
613 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" | 604 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" |
614 | 605 |
615 msgid "Clear Scrollback" | 606 msgid "Clear Scrollback" |
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 698 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
708 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 699 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
709 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 700 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 701 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
711 msgstr "" | 702 msgstr "" |
712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> <" | 703 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ " |
713 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 704 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> <class>: receive, send, " |
714 "background>: ਕਾਲਾ, ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> msgcolor send cyan default" | 705 "highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: ਕਾਲਾ, " |
706 "ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> " | |
707 "msgcolor send cyan default" | |
715 | 708 |
716 msgid "Unable to open file." | 709 msgid "Unable to open file." |
717 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 710 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
718 | 711 |
719 msgid "Debug Window" | 712 msgid "Debug Window" |
731 | 724 |
732 msgid "Pause" | 725 msgid "Pause" |
733 msgstr "ਵਿਰਾਮ" | 726 msgstr "ਵਿਰਾਮ" |
734 | 727 |
735 # , c-format | 728 # , c-format |
729 #, c-format | |
736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 730 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 731 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
738 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ" | 732 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ" |
739 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ" | 733 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ" |
740 | 734 |
801 | 795 |
802 msgid "Receiving" | 796 msgid "Receiving" |
803 msgstr "ਮਿਲਿਆ" | 797 msgstr "ਮਿਲਿਆ" |
804 | 798 |
805 # , c-format | 799 # , c-format |
800 #, c-format | |
806 msgid "Conversation in %s on %s" | 801 msgid "Conversation in %s on %s" |
807 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ" | 802 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ" |
808 | 803 |
809 #, c-format | 804 #, c-format |
810 msgid "Conversation with %s on %s" | 805 msgid "Conversation with %s on %s" |
825 "preference is enabled." | 820 "preference is enabled." |
826 msgstr "" | 821 msgstr "" |
827 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " | 822 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " |
828 "ਹੋਵੇਗਾ।" | 823 "ਹੋਵੇਗਾ।" |
829 | 824 |
830 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 825 msgid "" |
826 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
831 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" | 827 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" |
832 | 828 |
833 msgid "No logs were found" | 829 msgid "No logs were found" |
834 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | 830 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" |
835 | 831 |
851 msgid "All Conversations" | 847 msgid "All Conversations" |
852 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
853 | 849 |
854 msgid "System Log" | 850 msgid "System Log" |
855 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" |
852 | |
853 #, fuzzy | |
854 msgid "Calling ... " | |
855 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | |
856 | |
857 msgid "Hangup" | |
858 msgstr "" | |
859 | |
860 #. Number of actions | |
861 msgid "Accept" | |
862 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" | |
863 | |
864 msgid "Reject" | |
865 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
866 | |
867 msgid "Call in progress." | |
868 msgstr "" | |
869 | |
870 msgid "The call has been terminated." | |
871 msgstr "" | |
872 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
875 msgstr "" | |
876 | |
877 #, c-format | |
878 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
879 msgstr "" | |
880 | |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "You have rejected the call." | |
883 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" | |
884 | |
885 msgid "call: Make an audio call." | |
886 msgstr "" | |
856 | 887 |
857 msgid "Emails" | 888 msgid "Emails" |
858 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" | 889 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" |
859 | 890 |
860 msgid "You have mail!" | 891 msgid "You have mail!" |
885 msgid "Continue" | 916 msgid "Continue" |
886 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" | 917 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" |
887 | 918 |
888 msgid "IM" | 919 msgid "IM" |
889 msgstr "IM" | 920 msgstr "IM" |
921 | |
922 msgid "Invite" | |
923 msgstr "ਸੱਦਾ" | |
890 | 924 |
891 msgid "(none)" | 925 msgid "(none)" |
892 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" | 926 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" |
893 | 927 |
894 msgid "URI" | 928 msgid "URI" |
929 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 963 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
930 | 964 |
931 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 965 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
932 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 966 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
933 | 967 |
934 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 968 msgid "" |
969 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
935 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" | 970 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" |
936 | 971 |
937 msgid "Select plugin to install" | 972 msgid "Select plugin to install" |
938 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" | 973 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" |
939 | 974 |
1446 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" | 1481 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" |
1447 | 1482 |
1448 msgid "" | 1483 msgid "" |
1449 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1450 "conversation into the current conversation." | 1485 "conversation into the current conversation." |
1451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" | 1486 msgstr "" |
1487 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" | |
1452 | 1488 |
1453 msgid "Online" | 1489 msgid "Online" |
1454 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | 1490 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" |
1455 | 1491 |
1456 msgid "Offline" | 1492 msgid "Offline" |
1490 msgid "GntLastlog" | 1526 msgid "GntLastlog" |
1491 msgstr "GntLastlog" | 1527 msgstr "GntLastlog" |
1492 | 1528 |
1493 msgid "Lastlog plugin." | 1529 msgid "Lastlog plugin." |
1494 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" | 1530 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" |
1531 | |
1532 #, c-format | |
1533 msgid "" | |
1534 "\n" | |
1535 "Fetching TinyURL..." | |
1536 msgstr "" | |
1537 | |
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1539 msgstr "" | |
1540 | |
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1542 msgstr "" | |
1543 | |
1544 #, fuzzy | |
1545 msgid "TinyURL" | |
1546 msgstr "ਟਿਊਨ URL" | |
1547 | |
1548 msgid "TinyURL plugin" | |
1549 msgstr "" | |
1550 | |
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1552 msgstr "" | |
1495 | 1553 |
1496 msgid "accounts" | 1554 msgid "accounts" |
1497 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | 1555 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" |
1498 | 1556 |
1499 msgid "Password is required to sign on." | 1557 msgid "Password is required to sign on." |
1591 | 1649 |
1592 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1650 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1593 msgid "SSL Certificate Verification" | 1651 msgid "SSL Certificate Verification" |
1594 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" | 1652 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" |
1595 | 1653 |
1596 #. Number of actions | |
1597 msgid "Accept" | |
1598 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" | |
1599 | |
1600 msgid "Reject" | |
1601 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
1602 | |
1603 msgid "_View Certificate..." | 1654 msgid "_View Certificate..." |
1604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." | 1655 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." |
1605 | 1656 |
1606 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1657 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1607 #. vrq will be completed by user_auth | 1658 #. vrq will be completed by user_auth |
1608 #, c-format | 1659 #, c-format |
1609 msgid "" | 1660 msgid "" |
1610 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1661 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1611 "automatically checked." | 1662 "automatically checked." |
1612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 1663 msgstr "" |
1664 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1613 | 1665 |
1614 #, c-format | 1666 #, c-format |
1615 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1667 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1616 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 1668 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
1617 | 1669 |
1628 | 1680 |
1629 #. vrq will be completed by user_auth | 1681 #. vrq will be completed by user_auth |
1630 msgid "" | 1682 msgid "" |
1631 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1683 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1632 "validated." | 1684 "validated." |
1633 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 1685 msgstr "" |
1686 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1634 | 1687 |
1635 #. vrq will be completed by user_auth | 1688 #. vrq will be completed by user_auth |
1636 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1689 msgid "" |
1690 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1637 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | 1691 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" |
1638 | 1692 |
1639 #, c-format | 1693 #, c-format |
1640 msgid "" | 1694 msgid "" |
1641 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1695 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1739 | 1793 |
1740 #, c-format | 1794 #, c-format |
1741 msgid "%s left the room (%s)." | 1795 msgid "%s left the room (%s)." |
1742 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" | 1796 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" |
1743 | 1797 |
1798 #, fuzzy | |
1799 msgid "Invite to chat" | |
1800 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ" | |
1801 | |
1802 #. Put our happy label in it. | |
1803 msgid "" | |
1804 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1805 "invite message." | |
1806 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1807 | |
1744 #, c-format | 1808 #, c-format |
1745 msgid "Failed to get connection: %s" | 1809 msgid "Failed to get connection: %s" |
1746 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 1810 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
1747 | 1811 |
1748 #, c-format | 1812 #, c-format |
1783 "%s" | 1847 "%s" |
1784 msgstr "" | 1848 msgstr "" |
1785 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" | 1849 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" |
1786 "%s" | 1850 "%s" |
1787 | 1851 |
1852 #, c-format | |
1788 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1853 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1789 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" | 1854 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" |
1790 | 1855 |
1791 #, c-format | 1856 #, c-format |
1792 msgid "Thread creation failure: %s" | 1857 msgid "Thread creation failure: %s" |
2078 | 2143 |
2079 #, c-format | 2144 #, c-format |
2080 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2145 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2081 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" | 2146 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" |
2082 | 2147 |
2083 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2148 msgid "" |
2149 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2084 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)" | 2150 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)" |
2085 | 2151 |
2086 #, c-format | 2152 #, c-format |
2087 msgid "" | 2153 msgid "" |
2088 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2154 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2098 | 2164 |
2099 msgid "Unable to load your plugin." | 2165 msgid "Unable to load your plugin." |
2100 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 2166 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
2101 | 2167 |
2102 # , c-format | 2168 # , c-format |
2169 #, c-format | |
2103 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2170 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2104 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" | 2171 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" |
2105 | 2172 |
2106 msgid "Autoaccept" | 2173 msgid "Autoaccept" |
2107 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" | 2174 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" |
2372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" | 2439 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" |
2373 | 2440 |
2374 msgid "" | 2441 msgid "" |
2375 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2442 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2376 "logged in." | 2443 "logged in." |
2377 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।" | 2444 msgstr "" |
2445 "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।" | |
2378 | 2446 |
2379 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2447 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2380 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 2448 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
2381 | 2449 |
2382 msgid "Message could not be sent." | 2450 msgid "Message could not be sent." |
2498 #. *< summary | 2566 #. *< summary |
2499 msgid "" | 2567 msgid "" |
2500 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2568 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2501 "the username in the conversation window." | 2569 "the username in the conversation window." |
2502 msgstr "" | 2570 msgstr "" |
2503 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ " | 2571 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ।" |
2504 "ਦੇਣ।" | |
2505 | 2572 |
2506 msgid "Offline Message Emulation" | 2573 msgid "Offline Message Emulation" |
2507 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" | 2574 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" |
2508 | 2575 |
2509 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2537 msgid "Save offline messages in pounce" | 2604 msgid "Save offline messages in pounce" |
2538 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" | 2605 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" |
2539 | 2606 |
2540 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2607 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2541 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2608 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2609 | |
2610 #, fuzzy | |
2611 msgid "One Time Password" | |
2612 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" | |
2613 | |
2614 #. *< type | |
2615 #. *< ui_requirement | |
2616 #. *< flags | |
2617 #. *< dependencies | |
2618 #. *< priority | |
2619 #. *< id | |
2620 msgid "One Time Password Support" | |
2621 msgstr "" | |
2622 | |
2623 #. *< name | |
2624 #. *< version | |
2625 #. * summary | |
2626 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2627 msgstr "" | |
2628 | |
2629 #. * description | |
2630 msgid "" | |
2631 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2632 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2633 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2634 msgstr "" | |
2542 | 2635 |
2543 #. *< type | 2636 #. *< type |
2544 #. *< ui_requirement | 2637 #. *< ui_requirement |
2545 #. *< flags | 2638 #. *< flags |
2546 #. *< dependencies | 2639 #. *< dependencies |
2738 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" | 2831 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" |
2739 | 2832 |
2740 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2741 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" | 2834 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" |
2742 | 2835 |
2743 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2836 msgid "" |
2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2744 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" | 2838 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" |
2745 | 2839 |
2746 msgid "First name" | 2840 msgid "First name" |
2747 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" | 2841 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" |
2748 | 2842 |
2822 | 2916 |
2823 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2917 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2824 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" | 2918 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" |
2825 | 2919 |
2826 # , c-format | 2920 # , c-format |
2921 #, c-format | |
2827 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2922 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2828 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 2923 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
2829 | 2924 |
2830 msgid "Couldn't load buddylist" | 2925 msgid "Couldn't load buddylist" |
2831 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" | 2926 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" |
2931 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" | 3026 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" |
2932 | 3027 |
2933 msgid "Add to chat..." | 3028 msgid "Add to chat..." |
2934 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | 3029 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
2935 | 3030 |
3031 #. Global | |
2936 msgid "Available" | 3032 msgid "Available" |
2937 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" | 3033 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" |
2938 | 3034 |
2939 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3035 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2940 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3036 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3273 msgid "" | 3369 msgid "" |
3274 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3370 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3275 "invalid characters." | 3371 "invalid characters." |
3276 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 3372 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
3277 | 3373 |
3374 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3375 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3376 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3377 #, fuzzy, c-format | |
3378 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3379 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | |
3380 | |
3381 #, fuzzy | |
3382 msgid "Nickname in use" | |
3383 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" | |
3384 | |
3278 msgid "Cannot change nick" | 3385 msgid "Cannot change nick" |
3279 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" | 3386 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" |
3280 | 3387 |
3281 msgid "Could not change nick" | 3388 msgid "Could not change nick" |
3282 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 3389 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
3539 msgid "Invalid challenge from server" | 3646 msgid "Invalid challenge from server" |
3540 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" | 3647 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" |
3541 | 3648 |
3542 msgid "SASL error" | 3649 msgid "SASL error" |
3543 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" | 3650 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" |
3651 | |
3652 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3653 msgstr "" | |
3654 | |
3655 #, fuzzy | |
3656 msgid "No session ID given" | |
3657 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
3658 | |
3659 #, fuzzy | |
3660 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3661 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ" | |
3662 | |
3663 #, fuzzy | |
3664 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3665 msgstr "" | |
3666 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
3667 "%s" | |
3668 | |
3669 #, c-format | |
3670 msgid "" | |
3671 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3672 "%s" | |
3673 msgstr "" | |
3674 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
3675 "%s" | |
3676 | |
3677 #, fuzzy | |
3678 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3679 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | |
3680 | |
3681 msgid "Unable to create socket" | |
3682 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
3683 | |
3684 msgid "Write error" | |
3685 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
3544 | 3686 |
3545 msgid "Full Name" | 3687 msgid "Full Name" |
3546 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" | 3688 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" |
3547 | 3689 |
3548 msgid "Family Name" | 3690 msgid "Family Name" |
3603 msgid "Client" | 3745 msgid "Client" |
3604 msgstr "ਕਲਾਇਟ" | 3746 msgstr "ਕਲਾਇਟ" |
3605 | 3747 |
3606 msgid "Operating System" | 3748 msgid "Operating System" |
3607 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" | 3749 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" |
3750 | |
3751 #, fuzzy | |
3752 msgid "Local Time" | |
3753 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" | |
3608 | 3754 |
3609 msgid "Last Activity" | 3755 msgid "Last Activity" |
3610 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" | 3756 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" |
3611 | 3757 |
3612 msgid "Service Discovery Info" | 3758 msgid "Service Discovery Info" |
3932 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" | 4078 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" |
3933 | 4079 |
3934 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4080 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3935 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4081 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3936 | 4082 |
3937 msgid "Write error" | |
3938 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | |
3939 | |
3940 msgid "Ping timeout" | 4083 msgid "Ping timeout" |
3941 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 4084 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
3942 | 4085 |
3943 msgid "Read Error" | 4086 msgid "Read Error" |
3944 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" | 4087 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" |
3945 | 4088 |
3946 #, c-format | 4089 #, c-format |
3947 msgid "" | 4090 msgid "" |
3948 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4091 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
3949 "%s" | 4092 "directly.\n" |
3950 msgstr "" | 4093 msgstr "" |
3951 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
3952 "%s" | |
3953 | |
3954 msgid "Unable to create socket" | |
3955 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
3956 | 4094 |
3957 msgid "Invalid XMPP ID" | 4095 msgid "Invalid XMPP ID" |
3958 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" | 4096 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" |
3959 | 4097 |
3960 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
3961 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | 4099 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" |
3962 | 4100 |
4101 #, fuzzy | |
4102 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4103 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
4104 | |
3963 #, c-format | 4105 #, c-format |
3964 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4106 msgid "Registration of %s@%s successful" |
3965 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | 4107 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" |
3966 | 4108 |
3967 #, c-format | 4109 #, c-format |
4000 msgstr "ਮਿਤੀ" | 4142 msgstr "ਮਿਤੀ" |
4001 | 4143 |
4002 msgid "Unregister" | 4144 msgid "Unregister" |
4003 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" | 4145 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" |
4004 | 4146 |
4005 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | 4147 msgid "" |
4148 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4006 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | 4149 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" |
4007 | 4150 |
4008 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4151 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4009 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | 4152 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" |
4010 | 4153 |
4047 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4190 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4048 | 4191 |
4049 msgid "Not Authorized" | 4192 msgid "Not Authorized" |
4050 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" | 4193 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" |
4051 | 4194 |
4195 msgid "Mood" | |
4196 msgstr "ਮੂਡ" | |
4197 | |
4198 msgid "Now Listening" | |
4199 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
4200 | |
4052 msgid "Both" | 4201 msgid "Both" |
4053 msgstr "ਦੋਨੋਂ" | 4202 msgstr "ਦੋਨੋਂ" |
4054 | 4203 |
4055 msgid "From (To pending)" | 4204 msgid "From (To pending)" |
4056 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" | 4205 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" |
4067 msgid "None" | 4216 msgid "None" |
4068 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 4217 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" |
4069 | 4218 |
4070 msgid "Subscription" | 4219 msgid "Subscription" |
4071 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ" | 4220 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ" |
4072 | |
4073 msgid "Mood" | |
4074 msgstr "ਮੂਡ" | |
4075 | |
4076 msgid "Now Listening" | |
4077 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
4078 | 4221 |
4079 msgid "Mood Text" | 4222 msgid "Mood Text" |
4080 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" | 4223 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" |
4081 | 4224 |
4082 msgid "Allow Buzz" | 4225 msgid "Allow Buzz" |
4311 | 4454 |
4312 #, c-format | 4455 #, c-format |
4313 msgid "Unable to ping user %s" | 4456 msgid "Unable to ping user %s" |
4314 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 4457 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
4315 | 4458 |
4316 #, c-format | 4459 #, fuzzy, c-format |
4317 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4460 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4318 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4461 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4319 | 4462 |
4320 #, c-format | 4463 #, fuzzy, c-format |
4321 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4464 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4322 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" | 4465 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" |
4323 | 4466 |
4324 #, c-format | 4467 #, fuzzy, c-format |
4325 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4468 msgid "" |
4469 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4470 "buzzes now." | |
4326 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4471 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4472 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "Buzzing %s..." | |
4475 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." | |
4327 | 4476 |
4328 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4477 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4329 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4478 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4330 msgid "Buzz" | 4479 msgid "Buzz" |
4331 msgstr "ਬੱਜ਼" | 4480 msgstr "ਬੱਜ਼" |
4332 | 4481 |
4333 #, c-format | 4482 #, c-format |
4334 msgid "%s has buzzed you!" | 4483 msgid "%s has buzzed you!" |
4335 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" | 4484 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" |
4336 | 4485 |
4337 #, c-format | 4486 #, fuzzy, c-format |
4338 msgid "Buzzing %s..." | 4487 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4339 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." | 4488 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" |
4489 | |
4490 #, fuzzy, c-format | |
4491 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4492 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
4493 | |
4494 #, fuzzy, c-format | |
4495 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4496 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | |
4497 | |
4498 #, fuzzy | |
4499 msgid "Media Initiation Failed" | |
4500 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | |
4501 | |
4502 # , c-format | |
4503 #, fuzzy, c-format | |
4504 msgid "" | |
4505 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4506 "session." | |
4507 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | |
4508 | |
4509 msgid "Select a Resource" | |
4510 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" | |
4511 | |
4512 #, fuzzy | |
4513 msgid "Initiate Media" | |
4514 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" | |
4340 | 4515 |
4341 msgid "config: Configure a chat room." | 4516 msgid "config: Configure a chat room." |
4342 msgstr "config: Configure a chat room." | 4517 msgstr "config: Configure a chat room." |
4343 | 4518 |
4344 msgid "configure: Configure a chat room." | 4519 msgid "configure: Configure a chat room." |
4377 msgstr "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4552 msgstr "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4378 | 4553 |
4379 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4554 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4380 msgstr "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4555 msgstr "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4381 | 4556 |
4382 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4557 msgid "" |
4383 msgstr "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4558 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4559 msgstr "" | |
4560 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4384 | 4561 |
4385 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4562 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4386 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" | 4563 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" |
4387 | 4564 |
4388 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4565 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4486 | 4663 |
4487 #, c-format | 4664 #, c-format |
4488 msgid "Error in chat %s" | 4665 msgid "Error in chat %s" |
4489 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" | 4666 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" |
4490 | 4667 |
4668 #, fuzzy | |
4669 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4670 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | |
4671 | |
4672 #, fuzzy | |
4673 msgid "Transfer was closed." | |
4674 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | |
4675 | |
4676 #, fuzzy | |
4677 msgid "Failed to open the file" | |
4678 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | |
4679 | |
4680 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4681 msgstr "" | |
4682 | |
4491 #, c-format | 4683 #, c-format |
4492 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4684 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4493 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" | 4685 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" |
4494 | 4686 |
4495 msgid "File Send Failed" | 4687 msgid "File Send Failed" |
4506 #, c-format | 4698 #, c-format |
4507 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4699 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4508 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | 4700 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" |
4509 | 4701 |
4510 # , c-format | 4702 # , c-format |
4703 #, c-format | |
4511 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4704 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4512 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | 4705 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" |
4513 | |
4514 msgid "Select a Resource" | |
4515 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" | |
4516 | 4706 |
4517 msgid "Edit User Mood" | 4707 msgid "Edit User Mood" |
4518 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" | 4708 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" |
4519 | 4709 |
4520 msgid "Please select your mood from the list." | 4710 msgid "Please select your mood from the list." |
4575 | 4765 |
4576 #, c-format | 4766 #, c-format |
4577 msgid "" | 4767 msgid "" |
4578 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4768 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4579 "to be added?" | 4769 "to be added?" |
4580 msgstr "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 4770 msgstr "" |
4581 | 4771 "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
4772 | |
4773 #, c-format | |
4582 msgid "Unable to parse message" | 4774 msgid "Unable to parse message" |
4583 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" | 4775 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
4584 | 4776 |
4777 #, c-format | |
4585 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4778 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4586 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" | 4779 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" |
4587 | 4780 |
4781 #, c-format | |
4588 msgid "Invalid email address" | 4782 msgid "Invalid email address" |
4589 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" | 4783 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" |
4590 | 4784 |
4785 #, c-format | |
4591 msgid "User does not exist" | 4786 msgid "User does not exist" |
4592 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4787 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4593 | 4788 |
4789 #, c-format | |
4594 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4790 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4595 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" | 4791 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" |
4596 | 4792 |
4793 #, c-format | |
4597 msgid "Already logged in" | 4794 msgid "Already logged in" |
4598 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | 4795 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" |
4599 | 4796 |
4797 #, c-format | |
4600 msgid "Invalid username" | 4798 msgid "Invalid username" |
4601 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | 4799 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" |
4602 | 4800 |
4801 #, c-format | |
4603 msgid "Invalid friendly name" | 4802 msgid "Invalid friendly name" |
4604 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" | 4803 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" |
4605 | 4804 |
4805 #, c-format | |
4606 msgid "List full" | 4806 msgid "List full" |
4607 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" | 4807 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" |
4608 | 4808 |
4809 #, c-format | |
4609 msgid "Already there" | 4810 msgid "Already there" |
4610 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" | 4811 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" |
4611 | 4812 |
4813 #, c-format | |
4612 msgid "Not on list" | 4814 msgid "Not on list" |
4613 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | 4815 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" |
4614 | 4816 |
4817 #, c-format | |
4615 msgid "User is offline" | 4818 msgid "User is offline" |
4616 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" | 4819 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" |
4617 | 4820 |
4821 #, c-format | |
4618 msgid "Already in the mode" | 4822 msgid "Already in the mode" |
4619 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" | 4823 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" |
4620 | 4824 |
4825 #, c-format | |
4621 msgid "Already in opposite list" | 4826 msgid "Already in opposite list" |
4622 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" | 4827 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" |
4623 | 4828 |
4829 #, c-format | |
4624 msgid "Too many groups" | 4830 msgid "Too many groups" |
4625 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" | 4831 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" |
4626 | 4832 |
4833 #, c-format | |
4627 msgid "Invalid group" | 4834 msgid "Invalid group" |
4628 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" | 4835 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" |
4629 | 4836 |
4837 #, c-format | |
4630 msgid "User not in group" | 4838 msgid "User not in group" |
4631 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4839 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4632 | 4840 |
4841 #, c-format | |
4633 msgid "Group name too long" | 4842 msgid "Group name too long" |
4634 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" | 4843 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" |
4635 | 4844 |
4845 #, c-format | |
4636 msgid "Cannot remove group zero" | 4846 msgid "Cannot remove group zero" |
4637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 4847 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
4638 | 4848 |
4849 #, c-format | |
4639 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4850 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4640 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" | 4851 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" |
4641 | 4852 |
4853 #, c-format | |
4642 msgid "Switchboard failed" | 4854 msgid "Switchboard failed" |
4643 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" | 4855 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" |
4644 | 4856 |
4857 #, c-format | |
4645 msgid "Notify transfer failed" | 4858 msgid "Notify transfer failed" |
4646 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 4859 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
4647 | 4860 |
4861 #, c-format | |
4648 msgid "Required fields missing" | 4862 msgid "Required fields missing" |
4649 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" | 4863 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" |
4650 | 4864 |
4865 #, c-format | |
4651 msgid "Too many hits to a FND" | 4866 msgid "Too many hits to a FND" |
4652 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" | 4867 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" |
4653 | 4868 |
4869 #, c-format | |
4654 msgid "Not logged in" | 4870 msgid "Not logged in" |
4655 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4871 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4656 | 4872 |
4873 #, c-format | |
4657 msgid "Service temporarily unavailable" | 4874 msgid "Service temporarily unavailable" |
4658 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4875 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4659 | 4876 |
4877 #, c-format | |
4660 msgid "Database server error" | 4878 msgid "Database server error" |
4661 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" | 4879 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" |
4662 | 4880 |
4881 #, c-format | |
4663 msgid "Command disabled" | 4882 msgid "Command disabled" |
4664 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" | 4883 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" |
4665 | 4884 |
4885 #, c-format | |
4666 msgid "File operation error" | 4886 msgid "File operation error" |
4667 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" | 4887 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" |
4668 | 4888 |
4889 #, c-format | |
4669 msgid "Memory allocation error" | 4890 msgid "Memory allocation error" |
4670 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" | 4891 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" |
4671 | 4892 |
4893 #, c-format | |
4672 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4894 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4673 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" | 4895 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" |
4674 | 4896 |
4897 #, c-format | |
4675 msgid "Server busy" | 4898 msgid "Server busy" |
4676 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" | 4899 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" |
4677 | 4900 |
4901 #, c-format | |
4678 msgid "Server unavailable" | 4902 msgid "Server unavailable" |
4679 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 4903 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
4680 | 4904 |
4905 #, c-format | |
4681 msgid "Peer notification server down" | 4906 msgid "Peer notification server down" |
4682 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" | 4907 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" |
4683 | 4908 |
4909 #, c-format | |
4684 msgid "Database connect error" | 4910 msgid "Database connect error" |
4685 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 4911 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
4686 | 4912 |
4913 #, c-format | |
4687 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4914 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4688 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" | 4915 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" |
4689 | 4916 |
4917 #, c-format | |
4690 msgid "Error creating connection" | 4918 msgid "Error creating connection" |
4691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 4919 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
4692 | 4920 |
4921 #, c-format | |
4693 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4922 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4694 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4923 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4695 | 4924 |
4925 #, c-format | |
4696 msgid "Unable to write" | 4926 msgid "Unable to write" |
4697 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 4927 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
4698 | 4928 |
4929 #, c-format | |
4699 msgid "Session overload" | 4930 msgid "Session overload" |
4700 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" | 4931 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" |
4701 | 4932 |
4933 #, c-format | |
4702 msgid "User is too active" | 4934 msgid "User is too active" |
4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" | 4935 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" |
4704 | 4936 |
4937 #, c-format | |
4705 msgid "Too many sessions" | 4938 msgid "Too many sessions" |
4706 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" | 4939 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" |
4707 | 4940 |
4941 #, c-format | |
4708 msgid "Passport not verified" | 4942 msgid "Passport not verified" |
4709 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4943 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4710 | 4944 |
4945 #, c-format | |
4711 msgid "Bad friend file" | 4946 msgid "Bad friend file" |
4712 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" | 4947 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" |
4713 | 4948 |
4949 #, c-format | |
4714 msgid "Not expected" | 4950 msgid "Not expected" |
4715 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" | 4951 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" |
4716 | 4952 |
4953 #, c-format | |
4717 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4954 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4718 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" | 4955 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" |
4719 | 4956 |
4957 #, c-format | |
4720 msgid "Server too busy" | 4958 msgid "Server too busy" |
4721 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" | 4959 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" |
4722 | 4960 |
4961 #, c-format | |
4723 msgid "Authentication failed" | 4962 msgid "Authentication failed" |
4724 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | 4963 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" |
4725 | 4964 |
4965 #, c-format | |
4726 msgid "Not allowed when offline" | 4966 msgid "Not allowed when offline" |
4727 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" | 4967 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" |
4728 | 4968 |
4969 #, c-format | |
4729 msgid "Not accepting new users" | 4970 msgid "Not accepting new users" |
4730 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" | 4971 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" |
4731 | 4972 |
4973 #, c-format | |
4732 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4974 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4733 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" | 4975 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" |
4734 | 4976 |
4977 #, c-format | |
4735 msgid "Passport account not yet verified" | 4978 msgid "Passport account not yet verified" |
4736 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" | 4979 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" |
4737 | 4980 |
4738 msgid "Passport account suspended" | 4981 msgid "Passport account suspended" |
4739 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" | 4982 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" |
4740 | 4983 |
4984 #, c-format | |
4741 msgid "Bad ticket" | 4985 msgid "Bad ticket" |
4742 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" | 4986 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" |
4743 | 4987 |
4744 #, c-format | 4988 #, c-format |
4745 msgid "Unknown Error Code %d" | 4989 msgid "Unknown Error Code %d" |
4809 | 5053 |
4810 msgid "No text is blocked for this account." | 5054 msgid "No text is blocked for this account." |
4811 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5055 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4812 | 5056 |
4813 #, c-format | 5057 #, c-format |
4814 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5058 msgid "" |
5059 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4815 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s" | 5060 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s" |
4816 | 5061 |
4817 msgid "This account does not have email enabled." | 5062 msgid "This account does not have email enabled." |
4818 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5063 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4819 | 5064 |
5178 | 5423 |
5179 msgid "" | 5424 msgid "" |
5180 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5425 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5181 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5426 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5182 msgstr "" | 5427 msgstr "" |
5183 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ " | 5428 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ " |
5184 "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" | 5429 "ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" |
5185 | 5430 |
5186 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5431 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5187 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" | 5432 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" |
5188 | 5433 |
5189 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5434 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5226 | 5471 |
5227 #, c-format | 5472 #, c-format |
5228 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5473 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5229 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 5474 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
5230 | 5475 |
5231 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5476 msgid "" |
5477 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5478 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5233 | 5479 |
5234 msgid "Handshaking" | 5480 msgid "Handshaking" |
5235 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" | 5481 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" |
5236 | 5482 |
5278 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5524 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5279 msgstr "" | 5525 msgstr "" |
5280 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " | 5526 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " |
5281 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" | 5527 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" |
5282 | 5528 |
5283 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5529 msgid "" |
5530 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5284 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5531 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5285 | 5532 |
5286 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5533 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5287 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5534 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5288 | 5535 |
5404 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5651 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
5405 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5652 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
5406 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5653 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " |
5407 "again." | 5654 "again." |
5408 msgstr "" | 5655 msgstr "" |
5409 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit." | 5656 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " |
5410 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5657 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
5658 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
5411 | 5659 |
5412 msgid "MySpaceIM Error" | 5660 msgid "MySpaceIM Error" |
5413 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" | 5661 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" |
5414 | 5662 |
5415 msgid "Invalid input condition" | 5663 msgid "Invalid input condition" |
5897 | 6145 |
5898 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6146 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
5899 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | 6147 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" |
5900 | 6148 |
5901 #, c-format | 6149 #, c-format |
5902 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6150 msgid "" |
6151 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
5903 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 6152 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
5904 | 6153 |
5905 msgid "" | 6154 msgid "" |
5906 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6155 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
5907 "to connect to." | 6156 "to connect to." |
6226 msgid "" | 6475 msgid "" |
6227 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6476 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6228 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6477 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6229 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6478 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6230 msgstr "" | 6479 msgstr "" |
6231 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। " | 6480 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " |
6232 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ " | 6481 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " |
6233 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6482 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6234 | 6483 |
6235 #. Unregistered screen name | 6484 #. Unregistered username |
6236 #. uid is not exist | 6485 #. uid is not exist |
6237 msgid "Invalid username." | 6486 msgid "Invalid username." |
6238 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" | 6487 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" |
6239 | 6488 |
6240 msgid "Incorrect password." | 6489 msgid "Incorrect password." |
6246 | 6495 |
6247 #. service temporarily unavailable | 6496 #. service temporarily unavailable |
6248 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6497 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6249 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 6498 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6250 | 6499 |
6251 #. screen name connecting too frequently | 6500 #. username connecting too frequently |
6252 #. IP address connecting too frequently | 6501 #. IP address connecting too frequently |
6253 msgid "" | 6502 msgid "" |
6254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6256 msgstr "" | 6505 msgstr "" |
6394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6643 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6395 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 6644 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
6396 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" | 6645 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" |
6397 | 6646 |
6398 #, c-format | 6647 #, c-format |
6399 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6648 msgid "" |
6400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6649 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6650 msgid_plural "" | |
6651 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6401 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 6652 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
6402 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 6653 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
6403 | 6654 |
6404 #, c-format | 6655 #, c-format |
6405 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6656 msgid "" |
6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6657 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6658 msgid_plural "" | |
6659 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6407 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" | 6660 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6408 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" | 6661 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6409 | 6662 |
6410 #, c-format | 6663 #, c-format |
6411 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6664 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6665 msgid_plural "" |
6666 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6413 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" | 6667 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6414 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" | 6668 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" |
6415 | 6669 |
6416 #, c-format | 6670 #, c-format |
6417 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6419 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" | 6673 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" |
6420 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" | 6674 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" |
6421 | 6675 |
6422 #. Data is assumed to be the destination sn | 6676 #. Data is assumed to be the destination bn |
6423 #, c-format | 6677 #, c-format |
6424 msgid "Unable to send message: %s" | 6678 msgid "Unable to send message: %s" |
6425 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" | 6679 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" |
6426 | 6680 |
6427 msgid "Unknown reason." | 6681 msgid "Unknown reason." |
6512 | 6766 |
6513 #, c-format | 6767 #, c-format |
6514 msgid "" | 6768 msgid "" |
6515 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6769 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6516 "from the original." | 6770 "from the original." |
6517 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" | 6771 msgstr "" |
6772 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" | |
6518 | 6773 |
6519 #, c-format | 6774 #, c-format |
6520 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6775 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6521 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6776 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6522 | 6777 |
6529 #, c-format | 6784 #, c-format |
6530 msgid "" | 6785 msgid "" |
6531 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6786 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6532 "request pending for this username." | 6787 "request pending for this username." |
6533 msgstr "" | 6788 msgstr "" |
6534 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ " | 6789 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ " |
6535 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" | 6790 "ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" |
6536 | 6791 |
6537 #, c-format | 6792 #, c-format |
6538 msgid "" | 6793 msgid "" |
6539 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6794 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6540 "too many usernames associated with it." | 6795 "too many usernames associated with it." |
6541 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।" | 6796 msgstr "" |
6797 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ " | |
6798 "ਹਨ।" | |
6542 | 6799 |
6543 #, c-format | 6800 #, c-format |
6544 msgid "" | 6801 msgid "" |
6545 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6802 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6546 "invalid." | 6803 "invalid." |
6558 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" | 6815 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" |
6559 | 6816 |
6560 msgid "Account Info" | 6817 msgid "Account Info" |
6561 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 6818 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
6562 | 6819 |
6563 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6820 msgid "" |
6821 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6564 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 6822 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
6565 | 6823 |
6566 msgid "Unable to set AIM profile." | 6824 msgid "Unable to set AIM profile." |
6567 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 6825 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
6568 | 6826 |
6581 "truncated for you." | 6839 "truncated for you." |
6582 msgid_plural "" | 6840 msgid_plural "" |
6583 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6841 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6584 "truncated for you." | 6842 "truncated for you." |
6585 msgstr[0] "" | 6843 msgstr[0] "" |
6586 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " | 6844 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6587 "ਹੈ।" | |
6588 msgstr[1] "" | 6845 msgstr[1] "" |
6589 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " | 6846 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6590 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
6591 | 6847 |
6592 msgid "Profile too long." | 6848 msgid "Profile too long." |
6593 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6849 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6594 | 6850 |
6595 #, c-format | 6851 #, c-format |
6597 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6853 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6598 "truncated for you." | 6854 "truncated for you." |
6599 msgid_plural "" | 6855 msgid_plural "" |
6600 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6856 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6601 "truncated for you." | 6857 "truncated for you." |
6602 msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6858 msgstr[0] "" |
6603 msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6859 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6860 msgstr[1] "" | |
6861 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
6604 | 6862 |
6605 msgid "Away message too long." | 6863 msgid "Away message too long." |
6606 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6864 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6607 | 6865 |
6608 #, c-format | 6866 #, c-format |
6670 msgid "" | 6928 msgid "" |
6671 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6929 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6672 "following reason:\n" | 6930 "following reason:\n" |
6673 "%s" | 6931 "%s" |
6674 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
6675 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:\n" | 6933 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ " |
6934 "ਹੈ:\n" | |
6676 "%s" | 6935 "%s" |
6677 | 6936 |
6678 msgid "Authorization Denied" | 6937 msgid "Authorization Denied" |
6679 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" | 6938 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" |
6680 | 6939 |
6984 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" | 7243 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" |
6985 | 7244 |
6986 msgid "Could not change buddy information." | 7245 msgid "Could not change buddy information." |
6987 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | 7246 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
6988 | 7247 |
7248 msgid "Mobile" | |
7249 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | |
7250 | |
7251 msgid "Note" | |
7252 msgstr "ਨੋਟ" | |
7253 | |
7254 #. callback | |
7255 #, fuzzy | |
7256 msgid "Buddy Memo" | |
7257 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" | |
7258 | |
7259 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7260 msgstr "" | |
7261 | |
7262 #, fuzzy | |
7263 msgid "_Modify" | |
7264 msgstr "ਸੋਧ" | |
7265 | |
7266 #, fuzzy | |
7267 msgid "Memo Modify" | |
7268 msgstr "ਸੋਧ" | |
7269 | |
7270 #, fuzzy | |
7271 msgid "Server says:" | |
7272 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" | |
7273 | |
7274 msgid "Your request was accepted." | |
7275 msgstr "" | |
7276 | |
7277 msgid "Your request was rejected." | |
7278 msgstr "" | |
7279 | |
6989 #, c-format | 7280 #, c-format |
6990 msgid "%u requires verification" | 7281 msgid "%u requires verification" |
6991 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" | 7282 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" |
6992 | 7283 |
6993 msgid "Add buddy question" | 7284 msgid "Add buddy question" |
7292 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" | 7583 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" |
7293 | 7584 |
7294 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7585 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7295 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" | 7586 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" |
7296 | 7587 |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7590 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" | |
7591 | |
7592 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7593 msgstr "" | |
7594 | |
7297 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7595 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7298 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" | 7596 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" |
7299 | 7597 |
7300 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7598 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7301 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)" | 7599 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)" |
7316 msgid "Update all QQ Quns" | 7614 msgid "Update all QQ Quns" |
7317 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" | 7615 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" |
7318 | 7616 |
7319 msgid "About OpenQ" | 7617 msgid "About OpenQ" |
7320 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" | 7618 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" |
7619 | |
7620 #, fuzzy | |
7621 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7622 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ" | |
7321 | 7623 |
7322 #. *< type | 7624 #. *< type |
7323 #. *< ui_requirement | 7625 #. *< ui_requirement |
7324 #. *< flags | 7626 #. *< flags |
7325 #. *< dependencies | 7627 #. *< dependencies |
7424 "%s" | 7726 "%s" |
7425 msgstr "" | 7727 msgstr "" |
7426 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" | 7728 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" |
7427 "%s" | 7729 "%s" |
7428 | 7730 |
7429 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7430 msgid "Unable to connect." | 7731 msgid "Unable to connect." |
7431 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" | 7732 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" |
7432 | 7733 |
7433 msgid "Socket error" | 7734 msgid "Socket error" |
7434 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" | 7735 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" |
7569 | 7870 |
7570 msgid "Starting Services" | 7871 msgid "Starting Services" |
7571 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" | 7872 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" |
7572 | 7873 |
7573 #, c-format | 7874 #, c-format |
7574 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7875 msgid "" |
7876 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7575 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" | 7877 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" |
7576 | 7878 |
7577 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7879 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7578 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" | 7880 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" |
7579 | 7881 |
7666 | 7968 |
7667 #, c-format | 7969 #, c-format |
7668 msgid "" | 7970 msgid "" |
7669 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 7971 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
7670 "Please enter one below to continue logging in." | 7972 "Please enter one below to continue logging in." |
7671 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।" | 7973 msgstr "" |
7974 "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।" | |
7672 | 7975 |
7673 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 7976 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
7674 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" | 7977 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" |
7675 | 7978 |
7676 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 7979 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
7784 | 8087 |
7785 #, c-format | 8088 #, c-format |
7786 msgid "" | 8089 msgid "" |
7787 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8090 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
7788 "Sametime community." | 8091 "Sametime community." |
7789 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" | 8092 msgstr "" |
8093 "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" | |
7790 | 8094 |
7791 msgid "Notes Address Book Group" | 8095 msgid "Notes Address Book Group" |
7792 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" | 8096 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" |
7793 | 8097 |
7794 msgid "" | 8098 msgid "" |
7828 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" | 8132 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" |
7829 | 8133 |
7830 msgid "" | 8134 msgid "" |
7831 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8135 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
7832 "in your Sametime community." | 8136 "in your Sametime community." |
7833 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" | 8137 msgstr "" |
8138 "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" | |
7834 | 8139 |
7835 msgid "User Search" | 8140 msgid "User Search" |
7836 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" | 8141 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" |
7837 | 8142 |
7838 msgid "Import Sametime List..." | 8143 msgid "Import Sametime List..." |
7964 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" | 8269 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" |
7965 | 8270 |
7966 msgid "" | 8271 msgid "" |
7967 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8272 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
7968 "user from the list to add to the buddy list." | 8273 "user from the list to add to the buddy list." |
7969 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | 8274 msgstr "" |
8275 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | |
7970 | 8276 |
7971 msgid "" | 8277 msgid "" |
7972 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8278 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
7973 "from the list to add to the buddy list." | 8279 "from the list to add to the buddy list." |
7974 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | 8280 msgstr "" |
8281 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | |
7975 | 8282 |
7976 msgid "Detached" | 8283 msgid "Detached" |
7977 msgstr "ਅੱਡ" | 8284 msgstr "ਅੱਡ" |
7978 | 8285 |
7979 msgid "Indisposed" | 8286 msgid "Indisposed" |
8093 | 8400 |
8094 #, c-format | 8401 #, c-format |
8095 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8402 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8096 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" | 8403 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" |
8097 | 8404 |
8405 #, c-format | |
8098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8406 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8099 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " | 8407 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " |
8100 | 8408 |
8101 #, c-format | 8409 #, c-format |
8102 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8410 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8117 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" | 8425 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" |
8118 | 8426 |
8119 msgid "Channel Public Keys List" | 8427 msgid "Channel Public Keys List" |
8120 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" | 8428 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" |
8121 | 8429 |
8430 #, c-format | |
8122 msgid "" | 8431 msgid "" |
8123 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8432 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8124 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8433 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8125 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8434 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8126 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8435 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8191 | 8500 |
8192 msgid "Set Secret Channel" | 8501 msgid "Set Secret Channel" |
8193 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | 8502 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
8194 | 8503 |
8195 #, c-format | 8504 #, c-format |
8196 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8505 msgid "" |
8506 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8197 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" | 8507 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" |
8198 | 8508 |
8199 msgid "Join Private Group" | 8509 msgid "Join Private Group" |
8200 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" | 8510 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" |
8201 | 8511 |
8300 msgid "Organization" | 8610 msgid "Organization" |
8301 msgstr "ਸੰਗਠਨ" | 8611 msgstr "ਸੰਗਠਨ" |
8302 | 8612 |
8303 msgid "Unit" | 8613 msgid "Unit" |
8304 msgstr "ਯੂਨਿਟ" | 8614 msgstr "ਯੂਨਿਟ" |
8305 | |
8306 msgid "Note" | |
8307 msgstr "ਨੋਟ" | |
8308 | 8615 |
8309 msgid "Join Chat" | 8616 msgid "Join Chat" |
8310 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" | 8617 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" |
8311 | 8618 |
8312 #, c-format | 8619 #, c-format |
8472 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | 8779 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" |
8473 | 8780 |
8474 msgid "Key Exchange failed" | 8781 msgid "Key Exchange failed" |
8475 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 8782 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
8476 | 8783 |
8477 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8784 msgid "" |
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8478 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 8786 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
8479 | 8787 |
8480 msgid "Connection failed" | 8788 msgid "Connection failed" |
8481 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | 8789 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" |
8482 | 8790 |
8507 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" | 8815 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" |
8508 | 8816 |
8509 msgid "Your Current Mood" | 8817 msgid "Your Current Mood" |
8510 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" | 8818 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" |
8511 | 8819 |
8820 #, c-format | |
8512 msgid "Normal" | 8821 msgid "Normal" |
8513 msgstr "ਸਧਾਰਨ" | 8822 msgstr "ਸਧਾਰਨ" |
8514 | 8823 |
8515 msgid "In love" | 8824 msgid "In love" |
8516 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | 8825 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" |
8652 | 8961 |
8653 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8962 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8654 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8963 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8655 | 8964 |
8656 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8965 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
8657 msgstr "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8966 msgstr "" |
8967 "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
8658 | 8968 |
8659 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 8969 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
8660 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" | 8970 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" |
8661 | 8971 |
8662 msgid "detach: Detach this session" | 8972 msgid "detach: Detach this session" |
8876 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" | 9186 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" |
8877 | 9187 |
8878 msgid "No server statistics available" | 9188 msgid "No server statistics available" |
8879 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 9189 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
8880 | 9190 |
9191 #, c-format | |
8881 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9192 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8882 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | 9193 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" |
8883 | 9194 |
9195 #, c-format | |
8884 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9196 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8885 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9197 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8886 | 9198 |
9199 #, c-format | |
8887 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9200 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8888 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9201 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8889 | 9202 |
9203 #, c-format | |
8890 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9204 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8891 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9205 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8892 | 9206 |
9207 #, c-format | |
8893 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9208 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8894 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9209 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8895 | 9210 |
9211 #, c-format | |
8896 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9212 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8897 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9213 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8898 | 9214 |
9215 #, c-format | |
8899 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9216 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8900 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 9217 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
8901 | 9218 |
9219 #, c-format | |
8902 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9220 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8903 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" | 9221 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" |
8904 | 9222 |
9223 #, c-format | |
8905 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9224 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8906 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" | 9225 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" |
8907 | 9226 |
9227 #, c-format | |
8908 msgid "Failure: Authentication failed" | 9228 msgid "Failure: Authentication failed" |
8909 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | 9229 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" |
8910 | 9230 |
8911 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9231 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8912 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9232 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
8971 | 9291 |
8972 msgid "Auth Domain" | 9292 msgid "Auth Domain" |
8973 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" | 9293 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" |
8974 | 9294 |
8975 #, c-format | 9295 #, c-format |
8976 msgid "Looking up %s" | |
8977 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" | |
8978 | |
8979 #, c-format | |
8980 msgid "Connect to %s failed" | |
8981 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
8982 | |
8983 #, c-format | |
8984 msgid "Signon: %s" | |
8985 msgstr "ਦਾਖਲ: %s" | |
8986 | |
8987 #, c-format | |
8988 msgid "Unable to write file %s." | |
8989 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
8990 | |
8991 #, c-format | |
8992 msgid "Unable to read file %s." | |
8993 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
8994 | |
8995 #, c-format | |
8996 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
8997 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" | |
8998 | |
8999 #, c-format | |
9000 msgid "%s not currently logged in." | |
9001 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9002 | |
9003 #, c-format | |
9004 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9005 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9006 | |
9007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9008 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" | |
9009 | |
9010 #, c-format | |
9011 msgid "Chat in %s is not available." | |
9012 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9013 | |
9014 #, c-format | |
9015 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9016 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।" | |
9017 | |
9018 #, c-format | |
9019 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9020 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ" | |
9021 | |
9022 #, c-format | |
9023 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9024 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9025 | |
9026 msgid "Failure." | |
9027 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
9028 | |
9029 msgid "Too many matches." | |
9030 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" | |
9031 | |
9032 msgid "Need more qualifiers." | |
9033 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
9034 | |
9035 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9036 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9037 | |
9038 msgid "Email lookup restricted." | |
9039 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" | |
9040 | |
9041 msgid "Keyword ignored." | |
9042 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
9043 | |
9044 msgid "No keywords." | |
9045 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9046 | |
9047 msgid "User has no directory information." | |
9048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9049 | |
9050 msgid "Country not supported." | |
9051 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9052 | |
9053 #, c-format | |
9054 msgid "Failure unknown: %s." | |
9055 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" | |
9056 | |
9057 msgid "Incorrect username or password." | |
9058 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।" | |
9059 | |
9060 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9061 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9062 | |
9063 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9064 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | |
9065 | |
9066 msgid "" | |
9067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9069 msgstr "" | |
9070 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " | |
9071 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
9072 | |
9073 #, c-format | |
9074 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9075 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
9076 | |
9077 #, c-format | |
9078 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9079 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" | |
9080 | |
9081 msgid "Invalid Groupname" | |
9082 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ" | |
9083 | |
9084 msgid "Connection Closed" | |
9085 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" | |
9086 | |
9087 msgid "Waiting for reply..." | |
9088 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | |
9089 | |
9090 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9091 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
9092 | |
9093 msgid "Password Change Successful" | |
9094 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
9095 | |
9096 msgid "_Group:" | |
9097 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" | |
9098 | |
9099 msgid "Get Dir Info" | |
9100 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
9101 | |
9102 msgid "Set Dir Info" | |
9103 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | |
9104 | |
9105 #, c-format | |
9106 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9107 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" | |
9108 | |
9109 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9111 | |
9112 msgid "Could not connect for transfer." | |
9113 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9114 | |
9115 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9116 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" | |
9117 | |
9118 msgid "Save As..." | |
9119 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
9120 | |
9121 #, c-format | |
9122 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9123 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9124 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9125 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9126 | |
9127 #, c-format | |
9128 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9129 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" | |
9130 | |
9131 #. *< type | |
9132 #. *< ui_requirement | |
9133 #. *< flags | |
9134 #. *< dependencies | |
9135 #. *< priority | |
9136 #. *< id | |
9137 #. *< name | |
9138 #. *< version | |
9139 #. * summary | |
9140 #. * description | |
9141 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9142 msgstr "TOC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
9143 | |
9144 #, c-format | |
9145 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9296 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9146 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9297 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9298 | |
9299 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9300 msgstr "" | |
9147 | 9301 |
9148 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9302 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9149 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | 9303 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" |
9150 | 9304 |
9151 #, c-format | 9305 #, c-format |
9193 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9347 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9194 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | 9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" |
9195 | 9349 |
9196 #, c-format | 9350 #, c-format |
9197 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9351 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9198 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 9352 msgstr "" |
9353 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9199 | 9354 |
9200 #, c-format | 9355 #, c-format |
9201 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9356 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9202 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 9357 msgstr "" |
9358 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9203 | 9359 |
9204 msgid "Could not add buddy to server list" | 9360 msgid "Could not add buddy to server list" |
9205 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9361 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9206 | 9362 |
9207 #, c-format | 9363 #, c-format |
9404 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" | 9560 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" |
9405 | 9561 |
9406 msgid "Last Update" | 9562 msgid "Last Update" |
9407 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" | 9563 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" |
9408 | 9564 |
9409 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9565 msgid "" |
9566 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | |
9410 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9567 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9411 | 9568 |
9412 msgid "" | 9569 msgid "" |
9413 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9570 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9414 "server-side problem. Please try again later." | 9571 "server-side problem. Please try again later." |
9539 | 9696 |
9540 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9697 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9541 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9698 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9542 | 9699 |
9543 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9700 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
9544 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" | 9701 msgstr "" |
9545 | 9702 "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" |
9546 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9703 |
9704 msgid "" | |
9705 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
9547 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | 9706 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" |
9548 | 9707 |
9549 msgid "" | 9708 msgid "" |
9550 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9709 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
9551 "<i>instance</i>,*>" | 9710 "<i>instance</i>,*>" |
9724 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" | 9883 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" |
9725 | 9884 |
9726 msgid "Extended away" | 9885 msgid "Extended away" |
9727 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 9886 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
9728 | 9887 |
9729 msgid "Mobile" | |
9730 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | |
9731 | |
9732 msgid "Listening to music" | 9888 msgid "Listening to music" |
9733 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" | 9889 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
9734 | 9890 |
9735 #, c-format | 9891 #, c-format |
9736 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9892 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9768 #. | 9924 #. |
9769 #, c-format | 9925 #, c-format |
9770 msgid "%x %X" | 9926 msgid "%x %X" |
9771 msgstr "%x %X" | 9927 msgstr "%x %X" |
9772 | 9928 |
9773 #, c-format | |
9774 msgid "Error Reading %s" | |
9775 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
9776 | |
9777 #, c-format | |
9778 msgid "" | |
9779 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
9780 "the old file has been renamed to %s~." | |
9781 msgstr "" | |
9782 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " | |
9783 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9784 | |
9785 msgid "Calculating..." | 9929 msgid "Calculating..." |
9786 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | 9930 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
9787 | 9931 |
9788 msgid "Unknown." | 9932 msgid "Unknown." |
9789 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | 9933 msgstr "ਅਣਜਾਣ" |
9854 | 9998 |
9855 #, c-format | 9999 #, c-format |
9856 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10000 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
9857 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | 10001 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
9858 | 10002 |
10003 #, fuzzy, c-format | |
10004 msgid "" | |
10005 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10006 "found." | |
10007 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
10008 | |
9859 #, c-format | 10009 #, c-format |
9860 msgid " - %s" | 10010 msgid " - %s" |
9861 msgstr " - %s" | 10011 msgstr " - %s" |
9862 | 10012 |
9863 #, c-format | 10013 #, c-format |
9864 msgid " (%s)" | 10014 msgid " (%s)" |
9865 msgstr " (%s)" | 10015 msgstr " (%s)" |
9866 | 10016 |
9867 #. 10053 | 10017 #. 10053 |
10018 #, c-format | |
9868 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10019 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9869 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" | 10020 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" |
9870 | 10021 |
9871 #. 10054 | 10022 #. 10054 |
10023 #, c-format | |
9872 msgid "Remote host closed connection." | 10024 msgid "Remote host closed connection." |
9873 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 10025 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
9874 | 10026 |
9875 #. 10060 | 10027 #. 10060 |
10028 #, c-format | |
9876 msgid "Connection timed out." | 10029 msgid "Connection timed out." |
9877 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" | 10030 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" |
9878 | 10031 |
9879 #. 10061 | 10032 #. 10061 |
10033 #, c-format | |
9880 msgid "Connection refused." | 10034 msgid "Connection refused." |
9881 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" | 10035 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" |
9882 | 10036 |
9883 #. 10048 | 10037 #. 10048 |
10038 #, c-format | |
9884 msgid "Address already in use." | 10039 msgid "Address already in use." |
9885 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" | 10040 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" |
10041 | |
10042 #, c-format | |
10043 msgid "Error Reading %s" | |
10044 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
10045 | |
10046 #, fuzzy, c-format | |
10047 msgid "" | |
10048 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10049 "the old file has been renamed to %s~." | |
10050 msgstr "" | |
10051 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " | |
10052 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
9886 | 10053 |
9887 msgid "Internet Messenger" | 10054 msgid "Internet Messenger" |
9888 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | 10055 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" |
9889 | 10056 |
9890 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10057 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9924 | 10091 |
9925 #. Buddy icon | 10092 #. Buddy icon |
9926 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10093 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
9927 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" | 10094 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" |
9928 | 10095 |
9929 #. Build the protocol options frame. | 10096 msgid "_Advanced" |
9930 #, c-format | 10097 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" |
9931 msgid "%s Options" | |
9932 msgstr "%s ਚੋਣ" | |
9933 | 10098 |
9934 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10099 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
9935 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" | 10100 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" |
9936 | 10101 |
9937 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10102 msgid "Use Global Proxy Settings" |
9962 | 10127 |
9963 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10128 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
9964 msgid "you can see the butterflies mating" | 10129 msgid "you can see the butterflies mating" |
9965 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" | 10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
9966 | 10131 |
9967 msgid "Proxy Options" | |
9968 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" | |
9969 | |
9970 msgid "Proxy _type:" | 10132 msgid "Proxy _type:" |
9971 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" | 10133 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" |
9972 | 10134 |
9973 msgid "_Host:" | 10135 msgid "_Host:" |
9974 msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" | 10136 msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" |
9992 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" | 10154 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" |
9993 | 10155 |
9994 msgid "Create _this new account on the server" | 10156 msgid "Create _this new account on the server" |
9995 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" | 10157 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" |
9996 | 10158 |
9997 msgid "_Advanced" | 10159 #, fuzzy |
9998 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" | 10160 msgid "_Proxy" |
10161 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" | |
9999 | 10162 |
10000 msgid "Enabled" | 10163 msgid "Enabled" |
10001 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" | 10164 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" |
10002 | 10165 |
10003 msgid "Protocol" | 10166 msgid "Protocol" |
10015 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10178 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10016 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10179 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10017 msgstr "" | 10180 msgstr "" |
10018 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" | 10181 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" |
10019 "\n" | 10182 "\n" |
10020 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਬਟਨ " | 10183 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> " |
10021 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 10184 "ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ " |
10022 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" | 10185 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" |
10023 "\n" | 10186 "\n" |
10024 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ " | 10187 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " |
10025 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10188 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10026 | 10189 |
10027 #, c-format | 10190 #, c-format |
10028 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10191 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10029 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10192 msgid_plural "" |
10193 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10030 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 10194 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
10031 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 10195 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
10032 | 10196 |
10033 msgid "" | 10197 msgid "" |
10034 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10198 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10066 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" | 10230 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" |
10067 | 10231 |
10068 msgid "I_M" | 10232 msgid "I_M" |
10069 msgstr "I_M" | 10233 msgstr "I_M" |
10070 | 10234 |
10235 #, fuzzy | |
10236 msgid "_Audio Call" | |
10237 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" | |
10238 | |
10239 msgid "Audio/_Video Call" | |
10240 msgstr "" | |
10241 | |
10242 #, fuzzy | |
10243 msgid "_Video Call" | |
10244 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" | |
10245 | |
10071 msgid "_Send File..." | 10246 msgid "_Send File..." |
10072 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." | 10247 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." |
10073 | 10248 |
10074 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10249 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10075 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" | 10250 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" |
10124 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | 10299 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" |
10125 | 10300 |
10126 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10301 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10127 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | 10302 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" |
10128 | 10303 |
10129 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10304 msgid "" |
10305 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10306 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10131 | 10307 |
10132 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10308 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10133 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10309 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10134 #. * above node types first. | 10310 #. * above node types first. |
10199 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" | 10375 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" |
10200 | 10376 |
10201 msgid "/Tools/_Certificates" | 10377 msgid "/Tools/_Certificates" |
10202 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" | 10378 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" |
10203 | 10379 |
10380 #, fuzzy | |
10381 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10382 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)" | |
10383 | |
10204 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10384 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10205 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" | 10385 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" |
10206 | 10386 |
10207 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10387 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10208 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | 10388 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" |
10209 | 10389 |
10210 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10390 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10211 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" | 10391 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" |
10212 | |
10213 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10214 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)" | |
10215 | 10392 |
10216 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10393 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10217 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" | 10394 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" |
10218 | 10395 |
10219 msgid "/Tools/R_oom List" | 10396 msgid "/Tools/R_oom List" |
10328 msgstr "ਖੁਦ" | 10505 msgstr "ਖੁਦ" |
10329 | 10506 |
10330 msgid "By status" | 10507 msgid "By status" |
10331 msgstr "ਅਕਾਰ" | 10508 msgstr "ਅਕਾਰ" |
10332 | 10509 |
10333 msgid "By log size" | 10510 msgid "By recent log activity" |
10334 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | 10511 msgstr "" |
10335 | 10512 |
10336 #, c-format | 10513 #, c-format |
10337 msgid "%s disconnected" | 10514 msgid "%s disconnected" |
10338 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" | 10515 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" |
10339 | 10516 |
10345 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | 10522 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" |
10346 | 10523 |
10347 msgid "Re-enable" | 10524 msgid "Re-enable" |
10348 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" | 10525 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" |
10349 | 10526 |
10527 msgid "SSL FAQs" | |
10528 msgstr "" | |
10529 | |
10350 msgid "Welcome back!" | 10530 msgid "Welcome back!" |
10351 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" | 10531 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" |
10352 | 10532 |
10353 #, c-format | 10533 #, c-format |
10354 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10534 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10355 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10535 msgid_plural "" |
10536 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10356 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" | 10537 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" |
10357 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" | 10538 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" |
10358 | 10539 |
10359 msgid "<b>Username:</b>" | 10540 msgid "<b>Username:</b>" |
10360 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" | 10541 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" |
10377 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10558 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10378 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10559 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10379 msgstr "" | 10560 msgstr "" |
10380 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" | 10561 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" |
10381 "\n" | 10562 "\n" |
10382 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> " | 10563 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ " |
10383 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " | 10564 "<b>ਅਕਾਊਂਟ</b> ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ " |
10384 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10565 "ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10385 | 10566 |
10386 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10567 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10387 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10568 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10388 #. | 10569 #. |
10389 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10570 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10422 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10603 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10423 | 10604 |
10424 msgid "" | 10605 msgid "" |
10425 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10606 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
10426 "would like to add to your buddy list.\n" | 10607 "would like to add to your buddy list.\n" |
10427 msgstr "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | 10608 msgstr "" |
10609 "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | |
10428 | 10610 |
10429 msgid "A_lias:" | 10611 msgid "A_lias:" |
10430 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" | 10612 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" |
10613 | |
10614 msgid "_Group:" | |
10615 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" | |
10431 | 10616 |
10432 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10617 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10433 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" | 10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" |
10434 | 10619 |
10435 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10620 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" | 10655 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" |
10471 | 10656 |
10472 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10473 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" | 10658 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" |
10474 | 10659 |
10475 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10660 msgid "" |
10661 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
10476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10662 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10477 | 10663 |
10478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10664 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10479 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" | 10665 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" |
10480 | |
10481 #. Put our happy label in it. | |
10482 msgid "" | |
10483 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10484 "invite message." | |
10485 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
10486 | 10666 |
10487 msgid "_Buddy:" | 10667 msgid "_Buddy:" |
10488 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" | 10668 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" |
10489 | 10669 |
10490 msgid "_Message:" | 10670 msgid "_Message:" |
10555 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10735 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10556 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 10736 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
10557 | 10737 |
10558 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10738 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10559 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" | 10739 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" |
10740 | |
10741 #, fuzzy | |
10742 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10743 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | |
10744 | |
10745 #, fuzzy | |
10746 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10747 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | |
10748 | |
10749 #, fuzzy | |
10750 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10751 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | |
10752 | |
10753 #, fuzzy | |
10754 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10755 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | |
10560 | 10756 |
10561 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10757 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10562 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." | 10758 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." |
10563 | 10759 |
10564 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10760 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10628 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" | 10824 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" |
10629 | 10825 |
10630 msgid "/Conversation/View Log" | 10826 msgid "/Conversation/View Log" |
10631 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 10827 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" |
10632 | 10828 |
10829 #, fuzzy | |
10830 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
10831 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" | |
10832 | |
10833 #, fuzzy | |
10834 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
10835 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | |
10836 | |
10837 #, fuzzy | |
10838 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
10839 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" | |
10840 | |
10633 msgid "/Conversation/Send File..." | 10841 msgid "/Conversation/Send File..." |
10634 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." | 10842 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." |
10635 | 10843 |
10636 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10844 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10637 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | 10845 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
10810 | 11018 |
10811 #. feel free to not translate this | 11019 #. feel free to not translate this |
10812 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11020 msgid "Ka-Hing Cheung" |
10813 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" | 11021 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" |
10814 | 11022 |
11023 msgid "voice and video" | |
11024 msgstr "" | |
11025 | |
10815 msgid "support" | 11026 msgid "support" |
10816 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | 11027 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" |
10817 | 11028 |
10818 msgid "webmaster" | 11029 msgid "webmaster" |
10819 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" | 11030 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" |
10948 msgid "Georgian" | 11159 msgid "Georgian" |
10949 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" | 11160 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" |
10950 | 11161 |
10951 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11162 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
10952 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" | 11163 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" |
11164 | |
11165 #, fuzzy | |
11166 msgid "Khmer" | |
11167 msgstr "ਹੋਰ" | |
10953 | 11168 |
10954 msgid "Kannada" | 11169 msgid "Kannada" |
10955 msgstr "ਕੰਨੜ" | 11170 msgstr "ਕੰਨੜ" |
10956 | 11171 |
10957 msgid "Kannada Translation team" | 11172 msgid "Kannada Translation team" |
11084 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " | 11299 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " |
11085 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " | 11300 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " |
11086 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " | 11301 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " |
11087 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" | 11302 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" |
11088 | 11303 |
11304 #, c-format | |
11089 msgid "" | 11305 msgid "" |
11090 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11306 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11091 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11307 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11092 msgstr "" | 11308 msgstr "" |
11093 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11309 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" |
11094 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11310 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11095 | 11311 |
11312 #, c-format | |
11096 msgid "" | 11313 msgid "" |
11097 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11314 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11098 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11315 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11099 msgstr "" | 11316 msgstr "" |
11100 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11317 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11101 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11318 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11102 | 11319 |
11103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11320 #, c-format |
11321 msgid "" | |
11322 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" | 11323 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" |
11105 | 11324 |
11325 #, c-format | |
11106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11326 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11107 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11327 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11108 | 11328 |
11109 msgid "Current Developers" | 11329 msgid "Current Developers" |
11110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" | 11330 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" |
11168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11169 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11389 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11170 msgid_plural "" | 11390 msgid_plural "" |
11171 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 11391 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
11172 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11392 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11173 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 11393 msgstr[0] "" |
11174 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 11394 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " |
11395 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
11396 msgstr[1] "" | |
11397 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " | |
11398 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
11175 | 11399 |
11176 msgid "Remove Contact" | 11400 msgid "Remove Contact" |
11177 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" | 11401 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" |
11178 | 11402 |
11179 msgid "_Remove Contact" | 11403 msgid "_Remove Contact" |
11204 | 11428 |
11205 msgid "_Remove Group" | 11429 msgid "_Remove Group" |
11206 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" | 11430 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" |
11207 | 11431 |
11208 #, c-format | 11432 #, c-format |
11209 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11433 msgid "" |
11434 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11210 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 11435 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
11211 | 11436 |
11212 msgid "Remove Buddy" | 11437 msgid "Remove Buddy" |
11213 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" | 11438 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" |
11214 | 11439 |
11396 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" | 11621 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" |
11397 | 11622 |
11398 msgid "Enable typing notification" | 11623 msgid "Enable typing notification" |
11399 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" | 11624 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" |
11400 | 11625 |
11401 msgid "_Copy Email Address" | |
11402 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" | |
11403 | |
11404 msgid "_Open Link in Browser" | |
11405 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" | |
11406 | |
11407 msgid "_Copy Link Location" | |
11408 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" | |
11409 | |
11410 msgid "" | 11626 msgid "" |
11411 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11627 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11412 "\n" | 11628 "\n" |
11413 "Defaulting to PNG." | 11629 "Defaulting to PNG." |
11414 msgstr "" | 11630 msgstr "" |
11446 "%s" | 11662 "%s" |
11447 | 11663 |
11448 msgid "Save Image" | 11664 msgid "Save Image" |
11449 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 11665 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" |
11450 | 11666 |
11667 #, c-format | |
11451 msgid "_Save Image..." | 11668 msgid "_Save Image..." |
11452 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 11669 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
11453 | 11670 |
11671 #, c-format | |
11454 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11672 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11455 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." | 11673 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." |
11456 | 11674 |
11457 msgid "Select Font" | 11675 msgid "Select Font" |
11458 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | 11676 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" |
11641 | 11859 |
11642 #, c-format | 11860 #, c-format |
11643 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11861 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11644 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" | 11862 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" |
11645 | 11863 |
11646 #, c-format | 11864 #, fuzzy, c-format |
11647 msgid "" | 11865 msgid "" |
11648 "%s %s\n" | 11866 "%s %s\n" |
11649 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11867 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11650 "\n" | 11868 "\n" |
11651 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11869 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11652 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11870 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
11871 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11653 " -h, --help display this help and exit\n" | 11872 " -h, --help display this help and exit\n" |
11654 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11873 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11655 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11874 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11656 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11875 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11657 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11876 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11671 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11890 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11672 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 11891 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
11673 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11892 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
11674 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11893 " -v, --version display the current version and exit\n" |
11675 | 11894 |
11676 #, c-format | 11895 #, fuzzy, c-format |
11677 msgid "" | 11896 msgid "" |
11678 "%s %s\n" | 11897 "%s %s\n" |
11679 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11898 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11680 "\n" | 11899 "\n" |
11681 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11900 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11682 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11901 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
11902 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11683 " -h, --help display this help and exit\n" | 11903 " -h, --help display this help and exit\n" |
11684 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11904 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11685 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11905 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11686 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11906 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11687 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11907 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11732 #. Translators may want to transliterate the name. | 11952 #. Translators may want to transliterate the name. |
11733 #. It is not to be translated. | 11953 #. It is not to be translated. |
11734 msgid "Pidgin" | 11954 msgid "Pidgin" |
11735 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" | 11955 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" |
11736 | 11956 |
11957 #, c-format | |
11737 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 11958 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
11738 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" | 11959 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" |
11739 | 11960 |
11740 msgid "Open All Messages" | 11961 msgid "/_Media" |
11741 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 11962 msgstr "" |
11742 | 11963 |
11743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 11964 msgid "/Media/_Hangup" |
11744 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 11965 msgstr "" |
11966 | |
11967 #, fuzzy | |
11968 msgid "Calling..." | |
11969 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | |
11970 | |
11971 #, c-format | |
11972 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
11973 msgstr "" | |
11974 | |
11975 #, c-format | |
11976 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
11977 msgstr "" | |
11745 | 11978 |
11746 #, c-format | 11979 #, c-format |
11747 msgid "%s has %d new message." | 11980 msgid "%s has %d new message." |
11748 msgid_plural "%s has %d new messages." | 11981 msgid_plural "%s has %d new messages." |
11749 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" | 11982 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" |
11764 | 11997 |
11765 #, c-format | 11998 #, c-format |
11766 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 11999 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
11767 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | 12000 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
11768 | 12001 |
11769 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12002 msgid "" |
12003 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
11770 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 12004 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
12005 | |
12006 msgid "Open All Messages" | |
12007 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
12008 | |
12009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | |
12011 | |
12012 #, fuzzy | |
12013 msgid "New Pounces" | |
12014 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ" | |
12015 | |
12016 msgid "Dismiss" | |
12017 msgstr "" | |
12018 | |
12019 #, fuzzy | |
12020 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12021 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | |
12022 | |
12023 #, fuzzy | |
12024 msgid "No message" | |
12025 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | |
11771 | 12026 |
11772 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12027 msgid "The following plugins will be unloaded." |
11773 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 12028 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
11774 | 12029 |
11775 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12030 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
11782 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" | 12037 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" |
11783 | 12038 |
11784 msgid "" | 12039 msgid "" |
11785 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12040 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
11786 "startup." | 12041 "startup." |
11787 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 12042 msgstr "" |
12043 "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
11788 | 12044 |
11789 #, c-format | 12045 #, c-format |
11790 msgid "" | 12046 msgid "" |
11791 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12047 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
11792 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12048 "Check the plugin website for an update.</span>" |
11812 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12068 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
11813 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" | 12069 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" |
11814 | 12070 |
11815 msgid "Select a file" | 12071 msgid "Select a file" |
11816 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" | 12072 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" |
12073 | |
12074 #, fuzzy | |
12075 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12076 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" | |
11817 | 12077 |
11818 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12078 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
11819 msgid "Pounce on Whom" | 12079 msgid "Pounce on Whom" |
11820 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" | 12080 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" |
11821 | 12081 |
11883 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" | 12143 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" |
11884 | 12144 |
11885 msgid "Pounce Target" | 12145 msgid "Pounce Target" |
11886 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" | 12146 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" |
11887 | 12147 |
12148 #, fuzzy, c-format | |
12149 msgid "Started typing" | |
12150 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ" | |
12151 | |
12152 #, fuzzy, c-format | |
12153 msgid "Paused while typing" | |
12154 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" | |
12155 | |
12156 #, fuzzy, c-format | |
12157 msgid "Signed on" | |
12158 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ" | |
12159 | |
12160 #, fuzzy, c-format | |
12161 msgid "Returned from being idle" | |
12162 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" | |
12163 | |
12164 #, fuzzy, c-format | |
12165 msgid "Returned from being away" | |
12166 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ ਆਏ" | |
12167 | |
12168 #, fuzzy, c-format | |
12169 msgid "Stopped typing" | |
12170 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" | |
12171 | |
12172 #, fuzzy, c-format | |
12173 msgid "Signed off" | |
12174 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" | |
12175 | |
12176 #, fuzzy, c-format | |
12177 msgid "Became idle" | |
12178 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੇ" | |
12179 | |
12180 #, fuzzy, c-format | |
12181 msgid "Went away" | |
12182 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | |
12183 | |
12184 #, fuzzy, c-format | |
12185 msgid "Sent a message" | |
12186 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | |
12187 | |
12188 #, fuzzy, c-format | |
12189 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12190 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" | |
12191 | |
11888 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12192 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
11889 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 12193 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" |
11890 | 12194 |
11891 msgid "Install Theme" | 12195 msgid "Install Theme" |
11892 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | 12196 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
11905 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12209 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
11906 | 12210 |
11907 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12211 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
11908 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" | 12212 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" |
11909 | 12213 |
12214 #. Buddy List Themes | |
12215 #, fuzzy | |
12216 msgid "Buddy List Theme" | |
12217 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | |
12218 | |
12219 #. System Tray | |
11910 msgid "System Tray Icon" | 12220 msgid "System Tray Icon" |
11911 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" | 12221 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" |
11912 | 12222 |
11913 msgid "_Show system tray icon:" | 12223 msgid "_Show system tray icon:" |
11914 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" | 12224 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" |
12015 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12325 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12016 | 12326 |
12017 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12327 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12018 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12328 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12019 | 12329 |
12020 msgid "ST_UN server:" | |
12021 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" | |
12022 | |
12023 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12330 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12024 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" | 12331 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" |
12025 | 12332 |
12026 msgid "_Autodetect IP address" | 12333 msgid "_Autodetect IP address" |
12027 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" | 12334 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" |
12041 msgid "_Start port:" | 12348 msgid "_Start port:" |
12042 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):" | 12349 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):" |
12043 | 12350 |
12044 msgid "_End port:" | 12351 msgid "_End port:" |
12045 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" | 12352 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" |
12353 | |
12354 #. TURN server | |
12355 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12356 msgstr "" | |
12046 | 12357 |
12047 msgid "Proxy Server & Browser" | 12358 msgid "Proxy Server & Browser" |
12048 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" | 12359 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" |
12049 | 12360 |
12050 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12361 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12154 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" | 12465 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" |
12155 | 12466 |
12156 msgid "Sound Selection" | 12467 msgid "Sound Selection" |
12157 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | 12468 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" |
12158 | 12469 |
12470 #, c-format | |
12159 msgid "Quietest" | 12471 msgid "Quietest" |
12160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" | 12472 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" |
12161 | 12473 |
12474 #, c-format | |
12162 msgid "Quieter" | 12475 msgid "Quieter" |
12163 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" | 12476 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" |
12164 | 12477 |
12478 #, c-format | |
12165 msgid "Quiet" | 12479 msgid "Quiet" |
12166 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" | 12480 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" |
12167 | 12481 |
12482 #, c-format | |
12168 msgid "Loud" | 12483 msgid "Loud" |
12169 msgstr "ਉੱਚੀ" | 12484 msgstr "ਉੱਚੀ" |
12170 | 12485 |
12486 #, c-format | |
12171 msgid "Louder" | 12487 msgid "Louder" |
12172 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" | 12488 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" |
12173 | 12489 |
12490 #, c-format | |
12174 msgid "Loudest" | 12491 msgid "Loudest" |
12175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" | 12492 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" |
12176 | 12493 |
12177 msgid "_Method:" | 12494 msgid "_Method:" |
12178 msgstr "ਢੰਗ(_M):" | 12495 msgstr "ਢੰਗ(_M):" |
12226 | 12543 |
12227 #. Auto-away stuff | 12544 #. Auto-away stuff |
12228 msgid "Auto-away" | 12545 msgid "Auto-away" |
12229 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" | 12546 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" |
12230 | 12547 |
12548 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12549 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" | |
12550 | |
12231 msgid "Change status when _idle" | 12551 msgid "Change status when _idle" |
12232 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" | 12552 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" |
12233 | |
12234 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12235 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" | |
12236 | 12553 |
12237 msgid "Change _status to:" | 12554 msgid "Change _status to:" |
12238 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" | 12555 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" |
12239 | 12556 |
12240 #. Signon status stuff | 12557 #. Signon status stuff |
12379 | 12696 |
12380 #, c-format | 12697 #, c-format |
12381 msgid "Status for %s" | 12698 msgid "Status for %s" |
12382 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 12699 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" |
12383 | 12700 |
12701 #. | |
12702 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12703 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12704 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12705 #. * better user experience. | |
12706 #. | |
12384 msgid "Custom Smiley" | 12707 msgid "Custom Smiley" |
12385 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" | 12708 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" |
12386 | 12709 |
12387 msgid "More Data needed" | 12710 msgid "More Data needed" |
12388 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" | 12711 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" |
12389 | 12712 |
12390 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12713 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12391 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" | 12714 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" |
12392 | 12715 |
12716 #, fuzzy, c-format | |
12717 msgid "" | |
12718 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12719 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
12720 | |
12393 msgid "Duplicate Shortcut" | 12721 msgid "Duplicate Shortcut" |
12394 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12722 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12395 | 12723 |
12396 msgid "" | |
12397 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12398 "different shortcut." | |
12399 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
12400 | |
12401 msgid "Please select an image for the smiley." | 12724 msgid "Please select an image for the smiley." |
12402 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | 12725 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" |
12403 | 12726 |
12404 msgid "Edit Smiley" | 12727 msgid "Edit Smiley" |
12405 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" | 12728 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" |
12406 | 12729 |
12407 msgid "Add Smiley" | 12730 msgid "Add Smiley" |
12408 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" | 12731 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" |
12409 | 12732 |
12410 msgid "Smiley _Image" | 12733 #, fuzzy |
12411 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" | 12734 msgid "_Image:" |
12412 | 12735 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" |
12413 #. Smiley shortcut | 12736 |
12414 msgid "Smiley S_hortcut" | 12737 #. Shortcut text |
12415 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" | 12738 #, fuzzy |
12739 msgid "S_hortcut text:" | |
12740 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
12416 | 12741 |
12417 msgid "Smiley" | 12742 msgid "Smiley" |
12418 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" | 12743 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" |
12744 | |
12745 #, fuzzy | |
12746 msgid "Shortcut Text" | |
12747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
12419 | 12748 |
12420 msgid "Custom Smiley Manager" | 12749 msgid "Custom Smiley Manager" |
12421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" | 12750 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" |
12422 | 12751 |
12423 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12752 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12488 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 12817 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
12489 | 12818 |
12490 msgid "" | 12819 msgid "" |
12491 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12820 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
12492 "this user" | 12821 "this user" |
12493 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 12822 msgstr "" |
12823 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
12494 | 12824 |
12495 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 12825 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
12496 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 12826 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
12497 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 12827 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
12498 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12828 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12530 #, c-format | 12860 #, c-format |
12531 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 12861 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
12532 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 12862 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
12533 | 12863 |
12534 #, c-format | 12864 #, c-format |
12535 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12865 msgid "" |
12536 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" | 12866 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12867 msgstr "" | |
12868 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" | |
12869 | |
12870 #, fuzzy | |
12871 msgid "_Open Link" | |
12872 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):" | |
12873 | |
12874 msgid "_Copy Link Location" | |
12875 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" | |
12876 | |
12877 msgid "_Copy Email Address" | |
12878 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" | |
12537 | 12879 |
12538 msgid "Save File" | 12880 msgid "Save File" |
12539 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" | 12881 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" |
12540 | 12882 |
12541 msgid "Select color" | 12883 msgid "Select color" |
12665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" | 13007 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" |
12666 | 13008 |
12667 #. *< name | 13009 #. *< name |
12668 #. *< version | 13010 #. *< version |
12669 #. *< summary | 13011 #. *< summary |
12670 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13012 msgid "" |
13013 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
12671 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" | 13014 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" |
12672 | 13015 |
12673 #. *< description | 13016 #. *< description |
12674 msgid "" | 13017 msgid "" |
12675 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13018 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
12676 "in contact priority computations." | 13019 "in contact priority computations." |
12677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" | 13020 msgstr "" |
13021 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" | |
12678 | 13022 |
12679 msgid "Conversation Colors" | 13023 msgid "Conversation Colors" |
12680 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" | 13024 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" |
12681 | 13025 |
12682 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13026 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13140 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" | 13484 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" |
13141 | 13485 |
13142 msgid "Select Color" | 13486 msgid "Select Color" |
13143 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 13487 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
13144 | 13488 |
13489 #, c-format | |
13145 msgid "Select Interface Font" | 13490 msgid "Select Interface Font" |
13146 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 13491 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
13147 | 13492 |
13148 #, c-format | 13493 #, c-format |
13149 msgid "Select Font for %s" | 13494 msgid "Select Font for %s" |
13266 #. *< summary | 13611 #. *< summary |
13267 msgid "" | 13612 msgid "" |
13268 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13613 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13269 "for when no physical keyboard is present." | 13614 "for when no physical keyboard is present." |
13270 msgstr "" | 13615 msgstr "" |
13271 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ " | 13616 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" |
13272 "ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" | |
13273 | 13617 |
13274 msgid "Duplicate Correction" | 13618 msgid "Duplicate Correction" |
13275 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | 13619 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" |
13276 | 13620 |
13277 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13621 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
13359 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" | 13703 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" |
13360 | 13704 |
13361 msgid "Timestamp Format Options" | 13705 msgid "Timestamp Format Options" |
13362 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" | 13706 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" |
13363 | 13707 |
13708 #, c-format | |
13364 msgid "_Force 24-hour time format" | 13709 msgid "_Force 24-hour time format" |
13365 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" | 13710 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" |
13366 | 13711 |
13367 msgid "Show dates in..." | 13712 msgid "Show dates in..." |
13368 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." | 13713 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." |
13481 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | 13826 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" |
13482 | 13827 |
13483 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13828 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13484 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | 13829 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" |
13485 | 13830 |
13486 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 13831 msgid "" |
13832 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
13487 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" | 13833 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" |
13488 | 13834 |
13489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13835 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13490 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | 13836 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" |
13491 | 13837 |
13521 | 13867 |
13522 #. * description | 13868 #. * description |
13523 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13869 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13524 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 13870 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
13525 | 13871 |
13872 #~ msgid "Invite message" | |
13873 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" | |
13874 | |
13875 #~ msgid "" | |
13876 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
13877 #~ "along with an optional invite message." | |
13878 #~ msgstr "" | |
13879 #~ "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n" | |
13880 #~ "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
13881 | |
13882 #~ msgid "Looking up %s" | |
13883 #~ msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" | |
13884 | |
13885 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
13886 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
13887 | |
13888 #~ msgid "Signon: %s" | |
13889 #~ msgstr "ਦਾਖਲ: %s" | |
13890 | |
13891 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
13892 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
13893 | |
13894 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
13895 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
13896 | |
13897 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
13898 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" | |
13899 | |
13900 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
13901 #~ msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13902 | |
13903 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
13904 #~ msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13905 | |
13906 #~ msgid "" | |
13907 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
13908 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" | |
13909 | |
13910 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
13911 #~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13912 | |
13913 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
13914 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।" | |
13915 | |
13916 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
13917 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ" | |
13918 | |
13919 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
13920 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
13921 | |
13922 #~ msgid "Failure." | |
13923 #~ msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
13924 | |
13925 #~ msgid "Too many matches." | |
13926 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" | |
13927 | |
13928 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
13929 #~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
13930 | |
13931 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
13932 #~ msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13933 | |
13934 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
13935 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" | |
13936 | |
13937 #~ msgid "Keyword ignored." | |
13938 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
13939 | |
13940 #~ msgid "No keywords." | |
13941 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13942 | |
13943 #~ msgid "User has no directory information." | |
13944 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13945 | |
13946 #~ msgid "Country not supported." | |
13947 #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13948 | |
13949 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
13950 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" | |
13951 | |
13952 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
13953 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।" | |
13954 | |
13955 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
13956 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13957 | |
13958 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
13959 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | |
13960 | |
13961 #~ msgid "" | |
13962 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
13963 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
13964 #~ "even longer." | |
13965 #~ msgstr "" | |
13966 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " | |
13967 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
13968 | |
13969 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
13970 #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
13971 | |
13972 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
13973 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" | |
13974 | |
13975 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
13976 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ" | |
13977 | |
13978 #~ msgid "Connection Closed" | |
13979 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" | |
13980 | |
13981 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
13982 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | |
13983 | |
13984 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
13985 #~ msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
13986 | |
13987 #~ msgid "Password Change Successful" | |
13988 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
13989 | |
13990 #~ msgid "Get Dir Info" | |
13991 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
13992 | |
13993 #~ msgid "Set Dir Info" | |
13994 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | |
13995 | |
13996 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
13997 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" | |
13998 | |
13999 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14000 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
14001 | |
14002 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14003 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
14004 | |
14005 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14006 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" | |
14007 | |
14008 #~ msgid "Save As..." | |
14009 #~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
14010 | |
14011 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14012 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14013 #~ msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14014 #~ msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14015 | |
14016 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14017 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" | |
14018 | |
14019 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14020 #~ msgstr "TOC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
14021 | |
14022 #~ msgid "%s Options" | |
14023 #~ msgstr "%s ਚੋਣ" | |
14024 | |
14025 #~ msgid "Proxy Options" | |
14026 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" | |
14027 | |
14028 #~ msgid "By log size" | |
14029 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | |
14030 | |
14031 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14032 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" | |
14033 | |
14034 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14035 #~ msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" | |
14036 | |
14037 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14038 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" | |
14039 | |
14040 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14041 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" |