comparison po/pa.po @ 26851:6bc0e4e76207

merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f' and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26270:15911f71e37f 26851:6bc0e4e76207
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 09:57-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" 354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
355 355
356 msgid "" 356 msgid ""
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
358 "Unblock." 358 "Unblock."
359 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 359 msgstr ""
360 "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
360 361
361 #. Not multiline 362 #. Not multiline
362 #. Not masked? 363 #. Not masked?
363 #. No hints? 364 #. No hints?
364 msgid "OK" 365 msgid "OK"
543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" 544 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ"
544 545
545 msgid "" 546 msgid ""
546 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 547 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
547 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 548 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।" 549 msgstr ""
550 "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ "
551 "ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।"
549 552
550 msgid "No such command." 553 msgid "No such command."
551 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 554 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
552 555
553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
588 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" 591 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।"
589 592
590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
591 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
592 595
593 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 596 msgid ""
597 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 598 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
595 599
596 msgid "Send To" 600 msgid "Send To"
597 msgstr "ਭੇਜੋ" 601 msgstr "ਭੇਜੋ"
598
599 msgid "Invite message"
600 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
601
602 msgid "Invite"
603 msgstr "ਸੱਦਾ"
604
605 msgid ""
606 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
607 "along with an optional invite message."
608 msgstr ""
609 "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n"
610 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
611 602
612 msgid "Conversation" 603 msgid "Conversation"
613 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" 604 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ"
614 605
615 msgid "Clear Scrollback" 606 msgid "Clear Scrollback"
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 698 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
708 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 699 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
709 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 700 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 701 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
711 msgstr "" 702 msgstr ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> &lt;" 703 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ "
713 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 704 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> &lt;class&gt;: receive, send, "
714 "background&gt;: ਕਾਲਾ, ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> msgcolor send cyan default" 705 "highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: ਕਾਲਾ, "
706 "ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> "
707 "msgcolor send cyan default"
715 708
716 msgid "Unable to open file." 709 msgid "Unable to open file."
717 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 710 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
718 711
719 msgid "Debug Window" 712 msgid "Debug Window"
731 724
732 msgid "Pause" 725 msgid "Pause"
733 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 726 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
734 727
735 # , c-format 728 # , c-format
729 #, c-format
736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 730 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 731 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
738 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ" 732 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ"
739 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ" 733 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ"
740 734
801 795
802 msgid "Receiving" 796 msgid "Receiving"
803 msgstr "ਮਿਲਿਆ" 797 msgstr "ਮਿਲਿਆ"
804 798
805 # , c-format 799 # , c-format
800 #, c-format
806 msgid "Conversation in %s on %s" 801 msgid "Conversation in %s on %s"
807 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ" 802 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ"
808 803
809 #, c-format 804 #, c-format
810 msgid "Conversation with %s on %s" 805 msgid "Conversation with %s on %s"
825 "preference is enabled." 820 "preference is enabled."
826 msgstr "" 821 msgstr ""
827 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " 822 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ "
828 "ਹੋਵੇਗਾ।" 823 "ਹੋਵੇਗਾ।"
829 824
830 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 825 msgid ""
826 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
831 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" 827 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
832 828
833 msgid "No logs were found" 829 msgid "No logs were found"
834 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 830 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
835 831
851 msgid "All Conversations" 847 msgid "All Conversations"
852 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
853 849
854 msgid "System Log" 850 msgid "System Log"
855 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Calling ... "
855 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
856
857 msgid "Hangup"
858 msgstr ""
859
860 #. Number of actions
861 msgid "Accept"
862 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
863
864 msgid "Reject"
865 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
866
867 msgid "Call in progress."
868 msgstr ""
869
870 msgid "The call has been terminated."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "You have rejected the call."
883 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
884
885 msgid "call: Make an audio call."
886 msgstr ""
856 887
857 msgid "Emails" 888 msgid "Emails"
858 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" 889 msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
859 890
860 msgid "You have mail!" 891 msgid "You have mail!"
885 msgid "Continue" 916 msgid "Continue"
886 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" 917 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
887 918
888 msgid "IM" 919 msgid "IM"
889 msgstr "IM" 920 msgstr "IM"
921
922 msgid "Invite"
923 msgstr "ਸੱਦਾ"
890 924
891 msgid "(none)" 925 msgid "(none)"
892 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" 926 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
893 927
894 msgid "URI" 928 msgid "URI"
929 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 963 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
930 964
931 msgid "The selected file is not a valid plugin." 965 msgid "The selected file is not a valid plugin."
932 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 966 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
933 967
934 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 968 msgid ""
969 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
935 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" 970 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
936 971
937 msgid "Select plugin to install" 972 msgid "Select plugin to install"
938 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" 973 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ"
939 974
1446 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" 1481 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
1447 1482
1448 msgid "" 1483 msgid ""
1449 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1450 "conversation into the current conversation." 1485 "conversation into the current conversation."
1451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 1486 msgstr ""
1487 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1452 1488
1453 msgid "Online" 1489 msgid "Online"
1454 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" 1490 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
1455 1491
1456 msgid "Offline" 1492 msgid "Offline"
1490 msgid "GntLastlog" 1526 msgid "GntLastlog"
1491 msgstr "GntLastlog" 1527 msgstr "GntLastlog"
1492 1528
1493 msgid "Lastlog plugin." 1529 msgid "Lastlog plugin."
1494 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" 1530 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "Fetching TinyURL..."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "TinyURL"
1546 msgstr "ਟਿਊਨ URL"
1547
1548 msgid "TinyURL plugin"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1552 msgstr ""
1495 1553
1496 msgid "accounts" 1554 msgid "accounts"
1497 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" 1555 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1498 1556
1499 msgid "Password is required to sign on." 1557 msgid "Password is required to sign on."
1591 1649
1592 #. TODO: Find what the handle ought to be 1650 #. TODO: Find what the handle ought to be
1593 msgid "SSL Certificate Verification" 1651 msgid "SSL Certificate Verification"
1594 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" 1652 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ"
1595 1653
1596 #. Number of actions
1597 msgid "Accept"
1598 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
1599
1600 msgid "Reject"
1601 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
1602
1603 msgid "_View Certificate..." 1654 msgid "_View Certificate..."
1604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." 1655 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..."
1605 1656
1606 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1657 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1607 #. vrq will be completed by user_auth 1658 #. vrq will be completed by user_auth
1608 #, c-format 1659 #, c-format
1609 msgid "" 1660 msgid ""
1610 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1661 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1611 "automatically checked." 1662 "automatically checked."
1612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 1663 msgstr ""
1664 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1613 1665
1614 #, c-format 1666 #, c-format
1615 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1667 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1616 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1668 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1617 1669
1628 1680
1629 #. vrq will be completed by user_auth 1681 #. vrq will be completed by user_auth
1630 msgid "" 1682 msgid ""
1631 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1683 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1632 "validated." 1684 "validated."
1633 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 1685 msgstr ""
1686 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1634 1687
1635 #. vrq will be completed by user_auth 1688 #. vrq will be completed by user_auth
1636 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1689 msgid ""
1690 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1637 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" 1691 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
1638 1692
1639 #, c-format 1693 #, c-format
1640 msgid "" 1694 msgid ""
1641 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1695 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1739 1793
1740 #, c-format 1794 #, c-format
1741 msgid "%s left the room (%s)." 1795 msgid "%s left the room (%s)."
1742 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" 1796 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1743 1797
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Invite to chat"
1800 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1801
1802 #. Put our happy label in it.
1803 msgid ""
1804 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1805 "invite message."
1806 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1807
1744 #, c-format 1808 #, c-format
1745 msgid "Failed to get connection: %s" 1809 msgid "Failed to get connection: %s"
1746 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 1810 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1747 1811
1748 #, c-format 1812 #, c-format
1783 "%s" 1847 "%s"
1784 msgstr "" 1848 msgstr ""
1785 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" 1849 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1786 "%s" 1850 "%s"
1787 1851
1852 #, c-format
1788 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1853 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1789 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" 1854 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
1790 1855
1791 #, c-format 1856 #, c-format
1792 msgid "Thread creation failure: %s" 1857 msgid "Thread creation failure: %s"
2078 2143
2079 #, c-format 2144 #, c-format
2080 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2145 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2081 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" 2146 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)"
2082 2147
2083 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2148 msgid ""
2149 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2084 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)" 2150 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)"
2085 2151
2086 #, c-format 2152 #, c-format
2087 msgid "" 2153 msgid ""
2088 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2154 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2098 2164
2099 msgid "Unable to load your plugin." 2165 msgid "Unable to load your plugin."
2100 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 2166 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2101 2167
2102 # , c-format 2168 # , c-format
2169 #, c-format
2103 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2170 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2104 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2171 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2105 2172
2106 msgid "Autoaccept" 2173 msgid "Autoaccept"
2107 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" 2174 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
2372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 2439 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
2373 2440
2374 msgid "" 2441 msgid ""
2375 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2442 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2376 "logged in." 2443 "logged in."
2377 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।" 2444 msgstr ""
2445 "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2378 2446
2379 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2447 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2380 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2448 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2381 2449
2382 msgid "Message could not be sent." 2450 msgid "Message could not be sent."
2498 #. *< summary 2566 #. *< summary
2499 msgid "" 2567 msgid ""
2500 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2568 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2501 "the username in the conversation window." 2569 "the username in the conversation window."
2502 msgstr "" 2570 msgstr ""
2503 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ " 2571 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ।"
2504 "ਦੇਣ।"
2505 2572
2506 msgid "Offline Message Emulation" 2573 msgid "Offline Message Emulation"
2507 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" 2574 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ"
2508 2575
2509 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2537 msgid "Save offline messages in pounce" 2604 msgid "Save offline messages in pounce"
2538 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" 2605 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ"
2539 2606
2540 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2607 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2541 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" 2608 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "One Time Password"
2612 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2613
2614 #. *< type
2615 #. *< ui_requirement
2616 #. *< flags
2617 #. *< dependencies
2618 #. *< priority
2619 #. *< id
2620 msgid "One Time Password Support"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. *< name
2624 #. *< version
2625 #. * summary
2626 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2627 msgstr ""
2628
2629 #. * description
2630 msgid ""
2631 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2632 "are only used in a single successful connection.\n"
2633 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2634 msgstr ""
2542 2635
2543 #. *< type 2636 #. *< type
2544 #. *< ui_requirement 2637 #. *< ui_requirement
2545 #. *< flags 2638 #. *< flags
2546 #. *< dependencies 2639 #. *< dependencies
2738 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" 2831 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
2739 2832
2740 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2741 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" 2834 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n"
2742 2835
2743 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2836 msgid ""
2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2744 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" 2838 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?"
2745 2839
2746 msgid "First name" 2840 msgid "First name"
2747 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 2841 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
2748 2842
2822 2916
2823 msgid "Buddylist saved successfully!" 2917 msgid "Buddylist saved successfully!"
2824 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" 2918 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!"
2825 2919
2826 # , c-format 2920 # , c-format
2921 #, c-format
2827 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2922 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2828 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 2923 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2829 2924
2830 msgid "Couldn't load buddylist" 2925 msgid "Couldn't load buddylist"
2831 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 2926 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2931 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" 3026 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s"
2932 3027
2933 msgid "Add to chat..." 3028 msgid "Add to chat..."
2934 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 3029 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2935 3030
3031 #. Global
2936 msgid "Available" 3032 msgid "Available"
2937 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" 3033 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
2938 3034
2939 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3035 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2940 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3036 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3273 msgid "" 3369 msgid ""
3274 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3370 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3275 "invalid characters." 3371 "invalid characters."
3276 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3372 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3277 3373
3374 #. We only want to do the following dance if the connection
3375 #. has not been successfully completed. If it has, just
3376 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3379 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Nickname in use"
3383 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
3384
3278 msgid "Cannot change nick" 3385 msgid "Cannot change nick"
3279 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 3386 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
3280 3387
3281 msgid "Could not change nick" 3388 msgid "Could not change nick"
3282 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3389 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3539 msgid "Invalid challenge from server" 3646 msgid "Invalid challenge from server"
3540 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" 3647 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
3541 3648
3542 msgid "SASL error" 3649 msgid "SASL error"
3543 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" 3650 msgstr "SASL ਗਲਤੀ"
3651
3652 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "No session ID given"
3657 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3661 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
3662
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3665 msgstr ""
3666 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3667 "%s"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Could not establish a connection with the server:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3675 "%s"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Unable to establish SSL connection"
3679 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
3680
3681 msgid "Unable to create socket"
3682 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
3683
3684 msgid "Write error"
3685 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3544 3686
3545 msgid "Full Name" 3687 msgid "Full Name"
3546 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" 3688 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
3547 3689
3548 msgid "Family Name" 3690 msgid "Family Name"
3603 msgid "Client" 3745 msgid "Client"
3604 msgstr "ਕਲਾਇਟ" 3746 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
3605 3747
3606 msgid "Operating System" 3748 msgid "Operating System"
3607 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" 3749 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Local Time"
3753 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:"
3608 3754
3609 msgid "Last Activity" 3755 msgid "Last Activity"
3610 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ" 3756 msgstr "ਆਖਰੀ ਐਕਟੀਵਿਟੀ"
3611 3757
3612 msgid "Service Discovery Info" 3758 msgid "Service Discovery Info"
3932 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" 4078 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
3933 4079
3934 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4080 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3935 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4081 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3936 4082
3937 msgid "Write error"
3938 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3939
3940 msgid "Ping timeout" 4083 msgid "Ping timeout"
3941 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 4084 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
3942 4085
3943 msgid "Read Error" 4086 msgid "Read Error"
3944 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" 4087 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ"
3945 4088
3946 #, c-format 4089 #, c-format
3947 msgid "" 4090 msgid ""
3948 "Could not establish a connection with the server:\n" 4091 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
3949 "%s" 4092 "directly.\n"
3950 msgstr "" 4093 msgstr ""
3951 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
3952 "%s"
3953
3954 msgid "Unable to create socket"
3955 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
3956 4094
3957 msgid "Invalid XMPP ID" 4095 msgid "Invalid XMPP ID"
3958 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" 4096 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
3959 4097
3960 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3961 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" 4099 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
3962 4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4103 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
4104
3963 #, c-format 4105 #, c-format
3964 msgid "Registration of %s@%s successful" 4106 msgid "Registration of %s@%s successful"
3965 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" 4107 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
3966 4108
3967 #, c-format 4109 #, c-format
4000 msgstr "ਮਿਤੀ" 4142 msgstr "ਮਿਤੀ"
4001 4143
4002 msgid "Unregister" 4144 msgid "Unregister"
4003 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" 4145 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ"
4004 4146
4005 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 4147 msgid ""
4148 "Please fill out the information below to change your account registration."
4006 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" 4149 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4007 4150
4008 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4151 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4009 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" 4152 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4010 4153
4047 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4190 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4048 4191
4049 msgid "Not Authorized" 4192 msgid "Not Authorized"
4050 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" 4193 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
4051 4194
4195 msgid "Mood"
4196 msgstr "ਮੂਡ"
4197
4198 msgid "Now Listening"
4199 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4200
4052 msgid "Both" 4201 msgid "Both"
4053 msgstr "ਦੋਨੋਂ" 4202 msgstr "ਦੋਨੋਂ"
4054 4203
4055 msgid "From (To pending)" 4204 msgid "From (To pending)"
4056 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" 4205 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)"
4067 msgid "None" 4216 msgid "None"
4068 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 4217 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4069 4218
4070 msgid "Subscription" 4219 msgid "Subscription"
4071 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ" 4220 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ"
4072
4073 msgid "Mood"
4074 msgstr "ਮੂਡ"
4075
4076 msgid "Now Listening"
4077 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4078 4221
4079 msgid "Mood Text" 4222 msgid "Mood Text"
4080 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" 4223 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ"
4081 4224
4082 msgid "Allow Buzz" 4225 msgid "Allow Buzz"
4311 4454
4312 #, c-format 4455 #, c-format
4313 msgid "Unable to ping user %s" 4456 msgid "Unable to ping user %s"
4314 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 4457 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
4315 4458
4316 #, c-format 4459 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4460 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4318 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4461 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4319 4462
4320 #, c-format 4463 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4464 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4322 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" 4465 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।"
4323 4466
4324 #, c-format 4467 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4468 msgid ""
4469 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4470 "buzzes now."
4326 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4471 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Buzzing %s..."
4475 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..."
4327 4476
4328 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4477 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4329 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4478 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4330 msgid "Buzz" 4479 msgid "Buzz"
4331 msgstr "ਬੱਜ਼" 4480 msgstr "ਬੱਜ਼"
4332 4481
4333 #, c-format 4482 #, c-format
4334 msgid "%s has buzzed you!" 4483 msgid "%s has buzzed you!"
4335 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" 4484 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!"
4336 4485
4337 #, c-format 4486 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Buzzing %s..." 4487 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4339 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." 4488 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4492 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4496 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
4497
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Media Initiation Failed"
4500 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4501
4502 # , c-format
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4506 "session."
4507 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4508
4509 msgid "Select a Resource"
4510 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
4511
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Initiate Media"
4514 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
4340 4515
4341 msgid "config: Configure a chat room." 4516 msgid "config: Configure a chat room."
4342 msgstr "config: Configure a chat room." 4517 msgstr "config: Configure a chat room."
4343 4518
4344 msgid "configure: Configure a chat room." 4519 msgid "configure: Configure a chat room."
4377 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4552 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4378 4553
4379 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4554 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4380 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4555 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4381 4556
4382 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4557 msgid ""
4383 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4558 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4559 msgstr ""
4560 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4384 4561
4385 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4562 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4386 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" 4563 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।"
4387 4564
4388 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4565 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4486 4663
4487 #, c-format 4664 #, c-format
4488 msgid "Error in chat %s" 4665 msgid "Error in chat %s"
4489 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" 4666 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ"
4490 4667
4668 #, fuzzy
4669 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4670 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4671
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Transfer was closed."
4674 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
4675
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Failed to open the file"
4678 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4679
4680 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4681 msgstr ""
4682
4491 #, c-format 4683 #, c-format
4492 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4684 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4493 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 4685 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
4494 4686
4495 msgid "File Send Failed" 4687 msgid "File Send Failed"
4506 #, c-format 4698 #, c-format
4507 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4699 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4508 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" 4700 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
4509 4701
4510 # , c-format 4702 # , c-format
4703 #, c-format
4511 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4704 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4512 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4705 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4513
4514 msgid "Select a Resource"
4515 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
4516 4706
4517 msgid "Edit User Mood" 4707 msgid "Edit User Mood"
4518 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" 4708 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ"
4519 4709
4520 msgid "Please select your mood from the list." 4710 msgid "Please select your mood from the list."
4575 4765
4576 #, c-format 4766 #, c-format
4577 msgid "" 4767 msgid ""
4578 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4768 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4579 "to be added?" 4769 "to be added?"
4580 msgstr "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4770 msgstr ""
4581 4771 "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4772
4773 #, c-format
4582 msgid "Unable to parse message" 4774 msgid "Unable to parse message"
4583 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 4775 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4584 4776
4777 #, c-format
4585 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4778 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4586 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" 4779 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)"
4587 4780
4781 #, c-format
4588 msgid "Invalid email address" 4782 msgid "Invalid email address"
4589 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" 4783 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4590 4784
4785 #, c-format
4591 msgid "User does not exist" 4786 msgid "User does not exist"
4592 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4787 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4593 4788
4789 #, c-format
4594 msgid "Fully qualified domain name missing" 4790 msgid "Fully qualified domain name missing"
4595 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" 4791 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ"
4596 4792
4793 #, c-format
4597 msgid "Already logged in" 4794 msgid "Already logged in"
4598 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" 4795 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
4599 4796
4797 #, c-format
4600 msgid "Invalid username" 4798 msgid "Invalid username"
4601 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" 4799 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
4602 4800
4801 #, c-format
4603 msgid "Invalid friendly name" 4802 msgid "Invalid friendly name"
4604 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" 4803 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ"
4605 4804
4805 #, c-format
4606 msgid "List full" 4806 msgid "List full"
4607 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" 4807 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ"
4608 4808
4809 #, c-format
4609 msgid "Already there" 4810 msgid "Already there"
4610 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" 4811 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
4611 4812
4813 #, c-format
4612 msgid "Not on list" 4814 msgid "Not on list"
4613 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" 4815 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
4614 4816
4817 #, c-format
4615 msgid "User is offline" 4818 msgid "User is offline"
4616 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" 4819 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
4617 4820
4821 #, c-format
4618 msgid "Already in the mode" 4822 msgid "Already in the mode"
4619 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" 4823 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ"
4620 4824
4825 #, c-format
4621 msgid "Already in opposite list" 4826 msgid "Already in opposite list"
4622 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" 4827 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ"
4623 4828
4829 #, c-format
4624 msgid "Too many groups" 4830 msgid "Too many groups"
4625 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" 4831 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
4626 4832
4833 #, c-format
4627 msgid "Invalid group" 4834 msgid "Invalid group"
4628 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" 4835 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
4629 4836
4837 #, c-format
4630 msgid "User not in group" 4838 msgid "User not in group"
4631 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4839 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4632 4840
4841 #, c-format
4633 msgid "Group name too long" 4842 msgid "Group name too long"
4634 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 4843 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
4635 4844
4845 #, c-format
4636 msgid "Cannot remove group zero" 4846 msgid "Cannot remove group zero"
4637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 4847 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4638 4848
4849 #, c-format
4639 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4850 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4640 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" 4851 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
4641 4852
4853 #, c-format
4642 msgid "Switchboard failed" 4854 msgid "Switchboard failed"
4643 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" 4855 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4644 4856
4857 #, c-format
4645 msgid "Notify transfer failed" 4858 msgid "Notify transfer failed"
4646 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 4859 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
4647 4860
4861 #, c-format
4648 msgid "Required fields missing" 4862 msgid "Required fields missing"
4649 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" 4863 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
4650 4864
4865 #, c-format
4651 msgid "Too many hits to a FND" 4866 msgid "Too many hits to a FND"
4652 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" 4867 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ"
4653 4868
4869 #, c-format
4654 msgid "Not logged in" 4870 msgid "Not logged in"
4655 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4871 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4656 4872
4873 #, c-format
4657 msgid "Service temporarily unavailable" 4874 msgid "Service temporarily unavailable"
4658 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4875 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4659 4876
4877 #, c-format
4660 msgid "Database server error" 4878 msgid "Database server error"
4661 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" 4879 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
4662 4880
4881 #, c-format
4663 msgid "Command disabled" 4882 msgid "Command disabled"
4664 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" 4883 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
4665 4884
4885 #, c-format
4666 msgid "File operation error" 4886 msgid "File operation error"
4667 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" 4887 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
4668 4888
4889 #, c-format
4669 msgid "Memory allocation error" 4890 msgid "Memory allocation error"
4670 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" 4891 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
4671 4892
4893 #, c-format
4672 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4894 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4673 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" 4895 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
4674 4896
4897 #, c-format
4675 msgid "Server busy" 4898 msgid "Server busy"
4676 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" 4899 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
4677 4900
4901 #, c-format
4678 msgid "Server unavailable" 4902 msgid "Server unavailable"
4679 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 4903 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4680 4904
4905 #, c-format
4681 msgid "Peer notification server down" 4906 msgid "Peer notification server down"
4682 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" 4907 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4683 4908
4909 #, c-format
4684 msgid "Database connect error" 4910 msgid "Database connect error"
4685 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 4911 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
4686 4912
4913 #, c-format
4687 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4914 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4688 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" 4915 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)"
4689 4916
4917 #, c-format
4690 msgid "Error creating connection" 4918 msgid "Error creating connection"
4691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4919 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4692 4920
4921 #, c-format
4693 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4922 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4694 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4923 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4695 4924
4925 #, c-format
4696 msgid "Unable to write" 4926 msgid "Unable to write"
4697 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 4927 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4698 4928
4929 #, c-format
4699 msgid "Session overload" 4930 msgid "Session overload"
4700 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" 4931 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
4701 4932
4933 #, c-format
4702 msgid "User is too active" 4934 msgid "User is too active"
4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" 4935 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
4704 4936
4937 #, c-format
4705 msgid "Too many sessions" 4938 msgid "Too many sessions"
4706 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" 4939 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ"
4707 4940
4941 #, c-format
4708 msgid "Passport not verified" 4942 msgid "Passport not verified"
4709 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4943 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4710 4944
4945 #, c-format
4711 msgid "Bad friend file" 4946 msgid "Bad friend file"
4712 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" 4947 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
4713 4948
4949 #, c-format
4714 msgid "Not expected" 4950 msgid "Not expected"
4715 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" 4951 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
4716 4952
4953 #, c-format
4717 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4954 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4718 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" 4955 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
4719 4956
4957 #, c-format
4720 msgid "Server too busy" 4958 msgid "Server too busy"
4721 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" 4959 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
4722 4960
4961 #, c-format
4723 msgid "Authentication failed" 4962 msgid "Authentication failed"
4724 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 4963 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
4725 4964
4965 #, c-format
4726 msgid "Not allowed when offline" 4966 msgid "Not allowed when offline"
4727 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 4967 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
4728 4968
4969 #, c-format
4729 msgid "Not accepting new users" 4970 msgid "Not accepting new users"
4730 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" 4971 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4731 4972
4973 #, c-format
4732 msgid "Kids Passport without parental consent" 4974 msgid "Kids Passport without parental consent"
4733 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" 4975 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ"
4734 4976
4977 #, c-format
4735 msgid "Passport account not yet verified" 4978 msgid "Passport account not yet verified"
4736 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 4979 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
4737 4980
4738 msgid "Passport account suspended" 4981 msgid "Passport account suspended"
4739 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" 4982 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ"
4740 4983
4984 #, c-format
4741 msgid "Bad ticket" 4985 msgid "Bad ticket"
4742 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" 4986 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
4743 4987
4744 #, c-format 4988 #, c-format
4745 msgid "Unknown Error Code %d" 4989 msgid "Unknown Error Code %d"
4809 5053
4810 msgid "No text is blocked for this account." 5054 msgid "No text is blocked for this account."
4811 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5055 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4812 5056
4813 #, c-format 5057 #, c-format
4814 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5058 msgid ""
5059 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4815 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s" 5060 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s"
4816 5061
4817 msgid "This account does not have email enabled." 5062 msgid "This account does not have email enabled."
4818 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5063 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4819 5064
5178 5423
5179 msgid "" 5424 msgid ""
5180 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5425 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5181 "happens when the user is blocked or does not exist." 5426 "happens when the user is blocked or does not exist."
5182 msgstr "" 5427 msgstr ""
5183 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ " 5428 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ "
5184 "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" 5429 "ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
5185 5430
5186 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5431 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5187 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" 5432 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
5188 5433
5189 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5434 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5226 5471
5227 #, c-format 5472 #, c-format
5228 msgid "Unable to authenticate: %s" 5473 msgid "Unable to authenticate: %s"
5229 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 5474 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
5230 5475
5231 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5476 msgid ""
5477 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5478 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5233 5479
5234 msgid "Handshaking" 5480 msgid "Handshaking"
5235 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 5481 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
5236 5482
5278 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5524 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5279 msgstr "" 5525 msgstr ""
5280 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " 5526 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ "
5281 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" 5527 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
5282 5528
5283 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5529 msgid ""
5530 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5284 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5531 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5285 5532
5286 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5533 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5287 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5534 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5288 5535
5404 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5651 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5405 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5652 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5406 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5653 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5407 "again." 5654 "again."
5408 msgstr "" 5655 msgstr ""
5409 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit." 5656 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ "
5410 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" 5657 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5658 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
5411 5659
5412 msgid "MySpaceIM Error" 5660 msgid "MySpaceIM Error"
5413 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" 5661 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
5414 5662
5415 msgid "Invalid input condition" 5663 msgid "Invalid input condition"
5897 6145
5898 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6146 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
5899 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" 6147 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
5900 6148
5901 #, c-format 6149 #, c-format
5902 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6150 msgid ""
6151 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5903 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 6152 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
5904 6153
5905 msgid "" 6154 msgid ""
5906 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6155 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5907 "to connect to." 6156 "to connect to."
6226 msgid "" 6475 msgid ""
6227 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6476 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6228 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6477 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6229 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6478 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6230 msgstr "" 6479 msgstr ""
6231 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। " 6480 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ "
6232 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ " 6481 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, "
6233 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6482 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6234 6483
6235 #. Unregistered screen name 6484 #. Unregistered username
6236 #. uid is not exist 6485 #. uid is not exist
6237 msgid "Invalid username." 6486 msgid "Invalid username."
6238 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" 6487 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।"
6239 6488
6240 msgid "Incorrect password." 6489 msgid "Incorrect password."
6246 6495
6247 #. service temporarily unavailable 6496 #. service temporarily unavailable
6248 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6497 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6249 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6498 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6250 6499
6251 #. screen name connecting too frequently 6500 #. username connecting too frequently
6252 #. IP address connecting too frequently 6501 #. IP address connecting too frequently
6253 msgid "" 6502 msgid ""
6254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6256 msgstr "" 6505 msgstr ""
6394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6643 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6395 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 6644 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
6396 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" 6645 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
6397 6646
6398 #, c-format 6647 #, c-format
6399 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6648 msgid ""
6400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6649 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6650 msgid_plural ""
6651 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6401 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 6652 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
6402 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 6653 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
6403 6654
6404 #, c-format 6655 #, c-format
6405 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6656 msgid ""
6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6657 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6658 msgid_plural ""
6659 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6407 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" 6660 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6408 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" 6661 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6409 6662
6410 #, c-format 6663 #, c-format
6411 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6664 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6665 msgid_plural ""
6666 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6413 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" 6667 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6414 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" 6668 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ"
6415 6669
6416 #, c-format 6670 #, c-format
6417 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6671 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6419 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 6673 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
6420 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 6674 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
6421 6675
6422 #. Data is assumed to be the destination sn 6676 #. Data is assumed to be the destination bn
6423 #, c-format 6677 #, c-format
6424 msgid "Unable to send message: %s" 6678 msgid "Unable to send message: %s"
6425 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" 6679 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
6426 6680
6427 msgid "Unknown reason." 6681 msgid "Unknown reason."
6512 6766
6513 #, c-format 6767 #, c-format
6514 msgid "" 6768 msgid ""
6515 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6769 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6516 "from the original." 6770 "from the original."
6517 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" 6771 msgstr ""
6772 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
6518 6773
6519 #, c-format 6774 #, c-format
6520 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6775 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6521 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" 6776 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।"
6522 6777
6529 #, c-format 6784 #, c-format
6530 msgid "" 6785 msgid ""
6531 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6786 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6532 "request pending for this username." 6787 "request pending for this username."
6533 msgstr "" 6788 msgstr ""
6534 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ " 6789 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ "
6535 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" 6790 "ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।"
6536 6791
6537 #, c-format 6792 #, c-format
6538 msgid "" 6793 msgid ""
6539 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6794 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6540 "too many usernames associated with it." 6795 "too many usernames associated with it."
6541 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।" 6796 msgstr ""
6797 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ "
6798 "ਹਨ।"
6542 6799
6543 #, c-format 6800 #, c-format
6544 msgid "" 6801 msgid ""
6545 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6802 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6546 "invalid." 6803 "invalid."
6558 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" 6815 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ"
6559 6816
6560 msgid "Account Info" 6817 msgid "Account Info"
6561 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" 6818 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6562 6819
6563 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6820 msgid ""
6821 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6564 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 6822 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
6565 6823
6566 msgid "Unable to set AIM profile." 6824 msgid "Unable to set AIM profile."
6567 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6825 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6568 6826
6581 "truncated for you." 6839 "truncated for you."
6582 msgid_plural "" 6840 msgid_plural ""
6583 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6841 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6584 "truncated for you." 6842 "truncated for you."
6585 msgstr[0] "" 6843 msgstr[0] ""
6586 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " 6844 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6587 "ਹੈ।"
6588 msgstr[1] "" 6845 msgstr[1] ""
6589 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " 6846 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6590 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6591 6847
6592 msgid "Profile too long." 6848 msgid "Profile too long."
6593 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6849 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6594 6850
6595 #, c-format 6851 #, c-format
6597 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6853 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6598 "truncated for you." 6854 "truncated for you."
6599 msgid_plural "" 6855 msgid_plural ""
6600 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6856 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6601 "truncated for you." 6857 "truncated for you."
6602 msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6858 msgstr[0] ""
6603 msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6859 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6860 msgstr[1] ""
6861 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6604 6862
6605 msgid "Away message too long." 6863 msgid "Away message too long."
6606 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6864 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6607 6865
6608 #, c-format 6866 #, c-format
6670 msgid "" 6928 msgid ""
6671 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6929 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6672 "following reason:\n" 6930 "following reason:\n"
6673 "%s" 6931 "%s"
6674 msgstr "" 6932 msgstr ""
6675 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:\n" 6933 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ "
6934 "ਹੈ:\n"
6676 "%s" 6935 "%s"
6677 6936
6678 msgid "Authorization Denied" 6937 msgid "Authorization Denied"
6679 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" 6938 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ"
6680 6939
6984 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" 7243 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
6985 7244
6986 msgid "Could not change buddy information." 7245 msgid "Could not change buddy information."
6987 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 7246 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
6988 7247
7248 msgid "Mobile"
7249 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
7250
7251 msgid "Note"
7252 msgstr "ਨੋਟ"
7253
7254 #. callback
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Buddy Memo"
7257 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ"
7258
7259 msgid "Change his/her memo as you like"
7260 msgstr ""
7261
7262 #, fuzzy
7263 msgid "_Modify"
7264 msgstr "ਸੋਧ"
7265
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Memo Modify"
7268 msgstr "ਸੋਧ"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Server says:"
7272 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
7273
7274 msgid "Your request was accepted."
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "Your request was rejected."
7278 msgstr ""
7279
6989 #, c-format 7280 #, c-format
6990 msgid "%u requires verification" 7281 msgid "%u requires verification"
6991 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" 7282 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ"
6992 7283
6993 msgid "Add buddy question" 7284 msgid "Add buddy question"
7292 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" 7583 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n"
7293 7584
7294 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7585 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7295 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" 7586 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n"
7296 7587
7588 #, fuzzy
7589 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7590 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n"
7591
7592 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7593 msgstr ""
7594
7297 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7595 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7298 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" 7596 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n"
7299 7597
7300 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7598 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7301 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)" 7599 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)"
7316 msgid "Update all QQ Quns" 7614 msgid "Update all QQ Quns"
7317 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" 7615 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
7318 7616
7319 msgid "About OpenQ" 7617 msgid "About OpenQ"
7320 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" 7618 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ"
7619
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Modify Buddy Memo"
7622 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ"
7321 7623
7322 #. *< type 7624 #. *< type
7323 #. *< ui_requirement 7625 #. *< ui_requirement
7324 #. *< flags 7626 #. *< flags
7325 #. *< dependencies 7627 #. *< dependencies
7424 "%s" 7726 "%s"
7425 msgstr "" 7727 msgstr ""
7426 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" 7728 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n"
7427 "%s" 7729 "%s"
7428 7730
7429 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7430 msgid "Unable to connect." 7731 msgid "Unable to connect."
7431 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" 7732 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
7432 7733
7433 msgid "Socket error" 7734 msgid "Socket error"
7434 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" 7735 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
7569 7870
7570 msgid "Starting Services" 7871 msgid "Starting Services"
7571 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 7872 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
7572 7873
7573 #, c-format 7874 #, c-format
7574 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7875 msgid ""
7876 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7575 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" 7877 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ"
7576 7878
7577 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7879 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7578 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" 7880 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ"
7579 7881
7666 7968
7667 #, c-format 7969 #, c-format
7668 msgid "" 7970 msgid ""
7669 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7971 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7670 "Please enter one below to continue logging in." 7972 "Please enter one below to continue logging in."
7671 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।" 7973 msgstr ""
7974 "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।"
7672 7975
7673 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7976 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7674 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" 7977 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
7675 7978
7676 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7979 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7784 8087
7785 #, c-format 8088 #, c-format
7786 msgid "" 8089 msgid ""
7787 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8090 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7788 "Sametime community." 8091 "Sametime community."
7789 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" 8092 msgstr ""
8093 "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
7790 8094
7791 msgid "Notes Address Book Group" 8095 msgid "Notes Address Book Group"
7792 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" 8096 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ"
7793 8097
7794 msgid "" 8098 msgid ""
7828 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" 8132 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ"
7829 8133
7830 msgid "" 8134 msgid ""
7831 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8135 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7832 "in your Sametime community." 8136 "in your Sametime community."
7833 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" 8137 msgstr ""
8138 "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।"
7834 8139
7835 msgid "User Search" 8140 msgid "User Search"
7836 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" 8141 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ"
7837 8142
7838 msgid "Import Sametime List..." 8143 msgid "Import Sametime List..."
7964 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" 8269 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
7965 8270
7966 msgid "" 8271 msgid ""
7967 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8272 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7968 "user from the list to add to the buddy list." 8273 "user from the list to add to the buddy list."
7969 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" 8274 msgstr ""
8275 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
7970 8276
7971 msgid "" 8277 msgid ""
7972 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8278 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7973 "from the list to add to the buddy list." 8279 "from the list to add to the buddy list."
7974 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" 8280 msgstr ""
8281 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
7975 8282
7976 msgid "Detached" 8283 msgid "Detached"
7977 msgstr "ਅੱਡ" 8284 msgstr "ਅੱਡ"
7978 8285
7979 msgid "Indisposed" 8286 msgid "Indisposed"
8093 8400
8094 #, c-format 8401 #, c-format
8095 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8402 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8096 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" 8403 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
8097 8404
8405 #, c-format
8098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8406 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8099 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " 8407 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> "
8100 8408
8101 #, c-format 8409 #, c-format
8102 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8410 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8117 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" 8425 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
8118 8426
8119 msgid "Channel Public Keys List" 8427 msgid "Channel Public Keys List"
8120 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" 8428 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ"
8121 8429
8430 #, c-format
8122 msgid "" 8431 msgid ""
8123 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8432 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8124 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8433 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8125 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8434 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8126 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8435 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8191 8500
8192 msgid "Set Secret Channel" 8501 msgid "Set Secret Channel"
8193 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 8502 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
8194 8503
8195 #, c-format 8504 #, c-format
8196 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8505 msgid ""
8506 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8197 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" 8507 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
8198 8508
8199 msgid "Join Private Group" 8509 msgid "Join Private Group"
8200 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" 8510 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ"
8201 8511
8300 msgid "Organization" 8610 msgid "Organization"
8301 msgstr "ਸੰਗਠਨ" 8611 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
8302 8612
8303 msgid "Unit" 8613 msgid "Unit"
8304 msgstr "ਯੂਨਿਟ" 8614 msgstr "ਯੂਨਿਟ"
8305
8306 msgid "Note"
8307 msgstr "ਨੋਟ"
8308 8615
8309 msgid "Join Chat" 8616 msgid "Join Chat"
8310 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" 8617 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ"
8311 8618
8312 #, c-format 8619 #, c-format
8472 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 8779 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
8473 8780
8474 msgid "Key Exchange failed" 8781 msgid "Key Exchange failed"
8475 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 8782 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
8476 8783
8477 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8784 msgid ""
8785 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8478 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 8786 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
8479 8787
8480 msgid "Connection failed" 8788 msgid "Connection failed"
8481 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" 8789 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
8482 8790
8507 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" 8815 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s"
8508 8816
8509 msgid "Your Current Mood" 8817 msgid "Your Current Mood"
8510 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" 8818 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
8511 8819
8820 #, c-format
8512 msgid "Normal" 8821 msgid "Normal"
8513 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 8822 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
8514 8823
8515 msgid "In love" 8824 msgid "In love"
8516 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" 8825 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
8652 8961
8653 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8962 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8654 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8963 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8655 8964
8656 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8965 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8657 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8966 msgstr ""
8967 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8658 8968
8659 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8969 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8660 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" 8970 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ"
8661 8971
8662 msgid "detach: Detach this session" 8972 msgid "detach: Detach this session"
8876 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" 9186 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ"
8877 9187
8878 msgid "No server statistics available" 9188 msgid "No server statistics available"
8879 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 9189 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
8880 9190
9191 #, c-format
8881 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9192 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8882 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 9193 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
8883 9194
9195 #, c-format
8884 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9196 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8885 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9197 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8886 9198
9199 #, c-format
8887 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9200 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8888 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9201 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8889 9202
9203 #, c-format
8890 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9204 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8891 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9205 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8892 9206
9207 #, c-format
8893 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9208 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8894 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9209 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8895 9210
9211 #, c-format
8896 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9212 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8897 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9213 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8898 9214
9215 #, c-format
8899 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9216 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8900 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9217 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8901 9218
9219 #, c-format
8902 msgid "Failure: Incorrect signature" 9220 msgid "Failure: Incorrect signature"
8903 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" 9221 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
8904 9222
9223 #, c-format
8905 msgid "Failure: Invalid cookie" 9224 msgid "Failure: Invalid cookie"
8906 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" 9225 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
8907 9226
9227 #, c-format
8908 msgid "Failure: Authentication failed" 9228 msgid "Failure: Authentication failed"
8909 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 9229 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
8910 9230
8911 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9231 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8912 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9232 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
8971 9291
8972 msgid "Auth Domain" 9292 msgid "Auth Domain"
8973 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" 9293 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ"
8974 9294
8975 #, c-format 9295 #, c-format
8976 msgid "Looking up %s"
8977 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
8978
8979 #, c-format
8980 msgid "Connect to %s failed"
8981 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8982
8983 #, c-format
8984 msgid "Signon: %s"
8985 msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
8986
8987 #, c-format
8988 msgid "Unable to write file %s."
8989 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
8990
8991 #, c-format
8992 msgid "Unable to read file %s."
8993 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
8994
8995 #, c-format
8996 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8997 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
8998
8999 #, c-format
9000 msgid "%s not currently logged in."
9001 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9002
9003 #, c-format
9004 msgid "Warning of %s not allowed."
9005 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9006
9007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9008 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
9009
9010 #, c-format
9011 msgid "Chat in %s is not available."
9012 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9013
9014 #, c-format
9015 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9016 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
9017
9018 #, c-format
9019 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9020 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
9021
9022 #, c-format
9023 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9024 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
9025
9026 msgid "Failure."
9027 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9028
9029 msgid "Too many matches."
9030 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
9031
9032 msgid "Need more qualifiers."
9033 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
9034
9035 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9036 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9037
9038 msgid "Email lookup restricted."
9039 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
9040
9041 msgid "Keyword ignored."
9042 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
9043
9044 msgid "No keywords."
9045 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9046
9047 msgid "User has no directory information."
9048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9049
9050 msgid "Country not supported."
9051 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9052
9053 #, c-format
9054 msgid "Failure unknown: %s."
9055 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
9056
9057 msgid "Incorrect username or password."
9058 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।"
9059
9060 msgid "The service is temporarily unavailable."
9061 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9062
9063 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9064 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
9065
9066 msgid ""
9067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9069 msgstr ""
9070 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
9071 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
9072
9073 #, c-format
9074 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9075 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
9076
9077 #, c-format
9078 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9079 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
9080
9081 msgid "Invalid Groupname"
9082 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ"
9083
9084 msgid "Connection Closed"
9085 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
9086
9087 msgid "Waiting for reply..."
9088 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
9089
9090 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9091 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
9092
9093 msgid "Password Change Successful"
9094 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
9095
9096 msgid "_Group:"
9097 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
9098
9099 msgid "Get Dir Info"
9100 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
9101
9102 msgid "Set Dir Info"
9103 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
9104
9105 #, c-format
9106 msgid "Could not open %s for writing!"
9107 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
9108
9109 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
9111
9112 msgid "Could not connect for transfer."
9113 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9114
9115 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9116 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
9117
9118 msgid "Save As..."
9119 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
9120
9121 #, c-format
9122 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9123 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9124 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
9125 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
9126
9127 #, c-format
9128 msgid "%s requests you to send them a file"
9129 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
9130
9131 #. *< type
9132 #. *< ui_requirement
9133 #. *< flags
9134 #. *< dependencies
9135 #. *< priority
9136 #. *< id
9137 #. *< name
9138 #. *< version
9139 #. * summary
9140 #. * description
9141 msgid "TOC Protocol Plugin"
9142 msgstr "TOC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9143
9144 #, c-format
9145 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9296 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9146 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9297 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9298
9299 msgid "Your SMS was not delivered"
9300 msgstr ""
9147 9301
9148 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9302 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9149 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" 9303 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9150 9304
9151 #, c-format 9305 #, c-format
9193 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9347 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9194 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" 9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9195 9349
9196 #, c-format 9350 #, c-format
9197 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9351 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9198 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 9352 msgstr ""
9353 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9199 9354
9200 #, c-format 9355 #, c-format
9201 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9356 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9202 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 9357 msgstr ""
9358 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9203 9359
9204 msgid "Could not add buddy to server list" 9360 msgid "Could not add buddy to server list"
9205 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9361 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9206 9362
9207 #, c-format 9363 #, c-format
9404 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" 9560 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3"
9405 9561
9406 msgid "Last Update" 9562 msgid "Last Update"
9407 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" 9563 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
9408 9564
9409 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9565 msgid ""
9566 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9410 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9567 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9411 9568
9412 msgid "" 9569 msgid ""
9413 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9570 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9414 "server-side problem. Please try again later." 9571 "server-side problem. Please try again later."
9539 9696
9540 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9697 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9541 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9698 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9542 9699
9543 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9700 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9544 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" 9701 msgstr ""
9545 9702 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
9546 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9703
9704 msgid ""
9705 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9547 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;" 9706 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
9548 9707
9549 msgid "" 9708 msgid ""
9550 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9709 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9551 "<i>instance</i>,*&gt;" 9710 "<i>instance</i>,*&gt;"
9724 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" 9883 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
9725 9884
9726 msgid "Extended away" 9885 msgid "Extended away"
9727 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" 9886 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
9728 9887
9729 msgid "Mobile"
9730 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
9731
9732 msgid "Listening to music" 9888 msgid "Listening to music"
9733 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" 9889 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
9734 9890
9735 #, c-format 9891 #, c-format
9736 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9892 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9768 #. 9924 #.
9769 #, c-format 9925 #, c-format
9770 msgid "%x %X" 9926 msgid "%x %X"
9771 msgstr "%x %X" 9927 msgstr "%x %X"
9772 9928
9773 #, c-format
9774 msgid "Error Reading %s"
9775 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
9776
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
9780 "the old file has been renamed to %s~."
9781 msgstr ""
9782 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ "
9783 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
9784
9785 msgid "Calculating..." 9929 msgid "Calculating..."
9786 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 9930 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
9787 9931
9788 msgid "Unknown." 9932 msgid "Unknown."
9789 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 9933 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
9854 9998
9855 #, c-format 9999 #, c-format
9856 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10000 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9857 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 10001 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
9858 10002
10003 #, fuzzy, c-format
10004 msgid ""
10005 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10006 "found."
10007 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10008
9859 #, c-format 10009 #, c-format
9860 msgid " - %s" 10010 msgid " - %s"
9861 msgstr " - %s" 10011 msgstr " - %s"
9862 10012
9863 #, c-format 10013 #, c-format
9864 msgid " (%s)" 10014 msgid " (%s)"
9865 msgstr " (%s)" 10015 msgstr " (%s)"
9866 10016
9867 #. 10053 10017 #. 10053
10018 #, c-format
9868 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10019 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9869 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" 10020 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।"
9870 10021
9871 #. 10054 10022 #. 10054
10023 #, c-format
9872 msgid "Remote host closed connection." 10024 msgid "Remote host closed connection."
9873 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 10025 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
9874 10026
9875 #. 10060 10027 #. 10060
10028 #, c-format
9876 msgid "Connection timed out." 10029 msgid "Connection timed out."
9877 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" 10030 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।"
9878 10031
9879 #. 10061 10032 #. 10061
10033 #, c-format
9880 msgid "Connection refused." 10034 msgid "Connection refused."
9881 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" 10035 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।"
9882 10036
9883 #. 10048 10037 #. 10048
10038 #, c-format
9884 msgid "Address already in use." 10039 msgid "Address already in use."
9885 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" 10040 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
10041
10042 #, c-format
10043 msgid "Error Reading %s"
10044 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
10045
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid ""
10048 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10049 "the old file has been renamed to %s~."
10050 msgstr ""
10051 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ "
10052 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
9886 10053
9887 msgid "Internet Messenger" 10054 msgid "Internet Messenger"
9888 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" 10055 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
9889 10056
9890 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10057 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9924 10091
9925 #. Buddy icon 10092 #. Buddy icon
9926 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10093 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
9927 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" 10094 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):"
9928 10095
9929 #. Build the protocol options frame. 10096 msgid "_Advanced"
9930 #, c-format 10097 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
9931 msgid "%s Options"
9932 msgstr "%s ਚੋਣ"
9933 10098
9934 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10099 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
9935 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" 10100 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
9936 10101
9937 msgid "Use Global Proxy Settings" 10102 msgid "Use Global Proxy Settings"
9962 10127
9963 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10128 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
9964 msgid "you can see the butterflies mating" 10129 msgid "you can see the butterflies mating"
9965 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" 10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ"
9966 10131
9967 msgid "Proxy Options"
9968 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
9969
9970 msgid "Proxy _type:" 10132 msgid "Proxy _type:"
9971 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" 10133 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
9972 10134
9973 msgid "_Host:" 10135 msgid "_Host:"
9974 msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" 10136 msgstr "ਹੋਸਟ(_H):"
9992 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" 10154 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)"
9993 10155
9994 msgid "Create _this new account on the server" 10156 msgid "Create _this new account on the server"
9995 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" 10157 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)"
9996 10158
9997 msgid "_Advanced" 10159 #, fuzzy
9998 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" 10160 msgid "_Proxy"
10161 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
9999 10162
10000 msgid "Enabled" 10163 msgid "Enabled"
10001 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 10164 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
10002 10165
10003 msgid "Protocol" 10166 msgid "Protocol"
10015 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10178 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10016 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10179 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10017 msgstr "" 10180 msgstr ""
10018 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" 10181 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n"
10019 "\n" 10182 "\n"
10020 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਬਟਨ " 10183 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> "
10021 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 10184 "ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ "
10022 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" 10185 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n"
10023 "\n" 10186 "\n"
10024 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ " 10187 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ "
10025 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10188 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10026 10189
10027 #, c-format 10190 #, c-format
10028 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10191 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10029 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10192 msgid_plural ""
10193 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10030 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 10194 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
10031 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 10195 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
10032 10196
10033 msgid "" 10197 msgid ""
10034 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10198 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10066 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" 10230 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)"
10067 10231
10068 msgid "I_M" 10232 msgid "I_M"
10069 msgstr "I_M" 10233 msgstr "I_M"
10070 10234
10235 #, fuzzy
10236 msgid "_Audio Call"
10237 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
10238
10239 msgid "Audio/_Video Call"
10240 msgstr ""
10241
10242 #, fuzzy
10243 msgid "_Video Call"
10244 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ"
10245
10071 msgid "_Send File..." 10246 msgid "_Send File..."
10072 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." 10247 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..."
10073 10248
10074 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10249 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10075 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" 10250 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
10124 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 10299 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
10125 10300
10126 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10301 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10127 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 10302 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
10128 10303
10129 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10304 msgid ""
10305 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" 10306 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
10131 10307
10132 #. I don't believe this can happen currently, I think 10308 #. I don't believe this can happen currently, I think
10133 #. * everything that calls this function checks for one of the 10309 #. * everything that calls this function checks for one of the
10134 #. * above node types first. 10310 #. * above node types first.
10199 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" 10375 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)"
10200 10376
10201 msgid "/Tools/_Certificates" 10377 msgid "/Tools/_Certificates"
10202 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" 10378 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)"
10203 10379
10380 #, fuzzy
10381 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10382 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)"
10383
10204 msgid "/Tools/Plu_gins" 10384 msgid "/Tools/Plu_gins"
10205 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" 10385 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)"
10206 10386
10207 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10387 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10208 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 10388 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
10209 10389
10210 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10390 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10211 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" 10391 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)"
10212
10213 msgid "/Tools/Smile_y"
10214 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)"
10215 10392
10216 msgid "/Tools/_File Transfers" 10393 msgid "/Tools/_File Transfers"
10217 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" 10394 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
10218 10395
10219 msgid "/Tools/R_oom List" 10396 msgid "/Tools/R_oom List"
10328 msgstr "ਖੁਦ" 10505 msgstr "ਖੁਦ"
10329 10506
10330 msgid "By status" 10507 msgid "By status"
10331 msgstr "ਅਕਾਰ" 10508 msgstr "ਅਕਾਰ"
10332 10509
10333 msgid "By log size" 10510 msgid "By recent log activity"
10334 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" 10511 msgstr ""
10335 10512
10336 #, c-format 10513 #, c-format
10337 msgid "%s disconnected" 10514 msgid "%s disconnected"
10338 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" 10515 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
10339 10516
10345 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" 10522 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
10346 10523
10347 msgid "Re-enable" 10524 msgid "Re-enable"
10348 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" 10525 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
10349 10526
10527 msgid "SSL FAQs"
10528 msgstr ""
10529
10350 msgid "Welcome back!" 10530 msgid "Welcome back!"
10351 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" 10531 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
10352 10532
10353 #, c-format 10533 #, c-format
10354 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10534 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10355 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10535 msgid_plural ""
10536 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10356 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" 10537 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:"
10357 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" 10538 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:"
10358 10539
10359 msgid "<b>Username:</b>" 10540 msgid "<b>Username:</b>"
10360 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" 10541 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>"
10377 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10558 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10378 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10559 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10379 msgstr "" 10560 msgstr ""
10380 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" 10561 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n"
10381 "\n" 10562 "\n"
10382 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> " 10563 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ "
10383 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " 10564 "<b>ਅਕਾਊਂਟ</b> ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ "
10384 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10565 "ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10385 10566
10386 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10567 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10387 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10568 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10388 #. 10569 #.
10389 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10570 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10422 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" 10603 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
10423 10604
10424 msgid "" 10605 msgid ""
10425 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10606 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10426 "would like to add to your buddy list.\n" 10607 "would like to add to your buddy list.\n"
10427 msgstr "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 10608 msgstr ""
10609 "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10428 10610
10429 msgid "A_lias:" 10611 msgid "A_lias:"
10430 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" 10612 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):"
10613
10614 msgid "_Group:"
10615 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
10431 10616
10432 msgid "Auto_join when account becomes online." 10617 msgid "Auto_join when account becomes online."
10433 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" 10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।"
10434 10619
10435 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10620 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" 10655 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।"
10471 10656
10472 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10473 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" 10658 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
10474 10659
10475 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10660 msgid ""
10661 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" 10662 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
10477 10663
10478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10664 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10479 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" 10665 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
10480
10481 #. Put our happy label in it.
10482 msgid ""
10483 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10484 "invite message."
10485 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
10486 10666
10487 msgid "_Buddy:" 10667 msgid "_Buddy:"
10488 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" 10668 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):"
10489 10669
10490 msgid "_Message:" 10670 msgid "_Message:"
10555 msgid "/Conversation/_Save As..." 10735 msgid "/Conversation/_Save As..."
10556 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 10736 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
10557 10737
10558 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10738 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10559 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" 10739 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)"
10740
10741 #, fuzzy
10742 msgid "/Conversation/M_edia"
10743 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)"
10744
10745 #, fuzzy
10746 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10747 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)"
10748
10749 #, fuzzy
10750 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10751 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)"
10752
10753 #, fuzzy
10754 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10755 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
10560 10756
10561 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10757 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10562 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." 10758 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
10563 10759
10564 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10760 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10628 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" 10824 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ"
10629 10825
10630 msgid "/Conversation/View Log" 10826 msgid "/Conversation/View Log"
10631 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 10827 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
10632 10828
10829 #, fuzzy
10830 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10831 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ"
10832
10833 #, fuzzy
10834 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10835 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
10836
10837 #, fuzzy
10838 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10839 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ"
10840
10633 msgid "/Conversation/Send File..." 10841 msgid "/Conversation/Send File..."
10634 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." 10842 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
10635 10843
10636 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10844 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10637 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 10845 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
10810 11018
10811 #. feel free to not translate this 11019 #. feel free to not translate this
10812 msgid "Ka-Hing Cheung" 11020 msgid "Ka-Hing Cheung"
10813 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" 11021 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ"
10814 11022
11023 msgid "voice and video"
11024 msgstr ""
11025
10815 msgid "support" 11026 msgid "support"
10816 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 11027 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
10817 11028
10818 msgid "webmaster" 11029 msgid "webmaster"
10819 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" 11030 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ"
10948 msgid "Georgian" 11159 msgid "Georgian"
10949 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" 11160 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
10950 11161
10951 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11162 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
10952 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" 11163 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ"
11164
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Khmer"
11167 msgstr "ਹੋਰ"
10953 11168
10954 msgid "Kannada" 11169 msgid "Kannada"
10955 msgstr "ਕੰਨੜ" 11170 msgstr "ਕੰਨੜ"
10956 11171
10957 msgid "Kannada Translation team" 11172 msgid "Kannada Translation team"
11084 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " 11299 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
11085 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " 11300 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s "
11086 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " 11301 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। "
11087 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" 11302 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>"
11088 11303
11304 #, c-format
11089 msgid "" 11305 msgid ""
11090 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11306 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11091 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11307 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11092 msgstr "" 11308 msgstr ""
11093 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11309 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11094 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11310 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11095 11311
11312 #, c-format
11096 msgid "" 11313 msgid ""
11097 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11314 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11098 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11315 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11099 msgstr "" 11316 msgstr ""
11100 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11317 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11101 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11318 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11102 11319
11103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" 11323 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>"
11105 11324
11325 #, c-format
11106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11326 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11107 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11327 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11108 11328
11109 msgid "Current Developers" 11329 msgid "Current Developers"
11110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" 11330 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ"
11168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11169 "your buddy list. Do you want to continue?" 11389 "your buddy list. Do you want to continue?"
11170 msgid_plural "" 11390 msgid_plural ""
11171 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11391 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11172 "your buddy list. Do you want to continue?" 11392 "your buddy list. Do you want to continue?"
11173 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 11393 msgstr[0] ""
11174 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 11394 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
11395 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11396 msgstr[1] ""
11397 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
11398 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11175 11399
11176 msgid "Remove Contact" 11400 msgid "Remove Contact"
11177 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" 11401 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
11178 11402
11179 msgid "_Remove Contact" 11403 msgid "_Remove Contact"
11204 11428
11205 msgid "_Remove Group" 11429 msgid "_Remove Group"
11206 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" 11430 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)"
11207 11431
11208 #, c-format 11432 #, c-format
11209 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11433 msgid ""
11434 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11210 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 11435 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11211 11436
11212 msgid "Remove Buddy" 11437 msgid "Remove Buddy"
11213 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" 11438 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ"
11214 11439
11396 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" 11621 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ"
11397 11622
11398 msgid "Enable typing notification" 11623 msgid "Enable typing notification"
11399 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" 11624 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
11400 11625
11401 msgid "_Copy Email Address"
11402 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)"
11403
11404 msgid "_Open Link in Browser"
11405 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
11406
11407 msgid "_Copy Link Location"
11408 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
11409
11410 msgid "" 11626 msgid ""
11411 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11627 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11412 "\n" 11628 "\n"
11413 "Defaulting to PNG." 11629 "Defaulting to PNG."
11414 msgstr "" 11630 msgstr ""
11446 "%s" 11662 "%s"
11447 11663
11448 msgid "Save Image" 11664 msgid "Save Image"
11449 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 11665 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
11450 11666
11667 #, c-format
11451 msgid "_Save Image..." 11668 msgid "_Save Image..."
11452 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 11669 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
11453 11670
11671 #, c-format
11454 msgid "_Add Custom Smiley..." 11672 msgid "_Add Custom Smiley..."
11455 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." 11673 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
11456 11674
11457 msgid "Select Font" 11675 msgid "Select Font"
11458 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 11676 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
11641 11859
11642 #, c-format 11860 #, c-format
11643 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11861 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11644 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" 11862 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n"
11645 11863
11646 #, c-format 11864 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "" 11865 msgid ""
11648 "%s %s\n" 11866 "%s %s\n"
11649 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11867 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11650 "\n" 11868 "\n"
11651 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11869 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11652 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11870 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11871 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11653 " -h, --help display this help and exit\n" 11872 " -h, --help display this help and exit\n"
11654 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11873 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11655 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11874 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11656 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11875 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11657 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11876 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11671 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11890 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11672 " Without this only the first account will be enabled).\n" 11891 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11673 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11892 " --display=DISPLAY X display to use\n"
11674 " -v, --version display the current version and exit\n" 11893 " -v, --version display the current version and exit\n"
11675 11894
11676 #, c-format 11895 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "" 11896 msgid ""
11678 "%s %s\n" 11897 "%s %s\n"
11679 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11898 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11680 "\n" 11899 "\n"
11681 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11900 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11682 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11901 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11902 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11683 " -h, --help display this help and exit\n" 11903 " -h, --help display this help and exit\n"
11684 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11904 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11685 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11905 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11686 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11906 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11687 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11907 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11732 #. Translators may want to transliterate the name. 11952 #. Translators may want to transliterate the name.
11733 #. It is not to be translated. 11953 #. It is not to be translated.
11734 msgid "Pidgin" 11954 msgid "Pidgin"
11735 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" 11955 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ"
11736 11956
11957 #, c-format
11737 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 11958 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
11738 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 11959 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
11739 11960
11740 msgid "Open All Messages" 11961 msgid "/_Media"
11741 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 11962 msgstr ""
11742 11963
11743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11964 msgid "/Media/_Hangup"
11744 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 11965 msgstr ""
11966
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Calling..."
11969 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
11970
11971 #, c-format
11972 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
11973 msgstr ""
11974
11975 #, c-format
11976 msgid "%s wishes to start a video session with you."
11977 msgstr ""
11745 11978
11746 #, c-format 11979 #, c-format
11747 msgid "%s has %d new message." 11980 msgid "%s has %d new message."
11748 msgid_plural "%s has %d new messages." 11981 msgid_plural "%s has %d new messages."
11749 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" 11982 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
11764 11997
11765 #, c-format 11998 #, c-format
11766 msgid "Error launching \"%s\": %s" 11999 msgid "Error launching \"%s\": %s"
11767 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 12000 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
11768 12001
11769 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12002 msgid ""
12003 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
11770 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 12004 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
12005
12006 msgid "Open All Messages"
12007 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12008
12009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12011
12012 #, fuzzy
12013 msgid "New Pounces"
12014 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ"
12015
12016 msgid "Dismiss"
12017 msgstr ""
12018
12019 #, fuzzy
12020 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12021 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12022
12023 #, fuzzy
12024 msgid "No message"
12025 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
11771 12026
11772 msgid "The following plugins will be unloaded." 12027 msgid "The following plugins will be unloaded."
11773 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 12028 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
11774 12029
11775 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12030 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
11782 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 12037 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
11783 12038
11784 msgid "" 12039 msgid ""
11785 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12040 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
11786 "startup." 12041 "startup."
11787 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 12042 msgstr ""
12043 "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
11788 12044
11789 #, c-format 12045 #, c-format
11790 msgid "" 12046 msgid ""
11791 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12047 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11792 "Check the plugin website for an update.</span>" 12048 "Check the plugin website for an update.</span>"
11812 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12068 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11813 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" 12069 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>"
11814 12070
11815 msgid "Select a file" 12071 msgid "Select a file"
11816 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 12072 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
12073
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Modify Buddy Pounce"
12076 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ"
11817 12077
11818 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12078 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
11819 msgid "Pounce on Whom" 12079 msgid "Pounce on Whom"
11820 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" 12080 msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ"
11821 12081
11883 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" 12143 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)"
11884 12144
11885 msgid "Pounce Target" 12145 msgid "Pounce Target"
11886 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" 12146 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ"
11887 12147
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "Started typing"
12150 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ"
12151
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "Paused while typing"
12154 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ"
12155
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "Signed on"
12158 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ"
12159
12160 #, fuzzy, c-format
12161 msgid "Returned from being idle"
12162 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
12163
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "Returned from being away"
12166 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ ਆਏ"
12167
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "Stopped typing"
12170 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ"
12171
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "Signed off"
12174 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼"
12175
12176 #, fuzzy, c-format
12177 msgid "Became idle"
12178 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੇ"
12179
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid "Went away"
12182 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
12183
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "Sent a message"
12186 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
12187
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "Unknown.... Please report this!"
12190 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!"
12191
11888 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12192 msgid "Smiley theme failed to unpack."
11889 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 12193 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
11890 12194
11891 msgid "Install Theme" 12195 msgid "Install Theme"
11892 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 12196 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
11905 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12209 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
11906 12210
11907 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12211 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11908 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" 12212 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)"
11909 12213
12214 #. Buddy List Themes
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Buddy List Theme"
12217 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ"
12218
12219 #. System Tray
11910 msgid "System Tray Icon" 12220 msgid "System Tray Icon"
11911 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 12221 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
11912 12222
11913 msgid "_Show system tray icon:" 12223 msgid "_Show system tray icon:"
11914 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" 12224 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):"
12015 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12325 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12016 12326
12017 msgid "Cannot start browser configuration program." 12327 msgid "Cannot start browser configuration program."
12018 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12328 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12019 12329
12020 msgid "ST_UN server:"
12021 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:"
12022
12023 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12330 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12024 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" 12331 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>"
12025 12332
12026 msgid "_Autodetect IP address" 12333 msgid "_Autodetect IP address"
12027 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" 12334 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)"
12041 msgid "_Start port:" 12348 msgid "_Start port:"
12042 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):" 12349 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):"
12043 12350
12044 msgid "_End port:" 12351 msgid "_End port:"
12045 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" 12352 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
12353
12354 #. TURN server
12355 msgid "Relay Server (TURN)"
12356 msgstr ""
12046 12357
12047 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12358 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12048 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ" 12359 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
12049 12360
12050 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12361 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12154 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" 12465 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)"
12155 12466
12156 msgid "Sound Selection" 12467 msgid "Sound Selection"
12157 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 12468 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
12158 12469
12470 #, c-format
12159 msgid "Quietest" 12471 msgid "Quietest"
12160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" 12472 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼"
12161 12473
12474 #, c-format
12162 msgid "Quieter" 12475 msgid "Quieter"
12163 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" 12476 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼"
12164 12477
12478 #, c-format
12165 msgid "Quiet" 12479 msgid "Quiet"
12166 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" 12480 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼"
12167 12481
12482 #, c-format
12168 msgid "Loud" 12483 msgid "Loud"
12169 msgstr "ਉੱਚੀ" 12484 msgstr "ਉੱਚੀ"
12170 12485
12486 #, c-format
12171 msgid "Louder" 12487 msgid "Louder"
12172 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" 12488 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ"
12173 12489
12490 #, c-format
12174 msgid "Loudest" 12491 msgid "Loudest"
12175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" 12492 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ"
12176 12493
12177 msgid "_Method:" 12494 msgid "_Method:"
12178 msgstr "ਢੰਗ(_M):" 12495 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
12226 12543
12227 #. Auto-away stuff 12544 #. Auto-away stuff
12228 msgid "Auto-away" 12545 msgid "Auto-away"
12229 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" 12546 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
12230 12547
12548 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12549 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
12550
12231 msgid "Change status when _idle" 12551 msgid "Change status when _idle"
12232 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" 12552 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)"
12233
12234 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12235 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
12236 12553
12237 msgid "Change _status to:" 12554 msgid "Change _status to:"
12238 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" 12555 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):"
12239 12556
12240 #. Signon status stuff 12557 #. Signon status stuff
12379 12696
12380 #, c-format 12697 #, c-format
12381 msgid "Status for %s" 12698 msgid "Status for %s"
12382 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 12699 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
12383 12700
12701 #.
12702 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12703 #. * whether the user has entered all required data. That
12704 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12705 #. * better user experience.
12706 #.
12384 msgid "Custom Smiley" 12707 msgid "Custom Smiley"
12385 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" 12708 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ"
12386 12709
12387 msgid "More Data needed" 12710 msgid "More Data needed"
12388 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 12711 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
12389 12712
12390 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12713 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12391 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" 12714 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
12392 12715
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid ""
12718 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12719 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12720
12393 msgid "Duplicate Shortcut" 12721 msgid "Duplicate Shortcut"
12394 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12722 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12395 12723
12396 msgid ""
12397 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12398 "different shortcut."
12399 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12400
12401 msgid "Please select an image for the smiley." 12724 msgid "Please select an image for the smiley."
12402 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" 12725 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
12403 12726
12404 msgid "Edit Smiley" 12727 msgid "Edit Smiley"
12405 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" 12728 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ"
12406 12729
12407 msgid "Add Smiley" 12730 msgid "Add Smiley"
12408 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" 12731 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ"
12409 12732
12410 msgid "Smiley _Image" 12733 #, fuzzy
12411 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" 12734 msgid "_Image:"
12412 12735 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)"
12413 #. Smiley shortcut 12736
12414 msgid "Smiley S_hortcut" 12737 #. Shortcut text
12415 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" 12738 #, fuzzy
12739 msgid "S_hortcut text:"
12740 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12416 12741
12417 msgid "Smiley" 12742 msgid "Smiley"
12418 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" 12743 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ"
12744
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Shortcut Text"
12747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12419 12748
12420 msgid "Custom Smiley Manager" 12749 msgid "Custom Smiley Manager"
12421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" 12750 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
12422 12751
12423 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12752 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12488 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 12817 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12489 12818
12490 msgid "" 12819 msgid ""
12491 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12820 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12492 "this user" 12821 "this user"
12493 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 12822 msgstr ""
12823 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12494 12824
12495 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12825 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12496 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12826 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12497 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12827 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12498 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12828 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12530 #, c-format 12860 #, c-format
12531 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12861 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12532 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 12862 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
12533 12863
12534 #, c-format 12864 #, c-format
12535 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12865 msgid ""
12536 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 12866 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12867 msgstr ""
12868 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
12869
12870 #, fuzzy
12871 msgid "_Open Link"
12872 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):"
12873
12874 msgid "_Copy Link Location"
12875 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
12876
12877 msgid "_Copy Email Address"
12878 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)"
12537 12879
12538 msgid "Save File" 12880 msgid "Save File"
12539 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" 12881 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
12540 12882
12541 msgid "Select color" 12883 msgid "Select color"
12665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" 13007 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ"
12666 13008
12667 #. *< name 13009 #. *< name
12668 #. *< version 13010 #. *< version
12669 #. *< summary 13011 #. *< summary
12670 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13012 msgid ""
13013 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12671 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" 13014 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
12672 13015
12673 #. *< description 13016 #. *< description
12674 msgid "" 13017 msgid ""
12675 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13018 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12676 "in contact priority computations." 13019 "in contact priority computations."
12677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" 13020 msgstr ""
13021 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
12678 13022
12679 msgid "Conversation Colors" 13023 msgid "Conversation Colors"
12680 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" 13024 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ"
12681 13025
12682 msgid "Customize colors in the conversation window" 13026 msgid "Customize colors in the conversation window"
13140 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" 13484 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ"
13141 13485
13142 msgid "Select Color" 13486 msgid "Select Color"
13143 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 13487 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
13144 13488
13489 #, c-format
13145 msgid "Select Interface Font" 13490 msgid "Select Interface Font"
13146 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 13491 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
13147 13492
13148 #, c-format 13493 #, c-format
13149 msgid "Select Font for %s" 13494 msgid "Select Font for %s"
13266 #. *< summary 13611 #. *< summary
13267 msgid "" 13612 msgid ""
13268 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13613 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13269 "for when no physical keyboard is present." 13614 "for when no physical keyboard is present."
13270 msgstr "" 13615 msgstr ""
13271 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ " 13616 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13272 "ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13273 13617
13274 msgid "Duplicate Correction" 13618 msgid "Duplicate Correction"
13275 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 13619 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
13276 13620
13277 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13621 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13359 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" 13703 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।"
13360 13704
13361 msgid "Timestamp Format Options" 13705 msgid "Timestamp Format Options"
13362 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" 13706 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
13363 13707
13708 #, c-format
13364 msgid "_Force 24-hour time format" 13709 msgid "_Force 24-hour time format"
13365 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" 13710 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)"
13366 13711
13367 msgid "Show dates in..." 13712 msgid "Show dates in..."
13368 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." 13713 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..."
13481 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" 13826 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
13482 13827
13483 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13828 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13484 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" 13829 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
13485 13830
13486 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 13831 msgid ""
13832 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13487 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" 13833 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
13488 13834
13489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13835 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13490 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" 13836 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
13491 13837
13521 13867
13522 #. * description 13868 #. * description
13523 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13869 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13524 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 13870 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13525 13871
13872 #~ msgid "Invite message"
13873 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
13874
13875 #~ msgid ""
13876 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
13877 #~ "along with an optional invite message."
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n"
13880 #~ "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
13881
13882 #~ msgid "Looking up %s"
13883 #~ msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
13884
13885 #~ msgid "Connect to %s failed"
13886 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
13887
13888 #~ msgid "Signon: %s"
13889 #~ msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
13890
13891 #~ msgid "Unable to write file %s."
13892 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
13893
13894 #~ msgid "Unable to read file %s."
13895 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
13896
13897 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13898 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
13899
13900 #~ msgid "%s not currently logged in."
13901 #~ msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13902
13903 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
13904 #~ msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13905
13906 #~ msgid ""
13907 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13908 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
13909
13910 #~ msgid "Chat in %s is not available."
13911 #~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13912
13913 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
13914 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
13915
13916 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13917 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
13918
13919 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13920 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
13921
13922 #~ msgid "Failure."
13923 #~ msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
13924
13925 #~ msgid "Too many matches."
13926 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
13927
13928 #~ msgid "Need more qualifiers."
13929 #~ msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
13930
13931 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
13932 #~ msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13933
13934 #~ msgid "Email lookup restricted."
13935 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
13936
13937 #~ msgid "Keyword ignored."
13938 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
13939
13940 #~ msgid "No keywords."
13941 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13942
13943 #~ msgid "User has no directory information."
13944 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13945
13946 #~ msgid "Country not supported."
13947 #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13948
13949 #~ msgid "Failure unknown: %s."
13950 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
13951
13952 #~ msgid "Incorrect username or password."
13953 #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।"
13954
13955 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
13956 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13957
13958 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13959 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
13960
13961 #~ msgid ""
13962 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
13963 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
13964 #~ "even longer."
13965 #~ msgstr ""
13966 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
13967 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
13968
13969 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13970 #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
13971
13972 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13973 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
13974
13975 #~ msgid "Invalid Groupname"
13976 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ"
13977
13978 #~ msgid "Connection Closed"
13979 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
13980
13981 #~ msgid "Waiting for reply..."
13982 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
13983
13984 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13985 #~ msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
13986
13987 #~ msgid "Password Change Successful"
13988 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
13989
13990 #~ msgid "Get Dir Info"
13991 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
13992
13993 #~ msgid "Set Dir Info"
13994 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
13995
13996 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
13997 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
13998
13999 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14000 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
14001
14002 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14003 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
14004
14005 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14006 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
14007
14008 #~ msgid "Save As..."
14009 #~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
14010
14011 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14012 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14013 #~ msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
14014 #~ msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
14015
14016 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14017 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
14018
14019 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14020 #~ msgstr "TOC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
14021
14022 #~ msgid "%s Options"
14023 #~ msgstr "%s ਚੋਣ"
14024
14025 #~ msgid "Proxy Options"
14026 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
14027
14028 #~ msgid "By log size"
14029 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
14030
14031 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14032 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
14033
14034 #~ msgid "ST_UN server:"
14035 #~ msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:"
14036
14037 #~ msgid "Smiley _Image"
14038 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)"
14039
14040 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14041 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)"