comparison po/eu.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n" 8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
863 msgstr "Solasaldi Guztiak" 863 msgstr "Solasaldi Guztiak"
864 864
865 msgid "System Log" 865 msgid "System Log"
866 msgstr "Sistemaren Txostena" 866 msgstr "Sistemaren Txostena"
867 867
868 msgid "Calling ... " 868 msgid "Calling..."
869 msgstr "Deitzen ... " 869 msgstr "Deitzen..."
870 870
871 msgid "Hangup" 871 msgid "Hangup"
872 msgstr "Eskegi" 872 msgstr "Eskegi"
873 873
874 #. Number of actions 874 #. Number of actions
1412 1412
1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki."
1415 1415
1416 msgid "GntClipboard" 1416 msgid "GntClipboard"
1417 msgstr "" 1417 msgstr "GntArbela"
1418 1418
1419 msgid "Clipboard plugin" 1419 msgid "Clipboard plugin"
1420 msgstr "" 1420 msgstr "Arbela plugina"
1421 1421
1422 msgid "" 1422 msgid ""
1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1424 "X, if possible." 1424 "X, if possible."
1425 msgstr "" 1425 msgstr ""
1426 "Gnt arbelaren edukiak aldatzean, X-en eskura jarriko dira edukiak, ahal "
1427 "izanez gero."
1426 1428
1427 #, c-format 1429 #, c-format
1428 msgid "%s just signed on" 1430 msgid "%s just signed on"
1429 msgstr "%s konektatu da" 1431 msgstr "%s konektatu da"
1430 1432
1500 "conversation into the current conversation." 1502 "conversation into the current conversation."
1501 msgstr "" 1503 msgstr ""
1502 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du " 1504 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du "
1503 "solasaldi berrian." 1505 "solasaldi berrian."
1504 1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "Fetching TinyURL..."
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "TinyURLa eskuratzen..."
1514
1515 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1516 msgstr "Luzera hau edo gehiago URL-entzat bakarrik sortu TinyURLak"
1517
1518 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1519 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia"
1520
1521 msgid "TinyURL"
1522 msgstr "TinyURL"
1523
1524 msgid "TinyURL plugin"
1525 msgstr "TinyURL plugina"
1526
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1528 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
1529
1505 msgid "Online" 1530 msgid "Online"
1506 msgstr "Konektatuta" 1531 msgstr "Konektatuta"
1507 1532
1508 msgid "Offline" 1533 msgid "Offline"
1509 msgstr "Deskonektatuta" 1534 msgstr "Deskonektatuta"
1543 msgstr "GntLastlog" 1568 msgstr "GntLastlog"
1544 1569
1545 msgid "Lastlog plugin." 1570 msgid "Lastlog plugin."
1546 msgstr "Lastlog plugina" 1571 msgstr "Lastlog plugina"
1547 1572
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Fetching TinyURL..."
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "TinyURLa eskuratzen..."
1555
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1557 msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak"
1558
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1560 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia"
1561
1562 msgid "TinyURL"
1563 msgstr "TinyURL"
1564
1565 msgid "TinyURL plugin"
1566 msgstr "TinyURL plugina"
1567
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1569 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
1570
1571 msgid "accounts" 1573 msgid "accounts"
1572 msgstr "kontuak " 1574 msgstr "kontuak "
1573 1575
1574 msgid "Password is required to sign on." 1576 msgid "Password is required to sign on."
1575 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko." 1577 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko."
1626 msgid "Buddies" 1628 msgid "Buddies"
1627 msgstr "Lagunak" 1629 msgstr "Lagunak"
1628 1630
1629 msgid "buddy list" 1631 msgid "buddy list"
1630 msgstr "lagun-zerrenda" 1632 msgstr "lagun-zerrenda"
1633
1634 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1635 msgstr "Auto-sinatua da zertifikatua eta ezin da automatikoki egiaztatu."
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1639 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
1640
1641 msgid "The certificate is not valid yet."
1642 msgstr "Zertifikatua ez da baliozkoa oraindik."
1643
1644 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1645 msgstr "Iraungi egin da zertifikatua, eta ezin da baliozkotzat hartu."
1646
1647 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1648 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1649 msgstr "Aurkeztutako zertifikatua ez dago domeinu honetara esleitua."
1650
1651 msgid ""
1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1653 "validated."
1654 msgstr ""
1655 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua "
1656 "egiaztatu."
1657
1658 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1659 msgstr "Baliogabea da aurkeztutako zertifikatu-katea."
1660
1661 msgid "The certificate has been revoked."
1662 msgstr "Baliogabetua izan da zertifikatua."
1663
1664 msgid "An unknown certificate error occurred."
1665 msgstr "Zertifikatu-errore ezezaguna gertatu da."
1631 1666
1632 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1667 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1633 msgstr "(EZ DATOR BAT)" 1668 msgstr "(EZ DATOR BAT)"
1634 1669
1635 #. Make messages 1670 #. Make messages
1670 1705
1671 msgid "_View Certificate..." 1706 msgid "_View Certificate..."
1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." 1707 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..."
1673 1708
1674 #, c-format 1709 #, c-format
1675 msgid "" 1710 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1711 msgstr "Ezin izan da %s(r)entzako zertifikatua balioztatu."
1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1712
1678 msgstr ""
1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara "
1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari."
1681
1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1683 #. * the subject name isn't valid.
1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1685 #. * not likely anyway...
1686 #.
1687 #. TODO: Probably wrong.
1688 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1689 #. connection error until the user dismisses this one, or
1690 #. stifle it.
1691 #. TODO: Probably wrong.
1692 #. TODO: Probably wrong
1693 #. TODO: Probably wrong. 1713 #. TODO: Probably wrong.
1694 msgid "SSL Certificate Error" 1714 msgid "SSL Certificate Error"
1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" 1715 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea"
1696 1716
1697 msgid "Invalid certificate chain" 1717 msgid "Unable to validate certificate"
1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" 1718 msgstr "Ezin zertifikatua balioztatu"
1699 1719
1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the 1720 #, c-format
1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user 1721 msgid ""
1702 #. * to validate it. 1722 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1703 #. 1723 "are not connecting to the service you believe you are."
1704 #. vrq will be completed by user_auth 1724 msgstr ""
1705 msgid "" 1725 "Ordea, \"%s\"(r)ena dela dio zertifikatuak. Agian ez zara zuk uste duzun "
1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1726 "zerbitzura konektatzen ari."
1707 "validated."
1708 msgstr ""
1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua "
1710 "egiaztatu."
1711
1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1713 #. vrq will be completed by user_auth
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1717 "automatically checked."
1718 msgstr ""
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki "
1720 "egiaztatua izan."
1721
1722 #. FIXME 2.6.1
1723 #, c-format
1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea."
1726
1727 #. vrq will be completed by user_auth
1728 msgid ""
1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1736 "signature."
1737 msgstr ""
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu "
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik."
1740
1741 msgid "Invalid certificate authority signature"
1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea"
1743 1727
1744 #. Make messages 1728 #. Make messages
1745 #, c-format 1729 #, c-format
1746 msgid "" 1730 msgid ""
1747 "Common name: %s\n" 1731 "Common name: %s\n"
1775 #, c-format 1759 #, c-format
1776 msgid "+++ %s signed off" 1760 msgid "+++ %s signed off"
1777 msgstr "+++ %s irten egin da" 1761 msgstr "+++ %s irten egin da"
1778 1762
1779 #. Unknown error 1763 #. Unknown error
1780 #, c-format
1781 msgid "Unknown error" 1764 msgid "Unknown error"
1782 msgstr "Errore ezezaguna" 1765 msgstr "Errore ezezaguna"
1783 1766
1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1767 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1785 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." 1768 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da."
1975 1958
1976 msgid "File transfer complete" 1959 msgid "File transfer complete"
1977 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa" 1960 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa"
1978 1961
1979 #, c-format 1962 #, c-format
1980 msgid "You canceled the transfer of %s" 1963 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1981 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu" 1964 msgstr "Bertan behera utzi duzu %s(r)en transferentzia"
1982 1965
1983 msgid "File transfer cancelled" 1966 msgid "File transfer cancelled"
1984 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da" 1967 msgstr "Bertan behera utzi da fitxategi-transferentzia"
1985 1968
1986 #, c-format 1969 #, c-format
1987 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1970 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1988 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s" 1971 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s"
1989 1972
1990 #, c-format 1973 #, c-format
1991 msgid "%s canceled the file transfer" 1974 msgid "%s cancelled the file transfer"
1992 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia" 1975 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia"
1993 1976
1994 #, c-format 1977 #, c-format
1995 msgid "File transfer to %s failed." 1978 msgid "File transfer to %s failed."
1996 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s" 1979 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s"
2181 2164
2182 #, c-format 2165 #, c-format
2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2166 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2184 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" 2167 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
2185 2168
2169 msgid ""
2170 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2171 "packages."
2172 msgstr ""
2173 "Ez da codec-ik aurkitu. GStreamer plugin-paketeetan topatuko dituzun "
2174 "GStreamer codec-ak instalatu itzazu."
2175
2176 msgid ""
2177 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2178 msgstr ""
2179 "Ez da codec-ik geratzen. Zorrotzegiak dira \"fs-codecs.conf\"-en dituzun "
2180 "hobespenak."
2181
2182 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2183 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da."
2184
2185 msgid "Conference error."
2186 msgstr "Konferentzia-errorea"
2187
2188 msgid "Error with your microphone."
2189 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin."
2190
2191 msgid "Error with your webcam."
2192 msgstr "Errorea zure web kamerarekin."
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Error creating session: %s"
2196 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s"
2197
2186 msgid "Error creating conference." 2198 msgid "Error creating conference."
2187 msgstr "Errorea konferentzia sortzean." 2199 msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
2188 2200
2189 #, c-format 2201 #, c-format
2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2191 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." 2203 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du."
2192 2204
2193 msgid "This plugin has not defined an ID." 2205 msgid "This plugin has not defined an ID."
2194 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu." 2206 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu."
2195 2207
2196 #, fuzzy, c-format 2208 #, c-format
2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2198 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " 2210 msgstr "Plugin magia okerra %d (%d behar)"
2199 2211
2200 #, c-format 2212 #, c-format
2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" 2214 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
2203 2215
2440 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2441 msgstr "" 2453 msgstr ""
2442 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak " 2454 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak "
2443 "erregistratzen ditu." 2455 "erregistratzen ditu."
2444 2456
2445 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2457 msgid "Hide Joins/Parts"
2446 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa" 2458 msgstr "Batu/Irteerak Ezkutatu"
2447 2459
2448 msgid "Minimum Room Size" 2460 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2449 msgstr "Gela-Tamaina Minimoa" 2461 msgid "For rooms with more than this many people"
2450 2462 msgstr "Jende hau baina gehiago duten geletan"
2451 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2463
2452 msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)" 2464 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2465 msgstr "Erabiltzaileak ez badu hitz egin minutu hauetan"
2453 2466
2454 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2467 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2455 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak" 2468 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak"
2456 2469
2457 #. *< type 2470 #. *< type
2741 2754
2742 msgid "Display notification message in conversations" 2755 msgid "Display notification message in conversations"
2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" 2756 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
2744 2757
2745 msgid "Raise psychic conversations" 2758 msgid "Raise psychic conversations"
2746 msgstr "" 2759 msgstr "Solasaldi psikikoak igo"
2747 2760
2748 #. *< type 2761 #. *< type
2749 #. *< ui_requirement 2762 #. *< ui_requirement
2750 #. *< flags 2763 #. *< flags
2751 #. *< dependencies 2764 #. *< dependencies
3739 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3752 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3740 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." 3753 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
3741 3754
3742 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3755 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3743 msgstr "" 3756 msgstr ""
3744 "Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan" 3757 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan"
3745 3758
3746 #, c-format 3759 #, c-format
3747 msgid "" 3760 msgid ""
3748 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3761 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3749 "this and continue authentication?" 3762 "this and continue authentication?"
3750 msgstr "" 3763 msgstr ""
3751 "%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. " 3764 "%s(e)k testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan. Hau "
3752 "Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?" 3765 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?"
3753 3766
3754 msgid "Plaintext Authentication" 3767 msgid "Plaintext Authentication"
3755 msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa" 3768 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea"
3756 3769
3757 msgid "SASL authentication failed" 3770 msgid "SASL authentication failed"
3758 msgstr "Errorea SASL autentifikazioan" 3771 msgstr "Errorea SASL balioztatzean"
3759 3772
3760 msgid "Invalid response from server" 3773 msgid "Invalid response from server"
3761 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" 3774 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
3762 3775
3763 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3776 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3764 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen" 3777 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen"
3765 3778
3766 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3779 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3767 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." 3780 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
3768 3781
3769 msgid "Invalid challenge from server" 3782 msgid "Invalid challenge from server"
3892 msgstr "Argazkia" 3905 msgstr "Argazkia"
3893 3906
3894 msgid "Logo" 3907 msgid "Logo"
3895 msgstr "Logotipoa" 3908 msgstr "Logotipoa"
3896 3909
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3913 "continue?"
3914 msgstr "%s(e)k ezingo ditu zure egoera-aldaketak ikusi. Jarraitu nahi duzu?"
3915
3916 msgid "Cancel Presence Notification"
3917 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu"
3918
3897 msgid "Un-hide From" 3919 msgid "Un-hide From"
3898 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu" 3920 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu"
3899 3921
3900 msgid "Temporarily Hide From" 3922 msgid "Temporarily Hide From"
3901 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz" 3923 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz"
3902
3903 msgid "Cancel Presence Notification"
3904 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu"
3905 3924
3906 msgid "(Re-)Request authorization" 3925 msgid "(Re-)Request authorization"
3907 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu" 3926 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu"
3908 3927
3909 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3928 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" 4069 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
4051 4070
4052 msgid "Roles:" 4071 msgid "Roles:"
4053 msgstr "Funtzioak:" 4072 msgstr "Funtzioak:"
4054 4073
4074 #, fuzzy
4055 msgid "Ping timed out" 4075 msgid "Ping timed out"
4056 msgstr "" 4076 msgstr "Ping-denbora agortua"
4057 4077
4058 msgid "" 4078 msgid ""
4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4079 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4060 "directly." 4080 "directly."
4061 msgstr "" 4081 msgstr ""
4148 4168
4149 msgid "Initializing SSL/TLS" 4169 msgid "Initializing SSL/TLS"
4150 msgstr "SSL/TLS hasiarazten" 4170 msgstr "SSL/TLS hasiarazten"
4151 4171
4152 msgid "Authenticating" 4172 msgid "Authenticating"
4153 msgstr "Autentifikatzen" 4173 msgstr "Balioztatzen"
4154 4174
4155 msgid "Re-initializing Stream" 4175 msgid "Re-initializing Stream"
4156 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen" 4176 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen"
4157 4177
4158 msgid "Server doesn't support blocking" 4178 msgid "Server doesn't support blocking"
4318 4338
4319 msgid "Authorization mechanism too weak" 4339 msgid "Authorization mechanism too weak"
4320 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia" 4340 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia"
4321 4341
4322 msgid "Temporary Authentication Failure" 4342 msgid "Temporary Authentication Failure"
4323 msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea" 4343 msgstr "Aldiuneko Balioztatze-Errorea"
4324 4344
4325 msgid "Authentication Failure" 4345 msgid "Authentication Failure"
4326 msgstr "Autentifikazio-Errorea" 4346 msgstr "Balioztatze-Errorea"
4327 4347
4328 msgid "Bad Format" 4348 msgid "Bad Format"
4329 msgstr "Formatu Baliogabea" 4349 msgstr "Formatu Baliogabea"
4330 4350
4331 msgid "Bad Namespace Prefix" 4351 msgid "Bad Namespace Prefix"
4508 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: " 4528 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
4509 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri." 4529 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri."
4510 4530
4511 msgid "" 4531 msgid ""
4512 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4532 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4513 "users with an role or set users' role with the room." 4533 "users with a role or set users' role with the room."
4514 msgstr "" 4534 msgstr ""
4515 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: " 4535 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
4516 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri." 4536 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo erabiltzailearen rola "
4537 "ezarri."
4517 4538
4518 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4539 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4519 msgstr "invite &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu." 4540 msgstr "invite &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu."
4520 4541
4521 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4542 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4559 4580
4560 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4581 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4561 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu" 4582 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu"
4562 4583
4563 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4584 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4564 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu" 4585 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt balioztatzea onartu"
4565 4586
4566 msgid "Connect port" 4587 msgid "Connect port"
4567 msgstr "Konexio-ataka" 4588 msgstr "Konexio-ataka"
4568 4589
4569 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4590 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4655 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" 4676 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
4656 4677
4657 msgid "Transfer was closed." 4678 msgid "Transfer was closed."
4658 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." 4679 msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
4659 4680
4660 msgid "Failed to open the file"
4661 msgstr "Ezin fitxategia ireki"
4662
4663 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4681 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4664 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" 4682 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
4665 4683
4666 #, c-format 4684 #, c-format
4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4685 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4846 4864
4847 #, c-format 4865 #, c-format
4848 msgid "Required fields missing" 4866 msgid "Required fields missing"
4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" 4867 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
4850 4868
4851 #, fuzzy, c-format 4869 #, c-format
4852 msgid "Too many hits to a FND" 4870 msgid "Too many hits to a FND"
4853 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" 4871 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
4854 4872
4855 #, c-format 4873 #, c-format
4856 msgid "Not logged in" 4874 msgid "Not logged in"
4934 4952
4935 #, c-format 4953 #, c-format
4936 msgid "Not expected" 4954 msgid "Not expected"
4937 msgstr "Ez zen espero" 4955 msgstr "Ez zen espero"
4938 4956
4939 #, c-format 4957 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4940 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4958 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena"
4941 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
4942 4959
4943 #, c-format 4960 #, c-format
4944 msgid "Server too busy" 4961 msgid "Server too busy"
4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" 4962 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
4946 4963
4947 #, c-format 4964 #, c-format
4948 msgid "Authentication failed" 4965 msgid "Authentication failed"
4949 msgstr "Ezin autentifikatu" 4966 msgstr "Ezin balioztatu"
4950 4967
4951 #, c-format 4968 #, c-format
4952 msgid "Not allowed when offline" 4969 msgid "Not allowed when offline"
4953 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" 4970 msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
4954 4971
5368 5385
5369 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5386 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5370 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" 5387 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko"
5371 5388
5372 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5389 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5373 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu" 5390 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu"
5374 5391
5375 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5392 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5376 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea" 5393 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea"
5377 5394
5378 #, c-format 5395 #, c-format
5379 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5396 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5380 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" 5397 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
5381 5398
5472 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5489 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5473 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira" 5490 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira"
5474 5491
5475 #, c-format 5492 #, c-format
5476 msgid "Unable to authenticate: %s" 5493 msgid "Unable to authenticate: %s"
5477 msgstr "Ezin autentifikatu: %s" 5494 msgstr "Ezin balioztatu: %s"
5478 5495
5479 msgid "" 5496 msgid ""
5480 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5497 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5481 msgstr "" 5498 msgstr ""
5482 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " 5499 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
5487 5504
5488 msgid "Transferring" 5505 msgid "Transferring"
5489 msgstr "Transferitzen" 5506 msgstr "Transferitzen"
5490 5507
5491 msgid "Starting authentication" 5508 msgid "Starting authentication"
5492 msgstr "Autentifikazioa hasieratzen" 5509 msgstr "Balioztatzea hasieratzen"
5493 5510
5494 msgid "Getting cookie" 5511 msgid "Getting cookie"
5495 msgstr "Cookie-a eskuratzen" 5512 msgstr "Cookie-a eskuratzen"
5496 5513
5497 msgid "Sending cookie" 5514 msgid "Sending cookie"
5505 msgstr "" 5522 msgstr ""
5506 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak " 5523 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak "
5507 "oraindik." 5524 "oraindik."
5508 5525
5509 #, c-format 5526 #, c-format
5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5527 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5511 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana." 5528 msgstr ""
5529 "%s(e)k bere web kamera ikustera gonbidatu zaitu, baina hau ez dago jasana "
5530 "oraindik."
5512 5531
5513 msgid "Away From Computer" 5532 msgid "Away From Computer"
5514 msgstr "Ordenagailutik Urrun" 5533 msgstr "Ordenagailutik Urrun"
5515 5534
5516 msgid "On The Phone" 5535 msgid "On The Phone"
5554 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5573 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5555 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" 5574 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?"
5556 5575
5557 msgid "The username specified is invalid." 5576 msgid "The username specified is invalid."
5558 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." 5577 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena."
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5581 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
5559 5582
5560 msgid "This Hotmail account may not be active." 5583 msgid "This Hotmail account may not be active."
5561 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." 5584 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
5562 5585
5563 msgid "Profile URL" 5586 msgid "Profile URL"
5627 #, c-format 5650 #, c-format
5628 msgid "No such user: %s" 5651 msgid "No such user: %s"
5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" 5652 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
5630 5653
5631 msgid "User lookup" 5654 msgid "User lookup"
5632 msgstr "" 5655 msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
5633 5656
5634 msgid "Reading challenge" 5657 msgid "Reading challenge"
5635 msgstr "Erronka irakurtzen" 5658 msgstr "Erronka irakurtzen"
5636 5659
5637 msgid "Unexpected challenge length from server" 5660 msgid "Unexpected challenge length from server"
6165 #, c-format 6188 #, c-format
6166 msgid "GroupWise Conference %d" 6189 msgid "GroupWise Conference %d"
6167 msgstr "GroupWise Konferentzia %d" 6190 msgstr "GroupWise Konferentzia %d"
6168 6191
6169 msgid "Authenticating..." 6192 msgid "Authenticating..."
6170 msgstr "Autentifikatzen..." 6193 msgstr "Balioztatzen..."
6171 6194
6172 msgid "Waiting for response..." 6195 msgid "Waiting for response..."
6173 msgstr "Erantzunaren zain..." 6196 msgstr "Erantzunaren zain..."
6174 6197
6175 #, c-format 6198 #, c-format
6225 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 6248 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
6226 6249
6227 msgid "Server port" 6250 msgid "Server port"
6228 msgstr "Zerbitzariaren ataka" 6251 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
6229 6252
6230 msgid "Received unexpected response from " 6253 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6231 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da " 6254 #, c-format
6255 msgid "Received unexpected response from %s"
6256 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik"
6232 6257
6233 #. username connecting too frequently 6258 #. username connecting too frequently
6234 msgid "" 6259 msgid ""
6235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6260 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6261 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6237 msgstr "" 6262 msgstr ""
6238 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " 6263 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro "
6239 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 6264 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
6240 "duzu." 6265 "duzu."
6241 6266
6242 #, c-format 6267 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6243 msgid "Error requesting " 6268 #. error message.
6244 msgstr "Errorea eskaeran." 6269 #, c-format
6270 msgid "Error requesting %s: %s"
6271 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s"
6245 6272
6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6273 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen" 6274 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen"
6248 6275
6249 msgid "Could not join chat room" 6276 msgid "Could not join chat room"
6250 msgstr "Ezin gelara batu" 6277 msgstr "Ezin gelara batu"
6251 6278
6252 msgid "Invalid chat room name" 6279 msgid "Invalid chat room name"
6501 msgid "Buddy Comment" 6528 msgid "Buddy Comment"
6502 msgstr "Lagun-Iruzkina" 6529 msgstr "Lagun-Iruzkina"
6503 6530
6504 #, c-format 6531 #, c-format
6505 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6532 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6506 msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s" 6533 msgstr "Ezin balioztatze-zerbitzarira konektatu: %s"
6507 6534
6508 #, c-format 6535 #, c-format
6509 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6536 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6510 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s" 6537 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s"
6511 6538
6550 #. the username does not exist 6577 #. the username does not exist
6551 msgid "Username does not exist" 6578 msgid "Username does not exist"
6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" 6579 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen"
6553 6580
6554 #. Suspended account 6581 #. Suspended account
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Your account is currently suspended" 6582 msgid "Your account is currently suspended"
6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago" 6583 msgstr "Zure kontua suspendituta dago oraintxe"
6558 6584
6559 #. service temporarily unavailable 6585 #. service temporarily unavailable
6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." 6587 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan."
6562 6588
7015 "Jarraitu nahi duzu?" 7041 "Jarraitu nahi duzu?"
7016 7042
7017 msgid "C_onnect" 7043 msgid "C_onnect"
7018 msgstr "_Konektatu" 7044 msgstr "_Konektatu"
7019 7045
7046 msgid "You closed the connection."
7047 msgstr "Konexioa itxi duzu."
7048
7020 msgid "Get AIM Info" 7049 msgid "Get AIM Info"
7021 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu" 7050 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu"
7022 7051
7023 #. We only do this if the user is in our buddy list 7052 #. We only do this if the user is in our buddy list
7024 msgid "Edit Buddy Comment" 7053 msgid "Edit Buddy Comment"
7025 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" 7054 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu"
7026 7055
7027 msgid "Get Status Msg" 7056 msgid "Get Status Msg"
7028 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" 7057 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu"
7029 7058
7059 msgid "End Direct IM Session"
7060 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu"
7061
7030 msgid "Direct IM" 7062 msgid "Direct IM"
7031 msgstr "Zuzeneko IM" 7063 msgstr "Zuzeneko IM"
7032 7064
7033 msgid "Re-request Authorization" 7065 msgid "Re-request Authorization"
7034 msgstr "Baimena Berriro Eskatu" 7066 msgstr "Baimena Berriro Eskatu"
7458 7490
7459 msgid "Join QQ Qun" 7491 msgid "Join QQ Qun"
7460 msgstr "QQ Qun-era Batu" 7492 msgstr "QQ Qun-era Batu"
7461 7493
7462 msgid "Input request here" 7494 msgid "Input request here"
7463 msgstr "" 7495 msgstr "Hemen sartu eskaera"
7464 7496
7465 #, c-format 7497 #, c-format
7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7498 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7467 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)" 7499 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)"
7468 7500
7717 7749
7718 msgid "Show chat room when msg comes" 7750 msgid "Show chat room when msg comes"
7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" 7751 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
7720 7752
7721 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7753 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7722 msgstr "" 7754 msgstr "Bizirik mantentzeko tartea (segundoak)"
7723 7755
7724 msgid "Update interval (seconds)" 7756 msgid "Update interval (seconds)"
7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" 7757 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
7726 7758
7727 msgid "Unable to decrypt server reply" 7759 msgid "Unable to decrypt server reply"
7860 7892
7861 msgid "File Send" 7893 msgid "File Send"
7862 msgstr "Fitxategi Bidalia" 7894 msgstr "Fitxategi Bidalia"
7863 7895
7864 #, c-format 7896 #, c-format
7865 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7897 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7866 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia" 7898 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia"
7867 7899
7868 #, c-format 7900 #, c-format
7869 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7901 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7870 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>" 7902 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>"
8076 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua" 8108 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua"
8077 8109
8078 msgid "Local Buddy List Only" 8110 msgid "Local Buddy List Only"
8079 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik" 8111 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik"
8080 8112
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Merge List from Server" 8113 msgid "Merge List from Server"
8083 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik" 8114 msgstr "Zerbitzariko Zerrenda Batu"
8084 8115
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Merge and Save List to Server" 8116 msgid "Merge and Save List to Server"
8087 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" 8117 msgstr "Batu eta Zerbitzarian Gorde Zerrenda"
8088 8118
8089 msgid "Synchronize List with Server" 8119 msgid "Synchronize List with Server"
8090 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda" 8120 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda"
8091 8121
8092 #, c-format 8122 #, c-format
8492 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8522 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8493 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8523 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8494 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8524 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8495 "able to join." 8525 "able to join."
8496 msgstr "" 8526 msgstr ""
8497 "Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. " 8527 "Kanalaren balioztatzeari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. "
8498 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. " 8528 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. "
8499 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako " 8529 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako "
8500 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten " 8530 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten "
8501 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira." 8531 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira."
8502 8532
8503 msgid "Channel Authentication" 8533 msgid "Channel Authentication"
8504 msgstr "Kanalaren Autentifikazioa" 8534 msgstr "Kanalaren Balioztatzea"
8505 8535
8506 msgid "Add / Remove" 8536 msgid "Add / Remove"
8507 msgstr "Gehitu / Kendu" 8537 msgstr "Gehitu / Kendu"
8508 8538
8509 msgid "Group Name" 8539 msgid "Group Name"
8794 8824
8795 msgid "Resuming session" 8825 msgid "Resuming session"
8796 msgstr "Sesioa berrabiarazten" 8826 msgstr "Sesioa berrabiarazten"
8797 8827
8798 msgid "Authenticating connection" 8828 msgid "Authenticating connection"
8799 msgstr "Konexioa autentifikatzen" 8829 msgstr "Konexioa balioztatzen"
8800 8830
8801 msgid "Verifying server public key" 8831 msgid "Verifying server public key"
8802 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen" 8832 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen"
8803 8833
8804 msgid "Passphrase required" 8834 msgid "Passphrase required"
8917 msgstr "Zure VCard-Fitxategia" 8947 msgstr "Zure VCard-Fitxategia"
8918 8948
8919 msgid "Timezone (UTC)" 8949 msgid "Timezone (UTC)"
8920 msgstr "Ordu-zona (UTC)" 8950 msgstr "Ordu-zona (UTC)"
8921 8951
8922 #, fuzzy
8923 msgid "User Online Status Attributes" 8952 msgid "User Online Status Attributes"
8924 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" 8953 msgstr "Erabiltzailearen Online Egoeraren Atributuak"
8925 8954
8926 msgid "" 8955 msgid ""
8927 "You can let other users see your online status information and your personal " 8956 "You can let other users see your online status information and your personal "
8928 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8957 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8929 "about yourself." 8958 "about yourself."
9145 9174
9146 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9175 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9147 msgstr "" 9176 msgstr ""
9148 9177
9149 msgid "Public key authentication" 9178 msgid "Public key authentication"
9150 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" 9179 msgstr "Gako publikoaren balioztatzea"
9151 9180
9152 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9181 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9153 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu" 9182 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu"
9154 9183
9155 msgid "Block messages to whiteboard" 9184 msgid "Block messages to whiteboard"
9300 msgid "Failure: Invalid cookie" 9329 msgid "Failure: Invalid cookie"
9301 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea" 9330 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea"
9302 9331
9303 #, c-format 9332 #, c-format
9304 msgid "Failure: Authentication failed" 9333 msgid "Failure: Authentication failed"
9305 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak" 9334 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du balioztatzeak"
9306 9335
9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9308 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu" 9337 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu"
9309 9338
9310 msgid "John Noname" 9339 msgid "John Noname"
9403 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa" 9432 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa"
9404 9433
9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9434 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9406 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi" 9435 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi"
9407 9436
9437 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9438 msgstr "Kontuaren proxy-a erabili SSL konexioetarako"
9439
9408 msgid "Chat room list URL" 9440 msgid "Chat room list URL"
9409 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa" 9441 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa"
9410 9442
9411 msgid "Yahoo Chat server" 9443 msgid "Yahoo Chat server"
9412 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria" 9444 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria"
9428 #. * summary 9460 #. * summary
9429 #. * description 9461 #. * description
9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9462 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9431 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina" 9463 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina"
9432 9464
9465 #, c-format
9466 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9467 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana."
9468
9433 msgid "Your SMS was not delivered" 9469 msgid "Your SMS was not delivered"
9434 msgstr "Ez da zure SMSa bidali" 9470 msgstr "Ez da zure SMSa bidali"
9435 9471
9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9472 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9437 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali." 9473 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali."
9483 msgid "" 9519 msgid ""
9484 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9520 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9485 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9521 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9486 "Check %s for updates." 9522 "Check %s for updates."
9487 msgstr "" 9523 msgstr ""
9488 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " 9524 "Yahoo zerbitzariak balioztatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu du. "
9489 "du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa " 9525 "Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa bila."
9490 "bila."
9491 9526
9492 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9527 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9493 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak" 9528 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Balioztatzeak"
9494 9529
9495 #, c-format 9530 #, c-format
9496 msgid "" 9531 msgid ""
9497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9532 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9533 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9501 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da." 9536 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da."
9502 9537
9503 msgid "Ignore buddy?" 9538 msgid "Ignore buddy?"
9504 msgstr "Laguna ezikusi?" 9539 msgstr "Laguna ezikusi?"
9505 9540
9506 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9541 msgid "Invalid username or password"
9507 msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez." 9542 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"
9543
9544 msgid ""
9545 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9546 "try logging into the Yahoo! website."
9547 msgstr ""
9548 "Zure kontua blokeatua izan da, konexio-saiakera gehiegi hutsegin direlako. "
9549 "Yahoo! webgunean konektatuz konpon liteke."
9550
9551 #, c-format
9552 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9553 msgstr "52 errore ezezaguna. Berriro konektatzean konpondu beharko litzateke."
9554
9555 msgid ""
9556 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9557 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9558 msgstr ""
9559 "1013 errorea: Baliogabea da zuk sartutako erabiltzaile-izena. Askotan, "
9560 "jendeak bere e-posta helbidea sartzen du bere Yahoo! IDa sartu beharrean."
9508 9561
9509 #, c-format 9562 #, c-format
9510 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9563 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9511 msgstr "" 9564 msgstr ""
9512 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon " 9565 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon "
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" 10315 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n"
10263 "\n" 10316 "\n"
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " 10317 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho "
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" 10318 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko"
10266 10319
10320 #. Buddy List
10321 msgid "Background Color"
10322 msgstr "Atzealdeko Kolorea"
10323
10324 msgid "The background color for the buddy list"
10325 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea."
10326
10327 msgid "Layout"
10328 msgstr "Diseinua"
10329
10330 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10331 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izen eta egoeren diseinua"
10332
10333 #. Group
10334 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10335 #. of a buddy list group when in its expanded state
10336 msgid "Expanded Background Color"
10337 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea"
10338
10339 msgid "The background color of an expanded group"
10340 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea"
10341
10342 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10343 #. of a buddy list group when in its expanded state
10344 msgid "Expanded Text"
10345 msgstr "Testu Zabaldua"
10346
10347 msgid "The text information for when a group is expanded"
10348 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa"
10349
10350 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10351 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10352 msgid "Collapsed Background Color"
10353 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea"
10354
10355 msgid "The background color of a collapsed group"
10356 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea"
10357
10358 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10359 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10360 msgid "Collapsed Text"
10361 msgstr "Testu Tolestua"
10362
10363 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10364 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa"
10365
10366 #. Buddy
10367 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10368 #. of a buddy list contact or chat room
10369 msgid "Contact/Chat Background Color"
10370 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea"
10371
10372 msgid "The background color of a contact or chat"
10373 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea"
10374
10375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10376 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10377 msgid "Contact Text"
10378 msgstr "Kontaktu-Testua"
10379
10380 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10381 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa"
10382
10383 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10384 #. of a buddy list buddy when it is online
10385 msgid "Online Text"
10386 msgstr "Online-Testua"
10387
10388 msgid "The text information for when a buddy is online"
10389 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa"
10390
10391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10392 #. of a buddy list buddy when it is away
10393 msgid "Away Text"
10394 msgstr "Kanpoan-Testua"
10395
10396 msgid "The text information for when a buddy is away"
10397 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa"
10398
10399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10400 #. of a buddy list buddy when it is offline
10401 msgid "Offline Text"
10402 msgstr "Offline-Testua"
10403
10404 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10405 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa"
10406
10407 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10408 #. of a buddy list buddy when it is idle
10409 msgid "Idle Text"
10410 msgstr "inaktibo-Testua"
10411
10412 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10413 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa"
10414
10415 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10416 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10417 msgid "Message Text"
10418 msgstr "Mezu-Testua"
10419
10420 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10421 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa"
10422
10423 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10424 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10425 msgid "Message (Nick Said) Text"
10426 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)"
10427
10428 msgid ""
10429 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10430 "your nickname"
10431 msgstr ""
10432 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat "
10433 "dagoenerako testu-informazioa"
10434
10435 msgid "The text information for a buddy's status"
10436 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa"
10437
10267 #, c-format 10438 #, c-format
10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10439 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10269 msgid_plural "" 10440 msgid_plural ""
10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10441 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10271 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" 10442 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
10690 msgstr "E_zizena:" 10861 msgstr "E_zizena:"
10691 10862
10692 msgid "_Group:" 10863 msgid "_Group:"
10693 msgstr "_Taldea:" 10864 msgstr "_Taldea:"
10694 10865
10695 msgid "Auto_join when account becomes online." 10866 msgid "Auto_join when account connects."
10696 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean." 10867 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean."
10697 10868
10698 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10869 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10699 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren." 10870 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren."
10700 10871
10722 msgid "/Tools" 10893 msgid "/Tools"
10723 msgstr "/Tresnak" 10894 msgstr "/Tresnak"
10724 10895
10725 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10896 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10726 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu" 10897 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu"
10727
10728 #. Buddy List
10729 msgid "Background Color"
10730 msgstr "Atzealdeko Kolorea"
10731
10732 msgid "The background color for the buddy list"
10733 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea."
10734
10735 msgid "Layout"
10736 msgstr "Diseinua"
10737
10738 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10739 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua"
10740
10741 #. Group
10742 msgid "Expanded Background Color"
10743 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea"
10744
10745 msgid "The background color of an expanded group"
10746 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea"
10747
10748 msgid "Expanded Text"
10749 msgstr "Testu Zabaldua"
10750
10751 msgid "The text information for when a group is expanded"
10752 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa"
10753
10754 msgid "Collapsed Background Color"
10755 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea"
10756
10757 msgid "The background color of a collapsed group"
10758 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea"
10759
10760 msgid "Collapsed Text"
10761 msgstr "Testu Tolestua"
10762
10763 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10764 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa"
10765
10766 #. Buddy
10767 msgid "Contact/Chat Background Color"
10768 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea"
10769
10770 msgid "The background color of a contact or chat"
10771 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea"
10772
10773 msgid "Contact Text"
10774 msgstr "Kontaktu-Testua"
10775
10776 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10777 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa"
10778
10779 msgid "On-line Text"
10780 msgstr "Online-Testua"
10781
10782 msgid "The text information for when a buddy is online"
10783 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa"
10784
10785 msgid "Away Text"
10786 msgstr "Kanpoan-Testua"
10787
10788 msgid "The text information for when a buddy is away"
10789 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa"
10790
10791 msgid "Off-line Text"
10792 msgstr "Offline-Testua"
10793
10794 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10795 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa"
10796
10797 msgid "Idle Text"
10798 msgstr "inaktibo-Testua"
10799
10800 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10801 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa"
10802
10803 msgid "Message Text"
10804 msgstr "Mezu-Testua"
10805
10806 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10807 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa"
10808
10809 msgid "Message (Nick Said) Text"
10810 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)"
10811
10812 msgid ""
10813 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10814 "your nick"
10815 msgstr ""
10816 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat "
10817 "daukanerako testu-informazioa"
10818
10819 msgid "The text information for a buddy's status"
10820 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa"
10821 10898
10822 msgid "Type the host name for this certificate." 10899 msgid "Type the host name for this certificate."
10823 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu." 10900 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu."
10824 10901
10825 #. Widget creation function 10902 #. Widget creation function
10898 msgid "/_Conversation" 10975 msgid "/_Conversation"
10899 msgstr "/_Solasaldia" 10976 msgstr "/_Solasaldia"
10900 10977
10901 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10978 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10902 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..." 10979 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..."
10980
10981 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10982 msgstr "/Solasaldia/Be_rriketara Batu..."
10903 10983
10904 msgid "/Conversation/_Find..." 10984 msgid "/Conversation/_Find..."
10905 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..." 10985 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..."
10906 10986
10907 msgid "/Conversation/View _Log" 10987 msgid "/Conversation/View _Log"
11208 11288
11209 msgid "libfaim maintainer" 11289 msgid "libfaim maintainer"
11210 msgstr "libfaim mantentzailea" 11290 msgstr "libfaim mantentzailea"
11211 11291
11212 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11292 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11213 #, fuzzy
11214 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11215 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" 11294 msgstr "hacker eta aukeratutako gidaria [zerri alperra]"
11216 11295
11217 msgid "support/QA" 11296 msgid "support/QA"
11218 msgstr "euskarria/Galderak" 11297 msgstr "euskarria/Galderak"
11219 11298
11220 msgid "XMPP" 11299 msgid "XMPP"
11281 msgstr "Gaztelania" 11360 msgstr "Gaztelania"
11282 11361
11283 msgid "Estonian" 11362 msgid "Estonian"
11284 msgstr "Estoniera" 11363 msgstr "Estoniera"
11285 11364
11286 msgid "Euskera(Basque)" 11365 msgid "Basque"
11287 msgstr "Euskara" 11366 msgstr "Euskara"
11288 11367
11289 msgid "Persian" 11368 msgid "Persian"
11290 msgstr "Pertsiera" 11369 msgstr "Pertsiera"
11291 11370
11347 msgstr "Koreera" 11426 msgstr "Koreera"
11348 11427
11349 msgid "Kurdish" 11428 msgid "Kurdish"
11350 msgstr "Kurduera" 11429 msgstr "Kurduera"
11351 11430
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Lao" 11431 msgid "Lao"
11354 msgstr "Laoera" 11432 msgstr "Laoera"
11355 11433
11356 msgid "Lithuanian" 11434 msgid "Lithuanian"
11357 msgstr "Lituaniera" 11435 msgstr "Lituaniera"
11487 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" 11565 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11488 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11566 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11489 11567
11490 #, c-format 11568 #, c-format
11491 msgid "" 11569 msgid ""
11492 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11570 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11493 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11571 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11494 msgstr "" 11572 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11495 "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:" 11573 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11496 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11574 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11575 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11576 msgstr ""
11577 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:"
11578 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau "
11579 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
11580 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin "
11581 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> "
11582 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko "
11583 "dituzu.<br/><br/>"
11497 11584
11498 #, c-format 11585 #, c-format
11499 msgid "" 11586 msgid ""
11500 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11587 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11501 msgstr "" 11588 msgstr ""
12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12140 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" 12141 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
12055 12142
12056 #, c-format 12143 #, c-format
12057 msgid "" 12144 msgid ""
12058 "%s %s\n"
12059 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12145 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12060 "\n" 12146 "\n"
12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12147 msgstr ""
12062 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12063 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12064 " -h, --help display this help and exit\n"
12065 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12066 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12067 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12069 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12070 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12071 " -v, --version display the current version and exit\n"
12072 msgstr ""
12073 "%s %s\n"
12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" 12148 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n"
12075 "\n" 12149 "\n"
12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" 12150
12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" 12151 msgid "DIR"
12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n" 12152 msgstr ""
12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" 12153
12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" 12154 msgid "use DIR for config files"
12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" 12155 msgstr "DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako"
12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" 12156
12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" 12157 msgid "print debugging messages to stdout"
12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" 12158 msgstr "arazte-mezuak idatzi stdout-en"
12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" 12159
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" 12160 msgid "force online, regardless of network status"
12087 12161 msgstr "online egotera behartu, sarearen egoera kontutan hartu gabe"
12088 #, c-format 12162
12089 msgid "" 12163 msgid "display this help and exit"
12090 "%s %s\n" 12164 msgstr "laguntza hau erakutsi eta irten"
12091 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12165
12092 "\n" 12166 msgid "allow multiple instances"
12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12167 msgstr "istantzia ugari onartu"
12094 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12168
12095 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12169 msgid "don't automatically login"
12096 " -h, --help display this help and exit\n" 12170 msgstr "ez automatikoki konektatu"
12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12171
12098 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12172 msgid "NAME"
12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12173 msgstr ""
12174
12175 #, fuzzy
12176 msgid ""
12177 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12178 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12101 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12179 " Without this only the first account will be enabled)."
12102 " -v, --version display the current version and exit\n" 12180 msgstr ""
12103 msgstr "" 12181 "zehaztutako kontua(k) gaitu (NAME argumentu opzionalak\n"
12104 "%s %s\n" 12182 " zehazten ditu erabili beharrelo kontuak, komaz "
12105 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" 12183 "bereiztuak."
12106 "\n" 12184
12107 " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n" 12185 msgid "X display to use"
12108 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" 12186 msgstr "Erabiliko den X pantaila"
12109 " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan " 12187
12110 "gabe\n" 12188 msgid "display the current version and exit"
12111 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" 12189 msgstr "egungo bertsioa erakutsi eta irten"
12112 " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n"
12113 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
12114 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
12115 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
12116 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
12117 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
12118 12190
12119 #, c-format 12191 #, c-format
12120 msgid "" 12192 msgid ""
12121 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12193 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12122 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12194 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12145 msgstr "/_Multimedia" 12217 msgstr "/_Multimedia"
12146 12218
12147 msgid "/Media/_Hangup" 12219 msgid "/Media/_Hangup"
12148 msgstr "/Multimedia/E_skegi" 12220 msgstr "/Multimedia/E_skegi"
12149 12221
12150 msgid "Calling..."
12151 msgstr "Deitzen..."
12152
12153 #, c-format 12222 #, c-format
12154 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12223 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12155 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." 12224 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
12156 12225
12157 #, c-format 12226 #, c-format
12158 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12227 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." 12228 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
12229
12230 msgid "Incoming Call"
12231 msgstr "Deia Jasotzen"
12232
12233 msgid "_Pause"
12234 msgstr "_Pausarazi"
12160 12235
12161 #, c-format 12236 #, c-format
12162 msgid "%s has %d new message." 12237 msgid "%s has %d new message."
12163 msgid_plural "%s has %d new messages." 12238 msgid_plural "%s has %d new messages."
12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." 12239 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka."
12199 msgstr "Alerta Berriak" 12274 msgstr "Alerta Berriak"
12200 12275
12201 msgid "Dismiss" 12276 msgid "Dismiss"
12202 msgstr "Mespretxatu" 12277 msgstr "Mespretxatu"
12203 12278
12204 #, fuzzy
12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12279 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>" 12280 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta bidali duzu!</span>"
12207 12281
12208 msgid "The following plugins will be unloaded." 12282 msgid "The following plugins will be unloaded."
12209 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira." 12283 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira."
12210 12284
12211 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12285 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12514 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi." 12588 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi."
12515 12589
12516 msgid "Cannot start browser configuration program." 12590 msgid "Cannot start browser configuration program."
12517 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi." 12591 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi."
12518 12592
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Disabled"
12595 msgstr "_Ezgaitu"
12596
12597 #, c-format
12598 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12599 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s"
12600
12519 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12601 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12520 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>" 12602 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>"
12521
12522 #, c-format
12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12524 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s"
12525 12603
12526 msgid "Public _IP:" 12604 msgid "Public _IP:"
12527 msgstr "_IP Publikoa:" 12605 msgstr "_IP Publikoa:"
12528 12606
12529 msgid "Ports" 12607 msgid "Ports"
12542 msgstr "_Amaierako ataka:" 12620 msgstr "_Amaierako ataka:"
12543 12621
12544 #. TURN server 12622 #. TURN server
12545 msgid "Relay Server (TURN)" 12623 msgid "Relay Server (TURN)"
12546 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)" 12624 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)"
12625
12626 #, fuzzy
12627 msgid "_TURN server:"
12628 msgstr "ST_UN Zerbitzaria:"
12547 12629
12548 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12630 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12549 msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea" 12631 msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea"
12550 12632
12551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12633 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" 13141 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu"
13060 13142
13061 msgid "_Open File" 13143 msgid "_Open File"
13062 msgstr "Fitxategia _Ireki" 13144 msgstr "Fitxategia _Ireki"
13063 13145
13146 #, fuzzy
13064 msgid "Open _Containing Directory" 13147 msgid "Open _Containing Directory"
13065 msgstr "" 13148 msgstr "Bere _Direktorioa Ireki"
13066 13149
13067 msgid "Save File" 13150 msgid "Save File"
13068 msgstr "Fitxategia Gorde" 13151 msgstr "Fitxategia Gorde"
13069 13152
13070 msgid "_Play Sound" 13153 msgid "_Play Sound"
13094 msgid "_Add..." 13177 msgid "_Add..."
13095 msgstr "_Gehitu..." 13178 msgstr "_Gehitu..."
13096 13179
13097 msgid "_Open Mail" 13180 msgid "_Open Mail"
13098 msgstr "_Posta Ireki" 13181 msgstr "_Posta Ireki"
13099
13100 msgid "_Pause"
13101 msgstr "_Pausarazi"
13102 13182
13103 msgid "_Edit" 13183 msgid "_Edit"
13104 msgstr "_Editatu" 13184 msgstr "_Editatu"
13105 13185
13106 msgid "Pidgin Tooltip" 13186 msgid "Pidgin Tooltip"
13163 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13243 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13164 msgstr "" 13244 msgstr ""
13165 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten " 13245 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten "
13166 "du" 13246 "du"
13167 13247
13168 msgid "Server name request"
13169 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera"
13170
13171 msgid "Enter an XMPP Server"
13172 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu"
13173
13174 msgid "Select an XMPP server to query"
13175 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu"
13176
13177 msgid "Find Services"
13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
13179
13180 msgid "Add to Buddy List"
13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
13182
13183 msgid "Gateway"
13184 msgstr "Pasabidea"
13185
13186 msgid "Directory"
13187 msgstr "Direktorioa"
13188
13189 msgid "PubSub Collection"
13190 msgstr "PubSub Kolekzioa"
13191
13192 msgid "PubSub Leaf"
13193 msgstr ""
13194
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "<b>Description:</b> "
13198 msgstr ""
13199 "\n"
13200 "<b>Deskribapena:</b> "
13201
13202 #. Create the window.
13203 msgid "Service Discovery"
13204 msgstr "Zerbitzu-Atzematea"
13205
13206 msgid "_Browse"
13207 msgstr "_Arakatu"
13208
13209 msgid "Server does not exist"
13210 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
13211
13212 msgid "Server does not support service discovery"
13213 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen"
13214
13215 msgid "XMPP Service Discovery"
13216 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea"
13217
13218 msgid "Allows browsing and registering services."
13219 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du."
13220
13221 #, fuzzy
13222 msgid ""
13223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13224 "services."
13225 msgstr ""
13226 "Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko "
13227 "erabilgarria da."
13228
13229 msgid "Buddy is idle" 13248 msgid "Buddy is idle"
13230 msgstr "Laguna inaktibo dago" 13249 msgstr "Laguna inaktibo dago"
13231 13250
13232 msgid "Buddy is away" 13251 msgid "Buddy is away"
13233 msgstr "Laguna kanpoan dago" 13252 msgstr "Laguna kanpoan dago"
13315 msgstr "Solasaldietan Aplikatu" 13334 msgstr "Solasaldietan Aplikatu"
13316 13335
13317 msgid "Apply in IMs" 13336 msgid "Apply in IMs"
13318 msgstr "IMetan Aplikatu" 13337 msgstr "IMetan Aplikatu"
13319 13338
13339 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13340 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13341 msgid "Server name request"
13342 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera"
13343
13344 msgid "Enter an XMPP Server"
13345 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu"
13346
13347 msgid "Select an XMPP server to query"
13348 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu"
13349
13350 msgid "Find Services"
13351 msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
13352
13353 msgid "Add to Buddy List"
13354 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
13355
13356 msgid "Gateway"
13357 msgstr "Pasabidea"
13358
13359 msgid "Directory"
13360 msgstr "Direktorioa"
13361
13362 msgid "PubSub Collection"
13363 msgstr "PubSub Kolekzioa"
13364
13365 msgid "PubSub Leaf"
13366 msgstr ""
13367
13368 msgid ""
13369 "\n"
13370 "<b>Description:</b> "
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "<b>Deskribapena:</b> "
13374
13375 #. Create the window.
13376 msgid "Service Discovery"
13377 msgstr "Zerbitzu-Atzematea"
13378
13379 msgid "_Browse"
13380 msgstr "_Arakatu"
13381
13382 msgid "Server does not exist"
13383 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
13384
13385 msgid "Server does not support service discovery"
13386 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen"
13387
13388 msgid "XMPP Service Discovery"
13389 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea"
13390
13391 msgid "Allows browsing and registering services."
13392 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du."
13393
13394 msgid ""
13395 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13396 "services."
13397 msgstr ""
13398 "Plugin hau transporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko "
13399 "erabilgarria da."
13400
13320 msgid "By conversation count" 13401 msgid "By conversation count"
13321 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" 13402 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
13322 13403
13323 msgid "Conversation Placement" 13404 msgid "Conversation Placement"
13324 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua" 13405 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua"
13326 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13407 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13327 msgid "" 13408 msgid ""
13328 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13409 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13329 "conversation count\"." 13410 "conversation count\"."
13330 msgstr "" 13411 msgstr ""
13412 "Oharra: \"Solasaldi berriak\"entzako hobespenak \"Solasaldi kopuruaren "
13413 "arabera\" izan behar du."
13331 13414
13332 msgid "Number of conversations per window" 13415 msgid "Number of conversations per window"
13333 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua" 13416 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua"
13334 13417
13335 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13418 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14106 "timestamp formats." 14189 "timestamp formats."
14107 msgstr "" 14190 msgstr ""
14108 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-" 14191 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-"
14109 "marken formatua pertsonalizatu dezake." 14192 "marken formatua pertsonalizatu dezake."
14110 14193
14194 msgid "Audio"
14195 msgstr "Audio"
14196
14197 msgid "Video"
14198 msgstr "Bideo"
14199
14200 msgid "Output"
14201 msgstr "Irteera"
14202
14203 msgid "_Plugin"
14204 msgstr "_Plugina"
14205
14206 msgid "_Device"
14207 msgstr "_Gailua"
14208
14209 msgid "Input"
14210 msgstr "Sarrera"
14211
14212 msgid "P_lugin"
14213 msgstr "P_lugina"
14214
14215 msgid "D_evice"
14216 msgstr "G_ailua"
14217
14218 #. *< magic
14219 #. *< major version
14220 #. *< minor version
14221 #. *< type
14222 #. *< ui_requirement
14223 #. *< flags
14224 #. *< dependencies
14225 #. *< priority
14226 #. *< id
14227 msgid "Voice/Video Settings"
14228 msgstr "Ahots/Bideo Ezarpenak"
14229
14230 #. *< name
14231 #. *< version
14232 msgid "Configure your microphone and webcam."
14233 msgstr "Zure mikrofono eta web kamera konfiguratu."
14234
14235 #. *< summary
14236 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14237 msgstr ""
14238 "Ahots/bideo deietarako mikrofonoaren eta web kameraren hobespenak "
14239 "konfiguratu."
14240
14111 msgid "Opacity:" 14241 msgid "Opacity:"
14112 msgstr "Opakotasuna:" 14242 msgstr "Opakotasuna:"
14113 14243
14114 #. IM Convo trans options 14244 #. IM Convo trans options
14115 msgid "IM Conversation Windows" 14245 msgid "IM Conversation Windows"
14234 14364
14235 #. * description 14365 #. * description
14236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14366 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14237 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." 14367 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau."
14238 14368
14369 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14370 #~ msgstr "Hau gabe, lehen kontua bakarrik gaituko da)."
14371
14372 #~ msgid "Calling ... "
14373 #~ msgstr "Deitzen ... "
14374
14375 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14376 #~ msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea"
14377
14378 #~ msgid ""
14379 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14380 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14381 #~ "signature."
14382 #~ msgstr ""
14383 #~ "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu "
14384 #~ "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik."
14385
14386 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14387 #~ msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea"
14388
14389 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14390 #~ msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa"
14391
14392 #~ msgid "Minimum Room Size"
14393 #~ msgstr "Gela-Tamaina Minimoa"
14394
14395 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14396 #~ msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)"
14397
14398 #~ msgid "Failed to open the file"
14399 #~ msgstr "Ezin fitxategia ireki"
14400
14401 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14402 #~ msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez."
14403
14404 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14405 #~ msgstr "Euskara"
14406
14407 #~ msgid ""
14408 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14409 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14412 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14413
14414 #~ msgid ""
14415 #~ "%s %s\n"
14416 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14417 #~ "\n"
14418 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14419 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14420 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14421 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14422 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14423 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14424 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14425 #~ "NAME\n"
14426 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14427 #~ " Without this only the first account will be "
14428 #~ "enabled).\n"
14429 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14430 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14431 #~ msgstr ""
14432 #~ "%s %s\n"
14433 #~ "Erabilera: %s [AUKERA]...\n"
14434 #~ "\n"
14435 #~ " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n"
14436 #~ " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
14437 #~ " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu "
14438 #~ "gabe\n"
14439 #~ " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
14440 #~ " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n"
14441 #~ " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
14442 #~ " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
14443 #~ " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz "
14444 #~ "bereiztuz.\n"
14445 #~ " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
14446 #~ " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n"
14447 #~ " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
14448
14449 #~ msgid ""
14450 #~ "%s %s\n"
14451 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14452 #~ "\n"
14453 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14454 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14455 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14456 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14457 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14458 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14459 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14460 #~ "NAME\n"
14461 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14462 #~ " Without this only the first account will be "
14463 #~ "enabled).\n"
14464 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14465 #~ msgstr ""
14466 #~ "%s %s\n"
14467 #~ "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
14468 #~ "\n"
14469 #~ " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n"
14470 #~ " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
14471 #~ " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan "
14472 #~ "gabe\n"
14473 #~ " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
14474 #~ " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n"
14475 #~ " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
14476 #~ " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
14477 #~ " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz "
14478 #~ "bereiztuz.\n"
14479 #~ " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
14480 #~ " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
14481
14239 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 14482 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14240 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea" 14483 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea"
14241 14484
14242 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" 14485 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14243 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu" 14486 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu"
14694 #~ msgstr "" 14937 #~ msgstr ""
14695 #~ "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu " 14938 #~ "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu "
14696 #~ "eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron " 14939 #~ "eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron "
14697 #~ "beharko duzu." 14940 #~ "beharko duzu."
14698 14941
14699 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14700 #~ msgstr "Sartzeko errore ezezagun bat gertatu da: %s."
14701
14702 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 14942 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14703 #~ msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s." 14943 #~ msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s."
14704 14944
14705 #~ msgid "Invalid Groupname" 14945 #~ msgid "Invalid Groupname"
14706 #~ msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa" 14946 #~ msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa"
14769 #~ msgid "By log size" 15009 #~ msgid "By log size"
14770 #~ msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" 15010 #~ msgstr "Egunkari-tamainaren arabera"
14771 15011
14772 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15012 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14773 #~ msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean" 15013 #~ msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean"
14774
14775 #~ msgid "ST_UN server:"
14776 #~ msgstr "ST_UN Zerbitzaria:"
14777 15014
14778 #, fuzzy 15015 #, fuzzy
14779 #~ msgid "Smiley _Image" 15016 #~ msgid "Smiley _Image"
14780 #~ msgstr "Gorde irudia" 15017 #~ msgstr "Gorde irudia"
14781 15018