Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/eu.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. | 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: eu\n" | 8 "Project-Id-Version: eu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
863 msgstr "Solasaldi Guztiak" | 863 msgstr "Solasaldi Guztiak" |
864 | 864 |
865 msgid "System Log" | 865 msgid "System Log" |
866 msgstr "Sistemaren Txostena" | 866 msgstr "Sistemaren Txostena" |
867 | 867 |
868 msgid "Calling ... " | 868 msgid "Calling..." |
869 msgstr "Deitzen ... " | 869 msgstr "Deitzen..." |
870 | 870 |
871 msgid "Hangup" | 871 msgid "Hangup" |
872 msgstr "Eskegi" | 872 msgstr "Eskegi" |
873 | 873 |
874 #. Number of actions | 874 #. Number of actions |
1412 | 1412 |
1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1413 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." | 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." |
1415 | 1415 |
1416 msgid "GntClipboard" | 1416 msgid "GntClipboard" |
1417 msgstr "" | 1417 msgstr "GntArbela" |
1418 | 1418 |
1419 msgid "Clipboard plugin" | 1419 msgid "Clipboard plugin" |
1420 msgstr "" | 1420 msgstr "Arbela plugina" |
1421 | 1421 |
1422 msgid "" | 1422 msgid "" |
1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1424 "X, if possible." | 1424 "X, if possible." |
1425 msgstr "" | 1425 msgstr "" |
1426 "Gnt arbelaren edukiak aldatzean, X-en eskura jarriko dira edukiak, ahal " | |
1427 "izanez gero." | |
1426 | 1428 |
1427 #, c-format | 1429 #, c-format |
1428 msgid "%s just signed on" | 1430 msgid "%s just signed on" |
1429 msgstr "%s konektatu da" | 1431 msgstr "%s konektatu da" |
1430 | 1432 |
1500 "conversation into the current conversation." | 1502 "conversation into the current conversation." |
1501 msgstr "" | 1503 msgstr "" |
1502 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du " | 1504 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du " |
1503 "solasaldi berrian." | 1505 "solasaldi berrian." |
1504 | 1506 |
1507 #, c-format | |
1508 msgid "" | |
1509 "\n" | |
1510 "Fetching TinyURL..." | |
1511 msgstr "" | |
1512 "\n" | |
1513 "TinyURLa eskuratzen..." | |
1514 | |
1515 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1516 msgstr "Luzera hau edo gehiago URL-entzat bakarrik sortu TinyURLak" | |
1517 | |
1518 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1519 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia" | |
1520 | |
1521 msgid "TinyURL" | |
1522 msgstr "TinyURL" | |
1523 | |
1524 msgid "TinyURL plugin" | |
1525 msgstr "TinyURL plugina" | |
1526 | |
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1528 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" | |
1529 | |
1505 msgid "Online" | 1530 msgid "Online" |
1506 msgstr "Konektatuta" | 1531 msgstr "Konektatuta" |
1507 | 1532 |
1508 msgid "Offline" | 1533 msgid "Offline" |
1509 msgstr "Deskonektatuta" | 1534 msgstr "Deskonektatuta" |
1543 msgstr "GntLastlog" | 1568 msgstr "GntLastlog" |
1544 | 1569 |
1545 msgid "Lastlog plugin." | 1570 msgid "Lastlog plugin." |
1546 msgstr "Lastlog plugina" | 1571 msgstr "Lastlog plugina" |
1547 | 1572 |
1548 #, c-format | |
1549 msgid "" | |
1550 "\n" | |
1551 "Fetching TinyURL..." | |
1552 msgstr "" | |
1553 "\n" | |
1554 "TinyURLa eskuratzen..." | |
1555 | |
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1557 msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak" | |
1558 | |
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1560 msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia" | |
1561 | |
1562 msgid "TinyURL" | |
1563 msgstr "TinyURL" | |
1564 | |
1565 msgid "TinyURL plugin" | |
1566 msgstr "TinyURL plugina" | |
1567 | |
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1569 msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" | |
1570 | |
1571 msgid "accounts" | 1573 msgid "accounts" |
1572 msgstr "kontuak " | 1574 msgstr "kontuak " |
1573 | 1575 |
1574 msgid "Password is required to sign on." | 1576 msgid "Password is required to sign on." |
1575 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko." | 1577 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko." |
1626 msgid "Buddies" | 1628 msgid "Buddies" |
1627 msgstr "Lagunak" | 1629 msgstr "Lagunak" |
1628 | 1630 |
1629 msgid "buddy list" | 1631 msgid "buddy list" |
1630 msgstr "lagun-zerrenda" | 1632 msgstr "lagun-zerrenda" |
1633 | |
1634 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1635 msgstr "Auto-sinatua da zertifikatua eta ezin da automatikoki egiaztatu." | |
1636 | |
1637 #, fuzzy | |
1638 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1639 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." | |
1640 | |
1641 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1642 msgstr "Zertifikatua ez da baliozkoa oraindik." | |
1643 | |
1644 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1645 msgstr "Iraungi egin da zertifikatua, eta ezin da baliozkotzat hartu." | |
1646 | |
1647 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1648 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1649 msgstr "Aurkeztutako zertifikatua ez dago domeinu honetara esleitua." | |
1650 | |
1651 msgid "" | |
1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1653 "validated." | |
1654 msgstr "" | |
1655 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua " | |
1656 "egiaztatu." | |
1657 | |
1658 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1659 msgstr "Baliogabea da aurkeztutako zertifikatu-katea." | |
1660 | |
1661 msgid "The certificate has been revoked." | |
1662 msgstr "Baliogabetua izan da zertifikatua." | |
1663 | |
1664 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1665 msgstr "Zertifikatu-errore ezezaguna gertatu da." | |
1631 | 1666 |
1632 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1667 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1633 msgstr "(EZ DATOR BAT)" | 1668 msgstr "(EZ DATOR BAT)" |
1634 | 1669 |
1635 #. Make messages | 1670 #. Make messages |
1670 | 1705 |
1671 msgid "_View Certificate..." | 1706 msgid "_View Certificate..." |
1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." | 1707 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." |
1673 | 1708 |
1674 #, c-format | 1709 #, c-format |
1675 msgid "" | 1710 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1711 msgstr "Ezin izan da %s(r)entzako zertifikatua balioztatu." |
1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1712 |
1678 msgstr "" | |
1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara " | |
1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari." | |
1681 | |
1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* | |
1683 #. * the subject name isn't valid. | |
1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's | |
1685 #. * not likely anyway... | |
1686 #. | |
1687 #. TODO: Probably wrong. | |
1688 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1689 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1690 #. stifle it. | |
1691 #. TODO: Probably wrong. | |
1692 #. TODO: Probably wrong | |
1693 #. TODO: Probably wrong. | 1713 #. TODO: Probably wrong. |
1694 msgid "SSL Certificate Error" | 1714 msgid "SSL Certificate Error" |
1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" | 1715 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" |
1696 | 1716 |
1697 msgid "Invalid certificate chain" | 1717 msgid "Unable to validate certificate" |
1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" | 1718 msgstr "Ezin zertifikatua balioztatu" |
1699 | 1719 |
1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | 1720 #, c-format |
1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | 1721 msgid "" |
1702 #. * to validate it. | 1722 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1703 #. | 1723 "are not connecting to the service you believe you are." |
1704 #. vrq will be completed by user_auth | 1724 msgstr "" |
1705 msgid "" | 1725 "Ordea, \"%s\"(r)ena dela dio zertifikatuak. Agian ez zara zuk uste duzun " |
1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1726 "zerbitzura konektatzen ari." |
1707 "validated." | |
1708 msgstr "" | |
1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua " | |
1710 "egiaztatu." | |
1711 | |
1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1713 #. vrq will be completed by user_auth | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "" | |
1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1717 "automatically checked." | |
1718 msgstr "" | |
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki " | |
1720 "egiaztatua izan." | |
1721 | |
1722 #. FIXME 2.6.1 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea." | |
1726 | |
1727 #. vrq will be completed by user_auth | |
1728 msgid "" | |
1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." | |
1731 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "" | |
1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1736 "signature." | |
1737 msgstr "" | |
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu " | |
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik." | |
1740 | |
1741 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea" | |
1743 | 1727 |
1744 #. Make messages | 1728 #. Make messages |
1745 #, c-format | 1729 #, c-format |
1746 msgid "" | 1730 msgid "" |
1747 "Common name: %s\n" | 1731 "Common name: %s\n" |
1775 #, c-format | 1759 #, c-format |
1776 msgid "+++ %s signed off" | 1760 msgid "+++ %s signed off" |
1777 msgstr "+++ %s irten egin da" | 1761 msgstr "+++ %s irten egin da" |
1778 | 1762 |
1779 #. Unknown error | 1763 #. Unknown error |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Unknown error" | 1764 msgid "Unknown error" |
1782 msgstr "Errore ezezaguna" | 1765 msgstr "Errore ezezaguna" |
1783 | 1766 |
1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1767 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1785 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." | 1768 msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." |
1975 | 1958 |
1976 msgid "File transfer complete" | 1959 msgid "File transfer complete" |
1977 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa" | 1960 msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa" |
1978 | 1961 |
1979 #, c-format | 1962 #, c-format |
1980 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1963 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1981 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu" | 1964 msgstr "Bertan behera utzi duzu %s(r)en transferentzia" |
1982 | 1965 |
1983 msgid "File transfer cancelled" | 1966 msgid "File transfer cancelled" |
1984 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da" | 1967 msgstr "Bertan behera utzi da fitxategi-transferentzia" |
1985 | 1968 |
1986 #, c-format | 1969 #, c-format |
1987 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1970 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1988 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s" | 1971 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s" |
1989 | 1972 |
1990 #, c-format | 1973 #, c-format |
1991 msgid "%s canceled the file transfer" | 1974 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1992 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia" | 1975 msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia" |
1993 | 1976 |
1994 #, c-format | 1977 #, c-format |
1995 msgid "File transfer to %s failed." | 1978 msgid "File transfer to %s failed." |
1996 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s" | 1979 msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s" |
2181 | 2164 |
2182 #, c-format | 2165 #, c-format |
2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2166 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2184 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" | 2167 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" |
2185 | 2168 |
2169 msgid "" | |
2170 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2171 "packages." | |
2172 msgstr "" | |
2173 "Ez da codec-ik aurkitu. GStreamer plugin-paketeetan topatuko dituzun " | |
2174 "GStreamer codec-ak instalatu itzazu." | |
2175 | |
2176 msgid "" | |
2177 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2178 msgstr "" | |
2179 "Ez da codec-ik geratzen. Zorrotzegiak dira \"fs-codecs.conf\"-en dituzun " | |
2180 "hobespenak." | |
2181 | |
2182 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2183 msgstr "Farsight2-errore berreskuraezina bat gertatu da." | |
2184 | |
2185 msgid "Conference error." | |
2186 msgstr "Konferentzia-errorea" | |
2187 | |
2188 msgid "Error with your microphone." | |
2189 msgstr "Errorea zure mikrofonoarekin." | |
2190 | |
2191 msgid "Error with your webcam." | |
2192 msgstr "Errorea zure web kamerarekin." | |
2193 | |
2194 #, c-format | |
2195 msgid "Error creating session: %s" | |
2196 msgstr "Errorea sesioa sortzean: %s" | |
2197 | |
2186 msgid "Error creating conference." | 2198 msgid "Error creating conference." |
2187 msgstr "Errorea konferentzia sortzean." | 2199 msgstr "Errorea konferentzia sortzean." |
2188 | 2200 |
2189 #, c-format | 2201 #, c-format |
2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2191 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." | 2203 msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." |
2192 | 2204 |
2193 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2205 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2194 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu." | 2206 msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu." |
2195 | 2207 |
2196 #, fuzzy, c-format | 2208 #, c-format |
2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2198 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " | 2210 msgstr "Plugin magia okerra %d (%d behar)" |
2199 | 2211 |
2200 #, c-format | 2212 #, c-format |
2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" | 2214 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" |
2203 | 2215 |
2440 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2441 msgstr "" | 2453 msgstr "" |
2442 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak " | 2454 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak " |
2443 "erregistratzen ditu." | 2455 "erregistratzen ditu." |
2444 | 2456 |
2445 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2457 msgid "Hide Joins/Parts" |
2446 msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa" | 2458 msgstr "Batu/Irteerak Ezkutatu" |
2447 | 2459 |
2448 msgid "Minimum Room Size" | 2460 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2449 msgstr "Gela-Tamaina Minimoa" | 2461 msgid "For rooms with more than this many people" |
2450 | 2462 msgstr "Jende hau baina gehiago duten geletan" |
2451 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2463 |
2452 msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)" | 2464 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2465 msgstr "Erabiltzaileak ez badu hitz egin minutu hauetan" | |
2453 | 2466 |
2454 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2467 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2455 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak" | 2468 msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak" |
2456 | 2469 |
2457 #. *< type | 2470 #. *< type |
2741 | 2754 |
2742 msgid "Display notification message in conversations" | 2755 msgid "Display notification message in conversations" |
2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" | 2756 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" |
2744 | 2757 |
2745 msgid "Raise psychic conversations" | 2758 msgid "Raise psychic conversations" |
2746 msgstr "" | 2759 msgstr "Solasaldi psikikoak igo" |
2747 | 2760 |
2748 #. *< type | 2761 #. *< type |
2749 #. *< ui_requirement | 2762 #. *< ui_requirement |
2750 #. *< flags | 2763 #. *< flags |
2751 #. *< dependencies | 2764 #. *< dependencies |
3739 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3752 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3740 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." | 3753 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." |
3741 | 3754 |
3742 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3755 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3743 msgstr "" | 3756 msgstr "" |
3744 "Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan" | 3757 "Zerbitzariak testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan" |
3745 | 3758 |
3746 #, c-format | 3759 #, c-format |
3747 msgid "" | 3760 msgid "" |
3748 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3761 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3749 "this and continue authentication?" | 3762 "this and continue authentication?" |
3750 msgstr "" | 3763 msgstr "" |
3751 "%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. " | 3764 "%s(e)k testu-arrunt balioztatzea behar du, enkriptatu gabeko jarioan. Hau " |
3752 "Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?" | 3765 "baimendu eta balioztatzearekin jarraitu?" |
3753 | 3766 |
3754 msgid "Plaintext Authentication" | 3767 msgid "Plaintext Authentication" |
3755 msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa" | 3768 msgstr "Testu-arrunt Balioztatzea" |
3756 | 3769 |
3757 msgid "SASL authentication failed" | 3770 msgid "SASL authentication failed" |
3758 msgstr "Errorea SASL autentifikazioan" | 3771 msgstr "Errorea SASL balioztatzean" |
3759 | 3772 |
3760 msgid "Invalid response from server" | 3773 msgid "Invalid response from server" |
3761 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" | 3774 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" |
3762 | 3775 |
3763 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3776 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3764 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen" | 3777 msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako balioztatze-metodorik erabiltzen" |
3765 | 3778 |
3766 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3779 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3767 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." | 3780 msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." |
3768 | 3781 |
3769 msgid "Invalid challenge from server" | 3782 msgid "Invalid challenge from server" |
3892 msgstr "Argazkia" | 3905 msgstr "Argazkia" |
3893 | 3906 |
3894 msgid "Logo" | 3907 msgid "Logo" |
3895 msgstr "Logotipoa" | 3908 msgstr "Logotipoa" |
3896 | 3909 |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "" | |
3912 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3913 "continue?" | |
3914 msgstr "%s(e)k ezingo ditu zure egoera-aldaketak ikusi. Jarraitu nahi duzu?" | |
3915 | |
3916 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3917 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu" | |
3918 | |
3897 msgid "Un-hide From" | 3919 msgid "Un-hide From" |
3898 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu" | 3920 msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu" |
3899 | 3921 |
3900 msgid "Temporarily Hide From" | 3922 msgid "Temporarily Hide From" |
3901 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz" | 3923 msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz" |
3902 | |
3903 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3904 msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu" | |
3905 | 3924 |
3906 msgid "(Re-)Request authorization" | 3925 msgid "(Re-)Request authorization" |
3907 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu" | 3926 msgstr "Baimena (berriro) Eskatu" |
3908 | 3927 |
3909 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3928 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" | 4069 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" |
4051 | 4070 |
4052 msgid "Roles:" | 4071 msgid "Roles:" |
4053 msgstr "Funtzioak:" | 4072 msgstr "Funtzioak:" |
4054 | 4073 |
4074 #, fuzzy | |
4055 msgid "Ping timed out" | 4075 msgid "Ping timed out" |
4056 msgstr "" | 4076 msgstr "Ping-denbora agortua" |
4057 | 4077 |
4058 msgid "" | 4078 msgid "" |
4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4079 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4060 "directly." | 4080 "directly." |
4061 msgstr "" | 4081 msgstr "" |
4148 | 4168 |
4149 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4169 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4150 msgstr "SSL/TLS hasiarazten" | 4170 msgstr "SSL/TLS hasiarazten" |
4151 | 4171 |
4152 msgid "Authenticating" | 4172 msgid "Authenticating" |
4153 msgstr "Autentifikatzen" | 4173 msgstr "Balioztatzen" |
4154 | 4174 |
4155 msgid "Re-initializing Stream" | 4175 msgid "Re-initializing Stream" |
4156 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen" | 4176 msgstr "Jarioa Berrasiaratzen" |
4157 | 4177 |
4158 msgid "Server doesn't support blocking" | 4178 msgid "Server doesn't support blocking" |
4318 | 4338 |
4319 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4339 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4320 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia" | 4340 msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia" |
4321 | 4341 |
4322 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4342 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4323 msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea" | 4343 msgstr "Aldiuneko Balioztatze-Errorea" |
4324 | 4344 |
4325 msgid "Authentication Failure" | 4345 msgid "Authentication Failure" |
4326 msgstr "Autentifikazio-Errorea" | 4346 msgstr "Balioztatze-Errorea" |
4327 | 4347 |
4328 msgid "Bad Format" | 4348 msgid "Bad Format" |
4329 msgstr "Formatu Baliogabea" | 4349 msgstr "Formatu Baliogabea" |
4330 | 4350 |
4331 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4351 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4508 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " | 4528 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " |
4509 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri." | 4529 "Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri." |
4510 | 4530 |
4511 msgid "" | 4531 msgid "" |
4512 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4532 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4513 "users with an role or set users' role with the room." | 4533 "users with a role or set users' role with the room." |
4514 msgstr "" | 4534 msgstr "" |
4515 "role <moderator|participant|visitor|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " | 4535 "role <moderator|participant|visitor|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " |
4516 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri." | 4536 "Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo erabiltzailearen rola " |
4537 "ezarri." | |
4517 | 4538 |
4518 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4539 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4519 msgstr "invite <erabiltzailea> [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu." | 4540 msgstr "invite <erabiltzailea> [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu." |
4520 | 4541 |
4521 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4542 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4559 | 4580 |
4560 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4581 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4561 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu" | 4582 msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu" |
4562 | 4583 |
4563 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4584 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4564 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu" | 4585 msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt balioztatzea onartu" |
4565 | 4586 |
4566 msgid "Connect port" | 4587 msgid "Connect port" |
4567 msgstr "Konexio-ataka" | 4588 msgstr "Konexio-ataka" |
4568 | 4589 |
4569 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4590 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4655 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" | 4676 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" |
4656 | 4677 |
4657 msgid "Transfer was closed." | 4678 msgid "Transfer was closed." |
4658 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." | 4679 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." |
4659 | 4680 |
4660 msgid "Failed to open the file" | |
4661 msgstr "Ezin fitxategia ireki" | |
4662 | |
4663 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4681 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4664 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" | 4682 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" |
4665 | 4683 |
4666 #, c-format | 4684 #, c-format |
4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4685 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4846 | 4864 |
4847 #, c-format | 4865 #, c-format |
4848 msgid "Required fields missing" | 4866 msgid "Required fields missing" |
4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | 4867 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" |
4850 | 4868 |
4851 #, fuzzy, c-format | 4869 #, c-format |
4852 msgid "Too many hits to a FND" | 4870 msgid "Too many hits to a FND" |
4853 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" | 4871 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" |
4854 | 4872 |
4855 #, c-format | 4873 #, c-format |
4856 msgid "Not logged in" | 4874 msgid "Not logged in" |
4934 | 4952 |
4935 #, c-format | 4953 #, c-format |
4936 msgid "Not expected" | 4954 msgid "Not expected" |
4937 msgstr "Ez zen espero" | 4955 msgstr "Ez zen espero" |
4938 | 4956 |
4939 #, c-format | 4957 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4940 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4958 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" |
4941 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" | |
4942 | 4959 |
4943 #, c-format | 4960 #, c-format |
4944 msgid "Server too busy" | 4961 msgid "Server too busy" |
4945 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" | 4962 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" |
4946 | 4963 |
4947 #, c-format | 4964 #, c-format |
4948 msgid "Authentication failed" | 4965 msgid "Authentication failed" |
4949 msgstr "Ezin autentifikatu" | 4966 msgstr "Ezin balioztatu" |
4950 | 4967 |
4951 #, c-format | 4968 #, c-format |
4952 msgid "Not allowed when offline" | 4969 msgid "Not allowed when offline" |
4953 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" | 4970 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" |
4954 | 4971 |
5368 | 5385 |
5369 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5386 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5370 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" | 5387 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" |
5371 | 5388 |
5372 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5389 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5373 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu" | 5390 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Ezin konektatu" |
5374 | 5391 |
5375 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5392 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5376 msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea" | 5393 msgstr "Windows Live ID balioztatzea: Erantzun baliogabea" |
5377 | 5394 |
5378 #, c-format | 5395 #, c-format |
5379 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5396 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5380 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" | 5397 msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" |
5381 | 5398 |
5472 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5489 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5473 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira" | 5490 msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira" |
5474 | 5491 |
5475 #, c-format | 5492 #, c-format |
5476 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5493 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5477 msgstr "Ezin autentifikatu: %s" | 5494 msgstr "Ezin balioztatu: %s" |
5478 | 5495 |
5479 msgid "" | 5496 msgid "" |
5480 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5497 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5481 msgstr "" | 5498 msgstr "" |
5482 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " | 5499 "MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " |
5487 | 5504 |
5488 msgid "Transferring" | 5505 msgid "Transferring" |
5489 msgstr "Transferitzen" | 5506 msgstr "Transferitzen" |
5490 | 5507 |
5491 msgid "Starting authentication" | 5508 msgid "Starting authentication" |
5492 msgstr "Autentifikazioa hasieratzen" | 5509 msgstr "Balioztatzea hasieratzen" |
5493 | 5510 |
5494 msgid "Getting cookie" | 5511 msgid "Getting cookie" |
5495 msgstr "Cookie-a eskuratzen" | 5512 msgstr "Cookie-a eskuratzen" |
5496 | 5513 |
5497 msgid "Sending cookie" | 5514 msgid "Sending cookie" |
5505 msgstr "" | 5522 msgstr "" |
5506 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak " | 5523 "%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak " |
5507 "oraindik." | 5524 "oraindik." |
5508 | 5525 |
5509 #, c-format | 5526 #, c-format |
5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5527 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5511 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana." | 5528 msgstr "" |
5529 "%s(e)k bere web kamera ikustera gonbidatu zaitu, baina hau ez dago jasana " | |
5530 "oraindik." | |
5512 | 5531 |
5513 msgid "Away From Computer" | 5532 msgid "Away From Computer" |
5514 msgstr "Ordenagailutik Urrun" | 5533 msgstr "Ordenagailutik Urrun" |
5515 | 5534 |
5516 msgid "On The Phone" | 5535 msgid "On The Phone" |
5554 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5573 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5555 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" | 5574 msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" |
5556 | 5575 |
5557 msgid "The username specified is invalid." | 5576 msgid "The username specified is invalid." |
5558 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." | 5577 msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5581 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" | |
5559 | 5582 |
5560 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5583 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5561 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." | 5584 msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." |
5562 | 5585 |
5563 msgid "Profile URL" | 5586 msgid "Profile URL" |
5627 #, c-format | 5650 #, c-format |
5628 msgid "No such user: %s" | 5651 msgid "No such user: %s" |
5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" | 5652 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" |
5630 | 5653 |
5631 msgid "User lookup" | 5654 msgid "User lookup" |
5632 msgstr "" | 5655 msgstr "Erabiltzaile bilaketa" |
5633 | 5656 |
5634 msgid "Reading challenge" | 5657 msgid "Reading challenge" |
5635 msgstr "Erronka irakurtzen" | 5658 msgstr "Erronka irakurtzen" |
5636 | 5659 |
5637 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5660 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6165 #, c-format | 6188 #, c-format |
6166 msgid "GroupWise Conference %d" | 6189 msgid "GroupWise Conference %d" |
6167 msgstr "GroupWise Konferentzia %d" | 6190 msgstr "GroupWise Konferentzia %d" |
6168 | 6191 |
6169 msgid "Authenticating..." | 6192 msgid "Authenticating..." |
6170 msgstr "Autentifikatzen..." | 6193 msgstr "Balioztatzen..." |
6171 | 6194 |
6172 msgid "Waiting for response..." | 6195 msgid "Waiting for response..." |
6173 msgstr "Erantzunaren zain..." | 6196 msgstr "Erantzunaren zain..." |
6174 | 6197 |
6175 #, c-format | 6198 #, c-format |
6225 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" | 6248 msgstr "Zerbitzariaren helbidea" |
6226 | 6249 |
6227 msgid "Server port" | 6250 msgid "Server port" |
6228 msgstr "Zerbitzariaren ataka" | 6251 msgstr "Zerbitzariaren ataka" |
6229 | 6252 |
6230 msgid "Received unexpected response from " | 6253 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6231 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da " | 6254 #, c-format |
6255 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6256 msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da %s(e)tik" | |
6232 | 6257 |
6233 #. username connecting too frequently | 6258 #. username connecting too frequently |
6234 msgid "" | 6259 msgid "" |
6235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6260 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6261 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6237 msgstr "" | 6262 msgstr "" |
6238 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " | 6263 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " |
6239 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 6264 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " |
6240 "duzu." | 6265 "duzu." |
6241 | 6266 |
6242 #, c-format | 6267 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6243 msgid "Error requesting " | 6268 #. error message. |
6244 msgstr "Errorea eskaeran." | 6269 #, c-format |
6270 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6271 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" | |
6245 | 6272 |
6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6273 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen" | 6274 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" |
6248 | 6275 |
6249 msgid "Could not join chat room" | 6276 msgid "Could not join chat room" |
6250 msgstr "Ezin gelara batu" | 6277 msgstr "Ezin gelara batu" |
6251 | 6278 |
6252 msgid "Invalid chat room name" | 6279 msgid "Invalid chat room name" |
6501 msgid "Buddy Comment" | 6528 msgid "Buddy Comment" |
6502 msgstr "Lagun-Iruzkina" | 6529 msgstr "Lagun-Iruzkina" |
6503 | 6530 |
6504 #, c-format | 6531 #, c-format |
6505 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6532 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6506 msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s" | 6533 msgstr "Ezin balioztatze-zerbitzarira konektatu: %s" |
6507 | 6534 |
6508 #, c-format | 6535 #, c-format |
6509 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6536 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6510 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s" | 6537 msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s" |
6511 | 6538 |
6550 #. the username does not exist | 6577 #. the username does not exist |
6551 msgid "Username does not exist" | 6578 msgid "Username does not exist" |
6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" | 6579 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" |
6553 | 6580 |
6554 #. Suspended account | 6581 #. Suspended account |
6555 #, fuzzy | |
6556 msgid "Your account is currently suspended" | 6582 msgid "Your account is currently suspended" |
6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago" | 6583 msgstr "Zure kontua suspendituta dago oraintxe" |
6558 | 6584 |
6559 #. service temporarily unavailable | 6585 #. service temporarily unavailable |
6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." | 6587 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." |
6562 | 6588 |
7015 "Jarraitu nahi duzu?" | 7041 "Jarraitu nahi duzu?" |
7016 | 7042 |
7017 msgid "C_onnect" | 7043 msgid "C_onnect" |
7018 msgstr "_Konektatu" | 7044 msgstr "_Konektatu" |
7019 | 7045 |
7046 msgid "You closed the connection." | |
7047 msgstr "Konexioa itxi duzu." | |
7048 | |
7020 msgid "Get AIM Info" | 7049 msgid "Get AIM Info" |
7021 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu" | 7050 msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu" |
7022 | 7051 |
7023 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7052 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7024 msgid "Edit Buddy Comment" | 7053 msgid "Edit Buddy Comment" |
7025 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" | 7054 msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" |
7026 | 7055 |
7027 msgid "Get Status Msg" | 7056 msgid "Get Status Msg" |
7028 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" | 7057 msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" |
7029 | 7058 |
7059 msgid "End Direct IM Session" | |
7060 msgstr "Zuzeneko IM Sesioa Amaitu" | |
7061 | |
7030 msgid "Direct IM" | 7062 msgid "Direct IM" |
7031 msgstr "Zuzeneko IM" | 7063 msgstr "Zuzeneko IM" |
7032 | 7064 |
7033 msgid "Re-request Authorization" | 7065 msgid "Re-request Authorization" |
7034 msgstr "Baimena Berriro Eskatu" | 7066 msgstr "Baimena Berriro Eskatu" |
7458 | 7490 |
7459 msgid "Join QQ Qun" | 7491 msgid "Join QQ Qun" |
7460 msgstr "QQ Qun-era Batu" | 7492 msgstr "QQ Qun-era Batu" |
7461 | 7493 |
7462 msgid "Input request here" | 7494 msgid "Input request here" |
7463 msgstr "" | 7495 msgstr "Hemen sartu eskaera" |
7464 | 7496 |
7465 #, c-format | 7497 #, c-format |
7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7498 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7467 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)" | 7499 msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)" |
7468 | 7500 |
7717 | 7749 |
7718 msgid "Show chat room when msg comes" | 7750 msgid "Show chat room when msg comes" |
7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" | 7751 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" |
7720 | 7752 |
7721 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7753 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7722 msgstr "" | 7754 msgstr "Bizirik mantentzeko tartea (segundoak)" |
7723 | 7755 |
7724 msgid "Update interval (seconds)" | 7756 msgid "Update interval (seconds)" |
7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" | 7757 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" |
7726 | 7758 |
7727 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7759 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7860 | 7892 |
7861 msgid "File Send" | 7893 msgid "File Send" |
7862 msgstr "Fitxategi Bidalia" | 7894 msgstr "Fitxategi Bidalia" |
7863 | 7895 |
7864 #, c-format | 7896 #, c-format |
7865 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7897 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7866 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia" | 7898 msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia" |
7867 | 7899 |
7868 #, c-format | 7900 #, c-format |
7869 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7901 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7870 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>" | 7902 msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>" |
8076 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua" | 8108 msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua" |
8077 | 8109 |
8078 msgid "Local Buddy List Only" | 8110 msgid "Local Buddy List Only" |
8079 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik" | 8111 msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik" |
8080 | 8112 |
8081 #, fuzzy | |
8082 msgid "Merge List from Server" | 8113 msgid "Merge List from Server" |
8083 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik" | 8114 msgstr "Zerbitzariko Zerrenda Batu" |
8084 | 8115 |
8085 #, fuzzy | |
8086 msgid "Merge and Save List to Server" | 8116 msgid "Merge and Save List to Server" |
8087 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" | 8117 msgstr "Batu eta Zerbitzarian Gorde Zerrenda" |
8088 | 8118 |
8089 msgid "Synchronize List with Server" | 8119 msgid "Synchronize List with Server" |
8090 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda" | 8120 msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda" |
8091 | 8121 |
8092 #, c-format | 8122 #, c-format |
8492 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8522 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8493 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8523 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8494 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8524 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8495 "able to join." | 8525 "able to join." |
8496 msgstr "" | 8526 msgstr "" |
8497 "Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. " | 8527 "Kanalaren balioztatzeari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. " |
8498 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. " | 8528 "Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. " |
8499 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako " | 8529 "Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako " |
8500 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten " | 8530 "publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten " |
8501 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira." | 8531 "erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira." |
8502 | 8532 |
8503 msgid "Channel Authentication" | 8533 msgid "Channel Authentication" |
8504 msgstr "Kanalaren Autentifikazioa" | 8534 msgstr "Kanalaren Balioztatzea" |
8505 | 8535 |
8506 msgid "Add / Remove" | 8536 msgid "Add / Remove" |
8507 msgstr "Gehitu / Kendu" | 8537 msgstr "Gehitu / Kendu" |
8508 | 8538 |
8509 msgid "Group Name" | 8539 msgid "Group Name" |
8794 | 8824 |
8795 msgid "Resuming session" | 8825 msgid "Resuming session" |
8796 msgstr "Sesioa berrabiarazten" | 8826 msgstr "Sesioa berrabiarazten" |
8797 | 8827 |
8798 msgid "Authenticating connection" | 8828 msgid "Authenticating connection" |
8799 msgstr "Konexioa autentifikatzen" | 8829 msgstr "Konexioa balioztatzen" |
8800 | 8830 |
8801 msgid "Verifying server public key" | 8831 msgid "Verifying server public key" |
8802 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen" | 8832 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen" |
8803 | 8833 |
8804 msgid "Passphrase required" | 8834 msgid "Passphrase required" |
8917 msgstr "Zure VCard-Fitxategia" | 8947 msgstr "Zure VCard-Fitxategia" |
8918 | 8948 |
8919 msgid "Timezone (UTC)" | 8949 msgid "Timezone (UTC)" |
8920 msgstr "Ordu-zona (UTC)" | 8950 msgstr "Ordu-zona (UTC)" |
8921 | 8951 |
8922 #, fuzzy | |
8923 msgid "User Online Status Attributes" | 8952 msgid "User Online Status Attributes" |
8924 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" | 8953 msgstr "Erabiltzailearen Online Egoeraren Atributuak" |
8925 | 8954 |
8926 msgid "" | 8955 msgid "" |
8927 "You can let other users see your online status information and your personal " | 8956 "You can let other users see your online status information and your personal " |
8928 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 8957 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
8929 "about yourself." | 8958 "about yourself." |
9145 | 9174 |
9146 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9175 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9147 msgstr "" | 9176 msgstr "" |
9148 | 9177 |
9149 msgid "Public key authentication" | 9178 msgid "Public key authentication" |
9150 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" | 9179 msgstr "Gako publikoaren balioztatzea" |
9151 | 9180 |
9152 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9181 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9153 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu" | 9182 msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu" |
9154 | 9183 |
9155 msgid "Block messages to whiteboard" | 9184 msgid "Block messages to whiteboard" |
9300 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9329 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9301 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea" | 9330 msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea" |
9302 | 9331 |
9303 #, c-format | 9332 #, c-format |
9304 msgid "Failure: Authentication failed" | 9333 msgid "Failure: Authentication failed" |
9305 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak" | 9334 msgstr "Hutsegitea: Huts egin du balioztatzeak" |
9306 | 9335 |
9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9308 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu" | 9337 msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu" |
9309 | 9338 |
9310 msgid "John Noname" | 9339 msgid "John Noname" |
9403 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa" | 9432 msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa" |
9404 | 9433 |
9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9434 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9406 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi" | 9435 msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi" |
9407 | 9436 |
9437 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9438 msgstr "Kontuaren proxy-a erabili SSL konexioetarako" | |
9439 | |
9408 msgid "Chat room list URL" | 9440 msgid "Chat room list URL" |
9409 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa" | 9441 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa" |
9410 | 9442 |
9411 msgid "Yahoo Chat server" | 9443 msgid "Yahoo Chat server" |
9412 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria" | 9444 msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria" |
9428 #. * summary | 9460 #. * summary |
9429 #. * description | 9461 #. * description |
9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9462 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9431 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina" | 9463 msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina" |
9432 | 9464 |
9465 #, c-format | |
9466 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9467 msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana." | |
9468 | |
9433 msgid "Your SMS was not delivered" | 9469 msgid "Your SMS was not delivered" |
9434 msgstr "Ez da zure SMSa bidali" | 9470 msgstr "Ez da zure SMSa bidali" |
9435 | 9471 |
9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9472 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9437 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali." | 9473 msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali." |
9483 msgid "" | 9519 msgid "" |
9484 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9520 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9485 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9521 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9486 "Check %s for updates." | 9522 "Check %s for updates." |
9487 msgstr "" | 9523 msgstr "" |
9488 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " | 9524 "Yahoo zerbitzariak balioztatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu du. " |
9489 "du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa " | 9525 "Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa bila." |
9490 "bila." | |
9491 | 9526 |
9492 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9527 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9493 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak" | 9528 msgstr "Huts egin du Yahoo!-Balioztatzeak" |
9494 | 9529 |
9495 #, c-format | 9530 #, c-format |
9496 msgid "" | 9531 msgid "" |
9497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9532 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
9498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9533 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
9501 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da." | 9536 "\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da." |
9502 | 9537 |
9503 msgid "Ignore buddy?" | 9538 msgid "Ignore buddy?" |
9504 msgstr "Laguna ezikusi?" | 9539 msgstr "Laguna ezikusi?" |
9505 | 9540 |
9506 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9541 msgid "Invalid username or password" |
9507 msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez." | 9542 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" |
9543 | |
9544 msgid "" | |
9545 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9546 "try logging into the Yahoo! website." | |
9547 msgstr "" | |
9548 "Zure kontua blokeatua izan da, konexio-saiakera gehiegi hutsegin direlako. " | |
9549 "Yahoo! webgunean konektatuz konpon liteke." | |
9550 | |
9551 #, c-format | |
9552 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9553 msgstr "52 errore ezezaguna. Berriro konektatzean konpondu beharko litzateke." | |
9554 | |
9555 msgid "" | |
9556 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9557 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9558 msgstr "" | |
9559 "1013 errorea: Baliogabea da zuk sartutako erabiltzaile-izena. Askotan, " | |
9560 "jendeak bere e-posta helbidea sartzen du bere Yahoo! IDa sartu beharrean." | |
9508 | 9561 |
9509 #, c-format | 9562 #, c-format |
9510 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9563 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9511 msgstr "" | 9564 msgstr "" |
9512 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon " | 9565 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon " |
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" | 10315 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" |
10263 "\n" | 10316 "\n" |
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " | 10317 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " |
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" | 10318 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" |
10266 | 10319 |
10320 #. Buddy List | |
10321 msgid "Background Color" | |
10322 msgstr "Atzealdeko Kolorea" | |
10323 | |
10324 msgid "The background color for the buddy list" | |
10325 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea." | |
10326 | |
10327 msgid "Layout" | |
10328 msgstr "Diseinua" | |
10329 | |
10330 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10331 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izen eta egoeren diseinua" | |
10332 | |
10333 #. Group | |
10334 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10335 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10336 msgid "Expanded Background Color" | |
10337 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea" | |
10338 | |
10339 msgid "The background color of an expanded group" | |
10340 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea" | |
10341 | |
10342 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10343 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10344 msgid "Expanded Text" | |
10345 msgstr "Testu Zabaldua" | |
10346 | |
10347 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10348 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa" | |
10349 | |
10350 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10351 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10352 msgid "Collapsed Background Color" | |
10353 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea" | |
10354 | |
10355 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10356 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea" | |
10357 | |
10358 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10359 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10360 msgid "Collapsed Text" | |
10361 msgstr "Testu Tolestua" | |
10362 | |
10363 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10364 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa" | |
10365 | |
10366 #. Buddy | |
10367 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10368 #. of a buddy list contact or chat room | |
10369 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10370 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea" | |
10371 | |
10372 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10373 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea" | |
10374 | |
10375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10376 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10377 msgid "Contact Text" | |
10378 msgstr "Kontaktu-Testua" | |
10379 | |
10380 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10381 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa" | |
10382 | |
10383 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10384 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10385 msgid "Online Text" | |
10386 msgstr "Online-Testua" | |
10387 | |
10388 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10389 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa" | |
10390 | |
10391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10392 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10393 msgid "Away Text" | |
10394 msgstr "Kanpoan-Testua" | |
10395 | |
10396 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10397 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa" | |
10398 | |
10399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10400 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10401 msgid "Offline Text" | |
10402 msgstr "Offline-Testua" | |
10403 | |
10404 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10405 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa" | |
10406 | |
10407 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10408 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10409 msgid "Idle Text" | |
10410 msgstr "inaktibo-Testua" | |
10411 | |
10412 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10413 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa" | |
10414 | |
10415 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10416 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10417 msgid "Message Text" | |
10418 msgstr "Mezu-Testua" | |
10419 | |
10420 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10421 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa" | |
10422 | |
10423 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10424 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10425 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10426 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)" | |
10427 | |
10428 msgid "" | |
10429 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10430 "your nickname" | |
10431 msgstr "" | |
10432 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat " | |
10433 "dagoenerako testu-informazioa" | |
10434 | |
10435 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10436 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa" | |
10437 | |
10267 #, c-format | 10438 #, c-format |
10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10439 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10269 msgid_plural "" | 10440 msgid_plural "" |
10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10441 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10271 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" | 10442 msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" |
10690 msgstr "E_zizena:" | 10861 msgstr "E_zizena:" |
10691 | 10862 |
10692 msgid "_Group:" | 10863 msgid "_Group:" |
10693 msgstr "_Taldea:" | 10864 msgstr "_Taldea:" |
10694 | 10865 |
10695 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10866 msgid "Auto_join when account connects." |
10696 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean." | 10867 msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean." |
10697 | 10868 |
10698 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10869 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10699 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren." | 10870 msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren." |
10700 | 10871 |
10722 msgid "/Tools" | 10893 msgid "/Tools" |
10723 msgstr "/Tresnak" | 10894 msgstr "/Tresnak" |
10724 | 10895 |
10725 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10896 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10726 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu" | 10897 msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu" |
10727 | |
10728 #. Buddy List | |
10729 msgid "Background Color" | |
10730 msgstr "Atzealdeko Kolorea" | |
10731 | |
10732 msgid "The background color for the buddy list" | |
10733 msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea." | |
10734 | |
10735 msgid "Layout" | |
10736 msgstr "Diseinua" | |
10737 | |
10738 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10739 msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua" | |
10740 | |
10741 #. Group | |
10742 msgid "Expanded Background Color" | |
10743 msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea" | |
10744 | |
10745 msgid "The background color of an expanded group" | |
10746 msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea" | |
10747 | |
10748 msgid "Expanded Text" | |
10749 msgstr "Testu Zabaldua" | |
10750 | |
10751 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10752 msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa" | |
10753 | |
10754 msgid "Collapsed Background Color" | |
10755 msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea" | |
10756 | |
10757 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10758 msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea" | |
10759 | |
10760 msgid "Collapsed Text" | |
10761 msgstr "Testu Tolestua" | |
10762 | |
10763 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10764 msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa" | |
10765 | |
10766 #. Buddy | |
10767 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10768 msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea" | |
10769 | |
10770 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10771 msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea" | |
10772 | |
10773 msgid "Contact Text" | |
10774 msgstr "Kontaktu-Testua" | |
10775 | |
10776 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10777 msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa" | |
10778 | |
10779 msgid "On-line Text" | |
10780 msgstr "Online-Testua" | |
10781 | |
10782 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10783 msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa" | |
10784 | |
10785 msgid "Away Text" | |
10786 msgstr "Kanpoan-Testua" | |
10787 | |
10788 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10789 msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa" | |
10790 | |
10791 msgid "Off-line Text" | |
10792 msgstr "Offline-Testua" | |
10793 | |
10794 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10795 msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa" | |
10796 | |
10797 msgid "Idle Text" | |
10798 msgstr "inaktibo-Testua" | |
10799 | |
10800 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10801 msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa" | |
10802 | |
10803 msgid "Message Text" | |
10804 msgstr "Mezu-Testua" | |
10805 | |
10806 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10807 msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa" | |
10808 | |
10809 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10810 msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)" | |
10811 | |
10812 msgid "" | |
10813 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10814 "your nick" | |
10815 msgstr "" | |
10816 "Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat " | |
10817 "daukanerako testu-informazioa" | |
10818 | |
10819 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10820 msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa" | |
10821 | 10898 |
10822 msgid "Type the host name for this certificate." | 10899 msgid "Type the host name for this certificate." |
10823 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu." | 10900 msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu." |
10824 | 10901 |
10825 #. Widget creation function | 10902 #. Widget creation function |
10898 msgid "/_Conversation" | 10975 msgid "/_Conversation" |
10899 msgstr "/_Solasaldia" | 10976 msgstr "/_Solasaldia" |
10900 | 10977 |
10901 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10978 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10902 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..." | 10979 msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..." |
10980 | |
10981 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
10982 msgstr "/Solasaldia/Be_rriketara Batu..." | |
10903 | 10983 |
10904 msgid "/Conversation/_Find..." | 10984 msgid "/Conversation/_Find..." |
10905 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..." | 10985 msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..." |
10906 | 10986 |
10907 msgid "/Conversation/View _Log" | 10987 msgid "/Conversation/View _Log" |
11208 | 11288 |
11209 msgid "libfaim maintainer" | 11289 msgid "libfaim maintainer" |
11210 msgstr "libfaim mantentzailea" | 11290 msgstr "libfaim mantentzailea" |
11211 | 11291 |
11212 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11292 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
11213 #, fuzzy | |
11214 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
11215 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" | 11294 msgstr "hacker eta aukeratutako gidaria [zerri alperra]" |
11216 | 11295 |
11217 msgid "support/QA" | 11296 msgid "support/QA" |
11218 msgstr "euskarria/Galderak" | 11297 msgstr "euskarria/Galderak" |
11219 | 11298 |
11220 msgid "XMPP" | 11299 msgid "XMPP" |
11281 msgstr "Gaztelania" | 11360 msgstr "Gaztelania" |
11282 | 11361 |
11283 msgid "Estonian" | 11362 msgid "Estonian" |
11284 msgstr "Estoniera" | 11363 msgstr "Estoniera" |
11285 | 11364 |
11286 msgid "Euskera(Basque)" | 11365 msgid "Basque" |
11287 msgstr "Euskara" | 11366 msgstr "Euskara" |
11288 | 11367 |
11289 msgid "Persian" | 11368 msgid "Persian" |
11290 msgstr "Pertsiera" | 11369 msgstr "Pertsiera" |
11291 | 11370 |
11347 msgstr "Koreera" | 11426 msgstr "Koreera" |
11348 | 11427 |
11349 msgid "Kurdish" | 11428 msgid "Kurdish" |
11350 msgstr "Kurduera" | 11429 msgstr "Kurduera" |
11351 | 11430 |
11352 #, fuzzy | |
11353 msgid "Lao" | 11431 msgid "Lao" |
11354 msgstr "Laoera" | 11432 msgstr "Laoera" |
11355 | 11433 |
11356 msgid "Lithuanian" | 11434 msgid "Lithuanian" |
11357 msgstr "Lituaniera" | 11435 msgstr "Lituaniera" |
11487 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | 11565 "<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" |
11488 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11566 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11489 | 11567 |
11490 #, c-format | 11568 #, c-format |
11491 msgid "" | 11569 msgid "" |
11492 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11570 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11493 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11571 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11494 msgstr "" | 11572 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11495 "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:" | 11573 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
11496 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11574 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
11575 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11576 msgstr "" | |
11577 "<font size=\"4\">Beste erabiltzaileen laguntza:</font> <a href=\"mailto:" | |
11578 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Posta-zerrenda hau " | |
11579 "<b>publikoa</b> da! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
11580 "\">artxiboa</a>)<br/>Ezin zaitugu beste egileen protokolo edo pluginekin " | |
11581 "lagundu!<br/>Zerrenda honetan erabilitako hizkuntza nagusia <b>Ingelesa</b> " | |
11582 "da. Beste edozein hizkuntza erabil dezakezu, baina eratzun gutxiago jasoko " | |
11583 "dituzu.<br/><br/>" | |
11497 | 11584 |
11498 #, c-format | 11585 #, c-format |
11499 msgid "" | 11586 msgid "" |
11500 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11587 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11501 msgstr "" | 11588 msgstr "" |
12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12140 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" | 12141 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" |
12055 | 12142 |
12056 #, c-format | 12143 #, c-format |
12057 msgid "" | 12144 msgid "" |
12058 "%s %s\n" | |
12059 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12145 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12060 "\n" | 12146 "\n" |
12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12147 msgstr "" |
12062 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12063 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12064 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12065 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12066 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12067 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12069 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12070 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
12071 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12072 msgstr "" | |
12073 "%s %s\n" | |
12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" | 12148 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" |
12075 "\n" | 12149 "\n" |
12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" | 12150 |
12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" | 12151 msgid "DIR" |
12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n" | 12152 msgstr "" |
12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" | 12153 |
12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" | 12154 msgid "use DIR for config files" |
12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" | 12155 msgstr "DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako" |
12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" | 12156 |
12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" | 12157 msgid "print debugging messages to stdout" |
12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | 12158 msgstr "arazte-mezuak idatzi stdout-en" |
12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" | 12159 |
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | 12160 msgid "force online, regardless of network status" |
12087 | 12161 msgstr "online egotera behartu, sarearen egoera kontutan hartu gabe" |
12088 #, c-format | 12162 |
12089 msgid "" | 12163 msgid "display this help and exit" |
12090 "%s %s\n" | 12164 msgstr "laguntza hau erakutsi eta irten" |
12091 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12165 |
12092 "\n" | 12166 msgid "allow multiple instances" |
12093 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12167 msgstr "istantzia ugari onartu" |
12094 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12168 |
12095 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12169 msgid "don't automatically login" |
12096 " -h, --help display this help and exit\n" | 12170 msgstr "ez automatikoki konektatu" |
12097 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12171 |
12098 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12172 msgid "NAME" |
12099 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12173 msgstr "" |
12174 | |
12175 #, fuzzy | |
12176 msgid "" | |
12177 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12100 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12178 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12101 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12179 " Without this only the first account will be enabled)." |
12102 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12180 msgstr "" |
12103 msgstr "" | 12181 "zehaztutako kontua(k) gaitu (NAME argumentu opzionalak\n" |
12104 "%s %s\n" | 12182 " zehazten ditu erabili beharrelo kontuak, komaz " |
12105 "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" | 12183 "bereiztuak." |
12106 "\n" | 12184 |
12107 " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n" | 12185 msgid "X display to use" |
12108 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" | 12186 msgstr "Erabiliko den X pantaila" |
12109 " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan " | 12187 |
12110 "gabe\n" | 12188 msgid "display the current version and exit" |
12111 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" | 12189 msgstr "egungo bertsioa erakutsi eta irten" |
12112 " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n" | |
12113 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" | |
12114 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" | |
12115 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" | |
12116 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | |
12117 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
12118 | 12190 |
12119 #, c-format | 12191 #, c-format |
12120 msgid "" | 12192 msgid "" |
12121 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12193 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12122 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12194 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12145 msgstr "/_Multimedia" | 12217 msgstr "/_Multimedia" |
12146 | 12218 |
12147 msgid "/Media/_Hangup" | 12219 msgid "/Media/_Hangup" |
12148 msgstr "/Multimedia/E_skegi" | 12220 msgstr "/Multimedia/E_skegi" |
12149 | 12221 |
12150 msgid "Calling..." | |
12151 msgstr "Deitzen..." | |
12152 | |
12153 #, c-format | 12222 #, c-format |
12154 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12223 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12155 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." | 12224 msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
12156 | 12225 |
12157 #, c-format | 12226 #, c-format |
12158 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12227 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." | 12228 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
12229 | |
12230 msgid "Incoming Call" | |
12231 msgstr "Deia Jasotzen" | |
12232 | |
12233 msgid "_Pause" | |
12234 msgstr "_Pausarazi" | |
12160 | 12235 |
12161 #, c-format | 12236 #, c-format |
12162 msgid "%s has %d new message." | 12237 msgid "%s has %d new message." |
12163 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12238 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." | 12239 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." |
12199 msgstr "Alerta Berriak" | 12274 msgstr "Alerta Berriak" |
12200 | 12275 |
12201 msgid "Dismiss" | 12276 msgid "Dismiss" |
12202 msgstr "Mespretxatu" | 12277 msgstr "Mespretxatu" |
12203 | 12278 |
12204 #, fuzzy | |
12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12279 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>" | 12280 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta bidali duzu!</span>" |
12207 | 12281 |
12208 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12282 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12209 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira." | 12283 msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira." |
12210 | 12284 |
12211 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12285 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12514 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi." | 12588 msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi." |
12515 | 12589 |
12516 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12590 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12517 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi." | 12591 msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi." |
12518 | 12592 |
12593 #, fuzzy | |
12594 msgid "Disabled" | |
12595 msgstr "_Ezgaitu" | |
12596 | |
12597 #, c-format | |
12598 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12599 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s" | |
12600 | |
12519 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12601 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12520 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>" | 12602 msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>" |
12521 | |
12522 #, c-format | |
12523 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12524 msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s" | |
12525 | 12603 |
12526 msgid "Public _IP:" | 12604 msgid "Public _IP:" |
12527 msgstr "_IP Publikoa:" | 12605 msgstr "_IP Publikoa:" |
12528 | 12606 |
12529 msgid "Ports" | 12607 msgid "Ports" |
12542 msgstr "_Amaierako ataka:" | 12620 msgstr "_Amaierako ataka:" |
12543 | 12621 |
12544 #. TURN server | 12622 #. TURN server |
12545 msgid "Relay Server (TURN)" | 12623 msgid "Relay Server (TURN)" |
12546 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)" | 12624 msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)" |
12625 | |
12626 #, fuzzy | |
12627 msgid "_TURN server:" | |
12628 msgstr "ST_UN Zerbitzaria:" | |
12547 | 12629 |
12548 msgid "Proxy Server & Browser" | 12630 msgid "Proxy Server & Browser" |
12549 msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" | 12631 msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" |
12550 | 12632 |
12551 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12633 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" | 13141 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" |
13060 | 13142 |
13061 msgid "_Open File" | 13143 msgid "_Open File" |
13062 msgstr "Fitxategia _Ireki" | 13144 msgstr "Fitxategia _Ireki" |
13063 | 13145 |
13146 #, fuzzy | |
13064 msgid "Open _Containing Directory" | 13147 msgid "Open _Containing Directory" |
13065 msgstr "" | 13148 msgstr "Bere _Direktorioa Ireki" |
13066 | 13149 |
13067 msgid "Save File" | 13150 msgid "Save File" |
13068 msgstr "Fitxategia Gorde" | 13151 msgstr "Fitxategia Gorde" |
13069 | 13152 |
13070 msgid "_Play Sound" | 13153 msgid "_Play Sound" |
13094 msgid "_Add..." | 13177 msgid "_Add..." |
13095 msgstr "_Gehitu..." | 13178 msgstr "_Gehitu..." |
13096 | 13179 |
13097 msgid "_Open Mail" | 13180 msgid "_Open Mail" |
13098 msgstr "_Posta Ireki" | 13181 msgstr "_Posta Ireki" |
13099 | |
13100 msgid "_Pause" | |
13101 msgstr "_Pausarazi" | |
13102 | 13182 |
13103 msgid "_Edit" | 13183 msgid "_Edit" |
13104 msgstr "_Editatu" | 13184 msgstr "_Editatu" |
13105 | 13185 |
13106 msgid "Pidgin Tooltip" | 13186 msgid "Pidgin Tooltip" |
13163 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13243 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13164 msgstr "" | 13244 msgstr "" |
13165 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten " | 13245 "Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten " |
13166 "du" | 13246 "du" |
13167 | 13247 |
13168 msgid "Server name request" | |
13169 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera" | |
13170 | |
13171 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13172 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu" | |
13173 | |
13174 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13175 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu" | |
13176 | |
13177 msgid "Find Services" | |
13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" | |
13179 | |
13180 msgid "Add to Buddy List" | |
13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" | |
13182 | |
13183 msgid "Gateway" | |
13184 msgstr "Pasabidea" | |
13185 | |
13186 msgid "Directory" | |
13187 msgstr "Direktorioa" | |
13188 | |
13189 msgid "PubSub Collection" | |
13190 msgstr "PubSub Kolekzioa" | |
13191 | |
13192 msgid "PubSub Leaf" | |
13193 msgstr "" | |
13194 | |
13195 msgid "" | |
13196 "\n" | |
13197 "<b>Description:</b> " | |
13198 msgstr "" | |
13199 "\n" | |
13200 "<b>Deskribapena:</b> " | |
13201 | |
13202 #. Create the window. | |
13203 msgid "Service Discovery" | |
13204 msgstr "Zerbitzu-Atzematea" | |
13205 | |
13206 msgid "_Browse" | |
13207 msgstr "_Arakatu" | |
13208 | |
13209 msgid "Server does not exist" | |
13210 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen" | |
13211 | |
13212 msgid "Server does not support service discovery" | |
13213 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen" | |
13214 | |
13215 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13216 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea" | |
13217 | |
13218 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13219 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du." | |
13220 | |
13221 #, fuzzy | |
13222 msgid "" | |
13223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13224 "services." | |
13225 msgstr "" | |
13226 "Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko " | |
13227 "erabilgarria da." | |
13228 | |
13229 msgid "Buddy is idle" | 13248 msgid "Buddy is idle" |
13230 msgstr "Laguna inaktibo dago" | 13249 msgstr "Laguna inaktibo dago" |
13231 | 13250 |
13232 msgid "Buddy is away" | 13251 msgid "Buddy is away" |
13233 msgstr "Laguna kanpoan dago" | 13252 msgstr "Laguna kanpoan dago" |
13315 msgstr "Solasaldietan Aplikatu" | 13334 msgstr "Solasaldietan Aplikatu" |
13316 | 13335 |
13317 msgid "Apply in IMs" | 13336 msgid "Apply in IMs" |
13318 msgstr "IMetan Aplikatu" | 13337 msgstr "IMetan Aplikatu" |
13319 | 13338 |
13339 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13340 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13341 msgid "Server name request" | |
13342 msgstr "Zerbitzari-izen eskaera" | |
13343 | |
13344 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13345 msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu" | |
13346 | |
13347 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13348 msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu" | |
13349 | |
13350 msgid "Find Services" | |
13351 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" | |
13352 | |
13353 msgid "Add to Buddy List" | |
13354 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" | |
13355 | |
13356 msgid "Gateway" | |
13357 msgstr "Pasabidea" | |
13358 | |
13359 msgid "Directory" | |
13360 msgstr "Direktorioa" | |
13361 | |
13362 msgid "PubSub Collection" | |
13363 msgstr "PubSub Kolekzioa" | |
13364 | |
13365 msgid "PubSub Leaf" | |
13366 msgstr "" | |
13367 | |
13368 msgid "" | |
13369 "\n" | |
13370 "<b>Description:</b> " | |
13371 msgstr "" | |
13372 "\n" | |
13373 "<b>Deskribapena:</b> " | |
13374 | |
13375 #. Create the window. | |
13376 msgid "Service Discovery" | |
13377 msgstr "Zerbitzu-Atzematea" | |
13378 | |
13379 msgid "_Browse" | |
13380 msgstr "_Arakatu" | |
13381 | |
13382 msgid "Server does not exist" | |
13383 msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen" | |
13384 | |
13385 msgid "Server does not support service discovery" | |
13386 msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen" | |
13387 | |
13388 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13389 msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea" | |
13390 | |
13391 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13392 msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du." | |
13393 | |
13394 msgid "" | |
13395 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13396 "services." | |
13397 msgstr "" | |
13398 "Plugin hau transporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko " | |
13399 "erabilgarria da." | |
13400 | |
13320 msgid "By conversation count" | 13401 msgid "By conversation count" |
13321 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" | 13402 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" |
13322 | 13403 |
13323 msgid "Conversation Placement" | 13404 msgid "Conversation Placement" |
13324 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua" | 13405 msgstr "Solasaldiaren Kokalekua" |
13326 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13407 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
13327 msgid "" | 13408 msgid "" |
13328 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13409 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
13329 "conversation count\"." | 13410 "conversation count\"." |
13330 msgstr "" | 13411 msgstr "" |
13412 "Oharra: \"Solasaldi berriak\"entzako hobespenak \"Solasaldi kopuruaren " | |
13413 "arabera\" izan behar du." | |
13331 | 13414 |
13332 msgid "Number of conversations per window" | 13415 msgid "Number of conversations per window" |
13333 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua" | 13416 msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua" |
13334 | 13417 |
13335 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13418 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14106 "timestamp formats." | 14189 "timestamp formats." |
14107 msgstr "" | 14190 msgstr "" |
14108 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-" | 14191 "Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-" |
14109 "marken formatua pertsonalizatu dezake." | 14192 "marken formatua pertsonalizatu dezake." |
14110 | 14193 |
14194 msgid "Audio" | |
14195 msgstr "Audio" | |
14196 | |
14197 msgid "Video" | |
14198 msgstr "Bideo" | |
14199 | |
14200 msgid "Output" | |
14201 msgstr "Irteera" | |
14202 | |
14203 msgid "_Plugin" | |
14204 msgstr "_Plugina" | |
14205 | |
14206 msgid "_Device" | |
14207 msgstr "_Gailua" | |
14208 | |
14209 msgid "Input" | |
14210 msgstr "Sarrera" | |
14211 | |
14212 msgid "P_lugin" | |
14213 msgstr "P_lugina" | |
14214 | |
14215 msgid "D_evice" | |
14216 msgstr "G_ailua" | |
14217 | |
14218 #. *< magic | |
14219 #. *< major version | |
14220 #. *< minor version | |
14221 #. *< type | |
14222 #. *< ui_requirement | |
14223 #. *< flags | |
14224 #. *< dependencies | |
14225 #. *< priority | |
14226 #. *< id | |
14227 msgid "Voice/Video Settings" | |
14228 msgstr "Ahots/Bideo Ezarpenak" | |
14229 | |
14230 #. *< name | |
14231 #. *< version | |
14232 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14233 msgstr "Zure mikrofono eta web kamera konfiguratu." | |
14234 | |
14235 #. *< summary | |
14236 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14237 msgstr "" | |
14238 "Ahots/bideo deietarako mikrofonoaren eta web kameraren hobespenak " | |
14239 "konfiguratu." | |
14240 | |
14111 msgid "Opacity:" | 14241 msgid "Opacity:" |
14112 msgstr "Opakotasuna:" | 14242 msgstr "Opakotasuna:" |
14113 | 14243 |
14114 #. IM Convo trans options | 14244 #. IM Convo trans options |
14115 msgid "IM Conversation Windows" | 14245 msgid "IM Conversation Windows" |
14234 | 14364 |
14235 #. * description | 14365 #. * description |
14236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14366 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14237 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." | 14367 msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." |
14238 | 14368 |
14369 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
14370 #~ msgstr "Hau gabe, lehen kontua bakarrik gaituko da)." | |
14371 | |
14372 #~ msgid "Calling ... " | |
14373 #~ msgstr "Deitzen ... " | |
14374 | |
14375 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14376 #~ msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" | |
14377 | |
14378 #~ msgid "" | |
14379 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14380 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14381 #~ "signature." | |
14382 #~ msgstr "" | |
14383 #~ "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu " | |
14384 #~ "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik." | |
14385 | |
14386 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14387 #~ msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea" | |
14388 | |
14389 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14390 #~ msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa" | |
14391 | |
14392 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14393 #~ msgstr "Gela-Tamaina Minimoa" | |
14394 | |
14395 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14396 #~ msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)" | |
14397 | |
14398 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14399 #~ msgstr "Ezin fitxategia ireki" | |
14400 | |
14401 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14402 #~ msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez." | |
14403 | |
14404 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14405 #~ msgstr "Euskara" | |
14406 | |
14407 #~ msgid "" | |
14408 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
14409 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14410 #~ msgstr "" | |
14411 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:" | |
14412 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "" | |
14415 #~ "%s %s\n" | |
14416 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14417 #~ "\n" | |
14418 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14419 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14420 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14421 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14422 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14423 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14424 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14425 #~ "NAME\n" | |
14426 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14427 #~ " Without this only the first account will be " | |
14428 #~ "enabled).\n" | |
14429 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14430 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14431 #~ msgstr "" | |
14432 #~ "%s %s\n" | |
14433 #~ "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" | |
14434 #~ "\n" | |
14435 #~ " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" | |
14436 #~ " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" | |
14437 #~ " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu " | |
14438 #~ "gabe\n" | |
14439 #~ " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" | |
14440 #~ " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" | |
14441 #~ " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" | |
14442 #~ " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" | |
14443 #~ " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz " | |
14444 #~ "bereiztuz.\n" | |
14445 #~ " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | |
14446 #~ " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" | |
14447 #~ " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
14448 | |
14449 #~ msgid "" | |
14450 #~ "%s %s\n" | |
14451 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14452 #~ "\n" | |
14453 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14454 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14455 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14456 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14457 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14458 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14459 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14460 #~ "NAME\n" | |
14461 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14462 #~ " Without this only the first account will be " | |
14463 #~ "enabled).\n" | |
14464 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14465 #~ msgstr "" | |
14466 #~ "%s %s\n" | |
14467 #~ "Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" | |
14468 #~ "\n" | |
14469 #~ " -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n" | |
14470 #~ " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" | |
14471 #~ " -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan " | |
14472 #~ "gabe\n" | |
14473 #~ " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" | |
14474 #~ " -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n" | |
14475 #~ " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" | |
14476 #~ " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" | |
14477 #~ " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz " | |
14478 #~ "bereiztuz.\n" | |
14479 #~ " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | |
14480 #~ " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
14481 | |
14239 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 14482 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
14240 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea" | 14483 #~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea" |
14241 | 14484 |
14242 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | 14485 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" |
14243 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu" | 14486 #~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu" |
14694 #~ msgstr "" | 14937 #~ msgstr "" |
14695 #~ "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu " | 14938 #~ "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu " |
14696 #~ "eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron " | 14939 #~ "eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron " |
14697 #~ "beharko duzu." | 14940 #~ "beharko duzu." |
14698 | 14941 |
14699 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14700 #~ msgstr "Sartzeko errore ezezagun bat gertatu da: %s." | |
14701 | |
14702 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14942 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14703 #~ msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s." | 14943 #~ msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s." |
14704 | 14944 |
14705 #~ msgid "Invalid Groupname" | 14945 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14706 #~ msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa" | 14946 #~ msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa" |
14769 #~ msgid "By log size" | 15009 #~ msgid "By log size" |
14770 #~ msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" | 15010 #~ msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" |
14771 | 15011 |
14772 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15012 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14773 #~ msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean" | 15013 #~ msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean" |
14774 | |
14775 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14776 #~ msgstr "ST_UN Zerbitzaria:" | |
14777 | 15014 |
14778 #, fuzzy | 15015 #, fuzzy |
14779 #~ msgid "Smiley _Image" | 15016 #~ msgid "Smiley _Image" |
14780 #~ msgstr "Gorde irudia" | 15017 #~ msgstr "Gorde irudia" |
14781 | 15018 |