comparison po/nl.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. 8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 08:28-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
863 msgstr "Alle gesprekken" 863 msgstr "Alle gesprekken"
864 864
865 msgid "System Log" 865 msgid "System Log"
866 msgstr "Systeemlogboek" 866 msgstr "Systeemlogboek"
867 867
868 msgid "Calling ... " 868 msgid "Calling..."
869 msgstr "Bellen..." 869 msgstr "Bellen..."
870 870
871 msgid "Hangup" 871 msgid "Hangup"
872 msgstr "Ophangen" 872 msgstr "Ophangen"
873 873
1506 "conversation into the current conversation." 1506 "conversation into the current conversation."
1507 msgstr "" 1507 msgstr ""
1508 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plug-in het vorige " 1508 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plug-in het vorige "
1509 "gesprek in." 1509 "gesprek in."
1510 1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Ophalen TinyURL..."
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1521 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer"
1522
1523 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "TinyURL"
1527 msgstr "TinyURL"
1528
1529 msgid "TinyURL plugin"
1530 msgstr "TinyURL plug-in"
1531
1532 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1533 msgstr ""
1534
1511 msgid "Online" 1535 msgid "Online"
1512 msgstr "Online" 1536 msgstr "Online"
1513 1537
1514 msgid "Offline" 1538 msgid "Offline"
1515 msgstr "Offline " 1539 msgstr "Offline "
1549 msgid "GntLastlog" 1573 msgid "GntLastlog"
1550 msgstr "GntGeschiedenis" 1574 msgstr "GntGeschiedenis"
1551 1575
1552 msgid "Lastlog plugin." 1576 msgid "Lastlog plugin."
1553 msgstr "Geschiedenis-plug-in." 1577 msgstr "Geschiedenis-plug-in."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Fetching TinyURL..."
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "Ophalen TinyURL..."
1562
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1564 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer"
1565
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "TinyURL"
1570 msgstr "TinyURL"
1571
1572 msgid "TinyURL plugin"
1573 msgstr "TinyURL plug-in"
1574
1575 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1576 msgstr ""
1577 1578
1578 msgid "accounts" 1579 msgid "accounts"
1579 msgstr "accounts" 1580 msgstr "accounts"
1580 1581
1581 msgid "Password is required to sign on." 1582 msgid "Password is required to sign on."
1634 msgid "Buddies" 1635 msgid "Buddies"
1635 msgstr "Contacten" 1636 msgstr "Contacten"
1636 1637
1637 msgid "buddy list" 1638 msgid "buddy list"
1638 msgstr "contactenlijst" 1639 msgstr "contactenlijst"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1643 msgstr ""
1644 "Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch "
1645 "gecontroleerd worden."
1646
1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "The certificate is not valid yet."
1652 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig."
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1656 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig."
1657
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1659 #, fuzzy
1660 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1661 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig."
1662
1663 msgid ""
1664 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1665 "validated."
1666 msgstr ""
1667 "Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden "
1668 "gecontroleerd."
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1672 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig."
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "The certificate has been revoked."
1676 msgstr "Het gesprek is stopgezet"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "An unknown certificate error occurred."
1680 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s."
1639 1681
1640 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1682 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1641 msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)" 1683 msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)"
1642 1684
1643 #. Make messages 1685 #. Make messages
1679 msgstr "SSL-certificaat-controle" 1721 msgstr "SSL-certificaat-controle"
1680 1722
1681 msgid "_View Certificate..." 1723 msgid "_View Certificate..."
1682 msgstr "_Bekijk certificaat..." 1724 msgstr "_Bekijk certificaat..."
1683 1725
1684 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1726 #, fuzzy, c-format
1685 #. vrq will be completed by user_auth 1727 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1689 "automatically checked."
1690 msgstr ""
1691 "Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch "
1692 "gecontroleerd worden."
1693
1694 #. FIXME 2.6.1
1695 #, c-format
1696 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1697 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1728 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig."
1698 1729
1699 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1700 #. connection error until the user dismisses this one, or
1701 #. stifle it.
1702 #. TODO: Probably wrong.
1703 #. TODO: Probably wrong
1704 #. TODO: Probably wrong. 1730 #. TODO: Probably wrong.
1705 msgid "SSL Certificate Error" 1731 msgid "SSL Certificate Error"
1706 msgstr "SSL-certificaat fout" 1732 msgstr "SSL-certificaat fout"
1707 1733
1708 msgid "Invalid certificate chain" 1734 #, fuzzy
1709 msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten" 1735 msgid "Unable to validate certificate"
1710 1736 msgstr "Kan niet authentificeren: %s"
1711 #. vrq will be completed by user_auth 1737
1712 msgid "" 1738 #, fuzzy, c-format
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1739 msgid ""
1714 "validated." 1740 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1715 msgstr "" 1741 "are not connecting to the service you believe you are."
1716 "Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden "
1717 "gecontroleerd."
1718
1719 #. vrq will be completed by user_auth
1720 msgid ""
1721 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1722 msgstr ""
1723
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1727 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1728 "signature."
1729 msgstr ""
1730 "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige digitale "
1731 "handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een handtekening zegt "
1732 "te hebben"
1733
1734 msgid "Invalid certificate authority signature"
1735 msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening"
1736
1737 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1738 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1739 #. being prompted
1740 #. vrq will be completed by user_auth
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1744 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1745 msgstr "" 1742 msgstr ""
1746 "Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te " 1743 "Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te "
1747 "zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je " 1744 "zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je "
1748 "zou denken." 1745 "zou denken."
1749 1746
1983 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" 1980 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid"
1984 1981
1985 msgid "File transfer complete" 1982 msgid "File transfer complete"
1986 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" 1983 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
1987 1984
1988 #, c-format 1985 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "You canceled the transfer of %s" 1986 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1990 msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken" 1987 msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken"
1991 1988
1992 msgid "File transfer cancelled" 1989 msgid "File transfer cancelled"
1993 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 1990 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
1994 1991
1995 #, c-format 1992 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1993 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1997 msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken" 1994 msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken"
1998 1995
1999 #, c-format 1996 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s canceled the file transfer" 1997 msgid "%s cancelled the file transfer"
2001 msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken" 1998 msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken"
2002 1999
2003 #, c-format 2000 #, c-format
2004 msgid "File transfer to %s failed." 2001 msgid "File transfer to %s failed."
2005 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt." 2002 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt."
2204 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>" 2201 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>"
2205 2202
2206 #, c-format 2203 #, c-format
2207 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2204 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2208 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n" 2205 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n"
2206
2207 msgid ""
2208 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2209 "packages."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2218 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s."
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Conference error."
2222 msgstr "Conferentie afgesloten"
2223
2224 msgid "Error with your microphone."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Error with your webcam."
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Error creating session: %s"
2232 msgstr "Fout bij maken verbinding"
2209 2233
2210 #, fuzzy 2234 #, fuzzy
2211 msgid "Error creating conference." 2235 msgid "Error creating conference."
2212 msgstr "Fout bij maken verbinding" 2236 msgstr "Fout bij maken verbinding"
2213 2237
2484 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2508 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2485 msgstr "" 2509 msgstr ""
2486 "Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" 2510 "Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-"
2487 "opdrachten." 2511 "opdrachten."
2488 2512
2489 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2513 msgid "Hide Joins/Parts"
2490 msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen" 2514 msgstr ""
2491 2515
2492 msgid "Minimum Room Size" 2516 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2493 msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte" 2517 msgid "For rooms with more than this many people"
2494 2518 msgstr ""
2495 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2519
2496 msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)" 2520 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2521 msgstr ""
2497 2522
2498 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2523 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2499 msgstr "" 2524 msgstr ""
2500 2525
2501 #. *< type 2526 #. *< type
3873 msgstr "URL" 3898 msgstr "URL"
3874 3899
3875 msgid "Street Address" 3900 msgid "Street Address"
3876 msgstr "Adres" 3901 msgstr "Adres"
3877 3902
3903 #.
3904 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3905 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3906 #. * EXTADR.
3907 #.
3878 msgid "Extended Address" 3908 msgid "Extended Address"
3879 msgstr "Adresbijvoeging" 3909 msgstr "Adresbijvoeging"
3880 3910
3881 msgid "Locality" 3911 msgid "Locality"
3882 msgstr "Localiteit" 3912 msgstr "Localiteit"
3955 msgstr "Foto" 3985 msgstr "Foto"
3956 3986
3957 msgid "Logo" 3987 msgid "Logo"
3958 msgstr "Logo" 3988 msgstr "Logo"
3959 3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid ""
3992 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3993 "continue?"
3994 msgstr ""
3995 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
3996 "doorgaan?"
3997
3998 msgid "Cancel Presence Notification"
3999 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
4000
3960 msgid "Un-hide From" 4001 msgid "Un-hide From"
3961 msgstr "Afzender weergeven" 4002 msgstr "Afzender weergeven"
3962 4003
3963 msgid "Temporarily Hide From" 4004 msgid "Temporarily Hide From"
3964 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" 4005 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
3965 4006
3966 #. && NOT ME
3967 msgid "Cancel Presence Notification"
3968 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
3969
3970 msgid "(Re-)Request authorization" 4007 msgid "(Re-)Request authorization"
3971 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" 4008 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen"
3972 4009
3973 #. if(NOT ME)
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4010 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3975 #. removed? 4011 #. removed?
3976 msgid "Unsubscribe" 4012 msgid "Unsubscribe"
3977 msgstr "Opzeggen" 4013 msgstr "Opzeggen"
3978 4014
4570 "een ruimte/kanaal instellen." 4606 "een ruimte/kanaal instellen."
4571 4607
4572 #, fuzzy 4608 #, fuzzy
4573 msgid "" 4609 msgid ""
4574 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4610 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4575 "users with an role or set users' role with the room." 4611 "users with a role or set users' role with the room."
4576 msgstr "" 4612 msgstr ""
4577 "role &lt;naam&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:Rol van " 4613 "role &lt;naam&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:Rol van "
4578 "gebruiker in de ruimte instellen" 4614 "gebruiker in de ruimte instellen"
4579 4615
4580 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4616 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4720 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." 4756 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand."
4721 4757
4722 msgid "Transfer was closed." 4758 msgid "Transfer was closed."
4723 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." 4759 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten."
4724 4760
4725 msgid "Failed to open the file"
4726 msgstr "Bestand openen mislukt"
4727
4728 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4761 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4729 msgstr "" 4762 msgstr ""
4730 4763
4731 #, c-format 4764 #, c-format
4732 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4765 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4999 5032
5000 #, c-format 5033 #, c-format
5001 msgid "Not expected" 5034 msgid "Not expected"
5002 msgstr "Niet verwacht" 5035 msgstr "Niet verwacht"
5003 5036
5004 #, c-format 5037 #, fuzzy
5005 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5038 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5006 msgstr "Bijnaam verandert te snel" 5039 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5007 5040
5008 #, c-format 5041 #, c-format
5009 msgid "Server too busy" 5042 msgid "Server too busy"
5010 msgstr "Server te druk bezig" 5043 msgstr "Server te druk bezig"
5570 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5603 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5571 msgstr "" 5604 msgstr ""
5572 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 5605 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
5573 "ondersteund." 5606 "ondersteund."
5574 5607
5575 #, c-format 5608 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5609 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5577 msgstr "" 5610 msgstr ""
5578 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 5611 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
5579 "ondersteund." 5612 "ondersteund."
5580 5613
5581 msgid "Away From Computer" 5614 msgid "Away From Computer"
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5660 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5628 msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?" 5661 msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?"
5629 5662
5630 msgid "The username specified is invalid." 5663 msgid "The username specified is invalid."
5631 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." 5664 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5668 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5632 5669
5633 msgid "This Hotmail account may not be active." 5670 msgid "This Hotmail account may not be active."
5634 msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik." 5671 msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik."
5635 5672
5636 msgid "Profile URL" 5673 msgid "Profile URL"
6310 msgstr "Server-adres" 6347 msgstr "Server-adres"
6311 6348
6312 msgid "Server port" 6349 msgid "Server port"
6313 msgstr "Server-poort" 6350 msgstr "Server-poort"
6314 6351
6315 #, fuzzy 6352 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6316 msgid "Received unexpected response from " 6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Received unexpected response from %s"
6317 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" 6355 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen"
6318 6356
6319 #. username connecting too frequently 6357 #. username connecting too frequently
6320 msgid "" 6358 msgid ""
6321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6359 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6360 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6323 msgstr "" 6361 msgstr ""
6324 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " 6362 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een "
6325 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " 6363 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten "
6326 6364
6365 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6366 #. error message.
6327 #, fuzzy, c-format 6367 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Error requesting " 6368 msgid "Error requesting %s: %s"
6329 msgstr "Fout oplossing %s" 6369 msgstr "Fout oplossing %s"
6330 6370
6331 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6371 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6332 msgstr "" 6372 msgstr ""
6333 6373
7123 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" 7163 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?"
7124 7164
7125 msgid "C_onnect" 7165 msgid "C_onnect"
7126 msgstr "_Verbinden" 7166 msgstr "_Verbinden"
7127 7167
7168 #, fuzzy
7169 msgid "You closed the connection."
7170 msgstr "Server heeft de verbinding verbroken."
7171
7128 msgid "Get AIM Info" 7172 msgid "Get AIM Info"
7129 msgstr "AIM-info ophalen" 7173 msgstr "AIM-info ophalen"
7130 7174
7131 #. We only do this if the user is in our buddy list 7175 #. We only do this if the user is in our buddy list
7132 msgid "Edit Buddy Comment" 7176 msgid "Edit Buddy Comment"
7133 msgstr "Opmerking bewerken" 7177 msgstr "Opmerking bewerken"
7134 7178
7135 msgid "Get Status Msg" 7179 msgid "Get Status Msg"
7136 msgstr "Statusbericht tonen" 7180 msgstr "Statusbericht tonen"
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "End Direct IM Session"
7184 msgstr "Directe verbinding opgezet"
7137 7185
7138 msgid "Direct IM" 7186 msgid "Direct IM"
7139 msgstr "Direct bericht" 7187 msgstr "Direct bericht"
7140 7188
7141 msgid "Re-request Authorization" 7189 msgid "Re-request Authorization"
7982 msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 8030 msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
7983 8031
7984 msgid "File Send" 8032 msgid "File Send"
7985 msgstr "Bestanden sturen" 8033 msgstr "Bestanden sturen"
7986 8034
7987 #, c-format 8035 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8036 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7989 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" 8037 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken"
7990 8038
7991 #, c-format 8039 #, c-format
7992 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8040 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7993 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" 8041 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>"
9532 msgstr "Taal van chatruimte" 9580 msgstr "Taal van chatruimte"
9533 9581
9534 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9582 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9535 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" 9583 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren"
9536 9584
9585 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9586 msgstr ""
9587
9537 msgid "Chat room list URL" 9588 msgid "Chat room list URL"
9538 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" 9589 msgstr "URL voor lijst van ruimtes"
9539 9590
9540 msgid "Yahoo Chat server" 9591 msgid "Yahoo Chat server"
9541 msgstr "Yahoo chatserver" 9592 msgstr "Yahoo chatserver"
9557 #. * summary 9608 #. * summary
9558 #. * description 9609 #. * description
9559 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9610 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9560 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in" 9611 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in"
9561 9612
9613 #, c-format
9614 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9615 msgstr ""
9616 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
9617 "ondersteund."
9618
9562 msgid "Your SMS was not delivered" 9619 msgid "Your SMS was not delivered"
9563 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" 9620 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd"
9564 9621
9565 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9622 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9566 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 9623 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
9636 "negeren." 9693 "negeren."
9637 9694
9638 msgid "Ignore buddy?" 9695 msgid "Ignore buddy?"
9639 msgstr "Contact negeren?" 9696 msgstr "Contact negeren?"
9640 9697
9641 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9698 #, fuzzy
9642 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." 9699 msgid "Invalid username or password"
9700 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
9701
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9705 "try logging into the Yahoo! website."
9706 msgstr ""
9707 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op "
9708 "kunnen lossen."
9709
9710 #, c-format
9711 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9712 msgstr ""
9713
9714 msgid ""
9715 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9716 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9717 msgstr ""
9643 9718
9644 #, c-format 9719 #, c-format
9645 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9720 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9646 msgstr "" 9721 msgstr ""
9647 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " 9722 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op "
10407 "\n" 10482 "\n"
10408 "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " 10483 "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken "
10409 "of te verwijderen ui <b>Accounts->Toevoegen/bewerken</b> in het " 10484 "of te verwijderen ui <b>Accounts->Toevoegen/bewerken</b> in het "
10410 "contactenlijst-venser." 10485 "contactenlijst-venser."
10411 10486
10487 #. Buddy List
10488 msgid "Background Color"
10489 msgstr "Achtergrondkleur"
10490
10491 msgid "The background color for the buddy list"
10492 msgstr ""
10493
10494 msgid "Layout"
10495 msgstr "Lay-out"
10496
10497 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10498 msgstr ""
10499
10500 #. Group
10501 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10502 #. of a buddy list group when in its expanded state
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Expanded Background Color"
10505 msgstr "Achtergrondkleur"
10506
10507 msgid "The background color of an expanded group"
10508 msgstr ""
10509
10510 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10511 #. of a buddy list group when in its expanded state
10512 msgid "Expanded Text"
10513 msgstr "Uitgevouwde tekst"
10514
10515 msgid "The text information for when a group is expanded"
10516 msgstr ""
10517
10518 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10519 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Collapsed Background Color"
10522 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
10523
10524 msgid "The background color of a collapsed group"
10525 msgstr ""
10526
10527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10528 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10529 msgid "Collapsed Text"
10530 msgstr "Samengevoegde tekst"
10531
10532 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10533 msgstr ""
10534
10535 #. Buddy
10536 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10537 #. of a buddy list contact or chat room
10538 msgid "Contact/Chat Background Color"
10539 msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek"
10540
10541 msgid "The background color of a contact or chat"
10542 msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek"
10543
10544 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10545 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10546 msgid "Contact Text"
10547 msgstr "Contact tekst"
10548
10549 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10550 msgstr ""
10551
10552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10553 #. of a buddy list buddy when it is online
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Online Text"
10556 msgstr "Offline tejst"
10557
10558 msgid "The text information for when a buddy is online"
10559 msgstr ""
10560
10561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10562 #. of a buddy list buddy when it is away
10563 msgid "Away Text"
10564 msgstr "Afwezig tekst"
10565
10566 msgid "The text information for when a buddy is away"
10567 msgstr ""
10568
10569 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10570 #. of a buddy list buddy when it is offline
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Offline Text"
10573 msgstr "Offline tejst"
10574
10575 #, fuzzy
10576 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10577 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
10578
10579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10580 #. of a buddy list buddy when it is idle
10581 msgid "Idle Text"
10582 msgstr "Tekst inactief"
10583
10584 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10585 msgstr ""
10586
10587 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10588 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10589 msgid "Message Text"
10590 msgstr "Berichttekst"
10591
10592 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10593 msgstr ""
10594
10595 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10596 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10597 msgid "Message (Nick Said) Text"
10598 msgstr ""
10599
10600 msgid ""
10601 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10602 "your nickname"
10603 msgstr ""
10604
10605 #, fuzzy
10606 msgid "The text information for a buddy's status"
10607 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
10608
10412 #, c-format 10609 #, c-format
10413 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10610 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10414 msgid_plural "" 10611 msgid_plural ""
10415 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10612 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10416 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" 10613 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?"
10842 msgstr "A_lias:" 11039 msgstr "A_lias:"
10843 11040
10844 msgid "_Group:" 11041 msgid "_Group:"
10845 msgstr "_Groep:" 11042 msgstr "_Groep:"
10846 11043
10847 msgid "Auto_join when account becomes online." 11044 #, fuzzy
11045 msgid "Auto_join when account connects."
10848 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." 11046 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt."
10849 11047
10850 #, fuzzy 11048 #, fuzzy
10851 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11049 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10852 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." 11050 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt."
10876 msgstr "/Extra" 11074 msgstr "/Extra"
10877 11075
10878 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11076 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10879 msgstr "/Contacten/Sorteren" 11077 msgstr "/Contacten/Sorteren"
10880 11078
10881 #. Buddy List
10882 msgid "Background Color"
10883 msgstr "Achtergrondkleur"
10884
10885 msgid "The background color for the buddy list"
10886 msgstr ""
10887
10888 msgid "Layout"
10889 msgstr "Lay-out"
10890
10891 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10892 msgstr ""
10893
10894 #. Group
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Expanded Background Color"
10897 msgstr "Achtergrondkleur"
10898
10899 msgid "The background color of an expanded group"
10900 msgstr ""
10901
10902 msgid "Expanded Text"
10903 msgstr "Uitgevouwde tekst"
10904
10905 msgid "The text information for when a group is expanded"
10906 msgstr ""
10907
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Collapsed Background Color"
10910 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
10911
10912 msgid "The background color of a collapsed group"
10913 msgstr ""
10914
10915 msgid "Collapsed Text"
10916 msgstr "Samengevoegde tekst"
10917
10918 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10919 msgstr ""
10920
10921 #. Buddy
10922 msgid "Contact/Chat Background Color"
10923 msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek"
10924
10925 msgid "The background color of a contact or chat"
10926 msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek"
10927
10928 msgid "Contact Text"
10929 msgstr "Contact tekst"
10930
10931 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10932 msgstr ""
10933
10934 msgid "On-line Text"
10935 msgstr ""
10936
10937 msgid "The text information for when a buddy is online"
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid "Away Text"
10941 msgstr "Afwezig tekst"
10942
10943 msgid "The text information for when a buddy is away"
10944 msgstr ""
10945
10946 msgid "Off-line Text"
10947 msgstr "Offline tejst"
10948
10949 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10950 msgstr ""
10951
10952 msgid "Idle Text"
10953 msgstr "Tekst inactief"
10954
10955 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10956 msgstr ""
10957
10958 msgid "Message Text"
10959 msgstr "Berichttekst"
10960
10961 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10962 msgstr ""
10963
10964 msgid "Message (Nick Said) Text"
10965 msgstr ""
10966
10967 msgid ""
10968 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10969 "your nick"
10970 msgstr ""
10971
10972 #, fuzzy
10973 msgid "The text information for a buddy's status"
10974 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
10975
10976 #, fuzzy 11079 #, fuzzy
10977 msgid "Type the host name for this certificate." 11080 msgid "Type the host name for this certificate."
10978 msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is." 11081 msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is."
10979 11082
10980 #. Widget creation function 11083 #. Widget creation function
11056 msgid "/_Conversation" 11159 msgid "/_Conversation"
11057 msgstr "/_Gesprek" 11160 msgstr "/_Gesprek"
11058 11161
11059 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11162 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11060 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." 11163 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..."
11164
11165 #, fuzzy
11166 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11167 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..."
11061 11168
11062 msgid "/Conversation/_Find..." 11169 msgid "/Conversation/_Find..."
11063 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." 11170 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..."
11064 11171
11065 msgid "/Conversation/View _Log" 11172 msgid "/Conversation/View _Log"
11442 msgstr "Spaans" 11549 msgstr "Spaans"
11443 11550
11444 msgid "Estonian" 11551 msgid "Estonian"
11445 msgstr "Estlands" 11552 msgstr "Estlands"
11446 11553
11447 msgid "Euskera(Basque)" 11554 msgid "Basque"
11448 msgstr "Baskisch" 11555 msgstr ""
11449 11556
11450 msgid "Persian" 11557 msgid "Persian"
11451 msgstr "Perzisch" 11558 msgstr "Perzisch"
11452 11559
11453 msgid "Finnish" 11560 msgid "Finnish"
11647 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11754 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11648 msgstr "" 11755 msgstr ""
11649 11756
11650 #, c-format 11757 #, c-format
11651 msgid "" 11758 msgid ""
11652 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11759 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11653 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11760 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11761 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11762 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11763 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11764 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11654 msgstr "" 11765 msgstr ""
11655 11766
11656 #, fuzzy, c-format 11767 #, fuzzy, c-format
11657 msgid "" 11768 msgid ""
11658 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11769 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11885 11996
11886 #. "Download Details" arrow 11997 #. "Download Details" arrow
11887 msgid "File transfer _details" 11998 msgid "File transfer _details"
11888 msgstr "Details bestand" 11999 msgstr "Details bestand"
11889 12000
11890 #. Pause button
11891 msgid "_Pause"
11892 msgstr "_Pauzeren"
11893
11894 #. Resume button
11895 msgid "_Resume"
11896 msgstr "_Doorgaan"
11897
11898 msgid "Paste as Plain _Text" 12001 msgid "Paste as Plain _Text"
11899 msgstr "_Plakken als tekst" 12002 msgstr "_Plakken als tekst"
11900 12003
11901 msgid "_Reset formatting" 12004 msgid "_Reset formatting"
11902 msgstr "Opmaak _verwijderen" 12005 msgstr "Opmaak _verwijderen"
12218 12321
12219 #, c-format 12322 #, c-format
12220 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12323 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12221 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 12324 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
12222 12325
12223 #, fuzzy, c-format 12326 #, c-format
12224 msgid "" 12327 msgid ""
12225 "%s %s\n"
12226 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12328 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12227 "\n" 12329 "\n"
12228 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12330 msgstr ""
12229 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12331
12230 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12332 msgid "DIR"
12231 " -h, --help display this help and exit\n" 12333 msgstr ""
12232 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12334
12233 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12335 msgid "use DIR for config files"
12234 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12336 msgstr ""
12337
12338 msgid "print debugging messages to stdout"
12339 msgstr ""
12340
12341 msgid "force online, regardless of network status"
12342 msgstr ""
12343
12344 msgid "display this help and exit"
12345 msgstr ""
12346
12347 #, fuzzy
12348 msgid "allow multiple instances"
12349 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan"
12350
12351 msgid "don't automatically login"
12352 msgstr ""
12353
12354 msgid "NAME"
12355 msgstr ""
12356
12357 msgid ""
12358 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12235 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12359 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12236 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12360 " Without this only the first account will be enabled)."
12237 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12361 msgstr ""
12238 " -v, --version display the current version and exit\n" 12362
12239 msgstr "" 12363 msgid "X display to use"
12240 "%s %s\n" 12364 msgstr ""
12241 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" 12365
12242 "\n" 12366 msgid "display the current version and exit"
12243 " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" 12367 msgstr ""
12244 " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
12245 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
12246 " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
12247 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
12248 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n"
12249 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
12250 " -v, --version versie-info weergeven\n"
12251
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid ""
12254 "%s %s\n"
12255 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12256 "\n"
12257 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12258 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12259 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12260 " -h, --help display this help and exit\n"
12261 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12262 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12263 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12264 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12265 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12266 " -v, --version display the current version and exit\n"
12267 msgstr ""
12268 "%s %s\n"
12269 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
12270 "\n"
12271 " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n"
12272 " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
12273 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
12274 " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
12275 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
12276 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n"
12277 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
12278 " -v, --version versie-info weergeven\n"
12279 12368
12280 #, fuzzy, c-format 12369 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "" 12370 msgid ""
12282 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12371 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12283 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12372 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12323 msgstr "/_Media" 12412 msgstr "/_Media"
12324 12413
12325 msgid "/Media/_Hangup" 12414 msgid "/Media/_Hangup"
12326 msgstr "/Media/Op_hangen" 12415 msgstr "/Media/Op_hangen"
12327 12416
12328 msgid "Calling..."
12329 msgstr "Bellen..."
12330
12331 #, c-format 12417 #, c-format
12332 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12418 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12333 msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten." 12419 msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten."
12334 12420
12335 #, c-format 12421 #, c-format
12336 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12422 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12337 msgstr "%s wil een videogesprek starten." 12423 msgstr "%s wil een videogesprek starten."
12424
12425 msgid "Incoming Call"
12426 msgstr ""
12427
12428 msgid "_Pause"
12429 msgstr "_Pauzeren"
12338 12430
12339 #, c-format 12431 #, c-format
12340 msgid "%s has %d new message." 12432 msgid "%s has %d new message."
12341 msgid_plural "%s has %d new messages." 12433 msgid_plural "%s has %d new messages."
12342 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." 12434 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
12695 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." 12787 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten."
12696 12788
12697 msgid "Cannot start browser configuration program." 12789 msgid "Cannot start browser configuration program."
12698 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." 12790 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten."
12699 12791
12700 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12792 #, fuzzy
12701 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" 12793 msgid "Disabled"
12794 msgstr "_Uitzetten"
12702 12795
12703 #, fuzzy, c-format 12796 #, fuzzy, c-format
12704 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12797 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12705 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" 12798 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen"
12706 12799
12800 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12801 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>"
12802
12707 msgid "Public _IP:" 12803 msgid "Public _IP:"
12708 msgstr "Publiek _IP-adres:" 12804 msgstr "Publiek _IP-adres:"
12709 12805
12710 msgid "Ports" 12806 msgid "Ports"
12711 msgstr "Poorten" 12807 msgstr "Poorten"
12723 msgstr "_Eindpoort:" 12819 msgstr "_Eindpoort:"
12724 12820
12725 #. TURN server 12821 #. TURN server
12726 msgid "Relay Server (TURN)" 12822 msgid "Relay Server (TURN)"
12727 msgstr "Relay Server (TURN)" 12823 msgstr "Relay Server (TURN)"
12824
12825 #, fuzzy
12826 msgid "_TURN server:"
12827 msgstr "ST_UN-server:"
12728 12828
12729 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12829 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12730 msgstr "Proxy-server &amp; browser" 12830 msgstr "Proxy-server &amp; browser"
12731 12831
12732 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12832 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13341 13441
13342 #. * summary 13442 #. * summary
13343 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13443 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13344 msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact" 13444 msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact"
13345 13445
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Server name request"
13348 msgstr "Server-adres"
13349
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Enter an XMPP Server"
13352 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken"
13353
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Select an XMPP server to query"
13356 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver"
13357
13358 msgid "Find Services"
13359 msgstr "Diensten zoeken"
13360
13361 msgid "Add to Buddy List"
13362 msgstr "Aan contactenlijst toevoegen"
13363
13364 msgid "Gateway"
13365 msgstr "Poort"
13366
13367 msgid "Directory"
13368 msgstr "Map"
13369
13370 #, fuzzy
13371 msgid "PubSub Collection"
13372 msgstr "Geluid selecteren"
13373
13374 #, fuzzy
13375 msgid "PubSub Leaf"
13376 msgstr "PubSub dienst"
13377
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "\n"
13381 "<b>Description:</b> "
13382 msgstr "Beschrijving"
13383
13384 #. Create the window.
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Service Discovery"
13387 msgstr "Directory info instellen"
13388
13389 msgid "_Browse"
13390 msgstr "_Bladeren"
13391
13392 msgid "Server does not exist"
13393 msgstr "Server bestaat niet"
13394
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Server does not support service discovery"
13397 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden"
13398
13399 #, fuzzy
13400 msgid "XMPP Service Discovery"
13401 msgstr "Directory info instellen"
13402
13403 msgid "Allows browsing and registering services."
13404 msgstr ""
13405
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13409 "services."
13410 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten."
13411
13412 msgid "Buddy is idle" 13446 msgid "Buddy is idle"
13413 msgstr "Contact is inactief" 13447 msgstr "Contact is inactief"
13414 13448
13415 msgid "Buddy is away" 13449 msgid "Buddy is away"
13416 msgstr "Contact is weg" 13450 msgstr "Contact is weg"
13497 msgid "Apply in Chats" 13531 msgid "Apply in Chats"
13498 msgstr "Toepassen in de gesprekken" 13532 msgstr "Toepassen in de gesprekken"
13499 13533
13500 msgid "Apply in IMs" 13534 msgid "Apply in IMs"
13501 msgstr "Toepassen in gesprekken." 13535 msgstr "Toepassen in gesprekken."
13536
13537 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13538 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Server name request"
13541 msgstr "Server-adres"
13542
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Enter an XMPP Server"
13545 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken"
13546
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Select an XMPP server to query"
13549 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver"
13550
13551 msgid "Find Services"
13552 msgstr "Diensten zoeken"
13553
13554 msgid "Add to Buddy List"
13555 msgstr "Aan contactenlijst toevoegen"
13556
13557 msgid "Gateway"
13558 msgstr "Poort"
13559
13560 msgid "Directory"
13561 msgstr "Map"
13562
13563 #, fuzzy
13564 msgid "PubSub Collection"
13565 msgstr "Geluid selecteren"
13566
13567 #, fuzzy
13568 msgid "PubSub Leaf"
13569 msgstr "PubSub dienst"
13570
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "\n"
13574 "<b>Description:</b> "
13575 msgstr "Beschrijving"
13576
13577 #. Create the window.
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Service Discovery"
13580 msgstr "Directory info instellen"
13581
13582 msgid "_Browse"
13583 msgstr "_Bladeren"
13584
13585 msgid "Server does not exist"
13586 msgstr "Server bestaat niet"
13587
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Server does not support service discovery"
13590 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden"
13591
13592 #, fuzzy
13593 msgid "XMPP Service Discovery"
13594 msgstr "Directory info instellen"
13595
13596 msgid "Allows browsing and registering services."
13597 msgstr ""
13598
13599 #, fuzzy
13600 msgid ""
13601 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13602 "services."
13603 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten."
13502 13604
13503 msgid "By conversation count" 13605 msgid "By conversation count"
13504 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" 13606 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken"
13505 13607
13506 msgid "Conversation Placement" 13608 msgid "Conversation Placement"
14155 msgstr "Genegeerd" 14257 msgstr "Genegeerd"
14156 14258
14157 msgid "Founder" 14259 msgid "Founder"
14158 msgstr "Oprichter" 14260 msgstr "Oprichter"
14159 14261
14262 #. A user in a chat room who has special privileges.
14160 msgid "Operator" 14263 msgid "Operator"
14161 msgstr "Operator" 14264 msgstr "Operator"
14162 14265
14266 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14267 #. that an operator has.
14163 msgid "Half Operator" 14268 msgid "Half Operator"
14164 msgstr "" 14269 msgstr ""
14165 14270
14166 #, fuzzy 14271 #, fuzzy
14167 msgid "Authorization dialog" 14272 msgid "Authorization dialog"
14316 "timestamp formats." 14421 "timestamp formats."
14317 msgstr "" 14422 msgstr ""
14318 "Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de " 14423 "Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de "
14319 "tijdsaanduiding aante passen." 14424 "tijdsaanduiding aante passen."
14320 14425
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Audio"
14428 msgstr "Automatisch"
14429
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Video"
14432 msgstr "Video"
14433
14434 msgid "Output"
14435 msgstr ""
14436
14437 #, fuzzy
14438 msgid "_Plugin"
14439 msgstr "Plug-ins"
14440
14441 #, fuzzy
14442 msgid "_Device"
14443 msgstr "Apparaat"
14444
14445 msgid "Input"
14446 msgstr ""
14447
14448 #, fuzzy
14449 msgid "P_lugin"
14450 msgstr "Plug-ins"
14451
14452 #, fuzzy
14453 msgid "D_evice"
14454 msgstr "Apparaat"
14455
14456 #. *< magic
14457 #. *< major version
14458 #. *< minor version
14459 #. *< type
14460 #. *< ui_requirement
14461 #. *< flags
14462 #. *< dependencies
14463 #. *< priority
14464 #. *< id
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Voice/Video Settings"
14467 msgstr "Instellingen bewerken"
14468
14469 #. *< name
14470 #. *< version
14471 msgid "Configure your microphone and webcam."
14472 msgstr ""
14473
14474 #. *< summary
14475 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14476 msgstr ""
14477
14321 msgid "Opacity:" 14478 msgid "Opacity:"
14322 msgstr "Doorschijnendheid:" 14479 msgstr "Doorschijnendheid:"
14323 14480
14324 #. IM Convo trans options 14481 #. IM Convo trans options
14325 msgid "IM Conversation Windows" 14482 msgid "IM Conversation Windows"
14443 14600
14444 #. * description 14601 #. * description
14445 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14602 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14446 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." 14603 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten."
14447 14604
14605 #~ msgid "Calling ... "
14606 #~ msgstr "Bellen..."
14607
14608 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14609 #~ msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten"
14610
14611 #~ msgid ""
14612 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14613 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14614 #~ "signature."
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige "
14617 #~ "digitale handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een "
14618 #~ "handtekening zegt te hebben"
14619
14620 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14621 #~ msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening"
14622
14623 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14624 #~ msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen"
14625
14626 #~ msgid "Minimum Room Size"
14627 #~ msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte"
14628
14629 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14630 #~ msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)"
14631
14632 #~ msgid "Failed to open the file"
14633 #~ msgstr "Bestand openen mislukt"
14634
14635 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14636 #~ msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website."
14637
14638 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14639 #~ msgstr "Baskisch"
14640
14641 #~ msgid "_Resume"
14642 #~ msgstr "_Doorgaan"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid ""
14646 #~ "%s %s\n"
14647 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14648 #~ "\n"
14649 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14650 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14651 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14652 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14653 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14654 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14655 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14656 #~ "NAME\n"
14657 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14658 #~ " Without this only the first account will be "
14659 #~ "enabled).\n"
14660 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14661 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14662 #~ msgstr ""
14663 #~ "%s %s\n"
14664 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
14665 #~ "\n"
14666 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n"
14667 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
14668 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
14669 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
14670 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
14671 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM "
14672 #~ "geeft\n"
14673 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
14674 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid ""
14678 #~ "%s %s\n"
14679 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14680 #~ "\n"
14681 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14682 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14683 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14684 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14685 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14686 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14687 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14688 #~ "NAME\n"
14689 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14690 #~ " Without this only the first account will be "
14691 #~ "enabled).\n"
14692 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14693 #~ msgstr ""
14694 #~ "%s %s\n"
14695 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
14696 #~ "\n"
14697 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n"
14698 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
14699 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
14700 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
14701 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
14702 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM "
14703 #~ "geeft\n"
14704 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
14705 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n"
14706
14448 #, fuzzy 14707 #, fuzzy
14449 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 14708 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14450 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." 14709 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server."
14451 14710
14452 #, fuzzy 14711 #, fuzzy
14872 #~ "even longer." 15131 #~ "even longer."
14873 #~ msgstr "" 15132 #~ msgstr ""
14874 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog " 15133 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog "
14875 #~ "een keer." 15134 #~ "een keer."
14876 15135
14877 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14878 #~ msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s."
14879
14880 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15136 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14881 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" 15137 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
14882 15138
14883 #~ msgid "Invalid Groupname" 15139 #~ msgid "Invalid Groupname"
14884 #~ msgstr "Ongeldige groep" 15140 #~ msgstr "Ongeldige groep"
14940 #~ msgid "By log size" 15196 #~ msgid "By log size"
14941 #~ msgstr "Op logboekgrootte" 15197 #~ msgstr "Op logboekgrootte"
14942 15198
14943 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15199 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14944 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" 15200 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
14945
14946 #~ msgid "ST_UN server:"
14947 #~ msgstr "ST_UN-server:"
14948 15201
14949 #~ msgid "Smiley _Image" 15202 #~ msgid "Smiley _Image"
14950 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding" 15203 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding"
14951 15204
14952 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15205 #~ msgid "Smiley S_hortcut"