Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" | 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" |
17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
892 | 892 |
893 msgid "System Log" | 893 msgid "System Log" |
894 msgstr "Dziennik systemowy" | 894 msgstr "Dziennik systemowy" |
895 | 895 |
896 #, fuzzy | 896 #, fuzzy |
897 msgid "Calling ... " | 897 msgid "Calling..." |
898 msgstr "Obliczanie..." | 898 msgstr "Obliczanie..." |
899 | 899 |
900 msgid "Hangup" | 900 msgid "Hangup" |
901 msgstr "" | 901 msgstr "" |
902 | 902 |
1583 "conversation into the current conversation." | 1583 "conversation into the current conversation." |
1584 msgstr "" | 1584 msgstr "" |
1585 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " | 1585 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " |
1586 "bieżącego okna rozmowy." | 1586 "bieżącego okna rozmowy." |
1587 | 1587 |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "" | |
1590 "\n" | |
1591 "Fetching TinyURL..." | |
1592 msgstr "" | |
1593 | |
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 #, fuzzy | |
1601 msgid "TinyURL" | |
1602 msgstr "URL" | |
1603 | |
1604 msgid "TinyURL plugin" | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1588 msgid "Online" | 1610 msgid "Online" |
1589 msgstr "Dostępny" | 1611 msgstr "Dostępny" |
1590 | 1612 |
1591 msgid "Offline" | 1613 msgid "Offline" |
1592 msgstr "Rozłączony" | 1614 msgstr "Rozłączony" |
1630 | 1652 |
1631 #, fuzzy | 1653 #, fuzzy |
1632 msgid "Lastlog plugin." | 1654 msgid "Lastlog plugin." |
1633 msgstr "Instaluj wtyczkę..." | 1655 msgstr "Instaluj wtyczkę..." |
1634 | 1656 |
1635 #, c-format | |
1636 msgid "" | |
1637 "\n" | |
1638 "Fetching TinyURL..." | |
1639 msgstr "" | |
1640 | |
1641 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1642 msgstr "" | |
1643 | |
1644 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1645 msgstr "" | |
1646 | |
1647 #, fuzzy | |
1648 msgid "TinyURL" | |
1649 msgstr "URL" | |
1650 | |
1651 msgid "TinyURL plugin" | |
1652 msgstr "" | |
1653 | |
1654 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1655 msgstr "" | |
1656 | |
1657 msgid "accounts" | 1657 msgid "accounts" |
1658 msgstr "konta" | 1658 msgstr "konta" |
1659 | 1659 |
1660 msgid "Password is required to sign on." | 1660 msgid "Password is required to sign on." |
1661 msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło." | 1661 msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło." |
1712 msgid "Buddies" | 1712 msgid "Buddies" |
1713 msgstr "Znajomi" | 1713 msgstr "Znajomi" |
1714 | 1714 |
1715 msgid "buddy list" | 1715 msgid "buddy list" |
1716 msgstr "lista znajomych" | 1716 msgstr "lista znajomych" |
1717 | |
1718 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1719 msgstr "" | |
1720 | |
1721 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1722 msgstr "" | |
1723 | |
1724 #, fuzzy | |
1725 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1726 msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki." | |
1727 | |
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1729 msgstr "" | |
1730 | |
1731 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1732 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1733 msgstr "" | |
1734 | |
1735 msgid "" | |
1736 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1737 "validated." | |
1738 msgstr "" | |
1739 | |
1740 #, fuzzy | |
1741 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1742 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | |
1743 | |
1744 msgid "The certificate has been revoked." | |
1745 msgstr "" | |
1746 | |
1747 #, fuzzy | |
1748 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1749 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
1717 | 1750 |
1718 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1751 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1719 msgstr "" | 1752 msgstr "" |
1720 | 1753 |
1721 #. Make messages | 1754 #. Make messages |
1761 | 1794 |
1762 #, fuzzy | 1795 #, fuzzy |
1763 msgid "_View Certificate..." | 1796 msgid "_View Certificate..." |
1764 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" | 1797 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" |
1765 | 1798 |
1766 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1799 #, c-format |
1767 #. vrq will be completed by user_auth | 1800 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1768 #, c-format | 1801 msgstr "" |
1769 msgid "" | 1802 |
1770 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1771 "automatically checked." | |
1772 msgstr "" | |
1773 | |
1774 #, c-format | |
1775 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
1778 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1779 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1780 #. stifle it. | |
1781 #. TODO: Probably wrong. | 1803 #. TODO: Probably wrong. |
1782 #. TODO: Probably wrong | |
1783 #, fuzzy | 1804 #, fuzzy |
1784 msgid "SSL Certificate Error" | 1805 msgid "SSL Certificate Error" |
1785 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu" | 1806 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu" |
1786 | 1807 |
1787 #, fuzzy | 1808 #, fuzzy |
1788 msgid "Invalid certificate chain" | 1809 msgid "Unable to validate certificate" |
1789 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | 1810 msgstr "Nie można autoryzować: %s" |
1790 | 1811 |
1791 #. vrq will be completed by user_auth | 1812 #, c-format |
1792 msgid "" | 1813 msgid "" |
1793 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1794 "validated." | 1815 "are not connecting to the service you believe you are." |
1795 msgstr "" | |
1796 | |
1797 #. vrq will be completed by user_auth | |
1798 msgid "" | |
1799 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1800 msgstr "" | |
1801 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "" | |
1804 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1805 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1806 "signature." | |
1807 msgstr "" | |
1808 | |
1809 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1813 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1814 #. being prompted | |
1815 #. vrq will be completed by user_auth | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "" | |
1818 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1819 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1820 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1821 | 1817 |
1822 #. Make messages | 1818 #. Make messages |
1823 #, c-format | 1819 #, c-format |
1824 msgid "" | 1820 msgid "" |
1849 #, c-format | 1845 #, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1846 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "+++ %s rozłączył się" | 1847 msgstr "+++ %s rozłączył się" |
1852 | 1848 |
1853 #. Unknown error | 1849 #. Unknown error |
1854 #. Unknown error! | |
1855 msgid "Unknown error" | 1850 msgid "Unknown error" |
1856 msgstr "Nieznany błąd" | 1851 msgstr "Nieznany błąd" |
1857 | 1852 |
1858 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1853 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1859 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." | 1854 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." |
2037 | 2032 |
2038 #, c-format | 2033 #, c-format |
2039 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2034 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2040 msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s" | 2035 msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s" |
2041 | 2036 |
2037 #, fuzzy, c-format | |
2038 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2039 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" | |
2040 | |
2042 #, c-format | 2041 #, c-format |
2043 msgid "Transfer of file %s complete" | 2042 msgid "Transfer of file %s complete" |
2044 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" | 2043 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" |
2045 | 2044 |
2046 msgid "File transfer complete" | 2045 msgid "File transfer complete" |
2047 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" | 2046 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" |
2048 | 2047 |
2049 #, c-format | 2048 #, fuzzy, c-format |
2050 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2049 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2051 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" | 2050 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" |
2052 | 2051 |
2053 msgid "File transfer cancelled" | 2052 msgid "File transfer cancelled" |
2054 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" | 2053 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" |
2055 | 2054 |
2056 #, c-format | 2055 #, fuzzy, c-format |
2057 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2056 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2058 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" | 2057 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
2059 | 2058 |
2060 #, c-format | 2059 #, fuzzy, c-format |
2061 msgid "%s canceled the file transfer" | 2060 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2062 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku" | 2061 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku" |
2063 | 2062 |
2064 #, c-format | 2063 #, c-format |
2065 msgid "File transfer to %s failed." | 2064 msgid "File transfer to %s failed." |
2066 msgstr "Przesyłanie pliku do %s nie powiodło się." | 2065 msgstr "Przesyłanie pliku do %s nie powiodło się." |
2232 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | 2231 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" |
2233 | 2232 |
2234 #, c-format | 2233 #, c-format |
2235 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2234 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2236 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | 2235 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" |
2236 | |
2237 msgid "" | |
2238 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2239 "packages." | |
2240 msgstr "" | |
2241 | |
2242 msgid "" | |
2243 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2244 msgstr "" | |
2245 | |
2246 #, fuzzy | |
2247 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2248 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
2249 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "Conference error." | |
2252 msgstr "Konferencja została zamknięta" | |
2253 | |
2254 msgid "Error with your microphone." | |
2255 msgstr "" | |
2256 | |
2257 msgid "Error with your webcam." | |
2258 msgstr "" | |
2259 | |
2260 #, fuzzy, c-format | |
2261 msgid "Error creating session: %s" | |
2262 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | |
2237 | 2263 |
2238 #, fuzzy | 2264 #, fuzzy |
2239 msgid "Error creating conference." | 2265 msgid "Error creating conference." |
2240 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | 2266 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" |
2241 | 2267 |
2495 #. * description | 2521 #. * description |
2496 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2522 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2497 msgstr "" | 2523 msgstr "" |
2498 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." | 2524 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." |
2499 | 2525 |
2500 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2526 msgid "Hide Joins/Parts" |
2501 msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja" | 2527 msgstr "" |
2502 | 2528 |
2503 msgid "Minimum Room Size" | 2529 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2504 msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego" | 2530 msgid "For rooms with more than this many people" |
2505 | 2531 msgstr "" |
2506 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2532 |
2507 msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)" | 2533 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2534 msgstr "" | |
2508 | 2535 |
2509 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2536 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2510 msgstr "" | 2537 msgstr "" |
2511 | 2538 |
2512 #. *< type | 2539 #. *< type |
3907 msgstr "URL" | 3934 msgstr "URL" |
3908 | 3935 |
3909 msgid "Street Address" | 3936 msgid "Street Address" |
3910 msgstr "Ulica" | 3937 msgstr "Ulica" |
3911 | 3938 |
3939 #. | |
3940 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3941 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3942 #. * EXTADR. | |
3943 #. | |
3912 msgid "Extended Address" | 3944 msgid "Extended Address" |
3913 msgstr "Rozszerzony adres" | 3945 msgstr "Rozszerzony adres" |
3914 | 3946 |
3915 msgid "Locality" | 3947 msgid "Locality" |
3916 msgstr "Miejscowość" | 3948 msgstr "Miejscowość" |
3991 msgstr "Zdjęcie" | 4023 msgstr "Zdjęcie" |
3992 | 4024 |
3993 msgid "Logo" | 4025 msgid "Logo" |
3994 msgstr "Logo" | 4026 msgstr "Logo" |
3995 | 4027 |
4028 #, fuzzy, c-format | |
4029 msgid "" | |
4030 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4031 "continue?" | |
4032 msgstr "" | |
4033 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | |
4034 | |
4035 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4036 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | |
4037 | |
3996 msgid "Un-hide From" | 4038 msgid "Un-hide From" |
3997 msgstr "Wyłącz ukrywanie" | 4039 msgstr "Wyłącz ukrywanie" |
3998 | 4040 |
3999 msgid "Temporarily Hide From" | 4041 msgid "Temporarily Hide From" |
4000 msgstr "Tymczasowo ukryj się" | 4042 msgstr "Tymczasowo ukryj się" |
4001 | 4043 |
4002 #. && NOT ME | |
4003 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4004 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | |
4005 | |
4006 msgid "(Re-)Request authorization" | 4044 msgid "(Re-)Request authorization" |
4007 msgstr "Ponów prośbę o autoryzację" | 4045 msgstr "Ponów prośbę o autoryzację" |
4008 | 4046 |
4009 #. if(NOT ME) | |
4010 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4047 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4011 #. removed? | 4048 #. removed? |
4012 msgid "Unsubscribe" | 4049 msgid "Unsubscribe" |
4013 msgstr "Usuń subskrypcję" | 4050 msgstr "Usuń subskrypcję" |
4014 | 4051 |
4244 | 4281 |
4245 msgid "Change Registration" | 4282 msgid "Change Registration" |
4246 msgstr "Zmiana rejestracji" | 4283 msgstr "Zmiana rejestracji" |
4247 | 4284 |
4248 #, fuzzy | 4285 #, fuzzy |
4249 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4250 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
4251 | |
4252 #, fuzzy | |
4253 msgid "Error unregistering account" | 4286 msgid "Error unregistering account" |
4254 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 4287 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
4255 | 4288 |
4256 msgid "Account successfully unregistered" | 4289 msgid "Account successfully unregistered" |
4257 msgstr "" | 4290 msgstr "" |
4634 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." | 4667 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." |
4635 | 4668 |
4636 #, fuzzy | 4669 #, fuzzy |
4637 msgid "" | 4670 msgid "" |
4638 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4671 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4639 "users with an role or set users' role with the room." | 4672 "users with a role or set users' role with the room." |
4640 msgstr "" | 4673 msgstr "" |
4641 "role <użytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " | 4674 "role <użytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " |
4642 "rolę użytkownika w danym pokoju." | 4675 "rolę użytkownika w danym pokoju." |
4643 | 4676 |
4644 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4677 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4790 | 4823 |
4791 #, fuzzy | 4824 #, fuzzy |
4792 msgid "Transfer was closed." | 4825 msgid "Transfer was closed." |
4793 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" | 4826 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" |
4794 | 4827 |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Failed to open the file" | |
4797 msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s" | |
4798 | |
4799 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4828 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4800 msgstr "" | 4829 msgstr "" |
4801 | 4830 |
4802 #, c-format | 4831 #, c-format |
4803 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4832 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5069 | 5098 |
5070 #, c-format | 5099 #, c-format |
5071 msgid "Not expected" | 5100 msgid "Not expected" |
5072 msgstr "Nie oczekiwano" | 5101 msgstr "Nie oczekiwano" |
5073 | 5102 |
5074 #, c-format | 5103 #, fuzzy |
5075 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5104 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5076 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" | 5105 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" |
5077 | 5106 |
5078 #, c-format | 5107 #, c-format |
5079 msgid "Server too busy" | 5108 msgid "Server too busy" |
5080 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" | 5109 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" |
5120 msgstr "Preferowany kontakt" | 5149 msgstr "Preferowany kontakt" |
5121 | 5150 |
5122 #, fuzzy | 5151 #, fuzzy |
5123 msgid "Non-IM Contacts" | 5152 msgid "Non-IM Contacts" |
5124 msgstr "Usunięcie kontaktu" | 5153 msgstr "Usunięcie kontaktu" |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5157 msgstr "" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5161 msgstr "" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5165 msgstr "" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5169 msgstr "" | |
5125 | 5170 |
5126 #, c-format | 5171 #, c-format |
5127 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5172 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5128 msgstr "" | 5173 msgstr "" |
5129 | 5174 |
5280 msgid "Initiate _Chat" | 5325 msgid "Initiate _Chat" |
5281 msgstr "Rozpocznij _konferencję" | 5326 msgstr "Rozpocznij _konferencję" |
5282 | 5327 |
5283 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5328 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5284 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." | 5329 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "" | |
5333 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5334 "be a valid email address." | |
5335 msgstr "" | |
5336 | |
5337 #, fuzzy | |
5338 msgid "Unable to Add" | |
5339 msgstr "Nie można dodać" | |
5340 | |
5341 msgid "Authorization Request Message:" | |
5342 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" | |
5343 | |
5344 msgid "Please authorize me!" | |
5345 msgstr "Proszę o autoryzację!" | |
5346 | |
5347 #. * | |
5348 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5349 #. | |
5350 msgid "_OK" | |
5351 msgstr "_OK" | |
5285 | 5352 |
5286 msgid "Error retrieving profile" | 5353 msgid "Error retrieving profile" |
5287 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | 5354 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
5288 | 5355 |
5289 msgid "General" | 5356 msgid "General" |
5483 msgstr "Nieznany błąd (%d)" | 5550 msgstr "Nieznany błąd (%d)" |
5484 | 5551 |
5485 msgid "Unable to add user" | 5552 msgid "Unable to add user" |
5486 msgstr "Nie można dodać użytkownika" | 5553 msgstr "Nie można dodać użytkownika" |
5487 | 5554 |
5555 #. Unknown error! | |
5488 #, c-format | 5556 #, c-format |
5489 msgid "Unknown error (%d)" | 5557 msgid "Unknown error (%d)" |
5490 msgstr "Nieznany błąd (%d)" | 5558 msgstr "Nieznany błąd (%d)" |
5491 | 5559 |
5492 #, fuzzy | 5560 #, fuzzy |
5613 #, c-format | 5681 #, c-format |
5614 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5682 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5615 msgstr "" | 5683 msgstr "" |
5616 | 5684 |
5617 #, c-format | 5685 #, c-format |
5618 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5686 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5619 msgstr "" | 5687 msgstr "" |
5620 | 5688 |
5621 msgid "Away From Computer" | 5689 msgid "Away From Computer" |
5622 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" | 5690 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" |
5623 | 5691 |
5668 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | 5736 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" |
5669 | 5737 |
5670 #, fuzzy | 5738 #, fuzzy |
5671 msgid "The username specified is invalid." | 5739 msgid "The username specified is invalid." |
5672 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 5740 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
5741 | |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5744 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" | |
5673 | 5745 |
5674 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5746 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5675 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." | 5747 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." |
5676 | 5748 |
5677 msgid "Profile URL" | 5749 msgid "Profile URL" |
6361 msgstr "Adres serwera" | 6433 msgstr "Adres serwera" |
6362 | 6434 |
6363 msgid "Server port" | 6435 msgid "Server port" |
6364 msgstr "Port serwera" | 6436 msgstr "Port serwera" |
6365 | 6437 |
6366 #, fuzzy | 6438 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6367 msgid "Received unexpected response from " | 6439 #, fuzzy, c-format |
6440 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6368 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." | 6441 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." |
6369 | 6442 |
6370 #. username connecting too frequently | 6443 #. username connecting too frequently |
6371 msgid "" | 6444 msgid "" |
6372 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6374 msgstr "" | 6447 msgstr "" |
6375 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 6448 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
6376 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 6449 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
6377 "wydłuży." | 6450 "wydłuży." |
6378 | 6451 |
6379 #, fuzzy, c-format | 6452 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6380 msgid "Error requesting " | 6453 #. error message. |
6454 #, fuzzy, c-format | |
6455 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6381 msgstr "" | 6456 msgstr "" |
6382 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" | 6457 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" |
6383 "%s" | 6458 "%s" |
6384 | 6459 |
6385 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6460 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6705 | 6780 |
6706 #. service temporarily unavailable | 6781 #. service temporarily unavailable |
6707 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6782 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6708 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 6783 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
6709 | 6784 |
6785 #. client too old | |
6710 #, c-format | 6786 #, c-format |
6711 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6712 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | 6788 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." |
6713 | 6789 |
6714 #. IP address connecting too frequently | 6790 #. IP address connecting too frequently |
6729 msgstr "" | 6805 msgstr "" |
6730 | 6806 |
6731 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6807 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6732 msgstr "" | 6808 msgstr "" |
6733 | 6809 |
6734 #. * | |
6735 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6736 #. | |
6737 msgid "_OK" | |
6738 msgstr "_OK" | |
6739 | |
6740 msgid "Password sent" | 6810 msgid "Password sent" |
6741 msgstr "Hasło wysłane" | 6811 msgstr "Hasło wysłane" |
6742 | 6812 |
6743 msgid "Unable to initialize connection" | 6813 msgid "Unable to initialize connection" |
6744 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" | 6814 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" |
6745 | 6815 |
6746 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6816 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6747 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." | 6817 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." |
6748 | |
6749 msgid "Authorization Request Message:" | |
6750 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" | |
6751 | |
6752 msgid "Please authorize me!" | |
6753 msgstr "Proszę o autoryzację!" | |
6754 | 6818 |
6755 msgid "No reason given." | 6819 msgid "No reason given." |
6756 msgstr "Nie podano powodu." | 6820 msgstr "Nie podano powodu." |
6757 | 6821 |
6758 msgid "Authorization Denied Message:" | 6822 msgid "Authorization Denied Message:" |
7098 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7162 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7099 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7163 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7100 msgstr "" | 7164 msgstr "" |
7101 | 7165 |
7102 #, fuzzy | 7166 #, fuzzy |
7103 msgid "Unable to Add" | |
7104 msgstr "Nie można dodać" | |
7105 | |
7106 #, fuzzy | |
7107 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7167 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7108 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" | 7168 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" |
7109 | 7169 |
7110 msgid "" | 7170 msgid "" |
7111 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7171 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7191 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" | 7251 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" |
7192 | 7252 |
7193 msgid "C_onnect" | 7253 msgid "C_onnect" |
7194 msgstr "Połącz" | 7254 msgstr "Połącz" |
7195 | 7255 |
7256 #, fuzzy | |
7257 msgid "You closed the connection." | |
7258 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer." | |
7259 | |
7196 msgid "Get AIM Info" | 7260 msgid "Get AIM Info" |
7197 msgstr "Pobierz Informacje AIM" | 7261 msgstr "Pobierz Informacje AIM" |
7198 | 7262 |
7199 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7263 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7200 msgid "Edit Buddy Comment" | 7264 msgid "Edit Buddy Comment" |
7201 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" | 7265 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" |
7202 | 7266 |
7203 msgid "Get Status Msg" | 7267 msgid "Get Status Msg" |
7204 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" | 7268 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" |
7269 | |
7270 #, fuzzy | |
7271 msgid "End Direct IM Session" | |
7272 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie" | |
7205 | 7273 |
7206 msgid "Direct IM" | 7274 msgid "Direct IM" |
7207 msgstr "Połączenie bezpośrednie" | 7275 msgstr "Połączenie bezpośrednie" |
7208 | 7276 |
7209 msgid "Re-request Authorization" | 7277 msgid "Re-request Authorization" |
8127 | 8195 |
8128 #, fuzzy | 8196 #, fuzzy |
8129 msgid "File Send" | 8197 msgid "File Send" |
8130 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" | 8198 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" |
8131 | 8199 |
8132 #, c-format | 8200 #, fuzzy, c-format |
8133 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8201 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8134 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" | 8202 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
8135 | 8203 |
8136 #, c-format | 8204 #, c-format |
8137 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8205 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8138 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" | 8206 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" |
9112 | 9180 |
9113 #. Progress | 9181 #. Progress |
9114 msgid "Connecting to SILC Server" | 9182 msgid "Connecting to SILC Server" |
9115 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" | 9183 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
9116 | 9184 |
9117 #, fuzzy | |
9118 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9119 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" | |
9120 | |
9121 msgid "Out of memory" | 9185 msgid "Out of memory" |
9122 msgstr "Brak pamięci" | 9186 msgstr "Brak pamięci" |
9123 | 9187 |
9124 #, fuzzy | 9188 #, fuzzy |
9125 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9189 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9679 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" | 9743 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" |
9680 | 9744 |
9681 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9745 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9682 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych" | 9746 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych" |
9683 | 9747 |
9748 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9749 msgstr "" | |
9750 | |
9684 msgid "Chat room list URL" | 9751 msgid "Chat room list URL" |
9685 msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych" | 9752 msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych" |
9686 | 9753 |
9687 msgid "Yahoo Chat server" | 9754 msgid "Yahoo Chat server" |
9688 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" | 9755 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" |
9707 #. * description | 9774 #. * description |
9708 #, fuzzy | 9775 #, fuzzy |
9709 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9776 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9710 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | 9777 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" |
9711 | 9778 |
9779 #, c-format | |
9780 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9781 msgstr "" | |
9782 | |
9712 msgid "Your SMS was not delivered" | 9783 msgid "Your SMS was not delivered" |
9713 msgstr "" | 9784 msgstr "" |
9714 | 9785 |
9715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9786 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9716 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | 9787 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." |
9785 "tej osoby." | 9856 "tej osoby." |
9786 | 9857 |
9787 msgid "Ignore buddy?" | 9858 msgid "Ignore buddy?" |
9788 msgstr "Ignorować znajomego?" | 9859 msgstr "Ignorować znajomego?" |
9789 | 9860 |
9790 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9861 #, fuzzy |
9791 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | 9862 msgid "Invalid username or password" |
9863 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
9864 | |
9865 #, fuzzy | |
9866 msgid "" | |
9867 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9868 "try logging into the Yahoo! website." | |
9869 msgstr "" | |
9870 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9871 "ten problem." | |
9872 | |
9873 #, c-format | |
9874 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9875 msgstr "" | |
9876 | |
9877 msgid "" | |
9878 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9879 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9880 msgstr "" | |
9792 | 9881 |
9793 #, c-format | 9882 #, c-format |
9794 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9883 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9795 msgstr "" | 9884 msgstr "" |
9796 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | 9885 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " |
9981 "jego profil o innej porze." | 10070 "jego profil o innej porze." |
9982 | 10071 |
9983 msgid "The user's profile is empty." | 10072 msgid "The user's profile is empty." |
9984 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." | 10073 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." |
9985 | 10074 |
9986 #, c-format | 10075 #, fuzzy, c-format |
9987 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10076 msgid "%s has declined to join." |
9988 msgstr "" | 10077 msgstr "%s zalogował się." |
9989 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" | |
9990 "\"." | |
9991 | |
9992 msgid "Invitation Rejected" | |
9993 msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
9994 | 10078 |
9995 msgid "Failed to join chat" | 10079 msgid "Failed to join chat" |
9996 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | 10080 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" |
9997 | 10081 |
9998 #. -6 | 10082 #. -6 |
10488 | 10572 |
10489 #. Buddy icon | 10573 #. Buddy icon |
10490 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10574 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10491 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" | 10575 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" |
10492 | 10576 |
10493 msgid "_Advanced" | 10577 #, fuzzy |
10578 msgid "Ad_vanced" | |
10494 msgstr "_Zaawansowane" | 10579 msgstr "_Zaawansowane" |
10495 | 10580 |
10496 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10581 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10497 msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME" | 10582 msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME" |
10498 | 10583 |
10553 | 10638 |
10554 msgid "Create _this new account on the server" | 10639 msgid "Create _this new account on the server" |
10555 msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze" | 10640 msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze" |
10556 | 10641 |
10557 #, fuzzy | 10642 #, fuzzy |
10558 msgid "_Proxy" | 10643 msgid "P_roxy" |
10559 msgstr "Pośrednik (proxy)" | 10644 msgstr "Pośrednik (proxy)" |
10560 | 10645 |
10561 msgid "Enabled" | 10646 msgid "Enabled" |
10562 msgstr "Włączone" | 10647 msgstr "Włączone" |
10563 | 10648 |
10584 "sieciami.\n" | 10669 "sieciami.\n" |
10585 "\n" | 10670 "\n" |
10586 "Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu " | 10671 "Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu " |
10587 "programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>" | 10672 "programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>" |
10588 | 10673 |
10674 #. Buddy List | |
10675 msgid "Background Color" | |
10676 msgstr "Kolor tła" | |
10677 | |
10678 msgid "The background color for the buddy list" | |
10679 msgstr "" | |
10680 | |
10681 #, fuzzy | |
10682 msgid "Layout" | |
10683 msgstr "Lew" | |
10684 | |
10685 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10686 msgstr "" | |
10687 | |
10688 #. Group | |
10689 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10690 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10691 #, fuzzy | |
10692 msgid "Expanded Background Color" | |
10693 msgstr "Kolor tła" | |
10694 | |
10695 msgid "The background color of an expanded group" | |
10696 msgstr "" | |
10697 | |
10698 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10699 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10700 #, fuzzy | |
10701 msgid "Expanded Text" | |
10702 msgstr "_Rozwiń" | |
10703 | |
10704 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10705 msgstr "" | |
10706 | |
10707 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10708 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10709 #, fuzzy | |
10710 msgid "Collapsed Background Color" | |
10711 msgstr "Wybór koloru tła" | |
10712 | |
10713 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10714 msgstr "" | |
10715 | |
10716 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10717 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10718 #, fuzzy | |
10719 msgid "Collapsed Text" | |
10720 msgstr "_Zwiń" | |
10721 | |
10722 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10723 msgstr "" | |
10724 | |
10725 #. Buddy | |
10726 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10727 #. of a buddy list contact or chat room | |
10728 #, fuzzy | |
10729 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10730 msgstr "Wybór koloru tła" | |
10731 | |
10732 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10733 msgstr "" | |
10734 | |
10735 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10736 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10737 #, fuzzy | |
10738 msgid "Contact Text" | |
10739 msgstr "Sortuj" | |
10740 | |
10741 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10742 msgstr "" | |
10743 | |
10744 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10745 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10746 #, fuzzy | |
10747 msgid "Online Text" | |
10748 msgstr "Dostępny" | |
10749 | |
10750 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10751 msgstr "" | |
10752 | |
10753 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10754 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10755 #, fuzzy | |
10756 msgid "Away Text" | |
10757 msgstr "Zaraz wracam" | |
10758 | |
10759 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10760 msgstr "" | |
10761 | |
10762 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10763 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10764 #, fuzzy | |
10765 msgid "Offline Text" | |
10766 msgstr "Rozłączony" | |
10767 | |
10768 #, fuzzy | |
10769 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10770 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | |
10771 | |
10772 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10773 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10774 #, fuzzy | |
10775 msgid "Idle Text" | |
10776 msgstr "Grupa krwi" | |
10777 | |
10778 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10779 msgstr "" | |
10780 | |
10781 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10782 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10783 #, fuzzy | |
10784 msgid "Message Text" | |
10785 msgstr "Wysłano wiadomość" | |
10786 | |
10787 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10788 msgstr "" | |
10789 | |
10790 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10791 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10792 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10793 msgstr "" | |
10794 | |
10795 msgid "" | |
10796 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10797 "your nickname" | |
10798 msgstr "" | |
10799 | |
10800 #, fuzzy | |
10801 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10802 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | |
10803 | |
10589 #, c-format | 10804 #, c-format |
10590 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10805 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10591 msgid_plural "" | 10806 msgid_plural "" |
10592 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10807 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10593 msgstr[0] "" | 10808 msgstr[0] "" |
11038 | 11253 |
11039 msgid "_Group:" | 11254 msgid "_Group:" |
11040 msgstr "_Grupa:" | 11255 msgstr "_Grupa:" |
11041 | 11256 |
11042 #, fuzzy | 11257 #, fuzzy |
11043 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11258 msgid "Auto_join when account connects." |
11044 msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta." | 11259 msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta." |
11045 | 11260 |
11046 #, fuzzy | 11261 #, fuzzy |
11047 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11262 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11048 msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte." | 11263 msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte." |
11071 msgid "/Tools" | 11286 msgid "/Tools" |
11072 msgstr "/Narzędzia" | 11287 msgstr "/Narzędzia" |
11073 | 11288 |
11074 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11289 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11075 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" | 11290 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" |
11076 | |
11077 #. Buddy List | |
11078 msgid "Background Color" | |
11079 msgstr "Kolor tła" | |
11080 | |
11081 msgid "The background color for the buddy list" | |
11082 msgstr "" | |
11083 | |
11084 #, fuzzy | |
11085 msgid "Layout" | |
11086 msgstr "Lew" | |
11087 | |
11088 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11089 msgstr "" | |
11090 | |
11091 #. Group | |
11092 #, fuzzy | |
11093 msgid "Expanded Background Color" | |
11094 msgstr "Kolor tła" | |
11095 | |
11096 msgid "The background color of an expanded group" | |
11097 msgstr "" | |
11098 | |
11099 #, fuzzy | |
11100 msgid "Expanded Text" | |
11101 msgstr "_Rozwiń" | |
11102 | |
11103 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11104 msgstr "" | |
11105 | |
11106 #, fuzzy | |
11107 msgid "Collapsed Background Color" | |
11108 msgstr "Wybór koloru tła" | |
11109 | |
11110 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11111 msgstr "" | |
11112 | |
11113 #, fuzzy | |
11114 msgid "Collapsed Text" | |
11115 msgstr "_Zwiń" | |
11116 | |
11117 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11118 msgstr "" | |
11119 | |
11120 #. Buddy | |
11121 #, fuzzy | |
11122 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11123 msgstr "Wybór koloru tła" | |
11124 | |
11125 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11126 msgstr "" | |
11127 | |
11128 #, fuzzy | |
11129 msgid "Contact Text" | |
11130 msgstr "Sortuj" | |
11131 | |
11132 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11133 msgstr "" | |
11134 | |
11135 #, fuzzy | |
11136 msgid "On-line Text" | |
11137 msgstr "Dostępny" | |
11138 | |
11139 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11140 msgstr "" | |
11141 | |
11142 #, fuzzy | |
11143 msgid "Away Text" | |
11144 msgstr "Zaraz wracam" | |
11145 | |
11146 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11147 msgstr "" | |
11148 | |
11149 #, fuzzy | |
11150 msgid "Off-line Text" | |
11151 msgstr "Rozłączony" | |
11152 | |
11153 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11154 msgstr "" | |
11155 | |
11156 #, fuzzy | |
11157 msgid "Idle Text" | |
11158 msgstr "Grupa krwi" | |
11159 | |
11160 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11161 msgstr "" | |
11162 | |
11163 #, fuzzy | |
11164 msgid "Message Text" | |
11165 msgstr "Wysłano wiadomość" | |
11166 | |
11167 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11168 msgstr "" | |
11169 | |
11170 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11171 msgstr "" | |
11172 | |
11173 msgid "" | |
11174 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11175 "your nick" | |
11176 msgstr "" | |
11177 | |
11178 #, fuzzy | |
11179 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11180 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | |
11181 | 11291 |
11182 #, fuzzy | 11292 #, fuzzy |
11183 msgid "Type the host name for this certificate." | 11293 msgid "Type the host name for this certificate." |
11184 msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu." | 11294 msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu." |
11185 | 11295 |
11265 msgid "/_Conversation" | 11375 msgid "/_Conversation" |
11266 msgstr "/_Rozmowa" | 11376 msgstr "/_Rozmowa" |
11267 | 11377 |
11268 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11378 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11269 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." | 11379 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." |
11380 | |
11381 #, fuzzy | |
11382 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11383 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | |
11270 | 11384 |
11271 msgid "/Conversation/_Find..." | 11385 msgid "/Conversation/_Find..." |
11272 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." | 11386 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." |
11273 | 11387 |
11274 msgid "/Conversation/View _Log" | 11388 msgid "/Conversation/View _Log" |
11662 | 11776 |
11663 #, fuzzy | 11777 #, fuzzy |
11664 msgid "Estonian" | 11778 msgid "Estonian" |
11665 msgstr "Bośniacki" | 11779 msgstr "Bośniacki" |
11666 | 11780 |
11667 msgid "Euskera(Basque)" | 11781 msgid "Basque" |
11668 msgstr "" | 11782 msgstr "" |
11669 | 11783 |
11670 msgid "Persian" | 11784 msgid "Persian" |
11671 msgstr "Perski" | 11785 msgstr "Perski" |
11672 | 11786 |
11862 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11976 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11863 msgstr "" | 11977 msgstr "" |
11864 | 11978 |
11865 #, c-format | 11979 #, c-format |
11866 msgid "" | 11980 msgid "" |
11867 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11981 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11868 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11982 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11983 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11984 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11985 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11986 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11869 msgstr "" | 11987 msgstr "" |
11870 | 11988 |
11871 #, fuzzy, c-format | 11989 #, fuzzy, c-format |
11872 msgid "" | 11990 msgid "" |
11873 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11991 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12110 | 12228 |
12111 #. "Download Details" arrow | 12229 #. "Download Details" arrow |
12112 msgid "File transfer _details" | 12230 msgid "File transfer _details" |
12113 msgstr "Szczegóły transfery plików" | 12231 msgstr "Szczegóły transfery plików" |
12114 | 12232 |
12115 #. Pause button | |
12116 msgid "_Pause" | |
12117 msgstr "_Wstrzymaj" | |
12118 | |
12119 #. Resume button | |
12120 msgid "_Resume" | |
12121 msgstr "_Kontynuuj" | |
12122 | |
12123 msgid "Paste as Plain _Text" | 12233 msgid "Paste as Plain _Text" |
12124 msgstr "Wklej jako _czysty tekst" | 12234 msgstr "Wklej jako _czysty tekst" |
12125 | 12235 |
12126 msgid "_Reset formatting" | 12236 msgid "_Reset formatting" |
12127 msgstr "Wyczyść _formatowanie" | 12237 msgstr "Wyczyść _formatowanie" |
12443 | 12553 |
12444 #, c-format | 12554 #, c-format |
12445 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12555 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12446 msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n" | 12556 msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n" |
12447 | 12557 |
12448 #, fuzzy, c-format | 12558 #, c-format |
12449 msgid "" | 12559 msgid "" |
12450 "%s %s\n" | |
12451 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12560 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12452 "\n" | 12561 "\n" |
12453 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12562 msgstr "" |
12454 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12563 |
12455 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12564 msgid "DIR" |
12456 " -h, --help display this help and exit\n" | 12565 msgstr "" |
12457 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12566 |
12458 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12567 msgid "use DIR for config files" |
12459 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12568 msgstr "" |
12569 | |
12570 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12571 msgstr "" | |
12572 | |
12573 msgid "force online, regardless of network status" | |
12574 msgstr "" | |
12575 | |
12576 msgid "display this help and exit" | |
12577 msgstr "" | |
12578 | |
12579 msgid "allow multiple instances" | |
12580 msgstr "" | |
12581 | |
12582 msgid "don't automatically login" | |
12583 msgstr "" | |
12584 | |
12585 msgid "NAME" | |
12586 msgstr "" | |
12587 | |
12588 msgid "" | |
12589 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12460 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12590 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12461 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12591 " Without this only the first account will be enabled)." |
12462 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12592 msgstr "" |
12463 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12593 |
12464 msgstr "" | 12594 msgid "X display to use" |
12465 "%s\n" | 12595 msgstr "" |
12466 "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | 12596 |
12467 "\n" | 12597 msgid "display the current version and exit" |
12468 " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | 12598 msgstr "" |
12469 " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " | |
12470 "standardowe wyjście\n" | |
12471 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" | |
12472 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" | |
12473 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" | |
12474 | |
12475 #, fuzzy, c-format | |
12476 msgid "" | |
12477 "%s %s\n" | |
12478 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12479 "\n" | |
12480 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12481 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12482 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12483 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12484 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12485 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12486 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12487 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12488 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12489 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12490 msgstr "" | |
12491 "%s\n" | |
12492 "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
12493 "\n" | |
12494 " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
12495 " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " | |
12496 "standardowe wyjście\n" | |
12497 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" | |
12498 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" | |
12499 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" | |
12500 | 12599 |
12501 #, c-format | 12600 #, c-format |
12502 msgid "" | 12601 msgid "" |
12503 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12602 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12504 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12603 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12527 msgstr "" | 12626 msgstr "" |
12528 | 12627 |
12529 msgid "/Media/_Hangup" | 12628 msgid "/Media/_Hangup" |
12530 msgstr "" | 12629 msgstr "" |
12531 | 12630 |
12532 #, fuzzy | |
12533 msgid "Calling..." | |
12534 msgstr "Obliczanie..." | |
12535 | |
12536 #, c-format | 12631 #, c-format |
12537 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12632 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12538 msgstr "" | 12633 msgstr "" |
12539 | 12634 |
12540 #, c-format | 12635 #, c-format |
12541 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12636 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12542 msgstr "" | 12637 msgstr "" |
12638 | |
12639 msgid "Incoming Call" | |
12640 msgstr "" | |
12641 | |
12642 msgid "_Pause" | |
12643 msgstr "_Wstrzymaj" | |
12543 | 12644 |
12544 #, c-format | 12645 #, c-format |
12545 msgid "%s has %d new message." | 12646 msgid "%s has %d new message." |
12546 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12647 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12547 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." | 12648 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." |
12915 | 13016 |
12916 #, fuzzy | 13017 #, fuzzy |
12917 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13018 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12918 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." | 13019 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." |
12919 | 13020 |
13021 #, fuzzy | |
13022 msgid "Disabled" | |
13023 msgstr "_Wyłącz" | |
13024 | |
13025 #, fuzzy, c-format | |
13026 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13027 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" | |
13028 | |
12920 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12921 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" | 13030 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" |
12922 | 13031 |
12923 #, fuzzy, c-format | |
12924 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12925 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" | |
12926 | |
12927 msgid "Public _IP:" | 13032 msgid "Public _IP:" |
12928 msgstr "Publiczne _IP:" | 13033 msgstr "Publiczne _IP:" |
12929 | 13034 |
12930 msgid "Ports" | 13035 msgid "Ports" |
12931 msgstr "Porty" | 13036 msgstr "Porty" |
12943 msgstr "Końcowy zakres portów:" | 13048 msgstr "Końcowy zakres portów:" |
12944 | 13049 |
12945 #. TURN server | 13050 #. TURN server |
12946 msgid "Relay Server (TURN)" | 13051 msgid "Relay Server (TURN)" |
12947 msgstr "" | 13052 msgstr "" |
13053 | |
13054 #, fuzzy | |
13055 msgid "_TURN server:" | |
13056 msgstr "Serwer _STUN:" | |
12948 | 13057 |
12949 msgid "Proxy Server & Browser" | 13058 msgid "Proxy Server & Browser" |
12950 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka" | 13059 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka" |
12951 | 13060 |
12952 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13061 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13467 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" | 13576 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" |
13468 | 13577 |
13469 msgid "_Copy Email Address" | 13578 msgid "_Copy Email Address" |
13470 msgstr "Skopiuj a_dres email" | 13579 msgstr "Skopiuj a_dres email" |
13471 | 13580 |
13581 #, fuzzy | |
13582 msgid "_Open File" | |
13583 msgstr "Otwórz plik..." | |
13584 | |
13585 #, fuzzy | |
13586 msgid "Open _Containing Directory" | |
13587 msgstr "Katalog z plikami" | |
13588 | |
13472 msgid "Save File" | 13589 msgid "Save File" |
13590 msgstr "Zapisz plik" | |
13591 | |
13592 #, fuzzy | |
13593 msgid "_Play Sound" | |
13594 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" | |
13595 | |
13596 #, fuzzy | |
13597 msgid "_Save File" | |
13473 msgstr "Zapisz plik" | 13598 msgstr "Zapisz plik" |
13474 | 13599 |
13475 msgid "Select color" | 13600 msgid "Select color" |
13476 msgstr "Wybierz kolor" | 13601 msgstr "Wybierz kolor" |
13477 | 13602 |
13559 | 13684 |
13560 #. * summary | 13685 #. * summary |
13561 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13686 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13562 msgstr "" | 13687 msgstr "" |
13563 | 13688 |
13564 #, fuzzy | |
13565 msgid "Server name request" | |
13566 msgstr "Adres serwera" | |
13567 | |
13568 #, fuzzy | |
13569 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13570 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" | |
13571 | |
13572 #, fuzzy | |
13573 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13574 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" | |
13575 | |
13576 #, fuzzy | |
13577 msgid "Find Services" | |
13578 msgstr "Usługi sieciowe" | |
13579 | |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "Add to Buddy List" | |
13582 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
13583 | |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "Gateway" | |
13586 msgstr "zaraz wraca" | |
13587 | |
13588 #, fuzzy | |
13589 msgid "Directory" | |
13590 msgstr "Katalog z plikami" | |
13591 | |
13592 #, fuzzy | |
13593 msgid "PubSub Collection" | |
13594 msgstr "Wybór dźwięków" | |
13595 | |
13596 msgid "PubSub Leaf" | |
13597 msgstr "" | |
13598 | |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "" | |
13601 "\n" | |
13602 "<b>Description:</b> " | |
13603 msgstr "Opis" | |
13604 | |
13605 #. Create the window. | |
13606 #, fuzzy | |
13607 msgid "Service Discovery" | |
13608 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13609 | |
13610 #, fuzzy | |
13611 msgid "_Browse" | |
13612 msgstr "_Przeglądarka:" | |
13613 | |
13614 #, fuzzy | |
13615 msgid "Server does not exist" | |
13616 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
13617 | |
13618 #, fuzzy | |
13619 msgid "Server does not support service discovery" | |
13620 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | |
13621 | |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13624 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13625 | |
13626 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13627 msgstr "" | |
13628 | |
13629 #, fuzzy | |
13630 msgid "" | |
13631 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13632 "services." | |
13633 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | |
13634 | |
13635 msgid "Buddy is idle" | 13689 msgid "Buddy is idle" |
13636 msgstr "Znajomy jest bezczynny" | 13690 msgstr "Znajomy jest bezczynny" |
13637 | 13691 |
13638 msgid "Buddy is away" | 13692 msgid "Buddy is away" |
13639 msgstr "Użytkownik jest zajęty" | 13693 msgstr "Użytkownik jest zajęty" |
13720 msgid "Apply in Chats" | 13774 msgid "Apply in Chats" |
13721 msgstr "Stosowanie w konferencjach" | 13775 msgstr "Stosowanie w konferencjach" |
13722 | 13776 |
13723 msgid "Apply in IMs" | 13777 msgid "Apply in IMs" |
13724 msgstr "Stosowanie w wiadomościach" | 13778 msgstr "Stosowanie w wiadomościach" |
13779 | |
13780 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13781 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13782 #, fuzzy | |
13783 msgid "Server name request" | |
13784 msgstr "Adres serwera" | |
13785 | |
13786 #, fuzzy | |
13787 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13788 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" | |
13789 | |
13790 #, fuzzy | |
13791 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13792 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" | |
13793 | |
13794 #, fuzzy | |
13795 msgid "Find Services" | |
13796 msgstr "Usługi sieciowe" | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Add to Buddy List" | |
13800 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Gateway" | |
13804 msgstr "zaraz wraca" | |
13805 | |
13806 #, fuzzy | |
13807 msgid "Directory" | |
13808 msgstr "Katalog z plikami" | |
13809 | |
13810 #, fuzzy | |
13811 msgid "PubSub Collection" | |
13812 msgstr "Wybór dźwięków" | |
13813 | |
13814 msgid "PubSub Leaf" | |
13815 msgstr "" | |
13816 | |
13817 #, fuzzy | |
13818 msgid "" | |
13819 "\n" | |
13820 "<b>Description:</b> " | |
13821 msgstr "Opis" | |
13822 | |
13823 #. Create the window. | |
13824 #, fuzzy | |
13825 msgid "Service Discovery" | |
13826 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13827 | |
13828 #, fuzzy | |
13829 msgid "_Browse" | |
13830 msgstr "_Przeglądarka:" | |
13831 | |
13832 #, fuzzy | |
13833 msgid "Server does not exist" | |
13834 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
13835 | |
13836 #, fuzzy | |
13837 msgid "Server does not support service discovery" | |
13838 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | |
13839 | |
13840 #, fuzzy | |
13841 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13842 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13843 | |
13844 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13845 msgstr "" | |
13846 | |
13847 #, fuzzy | |
13848 msgid "" | |
13849 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13850 "services." | |
13851 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | |
13725 | 13852 |
13726 msgid "By conversation count" | 13853 msgid "By conversation count" |
13727 msgstr "W zależności od ilości rozmów" | 13854 msgstr "W zależności od ilości rozmów" |
13728 | 13855 |
13729 msgid "Conversation Placement" | 13856 msgid "Conversation Placement" |
14371 | 14498 |
14372 #, fuzzy | 14499 #, fuzzy |
14373 msgid "Founder" | 14500 msgid "Founder" |
14374 msgstr "Głośniej" | 14501 msgstr "Głośniej" |
14375 | 14502 |
14503 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14376 #, fuzzy | 14504 #, fuzzy |
14377 msgid "Operator" | 14505 msgid "Operator" |
14378 msgstr "Opera" | 14506 msgstr "Opera" |
14379 | 14507 |
14508 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14509 #. that an operator has. | |
14380 msgid "Half Operator" | 14510 msgid "Half Operator" |
14381 msgstr "" | 14511 msgstr "" |
14382 | 14512 |
14383 #, fuzzy | 14513 #, fuzzy |
14384 msgid "Authorization dialog" | 14514 msgid "Authorization dialog" |
14536 "timestamp formats." | 14666 "timestamp formats." |
14537 msgstr "" | 14667 msgstr "" |
14538 "Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i " | 14668 "Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i " |
14539 "zapisywanego w dzienniku rozmów." | 14669 "zapisywanego w dzienniku rozmów." |
14540 | 14670 |
14671 #, fuzzy | |
14672 msgid "Audio" | |
14673 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" | |
14674 | |
14675 #, fuzzy | |
14676 msgid "Video" | |
14677 msgstr "Wideo na żywo" | |
14678 | |
14679 msgid "Output" | |
14680 msgstr "" | |
14681 | |
14682 #, fuzzy | |
14683 msgid "_Plugin" | |
14684 msgstr "Wtyczki" | |
14685 | |
14686 #, fuzzy | |
14687 msgid "_Device" | |
14688 msgstr "Urządzenie" | |
14689 | |
14690 msgid "Input" | |
14691 msgstr "" | |
14692 | |
14693 #, fuzzy | |
14694 msgid "P_lugin" | |
14695 msgstr "Wtyczki" | |
14696 | |
14697 #, fuzzy | |
14698 msgid "D_evice" | |
14699 msgstr "Urządzenie" | |
14700 | |
14701 #. *< magic | |
14702 #. *< major version | |
14703 #. *< minor version | |
14704 #. *< type | |
14705 #. *< ui_requirement | |
14706 #. *< flags | |
14707 #. *< dependencies | |
14708 #. *< priority | |
14709 #. *< id | |
14710 #, fuzzy | |
14711 msgid "Voice/Video Settings" | |
14712 msgstr "Edytuj ustawienia" | |
14713 | |
14714 #. *< name | |
14715 #. *< version | |
14716 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14717 msgstr "" | |
14718 | |
14719 #. *< summary | |
14720 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14721 msgstr "" | |
14722 | |
14541 msgid "Opacity:" | 14723 msgid "Opacity:" |
14542 msgstr "Nieprzezroczystość:" | 14724 msgstr "Nieprzezroczystość:" |
14543 | 14725 |
14544 #. IM Convo trans options | 14726 #. IM Convo trans options |
14545 msgid "IM Conversation Windows" | 14727 msgid "IM Conversation Windows" |
14665 | 14847 |
14666 #. * description | 14848 #. * description |
14667 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14849 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14668 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | 14850 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." |
14669 | 14851 |
14852 #, fuzzy | |
14853 #~ msgid "Calling ... " | |
14854 #~ msgstr "Obliczanie..." | |
14855 | |
14856 #, fuzzy | |
14857 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14858 #~ msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | |
14859 | |
14860 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14861 #~ msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja" | |
14862 | |
14863 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14864 #~ msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego" | |
14865 | |
14866 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14867 #~ msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)" | |
14868 | |
14869 #, fuzzy | |
14870 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14871 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
14872 | |
14873 #, fuzzy | |
14874 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14875 #~ msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s" | |
14876 | |
14877 #, fuzzy | |
14878 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14879 #~ msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" | |
14880 | |
14881 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14882 #~ msgstr "" | |
14883 #~ "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | |
14884 | |
14885 #~ msgid "" | |
14886 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14887 #~ msgstr "" | |
14888 #~ "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu " | |
14889 #~ "\"%s\"." | |
14890 | |
14891 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14892 #~ msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
14893 | |
14894 #, fuzzy | |
14895 #~ msgid "_Proxy" | |
14896 #~ msgstr "Pośrednik (proxy)" | |
14897 | |
14898 #~ msgid "_Resume" | |
14899 #~ msgstr "_Kontynuuj" | |
14900 | |
14901 #, fuzzy | |
14902 #~ msgid "" | |
14903 #~ "%s %s\n" | |
14904 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14905 #~ "\n" | |
14906 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14907 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14908 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14909 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14910 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14911 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14912 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14913 #~ "NAME\n" | |
14914 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14915 #~ " Without this only the first account will be " | |
14916 #~ "enabled).\n" | |
14917 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14918 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14919 #~ msgstr "" | |
14920 #~ "%s\n" | |
14921 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
14922 #~ "\n" | |
14923 #~ " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami " | |
14924 #~ "konfiguracyjnymi\n" | |
14925 #~ " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " | |
14926 #~ "standardowe wyjście\n" | |
14927 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" | |
14928 #~ " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" | |
14929 #~ " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" | |
14930 | |
14931 #, fuzzy | |
14932 #~ msgid "" | |
14933 #~ "%s %s\n" | |
14934 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14935 #~ "\n" | |
14936 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14937 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14938 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14939 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14940 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14941 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14942 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14943 #~ "NAME\n" | |
14944 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14945 #~ " Without this only the first account will be " | |
14946 #~ "enabled).\n" | |
14947 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14948 #~ msgstr "" | |
14949 #~ "%s\n" | |
14950 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
14951 #~ "\n" | |
14952 #~ " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami " | |
14953 #~ "konfiguracyjnymi\n" | |
14954 #~ " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " | |
14955 #~ "standardowe wyjście\n" | |
14956 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" | |
14957 #~ " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" | |
14958 #~ " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" | |
14959 | |
14670 #~ msgid "Cannot open socket" | 14960 #~ msgid "Cannot open socket" |
14671 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | 14961 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda" |
14672 | 14962 |
14673 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14963 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14674 #~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" | 14964 #~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" |
15073 #~ msgstr "" | 15363 #~ msgstr "" |
15074 #~ "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 15364 #~ "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
15075 #~ "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się " | 15365 #~ "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się " |
15076 #~ "wydłuży." | 15366 #~ "wydłuży." |
15077 | 15367 |
15078 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15079 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
15080 | |
15081 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15368 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15082 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" | 15369 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" |
15083 | 15370 |
15084 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15371 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15085 #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" | 15372 #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" |
15140 #~ msgid "By log size" | 15427 #~ msgid "By log size" |
15141 #~ msgstr "Według rozmiaru dziennika" | 15428 #~ msgstr "Według rozmiaru dziennika" |
15142 | 15429 |
15143 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15430 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15144 #~ msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" | 15431 #~ msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" |
15145 | |
15146 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15147 #~ msgstr "Serwer _STUN:" | |
15148 | 15432 |
15149 #~ msgid "Smiley _Image" | 15433 #~ msgid "Smiley _Image" |
15150 #~ msgstr "Obraz emotikony" | 15434 #~ msgstr "Obraz emotikony" |
15151 | 15435 |
15152 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 15436 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |