comparison po/ru.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 15:45-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
870 msgstr "Все беседы" 870 msgstr "Все беседы"
871 871
872 msgid "System Log" 872 msgid "System Log"
873 msgstr "Системный журнал" 873 msgstr "Системный журнал"
874 874
875 msgid "Calling ... " 875 #, fuzzy
876 msgstr "Идёт вызов ... " 876 msgid "Calling..."
877 msgstr "Подсчёт..."
877 878
878 msgid "Hangup" 879 msgid "Hangup"
879 msgstr "Приостановить разговор" 880 msgstr "Приостановить разговор"
880 881
881 #. Number of actions 882 #. Number of actions
1512 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1513 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1513 "conversation into the current conversation." 1514 "conversation into the current conversation."
1514 msgstr "" 1515 msgstr ""
1515 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." 1516 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую."
1516 1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Fetching TinyURL..."
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Получение TinyURL..."
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1528 msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей"
1529
1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1531 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "TinyURL"
1535 msgstr "TinyURL"
1536
1537 msgid "TinyURL plugin"
1538 msgstr "Модуль TinyURL"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1542 msgstr ""
1543 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1544
1517 msgid "Online" 1545 msgid "Online"
1518 msgstr "В сети" 1546 msgstr "В сети"
1519 1547
1520 msgid "Offline" 1548 msgid "Offline"
1521 msgstr "Не в сети" 1549 msgstr "Не в сети"
1555 msgstr "Последняя отметка Gnt" 1583 msgstr "Последняя отметка Gnt"
1556 1584
1557 msgid "Lastlog plugin." 1585 msgid "Lastlog plugin."
1558 msgstr "Вставка для последней отметки." 1586 msgstr "Вставка для последней отметки."
1559 1587
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "Fetching TinyURL..."
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "Получение TinyURL..."
1567
1568 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1569 msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей"
1570
1571 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1572 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "TinyURL"
1576 msgstr "TinyURL"
1577
1578 msgid "TinyURL plugin"
1579 msgstr "Модуль TinyURL"
1580
1581 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1582 msgstr ""
1583 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1584
1585 msgid "accounts" 1588 msgid "accounts"
1586 msgstr "учётные записи" 1589 msgstr "учётные записи"
1587 1590
1588 msgid "Password is required to sign on." 1591 msgid "Password is required to sign on."
1589 msgstr "Для подключения требуется пароль." 1592 msgstr "Для подключения требуется пароль."
1640 msgid "Buddies" 1643 msgid "Buddies"
1641 msgstr "Собеседники" 1644 msgstr "Собеседники"
1642 1645
1643 msgid "buddy list" 1646 msgid "buddy list"
1644 msgstr "список собеседников" 1647 msgstr "список собеседников"
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1651 msgstr ""
1652 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1653 "быть автоматически проверен."
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1657 msgstr ""
1658 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
1659 "Пиджину."
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The certificate is not valid yet."
1663 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1667 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1668
1669 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1672 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1673
1674 msgid ""
1675 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1676 "validated."
1677 msgstr ""
1678 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1679 "может быть проверен на целостность."
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "The certificate has been revoked."
1687 msgstr "Звонок был прерван."
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "An unknown certificate error occurred."
1691 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
1645 1692
1646 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1693 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1647 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" 1694 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
1648 1695
1649 #. Make messages 1696 #. Make messages
1683 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 1730 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
1684 1731
1685 msgid "_View Certificate..." 1732 msgid "_View Certificate..."
1686 msgstr "_Просмотреть сертификат..." 1733 msgstr "_Просмотреть сертификат..."
1687 1734
1688 #, c-format 1735 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "" 1736 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1690 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1737 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1691 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1738
1692 msgstr ""
1693 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1694 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1695
1696 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1697 #. * the subject name isn't valid.
1698 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1699 #. * not likely anyway...
1700 #.
1701 #. TODO: Probably wrong.
1702 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1703 #. connection error until the user dismisses this one, or
1704 #. stifle it.
1705 #. TODO: Probably wrong.
1706 #. TODO: Probably wrong
1707 #. TODO: Probably wrong. 1739 #. TODO: Probably wrong.
1708 msgid "SSL Certificate Error" 1740 msgid "SSL Certificate Error"
1709 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" 1741 msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
1710 1742
1711 msgid "Invalid certificate chain" 1743 #, fuzzy
1712 msgstr "Неверная цепочка сертификатов" 1744 msgid "Unable to validate certificate"
1713 1745 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
1714 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the 1746
1715 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user 1747 #, fuzzy, c-format
1716 #. * to validate it. 1748 msgid ""
1717 #. 1749 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1718 #. vrq will be completed by user_auth 1750 "are not connecting to the service you believe you are."
1719 msgid "" 1751 msgstr ""
1720 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1752 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1721 "validated." 1753 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1722 msgstr ""
1723 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1724 "может быть проверен на целостность."
1725
1726 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1727 #. vrq will be completed by user_auth
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1731 "automatically checked."
1732 msgstr ""
1733 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1734 "быть автоматически проверен."
1735
1736 #. FIXME 2.6.1
1737 #, c-format
1738 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1739 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1740
1741 #. vrq will be completed by user_auth
1742 msgid ""
1743 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1744 msgstr ""
1745 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
1746 "Пиджину."
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1751 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1752 "signature."
1753 msgstr ""
1754 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи "
1755 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись."
1756
1757 msgid "Invalid certificate authority signature"
1758 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
1759 1754
1760 #. Make messages 1755 #. Make messages
1761 #, c-format 1756 #, c-format
1762 msgid "" 1757 msgid ""
1763 "Common name: %s\n" 1758 "Common name: %s\n"
1791 #, c-format 1786 #, c-format
1792 msgid "+++ %s signed off" 1787 msgid "+++ %s signed off"
1793 msgstr "+++ %s вышел" 1788 msgstr "+++ %s вышел"
1794 1789
1795 #. Unknown error 1790 #. Unknown error
1796 #, c-format
1797 msgid "Unknown error" 1791 msgid "Unknown error"
1798 msgstr "Неизвестная ошибка" 1792 msgstr "Неизвестная ошибка"
1799 1793
1800 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1794 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1801 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 1795 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
1990 msgstr "Передача файла %s завершена" 1984 msgstr "Передача файла %s завершена"
1991 1985
1992 msgid "File transfer complete" 1986 msgid "File transfer complete"
1993 msgstr "Передача файлов завершена" 1987 msgstr "Передача файлов завершена"
1994 1988
1995 #, c-format 1989 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "You canceled the transfer of %s" 1990 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1997 msgstr "Вы отменили передачу %s" 1991 msgstr "Вы отменили передачу %s"
1998 1992
1999 msgid "File transfer cancelled" 1993 msgid "File transfer cancelled"
2000 msgstr "Передача файлов отменена" 1994 msgstr "Передача файлов отменена"
2001 1995
2002 #, c-format 1996 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1997 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2004 msgstr "%s отменил передачу %s" 1998 msgstr "%s отменил передачу %s"
2005 1999
2006 #, c-format 2000 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s canceled the file transfer" 2001 msgid "%s cancelled the file transfer"
2008 msgstr "%s отменил передачу файлов" 2002 msgstr "%s отменил передачу файлов"
2009 2003
2010 #, c-format 2004 #, c-format
2011 msgid "File transfer to %s failed." 2005 msgid "File transfer to %s failed."
2012 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." 2006 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s."
2197 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" 2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
2198 2192
2199 #, c-format 2193 #, c-format
2200 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2194 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2201 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2195 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2196
2197 msgid ""
2198 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2199 "packages."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2208 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Conference error."
2212 msgstr "Конференция закрыта"
2213
2214 msgid "Error with your microphone."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Error with your webcam."
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Error creating session: %s"
2222 msgstr "Ошибка создания соединения"
2202 2223
2203 msgid "Error creating conference." 2224 msgid "Error creating conference."
2204 msgstr "Ошибка создания конференции" 2225 msgstr "Ошибка создания конференции"
2205 2226
2206 #, c-format 2227 #, c-format
2460 #. * description 2481 #. * description
2461 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2482 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2462 msgstr "" 2483 msgstr ""
2463 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 2484 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
2464 2485
2465 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2486 msgid "Hide Joins/Parts"
2466 msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания" 2487 msgstr ""
2467 2488
2468 msgid "Minimum Room Size" 2489 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2469 msgstr "Минимальный размер комнаты" 2490 msgid "For rooms with more than this many people"
2470 2491 msgstr ""
2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2492
2472 msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" 2493 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2494 msgstr ""
2473 2495
2474 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2496 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2475 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" 2497 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
2476 2498
2477 #. *< type 2499 #. *< type
3920 msgstr "Фотография" 3942 msgstr "Фотография"
3921 3943
3922 msgid "Logo" 3944 msgid "Logo"
3923 msgstr "Логотип" 3945 msgstr "Логотип"
3924 3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3950 "continue?"
3951 msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
3952
3953 msgid "Cancel Presence Notification"
3954 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
3955
3925 msgid "Un-hide From" 3956 msgid "Un-hide From"
3926 msgstr "Показаться для" 3957 msgstr "Показаться для"
3927 3958
3928 msgid "Temporarily Hide From" 3959 msgid "Temporarily Hide From"
3929 msgstr "Временно скрыться от" 3960 msgstr "Временно скрыться от"
3930
3931 msgid "Cancel Presence Notification"
3932 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
3933 3961
3934 msgid "(Re-)Request authorization" 3962 msgid "(Re-)Request authorization"
3935 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" 3963 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
3936 3964
3937 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3965 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4537 "пользовательское членство в комнате." 4565 "пользовательское членство в комнате."
4538 4566
4539 #, fuzzy 4567 #, fuzzy
4540 msgid "" 4568 msgid ""
4541 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4569 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4542 "users with an role or set users' role with the room." 4570 "users with a role or set users' role with the room."
4543 msgstr "" 4571 msgstr ""
4544 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите " 4572 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
4545 "рольпользователя в комнате." 4573 "рольпользователя в комнате."
4546 4574
4547 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4575 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4688 4716
4689 #, fuzzy 4717 #, fuzzy
4690 msgid "Transfer was closed." 4718 msgid "Transfer was closed."
4691 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" 4719 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
4692 4720
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Failed to open the file"
4695 msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
4696
4697 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4721 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4698 msgstr "" 4722 msgstr ""
4699 4723
4700 #, c-format 4724 #, c-format
4701 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4725 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4969 4993
4970 #, c-format 4994 #, c-format
4971 msgid "Not expected" 4995 msgid "Not expected"
4972 msgstr "Не предусмотрено" 4996 msgstr "Не предусмотрено"
4973 4997
4974 #, c-format 4998 #, fuzzy
4975 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4999 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4976 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" 5000 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
4977 5001
4978 #, c-format 5002 #, c-format
4979 msgid "Server too busy" 5003 msgid "Server too busy"
4980 msgstr "Сервер слишком занят" 5004 msgstr "Сервер слишком занят"
5557 5581
5558 #, fuzzy, c-format 5582 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5583 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5560 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5584 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5561 5585
5562 #, c-format 5586 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5587 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5564 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5588 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5565 5589
5566 msgid "Away From Computer" 5590 msgid "Away From Computer"
5567 msgstr "Отошёл от компьютера" 5591 msgstr "Отошёл от компьютера"
5568 5592
5617 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5641 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5618 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" 5642 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?"
5619 5643
5620 msgid "The username specified is invalid." 5644 msgid "The username specified is invalid."
5621 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5645 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5649 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
5622 5650
5623 msgid "This Hotmail account may not be active." 5651 msgid "This Hotmail account may not be active."
5624 msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна." 5652 msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна."
5625 5653
5626 msgid "Profile URL" 5654 msgid "Profile URL"
6303 msgstr "Адрес сервера" 6331 msgstr "Адрес сервера"
6304 6332
6305 msgid "Server port" 6333 msgid "Server port"
6306 msgstr "Порт сервера" 6334 msgstr "Порт сервера"
6307 6335
6308 #, fuzzy 6336 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6309 msgid "Received unexpected response from " 6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Received unexpected response from %s"
6310 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 6339 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
6311 6340
6312 #. username connecting too frequently 6341 #. username connecting too frequently
6313 msgid "" 6342 msgid ""
6314 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6315 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6316 msgstr "" 6345 msgstr ""
6317 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 6346 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6318 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 6347 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
6319 6348
6349 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6350 #. error message.
6320 #, fuzzy, c-format 6351 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Error requesting " 6352 msgid "Error requesting %s: %s"
6322 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" 6353 msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
6323 6354
6324 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6355 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6325 msgstr "" 6356 msgstr ""
6326 6357
7130 "Хотите продолжить?" 7161 "Хотите продолжить?"
7131 7162
7132 msgid "C_onnect" 7163 msgid "C_onnect"
7133 msgstr "_Установить соединение" 7164 msgstr "_Установить соединение"
7134 7165
7166 #, fuzzy
7167 msgid "You closed the connection."
7168 msgstr "Сервер закрыл соединение"
7169
7135 msgid "Get AIM Info" 7170 msgid "Get AIM Info"
7136 msgstr "Получить информацию AIM" 7171 msgstr "Получить информацию AIM"
7137 7172
7138 #. We only do this if the user is in our buddy list 7173 #. We only do this if the user is in our buddy list
7139 msgid "Edit Buddy Comment" 7174 msgid "Edit Buddy Comment"
7140 msgstr "Изменить комментарий собеседника" 7175 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
7141 7176
7142 msgid "Get Status Msg" 7177 msgid "Get Status Msg"
7143 msgstr "Получить сообщение о статусе" 7178 msgstr "Получить сообщение о статусе"
7179
7180 #, fuzzy
7181 msgid "End Direct IM Session"
7182 msgstr "Прямое соединение установлено"
7144 7183
7145 msgid "Direct IM" 7184 msgid "Direct IM"
7146 msgstr "Прямое соединение" 7185 msgstr "Прямое соединение"
7147 7186
7148 msgid "Re-request Authorization" 7187 msgid "Re-request Authorization"
8055 msgstr "%d отключил файл %s" 8094 msgstr "%d отключил файл %s"
8056 8095
8057 msgid "File Send" 8096 msgid "File Send"
8058 msgstr "Отправка файла" 8097 msgstr "Отправка файла"
8059 8098
8060 #, c-format 8099 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8100 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8062 msgstr "%d отменил передачу %s" 8101 msgstr "%d отменил передачу %s"
8063 8102
8064 #, c-format 8103 #, c-format
8065 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8104 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8066 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 8105 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
9601 msgstr "Языковой формат чата" 9640 msgstr "Языковой формат чата"
9602 9641
9603 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9642 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9604 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 9643 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
9605 9644
9645 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9646 msgstr ""
9647
9606 msgid "Chat room list URL" 9648 msgid "Chat room list URL"
9607 msgstr "URL списка чатов" 9649 msgstr "URL списка чатов"
9608 9650
9609 msgid "Yahoo Chat server" 9651 msgid "Yahoo Chat server"
9610 msgstr "Сервер чата Yahoo" 9652 msgstr "Сервер чата Yahoo"
9628 #. * description 9670 #. * description
9629 #, fuzzy 9671 #, fuzzy
9630 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9672 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9631 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 9673 msgstr "Модуль протокола Yahoo"
9632 9674
9675 #, c-format
9676 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9677 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9678
9633 msgid "Your SMS was not delivered" 9679 msgid "Your SMS was not delivered"
9634 msgstr "" 9680 msgstr ""
9635 9681
9636 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9682 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9637 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 9683 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
9702 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." 9748 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля."
9703 9749
9704 msgid "Ignore buddy?" 9750 msgid "Ignore buddy?"
9705 msgstr "Игнорировать собеседника?" 9751 msgstr "Игнорировать собеседника?"
9706 9752
9707 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9753 #, fuzzy
9708 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." 9754 msgid "Invalid username or password"
9755 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
9756
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9760 "try logging into the Yahoo! website."
9761 msgstr ""
9762 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9763
9764 #, c-format
9765 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9766 msgstr ""
9767
9768 msgid ""
9769 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9770 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9771 msgstr ""
9709 9772
9710 #, c-format 9773 #, c-format
9711 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9774 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9712 msgstr "" 9775 msgstr ""
9713 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 9776 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
10488 "\n" 10551 "\n"
10489 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " 10552 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
10490 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными " 10553 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными "
10491 "записями</b> окна списка собеседников." 10554 "записями</b> окна списка собеседников."
10492 10555
10556 #. Buddy List
10557 msgid "Background Color"
10558 msgstr "Цвет фона"
10559
10560 #, fuzzy
10561 msgid "The background color for the buddy list"
10562 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
10563
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Layout"
10566 msgstr "Лаосский"
10567
10568 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10569 msgstr ""
10570
10571 #. Group
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10573 #. of a buddy list group when in its expanded state
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Expanded Background Color"
10576 msgstr "Цвет фона"
10577
10578 msgid "The background color of an expanded group"
10579 msgstr ""
10580
10581 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10582 #. of a buddy list group when in its expanded state
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Expanded Text"
10585 msgstr "Р_азвернуть"
10586
10587 msgid "The text information for when a group is expanded"
10588 msgstr ""
10589
10590 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10591 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Collapsed Background Color"
10594 msgstr "Выбрать цвет фона"
10595
10596 msgid "The background color of a collapsed group"
10597 msgstr ""
10598
10599 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10600 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Collapsed Text"
10603 msgstr "_Свернуть"
10604
10605 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10606 msgstr ""
10607
10608 #. Buddy
10609 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10610 #. of a buddy list contact or chat room
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Contact/Chat Background Color"
10613 msgstr "Выбрать цвет фона"
10614
10615 msgid "The background color of a contact or chat"
10616 msgstr ""
10617
10618 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10619 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Contact Text"
10622 msgstr "Ярлык"
10623
10624 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10625 msgstr ""
10626
10627 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10628 #. of a buddy list buddy when it is online
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Online Text"
10631 msgstr "В сети"
10632
10633 msgid "The text information for when a buddy is online"
10634 msgstr ""
10635
10636 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10637 #. of a buddy list buddy when it is away
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Away Text"
10640 msgstr "Отошёл"
10641
10642 msgid "The text information for when a buddy is away"
10643 msgstr ""
10644
10645 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10646 #. of a buddy list buddy when it is offline
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Offline Text"
10649 msgstr "Не в сети"
10650
10651 #, fuzzy
10652 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10653 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
10654
10655 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10656 #. of a buddy list buddy when it is idle
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Idle Text"
10659 msgstr "Текст настроения"
10660
10661 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10662 msgstr ""
10663
10664 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10665 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Message Text"
10668 msgstr "Сообщение отправлено"
10669
10670 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10671 msgstr ""
10672
10673 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10674 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10675 msgid "Message (Nick Said) Text"
10676 msgstr ""
10677
10678 msgid ""
10679 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10680 "your nickname"
10681 msgstr ""
10682
10683 #, fuzzy
10684 msgid "The text information for a buddy's status"
10685 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
10686
10493 #, c-format 10687 #, c-format
10494 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10688 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10495 msgid_plural "" 10689 msgid_plural ""
10496 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10690 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10497 msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" 10691 msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?"
10935 msgstr "_Псевдоним:" 11129 msgstr "_Псевдоним:"
10936 11130
10937 msgid "_Group:" 11131 msgid "_Group:"
10938 msgstr "_Группа:" 11132 msgstr "_Группа:"
10939 11133
10940 msgid "Auto_join when account becomes online." 11134 #, fuzzy
11135 msgid "Auto_join when account connects."
10941 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." 11136 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети."
10942 11137
10943 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11138 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10944 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." 11139 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна."
10945 11140
10967 msgid "/Tools" 11162 msgid "/Tools"
10968 msgstr "/Инструменты" 11163 msgstr "/Инструменты"
10969 11164
10970 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11165 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10971 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" 11166 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
10972
10973 #. Buddy List
10974 msgid "Background Color"
10975 msgstr "Цвет фона"
10976
10977 #, fuzzy
10978 msgid "The background color for the buddy list"
10979 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
10980
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Layout"
10983 msgstr "Лаосский"
10984
10985 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10986 msgstr ""
10987
10988 #. Group
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Expanded Background Color"
10991 msgstr "Цвет фона"
10992
10993 msgid "The background color of an expanded group"
10994 msgstr ""
10995
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Expanded Text"
10998 msgstr "Р_азвернуть"
10999
11000 msgid "The text information for when a group is expanded"
11001 msgstr ""
11002
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Collapsed Background Color"
11005 msgstr "Выбрать цвет фона"
11006
11007 msgid "The background color of a collapsed group"
11008 msgstr ""
11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Collapsed Text"
11012 msgstr "_Свернуть"
11013
11014 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11015 msgstr ""
11016
11017 #. Buddy
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Contact/Chat Background Color"
11020 msgstr "Выбрать цвет фона"
11021
11022 msgid "The background color of a contact or chat"
11023 msgstr ""
11024
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Contact Text"
11027 msgstr "Ярлык"
11028
11029 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11030 msgstr ""
11031
11032 #, fuzzy
11033 msgid "On-line Text"
11034 msgstr "В сети"
11035
11036 msgid "The text information for when a buddy is online"
11037 msgstr ""
11038
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Away Text"
11041 msgstr "Отошёл"
11042
11043 msgid "The text information for when a buddy is away"
11044 msgstr ""
11045
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Off-line Text"
11048 msgstr "Не в сети"
11049
11050 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11051 msgstr ""
11052
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Idle Text"
11055 msgstr "Текст настроения"
11056
11057 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11058 msgstr ""
11059
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Message Text"
11062 msgstr "Сообщение отправлено"
11063
11064 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid "Message (Nick Said) Text"
11068 msgstr ""
11069
11070 msgid ""
11071 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11072 "your nick"
11073 msgstr ""
11074
11075 #, fuzzy
11076 msgid "The text information for a buddy's status"
11077 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
11078 11167
11079 #, fuzzy 11168 #, fuzzy
11080 msgid "Type the host name for this certificate." 11169 msgid "Type the host name for this certificate."
11081 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." 11170 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
11082 11171
11158 msgid "/_Conversation" 11247 msgid "/_Conversation"
11159 msgstr "/_Беседа" 11248 msgstr "/_Беседа"
11160 11249
11161 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11250 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11162 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." 11251 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
11252
11253 #, fuzzy
11254 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11255 msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
11163 11256
11164 msgid "/Conversation/_Find..." 11257 msgid "/Conversation/_Find..."
11165 msgstr "/Беседа/_Найти..." 11258 msgstr "/Беседа/_Найти..."
11166 11259
11167 msgid "/Conversation/View _Log" 11260 msgid "/Conversation/View _Log"
11550 msgstr "Испанский" 11643 msgstr "Испанский"
11551 11644
11552 msgid "Estonian" 11645 msgid "Estonian"
11553 msgstr "Эстонский" 11646 msgstr "Эстонский"
11554 11647
11555 msgid "Euskera(Basque)" 11648 msgid "Basque"
11556 msgstr "Баскский" 11649 msgstr ""
11557 11650
11558 msgid "Persian" 11651 msgid "Persian"
11559 msgstr "Персидский" 11652 msgstr "Персидский"
11560 11653
11561 msgid "Finnish" 11654 msgid "Finnish"
11758 "<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11851 "<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11759 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11852 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11760 11853
11761 #, c-format 11854 #, c-format
11762 msgid "" 11855 msgid ""
11763 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11856 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11764 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11857 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11765 msgstr "" 11858 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11766 "<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." 11859 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11767 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11860 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11861 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11862 msgstr ""
11768 11863
11769 #, fuzzy, c-format 11864 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "" 11865 msgid ""
11771 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11866 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11772 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11867 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
12337 12432
12338 #, c-format 12433 #, c-format
12339 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12434 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12340 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 12435 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
12341 12436
12342 #, fuzzy, c-format 12437 #, c-format
12343 msgid "" 12438 msgid ""
12344 "%s %s\n"
12345 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12439 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12346 "\n" 12440 "\n"
12347 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12441 msgstr ""
12348 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12442
12349 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12443 msgid "DIR"
12350 " -h, --help display this help and exit\n" 12444 msgstr ""
12351 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12445
12352 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12446 msgid "use DIR for config files"
12353 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12447 msgstr ""
12448
12449 msgid "print debugging messages to stdout"
12450 msgstr ""
12451
12452 msgid "force online, regardless of network status"
12453 msgstr ""
12454
12455 msgid "display this help and exit"
12456 msgstr ""
12457
12458 #, fuzzy
12459 msgid "allow multiple instances"
12460 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
12461
12462 msgid "don't automatically login"
12463 msgstr ""
12464
12465 msgid "NAME"
12466 msgstr ""
12467
12468 msgid ""
12469 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12354 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12470 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12355 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12471 " Without this only the first account will be enabled)."
12356 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12472 msgstr ""
12357 " -v, --version display the current version and exit\n" 12473
12358 msgstr "" 12474 msgid "X display to use"
12359 "%s %s\n" 12475 msgstr ""
12360 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 12476
12361 "\n" 12477 msgid "display the current version and exit"
12362 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 12478 msgstr ""
12363 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
12364 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
12365 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
12366 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
12367 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
12368 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
12369 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
12370 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
12371 " --display=DISPLAY использовать экран X\n"
12372 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
12373
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid ""
12376 "%s %s\n"
12377 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12378 "\n"
12379 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12380 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12381 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12382 " -h, --help display this help and exit\n"
12383 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12384 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12385 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12386 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12387 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12388 " -v, --version display the current version and exit\n"
12389 msgstr ""
12390 "%s %s\n"
12391 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
12392 "\n"
12393 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
12394 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
12395 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
12396 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
12397 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
12398 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
12399 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
12400 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
12401 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
12402 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
12403 12479
12404 #, c-format 12480 #, c-format
12405 msgid "" 12481 msgid ""
12406 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12482 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12407 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12483 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12441 msgstr "" 12517 msgstr ""
12442 12518
12443 msgid "/Media/_Hangup" 12519 msgid "/Media/_Hangup"
12444 msgstr "" 12520 msgstr ""
12445 12521
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Calling..."
12448 msgstr "Подсчёт..."
12449
12450 #, c-format 12522 #, c-format
12451 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12523 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12452 msgstr "" 12524 msgstr ""
12453 12525
12454 #, c-format 12526 #, c-format
12455 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12527 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12456 msgstr "" 12528 msgstr ""
12529
12530 msgid "Incoming Call"
12531 msgstr ""
12532
12533 msgid "_Pause"
12534 msgstr "_Пауза"
12457 12535
12458 #, c-format 12536 #, c-format
12459 msgid "%s has %d new message." 12537 msgid "%s has %d new message."
12460 msgid_plural "%s has %d new messages." 12538 msgid_plural "%s has %d new messages."
12461 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 12539 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
12821 12899
12822 #, fuzzy 12900 #, fuzzy
12823 msgid "Cannot start browser configuration program." 12901 msgid "Cannot start browser configuration program."
12824 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" 12902 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника"
12825 12903
12826 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12904 #, fuzzy
12827 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 12905 msgid "Disabled"
12906 msgstr "_Выключить"
12828 12907
12829 #, fuzzy, c-format 12908 #, fuzzy, c-format
12830 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12909 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12831 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" 12910 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически"
12832 12911
12912 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12913 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12914
12833 msgid "Public _IP:" 12915 msgid "Public _IP:"
12834 msgstr "Публичный _IP:" 12916 msgstr "Публичный _IP:"
12835 12917
12836 msgid "Ports" 12918 msgid "Ports"
12837 msgstr "Порты" 12919 msgstr "Порты"
12849 msgstr "_Конечный порт:" 12931 msgstr "_Конечный порт:"
12850 12932
12851 #. TURN server 12933 #. TURN server
12852 msgid "Relay Server (TURN)" 12934 msgid "Relay Server (TURN)"
12853 msgstr "" 12935 msgstr ""
12936
12937 #, fuzzy
12938 msgid "_TURN server:"
12939 msgstr "ST_UN-сервер:"
12854 12940
12855 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12941 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12856 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 12942 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
12857 12943
12858 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12944 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13427 msgid "_Add..." 13513 msgid "_Add..."
13428 msgstr "_Добавить..." 13514 msgstr "_Добавить..."
13429 13515
13430 msgid "_Open Mail" 13516 msgid "_Open Mail"
13431 msgstr "Открыть _почту" 13517 msgstr "Открыть _почту"
13432
13433 msgid "_Pause"
13434 msgstr "_Пауза"
13435 13518
13436 #, fuzzy 13519 #, fuzzy
13437 msgid "_Edit" 13520 msgid "_Edit"
13438 msgstr "Р_едактировать" 13521 msgstr "Р_едактировать"
13439 13522
13497 13580
13498 #. * summary 13581 #. * summary
13499 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13582 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13500 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" 13583 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
13501 13584
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Server name request"
13504 msgstr "Адрес сервера"
13505
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Enter an XMPP Server"
13508 msgstr "Войти на сервер конференций"
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Select an XMPP server to query"
13512 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
13513
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Find Services"
13516 msgstr "Сетевые службы"
13517
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Add to Buddy List"
13520 msgstr "Отправить список собеседников"
13521
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Gateway"
13524 msgstr "Отходит"
13525
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Directory"
13528 msgstr "Каталог журнала"
13529
13530 #, fuzzy
13531 msgid "PubSub Collection"
13532 msgstr "Выбор звука"
13533
13534 #, fuzzy
13535 msgid "PubSub Leaf"
13536 msgstr "Служба PubSub"
13537
13538 #, fuzzy
13539 msgid ""
13540 "\n"
13541 "<b>Description:</b> "
13542 msgstr "Описание"
13543
13544 #. Create the window.
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Service Discovery"
13547 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13548
13549 #, fuzzy
13550 msgid "_Browse"
13551 msgstr "_Браузер:"
13552
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Server does not exist"
13555 msgstr "Пользователь не существует"
13556
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Server does not support service discovery"
13559 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
13560
13561 #, fuzzy
13562 msgid "XMPP Service Discovery"
13563 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13564
13565 msgid "Allows browsing and registering services."
13566 msgstr ""
13567
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13571 "services."
13572 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
13573
13574 msgid "Buddy is idle" 13585 msgid "Buddy is idle"
13575 msgstr "Собеседник бездействует" 13586 msgstr "Собеседник бездействует"
13576 13587
13577 msgid "Buddy is away" 13588 msgid "Buddy is away"
13578 msgstr "Собеседник отошёл" 13589 msgstr "Собеседник отошёл"
13660 msgid "Apply in Chats" 13671 msgid "Apply in Chats"
13661 msgstr "Применять в чатах" 13672 msgstr "Применять в чатах"
13662 13673
13663 msgid "Apply in IMs" 13674 msgid "Apply in IMs"
13664 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" 13675 msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
13676
13677 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13678 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Server name request"
13681 msgstr "Адрес сервера"
13682
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Enter an XMPP Server"
13685 msgstr "Войти на сервер конференций"
13686
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Select an XMPP server to query"
13689 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
13690
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Find Services"
13693 msgstr "Сетевые службы"
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Add to Buddy List"
13697 msgstr "Отправить список собеседников"
13698
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Gateway"
13701 msgstr "Отходит"
13702
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Directory"
13705 msgstr "Каталог журнала"
13706
13707 #, fuzzy
13708 msgid "PubSub Collection"
13709 msgstr "Выбор звука"
13710
13711 #, fuzzy
13712 msgid "PubSub Leaf"
13713 msgstr "Служба PubSub"
13714
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "\n"
13718 "<b>Description:</b> "
13719 msgstr "Описание"
13720
13721 #. Create the window.
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Service Discovery"
13724 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13725
13726 #, fuzzy
13727 msgid "_Browse"
13728 msgstr "_Браузер:"
13729
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Server does not exist"
13732 msgstr "Пользователь не существует"
13733
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Server does not support service discovery"
13736 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
13737
13738 #, fuzzy
13739 msgid "XMPP Service Discovery"
13740 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13741
13742 msgid "Allows browsing and registering services."
13743 msgstr ""
13744
13745 #, fuzzy
13746 msgid ""
13747 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13748 "services."
13749 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
13665 13750
13666 msgid "By conversation count" 13751 msgid "By conversation count"
13667 msgstr "По количеству бесед" 13752 msgstr "По количеству бесед"
13668 13753
13669 msgid "Conversation Placement" 13754 msgid "Conversation Placement"
14483 "timestamp formats." 14568 "timestamp formats."
14484 msgstr "" 14569 msgstr ""
14485 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " 14570 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
14486 "бесед и журналов." 14571 "бесед и журналов."
14487 14572
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Audio"
14575 msgstr "Авто"
14576
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Video"
14579 msgstr " Видео"
14580
14581 msgid "Output"
14582 msgstr ""
14583
14584 #, fuzzy
14585 msgid "_Plugin"
14586 msgstr "Модули"
14587
14588 #, fuzzy
14589 msgid "_Device"
14590 msgstr "Устройство"
14591
14592 msgid "Input"
14593 msgstr ""
14594
14595 #, fuzzy
14596 msgid "P_lugin"
14597 msgstr "Модули"
14598
14599 #, fuzzy
14600 msgid "D_evice"
14601 msgstr "Устройство"
14602
14603 #. *< magic
14604 #. *< major version
14605 #. *< minor version
14606 #. *< type
14607 #. *< ui_requirement
14608 #. *< flags
14609 #. *< dependencies
14610 #. *< priority
14611 #. *< id
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Voice/Video Settings"
14614 msgstr "Изменить настройки"
14615
14616 #. *< name
14617 #. *< version
14618 msgid "Configure your microphone and webcam."
14619 msgstr ""
14620
14621 #. *< summary
14622 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14623 msgstr ""
14624
14488 msgid "Opacity:" 14625 msgid "Opacity:"
14489 msgstr "Непрозрачность:" 14626 msgstr "Непрозрачность:"
14490 14627
14491 #. IM Convo trans options 14628 #. IM Convo trans options
14492 msgid "IM Conversation Windows" 14629 msgid "IM Conversation Windows"
14611 14748
14612 #. * description 14749 #. * description
14613 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14750 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14614 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 14751 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
14615 14752
14753 #~ msgid "Calling ... "
14754 #~ msgstr "Идёт вызов ... "
14755
14756 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14757 #~ msgstr "Неверная цепочка сертификатов"
14758
14759 #~ msgid ""
14760 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14761 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14762 #~ "signature."
14763 #~ msgstr ""
14764 #~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной "
14765 #~ "цифровойподписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась "
14766 #~ "получить подпись."
14767
14768 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14769 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
14770
14771 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14772 #~ msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания"
14773
14774 #~ msgid "Minimum Room Size"
14775 #~ msgstr "Минимальный размер комнаты"
14776
14777 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14778 #~ msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
14779
14780 #, fuzzy
14781 #~ msgid "Failed to open the file"
14782 #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
14783
14784 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14785 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!."
14786
14787 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14788 #~ msgstr "Баскский"
14789
14790 #~ msgid ""
14791 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14792 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14793 #~ msgstr ""
14794 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14795 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14796
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid ""
14799 #~ "%s %s\n"
14800 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14801 #~ "\n"
14802 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14803 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14804 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14805 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14806 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14807 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14808 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14809 #~ "NAME\n"
14810 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14811 #~ " Without this only the first account will be "
14812 #~ "enabled).\n"
14813 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14814 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14815 #~ msgstr ""
14816 #~ "%s %s\n"
14817 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
14818 #~ "\n"
14819 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
14820 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
14821 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
14822 #~ " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
14823 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
14824 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
14825 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
14826 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
14827 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n"
14828 #~ " --display=DISPLAY использовать экран X\n"
14829 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid ""
14833 #~ "%s %s\n"
14834 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14835 #~ "\n"
14836 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14837 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14838 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14839 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14840 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14841 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14842 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14843 #~ "NAME\n"
14844 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14845 #~ " Without this only the first account will be "
14846 #~ "enabled).\n"
14847 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14848 #~ msgstr ""
14849 #~ "%s %s\n"
14850 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
14851 #~ "\n"
14852 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
14853 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
14854 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
14855 #~ " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
14856 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
14857 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
14858 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
14859 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
14860 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n"
14861 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
14862
14616 #, fuzzy 14863 #, fuzzy
14617 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 14864 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14618 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 14865 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
14619 14866
14620 #, fuzzy 14867 #, fuzzy
15064 #~ msgstr "" 15311 #~ msgstr ""
15065 #~ "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 15312 #~ "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
15066 #~ "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё " 15313 #~ "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё "
15067 #~ "дольше." 15314 #~ "дольше."
15068 15315
15069 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15070 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
15071
15072 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15316 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15073 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" 15317 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s"
15074 15318
15075 #~ msgid "Invalid Groupname" 15319 #~ msgid "Invalid Groupname"
15076 #~ msgstr "Неверное имя группы" 15320 #~ msgstr "Неверное имя группы"
15130 #~ msgid "By log size" 15374 #~ msgid "By log size"
15131 #~ msgstr "По размеру журнала" 15375 #~ msgstr "По размеру журнала"
15132 15376
15133 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15377 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15134 #~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере" 15378 #~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
15135
15136 #~ msgid "ST_UN server:"
15137 #~ msgstr "ST_UN-сервер:"
15138 15379
15139 #, fuzzy 15380 #, fuzzy
15140 #~ msgid "Smiley _Image" 15381 #~ msgid "Smiley _Image"
15141 #~ msgstr "_Изображение рожицы" 15382 #~ msgstr "_Изображение рожицы"
15142 15383