comparison po/sq.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
1 # Pidgin Albanian Translation 1 # Pidgin Albanian Translation
2 # translation of pidgin.pot into Albanian 2 # translation of pidgin.pot into Albanian
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> 3 # Copyright (C) 2004-2009, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2009
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr ""
27 27
28 # short message 28 # short message
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
32 32
33 #, fuzzy, c-format 33 #, c-format
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 43 msgstr ""
44 "%s\n" 44 "%s\n"
45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
46 "\n" 46 "\n"
47 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 47 " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n"
48 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 48 " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n"
49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
52 52
53 #, c-format 53 #, c-format
621 # Conversations 621 # Conversations
622 msgid "Conversation" 622 msgid "Conversation"
623 msgstr "Bashkëbisedim" 623 msgstr "Bashkëbisedim"
624 624
625 msgid "Clear Scrollback" 625 msgid "Clear Scrollback"
626 msgstr "" 626 msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
627 627
628 msgid "Show Timestamps" 628 msgid "Show Timestamps"
629 msgstr "Shfaq Vula kohore" 629 msgstr "Shfaq Vula kohore"
630 630
631 msgid "Add Buddy Pounce..." 631 msgid "Add Buddy Pounce..."
880 880
881 # Window ********** 881 # Window **********
882 msgid "System Log" 882 msgid "System Log"
883 msgstr "Regjistrim Sistemi" 883 msgstr "Regjistrim Sistemi"
884 884
885 #, fuzzy 885 msgid "Calling..."
886 msgid "Calling ... " 886 msgstr "Po thirret..."
887 msgstr "Po llogaritet..."
888 887
889 msgid "Hangup" 888 msgid "Hangup"
890 msgstr "" 889 msgstr ""
891 890
892 # * 891 # *
893 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 892 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
894 #. Number of actions 893 #. Number of actions
895 msgid "Accept" 894 msgid "Accept"
896 msgstr "Prano" 895 msgstr "Prano"
897 896
898 msgid "Reject" 897 msgid "Reject"
899 msgstr "Hidh tej" 898 msgstr "Hidh tej"
900 899
901 msgid "Call in progress." 900 msgid "Call in progress."
902 msgstr "" 901 msgstr "Thirrje në kryerje e sipër."
903 902
904 msgid "The call has been terminated." 903 msgid "The call has been terminated."
905 msgstr "" 904 msgstr "Thirrja u përfundua."
906 905
907 #, c-format 906 #, c-format
908 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 907 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
909 msgstr "" 908 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju."
910 909
911 #, c-format 910 #, c-format
912 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 911 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
913 msgstr "" 912 msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar."
914 913
915 #, fuzzy
916 msgid "You have rejected the call." 914 msgid "You have rejected the call."
917 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 915 msgstr "E keni hedhur tej thirrjen."
918 916
919 msgid "call: Make an audio call." 917 msgid "call: Make an audio call."
920 msgstr "" 918 msgstr "call: Bëni një thirrje audio."
921 919
922 msgid "Emails" 920 msgid "Emails"
923 msgstr "Email-e" 921 msgstr "Email-e"
924 922
925 msgid "You have mail!" 923 msgid "You have mail!"
1539 "conversation into the current conversation." 1537 "conversation into the current conversation."
1540 msgstr "" 1538 msgstr ""
1541 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " 1539 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
1542 "fundit te bashkëbisedimi i çastit." 1540 "fundit te bashkëbisedimi i çastit."
1543 1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Fetching TinyURL..."
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Po sillet TinyURL..."
1549
1550 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1551 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
1552
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1554 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)"
1555
1556 msgid "TinyURL"
1557 msgstr "TinyURL"
1558
1559 msgid "TinyURL plugin"
1560 msgstr "Shtojcë TinyURL"
1561
1562 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1563 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"
1564
1544 msgid "Online" 1565 msgid "Online"
1545 msgstr "I lidhur" 1566 msgstr "I lidhur"
1546 1567
1547 msgid "Offline" 1568 msgid "Offline"
1548 msgstr "Jo i lidhur" 1569 msgstr "Jo i lidhur"
1561 1582
1562 msgid "No Grouping" 1583 msgid "No Grouping"
1563 msgstr "Pa Grupim" 1584 msgstr "Pa Grupim"
1564 1585
1565 msgid "Nested Subgroup" 1586 msgid "Nested Subgroup"
1566 msgstr "" 1587 msgstr "Nëngrup brenda tjetri"
1567 1588
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1589 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1569 msgstr "" 1590 msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"
1570 1591
1571 # *< name 1592 # *< name
1572 # *< version 1593 # *< version
1573 # * summary 1594 # * summary
1574 # * description 1595 # * description
1586 msgstr "GntLastlog" 1607 msgstr "GntLastlog"
1587 1608
1588 msgid "Lastlog plugin." 1609 msgid "Lastlog plugin."
1589 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." 1610 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."
1590 1611
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Fetching TinyURL..."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "TinyURL"
1605 msgstr "URL Melodie"
1606
1607 msgid "TinyURL plugin"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "accounts" 1612 msgid "accounts"
1614 msgstr "llogari" 1613 msgstr "llogari"
1615 1614
1616 msgid "Password is required to sign on." 1615 msgid "Password is required to sign on."
1617 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." 1616 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
1670 msgid "Buddies" 1669 msgid "Buddies"
1671 msgstr "Shokë" 1670 msgstr "Shokë"
1672 1671
1673 msgid "buddy list" 1672 msgid "buddy list"
1674 msgstr "listë shokësh" 1673 msgstr "listë shokësh"
1674
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1676 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1680 msgstr ""
1681 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
1682 "për Pidgin."
1683
1684 msgid "The certificate is not valid yet."
1685 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
1686
1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1688 msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme."
1689
1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1692 msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie."
1693
1694 msgid ""
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1696 "validated."
1697 msgstr ""
1698 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të "
1699 "vleftësohet."
1700
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1702 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."
1703
1704 msgid "The certificate has been revoked."
1705 msgstr "Dëshmia është shfuqizuar."
1706
1707 msgid "An unknown certificate error occurred."
1708 msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur."
1675 1709
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1710 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(NUK PËRPUTHET)" 1711 msgstr "(NUK PËRPUTHET)"
1678 1712
1679 #. Make messages 1713 #. Make messages
1713 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" 1747 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
1714 1748
1715 msgid "_View Certificate..." 1749 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "_Shihni Dëshmi..." 1750 msgstr "_Shihni Dëshmi..."
1717 1751
1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1752 #, c-format
1719 #. vrq will be completed by user_auth 1753 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 #, c-format 1754 msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot."
1721 msgid "" 1755
1722 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1723 "automatically checked."
1724 msgstr ""
1725 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" është e vetënënshkruar. Nuk mund të "
1726 "kontrollohet vetvetiu."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1730 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur për %s nuk është i vlefshëm."
1731
1732 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1733 #. connection error until the user dismisses this one, or
1734 #. stifle it.
1735 #. TODO: Probably wrong. 1756 #. TODO: Probably wrong.
1736 #. TODO: Probably wrong
1737 msgid "SSL Certificate Error" 1757 msgid "SSL Certificate Error"
1738 msgstr "Gabim Dëshmie SSL" 1758 msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
1739 1759
1740 msgid "Invalid certificate chain" 1760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1741 msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" 1761 msgid "Unable to validate certificate"
1742 1762 msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"
1743 #. vrq will be completed by user_auth 1763
1744 msgid "" 1764 #, c-format
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1765 msgid ""
1746 "validated." 1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1747 msgstr "" 1767 "are not connecting to the service you believe you are."
1748 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " 1768 msgstr ""
1749 "vleftësohet." 1769 "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po "
1750 1770 "lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1751 #. vrq will be completed by user_auth
1752 msgid ""
1753 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1754 msgstr ""
1755 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
1756 "për Pidgin."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1761 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1762 "signature."
1763 msgstr ""
1764 "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim shifror "
1765 "të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon se ka "
1766 "nënshkrim."
1767
1768 msgid "Invalid certificate authority signature"
1769 msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
1770
1771 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1772 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1773 #. being prompted
1774 #. vrq will be completed by user_auth
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1778 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1779 msgstr ""
1780 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të "
1781 "thotë që nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
1782 1771
1783 #. Make messages 1772 #. Make messages
1784 #, c-format 1773 #, c-format
1785 msgid "" 1774 msgid ""
1786 "Common name: %s\n" 1775 "Common name: %s\n"
1814 #, c-format 1803 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off" 1804 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" 1805 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
1817 1806
1818 #. Unknown error 1807 #. Unknown error
1819 #. Unknown error!
1820 msgid "Unknown error" 1808 msgid "Unknown error"
1821 msgstr "Gabim i panjohur" 1809 msgstr "Gabim i panjohur"
1822 1810
1823 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1811 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1824 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 1812 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
1862 1850
1863 #, c-format 1851 #, c-format
1864 msgid "%s left the room (%s)." 1852 msgid "%s left the room (%s)."
1865 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." 1853 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
1866 1854
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Invite to chat" 1855 msgid "Invite to chat"
1869 msgstr "Fto në Konferencë" 1856 msgstr "Ftoni në fjalosje"
1870 1857
1871 #. Put our happy label in it. 1858 #. Put our happy label in it.
1872 msgid "" 1859 msgid ""
1873 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1860 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1874 "invite message." 1861 "invite message."
1922 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" 1909 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
1923 "%s" 1910 "%s"
1924 1911
1925 #, c-format 1912 #, c-format
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1913 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1927 msgstr "" 1914 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
1928 1915
1929 #, c-format 1916 #, c-format
1930 msgid "Thread creation failure: %s" 1917 msgid "Thread creation failure: %s"
1931 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" 1918 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1932 1919
2009 #, c-format 1996 #, c-format
2010 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1997 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2011 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" 1998 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"
2012 1999
2013 #, c-format 2000 #, c-format
2001 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2002 msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
2003
2004 #, c-format
2014 msgid "Transfer of file %s complete" 2005 msgid "Transfer of file %s complete"
2015 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" 2006 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
2016 2007
2017 msgid "File transfer complete" 2008 msgid "File transfer complete"
2018 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" 2009 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
2019 2010
2020 #, c-format 2011 #, c-format
2021 msgid "You canceled the transfer of %s" 2012 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2022 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" 2013 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
2023 2014
2024 msgid "File transfer cancelled" 2015 msgid "File transfer cancelled"
2025 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" 2016 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
2026 2017
2027 #, c-format 2018 #, c-format
2028 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2019 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2029 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" 2020 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
2030 2021
2031 #, c-format 2022 #, c-format
2032 msgid "%s canceled the file transfer" 2023 msgid "%s cancelled the file transfer"
2033 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" 2024 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
2034 2025
2035 #, c-format 2026 #, c-format
2036 msgid "File transfer to %s failed." 2027 msgid "File transfer to %s failed."
2037 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 2028 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."
2229 2220
2230 #, c-format 2221 #, c-format
2231 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2222 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2232 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 2223 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2233 2224
2234 #, fuzzy 2225 msgid ""
2226 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2227 "packages."
2228 msgstr ""
2229 "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që "
2230 "gjendet te paketat për shtojca GStreamer."
2231
2232 msgid ""
2233 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2234 msgstr ""
2235 "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë "
2236 "shumë të ngurta."
2237
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
2240
2241 msgid "Conference error."
2242 msgstr "Gabim konference."
2243
2244 msgid "Error with your microphone."
2245 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj."
2246
2247 msgid "Error with your webcam."
2248 msgstr "Gabim me kameran tuaj web."
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Error creating session: %s"
2252 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"
2253
2235 msgid "Error creating conference." 2254 msgid "Error creating conference."
2236 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 2255 msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
2237 2256
2238 #, c-format 2257 #, c-format
2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2240 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." 2259 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2241 2260
2242 msgid "This plugin has not defined an ID." 2261 msgid "This plugin has not defined an ID."
2243 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." 2262 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
2244 2263
2245 #, c-format 2264 #, c-format
2246 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2265 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2247 msgstr "" 2266 msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)"
2248 2267
2249 #, c-format 2268 #, c-format
2250 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2269 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2251 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" 2270 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"
2252 2271
2277 #, c-format 2296 #, c-format
2278 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2297 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2279 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." 2298 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
2280 2299
2281 # * 2300 # *
2282 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2301 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2283 msgid "Autoaccept" 2302 msgid "Autoaccept"
2284 msgstr "Vetëprano" 2303 msgstr "Vetëprano"
2285 2304
2286 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2305 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2287 msgstr "" 2306 msgstr ""
2310 2329
2311 msgid "Ask" 2330 msgid "Ask"
2312 msgstr "Pyet" 2331 msgstr "Pyet"
2313 2332
2314 # * 2333 # *
2315 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2334 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2316 msgid "Auto Accept" 2335 msgid "Auto Accept"
2317 msgstr "Vetëprano" 2336 msgstr "Vetëprano"
2318 2337
2319 # *< api_version 2338 # *< api_version
2320 # *< type 2339 # *< type
2534 # * description 2553 # * description
2535 #. * description 2554 #. * description
2536 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2555 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2537 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." 2556 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
2538 2557
2539 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2558 msgid "Hide Joins/Parts"
2540 msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" 2559 msgstr "Fshih Hyn/Ikën"
2541 2560
2542 msgid "Minimum Room Size" 2561 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2543 msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" 2562 msgid "For rooms with more than this many people"
2544 2563 msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona"
2545 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2564
2546 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" 2565 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2566 msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta"
2547 2567
2548 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2568 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2549 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" 2569 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"
2550 2570
2551 #. *< type 2571 #. *< type
2684 #. * summary 2704 #. * summary
2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2705 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." 2706 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
2687 2707
2688 #. * description 2708 #. * description
2689 #, fuzzy
2690 msgid "" 2709 msgid ""
2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2710 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2711 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2693 "\n" 2712 "\n"
2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2713 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2695 "at your own risk!" 2714 "at your own risk!"
2696 msgstr "" 2715 msgstr ""
2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " 2716 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
2698 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, dhe " 2717 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-"
2699 "Trillian-in.\n" 2718 "në dhe Trillian-in.\n"
2700 "\n" 2719 "\n"
2701 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " 2720 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të "
2702 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" 2721 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
2703 2722
2704 msgid "Mono Plugin Loader" 2723 msgid "Mono Plugin Loader"
2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" 2761 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
2743 2762
2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2763 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." 2764 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
2746 2765
2747 #, fuzzy
2748 msgid "" 2766 msgid ""
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2767 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2768 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2751 msgstr "" 2769 msgstr ""
2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " 2770 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
2765 2783
2766 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2784 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2767 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." 2785 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2768 2786
2769 # * 2787 # *
2770 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. 2788 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
2771 msgid "Yes" 2789 msgid "Yes"
2772 msgstr "Po" 2790 msgstr "Po"
2773 2791
2774 msgid "No" 2792 msgid "No"
2775 msgstr "Jo" 2793 msgstr "Jo"
2779 2797
2780 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2798 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2781 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." 2799 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
2782 2800
2783 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 2801 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2784 #, fuzzy
2785 msgid "One Time Password" 2802 msgid "One Time Password"
2786 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 2803 msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
2787 2804
2788 #. *< type 2805 #. *< type
2789 #. *< ui_requirement 2806 #. *< ui_requirement
2790 #. *< flags 2807 #. *< flags
2791 #. *< dependencies 2808 #. *< dependencies
2792 #. *< priority 2809 #. *< priority
2793 #. *< id 2810 #. *< id
2794 msgid "One Time Password Support" 2811 msgid "One Time Password Support"
2795 msgstr "" 2812 msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh"
2796 2813
2797 #. *< name 2814 #. *< name
2798 #. *< version 2815 #. *< version
2799 #. * summary 2816 #. * summary
2800 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2817 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2801 msgstr "" 2818 msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve."
2802 2819
2803 #. * description 2820 #. * description
2804 msgid "" 2821 msgid ""
2805 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2822 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2806 "are only used in a single successful connection.\n" 2823 "are only used in a single successful connection.\n"
2807 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2824 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2808 msgstr "" 2825 msgstr ""
2826 "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një "
2827 "lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me "
2828 "bazë llogarish.\n"
2829 "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
2830 "llogarinë."
2809 2831
2810 # *< api_version 2832 # *< api_version
2811 # *< type 2833 # *< type
2812 # *< ui_requirement 2834 # *< ui_requirement
2813 # *< flags 2835 # *< flags
2844 msgstr "" 2866 msgstr ""
2845 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të " 2867 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të "
2846 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!" 2868 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2847 2869
2848 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2870 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2849 msgstr "" 2871 msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..."
2850 2872
2851 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2873 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2852 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" 2874 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"
2853 2875
2854 msgid "Disable when away" 2876 msgid "Disable when away"
3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3096 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3075 msgstr "" 3097 msgstr ""
3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " 3098 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" 3099 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3078 3100
3079 #, fuzzy
3080 msgid "" 3101 msgid ""
3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 3102 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3082 "im/BonjourWindows for more information." 3103 "im/BonjourWindows for more information."
3083 msgstr "" 3104 msgstr ""
3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " 3105 "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më "
3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." 3106 "tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3086 3107
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3108 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" 3109 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse"
3090 3110
3091 msgid "" 3111 msgid ""
3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3112 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3093 msgstr "" 3113 msgstr ""
3094 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" 3114 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3134 3154
3135 msgid "Purple Person" 3155 msgid "Purple Person"
3136 msgstr "Person i Purpurt" 3156 msgstr "Person i Purpurt"
3137 3157
3138 #. Creating the options for the protocol 3158 #. Creating the options for the protocol
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Local Port" 3159 msgid "Local Port"
3141 msgstr "Lokalitet" 3160 msgstr "Portë Vendore"
3142 3161
3143 msgid "Bonjour" 3162 msgid "Bonjour"
3144 msgstr "Bonjour" 3163 msgstr "Bonjour"
3145 3164
3146 #, c-format 3165 #, c-format
3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 3167 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3149 3168
3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3169 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 3170 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3152 3171
3153 #, fuzzy, c-format 3172 #, c-format
3154 msgid "Unable to create socket: %s" 3173 msgid "Unable to create socket: %s"
3155 msgstr "" 3174 msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s"
3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" 3175
3157 "%s" 3176 #, c-format
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 3177 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" 3178 msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
3162 3179
3163 #, fuzzy, c-format 3180 #, c-format
3164 msgid "Unable to listen on socket: %s" 3181 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3165 msgstr "" 3182 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
3167 "%s"
3168 3183
3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3184 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." 3185 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3171 3186
3172 msgid "Invalid proxy settings" 3187 msgid "Invalid proxy settings"
3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 3226 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3212 3227
3213 msgid "Load buddylist from file..." 3228 msgid "Load buddylist from file..."
3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." 3229 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3215 3230
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You must fill in all registration fields" 3231 msgid "You must fill in all registration fields"
3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 3232 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"
3219 3233
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Passwords do not match" 3234 msgid "Passwords do not match"
3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3235 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
3223 3236
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3237 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3238 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."
3227 3239
3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3240 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3241 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3230 3242
3231 msgid "Registration completed successfully!" 3243 msgid "Registration completed successfully!"
3236 3248
3237 msgid "Password (again)" 3249 msgid "Password (again)"
3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" 3250 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
3239 3251
3240 msgid "Enter captcha text" 3252 msgid "Enter captcha text"
3241 msgstr "" 3253 msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""
3242 3254
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Captcha" 3255 msgid "Captcha"
3245 msgstr "Pamje Captcha" 3256 msgstr "Captcha"
3246 3257
3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3258 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3259 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3249 3260
3250 msgid "Please, fill in the following fields" 3261 msgid "Please, fill in the following fields"
3384 msgstr "Shto te fjalosje" 3395 msgstr "Shto te fjalosje"
3385 3396
3386 msgid "Chat _name:" 3397 msgid "Chat _name:"
3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 3398 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
3388 3399
3389 #, fuzzy, c-format 3400 #, c-format
3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3401 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 3402 msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"
3392 3403
3393 # connect to the server 3404 # connect to the server
3394 #. 1. connect to server 3405 #. 1. connect to server
3395 #. connect to the server 3406 #. connect to the server
3396 msgid "Connecting" 3407 msgid "Connecting"
3400 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3411 msgstr "Gabim fjalosjeje"
3401 3412
3402 msgid "This chat name is already in use" 3413 msgid "This chat name is already in use"
3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3414 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
3404 3415
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Not connected to the server" 3416 msgid "Not connected to the server"
3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 3417 msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi"
3408 3418
3409 msgid "Find buddies..." 3419 msgid "Find buddies..."
3410 msgstr "Gjeni shokë..." 3420 msgstr "Gjeni shokë..."
3411 3421
3412 msgid "Change password..." 3422 msgid "Change password..."
3454 msgstr "MA popullor polak" 3464 msgstr "MA popullor polak"
3455 3465
3456 msgid "Gadu-Gadu User" 3466 msgid "Gadu-Gadu User"
3457 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 3467 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
3458 3468
3459 #, fuzzy
3460 msgid "GG server" 3469 msgid "GG server"
3461 msgstr "Kap shërbyesin ..." 3470 msgstr "Shërbyes GG"
3462 3471
3463 #, c-format 3472 #, c-format
3464 msgid "Unknown command: %s" 3473 msgid "Unknown command: %s"
3465 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 3474 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
3466 3475
3472 msgstr "Nuk është caktuar temë" 3481 msgstr "Nuk është caktuar temë"
3473 3482
3474 msgid "File Transfer Failed" 3483 msgid "File Transfer Failed"
3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 3484 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
3476 3485
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Unable to open a listening port." 3486 msgid "Unable to open a listening port."
3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." 3487 msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese."
3480 3488
3481 msgid "Error displaying MOTD" 3489 msgid "Error displaying MOTD"
3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 3490 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
3483 3491
3484 msgid "No MOTD available" 3492 msgid "No MOTD available"
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3504 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3505 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3498 #. 3506 #.
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3507 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3508 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3501 #, fuzzy, c-format 3509 #, c-format
3502 msgid "Lost connection with server: %s" 3510 msgid "Lost connection with server: %s"
3503 msgstr "" 3511 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s"
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
3505 "%s"
3506 3512
3507 msgid "View MOTD" 3513 msgid "View MOTD"
3508 msgstr "Shihni MOTD" 3514 msgstr "Shihni MOTD"
3509 3515
3510 msgid "_Channel:" 3516 msgid "_Channel:"
3511 msgstr "_Kanal:" 3517 msgstr "_Kanal:"
3512 3518
3513 msgid "_Password:" 3519 msgid "_Password:"
3514 msgstr "_Fjalëkalim:" 3520 msgstr "_Fjalëkalim:"
3515 3521
3516 #, fuzzy
3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3522 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 3523 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
3519 3524
3520 msgid "SSL support unavailable" 3525 msgid "SSL support unavailable"
3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3526 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3522 3527
3523 msgid "Unable to connect" 3528 msgid "Unable to connect"
3524 msgstr "I pazoti të lidhet" 3529 msgstr "I pazoti të lidhet"
3525 3530
3526 #. this is a regular connect, error out 3531 #. this is a regular connect, error out
3527 #, fuzzy, c-format 3532 #, c-format
3528 msgid "Unable to connect: %s" 3533 msgid "Unable to connect: %s"
3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." 3534 msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
3530 3535
3531 #, fuzzy, c-format 3536 #, c-format
3532 msgid "Server closed the connection" 3537 msgid "Server closed the connection"
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." 3538 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
3534 3539
3535 msgid "Users" 3540 msgid "Users"
3536 msgstr "Përdoruesa" 3541 msgstr "Përdoruesa"
3537 3542
3538 msgid "Topic" 3543 msgid "Topic"
3730 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." 3735 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
3731 3736
3732 #. We only want to do the following dance if the connection 3737 #. We only want to do the following dance if the connection
3733 #. has not been successfully completed. If it has, just 3738 #. has not been successfully completed. If it has, just
3734 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3739 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3735 #, fuzzy, c-format 3740 #, c-format
3736 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3741 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3737 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3742 msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë."
3738 3743
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Nickname in use" 3744 msgid "Nickname in use"
3741 msgstr "Nofkë" 3745 msgstr "Nofkë në përdorim"
3742 3746
3743 msgid "Cannot change nick" 3747 msgid "Cannot change nick"
3744 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" 3748 msgstr "S'ndryshon dot nofkë"
3745 3749
3746 msgid "Could not change nick" 3750 msgid "Could not change nick"
3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" 3980 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
3977 3981
3978 msgid "execute" 3982 msgid "execute"
3979 msgstr "përmbush" 3983 msgstr "përmbush"
3980 3984
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3985 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 3986 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3984 3987
3985 #, fuzzy
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3988 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." 3989 msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3988 3990
3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3991 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3990 msgstr "" 3992 msgstr ""
3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 3993 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
3992 "thjeshtë" 3994 "thjeshtë"
4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 4002 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
4001 4003
4002 msgid "Plaintext Authentication" 4004 msgid "Plaintext Authentication"
4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 4005 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
4004 4006
4005 #, fuzzy
4006 msgid "SASL authentication failed" 4007 msgid "SASL authentication failed"
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 4008 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
4008 4009
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Invalid response from server" 4010 msgid "Invalid response from server"
4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
4012 4012
4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
4015 4015
4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." 4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4018 4018
4019 msgid "Invalid challenge from server" 4019 msgid "Invalid challenge from server"
4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
4021 4021
4022 #, fuzzy, c-format 4022 #, c-format
4023 msgid "SASL error: %s" 4023 msgid "SASL error: %s"
4024 msgstr "Gabim SASL" 4024 msgstr "Gabim SASL: %s"
4025 4025
4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4027 msgstr "" 4027 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
4028 4028
4029 #, fuzzy
4030 msgid "No session ID given" 4029 msgid "No session ID given"
4031 msgstr "Nuk u dha arsye" 4030 msgstr "Nuk u dha ID sesioni"
4032 4031
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 4032 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4035 msgstr "Version i Pambuluar" 4033 msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH"
4036 4034
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Unable to establish a connection with the server" 4035 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4039 msgstr "" 4036 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin"
4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4037
4041 "%s" 4038 #, c-format
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 4039 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4045 msgstr "" 4040 msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s"
4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4041
4047 "%s"
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Unable to establish SSL connection" 4042 msgid "Unable to establish SSL connection"
4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 4043 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL"
4052 4044
4053 msgid "Full Name" 4045 msgid "Full Name"
4054 msgstr "Emër i Plotë" 4046 msgstr "Emër i Plotë"
4055 4047
4056 msgid "Family Name" 4048 msgid "Family Name"
4063 msgstr "URL" 4055 msgstr "URL"
4064 4056
4065 msgid "Street Address" 4057 msgid "Street Address"
4066 msgstr "Vendndodhje Rruge" 4058 msgstr "Vendndodhje Rruge"
4067 4059
4060 #.
4061 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4062 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4063 #. * EXTADR.
4064 #.
4068 msgid "Extended Address" 4065 msgid "Extended Address"
4069 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 4066 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
4070 4067
4071 msgid "Locality" 4068 msgid "Locality"
4072 msgstr "Lokalitet" 4069 msgstr "Lokalitet"
4116 msgstr "Klient" 4113 msgstr "Klient"
4117 4114
4118 msgid "Operating System" 4115 msgid "Operating System"
4119 msgstr "Sistem Operativ" 4116 msgstr "Sistem Operativ"
4120 4117
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Local Time" 4118 msgid "Local Time"
4123 msgstr "Kartelë Vendore:" 4119 msgstr "Kohë Vendore"
4124 4120
4125 msgid "Priority" 4121 msgid "Priority"
4126 msgstr "Përparësi" 4122 msgstr "Përparësi"
4127 4123
4128 msgid "Resource" 4124 msgid "Resource"
4129 msgstr "Burime" 4125 msgstr "Burime"
4130 4126
4131 #, c-format 4127 #, c-format
4132 msgid "%s ago" 4128 msgid "%s ago"
4133 msgstr "" 4129 msgstr "%s më parë"
4134 4130
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Logged Off" 4131 msgid "Logged Off"
4137 msgstr "I futur" 4132 msgstr "Dolët"
4138 4133
4139 msgid "Middle Name" 4134 msgid "Middle Name"
4140 msgstr "Emër i Mesit" 4135 msgstr "Emër i Mesit"
4141 4136
4142 msgid "Address" 4137 msgid "Address"
4149 msgstr "Foto" 4144 msgstr "Foto"
4150 4145
4151 msgid "Logo" 4146 msgid "Logo"
4152 msgstr "Logo" 4147 msgstr "Logo"
4153 4148
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4152 "continue?"
4153 msgstr ""
4154 "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
4155 "Doni të vazhdohet?"
4156
4157 # && NOT ME
4158 msgid "Cancel Presence Notification"
4159 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
4160
4154 msgid "Un-hide From" 4161 msgid "Un-hide From"
4155 msgstr "Çfshih Prej" 4162 msgstr "Çfshih Prej"
4156 4163
4157 msgid "Temporarily Hide From" 4164 msgid "Temporarily Hide From"
4158 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" 4165 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
4159
4160 # && NOT ME
4161 #. && NOT ME
4162 msgid "Cancel Presence Notification"
4163 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
4164 4166
4165 msgid "(Re-)Request authorization" 4167 msgid "(Re-)Request authorization"
4166 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" 4168 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
4167 4169
4168 # if(NOT ME) 4170 # if(NOT ME)
4169 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4171 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4170 # removed? 4172 # removed?
4171 #. if(NOT ME)
4172 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4173 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4173 #. removed? 4174 #. removed?
4174 msgid "Unsubscribe" 4175 msgid "Unsubscribe"
4175 msgstr "Çregjistrohu" 4176 msgstr "Çregjistrohu"
4176 4177
4308 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 4309 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
4309 4310
4310 msgid "Find Rooms" 4311 msgid "Find Rooms"
4311 msgstr "Gjej Dhoma" 4312 msgstr "Gjej Dhoma"
4312 4313
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Affiliations:" 4314 msgid "Affiliations:"
4315 msgstr "Alias:" 4315 msgstr ""
4316 4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "No users found" 4317 msgid "No users found"
4319 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 4318 msgstr "S'u gjetën përdorues"
4320 4319
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Roles:" 4320 msgid "Roles:"
4323 msgstr "Rol" 4321 msgstr "Role:"
4324 4322
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Ping timed out" 4323 msgid "Ping timed out"
4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un" 4324 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
4328 4325
4329 msgid "" 4326 msgid ""
4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4327 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4331 "directly." 4328 "directly."
4332 msgstr "" 4329 msgstr ""
4330 "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes "
4331 "së drejtpërdrejtë."
4333 4332
4334 msgid "Invalid XMPP ID" 4333 msgid "Invalid XMPP ID"
4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 4334 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4336 4335
4337 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4336 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4338 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." 4337 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
4339 4338
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Malformed BOSH URL" 4339 msgid "Malformed BOSH URL"
4342 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 4340 msgstr "URL BOSH e keqformuar"
4343 4341
4344 #, c-format 4342 #, c-format
4345 msgid "Registration of %s@%s successful" 4343 msgid "Registration of %s@%s successful"
4346 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4344 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
4347 4345
4412 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" 4410 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
4413 4411
4414 msgid "Change Registration" 4412 msgid "Change Registration"
4415 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" 4413 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
4416 4414
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4419 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
4420
4421 msgid "Error unregistering account" 4415 msgid "Error unregistering account"
4422 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" 4416 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
4423 4417
4424 msgid "Account successfully unregistered" 4418 msgid "Account successfully unregistered"
4425 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" 4419 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
4435 4429
4436 msgid "Re-initializing Stream" 4430 msgid "Re-initializing Stream"
4437 msgstr "Po rigatitet Rrjedha" 4431 msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
4438 4432
4439 msgid "Server doesn't support blocking" 4433 msgid "Server doesn't support blocking"
4440 msgstr "" 4434 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime"
4441 4435
4442 msgid "Not Authorized" 4436 msgid "Not Authorized"
4443 msgstr "I pa Autorizuar" 4437 msgstr "I pa Autorizuar"
4444 4438
4445 msgid "Mood" 4439 msgid "Mood"
4703 4697
4704 #, c-format 4698 #, c-format
4705 msgid "Unable to ping user %s" 4699 msgid "Unable to ping user %s"
4706 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" 4700 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
4707 4701
4708 #, fuzzy, c-format 4702 #, c-format
4709 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4703 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4710 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." 4704 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
4711 4705
4712 #, fuzzy, c-format 4706 #, c-format
4713 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4707 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4714 msgstr "" 4708 msgstr ""
4715 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." 4709 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
4716 4710
4717 #, fuzzy, c-format 4711 #, c-format
4718 msgid "" 4712 msgid ""
4719 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4713 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4720 "buzzes now." 4714 "buzzes now."
4721 msgstr "" 4715 msgstr ""
4722 "I pazoti të dërgojë bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." 4716 "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose "
4717 "nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."
4723 4718
4724 #, c-format 4719 #, c-format
4725 msgid "Buzzing %s..." 4720 msgid "Buzzing %s..."
4726 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." 4721 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
4727 4722
4733 #, c-format 4728 #, c-format
4734 msgid "%s has buzzed you!" 4729 msgid "%s has buzzed you!"
4735 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" 4730 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"
4736 4731
4737 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4732 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
4738 #, fuzzy, c-format 4733 #, c-format
4739 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4734 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4740 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" 4735 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
4741 4736
4742 #, fuzzy, c-format 4737 #, c-format
4743 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4738 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4744 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" 4739 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
4745 4740
4746 #, fuzzy, c-format 4741 #, c-format
4747 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4742 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4748 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 4743 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
4749 4744
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Media Initiation Failed" 4745 msgid "Media Initiation Failed"
4752 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 4746 msgstr "Gatitja e Medias Dështoi"
4753 4747
4754 #, fuzzy, c-format 4748 #, c-format
4755 msgid "" 4749 msgid ""
4756 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4750 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4757 "session." 4751 "session."
4758 msgstr "" 4752 msgstr ""
4759 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 4753 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
4754 "media"
4760 4755
4761 msgid "Select a Resource" 4756 msgid "Select a Resource"
4762 msgstr "Përzgjidhni Burim" 4757 msgstr "Përzgjidhni Burim"
4763 4758
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Initiate Media" 4759 msgid "Initiate Media"
4766 msgstr "Nis _Fjalosje" 4760 msgstr "Nis Media"
4767 4761
4768 msgid "config: Configure a chat room." 4762 msgid "config: Configure a chat room."
4769 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4763 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4770 4764
4771 msgid "configure: Configure a chat room." 4765 msgid "configure: Configure a chat room."
4781 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 4775 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
4782 4776
4783 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4777 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4784 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 4778 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
4785 4779
4786 #, fuzzy
4787 msgid "" 4780 msgid ""
4788 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4781 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4789 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4782 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4790 msgstr "" 4783 msgstr ""
4791 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4784 "degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: "
4792 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4785 "Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën."
4793 4786
4794 #, fuzzy
4795 msgid "" 4787 msgid ""
4796 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4788 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4797 "users with an role or set users' role with the room." 4789 "users with a role or set users' role with the room."
4798 msgstr "" 4790 msgstr ""
4799 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol " 4791 "rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr "
4800 "përdoruesi në dhomë." 4792 "përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."
4801 4793
4802 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4794 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4803 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." 4795 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
4804 4796
4805 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4797 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4870 4862
4871 msgid "File transfer proxies" 4863 msgid "File transfer proxies"
4872 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" 4864 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4873 4865
4874 msgid "BOSH URL" 4866 msgid "BOSH URL"
4875 msgstr "" 4867 msgstr "URL BOSH"
4876 4868
4877 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4869 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4878 #. shared with MSN 4870 #. shared with MSN
4879 msgid "Show Custom Smileys" 4871 msgid "Show Custom Smileys"
4880 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" 4872 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
4934 msgstr "_Formësoni Dhomën" 4926 msgstr "_Formësoni Dhomën"
4935 4927
4936 msgid "_Accept Defaults" 4928 msgid "_Accept Defaults"
4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" 4929 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
4938 4930
4939 #, fuzzy
4940 msgid "No reason" 4931 msgid "No reason"
4941 msgstr "Nuk u dha arsye" 4932 msgstr "Pa arsye"
4942 4933
4943 #, fuzzy, c-format 4934 #, c-format
4944 msgid "You have been kicked: (%s)" 4935 msgid "You have been kicked: (%s)"
4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 4936 msgstr "Jeni përzënë: (%s)"
4946 4937
4947 #, fuzzy, c-format 4938 #, c-format
4948 msgid "Kicked (%s)" 4939 msgid "Kicked (%s)"
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 4940 msgstr "Përzënë (%s)"
4950 4941
4951 #, fuzzy
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4942 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 4943 msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"
4954 4944
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Transfer was closed." 4945 msgid "Transfer was closed."
4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 4946 msgstr "Shpërngulja u mbyll."
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Failed to open the file"
4961 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
4962 4947
4963 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4948 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4964 msgstr "" 4949 msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""
4965 4950
4966 #, c-format 4951 #, c-format
4967 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4952 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4968 msgstr "" 4953 msgstr ""
4969 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " 4954 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje "
5030 #, c-format 5015 #, c-format
5031 msgid "Unable to add \"%s\"." 5016 msgid "Unable to add \"%s\"."
5032 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." 5017 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"."
5033 5018
5034 msgid "Buddy Add error" 5019 msgid "Buddy Add error"
5035 msgstr "" 5020 msgstr "Gabim Shtimi Shokësh"
5036 5021
5037 #, fuzzy
5038 msgid "The username specified does not exist." 5022 msgid "The username specified does not exist."
5039 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 5023 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston."
5040 5024
5041 #, c-format 5025 #, c-format
5042 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5026 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5043 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 5027 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
5044 5028
5236 5220
5237 #, c-format 5221 #, c-format
5238 msgid "Not expected" 5222 msgid "Not expected"
5239 msgstr "I papritur" 5223 msgstr "I papritur"
5240 5224
5241 #, c-format 5225 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5242 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5226 msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt"
5243 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
5244 5227
5245 #, c-format 5228 #, c-format
5246 msgid "Server too busy" 5229 msgid "Server too busy"
5247 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" 5230 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
5248 5231
5285 msgstr "Kontakte të Tjera" 5268 msgstr "Kontakte të Tjera"
5286 5269
5287 msgid "Non-IM Contacts" 5270 msgid "Non-IM Contacts"
5288 msgstr "Kontakte Jo-IM" 5271 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5289 5272
5290 #, fuzzy, c-format 5273 #, c-format
5274 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5279 msgstr ""
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5283 msgstr ""
5284 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta "
5285 "luajtur</a>"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5289 msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot"
5290
5291 #, c-format
5291 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5292 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5292 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 5293 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
5293 5294
5294 msgid "Nudge" 5295 msgid "Nudge"
5295 msgstr "" 5296 msgstr ""
5296 5297
5297 #, c-format 5298 #, c-format
5361 5362
5362 msgid "Page" 5363 msgid "Page"
5363 msgstr "Faqe" 5364 msgstr "Faqe"
5364 5365
5365 msgid "Playing a game" 5366 msgid "Playing a game"
5366 msgstr "" 5367 msgstr "Po luan një lojë"
5367 5368
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Working" 5369 msgid "Working"
5370 msgstr "Punë" 5370 msgstr "Po punon"
5371 5371
5372 msgid "Has you" 5372 msgid "Has you"
5373 msgstr "Ju ka" 5373 msgstr "Ju ka"
5374 5374
5375 msgid "Home Phone Number" 5375 msgid "Home Phone Number"
5403 msgstr "Artist" 5403 msgstr "Artist"
5404 5404
5405 msgid "Album" 5405 msgid "Album"
5406 msgstr "Album" 5406 msgstr "Album"
5407 5407
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Game Title" 5408 msgid "Game Title"
5410 msgstr "Titull Melodie" 5409 msgstr "Titull Loje"
5411 5410
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Office Title" 5411 msgid "Office Title"
5414 msgstr "Titull Melodie" 5412 msgstr "Titull Zyre"
5415 5413
5416 msgid "Set Friendly Name..." 5414 msgid "Set Friendly Name..."
5417 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." 5415 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
5418 5416
5419 msgid "Set Home Phone Number..." 5417 msgid "Set Home Phone Number..."
5443 msgid "Initiate _Chat" 5441 msgid "Initiate _Chat"
5444 msgstr "Nis _Fjalosje" 5442 msgstr "Nis _Fjalosje"
5445 5443
5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5444 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5445 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5446
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5450 "be a valid email address."
5451 msgstr ""
5452 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
5453 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme."
5454
5455 msgid "Unable to Add"
5456 msgstr "I pazoti të Shtoj"
5457
5458 msgid "Authorization Request Message:"
5459 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
5460
5461 msgid "Please authorize me!"
5462 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
5463
5464 #. *
5465 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5466 #.
5467 msgid "_OK"
5468 msgstr "_OK"
5448 5469
5449 msgid "Error retrieving profile" 5470 msgid "Error retrieving profile"
5450 msgstr "Gabim në marrje profili" 5471 msgstr "Gabim në marrje profili"
5451 5472
5452 # Gender 5473 # Gender
5603 "does not exist." 5624 "does not exist."
5604 msgstr "" 5625 msgstr ""
5605 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " 5626 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
5606 "gjasa të mos ekzistojë." 5627 "gjasa të mos ekzistojë."
5607 5628
5608 #, fuzzy
5609 msgid "View web profile" 5629 msgid "View web profile"
5610 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 5630 msgstr "Shihni profilin web"
5611 5631
5612 # *< api_version 5632 # *< api_version
5613 # *< type 5633 # *< type
5614 # *< ui_requirement 5634 # *< ui_requirement
5615 # *< flags 5635 # *< flags
5659 5679
5660 #, c-format 5680 #, c-format
5661 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5681 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5662 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" 5682 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5663 5683
5664 #, fuzzy, c-format 5684 #, c-format
5665 msgid "Unknown error (%d): %s" 5685 msgid "Unknown error (%d): %s"
5666 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5686 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s"
5667 5687
5668 msgid "Unable to add user" 5688 msgid "Unable to add user"
5669 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" 5689 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5670 5690
5691 #. Unknown error!
5671 #, c-format 5692 #, c-format
5672 msgid "Unknown error (%d)" 5693 msgid "Unknown error (%d)"
5673 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5694 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5674 5695
5675 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5696 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5676 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" 5697 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
5677 5698
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5699 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5680 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 5700 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5681 5701
5682 #, c-format 5702 #, c-format
5683 msgid "" 5703 msgid ""
5735 "%s" 5755 "%s"
5736 msgstr "" 5756 msgstr ""
5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" 5757 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
5738 "%s" 5758 "%s"
5739 5759
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5760 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 5761 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi"
5743 5762
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Error parsing HTTP" 5763 msgid "Error parsing HTTP"
5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 5764 msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je"
5747 5765
5748 #, fuzzy
5749 msgid "You have signed on from another location" 5766 msgid "You have signed on from another location"
5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 5767 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
5751 5768
5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5769 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5753 msgstr "" 5770 msgstr ""
5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5771 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
5755 5772
5756 #, fuzzy
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5773 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5774 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
5759 5775
5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5776 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5761 #, c-format 5777 #, c-format
5762 msgid "Unable to authenticate: %s" 5778 msgid "Unable to authenticate: %s"
5763 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" 5779 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
5784 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" 5800 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
5785 5801
5786 msgid "Retrieving buddy list" 5802 msgid "Retrieving buddy list"
5787 msgstr "Po merret listë shokësh" 5803 msgstr "Po merret listë shokësh"
5788 5804
5789 #, fuzzy, c-format 5805 #, c-format
5790 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5806 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5791 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 5807 msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende."
5792 5808
5793 #, c-format 5809 #, c-format
5794 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5810 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5795 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." 5811 msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende."
5796 5812
5797 msgid "Away From Computer" 5813 msgid "Away From Computer"
5798 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 5814 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
5799 5815
5800 msgid "On The Phone" 5816 msgid "On The Phone"
5839 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5855 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5840 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" 5856 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?"
5841 5857
5842 msgid "The username specified is invalid." 5858 msgid "The username specified is invalid."
5843 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." 5859 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5863 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
5844 5864
5845 msgid "This Hotmail account may not be active." 5865 msgid "This Hotmail account may not be active."
5846 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 5866 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
5847 5867
5848 msgid "Profile URL" 5868 msgid "Profile URL"
5945 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5965 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5946 msgstr "" 5966 msgstr ""
5947 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " 5967 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
5948 "MË PAS!)" 5968 "MË PAS!)"
5949 5969
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Lost connection with server" 5970 msgid "Lost connection with server"
5952 msgstr "" 5971 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin"
5953 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
5954 "%s"
5955 5972
5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5973 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5957 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 5974 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5958 #. used 5975 #. used
5959 msgid "New mail messages" 5976 msgid "New mail messages"
5996 6013
5997 #, c-format 6014 #, c-format
5998 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6015 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" 6016 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
6000 6017
6001 #, fuzzy, c-format 6018 #, c-format
6002 msgid "" 6019 msgid ""
6003 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6020 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6004 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6021 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6005 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6022 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6006 msgstr "" 6023 msgstr ""
6007 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " 6024 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
6008 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " 6025 "e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
6009 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 6026 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6010 "changePassword dhe riprovoni." 6027 "dhe riprovoni."
6011 6028
6012 msgid "Incorrect username or password" 6029 msgid "Incorrect username or password"
6013 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 6030 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6014 6031
6015 msgid "MySpaceIM Error" 6032 msgid "MySpaceIM Error"
6105 msgid "" 6122 msgid ""
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6123 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6124 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6108 "to set your username." 6125 "to set your username."
6109 msgstr "" 6126 msgstr ""
6127 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju "
6128 "lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
6129 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
6110 6130
6111 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6131 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 6132 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6113 6133
6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6134 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6138 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6158 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6139 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6159 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6140 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6160 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6141 #. * he put a fork in the toaster." 6161 #. * he put a fork in the toaster."
6142 msgid "Zap" 6162 msgid "Zap"
6143 msgstr "" 6163 msgstr "Godite"
6144 6164
6145 #, c-format 6165 #, c-format
6146 msgid "%s has zapped you!" 6166 msgid "%s has zapped you!"
6147 msgstr "" 6167 msgstr "Ju goditi %s!"
6148 6168
6149 #, c-format 6169 #, c-format
6150 msgid "Zapping %s..." 6170 msgid "Zapping %s..."
6151 msgstr "" 6171 msgstr "Po goditet %s..."
6152 6172
6153 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6173 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6154 msgid "Whack" 6174 msgid "Whack"
6155 msgstr "" 6175 msgstr "Qëlloje"
6156 6176
6157 #, c-format 6177 #, c-format
6158 msgid "%s has whacked you!" 6178 msgid "%s has whacked you!"
6159 msgstr "" 6179 msgstr "Ju qëlloi %s!"
6160 6180
6161 #, c-format 6181 #, c-format
6162 msgid "Whacking %s..." 6182 msgid "Whacking %s..."
6163 msgstr "" 6183 msgstr "Po qëllohet %s..."
6164 6184
6165 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6185 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6166 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6186 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6167 #. * to translate it literally. 6187 #. * to translate it literally.
6168 msgid "Torch" 6188 msgid "Torch"
6169 msgstr "" 6189 msgstr "Vëri flakën"
6170 6190
6171 #, c-format 6191 #, c-format
6172 msgid "%s has torched you!" 6192 msgid "%s has torched you!"
6173 msgstr "" 6193 msgstr "Ju vuri flakën %s!"
6174 6194
6175 #, c-format 6195 #, c-format
6176 msgid "Torching %s..." 6196 msgid "Torching %s..."
6177 msgstr "" 6197 msgstr "Po i vihet flaka %s..."
6178 6198
6179 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6199 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6180 msgid "Smooch" 6200 msgid "Smooch"
6181 msgstr "" 6201 msgstr "Thithe"
6182 6202
6183 #, c-format 6203 #, c-format
6184 msgid "%s has smooched you!" 6204 msgid "%s has smooched you!"
6185 msgstr "" 6205 msgstr "Ju thithi %s!"
6186 6206
6187 #, c-format 6207 #, c-format
6188 msgid "Smooching %s..." 6208 msgid "Smooching %s..."
6189 msgstr "" 6209 msgstr "Po thithet %s..."
6190 6210
6191 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6211 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6192 msgid "Hug" 6212 msgid "Hug"
6193 msgstr "" 6213 msgstr "Përqafoje"
6194 6214
6195 #, c-format 6215 #, c-format
6196 msgid "%s has hugged you!" 6216 msgid "%s has hugged you!"
6197 msgstr "" 6217 msgstr "Ju përqafoi %s!"
6198 6218
6199 #, c-format 6219 #, c-format
6200 msgid "Hugging %s..." 6220 msgid "Hugging %s..."
6201 msgstr "" 6221 msgstr "Po përqafohet %s..."
6202 6222
6203 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6223 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6204 msgid "Slap" 6224 msgid "Slap"
6205 msgstr "" 6225 msgstr "Jepi dackë"
6206 6226
6207 #, c-format 6227 #, c-format
6208 msgid "%s has slapped you!" 6228 msgid "%s has slapped you!"
6209 msgstr "" 6229 msgstr "Ju dha dackë %s!"
6210 6230
6211 #, c-format 6231 #, c-format
6212 msgid "Slapping %s..." 6232 msgid "Slapping %s..."
6213 msgstr "" 6233 msgstr "Po i jipet dackë %s..."
6214 6234
6215 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6235 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6216 msgid "Goose" 6236 msgid "Goose"
6217 msgstr "" 6237 msgstr "Pickoje"
6218 6238
6219 #, c-format 6239 #, c-format
6220 msgid "%s has goosed you!" 6240 msgid "%s has goosed you!"
6221 msgstr "" 6241 msgstr "Ju pickoi %s!"
6222 6242
6223 #, c-format 6243 #, c-format
6224 msgid "Goosing %s..." 6244 msgid "Goosing %s..."
6225 msgstr "" 6245 msgstr "Po pickohet %s..."
6226 6246
6227 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6247 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6228 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6248 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6229 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6249 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6230 msgid "High-five" 6250 msgid "High-five"
6231 msgstr "" 6251 msgstr "Na një pesëshe"
6232 6252
6233 #, c-format 6253 #, c-format
6234 msgid "%s has high-fived you!" 6254 msgid "%s has high-fived you!"
6235 msgstr "" 6255 msgstr "%s ju dha një pesëshe!"
6236 6256
6237 #, c-format 6257 #, c-format
6238 msgid "High-fiving %s..." 6258 msgid "High-fiving %s..."
6239 msgstr "" 6259 msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."
6240 6260
6241 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6261 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6242 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6262 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6243 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6263 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6244 msgid "Punk" 6264 msgid "Punk"
6363 6383
6364 #, c-format 6384 #, c-format
6365 msgid "Unknown error: 0x%X" 6385 msgid "Unknown error: 0x%X"
6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" 6386 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6367 6387
6368 #, fuzzy, c-format 6388 #, c-format
6369 msgid "Unable to login: %s" 6389 msgid "Unable to login: %s"
6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" 6390 msgstr "I pazoti të hyjë: %s"
6371 6391
6372 #, c-format 6392 #, c-format
6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6393 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6374 msgstr "" 6394 msgstr ""
6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 6395 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6526 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6507 msgstr "" 6527 msgstr ""
6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." 6528 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6509 6529
6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 6530 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6531 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6512 # ...but for now just error out with a nice message. 6532 # ...but for now just error out with a nice message.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "" 6533 msgid ""
6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6534 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6516 "you wish to connect." 6535 "you wish to connect."
6517 msgstr "" 6536 msgstr ""
6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 6537 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6519 "që doni të kontaktohet." 6538 "me të cilin doni të lidheni."
6520 6539
6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6540 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 6541 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
6523 6542
6524 # *< api_version 6543 # *< api_version
6549 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 6568 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
6550 6569
6551 msgid "Server port" 6570 msgid "Server port"
6552 msgstr "Portë Shërbyesi" 6571 msgstr "Portë Shërbyesi"
6553 6572
6554 #, fuzzy 6573 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6555 msgid "Received unexpected response from " 6574 #, c-format
6556 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." 6575 msgid "Received unexpected response from %s"
6576 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s"
6557 6577
6558 #. username connecting too frequently 6578 #. username connecting too frequently
6559 msgid "" 6579 msgid ""
6560 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6561 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6562 msgstr "" 6582 msgstr ""
6563 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 6583 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6564 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 6584 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6565 6585
6566 #, fuzzy, c-format 6586 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6567 msgid "Error requesting " 6587 #. error message.
6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 6588 #, c-format
6589 msgid "Error requesting %s: %s"
6590 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
6569 6591
6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6592 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6571 msgstr "" 6593 msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"
6572 6594
6573 msgid "Could not join chat room" 6595 msgid "Could not join chat room"
6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" 6596 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
6575 6597
6576 msgid "Invalid chat room name" 6598 msgid "Invalid chat room name"
6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." 6599 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
6578 6600
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Received invalid data on connection with server" 6601 msgid "Received invalid data on connection with server"
6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 6602 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
6582 6603
6583 # *< api_version 6604 # *< api_version
6584 # *< type 6605 # *< type
6585 # *< ui_requirement 6606 # *< ui_requirement
6586 # *< flags 6607 # *< flags
6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" 6664 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6644 6665
6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6666 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." 6667 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6647 6668
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6669 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." 6670 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët."
6651 6671
6652 msgid "Direct IM established" 6672 msgid "Direct IM established"
6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" 6673 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6654 6674
6655 #, c-format 6675 #, c-format
6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 6866 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6847 6867
6848 msgid "Buddy Comment" 6868 msgid "Buddy Comment"
6849 msgstr "Koment Shoku" 6869 msgstr "Koment Shoku"
6850 6870
6851 #, fuzzy, c-format 6871 #, c-format
6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6872 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6853 msgstr "" 6873 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"
6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" 6874
6855 "%s" 6875 #, c-format
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6876 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 6877 msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s"
6860 6878
6861 msgid "Username sent" 6879 msgid "Username sent"
6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" 6880 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
6863 6881
6864 msgid "Connection established, cookie sent" 6882 msgid "Connection established, cookie sent"
6866 6884
6867 #. TODO: Don't call this with ssi 6885 #. TODO: Don't call this with ssi
6868 msgid "Finalizing connection" 6886 msgid "Finalizing connection"
6869 msgstr "Po finalizohet lidhja" 6887 msgstr "Po finalizohet lidhja"
6870 6888
6871 #, fuzzy, c-format 6889 #, c-format
6872 msgid "" 6890 msgid ""
6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6891 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6892 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6875 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6893 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6876 msgstr "" 6894 msgstr ""
6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " 6895 "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " 6896 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet "
6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " 6897 "të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, "
6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." 6898 "ose të përmbajnë vetëm numra."
6881 6899
6882 #, fuzzy, c-format 6900 #, c-format
6883 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6901 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 6902 msgstr ""
6903 "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime."
6885 6904
6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6905 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." 6906 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
6888 6907
6889 msgid "Unable to get a valid login hash." 6908 msgid "Unable to get a valid login hash."
6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" 6912 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6894 6913
6895 #. Unregistered username 6914 #. Unregistered username
6896 #. uid is not exist 6915 #. uid is not exist
6897 #. the username does not exist 6916 #. the username does not exist
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Username does not exist" 6917 msgid "Username does not exist"
6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 6918 msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston"
6901 6919
6902 #. Suspended account 6920 #. Suspended account
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Your account is currently suspended" 6921 msgid "Your account is currently suspended"
6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." 6922 msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"
6906 6923
6907 # service temporarily unavailable 6924 # service temporarily unavailable
6908 #. service temporarily unavailable 6925 #. service temporarily unavailable
6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6926 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6910 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 6927 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6911 6928
6929 #. client too old
6912 #, c-format 6930 #, c-format
6913 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6931 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6914 msgstr "" 6932 msgstr ""
6915 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " 6933 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6916 "përditësojeni prej %s" 6934 "përditësojeni prej %s"
6917 6935
6918 #. IP address connecting too frequently 6936 #. IP address connecting too frequently
6919 #, fuzzy
6920 msgid "" 6937 msgid ""
6921 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6923 msgstr "" 6940 msgstr ""
6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 6941 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse "
6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 6942 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë."
6926 6943
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6944 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." 6945 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
6930 6946
6931 msgid "Enter SecurID" 6947 msgid "Enter SecurID"
6932 msgstr "Jepni SecurID" 6948 msgstr "Jepni SecurID"
6933 6949
6934 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6950 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6935 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." 6951 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
6936 6952
6937 #. *
6938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6939 #.
6940 msgid "_OK"
6941 msgstr "_OK"
6942
6943 msgid "Password sent" 6953 msgid "Password sent"
6944 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" 6954 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
6945 6955
6946 msgid "Unable to initialize connection" 6956 msgid "Unable to initialize connection"
6947 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 6957 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
6948 6958
6949 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6959 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6950 msgstr "" 6960 msgstr ""
6951 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." 6961 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
6952
6953 msgid "Authorization Request Message:"
6954 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
6955
6956 msgid "Please authorize me!"
6957 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
6958 6962
6959 msgid "No reason given." 6963 msgid "No reason given."
6960 msgstr "Nuk u dha arsye." 6964 msgstr "Nuk u dha arsye."
6961 6965
6962 msgid "Authorization Denied Message:" 6966 msgid "Authorization Denied Message:"
7289 "cungua për ju" 7293 "cungua për ju"
7290 7294
7291 msgid "Away message too long." 7295 msgid "Away message too long."
7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." 7296 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7293 7297
7294 #, fuzzy, c-format 7298 #, c-format
7295 msgid "" 7299 msgid ""
7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7300 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7301 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7298 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7302 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7299 msgstr "" 7303 msgstr ""
7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 7304 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " 7305 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7302 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " 7306 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
7303 "të përmbajnë vetëm numra." 7307 "të përmbajnë vetëm numra."
7304 7308
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Unable to Add"
7307 msgstr "I pazoti të Shtojë"
7308
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7309 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7311 msgstr "I pazoti Të Marrë Listë Shokësh" 7310 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
7312 7311
7313 msgid "" 7312 msgid ""
7314 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7313 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7315 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7314 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7316 msgstr "" 7315 msgstr ""
7319 "passhme brenda pak minutash." 7318 "passhme brenda pak minutash."
7320 7319
7321 msgid "Orphans" 7320 msgid "Orphans"
7322 msgstr "Jetimë" 7321 msgstr "Jetimë"
7323 7322
7324 #, fuzzy, c-format 7323 #, c-format
7325 msgid "" 7324 msgid ""
7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7325 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7327 "list. Please remove one and try again." 7326 "list. Please remove one and try again."
7328 msgstr "" 7327 msgstr ""
7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " 7328 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 7329 "shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7331 7330
7332 msgid "(no name)" 7331 msgid "(no name)"
7333 msgstr "(pa emër)" 7332 msgstr "(pa emër)"
7334 7333
7335 #, fuzzy, c-format 7334 #, c-format
7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7335 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." 7336 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7338 7337
7339 #, c-format 7338 #, c-format
7340 msgid "" 7339 msgid ""
7400 "sigurisë. Doni të vazhdohet?" 7399 "sigurisë. Doni të vazhdohet?"
7401 7400
7402 msgid "C_onnect" 7401 msgid "C_onnect"
7403 msgstr "_Lidhu" 7402 msgstr "_Lidhu"
7404 7403
7404 msgid "You closed the connection."
7405 msgstr "E mbyllët lidhjen."
7406
7405 msgid "Get AIM Info" 7407 msgid "Get AIM Info"
7406 msgstr "Merr Të dhëna AIM" 7408 msgstr "Merr Të dhëna AIM"
7407 7409
7408 #. We only do this if the user is in our buddy list 7410 #. We only do this if the user is in our buddy list
7409 msgid "Edit Buddy Comment" 7411 msgid "Edit Buddy Comment"
7410 msgstr "Përpuno Koment Shoku" 7412 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
7411 7413
7412 msgid "Get Status Msg" 7414 msgid "Get Status Msg"
7413 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" 7415 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
7414 7416
7417 msgid "End Direct IM Session"
7418 msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA"
7419
7415 msgid "Direct IM" 7420 msgid "Direct IM"
7416 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" 7421 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
7417 7422
7418 msgid "Re-request Authorization" 7423 msgid "Re-request Authorization"
7419 msgstr "Rikërko Autorizim" 7424 msgstr "Rikërko Autorizim"
7494 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." 7499 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
7495 7500
7496 msgid "Search for Buddy by Information" 7501 msgid "Search for Buddy by Information"
7497 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" 7502 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
7498 7503
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Use clientLogin" 7504 msgid "Use clientLogin"
7501 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 7505 msgstr "Përdor \"clientLogin\""
7502 7506
7503 msgid "" 7507 msgid ""
7504 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7508 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7505 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7509 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7506 "but does not reveal your IP address)" 7510 "but does not reveal your IP address)"
7614 7618
7615 msgid "Visible" 7619 msgid "Visible"
7616 msgstr "I dukshëm" 7620 msgstr "I dukshëm"
7617 7621
7618 msgid "Friend Only" 7622 msgid "Friend Only"
7619 msgstr "" 7623 msgstr "Vetëm Shokët"
7620 7624
7621 msgid "Private" 7625 msgid "Private"
7622 msgstr "Vetjake" 7626 msgstr "Vetjake"
7623 7627
7624 msgid "QQ Number" 7628 msgid "QQ Number"
7635 msgstr "Kod Zip" 7639 msgstr "Kod Zip"
7636 7640
7637 msgid "Phone Number" 7641 msgid "Phone Number"
7638 msgstr "Numër Telefoni" 7642 msgstr "Numër Telefoni"
7639 7643
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Authorize adding" 7644 msgid "Authorize adding"
7642 msgstr "Autorizoni shtimin" 7645 msgstr "Autorizo shtimin"
7643 7646
7644 msgid "Cellphone Number" 7647 msgid "Cellphone Number"
7645 msgstr "Numër Celulari" 7648 msgstr "Numër Celulari"
7646 7649
7647 msgid "Personal Introduction" 7650 msgid "Personal Introduction"
7650 # City 7653 # City
7651 msgid "City/Area" 7654 msgid "City/Area"
7652 msgstr "Qytet/Zonë" 7655 msgstr "Qytet/Zonë"
7653 7656
7654 msgid "Publish Mobile" 7657 msgid "Publish Mobile"
7655 msgstr "" 7658 msgstr "Telefon Celular Botimi"
7656 7659
7657 msgid "Publish Contact" 7660 msgid "Publish Contact"
7658 msgstr "" 7661 msgstr "Kontakt Botimi"
7659 7662
7660 msgid "College" 7663 msgid "College"
7661 msgstr "Universitet" 7664 msgstr "Universitet"
7662 7665
7663 msgid "Horoscope" 7666 msgid "Horoscope"
7668 7671
7669 msgid "Blood" 7672 msgid "Blood"
7670 msgstr "Gjaku" 7673 msgstr "Gjaku"
7671 7674
7672 msgid "True" 7675 msgid "True"
7673 msgstr "" 7676 msgstr "True"
7674 7677
7675 msgid "False" 7678 msgid "False"
7676 msgstr "" 7679 msgstr "False"
7677 7680
7678 msgid "Modify Contact" 7681 msgid "Modify Contact"
7679 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" 7682 msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
7680 7683
7681 msgid "Modify Address" 7684 msgid "Modify Address"
7682 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" 7685 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen"
7683 7686
7684 # res[0] == username 7687 # res[0] == username
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Modify Extended Information" 7688 msgid "Modify Extended Information"
7687 msgstr "Ndryshoni Të Dhëna Të Zgjeruara" 7689 msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"
7688 7690
7689 # res[0] == username 7691 # res[0] == username
7690 msgid "Modify Information" 7692 msgid "Modify Information"
7691 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" 7693 msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
7692 7694
7693 msgid "Update" 7695 msgid "Update"
7694 msgstr "Përditëso" 7696 msgstr "Përditëso"
7695 7697
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Could not change buddy information." 7698 msgid "Could not change buddy information."
7698 msgstr "Dështoi në ndryshimin e të dhënave rreth shokut." 7699 msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."
7699 7700
7700 msgid "Mobile" 7701 msgid "Mobile"
7701 msgstr "Telefon Celular" 7702 msgstr "Telefon Celular"
7702 7703
7703 msgid "Note" 7704 msgid "Note"
7704 msgstr "Shënim" 7705 msgstr "Shënim"
7705 7706
7706 #. callback 7707 #. callback
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Buddy Memo" 7708 msgid "Buddy Memo"
7709 msgstr "Ikonë Shoku" 7709 msgstr ""
7710 7710
7711 msgid "Change his/her memo as you like" 7711 msgid "Change his/her memo as you like"
7712 msgstr "" 7712 msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"
7713 7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "_Modify" 7714 msgid "_Modify"
7716 msgstr "Ndrysho" 7715 msgstr "_Ndryshojeni"
7717 7716
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Memo Modify" 7717 msgid "Memo Modify"
7720 msgstr "Ndrysho" 7718 msgstr ""
7721 7719
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Server says:" 7720 msgid "Server says:"
7724 msgstr "Shërbyes i zënë" 7721 msgstr "Shërbyesi thotë:"
7725 7722
7726 msgid "Your request was accepted." 7723 msgid "Your request was accepted."
7727 msgstr "" 7724 msgstr "Kërkesa juaj u pranua."
7728 7725
7729 msgid "Your request was rejected." 7726 msgid "Your request was rejected."
7730 msgstr "" 7727 msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."
7731 7728
7732 #, fuzzy, c-format 7729 #, c-format
7733 msgid "%u requires verification" 7730 msgid "%u requires verification"
7734 msgstr "Kërko autorizim" 7731 msgstr "%u lyp verifikim"
7735 7732
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Add buddy question" 7733 msgid "Add buddy question"
7738 msgstr "Shtoni autorizim shoku" 7734 msgstr "Pyetje shtimi shoku"
7739 7735
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Enter answer here" 7736 msgid "Enter answer here"
7742 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 7737 msgstr "Jepni këtu përgjigjen"
7743 7738
7744 msgid "Send" 7739 msgid "Send"
7745 msgstr "Dërgo" 7740 msgstr "Dërgo"
7746 7741
7747 msgid "Invalid answer." 7742 msgid "Invalid answer."
7748 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." 7743 msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
7749 7744
7750 msgid "Authorization denied message:" 7745 msgid "Authorization denied message:"
7751 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" 7746 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
7752 7747
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Sorry, you're not my style." 7748 msgid "Sorry, you're not my style."
7755 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." 7749 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
7756 7750
7757 #, fuzzy, c-format 7751 #, c-format
7758 msgid "%u needs authorization" 7752 msgid "%u needs authorization"
7759 msgstr "%d lyp mirëfilltësim" 7753 msgstr "%u lyp autorizim"
7760 7754
7761 msgid "Add buddy authorize" 7755 msgid "Add buddy authorize"
7762 msgstr "Shtoni autorizim shoku" 7756 msgstr "Shtoni autorizim shoku"
7763 7757
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Enter request here" 7758 msgid "Enter request here"
7766 msgstr "Futni kërkesën këtu" 7759 msgstr "Jepni këtu kërkesën"
7767 7760
7768 msgid "Would you be my friend?" 7761 msgid "Would you be my friend?"
7769 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" 7762 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
7770 7763
7771 msgid "QQ Buddy" 7764 msgid "QQ Buddy"
7776 7769
7777 msgid "Invalid QQ Number" 7770 msgid "Invalid QQ Number"
7778 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" 7771 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
7779 7772
7780 msgid "Failed sending authorize" 7773 msgid "Failed sending authorize"
7781 msgstr "" 7774 msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"
7782 7775
7783 #, fuzzy, c-format 7776 #, c-format
7784 msgid "Failed removing buddy %u" 7777 msgid "Failed removing buddy %u"
7785 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %d" 7778 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"
7786 7779
7787 #, c-format 7780 #, c-format
7788 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7781 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7789 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" 7782 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
7790 7783
7820 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" 7813 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun"
7821 7814
7822 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7815 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7823 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" 7816 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
7824 7817
7825 #, fuzzy
7826 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7818 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7827 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 7819 msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"
7828 7820
7829 msgid "Not member" 7821 msgid "Not member"
7830 msgstr "Jo anëtar" 7822 msgstr "Jo anëtar"
7831 7823
7832 msgid "Member" 7824 msgid "Member"
7837 7829
7838 msgid "Admin" 7830 msgid "Admin"
7839 msgstr "Admin" 7831 msgstr "Admin"
7840 7832
7841 msgid "Notice" 7833 msgid "Notice"
7842 msgstr "" 7834 msgstr "Njofto"
7843 7835
7844 msgid "Detail" 7836 msgid "Detail"
7845 msgstr "Hollësi" 7837 msgstr "Hollësi"
7846 7838
7847 msgid "Creator" 7839 msgid "Creator"
7860 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" 7852 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
7861 7853
7862 msgid "Input request here" 7854 msgid "Input request here"
7863 msgstr "Futni kërkesën këtu" 7855 msgstr "Futni kërkesën këtu"
7864 7856
7865 #, fuzzy, c-format 7857 #, c-format
7866 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7858 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7867 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun %s (%d)" 7859 msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"
7868 7860
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Successfully joined Qun" 7861 msgid "Successfully joined Qun"
7871 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun" 7862 msgstr "U fut me sukses te Qun"
7872 7863
7873 #, fuzzy, c-format 7864 #, c-format
7874 msgid "Qun %u denied from joining" 7865 msgid "Qun %u denied from joining"
7875 msgstr "Qun %d mohoi hyrjen" 7866 msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"
7876 7867
7877 msgid "QQ Qun Operation" 7868 msgid "QQ Qun Operation"
7878 msgstr "Veprim QQ Qun" 7869 msgstr "Veprim QQ Qun"
7879 7870
7880 msgid "Failed:" 7871 msgid "Failed:"
7881 msgstr "Dështoi:" 7872 msgstr "Dështoi:"
7882 7873
7883 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7874 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7884 msgstr "" 7875 msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"
7885 7876
7886 msgid "Quit Qun" 7877 msgid "Quit Qun"
7887 msgstr "Dil nga Qun" 7878 msgstr "Dil nga Qun"
7888 7879
7889 msgid "" 7880 msgid ""
7891 "this operation will eventually remove this Qun." 7882 "this operation will eventually remove this Qun."
7892 msgstr "" 7883 msgstr ""
7893 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" 7884 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
7894 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." 7885 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
7895 7886
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Sorry, you are not our style" 7887 msgid "Sorry, you are not our style"
7898 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë ..." 7888 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"
7899 7889
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Successfully changed Qun members" 7890 msgid "Successfully changed Qun members"
7902 msgstr "Ia doli të ndryshonte numër Qun" 7891 msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"
7903 7892
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Successfully changed Qun information" 7893 msgid "Successfully changed Qun information"
7906 msgstr "Ia doli të ndryshojë me sukses të dhëna Qun-i" 7894 msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"
7907 7895
7908 msgid "You have successfully created a Qun" 7896 msgid "You have successfully created a Qun"
7909 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" 7897 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
7910 7898
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7899 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7913 msgstr "Dëshironi të rregulloni të dhëna të hollësishme tani?" 7900 msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"
7914 7901
7915 msgid "Setup" 7902 msgid "Setup"
7916 msgstr "Rregullim" 7903 msgstr "Rregullim"
7917 7904
7918 #, fuzzy, c-format 7905 #, c-format
7919 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7906 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7920 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d për %s" 7907 msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"
7921 7908
7922 #, fuzzy, c-format 7909 #, c-format
7923 msgid "%u request to join Qun %u" 7910 msgid "%u request to join Qun %u"
7924 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d" 7911 msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"
7925 7912
7926 #, fuzzy, c-format 7913 #, c-format
7927 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7914 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7928 msgstr "Dështoi t'i bashkohet Qun %d, të kontrolluar nga përgjegjësi %d" 7915 msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"
7929 7916
7930 #, fuzzy, c-format 7917 #, c-format
7931 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7918 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7932 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %d është miratuar nga Përgjegjësi %d për %s</b>" 7919 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>"
7933 7920
7934 #, fuzzy, c-format 7921 #, c-format
7935 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7922 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7936 msgstr "<b>U hoq shoku %d.</b>" 7923 msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"
7937 7924
7938 #, fuzzy, c-format 7925 #, c-format
7939 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7926 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7940 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %d.</b>" 7927 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"
7941 7928
7942 #, c-format 7929 #, c-format
7943 msgid "Unknown-%d" 7930 msgid "Unknown-%d"
7944 msgstr "%d e panjohur" 7931 msgstr "%d e panjohur"
7945 7932
8010 7997
8011 #, c-format 7998 #, c-format
8012 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7999 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8013 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" 8000 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
8014 8001
8015 #, fuzzy, c-format 8002 #, c-format
8016 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 8003 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8017 msgstr "<b>Humbur</b>: %lu<br>\n" 8004 msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"
8018 8005
8019 #, c-format 8006 #, c-format
8020 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8007 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8021 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" 8008 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
8022 8009
8023 #, fuzzy, c-format 8010 #, c-format
8024 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8011 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8025 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" 8012 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
8026 8013
8027 #, c-format 8014 #, c-format
8028 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8015 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8045 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" 8032 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
8046 8033
8047 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8034 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8048 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" 8035 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
8049 8036
8050 #, fuzzy
8051 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8037 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8052 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" 8038 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
8053 8039
8054 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8040 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8055 msgstr "" 8041 msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))"
8056 8042
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8043 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8059 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" 8044 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
8060 8045
8061 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8046 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8062 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" 8047 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
8063 8048
8064 #, fuzzy, c-format 8049 #, c-format
8065 msgid "About OpenQ %s" 8050 msgid "About OpenQ %s"
8066 msgstr "Rreth OpenQ r%s" 8051 msgstr "Rreth OpenQ %s"
8067 8052
8068 msgid "Change Icon" 8053 msgid "Change Icon"
8069 msgstr "" 8054 msgstr "Ndrysho Ikonë"
8070 8055
8071 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8056 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8072 msgid "Change Password" 8057 msgid "Change Password"
8073 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 8058 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
8074 8059
8079 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" 8064 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
8080 8065
8081 msgid "About OpenQ" 8066 msgid "About OpenQ"
8082 msgstr "Rreth OpenQ" 8067 msgstr "Rreth OpenQ"
8083 8068
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Modify Buddy Memo" 8069 msgid "Modify Buddy Memo"
8086 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" 8070 msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"
8087 8071
8088 # *< api_version 8072 # *< api_version
8089 # *< type 8073 # *< type
8090 # *< ui_requirement 8074 # *< ui_requirement
8091 # *< flags 8075 # *< flags
8102 #. *< id 8086 #. *< id
8103 #. *< name 8087 #. *< name
8104 #. *< version 8088 #. *< version
8105 #. * summary 8089 #. * summary
8106 #. * description 8090 #. * description
8107 #, fuzzy
8108 msgid "QQ Protocol Plugin" 8091 msgid "QQ Protocol Plugin"
8109 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" 8092 msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"
8110 8093
8111 msgid "Auto" 8094 msgid "Auto"
8112 msgstr "Auto" 8095 msgstr "Auto"
8113 8096
8114 msgid "Select Server" 8097 msgid "Select Server"
8132 8115
8133 msgid "Show server news" 8116 msgid "Show server news"
8134 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" 8117 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
8135 8118
8136 msgid "Show chat room when msg comes" 8119 msgid "Show chat room when msg comes"
8137 msgstr "" 8120 msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"
8138 8121
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8122 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8141 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" 8123 msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"
8142 8124
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Update interval (seconds)" 8125 msgid "Update interval (seconds)"
8145 msgstr "Interval(e) përditësimi" 8126 msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"
8146 8127
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Unable to decrypt server reply" 8128 msgid "Unable to decrypt server reply"
8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" 8129 msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"
8150 8130
8151 #, c-format 8131 #, c-format
8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8132 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8153 msgstr "" 8133 msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"
8154 8134
8155 #, c-format 8135 #, c-format
8156 msgid "Invalid token len, %d" 8136 msgid "Invalid token len, %d"
8157 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" 8137 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
8158 8138
8159 #. extend redirect used in QQ2006 8139 #. extend redirect used in QQ2006
8160 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8140 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8161 msgstr "" 8141 msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"
8162 8142
8163 #. need activation 8143 #. need activation
8164 #. need activation 8144 #. need activation
8165 #. need activation 8145 #. need activation
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Activation required" 8146 msgid "Activation required"
8168 msgstr "Lipset Regjistrim" 8147 msgstr "Lypset aktivizim"
8169 8148
8170 #, fuzzy, c-format 8149 #, c-format
8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8150 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" 8151 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8173 8152
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Requesting captcha" 8153 msgid "Requesting captcha"
8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..." 8154 msgstr "Po kërkohet captcha"
8177 8155
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Checking captcha" 8156 msgid "Checking captcha"
8180 msgstr "Po kontrollohet kodi i captcha-s ..." 8157 msgstr "Po kontrollohet captcha"
8181 8158
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Failed captcha verification" 8159 msgid "Failed captcha verification"
8184 msgstr "Verifikimi i captchas dështoi" 8160 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
8185 8161
8186 msgid "Captcha Image" 8162 msgid "Captcha Image"
8187 msgstr "Pamje Captcha" 8163 msgstr "Pamje Captcha"
8188 8164
8189 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8165 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8190 msgid "Enter code" 8166 msgid "Enter code"
8191 msgstr "Jepni kodin" 8167 msgstr "Jepni kodin"
8192 8168
8193 #, fuzzy
8194 msgid "QQ Captcha Verification" 8169 msgid "QQ Captcha Verification"
8195 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" 8170 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
8196 8171
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Enter the text from the image" 8172 msgid "Enter the text from the image"
8199 msgstr "Jepni emrin e grupit" 8173 msgstr "Jepni tekstin prej pamjes"
8200 8174
8201 #, fuzzy, c-format 8175 #, c-format
8202 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8176 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8203 msgstr "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" 8177 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
8204 8178
8205 #, fuzzy, c-format 8179 #, c-format
8206 msgid "" 8180 msgid ""
8207 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8181 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8208 "%s" 8182 "%s"
8209 msgstr "" 8183 msgstr ""
8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" 8184 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8211 "%s" 8185 "%s"
8212 8186
8213 msgid "Socket error" 8187 msgid "Socket error"
8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 8188 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8215 8189
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Getting server" 8190 msgid "Getting server"
8218 msgstr "Kap shërbyesin ..." 8191 msgstr "Po merret shërbyesi"
8219 8192
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Requesting token" 8193 msgid "Requesting token"
8222 msgstr "\"Token\" kërkese" 8194 msgstr "Po kërkohet \"token\""
8223 8195
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Unable to resolve hostname" 8196 msgid "Unable to resolve hostname"
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." 8197 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
8227 8198
8228 msgid "Invalid server or port" 8199 msgid "Invalid server or port"
8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" 8200 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
8230 8201
8231 # Progress 8202 # Progress
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Connecting to server" 8203 msgid "Connecting to server"
8234 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 8204 msgstr "Po lidhet me shërbyesin"
8235 8205
8236 msgid "QQ Error" 8206 msgid "QQ Error"
8237 msgstr "Gabim QQ" 8207 msgstr "Gabim QQ"
8238 8208
8239 #, c-format 8209 #, c-format
8246 "Lajme Shërbyesi:\n" 8216 "Lajme Shërbyesi:\n"
8247 "%s\n" 8217 "%s\n"
8248 "%s\n" 8218 "%s\n"
8249 "%s" 8219 "%s"
8250 8220
8251 #, fuzzy, c-format 8221 #, c-format
8252 msgid "%s:%s" 8222 msgid "%s:%s"
8253 msgstr "%s (%s)" 8223 msgstr "%s:%s"
8254 8224
8255 #, c-format 8225 #, c-format
8256 msgid "From %s:" 8226 msgid "From %s:"
8257 msgstr "Prej %s:" 8227 msgstr "Prej %s:"
8258 8228
8263 msgstr "" 8233 msgstr ""
8264 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" 8234 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
8265 "%s" 8235 "%s"
8266 8236
8267 msgid "Unknown SERVER CMD" 8237 msgid "Unknown SERVER CMD"
8268 msgstr "" 8238 msgstr "SERVER CMD e panjohur"
8269 8239
8270 #, fuzzy, c-format 8240 #, c-format
8271 msgid "" 8241 msgid ""
8272 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8242 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8273 "Room %u, reply 0x%02X" 8243 "Room %u, reply 0x%02X"
8274 msgstr "" 8244 msgstr ""
8275 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" 8245 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
8276 "Dhoma %d, përgjigje 0x%02X" 8246 "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"
8277 8247
8278 msgid "QQ Qun Command" 8248 msgid "QQ Qun Command"
8279 msgstr "Urdhër QQ Qun" 8249 msgstr "Urdhër QQ Qun"
8280 8250
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Unable to decrypt login reply" 8251 msgid "Unable to decrypt login reply"
8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" 8252 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
8284 8253
8285 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8254 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8286 msgstr "" 8255 msgstr "LOGIN CMD e panjohur"
8287 8256
8288 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8257 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8289 msgstr "" 8258 msgstr "CLIENT CMD e panjohur"
8290 8259
8291 #, c-format 8260 #, c-format
8292 msgid "%d has declined the file %s" 8261 msgid "%d has declined the file %s"
8293 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" 8262 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
8294 8263
8295 msgid "File Send" 8264 msgid "File Send"
8296 msgstr "Dërgim Kartele" 8265 msgstr "Dërgim Kartele"
8297 8266
8298 #, c-format 8267 #, c-format
8299 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8268 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" 8269 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
8301 8270
8302 #, c-format 8271 #, c-format
8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8272 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" 8273 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
8305 8274
8306 #, c-format 8275 #, c-format
8307 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8276 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8308 msgstr "" 8277 msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>"
8309 8278
8310 #, c-format 8279 #, c-format
8311 msgid "Info for Group %s" 8280 msgid "Info for Group %s"
8312 msgstr "Të dhëna për Grupin %s" 8281 msgstr "Të dhëna për Grupin %s"
8313 8282
8539 msgstr "I pazoti të shtojë grup" 8508 msgstr "I pazoti të shtojë grup"
8540 8509
8541 msgid "Possible Matches" 8510 msgid "Possible Matches"
8542 msgstr "Përputhje të Mundshme" 8511 msgstr "Përputhje të Mundshme"
8543 8512
8513 #, fuzzy
8544 msgid "Notes Address Book group results" 8514 msgid "Notes Address Book group results"
8545 msgstr "" 8515 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8546 8516
8547 #, c-format 8517 #, c-format
8548 msgid "" 8518 msgid ""
8549 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8519 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8550 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8520 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8552 msgstr "" 8522 msgstr ""
8553 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " 8523 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
8554 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " 8524 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
8555 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." 8525 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
8556 8526
8527 #, fuzzy
8557 msgid "Select Notes Address Book" 8528 msgid "Select Notes Address Book"
8558 msgstr "" 8529 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8559 8530
8560 msgid "Unable to add group: group not found" 8531 msgid "Unable to add group: group not found"
8561 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" 8532 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
8562 8533
8563 #, c-format 8534 #, c-format
8566 "Sametime community." 8537 "Sametime community."
8567 msgstr "" 8538 msgstr ""
8568 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " 8539 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
8569 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." 8540 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
8570 8541
8542 #, fuzzy
8571 msgid "Notes Address Book Group" 8543 msgid "Notes Address Book Group"
8572 msgstr "" 8544 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8573 8545
8574 msgid "" 8546 msgid ""
8575 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8547 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8576 "group and its members to your buddy list." 8548 "group and its members to your buddy list."
8577 msgstr "" 8549 msgstr ""
8624 msgstr "Importo Listë Sametime..." 8596 msgstr "Importo Listë Sametime..."
8625 8597
8626 msgid "Export Sametime List..." 8598 msgid "Export Sametime List..."
8627 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." 8599 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
8628 8600
8601 #, fuzzy
8629 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8602 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8630 msgstr "" 8603 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
8631 8604
8632 msgid "User Search..." 8605 msgid "User Search..."
8633 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." 8606 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
8634 8607
8635 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8608 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" 9240 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9268 9241
9269 msgid "Disconnected by server" 9242 msgid "Disconnected by server"
9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" 9243 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9271 9244
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Error connecting to SILC Server" 9245 msgid "Error connecting to SILC Server"
9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 9246 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9275 9247
9276 msgid "Key Exchange failed" 9248 msgid "Key Exchange failed"
9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" 9249 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9283 "lidhje të re." 9255 "lidhje të re."
9284 9256
9285 msgid "Performing key exchange" 9257 msgid "Performing key exchange"
9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 9258 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9287 9259
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Unable to load SILC key pair" 9260 msgid "Unable to load SILC key pair"
9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" 9261 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"
9291 9262
9292 # Progress 9263 # Progress
9293 #. Progress 9264 #. Progress
9294 msgid "Connecting to SILC Server" 9265 msgid "Connecting to SILC Server"
9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 9266 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
9296 9267
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9300
9301 msgid "Out of memory" 9268 msgid "Out of memory"
9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" 9269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9303 9270
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9271 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" 9272 msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC"
9307 9273
9308 msgid "Error loading SILC key pair" 9274 msgid "Error loading SILC key pair"
9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" 9275 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
9310 9276
9311 #, c-format 9277 #, c-format
9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" 9572 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9607 9573
9608 msgid "Creating SILC key pair..." 9574 msgid "Creating SILC key pair..."
9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." 9575 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9610 9576
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Unable to create SILC key pair" 9577 msgid "Unable to create SILC key pair"
9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" 9578 msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC"
9614 9579
9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9580 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9581 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9617 # sum: 3 tabs or 24 characters) 9582 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9618 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9583 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9747 9712
9748 #, c-format 9713 #, c-format
9749 msgid "Failure: Authentication failed" 9714 msgid "Failure: Authentication failed"
9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" 9715 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
9751 9716
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9717 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" 9718 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"
9755 9719
9756 msgid "John Noname" 9720 msgid "John Noname"
9757 msgstr "Gjoni i Paemërt" 9721 msgstr "Gjoni i Paemërt"
9758 9722
9759 #, fuzzy, c-format 9723 #, c-format
9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9724 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" 9725 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s"
9762 9726
9763 msgid "Unable to create connection" 9727 msgid "Unable to create connection"
9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" 9728 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
9765 9729
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Unknown server response" 9730 msgid "Unknown server response"
9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 9731 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
9769 9732
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Unable to create listen socket" 9733 msgid "Unable to create listen socket"
9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" 9734 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi"
9773 9735
9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9736 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" 9737 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
9776 9738
9777 #, fuzzy
9778 msgid "SIP connect server not specified" 9739 msgid "SIP connect server not specified"
9779 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" 9740 msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
9780 9741
9781 # *< api_version 9742 # *< api_version
9782 # *< type 9743 # *< type
9783 # *< ui_requirement 9744 # *< ui_requirement
9784 # *< flags 9745 # *< flags
9862 #. *< id 9823 #. *< id
9863 #. *< name 9824 #. *< name
9864 #. *< version 9825 #. *< version
9865 #. * summary 9826 #. * summary
9866 #. * description 9827 #. * description
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9828 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9829 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!"
9870 9830
9871 msgid "Pager server" 9831 msgid "Pager server"
9872 msgstr "Shërbyes Faquesi" 9832 msgstr "Shërbyes Faquesi"
9873 9833
9874 msgid "Pager port" 9834 msgid "Pager port"
9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 9844 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
9885 9845
9886 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9846 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9887 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" 9847 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
9888 9848
9849 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9850 msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL"
9851
9889 msgid "Chat room list URL" 9852 msgid "Chat room list URL"
9890 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" 9853 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
9891 9854
9892 msgid "Yahoo Chat server" 9855 msgid "Yahoo Chat server"
9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" 9856 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
9894 9857
9895 msgid "Yahoo Chat port" 9858 msgid "Yahoo Chat port"
9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" 9859 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
9897 9860
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9861 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9900 msgstr "ID Yahoo..." 9862 msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
9901 9863
9902 # *< api_version 9864 # *< api_version
9903 # *< type 9865 # *< type
9904 # *< ui_requirement 9866 # *< ui_requirement
9905 # *< flags 9867 # *< flags
9918 #. *< id 9880 #. *< id
9919 #. *< name 9881 #. *< name
9920 #. *< version 9882 #. *< version
9921 #. * summary 9883 #. * summary
9922 #. * description 9884 #. * description
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9885 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9886 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI"
9887
9888 #, c-format
9889 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9890 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
9926 9891
9927 msgid "Your SMS was not delivered" 9892 msgid "Your SMS was not delivered"
9928 msgstr "" 9893 msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua"
9929 9894
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9895 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 9896 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
9932 9897
9933 #, c-format 9898 #, c-format
9950 9915
9951 msgid "Add buddy rejected" 9916 msgid "Add buddy rejected"
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej" 9917 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9953 9918
9954 #. Some error in the received stream 9919 #. Some error in the received stream
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Received invalid data" 9920 msgid "Received invalid data"
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 9921 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme"
9958 9922
9959 #. security lock from too many failed login attempts 9923 #. security lock from too many failed login attempts
9960 #, fuzzy
9961 msgid "" 9924 msgid ""
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9925 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9963 "website may fix this." 9926 "website may fix this."
9964 msgstr "" 9927 msgstr ""
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 9928 "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site"
9966 "këtë." 9929 "\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
9967 9930
9968 #. indicates a lock of some description 9931 #. indicates a lock of some description
9969 #, fuzzy
9970 msgid "" 9932 msgid ""
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9933 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9972 "this." 9934 "this."
9973 msgstr "" 9935 msgstr ""
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 9936 "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta "
9975 "këtë." 9937 "ndreqë këtë."
9976 9938
9977 #. username or password missing 9939 #. username or password missing
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Username or password missing" 9940 msgid "Username or password missing"
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 9941 msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim"
9981 9942
9982 #, c-format 9943 #, c-format
9983 msgid "" 9944 msgid ""
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9945 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9946 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." 9962 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10002 9963
10003 msgid "Ignore buddy?" 9964 msgid "Ignore buddy?"
10004 msgstr "Të shpërfill shok?" 9965 msgstr "Të shpërfill shok?"
10005 9966
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9967 msgid "Invalid username or password"
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" 9968 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
9969
9970 msgid ""
9971 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9972 "try logging into the Yahoo! website."
9973 msgstr ""
9974 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
9975 "hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
9976
9977 #, c-format
9978 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9979 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
9980
9981 msgid ""
9982 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9983 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9984 msgstr ""
9985 "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i "
9986 "zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të "
9987 "ID-së suaj Yahoo!"
10008 9988
10009 #, c-format 9989 #, c-format
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9990 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10011 msgstr "" 9991 msgstr ""
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 9992 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10013 "këtë." 9993 "këtë."
10014 9994
10015 #, fuzzy, c-format 9995 #, c-format
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9996 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." 9997 msgstr ""
10018 9998 "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë "
10019 #, fuzzy 9999 "%s."
10000
10020 msgid "Unable to add buddy to server list" 10001 msgid "Unable to add buddy to server list"
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" 10002 msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish"
10022 10003
10023 #, c-format 10004 #, c-format
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10005 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" 10006 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10026 10007
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10008 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." 10009 msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur"
10030 10010
10031 #, fuzzy, c-format 10011 #, c-format
10032 msgid "Lost connection with %s: %s" 10012 msgid "Lost connection with %s: %s"
10033 msgstr "" 10013 msgstr "U humb lidhja me %s: %s"
10034 "U humb lidhja me %s:\n" 10014
10035 "%s" 10015 #, c-format
10036
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10016 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10039 msgstr "" 10017 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
10041 "%s"
10042 10018
10043 msgid "Not at Home" 10019 msgid "Not at Home"
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi" 10020 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10045 10021
10046 msgid "Not at Desk" 10022 msgid "Not at Desk"
10084 10060
10085 msgid "Start Doodling" 10061 msgid "Start Doodling"
10086 msgstr "" 10062 msgstr ""
10087 10063
10088 msgid "Select the ID you want to activate" 10064 msgid "Select the ID you want to activate"
10089 msgstr "" 10065 msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
10090 10066
10091 msgid "Join whom in chat?" 10067 msgid "Join whom in chat?"
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" 10068 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10093 10069
10094 msgid "Activate ID..." 10070 msgid "Activate ID..."
10162 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" 10138 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10163 10139
10164 msgid "Last Update" 10140 msgid "Last Update"
10165 msgstr "Përditësimi i Fundit" 10141 msgstr "Përditësimi i Fundit"
10166 10142
10167 #, fuzzy
10168 msgid "" 10143 msgid ""
10169 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10144 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10170 msgstr "" 10145 msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
10171 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet "
10172 "hëpërhë."
10173 10146
10174 msgid "" 10147 msgid ""
10175 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10148 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10176 "server-side problem. Please try again later." 10149 "server-side problem. Please try again later."
10177 msgstr "" 10150 msgstr ""
10190 10163
10191 msgid "The user's profile is empty." 10164 msgid "The user's profile is empty."
10192 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." 10165 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10193 10166
10194 #, c-format 10167 #, c-format
10195 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10168 msgid "%s has declined to join."
10196 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." 10169 msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
10197
10198 msgid "Invitation Rejected"
10199 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
10200 10170
10201 msgid "Failed to join chat" 10171 msgid "Failed to join chat"
10202 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" 10172 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
10203 10173
10204 #. -6 10174 #. -6
10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." 10216 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10247 10217
10248 msgid "User Rooms" 10218 msgid "User Rooms"
10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 10219 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10250 10220
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10221 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." 10222 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT"
10254 10223
10255 msgid "" 10224 msgid ""
10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10225 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10257 "in the Account Editor)" 10226 "in the Account Editor)"
10258 msgstr "" 10227 msgstr ""
10390 msgstr "Emër i vërtetë" 10359 msgstr "Emër i vërtetë"
10391 10360
10392 msgid "Exposure" 10361 msgid "Exposure"
10393 msgstr "Ekspozim" 10362 msgstr "Ekspozim"
10394 10363
10395 #, fuzzy, c-format 10364 #, c-format
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10365 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" 10366 msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s"
10398 10367
10399 #, c-format 10368 #, c-format
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10369 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" 10370 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
10402 10371
10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 10372 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10404 # Forbidden 10373 # Forbidden
10405 #, fuzzy, c-format 10374 #, c-format
10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10375 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10407 msgstr "" 10376 msgstr ""
10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." 10377 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d"
10409 10378
10410 #, c-format 10379 #, c-format
10411 msgid "Error resolving %s" 10380 msgid "Error resolving %s"
10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 10381 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
10413 10382
10419 #, c-format 10388 #, c-format
10420 msgid "%s has requested your attention!" 10389 msgid "%s has requested your attention!"
10421 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" 10390 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
10422 10391
10423 # * 10392 # *
10424 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. 10393 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
10425 #. * 10394 #. *
10426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10395 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10427 #. 10396 #.
10428 msgid "_Yes" 10397 msgid "_Yes"
10429 msgstr "_Po" 10398 msgstr "_Po"
10430 10399
10431 msgid "_No" 10400 msgid "_No"
10432 msgstr "_Jo" 10401 msgstr "_Jo"
10433 10402
10434 # * 10403 # *
10435 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10404 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10436 #. * 10405 #. *
10437 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10406 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10438 #. 10407 #.
10439 msgid "_Accept" 10408 msgid "_Accept"
10440 msgstr "_Prano" 10409 msgstr "_Prano"
10652 10621
10653 #, c-format 10622 #, c-format
10654 msgid "Error Reading %s" 10623 msgid "Error Reading %s"
10655 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 10624 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
10656 10625
10657 #, fuzzy, c-format 10626 #, c-format
10658 msgid "" 10627 msgid ""
10659 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10628 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10660 "the old file has been renamed to %s~." 10629 "the old file has been renamed to %s~."
10661 msgstr "" 10630 msgstr ""
10662 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e " 10631 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe "
10663 "vjetër është riemërtuar %s~." 10632 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
10664 10633
10665 msgid "Internet Messenger" 10634 msgid "Internet Messenger"
10666 msgstr "Lajmësjellës Internet" 10635 msgstr "Lajmësjellës Internet"
10667 10636
10668 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10637 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10702 10671
10703 #. Buddy icon 10672 #. Buddy icon
10704 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10673 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10705 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" 10674 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
10706 10675
10707 msgid "_Advanced" 10676 msgid "Ad_vanced"
10708 msgstr "_Të mëtejshme" 10677 msgstr "Të _mëtejshme"
10709 10678
10710 # Use Global Proxy Settings 10679 # Use Global Proxy Settings
10711 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10680 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10712 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" 10681 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
10713 10682
10768 msgstr "_Bazë" 10737 msgstr "_Bazë"
10769 10738
10770 msgid "Create _this new account on the server" 10739 msgid "Create _this new account on the server"
10771 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" 10740 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"
10772 10741
10773 #, fuzzy 10742 msgid "P_roxy"
10774 msgid "_Proxy" 10743 msgstr "_Ndërmjetës"
10775 msgstr "Ndërmjetës"
10776 10744
10777 msgid "Enabled" 10745 msgid "Enabled"
10778 msgstr "Aktivizuar" 10746 msgstr "Aktivizuar"
10779 10747
10780 msgid "Protocol" 10748 msgid "Protocol"
10800 "për formësimin e gjithë atyre.\n" 10768 "për formësimin e gjithë atyre.\n"
10801 "\n" 10769 "\n"
10802 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " 10770 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
10803 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" 10771 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
10804 10772
10773 #. Buddy List
10774 msgid "Background Color"
10775 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
10776
10777 msgid "The background color for the buddy list"
10778 msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve"
10779
10780 msgid "Layout"
10781 msgstr "Skemë"
10782
10783 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10784 msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve"
10785
10786 #. Group
10787 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10788 #. of a buddy list group when in its expanded state
10789 msgid "Expanded Background Color"
10790 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit"
10791
10792 msgid "The background color of an expanded group"
10793 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar"
10794
10795 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10796 #. of a buddy list group when in its expanded state
10797 msgid "Expanded Text"
10798 msgstr "Tekst për të Zgjeruarit"
10799
10800 msgid "The text information for when a group is expanded"
10801 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet"
10802
10803 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10804 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10805 msgid "Collapsed Background Color"
10806 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit"
10807
10808 msgid "The background color of a collapsed group"
10809 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur"
10810
10811 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10812 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10813 msgid "Collapsed Text"
10814 msgstr "Tekst për të Tkurrurit"
10815
10816 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10817 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret"
10818
10819 #. Buddy
10820 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10821 #. of a buddy list contact or chat room
10822 msgid "Contact/Chat Background Color"
10823 msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje"
10824
10825 msgid "The background color of a contact or chat"
10826 msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje"
10827
10828 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10829 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10830 msgid "Contact Text"
10831 msgstr "Tekst për Kontakt"
10832
10833 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10834 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet"
10835
10836 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10837 #. of a buddy list buddy when it is online
10838 msgid "Online Text"
10839 msgstr "Tekst për \"Online\""
10840
10841 msgid "The text information for when a buddy is online"
10842 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë"
10843
10844 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10845 #. of a buddy list buddy when it is away
10846 msgid "Away Text"
10847 msgstr "Tekst për i Larguar"
10848
10849 msgid "The text information for when a buddy is away"
10850 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar"
10851
10852 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10853 #. of a buddy list buddy when it is offline
10854 msgid "Offline Text"
10855 msgstr "Tekst për \"Offline\""
10856
10857 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10858 msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë"
10859
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10861 #. of a buddy list buddy when it is idle
10862 msgid "Idle Text"
10863 msgstr "Tekst për i Plogësht"
10864
10865 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10866 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht"
10867
10868 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10869 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10870 msgid "Message Text"
10871 msgstr "Tekst për Mesazh"
10872
10873 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10874 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar"
10875
10876 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10877 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10878 msgid "Message (Nick Said) Text"
10879 msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)"
10880
10881 msgid ""
10882 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10883 "your nickname"
10884 msgstr ""
10885 "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të "
10886 "cilin përmendet nofka juaj"
10887
10888 msgid "The text information for a buddy's status"
10889 msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku"
10890
10805 #, c-format 10891 #, c-format
10806 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10892 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10807 msgid_plural "" 10893 msgid_plural ""
10808 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10894 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10809 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" 10895 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
10820 "menuja e kontekstit për kontaktet" 10906 "menuja e kontekstit për kontaktet"
10821 10907
10822 msgid "Please update the necessary fields." 10908 msgid "Please update the necessary fields."
10823 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." 10909 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
10824 10910
10825 #, fuzzy
10826 msgid "A_ccount" 10911 msgid "A_ccount"
10827 msgstr "Llogari" 10912 msgstr "_Llogari"
10828 10913
10829 msgid "" 10914 msgid ""
10830 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10915 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10831 "join.\n" 10916 "join.\n"
10832 msgstr "" 10917 msgstr ""
10850 msgstr "Merr _Të dhëna" 10935 msgstr "Merr _Të dhëna"
10851 10936
10852 msgid "I_M" 10937 msgid "I_M"
10853 msgstr "I_M" 10938 msgstr "I_M"
10854 10939
10855 #, fuzzy
10856 msgid "_Audio Call" 10940 msgid "_Audio Call"
10857 msgstr "_Shto Fjalosje" 10941 msgstr "Thirrje _Audio"
10858 10942
10859 msgid "Audio/_Video Call" 10943 msgid "Audio/_Video Call"
10860 msgstr "" 10944 msgstr "Thirrje Audio/_Video"
10861 10945
10862 #, fuzzy
10863 msgid "_Video Call" 10946 msgid "_Video Call"
10864 msgstr "Fjalosje Video" 10947 msgstr "Thirrje _Video"
10865 10948
10866 msgid "_Send File..." 10949 msgid "_Send File..."
10867 msgstr "_Dërgo Kartelë..." 10950 msgstr "_Dërgo Kartelë..."
10868 10951
10869 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10952 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." 10953 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
10871 10954
10872 msgid "View _Log" 10955 msgid "View _Log"
10873 msgstr "Shih _Regjistrim" 10956 msgstr "Shih _Regjistrim"
10874 10957
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Hide When Offline" 10958 msgid "Hide When Offline"
10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 10959 msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur"
10878 10960
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Show When Offline" 10961 msgid "Show When Offline"
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" 10962 msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur"
10882 10963
10883 msgid "_Alias..." 10964 msgid "_Alias..."
10884 msgstr "_Alias..." 10965 msgstr "_Alias..."
10885 10966
10886 msgid "_Remove" 10967 msgid "_Remove"
11005 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" 11086 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"
11006 11087
11007 msgid "/Tools/_Certificates" 11088 msgid "/Tools/_Certificates"
11008 msgstr "/Mjete/_Dëshmi" 11089 msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
11009 11090
11010 #, fuzzy
11011 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11091 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11012 msgstr "/Mjete/_Emotikone" 11092 msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
11013 11093
11014 msgid "/Tools/Plu_gins" 11094 msgid "/Tools/Plu_gins"
11015 msgstr "/Mjete/Shtojca" 11095 msgstr "/Mjete/Shtojca"
11016 11096
11017 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11097 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11136 11216
11137 msgid "By status" 11217 msgid "By status"
11138 msgstr "Sipas gjendjeje" 11218 msgstr "Sipas gjendjeje"
11139 11219
11140 msgid "By recent log activity" 11220 msgid "By recent log activity"
11141 msgstr "" 11221 msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi"
11142 11222
11143 #, c-format 11223 #, c-format
11144 msgid "%s disconnected" 11224 msgid "%s disconnected"
11145 msgstr "%s u shkëput" 11225 msgstr "%s u shkëput"
11146 11226
11153 11233
11154 msgid "Re-enable" 11234 msgid "Re-enable"
11155 msgstr "Riaktivizoje" 11235 msgstr "Riaktivizoje"
11156 11236
11157 msgid "SSL FAQs" 11237 msgid "SSL FAQs"
11158 msgstr "" 11238 msgstr "FAQ për SSL-në"
11159 11239
11160 msgid "Welcome back!" 11240 msgid "Welcome back!"
11161 msgstr "Mirësevini sërish!" 11241 msgstr "Mirësevini sërish!"
11162 11242
11163 #, c-format 11243 #, c-format
11247 msgstr "_Alias:" 11327 msgstr "_Alias:"
11248 11328
11249 msgid "_Group:" 11329 msgid "_Group:"
11250 msgstr "_Grup:" 11330 msgstr "_Grup:"
11251 11331
11252 msgid "Auto_join when account becomes online." 11332 msgid "Auto_join when account connects."
11253 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." 11333 msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë."
11254 11334
11255 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11335 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11256 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." 11336 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
11257 11337
11258 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11338 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11281 msgstr "/Mjete" 11361 msgstr "/Mjete"
11282 11362
11283 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11363 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11284 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 11364 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
11285 11365
11286 #. Buddy List
11287 msgid "Background Color"
11288 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11289
11290 msgid "The background color for the buddy list"
11291 msgstr ""
11292
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Layout"
11295 msgstr "Lao"
11296
11297 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11298 msgstr ""
11299
11300 #. Group
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Expanded Background Color"
11303 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11304
11305 msgid "The background color of an expanded group"
11306 msgstr ""
11307
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Expanded Text"
11310 msgstr "_Zgjero"
11311
11312 msgid "The text information for when a group is expanded"
11313 msgstr ""
11314
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Collapsed Background Color"
11317 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11318
11319 msgid "The background color of a collapsed group"
11320 msgstr ""
11321
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Collapsed Text"
11324 msgstr "_Tkurr"
11325
11326 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11327 msgstr ""
11328
11329 #. Buddy
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Contact/Chat Background Color"
11332 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11333
11334 msgid "The background color of a contact or chat"
11335 msgstr ""
11336
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Contact Text"
11339 msgstr "Shkurtore"
11340
11341 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11342 msgstr ""
11343
11344 #, fuzzy
11345 msgid "On-line Text"
11346 msgstr "I lidhur"
11347
11348 msgid "The text information for when a buddy is online"
11349 msgstr ""
11350
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Away Text"
11353 msgstr "Larguar"
11354
11355 msgid "The text information for when a buddy is away"
11356 msgstr ""
11357
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Off-line Text"
11360 msgstr "Jo i lidhur"
11361
11362 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11363 msgstr ""
11364
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Idle Text"
11367 msgstr "Tekst Humori"
11368
11369 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11370 msgstr ""
11371
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Message Text"
11374 msgstr "Mesazh i dërguar"
11375
11376 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11377 msgstr ""
11378
11379 msgid "Message (Nick Said) Text"
11380 msgstr ""
11381
11382 msgid ""
11383 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11384 "your nick"
11385 msgstr ""
11386
11387 #, fuzzy
11388 msgid "The text information for a buddy's status"
11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
11390
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Type the host name for this certificate." 11366 msgid "Type the host name for this certificate."
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." 11367 msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
11394 11368
11395 #. Widget creation function 11369 #. Widget creation function
11396 msgid "SSL Servers" 11370 msgid "SSL Servers"
11397 msgstr "Shërbyesa SSL" 11371 msgstr "Shërbyesa SSL"
11398 11372
11437 msgstr "Shpërfill" 11411 msgstr "Shpërfill"
11438 11412
11439 msgid "Get Away Message" 11413 msgid "Get Away Message"
11440 msgstr "Mesazh Largimi" 11414 msgstr "Mesazh Largimi"
11441 11415
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Last Said" 11416 msgid "Last Said"
11444 msgstr "Thënë së fundmi" 11417 msgstr "Thënë Së Fundmi"
11445 11418
11446 msgid "Unable to save icon file to disk." 11419 msgid "Unable to save icon file to disk."
11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." 11420 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
11448 11421
11449 msgid "Save Icon" 11422 msgid "Save Icon"
11473 msgstr "/_Bashkëbisedim" 11446 msgstr "/_Bashkëbisedim"
11474 11447
11475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11476 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 11449 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
11477 11450
11451 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11452 msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."
11453
11478 msgid "/Conversation/_Find..." 11454 msgid "/Conversation/_Find..."
11479 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." 11455 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
11480 11456
11481 msgid "/Conversation/View _Log" 11457 msgid "/Conversation/View _Log"
11482 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 11458 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
11483 11459
11484 msgid "/Conversation/_Save As..." 11460 msgid "/Conversation/_Save As..."
11485 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." 11461 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
11486 11462
11487 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11463 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11488 msgstr "" 11464 msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
11489 11465
11490 #, fuzzy
11491 msgid "/Conversation/M_edia" 11466 msgid "/Conversation/M_edia"
11492 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 11467 msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
11493 11468
11494 #, fuzzy
11495 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11469 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11496 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 11470 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio"
11497 11471
11498 #, fuzzy
11499 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11472 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11500 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" 11473 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video"
11501 11474
11502 #, fuzzy
11503 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11475 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11504 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 11476 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video"
11505 11477
11506 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11478 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11507 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." 11479 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
11508 11480
11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11481 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11576 msgstr "/Bashkëbisedim" 11548 msgstr "/Bashkëbisedim"
11577 11549
11578 msgid "/Conversation/View Log" 11550 msgid "/Conversation/View Log"
11579 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 11551 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
11580 11552
11581 #, fuzzy
11582 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11553 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11583 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 11554 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio"
11584 11555
11585 #, fuzzy
11586 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11556 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11587 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 11557 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video"
11588 11558
11589 #, fuzzy
11590 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11559 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11591 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" 11560 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video"
11592 11561
11593 msgid "/Conversation/Send File..." 11562 msgid "/Conversation/Send File..."
11594 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." 11563 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
11595 11564
11596 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11565 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11679 11648
11680 msgid "New Event" 11649 msgid "New Event"
11681 msgstr "Ngjarje e Re" 11650 msgstr "Ngjarje e Re"
11682 11651
11683 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11652 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11684 msgstr "" 11653 msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
11685 11654
11686 msgid "Confirm close" 11655 msgid "Confirm close"
11687 msgstr "Ripohoni mbylljen" 11656 msgstr "Ripohoni mbylljen"
11688 11657
11689 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11658 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11763 11732
11764 msgid "Fatal Error" 11733 msgid "Fatal Error"
11765 msgstr "Gabim Fatal" 11734 msgstr "Gabim Fatal"
11766 11735
11767 msgid "bug master" 11736 msgid "bug master"
11768 msgstr "" 11737 msgstr "mjeshtër bug-esh"
11769 11738
11770 msgid "artist" 11739 msgid "artist"
11771 msgstr "artist" 11740 msgstr "artist"
11772 11741
11773 #. feel free to not translate this 11742 #. feel free to not translate this
11774 msgid "Ka-Hing Cheung" 11743 msgid "Ka-Hing Cheung"
11775 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11744 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11776 11745
11777 msgid "voice and video" 11746 msgid "voice and video"
11778 msgstr "" 11747 msgstr "zë dhe video"
11779 11748
11780 msgid "support" 11749 msgid "support"
11781 msgstr "suport" 11750 msgstr "suport"
11782 11751
11783 #, fuzzy 11752 #, fuzzy
11868 msgstr "Spanjolle" 11837 msgstr "Spanjolle"
11869 11838
11870 msgid "Estonian" 11839 msgid "Estonian"
11871 msgstr "Estoneze" 11840 msgstr "Estoneze"
11872 11841
11873 msgid "Euskera(Basque)" 11842 msgid "Basque"
11874 msgstr "Euskera(Baske)" 11843 msgstr "Baske"
11875 11844
11876 msgid "Persian" 11845 msgid "Persian"
11877 msgstr "Persiane" 11846 msgstr "Persiane"
11878 11847
11879 msgid "Finnish" 11848 msgid "Finnish"
11901 msgstr "Indiane" 11870 msgstr "Indiane"
11902 11871
11903 msgid "Hungarian" 11872 msgid "Hungarian"
11904 msgstr "Hungareze" 11873 msgstr "Hungareze"
11905 11874
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Armenian" 11875 msgid "Armenian"
11908 msgstr "Rumune" 11876 msgstr "Armene"
11909 11877
11910 msgid "Indonesian" 11878 msgid "Indonesian"
11911 msgstr "Indoneziane" 11879 msgstr "Indoneziane"
11912 11880
11913 msgid "Italian" 11881 msgid "Italian"
11920 msgstr "Gjeorgjiane" 11888 msgstr "Gjeorgjiane"
11921 11889
11922 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11890 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11923 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" 11891 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
11924 11892
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Khmer" 11893 msgid "Khmer"
11927 msgstr "Tjetër" 11894 msgstr "Khmere"
11928 11895
11929 msgid "Kannada" 11896 msgid "Kannada"
11930 msgstr "Kannada" 11897 msgstr "Kannada"
11931 11898
11932 msgid "Kannada Translation team" 11899 msgid "Kannada Translation team"
11945 msgstr "Lituaneze" 11912 msgstr "Lituaneze"
11946 11913
11947 msgid "Macedonian" 11914 msgid "Macedonian"
11948 msgstr "Maqedone" 11915 msgstr "Maqedone"
11949 11916
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Mongolian" 11917 msgid "Mongolian"
11952 msgstr "Maqedone" 11918 msgstr "Mongole"
11953 11919
11954 msgid "Bokmål Norwegian" 11920 msgid "Bokmål Norwegian"
11955 msgstr "Norvegjeze Bokmal" 11921 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
11956 11922
11957 msgid "Nepali" 11923 msgid "Nepali"
12004 11970
12005 msgid "Swedish" 11971 msgid "Swedish"
12006 msgstr "Suedeze" 11972 msgstr "Suedeze"
12007 11973
12008 msgid "Swahili" 11974 msgid "Swahili"
12009 msgstr "" 11975 msgstr "Suahili"
12010 11976
12011 msgid "Tamil" 11977 msgid "Tamil"
12012 msgstr "Tamileze" 11978 msgstr "Tamileze"
12013 11979
12014 msgid "Telugu" 11980 msgid "Telugu"
12071 #, c-format 12037 #, c-format
12072 msgid "" 12038 msgid ""
12073 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12039 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12074 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12040 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12075 msgstr "" 12041 msgstr ""
12076 12042 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12077 #, c-format 12043 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12078 msgid "" 12044
12079 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12045 #, c-format
12080 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12046 msgid ""
12081 msgstr "" 12047 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12082 12048 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12083 #, fuzzy, c-format 12049 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12050 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12051 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12052 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12053 msgstr ""
12054 "<font size=\"4\">Ndihmë prej përdoruesish të tjerë Pidgin:</font> <a href="
12055 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë "
12056 "<b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12057 "\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë me shtojca apo protokolle palësh të "
12058 "treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet "
12059 "në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë."
12060 "<br/><br/>"
12061
12062 #, c-format
12084 msgid "" 12063 msgid ""
12085 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12086 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" 12065 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
12087 12066
12088 #, fuzzy, c-format 12067 #, c-format
12089 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12068 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12090 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" 12069 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12091 12070
12092 msgid "Current Developers" 12071 msgid "Current Developers"
12093 msgstr "Zhvilluesa Veprues" 12072 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
12094 12073
12095 msgid "Crazy Patch Writers" 12074 msgid "Crazy Patch Writers"
12312 12291
12313 #. "Download Details" arrow 12292 #. "Download Details" arrow
12314 msgid "File transfer _details" 12293 msgid "File transfer _details"
12315 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" 12294 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
12316 12295
12317 # Pause button
12318 #. Pause button
12319 msgid "_Pause"
12320 msgstr "_Pushim"
12321
12322 # Resume button
12323 #. Resume button
12324 msgid "_Resume"
12325 msgstr "_Rimerr"
12326
12327 msgid "Paste as Plain _Text" 12296 msgid "Paste as Plain _Text"
12328 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" 12297 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"
12329 12298
12330 msgid "_Reset formatting" 12299 msgid "_Reset formatting"
12331 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" 12300 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"
12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 12309 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
12341 12310
12342 msgid "Hyperlink visited color" 12311 msgid "Hyperlink visited color"
12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" 12312 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
12344 12313
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12314 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." 12315 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
12348 12316
12349 msgid "Hyperlink prelight color" 12317 msgid "Hyperlink prelight color"
12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 12318 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
12351 12319
12352 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12320 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12353 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 12321 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
12354 12322
12355 msgid "Sent Message Name Color" 12323 msgid "Sent Message Name Color"
12356 msgstr "" 12324 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar"
12357 12325
12358 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12326 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12359 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." 12327 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."
12360 12328
12361 msgid "Received Message Name Color" 12329 msgid "Received Message Name Color"
12362 msgstr "" 12330 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë"
12363 12331
12364 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12332 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12365 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." 12333 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."
12366 12334
12367 msgid "\"Attention\" Name Color" 12335 msgid "\"Attention\" Name Color"
12368 msgstr "" 12336 msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\""
12369 12337
12370 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12338 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12371 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." 12339 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
12372 12340
12373 msgid "Action Message Name Color" 12341 msgid "Action Message Name Color"
12374 msgstr "" 12342 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi"
12375 12343
12376 msgid "Color to draw the name of an action message." 12344 msgid "Color to draw the name of an action message."
12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 12345 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12378 12346
12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12347 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12380 msgstr "" 12348 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur"
12381 12349
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12350 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 12351 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur."
12385 12352
12386 msgid "Whisper Message Name Color" 12353 msgid "Whisper Message Name Color"
12387 msgstr "" 12354 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur"
12388 12355
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12356 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 12357 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
12392 12358
12393 # ---------- "Notification Removals" ---------- 12359 # ---------- "Notification Removals" ----------
12394 msgid "Typing notification color" 12360 msgid "Typing notification color"
12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 12361 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12396 12362
12397 #, fuzzy
12398 msgid "The color to use for the typing notification" 12363 msgid "The color to use for the typing notification"
12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" 12364 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12400 12365
12401 msgid "Typing notification font" 12366 msgid "Typing notification font"
12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" 12367 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12652 # short message 12617 # short message
12653 #, c-format 12618 #, c-format
12654 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12619 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12655 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 12620 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
12656 12621
12657 #, fuzzy, c-format 12622 #, c-format
12658 msgid "" 12623 msgid ""
12659 "%s %s\n"
12660 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12624 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12661 "\n" 12625 "\n"
12662 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12626 msgstr ""
12663 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12627 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12664 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12628 "\n"
12665 " -h, --help display this help and exit\n" 12629
12666 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12630 msgid "DIR"
12667 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12631 msgstr ""
12668 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12632
12633 msgid "use DIR for config files"
12634 msgstr "për kartela formësimi përdor DIR"
12635
12636 msgid "print debugging messages to stdout"
12637 msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout"
12638
12639 msgid "force online, regardless of network status"
12640 msgstr ""
12641 "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit"
12642
12643 msgid "display this help and exit"
12644 msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil"
12645
12646 msgid "allow multiple instances"
12647 msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
12648
12649 msgid "don't automatically login"
12650 msgstr "mos hyr vetvetiu"
12651
12652 msgid "NAME"
12653 msgstr ""
12654
12655 #, fuzzy
12656 msgid ""
12657 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12669 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12658 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12670 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12659 " Without this only the first account will be enabled)."
12671 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12660 msgstr ""
12672 " -v, --version display the current version and exit\n" 12661 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
12673 msgstr "" 12662 " përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)."
12674 "%s %s\n" 12663
12675 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 12664 msgid "X display to use"
12676 "\n" 12665 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
12677 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 12666
12678 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 12667 msgid "display the current version and exit"
12679 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 12668 msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil"
12680 " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
12681 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
12682 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional\n"
12683 " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë "
12684 "me\n"
12685 " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
12686 "parë).\n"
12687 " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
12688 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
12689
12690 #, fuzzy, c-format
12691 msgid ""
12692 "%s %s\n"
12693 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12694 "\n"
12695 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12696 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12697 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12698 " -h, --help display this help and exit\n"
12699 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12700 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12701 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12702 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12703 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12704 " -v, --version display the current version and exit\n"
12705 msgstr ""
12706 "%s %s\n"
12707 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12708 "\n"
12709 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
12710 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
12711 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
12712 " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
12713 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
12714 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional "
12715 "EMËR\n"
12716 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
12717 "presje).\n"
12718 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
12719 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
12720 12669
12721 #, c-format 12670 #, c-format
12722 msgid "" 12671 msgid ""
12723 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12672 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12724 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12673 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12750 msgid "Pidgin" 12699 msgid "Pidgin"
12751 msgstr "Pidgin" 12700 msgstr "Pidgin"
12752 12701
12753 #, c-format 12702 #, c-format
12754 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12703 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12755 msgstr "" 12704 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"
12756 12705
12757 msgid "/_Media" 12706 msgid "/_Media"
12758 msgstr "" 12707 msgstr "/_Media"
12759 12708
12760 msgid "/Media/_Hangup" 12709 msgid "/Media/_Hangup"
12761 msgstr "" 12710 msgstr ""
12762 12711
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Calling..."
12765 msgstr "Po llogaritet..."
12766
12767 #, c-format 12712 #, c-format
12768 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12713 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12769 msgstr "" 12714 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju."
12770 12715
12771 #, c-format 12716 #, c-format
12772 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12717 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12773 msgstr "" 12718 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju."
12719
12720 msgid "Incoming Call"
12721 msgstr "Thirrje Ardhëse"
12722
12723 # Pause button
12724 msgid "_Pause"
12725 msgstr "_Pushim"
12774 12726
12775 #, c-format 12727 #, c-format
12776 msgid "%s has %d new message." 12728 msgid "%s has %d new message."
12777 msgid_plural "%s has %d new messages." 12729 msgid_plural "%s has %d new messages."
12778 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 12730 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
12797 12749
12798 msgid "" 12750 msgid ""
12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12751 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 12752 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
12801 12753
12802 #, fuzzy
12803 msgid "No message" 12754 msgid "No message"
12804 msgstr "Mesazh i panjohur " 12755 msgstr "Pa mesazh"
12805 12756
12806 msgid "Open All Messages" 12757 msgid "Open All Messages"
12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 12758 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
12808 12759
12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12760 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12761 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12811 12762
12812 # "New Buddy Pounce" 12763 # "New Buddy Pounce"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "New Pounces" 12764 msgid "New Pounces"
12815 msgstr "Cytje e Re Shoku" 12765 msgstr "Cytje të Reja"
12816 12766
12817 msgid "Dismiss" 12767 msgid "Dismiss"
12818 msgstr "" 12768 msgstr "Hidhe tej"
12819 12769
12820 #, fuzzy
12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12770 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12771 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>"
12823 12772
12824 msgid "The following plugins will be unloaded." 12773 msgid "The following plugins will be unloaded."
12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." 12774 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
12826 12775
12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12776 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12866 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" 12815 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"
12867 12816
12868 msgid "Select a file" 12817 msgid "Select a file"
12869 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 12818 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
12870 12819
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Modify Buddy Pounce" 12820 msgid "Modify Buddy Pounce"
12873 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 12821 msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
12874 12822
12875 # Create the "Pounce Who" frame. 12823 # Create the "Pounce Who" frame.
12876 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12824 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12877 msgid "Pounce on Whom" 12825 msgid "Pounce on Whom"
12878 msgstr "" 12826 msgstr ""
12945 12893
12946 # Create the "Pounce When" frame. 12894 # Create the "Pounce When" frame.
12947 msgid "Pounce Target" 12895 msgid "Pounce Target"
12948 msgstr "Objekt Cytjeje" 12896 msgstr "Objekt Cytjeje"
12949 12897
12950 #, fuzzy, c-format 12898 #, c-format
12951 msgid "Started typing" 12899 msgid "Started typing"
12952 msgstr "Zë e shtyp" 12900 msgstr "Filloi të shtypë"
12953 12901
12954 #, fuzzy, c-format 12902 #, c-format
12955 msgid "Paused while typing" 12903 msgid "Paused while typing"
12956 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" 12904 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"
12957 12905
12958 #, fuzzy, c-format 12906 #, c-format
12959 msgid "Signed on" 12907 msgid "Signed on"
12960 msgstr "Nënshkruan" 12908 msgstr "Nënshkroi"
12961 12909
12962 #, fuzzy, c-format 12910 #, c-format
12963 msgid "Returned from being idle" 12911 msgid "Returned from being idle"
12964 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 12912 msgstr "U kthye prej plogështie"
12965 12913
12966 #, fuzzy, c-format 12914 #, c-format
12967 msgid "Returned from being away" 12915 msgid "Returned from being away"
12968 msgstr "Kthehet prej largimi" 12916 msgstr "U kthye nga largimi"
12969 12917
12970 #, fuzzy, c-format 12918 #, c-format
12971 msgid "Stopped typing" 12919 msgid "Stopped typing"
12972 msgstr "Reshti Së Shtypuri" 12920 msgstr "Reshti së shtypuri"
12973 12921
12974 #, fuzzy, c-format 12922 #, c-format
12975 msgid "Signed off" 12923 msgid "Signed off"
12976 msgstr "Çnënshkruan" 12924 msgstr "Çnënshkroi"
12977 12925
12978 #, fuzzy, c-format 12926 #, c-format
12979 msgid "Became idle" 12927 msgid "Became idle"
12980 msgstr "Plogështohet" 12928 msgstr "U bë i plogësht"
12981 12929
12982 #, fuzzy, c-format 12930 #, c-format
12983 msgid "Went away" 12931 msgid "Went away"
12984 msgstr "Gjatë largimesh" 12932 msgstr "U largua"
12985 12933
12986 #, fuzzy, c-format 12934 #, c-format
12987 msgid "Sent a message" 12935 msgid "Sent a message"
12988 msgstr "Dërgo mesazh" 12936 msgstr "Dërgoi një mesazh"
12989 12937
12990 #, fuzzy, c-format 12938 #, c-format
12991 msgid "Unknown.... Please report this!" 12939 msgid "Unknown.... Please report this!"
12992 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 12940 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!"
12993 12941
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Theme failed to unpack." 12942 msgid "Theme failed to unpack."
12996 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 12943 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
12997 12944
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Theme failed to load." 12945 msgid "Theme failed to load."
13000 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 12946 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi."
13001 12947
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Theme failed to copy." 12948 msgid "Theme failed to copy."
13004 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 12949 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
13005 12950
13006 msgid "Install Theme" 12951 msgid "Install Theme"
13007 msgstr "Instalo Temë" 12952 msgstr "Instalo Temë"
13008 12953
13009 msgid "" 12954 msgid ""
13022 12967
13023 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12968 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13024 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" 12969 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
13025 12970
13026 #. Buddy List Themes 12971 #. Buddy List Themes
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Buddy List Theme" 12972 msgid "Buddy List Theme"
13029 msgstr "Listë Shokësh" 12973 msgstr "Temë Liste Shokësh"
13030 12974
13031 #. System Tray 12975 #. System Tray
13032 msgid "System Tray Icon" 12976 msgid "System Tray Icon"
13033 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 12977 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
13034 12978
13037 12981
13038 msgid "On unread messages" 12982 msgid "On unread messages"
13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar" 12983 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
13040 12984
13041 # IM Convo trans options 12985 # IM Convo trans options
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Conversation Window" 12986 msgid "Conversation Window"
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" 12987 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
13045 12988
13046 msgid "_Hide new IM conversations:" 12989 msgid "_Hide new IM conversations:"
13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" 12990 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
13048 12991
13049 msgid "When away" 12992 msgid "When away"
13141 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." 13084 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
13142 13085
13143 msgid "Cannot start browser configuration program." 13086 msgid "Cannot start browser configuration program."
13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 13087 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13145 13088
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Disabled"
13091 msgstr "_Çaktivizo"
13092
13093 #, c-format
13094 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13095 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
13096
13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13097 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 13098 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13148 13099
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP"
13152
13153 msgid "Public _IP:" 13100 msgid "Public _IP:"
13154 msgstr "_IP Publike:" 13101 msgstr "_IP Publike:"
13155 13102
13156 msgid "Ports" 13103 msgid "Ports"
13157 msgstr "Porta" 13104 msgstr "Porta"
13168 msgid "_End port:" 13115 msgid "_End port:"
13169 msgstr "Portë e f_undit:" 13116 msgstr "Portë e f_undit:"
13170 13117
13171 #. TURN server 13118 #. TURN server
13172 msgid "Relay Server (TURN)" 13119 msgid "Relay Server (TURN)"
13173 msgstr "" 13120 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
13121
13122 #, fuzzy
13123 msgid "_TURN server:"
13124 msgstr "_Shërbyes:"
13174 13125
13175 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13126 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13176 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 13127 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
13177 13128
13178 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13129 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13200 msgid "No proxy" 13151 msgid "No proxy"
13201 msgstr "Pa \"proxy\"" 13152 msgstr "Pa \"proxy\""
13202 13153
13203 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13154 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13204 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13155 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13205 msgstr "" 13156 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
13206 13157
13207 msgid "_User:" 13158 msgid "_User:"
13208 msgstr "_Përdorues:" 13159 msgstr "_Përdorues:"
13209 13160
13210 msgid "Seamonkey" 13161 msgid "Seamonkey"
13516 13467
13517 #, c-format 13468 #, c-format
13518 msgid "Status for %s" 13469 msgid "Status for %s"
13519 msgstr "Gjendje për %s" 13470 msgstr "Gjendje për %s"
13520 13471
13521 #, fuzzy, c-format 13472 #, c-format
13522 msgid "" 13473 msgid ""
13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13474 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13524 msgstr "" 13475 msgstr ""
13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " 13476 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore "
13526 "një shkurtore tjetër." 13477 "tjetër."
13527 13478
13528 msgid "Custom Smiley" 13479 msgid "Custom Smiley"
13529 msgstr "Emotikon Vetjak" 13480 msgstr "Emotikon Vetjak"
13530 13481
13531 msgid "Duplicate Shortcut" 13482 msgid "Duplicate Shortcut"
13537 13488
13538 # show everything 13489 # show everything
13539 msgid "Add Smiley" 13490 msgid "Add Smiley"
13540 msgstr "Shtoni Emotikon" 13491 msgstr "Shtoni Emotikon"
13541 13492
13542 #, fuzzy
13543 msgid "_Image:" 13493 msgid "_Image:"
13544 msgstr "_Pamje" 13494 msgstr "_Pamje:"
13545 13495
13546 #. Shortcut text 13496 #. Shortcut text
13547 #, fuzzy
13548 msgid "S_hortcut text:" 13497 msgid "S_hortcut text:"
13549 msgstr "Shkurtore" 13498 msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
13550 13499
13551 # show everything 13500 # show everything
13552 msgid "Smiley" 13501 msgid "Smiley"
13553 msgstr "Emotikon" 13502 msgstr "Emotikon"
13554 13503
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Shortcut Text" 13504 msgid "Shortcut Text"
13557 msgstr "Shkurtore" 13505 msgstr "Tekst Shkurtoreje"
13558 13506
13559 msgid "Custom Smiley Manager" 13507 msgid "Custom Smiley Manager"
13560 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" 13508 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13561 13509
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Select Buddy Icon" 13510 msgid "Select Buddy Icon"
13564 msgstr "Përzgjidhni Shok" 13511 msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
13565 13512
13566 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13513 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13567 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." 13514 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."
13568 13515
13569 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13516 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13592 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13593 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13647 msgid "Cannot send launcher" 13594 msgid "Cannot send launcher"
13648 msgstr "S'dërgon dot nisës" 13595 msgstr "S'dërgon dot nisës"
13649 13596
13650 #, fuzzy
13651 msgid "" 13597 msgid ""
13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13598 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13653 "this launcher instead of this launcher itself." 13599 "this launcher instead of this launcher itself."
13654 msgstr "" 13600 msgstr ""
13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " 13601 "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që "
13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " 13602 "donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës."
13657 13603
13658 #, c-format 13604 #, c-format
13659 msgid "" 13605 msgid ""
13660 "<b>File:</b> %s\n" 13606 "<b>File:</b> %s\n"
13661 "<b>File size:</b> %s\n" 13607 "<b>File size:</b> %s\n"
13686 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13632 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13687 msgstr "" 13633 msgstr ""
13688 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " 13634 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
13689 "pamjeje" 13635 "pamjeje"
13690 13636
13691 #, fuzzy
13692 msgid "_Open Link" 13637 msgid "_Open Link"
13693 msgstr "_Hap lidhje në:" 13638 msgstr "_Hape Lidhjen"
13694 13639
13695 msgid "_Copy Link Location" 13640 msgid "_Copy Link Location"
13696 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" 13641 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
13697 13642
13698 msgid "_Copy Email Address" 13643 msgid "_Copy Email Address"
13699 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" 13644 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
13700 13645
13646 msgid "_Open File"
13647 msgstr "_Hap Kartelë"
13648
13649 msgid "Open _Containing Directory"
13650 msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë"
13651
13701 msgid "Save File" 13652 msgid "Save File"
13702 msgstr "Ruaje Kartelën" 13653 msgstr "Ruaje Kartelën"
13654
13655 msgid "_Play Sound"
13656 msgstr "_Luaj një Tingull"
13657
13658 msgid "_Save File"
13659 msgstr "_Ruaje Kartelën"
13703 13660
13704 msgid "Select color" 13661 msgid "Select color"
13705 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" 13662 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
13706 13663
13707 msgid "_Alias" 13664 msgid "_Alias"
13743 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." 13700 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
13744 13701
13745 msgid "none" 13702 msgid "none"
13746 msgstr "asnjë" 13703 msgstr "asnjë"
13747 13704
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Small" 13705 msgid "Small"
13750 msgstr "Email" 13706 msgstr "E vogël"
13751 13707
13752 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13708 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13753 msgstr "" 13709 msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje"
13754 13710
13755 msgid "Response Probability:" 13711 msgid "Response Probability:"
13756 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" 13712 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"
13757 13713
13758 msgid "Statistics Configuration" 13714 msgid "Statistics Configuration"
13765 msgid "minutes" 13721 msgid "minutes"
13766 msgstr "minuta" 13722 msgstr "minuta"
13767 13723
13768 #. last_seen spinner 13724 #. last_seen spinner
13769 msgid "Maximum last-seen difference:" 13725 msgid "Maximum last-seen difference:"
13770 msgstr "" 13726 msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:"
13771 13727
13772 #. threshold spinner 13728 #. threshold spinner
13773 msgid "Threshold:" 13729 msgid "Threshold:"
13774 msgstr "Prag :" 13730 msgstr "Prag :"
13775 13731
13788 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." 13744 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
13789 13745
13790 #. * summary 13746 #. * summary
13791 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13747 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13792 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" 13748 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
13793
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Server name request"
13796 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Enter an XMPP Server"
13800 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
13801
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Select an XMPP server to query"
13804 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
13805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Find Services"
13808 msgstr "Shërbime Online"
13809
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Add to Buddy List"
13812 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
13813
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Gateway"
13816 msgstr "Largohet"
13817
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Directory"
13820 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
13821
13822 #, fuzzy
13823 msgid "PubSub Collection"
13824 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
13825
13826 #, fuzzy
13827 msgid "PubSub Leaf"
13828 msgstr "Shërbim PubSub"
13829
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "\n"
13833 "<b>Description:</b> "
13834 msgstr "Përshkrim"
13835
13836 #. Create the window.
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Service Discovery"
13839 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13840
13841 #, fuzzy
13842 msgid "_Browse"
13843 msgstr "_Shfletues:"
13844
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Server does not exist"
13847 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
13848
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Server does not support service discovery"
13851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
13852
13853 #, fuzzy
13854 msgid "XMPP Service Discovery"
13855 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13856
13857 msgid "Allows browsing and registering services."
13858 msgstr ""
13859
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13863 "services."
13864 msgstr ""
13865 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
13866 13749
13867 msgid "Buddy is idle" 13750 msgid "Buddy is idle"
13868 msgstr "Shoku është i plogësht" 13751 msgstr "Shoku është i plogësht"
13869 13752
13870 msgid "Buddy is away" 13753 msgid "Buddy is away"
13965 msgstr "Zbatoje në Fjalosje" 13848 msgstr "Zbatoje në Fjalosje"
13966 13849
13967 msgid "Apply in IMs" 13850 msgid "Apply in IMs"
13968 msgstr "Zbatoje te MA-ra" 13851 msgstr "Zbatoje te MA-ra"
13969 13852
13853 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13854 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13855 msgid "Server name request"
13856 msgstr "Kërkesë emri shërbyesi"
13857
13858 msgid "Enter an XMPP Server"
13859 msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP"
13860
13861 msgid "Select an XMPP server to query"
13862 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë"
13863
13864 msgid "Find Services"
13865 msgstr "Gjej Shërbime"
13866
13867 msgid "Add to Buddy List"
13868 msgstr "Shtoje te Listë Shokësh"
13869
13870 msgid "Gateway"
13871 msgstr ""
13872
13873 msgid "Directory"
13874 msgstr "Drejtori"
13875
13876 msgid "PubSub Collection"
13877 msgstr "Përmbledhje PubSub"
13878
13879 msgid "PubSub Leaf"
13880 msgstr "Gjethe PubSub"
13881
13882 msgid ""
13883 "\n"
13884 "<b>Description:</b> "
13885 msgstr ""
13886 "\n"
13887 "<b>Përshkrim:</b> "
13888
13889 #. Create the window.
13890 msgid "Service Discovery"
13891 msgstr "Zbulim Shërbimesh"
13892
13893 msgid "_Browse"
13894 msgstr "_Shfletoni"
13895
13896 msgid "Server does not exist"
13897 msgstr "Shërbyesi nuk ekziston"
13898
13899 msgid "Server does not support service discovery"
13900 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh"
13901
13902 msgid "XMPP Service Discovery"
13903 msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP"
13904
13905 msgid "Allows browsing and registering services."
13906 msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi."
13907
13908 msgid ""
13909 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13910 "services."
13911 msgstr ""
13912 "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të "
13913 "tjera shërbime XMPP."
13914
13970 msgid "By conversation count" 13915 msgid "By conversation count"
13971 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" 13916 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
13972 13917
13973 msgid "Conversation Placement" 13918 msgid "Conversation Placement"
13974 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" 13919 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
14261 msgstr "" 14206 msgstr ""
14262 14207
14263 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14264 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." 14209 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
14265 14210
14211 #, fuzzy
14266 msgid "Jump to markerline" 14212 msgid "Jump to markerline"
14267 msgstr "" 14213 msgstr "&Hidhu te tejlidhje"
14268 14214
14215 #, fuzzy
14269 msgid "Draw Markerline in " 14216 msgid "Draw Markerline in "
14270 msgstr "" 14217 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
14271 14218
14272 msgid "_IM windows" 14219 msgid "_IM windows"
14273 msgstr "dritare _MA" 14220 msgstr "dritare _MA"
14274 14221
14275 msgid "C_hat windows" 14222 msgid "C_hat windows"
14284 14231
14285 msgid "Music messaging session confirmed." 14232 msgid "Music messaging session confirmed."
14286 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." 14233 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
14287 14234
14288 msgid "Music Messaging" 14235 msgid "Music Messaging"
14289 msgstr "" 14236 msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike"
14290 14237
14291 msgid "There was a conflict in running the command:" 14238 msgid "There was a conflict in running the command:"
14292 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" 14239 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
14293 14240
14294 msgid "Error Running Editor" 14241 msgid "Error Running Editor"
14297 msgid "The following error has occurred:" 14244 msgid "The following error has occurred:"
14298 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" 14245 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"
14299 14246
14300 #. Configuration frame 14247 #. Configuration frame
14301 msgid "Music Messaging Configuration" 14248 msgid "Music Messaging Configuration"
14302 msgstr "" 14249 msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh"
14303 14250
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Score Editor Path" 14251 msgid "Score Editor Path"
14306 msgstr "Shteg Hartuesi Partiturash" 14252 msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture"
14307 14253
14308 msgid "_Apply" 14254 msgid "_Apply"
14309 msgstr "_Zbato" 14255 msgstr "_Zbato"
14310 14256
14311 #. *< type 14257 #. *< type
14318 #. *< version 14264 #. *< version
14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." 14266 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
14321 14267
14322 #. * summary 14268 #. * summary
14323 #, fuzzy
14324 msgid "" 14269 msgid ""
14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14270 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14271 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14327 msgstr "" 14272 msgstr ""
14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " 14273 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
14351 #. Count method button 14296 #. Count method button
14352 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14297 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14353 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 14298 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
14354 14299
14355 #. Count xprop method button 14300 #. Count xprop method button
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Insert count of new message into _X property" 14301 msgid "Insert count of new message into _X property"
14358 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" 14302 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
14359 14303
14360 # Urgent method button 14304 # Urgent method button
14361 #. Urgent method button 14305 #. Urgent method button
14362 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14306 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14363 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 14307 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
14364 14308
14365 #, fuzzy
14366 msgid "_Flash window" 14309 msgid "_Flash window"
14367 msgstr "_Xixëlloje dritaren" 14310 msgstr "_Xixëllo dritare"
14368 14311
14369 # IM Convo trans options 14312 # IM Convo trans options
14370 #. Raise window method button 14313 #. Raise window method button
14371 msgid "R_aise conversation window" 14314 msgid "R_aise conversation window"
14372 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 14315 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
14468 14411
14469 msgid "Highlighted Message Name Color" 14412 msgid "Highlighted Message Name Color"
14470 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" 14413 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
14471 14414
14472 # ---------- "Notification Removals" ---------- 14415 # ---------- "Notification Removals" ----------
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Typing Notification Color" 14416 msgid "Typing Notification Color"
14475 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 14417 msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
14476 14418
14477 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14419 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14478 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" 14420 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
14479 14421
14480 # Conversations 14422 # Conversations
14503 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 14445 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
14504 14446
14505 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14447 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14506 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" 14448 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
14507 14449
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Disable Typing Notification Text" 14450 msgid "Disable Typing Notification Text"
14510 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" 14451 msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
14511 14452
14512 # *< api_version 14453 # *< api_version
14513 # *< type 14454 # *< type
14514 # *< ui_requirement 14455 # *< ui_requirement
14515 # *< flags 14456 # *< flags
14516 # *< dependencies 14457 # *< dependencies
14517 # *< priority 14458 # *< priority
14518 # *< id 14459 # *< id
14519 #, fuzzy
14520 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14460 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14521 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 14461 msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
14522 14462
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Colors" 14463 msgid "Colors"
14525 msgstr "Mbyll" 14464 msgstr "Ngjyra"
14526 14465
14527 msgid "Fonts" 14466 msgid "Fonts"
14528 msgstr "Gërma" 14467 msgstr "Gërma"
14529 14468
14530 msgid "Miscellaneous" 14469 msgid "Miscellaneous"
14531 msgstr "" 14470 msgstr "Të ndryshme"
14532 14471
14533 # *< api_version 14472 # *< api_version
14534 # *< type 14473 # *< type
14535 # *< ui_requirement 14474 # *< ui_requirement
14536 # *< flags 14475 # *< flags
14575 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për " 14514 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për "
14576 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"." 14515 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
14577 14516
14578 #, c-format 14517 #, c-format
14579 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14518 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14580 msgstr "" 14519 msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot."
14581 14520
14582 msgid "New Version Available" 14521 msgid "New Version Available"
14583 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" 14522 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
14584 14523
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Later" 14524 msgid "Later"
14587 msgstr "Datë" 14525 msgstr "Më vonë"
14588 14526
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Download Now" 14527 msgid "Download Now"
14591 msgstr "Shkarkim i %s: %s" 14528 msgstr "Shkarkoje Tani"
14592 14529
14593 # *< api_version 14530 # *< api_version
14594 # *< type 14531 # *< type
14595 # *< ui_requirement 14532 # *< ui_requirement
14596 # *< flags 14533 # *< flags
14640 #. *< version 14577 #. *< version
14641 msgid "Conversation Window Send Button." 14578 msgid "Conversation Window Send Button."
14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." 14579 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
14643 14580
14644 #. *< summary 14581 #. *< summary
14645 #, fuzzy
14646 msgid "" 14582 msgid ""
14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14583 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14648 "for use when no physical keyboard is present." 14584 "for use when no physical keyboard is present."
14649 msgstr "" 14585 msgstr ""
14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " 14586 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14701 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14637 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14702 msgstr "" 14638 msgstr ""
14703 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 14639 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar "
14704 "nga përdoruesi." 14640 "nga përdoruesi."
14705 14641
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Just logged in" 14642 msgid "Just logged in"
14708 msgstr "Jo i futur." 14643 msgstr "Sapo hyri"
14709 14644
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Just logged out" 14645 msgid "Just logged out"
14712 msgstr "Jo i futur." 14646 msgstr "Sapo doli"
14713 14647
14714 msgid "" 14648 msgid ""
14715 "Icon for Contact/\n" 14649 "Icon for Contact/\n"
14716 "Icon for Unknown person" 14650 "Icon for Unknown person"
14717 msgstr "" 14651 msgstr ""
14718 14652 "Ikonë për Kontakt/\n"
14719 #, fuzzy 14653 "Ikonë për person të Panjohur"
14654
14720 msgid "Icon for Chat" 14655 msgid "Icon for Chat"
14721 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 14656 msgstr "Ikonë për Fjalosje"
14722 14657
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Ignored" 14658 msgid "Ignored"
14725 msgstr "Shpërfill" 14659 msgstr "Shpërfillur"
14726 14660
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Founder" 14661 msgid "Founder"
14729 msgstr "Më fort" 14662 msgstr "Themelues"
14730 14663
14731 #, fuzzy 14664 #. A user in a chat room who has special privileges.
14732 msgid "Operator" 14665 msgid "Operator"
14733 msgstr "Opera" 14666 msgstr "Operator"
14734 14667
14668 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14669 #. that an operator has.
14735 msgid "Half Operator" 14670 msgid "Half Operator"
14736 msgstr "" 14671 msgstr "Gjysmë Operator"
14737 14672
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Authorization dialog" 14673 msgid "Authorization dialog"
14740 msgstr "Autorizim i Dhënë" 14674 msgstr "Dialog autorizimi"
14741 14675
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Error dialog" 14676 msgid "Error dialog"
14744 msgstr "Gabim" 14677 msgstr "Dialog gabimi"
14745 14678
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Information dialog" 14679 msgid "Information dialog"
14748 msgstr "Të dhëna" 14680 msgstr "Dialog të dhënash"
14749 14681
14750 msgid "Mail dialog" 14682 msgid "Mail dialog"
14751 msgstr "" 14683 msgstr "Dialog poste"
14752 14684
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Question dialog" 14685 msgid "Question dialog"
14755 msgstr "Dialog Kërkese" 14686 msgstr "Dialog pyetje"
14756 14687
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Warning dialog" 14688 msgid "Warning dialog"
14759 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 14689 msgstr "Dialog sinjalizimi"
14760 14690
14761 msgid "What kind of dialog is this?" 14691 msgid "What kind of dialog is this?"
14762 msgstr "" 14692 msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?"
14763 14693
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Status Icons" 14694 msgid "Status Icons"
14766 msgstr "Gjendje për %s" 14695 msgstr "Ikona Gjendjesh"
14767 14696
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Chatroom Emblems" 14697 msgid "Chatroom Emblems"
14770 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 14698 msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh"
14771 14699
14772 msgid "Dialog Icons" 14700 msgid "Dialog Icons"
14773 msgstr "" 14701 msgstr "Ikona Dialogjesh"
14774 14702
14775 # *< api_version 14703 # *< api_version
14776 # *< type 14704 # *< type
14777 # *< ui_requirement 14705 # *< ui_requirement
14778 # *< flags 14706 # *< flags
14779 # *< dependencies 14707 # *< dependencies
14780 # *< priority 14708 # *< priority
14781 # *< id 14709 # *< id
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14710 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14784 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 14711 msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
14785 14712
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Contact" 14713 msgid "Contact"
14788 msgstr "Të dhëna Kontakti" 14714 msgstr "Kontakt"
14789 14715
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14716 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14792 msgstr "Listë Shokësh" 14717 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
14793 14718
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Edit Buddylist Theme" 14719 msgid "Edit Buddylist Theme"
14796 msgstr "Listë Shokësh" 14720 msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh"
14797 14721
14798 msgid "Edit Icon Theme" 14722 msgid "Edit Icon Theme"
14799 msgstr "" 14723 msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
14800 14724
14801 # *< api_version 14725 # *< api_version
14802 # *< type 14726 # *< type
14803 # *< ui_requirement 14727 # *< ui_requirement
14804 # *< flags 14728 # *< flags
14810 #. *< flags 14734 #. *< flags
14811 #. *< dependencies 14735 #. *< dependencies
14812 #. *< priority 14736 #. *< priority
14813 #. *< id 14737 #. *< id
14814 #. * description 14738 #. * description
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Pidgin Theme Editor" 14739 msgid "Pidgin Theme Editor"
14817 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 14740 msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
14818 14741
14819 # *< api_version 14742 # *< api_version
14820 # *< type 14743 # *< type
14821 # *< ui_requirement 14744 # *< ui_requirement
14822 # *< flags 14745 # *< flags
14824 # *< priority 14747 # *< priority
14825 # *< id 14748 # *< id
14826 #. *< name 14749 #. *< name
14827 #. *< version 14750 #. *< version
14828 #. * summary 14751 #. * summary
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Pidgin Theme Editor." 14752 msgid "Pidgin Theme Editor."
14831 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" 14753 msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
14832 14754
14833 # *< api_version 14755 # *< api_version
14834 # *< type 14756 # *< type
14835 # *< ui_requirement 14757 # *< ui_requirement
14836 # *< flags 14758 # *< flags
14841 #. *< ui_requirement 14763 #. *< ui_requirement
14842 #. *< flags 14764 #. *< flags
14843 #. *< dependencies 14765 #. *< dependencies
14844 #. *< priority 14766 #. *< priority
14845 #. *< id 14767 #. *< id
14768 #, fuzzy
14846 msgid "Buddy Ticker" 14769 msgid "Buddy Ticker"
14847 msgstr "" 14770 msgstr "Përzgjidhni Shok"
14848 14771
14849 #. *< name 14772 #. *< name
14850 #. *< version 14773 #. *< version
14851 #. * summary 14774 #. * summary
14852 #. * description 14775 #. * description
14926 "timestamp formats." 14849 "timestamp formats."
14927 msgstr "" 14850 msgstr ""
14928 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të " 14851 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të "
14929 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." 14852 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
14930 14853
14854 msgid "Audio"
14855 msgstr "Audio"
14856
14857 msgid "Video"
14858 msgstr "Video"
14859
14860 msgid "Output"
14861 msgstr "Dalje"
14862
14863 msgid "_Plugin"
14864 msgstr "_Shtojcë"
14865
14866 msgid "_Device"
14867 msgstr "_Pajisje"
14868
14869 msgid "Input"
14870 msgstr "Hyrje"
14871
14872 msgid "P_lugin"
14873 msgstr "Sht_ojca"
14874
14875 msgid "D_evice"
14876 msgstr "Pa_jisje"
14877
14878 #. *< magic
14879 #. *< major version
14880 #. *< minor version
14881 #. *< type
14882 #. *< ui_requirement
14883 #. *< flags
14884 #. *< dependencies
14885 #. *< priority
14886 #. *< id
14887 msgid "Voice/Video Settings"
14888 msgstr "Rregullime Zë/Figurë"
14889
14890 #. *< name
14891 #. *< version
14892 msgid "Configure your microphone and webcam."
14893 msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web."
14894
14895 #. *< summary
14896 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14897 msgstr ""
14898 "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/"
14899 "video."
14900
14931 msgid "Opacity:" 14901 msgid "Opacity:"
14932 msgstr "Patejdukshmëri:" 14902 msgstr "Patejdukshmëri:"
14933 14903
14934 # IM Convo trans options 14904 # IM Convo trans options
14935 #. IM Convo trans options 14905 #. IM Convo trans options
15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." 14993 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
15024 14994
15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14995 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." 14996 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
15027 14997
15028 #, fuzzy
15029 msgid "" 14998 msgid ""
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14999 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15031 msgstr "" 15000 msgstr ""
15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " 15001 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
15033 "listë të lëvizshme shokësh." 15002 "listë të lëvizshme shokësh."
15067 15036
15068 #. * description 15037 #. * description
15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15038 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15070 msgstr "" 15039 msgstr ""
15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 15040 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15041
15042 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15043 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
15044
15045 #~ msgid "Calling ... "
15046 #~ msgstr "Po thirret ... "
15047
15048 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15049 #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
15050
15051 #~ msgid ""
15052 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15053 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15054 #~ "signature."
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
15057 #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
15058 #~ "se ka nënshkrim."
15059
15060 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15061 #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
15062
15063 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15064 #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
15065
15066 #~ msgid "Minimum Room Size"
15067 #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
15068
15069 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15070 #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
15072 15071
15073 #~ msgid "Cannot open socket" 15072 #~ msgid "Cannot open socket"
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" 15073 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
15075 15074
15076 #~ msgid "Could not listen on socket" 15075 #~ msgid "Could not listen on socket"
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" 15174 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
15176 15175
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15176 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" 15177 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
15179 15178
15179 #~ msgid "Reachability Address"
15180 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
15181
15180 #~ msgid "User Profile" 15182 #~ msgid "User Profile"
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" 15183 #~ msgstr "Profil Përdoruesi"
15182 15184
15183 #~ msgid "Jingle" 15185 #~ msgid "Jingle"
15184 #~ msgstr "Jingle" 15186 #~ msgstr "Jingle"
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 15245 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" 15246 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
15245 15247
15246 #~ msgid "Read Error" 15248 #~ msgid "Read Error"
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi" 15249 #~ msgstr "Gabim Leximi"
15250
15251 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15252 #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
15253
15254 #~ msgid "Failed to open the file"
15255 #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
15248 15256
15249 #~ msgid "Failed to connect to server." 15257 #~ msgid "Failed to connect to server."
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 15258 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
15251 15259
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)" 15260 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." 15290 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
15283 15291
15284 #~ msgid "Could Not Connect" 15292 #~ msgid "Could Not Connect"
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" 15293 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
15286 15294
15295 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15296 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
15297
15287 #~ msgid "Invalid username." 15298 #~ msgid "Invalid username."
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 15299 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
15289 15300
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
15293
15294 #~ msgid "Connection lost" 15301 #~ msgid "Connection lost"
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur" 15302 #~ msgstr "Lidhje e humbur"
15296 15303
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host" 15304 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" 15305 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 15326 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
15320 15327
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15328 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" 15329 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
15323 15330
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Incorrect Password" 15331 #~ msgid "Incorrect Password"
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." 15332 #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
15333
15334 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15335 #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
15327 15336
15328 #~ msgid "" 15337 #~ msgid ""
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 15338 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15330 #~ "%s" 15339 #~ "%s"
15331 #~ msgstr "" 15340 #~ msgstr ""
15340 15349
15341 #~ msgid "Japan file transfer server" 15350 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" 15351 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
15343 15352
15344 #~ msgid "" 15353 #~ msgid ""
15354 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
15357
15358 #~ msgid "Invitation Rejected"
15359 #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
15360
15361 #~ msgid ""
15345 #~ "Lost connection with server\n" 15362 #~ "Lost connection with server\n"
15346 #~ "%s" 15363 #~ "%s"
15347 #~ msgstr "" 15364 #~ msgstr ""
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" 15365 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
15349 #~ "%s" 15366 #~ "%s"
15350 15367
15351 #~ msgid "Could not resolve host name" 15368 #~ msgid "Could not resolve host name"
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" 15369 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
15353 15370
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "" 15371 #~ msgid ""
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 15372 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15357 #~ "was found." 15373 #~ "was found."
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 15374 #~ msgstr ""
15359 15375 #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
15360 # IM Convo trans options 15376 #~ "për TLS/SSL."
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 15377
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" 15378 #~ msgid "_Proxy"
15363 15379 #~ msgstr "_Ndërmjetës"
15364 #~ msgid "More Data needed" 15380
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" 15381 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15366 15382 #~ msgstr "Euskera(Baske)"
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
15369
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
15372
15373 #~ msgid "Activate which ID?"
15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?"
15375
15376 #~ msgid "Cursor Color"
15377 #~ msgstr "Ngjyrë Kursori"
15378
15379 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15380 #~ msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
15381
15382 #~ msgid "Interface colors"
15383 #~ msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
15384
15385 #~ msgid "Widget Sizes"
15386 #~ msgstr "Madhësi Widget-i"
15387
15388 #~ msgid "Invite message"
15389 #~ msgstr "Mesazh ftese"
15390 15383
15391 #~ msgid "" 15384 #~ msgid ""
15392 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 15385 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15393 #~ "along with an optional invite message." 15386 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15394 #~ msgstr "" 15387 #~ msgstr ""
15395 #~ "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni,\n" 15388 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
15396 #~ "bashkë me një mesazh ftese në daçi." 15389 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15397 15390
15398 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 15391 # Resume button
15399 #~ msgstr "I pazoti të marrë Libër Vendndodhjesh MSN" 15392 #~ msgid "_Resume"
15400 15393 #~ msgstr "_Rimerr"
15394
15395 #, fuzzy
15401 #~ msgid "" 15396 #~ msgid ""
15402 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 15397 #~ "%s %s\n"
15403 #~ "fixed. Check %s for updates." 15398 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15399 #~ "\n"
15400 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15401 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15402 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15403 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15404 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15405 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15406 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15407 #~ "NAME\n"
15408 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15409 #~ " Without this only the first account will be "
15410 #~ "enabled).\n"
15411 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15412 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15404 #~ msgstr "" 15413 #~ msgstr ""
15405 #~ "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa " 15414 #~ "%s %s\n"
15406 #~ "të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime." 15415 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
15407 15416 #~ "\n"
15408 #~ msgid "Looking up %s" 15417 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
15409 #~ msgstr "Po shihet për %s" 15418 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
15410 15419 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
15411 #~ msgid "Connect to %s failed" 15420 #~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
15412 #~ msgstr "Lidhu me %s dështoi" 15421 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
15413 15422 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
15414 #~ msgid "Signon: %s" 15423 #~ "opsional\n"
15415 #~ msgstr "Nënshkrim: %s" 15424 #~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, "
15416 15425 #~ "ndarë me\n"
15417 #~ msgid "Unable to write file %s." 15426 #~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
15418 #~ msgstr "I pazoti të shkruajë kartelën %s." 15427 #~ "parë).\n"
15419 15428 #~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
15420 #~ msgid "Unable to read file %s." 15429 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
15421 #~ msgstr "I pazoti të lexojë kartelën %s." 15430
15422 15431 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15424 #~ msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
15425
15426 #~ msgid "%s not currently logged in."
15427 #~ msgstr "%s jo i futur për çastin."
15428
15429 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15430 #~ msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
15431
15432 #~ msgid "" 15432 #~ msgid ""
15433 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 15433 #~ "%s %s\n"
15434 #~ msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi." 15434 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15435 15435 #~ "\n"
15436 #~ msgid "Chat in %s is not available." 15436 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15437 #~ msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." 15437 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15438 15438 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15439 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." 15439 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15440 #~ msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt." 15440 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15441 15441 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15442 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 15442 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15443 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë qe shumë i madh." 15443 #~ "NAME\n"
15444 15444 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15445 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 15445 #~ " Without this only the first account will be "
15446 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë u dërgua shumë shpejt." 15446 #~ "enabled).\n"
15447 15447 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15448 #~ msgid "Failure."
15449 #~ msgstr "Dështim."
15450
15451 #~ msgid "Too many matches."
15452 #~ msgstr "Shumë përputhje."
15453
15454 #~ msgid "Need more qualifiers."
15455 #~ msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
15456
15457 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15458 #~ msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
15459
15460 #~ msgid "Email lookup restricted."
15461 #~ msgstr "Kufizim kërkimi email-i."
15462
15463 #~ msgid "Keyword ignored."
15464 #~ msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
15465
15466 #~ msgid "No keywords."
15467 #~ msgstr "Pa fjalëkyça."
15468
15469 #~ msgid "User has no directory information."
15470 #~ msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
15471
15472 #~ msgid "Country not supported."
15473 #~ msgstr "Vend i pambuluar."
15474
15475 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15476 #~ msgstr "Dështim i panjohur: %s."
15477
15478 #~ msgid "Incorrect username or password."
15479 #~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm."
15480
15481 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15482 #~ msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
15483
15484 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15485 #~ msgstr "" 15448 #~ msgstr ""
15486 #~ "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje." 15449 #~ "%s %s\n"
15487 15450 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
15488 #~ msgid "" 15451 #~ "\n"
15489 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 15452 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
15490 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " 15453 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
15491 #~ "even longer." 15454 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
15492 #~ msgstr "" 15455 #~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
15493 #~ "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe " 15456 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
15494 #~ "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më " 15457 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
15495 #~ "gjatë." 15458 #~ "opsional EMËR\n"
15496 15459 #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
15497 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 15460 #~ "presje).\n"
15498 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s." 15461 #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
15499 15462 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
15500 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15501 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
15502
15503 #~ msgid "Invalid Groupname"
15504 #~ msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
15505
15506 #~ msgid "Connection Closed"
15507 #~ msgstr "Lidhja u Mbyll"
15508
15509 #~ msgid "Waiting for reply..."
15510 #~ msgstr "Po pritet për përgjigje..."
15511
15512 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15513 #~ msgstr ""
15514 #~ "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj "
15515 #~ "sërish."
15516
15517 #~ msgid "Password Change Successful"
15518 #~ msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
15519
15520 #~ msgid "Get Dir Info"
15521 #~ msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
15522
15523 #~ msgid "Set Dir Info"
15524 #~ msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
15525
15526 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15527 #~ msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
15528
15529 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15530 #~ msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
15531
15532 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15533 #~ msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
15534
15535 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15536 #~ msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
15537
15538 #~ msgid "Save As..."
15539 #~ msgstr "Ruaje Si..."
15540
15541 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15542 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15543 #~ msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
15544 #~ msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
15545
15546 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15547 #~ msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
15548
15549 # *< api_version
15550 # *< type
15551 # *< ui_requirement
15552 # *< flags
15553 # *< dependencies
15554 # *< priority
15555 # *< id
15556 # *< name
15557 # *< version
15558 # * summary
15559 # * description
15560 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15561 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"
15562
15563 # Build the protocol options frame.
15564 #~ msgid "%s Options"
15565 #~ msgstr "Mundësi %s"
15566
15567 #~ msgid "Proxy Options"
15568 #~ msgstr "Mundësi \"Proxy\""
15569
15570 #~ msgid "By log size"
15571 #~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
15572
15573 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15574 #~ msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"
15575
15576 #~ msgid "ST_UN server:"
15577 #~ msgstr "Shërbyes ST_UN:"
15578
15579 #~ msgid "Smiley _Image"
15580 #~ msgstr "_Pamje Emotikoni"
15581
15582 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15583 #~ msgstr "_Shkurtore Emotikoni"
15584
15585 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15586 #~ msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe fjalosjeje"
15587
15588 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15589 #~ msgid_plural ""
15590 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15591 #~ msgstr[0] ""
15592 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)"
15593 #~ msgstr[1] ""
15594 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)"
15595
15596 #~ msgid "%d needs Q&A"
15597 #~ msgstr "%d lyp Q&A"
15598
15599 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15600 #~ msgstr "Shtoni Q&A shoku"
15601
15602 #~ msgid "Keep alive error"
15603 #~ msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
15604
15605 #~ msgid "Please fill code according to image"
15606 #~ msgstr "Ju lutem plotësojeni kodin sipas pamjes"
15607
15608 #~ msgid "invalid user name"
15609 #~ msgstr "emër i pavlefshëm përdoruesi"
15610
15611 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15612 #~ msgstr "Dështoi të lidhet me tërë shërbyesat"
15613
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "Lost connection with server:\n"
15616 #~ "%d, %s"
15617 #~ msgstr ""
15618 #~ "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
15619 #~ "%d, %s"
15620
15621 # Account options
15622 #~ msgid "Connecting server ..."
15623 #~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin ..."
15624
15625 #~ msgid "Failed to send IM."
15626 #~ msgstr "Dështoi në dërgim MA-je."
15627
15628 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15629 #~ msgstr "Nuk është anëtar i dhomës \"%s\"\n"
15630
15631 #~ msgid "Logined"
15632 #~ msgstr "U fut"
15633
15634 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15635 #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
15636
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15639 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. "
15642 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15643
15644 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15645 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s"