comparison po/uk.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
901 901
902 msgid "System Log" 902 msgid "System Log"
903 msgstr "Системний журнал" 903 msgstr "Системний журнал"
904 904
905 #, fuzzy 905 #, fuzzy
906 msgid "Calling ... " 906 msgid "Calling..."
907 msgstr "Підрахунок..." 907 msgstr "Підрахунок..."
908 908
909 msgid "Hangup" 909 msgid "Hangup"
910 msgstr "" 910 msgstr ""
911 911
1606 "conversation into the current conversation." 1606 "conversation into the current conversation."
1607 msgstr "" 1607 msgstr ""
1608 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну " 1608 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну "
1609 "бесіду." 1609 "бесіду."
1610 1610
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Fetching TinyURL..."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "TinyURL"
1625 msgstr "URL"
1626
1627 msgid "TinyURL plugin"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1631 msgstr ""
1632
1611 msgid "Online" 1633 msgid "Online"
1612 msgstr "У мережі" 1634 msgstr "У мережі"
1613 1635
1614 msgid "Offline" 1636 msgid "Offline"
1615 msgstr "Не в мережі" 1637 msgstr "Не в мережі"
1654 msgstr "" 1676 msgstr ""
1655 1677
1656 msgid "Lastlog plugin." 1678 msgid "Lastlog plugin."
1657 msgstr "" 1679 msgstr ""
1658 1680
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "Fetching TinyURL..."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "TinyURL"
1673 msgstr "URL"
1674
1675 msgid "TinyURL plugin"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, fuzzy 1681 #, fuzzy
1682 msgid "accounts" 1682 msgid "accounts"
1683 msgstr "Облікові записи" 1683 msgstr "Облікові записи"
1684 1684
1685 #, fuzzy 1685 #, fuzzy
1741 msgstr "Користувачі" 1741 msgstr "Користувачі"
1742 1742
1743 #, fuzzy 1743 #, fuzzy
1744 msgid "buddy list" 1744 msgid "buddy list"
1745 msgstr "Список контактів" 1745 msgstr "Список контактів"
1746
1747 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1751 msgstr ""
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "The certificate is not valid yet."
1755 msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
1756
1757 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1761 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1766 "validated."
1767 msgstr ""
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1771 msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
1772
1773 msgid "The certificate has been revoked."
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "An unknown certificate error occurred."
1778 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
1746 1779
1747 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1780 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1748 msgstr "" 1781 msgstr ""
1749 1782
1750 #. Make messages 1783 #. Make messages
1782 msgstr "" 1815 msgstr ""
1783 1816
1784 msgid "_View Certificate..." 1817 msgid "_View Certificate..."
1785 msgstr "" 1818 msgstr ""
1786 1819
1787 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1820 #, c-format
1788 #. vrq will be completed by user_auth 1821 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1789 #, c-format 1822 msgstr ""
1790 msgid "" 1823
1791 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1792 "automatically checked."
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1800 #. connection error until the user dismisses this one, or
1801 #. stifle it.
1802 #. TODO: Probably wrong. 1824 #. TODO: Probably wrong.
1803 #. TODO: Probably wrong
1804 msgid "SSL Certificate Error" 1825 msgid "SSL Certificate Error"
1805 msgstr "" 1826 msgstr ""
1806 1827
1807 #, fuzzy 1828 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid certificate chain" 1829 msgid "Unable to validate certificate"
1809 msgstr "Неправильний механізм авторизації" 1830 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
1810 1831
1811 #. vrq will be completed by user_auth 1832 #, c-format
1812 msgid "" 1833 msgid ""
1813 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1834 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1814 "validated." 1835 "are not connecting to the service you believe you are."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. vrq will be completed by user_auth
1818 msgid ""
1819 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1825 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1826 "signature."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Invalid certificate authority signature"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1833 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1834 #. being prompted
1835 #. vrq will be completed by user_auth
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1839 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1840 msgstr "" 1836 msgstr ""
1841 1837
1842 #. Make messages 1838 #. Make messages
1843 #, c-format 1839 #, c-format
1844 msgid "" 1840 msgid ""
1869 #, fuzzy, c-format 1865 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "+++ %s signed off" 1866 msgid "+++ %s signed off"
1871 msgstr "%s виходить" 1867 msgstr "%s виходить"
1872 1868
1873 #. Unknown error 1869 #. Unknown error
1874 #. Unknown error!
1875 msgid "Unknown error" 1870 msgid "Unknown error"
1876 msgstr "Невідома помилка" 1871 msgstr "Невідома помилка"
1877 1872
1878 #, fuzzy 1873 #, fuzzy
1879 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1874 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2064 2059
2065 #, fuzzy, c-format 2060 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2061 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2067 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" 2062 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
2068 2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2066 msgstr "Передавання файлу %s завершено"
2067
2069 #, c-format 2068 #, c-format
2070 msgid "Transfer of file %s complete" 2069 msgid "Transfer of file %s complete"
2071 msgstr "Передавання файлу %s завершено" 2070 msgstr "Передавання файлу %s завершено"
2072 2071
2073 msgid "File transfer complete" 2072 msgid "File transfer complete"
2074 msgstr "Передавання файлу завершено" 2073 msgstr "Передавання файлу завершено"
2075 2074
2076 #, c-format 2075 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "You canceled the transfer of %s" 2076 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2078 msgstr "Ви скасували передавання %s" 2077 msgstr "Ви скасували передавання %s"
2079 2078
2080 msgid "File transfer cancelled" 2079 msgid "File transfer cancelled"
2081 msgstr "Передавання файлу скасовано" 2080 msgstr "Передавання файлу скасовано"
2082 2081
2083 #, c-format 2082 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2083 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2085 msgstr "%s скасував передавання %s" 2084 msgstr "%s скасував передавання %s"
2086 2085
2087 #, c-format 2086 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "%s canceled the file transfer" 2087 msgid "%s cancelled the file transfer"
2089 msgstr "%s скасував передавання файлу" 2088 msgstr "%s скасував передавання файлу"
2090 2089
2091 #, fuzzy, c-format 2090 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "File transfer to %s failed." 2091 msgid "File transfer to %s failed."
2093 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" 2092 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n"
2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" 2259 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
2261 2260
2262 #, c-format 2261 #, c-format
2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2262 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2264 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 2263 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
2264
2265 msgid ""
2266 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2267 "packages."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy
2275 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2276 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Conference error."
2280 msgstr "З'єднання розірвано"
2281
2282 msgid "Error with your microphone."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Error with your webcam."
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Error creating session: %s"
2290 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
2265 2291
2266 #, fuzzy 2292 #, fuzzy
2267 msgid "Error creating conference." 2293 msgid "Error creating conference."
2268 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 2294 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
2269 2295
2530 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2556 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2531 msgstr "" 2557 msgstr ""
2532 "Перевірочний модуль підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC." 2558 "Перевірочний модуль підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
2533 2559
2534 #, fuzzy 2560 #, fuzzy
2535 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2561 msgid "Hide Joins/Parts"
2536 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" 2562 msgstr "Ховати помилки входу"
2537 2563
2538 msgid "Minimum Room Size" 2564 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2539 msgstr "" 2565 msgid "For rooms with more than this many people"
2540 2566 msgstr ""
2541 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2567
2568 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2542 msgstr "" 2569 msgstr ""
2543 2570
2544 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2571 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2545 msgstr "" 2572 msgstr ""
2546 2573
3980 msgstr "URL" 4007 msgstr "URL"
3981 4008
3982 msgid "Street Address" 4009 msgid "Street Address"
3983 msgstr "Адреса" 4010 msgstr "Адреса"
3984 4011
4012 #.
4013 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4014 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4015 #. * EXTADR.
4016 #.
3985 msgid "Extended Address" 4017 msgid "Extended Address"
3986 msgstr "Додаткова адреса" 4018 msgstr "Додаткова адреса"
3987 4019
3988 msgid "Locality" 4020 msgid "Locality"
3989 msgstr "Район" 4021 msgstr "Район"
4066 msgstr "Фотографія" 4098 msgstr "Фотографія"
4067 4099
4068 msgid "Logo" 4100 msgid "Logo"
4069 msgstr "Емблема" 4101 msgstr "Емблема"
4070 4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4106 "continue?"
4107 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
4108
4109 msgid "Cancel Presence Notification"
4110 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
4111
4071 msgid "Un-hide From" 4112 msgid "Un-hide From"
4072 msgstr "Показатися для" 4113 msgstr "Показатися для"
4073 4114
4074 msgid "Temporarily Hide From" 4115 msgid "Temporarily Hide From"
4075 msgstr "Тимчасово сховатися від" 4116 msgstr "Тимчасово сховатися від"
4076 4117
4077 #. && NOT ME
4078 msgid "Cancel Presence Notification"
4079 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
4080
4081 msgid "(Re-)Request authorization" 4118 msgid "(Re-)Request authorization"
4082 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" 4119 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
4083 4120
4084 #. if(NOT ME)
4085 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4121 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4086 #. removed? 4122 #. removed?
4087 msgid "Unsubscribe" 4123 msgid "Unsubscribe"
4088 msgstr "Відписатися" 4124 msgstr "Відписатися"
4089 4125
4331 #, fuzzy 4367 #, fuzzy
4332 msgid "Change Registration" 4368 msgid "Change Registration"
4333 msgstr "Помилка реєстрації" 4369 msgstr "Помилка реєстрації"
4334 4370
4335 #, fuzzy 4371 #, fuzzy
4336 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4337 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4338
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Error unregistering account" 4372 msgid "Error unregistering account"
4341 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" 4373 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
4342 4374
4343 msgid "Account successfully unregistered" 4375 msgid "Account successfully unregistered"
4344 msgstr "" 4376 msgstr ""
4717 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4749 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4718 msgstr "" 4750 msgstr ""
4719 4751
4720 msgid "" 4752 msgid ""
4721 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4753 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4722 "users with an role or set users' role with the room." 4754 "users with a role or set users' role with the room."
4723 msgstr "" 4755 msgstr ""
4724 4756
4725 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4757 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4726 msgstr "" 4758 msgstr ""
4727 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." 4759 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату."
4877 4909
4878 #, fuzzy 4910 #, fuzzy
4879 msgid "Transfer was closed." 4911 msgid "Transfer was closed."
4880 msgstr "Передавання файлу скасовано" 4912 msgstr "Передавання файлу скасовано"
4881 4913
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Failed to open the file"
4884 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
4885
4886 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4914 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4887 msgstr "" 4915 msgstr ""
4888 4916
4889 #, c-format 4917 #, c-format
4890 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4918 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5167 5195
5168 #, c-format 5196 #, c-format
5169 msgid "Not expected" 5197 msgid "Not expected"
5170 msgstr "Не передбачено" 5198 msgstr "Не передбачено"
5171 5199
5172 #, c-format 5200 #, fuzzy
5173 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5201 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5174 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" 5202 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
5175 5203
5176 #, c-format 5204 #, c-format
5177 msgid "Server too busy" 5205 msgid "Server too busy"
5178 msgstr "Сервер занадто зайнятий" 5206 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
5218 msgstr "Уподобаний контакт" 5246 msgstr "Уподобаний контакт"
5219 5247
5220 #, fuzzy 5248 #, fuzzy
5221 msgid "Non-IM Contacts" 5249 msgid "Non-IM Contacts"
5222 msgstr "Видалити контакт" 5250 msgstr "Видалити контакт"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5254 msgstr ""
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5258 msgstr ""
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5262 msgstr ""
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5266 msgstr ""
5223 5267
5224 #, c-format 5268 #, c-format
5225 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5269 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5226 msgstr "" 5270 msgstr ""
5227 5271
5392 #, fuzzy 5436 #, fuzzy
5393 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5437 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5394 msgstr "" 5438 msgstr ""
5395 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " 5439 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
5396 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" 5440 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid ""
5444 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5445 "be a valid email address."
5446 msgstr ""
5447 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
5448 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
5449 "та пробіли, або містити лише цифри."
5450
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Unable to Add"
5453 msgstr "Не вдається додати"
5454
5455 msgid "Authorization Request Message:"
5456 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
5457
5458 msgid "Please authorize me!"
5459 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
5460
5461 #. *
5462 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5463 #.
5464 #, fuzzy
5465 msgid "_OK"
5466 msgstr "Гаразд"
5397 5467
5398 msgid "Error retrieving profile" 5468 msgid "Error retrieving profile"
5399 msgstr "Помилка зчитування профілю" 5469 msgstr "Помилка зчитування профілю"
5400 5470
5401 #, fuzzy 5471 #, fuzzy
5620 5690
5621 #, fuzzy 5691 #, fuzzy
5622 msgid "Unable to add user" 5692 msgid "Unable to add user"
5623 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" 5693 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5624 5694
5695 #. Unknown error!
5625 #, fuzzy, c-format 5696 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Unknown error (%d)" 5697 msgid "Unknown error (%d)"
5627 msgstr "Невідома помилка" 5698 msgstr "Невідома помилка"
5628 5699
5629 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5700 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5746 #, c-format 5817 #, c-format
5747 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5818 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5748 msgstr "" 5819 msgstr ""
5749 5820
5750 #, c-format 5821 #, c-format
5751 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5822 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5752 msgstr "" 5823 msgstr ""
5753 5824
5754 msgid "Away From Computer" 5825 msgid "Away From Computer"
5755 msgstr "Відійшов від комп'ютера" 5826 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
5756 5827
5797 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" 5868 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
5798 5869
5799 #, fuzzy 5870 #, fuzzy
5800 msgid "The username specified is invalid." 5871 msgid "The username specified is invalid."
5801 msgstr "Вказана назва екрану неправильна." 5872 msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5876 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
5802 5877
5803 msgid "This Hotmail account may not be active." 5878 msgid "This Hotmail account may not be active."
5804 msgstr "" 5879 msgstr ""
5805 5880
5806 msgid "Profile URL" 5881 msgid "Profile URL"
6506 msgstr "Адреса сервера" 6581 msgstr "Адреса сервера"
6507 6582
6508 msgid "Server port" 6583 msgid "Server port"
6509 msgstr "Порт сервера" 6584 msgstr "Порт сервера"
6510 6585
6511 #, fuzzy 6586 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6512 msgid "Received unexpected response from " 6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Received unexpected response from %s"
6513 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 6589 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6514 6590
6515 #. username connecting too frequently 6591 #. username connecting too frequently
6516 msgid "" 6592 msgid ""
6517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6519 msgstr "" 6595 msgstr ""
6520 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 6596 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6521 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 6597 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6522 6598
6523 #, fuzzy, c-format 6599 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6524 msgid "Error requesting " 6600 #. error message.
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Error requesting %s: %s"
6525 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 6603 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6526 6604
6527 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6605 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6528 msgstr "" 6606 msgstr ""
6529 6607
6847 6925
6848 #. service temporarily unavailable 6926 #. service temporarily unavailable
6849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6927 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6850 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 6928 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
6851 6929
6930 #. client too old
6852 #, c-format 6931 #, c-format
6853 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6932 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6854 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" 6933 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
6855 6934
6856 #. IP address connecting too frequently 6935 #. IP address connecting too frequently
6870 msgstr "Введіть SecurID" 6949 msgstr "Введіть SecurID"
6871 6950
6872 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6951 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6873 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." 6952 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
6874 6953
6875 #. *
6876 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6877 #.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "_OK"
6880 msgstr "Гаразд"
6881
6882 msgid "Password sent" 6954 msgid "Password sent"
6883 msgstr "Пароль відправлено" 6955 msgstr "Пароль відправлено"
6884 6956
6885 #, fuzzy 6957 #, fuzzy
6886 msgid "Unable to initialize connection" 6958 msgid "Unable to initialize connection"
6887 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 6959 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
6888 6960
6889 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6961 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6890 msgstr "" 6962 msgstr ""
6891 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." 6963 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
6892
6893 msgid "Authorization Request Message:"
6894 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
6895
6896 msgid "Please authorize me!"
6897 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
6898 6964
6899 msgid "No reason given." 6965 msgid "No reason given."
6900 msgstr "Причина не вказана." 6966 msgstr "Причина не вказана."
6901 6967
6902 msgid "Authorization Denied Message:" 6968 msgid "Authorization Denied Message:"
7244 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 7310 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
7245 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 7311 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
7246 "та пробіли, або містити лише цифри." 7312 "та пробіли, або містити лише цифри."
7247 7313
7248 #, fuzzy 7314 #, fuzzy
7249 msgid "Unable to Add"
7250 msgstr "Не вдається додати"
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7315 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7254 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" 7316 msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
7255 7317
7256 #, fuzzy 7318 #, fuzzy
7257 msgid "" 7319 msgid ""
7346 #, fuzzy 7408 #, fuzzy
7347 msgid "C_onnect" 7409 msgid "C_onnect"
7348 msgstr "З'єднатися" 7410 msgstr "З'єднатися"
7349 7411
7350 #, fuzzy 7412 #, fuzzy
7413 msgid "You closed the connection."
7414 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
7415
7416 #, fuzzy
7351 msgid "Get AIM Info" 7417 msgid "Get AIM Info"
7352 msgstr "Отримати інформацію" 7418 msgstr "Отримати інформацію"
7353 7419
7354 #. We only do this if the user is in our buddy list 7420 #. We only do this if the user is in our buddy list
7355 msgid "Edit Buddy Comment" 7421 msgid "Edit Buddy Comment"
7356 msgstr "Змінити коментар користувача" 7422 msgstr "Змінити коментар користувача"
7357 7423
7358 msgid "Get Status Msg" 7424 msgid "Get Status Msg"
7359 msgstr "Отримати повідомлення про стан" 7425 msgstr "Отримати повідомлення про стан"
7426
7427 #, fuzzy
7428 msgid "End Direct IM Session"
7429 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
7360 7430
7361 msgid "Direct IM" 7431 msgid "Direct IM"
7362 msgstr "Пряме з'єднання" 7432 msgstr "Пряме з'єднання"
7363 7433
7364 msgid "Re-request Authorization" 7434 msgid "Re-request Authorization"
8304 #, fuzzy 8374 #, fuzzy
8305 msgid "File Send" 8375 msgid "File Send"
8306 msgstr "Не вдається відправити файл" 8376 msgstr "Не вдається відправити файл"
8307 8377
8308 #, fuzzy, c-format 8378 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8379 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8310 msgstr "%s скасував передавання %s" 8380 msgstr "%s скасував передавання %s"
8311 8381
8312 #, fuzzy, c-format 8382 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8383 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8314 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" 8384 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
9326 9396
9327 #. Progress 9397 #. Progress
9328 msgid "Connecting to SILC Server" 9398 msgid "Connecting to SILC Server"
9329 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 9399 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9330 9400
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9333 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9334
9335 msgid "Out of memory" 9401 msgid "Out of memory"
9336 msgstr "Недостатньо пам'яті" 9402 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9337 9403
9338 #, fuzzy 9404 #, fuzzy
9339 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9405 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9910 msgstr "Локаль кімнати розмов" 9976 msgstr "Локаль кімнати розмов"
9911 9977
9912 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9978 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9913 msgstr "" 9979 msgstr ""
9914 9980
9981 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9982 msgstr ""
9983
9915 #, fuzzy 9984 #, fuzzy
9916 msgid "Chat room list URL" 9985 msgid "Chat room list URL"
9917 msgstr "Url переліку розмов" 9986 msgstr "Url переліку розмов"
9918 9987
9919 msgid "Yahoo Chat server" 9988 msgid "Yahoo Chat server"
9939 #. * description 10008 #. * description
9940 #, fuzzy 10009 #, fuzzy
9941 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 10010 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9942 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" 10011 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
9943 10012
10013 #, c-format
10014 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10015 msgstr ""
10016
9944 msgid "Your SMS was not delivered" 10017 msgid "Your SMS was not delivered"
9945 msgstr "" 10018 msgstr ""
9946 10019
9947 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10020 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9948 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." 10021 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10014 "користувача." 10087 "користувача."
10015 10088
10016 msgid "Ignore buddy?" 10089 msgid "Ignore buddy?"
10017 msgstr "Ігнорувати користувача?" 10090 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10018 10091
10019 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10092 #, fuzzy
10020 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" 10093 msgid "Invalid username or password"
10094 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
10095
10096 #, fuzzy
10097 msgid ""
10098 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10099 "try logging into the Yahoo! website."
10100 msgstr ""
10101 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10102
10103 #, c-format
10104 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10109 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10110 msgstr ""
10021 10111
10022 #, c-format 10112 #, c-format
10023 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10113 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10024 msgstr "" 10114 msgstr ""
10025 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." 10115 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10204 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." 10294 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
10205 10295
10206 msgid "The user's profile is empty." 10296 msgid "The user's profile is empty."
10207 msgstr "Профіль користувача порожній." 10297 msgstr "Профіль користувача порожній."
10208 10298
10209 #, c-format 10299 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10300 msgid "%s has declined to join."
10211 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." 10301 msgstr "%s входить (%s)"
10212
10213 msgid "Invitation Rejected"
10214 msgstr "У запрошенні відмовлено"
10215 10302
10216 msgid "Failed to join chat" 10303 msgid "Failed to join chat"
10217 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" 10304 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
10218 10305
10219 #. -6 10306 #. -6
10740 #. Buddy icon 10827 #. Buddy icon
10741 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10828 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10742 msgstr "" 10829 msgstr ""
10743 10830
10744 #, fuzzy 10831 #, fuzzy
10745 msgid "_Advanced" 10832 msgid "Ad_vanced"
10746 msgstr "_Скасувати" 10833 msgstr "_Скасувати"
10747 10834
10748 #, fuzzy 10835 #, fuzzy
10749 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10836 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10750 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" 10837 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
10807 10894
10808 msgid "Create _this new account on the server" 10895 msgid "Create _this new account on the server"
10809 msgstr "" 10896 msgstr ""
10810 10897
10811 #, fuzzy 10898 #, fuzzy
10812 msgid "_Proxy" 10899 msgid "P_roxy"
10813 msgstr "без проксі" 10900 msgstr "без проксі"
10814 10901
10815 #, fuzzy 10902 #, fuzzy
10816 msgid "Enabled" 10903 msgid "Enabled"
10817 msgstr "Помилка" 10904 msgstr "Помилка"
10830 "\n" 10917 "\n"
10831 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10918 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10832 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10919 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10833 msgstr "" 10920 msgstr ""
10834 10921
10922 #. Buddy List
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Background Color"
10925 msgstr "Колір тла"
10926
10927 #, fuzzy
10928 msgid "The background color for the buddy list"
10929 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
10930
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Layout"
10933 msgstr "Не у мережі"
10934
10935 #, fuzzy
10936 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10937 msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
10938
10939 #. Group
10940 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10941 #. of a buddy list group when in its expanded state
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Expanded Background Color"
10944 msgstr "Колір тла"
10945
10946 msgid "The background color of an expanded group"
10947 msgstr ""
10948
10949 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10950 #. of a buddy list group when in its expanded state
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Expanded Text"
10953 msgstr "_Розгорнути"
10954
10955 msgid "The text information for when a group is expanded"
10956 msgstr ""
10957
10958 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10959 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Collapsed Background Color"
10962 msgstr "Вибір кольору тла"
10963
10964 msgid "The background color of a collapsed group"
10965 msgstr ""
10966
10967 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10968 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Collapsed Text"
10971 msgstr "_Згорнути"
10972
10973 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10974 msgstr ""
10975
10976 #. Buddy
10977 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10978 #. of a buddy list contact or chat room
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Contact/Chat Background Color"
10981 msgstr "Вибір кольору тла"
10982
10983 msgid "The background color of a contact or chat"
10984 msgstr ""
10985
10986 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10987 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Contact Text"
10990 msgstr "Комбінації клавіш"
10991
10992 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10993 msgstr ""
10994
10995 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10996 #. of a buddy list buddy when it is online
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Online Text"
10999 msgstr "У мережі"
11000
11001 #, fuzzy
11002 msgid "The text information for when a buddy is online"
11003 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11004
11005 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11006 #. of a buddy list buddy when it is away
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Away Text"
11009 msgstr "Користувач відійшов"
11010
11011 #, fuzzy
11012 msgid "The text information for when a buddy is away"
11013 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11014
11015 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11016 #. of a buddy list buddy when it is offline
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Offline Text"
11019 msgstr "Не в мережі"
11020
11021 #, fuzzy
11022 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11023 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11024
11025 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11026 #. of a buddy list buddy when it is idle
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Idle Text"
11029 msgstr "Настрій"
11030
11031 #, fuzzy
11032 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11033 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11034
11035 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11036 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11037 msgid "Message Text"
11038 msgstr "Текст повідомлення"
11039
11040 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11041 msgstr ""
11042
11043 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11044 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Message (Nick Said) Text"
11047 msgstr "Текст повідомлення"
11048
11049 #, fuzzy
11050 msgid ""
11051 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11052 "your nickname"
11053 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11054
11055 #, fuzzy
11056 msgid "The text information for a buddy's status"
11057 msgstr "Зміна інформації про %s"
11058
10835 #, c-format 11059 #, c-format
10836 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 11060 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10837 msgid_plural "" 11061 msgid_plural ""
10838 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 11062 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10839 msgstr[0] "" 11063 msgstr[0] ""
11322 msgstr "Псевдонім:" 11546 msgstr "Псевдонім:"
11323 11547
11324 msgid "_Group:" 11548 msgid "_Group:"
11325 msgstr "_Група:" 11549 msgstr "_Група:"
11326 11550
11327 msgid "Auto_join when account becomes online." 11551 msgid "Auto_join when account connects."
11328 msgstr "" 11552 msgstr ""
11329 11553
11330 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11554 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11331 msgstr "" 11555 msgstr ""
11332 11556
11359 msgstr "/С_ервіс" 11583 msgstr "/С_ервіс"
11360 11584
11361 #, fuzzy 11585 #, fuzzy
11362 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11586 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11363 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" 11587 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
11364
11365 #. Buddy List
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Background Color"
11368 msgstr "Колір тла"
11369
11370 #, fuzzy
11371 msgid "The background color for the buddy list"
11372 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
11373
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Layout"
11376 msgstr "Не у мережі"
11377
11378 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11379 msgstr ""
11380
11381 #. Group
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Expanded Background Color"
11384 msgstr "Колір тла"
11385
11386 msgid "The background color of an expanded group"
11387 msgstr ""
11388
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Expanded Text"
11391 msgstr "_Розгорнути"
11392
11393 msgid "The text information for when a group is expanded"
11394 msgstr ""
11395
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Collapsed Background Color"
11398 msgstr "Вибір кольору тла"
11399
11400 msgid "The background color of a collapsed group"
11401 msgstr ""
11402
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Collapsed Text"
11405 msgstr "_Згорнути"
11406
11407 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11408 msgstr ""
11409
11410 #. Buddy
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Contact/Chat Background Color"
11413 msgstr "Вибір кольору тла"
11414
11415 msgid "The background color of a contact or chat"
11416 msgstr ""
11417
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Contact Text"
11420 msgstr "Комбінації клавіш"
11421
11422 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11423 msgstr ""
11424
11425 #, fuzzy
11426 msgid "On-line Text"
11427 msgstr "У мережі"
11428
11429 #, fuzzy
11430 msgid "The text information for when a buddy is online"
11431 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11432
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Away Text"
11435 msgstr "Користувач відійшов"
11436
11437 #, fuzzy
11438 msgid "The text information for when a buddy is away"
11439 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11440
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Off-line Text"
11443 msgstr "Не в мережі"
11444
11445 #, fuzzy
11446 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11447 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11448
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Idle Text"
11451 msgstr "Настрій"
11452
11453 #, fuzzy
11454 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11455 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11456
11457 msgid "Message Text"
11458 msgstr "Текст повідомлення"
11459
11460 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11461 msgstr ""
11462
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Message (Nick Said) Text"
11465 msgstr "Текст повідомлення"
11466
11467 msgid ""
11468 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11469 "your nick"
11470 msgstr ""
11471
11472 #, fuzzy
11473 msgid "The text information for a buddy's status"
11474 msgstr "Зміна інформації про %s"
11475 11588
11476 msgid "Type the host name for this certificate." 11589 msgid "Type the host name for this certificate."
11477 msgstr "" 11590 msgstr ""
11478 11591
11479 #. Widget creation function 11592 #. Widget creation function
11561 msgid "/_Conversation" 11674 msgid "/_Conversation"
11562 msgstr "/_Бесіда" 11675 msgstr "/_Бесіда"
11563 11676
11564 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11677 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11565 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" 11678 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення"
11679
11680 #, fuzzy
11681 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11682 msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
11566 11683
11567 msgid "/Conversation/_Find..." 11684 msgid "/Conversation/_Find..."
11568 msgstr "/Бесіда/З_найти..." 11685 msgstr "/Бесіда/З_найти..."
11569 11686
11570 msgid "/Conversation/View _Log" 11687 msgid "/Conversation/View _Log"
11981 msgstr "Іспанська" 12098 msgstr "Іспанська"
11982 12099
11983 msgid "Estonian" 12100 msgid "Estonian"
11984 msgstr "Естонська" 12101 msgstr "Естонська"
11985 12102
11986 msgid "Euskera(Basque)" 12103 msgid "Basque"
11987 msgstr "" 12104 msgstr ""
11988 12105
11989 #, fuzzy 12106 #, fuzzy
11990 msgid "Persian" 12107 msgid "Persian"
11991 msgstr "Сербська" 12108 msgstr "Сербська"
12189 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12306 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12190 msgstr "" 12307 msgstr ""
12191 12308
12192 #, c-format 12309 #, c-format
12193 msgid "" 12310 msgid ""
12194 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12311 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12195 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12312 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12313 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12314 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12315 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12316 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12196 msgstr "" 12317 msgstr ""
12197 12318
12198 #, fuzzy, c-format 12319 #, fuzzy, c-format
12199 msgid "" 12320 msgid ""
12200 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12321 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12451 #. "Download Details" arrow 12572 #. "Download Details" arrow
12452 #, fuzzy 12573 #, fuzzy
12453 msgid "File transfer _details" 12574 msgid "File transfer _details"
12454 msgstr "Приховати подробиці завантаження" 12575 msgstr "Приховати подробиці завантаження"
12455 12576
12456 #. Pause button
12457 msgid "_Pause"
12458 msgstr "_Пауза"
12459
12460 #. Resume button
12461 msgid "_Resume"
12462 msgstr "Від_новити"
12463
12464 #, fuzzy 12577 #, fuzzy
12465 msgid "Paste as Plain _Text" 12578 msgid "Paste as Plain _Text"
12466 msgstr "Вст_авити як текст" 12579 msgstr "Вст_авити як текст"
12467 12580
12468 #, fuzzy 12581 #, fuzzy
12812 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12925 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12813 msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" 12926 msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
12814 12927
12815 #, c-format 12928 #, c-format
12816 msgid "" 12929 msgid ""
12817 "%s %s\n"
12818 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12930 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12819 "\n" 12931 "\n"
12820 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12932 msgstr ""
12821 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12933
12822 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12934 #, fuzzy
12823 " -h, --help display this help and exit\n" 12935 msgid "DIR"
12824 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12936 msgstr "IRC"
12825 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12937
12826 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12938 msgid "use DIR for config files"
12939 msgstr ""
12940
12941 msgid "print debugging messages to stdout"
12942 msgstr ""
12943
12944 msgid "force online, regardless of network status"
12945 msgstr ""
12946
12947 msgid "display this help and exit"
12948 msgstr ""
12949
12950 msgid "allow multiple instances"
12951 msgstr ""
12952
12953 msgid "don't automatically login"
12954 msgstr ""
12955
12956 msgid "NAME"
12957 msgstr ""
12958
12959 msgid ""
12960 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12827 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12961 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12828 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12962 " Without this only the first account will be enabled)."
12829 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12963 msgstr ""
12830 " -v, --version display the current version and exit\n" 12964
12831 msgstr "" 12965 msgid "X display to use"
12832 12966 msgstr ""
12833 #, c-format 12967
12834 msgid "" 12968 msgid "display the current version and exit"
12835 "%s %s\n"
12836 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12837 "\n"
12838 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12839 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12840 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12841 " -h, --help display this help and exit\n"
12842 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12843 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12844 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12845 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12846 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12847 " -v, --version display the current version and exit\n"
12848 msgstr "" 12969 msgstr ""
12849 12970
12850 #, c-format 12971 #, c-format
12851 msgid "" 12972 msgid ""
12852 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12973 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12877 msgstr "" 12998 msgstr ""
12878 12999
12879 msgid "/Media/_Hangup" 13000 msgid "/Media/_Hangup"
12880 msgstr "" 13001 msgstr ""
12881 13002
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Calling..."
12884 msgstr "Підрахунок..."
12885
12886 #, c-format 13003 #, c-format
12887 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13004 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12888 msgstr "" 13005 msgstr ""
12889 13006
12890 #, c-format 13007 #, c-format
12891 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13008 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12892 msgstr "" 13009 msgstr ""
13010
13011 msgid "Incoming Call"
13012 msgstr ""
13013
13014 msgid "_Pause"
13015 msgstr "_Пауза"
12893 13016
12894 #, c-format 13017 #, c-format
12895 msgid "%s has %d new message." 13018 msgid "%s has %d new message."
12896 msgid_plural "%s has %d new messages." 13019 msgid_plural "%s has %d new messages."
12897 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." 13020 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення."
13298 13421
13299 #, fuzzy 13422 #, fuzzy
13300 msgid "Cannot start browser configuration program." 13423 msgid "Cannot start browser configuration program."
13301 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" 13424 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
13302 13425
13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13426 #, fuzzy
13304 msgstr "" 13427 msgid "Disabled"
13428 msgstr "Видимий"
13305 13429
13306 #, fuzzy, c-format 13430 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13431 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13308 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 13432 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
13309 13433
13434 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13435 msgstr ""
13436
13310 msgid "Public _IP:" 13437 msgid "Public _IP:"
13311 msgstr "Публічна _IP:" 13438 msgstr "Публічна _IP:"
13312 13439
13313 msgid "Ports" 13440 msgid "Ports"
13314 msgstr "Порти" 13441 msgstr "Порти"
13328 msgstr "К_інцевий порт:" 13455 msgstr "К_інцевий порт:"
13329 13456
13330 #. TURN server 13457 #. TURN server
13331 msgid "Relay Server (TURN)" 13458 msgid "Relay Server (TURN)"
13332 msgstr "" 13459 msgstr ""
13460
13461 #, fuzzy
13462 msgid "_TURN server:"
13463 msgstr "_Сервер:"
13333 13464
13334 #, fuzzy 13465 #, fuzzy
13335 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13466 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13336 msgstr "Проксі-сервер" 13467 msgstr "Проксі-сервер"
13337 13468
13876 14007
13877 msgid "_Copy Email Address" 14008 msgid "_Copy Email Address"
13878 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" 14009 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
13879 14010
13880 #, fuzzy 14011 #, fuzzy
14012 msgid "_Open File"
14013 msgstr "Відкривання файлу"
14014
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Open _Containing Directory"
14017 msgstr "_Шукати:"
14018
14019 #, fuzzy
13881 msgid "Save File" 14020 msgid "Save File"
14021 msgstr "Збереження файлу..."
14022
14023 #, fuzzy
14024 msgid "_Play Sound"
14025 msgstr "В_ідтворити звук"
14026
14027 #, fuzzy
14028 msgid "_Save File"
13882 msgstr "Збереження файлу..." 14029 msgstr "Збереження файлу..."
13883 14030
13884 #, fuzzy 14031 #, fuzzy
13885 msgid "Select color" 14032 msgid "Select color"
13886 msgstr "Вибрати колір тексту" 14033 msgstr "Вибрати колір тексту"
13976 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14123 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13977 msgstr "" 14124 msgstr ""
13978 14125
13979 #. * summary 14126 #. * summary
13980 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14127 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13981 msgstr ""
13982
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Server name request"
13985 msgstr "Адреса сервера"
13986
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Enter an XMPP Server"
13989 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
13990
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Select an XMPP server to query"
13993 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
13994
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Find Services"
13997 msgstr "Мережні служби"
13998
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Add to Buddy List"
14001 msgstr "Надсилання списку контактів"
14002
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Gateway"
14005 msgstr "при відсутності"
14006
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Directory"
14009 msgstr "_Шукати:"
14010
14011 #, fuzzy
14012 msgid "PubSub Collection"
14013 msgstr "Вибір звуку"
14014
14015 msgid "PubSub Leaf"
14016 msgstr ""
14017
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "<b>Description:</b> "
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "<b>Опис:</b> Примарний"
14025
14026 #. Create the window.
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Service Discovery"
14029 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14030
14031 #, fuzzy
14032 msgid "_Browse"
14033 msgstr "_Веб-переглядач:"
14034
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Server does not exist"
14037 msgstr "Користувач не існує"
14038
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Server does not support service discovery"
14041 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
14042
14043 #, fuzzy
14044 msgid "XMPP Service Discovery"
14045 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14046
14047 msgid "Allows browsing and registering services."
14048 msgstr ""
14049
14050 msgid ""
14051 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14052 "services."
14053 msgstr "" 14128 msgstr ""
14054 14129
14055 #, fuzzy 14130 #, fuzzy
14056 msgid "Buddy is idle" 14131 msgid "Buddy is idle"
14057 msgstr "Користувач бездіяльний:" 14132 msgstr "Користувач бездіяльний:"
14152 #, fuzzy 14227 #, fuzzy
14153 msgid "Apply in Chats" 14228 msgid "Apply in Chats"
14154 msgstr "Псевдонім розмови" 14229 msgstr "Псевдонім розмови"
14155 14230
14156 msgid "Apply in IMs" 14231 msgid "Apply in IMs"
14232 msgstr ""
14233
14234 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14235 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Server name request"
14238 msgstr "Адреса сервера"
14239
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Enter an XMPP Server"
14242 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
14243
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Select an XMPP server to query"
14246 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
14247
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Find Services"
14250 msgstr "Мережні служби"
14251
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Add to Buddy List"
14254 msgstr "Надсилання списку контактів"
14255
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Gateway"
14258 msgstr "при відсутності"
14259
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Directory"
14262 msgstr "_Шукати:"
14263
14264 #, fuzzy
14265 msgid "PubSub Collection"
14266 msgstr "Вибір звуку"
14267
14268 msgid "PubSub Leaf"
14269 msgstr ""
14270
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "\n"
14274 "<b>Description:</b> "
14275 msgstr ""
14276 "\n"
14277 "<b>Опис:</b> Примарний"
14278
14279 #. Create the window.
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Service Discovery"
14282 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14283
14284 #, fuzzy
14285 msgid "_Browse"
14286 msgstr "_Веб-переглядач:"
14287
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Server does not exist"
14290 msgstr "Користувач не існує"
14291
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Server does not support service discovery"
14294 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
14295
14296 #, fuzzy
14297 msgid "XMPP Service Discovery"
14298 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
14299
14300 msgid "Allows browsing and registering services."
14301 msgstr ""
14302
14303 msgid ""
14304 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14305 "services."
14157 msgstr "" 14306 msgstr ""
14158 14307
14159 msgid "By conversation count" 14308 msgid "By conversation count"
14160 msgstr "за кількістю діалогів" 14309 msgstr "за кількістю діалогів"
14161 14310
14823 14972
14824 #, fuzzy 14973 #, fuzzy
14825 msgid "Founder" 14974 msgid "Founder"
14826 msgstr "година" 14975 msgstr "година"
14827 14976
14977 #. A user in a chat room who has special privileges.
14828 #, fuzzy 14978 #, fuzzy
14829 msgid "Operator" 14979 msgid "Operator"
14830 msgstr "Opera" 14980 msgstr "Opera"
14831 14981
14982 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14983 #. that an operator has.
14832 msgid "Half Operator" 14984 msgid "Half Operator"
14833 msgstr "" 14985 msgstr ""
14834 14986
14835 #, fuzzy 14987 #, fuzzy
14836 msgid "Authorization dialog" 14988 msgid "Authorization dialog"
14993 msgid "" 15145 msgid ""
14994 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 15146 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14995 "timestamp formats." 15147 "timestamp formats."
14996 msgstr "" 15148 msgstr ""
14997 15149
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Audio"
15152 msgstr "Авторизувати"
15153
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Video"
15156 msgstr "Живе відео"
15157
15158 msgid "Output"
15159 msgstr ""
15160
15161 #, fuzzy
15162 msgid "_Plugin"
15163 msgstr "Модулі"
15164
15165 #, fuzzy
15166 msgid "_Device"
15167 msgstr "Пристрій"
15168
15169 msgid "Input"
15170 msgstr ""
15171
15172 #, fuzzy
15173 msgid "P_lugin"
15174 msgstr "Модулі"
15175
15176 #, fuzzy
15177 msgid "D_evice"
15178 msgstr "Пристрій"
15179
15180 #. *< magic
15181 #. *< major version
15182 #. *< minor version
15183 #. *< type
15184 #. *< ui_requirement
15185 #. *< flags
15186 #. *< dependencies
15187 #. *< priority
15188 #. *< id
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Voice/Video Settings"
15191 msgstr "використовувати параметри оточення"
15192
15193 #. *< name
15194 #. *< version
15195 msgid "Configure your microphone and webcam."
15196 msgstr ""
15197
15198 #. *< summary
15199 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15200 msgstr ""
15201
14998 msgid "Opacity:" 15202 msgid "Opacity:"
14999 msgstr "Непрозорість:" 15203 msgstr "Непрозорість:"
15000 15204
15001 #. IM Convo trans options 15205 #. IM Convo trans options
15002 msgid "IM Conversation Windows" 15206 msgid "IM Conversation Windows"
15129 #. * description 15333 #. * description
15130 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15334 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15131 msgstr "" 15335 msgstr ""
15132 15336
15133 #, fuzzy 15337 #, fuzzy
15338 #~ msgid "Calling ... "
15339 #~ msgstr "Підрахунок..."
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15343 #~ msgstr "Неправильний механізм авторизації"
15344
15345 #, fuzzy
15346 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15347 #~ msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15351 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Failed to open the file"
15355 #~ msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15359 #~ msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
15360
15361 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15362 #~ msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
15363
15364 #~ msgid ""
15365 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15366 #~ msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"."
15367
15368 #~ msgid "Invitation Rejected"
15369 #~ msgstr "У запрошенні відмовлено"
15370
15371 #, fuzzy
15372 #~ msgid "_Proxy"
15373 #~ msgstr "без проксі"
15374
15375 #~ msgid "_Resume"
15376 #~ msgstr "Від_новити"
15377
15378 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Cannot open socket" 15379 #~ msgid "Cannot open socket"
15135 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет" 15380 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
15136 15381
15137 #, fuzzy 15382 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Could not listen on socket" 15383 #~ msgid "Could not listen on socket"
15554 #~ msgstr "" 15799 #~ msgstr ""
15555 #~ "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 15800 #~ "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
15556 #~ "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще " 15801 #~ "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще "
15557 #~ "довше." 15802 #~ "довше."
15558 15803
15559 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15560 #~ msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
15561
15562 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15804 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15563 #~ msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" 15805 #~ msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s"
15564 15806
15565 #, fuzzy 15807 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Invalid Groupname" 15808 #~ msgid "Invalid Groupname"
15625 #~ msgid "By log size" 15867 #~ msgid "By log size"
15626 #~ msgstr "за розміром журналу" 15868 #~ msgstr "за розміром журналу"
15627 15869
15628 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15870 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15629 #~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" 15871 #~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "ST_UN server:"
15633 #~ msgstr "_Сервер:"
15634 15872
15635 #, fuzzy 15873 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Smiley _Image" 15874 #~ msgid "Smiley _Image"
15637 #~ msgstr "Збереження зображення" 15875 #~ msgstr "Збереження зображення"
15638 15876
16043 #~ msgid "_Merge" 16281 #~ msgid "_Merge"
16044 #~ msgstr "_Повідомлення:" 16282 #~ msgstr "_Повідомлення:"
16045 16283
16046 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16284 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16047 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 16285 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
16048
16049 #~ msgid "Hide Login Errors"
16050 #~ msgstr "Ховати помилки входу"
16051 16286
16052 #, fuzzy 16287 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" 16288 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
16054 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 16289 #~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
16055 16290
17302 #~ msgstr "Користувач Pidgin" 17537 #~ msgstr "Користувач Pidgin"
17303 17538
17304 #~ msgid "File Transfer Aborted" 17539 #~ msgid "File Transfer Aborted"
17305 #~ msgstr "Передавання файлу припинено" 17540 #~ msgstr "Передавання файлу припинено"
17306 17541
17307 #~ msgid "IRC"
17308 #~ msgstr "IRC"
17309
17310 #~ msgid "Buddy Information for %s" 17542 #~ msgid "Buddy Information for %s"
17311 #~ msgstr "Інформація про користувача %s" 17543 #~ msgstr "Інформація про користувача %s"
17312 17544
17313 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" 17545 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
17314 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" 17546 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'"
17316 #~ msgid "Jabber Profile" 17548 #~ msgid "Jabber Profile"
17317 #~ msgstr "Профіль Jabber" 17549 #~ msgstr "Профіль Jabber"
17318 17550
17319 #~ msgid "Roomlist Error" 17551 #~ msgid "Roomlist Error"
17320 #~ msgstr "Помилка списку кімнат" 17552 #~ msgstr "Помилка списку кімнат"
17321
17322 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
17323 #~ msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
17324 17553
17325 #~ msgid "Display conversation closed notices" 17554 #~ msgid "Display conversation closed notices"
17326 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди" 17555 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
17327 17556
17328 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 17557 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."