comparison po/zh_HK.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
6 # 6 #
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO 7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. 8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
9 # 9 #
10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.594 2009/08/06 05:26:27 acli Exp $ 11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $
12 # 12 #
13 # ---------------------------------------------------------- 13 # ----------------------------------------------------------
14 # For internal use only: 14 # For internal use only:
15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
50 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 50 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
51 # ---------------------------------------------------------- 51 # ----------------------------------------------------------
52 # 52 #
53 msgid "" 53 msgid ""
54 msgstr "" 54 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" 55 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
57 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:59-0700\n" 57 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
58 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 01:53-0500\n" 58 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
59 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 59 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
60 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 60 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
134 134
135 msgid "Protocol:" 135 msgid "Protocol:"
136 msgstr "通訊協定:" 136 msgstr "通訊協定:"
137 137
138 msgid "Username:" 138 msgid "Username:"
139 msgstr "帳號(_U):" 139 msgstr "帳號:"
140 140
141 msgid "Password:" 141 msgid "Password:"
142 msgstr "密碼:" 142 msgstr "密碼:"
143 143
144 msgid "Alias:" 144 msgid "Alias:"
922 msgstr "所有交談" 922 msgstr "所有交談"
923 923
924 msgid "System Log" 924 msgid "System Log"
925 msgstr "系統日誌" 925 msgstr "系統日誌"
926 926
927 msgid "Calling ... " 927 # XXX 暫譯 - acli 20090730
928 msgid "Calling..."
928 msgstr "撥打中..." 929 msgstr "撥打中..."
929 930
930 # NOTE 這是按鈕上的標籤 931 # NOTE 這是按鈕上的標籤
931 msgid "Hangup" 932 msgid "Hangup"
932 msgstr "掛斷" 933 msgstr "掛斷"
1575 msgid "" 1576 msgid ""
1576 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1577 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1577 "conversation into the current conversation." 1578 "conversation into the current conversation."
1578 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" 1579 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1579 1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "Fetching TinyURL..."
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "取得 TinyURL 中..."
1588
1589 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1590 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1591 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1592
1593 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1594 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1595 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1596
1597 msgid "TinyURL"
1598 msgstr "TinyURL"
1599
1600 msgid "TinyURL plugin"
1601 msgstr "TinyURL 模組"
1602
1603 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1604 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1605 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1606 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1607
1580 msgid "Online" 1608 msgid "Online"
1581 msgstr "上線" 1609 msgstr "上線"
1582 1610
1583 msgid "Offline" 1611 msgid "Offline"
1584 msgstr "離線" 1612 msgstr "離線"
1620 msgid "GntLastlog" 1648 msgid "GntLastlog"
1621 msgstr "" 1649 msgstr ""
1622 1650
1623 msgid "Lastlog plugin." 1651 msgid "Lastlog plugin."
1624 msgstr "Lastlog 模組。" 1652 msgstr "Lastlog 模組。"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "Fetching TinyURL..."
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "取得 TinyURL 中..."
1633
1634 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1635 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1636 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1637
1638 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1639 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1640 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1641
1642 msgid "TinyURL"
1643 msgstr "TinyURL"
1644
1645 msgid "TinyURL plugin"
1646 msgstr "TinyURL 模組"
1647
1648 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1649 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1650 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1651 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1652 1653
1653 msgid "accounts" 1654 msgid "accounts"
1654 msgstr "帳號清單" 1655 msgstr "帳號清單"
1655 1656
1656 msgid "Password is required to sign on." 1657 msgid "Password is required to sign on."
1717 msgstr "好友" 1718 msgstr "好友"
1718 1719
1719 msgid "buddy list" 1720 msgid "buddy list"
1720 msgstr "好友清單" 1721 msgstr "好友清單"
1721 1722
1723 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1724 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1728 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。"
1729
1730 msgid "The certificate is not valid yet."
1731 msgstr "這張證書尚未生效。"
1732
1733 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1734 msgstr "這張證書已逾期,應視作無效。"
1735
1736 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1737 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1738 msgstr "這張證書在這個網域是無效的。"
1739
1740 msgid ""
1741 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1742 "validated."
1743 msgstr ""
1744 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1745
1746 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1747 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1748
1749 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1750 msgid "The certificate has been revoked."
1751 msgstr "這張證書已被廢止。"
1752
1753 msgid "An unknown certificate error occurred."
1754 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。"
1755
1722 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1756 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1723 msgstr "(並不相符)" 1757 msgstr "(並不相符)"
1724 1758
1725 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 1759 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1726 #. Make messages 1760 #. Make messages
1762 msgstr "核實 SSL 證書" 1796 msgstr "核實 SSL 證書"
1763 1797
1764 msgid "_View Certificate..." 1798 msgid "_View Certificate..."
1765 msgstr "檢視證書(_V)" 1799 msgstr "檢視證書(_V)"
1766 1800
1767 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 1801 #, c-format
1768 #, c-format 1802 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1769 msgid "" 1803 msgstr "無法驗證 %s 的證書。"
1770 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1804
1771 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1772 msgstr ""
1773 "「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使"
1774 "用的服務。"
1775
1776 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1777 #. * the subject name isn't valid.
1778 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1779 #. * not likely anyway...
1780 #.
1781 #. TODO: Probably wrong.
1782 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1783 #. connection error until the user dismisses this one, or
1784 #. stifle it.
1785 #. TODO: Probably wrong.
1786 #. TODO: Probably wrong
1787 #. TODO: Probably wrong. 1805 #. TODO: Probably wrong.
1788 msgid "SSL Certificate Error" 1806 msgid "SSL Certificate Error"
1789 msgstr "SSL 證書錯誤" 1807 msgstr "SSL 證書錯誤"
1790 1808
1791 msgid "Invalid certificate chain" 1809 msgid "Unable to validate certificate"
1792 msgstr "無效的證書鏈" 1810 msgstr "無法驗證證書"
1793 1811
1794 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the 1812 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1795 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user 1813 # FIXME 譯文仍然是不太順
1796 #. * to validate it. 1814 #, c-format
1797 #. 1815 msgid ""
1798 #. vrq will be completed by user_auth 1816 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1799 msgid "" 1817 "are not connecting to the service you believe you are."
1800 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1818 msgstr "這張證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能並沒有連線到你希望使用的服務。"
1801 "validated."
1802 msgstr ""
1803 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1804
1805 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1806 #. vrq will be completed by user_auth
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1810 "automatically checked."
1811 msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1812
1813 #. FIXME 2.6.1
1814 #, c-format
1815 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1816 msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。"
1817
1818 #. vrq will be completed by user_auth
1819 msgid ""
1820 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1821 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1826 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1827 "signature."
1828 msgstr ""
1829 "「%s」出示的證書鍊聲稱它是由某證書機構簽發,但實際上卻沒有該證書機構的有效簽"
1830 "署。"
1831
1832 msgid "Invalid certificate authority signature"
1833 msgstr "證書機構的簽署是無效的"
1834 1819
1835 #. Make messages 1820 #. Make messages
1836 #, c-format 1821 #, c-format
1837 msgid "" 1822 msgid ""
1838 "Common name: %s\n" 1823 "Common name: %s\n"
1866 #, c-format 1851 #, c-format
1867 msgid "+++ %s signed off" 1852 msgid "+++ %s signed off"
1868 msgstr "+++ %s 登出" 1853 msgstr "+++ %s 登出"
1869 1854
1870 #. Unknown error 1855 #. Unknown error
1871 #, c-format
1872 msgid "Unknown error" 1856 msgid "Unknown error"
1873 msgstr "未知錯誤" 1857 msgstr "未知錯誤"
1874 1858
1875 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1859 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1876 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1860 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
2068 2052
2069 msgid "File transfer complete" 2053 msgid "File transfer complete"
2070 msgstr "檔案傳輸完畢" 2054 msgstr "檔案傳輸完畢"
2071 2055
2072 #, c-format 2056 #, c-format
2073 msgid "You canceled the transfer of %s" 2057 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2074 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 2058 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
2075 2059
2076 msgid "File transfer cancelled" 2060 msgid "File transfer cancelled"
2077 msgstr "檔案傳輸已取消" 2061 msgstr "檔案傳輸已取消"
2078 2062
2079 #, c-format 2063 #, c-format
2080 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2064 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2081 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 2065 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2082 2066
2083 #, c-format 2067 #, c-format
2084 msgid "%s canceled the file transfer" 2068 msgid "%s cancelled the file transfer"
2085 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" 2069 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2086 2070
2087 #, c-format 2071 #, c-format
2088 msgid "File transfer to %s failed." 2072 msgid "File transfer to %s failed."
2089 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" 2073 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2257 2241
2258 #, c-format 2242 #, c-format
2259 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2243 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2260 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2244 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2261 2245
2246 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2247 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2248 msgid ""
2249 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2250 "packages."
2251 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2252
2253 msgid ""
2254 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2255 msgstr ""
2256 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2257
2258 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2260 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2261
2262 msgid "Conference error."
2263 msgstr "會議室錯誤。"
2264
2265 msgid "Error with your microphone."
2266 msgstr "你的麥克風出現錯誤。"
2267
2268 msgid "Error with your webcam."
2269 msgstr "你的 webcam 出現錯誤。"
2270
2271 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2272 #, c-format
2273 msgid "Error creating session: %s"
2274 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2275
2262 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 2276 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
2263 msgid "Error creating conference." 2277 msgid "Error creating conference."
2264 msgstr "建立會議失敗。" 2278 msgstr "建立會議失敗。"
2265 2279
2266 #, c-format 2280 #, c-format
2268 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2282 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2269 2283
2270 msgid "This plugin has not defined an ID." 2284 msgid "This plugin has not defined an ID."
2271 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 2285 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2272 2286
2287 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2273 #, c-format 2288 #, c-format
2274 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2289 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2275 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)" 2290 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2276 2291
2277 #, c-format 2292 #, c-format
2535 # NOTE Patch by Kevin Leung 2550 # NOTE Patch by Kevin Leung
2536 #. * description 2551 #. * description
2537 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2552 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2538 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。" 2553 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2539 2554
2540 # XXX 不通順 2555 msgid "Hide Joins/Parts"
2541 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2556 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2542 msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息" 2557
2543 2558 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2544 msgid "Minimum Room Size" 2559 msgid "For rooms with more than this many people"
2545 msgstr "聊天室大小下限" 2560 msgstr "聊天室內的人數多於"
2546 2561
2547 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2562 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2548 msgstr "閒置時間下限(分鐘)" 2563 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2549 2564
2550 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2565 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2551 msgstr "隱藏規則亦適用於好友" 2566 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2552 2567
2553 # XXX 不通順 2568 # XXX 不通順
4001 4016
4002 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 4017 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4003 msgid "Logo" 4018 msgid "Logo"
4004 msgstr "標誌" 4019 msgstr "標誌"
4005 4020
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4024 "continue?"
4025 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
4026
4027 msgid "Cancel Presence Notification"
4028 msgstr "取消上線狀態通知"
4029
4006 msgid "Un-hide From" 4030 msgid "Un-hide From"
4007 msgstr "現身給" 4031 msgstr "現身給"
4008 4032
4009 msgid "Temporarily Hide From" 4033 msgid "Temporarily Hide From"
4010 msgstr "暫時隱身於" 4034 msgstr "暫時隱身於"
4011
4012 msgid "Cancel Presence Notification"
4013 msgstr "取消上線狀態通知"
4014 4035
4015 msgid "(Re-)Request authorization" 4036 msgid "(Re-)Request authorization"
4016 msgstr "要求或重新要求認證" 4037 msgstr "要求或重新要求認證"
4017 4038
4018 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4039 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4711 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係" 4732 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4712 4733
4713 # NOTE 譯文改動 by ambrose 4734 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4714 msgid "" 4735 msgid ""
4715 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4736 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4716 "users with an role or set users' role with the room." 4737 "users with a role or set users' role with the room."
4717 msgstr "" 4738 msgstr ""
4718 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [網名1] [網名" 4739 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [網名1] [網名2] ...: 取得在聊"
4719 "2] ...: 取得在聊天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。" 4740 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4720 4741
4721 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4742 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4722 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 4743 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4723 4744
4724 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4745 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4855 4876
4856 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli 4877 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
4857 msgid "Transfer was closed." 4878 msgid "Transfer was closed."
4858 msgstr "傳輸已被中止。" 4879 msgstr "傳輸已被中止。"
4859 4880
4860 msgid "Failed to open the file"
4861 msgstr "無法開啟檔案"
4862
4863 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4881 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4864 msgstr "無法開啟帶內位元組流" 4882 msgstr "無法開啟帶內位元組流"
4865 4883
4866 #, c-format 4884 #, c-format
4867 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4885 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5142 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 5160 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5143 #, c-format 5161 #, c-format
5144 msgid "Not expected" 5162 msgid "Not expected"
5145 msgstr "沒有預期的無效參數" 5163 msgstr "沒有預期的無效參數"
5146 5164
5147 #, c-format 5165 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5148 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5149 msgstr "網名的更改過於急速" 5166 msgstr "網名的更改過於急速"
5150 5167
5151 #, c-format 5168 #, c-format
5152 msgid "Server too busy" 5169 msgid "Server too busy"
5153 msgstr "伺服器太忙碌" 5170 msgstr "伺服器太忙碌"
5717 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 5734 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5718 #, c-format 5735 #, c-format
5719 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5736 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5720 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。" 5737 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5721 5738
5722 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803 5739 #, c-format
5723 #, c-format 5740 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5724 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5741 msgstr "%s 邀請你看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5725 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
5726 5742
5727 msgid "Away From Computer" 5743 msgid "Away From Computer"
5728 msgstr "不在電腦前" 5744 msgstr "不在電腦前"
5729 5745
5730 msgid "On The Phone" 5746 msgid "On The Phone"
5769 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5785 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5770 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?" 5786 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5771 5787
5772 msgid "The username specified is invalid." 5788 msgid "The username specified is invalid."
5773 msgstr "你所輸入的帳號無效。" 5789 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5793 msgstr "網名的更改過於急速"
5774 5794
5775 msgid "This Hotmail account may not be active." 5795 msgid "This Hotmail account may not be active."
5776 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 5796 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5777 5797
5778 msgid "Profile URL" 5798 msgid "Profile URL"
6458 6478
6459 msgid "Server port" 6479 msgid "Server port"
6460 msgstr "伺服器通訊埠" 6480 msgstr "伺服器通訊埠"
6461 6481
6462 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html 6482 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6463 msgid "Received unexpected response from " 6483 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6464 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應,伺服器位址 " 6484 #, c-format
6485 msgid "Received unexpected response from %s"
6486 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6465 6487
6466 #. username connecting too frequently 6488 #. username connecting too frequently
6467 msgid "" 6489 msgid ""
6468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6490 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6491 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6470 msgstr "" 6492 msgstr ""
6471 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 6493 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6472 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 6494 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6473 6495
6474 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html 6496 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
6475 #, c-format 6497 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6476 msgid "Error requesting " 6498 #. error message.
6477 msgstr "要求途中發生了錯誤,伺服器位址 " 6499 #, c-format
6500 msgid "Error requesting %s: %s"
6501 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
6478 6502
6479 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6503 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6480 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" 6504 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
6481 6505
6482 msgid "Could not join chat room" 6506 msgid "Could not join chat room"
7248 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?" 7272 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
7249 7273
7250 msgid "C_onnect" 7274 msgid "C_onnect"
7251 msgstr "連線(_O)" 7275 msgstr "連線(_O)"
7252 7276
7277 msgid "You closed the connection."
7278 msgstr "你關閉了連線。"
7279
7253 msgid "Get AIM Info" 7280 msgid "Get AIM Info"
7254 msgstr "取得 AIM 資訊" 7281 msgstr "取得 AIM 資訊"
7255 7282
7256 #. We only do this if the user is in our buddy list 7283 #. We only do this if the user is in our buddy list
7257 msgid "Edit Buddy Comment" 7284 msgid "Edit Buddy Comment"
7258 msgstr "編輯好友備註" 7285 msgstr "編輯好友備註"
7259 7286
7260 msgid "Get Status Msg" 7287 msgid "Get Status Msg"
7261 msgstr "取得狀態訊息" 7288 msgstr "取得狀態訊息"
7289
7290 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
7291 msgid "End Direct IM Session"
7292 msgstr "結束即時訊息工作階段"
7262 7293
7263 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7294 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7264 msgid "Direct IM" 7295 msgid "Direct IM"
7265 msgstr "即時訊息" 7296 msgstr "即時訊息"
7266 7297
8143 8174
8144 msgid "File Send" 8175 msgid "File Send"
8145 msgstr "傳送檔案" 8176 msgstr "傳送檔案"
8146 8177
8147 #, c-format 8178 #, c-format
8148 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8179 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8149 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" 8180 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8150 8181
8151 #, c-format 8182 #, c-format
8152 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8183 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8153 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" 8184 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
9681 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 9712 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9682 9713
9683 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9714 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9684 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請" 9715 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9685 9716
9717 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9718 msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器"
9719
9686 msgid "Chat room list URL" 9720 msgid "Chat room list URL"
9687 msgstr "聊天室清單所在網址" 9721 msgstr "聊天室清單所在網址"
9688 9722
9689 msgid "Yahoo Chat server" 9723 msgid "Yahoo Chat server"
9690 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 9724 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9706 #. * summary 9740 #. * summary
9707 #. * description 9741 #. * description
9708 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9742 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9709 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組" 9743 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9710 9744
9745 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
9746 #, c-format
9747 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9748 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
9749
9711 msgid "Your SMS was not delivered" 9750 msgid "Your SMS was not delivered"
9712 msgstr "無法發送你的短訊" 9751 msgstr "無法發送你的短訊"
9713 9752
9714 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9753 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9754 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9770 #, c-format 9809 #, c-format
9771 msgid "" 9810 msgid ""
9772 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9811 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9773 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9812 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9774 msgstr "" 9813 msgstr ""
9775 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並" 9814 "你嘗試忽略在你的好友清單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
9776 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 9815 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9777 9816
9778 msgid "Ignore buddy?" 9817 msgid "Ignore buddy?"
9779 msgstr "忽略使用者?" 9818 msgstr "忽略使用者?"
9780 9819
9781 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730 9820 msgid "Invalid username or password"
9782 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9821 msgstr "無效的帳號或密碼"
9783 msgstr "你的帳戶目前已被封鎖。請你登入 Yahoo! 網站。" 9822
9823 msgid ""
9824 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9825 "try logging into the Yahoo! website."
9826 msgstr "因為登入失敗次數太多,你的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
9827
9828 #, c-format
9829 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9830 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
9831
9832 msgid ""
9833 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9834 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9835 msgstr ""
9836 "錯誤 1013:你輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是你輸入了你的電郵地址"
9837 "而不是輸入了 Yahoo 帳號。"
9784 9838
9785 #, c-format 9839 #, c-format
9786 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9840 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9787 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 9841 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
9788 9842
9789 #, c-format 9843 #, c-format
9790 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9844 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9791 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" 9845 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
9792 9846
10582 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n" 10636 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10583 "\n" 10637 "\n"
10584 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令," 10638 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10585 "即可返回這個畫面。" 10639 "即可返回這個畫面。"
10586 10640
10587 #, c-format
10588 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10589 msgid_plural ""
10590 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10591 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這個好友合併嗎?"
10592 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這些好友合併嗎?"
10593
10594 msgid ""
10595 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10596 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10597 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10598 msgstr ""
10599 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10600 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10601
10602 msgid "Please update the necessary fields."
10603 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10604
10605 msgid "A_ccount"
10606 msgstr "帳號(_C)"
10607
10608 msgid ""
10609 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10610 "join.\n"
10611 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10612
10613 msgid "Room _List"
10614 msgstr "聊天室清單(_L)"
10615
10616 msgid "_Block"
10617 msgstr "封鎖(_B)"
10618
10619 msgid "Un_block"
10620 msgstr "解除封鎖(_B)"
10621
10622 msgid "Move to"
10623 msgstr "移至"
10624
10625 msgid "Get _Info"
10626 msgstr "取得資訊(_I)"
10627
10628 msgid "I_M"
10629 msgstr "即時訊息(_M)"
10630
10631 msgid "_Audio Call"
10632 msgstr "語音通話(_A)"
10633
10634 msgid "Audio/_Video Call"
10635 msgstr "語音/視像通話"
10636
10637 msgid "_Video Call"
10638 msgstr "視像通話(_V)"
10639
10640 msgid "_Send File..."
10641 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10642
10643 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10644 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10645
10646 msgid "View _Log"
10647 msgstr "觀看日誌(_L)"
10648
10649 msgid "Hide When Offline"
10650 msgstr "離線時隱藏"
10651
10652 msgid "Show When Offline"
10653 msgstr "離線時顯示"
10654
10655 msgid "_Alias..."
10656 msgstr "別名(_A)..."
10657
10658 msgid "_Remove"
10659 msgstr "移除(_R)"
10660
10661 msgid "Set Custom Icon"
10662 msgstr "設定自選圖示"
10663
10664 msgid "Remove Custom Icon"
10665 msgstr "移除自定圖示"
10666
10667 msgid "Add _Buddy..."
10668 msgstr "新增好友(_B)..."
10669
10670 msgid "Add C_hat..."
10671 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10672
10673 msgid "_Delete Group"
10674 msgstr "刪除羣組(_D)"
10675
10676 msgid "_Rename"
10677 msgstr "重命名(_R)"
10678
10679 #. join button
10680 msgid "_Join"
10681 msgstr "加入(_J)"
10682
10683 msgid "Auto-Join"
10684 msgstr "自動加入"
10685
10686 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10687 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10688 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
10689 msgid "Persistent"
10690 msgstr "保持連線"
10691
10692 # XXX 還是「修改選項」?
10693 msgid "_Edit Settings..."
10694 msgstr "修改設定(_E)..."
10695
10696 msgid "_Collapse"
10697 msgstr "收起(_C)"
10698
10699 msgid "_Expand"
10700 msgstr "展開(_E)"
10701
10702 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10703 msgstr "/工具/靜音"
10704
10705 # XXX 暫譯
10706 msgid ""
10707 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10708 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
10709
10710 #. I don't believe this can happen currently, I think
10711 #. * everything that calls this function checks for one of the
10712 #. * above node types first.
10713 msgid "Unknown node type"
10714 msgstr "節點類別不明"
10715
10716 #. Buddies menu
10717 msgid "/_Buddies"
10718 msgstr "/好友(_B)"
10719
10720 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10721 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10722
10723 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10724 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10725
10726 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10727 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10728
10729 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
10730 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10731 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10732
10733 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10734 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10735
10736 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10737 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10738
10739 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10740 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
10741
10742 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10743 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10744
10745 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10746 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10747
10748 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10749 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10750
10751 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10752 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10753
10754 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10755 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10756
10757 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10758 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10759
10760 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10761 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
10762
10763 msgid "/Buddies/_Quit"
10764 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10765
10766 #. Accounts menu
10767 msgid "/_Accounts"
10768 msgstr "/帳號(_A)"
10769
10770 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10771 msgstr "/帳號/管理帳號"
10772
10773 #. Tools
10774 msgid "/_Tools"
10775 msgstr "工具(_T)"
10776
10777 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10778 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10779
10780 msgid "/Tools/_Certificates"
10781 msgstr "/工具/證書(_C)"
10782
10783 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10784 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10785
10786 msgid "/Tools/Plu_gins"
10787 msgstr "/工具/模組(_G)"
10788
10789 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10790 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10791
10792 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10793 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10794
10795 msgid "/Tools/_File Transfers"
10796 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10797
10798 msgid "/Tools/R_oom List"
10799 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10800
10801 msgid "/Tools/System _Log"
10802 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10803
10804 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10805 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10806
10807 #. Help
10808 msgid "/_Help"
10809 msgstr "/說明(_H)"
10810
10811 msgid "/Help/Online _Help"
10812 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
10813
10814 msgid "/Help/_Debug Window"
10815 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10816
10817 msgid "/Help/_About"
10818 msgstr "/說明/關於(_A)"
10819
10820 #, c-format
10821 msgid "<b>Account:</b> %s"
10822 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10823
10824 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "\n"
10828 "<b>Occupants:</b> %d"
10829 msgstr ""
10830 "\n"
10831 "<b>人數:</b>%d"
10832
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "\n"
10836 "<b>Topic:</b> %s"
10837 msgstr ""
10838 "\n"
10839 "<b>主題:</b>%s"
10840
10841 msgid "(no topic set)"
10842 msgstr "(沒有設定主題)"
10843
10844 msgid "Buddy Alias"
10845 msgstr "好友別名"
10846
10847 msgid "Logged In"
10848 msgstr "已登入"
10849
10850 msgid "Last Seen"
10851 msgstr "上次登入"
10852
10853 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
10854 msgid "Spooky"
10855 msgstr "幽靈似的"
10856
10857 msgid "Awesome"
10858 msgstr "頂呱呱"
10859
10860 msgid "Rockin'"
10861 msgstr "頂呱呱"
10862
10863 msgid "Total Buddies"
10864 msgstr "好友總數"
10865
10866 #, c-format
10867 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10868 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
10869
10870 #, c-format
10871 msgid "Idle %dh %02dm"
10872 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
10873
10874 #, c-format
10875 msgid "Idle %dm"
10876 msgstr "閒置 %d 分"
10877
10878 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10879 msgstr "/好友/新即時訊息..."
10880
10881 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10882 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
10883
10884 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10885 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
10886
10887 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10888 msgstr "/好友/新增好友..."
10889
10890 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10891 msgstr "/好友/新增聊天室..."
10892
10893 msgid "/Buddies/Add Group..."
10894 msgstr "/好友/新增羣組..."
10895
10896 msgid "/Tools/Privacy"
10897 msgstr "/工具/私隱設定"
10898
10899 msgid "/Tools/Room List"
10900 msgstr "/工具/聊天室清單"
10901
10902 #, c-format
10903 msgid "%d unread message from %s\n"
10904 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10905 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
10906 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
10907
10908 msgid "Manually"
10909 msgstr "使用者自定"
10910
10911 msgid "By status"
10912 msgstr "根據狀態"
10913
10914 # XXX 暫譯 20090305 acli
10915 msgid "By recent log activity"
10916 msgstr "根據日誌更新時間"
10917
10918 #, c-format
10919 msgid "%s disconnected"
10920 msgstr "%s 結束連線"
10921
10922 #, c-format
10923 msgid "%s disabled"
10924 msgstr "%s 已被停用"
10925
10926 msgid "Reconnect"
10927 msgstr "重新連線"
10928
10929 msgid "Re-enable"
10930 msgstr "重新啟動"
10931
10932 msgid "SSL FAQs"
10933 msgstr "SSL 常見問題"
10934
10935 msgid "Welcome back!"
10936 msgstr "歡迎歸來!"
10937
10938 #, c-format
10939 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10940 msgid_plural ""
10941 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10942 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
10943 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
10944
10945 msgid "<b>Username:</b>"
10946 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
10947
10948 msgid "<b>Password:</b>"
10949 msgstr "<b>密碼:</b>"
10950
10951 msgid "_Login"
10952 msgstr "登入(_L)"
10953
10954 msgid "/Accounts"
10955 msgstr "/帳號"
10956
10957 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10961 "\n"
10962 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10963 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10964 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10965 msgstr ""
10966 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10967 "\n"
10968 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
10969 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
10970 "的好友通訊了!"
10971
10972 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10973 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10974 #.
10975 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10976 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
10977
10978 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10979 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
10980
10981 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10982 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
10983
10984 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10985 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
10986
10987 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10988 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
10989
10990 msgid "Add a buddy.\n"
10991 msgstr "新增一個好友。\n"
10992
10993 msgid "Buddy's _username:"
10994 msgstr "好友帳號(_S):"
10995
10996 # NOTE 選擇性資訊
10997 msgid "(Optional) A_lias:"
10998 msgstr "別名(選擇性填寫):"
10999
11000 msgid "Add buddy to _group:"
11001 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
11002
11003 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11004 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11005
11006 msgid ""
11007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11008 "chat."
11009 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
11010
11011 msgid ""
11012 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11013 "would like to add to your buddy list.\n"
11014 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11015
11016 msgid "A_lias:"
11017 msgstr "別名(_L):"
11018
11019 msgid "_Group:"
11020 msgstr "羣組(_G):"
11021
11022 msgid "Auto_join when account becomes online."
11023 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
11024
11025 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11026 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11027
11028 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11029 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
11030
11031 msgid "Enable Account"
11032 msgstr "啟動帳號"
11033
11034 # XXX
11035 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11036 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11037
11038 # XXX
11039 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11040 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11041
11042 msgid "_Edit Account"
11043 msgstr "編輯帳號(_E)"
11044
11045 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11046 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
11047 msgid "No actions available"
11048 msgstr "沒有相關指令"
11049
11050 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11051 msgid "_Disable"
11052 msgstr "停用帳號(_D)"
11053
11054 msgid "/Tools"
11055 msgstr "/工具"
11056
11057 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11058 msgstr "/好友/好友清單排序"
11059
11060 #. Buddy List 10641 #. Buddy List
11061 msgid "Background Color" 10642 msgid "Background Color"
11062 msgstr "背景顏色" 10643 msgstr "背景顏色"
11063 10644
11064 msgid "The background color for the buddy list" 10645 msgid "The background color for the buddy list"
11065 msgstr "好友清單的背景顏色" 10646 msgstr "好友清單的背景顏色"
11066 10647
11067 msgid "Layout" 10648 msgid "Layout"
11068 msgstr "佈局" 10649 msgstr "佈局"
11069 10650
11070 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10651 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11071 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局" 10652 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
11072 10653
11073 #. Group 10654 #. Group
10655 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10656 #. of a buddy list group when in its expanded state
11074 msgid "Expanded Background Color" 10657 msgid "Expanded Background Color"
11075 msgstr "展開的羣組的背景顏色" 10658 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
11076 10659
11077 msgid "The background color of an expanded group" 10660 msgid "The background color of an expanded group"
11078 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色" 10661 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
11079 10662
11080 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同 10663 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
10664 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10665 #. of a buddy list group when in its expanded state
11081 msgid "Expanded Text" 10666 msgid "Expanded Text"
11082 msgstr "展開的羣組的名稱" 10667 msgstr "展開的羣組的名稱"
11083 10668
11084 msgid "The text information for when a group is expanded" 10669 msgid "The text information for when a group is expanded"
11085 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色" 10670 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色"
11086 10671
10672 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10673 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11087 msgid "Collapsed Background Color" 10674 msgid "Collapsed Background Color"
11088 msgstr "收起的羣組的背景顏色" 10675 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
11089 10676
11090 msgid "The background color of a collapsed group" 10677 msgid "The background color of a collapsed group"
11091 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色" 10678 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
11092 10679
10680 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10681 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11093 msgid "Collapsed Text" 10682 msgid "Collapsed Text"
11094 msgstr "收起的羣組的名稱" 10683 msgstr "收起的羣組的名稱"
11095 10684
11096 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10685 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11097 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色" 10686 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色"
11098 10687
11099 #. Buddy 10688 #. Buddy
10689 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10690 #. of a buddy list contact or chat room
11100 msgid "Contact/Chat Background Color" 10691 msgid "Contact/Chat Background Color"
11101 msgstr "好友/聊天室的背景顏色" 10692 msgstr "好友/聊天室的背景顏色"
11102 10693
11103 msgid "The background color of a contact or chat" 10694 msgid "The background color of a contact or chat"
11104 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色" 10695 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色"
11105 10696
10697 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10698 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11106 msgid "Contact Text" 10699 msgid "Contact Text"
11107 msgstr "整組好友的名稱" 10700 msgstr "整組好友的名稱"
11108 10701
11109 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h) 10702 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11110 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy 10703 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11111 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy 10704 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11112 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱 10705 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11113 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10706 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11114 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色" 10707 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色"
11115 10708
11116 msgid "On-line Text" 10709 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10710 #. of a buddy list buddy when it is online
10711 msgid "Online Text"
11117 msgstr "上線好友的名稱" 10712 msgstr "上線好友的名稱"
11118 10713
11119 msgid "The text information for when a buddy is online" 10714 msgid "The text information for when a buddy is online"
11120 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色" 10715 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
11121 10716
10717 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10718 #. of a buddy list buddy when it is away
11122 msgid "Away Text" 10719 msgid "Away Text"
11123 msgstr "離開好友的名稱" 10720 msgstr "離開好友的名稱"
11124 10721
11125 msgid "The text information for when a buddy is away" 10722 msgid "The text information for when a buddy is away"
11126 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色" 10723 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
11127 10724
11128 msgid "Off-line Text" 10725 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10726 #. of a buddy list buddy when it is offline
10727 msgid "Offline Text"
11129 msgstr "離線好友的名稱" 10728 msgstr "離線好友的名稱"
11130 10729
11131 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10730 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11132 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色" 10731 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
11133 10732
10733 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10734 #. of a buddy list buddy when it is idle
11134 msgid "Idle Text" 10735 msgid "Idle Text"
11135 msgstr "閒置好友的名稱" 10736 msgstr "閒置好友的名稱"
11136 10737
11137 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10738 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11138 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色" 10739 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
11139 10740
10741 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10742 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11140 msgid "Message Text" 10743 msgid "Message Text"
11141 msgstr "有未讀訊息的好友名稱" 10744 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11142 10745
11143 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10746 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11144 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色" 10747 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
11145 10748
10749 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10750 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11146 msgid "Message (Nick Said) Text" 10751 msgid "Message (Nick Said) Text"
11147 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱" 10752 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
11148 10753
11149 msgid "" 10754 msgid ""
11150 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10755 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11151 "your nick" 10756 "your nickname"
11152 msgstr "聊天室中提到你的網名時聊天室名稱的字體及文字顏色" 10757 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
11153 10758
11154 msgid "The text information for a buddy's status" 10759 msgid "The text information for a buddy's status"
11155 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色" 10760 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
10761
10762 #, c-format
10763 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10764 msgid_plural ""
10765 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10766 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這個好友合併嗎?"
10767 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這些好友合併嗎?"
10768
10769 msgid ""
10770 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10771 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10772 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10773 msgstr ""
10774 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10775 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10776
10777 msgid "Please update the necessary fields."
10778 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10779
10780 msgid "A_ccount"
10781 msgstr "帳號(_C)"
10782
10783 msgid ""
10784 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10785 "join.\n"
10786 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10787
10788 msgid "Room _List"
10789 msgstr "聊天室清單(_L)"
10790
10791 msgid "_Block"
10792 msgstr "封鎖(_B)"
10793
10794 msgid "Un_block"
10795 msgstr "解除封鎖(_B)"
10796
10797 msgid "Move to"
10798 msgstr "移至"
10799
10800 msgid "Get _Info"
10801 msgstr "取得資訊(_I)"
10802
10803 msgid "I_M"
10804 msgstr "即時訊息(_M)"
10805
10806 msgid "_Audio Call"
10807 msgstr "語音通話(_A)"
10808
10809 msgid "Audio/_Video Call"
10810 msgstr "語音/視像通話"
10811
10812 msgid "_Video Call"
10813 msgstr "視像通話(_V)"
10814
10815 msgid "_Send File..."
10816 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10817
10818 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10819 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10820
10821 msgid "View _Log"
10822 msgstr "觀看日誌(_L)"
10823
10824 msgid "Hide When Offline"
10825 msgstr "離線時隱藏"
10826
10827 msgid "Show When Offline"
10828 msgstr "離線時顯示"
10829
10830 msgid "_Alias..."
10831 msgstr "別名(_A)..."
10832
10833 msgid "_Remove"
10834 msgstr "移除(_R)"
10835
10836 msgid "Set Custom Icon"
10837 msgstr "設定自選圖示"
10838
10839 msgid "Remove Custom Icon"
10840 msgstr "移除自定圖示"
10841
10842 msgid "Add _Buddy..."
10843 msgstr "新增好友(_B)..."
10844
10845 msgid "Add C_hat..."
10846 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10847
10848 msgid "_Delete Group"
10849 msgstr "刪除羣組(_D)"
10850
10851 msgid "_Rename"
10852 msgstr "重命名(_R)"
10853
10854 #. join button
10855 msgid "_Join"
10856 msgstr "加入(_J)"
10857
10858 msgid "Auto-Join"
10859 msgstr "自動加入"
10860
10861 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10862 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10863 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
10864 msgid "Persistent"
10865 msgstr "保持連線"
10866
10867 # XXX 還是「修改選項」?
10868 msgid "_Edit Settings..."
10869 msgstr "修改設定(_E)..."
10870
10871 msgid "_Collapse"
10872 msgstr "收起(_C)"
10873
10874 msgid "_Expand"
10875 msgstr "展開(_E)"
10876
10877 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10878 msgstr "/工具/靜音"
10879
10880 # XXX 暫譯
10881 msgid ""
10882 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10883 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
10884
10885 #. I don't believe this can happen currently, I think
10886 #. * everything that calls this function checks for one of the
10887 #. * above node types first.
10888 msgid "Unknown node type"
10889 msgstr "節點類別不明"
10890
10891 #. Buddies menu
10892 msgid "/_Buddies"
10893 msgstr "/好友(_B)"
10894
10895 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10896 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10897
10898 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10899 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10900
10901 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10902 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10903
10904 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
10905 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10906 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10907
10908 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10909 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10910
10911 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10912 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10913
10914 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10915 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
10916
10917 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10918 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10919
10920 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10921 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10922
10923 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10924 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10925
10926 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10927 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10928
10929 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10930 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10931
10932 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10933 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10934
10935 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10936 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
10937
10938 msgid "/Buddies/_Quit"
10939 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10940
10941 #. Accounts menu
10942 msgid "/_Accounts"
10943 msgstr "/帳號(_A)"
10944
10945 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10946 msgstr "/帳號/管理帳號"
10947
10948 #. Tools
10949 msgid "/_Tools"
10950 msgstr "工具(_T)"
10951
10952 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10953 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10954
10955 msgid "/Tools/_Certificates"
10956 msgstr "/工具/證書(_C)"
10957
10958 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10959 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10960
10961 msgid "/Tools/Plu_gins"
10962 msgstr "/工具/模組(_G)"
10963
10964 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10965 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10966
10967 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10968 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10969
10970 msgid "/Tools/_File Transfers"
10971 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10972
10973 msgid "/Tools/R_oom List"
10974 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10975
10976 msgid "/Tools/System _Log"
10977 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10978
10979 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10980 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10981
10982 #. Help
10983 msgid "/_Help"
10984 msgstr "/說明(_H)"
10985
10986 msgid "/Help/Online _Help"
10987 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
10988
10989 msgid "/Help/_Debug Window"
10990 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10991
10992 msgid "/Help/_About"
10993 msgstr "/說明/關於(_A)"
10994
10995 #, c-format
10996 msgid "<b>Account:</b> %s"
10997 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10998
10999 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "\n"
11003 "<b>Occupants:</b> %d"
11004 msgstr ""
11005 "\n"
11006 "<b>人數:</b>%d"
11007
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "\n"
11011 "<b>Topic:</b> %s"
11012 msgstr ""
11013 "\n"
11014 "<b>主題:</b>%s"
11015
11016 msgid "(no topic set)"
11017 msgstr "(沒有設定主題)"
11018
11019 msgid "Buddy Alias"
11020 msgstr "好友別名"
11021
11022 msgid "Logged In"
11023 msgstr "已登入"
11024
11025 msgid "Last Seen"
11026 msgstr "上次登入"
11027
11028 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11029 msgid "Spooky"
11030 msgstr "幽靈似的"
11031
11032 msgid "Awesome"
11033 msgstr "頂呱呱"
11034
11035 msgid "Rockin'"
11036 msgstr "頂呱呱"
11037
11038 msgid "Total Buddies"
11039 msgstr "好友總數"
11040
11041 #, c-format
11042 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11043 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11044
11045 #, c-format
11046 msgid "Idle %dh %02dm"
11047 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11048
11049 #, c-format
11050 msgid "Idle %dm"
11051 msgstr "閒置 %d 分"
11052
11053 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11054 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11055
11056 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11057 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11058
11059 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11060 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11061
11062 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11063 msgstr "/好友/新增好友..."
11064
11065 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11066 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11067
11068 msgid "/Buddies/Add Group..."
11069 msgstr "/好友/新增羣組..."
11070
11071 msgid "/Tools/Privacy"
11072 msgstr "/工具/私隱設定"
11073
11074 msgid "/Tools/Room List"
11075 msgstr "/工具/聊天室清單"
11076
11077 #, c-format
11078 msgid "%d unread message from %s\n"
11079 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11080 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11081 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11082
11083 msgid "Manually"
11084 msgstr "使用者自定"
11085
11086 msgid "By status"
11087 msgstr "根據狀態"
11088
11089 # XXX 暫譯 20090305 acli
11090 msgid "By recent log activity"
11091 msgstr "根據日誌更新時間"
11092
11093 #, c-format
11094 msgid "%s disconnected"
11095 msgstr "%s 結束連線"
11096
11097 #, c-format
11098 msgid "%s disabled"
11099 msgstr "%s 已被停用"
11100
11101 msgid "Reconnect"
11102 msgstr "重新連線"
11103
11104 msgid "Re-enable"
11105 msgstr "重新啟動"
11106
11107 msgid "SSL FAQs"
11108 msgstr "SSL 常見問題"
11109
11110 msgid "Welcome back!"
11111 msgstr "歡迎歸來!"
11112
11113 #, c-format
11114 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11115 msgid_plural ""
11116 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11117 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11118 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11119
11120 msgid "<b>Username:</b>"
11121 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11122
11123 msgid "<b>Password:</b>"
11124 msgstr "<b>密碼:</b>"
11125
11126 msgid "_Login"
11127 msgstr "登入(_L)"
11128
11129 msgid "/Accounts"
11130 msgstr "/帳號"
11131
11132 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11136 "\n"
11137 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11138 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11139 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11140 msgstr ""
11141 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11142 "\n"
11143 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11144 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
11145 "的好友通訊了!"
11146
11147 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11148 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11149 #.
11150 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11151 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11152
11153 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11154 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
11155
11156 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11157 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11158
11159 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11160 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11161
11162 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11163 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11164
11165 msgid "Add a buddy.\n"
11166 msgstr "新增一個好友。\n"
11167
11168 msgid "Buddy's _username:"
11169 msgstr "好友帳號(_S):"
11170
11171 # NOTE 選擇性資訊
11172 msgid "(Optional) A_lias:"
11173 msgstr "別名(選擇性填寫):"
11174
11175 msgid "Add buddy to _group:"
11176 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
11177
11178 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11179 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11180
11181 msgid ""
11182 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11183 "chat."
11184 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
11185
11186 msgid ""
11187 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11188 "would like to add to your buddy list.\n"
11189 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11190
11191 msgid "A_lias:"
11192 msgstr "別名(_L):"
11193
11194 msgid "_Group:"
11195 msgstr "羣組(_G):"
11196
11197 msgid "Auto_join when account connects."
11198 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11199
11200 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11201 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11202
11203 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11204 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
11205
11206 msgid "Enable Account"
11207 msgstr "啟動帳號"
11208
11209 # XXX
11210 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11211 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11212
11213 # XXX
11214 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11215 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11216
11217 msgid "_Edit Account"
11218 msgstr "編輯帳號(_E)"
11219
11220 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11221 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
11222 msgid "No actions available"
11223 msgstr "沒有相關指令"
11224
11225 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11226 msgid "_Disable"
11227 msgstr "停用帳號(_D)"
11228
11229 msgid "/Tools"
11230 msgstr "/工具"
11231
11232 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11233 msgstr "/好友/好友清單排序"
11156 11234
11157 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 11235 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11158 msgid "Type the host name for this certificate." 11236 msgid "Type the host name for this certificate."
11159 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。" 11237 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
11160 11238
11239 msgid "/_Conversation" 11317 msgid "/_Conversation"
11240 msgstr "/交談(_C)" 11318 msgstr "/交談(_C)"
11241 11319
11242 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11320 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11243 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 11321 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11322
11323 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11324 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11244 11325
11245 msgid "/Conversation/_Find..." 11326 msgid "/Conversation/_Find..."
11246 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 11327 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11247 11328
11248 msgid "/Conversation/View _Log" 11329 msgid "/Conversation/View _Log"
11647 msgstr "西班牙文" 11728 msgstr "西班牙文"
11648 11729
11649 msgid "Estonian" 11730 msgid "Estonian"
11650 msgstr "愛沙尼亞文" 11731 msgstr "愛沙尼亞文"
11651 11732
11652 msgid "Euskera(Basque)" 11733 msgid "Basque"
11653 msgstr "巴斯克文" 11734 msgstr "巴斯克文"
11654 11735
11655 msgid "Persian" 11736 msgid "Persian"
11656 msgstr "波斯文" 11737 msgstr "波斯文"
11657 11738
11884 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" 11965 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11885 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11966 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11886 11967
11887 #, c-format 11968 #, c-format
11888 msgid "" 11969 msgid ""
11889 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11970 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11890 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11971 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11891 msgstr "" 11972 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11892 "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11973 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11893 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11974 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11975 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11976 msgstr ""
11894 11977
11895 #, c-format 11978 #, c-format
11896 msgid "" 11979 msgid ""
11897 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11980 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11898 msgstr "" 11981 msgstr ""
12464 12547
12465 #, c-format 12548 #, c-format
12466 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12549 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12467 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 12550 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12468 12551
12469 # FIXME 12552 #, c-format
12470 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12553 msgid ""
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "%s %s\n"
12474 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12554 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12475 "\n" 12555 "\n"
12476 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12556 msgstr ""
12477 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12478 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12479 " -h, --help display this help and exit\n"
12480 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12481 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12482 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12483 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12484 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12485 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12486 " -v, --version display the current version and exit\n"
12487 msgstr ""
12488 "%s %s\n"
12489 "使用方法: %s [選項]...\n" 12557 "使用方法: %s [選項]...\n"
12490 "\n" 12558 "\n"
12491 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12559
12492 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12560 msgid "DIR"
12493 " -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n" 12561 msgstr ""
12494 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12562
12495 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" 12563 msgid "use DIR for config files"
12496 " -n, --nologin 不自動登入\n" 12564 msgstr "設定檔所在目錄"
12497 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" 12565
12498 " 帳號,並使用逗號分隔) \n" 12566 msgid "print debugging messages to stdout"
12499 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 12567 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12500 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 12568
12501 12569 msgid "force online, regardless of network status"
12502 # FIXME 12570 msgstr "忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線"
12503 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12571
12504 #, c-format 12572 msgid "display this help and exit"
12505 msgid "" 12573 msgstr "顯示輔助訊息並離開"
12506 "%s %s\n" 12574
12507 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12575 msgid "allow multiple instances"
12508 "\n" 12576 msgstr "允許同時執行多個進程"
12509 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12577
12510 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12578 msgid "don't automatically login"
12511 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12579 msgstr "不自動登入"
12512 " -h, --help display this help and exit\n" 12580
12513 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12581 msgid "NAME"
12514 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12582 msgstr ""
12515 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12583
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12516 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12587 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12517 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12588 " Without this only the first account will be enabled)."
12518 " -v, --version display the current version and exit\n" 12589 msgstr ""
12519 msgstr "" 12590 "啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12520 "%s %s\n" 12591 " 帳號,並使用逗號分隔;"
12521 "使用方法: %s [選項]...\n" 12592
12522 "\n" 12593 msgid "X display to use"
12523 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 12594 msgstr "使用指定的 X display"
12524 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 12595
12525 " -f, --force-online 忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線\n" 12596 msgid "display the current version and exit"
12526 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 12597 msgstr "顯示版本訊息並離開"
12527 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12528 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12529 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
12530 "則\n"
12531 " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
12532 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12533 12598
12534 #, c-format 12599 #, c-format
12535 msgid "" 12600 msgid ""
12536 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12601 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12537 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12602 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12563 12628
12564 # XXX 暫譯 - acli 20090730 12629 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12565 msgid "/Media/_Hangup" 12630 msgid "/Media/_Hangup"
12566 msgstr "/媒體/掛斷(_H)" 12631 msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
12567 12632
12568 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12569 msgid "Calling..."
12570 msgstr "撥打中..."
12571
12572 #, c-format 12633 #, c-format
12573 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12634 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12574 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。" 12635 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
12575 12636
12576 #, c-format 12637 #, c-format
12577 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12638 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12578 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。" 12639 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
12640
12641 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
12642 msgid "Incoming Call"
12643 msgstr "來電通知"
12644
12645 msgid "_Pause"
12646 msgstr "暫停(_P)"
12579 12647
12580 #, c-format 12648 #, c-format
12581 msgid "%s has %d new message." 12649 msgid "%s has %d new message."
12582 msgid_plural "%s has %d new messages." 12650 msgid_plural "%s has %d new messages."
12583 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 12651 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12938 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 13006 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12939 13007
12940 msgid "Cannot start browser configuration program." 13008 msgid "Cannot start browser configuration program."
12941 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 13009 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12942 13010
13011 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Disabled"
13014 msgstr "停用帳號(_D)"
13015
13016 #, c-format
13017 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13018 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13019
12943 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13020 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12944 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 13021 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12945
12946 #, c-format
12947 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12948 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
12949 13022
12950 msgid "Public _IP:" 13023 msgid "Public _IP:"
12951 msgstr "公共IP (_I):" 13024 msgstr "公共IP (_I):"
12952 13025
12953 msgid "Ports" 13026 msgid "Ports"
12967 13040
12968 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 13041 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
12969 #. TURN server 13042 #. TURN server
12970 msgid "Relay Server (TURN)" 13043 msgid "Relay Server (TURN)"
12971 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" 13044 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13045
13046 #, fuzzy
13047 msgid "_TURN server:"
13048 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12972 13049
12973 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13050 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12974 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 13051 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
12975 13052
12976 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13053 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13515 msgid "_Add..." 13592 msgid "_Add..."
13516 msgstr "新增(_A)" 13593 msgstr "新增(_A)"
13517 13594
13518 msgid "_Open Mail" 13595 msgid "_Open Mail"
13519 msgstr "開啟郵件(_O)" 13596 msgstr "開啟郵件(_O)"
13520
13521 msgid "_Pause"
13522 msgstr "暫停(_P)"
13523 13597
13524 # TODO 要覆查 - 20080826 13598 # TODO 要覆查 - 20080826
13525 msgid "_Edit" 13599 msgid "_Edit"
13526 msgstr "修改(_E)" 13600 msgstr "修改(_E)"
13527 13601
13590 13664
13591 #. * summary 13665 #. * summary
13592 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13666 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13593 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" 13667 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13594 13668
13595 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13596 msgid "Server name request"
13597 msgstr "要求伺服器名稱"
13598
13599 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13600 msgid "Enter an XMPP Server"
13601 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13602
13603 msgid "Select an XMPP server to query"
13604 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13605
13606 # NOTE 這是按鈕
13607 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13608 msgid "Find Services"
13609 msgstr "搜尋服務"
13610
13611 msgid "Add to Buddy List"
13612 msgstr "新增至好友清單"
13613
13614 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13615 msgid "Gateway"
13616 msgstr "閘道器"
13617
13618 msgid "Directory"
13619 msgstr "目錄"
13620
13621 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13622 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13623 msgid "PubSub Collection"
13624 msgstr "PubSub 集子節點"
13625
13626 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13627 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13628 msgid "PubSub Leaf"
13629 msgstr "PubSub 葉子節點"
13630
13631 msgid ""
13632 "\n"
13633 "<b>Description:</b> "
13634 msgstr ""
13635 "\n"
13636 "<b>描述:</b>"
13637
13638 #. Create the window.
13639 msgid "Service Discovery"
13640 msgstr "服務探索"
13641
13642 msgid "_Browse"
13643 msgstr "瀏覽(_B)"
13644
13645 msgid "Server does not exist"
13646 msgstr "伺服器不存在"
13647
13648 msgid "Server does not support service discovery"
13649 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13650
13651 msgid "XMPP Service Discovery"
13652 msgstr "XMPP 服務探索"
13653
13654 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13655 msgid "Allows browsing and registering services."
13656 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
13657
13658 msgid ""
13659 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13660 "services."
13661 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13662
13663 msgid "Buddy is idle" 13669 msgid "Buddy is idle"
13664 msgstr "好友閒置" 13670 msgstr "好友閒置"
13665 13671
13666 msgid "Buddy is away" 13672 msgid "Buddy is away"
13667 msgstr "好友離開" 13673 msgstr "好友離開"
13752 msgid "Apply in Chats" 13758 msgid "Apply in Chats"
13753 msgstr "適用於聊天室" 13759 msgstr "適用於聊天室"
13754 13760
13755 msgid "Apply in IMs" 13761 msgid "Apply in IMs"
13756 msgstr "適用於即時訊息" 13762 msgstr "適用於即時訊息"
13763
13764 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13765 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13766 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13767 msgid "Server name request"
13768 msgstr "要求伺服器名稱"
13769
13770 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13771 msgid "Enter an XMPP Server"
13772 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13773
13774 msgid "Select an XMPP server to query"
13775 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13776
13777 # NOTE 這是按鈕
13778 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13779 msgid "Find Services"
13780 msgstr "搜尋服務"
13781
13782 msgid "Add to Buddy List"
13783 msgstr "新增至好友清單"
13784
13785 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13786 msgid "Gateway"
13787 msgstr "閘道器"
13788
13789 msgid "Directory"
13790 msgstr "目錄"
13791
13792 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13793 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13794 msgid "PubSub Collection"
13795 msgstr "PubSub 集子節點"
13796
13797 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13798 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13799 msgid "PubSub Leaf"
13800 msgstr "PubSub 葉子節點"
13801
13802 msgid ""
13803 "\n"
13804 "<b>Description:</b> "
13805 msgstr ""
13806 "\n"
13807 "<b>描述:</b>"
13808
13809 #. Create the window.
13810 msgid "Service Discovery"
13811 msgstr "服務探索"
13812
13813 msgid "_Browse"
13814 msgstr "瀏覽(_B)"
13815
13816 msgid "Server does not exist"
13817 msgstr "伺服器不存在"
13818
13819 msgid "Server does not support service discovery"
13820 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13821
13822 msgid "XMPP Service Discovery"
13823 msgstr "XMPP 服務探索"
13824
13825 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13826 msgid "Allows browsing and registering services."
13827 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
13828
13829 msgid ""
13830 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13831 "services."
13832 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13757 13833
13758 msgid "By conversation count" 13834 msgid "By conversation count"
13759 msgstr "根據交談個數" 13835 msgstr "根據交談個數"
13760 13836
13761 msgid "Conversation Placement" 13837 msgid "Conversation Placement"
14565 msgid "" 14641 msgid ""
14566 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14642 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14567 "timestamp formats." 14643 "timestamp formats."
14568 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" 14644 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14569 14645
14646 msgid "Audio"
14647 msgstr "語音"
14648
14649 msgid "Video"
14650 msgstr "視像"
14651
14652 msgid "Output"
14653 msgstr "輸出"
14654
14655 msgid "_Plugin"
14656 msgstr "模組(_P)"
14657
14658 msgid "_Device"
14659 msgstr "裝置(_D)"
14660
14661 msgid "Input"
14662 msgstr "輸入"
14663
14664 msgid "P_lugin"
14665 msgstr "模組(_L)"
14666
14667 msgid "D_evice"
14668 msgstr "裝置(_E)"
14669
14670 #. *< magic
14671 #. *< major version
14672 #. *< minor version
14673 #. *< type
14674 #. *< ui_requirement
14675 #. *< flags
14676 #. *< dependencies
14677 #. *< priority
14678 #. *< id
14679 msgid "Voice/Video Settings"
14680 msgstr "語音/視像設定"
14681
14682 #. *< name
14683 #. *< version
14684 msgid "Configure your microphone and webcam."
14685 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
14686
14687 #. *< summary
14688 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14689 msgstr "為語音/視像通話設定麥克風及 webcam。"
14690
14570 msgid "Opacity:" 14691 msgid "Opacity:"
14571 msgstr "不透明度:" 14692 msgstr "透明度:"
14572 14693
14573 #. IM Convo trans options 14694 #. IM Convo trans options
14574 msgid "IM Conversation Windows" 14695 msgid "IM Conversation Windows"
14575 msgstr "即時訊息交談視窗" 14696 msgstr "即時訊息交談視窗"
14576 14697
14693 14814
14694 #. * description 14815 #. * description
14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14816 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14696 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14817 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14697 14818
14819 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14820 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
14821
14822 #~ msgid "Calling ... "
14823 #~ msgstr "撥打中..."
14824
14825 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14826 #~ msgstr "無效的憑證鏈"
14827
14828 #~ msgid ""
14829 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14830 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14831 #~ "signature."
14832 #~ msgstr ""
14833 #~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效"
14834 #~ "簽章。"
14835
14836 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14837 #~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
14838
14839 # XXX 不通順
14840 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14841 #~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
14842
14843 #~ msgid "Minimum Room Size"
14844 #~ msgstr "聊天室大小下限"
14845
14846 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14847 #~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
14848
14849 #~ msgid "Failed to open the file"
14850 #~ msgstr "無法開啟檔案"
14851
14852 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
14853 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14854 #~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。"
14855
14856 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14857 #~ msgstr "巴斯克文"
14858
14859 #~ msgid ""
14860 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14861 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14862 #~ msgstr ""
14863 #~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
14864 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14865
14866 # FIXME
14867 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "%s %s\n"
14870 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14871 #~ "\n"
14872 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14873 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14874 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14875 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14876 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14877 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14878 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14879 #~ "NAME\n"
14880 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14881 #~ " Without this only the first account will be "
14882 #~ "enabled).\n"
14883 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14884 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "%s %s\n"
14887 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14888 #~ "\n"
14889 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
14890 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14891 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14892 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
14893 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14894 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
14895 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
14896 #~ " 帳號,並使用逗號分隔) \n"
14897 #~ " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
14898 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
14899
14900 # FIXME
14901 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14902 #~ msgid ""
14903 #~ "%s %s\n"
14904 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14905 #~ "\n"
14906 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14907 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14908 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14909 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14910 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14911 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14912 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14913 #~ "NAME\n"
14914 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14915 #~ " Without this only the first account will be "
14916 #~ "enabled).\n"
14917 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "%s %s\n"
14920 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14921 #~ "\n"
14922 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
14923 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14924 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14925 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
14926 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14927 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
14928 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
14929 #~ "則\n"
14930 #~ " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
14931 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
14932
14698 #~ msgid "_Resume" 14933 #~ msgid "_Resume"
14699 #~ msgstr "恢復(_R)" 14934 #~ msgstr "恢復(_R)"
14700 14935
14701 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" 14936 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14702 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" 14937 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
15048 #~ "even longer." 15283 #~ "even longer."
15049 #~ msgstr "" 15284 #~ msgstr ""
15050 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 15285 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
15051 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 15286 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
15052 15287
15053 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15054 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
15055
15056 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15288 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15057 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 15289 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
15058 15290
15059 #~ msgid "Invalid Groupname" 15291 #~ msgid "Invalid Groupname"
15060 #~ msgstr "無效的群組名稱" 15292 #~ msgstr "無效的群組名稱"
15132 #~ msgstr "代理伺服器選項" 15364 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15133 15365
15134 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 15366 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15135 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" 15367 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15136 15368
15137 #~ msgid "ST_UN server:"
15138 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
15139
15140 #~ msgid "More Data needed" 15369 #~ msgid "More Data needed"
15141 #~ msgstr "需要進一步的資料" 15370 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15142 15371
15143 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 15372 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15144 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" 15373 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"