Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bg.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
45 "http://developer.pidgin.im" | 45 "http://developer.pidgin.im" |
46 msgstr "" | 46 msgstr "" |
47 | 47 |
48 #. the user did not fill in the captcha | |
48 msgid "Error" | 49 msgid "Error" |
49 msgstr "Грешка" | 50 msgstr "Грешка" |
50 | 51 |
51 #, fuzzy | 52 #, fuzzy |
52 msgid "Account was not added" | 53 msgid "Account was not added" |
572 | 573 |
573 #, fuzzy | 574 #, fuzzy |
574 msgid "Re-enable Account" | 575 msgid "Re-enable Account" |
575 msgstr "Активиране на акаунт" | 576 msgstr "Активиране на акаунт" |
576 | 577 |
577 msgid "" | |
578 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
579 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
580 msgstr "" | |
581 | |
582 msgid "No such command." | 578 msgid "No such command." |
583 msgstr "Няма такава команда." | 579 msgstr "Няма такава команда." |
584 | 580 |
585 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
586 msgstr "" | 582 msgstr "" |
616 | 612 |
617 #, fuzzy | 613 #, fuzzy |
618 msgid "You have left this chat." | 614 msgid "You have left this chat." |
619 msgstr "Говорите в чата" | 615 msgstr "Говорите в чата" |
620 | 616 |
617 msgid "" | |
618 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
619 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
620 msgstr "" | |
621 | |
621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 622 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
622 msgstr "" | 623 msgstr "" |
623 | 624 |
624 msgid "" | 625 msgid "" |
625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
654 msgstr "/Настройки/История на съобщенията" | 655 msgstr "/Настройки/История на съобщенията" |
655 | 656 |
656 #, fuzzy | 657 #, fuzzy |
657 msgid "Enable Sounds" | 658 msgid "Enable Sounds" |
658 msgstr "Активиране на акаунт" | 659 msgstr "Активиране на акаунт" |
660 | |
661 #, fuzzy | |
662 msgid "You are not connected." | |
663 msgstr "Неуспех при свързването" | |
659 | 664 |
660 #, fuzzy | 665 #, fuzzy |
661 msgid "<AUTO-REPLY> " | 666 msgid "<AUTO-REPLY> " |
662 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" | 667 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" |
663 | 668 |
665 msgid "List of %d user:\n" | 670 msgid "List of %d user:\n" |
666 msgid_plural "List of %d users:\n" | 671 msgid_plural "List of %d users:\n" |
667 msgstr[0] "" | 672 msgstr[0] "" |
668 msgstr[1] "" | 673 msgstr[1] "" |
669 | 674 |
670 msgid "Supported debug options are: version" | 675 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
671 msgstr "" | 676 msgstr "" |
672 | 677 |
673 msgid "No such command (in this context)." | 678 msgid "No such command (in this context)." |
674 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." | 679 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." |
675 | 680 |
782 | 787 |
783 msgid "Remaining" | 788 msgid "Remaining" |
784 msgstr "Остава" | 789 msgstr "Остава" |
785 | 790 |
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
792 #. presence | |
787 msgid "Status" | 793 msgid "Status" |
788 msgstr "Състояние" | 794 msgstr "Състояние" |
789 | 795 |
790 msgid "Close this window when all transfers finish" | 796 msgid "Close this window when all transfers finish" |
791 msgstr "" | 797 msgstr "" |
963 | 969 |
964 #, fuzzy | 970 #, fuzzy |
965 msgid "(none)" | 971 msgid "(none)" |
966 msgstr "(без име)" | 972 msgstr "(без име)" |
967 | 973 |
974 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
975 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
976 #. * notify_message. So tread carefully. | |
968 #, fuzzy | 977 #, fuzzy |
969 msgid "URI" | 978 msgid "URI" |
970 msgstr "UIN" | 979 msgstr "UIN" |
971 | 980 |
972 msgid "ERROR" | 981 msgid "ERROR" |
1411 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" | 1420 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" |
1412 | 1421 |
1413 msgid "Saved Statuses" | 1422 msgid "Saved Statuses" |
1414 msgstr "Запазени състояния" | 1423 msgstr "Запазени състояния" |
1415 | 1424 |
1425 #. title | |
1426 #. optional information | |
1416 msgid "Title" | 1427 msgid "Title" |
1417 msgstr "Длъжност" | 1428 msgstr "Длъжност" |
1418 | 1429 |
1419 msgid "Type" | 1430 msgid "Type" |
1420 msgstr "Вид" | 1431 msgstr "Вид" |
1589 msgid "" | 1600 msgid "" |
1590 "\n" | 1601 "\n" |
1591 "Fetching TinyURL..." | 1602 "Fetching TinyURL..." |
1592 msgstr "" | 1603 msgstr "" |
1593 | 1604 |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1607 msgstr "" | |
1608 | |
1609 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1610 msgstr "" | |
1611 | |
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1612 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1595 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1596 | 1614 |
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1615 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1598 msgstr "" | 1616 msgstr "" |
1717 msgstr "списък с приятели" | 1735 msgstr "списък с приятели" |
1718 | 1736 |
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1737 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1720 msgstr "" | 1738 msgstr "" |
1721 | 1739 |
1722 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1740 msgid "" |
1741 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1742 "currently trusted." | |
1723 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
1724 | 1744 |
1725 #, fuzzy | 1745 #, fuzzy |
1726 msgid "The certificate is not valid yet." | 1746 msgid "The certificate is not valid yet." |
1727 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 1747 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
1822 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1842 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1823 #, fuzzy | 1843 #, fuzzy |
1824 msgid "Certificate Information" | 1844 msgid "Certificate Information" |
1825 msgstr "Данни за сървъра" | 1845 msgstr "Данни за сървъра" |
1826 | 1846 |
1847 #. show error to user | |
1827 msgid "Registration Error" | 1848 msgid "Registration Error" |
1828 msgstr "Грешка при регистрацията" | 1849 msgstr "Грешка при регистрацията" |
1829 | 1850 |
1830 #, fuzzy | 1851 #, fuzzy |
1831 msgid "Unregistration Error" | 1852 msgid "Unregistration Error" |
1837 | 1858 |
1838 #, fuzzy, c-format | 1859 #, fuzzy, c-format |
1839 msgid "+++ %s signed off" | 1860 msgid "+++ %s signed off" |
1840 msgstr "%s излезе" | 1861 msgstr "%s излезе" |
1841 | 1862 |
1863 #. Undocumented | |
1842 #. Unknown error | 1864 #. Unknown error |
1843 msgid "Unknown error" | 1865 msgid "Unknown error" |
1844 msgstr "Непозната грешка" | 1866 msgstr "Непозната грешка" |
1845 | 1867 |
1846 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1868 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1949 #, c-format | 1971 #, c-format |
1950 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1972 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1951 msgstr "" | 1973 msgstr "" |
1952 | 1974 |
1953 #, fuzzy, c-format | 1975 #, fuzzy, c-format |
1976 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1977 msgstr "" | |
1978 "Грешка при четенето на%s: \n" | |
1979 "%s.\n" | |
1980 | |
1981 #, fuzzy, c-format | |
1954 msgid "Thread creation failure: %s" | 1982 msgid "Thread creation failure: %s" |
1955 msgstr "Грешка при идентификацията" | 1983 msgstr "Грешка при идентификацията" |
1956 | 1984 |
1985 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1957 #, fuzzy | 1986 #, fuzzy |
1958 msgid "Unknown reason" | 1987 msgid "Unknown reason" |
1959 msgstr "Причината е неизвестна." | 1988 msgstr "Причината е неизвестна." |
1960 | 1989 |
1961 #, c-format | 1990 #, c-format |
2237 #, fuzzy | 2266 #, fuzzy |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2267 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2239 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | 2268 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." |
2240 | 2269 |
2241 #, fuzzy | 2270 #, fuzzy |
2242 msgid "Conference error." | 2271 msgid "Conference error" |
2243 msgstr "Конференцията е прекъсната" | 2272 msgstr "Конференцията е прекъсната" |
2244 | 2273 |
2245 msgid "Error with your microphone." | 2274 msgid "Error with your microphone" |
2246 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
2247 | 2276 |
2248 msgid "Error with your webcam." | 2277 msgid "Error with your webcam" |
2249 msgstr "" | 2278 msgstr "" |
2250 | 2279 |
2251 #, fuzzy, c-format | 2280 #, fuzzy, c-format |
2252 msgid "Error creating session: %s" | 2281 msgid "Error creating session: %s" |
2253 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 2282 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
2986 msgstr "Първо име" | 3015 msgstr "Първо име" |
2987 | 3016 |
2988 msgid "Last name" | 3017 msgid "Last name" |
2989 msgstr "Фамилия" | 3018 msgstr "Фамилия" |
2990 | 3019 |
3020 #. email | |
2991 msgid "Email" | 3021 msgid "Email" |
2992 msgstr "Е-поща" | 3022 msgstr "Е-поща" |
2993 | 3023 |
2994 #, fuzzy | 3024 #, fuzzy |
2995 msgid "AIM Account" | 3025 msgid "AIM Account" |
3134 msgstr "Град" | 3164 msgstr "Град" |
3135 | 3165 |
3136 msgid "Year of birth" | 3166 msgid "Year of birth" |
3137 msgstr "Година на раждане" | 3167 msgstr "Година на раждане" |
3138 | 3168 |
3169 #. gender | |
3139 msgid "Gender" | 3170 msgid "Gender" |
3140 msgstr "Пол" | 3171 msgstr "Пол" |
3141 | 3172 |
3142 msgid "Male or female" | 3173 msgid "Male or female" |
3143 msgstr "Мъж или жена" | 3174 msgstr "Мъж или жена" |
3144 | 3175 |
3176 #. 0 | |
3145 msgid "Male" | 3177 msgid "Male" |
3146 msgstr "Мъжки" | 3178 msgstr "Мъжки" |
3147 | 3179 |
3148 msgid "Female" | 3180 msgid "Female" |
3149 msgstr "Женски" | 3181 msgstr "Женски" |
3212 msgstr "Няма ме" | 3244 msgstr "Няма ме" |
3213 | 3245 |
3214 msgid "UIN" | 3246 msgid "UIN" |
3215 msgstr "UIN" | 3247 msgstr "UIN" |
3216 | 3248 |
3249 #. first name | |
3217 msgid "First Name" | 3250 msgid "First Name" |
3218 msgstr "Малко име" | 3251 msgstr "Малко име" |
3219 | 3252 |
3220 #, fuzzy | 3253 #, fuzzy |
3221 msgid "Birth Year" | 3254 msgid "Birth Year" |
3902 msgstr "Отдел" | 3935 msgstr "Отдел" |
3903 | 3936 |
3904 msgid "Role" | 3937 msgid "Role" |
3905 msgstr "Описание на длъжността" | 3938 msgstr "Описание на длъжността" |
3906 | 3939 |
3940 #. birthday | |
3907 msgid "Birthday" | 3941 msgid "Birthday" |
3908 msgstr "Рожденна дата" | 3942 msgstr "Рожденна дата" |
3909 | 3943 |
3910 msgid "Description" | 3944 msgid "Description" |
3911 msgstr "Описание" | 3945 msgstr "Описание" |
3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4016 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3983 #. removed? | 4017 #. removed? |
3984 msgid "Unsubscribe" | 4018 msgid "Unsubscribe" |
3985 msgstr "Отписване" | 4019 msgstr "Отписване" |
3986 | 4020 |
4021 msgid "Initiate _Chat" | |
4022 msgstr "Покана за раз_говор" | |
4023 | |
3987 #, fuzzy | 4024 #, fuzzy |
3988 msgid "Log In" | 4025 msgid "Log In" |
3989 msgstr "Вече сте свързан в" | 4026 msgstr "Вече сте свързан в" |
3990 | 4027 |
3991 #, fuzzy | 4028 #, fuzzy |
4002 msgstr "Не ме безпокойте" | 4039 msgstr "Не ме безпокойте" |
4003 | 4040 |
4004 msgid "JID" | 4041 msgid "JID" |
4005 msgstr "" | 4042 msgstr "" |
4006 | 4043 |
4044 #. last name | |
4007 msgid "Last Name" | 4045 msgid "Last Name" |
4008 msgstr "Фамилия" | 4046 msgstr "Фамилия" |
4009 | 4047 |
4010 msgid "The following are the results of your search" | 4048 msgid "The following are the results of your search" |
4011 msgstr "" | 4049 msgstr "" |
4250 msgstr "" | 4288 msgstr "" |
4251 | 4289 |
4252 msgid "Not Authorized" | 4290 msgid "Not Authorized" |
4253 msgstr "Не е разрешено" | 4291 msgstr "Не е разрешено" |
4254 | 4292 |
4293 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4255 msgid "Mood" | 4294 msgid "Mood" |
4256 msgstr "Настроение" | 4295 msgstr "Настроение" |
4257 | 4296 |
4258 msgid "Now Listening" | 4297 msgid "Now Listening" |
4259 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4274 msgstr "" | 4313 msgstr "" |
4275 | 4314 |
4276 msgid "None" | 4315 msgid "None" |
4277 msgstr "Няма" | 4316 msgstr "Няма" |
4278 | 4317 |
4318 #. subscription type | |
4279 msgid "Subscription" | 4319 msgid "Subscription" |
4280 msgstr "Абонамент" | 4320 msgstr "Абонамент" |
4281 | 4321 |
4282 #, fuzzy | 4322 #, fuzzy |
4283 msgid "Mood Text" | 4323 msgid "Mood Text" |
4584 | 4624 |
4585 #, fuzzy | 4625 #, fuzzy |
4586 msgid "configure: Configure a chat room." | 4626 msgid "configure: Configure a chat room." |
4587 msgstr "Влизане в стая за разговори" | 4627 msgstr "Влизане в стая за разговори" |
4588 | 4628 |
4589 msgid "part [room]: Leave the room." | 4629 msgid "part [message]: Leave the room." |
4590 msgstr "" | 4630 msgstr "" |
4591 | 4631 |
4592 msgid "register: Register with a chat room." | 4632 msgid "register: Register with a chat room." |
4593 msgstr "" | 4633 msgstr "" |
4594 | 4634 |
5254 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" | 5294 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" |
5255 | 5295 |
5256 msgid "Send to Mobile" | 5296 msgid "Send to Mobile" |
5257 msgstr "" | 5297 msgstr "" |
5258 | 5298 |
5259 msgid "Initiate _Chat" | |
5260 msgstr "Покана за раз_говор" | |
5261 | |
5262 #, fuzzy | 5299 #, fuzzy |
5263 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5300 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5264 msgstr "" | 5301 msgstr "" |
5265 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " | 5302 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " |
5266 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" | 5303 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" |
5267 | 5304 |
5268 #, c-format | 5305 #, c-format |
5269 msgid "" | 5306 msgid "" |
5270 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5307 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5271 "be a valid email address." | 5308 "be valid email addresses." |
5272 msgstr "" | 5309 msgstr "" |
5273 | 5310 |
5274 #, fuzzy | 5311 #, fuzzy |
5275 msgid "Unable to Add" | 5312 msgid "Unable to Add" |
5276 msgstr "Добавянето е невъзможно" | 5313 msgstr "Добавянето е невъзможно" |
5498 | 5535 |
5499 #, fuzzy, c-format | 5536 #, fuzzy, c-format |
5500 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5537 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5501 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" | 5538 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" |
5502 | 5539 |
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5541 msgstr "" | |
5542 | |
5503 #, fuzzy, c-format | 5543 #, fuzzy, c-format |
5504 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5544 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5505 msgstr "Непозната грешка" | 5545 msgstr "Непозната грешка" |
5506 | 5546 |
5507 #, fuzzy | 5547 #, fuzzy |
5511 #. Unknown error! | 5551 #. Unknown error! |
5512 #, fuzzy, c-format | 5552 #, fuzzy, c-format |
5513 msgid "Unknown error (%d)" | 5553 msgid "Unknown error (%d)" |
5514 msgstr "Непозната грешка" | 5554 msgstr "Непозната грешка" |
5515 | 5555 |
5516 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5556 #, fuzzy |
5517 msgstr "" | 5557 msgid "Unable to remove user" |
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | |
5518 | 5559 |
5519 #, fuzzy | 5560 #, fuzzy |
5520 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5561 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5521 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." | 5562 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." |
5522 | 5563 |
5736 | 5777 |
5737 #, fuzzy, c-format | 5778 #, fuzzy, c-format |
5738 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5779 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5739 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | 5780 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." |
5740 | 5781 |
5782 #. show current mood | |
5783 #, fuzzy | |
5784 msgid "Current Mood" | |
5785 msgstr "Текущото ви настроение" | |
5786 | |
5787 #. add all moods to list | |
5788 #, fuzzy | |
5789 msgid "New Mood" | |
5790 msgstr "Режими на потребителя" | |
5791 | |
5792 #, fuzzy | |
5793 msgid "Change your Mood" | |
5794 msgstr "Смяна на парола" | |
5795 | |
5796 #, fuzzy | |
5797 msgid "How do you feel right now?" | |
5798 msgstr "В момента не съм тук" | |
5799 | |
5800 #. show error to user | |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "Profile Update Error" | |
5803 msgstr "Грешка при запис" | |
5804 | |
5805 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5806 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5807 #, fuzzy | |
5808 msgid "Profile" | |
5809 msgstr "Профил в MSN" | |
5810 | |
5811 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5812 msgstr "" | |
5813 | |
5814 #. pin | |
5815 #, fuzzy | |
5816 msgid "PIN" | |
5817 msgstr "UIN" | |
5818 | |
5819 msgid "Verify PIN" | |
5820 msgstr "" | |
5821 | |
5822 #. display name | |
5823 #, fuzzy | |
5824 msgid "Display Name" | |
5825 msgstr "Фамилия" | |
5826 | |
5827 #. hidden | |
5828 msgid "Hide my number" | |
5829 msgstr "" | |
5830 | |
5831 #. mobile number | |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Mobile Number" | |
5834 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..." | |
5835 | |
5836 #, fuzzy | |
5837 msgid "Update your Profile" | |
5838 msgstr "Профил в MSN" | |
5839 | |
5840 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5843 msgid "View Splash" | |
5844 msgstr "" | |
5845 | |
5846 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5847 msgstr "" | |
5848 | |
5849 #, fuzzy | |
5850 msgid "About" | |
5851 msgstr "Относно Pidgin" | |
5852 | |
5853 #. display / change mood | |
5854 #, fuzzy | |
5855 msgid "Change Mood..." | |
5856 msgstr "Смяна на паролата..." | |
5857 | |
5858 #. display / change profile | |
5859 #, fuzzy | |
5860 msgid "Change Profile..." | |
5861 msgstr "Смяна на паролата..." | |
5862 | |
5863 #. display splash-screen | |
5864 #, fuzzy | |
5865 msgid "View Splash..." | |
5866 msgstr "Преглед на _дневник" | |
5867 | |
5868 #. display plugin version | |
5869 #, fuzzy | |
5870 msgid "About..." | |
5871 msgstr "Относно Pidgin" | |
5872 | |
5873 #. the file is too big | |
5874 #, fuzzy | |
5875 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5876 msgstr "Съобщението е твърде голямо." | |
5877 | |
5878 msgid "" | |
5879 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5880 "settings." | |
5881 msgstr "" | |
5882 | |
5883 #, fuzzy | |
5884 msgid "Logging In..." | |
5885 msgstr "Записване в дневник" | |
5886 | |
5887 #, fuzzy | |
5888 msgid "" | |
5889 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5890 "settings." | |
5891 msgstr "" | |
5892 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." | |
5893 | |
5894 #, fuzzy | |
5895 msgid "Connecting..." | |
5896 msgstr "Свързване" | |
5897 | |
5898 #. mxit login name | |
5899 msgid "MXit Login Name" | |
5900 msgstr "" | |
5901 | |
5902 #. nick name | |
5903 #, fuzzy | |
5904 msgid "Nick Name" | |
5905 msgstr "Псевдоним" | |
5906 | |
5907 #. show the form to the user to complete | |
5908 #, fuzzy | |
5909 msgid "Register New MXit Account" | |
5910 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
5911 | |
5912 #, fuzzy | |
5913 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5914 msgstr "Попълнете следните полета" | |
5915 | |
5916 #. no reply from the WAP site | |
5917 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5918 msgstr "" | |
5919 | |
5920 #. wapserver error | |
5921 #. server could not find the user | |
5922 msgid "" | |
5923 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5924 msgstr "" | |
5925 | |
5926 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5927 msgstr "" | |
5928 | |
5929 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5930 msgstr "" | |
5931 | |
5932 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5933 msgstr "" | |
5934 | |
5935 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5936 msgstr "" | |
5937 | |
5938 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5939 msgstr "" | |
5940 | |
5941 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5942 msgstr "" | |
5943 | |
5944 msgid "You did not enter the security code" | |
5945 msgstr "" | |
5946 | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Security Code" | |
5949 msgstr "Активиране на защитата" | |
5950 | |
5951 #. ask for input | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "Enter Security Code" | |
5954 msgstr "Въведете парола" | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "Your Country" | |
5958 msgstr "Държава" | |
5959 | |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "Your Language" | |
5962 msgstr "Предпочитан език" | |
5963 | |
5964 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5965 #, fuzzy | |
5966 msgid "MXit Authorization" | |
5967 msgstr "Запитване за разрешение" | |
5968 | |
5969 msgid "MXit account validation" | |
5970 msgstr "" | |
5971 | |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "Retrieving User Information..." | |
5974 msgstr "Данни за сървъра" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "Status Message" | |
5978 msgstr "Изпращане на _съобщение" | |
5979 | |
5980 #, fuzzy | |
5981 msgid "Hidden Number" | |
5982 msgstr "Второ име" | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | |
5985 msgid "Your Mobile Number..." | |
5986 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..." | |
5987 | |
5988 #. Configuration options | |
5989 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "WAP Server" | |
5992 msgstr "Сървър" | |
5993 | |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "Connect via HTTP" | |
5996 msgstr "Свързване" | |
5997 | |
5998 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5999 msgstr "" | |
6000 | |
6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6003 msgstr "" | |
6004 | |
6005 #. packet could not be queued for transmission | |
6006 #, fuzzy | |
6007 msgid "Message Send Error" | |
6008 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" | |
6009 | |
6010 #, fuzzy | |
6011 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6012 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
6013 | |
6014 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6015 msgstr "" | |
6016 | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "Successfully Logged In..." | |
6019 msgstr "Телефонен номер" | |
6020 | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "Message Error" | |
6023 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" | |
6024 | |
6025 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6026 msgstr "" | |
6027 | |
6028 #, fuzzy | |
6029 msgid "Contact Error" | |
6030 msgstr "Грешка при свързването" | |
6031 | |
6032 #, fuzzy | |
6033 msgid "Message Sending Error" | |
6034 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" | |
6035 | |
6036 #, fuzzy | |
6037 msgid "Status Error" | |
6038 msgstr "Грешка в потока" | |
6039 | |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "Mood Error" | |
6042 msgstr "Непозната грешка" | |
6043 | |
6044 #, fuzzy | |
6045 msgid "Invitation Error" | |
6046 msgstr "Грешка при регистрацията" | |
6047 | |
6048 #, fuzzy | |
6049 msgid "Contact Removal Error" | |
6050 msgstr "Грешка при свързването" | |
6051 | |
6052 #, fuzzy | |
6053 msgid "Subscription Error" | |
6054 msgstr "Абонамент" | |
6055 | |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "Contact Update Error" | |
6058 msgstr "Грешка при свързването" | |
6059 | |
6060 #, fuzzy | |
6061 msgid "File Transfer Error" | |
6062 msgstr "Пренос на файлове" | |
6063 | |
6064 #, fuzzy | |
6065 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6066 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | |
6067 | |
6068 #, fuzzy | |
6069 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6070 msgstr "Грешка при регистрацията" | |
6071 | |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "Profile Error" | |
6074 msgstr "Грешка при запис" | |
6075 | |
6076 #. bad packet | |
6077 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6078 msgstr "" | |
6079 | |
6080 #. connection error | |
6081 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6082 msgstr "" | |
6083 | |
6084 #. connection closed | |
6085 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6086 msgstr "" | |
6087 | |
6088 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6089 msgstr "" | |
6090 | |
6091 #. malformed packet length record (too long) | |
6092 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6093 msgstr "" | |
6094 | |
6095 #. connection error | |
6096 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6097 msgstr "" | |
6098 | |
6099 #. connection closed | |
6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6101 msgstr "" | |
6102 | |
6103 msgid "Angry" | |
6104 msgstr "Гневен" | |
6105 | |
6106 msgid "Excited" | |
6107 msgstr "Развълнуван" | |
6108 | |
6109 #, fuzzy | |
6110 msgid "Grumpy" | |
6111 msgstr "Група:" | |
6112 | |
6113 msgid "Happy" | |
6114 msgstr "Щастлив" | |
6115 | |
6116 msgid "In Love" | |
6117 msgstr "Влюбен" | |
6118 | |
6119 msgid "Invincible" | |
6120 msgstr "Неуязвим" | |
6121 | |
6122 msgid "Sad" | |
6123 msgstr "Тъжен" | |
6124 | |
6125 #, fuzzy | |
6126 msgid "Hot" | |
6127 msgstr "_Адрес:" | |
6128 | |
6129 #, fuzzy | |
6130 msgid "Sick" | |
6131 msgstr "Потребителско име" | |
6132 | |
6133 msgid "Sleepy" | |
6134 msgstr "Сънлив" | |
6135 | |
6136 #, fuzzy | |
6137 msgid "Pending" | |
6138 msgstr "_Изпращане" | |
6139 | |
6140 #, fuzzy | |
6141 msgid "Invited" | |
6142 msgstr "Покана" | |
6143 | |
6144 #, fuzzy | |
6145 msgid "Rejected" | |
6146 msgstr "Изчистване" | |
6147 | |
6148 #, fuzzy | |
6149 msgid "Deleted" | |
6150 msgstr "Изтриване" | |
6151 | |
6152 msgid "MXit Advertising" | |
6153 msgstr "" | |
6154 | |
6155 #, fuzzy | |
6156 msgid "More Information" | |
6157 msgstr "Служебна информация" | |
6158 | |
5741 #, c-format | 6159 #, c-format |
5742 msgid "No such user: %s" | 6160 msgid "No such user: %s" |
5743 msgstr "" | 6161 msgstr "" |
5744 | 6162 |
5745 #, fuzzy | 6163 #, fuzzy |
6360 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6778 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6361 #, fuzzy, c-format | 6779 #, fuzzy, c-format |
6362 msgid "Received unexpected response from %s" | 6780 msgid "Received unexpected response from %s" |
6363 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 6781 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
6364 | 6782 |
6365 #. username connecting too frequently | |
6366 msgid "" | 6783 msgid "" |
6367 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6784 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6368 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6785 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6369 msgstr "" | 6786 msgstr "" |
6370 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | 6787 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " |
6529 msgstr "Опашката е запълнена" | 6946 msgstr "Опашката е запълнена" |
6530 | 6947 |
6531 msgid "Not while on AOL" | 6948 msgid "Not while on AOL" |
6532 msgstr "" | 6949 msgstr "" |
6533 | 6950 |
6951 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6952 msgstr "" | |
6953 | |
6954 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6955 msgstr "" | |
6956 | |
6957 #, fuzzy | |
6958 msgid "Cannot send SMS" | |
6959 msgstr "Неуспех при изпращането на файл" | |
6960 | |
6961 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6962 #, fuzzy | |
6963 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6964 msgstr "Папката не може да бъде изпратена." | |
6965 | |
6966 #. Undocumented | |
6967 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6968 msgstr "" | |
6969 | |
6970 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6971 msgstr "" | |
6972 | |
6973 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6974 msgstr "" | |
6975 | |
6976 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6977 msgstr "" | |
6978 | |
6979 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6980 msgstr "" | |
6981 | |
6982 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6983 msgstr "" | |
6984 | |
6985 #, fuzzy | |
6986 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6987 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." | |
6988 | |
6989 #, fuzzy | |
6990 msgid "Offline message store full" | |
6991 msgstr "Непрочетени съобщения" | |
6992 | |
6534 msgid "" | 6993 msgid "" |
6535 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6994 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6536 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6995 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6537 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6996 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6538 "your AIM/ICQ account.)" | 6997 "your AIM/ICQ account.)" |
6691 | 7150 |
6692 #. service temporarily unavailable | 7151 #. service temporarily unavailable |
6693 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7152 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6694 msgstr "" | 7153 msgstr "" |
6695 | 7154 |
7155 #. username connecting too frequently | |
7156 #, fuzzy | |
7157 msgid "" | |
7158 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7159 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7160 "longer." | |
7161 msgstr "" | |
7162 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | |
7163 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | |
7164 "по-дълго." | |
7165 | |
6696 #. client too old | 7166 #. client too old |
6697 #, c-format | 7167 #, c-format |
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7168 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6699 msgstr "" | 7169 msgstr "" |
6700 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | 7170 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " |
6701 "%s" | 7171 "%s" |
6702 | 7172 |
6703 #. IP address connecting too frequently | 7173 #. IP address connecting too frequently |
6704 #, fuzzy | 7174 #, fuzzy |
6705 msgid "" | 7175 msgid "" |
6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7176 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6707 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7177 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7178 "longer." | |
6708 msgstr "" | 7179 msgstr "" |
6709 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | 7180 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " |
6710 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | 7181 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " |
6711 "по-дълго." | 7182 "по-дълго." |
6712 | 7183 |
6838 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7309 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7310 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6840 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." | 7311 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." |
6841 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." | 7312 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." |
6842 | 7313 |
6843 #. Data is assumed to be the destination bn | 7314 #, fuzzy, c-format |
7315 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7316 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." | |
7317 | |
6844 #, c-format | 7318 #, c-format |
6845 msgid "Unable to send message: %s" | 7319 msgid "Unable to send message: %s" |
6846 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" | 7320 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" |
6847 | 7321 |
7322 #, fuzzy, c-format | |
7323 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7324 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" | |
7325 | |
7326 #, fuzzy, c-format | |
7327 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7328 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "User information not available: %s" | |
7332 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" | |
7333 | |
6848 msgid "Unknown reason." | 7334 msgid "Unknown reason." |
6849 msgstr "Причината е неизвестна." | 7335 msgstr "Причината е неизвестна." |
6850 | 7336 |
6851 #, c-format | |
6852 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6853 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" | |
6854 | |
6855 #, c-format | |
6856 msgid "User information not available: %s" | |
6857 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" | |
6858 | |
6859 msgid "Online Since" | 7337 msgid "Online Since" |
6860 msgstr "Включен от" | 7338 msgstr "Включен от" |
6861 | 7339 |
6862 msgid "Member Since" | 7340 msgid "Member Since" |
6863 msgstr "Член от" | 7341 msgstr "Член от" |
6864 | 7342 |
6865 msgid "Capabilities" | 7343 msgid "Capabilities" |
6866 msgstr "Възможности" | 7344 msgstr "Възможности" |
6867 | |
6868 #, fuzzy | |
6869 msgid "Profile" | |
6870 msgstr "Профил в MSN" | |
6871 | 7345 |
6872 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7346 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6873 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." | 7347 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." |
6874 | 7348 |
6875 #. The conversion failed! | 7349 #. The conversion failed! |
6879 "characters.]" | 7353 "characters.]" |
6880 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." | 7354 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." |
6881 | 7355 |
6882 msgid "" | 7356 msgid "" |
6883 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7357 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7358 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6885 msgstr "" | 7359 msgstr "" |
6886 | 7360 |
6887 #, c-format | 7361 #, c-format |
6888 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7362 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6889 msgstr "" | 7363 msgstr "" |
8176 | 8650 |
8177 #, fuzzy | 8651 #, fuzzy |
8178 msgid "Unable to send message: " | 8652 msgid "Unable to send message: " |
8179 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" | 8653 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" |
8180 | 8654 |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8657 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" | |
8658 | |
8181 msgid "Place Closed" | 8659 msgid "Place Closed" |
8182 msgstr "Мястото е затворено" | 8660 msgstr "Мястото е затворено" |
8183 | 8661 |
8184 msgid "Microphone" | 8662 msgid "Microphone" |
8185 msgstr "Микрофон" | 8663 msgstr "Микрофон" |
8571 msgstr "Хипер активен" | 9049 msgstr "Хипер активен" |
8572 | 9050 |
8573 msgid "Robot" | 9051 msgid "Robot" |
8574 msgstr "Робот" | 9052 msgstr "Робот" |
8575 | 9053 |
8576 msgid "Happy" | |
8577 msgstr "Щастлив" | |
8578 | |
8579 msgid "Sad" | |
8580 msgstr "Тъжен" | |
8581 | |
8582 msgid "Angry" | |
8583 msgstr "Гневен" | |
8584 | |
8585 msgid "Jealous" | 9054 msgid "Jealous" |
8586 msgstr "Ревнив" | 9055 msgstr "Ревнив" |
8587 | 9056 |
8588 msgid "Ashamed" | 9057 msgid "Ashamed" |
8589 msgstr "Засрамен" | 9058 msgstr "Засрамен" |
8590 | 9059 |
8591 msgid "Invincible" | |
8592 msgstr "Неуязвим" | |
8593 | |
8594 msgid "In Love" | |
8595 msgstr "Влюбен" | |
8596 | |
8597 msgid "Sleepy" | |
8598 msgstr "Сънлив" | |
8599 | |
8600 msgid "Bored" | 9060 msgid "Bored" |
8601 msgstr "Отегчен" | 9061 msgstr "Отегчен" |
8602 | |
8603 msgid "Excited" | |
8604 msgstr "Развълнуван" | |
8605 | 9062 |
8606 msgid "Anxious" | 9063 msgid "Anxious" |
8607 msgstr "Загрижен" | 9064 msgstr "Загрижен" |
8608 | 9065 |
8609 msgid "User Modes" | 9066 msgid "User Modes" |
9848 | 10305 |
9849 #, fuzzy | 10306 #, fuzzy |
9850 msgid "Open Inbox" | 10307 msgid "Open Inbox" |
9851 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" | 10308 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" |
9852 | 10309 |
10310 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10311 msgstr "" | |
10312 | |
10313 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10314 msgstr "" | |
10315 | |
10316 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10317 msgstr "" | |
10318 | |
9853 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10319 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9854 #. * Doodle session has been made | 10320 #. * Doodle session has been made |
9855 #. | 10321 #. |
9856 msgid "Sent Doodle request." | 10322 msgid "Sent Doodle request." |
9857 msgstr "" | 10323 msgstr "" |
10379 msgid "" | 10845 msgid "" |
10380 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10846 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10381 "the old file has been renamed to %s~." | 10847 "the old file has been renamed to %s~." |
10382 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." | 10848 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." |
10383 | 10849 |
10850 msgid "" | |
10851 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10384 msgid "Internet Messenger" | 10854 msgid "Internet Messenger" |
10385 msgstr "Бързи съобщения" | 10855 msgstr "Бързи съобщения" |
10386 | 10856 |
10387 #, fuzzy | 10857 #, fuzzy |
10388 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10858 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10389 msgstr "Бързи съобщения" | 10859 msgstr "Бързи съобщения" |
10390 | |
10391 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10392 msgstr "" | |
10393 | 10860 |
10394 msgid "Orientation" | 10861 msgid "Orientation" |
10395 msgstr "Ориентация" | 10862 msgstr "Ориентация" |
10396 | 10863 |
10397 msgid "The orientation of the tray." | 10864 msgid "The orientation of the tray." |
12542 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 13009 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12543 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 13010 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12544 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13011 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12545 msgstr "" | 13012 msgstr "" |
12546 | 13013 |
12547 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12548 #. It is not to be translated. | |
12549 #, fuzzy | |
12550 msgid "Pidgin" | |
12551 msgstr "Ping" | |
12552 | |
12553 #, c-format | 13014 #, c-format |
12554 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13015 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12555 msgstr "" | 13016 msgstr "" |
12556 | 13017 |
12557 msgid "/_Media" | 13018 msgid "/_Media" |
12751 | 13212 |
12752 #, fuzzy | 13213 #, fuzzy |
12753 msgid "Pounce Target" | 13214 msgid "Pounce Target" |
12754 msgstr "Кога" | 13215 msgstr "Кога" |
12755 | 13216 |
12756 #, fuzzy, c-format | 13217 #, fuzzy |
12757 msgid "Started typing" | 13218 msgid "Started typing" |
12758 msgstr "Събеседникът _започна да пише" | 13219 msgstr "Събеседникът _започна да пише" |
12759 | 13220 |
12760 #, fuzzy, c-format | 13221 #, fuzzy |
12761 msgid "Paused while typing" | 13222 msgid "Paused while typing" |
12762 msgstr "Потребителят пише..." | 13223 msgstr "Потребителят пише..." |
12763 | 13224 |
12764 #, fuzzy, c-format | 13225 #, fuzzy |
12765 msgid "Signed on" | 13226 msgid "Signed on" |
12766 msgstr "Влизане" | 13227 msgstr "Влизане" |
12767 | 13228 |
12768 #, fuzzy, c-format | 13229 #, fuzzy |
12769 msgid "Returned from being idle" | 13230 msgid "Returned from being idle" |
12770 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" | 13231 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" |
12771 | 13232 |
12772 #, fuzzy, c-format | 13233 #, fuzzy |
12773 msgid "Returned from being away" | 13234 msgid "Returned from being away" |
12774 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“" | 13235 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“" |
12775 | 13236 |
12776 #, fuzzy, c-format | 13237 #, fuzzy |
12777 msgid "Stopped typing" | 13238 msgid "Stopped typing" |
12778 msgstr "Събеседникът _престана да пише" | 13239 msgstr "Събеседникът _престана да пише" |
12779 | 13240 |
12780 #, fuzzy, c-format | 13241 #, fuzzy |
12781 msgid "Signed off" | 13242 msgid "Signed off" |
12782 msgstr "Излизане" | 13243 msgstr "Излизане" |
12783 | 13244 |
12784 #, fuzzy, c-format | 13245 #, fuzzy |
12785 msgid "Became idle" | 13246 msgid "Became idle" |
12786 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" | 13247 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" |
12787 | 13248 |
12788 #, fuzzy, c-format | 13249 #, fuzzy |
12789 msgid "Went away" | 13250 msgid "Went away" |
12790 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" | 13251 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" |
12791 | 13252 |
12792 #, fuzzy, c-format | 13253 #, fuzzy |
12793 msgid "Sent a message" | 13254 msgid "Sent a message" |
12794 msgstr "Изпращане на _съобщение" | 13255 msgstr "Изпращане на _съобщение" |
12795 | 13256 |
12796 #, c-format | |
12797 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13257 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13258 msgstr "" | |
13259 | |
13260 msgid "(Custom)" | |
13261 msgstr "" | |
13262 | |
13263 #, fuzzy | |
13264 msgid "(Default)" | |
13265 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
13266 | |
13267 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13268 msgstr "" | |
13269 | |
13270 #, fuzzy | |
13271 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13272 msgstr "Списък с приятели" | |
13273 | |
13274 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12798 msgstr "" | 13275 msgstr "" |
12799 | 13276 |
12800 msgid "Theme failed to unpack." | 13277 msgid "Theme failed to unpack." |
12801 msgstr "" | 13278 msgstr "" |
12802 | 13279 |
12960 | 13437 |
12961 #, fuzzy, c-format | 13438 #, fuzzy, c-format |
12962 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13439 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12963 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" | 13440 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" |
12964 | 13441 |
13442 #, fuzzy | |
13443 msgid "ST_UN server:" | |
13444 msgstr "ST_UN сървър:" | |
13445 | |
12965 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13446 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12966 msgstr "" | 13447 msgstr "" |
12967 | 13448 |
12968 msgid "Public _IP:" | 13449 msgid "Public _IP:" |
12969 msgstr "Публичен _IP:" | 13450 msgstr "Публичен _IP:" |
12972 msgstr "Портове" | 13453 msgstr "Портове" |
12973 | 13454 |
12974 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13455 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12975 msgstr "" | 13456 msgstr "" |
12976 | 13457 |
12977 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13458 #, fuzzy |
13459 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12978 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение" | 13460 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение" |
12979 | 13461 |
12980 msgid "_Start port:" | 13462 #, fuzzy |
12981 msgstr "_Начален порт:" | 13463 msgid "_Start:" |
12982 | 13464 msgstr "_Състояние:" |
12983 msgid "_End port:" | 13465 |
12984 msgstr "Кра_ен порт:" | 13466 #, fuzzy |
13467 msgid "_End:" | |
13468 msgstr "Разширяван_е" | |
12985 | 13469 |
12986 #. TURN server | 13470 #. TURN server |
12987 msgid "Relay Server (TURN)" | 13471 msgid "Relay Server (TURN)" |
12988 msgstr "" | 13472 msgstr "" |
12989 | 13473 |
12990 #, fuzzy | 13474 #, fuzzy |
12991 msgid "_TURN server:" | 13475 msgid "_TURN server:" |
12992 msgstr "ST_UN сървър:" | 13476 msgstr "ST_UN сървър:" |
12993 | 13477 |
12994 #, fuzzy | 13478 #, fuzzy |
13479 msgid "Use_rname:" | |
13480 msgstr "Потребителско _име:" | |
13481 | |
13482 #, fuzzy | |
13483 msgid "Pass_word:" | |
13484 msgstr "Парола:" | |
13485 | |
13486 #, fuzzy | |
12995 msgid "Proxy Server & Browser" | 13487 msgid "Proxy Server & Browser" |
12996 msgstr "Сървър-посредник" | 13488 msgstr "Сървър-посредник" |
12997 | 13489 |
12998 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13490 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12999 msgstr "" | 13491 msgstr "" |
13015 msgstr "_Настройване на стая" | 13507 msgstr "_Настройване на стая" |
13016 | 13508 |
13017 msgid "Proxy Server" | 13509 msgid "Proxy Server" |
13018 msgstr "Сървър-посредник" | 13510 msgstr "Сървър-посредник" |
13019 | 13511 |
13512 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13513 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13514 msgstr "" | |
13515 | |
13516 #, fuzzy | |
13517 msgid "Proxy t_ype:" | |
13518 msgstr "_Вид сървър-посредник:" | |
13519 | |
13020 msgid "No proxy" | 13520 msgid "No proxy" |
13021 msgstr "Без сървър-посредник" | 13521 msgstr "Без сървър-посредник" |
13022 | 13522 |
13023 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13523 #, fuzzy |
13024 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13524 msgid "P_ort:" |
13025 msgstr "" | 13525 msgstr "_Порт:" |
13026 | 13526 |
13027 msgid "_User:" | 13527 #, fuzzy |
13028 msgstr "_Потребител:" | 13528 msgid "User_name:" |
13529 msgstr "Потребителско _име:" | |
13029 | 13530 |
13030 msgid "Seamonkey" | 13531 msgid "Seamonkey" |
13031 msgstr "" | 13532 msgstr "" |
13032 | 13533 |
13033 msgid "Opera" | 13534 msgid "Opera" |
13551 msgstr "Запазване на файл..." | 14052 msgstr "Запазване на файл..." |
13552 | 14053 |
13553 #, fuzzy | 14054 #, fuzzy |
13554 msgid "Select color" | 14055 msgid "Select color" |
13555 msgstr "Избор на цвят" | 14056 msgstr "Избор на цвят" |
14057 | |
14058 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14059 #. It is not to be translated. | |
14060 #, fuzzy | |
14061 msgid "Pidgin" | |
14062 msgstr "Ping" | |
13556 | 14063 |
13557 msgid "_Alias" | 14064 msgid "_Alias" |
13558 msgstr "_Задаване на псевдонима" | 14065 msgstr "_Задаване на псевдонима" |
13559 | 14066 |
13560 msgid "Close _tabs" | 14067 msgid "Close _tabs" |
14748 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за " | 15255 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за " |
14749 "разговори.\n" | 15256 "разговори.\n" |
14750 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или " | 15257 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или " |
14751 "WinXP." | 15258 "WinXP." |
14752 | 15259 |
14753 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14754 msgstr "Версия на GTK+" | |
14755 | |
14756 #. Autostart | 15260 #. Autostart |
14757 msgid "Startup" | 15261 msgid "Startup" |
14758 msgstr "Зареждане при стартиране" | 15262 msgstr "Зареждане при стартиране" |
14759 | 15263 |
14760 #, fuzzy, c-format | 15264 #, fuzzy, c-format |
14761 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15265 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14762 msgstr "_Стартиране на Pidgin при зареждане на Windows" | 15266 msgstr "_Стартиране на Pidgin при зареждане на Windows" |
15267 | |
15268 msgid "Allow multiple instances" | |
15269 msgstr "" | |
14763 | 15270 |
14764 msgid "_Dockable Buddy List" | 15271 msgid "_Dockable Buddy List" |
14765 msgstr "" | 15272 msgstr "" |
14766 | 15273 |
14767 #. Blist On Top | 15274 #. Blist On Top |
14823 | 15330 |
14824 #. * description | 15331 #. * description |
14825 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15332 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14826 msgstr "" | 15333 msgstr "" |
14827 | 15334 |
15335 #~ msgid "_Start port:" | |
15336 #~ msgstr "_Начален порт:" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "_End port:" | |
15339 #~ msgstr "Кра_ен порт:" | |
15340 | |
15341 #~ msgid "_User:" | |
15342 #~ msgstr "_Потребител:" | |
15343 | |
15344 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15345 #~ msgstr "Версия на GTK+" | |
15346 | |
14828 #, fuzzy | 15347 #, fuzzy |
14829 #~ msgid "Calling ... " | 15348 #~ msgid "Calling ... " |
14830 #~ msgstr "Изчисляване..." | 15349 #~ msgstr "Изчисляване..." |
14831 | 15350 |
14832 #, fuzzy | 15351 #, fuzzy |
14939 #, fuzzy | 15458 #, fuzzy |
14940 #~ msgid "Stream Initiation" | 15459 #~ msgid "Stream Initiation" |
14941 #~ msgstr "Ориентация" | 15460 #~ msgstr "Ориентация" |
14942 | 15461 |
14943 #, fuzzy | 15462 #, fuzzy |
14944 #~ msgid "User Mood" | |
14945 #~ msgstr "Режими на потребителя" | |
14946 | |
14947 #, fuzzy | |
14948 #~ msgid "User Activity" | 15463 #~ msgid "User Activity" |
14949 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" | 15464 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" |
14950 | 15465 |
14951 #, fuzzy | 15466 #, fuzzy |
14952 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15467 #~ msgid "Entity Capabilities" |
14957 #~ msgstr "Потребителско име" | 15472 #~ msgstr "Потребителско име" |
14958 | 15473 |
14959 #, fuzzy | 15474 #, fuzzy |
14960 #~ msgid "Reachability Address" | 15475 #~ msgid "Reachability Address" |
14961 #~ msgstr "Е-поща" | 15476 #~ msgstr "Е-поща" |
14962 | |
14963 #, fuzzy | |
14964 #~ msgid "User Profile" | |
14965 #~ msgstr "Профил в MSN" | |
14966 | 15477 |
14967 #, fuzzy | 15478 #, fuzzy |
14968 #~ msgid "Jingle" | 15479 #~ msgid "Jingle" |
14969 #~ msgstr "_Включване" | 15480 #~ msgstr "_Включване" |
14970 | 15481 |
15081 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" | 15592 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" |
15082 | 15593 |
15083 #, fuzzy | 15594 #, fuzzy |
15084 #~ msgid "Could not write" | 15595 #~ msgid "Could not write" |
15085 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане" | 15596 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане" |
15086 | |
15087 #, fuzzy | |
15088 #~ msgid "Could not connect" | |
15089 #~ msgstr "Неуспех при свързването" | |
15090 | 15597 |
15091 #, fuzzy | 15598 #, fuzzy |
15092 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15599 #~ msgid "Could not create listen socket" |
15093 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 15600 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" |
15094 | 15601 |
15843 | 16350 |
15844 #, fuzzy | 16351 #, fuzzy |
15845 #~ msgid "_Default reply" | 16352 #~ msgid "_Default reply" |
15846 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:" | 16353 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:" |
15847 | 16354 |
15848 #, fuzzy | |
15849 #~ msgid "Status message" | |
15850 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение" | |
15851 | |
15852 #~ msgid "Pidgin User" | 16355 #~ msgid "Pidgin User" |
15853 #~ msgstr "Потребител на Pidgin" | 16356 #~ msgstr "Потребител на Pidgin" |
15854 | 16357 |
15855 #, fuzzy | 16358 #, fuzzy |
15856 #~ msgid "Jabber Account" | 16359 #~ msgid "Jabber Account" |