comparison po/bg.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
45 "http://developer.pidgin.im" 45 "http://developer.pidgin.im"
46 msgstr "" 46 msgstr ""
47 47
48 #. the user did not fill in the captcha
48 msgid "Error" 49 msgid "Error"
49 msgstr "Грешка" 50 msgstr "Грешка"
50 51
51 #, fuzzy 52 #, fuzzy
52 msgid "Account was not added" 53 msgid "Account was not added"
572 573
573 #, fuzzy 574 #, fuzzy
574 msgid "Re-enable Account" 575 msgid "Re-enable Account"
575 msgstr "Активиране на акаунт" 576 msgstr "Активиране на акаунт"
576 577
577 msgid ""
578 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
579 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
580 msgstr ""
581
582 msgid "No such command." 578 msgid "No such command."
583 msgstr "Няма такава команда." 579 msgstr "Няма такава команда."
584 580
585 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
586 msgstr "" 582 msgstr ""
616 612
617 #, fuzzy 613 #, fuzzy
618 msgid "You have left this chat." 614 msgid "You have left this chat."
619 msgstr "Говорите в чата" 615 msgstr "Говорите в чата"
620 616
617 msgid ""
618 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
619 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
620 msgstr ""
621
621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 622 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
622 msgstr "" 623 msgstr ""
623 624
624 msgid "" 625 msgid ""
625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
654 msgstr "/Настройки/История на съобщенията" 655 msgstr "/Настройки/История на съобщенията"
655 656
656 #, fuzzy 657 #, fuzzy
657 msgid "Enable Sounds" 658 msgid "Enable Sounds"
658 msgstr "Активиране на акаунт" 659 msgstr "Активиране на акаунт"
660
661 #, fuzzy
662 msgid "You are not connected."
663 msgstr "Неуспех при свързването"
659 664
660 #, fuzzy 665 #, fuzzy
661 msgid "<AUTO-REPLY> " 666 msgid "<AUTO-REPLY> "
662 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" 667 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
663 668
665 msgid "List of %d user:\n" 670 msgid "List of %d user:\n"
666 msgid_plural "List of %d users:\n" 671 msgid_plural "List of %d users:\n"
667 msgstr[0] "" 672 msgstr[0] ""
668 msgstr[1] "" 673 msgstr[1] ""
669 674
670 msgid "Supported debug options are: version" 675 msgid "Supported debug options are: plugins version"
671 msgstr "" 676 msgstr ""
672 677
673 msgid "No such command (in this context)." 678 msgid "No such command (in this context)."
674 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." 679 msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)."
675 680
782 787
783 msgid "Remaining" 788 msgid "Remaining"
784 msgstr "Остава" 789 msgstr "Остава"
785 790
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 #. presence
787 msgid "Status" 793 msgid "Status"
788 msgstr "Състояние" 794 msgstr "Състояние"
789 795
790 msgid "Close this window when all transfers finish" 796 msgid "Close this window when all transfers finish"
791 msgstr "" 797 msgstr ""
963 969
964 #, fuzzy 970 #, fuzzy
965 msgid "(none)" 971 msgid "(none)"
966 msgstr "(без име)" 972 msgstr "(без име)"
967 973
974 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
975 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
976 #. * notify_message. So tread carefully.
968 #, fuzzy 977 #, fuzzy
969 msgid "URI" 978 msgid "URI"
970 msgstr "UIN" 979 msgstr "UIN"
971 980
972 msgid "ERROR" 981 msgid "ERROR"
1411 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" 1420 msgstr "Преглед на съобщението за състояние"
1412 1421
1413 msgid "Saved Statuses" 1422 msgid "Saved Statuses"
1414 msgstr "Запазени състояния" 1423 msgstr "Запазени състояния"
1415 1424
1425 #. title
1426 #. optional information
1416 msgid "Title" 1427 msgid "Title"
1417 msgstr "Длъжност" 1428 msgstr "Длъжност"
1418 1429
1419 msgid "Type" 1430 msgid "Type"
1420 msgstr "Вид" 1431 msgstr "Вид"
1589 msgid "" 1600 msgid ""
1590 "\n" 1601 "\n"
1591 "Fetching TinyURL..." 1602 "Fetching TinyURL..."
1592 msgstr "" 1603 msgstr ""
1593 1604
1605 #, c-format
1606 msgid "TinyURL for above: %s"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1610 msgstr ""
1611
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1612 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1595 msgstr "" 1613 msgstr ""
1596 1614
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1615 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1598 msgstr "" 1616 msgstr ""
1717 msgstr "списък с приятели" 1735 msgstr "списък с приятели"
1718 1736
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1737 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1720 msgstr "" 1738 msgstr ""
1721 1739
1722 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1740 msgid ""
1741 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1742 "currently trusted."
1723 msgstr "" 1743 msgstr ""
1724 1744
1725 #, fuzzy 1745 #, fuzzy
1726 msgid "The certificate is not valid yet." 1746 msgid "The certificate is not valid yet."
1727 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 1747 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
1822 #. TODO: Find what the handle ought to be 1842 #. TODO: Find what the handle ought to be
1823 #, fuzzy 1843 #, fuzzy
1824 msgid "Certificate Information" 1844 msgid "Certificate Information"
1825 msgstr "Данни за сървъра" 1845 msgstr "Данни за сървъра"
1826 1846
1847 #. show error to user
1827 msgid "Registration Error" 1848 msgid "Registration Error"
1828 msgstr "Грешка при регистрацията" 1849 msgstr "Грешка при регистрацията"
1829 1850
1830 #, fuzzy 1851 #, fuzzy
1831 msgid "Unregistration Error" 1852 msgid "Unregistration Error"
1837 1858
1838 #, fuzzy, c-format 1859 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "+++ %s signed off" 1860 msgid "+++ %s signed off"
1840 msgstr "%s излезе" 1861 msgstr "%s излезе"
1841 1862
1863 #. Undocumented
1842 #. Unknown error 1864 #. Unknown error
1843 msgid "Unknown error" 1865 msgid "Unknown error"
1844 msgstr "Непозната грешка" 1866 msgstr "Непозната грешка"
1845 1867
1846 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1868 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1949 #, c-format 1971 #, c-format
1950 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1972 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1951 msgstr "" 1973 msgstr ""
1952 1974
1953 #, fuzzy, c-format 1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1977 msgstr ""
1978 "Грешка при четенето на%s: \n"
1979 "%s.\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Thread creation failure: %s" 1982 msgid "Thread creation failure: %s"
1955 msgstr "Грешка при идентификацията" 1983 msgstr "Грешка при идентификацията"
1956 1984
1985 #. Data is assumed to be the destination bn
1957 #, fuzzy 1986 #, fuzzy
1958 msgid "Unknown reason" 1987 msgid "Unknown reason"
1959 msgstr "Причината е неизвестна." 1988 msgstr "Причината е неизвестна."
1960 1989
1961 #, c-format 1990 #, c-format
2237 #, fuzzy 2266 #, fuzzy
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2267 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." 2268 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
2240 2269
2241 #, fuzzy 2270 #, fuzzy
2242 msgid "Conference error." 2271 msgid "Conference error"
2243 msgstr "Конференцията е прекъсната" 2272 msgstr "Конференцията е прекъсната"
2244 2273
2245 msgid "Error with your microphone." 2274 msgid "Error with your microphone"
2246 msgstr "" 2275 msgstr ""
2247 2276
2248 msgid "Error with your webcam." 2277 msgid "Error with your webcam"
2249 msgstr "" 2278 msgstr ""
2250 2279
2251 #, fuzzy, c-format 2280 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Error creating session: %s" 2281 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 2282 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2986 msgstr "Първо име" 3015 msgstr "Първо име"
2987 3016
2988 msgid "Last name" 3017 msgid "Last name"
2989 msgstr "Фамилия" 3018 msgstr "Фамилия"
2990 3019
3020 #. email
2991 msgid "Email" 3021 msgid "Email"
2992 msgstr "Е-поща" 3022 msgstr "Е-поща"
2993 3023
2994 #, fuzzy 3024 #, fuzzy
2995 msgid "AIM Account" 3025 msgid "AIM Account"
3134 msgstr "Град" 3164 msgstr "Град"
3135 3165
3136 msgid "Year of birth" 3166 msgid "Year of birth"
3137 msgstr "Година на раждане" 3167 msgstr "Година на раждане"
3138 3168
3169 #. gender
3139 msgid "Gender" 3170 msgid "Gender"
3140 msgstr "Пол" 3171 msgstr "Пол"
3141 3172
3142 msgid "Male or female" 3173 msgid "Male or female"
3143 msgstr "Мъж или жена" 3174 msgstr "Мъж или жена"
3144 3175
3176 #. 0
3145 msgid "Male" 3177 msgid "Male"
3146 msgstr "Мъжки" 3178 msgstr "Мъжки"
3147 3179
3148 msgid "Female" 3180 msgid "Female"
3149 msgstr "Женски" 3181 msgstr "Женски"
3212 msgstr "Няма ме" 3244 msgstr "Няма ме"
3213 3245
3214 msgid "UIN" 3246 msgid "UIN"
3215 msgstr "UIN" 3247 msgstr "UIN"
3216 3248
3249 #. first name
3217 msgid "First Name" 3250 msgid "First Name"
3218 msgstr "Малко име" 3251 msgstr "Малко име"
3219 3252
3220 #, fuzzy 3253 #, fuzzy
3221 msgid "Birth Year" 3254 msgid "Birth Year"
3902 msgstr "Отдел" 3935 msgstr "Отдел"
3903 3936
3904 msgid "Role" 3937 msgid "Role"
3905 msgstr "Описание на длъжността" 3938 msgstr "Описание на длъжността"
3906 3939
3940 #. birthday
3907 msgid "Birthday" 3941 msgid "Birthday"
3908 msgstr "Рожденна дата" 3942 msgstr "Рожденна дата"
3909 3943
3910 msgid "Description" 3944 msgid "Description"
3911 msgstr "Описание" 3945 msgstr "Описание"
3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4016 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3983 #. removed? 4017 #. removed?
3984 msgid "Unsubscribe" 4018 msgid "Unsubscribe"
3985 msgstr "Отписване" 4019 msgstr "Отписване"
3986 4020
4021 msgid "Initiate _Chat"
4022 msgstr "Покана за раз_говор"
4023
3987 #, fuzzy 4024 #, fuzzy
3988 msgid "Log In" 4025 msgid "Log In"
3989 msgstr "Вече сте свързан в" 4026 msgstr "Вече сте свързан в"
3990 4027
3991 #, fuzzy 4028 #, fuzzy
4002 msgstr "Не ме безпокойте" 4039 msgstr "Не ме безпокойте"
4003 4040
4004 msgid "JID" 4041 msgid "JID"
4005 msgstr "" 4042 msgstr ""
4006 4043
4044 #. last name
4007 msgid "Last Name" 4045 msgid "Last Name"
4008 msgstr "Фамилия" 4046 msgstr "Фамилия"
4009 4047
4010 msgid "The following are the results of your search" 4048 msgid "The following are the results of your search"
4011 msgstr "" 4049 msgstr ""
4250 msgstr "" 4288 msgstr ""
4251 4289
4252 msgid "Not Authorized" 4290 msgid "Not Authorized"
4253 msgstr "Не е разрешено" 4291 msgstr "Не е разрешено"
4254 4292
4293 #. (reference: "libpurple/request.h")
4255 msgid "Mood" 4294 msgid "Mood"
4256 msgstr "Настроение" 4295 msgstr "Настроение"
4257 4296
4258 msgid "Now Listening" 4297 msgid "Now Listening"
4259 msgstr "" 4298 msgstr ""
4274 msgstr "" 4313 msgstr ""
4275 4314
4276 msgid "None" 4315 msgid "None"
4277 msgstr "Няма" 4316 msgstr "Няма"
4278 4317
4318 #. subscription type
4279 msgid "Subscription" 4319 msgid "Subscription"
4280 msgstr "Абонамент" 4320 msgstr "Абонамент"
4281 4321
4282 #, fuzzy 4322 #, fuzzy
4283 msgid "Mood Text" 4323 msgid "Mood Text"
4584 4624
4585 #, fuzzy 4625 #, fuzzy
4586 msgid "configure: Configure a chat room." 4626 msgid "configure: Configure a chat room."
4587 msgstr "Влизане в стая за разговори" 4627 msgstr "Влизане в стая за разговори"
4588 4628
4589 msgid "part [room]: Leave the room." 4629 msgid "part [message]: Leave the room."
4590 msgstr "" 4630 msgstr ""
4591 4631
4592 msgid "register: Register with a chat room." 4632 msgid "register: Register with a chat room."
4593 msgstr "" 4633 msgstr ""
4594 4634
5254 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" 5294 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"
5255 5295
5256 msgid "Send to Mobile" 5296 msgid "Send to Mobile"
5257 msgstr "" 5297 msgstr ""
5258 5298
5259 msgid "Initiate _Chat"
5260 msgstr "Покана за раз_говор"
5261
5262 #, fuzzy 5299 #, fuzzy
5263 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5300 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5264 msgstr "" 5301 msgstr ""
5265 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " 5302 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
5266 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" 5303 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php("
5267 5304
5268 #, c-format 5305 #, c-format
5269 msgid "" 5306 msgid ""
5270 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5307 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5271 "be a valid email address." 5308 "be valid email addresses."
5272 msgstr "" 5309 msgstr ""
5273 5310
5274 #, fuzzy 5311 #, fuzzy
5275 msgid "Unable to Add" 5312 msgid "Unable to Add"
5276 msgstr "Добавянето е невъзможно" 5313 msgstr "Добавянето е невъзможно"
5498 5535
5499 #, fuzzy, c-format 5536 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5537 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5501 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 5538 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
5502 5539
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5541 msgstr ""
5542
5503 #, fuzzy, c-format 5543 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Unknown error (%d): %s" 5544 msgid "Unknown error (%d): %s"
5505 msgstr "Непозната грешка" 5545 msgstr "Непозната грешка"
5506 5546
5507 #, fuzzy 5547 #, fuzzy
5511 #. Unknown error! 5551 #. Unknown error!
5512 #, fuzzy, c-format 5552 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Unknown error (%d)" 5553 msgid "Unknown error (%d)"
5514 msgstr "Непозната грешка" 5554 msgstr "Непозната грешка"
5515 5555
5516 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5556 #, fuzzy
5517 msgstr "" 5557 msgid "Unable to remove user"
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5518 5559
5519 #, fuzzy 5560 #, fuzzy
5520 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5561 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5521 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." 5562 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
5522 5563
5736 5777
5737 #, fuzzy, c-format 5778 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5779 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5739 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." 5780 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5740 5781
5782 #. show current mood
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Current Mood"
5785 msgstr "Текущото ви настроение"
5786
5787 #. add all moods to list
5788 #, fuzzy
5789 msgid "New Mood"
5790 msgstr "Режими на потребителя"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Change your Mood"
5794 msgstr "Смяна на парола"
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "How do you feel right now?"
5798 msgstr "В момента не съм тук"
5799
5800 #. show error to user
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Profile Update Error"
5803 msgstr "Грешка при запис"
5804
5805 #. no profile information yet, so we cannot update
5806 #. (reference: "libpurple/request.h")
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Profile"
5809 msgstr "Профил в MSN"
5810
5811 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. pin
5815 #, fuzzy
5816 msgid "PIN"
5817 msgstr "UIN"
5818
5819 msgid "Verify PIN"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. display name
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Display Name"
5825 msgstr "Фамилия"
5826
5827 #. hidden
5828 msgid "Hide my number"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. mobile number
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Mobile Number"
5834 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Update your Profile"
5838 msgstr "Профил в MSN"
5839
5840 msgid "Here you can update your MXit profile"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "View Splash"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "There is no splash-screen currently available"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, fuzzy
5850 msgid "About"
5851 msgstr "Относно Pidgin"
5852
5853 #. display / change mood
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Change Mood..."
5856 msgstr "Смяна на паролата..."
5857
5858 #. display / change profile
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Change Profile..."
5861 msgstr "Смяна на паролата..."
5862
5863 #. display splash-screen
5864 #, fuzzy
5865 msgid "View Splash..."
5866 msgstr "Преглед на _дневник"
5867
5868 #. display plugin version
5869 #, fuzzy
5870 msgid "About..."
5871 msgstr "Относно Pidgin"
5872
5873 #. the file is too big
5874 #, fuzzy
5875 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5876 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
5877
5878 msgid ""
5879 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5880 "settings."
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Logging In..."
5885 msgstr "Записване в дневник"
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5890 "settings."
5891 msgstr ""
5892 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Connecting..."
5896 msgstr "Свързване"
5897
5898 #. mxit login name
5899 msgid "MXit Login Name"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. nick name
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Nick Name"
5905 msgstr "Псевдоним"
5906
5907 #. show the form to the user to complete
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Register New MXit Account"
5910 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Please fill in the following fields:"
5914 msgstr "Попълнете следните полета"
5915
5916 #. no reply from the WAP site
5917 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. wapserver error
5921 #. server could not find the user
5922 msgid ""
5923 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "Username is not registered. Please register first."
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "Internal error. Please try again later."
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "You did not enter the security code"
5945 msgstr ""
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Security Code"
5949 msgstr "Активиране на защитата"
5950
5951 #. ask for input
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Enter Security Code"
5954 msgstr "Въведете парола"
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Your Country"
5958 msgstr "Държава"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Your Language"
5962 msgstr "Предпочитан език"
5963
5964 #. display the form to the user and wait for his/her input
5965 #, fuzzy
5966 msgid "MXit Authorization"
5967 msgstr "Запитване за разрешение"
5968
5969 msgid "MXit account validation"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Retrieving User Information..."
5974 msgstr "Данни за сървъра"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Status Message"
5978 msgstr "Изпращане на _съобщение"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Hidden Number"
5982 msgstr "Второ име"
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Your Mobile Number..."
5986 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
5987
5988 #. Configuration options
5989 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5990 #, fuzzy
5991 msgid "WAP Server"
5992 msgstr "Сървър"
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Connect via HTTP"
5996 msgstr "Свързване"
5997
5998 msgid "Enable splash-screen popup"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6003 msgstr ""
6004
6005 #. packet could not be queued for transmission
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Message Send Error"
6008 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Unable to process your request at this time"
6012 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6013
6014 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6015 msgstr ""
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Successfully Logged In..."
6019 msgstr "Телефонен номер"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Message Error"
6023 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6024
6025 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6026 msgstr ""
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Contact Error"
6030 msgstr "Грешка при свързването"
6031
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Message Sending Error"
6034 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Status Error"
6038 msgstr "Грешка в потока"
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Mood Error"
6042 msgstr "Непозната грешка"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Invitation Error"
6046 msgstr "Грешка при регистрацията"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Contact Removal Error"
6050 msgstr "Грешка при свързването"
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Subscription Error"
6054 msgstr "Абонамент"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Contact Update Error"
6058 msgstr "Грешка при свързването"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "File Transfer Error"
6062 msgstr "Пренос на файлове"
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Cannot create MultiMx room"
6066 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "MultiMx Invitation Error"
6070 msgstr "Грешка при регистрацията"
6071
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Profile Error"
6074 msgstr "Грешка при запис"
6075
6076 #. bad packet
6077 msgid "Invalid packet received from MXit."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. connection error
6081 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. connection closed
6085 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. malformed packet length record (too long)
6092 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #. connection error
6096 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #. connection closed
6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "Angry"
6104 msgstr "Гневен"
6105
6106 msgid "Excited"
6107 msgstr "Развълнуван"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Grumpy"
6111 msgstr "Група:"
6112
6113 msgid "Happy"
6114 msgstr "Щастлив"
6115
6116 msgid "In Love"
6117 msgstr "Влюбен"
6118
6119 msgid "Invincible"
6120 msgstr "Неуязвим"
6121
6122 msgid "Sad"
6123 msgstr "Тъжен"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Hot"
6127 msgstr "_Адрес:"
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Sick"
6131 msgstr "Потребителско име"
6132
6133 msgid "Sleepy"
6134 msgstr "Сънлив"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Pending"
6138 msgstr "_Изпращане"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Invited"
6142 msgstr "Покана"
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Rejected"
6146 msgstr "Изчистване"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Deleted"
6150 msgstr "Изтриване"
6151
6152 msgid "MXit Advertising"
6153 msgstr ""
6154
6155 #, fuzzy
6156 msgid "More Information"
6157 msgstr "Служебна информация"
6158
5741 #, c-format 6159 #, c-format
5742 msgid "No such user: %s" 6160 msgid "No such user: %s"
5743 msgstr "" 6161 msgstr ""
5744 6162
5745 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
6360 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6778 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6361 #, fuzzy, c-format 6779 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Received unexpected response from %s" 6780 msgid "Received unexpected response from %s"
6363 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 6781 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
6364 6782
6365 #. username connecting too frequently
6366 msgid "" 6783 msgid ""
6367 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6784 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6368 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6785 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6369 msgstr "" 6786 msgstr ""
6370 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 6787 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6529 msgstr "Опашката е запълнена" 6946 msgstr "Опашката е запълнена"
6530 6947
6531 msgid "Not while on AOL" 6948 msgid "Not while on AOL"
6532 msgstr "" 6949 msgstr ""
6533 6950
6951 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Cannot send SMS"
6959 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
6960
6961 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Cannot send SMS to this country"
6964 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
6965
6966 #. Undocumented
6967 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "Bot account cannot IM this user"
6974 msgstr ""
6975
6976 msgid "Bot account reached IM limit"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6983 msgstr ""
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to receive offline messages"
6987 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
6988
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Offline message store full"
6991 msgstr "Непрочетени съобщения"
6992
6534 msgid "" 6993 msgid ""
6535 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6994 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6536 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6995 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6537 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6996 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6538 "your AIM/ICQ account.)" 6997 "your AIM/ICQ account.)"
6691 7150
6692 #. service temporarily unavailable 7151 #. service temporarily unavailable
6693 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7152 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6694 msgstr "" 7153 msgstr ""
6695 7154
7155 #. username connecting too frequently
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7159 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7160 "longer."
7161 msgstr ""
7162 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
7163 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
7164 "по-дълго."
7165
6696 #. client too old 7166 #. client too old
6697 #, c-format 7167 #, c-format
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7168 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6699 msgstr "" 7169 msgstr ""
6700 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " 7170 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6701 "%s" 7171 "%s"
6702 7172
6703 #. IP address connecting too frequently 7173 #. IP address connecting too frequently
6704 #, fuzzy 7174 #, fuzzy
6705 msgid "" 7175 msgid ""
6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7176 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6707 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7177 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7178 "longer."
6708 msgstr "" 7179 msgstr ""
6709 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 7180 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6710 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " 7181 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6711 "по-дълго." 7182 "по-дълго."
6712 7183
6838 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7309 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7310 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6840 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." 7311 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
6841 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." 7312 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
6842 7313
6843 #. Data is assumed to be the destination bn 7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7316 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7317
6844 #, c-format 7318 #, c-format
6845 msgid "Unable to send message: %s" 7319 msgid "Unable to send message: %s"
6846 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 7320 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
6847 7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7324 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7328 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "User information not available: %s"
7332 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
7333
6848 msgid "Unknown reason." 7334 msgid "Unknown reason."
6849 msgstr "Причината е неизвестна." 7335 msgstr "Причината е неизвестна."
6850 7336
6851 #, c-format
6852 msgid "Unable to send message to %s:"
6853 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "User information not available: %s"
6857 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
6858
6859 msgid "Online Since" 7337 msgid "Online Since"
6860 msgstr "Включен от" 7338 msgstr "Включен от"
6861 7339
6862 msgid "Member Since" 7340 msgid "Member Since"
6863 msgstr "Член от" 7341 msgstr "Член от"
6864 7342
6865 msgid "Capabilities" 7343 msgid "Capabilities"
6866 msgstr "Възможности" 7344 msgstr "Възможности"
6867
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Profile"
6870 msgstr "Профил в MSN"
6871 7345
6872 msgid "Your AIM connection may be lost." 7346 msgid "Your AIM connection may be lost."
6873 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." 7347 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."
6874 7348
6875 #. The conversion failed! 7349 #. The conversion failed!
6879 "characters.]" 7353 "characters.]"
6880 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 7354 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
6881 7355
6882 msgid "" 7356 msgid ""
6883 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7357 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7358 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6885 msgstr "" 7359 msgstr ""
6886 7360
6887 #, c-format 7361 #, c-format
6888 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7362 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6889 msgstr "" 7363 msgstr ""
8176 8650
8177 #, fuzzy 8651 #, fuzzy
8178 msgid "Unable to send message: " 8652 msgid "Unable to send message: "
8179 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 8653 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
8180 8654
8655 #, c-format
8656 msgid "Unable to send message to %s:"
8657 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
8658
8181 msgid "Place Closed" 8659 msgid "Place Closed"
8182 msgstr "Мястото е затворено" 8660 msgstr "Мястото е затворено"
8183 8661
8184 msgid "Microphone" 8662 msgid "Microphone"
8185 msgstr "Микрофон" 8663 msgstr "Микрофон"
8571 msgstr "Хипер активен" 9049 msgstr "Хипер активен"
8572 9050
8573 msgid "Robot" 9051 msgid "Robot"
8574 msgstr "Робот" 9052 msgstr "Робот"
8575 9053
8576 msgid "Happy"
8577 msgstr "Щастлив"
8578
8579 msgid "Sad"
8580 msgstr "Тъжен"
8581
8582 msgid "Angry"
8583 msgstr "Гневен"
8584
8585 msgid "Jealous" 9054 msgid "Jealous"
8586 msgstr "Ревнив" 9055 msgstr "Ревнив"
8587 9056
8588 msgid "Ashamed" 9057 msgid "Ashamed"
8589 msgstr "Засрамен" 9058 msgstr "Засрамен"
8590 9059
8591 msgid "Invincible"
8592 msgstr "Неуязвим"
8593
8594 msgid "In Love"
8595 msgstr "Влюбен"
8596
8597 msgid "Sleepy"
8598 msgstr "Сънлив"
8599
8600 msgid "Bored" 9060 msgid "Bored"
8601 msgstr "Отегчен" 9061 msgstr "Отегчен"
8602
8603 msgid "Excited"
8604 msgstr "Развълнуван"
8605 9062
8606 msgid "Anxious" 9063 msgid "Anxious"
8607 msgstr "Загрижен" 9064 msgstr "Загрижен"
8608 9065
8609 msgid "User Modes" 9066 msgid "User Modes"
9848 10305
9849 #, fuzzy 10306 #, fuzzy
9850 msgid "Open Inbox" 10307 msgid "Open Inbox"
9851 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail" 10308 msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"
9852 10309
10310 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10311 msgstr ""
10312
10313 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10314 msgstr ""
10315
10316 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10317 msgstr ""
10318
9853 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10319 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9854 #. * Doodle session has been made 10320 #. * Doodle session has been made
9855 #. 10321 #.
9856 msgid "Sent Doodle request." 10322 msgid "Sent Doodle request."
9857 msgstr "" 10323 msgstr ""
10379 msgid "" 10845 msgid ""
10380 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10846 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10381 "the old file has been renamed to %s~." 10847 "the old file has been renamed to %s~."
10382 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." 10848 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."
10383 10849
10850 msgid ""
10851 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10852 msgstr ""
10853
10384 msgid "Internet Messenger" 10854 msgid "Internet Messenger"
10385 msgstr "Бързи съобщения" 10855 msgstr "Бързи съобщения"
10386 10856
10387 #, fuzzy 10857 #, fuzzy
10388 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10858 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10389 msgstr "Бързи съобщения" 10859 msgstr "Бързи съобщения"
10390
10391 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10392 msgstr ""
10393 10860
10394 msgid "Orientation" 10861 msgid "Orientation"
10395 msgstr "Ориентация" 10862 msgstr "Ориентация"
10396 10863
10397 msgid "The orientation of the tray." 10864 msgid "The orientation of the tray."
12542 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13009 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12543 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13010 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12544 "%swiki/GetABacktrace\n" 13011 "%swiki/GetABacktrace\n"
12545 msgstr "" 13012 msgstr ""
12546 13013
12547 #. Translators may want to transliterate the name.
12548 #. It is not to be translated.
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Pidgin"
12551 msgstr "Ping"
12552
12553 #, c-format 13014 #, c-format
12554 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13015 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12555 msgstr "" 13016 msgstr ""
12556 13017
12557 msgid "/_Media" 13018 msgid "/_Media"
12751 13212
12752 #, fuzzy 13213 #, fuzzy
12753 msgid "Pounce Target" 13214 msgid "Pounce Target"
12754 msgstr "Кога" 13215 msgstr "Кога"
12755 13216
12756 #, fuzzy, c-format 13217 #, fuzzy
12757 msgid "Started typing" 13218 msgid "Started typing"
12758 msgstr "Събеседникът _започна да пише" 13219 msgstr "Събеседникът _започна да пише"
12759 13220
12760 #, fuzzy, c-format 13221 #, fuzzy
12761 msgid "Paused while typing" 13222 msgid "Paused while typing"
12762 msgstr "Потребителят пише..." 13223 msgstr "Потребителят пише..."
12763 13224
12764 #, fuzzy, c-format 13225 #, fuzzy
12765 msgid "Signed on" 13226 msgid "Signed on"
12766 msgstr "Влизане" 13227 msgstr "Влизане"
12767 13228
12768 #, fuzzy, c-format 13229 #, fuzzy
12769 msgid "Returned from being idle" 13230 msgid "Returned from being idle"
12770 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" 13231 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"
12771 13232
12772 #, fuzzy, c-format 13233 #, fuzzy
12773 msgid "Returned from being away" 13234 msgid "Returned from being away"
12774 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“" 13235 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“"
12775 13236
12776 #, fuzzy, c-format 13237 #, fuzzy
12777 msgid "Stopped typing" 13238 msgid "Stopped typing"
12778 msgstr "Събеседникът _престана да пише" 13239 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
12779 13240
12780 #, fuzzy, c-format 13241 #, fuzzy
12781 msgid "Signed off" 13242 msgid "Signed off"
12782 msgstr "Излизане" 13243 msgstr "Излизане"
12783 13244
12784 #, fuzzy, c-format 13245 #, fuzzy
12785 msgid "Became idle" 13246 msgid "Became idle"
12786 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" 13247 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"
12787 13248
12788 #, fuzzy, c-format 13249 #, fuzzy
12789 msgid "Went away" 13250 msgid "Went away"
12790 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" 13251 msgstr "При състояние \"Няма ме\""
12791 13252
12792 #, fuzzy, c-format 13253 #, fuzzy
12793 msgid "Sent a message" 13254 msgid "Sent a message"
12794 msgstr "Изпращане на _съобщение" 13255 msgstr "Изпращане на _съобщение"
12795 13256
12796 #, c-format
12797 msgid "Unknown.... Please report this!" 13257 msgid "Unknown.... Please report this!"
13258 msgstr ""
13259
13260 msgid "(Custom)"
13261 msgstr ""
13262
13263 #, fuzzy
13264 msgid "(Default)"
13265 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
13266
13267 msgid "The default Pidgin sound theme"
13268 msgstr ""
13269
13270 #, fuzzy
13271 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13272 msgstr "Списък с приятели"
13273
13274 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12798 msgstr "" 13275 msgstr ""
12799 13276
12800 msgid "Theme failed to unpack." 13277 msgid "Theme failed to unpack."
12801 msgstr "" 13278 msgstr ""
12802 13279
12960 13437
12961 #, fuzzy, c-format 13438 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13439 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12963 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" 13440 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"
12964 13441
13442 #, fuzzy
13443 msgid "ST_UN server:"
13444 msgstr "ST_UN сървър:"
13445
12965 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13446 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12966 msgstr "" 13447 msgstr ""
12967 13448
12968 msgid "Public _IP:" 13449 msgid "Public _IP:"
12969 msgstr "Публичен _IP:" 13450 msgstr "Публичен _IP:"
12972 msgstr "Портове" 13453 msgstr "Портове"
12973 13454
12974 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13455 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12975 msgstr "" 13456 msgstr ""
12976 13457
12977 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13458 #, fuzzy
13459 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12978 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение" 13460 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение"
12979 13461
12980 msgid "_Start port:" 13462 #, fuzzy
12981 msgstr "_Начален порт:" 13463 msgid "_Start:"
12982 13464 msgstr "_Състояние:"
12983 msgid "_End port:" 13465
12984 msgstr "Кра_ен порт:" 13466 #, fuzzy
13467 msgid "_End:"
13468 msgstr "Разширяван_е"
12985 13469
12986 #. TURN server 13470 #. TURN server
12987 msgid "Relay Server (TURN)" 13471 msgid "Relay Server (TURN)"
12988 msgstr "" 13472 msgstr ""
12989 13473
12990 #, fuzzy 13474 #, fuzzy
12991 msgid "_TURN server:" 13475 msgid "_TURN server:"
12992 msgstr "ST_UN сървър:" 13476 msgstr "ST_UN сървър:"
12993 13477
12994 #, fuzzy 13478 #, fuzzy
13479 msgid "Use_rname:"
13480 msgstr "Потребителско _име:"
13481
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Pass_word:"
13484 msgstr "Парола:"
13485
13486 #, fuzzy
12995 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13487 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12996 msgstr "Сървър-посредник" 13488 msgstr "Сървър-посредник"
12997 13489
12998 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13490 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12999 msgstr "" 13491 msgstr ""
13015 msgstr "_Настройване на стая" 13507 msgstr "_Настройване на стая"
13016 13508
13017 msgid "Proxy Server" 13509 msgid "Proxy Server"
13018 msgstr "Сървър-посредник" 13510 msgstr "Сървър-посредник"
13019 13511
13512 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13513 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13514 msgstr ""
13515
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Proxy t_ype:"
13518 msgstr "_Вид сървър-посредник:"
13519
13020 msgid "No proxy" 13520 msgid "No proxy"
13021 msgstr "Без сървър-посредник" 13521 msgstr "Без сървър-посредник"
13022 13522
13023 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13523 #, fuzzy
13024 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13524 msgid "P_ort:"
13025 msgstr "" 13525 msgstr "_Порт:"
13026 13526
13027 msgid "_User:" 13527 #, fuzzy
13028 msgstr "_Потребител:" 13528 msgid "User_name:"
13529 msgstr "Потребителско _име:"
13029 13530
13030 msgid "Seamonkey" 13531 msgid "Seamonkey"
13031 msgstr "" 13532 msgstr ""
13032 13533
13033 msgid "Opera" 13534 msgid "Opera"
13551 msgstr "Запазване на файл..." 14052 msgstr "Запазване на файл..."
13552 14053
13553 #, fuzzy 14054 #, fuzzy
13554 msgid "Select color" 14055 msgid "Select color"
13555 msgstr "Избор на цвят" 14056 msgstr "Избор на цвят"
14057
14058 #. Translators may want to transliterate the name.
14059 #. It is not to be translated.
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Pidgin"
14062 msgstr "Ping"
13556 14063
13557 msgid "_Alias" 14064 msgid "_Alias"
13558 msgstr "_Задаване на псевдонима" 14065 msgstr "_Задаване на псевдонима"
13559 14066
13560 msgid "Close _tabs" 14067 msgid "Close _tabs"
14748 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за " 15255 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за "
14749 "разговори.\n" 15256 "разговори.\n"
14750 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или " 15257 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или "
14751 "WinXP." 15258 "WinXP."
14752 15259
14753 msgid "GTK+ Runtime Version"
14754 msgstr "Версия на GTK+"
14755
14756 #. Autostart 15260 #. Autostart
14757 msgid "Startup" 15261 msgid "Startup"
14758 msgstr "Зареждане при стартиране" 15262 msgstr "Зареждане при стартиране"
14759 15263
14760 #, fuzzy, c-format 15264 #, fuzzy, c-format
14761 msgid "_Start %s on Windows startup" 15265 msgid "_Start %s on Windows startup"
14762 msgstr "_Стартиране на Pidgin при зареждане на Windows" 15266 msgstr "_Стартиране на Pidgin при зареждане на Windows"
15267
15268 msgid "Allow multiple instances"
15269 msgstr ""
14763 15270
14764 msgid "_Dockable Buddy List" 15271 msgid "_Dockable Buddy List"
14765 msgstr "" 15272 msgstr ""
14766 15273
14767 #. Blist On Top 15274 #. Blist On Top
14823 15330
14824 #. * description 15331 #. * description
14825 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15332 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14826 msgstr "" 15333 msgstr ""
14827 15334
15335 #~ msgid "_Start port:"
15336 #~ msgstr "_Начален порт:"
15337
15338 #~ msgid "_End port:"
15339 #~ msgstr "Кра_ен порт:"
15340
15341 #~ msgid "_User:"
15342 #~ msgstr "_Потребител:"
15343
15344 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15345 #~ msgstr "Версия на GTK+"
15346
14828 #, fuzzy 15347 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Calling ... " 15348 #~ msgid "Calling ... "
14830 #~ msgstr "Изчисляване..." 15349 #~ msgstr "Изчисляване..."
14831 15350
14832 #, fuzzy 15351 #, fuzzy
14939 #, fuzzy 15458 #, fuzzy
14940 #~ msgid "Stream Initiation" 15459 #~ msgid "Stream Initiation"
14941 #~ msgstr "Ориентация" 15460 #~ msgstr "Ориентация"
14942 15461
14943 #, fuzzy 15462 #, fuzzy
14944 #~ msgid "User Mood"
14945 #~ msgstr "Режими на потребителя"
14946
14947 #, fuzzy
14948 #~ msgid "User Activity" 15463 #~ msgid "User Activity"
14949 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" 15464 #~ msgstr "Ограничение на потребителите"
14950 15465
14951 #, fuzzy 15466 #, fuzzy
14952 #~ msgid "Entity Capabilities" 15467 #~ msgid "Entity Capabilities"
14957 #~ msgstr "Потребителско име" 15472 #~ msgstr "Потребителско име"
14958 15473
14959 #, fuzzy 15474 #, fuzzy
14960 #~ msgid "Reachability Address" 15475 #~ msgid "Reachability Address"
14961 #~ msgstr "Е-поща" 15476 #~ msgstr "Е-поща"
14962
14963 #, fuzzy
14964 #~ msgid "User Profile"
14965 #~ msgstr "Профил в MSN"
14966 15477
14967 #, fuzzy 15478 #, fuzzy
14968 #~ msgid "Jingle" 15479 #~ msgid "Jingle"
14969 #~ msgstr "_Включване" 15480 #~ msgstr "_Включване"
14970 15481
15081 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра" 15592 #~ msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"
15082 15593
15083 #, fuzzy 15594 #, fuzzy
15084 #~ msgid "Could not write" 15595 #~ msgid "Could not write"
15085 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане" 15596 #~ msgstr "Невъзможност за изпращане"
15086
15087 #, fuzzy
15088 #~ msgid "Could not connect"
15089 #~ msgstr "Неуспех при свързването"
15090 15597
15091 #, fuzzy 15598 #, fuzzy
15092 #~ msgid "Could not create listen socket" 15599 #~ msgid "Could not create listen socket"
15093 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" 15600 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет"
15094 15601
15843 16350
15844 #, fuzzy 16351 #, fuzzy
15845 #~ msgid "_Default reply" 16352 #~ msgid "_Default reply"
15846 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:" 16353 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:"
15847 16354
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Status message"
15850 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение"
15851
15852 #~ msgid "Pidgin User" 16355 #~ msgid "Pidgin User"
15853 #~ msgstr "Потребител на Pidgin" 16356 #~ msgstr "Потребител на Pidgin"
15854 16357
15855 #, fuzzy 16358 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Jabber Account" 16359 #~ msgid "Jabber Account"