comparison po/el.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. " 58 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
59 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε " 59 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
60 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" 60 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
61 61
62 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 63 msgid "Error"
63 msgstr "Σφάλμα" 64 msgstr "Σφάλμα"
64 65
65 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
66 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" 67 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
550 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." 551 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
551 552
552 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
553 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" 554 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
554 555
556 msgid "No such command."
557 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
558
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
560 msgstr ""
561 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
562
563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
565
566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
568
569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
571
572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
574
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
577
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s [%s]"
584 msgstr "%s [%s]"
585
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "%s is typing..."
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "%s πληκτρολογεί..."
593
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
596
555 msgid "" 597 msgid ""
556 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
557 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
558 msgstr "" 600 msgstr ""
559 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη " 601 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη "
560 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." 602 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
561 603
562 msgid "No such command."
563 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
564
565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
566 msgstr ""
567 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
568
569 msgid "Your command failed for an unknown reason."
570 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
571
572 msgid "That command only works in chats, not IMs."
573 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
574
575 msgid "That command only works in IMs, not chats."
576 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
577
578 msgid "That command doesn't work on this protocol."
579 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
580
581 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
582 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
583
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s -- %s)"
586 msgstr "%s (%s -- %s)"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s [%s]"
590 msgstr "%s [%s]"
591
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "\n"
595 "%s is typing..."
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "%s πληκτρολογεί..."
599
600 msgid "You have left this chat."
601 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
602
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
604 msgstr "" 605 msgstr ""
605 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα " 606 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
606 "καταγράφονται." 607 "καταγράφονται."
607 608
632 msgid "Enable Logging" 633 msgid "Enable Logging"
633 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής" 634 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
634 635
635 msgid "Enable Sounds" 636 msgid "Enable Sounds"
636 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" 637 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
638
639 #, fuzzy
640 msgid "You are not connected."
641 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
637 642
638 msgid "<AUTO-REPLY> " 643 msgid "<AUTO-REPLY> "
639 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " 644 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
640 645
641 #, c-format 646 #, c-format
642 msgid "List of %d user:\n" 647 msgid "List of %d user:\n"
643 msgid_plural "List of %d users:\n" 648 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n" 649 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
645 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n" 650 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
646 651
647 msgid "Supported debug options are: version" 652 #, fuzzy
653 msgid "Supported debug options are: plugins version"
648 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" 654 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση"
649 655
650 msgid "No such command (in this context)." 656 msgid "No such command (in this context)."
651 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." 657 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
652 658
767 773
768 msgid "Remaining" 774 msgid "Remaining"
769 msgstr "Απομένουν" 775 msgstr "Απομένουν"
770 776
771 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 777 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
778 #. presence
772 msgid "Status" 779 msgid "Status"
773 msgstr "Κατάσταση" 780 msgstr "Κατάσταση"
774 781
775 msgid "Close this window when all transfers finish" 782 msgid "Close this window when all transfers finish"
776 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" 783 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
941 msgstr "Πρόσκληση" 948 msgstr "Πρόσκληση"
942 949
943 msgid "(none)" 950 msgid "(none)"
944 msgstr "(κανένα)" 951 msgstr "(κανένα)"
945 952
953 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
954 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
955 #. * notify_message. So tread carefully.
946 msgid "URI" 956 msgid "URI"
947 msgstr "URI" 957 msgstr "URI"
948 958
949 msgid "ERROR" 959 msgid "ERROR"
950 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" 960 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
1345 msgstr "Διαγραφή κατάστασης" 1355 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1346 1356
1347 msgid "Saved Statuses" 1357 msgid "Saved Statuses"
1348 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" 1358 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1349 1359
1360 #. title
1361 #. optional information
1350 msgid "Title" 1362 msgid "Title"
1351 msgstr "Τίτλος" 1363 msgstr "Τίτλος"
1352 1364
1353 msgid "Type" 1365 msgid "Type"
1354 msgstr "Τύπος" 1366 msgstr "Τύπος"
1520 msgid "" 1532 msgid ""
1521 "\n" 1533 "\n"
1522 "Fetching TinyURL..." 1534 "Fetching TinyURL..."
1523 msgstr "" 1535 msgstr ""
1524 1536
1537 #, c-format
1538 msgid "TinyURL for above: %s"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1542 msgstr ""
1543
1525 #, fuzzy 1544 #, fuzzy
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1527 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" 1546 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1528 1547
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1668 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1650 msgstr "" 1669 msgstr ""
1651 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " 1670 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1652 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." 1671 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1653 1672
1654 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1673 msgid ""
1674 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1675 "currently trusted."
1655 msgstr "" 1676 msgstr ""
1656 1677
1657 #, fuzzy 1678 #, fuzzy
1658 msgid "The certificate is not valid yet." 1679 msgid "The certificate is not valid yet."
1659 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." 1680 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1758 1779
1759 #. TODO: Find what the handle ought to be 1780 #. TODO: Find what the handle ought to be
1760 msgid "Certificate Information" 1781 msgid "Certificate Information"
1761 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" 1782 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1762 1783
1784 #. show error to user
1763 msgid "Registration Error" 1785 msgid "Registration Error"
1764 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" 1786 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1765 1787
1766 msgid "Unregistration Error" 1788 msgid "Unregistration Error"
1767 msgstr "Σφάλμα διαγραφής" 1789 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1772 1794
1773 #, c-format 1795 #, c-format
1774 msgid "+++ %s signed off" 1796 msgid "+++ %s signed off"
1775 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" 1797 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1776 1798
1799 #. Undocumented
1777 #. Unknown error 1800 #. Unknown error
1778 msgid "Unknown error" 1801 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" 1802 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1780 1803
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1804 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1876 1899
1877 #, c-format 1900 #, c-format
1878 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1901 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1879 msgstr "" 1902 msgstr ""
1880 1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1906 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1907
1881 #, c-format 1908 #, c-format
1882 msgid "Thread creation failure: %s" 1909 msgid "Thread creation failure: %s"
1883 msgstr "" 1910 msgstr ""
1884 1911
1912 #. Data is assumed to be the destination bn
1885 msgid "Unknown reason" 1913 msgid "Unknown reason"
1886 msgstr "Άγνωστη αιτία" 1914 msgstr "Άγνωστη αιτία"
1887 1915
1888 #, c-format 1916 #, c-format
1889 msgid "" 1917 msgid ""
2194 #, fuzzy 2222 #, fuzzy
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2223 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2196 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." 2224 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2197 2225
2198 #, fuzzy 2226 #, fuzzy
2199 msgid "Conference error." 2227 msgid "Conference error"
2200 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" 2228 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2201 2229
2202 msgid "Error with your microphone." 2230 msgid "Error with your microphone"
2203 msgstr "" 2231 msgstr ""
2204 2232
2205 msgid "Error with your webcam." 2233 msgid "Error with your webcam"
2206 msgstr "" 2234 msgstr ""
2207 2235
2208 #, fuzzy, c-format 2236 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Error creating session: %s" 2237 msgid "Error creating session: %s"
2210 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" 2238 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2956 msgstr "Όνομα" 2984 msgstr "Όνομα"
2957 2985
2958 msgid "Last name" 2986 msgid "Last name"
2959 msgstr "Επώνυμο" 2987 msgstr "Επώνυμο"
2960 2988
2989 #. email
2961 msgid "Email" 2990 msgid "Email"
2962 msgstr "Email" 2991 msgstr "Email"
2963 2992
2964 msgid "AIM Account" 2993 msgid "AIM Account"
2965 msgstr "Λογαριασμός AIM" 2994 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3093 msgstr "Πόλη" 3122 msgstr "Πόλη"
3094 3123
3095 msgid "Year of birth" 3124 msgid "Year of birth"
3096 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" 3125 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3097 3126
3127 #. gender
3098 msgid "Gender" 3128 msgid "Gender"
3099 msgstr "Φύλο" 3129 msgstr "Φύλο"
3100 3130
3101 msgid "Male or female" 3131 msgid "Male or female"
3102 msgstr "Άντρας ή γυναίκα" 3132 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3103 3133
3134 #. 0
3104 msgid "Male" 3135 msgid "Male"
3105 msgstr "Άντρας" 3136 msgstr "Άντρας"
3106 3137
3107 msgid "Female" 3138 msgid "Female"
3108 msgstr "Γυναίκα" 3139 msgstr "Γυναίκα"
3168 msgstr "Απών" 3199 msgstr "Απών"
3169 3200
3170 msgid "UIN" 3201 msgid "UIN"
3171 msgstr "UIN" 3202 msgstr "UIN"
3172 3203
3204 #. first name
3173 msgid "First Name" 3205 msgid "First Name"
3174 msgstr "Όνομα" 3206 msgstr "Όνομα"
3175 3207
3176 msgid "Birth Year" 3208 msgid "Birth Year"
3177 msgstr "Χρονιά γέννησης" 3209 msgstr "Χρονιά γέννησης"
3887 msgstr "Τμήμα" 3919 msgstr "Τμήμα"
3888 3920
3889 msgid "Role" 3921 msgid "Role"
3890 msgstr "Ρόλος" 3922 msgstr "Ρόλος"
3891 3923
3924 #. birthday
3892 msgid "Birthday" 3925 msgid "Birthday"
3893 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" 3926 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3894 3927
3895 msgid "Description" 3928 msgid "Description"
3896 msgstr "Περιγραφή" 3929 msgstr "Περιγραφή"
3964 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3997 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3965 #. removed? 3998 #. removed?
3966 msgid "Unsubscribe" 3999 msgid "Unsubscribe"
3967 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" 4000 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
3968 4001
4002 msgid "Initiate _Chat"
4003 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4004
3969 msgid "Log In" 4005 msgid "Log In"
3970 msgstr "Σύνδεση" 4006 msgstr "Σύνδεση"
3971 4007
3972 msgid "Log Out" 4008 msgid "Log Out"
3973 msgstr "Αποσύνδεση" 4009 msgstr "Αποσύνδεση"
3982 msgstr "Μην ενοχλείτε" 4018 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3983 4019
3984 msgid "JID" 4020 msgid "JID"
3985 msgstr "JID" 4021 msgstr "JID"
3986 4022
4023 #. last name
3987 msgid "Last Name" 4024 msgid "Last Name"
3988 msgstr "Επώνυμο" 4025 msgstr "Επώνυμο"
3989 4026
3990 msgid "The following are the results of your search" 4027 msgid "The following are the results of your search"
3991 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" 4028 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4216 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς" 4253 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4217 4254
4218 msgid "Not Authorized" 4255 msgid "Not Authorized"
4219 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" 4256 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4220 4257
4258 #. (reference: "libpurple/request.h")
4221 msgid "Mood" 4259 msgid "Mood"
4222 msgstr "Διάθεση" 4260 msgstr "Διάθεση"
4223 4261
4224 msgid "Now Listening" 4262 msgid "Now Listening"
4225 msgstr "Τώρα ακούει" 4263 msgstr "Τώρα ακούει"
4240 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" 4278 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4241 4279
4242 msgid "None" 4280 msgid "None"
4243 msgstr "Καμία" 4281 msgstr "Καμία"
4244 4282
4283 #. subscription type
4245 msgid "Subscription" 4284 msgid "Subscription"
4246 msgstr "Εγγραφή" 4285 msgstr "Εγγραφή"
4247 4286
4248 msgid "Mood Text" 4287 msgid "Mood Text"
4249 msgstr "Κείμενο διάθεσης" 4288 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4539 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." 4578 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4540 4579
4541 msgid "configure: Configure a chat room." 4580 msgid "configure: Configure a chat room."
4542 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." 4581 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4543 4582
4544 msgid "part [room]: Leave the room." 4583 #, fuzzy
4584 msgid "part [message]: Leave the room."
4545 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." 4585 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4546 4586
4547 msgid "register: Register with a chat room." 4587 msgid "register: Register with a chat room."
4548 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." 4588 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4549 4589
5198 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" 5238 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
5199 5239
5200 msgid "Send to Mobile" 5240 msgid "Send to Mobile"
5201 msgstr "Αποστολή σε κινητό" 5241 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
5202 5242
5203 msgid "Initiate _Chat"
5204 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
5205
5206 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5207 msgstr "" 5244 msgstr ""
5208 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " 5245 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5209 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." 5246 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5210 5247
5211 #, c-format 5248 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "" 5249 msgid ""
5213 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5250 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5214 "be a valid email address." 5251 "be valid email addresses."
5215 msgstr "" 5252 msgstr ""
5216 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " 5253 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5217 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " 5254 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5218 "ταχυδρομείου." 5255 "ταχυδρομείου."
5219 5256
5422 5459
5423 #, c-format 5460 #, c-format
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5461 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5425 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!" 5462 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
5426 5463
5464 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5465 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
5466
5427 #, c-format 5467 #, c-format
5428 msgid "Unknown error (%d): %s" 5468 msgid "Unknown error (%d): %s"
5429 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" 5469 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5430 5470
5431 msgid "Unable to add user" 5471 msgid "Unable to add user"
5434 #. Unknown error! 5474 #. Unknown error!
5435 #, c-format 5475 #, c-format
5436 msgid "Unknown error (%d)" 5476 msgid "Unknown error (%d)"
5437 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" 5477 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5438 5478
5439 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5479 #, fuzzy
5440 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" 5480 msgid "Unable to remove user"
5481 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5441 5482
5442 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5483 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5443 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." 5484 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
5444 5485
5445 #, c-format 5486 #, c-format
5676 5717
5677 #, c-format 5718 #, c-format
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5719 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5679 msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." 5720 msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
5680 5721
5722 #. show current mood
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Current Mood"
5725 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
5726
5727 #. add all moods to list
5728 #, fuzzy
5729 msgid "New Mood"
5730 msgstr "Διάθεση χρήστη"
5731
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Change your Mood"
5734 msgstr "Αλλαγή κωδικού"
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "How do you feel right now?"
5738 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
5739
5740 #. show error to user
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Profile Update Error"
5743 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5744
5745 #. no profile information yet, so we cannot update
5746 #. (reference: "libpurple/request.h")
5747 msgid "Profile"
5748 msgstr "Προφίλ"
5749
5750 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. pin
5754 #, fuzzy
5755 msgid "PIN"
5756 msgstr "UIN"
5757
5758 msgid "Verify PIN"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. display name
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Display Name"
5764 msgstr "Επώνυμο"
5765
5766 #. hidden
5767 msgid "Hide my number"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. mobile number
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Mobile Number"
5773 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
5774
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Update your Profile"
5777 msgstr "Προφίλ χρήστη"
5778
5779 msgid "Here you can update your MXit profile"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "View Splash"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "There is no splash-screen currently available"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy
5789 msgid "About"
5790 msgstr "Σχετικά με μένα"
5791
5792 #. display / change mood
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Change Mood..."
5795 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
5796
5797 #. display / change profile
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Change Profile..."
5800 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
5801
5802 #. display splash-screen
5803 #, fuzzy
5804 msgid "View Splash..."
5805 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
5806
5807 #. display plugin version
5808 #, fuzzy
5809 msgid "About..."
5810 msgstr "Σχετικά με μένα"
5811
5812 #. the file is too big
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5815 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
5816
5817 msgid ""
5818 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5819 "settings."
5820 msgstr ""
5821
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Logging In..."
5824 msgstr "Γίνεται είσοδος"
5825
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5829 "settings."
5830 msgstr ""
5831 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
5832 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Connecting..."
5836 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
5837
5838 #. mxit login name
5839 msgid "MXit Login Name"
5840 msgstr ""
5841
5842 #. nick name
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Nick Name"
5845 msgstr "Ψευδώνυμο"
5846
5847 #. show the form to the user to complete
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Register New MXit Account"
5850 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
5851
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Please fill in the following fields:"
5854 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
5855
5856 #. no reply from the WAP site
5857 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. wapserver error
5861 #. server could not find the user
5862 msgid ""
5863 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "Username is not registered. Please register first."
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Internal error. Please try again later."
5883 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
5884
5885 msgid "You did not enter the security code"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Security Code"
5890 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
5891
5892 #. ask for input
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Enter Security Code"
5895 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
5896
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Your Country"
5899 msgstr "Χώρα"
5900
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Your Language"
5903 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
5904
5905 #. display the form to the user and wait for his/her input
5906 #, fuzzy
5907 msgid "MXit Authorization"
5908 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
5909
5910 msgid "MXit account validation"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Retrieving User Information..."
5915 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Status Message"
5919 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Hidden Number"
5923 msgstr "Πατρώνυμο"
5924
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Your Mobile Number..."
5927 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5928
5929 #. Configuration options
5930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5931 #, fuzzy
5932 msgid "WAP Server"
5933 msgstr "Εξυπηρετητής"
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Connect via HTTP"
5937 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
5938
5939 msgid "Enable splash-screen popup"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5943 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5944 msgstr ""
5945
5946 #. packet could not be queued for transmission
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Message Send Error"
5949 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
5950
5951 msgid "Unable to process your request at this time"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Successfully Logged In..."
5959 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Message Error"
5963 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
5964
5965 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Contact Error"
5970 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Message Sending Error"
5974 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Status Error"
5978 msgstr "Σφάλμα ροής"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Mood Error"
5982 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invitation Error"
5986 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Contact Removal Error"
5990 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Subscription Error"
5994 msgstr "Εγγραφή"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Contact Update Error"
5998 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "File Transfer Error"
6002 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Cannot create MultiMx room"
6006 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "MultiMx Invitation Error"
6010 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Profile Error"
6014 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6015
6016 #. bad packet
6017 msgid "Invalid packet received from MXit."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. connection error
6021 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. connection closed
6025 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6029 msgstr ""
6030
6031 #. malformed packet length record (too long)
6032 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. connection error
6036 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. connection closed
6040 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "Angry"
6044 msgstr "Θυμωμένος"
6045
6046 msgid "Excited"
6047 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Grumpy"
6051 msgstr "Ομάδα"
6052
6053 msgid "Happy"
6054 msgstr "Χαρούμενος"
6055
6056 msgid "In Love"
6057 msgstr "Ερωτευμένος"
6058
6059 msgid "Invincible"
6060 msgstr "Άτρωτος"
6061
6062 msgid "Sad"
6063 msgstr "Λυπημένος"
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Hot"
6067 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Sick"
6071 msgstr "Ψευδώνυμο"
6072
6073 msgid "Sleepy"
6074 msgstr "Κοιμισμένος"
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Pending"
6078 msgstr "Αποστολή"
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Invited"
6082 msgstr "Πρόσκληση"
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Rejected"
6086 msgstr "Απόρριψη"
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Deleted"
6090 msgstr "Διαγραφή"
6091
6092 msgid "MXit Advertising"
6093 msgstr ""
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "More Information"
6097 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6098
5681 #, c-format 6099 #, c-format
5682 msgid "No such user: %s" 6100 msgid "No such user: %s"
5683 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" 6101 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
5684 6102
5685 msgid "User lookup" 6103 msgid "User lookup"
6296 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6714 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6297 #, fuzzy, c-format 6715 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Received unexpected response from %s" 6716 msgid "Received unexpected response from %s"
6299 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " 6717 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
6300 6718
6301 #. username connecting too frequently
6302 msgid "" 6719 msgid ""
6303 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6720 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6304 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6721 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6305 msgstr "" 6722 msgstr ""
6306 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 6723 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
6461 msgstr "Ουρά πλήρης" 6878 msgstr "Ουρά πλήρης"
6462 6879
6463 msgid "Not while on AOL" 6880 msgid "Not while on AOL"
6464 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" 6881 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
6465 6882
6883 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Cannot send SMS"
6891 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
6892
6893 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Cannot send SMS to this country"
6896 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
6897
6898 #. Undocumented
6899 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6903 msgstr ""
6904
6905 msgid "Bot account cannot IM this user"
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid "Bot account reached IM limit"
6909 msgstr ""
6910
6911 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6912 msgstr ""
6913
6914 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6915 msgstr ""
6916
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Unable to receive offline messages"
6919 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
6920
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Offline message store full"
6923 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
6924
6466 msgid "" 6925 msgid ""
6467 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6926 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6468 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6927 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6469 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6928 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6470 "your AIM/ICQ account.)" 6929 "your AIM/ICQ account.)"
6630 7089
6631 #. service temporarily unavailable 7090 #. service temporarily unavailable
6632 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7091 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6633 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." 7092 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
6634 7093
7094 #. username connecting too frequently
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7098 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7099 "longer."
7100 msgstr ""
7101 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7102 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7103 "περισσότερο."
7104
6635 #. client too old 7105 #. client too old
6636 #, c-format 7106 #, c-format
6637 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7107 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6638 msgstr "" 7108 msgstr ""
6639 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " 7109 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
6640 "σε %s" 7110 "σε %s"
6641 7111
6642 #. IP address connecting too frequently 7112 #. IP address connecting too frequently
6643 msgid "" 7113 #, fuzzy
6644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7114 msgid ""
6645 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7115 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7116 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7117 "longer."
6646 msgstr "" 7118 msgstr ""
6647 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και " 7119 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
6648 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " 7120 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
6649 "περισσότερο." 7121 "περισσότερο."
6650 7122
6788 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7260 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6789 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6790 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." 7262 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
6791 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." 7263 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
6792 7264
6793 #. Data is assumed to be the destination bn 7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7267 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7268
6794 #, c-format 7269 #, c-format
6795 msgid "Unable to send message: %s" 7270 msgid "Unable to send message: %s"
6796 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" 7271 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
6797 7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7275 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7279 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "User information not available: %s"
7283 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
7284
6798 msgid "Unknown reason." 7285 msgid "Unknown reason."
6799 msgstr "Άγνωστη αιτία." 7286 msgstr "Άγνωστη αιτία."
6800 7287
6801 #, c-format
6802 msgid "Unable to send message to %s:"
6803 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "User information not available: %s"
6807 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
6808
6809 msgid "Online Since" 7288 msgid "Online Since"
6810 msgstr "Συνδεδεμένος από" 7289 msgstr "Συνδεδεμένος από"
6811 7290
6812 msgid "Member Since" 7291 msgid "Member Since"
6813 msgstr "Μέλος από" 7292 msgstr "Μέλος από"
6814 7293
6815 msgid "Capabilities" 7294 msgid "Capabilities"
6816 msgstr "Δυνατότητες" 7295 msgstr "Δυνατότητες"
6817 7296
6818 msgid "Profile"
6819 msgstr "Προφίλ"
6820
6821 msgid "Your AIM connection may be lost." 7297 msgid "Your AIM connection may be lost."
6822 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." 7298 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
6823 7299
6824 #. The conversion failed! 7300 #. The conversion failed!
6825 msgid "" 7301 msgid ""
6827 "characters.]" 7303 "characters.]"
6828 msgstr "" 7304 msgstr ""
6829 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " 7305 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
6830 "λανθασμένους χαρακτήρες.]" 7306 "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
6831 7307
7308 #, fuzzy
6832 msgid "" 7309 msgid ""
6833 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7310 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6834 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7311 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6835 msgstr "" 7312 msgstr ""
6836 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " 7313 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης "
6837 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε." 7314 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε."
6838 7315
6839 #, c-format 7316 #, c-format
8020 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" 8497 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
8021 8498
8022 msgid "Unable to send message: " 8499 msgid "Unable to send message: "
8023 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " 8500 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
8024 8501
8502 #, c-format
8503 msgid "Unable to send message to %s:"
8504 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
8505
8025 msgid "Place Closed" 8506 msgid "Place Closed"
8026 msgstr "Η περιοχή έκλεισε" 8507 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
8027 8508
8028 msgid "Microphone" 8509 msgid "Microphone"
8029 msgstr "Μικρόφωνο" 8510 msgstr "Μικρόφωνο"
8422 msgstr "Υπερδραστήριος" 8903 msgstr "Υπερδραστήριος"
8423 8904
8424 msgid "Robot" 8905 msgid "Robot"
8425 msgstr "Ρομπότ" 8906 msgstr "Ρομπότ"
8426 8907
8427 msgid "Happy"
8428 msgstr "Χαρούμενος"
8429
8430 msgid "Sad"
8431 msgstr "Λυπημένος"
8432
8433 msgid "Angry"
8434 msgstr "Θυμωμένος"
8435
8436 msgid "Jealous" 8908 msgid "Jealous"
8437 msgstr "Ζηλιάρης" 8909 msgstr "Ζηλιάρης"
8438 8910
8439 msgid "Ashamed" 8911 msgid "Ashamed"
8440 msgstr "Ντροπαλός" 8912 msgstr "Ντροπαλός"
8441 8913
8442 msgid "Invincible"
8443 msgstr "Άτρωτος"
8444
8445 msgid "In Love"
8446 msgstr "Ερωτευμένος"
8447
8448 msgid "Sleepy"
8449 msgstr "Κοιμισμένος"
8450
8451 msgid "Bored" 8914 msgid "Bored"
8452 msgstr "Βαριεστημένος" 8915 msgstr "Βαριεστημένος"
8453
8454 msgid "Excited"
8455 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
8456 8916
8457 msgid "Anxious" 8917 msgid "Anxious"
8458 msgstr "Αμήχανος" 8918 msgstr "Αμήχανος"
8459 8919
8460 msgid "User Modes" 8920 msgid "User Modes"
9703 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." 10163 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
9704 10164
9705 msgid "Open Inbox" 10165 msgid "Open Inbox"
9706 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" 10166 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
9707 10167
10168 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10169 msgstr ""
10170
10171 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10172 msgstr ""
10173
10174 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10175 msgstr ""
10176
9708 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10177 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9709 #. * Doodle session has been made 10178 #. * Doodle session has been made
9710 #. 10179 #.
9711 msgid "Sent Doodle request." 10180 msgid "Sent Doodle request."
9712 msgstr "" 10181 msgstr ""
10229 "the old file has been renamed to %s~." 10698 "the old file has been renamed to %s~."
10230 msgstr "" 10699 msgstr ""
10231 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " 10700 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10232 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." 10701 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
10233 10702
10703 msgid ""
10704 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10705 msgstr ""
10706
10234 msgid "Internet Messenger" 10707 msgid "Internet Messenger"
10235 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" 10708 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
10236 10709
10237 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10710 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10238 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" 10711 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
10239
10240 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10241 msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
10242 10712
10243 msgid "Orientation" 10713 msgid "Orientation"
10244 msgstr "Προσανατολισμός" 10714 msgstr "Προσανατολισμός"
10245 10715
10246 msgid "The orientation of the tray." 10716 msgid "The orientation of the tray."
12263 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12733 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12264 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12734 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12265 "%swiki/GetABacktrace\n" 12735 "%swiki/GetABacktrace\n"
12266 msgstr "" 12736 msgstr ""
12267 12737
12268 #. Translators may want to transliterate the name.
12269 #. It is not to be translated.
12270 msgid "Pidgin"
12271 msgstr "Pidgin"
12272
12273 #, c-format 12738 #, c-format
12274 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12739 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12275 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" 12740 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
12276 12741
12277 msgid "/_Media" 12742 msgid "/_Media"
12466 msgstr "_Κατ' επανάληψη" 12931 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
12467 12932
12468 msgid "Pounce Target" 12933 msgid "Pounce Target"
12469 msgstr "Στόχος εφόρμησης" 12934 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
12470 12935
12471 #, c-format
12472 msgid "Started typing" 12936 msgid "Started typing"
12473 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" 12937 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
12474 12938
12475 #, c-format
12476 msgid "Paused while typing" 12939 msgid "Paused while typing"
12477 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" 12940 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
12478 12941
12479 #, c-format
12480 msgid "Signed on" 12942 msgid "Signed on"
12481 msgstr "Συνδέθηκε" 12943 msgstr "Συνδέθηκε"
12482 12944
12483 #, c-format
12484 msgid "Returned from being idle" 12945 msgid "Returned from being idle"
12485 msgstr "" 12946 msgstr ""
12486 12947
12487 #, c-format
12488 msgid "Returned from being away" 12948 msgid "Returned from being away"
12489 msgstr "Επιστρέφει από απών" 12949 msgstr "Επιστρέφει από απών"
12490 12950
12491 #, c-format
12492 msgid "Stopped typing" 12951 msgid "Stopped typing"
12493 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" 12952 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
12494 12953
12495 #, c-format
12496 msgid "Signed off" 12954 msgid "Signed off"
12497 msgstr "Αποσυνδέθηκε" 12955 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
12498 12956
12499 #, c-format
12500 msgid "Became idle" 12957 msgid "Became idle"
12501 msgstr "Έγινε ανενεργός" 12958 msgstr "Έγινε ανενεργός"
12502 12959
12503 #, c-format
12504 msgid "Went away" 12960 msgid "Went away"
12505 msgstr "Έγινε απών" 12961 msgstr "Έγινε απών"
12506 12962
12507 #, c-format
12508 msgid "Sent a message" 12963 msgid "Sent a message"
12509 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" 12964 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
12510 12965
12511 #, c-format
12512 msgid "Unknown.... Please report this!" 12966 msgid "Unknown.... Please report this!"
12513 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" 12967 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
12968
12969 msgid "(Custom)"
12970 msgstr ""
12971
12972 #, fuzzy
12973 msgid "(Default)"
12974 msgstr "(προεπιλογή)"
12975
12976 msgid "The default Pidgin sound theme"
12977 msgstr ""
12978
12979 #, fuzzy
12980 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12981 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
12982
12983 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12984 msgstr ""
12514 12985
12515 msgid "Theme failed to unpack." 12986 msgid "Theme failed to unpack."
12516 msgstr "" 12987 msgstr ""
12517 12988
12518 msgid "Theme failed to load." 12989 msgid "Theme failed to load."
12662 13133
12663 #, c-format 13134 #, c-format
12664 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13135 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12665 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" 13136 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
12666 13137
13138 #, fuzzy
13139 msgid "ST_UN server:"
13140 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13141
12667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12668 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" 13143 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
12669 13144
12670 msgid "Public _IP:" 13145 msgid "Public _IP:"
12671 msgstr "Δημόσια _IP:" 13146 msgstr "Δημόσια _IP:"
12674 msgstr "Θύρες" 13149 msgstr "Θύρες"
12675 13150
12676 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13151 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12677 msgstr "" 13152 msgstr ""
12678 13153
12679 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13154 #, fuzzy
13155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12680 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" 13156 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
12681 13157
12682 msgid "_Start port:" 13158 #, fuzzy
12683 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" 13159 msgid "_Start:"
12684 13160 msgstr "_Κατάσταση:"
12685 msgid "_End port:" 13161
12686 msgstr "_Θύρα τέλους:" 13162 #, fuzzy
13163 msgid "_End:"
13164 msgstr "_Ανάπτυξη"
12687 13165
12688 #. TURN server 13166 #. TURN server
12689 msgid "Relay Server (TURN)" 13167 msgid "Relay Server (TURN)"
12690 msgstr "" 13168 msgstr ""
12691 13169
12692 #, fuzzy 13170 #, fuzzy
12693 msgid "_TURN server:" 13171 msgid "_TURN server:"
12694 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" 13172 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
12695 13173
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Use_rname:"
13176 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13177
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Pass_word:"
13180 msgstr "Κωδικός:"
13181
12696 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13182 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12697 msgstr "" 13183 msgstr ""
12698 13184
12699 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13185 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12700 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" 13186 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
12716 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" 13202 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
12717 13203
12718 msgid "Proxy Server" 13204 msgid "Proxy Server"
12719 msgstr "Διαμεσολαβητής" 13205 msgstr "Διαμεσολαβητής"
12720 13206
13207 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13208 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13209 msgstr ""
13210
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Proxy t_ype:"
13213 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
13214
12721 msgid "No proxy" 13215 msgid "No proxy"
12722 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" 13216 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
12723 13217
12724 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13218 #, fuzzy
12725 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13219 msgid "P_ort:"
12726 msgstr "" 13220 msgstr "_Θύρα:"
12727 13221
12728 msgid "_User:" 13222 #, fuzzy
12729 msgstr "_Χρήστης:" 13223 msgid "User_name:"
13224 msgstr "Όνομα χρήστη:"
12730 13225
12731 msgid "Seamonkey" 13226 msgid "Seamonkey"
12732 msgstr "Seamonkey" 13227 msgstr "Seamonkey"
12733 13228
12734 msgid "Opera" 13229 msgid "Opera"
13231 msgid "_Save File" 13726 msgid "_Save File"
13232 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" 13727 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
13233 13728
13234 msgid "Select color" 13729 msgid "Select color"
13235 msgstr "Επιλογή χρώματος" 13730 msgstr "Επιλογή χρώματος"
13731
13732 #. Translators may want to transliterate the name.
13733 #. It is not to be translated.
13734 msgid "Pidgin"
13735 msgstr "Pidgin"
13236 13736
13237 msgid "_Alias" 13737 msgid "_Alias"
13238 msgstr "_Γνωστός ως" 13738 msgstr "_Γνωστός ως"
13239 13739
13240 msgid "Close _tabs" 13740 msgid "Close _tabs"
14380 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " 14880 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
14381 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" 14881 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
14382 "\n" 14882 "\n"
14383 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." 14883 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
14384 14884
14385 msgid "GTK+ Runtime Version"
14386 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
14387
14388 #. Autostart 14885 #. Autostart
14389 msgid "Startup" 14886 msgid "Startup"
14390 msgstr "Εκκίνηση" 14887 msgstr "Εκκίνηση"
14391 14888
14392 #, c-format 14889 #, c-format
14393 msgid "_Start %s on Windows startup" 14890 msgid "_Start %s on Windows startup"
14394 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" 14891 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
14892
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Allow multiple instances"
14895 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
14395 14896
14396 msgid "_Dockable Buddy List" 14897 msgid "_Dockable Buddy List"
14397 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" 14898 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
14398 14899
14399 #. Blist On Top 14900 #. Blist On Top
14452 #. * description 14953 #. * description
14453 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14954 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14454 msgstr "" 14955 msgstr ""
14455 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " 14956 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
14456 "πελατών XMPP." 14957 "πελατών XMPP."
14958
14959 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14960 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
14961
14962 #~ msgid "_Start port:"
14963 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
14964
14965 #~ msgid "_End port:"
14966 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:"
14967
14968 #~ msgid "_User:"
14969 #~ msgstr "_Χρήστης:"
14970
14971 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
14972 #~ msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
14457 14973
14458 #~ msgid "Calling ... " 14974 #~ msgid "Calling ... "
14459 #~ msgstr "Κλήση... " 14975 #~ msgstr "Κλήση... "
14460 14976
14461 #~ msgid "Invalid certificate chain" 14977 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14627 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης" 15143 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
14628 15144
14629 #~ msgid "Software Version" 15145 #~ msgid "Software Version"
14630 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού" 15146 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
14631 15147
14632 #~ msgid "User Mood"
14633 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
14634
14635 #~ msgid "User Activity" 15148 #~ msgid "User Activity"
14636 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη" 15149 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
14637
14638 #~ msgid "User Profile"
14639 #~ msgstr "Προφίλ χρήστη"
14640 15150
14641 #~ msgid "User Nickname" 15151 #~ msgid "User Nickname"
14642 #~ msgstr "Όνομα χρήστη" 15152 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
14643 15153
14644 #~ msgid "Message Receipts" 15154 #~ msgid "Message Receipts"
14724 #~ msgid "Unable to connect to host" 15234 #~ msgid "Unable to connect to host"
14725 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" 15235 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
14726 15236
14727 #~ msgid "Could not write" 15237 #~ msgid "Could not write"
14728 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" 15238 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
14729
14730 #~ msgid "Could not connect"
14731 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
14732 15239
14733 #~ msgid "Could not create listen socket" 15240 #~ msgid "Could not create listen socket"
14734 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" 15241 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
14735 15242
14736 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15243 #~ msgid "Could not resolve hostname"