Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/el.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" |
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" | 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" |
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" | 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
57 msgstr "" | 57 msgstr "" |
58 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. " | 58 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. " |
59 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε " | 59 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε " |
60 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" | 60 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | |
62 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
63 msgstr "Σφάλμα" | 64 msgstr "Σφάλμα" |
64 | 65 |
65 msgid "Account was not added" | 66 msgid "Account was not added" |
66 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" | 67 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" |
550 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." | 551 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." |
551 | 552 |
552 msgid "Re-enable Account" | 553 msgid "Re-enable Account" |
553 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" | 554 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" |
554 | 555 |
556 msgid "No such command." | |
557 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή." | |
558 | |
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
560 msgstr "" | |
561 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." | |
562 | |
563 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
564 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." | |
565 | |
566 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
567 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." | |
568 | |
569 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
570 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις." | |
571 | |
572 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
573 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο." | |
574 | |
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
576 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι." | |
577 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "%s (%s -- %s)" | |
580 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
581 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "%s [%s]" | |
584 msgstr "%s [%s]" | |
585 | |
586 #, c-format | |
587 msgid "" | |
588 "\n" | |
589 "%s is typing..." | |
590 msgstr "" | |
591 "\n" | |
592 "%s πληκτρολογεί..." | |
593 | |
594 msgid "You have left this chat." | |
595 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση." | |
596 | |
555 msgid "" | 597 msgid "" |
556 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
557 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
558 msgstr "" | 600 msgstr "" |
559 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη " | 601 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη " |
560 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." | 602 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." |
561 | 603 |
562 msgid "No such command." | |
563 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή." | |
564 | |
565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
566 msgstr "" | |
567 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." | |
568 | |
569 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
570 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." | |
571 | |
572 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
573 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." | |
574 | |
575 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
576 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις." | |
577 | |
578 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
579 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο." | |
580 | |
581 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
582 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι." | |
583 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "%s (%s -- %s)" | |
586 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
587 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "%s [%s]" | |
590 msgstr "%s [%s]" | |
591 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "" | |
594 "\n" | |
595 "%s is typing..." | |
596 msgstr "" | |
597 "\n" | |
598 "%s πληκτρολογεί..." | |
599 | |
600 msgid "You have left this chat." | |
601 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση." | |
602 | |
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
604 msgstr "" | 605 msgstr "" |
605 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα " | 606 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα " |
606 "καταγράφονται." | 607 "καταγράφονται." |
607 | 608 |
632 msgid "Enable Logging" | 633 msgid "Enable Logging" |
633 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής" | 634 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής" |
634 | 635 |
635 msgid "Enable Sounds" | 636 msgid "Enable Sounds" |
636 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" | 637 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" |
638 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "You are not connected." | |
641 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" | |
637 | 642 |
638 msgid "<AUTO-REPLY> " | 643 msgid "<AUTO-REPLY> " |
639 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " | 644 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " |
640 | 645 |
641 #, c-format | 646 #, c-format |
642 msgid "List of %d user:\n" | 647 msgid "List of %d user:\n" |
643 msgid_plural "List of %d users:\n" | 648 msgid_plural "List of %d users:\n" |
644 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n" | 649 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n" |
645 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n" | 650 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n" |
646 | 651 |
647 msgid "Supported debug options are: version" | 652 #, fuzzy |
653 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
648 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" | 654 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" |
649 | 655 |
650 msgid "No such command (in this context)." | 656 msgid "No such command (in this context)." |
651 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." | 657 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." |
652 | 658 |
767 | 773 |
768 msgid "Remaining" | 774 msgid "Remaining" |
769 msgstr "Απομένουν" | 775 msgstr "Απομένουν" |
770 | 776 |
771 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 777 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
778 #. presence | |
772 msgid "Status" | 779 msgid "Status" |
773 msgstr "Κατάσταση" | 780 msgstr "Κατάσταση" |
774 | 781 |
775 msgid "Close this window when all transfers finish" | 782 msgid "Close this window when all transfers finish" |
776 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" | 783 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" |
941 msgstr "Πρόσκληση" | 948 msgstr "Πρόσκληση" |
942 | 949 |
943 msgid "(none)" | 950 msgid "(none)" |
944 msgstr "(κανένα)" | 951 msgstr "(κανένα)" |
945 | 952 |
953 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
954 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
955 #. * notify_message. So tread carefully. | |
946 msgid "URI" | 956 msgid "URI" |
947 msgstr "URI" | 957 msgstr "URI" |
948 | 958 |
949 msgid "ERROR" | 959 msgid "ERROR" |
950 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" | 960 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" |
1345 msgstr "Διαγραφή κατάστασης" | 1355 msgstr "Διαγραφή κατάστασης" |
1346 | 1356 |
1347 msgid "Saved Statuses" | 1357 msgid "Saved Statuses" |
1348 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" | 1358 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" |
1349 | 1359 |
1360 #. title | |
1361 #. optional information | |
1350 msgid "Title" | 1362 msgid "Title" |
1351 msgstr "Τίτλος" | 1363 msgstr "Τίτλος" |
1352 | 1364 |
1353 msgid "Type" | 1365 msgid "Type" |
1354 msgstr "Τύπος" | 1366 msgstr "Τύπος" |
1520 msgid "" | 1532 msgid "" |
1521 "\n" | 1533 "\n" |
1522 "Fetching TinyURL..." | 1534 "Fetching TinyURL..." |
1523 msgstr "" | 1535 msgstr "" |
1524 | 1536 |
1537 #, c-format | |
1538 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1539 msgstr "" | |
1540 | |
1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1542 msgstr "" | |
1543 | |
1525 #, fuzzy | 1544 #, fuzzy |
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1527 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" | 1546 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" |
1528 | 1547 |
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1668 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1650 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1651 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " | 1670 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " |
1652 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." | 1671 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." |
1653 | 1672 |
1654 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1673 msgid "" |
1674 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1675 "currently trusted." | |
1655 msgstr "" | 1676 msgstr "" |
1656 | 1677 |
1657 #, fuzzy | 1678 #, fuzzy |
1658 msgid "The certificate is not valid yet." | 1679 msgid "The certificate is not valid yet." |
1659 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | 1680 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." |
1758 | 1779 |
1759 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1780 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1760 msgid "Certificate Information" | 1781 msgid "Certificate Information" |
1761 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" | 1782 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" |
1762 | 1783 |
1784 #. show error to user | |
1763 msgid "Registration Error" | 1785 msgid "Registration Error" |
1764 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" | 1786 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" |
1765 | 1787 |
1766 msgid "Unregistration Error" | 1788 msgid "Unregistration Error" |
1767 msgstr "Σφάλμα διαγραφής" | 1789 msgstr "Σφάλμα διαγραφής" |
1772 | 1794 |
1773 #, c-format | 1795 #, c-format |
1774 msgid "+++ %s signed off" | 1796 msgid "+++ %s signed off" |
1775 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" | 1797 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" |
1776 | 1798 |
1799 #. Undocumented | |
1777 #. Unknown error | 1800 #. Unknown error |
1778 msgid "Unknown error" | 1801 msgid "Unknown error" |
1779 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" | 1802 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" |
1780 | 1803 |
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1804 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1876 | 1899 |
1877 #, c-format | 1900 #, c-format |
1878 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1901 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1879 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
1880 | 1903 |
1904 #, fuzzy, c-format | |
1905 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1906 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d" | |
1907 | |
1881 #, c-format | 1908 #, c-format |
1882 msgid "Thread creation failure: %s" | 1909 msgid "Thread creation failure: %s" |
1883 msgstr "" | 1910 msgstr "" |
1884 | 1911 |
1912 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1885 msgid "Unknown reason" | 1913 msgid "Unknown reason" |
1886 msgstr "Άγνωστη αιτία" | 1914 msgstr "Άγνωστη αιτία" |
1887 | 1915 |
1888 #, c-format | 1916 #, c-format |
1889 msgid "" | 1917 msgid "" |
2194 #, fuzzy | 2222 #, fuzzy |
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2223 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2196 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | 2224 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." |
2197 | 2225 |
2198 #, fuzzy | 2226 #, fuzzy |
2199 msgid "Conference error." | 2227 msgid "Conference error" |
2200 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" | 2228 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" |
2201 | 2229 |
2202 msgid "Error with your microphone." | 2230 msgid "Error with your microphone" |
2203 msgstr "" | 2231 msgstr "" |
2204 | 2232 |
2205 msgid "Error with your webcam." | 2233 msgid "Error with your webcam" |
2206 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2207 | 2235 |
2208 #, fuzzy, c-format | 2236 #, fuzzy, c-format |
2209 msgid "Error creating session: %s" | 2237 msgid "Error creating session: %s" |
2210 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" | 2238 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" |
2956 msgstr "Όνομα" | 2984 msgstr "Όνομα" |
2957 | 2985 |
2958 msgid "Last name" | 2986 msgid "Last name" |
2959 msgstr "Επώνυμο" | 2987 msgstr "Επώνυμο" |
2960 | 2988 |
2989 #. email | |
2961 msgid "Email" | 2990 msgid "Email" |
2962 msgstr "Email" | 2991 msgstr "Email" |
2963 | 2992 |
2964 msgid "AIM Account" | 2993 msgid "AIM Account" |
2965 msgstr "Λογαριασμός AIM" | 2994 msgstr "Λογαριασμός AIM" |
3093 msgstr "Πόλη" | 3122 msgstr "Πόλη" |
3094 | 3123 |
3095 msgid "Year of birth" | 3124 msgid "Year of birth" |
3096 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" | 3125 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" |
3097 | 3126 |
3127 #. gender | |
3098 msgid "Gender" | 3128 msgid "Gender" |
3099 msgstr "Φύλο" | 3129 msgstr "Φύλο" |
3100 | 3130 |
3101 msgid "Male or female" | 3131 msgid "Male or female" |
3102 msgstr "Άντρας ή γυναίκα" | 3132 msgstr "Άντρας ή γυναίκα" |
3103 | 3133 |
3134 #. 0 | |
3104 msgid "Male" | 3135 msgid "Male" |
3105 msgstr "Άντρας" | 3136 msgstr "Άντρας" |
3106 | 3137 |
3107 msgid "Female" | 3138 msgid "Female" |
3108 msgstr "Γυναίκα" | 3139 msgstr "Γυναίκα" |
3168 msgstr "Απών" | 3199 msgstr "Απών" |
3169 | 3200 |
3170 msgid "UIN" | 3201 msgid "UIN" |
3171 msgstr "UIN" | 3202 msgstr "UIN" |
3172 | 3203 |
3204 #. first name | |
3173 msgid "First Name" | 3205 msgid "First Name" |
3174 msgstr "Όνομα" | 3206 msgstr "Όνομα" |
3175 | 3207 |
3176 msgid "Birth Year" | 3208 msgid "Birth Year" |
3177 msgstr "Χρονιά γέννησης" | 3209 msgstr "Χρονιά γέννησης" |
3887 msgstr "Τμήμα" | 3919 msgstr "Τμήμα" |
3888 | 3920 |
3889 msgid "Role" | 3921 msgid "Role" |
3890 msgstr "Ρόλος" | 3922 msgstr "Ρόλος" |
3891 | 3923 |
3924 #. birthday | |
3892 msgid "Birthday" | 3925 msgid "Birthday" |
3893 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" | 3926 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" |
3894 | 3927 |
3895 msgid "Description" | 3928 msgid "Description" |
3896 msgstr "Περιγραφή" | 3929 msgstr "Περιγραφή" |
3964 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3997 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3965 #. removed? | 3998 #. removed? |
3966 msgid "Unsubscribe" | 3999 msgid "Unsubscribe" |
3967 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" | 4000 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" |
3968 | 4001 |
4002 msgid "Initiate _Chat" | |
4003 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" | |
4004 | |
3969 msgid "Log In" | 4005 msgid "Log In" |
3970 msgstr "Σύνδεση" | 4006 msgstr "Σύνδεση" |
3971 | 4007 |
3972 msgid "Log Out" | 4008 msgid "Log Out" |
3973 msgstr "Αποσύνδεση" | 4009 msgstr "Αποσύνδεση" |
3982 msgstr "Μην ενοχλείτε" | 4018 msgstr "Μην ενοχλείτε" |
3983 | 4019 |
3984 msgid "JID" | 4020 msgid "JID" |
3985 msgstr "JID" | 4021 msgstr "JID" |
3986 | 4022 |
4023 #. last name | |
3987 msgid "Last Name" | 4024 msgid "Last Name" |
3988 msgstr "Επώνυμο" | 4025 msgstr "Επώνυμο" |
3989 | 4026 |
3990 msgid "The following are the results of your search" | 4027 msgid "The following are the results of your search" |
3991 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" | 4028 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" |
4216 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς" | 4253 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς" |
4217 | 4254 |
4218 msgid "Not Authorized" | 4255 msgid "Not Authorized" |
4219 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" | 4256 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" |
4220 | 4257 |
4258 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4221 msgid "Mood" | 4259 msgid "Mood" |
4222 msgstr "Διάθεση" | 4260 msgstr "Διάθεση" |
4223 | 4261 |
4224 msgid "Now Listening" | 4262 msgid "Now Listening" |
4225 msgstr "Τώρα ακούει" | 4263 msgstr "Τώρα ακούει" |
4240 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" | 4278 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" |
4241 | 4279 |
4242 msgid "None" | 4280 msgid "None" |
4243 msgstr "Καμία" | 4281 msgstr "Καμία" |
4244 | 4282 |
4283 #. subscription type | |
4245 msgid "Subscription" | 4284 msgid "Subscription" |
4246 msgstr "Εγγραφή" | 4285 msgstr "Εγγραφή" |
4247 | 4286 |
4248 msgid "Mood Text" | 4287 msgid "Mood Text" |
4249 msgstr "Κείμενο διάθεσης" | 4288 msgstr "Κείμενο διάθεσης" |
4539 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | 4578 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." |
4540 | 4579 |
4541 msgid "configure: Configure a chat room." | 4580 msgid "configure: Configure a chat room." |
4542 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | 4581 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." |
4543 | 4582 |
4544 msgid "part [room]: Leave the room." | 4583 #, fuzzy |
4584 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4545 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." | 4585 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." |
4546 | 4586 |
4547 msgid "register: Register with a chat room." | 4587 msgid "register: Register with a chat room." |
4548 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." | 4588 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." |
4549 | 4589 |
5198 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" | 5238 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" |
5199 | 5239 |
5200 msgid "Send to Mobile" | 5240 msgid "Send to Mobile" |
5201 msgstr "Αποστολή σε κινητό" | 5241 msgstr "Αποστολή σε κινητό" |
5202 | 5242 |
5203 msgid "Initiate _Chat" | |
5204 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" | |
5205 | |
5206 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5207 msgstr "" | 5244 msgstr "" |
5208 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " | 5245 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " |
5209 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." | 5246 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." |
5210 | 5247 |
5211 #, c-format | 5248 #, fuzzy, c-format |
5212 msgid "" | 5249 msgid "" |
5213 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5250 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5214 "be a valid email address." | 5251 "be valid email addresses." |
5215 msgstr "" | 5252 msgstr "" |
5216 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " | 5253 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " |
5217 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " | 5254 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " |
5218 "ταχυδρομείου." | 5255 "ταχυδρομείου." |
5219 | 5256 |
5422 | 5459 |
5423 #, c-format | 5460 #, c-format |
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5461 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5425 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!" | 5462 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!" |
5426 | 5463 |
5464 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5465 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" | |
5466 | |
5427 #, c-format | 5467 #, c-format |
5428 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5468 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5429 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" | 5469 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" |
5430 | 5470 |
5431 msgid "Unable to add user" | 5471 msgid "Unable to add user" |
5434 #. Unknown error! | 5474 #. Unknown error! |
5435 #, c-format | 5475 #, c-format |
5436 msgid "Unknown error (%d)" | 5476 msgid "Unknown error (%d)" |
5437 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" | 5477 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" |
5438 | 5478 |
5439 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5479 #, fuzzy |
5440 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" | 5480 msgid "Unable to remove user" |
5481 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" | |
5441 | 5482 |
5442 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5483 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5443 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." | 5484 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." |
5444 | 5485 |
5445 #, c-format | 5486 #, c-format |
5676 | 5717 |
5677 #, c-format | 5718 #, c-format |
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5719 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5679 msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." | 5720 msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." |
5680 | 5721 |
5722 #. show current mood | |
5723 #, fuzzy | |
5724 msgid "Current Mood" | |
5725 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" | |
5726 | |
5727 #. add all moods to list | |
5728 #, fuzzy | |
5729 msgid "New Mood" | |
5730 msgstr "Διάθεση χρήστη" | |
5731 | |
5732 #, fuzzy | |
5733 msgid "Change your Mood" | |
5734 msgstr "Αλλαγή κωδικού" | |
5735 | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "How do you feel right now?" | |
5738 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" | |
5739 | |
5740 #. show error to user | |
5741 #, fuzzy | |
5742 msgid "Profile Update Error" | |
5743 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
5744 | |
5745 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5746 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5747 msgid "Profile" | |
5748 msgstr "Προφίλ" | |
5749 | |
5750 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5751 msgstr "" | |
5752 | |
5753 #. pin | |
5754 #, fuzzy | |
5755 msgid "PIN" | |
5756 msgstr "UIN" | |
5757 | |
5758 msgid "Verify PIN" | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5761 #. display name | |
5762 #, fuzzy | |
5763 msgid "Display Name" | |
5764 msgstr "Επώνυμο" | |
5765 | |
5766 #. hidden | |
5767 msgid "Hide my number" | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5770 #. mobile number | |
5771 #, fuzzy | |
5772 msgid "Mobile Number" | |
5773 msgstr "Κινητό τηλέφωνο" | |
5774 | |
5775 #, fuzzy | |
5776 msgid "Update your Profile" | |
5777 msgstr "Προφίλ χρήστη" | |
5778 | |
5779 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 msgid "View Splash" | |
5783 msgstr "" | |
5784 | |
5785 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5786 msgstr "" | |
5787 | |
5788 #, fuzzy | |
5789 msgid "About" | |
5790 msgstr "Σχετικά με μένα" | |
5791 | |
5792 #. display / change mood | |
5793 #, fuzzy | |
5794 msgid "Change Mood..." | |
5795 msgstr "Αλλαγή κωδικού..." | |
5796 | |
5797 #. display / change profile | |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "Change Profile..." | |
5800 msgstr "Αλλαγή κωδικού..." | |
5801 | |
5802 #. display splash-screen | |
5803 #, fuzzy | |
5804 msgid "View Splash..." | |
5805 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..." | |
5806 | |
5807 #. display plugin version | |
5808 #, fuzzy | |
5809 msgid "About..." | |
5810 msgstr "Σχετικά με μένα" | |
5811 | |
5812 #. the file is too big | |
5813 #, fuzzy | |
5814 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5815 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." | |
5816 | |
5817 msgid "" | |
5818 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5819 "settings." | |
5820 msgstr "" | |
5821 | |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "Logging In..." | |
5824 msgstr "Γίνεται είσοδος" | |
5825 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "" | |
5828 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5829 "settings." | |
5830 msgstr "" | |
5831 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " | |
5832 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." | |
5833 | |
5834 #, fuzzy | |
5835 msgid "Connecting..." | |
5836 msgstr "Γίνεται σύνδεση" | |
5837 | |
5838 #. mxit login name | |
5839 msgid "MXit Login Name" | |
5840 msgstr "" | |
5841 | |
5842 #. nick name | |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "Nick Name" | |
5845 msgstr "Ψευδώνυμο" | |
5846 | |
5847 #. show the form to the user to complete | |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Register New MXit Account" | |
5850 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP" | |
5851 | |
5852 #, fuzzy | |
5853 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5854 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" | |
5855 | |
5856 #. no reply from the WAP site | |
5857 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5860 #. wapserver error | |
5861 #. server could not find the user | |
5862 msgid "" | |
5863 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5864 msgstr "" | |
5865 | |
5866 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5867 msgstr "" | |
5868 | |
5869 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5870 msgstr "" | |
5871 | |
5872 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5873 msgstr "" | |
5874 | |
5875 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5876 msgstr "" | |
5877 | |
5878 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5879 msgstr "" | |
5880 | |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5883 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" | |
5884 | |
5885 msgid "You did not enter the security code" | |
5886 msgstr "" | |
5887 | |
5888 #, fuzzy | |
5889 msgid "Security Code" | |
5890 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" | |
5891 | |
5892 #. ask for input | |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "Enter Security Code" | |
5895 msgstr "Εισαγωγή κωδικού" | |
5896 | |
5897 #, fuzzy | |
5898 msgid "Your Country" | |
5899 msgstr "Χώρα" | |
5900 | |
5901 #, fuzzy | |
5902 msgid "Your Language" | |
5903 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" | |
5904 | |
5905 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5906 #, fuzzy | |
5907 msgid "MXit Authorization" | |
5908 msgstr "Αίτηση έγκρισης" | |
5909 | |
5910 msgid "MXit account validation" | |
5911 msgstr "" | |
5912 | |
5913 #, fuzzy | |
5914 msgid "Retrieving User Information..." | |
5915 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" | |
5916 | |
5917 #, fuzzy | |
5918 msgid "Status Message" | |
5919 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" | |
5920 | |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Hidden Number" | |
5923 msgstr "Πατρώνυμο" | |
5924 | |
5925 #, fuzzy | |
5926 msgid "Your Mobile Number..." | |
5927 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." | |
5928 | |
5929 #. Configuration options | |
5930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5931 #, fuzzy | |
5932 msgid "WAP Server" | |
5933 msgstr "Εξυπηρετητής" | |
5934 | |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Connect via HTTP" | |
5937 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP" | |
5938 | |
5939 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5943 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5944 msgstr "" | |
5945 | |
5946 #. packet could not be queued for transmission | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Message Send Error" | |
5949 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" | |
5950 | |
5951 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5952 msgstr "" | |
5953 | |
5954 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5955 msgstr "" | |
5956 | |
5957 #, fuzzy | |
5958 msgid "Successfully Logged In..." | |
5959 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun" | |
5960 | |
5961 #, fuzzy | |
5962 msgid "Message Error" | |
5963 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" | |
5964 | |
5965 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5966 msgstr "" | |
5967 | |
5968 #, fuzzy | |
5969 msgid "Contact Error" | |
5970 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" | |
5971 | |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "Message Sending Error" | |
5974 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "Status Error" | |
5978 msgstr "Σφάλμα ροής" | |
5979 | |
5980 #, fuzzy | |
5981 msgid "Mood Error" | |
5982 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | |
5985 msgid "Invitation Error" | |
5986 msgstr "Σφάλμα διαγραφής" | |
5987 | |
5988 #, fuzzy | |
5989 msgid "Contact Removal Error" | |
5990 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" | |
5991 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Subscription Error" | |
5994 msgstr "Εγγραφή" | |
5995 | |
5996 #, fuzzy | |
5997 msgid "Contact Update Error" | |
5998 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" | |
5999 | |
6000 #, fuzzy | |
6001 msgid "File Transfer Error" | |
6002 msgstr "Μεταφορές αρχείων" | |
6003 | |
6004 #, fuzzy | |
6005 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6006 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης" | |
6007 | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6010 msgstr "Σφάλμα διαγραφής" | |
6011 | |
6012 #, fuzzy | |
6013 msgid "Profile Error" | |
6014 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
6015 | |
6016 #. bad packet | |
6017 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6018 msgstr "" | |
6019 | |
6020 #. connection error | |
6021 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6022 msgstr "" | |
6023 | |
6024 #. connection closed | |
6025 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6026 msgstr "" | |
6027 | |
6028 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6029 msgstr "" | |
6030 | |
6031 #. malformed packet length record (too long) | |
6032 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6033 msgstr "" | |
6034 | |
6035 #. connection error | |
6036 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6037 msgstr "" | |
6038 | |
6039 #. connection closed | |
6040 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6041 msgstr "" | |
6042 | |
6043 msgid "Angry" | |
6044 msgstr "Θυμωμένος" | |
6045 | |
6046 msgid "Excited" | |
6047 msgstr "Εντυπωσιασμένος" | |
6048 | |
6049 #, fuzzy | |
6050 msgid "Grumpy" | |
6051 msgstr "Ομάδα" | |
6052 | |
6053 msgid "Happy" | |
6054 msgstr "Χαρούμενος" | |
6055 | |
6056 msgid "In Love" | |
6057 msgstr "Ερωτευμένος" | |
6058 | |
6059 msgid "Invincible" | |
6060 msgstr "Άτρωτος" | |
6061 | |
6062 msgid "Sad" | |
6063 msgstr "Λυπημένος" | |
6064 | |
6065 #, fuzzy | |
6066 msgid "Hot" | |
6067 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" | |
6068 | |
6069 #, fuzzy | |
6070 msgid "Sick" | |
6071 msgstr "Ψευδώνυμο" | |
6072 | |
6073 msgid "Sleepy" | |
6074 msgstr "Κοιμισμένος" | |
6075 | |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "Pending" | |
6078 msgstr "Αποστολή" | |
6079 | |
6080 #, fuzzy | |
6081 msgid "Invited" | |
6082 msgstr "Πρόσκληση" | |
6083 | |
6084 #, fuzzy | |
6085 msgid "Rejected" | |
6086 msgstr "Απόρριψη" | |
6087 | |
6088 #, fuzzy | |
6089 msgid "Deleted" | |
6090 msgstr "Διαγραφή" | |
6091 | |
6092 msgid "MXit Advertising" | |
6093 msgstr "" | |
6094 | |
6095 #, fuzzy | |
6096 msgid "More Information" | |
6097 msgstr "Πληροφορίες εργασίας" | |
6098 | |
5681 #, c-format | 6099 #, c-format |
5682 msgid "No such user: %s" | 6100 msgid "No such user: %s" |
5683 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" | 6101 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" |
5684 | 6102 |
5685 msgid "User lookup" | 6103 msgid "User lookup" |
6296 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6714 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6297 #, fuzzy, c-format | 6715 #, fuzzy, c-format |
6298 msgid "Received unexpected response from %s" | 6716 msgid "Received unexpected response from %s" |
6299 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " | 6717 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " |
6300 | 6718 |
6301 #. username connecting too frequently | |
6302 msgid "" | 6719 msgid "" |
6303 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6720 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6304 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6721 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6305 msgstr "" | 6722 msgstr "" |
6306 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | 6723 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " |
6461 msgstr "Ουρά πλήρης" | 6878 msgstr "Ουρά πλήρης" |
6462 | 6879 |
6463 msgid "Not while on AOL" | 6880 msgid "Not while on AOL" |
6464 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" | 6881 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" |
6465 | 6882 |
6883 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6884 msgstr "" | |
6885 | |
6886 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6887 msgstr "" | |
6888 | |
6889 #, fuzzy | |
6890 msgid "Cannot send SMS" | |
6891 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" | |
6892 | |
6893 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6894 #, fuzzy | |
6895 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6896 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος." | |
6897 | |
6898 #. Undocumented | |
6899 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6900 msgstr "" | |
6901 | |
6902 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6903 msgstr "" | |
6904 | |
6905 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6906 msgstr "" | |
6907 | |
6908 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6909 msgstr "" | |
6910 | |
6911 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6912 msgstr "" | |
6913 | |
6914 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6915 msgstr "" | |
6916 | |
6917 #, fuzzy | |
6918 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6919 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα." | |
6920 | |
6921 #, fuzzy | |
6922 msgid "Offline message store full" | |
6923 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση" | |
6924 | |
6466 msgid "" | 6925 msgid "" |
6467 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6926 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6468 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6927 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6469 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6928 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6470 "your AIM/ICQ account.)" | 6929 "your AIM/ICQ account.)" |
6630 | 7089 |
6631 #. service temporarily unavailable | 7090 #. service temporarily unavailable |
6632 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7091 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6633 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | 7092 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." |
6634 | 7093 |
7094 #. username connecting too frequently | |
7095 #, fuzzy | |
7096 msgid "" | |
7097 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7098 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7099 "longer." | |
7100 msgstr "" | |
7101 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | |
7102 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | |
7103 "περισσότερο." | |
7104 | |
6635 #. client too old | 7105 #. client too old |
6636 #, c-format | 7106 #, c-format |
6637 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7107 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6638 msgstr "" | 7108 msgstr "" |
6639 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " | 7109 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " |
6640 "σε %s" | 7110 "σε %s" |
6641 | 7111 |
6642 #. IP address connecting too frequently | 7112 #. IP address connecting too frequently |
6643 msgid "" | 7113 #, fuzzy |
6644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7114 msgid "" |
6645 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7115 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7116 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7117 "longer." | |
6646 msgstr "" | 7118 msgstr "" |
6647 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και " | 7119 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και " |
6648 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | 7120 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " |
6649 "περισσότερο." | 7121 "περισσότερο." |
6650 | 7122 |
6788 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7260 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6789 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6790 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." | 7262 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." |
6791 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." | 7263 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." |
6792 | 7264 |
6793 #. Data is assumed to be the destination bn | 7265 #, fuzzy, c-format |
7266 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7267 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." | |
7268 | |
6794 #, c-format | 7269 #, c-format |
6795 msgid "Unable to send message: %s" | 7270 msgid "Unable to send message: %s" |
6796 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" | 7271 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" |
6797 | 7272 |
7273 #, fuzzy, c-format | |
7274 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7275 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" | |
7276 | |
7277 #, fuzzy, c-format | |
7278 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7279 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" | |
7280 | |
7281 #, c-format | |
7282 msgid "User information not available: %s" | |
7283 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" | |
7284 | |
6798 msgid "Unknown reason." | 7285 msgid "Unknown reason." |
6799 msgstr "Άγνωστη αιτία." | 7286 msgstr "Άγνωστη αιτία." |
6800 | 7287 |
6801 #, c-format | |
6802 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6803 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" | |
6804 | |
6805 #, c-format | |
6806 msgid "User information not available: %s" | |
6807 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" | |
6808 | |
6809 msgid "Online Since" | 7288 msgid "Online Since" |
6810 msgstr "Συνδεδεμένος από" | 7289 msgstr "Συνδεδεμένος από" |
6811 | 7290 |
6812 msgid "Member Since" | 7291 msgid "Member Since" |
6813 msgstr "Μέλος από" | 7292 msgstr "Μέλος από" |
6814 | 7293 |
6815 msgid "Capabilities" | 7294 msgid "Capabilities" |
6816 msgstr "Δυνατότητες" | 7295 msgstr "Δυνατότητες" |
6817 | 7296 |
6818 msgid "Profile" | |
6819 msgstr "Προφίλ" | |
6820 | |
6821 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7297 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6822 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." | 7298 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." |
6823 | 7299 |
6824 #. The conversion failed! | 7300 #. The conversion failed! |
6825 msgid "" | 7301 msgid "" |
6827 "characters.]" | 7303 "characters.]" |
6828 msgstr "" | 7304 msgstr "" |
6829 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " | 7305 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " |
6830 "λανθασμένους χαρακτήρες.]" | 7306 "λανθασμένους χαρακτήρες.]" |
6831 | 7307 |
7308 #, fuzzy | |
6832 msgid "" | 7309 msgid "" |
6833 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7310 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6834 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7311 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6835 msgstr "" | 7312 msgstr "" |
6836 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " | 7313 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " |
6837 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε." | 7314 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε." |
6838 | 7315 |
6839 #, c-format | 7316 #, c-format |
8020 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" | 8497 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" |
8021 | 8498 |
8022 msgid "Unable to send message: " | 8499 msgid "Unable to send message: " |
8023 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " | 8500 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " |
8024 | 8501 |
8502 #, c-format | |
8503 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8504 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" | |
8505 | |
8025 msgid "Place Closed" | 8506 msgid "Place Closed" |
8026 msgstr "Η περιοχή έκλεισε" | 8507 msgstr "Η περιοχή έκλεισε" |
8027 | 8508 |
8028 msgid "Microphone" | 8509 msgid "Microphone" |
8029 msgstr "Μικρόφωνο" | 8510 msgstr "Μικρόφωνο" |
8422 msgstr "Υπερδραστήριος" | 8903 msgstr "Υπερδραστήριος" |
8423 | 8904 |
8424 msgid "Robot" | 8905 msgid "Robot" |
8425 msgstr "Ρομπότ" | 8906 msgstr "Ρομπότ" |
8426 | 8907 |
8427 msgid "Happy" | |
8428 msgstr "Χαρούμενος" | |
8429 | |
8430 msgid "Sad" | |
8431 msgstr "Λυπημένος" | |
8432 | |
8433 msgid "Angry" | |
8434 msgstr "Θυμωμένος" | |
8435 | |
8436 msgid "Jealous" | 8908 msgid "Jealous" |
8437 msgstr "Ζηλιάρης" | 8909 msgstr "Ζηλιάρης" |
8438 | 8910 |
8439 msgid "Ashamed" | 8911 msgid "Ashamed" |
8440 msgstr "Ντροπαλός" | 8912 msgstr "Ντροπαλός" |
8441 | 8913 |
8442 msgid "Invincible" | |
8443 msgstr "Άτρωτος" | |
8444 | |
8445 msgid "In Love" | |
8446 msgstr "Ερωτευμένος" | |
8447 | |
8448 msgid "Sleepy" | |
8449 msgstr "Κοιμισμένος" | |
8450 | |
8451 msgid "Bored" | 8914 msgid "Bored" |
8452 msgstr "Βαριεστημένος" | 8915 msgstr "Βαριεστημένος" |
8453 | |
8454 msgid "Excited" | |
8455 msgstr "Εντυπωσιασμένος" | |
8456 | 8916 |
8457 msgid "Anxious" | 8917 msgid "Anxious" |
8458 msgstr "Αμήχανος" | 8918 msgstr "Αμήχανος" |
8459 | 8919 |
8460 msgid "User Modes" | 8920 msgid "User Modes" |
9703 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." | 10163 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." |
9704 | 10164 |
9705 msgid "Open Inbox" | 10165 msgid "Open Inbox" |
9706 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" | 10166 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" |
9707 | 10167 |
10168 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10169 msgstr "" | |
10170 | |
10171 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10172 msgstr "" | |
10173 | |
10174 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10175 msgstr "" | |
10176 | |
9708 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10177 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9709 #. * Doodle session has been made | 10178 #. * Doodle session has been made |
9710 #. | 10179 #. |
9711 msgid "Sent Doodle request." | 10180 msgid "Sent Doodle request." |
9712 msgstr "" | 10181 msgstr "" |
10229 "the old file has been renamed to %s~." | 10698 "the old file has been renamed to %s~." |
10230 msgstr "" | 10699 msgstr "" |
10231 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " | 10700 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " |
10232 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." | 10701 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." |
10233 | 10702 |
10703 msgid "" | |
10704 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10705 msgstr "" | |
10706 | |
10234 msgid "Internet Messenger" | 10707 msgid "Internet Messenger" |
10235 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" | 10708 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" |
10236 | 10709 |
10237 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10710 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10238 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" | 10711 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" |
10239 | |
10240 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10241 msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων" | |
10242 | 10712 |
10243 msgid "Orientation" | 10713 msgid "Orientation" |
10244 msgstr "Προσανατολισμός" | 10714 msgstr "Προσανατολισμός" |
10245 | 10715 |
10246 msgid "The orientation of the tray." | 10716 msgid "The orientation of the tray." |
12263 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12733 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12264 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12734 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12265 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12735 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12266 msgstr "" | 12736 msgstr "" |
12267 | 12737 |
12268 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12269 #. It is not to be translated. | |
12270 msgid "Pidgin" | |
12271 msgstr "Pidgin" | |
12272 | |
12273 #, c-format | 12738 #, c-format |
12274 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12739 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12275 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" | 12740 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" |
12276 | 12741 |
12277 msgid "/_Media" | 12742 msgid "/_Media" |
12466 msgstr "_Κατ' επανάληψη" | 12931 msgstr "_Κατ' επανάληψη" |
12467 | 12932 |
12468 msgid "Pounce Target" | 12933 msgid "Pounce Target" |
12469 msgstr "Στόχος εφόρμησης" | 12934 msgstr "Στόχος εφόρμησης" |
12470 | 12935 |
12471 #, c-format | |
12472 msgid "Started typing" | 12936 msgid "Started typing" |
12473 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" | 12937 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" |
12474 | 12938 |
12475 #, c-format | |
12476 msgid "Paused while typing" | 12939 msgid "Paused while typing" |
12477 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" | 12940 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" |
12478 | 12941 |
12479 #, c-format | |
12480 msgid "Signed on" | 12942 msgid "Signed on" |
12481 msgstr "Συνδέθηκε" | 12943 msgstr "Συνδέθηκε" |
12482 | 12944 |
12483 #, c-format | |
12484 msgid "Returned from being idle" | 12945 msgid "Returned from being idle" |
12485 msgstr "" | 12946 msgstr "" |
12486 | 12947 |
12487 #, c-format | |
12488 msgid "Returned from being away" | 12948 msgid "Returned from being away" |
12489 msgstr "Επιστρέφει από απών" | 12949 msgstr "Επιστρέφει από απών" |
12490 | 12950 |
12491 #, c-format | |
12492 msgid "Stopped typing" | 12951 msgid "Stopped typing" |
12493 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" | 12952 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" |
12494 | 12953 |
12495 #, c-format | |
12496 msgid "Signed off" | 12954 msgid "Signed off" |
12497 msgstr "Αποσυνδέθηκε" | 12955 msgstr "Αποσυνδέθηκε" |
12498 | 12956 |
12499 #, c-format | |
12500 msgid "Became idle" | 12957 msgid "Became idle" |
12501 msgstr "Έγινε ανενεργός" | 12958 msgstr "Έγινε ανενεργός" |
12502 | 12959 |
12503 #, c-format | |
12504 msgid "Went away" | 12960 msgid "Went away" |
12505 msgstr "Έγινε απών" | 12961 msgstr "Έγινε απών" |
12506 | 12962 |
12507 #, c-format | |
12508 msgid "Sent a message" | 12963 msgid "Sent a message" |
12509 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" | 12964 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" |
12510 | 12965 |
12511 #, c-format | |
12512 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12966 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12513 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" | 12967 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" |
12968 | |
12969 msgid "(Custom)" | |
12970 msgstr "" | |
12971 | |
12972 #, fuzzy | |
12973 msgid "(Default)" | |
12974 msgstr "(προεπιλογή)" | |
12975 | |
12976 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12977 msgstr "" | |
12978 | |
12979 #, fuzzy | |
12980 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12981 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin" | |
12982 | |
12983 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12984 msgstr "" | |
12514 | 12985 |
12515 msgid "Theme failed to unpack." | 12986 msgid "Theme failed to unpack." |
12516 msgstr "" | 12987 msgstr "" |
12517 | 12988 |
12518 msgid "Theme failed to load." | 12989 msgid "Theme failed to load." |
12662 | 13133 |
12663 #, c-format | 13134 #, c-format |
12664 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13135 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12665 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" | 13136 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" |
12666 | 13137 |
13138 #, fuzzy | |
13139 msgid "ST_UN server:" | |
13140 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | |
13141 | |
12667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12668 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" | 13143 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" |
12669 | 13144 |
12670 msgid "Public _IP:" | 13145 msgid "Public _IP:" |
12671 msgstr "Δημόσια _IP:" | 13146 msgstr "Δημόσια _IP:" |
12674 msgstr "Θύρες" | 13149 msgstr "Θύρες" |
12675 | 13150 |
12676 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13151 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12677 msgstr "" | 13152 msgstr "" |
12678 | 13153 |
12679 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13154 #, fuzzy |
13155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12680 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" | 13156 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" |
12681 | 13157 |
12682 msgid "_Start port:" | 13158 #, fuzzy |
12683 msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" | 13159 msgid "_Start:" |
12684 | 13160 msgstr "_Κατάσταση:" |
12685 msgid "_End port:" | 13161 |
12686 msgstr "_Θύρα τέλους:" | 13162 #, fuzzy |
13163 msgid "_End:" | |
13164 msgstr "_Ανάπτυξη" | |
12687 | 13165 |
12688 #. TURN server | 13166 #. TURN server |
12689 msgid "Relay Server (TURN)" | 13167 msgid "Relay Server (TURN)" |
12690 msgstr "" | 13168 msgstr "" |
12691 | 13169 |
12692 #, fuzzy | 13170 #, fuzzy |
12693 msgid "_TURN server:" | 13171 msgid "_TURN server:" |
12694 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | 13172 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" |
12695 | 13173 |
13174 #, fuzzy | |
13175 msgid "Use_rname:" | |
13176 msgstr "Όνομα χρήστη:" | |
13177 | |
13178 #, fuzzy | |
13179 msgid "Pass_word:" | |
13180 msgstr "Κωδικός:" | |
13181 | |
12696 msgid "Proxy Server & Browser" | 13182 msgid "Proxy Server & Browser" |
12697 msgstr "" | 13183 msgstr "" |
12698 | 13184 |
12699 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13185 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12700 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" | 13186 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" |
12716 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" | 13202 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" |
12717 | 13203 |
12718 msgid "Proxy Server" | 13204 msgid "Proxy Server" |
12719 msgstr "Διαμεσολαβητής" | 13205 msgstr "Διαμεσολαβητής" |
12720 | 13206 |
13207 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13208 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13209 msgstr "" | |
13210 | |
13211 #, fuzzy | |
13212 msgid "Proxy t_ype:" | |
13213 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" | |
13214 | |
12721 msgid "No proxy" | 13215 msgid "No proxy" |
12722 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | 13216 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" |
12723 | 13217 |
12724 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13218 #, fuzzy |
12725 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13219 msgid "P_ort:" |
12726 msgstr "" | 13220 msgstr "_Θύρα:" |
12727 | 13221 |
12728 msgid "_User:" | 13222 #, fuzzy |
12729 msgstr "_Χρήστης:" | 13223 msgid "User_name:" |
13224 msgstr "Όνομα χρήστη:" | |
12730 | 13225 |
12731 msgid "Seamonkey" | 13226 msgid "Seamonkey" |
12732 msgstr "Seamonkey" | 13227 msgstr "Seamonkey" |
12733 | 13228 |
12734 msgid "Opera" | 13229 msgid "Opera" |
13231 msgid "_Save File" | 13726 msgid "_Save File" |
13232 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" | 13727 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" |
13233 | 13728 |
13234 msgid "Select color" | 13729 msgid "Select color" |
13235 msgstr "Επιλογή χρώματος" | 13730 msgstr "Επιλογή χρώματος" |
13731 | |
13732 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13733 #. It is not to be translated. | |
13734 msgid "Pidgin" | |
13735 msgstr "Pidgin" | |
13236 | 13736 |
13237 msgid "_Alias" | 13737 msgid "_Alias" |
13238 msgstr "_Γνωστός ως" | 13738 msgstr "_Γνωστός ως" |
13239 | 13739 |
13240 msgid "Close _tabs" | 13740 msgid "Close _tabs" |
14380 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " | 14880 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " |
14381 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" | 14881 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" |
14382 "\n" | 14882 "\n" |
14383 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." | 14883 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." |
14384 | 14884 |
14385 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14386 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime" | |
14387 | |
14388 #. Autostart | 14885 #. Autostart |
14389 msgid "Startup" | 14886 msgid "Startup" |
14390 msgstr "Εκκίνηση" | 14887 msgstr "Εκκίνηση" |
14391 | 14888 |
14392 #, c-format | 14889 #, c-format |
14393 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14890 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14394 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" | 14891 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" |
14892 | |
14893 #, fuzzy | |
14894 msgid "Allow multiple instances" | |
14895 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" | |
14395 | 14896 |
14396 msgid "_Dockable Buddy List" | 14897 msgid "_Dockable Buddy List" |
14397 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" | 14898 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" |
14398 | 14899 |
14399 #. Blist On Top | 14900 #. Blist On Top |
14452 #. * description | 14953 #. * description |
14453 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14954 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14454 msgstr "" | 14955 msgstr "" |
14455 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " | 14956 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " |
14456 "πελατών XMPP." | 14957 "πελατών XMPP." |
14958 | |
14959 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14960 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων" | |
14961 | |
14962 #~ msgid "_Start port:" | |
14963 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" | |
14964 | |
14965 #~ msgid "_End port:" | |
14966 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:" | |
14967 | |
14968 #~ msgid "_User:" | |
14969 #~ msgstr "_Χρήστης:" | |
14970 | |
14971 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14972 #~ msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime" | |
14457 | 14973 |
14458 #~ msgid "Calling ... " | 14974 #~ msgid "Calling ... " |
14459 #~ msgstr "Κλήση... " | 14975 #~ msgstr "Κλήση... " |
14460 | 14976 |
14461 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 14977 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
14627 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης" | 15143 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης" |
14628 | 15144 |
14629 #~ msgid "Software Version" | 15145 #~ msgid "Software Version" |
14630 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού" | 15146 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού" |
14631 | 15147 |
14632 #~ msgid "User Mood" | |
14633 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη" | |
14634 | |
14635 #~ msgid "User Activity" | 15148 #~ msgid "User Activity" |
14636 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη" | 15149 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη" |
14637 | |
14638 #~ msgid "User Profile" | |
14639 #~ msgstr "Προφίλ χρήστη" | |
14640 | 15150 |
14641 #~ msgid "User Nickname" | 15151 #~ msgid "User Nickname" |
14642 #~ msgstr "Όνομα χρήστη" | 15152 #~ msgstr "Όνομα χρήστη" |
14643 | 15153 |
14644 #~ msgid "Message Receipts" | 15154 #~ msgid "Message Receipts" |
14724 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15234 #~ msgid "Unable to connect to host" |
14725 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" | 15235 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" |
14726 | 15236 |
14727 #~ msgid "Could not write" | 15237 #~ msgid "Could not write" |
14728 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" | 15238 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" |
14729 | |
14730 #~ msgid "Could not connect" | |
14731 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" | |
14732 | 15239 |
14733 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15240 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14734 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" | 15241 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" |
14735 | 15242 |
14736 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15243 #~ msgid "Could not resolve hostname" |