Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ku.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" |
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" | 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
49 "http://developer.pidgin.im" | 49 "http://developer.pidgin.im" |
50 msgstr "" | 50 msgstr "" |
51 | 51 |
52 #. the user did not fill in the captcha | |
52 msgid "Error" | 53 msgid "Error" |
53 msgstr "Çewtî" | 54 msgstr "Çewtî" |
54 | 55 |
55 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
56 msgid "Account was not added" | 57 msgid "Account was not added" |
575 | 576 |
576 #, fuzzy | 577 #, fuzzy |
577 msgid "Re-enable Account" | 578 msgid "Re-enable Account" |
578 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | 579 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" |
579 | 580 |
580 msgid "" | |
581 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
582 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
583 msgstr "" | |
584 | |
585 msgid "No such command." | 581 msgid "No such command." |
586 msgstr "Fermana nayê zanîn." | 582 msgstr "Fermana nayê zanîn." |
587 | 583 |
588 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 584 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
589 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e." | 585 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e." |
620 | 616 |
621 #, fuzzy | 617 #, fuzzy |
622 msgid "You have left this chat." | 618 msgid "You have left this chat." |
623 msgstr "Di chatê de diaxivî" | 619 msgstr "Di chatê de diaxivî" |
624 | 620 |
621 msgid "" | |
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
624 msgstr "" | |
625 | |
625 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
626 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin." | 627 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin." |
627 | 628 |
628 msgid "" | 629 msgid "" |
629 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 630 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
657 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne" | 658 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne" |
658 | 659 |
659 #, fuzzy | 660 #, fuzzy |
660 msgid "Enable Sounds" | 661 msgid "Enable Sounds" |
661 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye" | 662 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye" |
663 | |
664 #, fuzzy | |
665 msgid "You are not connected." | |
666 msgstr "Nekarî girêbide" | |
662 | 667 |
663 #, fuzzy | 668 #, fuzzy |
664 msgid "<AUTO-REPLY> " | 669 msgid "<AUTO-REPLY> " |
665 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" | 670 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" |
666 | 671 |
668 msgid "List of %d user:\n" | 673 msgid "List of %d user:\n" |
669 msgid_plural "List of %d users:\n" | 674 msgid_plural "List of %d users:\n" |
670 msgstr[0] "" | 675 msgstr[0] "" |
671 msgstr[1] "" | 676 msgstr[1] "" |
672 | 677 |
673 msgid "Supported debug options are: version" | 678 #, fuzzy |
679 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
674 msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto" | 680 msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto" |
675 | 681 |
676 msgid "No such command (in this context)." | 682 msgid "No such command (in this context)." |
677 msgstr "Fermana nederbasdar." | 683 msgstr "Fermana nederbasdar." |
678 | 684 |
789 | 795 |
790 msgid "Remaining" | 796 msgid "Remaining" |
791 msgstr "Mayî" | 797 msgstr "Mayî" |
792 | 798 |
793 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
800 #. presence | |
794 msgid "Status" | 801 msgid "Status" |
795 msgstr "Rewş" | 802 msgstr "Rewş" |
796 | 803 |
797 #, fuzzy | 804 #, fuzzy |
798 msgid "Close this window when all transfers finish" | 805 msgid "Close this window when all transfers finish" |
973 | 980 |
974 #, fuzzy | 981 #, fuzzy |
975 msgid "(none)" | 982 msgid "(none)" |
976 msgstr "(nav tune)" | 983 msgstr "(nav tune)" |
977 | 984 |
985 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
986 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
987 #. * notify_message. So tread carefully. | |
978 #, fuzzy | 988 #, fuzzy |
979 msgid "URI" | 989 msgid "URI" |
980 msgstr "UIN" | 990 msgstr "UIN" |
981 | 991 |
982 msgid "ERROR" | 992 msgid "ERROR" |
1418 msgstr "Rewşa Girêdanê" | 1428 msgstr "Rewşa Girêdanê" |
1419 | 1429 |
1420 msgid "Saved Statuses" | 1430 msgid "Saved Statuses" |
1421 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin" | 1431 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin" |
1422 | 1432 |
1433 #. title | |
1434 #. optional information | |
1423 msgid "Title" | 1435 msgid "Title" |
1424 msgstr "Sernivîs" | 1436 msgstr "Sernivîs" |
1425 | 1437 |
1426 msgid "Type" | 1438 msgid "Type" |
1427 msgstr "Cure" | 1439 msgstr "Cure" |
1605 msgid "" | 1617 msgid "" |
1606 "\n" | 1618 "\n" |
1607 "Fetching TinyURL..." | 1619 "Fetching TinyURL..." |
1608 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1609 | 1621 |
1622 #, c-format | |
1623 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1624 msgstr "" | |
1625 | |
1626 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1627 msgstr "" | |
1628 | |
1610 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1629 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1611 msgstr "" | 1630 msgstr "" |
1612 | 1631 |
1613 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1632 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1614 msgstr "" | 1633 msgstr "" |
1733 msgstr "lîsteya hevalan" | 1752 msgstr "lîsteya hevalan" |
1734 | 1753 |
1735 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1754 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1736 msgstr "" | 1755 msgstr "" |
1737 | 1756 |
1738 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1757 msgid "" |
1758 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1759 "currently trusted." | |
1739 msgstr "" | 1760 msgstr "" |
1740 | 1761 |
1741 #, fuzzy | 1762 #, fuzzy |
1742 msgid "The certificate is not valid yet." | 1763 msgid "The certificate is not valid yet." |
1743 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." | 1764 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." |
1838 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1859 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1839 #, fuzzy | 1860 #, fuzzy |
1840 msgid "Certificate Information" | 1861 msgid "Certificate Information" |
1841 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê" | 1862 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê" |
1842 | 1863 |
1864 #. show error to user | |
1843 msgid "Registration Error" | 1865 msgid "Registration Error" |
1844 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | 1866 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" |
1845 | 1867 |
1846 #, fuzzy | 1868 #, fuzzy |
1847 msgid "Unregistration Error" | 1869 msgid "Unregistration Error" |
1853 | 1875 |
1854 #, c-format | 1876 #, c-format |
1855 msgid "+++ %s signed off" | 1877 msgid "+++ %s signed off" |
1856 msgstr "%s derketiye" | 1878 msgstr "%s derketiye" |
1857 | 1879 |
1880 #. Undocumented | |
1858 #. Unknown error | 1881 #. Unknown error |
1859 msgid "Unknown error" | 1882 msgid "Unknown error" |
1860 msgstr "Çewtiya nenas" | 1883 msgstr "Çewtiya nenas" |
1861 | 1884 |
1862 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1885 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1963 #, c-format | 1986 #, c-format |
1964 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1987 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1965 msgstr "" | 1988 msgstr "" |
1966 | 1989 |
1967 #, fuzzy, c-format | 1990 #, fuzzy, c-format |
1991 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1992 msgstr "" | |
1993 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n" | |
1994 "%s.\n" | |
1995 | |
1996 #, fuzzy, c-format | |
1968 msgid "Thread creation failure: %s" | 1997 msgid "Thread creation failure: %s" |
1969 msgstr "Biserneketina pelgekirinê" | 1998 msgstr "Biserneketina pelgekirinê" |
1970 | 1999 |
2000 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1971 #, fuzzy | 2001 #, fuzzy |
1972 msgid "Unknown reason" | 2002 msgid "Unknown reason" |
1973 msgstr "Sedema nenas." | 2003 msgstr "Sedema nenas." |
1974 | 2004 |
1975 #, c-format | 2005 #, c-format |
2258 #, fuzzy | 2288 #, fuzzy |
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2289 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2260 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" | 2290 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" |
2261 | 2291 |
2262 #, fuzzy | 2292 #, fuzzy |
2263 msgid "Conference error." | 2293 msgid "Conference error" |
2264 msgstr "Xeletiya serastkirinê" | 2294 msgstr "Xeletiya serastkirinê" |
2265 | 2295 |
2266 msgid "Error with your microphone." | 2296 msgid "Error with your microphone" |
2267 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2268 | 2298 |
2269 msgid "Error with your webcam." | 2299 msgid "Error with your webcam" |
2270 msgstr "" | 2300 msgstr "" |
2271 | 2301 |
2272 #, fuzzy, c-format | 2302 #, fuzzy, c-format |
2273 msgid "Error creating session: %s" | 2303 msgid "Error creating session: %s" |
2274 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | 2304 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" |
3008 msgstr "Nav" | 3038 msgstr "Nav" |
3009 | 3039 |
3010 msgid "Last name" | 3040 msgid "Last name" |
3011 msgstr "Paşnav" | 3041 msgstr "Paşnav" |
3012 | 3042 |
3043 #. email | |
3013 msgid "Email" | 3044 msgid "Email" |
3014 msgstr "E-peyam" | 3045 msgstr "E-peyam" |
3015 | 3046 |
3016 #, fuzzy | 3047 #, fuzzy |
3017 msgid "AIM Account" | 3048 msgid "AIM Account" |
3152 msgstr "Bajar" | 3183 msgstr "Bajar" |
3153 | 3184 |
3154 msgid "Year of birth" | 3185 msgid "Year of birth" |
3155 msgstr "Sala Jidayikbûnê" | 3186 msgstr "Sala Jidayikbûnê" |
3156 | 3187 |
3188 #. gender | |
3157 msgid "Gender" | 3189 msgid "Gender" |
3158 msgstr "Zayend" | 3190 msgstr "Zayend" |
3159 | 3191 |
3160 msgid "Male or female" | 3192 msgid "Male or female" |
3161 msgstr "Mêr an Jin" | 3193 msgstr "Mêr an Jin" |
3162 | 3194 |
3195 #. 0 | |
3163 msgid "Male" | 3196 msgid "Male" |
3164 msgstr "Nêr" | 3197 msgstr "Nêr" |
3165 | 3198 |
3166 msgid "Female" | 3199 msgid "Female" |
3167 msgstr "Mê" | 3200 msgstr "Mê" |
3227 msgstr "Li derve" | 3260 msgstr "Li derve" |
3228 | 3261 |
3229 msgid "UIN" | 3262 msgid "UIN" |
3230 msgstr "UIN" | 3263 msgstr "UIN" |
3231 | 3264 |
3265 #. first name | |
3232 msgid "First Name" | 3266 msgid "First Name" |
3233 msgstr "Nav" | 3267 msgstr "Nav" |
3234 | 3268 |
3235 msgid "Birth Year" | 3269 msgid "Birth Year" |
3236 msgstr "Sala Dayîkbûnê" | 3270 msgstr "Sala Dayîkbûnê" |
3957 msgstr "Beşa Organîzasyonê" | 3991 msgstr "Beşa Organîzasyonê" |
3958 | 3992 |
3959 msgid "Role" | 3993 msgid "Role" |
3960 msgstr "Rol" | 3994 msgstr "Rol" |
3961 | 3995 |
3996 #. birthday | |
3962 msgid "Birthday" | 3997 msgid "Birthday" |
3963 msgstr "Roja dayîkbûnê" | 3998 msgstr "Roja dayîkbûnê" |
3964 | 3999 |
3965 msgid "Description" | 4000 msgid "Description" |
3966 msgstr "Şîrove" | 4001 msgstr "Şîrove" |
4037 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4072 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4038 #. removed? | 4073 #. removed? |
4039 msgid "Unsubscribe" | 4074 msgid "Unsubscribe" |
4040 msgstr "Tomarê jê bibe" | 4075 msgstr "Tomarê jê bibe" |
4041 | 4076 |
4077 msgid "Initiate _Chat" | |
4078 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike" | |
4079 | |
4042 #, fuzzy | 4080 #, fuzzy |
4043 msgid "Log In" | 4081 msgid "Log In" |
4044 msgstr "Têketin" | 4082 msgstr "Têketin" |
4045 | 4083 |
4046 msgid "Log Out" | 4084 msgid "Log Out" |
4056 msgstr "Mijûl Nekin" | 4094 msgstr "Mijûl Nekin" |
4057 | 4095 |
4058 msgid "JID" | 4096 msgid "JID" |
4059 msgstr "" | 4097 msgstr "" |
4060 | 4098 |
4099 #. last name | |
4061 msgid "Last Name" | 4100 msgid "Last Name" |
4062 msgstr "Paşnav" | 4101 msgstr "Paşnav" |
4063 | 4102 |
4064 msgid "The following are the results of your search" | 4103 msgid "The following are the results of your search" |
4065 msgstr "Ancamên lêgerîna te" | 4104 msgstr "Ancamên lêgerîna te" |
4302 msgstr "" | 4341 msgstr "" |
4303 | 4342 |
4304 msgid "Not Authorized" | 4343 msgid "Not Authorized" |
4305 msgstr "Destûr Nehat Dayîn" | 4344 msgstr "Destûr Nehat Dayîn" |
4306 | 4345 |
4346 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4307 msgid "Mood" | 4347 msgid "Mood" |
4308 msgstr "Baş" | 4348 msgstr "Baş" |
4309 | 4349 |
4310 msgid "Now Listening" | 4350 msgid "Now Listening" |
4311 msgstr "" | 4351 msgstr "" |
4326 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)" | 4366 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)" |
4327 | 4367 |
4328 msgid "None" | 4368 msgid "None" |
4329 msgstr "Ne yek jî" | 4369 msgstr "Ne yek jî" |
4330 | 4370 |
4371 #. subscription type | |
4331 msgid "Subscription" | 4372 msgid "Subscription" |
4332 msgstr "Abone" | 4373 msgstr "Abone" |
4333 | 4374 |
4334 #, fuzzy | 4375 #, fuzzy |
4335 msgid "Mood Text" | 4376 msgid "Mood Text" |
4638 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" | 4679 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" |
4639 | 4680 |
4640 msgid "configure: Configure a chat room." | 4681 msgid "configure: Configure a chat room." |
4641 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike" | 4682 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike" |
4642 | 4683 |
4643 msgid "part [room]: Leave the room." | 4684 #, fuzzy |
4685 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4644 msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve" | 4686 msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve" |
4645 | 4687 |
4646 msgid "register: Register with a chat room." | 4688 msgid "register: Register with a chat room." |
4647 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike." | 4689 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike." |
4648 | 4690 |
5323 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" | 5365 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" |
5324 | 5366 |
5325 msgid "Send to Mobile" | 5367 msgid "Send to Mobile" |
5326 msgstr "Bişîne Telefona Destan" | 5368 msgstr "Bişîne Telefona Destan" |
5327 | 5369 |
5328 msgid "Initiate _Chat" | |
5329 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike" | |
5330 | |
5331 #, fuzzy | 5370 #, fuzzy |
5332 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5371 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5333 msgstr "" | 5372 msgstr "" |
5334 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " | 5373 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " |
5335 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" | 5374 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" |
5336 "faq-ssl.php ." | 5375 "faq-ssl.php ." |
5337 | 5376 |
5338 #, c-format | 5377 #, c-format |
5339 msgid "" | 5378 msgid "" |
5340 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5379 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5341 "be a valid email address." | 5380 "be valid email addresses." |
5342 msgstr "" | 5381 msgstr "" |
5343 | 5382 |
5344 #, fuzzy | 5383 #, fuzzy |
5345 msgid "Unable to Add" | 5384 msgid "Unable to Add" |
5346 msgstr "Nikare bixwîne" | 5385 msgstr "Nikare bixwîne" |
5569 | 5608 |
5570 #, c-format | 5609 #, c-format |
5571 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5610 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5572 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" | 5611 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" |
5573 | 5612 |
5613 #, fuzzy | |
5614 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5615 msgstr "Ancamên lêgerîna te" | |
5616 | |
5574 #, fuzzy, c-format | 5617 #, fuzzy, c-format |
5575 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5618 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5576 msgstr "Çewtiya nenas" | 5619 msgstr "Çewtiya nenas" |
5577 | 5620 |
5578 msgid "Unable to add user" | 5621 msgid "Unable to add user" |
5582 #, fuzzy, c-format | 5625 #, fuzzy, c-format |
5583 msgid "Unknown error (%d)" | 5626 msgid "Unknown error (%d)" |
5584 msgstr "Çewtiya nenas" | 5627 msgstr "Çewtiya nenas" |
5585 | 5628 |
5586 #, fuzzy | 5629 #, fuzzy |
5587 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5630 msgid "Unable to remove user" |
5588 msgstr "Ancamên lêgerîna te" | 5631 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" |
5589 | 5632 |
5590 #, fuzzy | 5633 #, fuzzy |
5591 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5634 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5592 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" | 5635 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" |
5593 | 5636 |
5824 | 5867 |
5825 #, c-format | 5868 #, c-format |
5826 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5869 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5827 msgstr "" | 5870 msgstr "" |
5828 | 5871 |
5872 #. show current mood | |
5873 #, fuzzy | |
5874 msgid "Current Mood" | |
5875 msgstr "Vêga vekirî ye" | |
5876 | |
5877 #. add all moods to list | |
5878 #, fuzzy | |
5879 msgid "New Mood" | |
5880 msgstr "Modên Bikarhêner" | |
5881 | |
5882 #, fuzzy | |
5883 msgid "Change your Mood" | |
5884 msgstr "Şîfreyê Biguherîne" | |
5885 | |
5886 msgid "How do you feel right now?" | |
5887 msgstr "" | |
5888 | |
5889 #. show error to user | |
5890 #, fuzzy | |
5891 msgid "Profile Update Error" | |
5892 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" | |
5893 | |
5894 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5895 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5896 msgid "Profile" | |
5897 msgstr "Profîl" | |
5898 | |
5899 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5900 msgstr "" | |
5901 | |
5902 #. pin | |
5903 #, fuzzy | |
5904 msgid "PIN" | |
5905 msgstr "UIN" | |
5906 | |
5907 msgid "Verify PIN" | |
5908 msgstr "" | |
5909 | |
5910 #. display name | |
5911 #, fuzzy | |
5912 msgid "Display Name" | |
5913 msgstr "Dîmen" | |
5914 | |
5915 #. hidden | |
5916 msgid "Hide my number" | |
5917 msgstr "" | |
5918 | |
5919 #. mobile number | |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Mobile Number" | |
5922 msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike" | |
5923 | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Update your Profile" | |
5926 msgstr "Profîla Jabber" | |
5927 | |
5928 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5929 msgstr "" | |
5930 | |
5931 msgid "View Splash" | |
5932 msgstr "" | |
5933 | |
5934 #, fuzzy | |
5935 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5936 msgstr "Sohbet bi awayekî derbasdar xizmetê nake" | |
5937 | |
5938 #, fuzzy | |
5939 msgid "About" | |
5940 msgstr "Derbarê Pidginê de" | |
5941 | |
5942 #. display / change mood | |
5943 #, fuzzy | |
5944 msgid "Change Mood..." | |
5945 msgstr "Şîfreyê biguherîne..." | |
5946 | |
5947 #. display / change profile | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Change Profile..." | |
5950 msgstr "Şîfreyê biguherîne..." | |
5951 | |
5952 #. display splash-screen | |
5953 #, fuzzy | |
5954 msgid "View Splash..." | |
5955 msgstr "Dîtin..." | |
5956 | |
5957 #. display plugin version | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "About..." | |
5960 msgstr "Derbarê Pidginê de" | |
5961 | |
5962 #. the file is too big | |
5963 #, fuzzy | |
5964 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5965 msgstr "Peyam zêde dirêj e." | |
5966 | |
5967 msgid "" | |
5968 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5969 "settings." | |
5970 msgstr "" | |
5971 | |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "Logging In..." | |
5974 msgstr "Tomar" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "" | |
5978 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5979 "settings." | |
5980 msgstr "" | |
5981 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê " | |
5982 "were girêdan binivîse." | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | |
5985 msgid "Connecting..." | |
5986 msgstr "Girêdide" | |
5987 | |
5988 #. mxit login name | |
5989 msgid "MXit Login Name" | |
5990 msgstr "" | |
5991 | |
5992 #. nick name | |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Nick Name" | |
5995 msgstr "Leqeb" | |
5996 | |
5997 #. show the form to the user to complete | |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Register New MXit Account" | |
6000 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" | |
6001 | |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6004 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike" | |
6005 | |
6006 #. no reply from the WAP site | |
6007 #, fuzzy | |
6008 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6009 msgstr "" | |
6010 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " | |
6011 "dîsa biceribîne." | |
6012 | |
6013 #. wapserver error | |
6014 #. server could not find the user | |
6015 #, fuzzy | |
6016 msgid "" | |
6017 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6018 msgstr "" | |
6019 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " | |
6020 "dîsa biceribîne." | |
6021 | |
6022 #, fuzzy | |
6023 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6024 msgstr "" | |
6025 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " | |
6026 "dîsa biceribîne." | |
6027 | |
6028 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6029 msgstr "" | |
6030 | |
6031 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6032 msgstr "" | |
6033 | |
6034 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6035 msgstr "" | |
6036 | |
6037 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6038 msgstr "" | |
6039 | |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6042 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne" | |
6043 | |
6044 msgid "You did not enter the security code" | |
6045 msgstr "" | |
6046 | |
6047 #, fuzzy | |
6048 msgid "Security Code" | |
6049 msgstr "Ewlekarî çalake" | |
6050 | |
6051 #. ask for input | |
6052 #, fuzzy | |
6053 msgid "Enter Security Code" | |
6054 msgstr "Şîfreyê Binivîse" | |
6055 | |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "Your Country" | |
6058 msgstr "Welat" | |
6059 | |
6060 #, fuzzy | |
6061 msgid "Your Language" | |
6062 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin" | |
6063 | |
6064 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6065 #, fuzzy | |
6066 msgid "MXit Authorization" | |
6067 msgstr "Xwestina Destûrê" | |
6068 | |
6069 msgid "MXit account validation" | |
6070 msgstr "" | |
6071 | |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "Retrieving User Information..." | |
6074 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê" | |
6075 | |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "Status Message" | |
6078 msgstr "Peyamê Bişîne" | |
6079 | |
6080 #, fuzzy | |
6081 msgid "Hidden Number" | |
6082 msgstr "Navê navîn" | |
6083 | |
6084 #, fuzzy | |
6085 msgid "Your Mobile Number..." | |
6086 msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike" | |
6087 | |
6088 #. Configuration options | |
6089 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6090 #, fuzzy | |
6091 msgid "WAP Server" | |
6092 msgstr "Pêşkêşkar" | |
6093 | |
6094 #, fuzzy | |
6095 msgid "Connect via HTTP" | |
6096 msgstr "Girêdide" | |
6097 | |
6098 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6099 msgstr "" | |
6100 | |
6101 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6102 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6103 msgstr "" | |
6104 | |
6105 #. packet could not be queued for transmission | |
6106 #, fuzzy | |
6107 msgid "Message Send Error" | |
6108 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber" | |
6109 | |
6110 #, fuzzy | |
6111 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6112 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" | |
6113 | |
6114 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6115 msgstr "" | |
6116 | |
6117 #, fuzzy | |
6118 msgid "Successfully Logged In..." | |
6119 msgstr "Hejmara Telefonê" | |
6120 | |
6121 #, fuzzy | |
6122 msgid "Message Error" | |
6123 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber" | |
6124 | |
6125 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6126 msgstr "" | |
6127 | |
6128 #, fuzzy | |
6129 msgid "Contact Error" | |
6130 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê" | |
6131 | |
6132 #, fuzzy | |
6133 msgid "Message Sending Error" | |
6134 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber" | |
6135 | |
6136 #, fuzzy | |
6137 msgid "Status Error" | |
6138 msgstr "Rewşa %s" | |
6139 | |
6140 #, fuzzy | |
6141 msgid "Mood Error" | |
6142 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê" | |
6143 | |
6144 #, fuzzy | |
6145 msgid "Invitation Error" | |
6146 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
6147 | |
6148 #, fuzzy | |
6149 msgid "Contact Removal Error" | |
6150 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê" | |
6151 | |
6152 #, fuzzy | |
6153 msgid "Subscription Error" | |
6154 msgstr "Abone" | |
6155 | |
6156 #, fuzzy | |
6157 msgid "Contact Update Error" | |
6158 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê" | |
6159 | |
6160 #, fuzzy | |
6161 msgid "File Transfer Error" | |
6162 msgstr "Şandina Pelgehê" | |
6163 | |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6166 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin" | |
6167 | |
6168 #, fuzzy | |
6169 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6170 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | |
6171 | |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "Profile Error" | |
6174 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" | |
6175 | |
6176 #. bad packet | |
6177 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6178 msgstr "" | |
6179 | |
6180 #. connection error | |
6181 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6182 msgstr "" | |
6183 | |
6184 #. connection closed | |
6185 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6186 msgstr "" | |
6187 | |
6188 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6189 msgstr "" | |
6190 | |
6191 #. malformed packet length record (too long) | |
6192 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6193 msgstr "" | |
6194 | |
6195 #. connection error | |
6196 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6197 msgstr "" | |
6198 | |
6199 #. connection closed | |
6200 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6201 msgstr "" | |
6202 | |
6203 msgid "Angry" | |
6204 msgstr "Aciz" | |
6205 | |
6206 msgid "Excited" | |
6207 msgstr "Heyecanbûyî" | |
6208 | |
6209 #, fuzzy | |
6210 msgid "Grumpy" | |
6211 msgstr "Kom:" | |
6212 | |
6213 msgid "Happy" | |
6214 msgstr "Dilşad" | |
6215 | |
6216 msgid "In Love" | |
6217 msgstr "Evîndar" | |
6218 | |
6219 msgid "Invincible" | |
6220 msgstr "" | |
6221 | |
6222 msgid "Sad" | |
6223 msgstr "Xemgîn" | |
6224 | |
6225 #, fuzzy | |
6226 msgid "Hot" | |
6227 msgstr "_Host:" | |
6228 | |
6229 #, fuzzy | |
6230 msgid "Sick" | |
6231 msgstr "Leqeb" | |
6232 | |
6233 msgid "Sleepy" | |
6234 msgstr "Xilmaş" | |
6235 | |
6236 #, fuzzy | |
6237 msgid "Pending" | |
6238 msgstr "Bişîne" | |
6239 | |
6240 #, fuzzy | |
6241 msgid "Invited" | |
6242 msgstr "Vexwîne" | |
6243 | |
6244 #, fuzzy | |
6245 msgid "Rejected" | |
6246 msgstr "Vala Bike" | |
6247 | |
6248 #, fuzzy | |
6249 msgid "Deleted" | |
6250 msgstr "Jê bibe" | |
6251 | |
6252 msgid "MXit Advertising" | |
6253 msgstr "" | |
6254 | |
6255 #, fuzzy | |
6256 msgid "More Information" | |
6257 msgstr "Agahiya karê" | |
6258 | |
5829 #, c-format | 6259 #, c-format |
5830 msgid "No such user: %s" | 6260 msgid "No such user: %s" |
5831 msgstr "" | 6261 msgstr "" |
5832 | 6262 |
5833 #, fuzzy | 6263 #, fuzzy |
6455 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6885 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6456 #, fuzzy, c-format | 6886 #, fuzzy, c-format |
6457 msgid "Received unexpected response from %s" | 6887 msgid "Received unexpected response from %s" |
6458 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | 6888 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" |
6459 | 6889 |
6460 #. username connecting too frequently | |
6461 msgid "" | 6890 msgid "" |
6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6891 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6463 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6892 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6464 msgstr "" | 6893 msgstr "" |
6465 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | 6894 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " |
6625 msgstr "Lîste tije ye" | 7054 msgstr "Lîste tije ye" |
6626 | 7055 |
6627 msgid "Not while on AOL" | 7056 msgid "Not while on AOL" |
6628 msgstr "Ne li ser AOL'ê" | 7057 msgstr "Ne li ser AOL'ê" |
6629 | 7058 |
7059 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7060 msgstr "" | |
7061 | |
7062 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7063 msgstr "" | |
7064 | |
7065 #, fuzzy | |
7066 msgid "Cannot send SMS" | |
7067 msgstr "Pelgeh nayê şandin" | |
7068 | |
7069 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7070 #, fuzzy | |
7071 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7072 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî." | |
7073 | |
7074 #. Undocumented | |
7075 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7076 msgstr "" | |
7077 | |
7078 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7079 msgstr "" | |
7080 | |
7081 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7082 msgstr "" | |
7083 | |
7084 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7085 msgstr "" | |
7086 | |
7087 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7088 msgstr "" | |
7089 | |
7090 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7091 msgstr "" | |
7092 | |
7093 #, fuzzy | |
7094 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7095 msgstr "Peyam nehat şandin." | |
7096 | |
7097 #, fuzzy | |
7098 msgid "Offline message store full" | |
7099 msgstr "Negirêdayî " | |
7100 | |
6630 msgid "" | 7101 msgid "" |
6631 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7102 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6632 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7103 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6633 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7104 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6634 "your AIM/ICQ account.)" | 7105 "your AIM/ICQ account.)" |
6787 | 7258 |
6788 #. service temporarily unavailable | 7259 #. service temporarily unavailable |
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7260 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6790 msgstr "" | 7261 msgstr "" |
6791 | 7262 |
7263 #. username connecting too frequently | |
7264 #, fuzzy | |
7265 msgid "" | |
7266 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7267 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7268 "longer." | |
7269 msgstr "" | |
7270 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | |
7271 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " | |
7272 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." | |
7273 | |
6792 #. client too old | 7274 #. client too old |
6793 #, c-format | 7275 #, c-format |
6794 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7276 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6795 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" | 7277 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" |
6796 | 7278 |
6797 #. IP address connecting too frequently | 7279 #. IP address connecting too frequently |
6798 #, fuzzy | 7280 #, fuzzy |
6799 msgid "" | 7281 msgid "" |
6800 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7282 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6801 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7283 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7284 "longer." | |
6802 msgstr "" | 7285 msgstr "" |
6803 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | 7286 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " |
6804 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " | 7287 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " |
6805 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." | 7288 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." |
6806 | 7289 |
6935 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7418 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7419 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6937 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." | 7420 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." |
6938 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." | 7421 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." |
6939 | 7422 |
6940 #. Data is assumed to be the destination bn | 7423 #, fuzzy, c-format |
7424 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7425 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)." | |
7426 | |
6941 #, c-format | 7427 #, c-format |
6942 msgid "Unable to send message: %s" | 7428 msgid "Unable to send message: %s" |
6943 msgstr "Peyam nehat şandin: %s" | 7429 msgstr "Peyam nehat şandin: %s" |
6944 | 7430 |
7431 #, fuzzy, c-format | |
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7433 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" | |
7434 | |
7435 #, fuzzy, c-format | |
7436 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7437 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" | |
7438 | |
7439 #, c-format | |
7440 msgid "User information not available: %s" | |
7441 msgstr "" | |
7442 | |
6945 msgid "Unknown reason." | 7443 msgid "Unknown reason." |
6946 msgstr "Sedema nenas." | 7444 msgstr "Sedema nenas." |
6947 | 7445 |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6950 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" | |
6951 | |
6952 #, c-format | |
6953 msgid "User information not available: %s" | |
6954 msgstr "" | |
6955 | |
6956 #, fuzzy | 7446 #, fuzzy |
6957 msgid "Online Since" | 7447 msgid "Online Since" |
6958 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" | 7448 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" |
6959 | 7449 |
6960 msgid "Member Since" | 7450 msgid "Member Since" |
6961 msgstr "Maweyê Girêdanê:" | 7451 msgstr "Maweyê Girêdanê:" |
6962 | 7452 |
6963 msgid "Capabilities" | 7453 msgid "Capabilities" |
6964 msgstr "Taybetmendî" | 7454 msgstr "Taybetmendî" |
6965 | 7455 |
6966 msgid "Profile" | |
6967 msgstr "Profîl" | |
6968 | |
6969 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7456 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6970 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe." | 7457 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe." |
6971 | 7458 |
6972 #. The conversion failed! | 7459 #. The conversion failed! |
6973 msgid "" | 7460 msgid "" |
6975 "characters.]" | 7462 "characters.]" |
6976 msgstr "" | 7463 msgstr "" |
6977 | 7464 |
6978 msgid "" | 7465 msgid "" |
6979 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7466 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6980 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7467 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6981 msgstr "" | 7468 msgstr "" |
6982 | 7469 |
6983 #, c-format | 7470 #, c-format |
6984 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7471 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6985 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn." | 7472 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn." |
8236 msgstr "" | 8723 msgstr "" |
8237 | 8724 |
8238 msgid "Unable to send message: " | 8725 msgid "Unable to send message: " |
8239 msgstr "" | 8726 msgstr "" |
8240 | 8727 |
8728 #, c-format | |
8729 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8730 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" | |
8731 | |
8241 msgid "Place Closed" | 8732 msgid "Place Closed" |
8242 msgstr "" | 8733 msgstr "" |
8243 | 8734 |
8244 msgid "Microphone" | 8735 msgid "Microphone" |
8245 msgstr "" | 8736 msgstr "" |
8617 msgstr "Zêde Çalak" | 9108 msgstr "Zêde Çalak" |
8618 | 9109 |
8619 msgid "Robot" | 9110 msgid "Robot" |
8620 msgstr "Robot" | 9111 msgstr "Robot" |
8621 | 9112 |
8622 msgid "Happy" | |
8623 msgstr "Dilşad" | |
8624 | |
8625 msgid "Sad" | |
8626 msgstr "Xemgîn" | |
8627 | |
8628 msgid "Angry" | |
8629 msgstr "Aciz" | |
8630 | |
8631 msgid "Jealous" | 9113 msgid "Jealous" |
8632 msgstr "Dexsok" | 9114 msgstr "Dexsok" |
8633 | 9115 |
8634 msgid "Ashamed" | 9116 msgid "Ashamed" |
8635 msgstr "Şermdar" | 9117 msgstr "Şermdar" |
8636 | 9118 |
8637 msgid "Invincible" | |
8638 msgstr "" | |
8639 | |
8640 msgid "In Love" | |
8641 msgstr "Evîndar" | |
8642 | |
8643 msgid "Sleepy" | |
8644 msgstr "Xilmaş" | |
8645 | |
8646 msgid "Bored" | 9119 msgid "Bored" |
8647 msgstr "Tengavbûyî" | 9120 msgstr "Tengavbûyî" |
8648 | |
8649 msgid "Excited" | |
8650 msgstr "Heyecanbûyî" | |
8651 | 9121 |
8652 msgid "Anxious" | 9122 msgid "Anxious" |
8653 msgstr "Bêzar" | 9123 msgstr "Bêzar" |
8654 | 9124 |
8655 msgid "User Modes" | 9125 msgid "User Modes" |
9863 | 10333 |
9864 #, fuzzy | 10334 #, fuzzy |
9865 msgid "Open Inbox" | 10335 msgid "Open Inbox" |
9866 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" | 10336 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" |
9867 | 10337 |
10338 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10339 msgstr "" | |
10340 | |
10341 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10342 msgstr "" | |
10343 | |
10344 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10345 msgstr "" | |
10346 | |
9868 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10347 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9869 #. * Doodle session has been made | 10348 #. * Doodle session has been made |
9870 #. | 10349 #. |
9871 msgid "Sent Doodle request." | 10350 msgid "Sent Doodle request." |
9872 msgstr "" | 10351 msgstr "" |
10386 msgid "" | 10865 msgid "" |
10387 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10866 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10388 "the old file has been renamed to %s~." | 10867 "the old file has been renamed to %s~." |
10389 msgstr "" | 10868 msgstr "" |
10390 | 10869 |
10870 msgid "" | |
10871 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10872 msgstr "" | |
10873 | |
10391 msgid "Internet Messenger" | 10874 msgid "Internet Messenger" |
10392 msgstr "Peyamnêra înternetê" | 10875 msgstr "Peyamnêra înternetê" |
10393 | 10876 |
10394 #, fuzzy | 10877 #, fuzzy |
10395 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10878 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10396 msgstr "Peyamnêra înternetê" | 10879 msgstr "Peyamnêra înternetê" |
10397 | |
10398 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10399 msgstr "Ji ser protokolên cuda peyamên demdemî bişîne" | |
10400 | 10880 |
10401 msgid "Orientation" | 10881 msgid "Orientation" |
10402 msgstr "Beralîkirin" | 10882 msgstr "Beralîkirin" |
10403 | 10883 |
10404 msgid "The orientation of the tray." | 10884 msgid "The orientation of the tray." |
12515 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12995 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12516 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12996 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12517 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12997 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12518 msgstr "" | 12998 msgstr "" |
12519 | 12999 |
12520 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12521 #. It is not to be translated. | |
12522 #, fuzzy | |
12523 msgid "Pidgin" | |
12524 msgstr "Rûpelkirin" | |
12525 | |
12526 #, c-format | 13000 #, c-format |
12527 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13001 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12528 msgstr "" | 13002 msgstr "" |
12529 | 13003 |
12530 msgid "/_Media" | 13004 msgid "/_Media" |
12731 msgstr "_Cardin xuyakirin" | 13205 msgstr "_Cardin xuyakirin" |
12732 | 13206 |
12733 msgid "Pounce Target" | 13207 msgid "Pounce Target" |
12734 msgstr "" | 13208 msgstr "" |
12735 | 13209 |
12736 #, fuzzy, c-format | 13210 #, fuzzy |
12737 msgid "Started typing" | 13211 msgid "Started typing" |
12738 msgstr "Destpêkên_nivisandinê" | 13212 msgstr "Destpêkên_nivisandinê" |
12739 | 13213 |
12740 #, fuzzy, c-format | 13214 #, fuzzy |
12741 msgid "Paused while typing" | 13215 msgid "Paused while typing" |
12742 msgstr "Bikarhêner dinivîse..." | 13216 msgstr "Bikarhêner dinivîse..." |
12743 | 13217 |
12744 #, fuzzy, c-format | 13218 #, fuzzy |
12745 msgid "Signed on" | 13219 msgid "Signed on" |
12746 msgstr "Têketin" | 13220 msgstr "Têketin" |
12747 | 13221 |
12748 #, fuzzy, c-format | 13222 #, fuzzy |
12749 msgid "Returned from being idle" | 13223 msgid "Returned from being idle" |
12750 msgstr "Ji rewşa betal _vegere" | 13224 msgstr "Ji rewşa betal _vegere" |
12751 | 13225 |
12752 #, fuzzy, c-format | 13226 #, fuzzy |
12753 msgid "Returned from being away" | 13227 msgid "Returned from being away" |
12754 msgstr "Ji derve vegriya" | 13228 msgstr "Ji derve vegriya" |
12755 | 13229 |
12756 #, fuzzy, c-format | 13230 #, fuzzy |
12757 msgid "Stopped typing" | 13231 msgid "Stopped typing" |
12758 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda" | 13232 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda" |
12759 | 13233 |
12760 #, fuzzy, c-format | 13234 #, fuzzy |
12761 msgid "Signed off" | 13235 msgid "Signed off" |
12762 msgstr "Derketin" | 13236 msgstr "Derketin" |
12763 | 13237 |
12764 #, fuzzy, c-format | 13238 #, fuzzy |
12765 msgid "Became idle" | 13239 msgid "Became idle" |
12766 msgstr "%s neçalak bû" | 13240 msgstr "%s neçalak bû" |
12767 | 13241 |
12768 #, fuzzy, c-format | 13242 #, fuzzy |
12769 msgid "Went away" | 13243 msgid "Went away" |
12770 msgstr "Dema Li derve be" | 13244 msgstr "Dema Li derve be" |
12771 | 13245 |
12772 #, fuzzy, c-format | 13246 #, fuzzy |
12773 msgid "Sent a message" | 13247 msgid "Sent a message" |
12774 msgstr "Peyamekê bişîne" | 13248 msgstr "Peyamekê bişîne" |
12775 | 13249 |
12776 #, fuzzy, c-format | 13250 #, fuzzy |
12777 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13251 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12778 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" | 13252 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" |
13253 | |
13254 msgid "(Custom)" | |
13255 msgstr "" | |
13256 | |
13257 #, fuzzy | |
13258 msgid "(Default)" | |
13259 msgstr "GNOME Standart" | |
13260 | |
13261 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13262 msgstr "" | |
13263 | |
13264 #, fuzzy | |
13265 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13266 msgstr "Lîsteya Hevalan" | |
13267 | |
13268 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13269 msgstr "" | |
12779 | 13270 |
12780 msgid "Theme failed to unpack." | 13271 msgid "Theme failed to unpack." |
12781 msgstr "" | 13272 msgstr "" |
12782 | 13273 |
12783 #, fuzzy | 13274 #, fuzzy |
12942 | 13433 |
12943 #, fuzzy, c-format | 13434 #, fuzzy, c-format |
12944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13435 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12945 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" | 13436 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" |
12946 | 13437 |
13438 #, fuzzy | |
13439 msgid "ST_UN server:" | |
13440 msgstr "_Pêşkêşkar:" | |
13441 | |
12947 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13442 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12948 msgstr "" | 13443 msgstr "" |
12949 | 13444 |
12950 msgid "Public _IP:" | 13445 msgid "Public _IP:" |
12951 msgstr "_IP'a herêmî" | 13446 msgstr "_IP'a herêmî" |
12954 msgstr "Port" | 13449 msgstr "Port" |
12955 | 13450 |
12956 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13451 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12957 msgstr "" | 13452 msgstr "" |
12958 | 13453 |
12959 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13454 #, fuzzy |
13455 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12960 msgstr "_Bi destan asta qadên vekirî y3en guhdariyê destnîşan dike" | 13456 msgstr "_Bi destan asta qadên vekirî y3en guhdariyê destnîşan dike" |
12961 | 13457 |
12962 msgid "_Start port:" | 13458 #, fuzzy |
12963 msgstr "_Destpêka bendergehê" | 13459 msgid "_Start:" |
12964 | 13460 msgstr "_Rewş:" |
12965 msgid "_End port:" | 13461 |
12966 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" | 13462 #, fuzzy |
13463 msgid "_End:" | |
13464 msgstr "_Fireh bike" | |
12967 | 13465 |
12968 #. TURN server | 13466 #. TURN server |
12969 msgid "Relay Server (TURN)" | 13467 msgid "Relay Server (TURN)" |
12970 msgstr "" | 13468 msgstr "" |
12971 | 13469 |
12972 #, fuzzy | 13470 #, fuzzy |
12973 msgid "_TURN server:" | 13471 msgid "_TURN server:" |
12974 msgstr "_Pêşkêşkar:" | 13472 msgstr "_Pêşkêşkar:" |
12975 | 13473 |
12976 #, fuzzy | 13474 #, fuzzy |
13475 msgid "Use_rname:" | |
13476 msgstr "_Navê bikarhêner:" | |
13477 | |
13478 #, fuzzy | |
13479 msgid "Pass_word:" | |
13480 msgstr "Şîfre:" | |
13481 | |
13482 #, fuzzy | |
12977 msgid "Proxy Server & Browser" | 13483 msgid "Proxy Server & Browser" |
12978 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" | 13484 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" |
12979 | 13485 |
12980 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13486 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12981 msgstr "" | 13487 msgstr "" |
12997 msgstr "Odeyê Serast Bike" | 13503 msgstr "Odeyê Serast Bike" |
12998 | 13504 |
12999 msgid "Proxy Server" | 13505 msgid "Proxy Server" |
13000 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" | 13506 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" |
13001 | 13507 |
13508 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13509 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13510 msgstr "" | |
13511 | |
13512 #, fuzzy | |
13513 msgid "Proxy t_ype:" | |
13514 msgstr "Cureyê_Proxyê:" | |
13515 | |
13002 msgid "No proxy" | 13516 msgid "No proxy" |
13003 msgstr "Proxy tune" | 13517 msgstr "Proxy tune" |
13004 | 13518 |
13005 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13519 #, fuzzy |
13006 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13520 msgid "P_ort:" |
13007 msgstr "" | 13521 msgstr "_Port:" |
13008 | 13522 |
13009 msgid "_User:" | 13523 #, fuzzy |
13010 msgstr "_Bikarhêner:" | 13524 msgid "User_name:" |
13525 msgstr "_Navê bikarhêner:" | |
13011 | 13526 |
13012 msgid "Seamonkey" | 13527 msgid "Seamonkey" |
13013 msgstr "" | 13528 msgstr "" |
13014 | 13529 |
13015 msgid "Opera" | 13530 msgid "Opera" |
13527 msgid "_Save File" | 14042 msgid "_Save File" |
13528 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" | 14043 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" |
13529 | 14044 |
13530 msgid "Select color" | 14045 msgid "Select color" |
13531 msgstr "Rengekî hilbijêrî" | 14046 msgstr "Rengekî hilbijêrî" |
14047 | |
14048 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14049 #. It is not to be translated. | |
14050 #, fuzzy | |
14051 msgid "Pidgin" | |
14052 msgstr "Rûpelkirin" | |
13532 | 14053 |
13533 msgid "_Alias" | 14054 msgid "_Alias" |
13534 msgstr "_Leqeb" | 14055 msgstr "_Leqeb" |
13535 | 14056 |
13536 msgid "Close _tabs" | 14057 msgid "Close _tabs" |
14721 msgstr "" | 15242 msgstr "" |
14722 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n" | 15243 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n" |
14723 "\n" | 15244 "\n" |
14724 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe." | 15245 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe." |
14725 | 15246 |
14726 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14727 msgstr "Guhertoya GTK+Runtime" | |
14728 | |
14729 #. Autostart | 15247 #. Autostart |
14730 msgid "Startup" | 15248 msgid "Startup" |
14731 msgstr "Destpêkirin" | 15249 msgstr "Destpêkirin" |
14732 | 15250 |
14733 #, fuzzy, c-format | 15251 #, fuzzy, c-format |
14734 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15252 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14735 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin" | 15253 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin" |
15254 | |
15255 msgid "Allow multiple instances" | |
15256 msgstr "" | |
14736 | 15257 |
14737 msgid "_Dockable Buddy List" | 15258 msgid "_Dockable Buddy List" |
14738 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" | 15259 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" |
14739 | 15260 |
14740 #. Blist On Top | 15261 #. Blist On Top |
14795 | 15316 |
14796 #. * description | 15317 #. * description |
14797 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15318 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14798 msgstr "" | 15319 msgstr "" |
14799 | 15320 |
15321 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15322 #~ msgstr "Ji ser protokolên cuda peyamên demdemî bişîne" | |
15323 | |
15324 #~ msgid "_Start port:" | |
15325 #~ msgstr "_Destpêka bendergehê" | |
15326 | |
15327 #~ msgid "_End port:" | |
15328 #~ msgstr "_Dawiya Bêndergehê" | |
15329 | |
15330 #~ msgid "_User:" | |
15331 #~ msgstr "_Bikarhêner:" | |
15332 | |
15333 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15334 #~ msgstr "Guhertoya GTK+Runtime" | |
15335 | |
14800 #, fuzzy | 15336 #, fuzzy |
14801 #~ msgid "Calling ... " | 15337 #~ msgid "Calling ... " |
14802 #~ msgstr "Tê hesibandin..." | 15338 #~ msgstr "Tê hesibandin..." |
14803 | 15339 |
14804 #, fuzzy | 15340 #, fuzzy |
14904 #, fuzzy | 15440 #, fuzzy |
14905 #~ msgid "Stream Initiation" | 15441 #~ msgid "Stream Initiation" |
14906 #~ msgstr "Beralîkirin" | 15442 #~ msgstr "Beralîkirin" |
14907 | 15443 |
14908 #, fuzzy | 15444 #, fuzzy |
14909 #~ msgid "User Mood" | |
14910 #~ msgstr "Modên Bikarhêner" | |
14911 | |
14912 #, fuzzy | |
14913 #~ msgid "User Activity" | 15445 #~ msgid "User Activity" |
14914 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" | 15446 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" |
14915 | 15447 |
14916 #, fuzzy | 15448 #, fuzzy |
14917 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15449 #~ msgid "Entity Capabilities" |
14926 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" | 15458 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" |
14927 | 15459 |
14928 #, fuzzy | 15460 #, fuzzy |
14929 #~ msgid "Reachability Address" | 15461 #~ msgid "Reachability Address" |
14930 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê" | 15462 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê" |
14931 | |
14932 #, fuzzy | |
14933 #~ msgid "User Profile" | |
14934 #~ msgstr "Profîla Jabber" | |
14935 | 15463 |
14936 #, fuzzy | 15464 #, fuzzy |
14937 #~ msgid "Jingle" | 15465 #~ msgid "Jingle" |
14938 #~ msgstr "Ping" | 15466 #~ msgstr "Ping" |
14939 | 15467 |
15029 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" | 15557 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" |
15030 | 15558 |
15031 #, fuzzy | 15559 #, fuzzy |
15032 #~ msgid "Connection lost" | 15560 #~ msgid "Connection lost" |
15033 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" | 15561 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" |
15034 | |
15035 #~ msgid "Could not connect" | |
15036 #~ msgstr "Nekarî girêbide" | |
15037 | 15562 |
15038 #, fuzzy | 15563 #, fuzzy |
15039 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15564 #~ msgid "Could not resolve hostname" |
15040 #~ msgstr "Girêdan venabe." | 15565 #~ msgstr "Girêdan venabe." |
15041 | 15566 |
15841 #~ msgstr "Direct IM nehate vekirin" | 16366 #~ msgstr "Direct IM nehate vekirin" |
15842 | 16367 |
15843 #~ msgid "_Connect" | 16368 #~ msgid "_Connect" |
15844 #~ msgstr "_Girê bide" | 16369 #~ msgstr "_Girê bide" |
15845 | 16370 |
15846 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | |
15847 #~ msgstr "Sohbet bi awayekî derbasdar xizmetê nake" | |
15848 | |
15849 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 16371 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
15850 #~ msgstr "Proxya guheztina pelgehan li pelgehê nayê tomarkirin." | 16372 #~ msgstr "Proxya guheztina pelgehan li pelgehê nayê tomarkirin." |
15851 | |
15852 #~ msgid "Request Authorization" | |
15853 #~ msgstr "Xwestina Destûrê" | |
15854 | 16373 |
15855 #~ msgid "Authorization Request" | 16374 #~ msgid "Authorization Request" |
15856 #~ msgstr "Daxwaza Destûrê" | 16375 #~ msgstr "Daxwaza Destûrê" |
15857 | 16376 |
15858 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 16377 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
16465 #~ msgid "Interface Options" | 16984 #~ msgid "Interface Options" |
16466 #~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê" | 16985 #~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê" |
16467 | 16986 |
16468 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 16987 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
16469 #~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide" | 16988 #~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide" |
16470 | |
16471 #~ msgid "Display" | |
16472 #~ msgstr "Dîmen" | |
16473 | 16989 |
16474 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | 16990 #~ msgid "Show _timestamp on messages" |
16475 #~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide" | 16991 #~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide" |
16476 | 16992 |
16477 #~ msgid "_Highlight misspelled words" | 16993 #~ msgid "_Highlight misspelled words" |
16704 #~ msgstr "Şîfre nehat guherandin" | 17220 #~ msgstr "Şîfre nehat guherandin" |
16705 | 17221 |
16706 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 17222 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
16707 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" | 17223 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" |
16708 | 17224 |
16709 #~ msgid "" | |
16710 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
16711 #~ "later." | |
16712 #~ msgstr "" | |
16713 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû " | |
16714 #~ "re dîsa biceribîne." | |
16715 | |
16716 #~ msgid "Unable to access directory" | 17225 #~ msgid "Unable to access directory" |
16717 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" | 17226 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" |
16718 | 17227 |
16719 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 17228 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
16720 #~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin" | 17229 #~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin" |
16808 #~ msgstr "Dahîl bike..." | 17317 #~ msgstr "Dahîl bike..." |
16809 | 17318 |
16810 #~ msgid "More..." | 17319 #~ msgid "More..." |
16811 #~ msgstr "Zêde..." | 17320 #~ msgstr "Zêde..." |
16812 | 17321 |
16813 #~ msgid "View..." | |
16814 #~ msgstr "Dîtin..." | |
16815 | |
16816 #~ msgid "AIM" | 17322 #~ msgid "AIM" |
16817 #~ msgstr "AIM" | 17323 #~ msgstr "AIM" |
16818 | 17324 |
16819 #~ msgid "Yahoo" | 17325 #~ msgid "Yahoo" |
16820 #~ msgstr "Yahoo" | 17326 #~ msgstr "Yahoo" |