comparison po/ku.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im" 49 "http://developer.pidgin.im"
50 msgstr "" 50 msgstr ""
51 51
52 #. the user did not fill in the captcha
52 msgid "Error" 53 msgid "Error"
53 msgstr "Çewtî" 54 msgstr "Çewtî"
54 55
55 #, fuzzy 56 #, fuzzy
56 msgid "Account was not added" 57 msgid "Account was not added"
575 576
576 #, fuzzy 577 #, fuzzy
577 msgid "Re-enable Account" 578 msgid "Re-enable Account"
578 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" 579 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
579 580
580 msgid ""
581 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
582 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
583 msgstr ""
584
585 msgid "No such command." 581 msgid "No such command."
586 msgstr "Fermana nayê zanîn." 582 msgstr "Fermana nayê zanîn."
587 583
588 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 584 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
589 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e." 585 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
620 616
621 #, fuzzy 617 #, fuzzy
622 msgid "You have left this chat." 618 msgid "You have left this chat."
623 msgstr "Di chatê de diaxivî" 619 msgstr "Di chatê de diaxivî"
624 620
621 msgid ""
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
624 msgstr ""
625
625 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
626 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin." 627 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
627 628
628 msgid "" 629 msgid ""
629 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 630 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
657 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne" 658 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
658 659
659 #, fuzzy 660 #, fuzzy
660 msgid "Enable Sounds" 661 msgid "Enable Sounds"
661 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye" 662 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
663
664 #, fuzzy
665 msgid "You are not connected."
666 msgstr "Nekarî girêbide"
662 667
663 #, fuzzy 668 #, fuzzy
664 msgid "<AUTO-REPLY> " 669 msgid "<AUTO-REPLY> "
665 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" 670 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
666 671
668 msgid "List of %d user:\n" 673 msgid "List of %d user:\n"
669 msgid_plural "List of %d users:\n" 674 msgid_plural "List of %d users:\n"
670 msgstr[0] "" 675 msgstr[0] ""
671 msgstr[1] "" 676 msgstr[1] ""
672 677
673 msgid "Supported debug options are: version" 678 #, fuzzy
679 msgid "Supported debug options are: plugins version"
674 msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto" 680 msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto"
675 681
676 msgid "No such command (in this context)." 682 msgid "No such command (in this context)."
677 msgstr "Fermana nederbasdar." 683 msgstr "Fermana nederbasdar."
678 684
789 795
790 msgid "Remaining" 796 msgid "Remaining"
791 msgstr "Mayî" 797 msgstr "Mayî"
792 798
793 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 #. presence
794 msgid "Status" 801 msgid "Status"
795 msgstr "Rewş" 802 msgstr "Rewş"
796 803
797 #, fuzzy 804 #, fuzzy
798 msgid "Close this window when all transfers finish" 805 msgid "Close this window when all transfers finish"
973 980
974 #, fuzzy 981 #, fuzzy
975 msgid "(none)" 982 msgid "(none)"
976 msgstr "(nav tune)" 983 msgstr "(nav tune)"
977 984
985 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
986 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
987 #. * notify_message. So tread carefully.
978 #, fuzzy 988 #, fuzzy
979 msgid "URI" 989 msgid "URI"
980 msgstr "UIN" 990 msgstr "UIN"
981 991
982 msgid "ERROR" 992 msgid "ERROR"
1418 msgstr "Rewşa Girêdanê" 1428 msgstr "Rewşa Girêdanê"
1419 1429
1420 msgid "Saved Statuses" 1430 msgid "Saved Statuses"
1421 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin" 1431 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1422 1432
1433 #. title
1434 #. optional information
1423 msgid "Title" 1435 msgid "Title"
1424 msgstr "Sernivîs" 1436 msgstr "Sernivîs"
1425 1437
1426 msgid "Type" 1438 msgid "Type"
1427 msgstr "Cure" 1439 msgstr "Cure"
1605 msgid "" 1617 msgid ""
1606 "\n" 1618 "\n"
1607 "Fetching TinyURL..." 1619 "Fetching TinyURL..."
1608 msgstr "" 1620 msgstr ""
1609 1621
1622 #, c-format
1623 msgid "TinyURL for above: %s"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1627 msgstr ""
1628
1610 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1629 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1611 msgstr "" 1630 msgstr ""
1612 1631
1613 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1632 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1614 msgstr "" 1633 msgstr ""
1733 msgstr "lîsteya hevalan" 1752 msgstr "lîsteya hevalan"
1734 1753
1735 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1754 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1736 msgstr "" 1755 msgstr ""
1737 1756
1738 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1757 msgid ""
1758 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1759 "currently trusted."
1739 msgstr "" 1760 msgstr ""
1740 1761
1741 #, fuzzy 1762 #, fuzzy
1742 msgid "The certificate is not valid yet." 1763 msgid "The certificate is not valid yet."
1743 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 1764 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
1838 #. TODO: Find what the handle ought to be 1859 #. TODO: Find what the handle ought to be
1839 #, fuzzy 1860 #, fuzzy
1840 msgid "Certificate Information" 1861 msgid "Certificate Information"
1841 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê" 1862 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
1842 1863
1864 #. show error to user
1843 msgid "Registration Error" 1865 msgid "Registration Error"
1844 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" 1866 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
1845 1867
1846 #, fuzzy 1868 #, fuzzy
1847 msgid "Unregistration Error" 1869 msgid "Unregistration Error"
1853 1875
1854 #, c-format 1876 #, c-format
1855 msgid "+++ %s signed off" 1877 msgid "+++ %s signed off"
1856 msgstr "%s derketiye" 1878 msgstr "%s derketiye"
1857 1879
1880 #. Undocumented
1858 #. Unknown error 1881 #. Unknown error
1859 msgid "Unknown error" 1882 msgid "Unknown error"
1860 msgstr "Çewtiya nenas" 1883 msgstr "Çewtiya nenas"
1861 1884
1862 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1885 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1963 #, c-format 1986 #, c-format
1964 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1987 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1965 msgstr "" 1988 msgstr ""
1966 1989
1967 #, fuzzy, c-format 1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1992 msgstr ""
1993 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
1994 "%s.\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Thread creation failure: %s" 1997 msgid "Thread creation failure: %s"
1969 msgstr "Biserneketina pelgekirinê" 1998 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
1970 1999
2000 #. Data is assumed to be the destination bn
1971 #, fuzzy 2001 #, fuzzy
1972 msgid "Unknown reason" 2002 msgid "Unknown reason"
1973 msgstr "Sedema nenas." 2003 msgstr "Sedema nenas."
1974 2004
1975 #, c-format 2005 #, c-format
2258 #, fuzzy 2288 #, fuzzy
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2289 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2260 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" 2290 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
2261 2291
2262 #, fuzzy 2292 #, fuzzy
2263 msgid "Conference error." 2293 msgid "Conference error"
2264 msgstr "Xeletiya serastkirinê" 2294 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
2265 2295
2266 msgid "Error with your microphone." 2296 msgid "Error with your microphone"
2267 msgstr "" 2297 msgstr ""
2268 2298
2269 msgid "Error with your webcam." 2299 msgid "Error with your webcam"
2270 msgstr "" 2300 msgstr ""
2271 2301
2272 #, fuzzy, c-format 2302 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Error creating session: %s" 2303 msgid "Error creating session: %s"
2274 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 2304 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
3008 msgstr "Nav" 3038 msgstr "Nav"
3009 3039
3010 msgid "Last name" 3040 msgid "Last name"
3011 msgstr "Paşnav" 3041 msgstr "Paşnav"
3012 3042
3043 #. email
3013 msgid "Email" 3044 msgid "Email"
3014 msgstr "E-peyam" 3045 msgstr "E-peyam"
3015 3046
3016 #, fuzzy 3047 #, fuzzy
3017 msgid "AIM Account" 3048 msgid "AIM Account"
3152 msgstr "Bajar" 3183 msgstr "Bajar"
3153 3184
3154 msgid "Year of birth" 3185 msgid "Year of birth"
3155 msgstr "Sala Jidayikbûnê" 3186 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
3156 3187
3188 #. gender
3157 msgid "Gender" 3189 msgid "Gender"
3158 msgstr "Zayend" 3190 msgstr "Zayend"
3159 3191
3160 msgid "Male or female" 3192 msgid "Male or female"
3161 msgstr "Mêr an Jin" 3193 msgstr "Mêr an Jin"
3162 3194
3195 #. 0
3163 msgid "Male" 3196 msgid "Male"
3164 msgstr "Nêr" 3197 msgstr "Nêr"
3165 3198
3166 msgid "Female" 3199 msgid "Female"
3167 msgstr "Mê" 3200 msgstr "Mê"
3227 msgstr "Li derve" 3260 msgstr "Li derve"
3228 3261
3229 msgid "UIN" 3262 msgid "UIN"
3230 msgstr "UIN" 3263 msgstr "UIN"
3231 3264
3265 #. first name
3232 msgid "First Name" 3266 msgid "First Name"
3233 msgstr "Nav" 3267 msgstr "Nav"
3234 3268
3235 msgid "Birth Year" 3269 msgid "Birth Year"
3236 msgstr "Sala Dayîkbûnê" 3270 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3957 msgstr "Beşa Organîzasyonê" 3991 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
3958 3992
3959 msgid "Role" 3993 msgid "Role"
3960 msgstr "Rol" 3994 msgstr "Rol"
3961 3995
3996 #. birthday
3962 msgid "Birthday" 3997 msgid "Birthday"
3963 msgstr "Roja dayîkbûnê" 3998 msgstr "Roja dayîkbûnê"
3964 3999
3965 msgid "Description" 4000 msgid "Description"
3966 msgstr "Şîrove" 4001 msgstr "Şîrove"
4037 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4072 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4038 #. removed? 4073 #. removed?
4039 msgid "Unsubscribe" 4074 msgid "Unsubscribe"
4040 msgstr "Tomarê jê bibe" 4075 msgstr "Tomarê jê bibe"
4041 4076
4077 msgid "Initiate _Chat"
4078 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
4079
4042 #, fuzzy 4080 #, fuzzy
4043 msgid "Log In" 4081 msgid "Log In"
4044 msgstr "Têketin" 4082 msgstr "Têketin"
4045 4083
4046 msgid "Log Out" 4084 msgid "Log Out"
4056 msgstr "Mijûl Nekin" 4094 msgstr "Mijûl Nekin"
4057 4095
4058 msgid "JID" 4096 msgid "JID"
4059 msgstr "" 4097 msgstr ""
4060 4098
4099 #. last name
4061 msgid "Last Name" 4100 msgid "Last Name"
4062 msgstr "Paşnav" 4101 msgstr "Paşnav"
4063 4102
4064 msgid "The following are the results of your search" 4103 msgid "The following are the results of your search"
4065 msgstr "Ancamên lêgerîna te" 4104 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
4302 msgstr "" 4341 msgstr ""
4303 4342
4304 msgid "Not Authorized" 4343 msgid "Not Authorized"
4305 msgstr "Destûr Nehat Dayîn" 4344 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4306 4345
4346 #. (reference: "libpurple/request.h")
4307 msgid "Mood" 4347 msgid "Mood"
4308 msgstr "Baş" 4348 msgstr "Baş"
4309 4349
4310 msgid "Now Listening" 4350 msgid "Now Listening"
4311 msgstr "" 4351 msgstr ""
4326 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)" 4366 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4327 4367
4328 msgid "None" 4368 msgid "None"
4329 msgstr "Ne yek jî" 4369 msgstr "Ne yek jî"
4330 4370
4371 #. subscription type
4331 msgid "Subscription" 4372 msgid "Subscription"
4332 msgstr "Abone" 4373 msgstr "Abone"
4333 4374
4334 #, fuzzy 4375 #, fuzzy
4335 msgid "Mood Text" 4376 msgid "Mood Text"
4638 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" 4679 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4639 4680
4640 msgid "configure: Configure a chat room." 4681 msgid "configure: Configure a chat room."
4641 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike" 4682 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
4642 4683
4643 msgid "part [room]: Leave the room." 4684 #, fuzzy
4685 msgid "part [message]: Leave the room."
4644 msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve" 4686 msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve"
4645 4687
4646 msgid "register: Register with a chat room." 4688 msgid "register: Register with a chat room."
4647 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike." 4689 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
4648 4690
5323 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" 5365 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
5324 5366
5325 msgid "Send to Mobile" 5367 msgid "Send to Mobile"
5326 msgstr "Bişîne Telefona Destan" 5368 msgstr "Bişîne Telefona Destan"
5327 5369
5328 msgid "Initiate _Chat"
5329 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
5330
5331 #, fuzzy 5370 #, fuzzy
5332 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5371 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5333 msgstr "" 5372 msgstr ""
5334 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " 5373 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a "
5335 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" 5374 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/"
5336 "faq-ssl.php ." 5375 "faq-ssl.php ."
5337 5376
5338 #, c-format 5377 #, c-format
5339 msgid "" 5378 msgid ""
5340 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5379 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5341 "be a valid email address." 5380 "be valid email addresses."
5342 msgstr "" 5381 msgstr ""
5343 5382
5344 #, fuzzy 5383 #, fuzzy
5345 msgid "Unable to Add" 5384 msgid "Unable to Add"
5346 msgstr "Nikare bixwîne" 5385 msgstr "Nikare bixwîne"
5569 5608
5570 #, c-format 5609 #, c-format
5571 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5610 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5572 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand" 5611 msgstr "%s lerizandinek ji te re şand"
5573 5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5615 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
5616
5574 #, fuzzy, c-format 5617 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Unknown error (%d): %s" 5618 msgid "Unknown error (%d): %s"
5576 msgstr "Çewtiya nenas" 5619 msgstr "Çewtiya nenas"
5577 5620
5578 msgid "Unable to add user" 5621 msgid "Unable to add user"
5582 #, fuzzy, c-format 5625 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Unknown error (%d)" 5626 msgid "Unknown error (%d)"
5584 msgstr "Çewtiya nenas" 5627 msgstr "Çewtiya nenas"
5585 5628
5586 #, fuzzy 5629 #, fuzzy
5587 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5630 msgid "Unable to remove user"
5588 msgstr "Ancamên lêgerîna te" 5631 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"
5589 5632
5590 #, fuzzy 5633 #, fuzzy
5591 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5634 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5592 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" 5635 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:"
5593 5636
5824 5867
5825 #, c-format 5868 #, c-format
5826 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5869 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5827 msgstr "" 5870 msgstr ""
5828 5871
5872 #. show current mood
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Current Mood"
5875 msgstr "Vêga vekirî ye"
5876
5877 #. add all moods to list
5878 #, fuzzy
5879 msgid "New Mood"
5880 msgstr "Modên Bikarhêner"
5881
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Change your Mood"
5884 msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
5885
5886 msgid "How do you feel right now?"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. show error to user
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Profile Update Error"
5892 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
5893
5894 #. no profile information yet, so we cannot update
5895 #. (reference: "libpurple/request.h")
5896 msgid "Profile"
5897 msgstr "Profîl"
5898
5899 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5900 msgstr ""
5901
5902 #. pin
5903 #, fuzzy
5904 msgid "PIN"
5905 msgstr "UIN"
5906
5907 msgid "Verify PIN"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. display name
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Display Name"
5913 msgstr "Dîmen"
5914
5915 #. hidden
5916 msgid "Hide my number"
5917 msgstr ""
5918
5919 #. mobile number
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Mobile Number"
5922 msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Update your Profile"
5926 msgstr "Profîla Jabber"
5927
5928 msgid "Here you can update your MXit profile"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "View Splash"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "There is no splash-screen currently available"
5936 msgstr "Sohbet bi awayekî derbasdar xizmetê nake"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "About"
5940 msgstr "Derbarê Pidginê de"
5941
5942 #. display / change mood
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Change Mood..."
5945 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
5946
5947 #. display / change profile
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Change Profile..."
5950 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
5951
5952 #. display splash-screen
5953 #, fuzzy
5954 msgid "View Splash..."
5955 msgstr "Dîtin..."
5956
5957 #. display plugin version
5958 #, fuzzy
5959 msgid "About..."
5960 msgstr "Derbarê Pidginê de"
5961
5962 #. the file is too big
5963 #, fuzzy
5964 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5965 msgstr "Peyam zêde dirêj e."
5966
5967 msgid ""
5968 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5969 "settings."
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Logging In..."
5974 msgstr "Tomar"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5979 "settings."
5980 msgstr ""
5981 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê "
5982 "were girêdan binivîse."
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Connecting..."
5986 msgstr "Girêdide"
5987
5988 #. mxit login name
5989 msgid "MXit Login Name"
5990 msgstr ""
5991
5992 #. nick name
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Nick Name"
5995 msgstr "Leqeb"
5996
5997 #. show the form to the user to complete
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Register New MXit Account"
6000 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
6001
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Please fill in the following fields:"
6004 msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike"
6005
6006 #. no reply from the WAP site
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6009 msgstr ""
6010 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re "
6011 "dîsa biceribîne."
6012
6013 #. wapserver error
6014 #. server could not find the user
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6018 msgstr ""
6019 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re "
6020 "dîsa biceribîne."
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6024 msgstr ""
6025 "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re "
6026 "dîsa biceribîne."
6027
6028 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Username is not registered. Please register first."
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6038 msgstr ""
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Internal error. Please try again later."
6042 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
6043
6044 msgid "You did not enter the security code"
6045 msgstr ""
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Security Code"
6049 msgstr "Ewlekarî çalake"
6050
6051 #. ask for input
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Enter Security Code"
6054 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Your Country"
6058 msgstr "Welat"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Your Language"
6062 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
6063
6064 #. display the form to the user and wait for his/her input
6065 #, fuzzy
6066 msgid "MXit Authorization"
6067 msgstr "Xwestina Destûrê"
6068
6069 msgid "MXit account validation"
6070 msgstr ""
6071
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Retrieving User Information..."
6074 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Status Message"
6078 msgstr "Peyamê Bişîne"
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Hidden Number"
6082 msgstr "Navê navîn"
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Your Mobile Number..."
6086 msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike"
6087
6088 #. Configuration options
6089 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6090 #, fuzzy
6091 msgid "WAP Server"
6092 msgstr "Pêşkêşkar"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Connect via HTTP"
6096 msgstr "Girêdide"
6097
6098 msgid "Enable splash-screen popup"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6102 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6103 msgstr ""
6104
6105 #. packet could not be queued for transmission
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Message Send Error"
6108 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Unable to process your request at this time"
6112 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat"
6113
6114 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6115 msgstr ""
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Successfully Logged In..."
6119 msgstr "Hejmara Telefonê"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Message Error"
6123 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"
6124
6125 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Contact Error"
6130 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Message Sending Error"
6134 msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Status Error"
6138 msgstr "Rewşa %s"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Mood Error"
6142 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê"
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Invitation Error"
6146 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Contact Removal Error"
6150 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
6151
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Subscription Error"
6154 msgstr "Abone"
6155
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Contact Update Error"
6158 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "File Transfer Error"
6162 msgstr "Şandina Pelgehê"
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Cannot create MultiMx room"
6166 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "MultiMx Invitation Error"
6170 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Profile Error"
6174 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
6175
6176 #. bad packet
6177 msgid "Invalid packet received from MXit."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. connection error
6181 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. connection closed
6185 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6186 msgstr ""
6187
6188 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6189 msgstr ""
6190
6191 #. malformed packet length record (too long)
6192 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #. connection error
6196 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. connection closed
6200 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "Angry"
6204 msgstr "Aciz"
6205
6206 msgid "Excited"
6207 msgstr "Heyecanbûyî"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Grumpy"
6211 msgstr "Kom:"
6212
6213 msgid "Happy"
6214 msgstr "Dilşad"
6215
6216 msgid "In Love"
6217 msgstr "Evîndar"
6218
6219 msgid "Invincible"
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "Sad"
6223 msgstr "Xemgîn"
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Hot"
6227 msgstr "_Host:"
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Sick"
6231 msgstr "Leqeb"
6232
6233 msgid "Sleepy"
6234 msgstr "Xilmaş"
6235
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Pending"
6238 msgstr "Bişîne"
6239
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Invited"
6242 msgstr "Vexwîne"
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Rejected"
6246 msgstr "Vala Bike"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Deleted"
6250 msgstr "Jê bibe"
6251
6252 msgid "MXit Advertising"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "More Information"
6257 msgstr "Agahiya karê"
6258
5829 #, c-format 6259 #, c-format
5830 msgid "No such user: %s" 6260 msgid "No such user: %s"
5831 msgstr "" 6261 msgstr ""
5832 6262
5833 #, fuzzy 6263 #, fuzzy
6455 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6885 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6456 #, fuzzy, c-format 6886 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Received unexpected response from %s" 6887 msgid "Received unexpected response from %s"
6458 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" 6888 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
6459 6889
6460 #. username connecting too frequently
6461 msgid "" 6890 msgid ""
6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6891 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6463 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6892 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6464 msgstr "" 6893 msgstr ""
6465 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " 6894 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6625 msgstr "Lîste tije ye" 7054 msgstr "Lîste tije ye"
6626 7055
6627 msgid "Not while on AOL" 7056 msgid "Not while on AOL"
6628 msgstr "Ne li ser AOL'ê" 7057 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
6629 7058
7059 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7060 msgstr ""
7061
7062 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7063 msgstr ""
7064
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Cannot send SMS"
7067 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
7068
7069 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Cannot send SMS to this country"
7072 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
7073
7074 #. Undocumented
7075 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "Bot account cannot IM this user"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "Bot account reached IM limit"
7085 msgstr ""
7086
7087 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7088 msgstr ""
7089
7090 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7091 msgstr ""
7092
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Unable to receive offline messages"
7095 msgstr "Peyam nehat şandin."
7096
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Offline message store full"
7099 msgstr "Negirêdayî "
7100
6630 msgid "" 7101 msgid ""
6631 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7102 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6632 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7103 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6633 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7104 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6634 "your AIM/ICQ account.)" 7105 "your AIM/ICQ account.)"
6787 7258
6788 #. service temporarily unavailable 7259 #. service temporarily unavailable
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7260 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6790 msgstr "" 7261 msgstr ""
6791 7262
7263 #. username connecting too frequently
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7267 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7268 "longer."
7269 msgstr ""
7270 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
7271 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
7272 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
7273
6792 #. client too old 7274 #. client too old
6793 #, c-format 7275 #, c-format
6794 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7276 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6795 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" 7277 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
6796 7278
6797 #. IP address connecting too frequently 7279 #. IP address connecting too frequently
6798 #, fuzzy 7280 #, fuzzy
6799 msgid "" 7281 msgid ""
6800 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7282 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6801 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7283 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7284 "longer."
6802 msgstr "" 7285 msgstr ""
6803 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " 7286 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6804 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " 7287 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6805 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." 7288 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6806 7289
6935 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7418 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7419 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6937 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 7420 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
6938 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 7421 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
6939 7422
6940 #. Data is assumed to be the destination bn 7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7425 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
7426
6941 #, c-format 7427 #, c-format
6942 msgid "Unable to send message: %s" 7428 msgid "Unable to send message: %s"
6943 msgstr "Peyam nehat şandin: %s" 7429 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
6944 7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7433 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7437 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "User information not available: %s"
7441 msgstr ""
7442
6945 msgid "Unknown reason." 7443 msgid "Unknown reason."
6946 msgstr "Sedema nenas." 7444 msgstr "Sedema nenas."
6947 7445
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to send message to %s:"
6950 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "User information not available: %s"
6954 msgstr ""
6955
6956 #, fuzzy 7446 #, fuzzy
6957 msgid "Online Since" 7447 msgid "Online Since"
6958 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" 7448 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî"
6959 7449
6960 msgid "Member Since" 7450 msgid "Member Since"
6961 msgstr "Maweyê Girêdanê:" 7451 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
6962 7452
6963 msgid "Capabilities" 7453 msgid "Capabilities"
6964 msgstr "Taybetmendî" 7454 msgstr "Taybetmendî"
6965 7455
6966 msgid "Profile"
6967 msgstr "Profîl"
6968
6969 msgid "Your AIM connection may be lost." 7456 msgid "Your AIM connection may be lost."
6970 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe." 7457 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
6971 7458
6972 #. The conversion failed! 7459 #. The conversion failed!
6973 msgid "" 7460 msgid ""
6975 "characters.]" 7462 "characters.]"
6976 msgstr "" 7463 msgstr ""
6977 7464
6978 msgid "" 7465 msgid ""
6979 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7466 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6980 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7467 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6981 msgstr "" 7468 msgstr ""
6982 7469
6983 #, c-format 7470 #, c-format
6984 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7471 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6985 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn." 7472 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
8236 msgstr "" 8723 msgstr ""
8237 8724
8238 msgid "Unable to send message: " 8725 msgid "Unable to send message: "
8239 msgstr "" 8726 msgstr ""
8240 8727
8728 #, c-format
8729 msgid "Unable to send message to %s:"
8730 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
8731
8241 msgid "Place Closed" 8732 msgid "Place Closed"
8242 msgstr "" 8733 msgstr ""
8243 8734
8244 msgid "Microphone" 8735 msgid "Microphone"
8245 msgstr "" 8736 msgstr ""
8617 msgstr "Zêde Çalak" 9108 msgstr "Zêde Çalak"
8618 9109
8619 msgid "Robot" 9110 msgid "Robot"
8620 msgstr "Robot" 9111 msgstr "Robot"
8621 9112
8622 msgid "Happy"
8623 msgstr "Dilşad"
8624
8625 msgid "Sad"
8626 msgstr "Xemgîn"
8627
8628 msgid "Angry"
8629 msgstr "Aciz"
8630
8631 msgid "Jealous" 9113 msgid "Jealous"
8632 msgstr "Dexsok" 9114 msgstr "Dexsok"
8633 9115
8634 msgid "Ashamed" 9116 msgid "Ashamed"
8635 msgstr "Şermdar" 9117 msgstr "Şermdar"
8636 9118
8637 msgid "Invincible"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "In Love"
8641 msgstr "Evîndar"
8642
8643 msgid "Sleepy"
8644 msgstr "Xilmaş"
8645
8646 msgid "Bored" 9119 msgid "Bored"
8647 msgstr "Tengavbûyî" 9120 msgstr "Tengavbûyî"
8648
8649 msgid "Excited"
8650 msgstr "Heyecanbûyî"
8651 9121
8652 msgid "Anxious" 9122 msgid "Anxious"
8653 msgstr "Bêzar" 9123 msgstr "Bêzar"
8654 9124
8655 msgid "User Modes" 9125 msgid "User Modes"
9863 10333
9864 #, fuzzy 10334 #, fuzzy
9865 msgid "Open Inbox" 10335 msgid "Open Inbox"
9866 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke" 10336 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
9867 10337
10338 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10339 msgstr ""
10340
10341 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10342 msgstr ""
10343
10344 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10345 msgstr ""
10346
9868 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10347 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9869 #. * Doodle session has been made 10348 #. * Doodle session has been made
9870 #. 10349 #.
9871 msgid "Sent Doodle request." 10350 msgid "Sent Doodle request."
9872 msgstr "" 10351 msgstr ""
10386 msgid "" 10865 msgid ""
10387 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10866 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10388 "the old file has been renamed to %s~." 10867 "the old file has been renamed to %s~."
10389 msgstr "" 10868 msgstr ""
10390 10869
10870 msgid ""
10871 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10872 msgstr ""
10873
10391 msgid "Internet Messenger" 10874 msgid "Internet Messenger"
10392 msgstr "Peyamnêra înternetê" 10875 msgstr "Peyamnêra înternetê"
10393 10876
10394 #, fuzzy 10877 #, fuzzy
10395 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10878 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10396 msgstr "Peyamnêra înternetê" 10879 msgstr "Peyamnêra înternetê"
10397
10398 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10399 msgstr "Ji ser protokolên cuda peyamên demdemî bişîne"
10400 10880
10401 msgid "Orientation" 10881 msgid "Orientation"
10402 msgstr "Beralîkirin" 10882 msgstr "Beralîkirin"
10403 10883
10404 msgid "The orientation of the tray." 10884 msgid "The orientation of the tray."
12515 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12995 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12516 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12996 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12517 "%swiki/GetABacktrace\n" 12997 "%swiki/GetABacktrace\n"
12518 msgstr "" 12998 msgstr ""
12519 12999
12520 #. Translators may want to transliterate the name.
12521 #. It is not to be translated.
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Pidgin"
12524 msgstr "Rûpelkirin"
12525
12526 #, c-format 13000 #, c-format
12527 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13001 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12528 msgstr "" 13002 msgstr ""
12529 13003
12530 msgid "/_Media" 13004 msgid "/_Media"
12731 msgstr "_Cardin xuyakirin" 13205 msgstr "_Cardin xuyakirin"
12732 13206
12733 msgid "Pounce Target" 13207 msgid "Pounce Target"
12734 msgstr "" 13208 msgstr ""
12735 13209
12736 #, fuzzy, c-format 13210 #, fuzzy
12737 msgid "Started typing" 13211 msgid "Started typing"
12738 msgstr "Destpêkên_nivisandinê" 13212 msgstr "Destpêkên_nivisandinê"
12739 13213
12740 #, fuzzy, c-format 13214 #, fuzzy
12741 msgid "Paused while typing" 13215 msgid "Paused while typing"
12742 msgstr "Bikarhêner dinivîse..." 13216 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
12743 13217
12744 #, fuzzy, c-format 13218 #, fuzzy
12745 msgid "Signed on" 13219 msgid "Signed on"
12746 msgstr "Têketin" 13220 msgstr "Têketin"
12747 13221
12748 #, fuzzy, c-format 13222 #, fuzzy
12749 msgid "Returned from being idle" 13223 msgid "Returned from being idle"
12750 msgstr "Ji rewşa betal _vegere" 13224 msgstr "Ji rewşa betal _vegere"
12751 13225
12752 #, fuzzy, c-format 13226 #, fuzzy
12753 msgid "Returned from being away" 13227 msgid "Returned from being away"
12754 msgstr "Ji derve vegriya" 13228 msgstr "Ji derve vegriya"
12755 13229
12756 #, fuzzy, c-format 13230 #, fuzzy
12757 msgid "Stopped typing" 13231 msgid "Stopped typing"
12758 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda" 13232 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
12759 13233
12760 #, fuzzy, c-format 13234 #, fuzzy
12761 msgid "Signed off" 13235 msgid "Signed off"
12762 msgstr "Derketin" 13236 msgstr "Derketin"
12763 13237
12764 #, fuzzy, c-format 13238 #, fuzzy
12765 msgid "Became idle" 13239 msgid "Became idle"
12766 msgstr "%s neçalak bû" 13240 msgstr "%s neçalak bû"
12767 13241
12768 #, fuzzy, c-format 13242 #, fuzzy
12769 msgid "Went away" 13243 msgid "Went away"
12770 msgstr "Dema Li derve be" 13244 msgstr "Dema Li derve be"
12771 13245
12772 #, fuzzy, c-format 13246 #, fuzzy
12773 msgid "Sent a message" 13247 msgid "Sent a message"
12774 msgstr "Peyamekê bişîne" 13248 msgstr "Peyamekê bişîne"
12775 13249
12776 #, fuzzy, c-format 13250 #, fuzzy
12777 msgid "Unknown.... Please report this!" 13251 msgid "Unknown.... Please report this!"
12778 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" 13252 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
13253
13254 msgid "(Custom)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #, fuzzy
13258 msgid "(Default)"
13259 msgstr "GNOME Standart"
13260
13261 msgid "The default Pidgin sound theme"
13262 msgstr ""
13263
13264 #, fuzzy
13265 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13266 msgstr "Lîsteya Hevalan"
13267
13268 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13269 msgstr ""
12779 13270
12780 msgid "Theme failed to unpack." 13271 msgid "Theme failed to unpack."
12781 msgstr "" 13272 msgstr ""
12782 13273
12783 #, fuzzy 13274 #, fuzzy
12942 13433
12943 #, fuzzy, c-format 13434 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13435 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12945 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" 13436 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne"
12946 13437
13438 #, fuzzy
13439 msgid "ST_UN server:"
13440 msgstr "_Pêşkêşkar:"
13441
12947 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13442 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12948 msgstr "" 13443 msgstr ""
12949 13444
12950 msgid "Public _IP:" 13445 msgid "Public _IP:"
12951 msgstr "_IP'a herêmî" 13446 msgstr "_IP'a herêmî"
12954 msgstr "Port" 13449 msgstr "Port"
12955 13450
12956 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13451 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12957 msgstr "" 13452 msgstr ""
12958 13453
12959 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13454 #, fuzzy
13455 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12960 msgstr "_Bi destan asta qadên vekirî y3en guhdariyê destnîşan dike" 13456 msgstr "_Bi destan asta qadên vekirî y3en guhdariyê destnîşan dike"
12961 13457
12962 msgid "_Start port:" 13458 #, fuzzy
12963 msgstr "_Destpêka bendergehê" 13459 msgid "_Start:"
12964 13460 msgstr "_Rewş:"
12965 msgid "_End port:" 13461
12966 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" 13462 #, fuzzy
13463 msgid "_End:"
13464 msgstr "_Fireh bike"
12967 13465
12968 #. TURN server 13466 #. TURN server
12969 msgid "Relay Server (TURN)" 13467 msgid "Relay Server (TURN)"
12970 msgstr "" 13468 msgstr ""
12971 13469
12972 #, fuzzy 13470 #, fuzzy
12973 msgid "_TURN server:" 13471 msgid "_TURN server:"
12974 msgstr "_Pêşkêşkar:" 13472 msgstr "_Pêşkêşkar:"
12975 13473
12976 #, fuzzy 13474 #, fuzzy
13475 msgid "Use_rname:"
13476 msgstr "_Navê bikarhêner:"
13477
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Pass_word:"
13480 msgstr "Şîfre:"
13481
13482 #, fuzzy
12977 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13483 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12978 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 13484 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12979 13485
12980 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13486 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12981 msgstr "" 13487 msgstr ""
12997 msgstr "Odeyê Serast Bike" 13503 msgstr "Odeyê Serast Bike"
12998 13504
12999 msgid "Proxy Server" 13505 msgid "Proxy Server"
13000 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 13506 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
13001 13507
13508 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13509 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13510 msgstr ""
13511
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Proxy t_ype:"
13514 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
13515
13002 msgid "No proxy" 13516 msgid "No proxy"
13003 msgstr "Proxy tune" 13517 msgstr "Proxy tune"
13004 13518
13005 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13519 #, fuzzy
13006 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13520 msgid "P_ort:"
13007 msgstr "" 13521 msgstr "_Port:"
13008 13522
13009 msgid "_User:" 13523 #, fuzzy
13010 msgstr "_Bikarhêner:" 13524 msgid "User_name:"
13525 msgstr "_Navê bikarhêner:"
13011 13526
13012 msgid "Seamonkey" 13527 msgid "Seamonkey"
13013 msgstr "" 13528 msgstr ""
13014 13529
13015 msgid "Opera" 13530 msgid "Opera"
13527 msgid "_Save File" 14042 msgid "_Save File"
13528 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" 14043 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13529 14044
13530 msgid "Select color" 14045 msgid "Select color"
13531 msgstr "Rengekî hilbijêrî" 14046 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
14047
14048 #. Translators may want to transliterate the name.
14049 #. It is not to be translated.
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Pidgin"
14052 msgstr "Rûpelkirin"
13532 14053
13533 msgid "_Alias" 14054 msgid "_Alias"
13534 msgstr "_Leqeb" 14055 msgstr "_Leqeb"
13535 14056
13536 msgid "Close _tabs" 14057 msgid "Close _tabs"
14721 msgstr "" 15242 msgstr ""
14722 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n" 15243 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n"
14723 "\n" 15244 "\n"
14724 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe." 15245 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe."
14725 15246
14726 msgid "GTK+ Runtime Version"
14727 msgstr "Guhertoya GTK+Runtime"
14728
14729 #. Autostart 15247 #. Autostart
14730 msgid "Startup" 15248 msgid "Startup"
14731 msgstr "Destpêkirin" 15249 msgstr "Destpêkirin"
14732 15250
14733 #, fuzzy, c-format 15251 #, fuzzy, c-format
14734 msgid "_Start %s on Windows startup" 15252 msgid "_Start %s on Windows startup"
14735 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin" 15253 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin"
15254
15255 msgid "Allow multiple instances"
15256 msgstr ""
14736 15257
14737 msgid "_Dockable Buddy List" 15258 msgid "_Dockable Buddy List"
14738 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" 15259 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
14739 15260
14740 #. Blist On Top 15261 #. Blist On Top
14795 15316
14796 #. * description 15317 #. * description
14797 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15318 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14798 msgstr "" 15319 msgstr ""
14799 15320
15321 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15322 #~ msgstr "Ji ser protokolên cuda peyamên demdemî bişîne"
15323
15324 #~ msgid "_Start port:"
15325 #~ msgstr "_Destpêka bendergehê"
15326
15327 #~ msgid "_End port:"
15328 #~ msgstr "_Dawiya Bêndergehê"
15329
15330 #~ msgid "_User:"
15331 #~ msgstr "_Bikarhêner:"
15332
15333 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15334 #~ msgstr "Guhertoya GTK+Runtime"
15335
14800 #, fuzzy 15336 #, fuzzy
14801 #~ msgid "Calling ... " 15337 #~ msgid "Calling ... "
14802 #~ msgstr "Tê hesibandin..." 15338 #~ msgstr "Tê hesibandin..."
14803 15339
14804 #, fuzzy 15340 #, fuzzy
14904 #, fuzzy 15440 #, fuzzy
14905 #~ msgid "Stream Initiation" 15441 #~ msgid "Stream Initiation"
14906 #~ msgstr "Beralîkirin" 15442 #~ msgstr "Beralîkirin"
14907 15443
14908 #, fuzzy 15444 #, fuzzy
14909 #~ msgid "User Mood"
14910 #~ msgstr "Modên Bikarhêner"
14911
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "User Activity" 15445 #~ msgid "User Activity"
14914 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" 15446 #~ msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
14915 15447
14916 #, fuzzy 15448 #, fuzzy
14917 #~ msgid "Entity Capabilities" 15449 #~ msgid "Entity Capabilities"
14926 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" 15458 #~ msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
14927 15459
14928 #, fuzzy 15460 #, fuzzy
14929 #~ msgid "Reachability Address" 15461 #~ msgid "Reachability Address"
14930 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê" 15462 #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê"
14931
14932 #, fuzzy
14933 #~ msgid "User Profile"
14934 #~ msgstr "Profîla Jabber"
14935 15463
14936 #, fuzzy 15464 #, fuzzy
14937 #~ msgid "Jingle" 15465 #~ msgid "Jingle"
14938 #~ msgstr "Ping" 15466 #~ msgstr "Ping"
14939 15467
15029 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" 15557 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
15030 15558
15031 #, fuzzy 15559 #, fuzzy
15032 #~ msgid "Connection lost" 15560 #~ msgid "Connection lost"
15033 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" 15561 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
15034
15035 #~ msgid "Could not connect"
15036 #~ msgstr "Nekarî girêbide"
15037 15562
15038 #, fuzzy 15563 #, fuzzy
15039 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15564 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15040 #~ msgstr "Girêdan venabe." 15565 #~ msgstr "Girêdan venabe."
15041 15566
15841 #~ msgstr "Direct IM nehate vekirin" 16366 #~ msgstr "Direct IM nehate vekirin"
15842 16367
15843 #~ msgid "_Connect" 16368 #~ msgid "_Connect"
15844 #~ msgstr "_Girê bide" 16369 #~ msgstr "_Girê bide"
15845 16370
15846 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
15847 #~ msgstr "Sohbet bi awayekî derbasdar xizmetê nake"
15848
15849 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 16371 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
15850 #~ msgstr "Proxya guheztina pelgehan li pelgehê nayê tomarkirin." 16372 #~ msgstr "Proxya guheztina pelgehan li pelgehê nayê tomarkirin."
15851
15852 #~ msgid "Request Authorization"
15853 #~ msgstr "Xwestina Destûrê"
15854 16373
15855 #~ msgid "Authorization Request" 16374 #~ msgid "Authorization Request"
15856 #~ msgstr "Daxwaza Destûrê" 16375 #~ msgstr "Daxwaza Destûrê"
15857 16376
15858 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 16377 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16465 #~ msgid "Interface Options" 16984 #~ msgid "Interface Options"
16466 #~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê" 16985 #~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê"
16467 16986
16468 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 16987 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
16469 #~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide" 16988 #~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide"
16470
16471 #~ msgid "Display"
16472 #~ msgstr "Dîmen"
16473 16989
16474 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 16990 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
16475 #~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide" 16991 #~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide"
16476 16992
16477 #~ msgid "_Highlight misspelled words" 16993 #~ msgid "_Highlight misspelled words"
16704 #~ msgstr "Şîfre nehat guherandin" 17220 #~ msgstr "Şîfre nehat guherandin"
16705 17221
16706 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 17222 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
16707 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" 17223 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu"
16708 17224
16709 #~ msgid ""
16710 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
16711 #~ "later."
16712 #~ msgstr ""
16713 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû "
16714 #~ "re dîsa biceribîne."
16715
16716 #~ msgid "Unable to access directory" 17225 #~ msgid "Unable to access directory"
16717 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" 17226 #~ msgstr "Negihîşt peldankê"
16718 17227
16719 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 17228 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
16720 #~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin" 17229 #~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin"
16808 #~ msgstr "Dahîl bike..." 17317 #~ msgstr "Dahîl bike..."
16809 17318
16810 #~ msgid "More..." 17319 #~ msgid "More..."
16811 #~ msgstr "Zêde..." 17320 #~ msgstr "Zêde..."
16812 17321
16813 #~ msgid "View..."
16814 #~ msgstr "Dîtin..."
16815
16816 #~ msgid "AIM" 17322 #~ msgid "AIM"
16817 #~ msgstr "AIM" 17323 #~ msgstr "AIM"
16818 17324
16819 #~ msgid "Yahoo" 17325 #~ msgid "Yahoo"
16820 #~ msgstr "Yahoo" 17326 #~ msgstr "Yahoo"