Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sk.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | d48173c45606 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" |
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
57 msgstr "" | 57 msgstr "" |
58 "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, " | 58 "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, " |
59 "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese " | 59 "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese " |
60 "http://developer.pidgin.im" | 60 "http://developer.pidgin.im" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | |
62 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
63 msgstr "Chyba" | 64 msgstr "Chyba" |
64 | 65 |
65 msgid "Account was not added" | 66 msgid "Account was not added" |
66 msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" | 67 msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" |
550 "a znovu nepovolíte tento účet." | 551 "a znovu nepovolíte tento účet." |
551 | 552 |
552 msgid "Re-enable Account" | 553 msgid "Re-enable Account" |
553 msgstr "Znovu povoliť účet" | 554 msgstr "Znovu povoliť účet" |
554 | 555 |
556 msgid "No such command." | |
557 msgstr "Tento príkaz neexistuje." | |
558 | |
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
560 msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov." | |
561 | |
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
563 msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." | |
564 | |
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
566 msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM." | |
567 | |
568 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
569 msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch." | |
570 | |
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
572 msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole." | |
573 | |
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
575 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený." | |
576 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "%s (%s -- %s)" | |
579 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
580 | |
581 #, c-format | |
582 msgid "%s [%s]" | |
583 msgstr "%s [%s]" | |
584 | |
585 #, c-format | |
586 msgid "" | |
587 "\n" | |
588 "%s is typing..." | |
589 msgstr "" | |
590 "\n" | |
591 "%s píše..." | |
592 | |
593 msgid "You have left this chat." | |
594 msgstr "Opustili ste tento chat." | |
595 | |
555 msgid "" | 596 msgid "" |
556 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
557 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
558 msgstr "" | 599 msgstr "" |
559 "Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, " | 600 "Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, " |
560 "budete automaticky prihlásený k tomuto chatu." | 601 "budete automaticky prihlásený k tomuto chatu." |
561 | 602 |
562 msgid "No such command." | |
563 msgstr "Tento príkaz neexistuje." | |
564 | |
565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
566 msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov." | |
567 | |
568 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
569 msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." | |
570 | |
571 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
572 msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM." | |
573 | |
574 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
575 msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch." | |
576 | |
577 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
578 msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole." | |
579 | |
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
581 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený." | |
582 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "%s (%s -- %s)" | |
585 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "%s [%s]" | |
589 msgstr "%s [%s]" | |
590 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "" | |
593 "\n" | |
594 "%s is typing..." | |
595 msgstr "" | |
596 "\n" | |
597 "%s píše..." | |
598 | |
599 msgid "You have left this chat." | |
600 msgstr "Opustili ste tento chat." | |
601 | |
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
603 msgstr "" | 604 msgstr "" |
604 "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú " | 605 "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú " |
605 "zaznamenané." | 606 "zaznamenané." |
606 | 607 |
631 msgid "Enable Logging" | 632 msgid "Enable Logging" |
632 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" | 633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" |
633 | 634 |
634 msgid "Enable Sounds" | 635 msgid "Enable Sounds" |
635 msgstr "Zapnúť zvuky" | 636 msgstr "Zapnúť zvuky" |
637 | |
638 #, fuzzy | |
639 msgid "You are not connected." | |
640 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
636 | 641 |
637 msgid "<AUTO-REPLY> " | 642 msgid "<AUTO-REPLY> " |
638 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " | 643 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " |
639 | 644 |
640 #, c-format | 645 #, c-format |
642 msgid_plural "List of %d users:\n" | 647 msgid_plural "List of %d users:\n" |
643 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" | 648 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" |
644 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" | 649 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" |
645 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" | 650 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" |
646 | 651 |
647 msgid "Supported debug options are: version" | 652 #, fuzzy |
653 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
648 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" | 654 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" |
649 | 655 |
650 msgid "No such command (in this context)." | 656 msgid "No such command (in this context)." |
651 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." | 657 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." |
652 | 658 |
768 | 774 |
769 msgid "Remaining" | 775 msgid "Remaining" |
770 msgstr "Zostáva" | 776 msgstr "Zostáva" |
771 | 777 |
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
779 #. presence | |
773 msgid "Status" | 780 msgid "Status" |
774 msgstr "Status" | 781 msgstr "Status" |
775 | 782 |
776 msgid "Close this window when all transfers finish" | 783 msgid "Close this window when all transfers finish" |
777 msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov" | 784 msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov" |
941 msgstr "Pozvať" | 948 msgstr "Pozvať" |
942 | 949 |
943 msgid "(none)" | 950 msgid "(none)" |
944 msgstr "(žiadne)" | 951 msgstr "(žiadne)" |
945 | 952 |
953 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
954 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
955 #. * notify_message. So tread carefully. | |
946 msgid "URI" | 956 msgid "URI" |
947 msgstr "Adresa" | 957 msgstr "Adresa" |
948 | 958 |
949 msgid "ERROR" | 959 msgid "ERROR" |
950 msgstr "CHYBA" | 960 msgstr "CHYBA" |
1342 msgstr "Odstrániť status" | 1352 msgstr "Odstrániť status" |
1343 | 1353 |
1344 msgid "Saved Statuses" | 1354 msgid "Saved Statuses" |
1345 msgstr "Uložené statusy" | 1355 msgstr "Uložené statusy" |
1346 | 1356 |
1357 #. title | |
1358 #. optional information | |
1347 msgid "Title" | 1359 msgid "Title" |
1348 msgstr "Nadpis" | 1360 msgstr "Nadpis" |
1349 | 1361 |
1350 msgid "Type" | 1362 msgid "Type" |
1351 msgstr "Typ" | 1363 msgstr "Typ" |
1513 "Fetching TinyURL..." | 1525 "Fetching TinyURL..." |
1514 msgstr "" | 1526 msgstr "" |
1515 "\n" | 1527 "\n" |
1516 "Získava sa TinyURL..." | 1528 "Získava sa TinyURL..." |
1517 | 1529 |
1530 #, c-format | |
1531 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1532 msgstr "" | |
1533 | |
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1535 msgstr "" | |
1536 | |
1518 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1519 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" | 1538 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" |
1520 | 1539 |
1521 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1522 msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy" | 1541 msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy" |
1636 | 1655 |
1637 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1656 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1638 msgstr "" | 1657 msgstr "" |
1639 "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť." | 1658 "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť." |
1640 | 1659 |
1641 #, fuzzy | 1660 msgid "" |
1642 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1643 msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." | 1662 "currently trusted." |
1663 msgstr "" | |
1644 | 1664 |
1645 msgid "The certificate is not valid yet." | 1665 msgid "The certificate is not valid yet." |
1646 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." | 1666 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." |
1647 | 1667 |
1648 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1668 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1748 | 1768 |
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1769 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1750 msgid "Certificate Information" | 1770 msgid "Certificate Information" |
1751 msgstr "Podrobnosti o certifikáte" | 1771 msgstr "Podrobnosti o certifikáte" |
1752 | 1772 |
1773 #. show error to user | |
1753 msgid "Registration Error" | 1774 msgid "Registration Error" |
1754 msgstr "Chyba pri registrácii" | 1775 msgstr "Chyba pri registrácii" |
1755 | 1776 |
1756 msgid "Unregistration Error" | 1777 msgid "Unregistration Error" |
1757 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" | 1778 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" |
1762 | 1783 |
1763 #, c-format | 1784 #, c-format |
1764 msgid "+++ %s signed off" | 1785 msgid "+++ %s signed off" |
1765 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" | 1786 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" |
1766 | 1787 |
1788 #. Undocumented | |
1767 #. Unknown error | 1789 #. Unknown error |
1768 msgid "Unknown error" | 1790 msgid "Unknown error" |
1769 msgstr "Neznáma chyba" | 1791 msgstr "Neznáma chyba" |
1770 | 1792 |
1771 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1793 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1868 | 1890 |
1869 #, c-format | 1891 #, c-format |
1870 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1892 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1871 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" | 1893 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" |
1872 | 1894 |
1895 #, fuzzy, c-format | |
1896 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1897 msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" | |
1898 | |
1873 #, c-format | 1899 #, c-format |
1874 msgid "Thread creation failure: %s" | 1900 msgid "Thread creation failure: %s" |
1875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" | 1901 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" |
1876 | 1902 |
1903 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1877 msgid "Unknown reason" | 1904 msgid "Unknown reason" |
1878 msgstr "Neznáma príčina" | 1905 msgstr "Neznáma príčina" |
1879 | 1906 |
1880 #, c-format | 1907 #, c-format |
1881 msgid "" | 1908 msgid "" |
2174 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." | 2201 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." |
2175 | 2202 |
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2203 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2177 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." | 2204 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." |
2178 | 2205 |
2179 msgid "Conference error." | 2206 #, fuzzy |
2207 msgid "Conference error" | |
2180 msgstr "Chyba konferencie." | 2208 msgstr "Chyba konferencie." |
2181 | 2209 |
2182 msgid "Error with your microphone." | 2210 #, fuzzy |
2211 msgid "Error with your microphone" | |
2183 msgstr "Chyba mikrofónu." | 2212 msgstr "Chyba mikrofónu." |
2184 | 2213 |
2185 msgid "Error with your webcam." | 2214 #, fuzzy |
2215 msgid "Error with your webcam" | |
2186 msgstr "Chyba webkamery." | 2216 msgstr "Chyba webkamery." |
2187 | 2217 |
2188 #, c-format | 2218 #, c-format |
2189 msgid "Error creating session: %s" | 2219 msgid "Error creating session: %s" |
2190 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" | 2220 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" |
2918 msgstr "Krstné meno" | 2948 msgstr "Krstné meno" |
2919 | 2949 |
2920 msgid "Last name" | 2950 msgid "Last name" |
2921 msgstr "Priezvisko" | 2951 msgstr "Priezvisko" |
2922 | 2952 |
2953 #. email | |
2923 msgid "Email" | 2954 msgid "Email" |
2924 msgstr "E-mail" | 2955 msgstr "E-mail" |
2925 | 2956 |
2926 msgid "AIM Account" | 2957 msgid "AIM Account" |
2927 msgstr "AIM účet" | 2958 msgstr "AIM účet" |
3053 msgstr "Mesto" | 3084 msgstr "Mesto" |
3054 | 3085 |
3055 msgid "Year of birth" | 3086 msgid "Year of birth" |
3056 msgstr "Rok narodenia" | 3087 msgstr "Rok narodenia" |
3057 | 3088 |
3089 #. gender | |
3058 msgid "Gender" | 3090 msgid "Gender" |
3059 msgstr "Pohlavie" | 3091 msgstr "Pohlavie" |
3060 | 3092 |
3061 msgid "Male or female" | 3093 msgid "Male or female" |
3062 msgstr "Muž alebo žena" | 3094 msgstr "Muž alebo žena" |
3063 | 3095 |
3096 #. 0 | |
3064 msgid "Male" | 3097 msgid "Male" |
3065 msgstr "Muž" | 3098 msgstr "Muž" |
3066 | 3099 |
3067 msgid "Female" | 3100 msgid "Female" |
3068 msgstr "Žena" | 3101 msgstr "Žena" |
3127 msgstr "Neprítomný" | 3160 msgstr "Neprítomný" |
3128 | 3161 |
3129 msgid "UIN" | 3162 msgid "UIN" |
3130 msgstr "UIN" | 3163 msgstr "UIN" |
3131 | 3164 |
3165 #. first name | |
3132 msgid "First Name" | 3166 msgid "First Name" |
3133 msgstr "Krstné meno" | 3167 msgstr "Krstné meno" |
3134 | 3168 |
3135 msgid "Birth Year" | 3169 msgid "Birth Year" |
3136 msgstr "Rok narodenia" | 3170 msgstr "Rok narodenia" |
3841 msgstr "Organizačná jednotka" | 3875 msgstr "Organizačná jednotka" |
3842 | 3876 |
3843 msgid "Role" | 3877 msgid "Role" |
3844 msgstr "Postavenie" | 3878 msgstr "Postavenie" |
3845 | 3879 |
3880 #. birthday | |
3846 msgid "Birthday" | 3881 msgid "Birthday" |
3847 msgstr "Dátum narodenia" | 3882 msgstr "Dátum narodenia" |
3848 | 3883 |
3849 msgid "Description" | 3884 msgid "Description" |
3850 msgstr "Popis" | 3885 msgstr "Popis" |
3918 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3953 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3919 #. removed? | 3954 #. removed? |
3920 msgid "Unsubscribe" | 3955 msgid "Unsubscribe" |
3921 msgstr "Odhlásiť sa" | 3956 msgstr "Odhlásiť sa" |
3922 | 3957 |
3958 msgid "Initiate _Chat" | |
3959 msgstr "Začať _chat" | |
3960 | |
3923 msgid "Log In" | 3961 msgid "Log In" |
3924 msgstr "Prihlásiť" | 3962 msgstr "Prihlásiť" |
3925 | 3963 |
3926 msgid "Log Out" | 3964 msgid "Log Out" |
3927 msgstr "Odhlásiť" | 3965 msgstr "Odhlásiť" |
3936 msgstr "Nerušiť" | 3974 msgstr "Nerušiť" |
3937 | 3975 |
3938 msgid "JID" | 3976 msgid "JID" |
3939 msgstr "JID" | 3977 msgstr "JID" |
3940 | 3978 |
3979 #. last name | |
3941 msgid "Last Name" | 3980 msgid "Last Name" |
3942 msgstr "Priezvisko" | 3981 msgstr "Priezvisko" |
3943 | 3982 |
3944 msgid "The following are the results of your search" | 3983 msgid "The following are the results of your search" |
3945 msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" | 3984 msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" |
4171 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" | 4210 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" |
4172 | 4211 |
4173 msgid "Not Authorized" | 4212 msgid "Not Authorized" |
4174 msgstr "Neautorizovaný" | 4213 msgstr "Neautorizovaný" |
4175 | 4214 |
4215 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4176 msgid "Mood" | 4216 msgid "Mood" |
4177 msgstr "Nálada" | 4217 msgstr "Nálada" |
4178 | 4218 |
4179 msgid "Now Listening" | 4219 msgid "Now Listening" |
4180 msgstr "Práve počúva" | 4220 msgstr "Práve počúva" |
4195 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" | 4235 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" |
4196 | 4236 |
4197 msgid "None" | 4237 msgid "None" |
4198 msgstr "Žiadne" | 4238 msgstr "Žiadne" |
4199 | 4239 |
4240 #. subscription type | |
4200 msgid "Subscription" | 4241 msgid "Subscription" |
4201 msgstr "Prihlásenie" | 4242 msgstr "Prihlásenie" |
4202 | 4243 |
4203 msgid "Mood Text" | 4244 msgid "Mood Text" |
4204 msgstr "Popis nálady" | 4245 msgstr "Popis nálady" |
4498 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." | 4539 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." |
4499 | 4540 |
4500 msgid "configure: Configure a chat room." | 4541 msgid "configure: Configure a chat room." |
4501 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." | 4542 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." |
4502 | 4543 |
4503 msgid "part [room]: Leave the room." | 4544 #, fuzzy |
4545 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4504 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." | 4546 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." |
4505 | 4547 |
4506 msgid "register: Register with a chat room." | 4548 msgid "register: Register with a chat room." |
4507 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." | 4549 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." |
4508 | 4550 |
5154 msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" | 5196 msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" |
5155 | 5197 |
5156 msgid "Send to Mobile" | 5198 msgid "Send to Mobile" |
5157 msgstr "Odoslať na mobil" | 5199 msgstr "Odoslať na mobil" |
5158 | 5200 |
5159 msgid "Initiate _Chat" | |
5160 msgstr "Začať _chat" | |
5161 | |
5162 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5163 msgstr "" | 5202 msgstr "" |
5164 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " | 5203 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " |
5165 "knižnicu." | 5204 "knižnicu." |
5166 | 5205 |
5167 #, c-format | 5206 #, fuzzy, c-format |
5168 msgid "" | 5207 msgid "" |
5169 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5170 "be a valid email address." | 5209 "be valid email addresses." |
5171 msgstr "" | 5210 msgstr "" |
5172 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " | 5211 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " |
5173 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." | 5212 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." |
5174 | 5213 |
5175 msgid "Unable to Add" | 5214 msgid "Unable to Add" |
5376 | 5415 |
5377 #, c-format | 5416 #, c-format |
5378 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5417 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5379 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" | 5418 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" |
5380 | 5419 |
5420 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5421 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" | |
5422 | |
5381 #, c-format | 5423 #, c-format |
5382 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5424 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5383 msgstr "Neznáma chyba (%d): %s" | 5425 msgstr "Neznáma chyba (%d): %s" |
5384 | 5426 |
5385 msgid "Unable to add user" | 5427 msgid "Unable to add user" |
5388 #. Unknown error! | 5430 #. Unknown error! |
5389 #, c-format | 5431 #, c-format |
5390 msgid "Unknown error (%d)" | 5432 msgid "Unknown error (%d)" |
5391 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | 5433 msgstr "Neznáma chyba (%d)" |
5392 | 5434 |
5393 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5435 #, fuzzy |
5394 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" | 5436 msgid "Unable to remove user" |
5437 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | |
5395 | 5438 |
5396 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5439 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5397 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." | 5440 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." |
5398 | 5441 |
5399 #, c-format | 5442 #, c-format |
5625 | 5668 |
5626 #, c-format | 5669 #, c-format |
5627 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5670 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5628 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | 5671 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." |
5629 | 5672 |
5673 #. show current mood | |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Current Mood" | |
5676 msgstr "Vaša aktuálna nálada" | |
5677 | |
5678 #. add all moods to list | |
5679 #, fuzzy | |
5680 msgid "New Mood" | |
5681 msgstr "Nálada používateľa" | |
5682 | |
5683 #, fuzzy | |
5684 msgid "Change your Mood" | |
5685 msgstr "Zmeniť heslo" | |
5686 | |
5687 #, fuzzy | |
5688 msgid "How do you feel right now?" | |
5689 msgstr "Momentálne nie som prítomný" | |
5690 | |
5691 #. show error to user | |
5692 #, fuzzy | |
5693 msgid "Profile Update Error" | |
5694 msgstr "Chyba zápisu" | |
5695 | |
5696 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5697 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5698 msgid "Profile" | |
5699 msgstr "Profil" | |
5700 | |
5701 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5702 msgstr "" | |
5703 | |
5704 #. pin | |
5705 #, fuzzy | |
5706 msgid "PIN" | |
5707 msgstr "UIN" | |
5708 | |
5709 msgid "Verify PIN" | |
5710 msgstr "" | |
5711 | |
5712 #. display name | |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "Display Name" | |
5715 msgstr "Priezvisko" | |
5716 | |
5717 #. hidden | |
5718 msgid "Hide my number" | |
5719 msgstr "" | |
5720 | |
5721 #. mobile number | |
5722 #, fuzzy | |
5723 msgid "Mobile Number" | |
5724 msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón" | |
5725 | |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "Update your Profile" | |
5728 msgstr "Profil používateľa" | |
5729 | |
5730 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5731 msgstr "" | |
5732 | |
5733 msgid "View Splash" | |
5734 msgstr "" | |
5735 | |
5736 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5737 msgstr "" | |
5738 | |
5739 #, fuzzy | |
5740 msgid "About" | |
5741 msgstr "O mne" | |
5742 | |
5743 #. display / change mood | |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Change Mood..." | |
5746 msgstr "Zmeniť heslo..." | |
5747 | |
5748 #. display / change profile | |
5749 #, fuzzy | |
5750 msgid "Change Profile..." | |
5751 msgstr "Zmeniť heslo..." | |
5752 | |
5753 #. display splash-screen | |
5754 #, fuzzy | |
5755 msgid "View Splash..." | |
5756 msgstr "Zobraziť záznam..." | |
5757 | |
5758 #. display plugin version | |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "About..." | |
5761 msgstr "O mne" | |
5762 | |
5763 #. the file is too big | |
5764 #, fuzzy | |
5765 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5766 msgstr "Správa je príliš dlhá." | |
5767 | |
5768 msgid "" | |
5769 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5770 "settings." | |
5771 msgstr "" | |
5772 | |
5773 #, fuzzy | |
5774 msgid "Logging In..." | |
5775 msgstr "Prihlasuje sa" | |
5776 | |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "" | |
5779 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5780 "settings." | |
5781 msgstr "" | |
5782 "Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý " | |
5783 "sa chcete pripojiť." | |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Connecting..." | |
5787 msgstr "Pripája sa" | |
5788 | |
5789 #. mxit login name | |
5790 msgid "MXit Login Name" | |
5791 msgstr "" | |
5792 | |
5793 #. nick name | |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "Nick Name" | |
5796 msgstr "Prezývka" | |
5797 | |
5798 #. show the form to the user to complete | |
5799 #, fuzzy | |
5800 msgid "Register New MXit Account" | |
5801 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | |
5802 | |
5803 #, fuzzy | |
5804 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5805 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" | |
5806 | |
5807 #. no reply from the WAP site | |
5808 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5809 msgstr "" | |
5810 | |
5811 #. wapserver error | |
5812 #. server could not find the user | |
5813 msgid "" | |
5814 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5815 msgstr "" | |
5816 | |
5817 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5818 msgstr "" | |
5819 | |
5820 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5821 msgstr "" | |
5822 | |
5823 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5824 msgstr "" | |
5825 | |
5826 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5827 msgstr "" | |
5828 | |
5829 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5830 msgstr "" | |
5831 | |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5834 msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" | |
5835 | |
5836 msgid "You did not enter the security code" | |
5837 msgstr "" | |
5838 | |
5839 #, fuzzy | |
5840 msgid "Security Code" | |
5841 msgstr "Bezpečnosť zapnutá" | |
5842 | |
5843 #. ask for input | |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "Enter Security Code" | |
5846 msgstr "Zadajte kód" | |
5847 | |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Your Country" | |
5850 msgstr "Krajina" | |
5851 | |
5852 #, fuzzy | |
5853 msgid "Your Language" | |
5854 msgstr "Preferovaný jazyk" | |
5855 | |
5856 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "MXit Authorization" | |
5859 msgstr "Vyžadovať autorizáciu" | |
5860 | |
5861 msgid "MXit account validation" | |
5862 msgstr "" | |
5863 | |
5864 #, fuzzy | |
5865 msgid "Retrieving User Information..." | |
5866 msgstr "Podrobnosti o serveri" | |
5867 | |
5868 #, fuzzy | |
5869 msgid "Status Message" | |
5870 msgstr "Odoslané správy" | |
5871 | |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "Hidden Number" | |
5874 msgstr "Prostredné meno" | |
5875 | |
5876 #, fuzzy | |
5877 msgid "Your Mobile Number..." | |
5878 msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." | |
5879 | |
5880 #. Configuration options | |
5881 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5882 #, fuzzy | |
5883 msgid "WAP Server" | |
5884 msgstr "Server" | |
5885 | |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Connect via HTTP" | |
5888 msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP" | |
5889 | |
5890 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5891 msgstr "" | |
5892 | |
5893 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5894 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5895 msgstr "" | |
5896 | |
5897 #. packet could not be queued for transmission | |
5898 #, fuzzy | |
5899 msgid "Message Send Error" | |
5900 msgstr "Chyba správy XMPP" | |
5901 | |
5902 #, fuzzy | |
5903 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5904 msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa" | |
5905 | |
5906 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5907 msgstr "" | |
5908 | |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "Successfully Logged In..." | |
5911 msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun" | |
5912 | |
5913 #, fuzzy | |
5914 msgid "Message Error" | |
5915 msgstr "Chyba správy XMPP" | |
5916 | |
5917 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5918 msgstr "" | |
5919 | |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Contact Error" | |
5922 msgstr "Chyba pripojenia" | |
5923 | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Message Sending Error" | |
5926 msgstr "Chyba správy XMPP" | |
5927 | |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "Status Error" | |
5930 msgstr "Chyba prúdu" | |
5931 | |
5932 #, fuzzy | |
5933 msgid "Mood Error" | |
5934 msgstr "Chyba ikony" | |
5935 | |
5936 #, fuzzy | |
5937 msgid "Invitation Error" | |
5938 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" | |
5939 | |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Contact Removal Error" | |
5942 msgstr "Chyba pripojenia" | |
5943 | |
5944 #, fuzzy | |
5945 msgid "Subscription Error" | |
5946 msgstr "Prihlásenie" | |
5947 | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Contact Update Error" | |
5950 msgstr "Chyba pripojenia" | |
5951 | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "File Transfer Error" | |
5954 msgstr "Prenos súborov" | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5958 msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie" | |
5959 | |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5962 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" | |
5963 | |
5964 #, fuzzy | |
5965 msgid "Profile Error" | |
5966 msgstr "Chyba zápisu" | |
5967 | |
5968 #. bad packet | |
5969 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5970 msgstr "" | |
5971 | |
5972 #. connection error | |
5973 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
5974 msgstr "" | |
5975 | |
5976 #. connection closed | |
5977 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
5978 msgstr "" | |
5979 | |
5980 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
5981 msgstr "" | |
5982 | |
5983 #. malformed packet length record (too long) | |
5984 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
5985 msgstr "" | |
5986 | |
5987 #. connection error | |
5988 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
5989 msgstr "" | |
5990 | |
5991 #. connection closed | |
5992 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
5993 msgstr "" | |
5994 | |
5995 msgid "Angry" | |
5996 msgstr "Nahnevaný" | |
5997 | |
5998 msgid "Excited" | |
5999 msgstr "Vzrušený" | |
6000 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "Grumpy" | |
6003 msgstr "Skupina" | |
6004 | |
6005 msgid "Happy" | |
6006 msgstr "Šťastný" | |
6007 | |
6008 msgid "In Love" | |
6009 msgstr "Zaľúbený" | |
6010 | |
6011 msgid "Invincible" | |
6012 msgstr "Neprekonateľný" | |
6013 | |
6014 msgid "Sad" | |
6015 msgstr "Smutný" | |
6016 | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "Hot" | |
6019 msgstr "_Hostiteľ:" | |
6020 | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "Sick" | |
6023 msgstr "Prezývka" | |
6024 | |
6025 msgid "Sleepy" | |
6026 msgstr "Ospalý" | |
6027 | |
6028 #, fuzzy | |
6029 msgid "Pending" | |
6030 msgstr "Odosiela sa" | |
6031 | |
6032 #, fuzzy | |
6033 msgid "Invited" | |
6034 msgstr "Pozvať" | |
6035 | |
6036 #, fuzzy | |
6037 msgid "Rejected" | |
6038 msgstr "Odmietnuť" | |
6039 | |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "Deleted" | |
6042 msgstr "Odstrániť" | |
6043 | |
6044 msgid "MXit Advertising" | |
6045 msgstr "" | |
6046 | |
6047 #, fuzzy | |
6048 msgid "More Information" | |
6049 msgstr "Pracovné informácie" | |
6050 | |
5630 #, c-format | 6051 #, c-format |
5631 msgid "No such user: %s" | 6052 msgid "No such user: %s" |
5632 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" | 6053 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" |
5633 | 6054 |
5634 msgid "User lookup" | 6055 msgid "User lookup" |
6242 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6663 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6243 #, c-format | 6664 #, c-format |
6244 msgid "Received unexpected response from %s" | 6665 msgid "Received unexpected response from %s" |
6245 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" | 6666 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" |
6246 | 6667 |
6247 #. username connecting too frequently | |
6248 msgid "" | 6668 msgid "" |
6249 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6669 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6250 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6670 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6251 msgstr "" | 6671 msgstr "" |
6252 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | 6672 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " |
6403 msgstr "Rad je plný" | 6823 msgstr "Rad je plný" |
6404 | 6824 |
6405 msgid "Not while on AOL" | 6825 msgid "Not while on AOL" |
6406 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" | 6826 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" |
6407 | 6827 |
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6829 msgstr "" | |
6830 | |
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6832 msgstr "" | |
6833 | |
6834 #, fuzzy | |
6835 msgid "Cannot send SMS" | |
6836 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" | |
6837 | |
6838 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6839 #, fuzzy | |
6840 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6841 msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." | |
6842 | |
6843 #. Undocumented | |
6844 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6845 msgstr "" | |
6846 | |
6847 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6848 msgstr "" | |
6849 | |
6850 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6851 msgstr "" | |
6852 | |
6853 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6854 msgstr "" | |
6855 | |
6856 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6857 msgstr "" | |
6858 | |
6859 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6860 msgstr "" | |
6861 | |
6862 #, fuzzy | |
6863 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6864 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." | |
6865 | |
6866 #, fuzzy | |
6867 msgid "Offline message store full" | |
6868 msgstr "Offline správa" | |
6869 | |
6408 msgid "" | 6870 msgid "" |
6409 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6871 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6410 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6872 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6411 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6873 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6412 "your AIM/ICQ account.)" | 6874 "your AIM/ICQ account.)" |
6569 | 7031 |
6570 #. service temporarily unavailable | 7032 #. service temporarily unavailable |
6571 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7033 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6572 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." | 7034 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." |
6573 | 7035 |
7036 #. username connecting too frequently | |
7037 #, fuzzy | |
7038 msgid "" | |
7039 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7040 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7041 "longer." | |
7042 msgstr "" | |
7043 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | |
7044 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | |
7045 | |
6574 #. client too old | 7046 #. client too old |
6575 #, c-format | 7047 #, c-format |
6576 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7048 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6577 msgstr "" | 7049 msgstr "" |
6578 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | 7050 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " |
6579 "na %s" | 7051 "na %s" |
6580 | 7052 |
6581 #. IP address connecting too frequently | 7053 #. IP address connecting too frequently |
6582 msgid "" | 7054 #, fuzzy |
6583 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7055 msgid "" |
6584 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7056 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7057 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7058 "longer." | |
6585 msgstr "" | 7059 msgstr "" |
6586 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " | 7060 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " |
6587 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." | 7061 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." |
6588 | 7062 |
6589 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7063 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7204 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6731 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." | 7205 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." |
6732 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." | 7206 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." |
6733 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." | 7207 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." |
6734 | 7208 |
6735 #. Data is assumed to be the destination bn | 7209 #, fuzzy, c-format |
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7211 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." | |
7212 | |
6736 #, c-format | 7213 #, c-format |
6737 msgid "Unable to send message: %s" | 7214 msgid "Unable to send message: %s" |
6738 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" | 7215 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" |
6739 | 7216 |
7217 #, fuzzy, c-format | |
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7219 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | |
7220 | |
7221 #, fuzzy, c-format | |
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7223 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | |
7224 | |
7225 #, c-format | |
7226 msgid "User information not available: %s" | |
7227 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" | |
7228 | |
6740 msgid "Unknown reason." | 7229 msgid "Unknown reason." |
6741 msgstr "Neznámy dôvod." | 7230 msgstr "Neznámy dôvod." |
6742 | 7231 |
6743 #, c-format | |
6744 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6745 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | |
6746 | |
6747 #, c-format | |
6748 msgid "User information not available: %s" | |
6749 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" | |
6750 | |
6751 msgid "Online Since" | 7232 msgid "Online Since" |
6752 msgstr "Prihlásený od" | 7233 msgstr "Prihlásený od" |
6753 | 7234 |
6754 msgid "Member Since" | 7235 msgid "Member Since" |
6755 msgstr "Člen od" | 7236 msgstr "Člen od" |
6756 | 7237 |
6757 msgid "Capabilities" | 7238 msgid "Capabilities" |
6758 msgstr "Schopnosti" | 7239 msgstr "Schopnosti" |
6759 | 7240 |
6760 msgid "Profile" | |
6761 msgstr "Profil" | |
6762 | |
6763 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7241 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6764 msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené." | 7242 msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené." |
6765 | 7243 |
6766 #. The conversion failed! | 7244 #. The conversion failed! |
6767 msgid "" | 7245 msgid "" |
6769 "characters.]" | 7247 "characters.]" |
6770 msgstr "" | 7248 msgstr "" |
6771 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " | 7249 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " |
6772 "zobraziť.]" | 7250 "zobraziť.]" |
6773 | 7251 |
7252 #, fuzzy | |
6774 msgid "" | 7253 msgid "" |
6775 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6776 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6777 msgstr "" | 7256 msgstr "" |
6778 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " | 7257 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " |
6779 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." | 7258 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." |
6780 | 7259 |
6781 #, c-format | 7260 #, c-format |
7958 msgstr "Konferencia zrušená" | 8437 msgstr "Konferencia zrušená" |
7959 | 8438 |
7960 msgid "Unable to send message: " | 8439 msgid "Unable to send message: " |
7961 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " | 8440 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " |
7962 | 8441 |
8442 #, c-format | |
8443 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8444 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | |
8445 | |
7963 msgid "Place Closed" | 8446 msgid "Place Closed" |
7964 msgstr "Miesto uzavreté" | 8447 msgstr "Miesto uzavreté" |
7965 | 8448 |
7966 msgid "Microphone" | 8449 msgid "Microphone" |
7967 msgstr "Mikrofón" | 8450 msgstr "Mikrofón" |
8371 msgstr "Hyperaktívny" | 8854 msgstr "Hyperaktívny" |
8372 | 8855 |
8373 msgid "Robot" | 8856 msgid "Robot" |
8374 msgstr "Robot" | 8857 msgstr "Robot" |
8375 | 8858 |
8376 msgid "Happy" | |
8377 msgstr "Šťastný" | |
8378 | |
8379 msgid "Sad" | |
8380 msgstr "Smutný" | |
8381 | |
8382 msgid "Angry" | |
8383 msgstr "Nahnevaný" | |
8384 | |
8385 msgid "Jealous" | 8859 msgid "Jealous" |
8386 msgstr "Žiarlivý" | 8860 msgstr "Žiarlivý" |
8387 | 8861 |
8388 msgid "Ashamed" | 8862 msgid "Ashamed" |
8389 msgstr "Zahanbený" | 8863 msgstr "Zahanbený" |
8390 | 8864 |
8391 msgid "Invincible" | |
8392 msgstr "Neprekonateľný" | |
8393 | |
8394 msgid "In Love" | |
8395 msgstr "Zaľúbený" | |
8396 | |
8397 msgid "Sleepy" | |
8398 msgstr "Ospalý" | |
8399 | |
8400 msgid "Bored" | 8865 msgid "Bored" |
8401 msgstr "Unudený" | 8866 msgstr "Unudený" |
8402 | |
8403 msgid "Excited" | |
8404 msgstr "Vzrušený" | |
8405 | 8867 |
8406 msgid "Anxious" | 8868 msgid "Anxious" |
8407 msgstr "Ustarostený" | 8869 msgstr "Ustarostený" |
8408 | 8870 |
8409 msgid "User Modes" | 8871 msgid "User Modes" |
9635 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." | 10097 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." |
9636 | 10098 |
9637 msgid "Open Inbox" | 10099 msgid "Open Inbox" |
9638 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" | 10100 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" |
9639 | 10101 |
10102 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10103 msgstr "" | |
10104 | |
10105 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10106 msgstr "" | |
10107 | |
10108 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10109 msgstr "" | |
10110 | |
9640 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10111 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9641 #. * Doodle session has been made | 10112 #. * Doodle session has been made |
9642 #. | 10113 #. |
9643 msgid "Sent Doodle request." | 10114 msgid "Sent Doodle request." |
9644 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." | 10115 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." |
10178 "the old file has been renamed to %s~." | 10649 "the old file has been renamed to %s~." |
10179 msgstr "" | 10650 msgstr "" |
10180 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý " | 10651 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý " |
10181 "súbor bol premenovaný na %s~." | 10652 "súbor bol premenovaný na %s~." |
10182 | 10653 |
10654 msgid "" | |
10655 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10656 msgstr "" | |
10657 | |
10183 msgid "Internet Messenger" | 10658 msgid "Internet Messenger" |
10184 msgstr "Internetový komunikátor" | 10659 msgstr "Internetový komunikátor" |
10185 | 10660 |
10186 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10661 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10187 msgstr "Internetový komunikátor Pidgin" | 10662 msgstr "Internetový komunikátor Pidgin" |
10188 | |
10189 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10190 msgstr "" | |
10191 "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov" | |
10192 | 10663 |
10193 msgid "Orientation" | 10664 msgid "Orientation" |
10194 msgstr "Orientácia" | 10665 msgstr "Orientácia" |
10195 | 10666 |
10196 msgid "The orientation of the tray." | 10667 msgid "The orientation of the tray." |
12212 "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" | 12683 "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" |
12213 "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" | 12684 "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" |
12214 "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" | 12685 "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" |
12215 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12686 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12216 | 12687 |
12217 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12218 #. It is not to be translated. | |
12219 msgid "Pidgin" | |
12220 msgstr "Pidgin" | |
12221 | |
12222 #, c-format | 12688 #, c-format |
12223 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12689 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12224 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" | 12690 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" |
12225 | 12691 |
12226 msgid "/_Media" | 12692 msgid "/_Media" |
12410 msgstr "_Opakujúce sa" | 12876 msgstr "_Opakujúce sa" |
12411 | 12877 |
12412 msgid "Pounce Target" | 12878 msgid "Pounce Target" |
12413 msgstr "Cieľ sledovania" | 12879 msgstr "Cieľ sledovania" |
12414 | 12880 |
12415 #, c-format | |
12416 msgid "Started typing" | 12881 msgid "Started typing" |
12417 msgstr "Začal písať" | 12882 msgstr "Začal písať" |
12418 | 12883 |
12419 #, c-format | |
12420 msgid "Paused while typing" | 12884 msgid "Paused while typing" |
12421 msgstr "Preruší písanie" | 12885 msgstr "Preruší písanie" |
12422 | 12886 |
12423 #, c-format | |
12424 msgid "Signed on" | 12887 msgid "Signed on" |
12425 msgstr "Prihlásil sa" | 12888 msgstr "Prihlásil sa" |
12426 | 12889 |
12427 #, c-format | |
12428 msgid "Returned from being idle" | 12890 msgid "Returned from being idle" |
12429 msgstr "Prestane byť nečinný" | 12891 msgstr "Prestane byť nečinný" |
12430 | 12892 |
12431 #, c-format | |
12432 msgid "Returned from being away" | 12893 msgid "Returned from being away" |
12433 msgstr "Prestane byť neprítomný" | 12894 msgstr "Prestane byť neprítomný" |
12434 | 12895 |
12435 #, c-format | |
12436 msgid "Stopped typing" | 12896 msgid "Stopped typing" |
12437 msgstr "Prestal písať" | 12897 msgstr "Prestal písať" |
12438 | 12898 |
12439 #, c-format | |
12440 msgid "Signed off" | 12899 msgid "Signed off" |
12441 msgstr "Odhlásil sa" | 12900 msgstr "Odhlásil sa" |
12442 | 12901 |
12443 #, c-format | |
12444 msgid "Became idle" | 12902 msgid "Became idle" |
12445 msgstr "Stane sa nečinný" | 12903 msgstr "Stane sa nečinný" |
12446 | 12904 |
12447 #, c-format | |
12448 msgid "Went away" | 12905 msgid "Went away" |
12449 msgstr "Stane sa neprítomný" | 12906 msgstr "Stane sa neprítomný" |
12450 | 12907 |
12451 #, c-format | |
12452 msgid "Sent a message" | 12908 msgid "Sent a message" |
12453 msgstr "Odoslal správu" | 12909 msgstr "Odoslal správu" |
12454 | 12910 |
12455 #, c-format | |
12456 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12911 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12457 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" | 12912 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" |
12913 | |
12914 msgid "(Custom)" | |
12915 msgstr "" | |
12916 | |
12917 #, fuzzy | |
12918 msgid "(Default)" | |
12919 msgstr "(predvolené)" | |
12920 | |
12921 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12922 msgstr "" | |
12923 | |
12924 #, fuzzy | |
12925 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12926 msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin" | |
12927 | |
12928 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12929 msgstr "" | |
12458 | 12930 |
12459 msgid "Theme failed to unpack." | 12931 msgid "Theme failed to unpack." |
12460 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." | 12932 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." |
12461 | 12933 |
12462 msgid "Theme failed to load." | 12934 msgid "Theme failed to load." |
12606 | 13078 |
12607 #, c-format | 13079 #, c-format |
12608 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13080 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12609 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" | 13081 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" |
12610 | 13082 |
13083 #, fuzzy | |
13084 msgid "ST_UN server:" | |
13085 msgstr "ST_UN server:" | |
13086 | |
12611 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13087 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12612 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" | 13088 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" |
12613 | 13089 |
12614 msgid "Public _IP:" | 13090 msgid "Public _IP:" |
12615 msgstr "Verejná _IP adresa:" | 13091 msgstr "Verejná _IP adresa:" |
12618 msgstr "Porty" | 13094 msgstr "Porty" |
12619 | 13095 |
12620 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13096 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12621 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" | 13097 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" |
12622 | 13098 |
12623 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13099 #, fuzzy |
13100 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12624 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" | 13101 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" |
12625 | 13102 |
12626 msgid "_Start port:" | 13103 #, fuzzy |
12627 msgstr "_Počiatočný port:" | 13104 msgid "_Start:" |
12628 | 13105 msgstr "_Status:" |
12629 msgid "_End port:" | 13106 |
12630 msgstr "_Koncový port:" | 13107 #, fuzzy |
13108 msgid "_End:" | |
13109 msgstr "_Rozbaliť" | |
12631 | 13110 |
12632 #. TURN server | 13111 #. TURN server |
12633 msgid "Relay Server (TURN)" | 13112 msgid "Relay Server (TURN)" |
12634 msgstr "Relay Server (TURN)" | 13113 msgstr "Relay Server (TURN)" |
12635 | 13114 |
12636 #, fuzzy | 13115 #, fuzzy |
12637 msgid "_TURN server:" | 13116 msgid "_TURN server:" |
12638 msgstr "ST_UN server:" | 13117 msgstr "ST_UN server:" |
12639 | 13118 |
13119 #, fuzzy | |
13120 msgid "Use_rname:" | |
13121 msgstr "Používateľské meno:" | |
13122 | |
13123 #, fuzzy | |
13124 msgid "Pass_word:" | |
13125 msgstr "Heslo:" | |
13126 | |
12640 msgid "Proxy Server & Browser" | 13127 msgid "Proxy Server & Browser" |
12641 msgstr "Proxy server a prehliadač" | 13128 msgstr "Proxy server a prehliadač" |
12642 | 13129 |
12643 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13130 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12644 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" | 13131 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" |
12660 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" | 13147 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" |
12661 | 13148 |
12662 msgid "Proxy Server" | 13149 msgid "Proxy Server" |
12663 msgstr "Proxy server" | 13150 msgstr "Proxy server" |
12664 | 13151 |
13152 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13153 #, fuzzy | |
13154 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13155 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" | |
13156 | |
13157 #, fuzzy | |
13158 msgid "Proxy t_ype:" | |
13159 msgstr "_Typ proxy:" | |
13160 | |
12665 msgid "No proxy" | 13161 msgid "No proxy" |
12666 msgstr "Bez proxy" | 13162 msgstr "Bez proxy" |
12667 | 13163 |
12668 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13164 #, fuzzy |
12669 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13165 msgid "P_ort:" |
12670 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" | 13166 msgstr "_Port:" |
12671 | 13167 |
12672 msgid "_User:" | 13168 #, fuzzy |
12673 msgstr "Po_užívateľ:" | 13169 msgid "User_name:" |
13170 msgstr "Používateľské meno:" | |
12674 | 13171 |
12675 msgid "Seamonkey" | 13172 msgid "Seamonkey" |
12676 msgstr "Seamonkey" | 13173 msgstr "Seamonkey" |
12677 | 13174 |
12678 msgid "Opera" | 13175 msgid "Opera" |
13163 msgid "_Save File" | 13660 msgid "_Save File" |
13164 msgstr "_Uložiť súbor" | 13661 msgstr "_Uložiť súbor" |
13165 | 13662 |
13166 msgid "Select color" | 13663 msgid "Select color" |
13167 msgstr "Vyberte farbu" | 13664 msgstr "Vyberte farbu" |
13665 | |
13666 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13667 #. It is not to be translated. | |
13668 msgid "Pidgin" | |
13669 msgstr "Pidgin" | |
13168 | 13670 |
13169 msgid "_Alias" | 13671 msgid "_Alias" |
13170 msgstr "_Prezývka" | 13672 msgstr "_Prezývka" |
13171 | 13673 |
13172 msgid "Close _tabs" | 13674 msgid "Close _tabs" |
14287 "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu " | 14789 "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu " |
14288 "priateľov.\n" | 14790 "priateľov.\n" |
14289 "\n" | 14791 "\n" |
14290 "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší." | 14792 "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší." |
14291 | 14793 |
14292 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14293 msgstr "Verzia GTK+ Runtime" | |
14294 | |
14295 #. Autostart | 14794 #. Autostart |
14296 msgid "Startup" | 14795 msgid "Startup" |
14297 msgstr "Spustenie" | 14796 msgstr "Spustenie" |
14298 | 14797 |
14299 #, c-format | 14798 #, c-format |
14300 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14799 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14301 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" | 14800 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" |
14801 | |
14802 #, fuzzy | |
14803 msgid "Allow multiple instances" | |
14804 msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení" | |
14302 | 14805 |
14303 msgid "_Dockable Buddy List" | 14806 msgid "_Dockable Buddy List" |
14304 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" | 14807 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" |
14305 | 14808 |
14306 #. Blist On Top | 14809 #. Blist On Top |
14357 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." | 14860 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." |
14358 | 14861 |
14359 #. * description | 14862 #. * description |
14360 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14863 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14361 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | 14864 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." |
14865 | |
14866 #, fuzzy | |
14867 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
14868 #~ msgstr "" | |
14869 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." | |
14870 | |
14871 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14872 #~ msgstr "" | |
14873 #~ "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero " | |
14874 #~ "protokolov" | |
14875 | |
14876 #~ msgid "_Start port:" | |
14877 #~ msgstr "_Počiatočný port:" | |
14878 | |
14879 #~ msgid "_End port:" | |
14880 #~ msgstr "_Koncový port:" | |
14881 | |
14882 #~ msgid "_User:" | |
14883 #~ msgstr "Po_užívateľ:" | |
14884 | |
14885 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14886 #~ msgstr "Verzia GTK+ Runtime" | |
14362 | 14887 |
14363 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 14888 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
14364 #~ msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)." | 14889 #~ msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)." |
14365 | 14890 |
14366 #~ msgid "Calling ... " | 14891 #~ msgid "Calling ... " |
14553 #~ msgstr "Verzia softvéru" | 15078 #~ msgstr "Verzia softvéru" |
14554 | 15079 |
14555 #~ msgid "Stream Initiation" | 15080 #~ msgid "Stream Initiation" |
14556 #~ msgstr "Iniciácia toku" | 15081 #~ msgstr "Iniciácia toku" |
14557 | 15082 |
14558 #~ msgid "User Mood" | |
14559 #~ msgstr "Nálada používateľa" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "User Activity" | 15083 #~ msgid "User Activity" |
14562 #~ msgstr "Aktivita používateľa" | 15084 #~ msgstr "Aktivita používateľa" |
14563 | 15085 |
14564 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15086 #~ msgid "Entity Capabilities" |
14565 #~ msgstr "Schopnosti" | 15087 #~ msgstr "Schopnosti" |
14573 #~ msgid "Roster Item Exchange" | 15095 #~ msgid "Roster Item Exchange" |
14574 #~ msgstr "Výmena kontaktov" | 15096 #~ msgstr "Výmena kontaktov" |
14575 | 15097 |
14576 #~ msgid "Reachability Address" | 15098 #~ msgid "Reachability Address" |
14577 #~ msgstr "Dostupná adresa" | 15099 #~ msgstr "Dostupná adresa" |
14578 | |
14579 #~ msgid "User Profile" | |
14580 #~ msgstr "Profil používateľa" | |
14581 | 15100 |
14582 #~ msgid "Jingle" | 15101 #~ msgid "Jingle" |
14583 #~ msgstr "Jingle" | 15102 #~ msgstr "Jingle" |
14584 | 15103 |
14585 #~ msgid "Jingle Audio" | 15104 #~ msgid "Jingle Audio" |
14714 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15233 #~ msgid "Unable to connect to host" |
14715 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" | 15234 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" |
14716 | 15235 |
14717 #~ msgid "Could not write" | 15236 #~ msgid "Could not write" |
14718 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" | 15237 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" |
14719 | |
14720 #~ msgid "Could not connect" | |
14721 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
14722 | 15238 |
14723 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15239 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14724 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" | 15240 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" |
14725 | 15241 |
14726 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15242 #~ msgid "Could not resolve hostname" |