comparison po/uk.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 9d1f52871841
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im" 46 "http://developer.pidgin.im"
47 msgstr "" 47 msgstr ""
48 48
49 #. the user did not fill in the captcha
49 msgid "Error" 50 msgid "Error"
50 msgstr "Помилка" 51 msgstr "Помилка"
51 52
52 #, fuzzy 53 #, fuzzy
53 msgid "Account was not added" 54 msgid "Account was not added"
578 579
579 #, fuzzy 580 #, fuzzy
580 msgid "Re-enable Account" 581 msgid "Re-enable Account"
581 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" 582 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
582 583
583 msgid ""
584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
586 msgstr ""
587
588 msgid "No such command." 584 msgid "No such command."
589 msgstr "Немає такої команди." 585 msgstr "Немає такої команди."
590 586
591 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 587 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
592 msgstr "" 588 msgstr ""
626 622
627 #, fuzzy 623 #, fuzzy
628 msgid "You have left this chat." 624 msgid "You have left this chat."
629 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" 625 msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
630 626
627 msgid ""
628 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
629 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
630 msgstr ""
631
631 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 632 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
632 msgstr "" 633 msgstr ""
633 634
634 msgid "" 635 msgid ""
635 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 636 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
663 msgstr "/Параметри/Вести журнал" 664 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
664 665
665 #, fuzzy 666 #, fuzzy
666 msgid "Enable Sounds" 667 msgid "Enable Sounds"
667 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" 668 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "You are not connected."
672 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
668 673
669 #, fuzzy 674 #, fuzzy
670 msgid "<AUTO-REPLY> " 675 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 676 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
672 677
675 msgid_plural "List of %d users:\n" 680 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "" 681 msgstr[0] ""
677 msgstr[1] "" 682 msgstr[1] ""
678 msgstr[2] "" 683 msgstr[2] ""
679 684
680 msgid "Supported debug options are: version" 685 #, fuzzy
686 msgid "Supported debug options are: plugins version"
681 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" 687 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version"
682 688
683 msgid "No such command (in this context)." 689 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." 690 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
685 691
799 805
800 msgid "Remaining" 806 msgid "Remaining"
801 msgstr "Залишилось" 807 msgstr "Залишилось"
802 808
803 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
810 #. presence
804 msgid "Status" 811 msgid "Status"
805 msgstr "Статус" 812 msgstr "Статус"
806 813
807 msgid "Close this window when all transfers finish" 814 msgid "Close this window when all transfers finish"
808 msgstr "" 815 msgstr ""
982 989
983 #, fuzzy 990 #, fuzzy
984 msgid "(none)" 991 msgid "(none)"
985 msgstr "(немає імені)" 992 msgstr "(немає імені)"
986 993
994 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
995 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
996 #. * notify_message. So tread carefully.
987 #, fuzzy 997 #, fuzzy
988 msgid "URI" 998 msgid "URI"
989 msgstr "УІН" 999 msgstr "УІН"
990 1000
991 msgid "ERROR" 1001 msgid "ERROR"
1431 1441
1432 #, fuzzy 1442 #, fuzzy
1433 msgid "Saved Statuses" 1443 msgid "Saved Statuses"
1434 msgstr "Статистика сервера" 1444 msgstr "Статистика сервера"
1435 1445
1446 #. title
1447 #. optional information
1436 msgid "Title" 1448 msgid "Title"
1437 msgstr "Звання" 1449 msgstr "Звання"
1438 1450
1439 msgid "Type" 1451 msgid "Type"
1440 msgstr "" 1452 msgstr ""
1612 msgid "" 1624 msgid ""
1613 "\n" 1625 "\n"
1614 "Fetching TinyURL..." 1626 "Fetching TinyURL..."
1615 msgstr "" 1627 msgstr ""
1616 1628
1629 #, c-format
1630 msgid "TinyURL for above: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1634 msgstr ""
1635
1617 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1636 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1618 msgstr "" 1637 msgstr ""
1619 1638
1620 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1639 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1621 msgstr "" 1640 msgstr ""
1745 msgstr "Список контактів" 1764 msgstr "Список контактів"
1746 1765
1747 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1766 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1748 msgstr "" 1767 msgstr ""
1749 1768
1750 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1769 msgid ""
1770 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1771 "currently trusted."
1751 msgstr "" 1772 msgstr ""
1752 1773
1753 #, fuzzy 1774 #, fuzzy
1754 msgid "The certificate is not valid yet." 1775 msgid "The certificate is not valid yet."
1755 msgstr "Вказана назва екрану неправильна." 1776 msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
1849 #. TODO: Find what the handle ought to be 1870 #. TODO: Find what the handle ought to be
1850 #, fuzzy 1871 #, fuzzy
1851 msgid "Certificate Information" 1872 msgid "Certificate Information"
1852 msgstr "Інформація про профіль" 1873 msgstr "Інформація про профіль"
1853 1874
1875 #. show error to user
1854 msgid "Registration Error" 1876 msgid "Registration Error"
1855 msgstr "Помилка реєстрації" 1877 msgstr "Помилка реєстрації"
1856 1878
1857 #, fuzzy 1879 #, fuzzy
1858 msgid "Unregistration Error" 1880 msgid "Unregistration Error"
1864 1886
1865 #, fuzzy, c-format 1887 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "+++ %s signed off" 1888 msgid "+++ %s signed off"
1867 msgstr "%s виходить" 1889 msgstr "%s виходить"
1868 1890
1891 #. Undocumented
1869 #. Unknown error 1892 #. Unknown error
1870 msgid "Unknown error" 1893 msgid "Unknown error"
1871 msgstr "Невідома помилка" 1894 msgstr "Невідома помилка"
1872 1895
1873 #, fuzzy 1896 #, fuzzy
1977 #, c-format 2000 #, c-format
1978 msgid "Resolver process exited without answering our request" 2001 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1979 msgstr "" 2002 msgstr ""
1980 2003
1981 #, fuzzy, c-format 2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2006 msgstr ""
2007 "Помилка читання %s: \n"
2008 "%s.\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Thread creation failure: %s" 2011 msgid "Thread creation failure: %s"
1983 msgstr "Помилка ідентифікації" 2012 msgstr "Помилка ідентифікації"
1984 2013
2014 #. Data is assumed to be the destination bn
1985 #, fuzzy 2015 #, fuzzy
1986 msgid "Unknown reason" 2016 msgid "Unknown reason"
1987 msgstr "Помилка невідома." 2017 msgstr "Помилка невідома."
1988 2018
1989 #, c-format 2019 #, c-format
2274 #, fuzzy 2304 #, fuzzy
2275 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2305 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2276 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" 2306 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
2277 2307
2278 #, fuzzy 2308 #, fuzzy
2279 msgid "Conference error." 2309 msgid "Conference error"
2280 msgstr "З'єднання розірвано" 2310 msgstr "З'єднання розірвано"
2281 2311
2282 msgid "Error with your microphone." 2312 msgid "Error with your microphone"
2283 msgstr "" 2313 msgstr ""
2284 2314
2285 msgid "Error with your webcam." 2315 msgid "Error with your webcam"
2286 msgstr "" 2316 msgstr ""
2287 2317
2288 #, fuzzy, c-format 2318 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Error creating session: %s" 2319 msgid "Error creating session: %s"
2290 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 2320 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
3029 3059
3030 #, fuzzy 3060 #, fuzzy
3031 msgid "Last name" 3061 msgid "Last name"
3032 msgstr "Прізвище:" 3062 msgstr "Прізвище:"
3033 3063
3064 #. email
3034 msgid "Email" 3065 msgid "Email"
3035 msgstr "Ел.пошта" 3066 msgstr "Ел.пошта"
3036 3067
3037 #, fuzzy 3068 #, fuzzy
3038 msgid "AIM Account" 3069 msgid "AIM Account"
3186 msgstr "Місто" 3217 msgstr "Місто"
3187 3218
3188 msgid "Year of birth" 3219 msgid "Year of birth"
3189 msgstr "" 3220 msgstr ""
3190 3221
3222 #. gender
3191 msgid "Gender" 3223 msgid "Gender"
3192 msgstr "Стать" 3224 msgstr "Стать"
3193 3225
3194 msgid "Male or female" 3226 msgid "Male or female"
3195 msgstr "" 3227 msgstr ""
3196 3228
3229 #. 0
3197 msgid "Male" 3230 msgid "Male"
3198 msgstr "Чоловік" 3231 msgstr "Чоловік"
3199 3232
3200 msgid "Female" 3233 msgid "Female"
3201 msgstr "Жінка" 3234 msgstr "Жінка"
3273 msgstr "Користувач відійшов" 3306 msgstr "Користувач відійшов"
3274 3307
3275 msgid "UIN" 3308 msgid "UIN"
3276 msgstr "УІН" 3309 msgstr "УІН"
3277 3310
3311 #. first name
3278 msgid "First Name" 3312 msgid "First Name"
3279 msgstr "Ім'я" 3313 msgstr "Ім'я"
3280 3314
3281 msgid "Birth Year" 3315 msgid "Birth Year"
3282 msgstr "Рік народження" 3316 msgstr "Рік народження"
4041 msgstr "Відділок" 4075 msgstr "Відділок"
4042 4076
4043 msgid "Role" 4077 msgid "Role"
4044 msgstr "Посада" 4078 msgstr "Посада"
4045 4079
4080 #. birthday
4046 msgid "Birthday" 4081 msgid "Birthday"
4047 msgstr "День народження" 4082 msgstr "День народження"
4048 4083
4049 msgid "Description" 4084 msgid "Description"
4050 msgstr "Опис" 4085 msgstr "Опис"
4121 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4156 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4122 #. removed? 4157 #. removed?
4123 msgid "Unsubscribe" 4158 msgid "Unsubscribe"
4124 msgstr "Відписатися" 4159 msgstr "Відписатися"
4125 4160
4161 msgid "Initiate _Chat"
4162 msgstr "Почати _розмову"
4163
4126 #, fuzzy 4164 #, fuzzy
4127 msgid "Log In" 4165 msgid "Log In"
4128 msgstr "Вхід" 4166 msgstr "Вхід"
4129 4167
4130 #, fuzzy 4168 #, fuzzy
4141 msgstr "Не турбувати" 4179 msgstr "Не турбувати"
4142 4180
4143 msgid "JID" 4181 msgid "JID"
4144 msgstr "" 4182 msgstr ""
4145 4183
4184 #. last name
4146 msgid "Last Name" 4185 msgid "Last Name"
4147 msgstr "Прізвище" 4186 msgstr "Прізвище"
4148 4187
4149 msgid "The following are the results of your search" 4188 msgid "The following are the results of your search"
4150 msgstr "" 4189 msgstr ""
4392 msgstr "" 4431 msgstr ""
4393 4432
4394 msgid "Not Authorized" 4433 msgid "Not Authorized"
4395 msgstr "Не авторизований" 4434 msgstr "Не авторизований"
4396 4435
4436 #. (reference: "libpurple/request.h")
4397 msgid "Mood" 4437 msgid "Mood"
4398 msgstr "Настрій" 4438 msgstr "Настрій"
4399 4439
4400 msgid "Now Listening" 4440 msgid "Now Listening"
4401 msgstr "" 4441 msgstr ""
4416 msgstr "Немає (для очікування)" 4456 msgstr "Немає (для очікування)"
4417 4457
4418 msgid "None" 4458 msgid "None"
4419 msgstr "немає" 4459 msgstr "немає"
4420 4460
4461 #. subscription type
4421 msgid "Subscription" 4462 msgid "Subscription"
4422 msgstr "Підписка" 4463 msgstr "Підписка"
4423 4464
4424 #, fuzzy 4465 #, fuzzy
4425 msgid "Mood Text" 4466 msgid "Mood Text"
4729 msgstr "config: Налаштувати кімнату." 4770 msgstr "config: Налаштувати кімнату."
4730 4771
4731 msgid "configure: Configure a chat room." 4772 msgid "configure: Configure a chat room."
4732 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." 4773 msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
4733 4774
4734 msgid "part [room]: Leave the room." 4775 #, fuzzy
4776 msgid "part [message]: Leave the room."
4735 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." 4777 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату."
4736 4778
4737 msgid "register: Register with a chat room." 4779 msgid "register: Register with a chat room."
4738 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." 4780 msgstr "register: Зареєструвати кімнату."
4739 4781
5428 msgstr "" 5470 msgstr ""
5429 5471
5430 msgid "Send to Mobile" 5472 msgid "Send to Mobile"
5431 msgstr "Відправити на мобільний" 5473 msgstr "Відправити на мобільний"
5432 5474
5433 msgid "Initiate _Chat"
5434 msgstr "Почати _розмову"
5435
5436 #, fuzzy 5475 #, fuzzy
5437 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5476 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5438 msgstr "" 5477 msgstr ""
5439 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " 5478 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
5440 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" 5479 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php"
5441 5480
5442 #, fuzzy, c-format 5481 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "" 5482 msgid ""
5444 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5483 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5445 "be a valid email address." 5484 "be valid email addresses."
5446 msgstr "" 5485 msgstr ""
5447 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 5486 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
5448 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 5487 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
5449 "та пробіли, або містити лише цифри." 5488 "та пробіли, або містити лише цифри."
5450 5489
5682 5721
5683 #, fuzzy, c-format 5722 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5723 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5685 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 5724 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
5686 5725
5726 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5727 msgstr ""
5728
5687 #, fuzzy, c-format 5729 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Unknown error (%d): %s" 5730 msgid "Unknown error (%d): %s"
5689 msgstr "Невідома помилка" 5731 msgstr "Невідома помилка"
5690 5732
5691 #, fuzzy 5733 #, fuzzy
5695 #. Unknown error! 5737 #. Unknown error!
5696 #, fuzzy, c-format 5738 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Unknown error (%d)" 5739 msgid "Unknown error (%d)"
5698 msgstr "Невідома помилка" 5740 msgstr "Невідома помилка"
5699 5741
5700 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5742 #, fuzzy
5701 msgstr "" 5743 msgid "Unable to remove user"
5744 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
5702 5745
5703 #, fuzzy 5746 #, fuzzy
5704 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5747 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5705 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 5748 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
5706 5749
5942 5985
5943 #, fuzzy, c-format 5986 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5987 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5945 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." 5988 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
5946 5989
5990 #. show current mood
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Current Mood"
5993 msgstr "Ваш поточний настрій"
5994
5995 #. add all moods to list
5996 #, fuzzy
5997 msgid "New Mood"
5998 msgstr "Режими користувача"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Change your Mood"
6002 msgstr "Зміна паролю"
6003
6004 msgid "How do you feel right now?"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. show error to user
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Profile Update Error"
6010 msgstr "Помилка запису"
6011
6012 #. no profile information yet, so we cannot update
6013 #. (reference: "libpurple/request.h")
6014 msgid "Profile"
6015 msgstr "Профіль"
6016
6017 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. pin
6021 #, fuzzy
6022 msgid "PIN"
6023 msgstr "УІН"
6024
6025 msgid "Verify PIN"
6026 msgstr ""
6027
6028 #. display name
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Display Name"
6031 msgstr "Відображення"
6032
6033 #. hidden
6034 msgid "Hide my number"
6035 msgstr ""
6036
6037 #. mobile number
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Mobile Number"
6040 msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Update your Profile"
6044 msgstr "Встановити профіль"
6045
6046 msgid "Here you can update your MXit profile"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "View Splash"
6050 msgstr ""
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "There is no splash-screen currently available"
6054 msgstr "Розмова наразі недоступна"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "About"
6058 msgstr "Про Pidgin"
6059
6060 #. display / change mood
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Change Mood..."
6063 msgstr "Змінити пароль..."
6064
6065 #. display / change profile
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Change Profile..."
6068 msgstr "Змінити пароль..."
6069
6070 #. display splash-screen
6071 #, fuzzy
6072 msgid "View Splash..."
6073 msgstr "Переглянути _журнал"
6074
6075 #. display plugin version
6076 #, fuzzy
6077 msgid "About..."
6078 msgstr "Про Pidgin"
6079
6080 #. the file is too big
6081 #, fuzzy
6082 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6083 msgstr "Повідомлення надто довге."
6084
6085 msgid ""
6086 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
6087 "settings."
6088 msgstr ""
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Logging In..."
6092 msgstr "Журнали"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
6097 "settings."
6098 msgstr ""
6099 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
6100 "з'єднатись."
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Connecting..."
6104 msgstr "З'єднання"
6105
6106 #. mxit login name
6107 msgid "MXit Login Name"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. nick name
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Nick Name"
6113 msgstr "Прізвисько"
6114
6115 #. show the form to the user to complete
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Register New MXit Account"
6118 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
6119
6120 msgid "Please fill in the following fields:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. no reply from the WAP site
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6126 msgstr ""
6127 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
6128 "спробуйте ще."
6129
6130 #. wapserver error
6131 #. server could not find the user
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6135 msgstr ""
6136 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
6137 "спробуйте ще."
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6141 msgstr ""
6142 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
6143 "спробуйте ще."
6144
6145 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "Username is not registered. Please register first."
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Internal error. Please try again later."
6159 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше"
6160
6161 msgid "You did not enter the security code"
6162 msgstr ""
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Security Code"
6166 msgstr "Безпека увімкнена"
6167
6168 #. ask for input
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Enter Security Code"
6171 msgstr "Зміна паролю"
6172
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Your Country"
6175 msgstr "Країна"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Your Language"
6179 msgstr "Уподобана мова"
6180
6181 #. display the form to the user and wait for his/her input
6182 #, fuzzy
6183 msgid "MXit Authorization"
6184 msgstr "Запитати авторизацію"
6185
6186 msgid "MXit account validation"
6187 msgstr ""
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Retrieving User Information..."
6191 msgstr "Інформація про сервер"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Status Message"
6195 msgstr "Надсилання повідомлення"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Hidden Number"
6199 msgstr "Прізвище"
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Your Mobile Number..."
6203 msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
6204
6205 #. Configuration options
6206 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6207 #, fuzzy
6208 msgid "WAP Server"
6209 msgstr "Сервер"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Connect via HTTP"
6213 msgstr "З'єднання"
6214
6215 msgid "Enable splash-screen popup"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6219 #, fuzzy
6220 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6221 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
6222
6223 #. packet could not be queued for transmission
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Message Send Error"
6226 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Unable to process your request at this time"
6230 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
6231
6232 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6233 msgstr ""
6234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Successfully Logged In..."
6237 msgstr "Номер телефон"
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Message Error"
6241 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6242
6243 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6244 msgstr ""
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Contact Error"
6248 msgstr "Помилка з'єднання"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Message Sending Error"
6252 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Status Error"
6256 msgstr "Помилка потоку"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Mood Error"
6260 msgstr "Невідома помилка"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Invitation Error"
6264 msgstr "Помилка реєстрації"
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Contact Removal Error"
6268 msgstr "Помилка з'єднання"
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Subscription Error"
6272 msgstr "Підписка"
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Contact Update Error"
6276 msgstr "Помилка з'єднання"
6277
6278 #, fuzzy
6279 msgid "File Transfer Error"
6280 msgstr "Передавання файлів"
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Cannot create MultiMx room"
6284 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
6285
6286 #, fuzzy
6287 msgid "MultiMx Invitation Error"
6288 msgstr "Помилка реєстрації"
6289
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Profile Error"
6292 msgstr "Помилка запису"
6293
6294 #. bad packet
6295 msgid "Invalid packet received from MXit."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. connection error
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6300 msgstr ""
6301
6302 #. connection closed
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6304 msgstr ""
6305
6306 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. malformed packet length record (too long)
6310 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #. connection error
6314 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #. connection closed
6318 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6319 msgstr ""
6320
6321 msgid "Angry"
6322 msgstr "Розлючений"
6323
6324 msgid "Excited"
6325 msgstr "Схвильований"
6326
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Grumpy"
6329 msgstr "Група:"
6330
6331 msgid "Happy"
6332 msgstr "Щасливий"
6333
6334 msgid "In Love"
6335 msgstr "Закоханий"
6336
6337 msgid "Invincible"
6338 msgstr "Непереможний"
6339
6340 msgid "Sad"
6341 msgstr "Сумний"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Hot"
6345 msgstr "В_узол:"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Sick"
6349 msgstr "Прізвисько"
6350
6351 msgid "Sleepy"
6352 msgstr "Сонливий"
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Pending"
6356 msgstr "Надіслати"
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Invited"
6360 msgstr "Запросити"
6361
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Rejected"
6364 msgstr "Скинути"
6365
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Deleted"
6368 msgstr "Видалити"
6369
6370 msgid "MXit Advertising"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, fuzzy
6374 msgid "More Information"
6375 msgstr "Дані про роботу"
6376
5947 #, c-format 6377 #, c-format
5948 msgid "No such user: %s" 6378 msgid "No such user: %s"
5949 msgstr "" 6379 msgstr ""
5950 6380
5951 #, fuzzy 6381 #, fuzzy
6586 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7016 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6587 #, fuzzy, c-format 7017 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Received unexpected response from %s" 7018 msgid "Received unexpected response from %s"
6589 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 7019 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6590 7020
6591 #. username connecting too frequently
6592 msgid "" 7021 msgid ""
6593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7022 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7023 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6595 msgstr "" 7024 msgstr ""
6596 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 7025 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6755 msgstr "Черга повна" 7184 msgstr "Черга повна"
6756 7185
6757 msgid "Not while on AOL" 7186 msgid "Not while on AOL"
6758 msgstr "Не у AOL" 7187 msgstr "Не у AOL"
6759 7188
7189 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7190 msgstr ""
7191
7192 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Cannot send SMS"
7197 msgstr "Не вдається надіслати файл"
7198
7199 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Cannot send SMS to this country"
7202 msgstr "Не можна відправляти каталог."
7203
7204 #. Undocumented
7205 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7206 msgstr ""
7207
7208 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7209 msgstr ""
7210
7211 msgid "Bot account cannot IM this user"
7212 msgstr ""
7213
7214 msgid "Bot account reached IM limit"
7215 msgstr ""
7216
7217 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7221 msgstr ""
7222
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Unable to receive offline messages"
7225 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
7226
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Offline message store full"
7229 msgstr "Не у мережі "
7230
6760 msgid "" 7231 msgid ""
6761 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7232 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6762 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7233 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6763 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7234 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6764 "your AIM/ICQ account.)" 7235 "your AIM/ICQ account.)"
6925 7396
6926 #. service temporarily unavailable 7397 #. service temporarily unavailable
6927 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7398 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6928 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 7399 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
6929 7400
7401 #. username connecting too frequently
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7405 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7406 "longer."
7407 msgstr ""
7408 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
7409 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
7410
6930 #. client too old 7411 #. client too old
6931 #, c-format 7412 #, c-format
6932 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7413 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6933 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" 7414 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
6934 7415
6935 #. IP address connecting too frequently 7416 #. IP address connecting too frequently
6936 #, fuzzy 7417 #, fuzzy
6937 msgid "" 7418 msgid ""
6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7419 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7420 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7421 "longer."
6940 msgstr "" 7422 msgstr ""
6941 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 7423 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6942 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 7424 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6943 7425
6944 #, fuzzy 7426 #, fuzzy
7093 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7575 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7094 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7576 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7095 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7577 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7096 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 7578 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
7097 7579
7098 #. Data is assumed to be the destination bn 7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7582 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
7583
7099 #, c-format 7584 #, c-format
7100 msgid "Unable to send message: %s" 7585 msgid "Unable to send message: %s"
7101 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" 7586 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
7102 7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7590 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7594 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "User information not available: %s"
7598 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
7599
7103 msgid "Unknown reason." 7600 msgid "Unknown reason."
7104 msgstr "Помилка невідома." 7601 msgstr "Помилка невідома."
7105 7602
7106 #, c-format
7107 msgid "Unable to send message to %s:"
7108 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "User information not available: %s"
7112 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
7113
7114 msgid "Online Since" 7603 msgid "Online Since"
7115 msgstr "У мережі з" 7604 msgstr "У мережі з"
7116 7605
7117 msgid "Member Since" 7606 msgid "Member Since"
7118 msgstr "Член з" 7607 msgstr "Член з"
7119 7608
7120 msgid "Capabilities" 7609 msgid "Capabilities"
7121 msgstr "Можливості" 7610 msgstr "Можливості"
7122 7611
7123 msgid "Profile"
7124 msgstr "Профіль"
7125
7126 msgid "Your AIM connection may be lost." 7612 msgid "Your AIM connection may be lost."
7127 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." 7613 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
7128 7614
7129 #. The conversion failed! 7615 #. The conversion failed!
7130 msgid "" 7616 msgid ""
7132 "characters.]" 7618 "characters.]"
7133 msgstr "" 7619 msgstr ""
7134 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " 7620 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
7135 "містить недопустимі символи.]" 7621 "містить недопустимі символи.]"
7136 7622
7623 #, fuzzy
7137 msgid "" 7624 msgid ""
7138 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7625 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7139 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7626 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7140 msgstr "" 7627 msgstr ""
7141 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " 7628 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 "
7142 "секунд та спробуйте знову." 7629 "секунд та спробуйте знову."
7143 7630
7144 #, c-format 7631 #, c-format
8450 8937
8451 #, fuzzy 8938 #, fuzzy
8452 msgid "Unable to send message: " 8939 msgid "Unable to send message: "
8453 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" 8940 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
8454 8941
8942 #, c-format
8943 msgid "Unable to send message to %s:"
8944 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
8945
8455 #, fuzzy 8946 #, fuzzy
8456 msgid "Place Closed" 8947 msgid "Place Closed"
8457 msgstr "Скасовано" 8948 msgstr "Скасовано"
8458 8949
8459 msgid "Microphone" 8950 msgid "Microphone"
8876 msgstr "Гіперактивний" 9367 msgstr "Гіперактивний"
8877 9368
8878 msgid "Robot" 9369 msgid "Robot"
8879 msgstr "Робот" 9370 msgstr "Робот"
8880 9371
8881 msgid "Happy"
8882 msgstr "Щасливий"
8883
8884 msgid "Sad"
8885 msgstr "Сумний"
8886
8887 msgid "Angry"
8888 msgstr "Розлючений"
8889
8890 msgid "Jealous" 9372 msgid "Jealous"
8891 msgstr "Ревнивий" 9373 msgstr "Ревнивий"
8892 9374
8893 msgid "Ashamed" 9375 msgid "Ashamed"
8894 msgstr "Присоромлений" 9376 msgstr "Присоромлений"
8895 9377
8896 msgid "Invincible"
8897 msgstr "Непереможний"
8898
8899 msgid "In Love"
8900 msgstr "Закоханий"
8901
8902 msgid "Sleepy"
8903 msgstr "Сонливий"
8904
8905 msgid "Bored" 9378 msgid "Bored"
8906 msgstr "Нудьгуючий" 9379 msgstr "Нудьгуючий"
8907
8908 msgid "Excited"
8909 msgstr "Схвильований"
8910 9380
8911 msgid "Anxious" 9381 msgid "Anxious"
8912 msgstr "Стурбований" 9382 msgstr "Стурбований"
8913 9383
8914 msgid "User Modes" 9384 msgid "User Modes"
10205 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." 10675 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10206 10676
10207 msgid "Open Inbox" 10677 msgid "Open Inbox"
10208 msgstr "" 10678 msgstr ""
10209 10679
10680 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10681 msgstr ""
10682
10683 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10684 msgstr ""
10685
10686 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10687 msgstr ""
10688
10210 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10689 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10211 #. * Doodle session has been made 10690 #. * Doodle session has been made
10212 #. 10691 #.
10213 msgid "Sent Doodle request." 10692 msgid "Sent Doodle request."
10214 msgstr "" 10693 msgstr ""
10778 "the old file has been renamed to %s~." 11257 "the old file has been renamed to %s~."
10779 msgstr "" 11258 msgstr ""
10780 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " 11259 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
10781 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." 11260 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
10782 11261
11262 msgid ""
11263 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11264 msgstr ""
11265
10783 #, fuzzy 11266 #, fuzzy
10784 msgid "Internet Messenger" 11267 msgid "Internet Messenger"
10785 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" 11268 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
10786 11269
10787 #, fuzzy 11270 #, fuzzy
10788 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11271 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10789 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" 11272 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
10790
10791 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10792 msgstr ""
10793 11273
10794 msgid "Orientation" 11274 msgid "Orientation"
10795 msgstr "Орієнтація" 11275 msgstr "Орієнтація"
10796 11276
10797 msgid "The orientation of the tray." 11277 msgid "The orientation of the tray."
12982 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13462 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12983 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13463 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12984 "%swiki/GetABacktrace\n" 13464 "%swiki/GetABacktrace\n"
12985 msgstr "" 13465 msgstr ""
12986 13466
12987 #. Translators may want to transliterate the name.
12988 #. It is not to be translated.
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Pidgin"
12991 msgstr "Пейджер"
12992
12993 #, c-format 13467 #, c-format
12994 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12995 msgstr "" 13469 msgstr ""
12996 13470
12997 msgid "/_Media" 13471 msgid "/_Media"
13215 13689
13216 #, fuzzy 13690 #, fuzzy
13217 msgid "Pounce Target" 13691 msgid "Pounce Target"
13218 msgstr "Коли реагувати" 13692 msgstr "Коли реагувати"
13219 13693
13220 #, fuzzy, c-format 13694 #, fuzzy
13221 msgid "Started typing" 13695 msgid "Started typing"
13222 msgstr "Користувач почав _набирати" 13696 msgstr "Користувач почав _набирати"
13223 13697
13224 #, fuzzy, c-format 13698 #, fuzzy
13225 msgid "Paused while typing" 13699 msgid "Paused while typing"
13226 msgstr "Користувач пише..." 13700 msgstr "Користувач пише..."
13227 13701
13228 #, fuzzy, c-format 13702 #, fuzzy
13229 msgid "Signed on" 13703 msgid "Signed on"
13230 msgstr "_Увійшов" 13704 msgstr "_Увійшов"
13231 13705
13232 #, fuzzy, c-format 13706 #, fuzzy
13233 msgid "Returned from being idle" 13707 msgid "Returned from being idle"
13234 msgstr "П_ерестав бути бездіяльним" 13708 msgstr "П_ерестав бути бездіяльним"
13235 13709
13236 #, fuzzy, c-format 13710 #, fuzzy
13237 msgid "Returned from being away" 13711 msgid "Returned from being away"
13238 msgstr "_Повернувся" 13712 msgstr "_Повернувся"
13239 13713
13240 #, fuzzy, c-format 13714 #, fuzzy
13241 msgid "Stopped typing" 13715 msgid "Stopped typing"
13242 msgstr "Ping" 13716 msgstr "Ping"
13243 13717
13244 #, fuzzy, c-format 13718 #, fuzzy
13245 msgid "Signed off" 13719 msgid "Signed off"
13246 msgstr "Ви_йшов" 13720 msgstr "Ви_йшов"
13247 13721
13248 #, fuzzy, c-format 13722 #, fuzzy
13249 msgid "Became idle" 13723 msgid "Became idle"
13250 msgstr "%s має стан бездіяльності" 13724 msgstr "%s має стан бездіяльності"
13251 13725
13252 #, fuzzy, c-format 13726 #, fuzzy
13253 msgid "Went away" 13727 msgid "Went away"
13254 msgstr "при відсутності" 13728 msgstr "при відсутності"
13255 13729
13256 #, fuzzy, c-format 13730 #, fuzzy
13257 msgid "Sent a message" 13731 msgid "Sent a message"
13258 msgstr "Надіслати пові_домлення" 13732 msgstr "Надіслати пові_домлення"
13259 13733
13260 #, fuzzy, c-format 13734 #, fuzzy
13261 msgid "Unknown.... Please report this!" 13735 msgid "Unknown.... Please report this!"
13262 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 13736 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
13737
13738 msgid "(Custom)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #, fuzzy
13742 msgid "(Default)"
13743 msgstr "типовий переглядач Gnome"
13744
13745 msgid "The default Pidgin sound theme"
13746 msgstr ""
13747
13748 #, fuzzy
13749 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13750 msgstr "Список контактів"
13751
13752 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13753 msgstr ""
13263 13754
13264 msgid "Theme failed to unpack." 13755 msgid "Theme failed to unpack."
13265 msgstr "" 13756 msgstr ""
13266 13757
13267 #, fuzzy 13758 #, fuzzy
13429 13920
13430 #, fuzzy, c-format 13921 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13922 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13432 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 13923 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
13433 13924
13925 #, fuzzy
13926 msgid "ST_UN server:"
13927 msgstr "_Сервер:"
13928
13434 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13929 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13435 msgstr "" 13930 msgstr ""
13436 13931
13437 msgid "Public _IP:" 13932 msgid "Public _IP:"
13438 msgstr "Публічна _IP:" 13933 msgstr "Публічна _IP:"
13441 msgstr "Порти" 13936 msgstr "Порти"
13442 13937
13443 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13938 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13444 msgstr "" 13939 msgstr ""
13445 13940
13446 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13941 #, fuzzy
13942 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13447 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" 13943 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються"
13448 13944
13449 #, fuzzy 13945 #, fuzzy
13450 msgid "_Start port:" 13946 msgid "_Start:"
13451 msgstr "П_очатковий порт:" 13947 msgstr "Статус:"
13452 13948
13453 #, fuzzy 13949 #, fuzzy
13454 msgid "_End port:" 13950 msgid "_End:"
13455 msgstr "К_інцевий порт:" 13951 msgstr "_Розгорнути"
13456 13952
13457 #. TURN server 13953 #. TURN server
13458 msgid "Relay Server (TURN)" 13954 msgid "Relay Server (TURN)"
13459 msgstr "" 13955 msgstr ""
13460 13956
13461 #, fuzzy 13957 #, fuzzy
13462 msgid "_TURN server:" 13958 msgid "_TURN server:"
13463 msgstr "_Сервер:" 13959 msgstr "_Сервер:"
13464 13960
13465 #, fuzzy 13961 #, fuzzy
13962 msgid "Use_rname:"
13963 msgstr "_Ім'я користувача"
13964
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Pass_word:"
13967 msgstr "Пароль:"
13968
13969 #, fuzzy
13466 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13970 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13467 msgstr "Проксі-сервер" 13971 msgstr "Проксі-сервер"
13468 13972
13469 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13973 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13470 msgstr "" 13974 msgstr ""
13486 msgstr "Налаштувати кімнату" 13990 msgstr "Налаштувати кімнату"
13487 13991
13488 msgid "Proxy Server" 13992 msgid "Proxy Server"
13489 msgstr "Проксі-сервер" 13993 msgstr "Проксі-сервер"
13490 13994
13995 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13996 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13997 msgstr ""
13998
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Proxy t_ype:"
14001 msgstr "_Тип проксі:"
14002
13491 msgid "No proxy" 14003 msgid "No proxy"
13492 msgstr "без проксі" 14004 msgstr "без проксі"
13493 14005
13494 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 14006 #, fuzzy
13495 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 14007 msgid "P_ort:"
13496 msgstr "" 14008 msgstr "_Порт:"
13497 14009
13498 msgid "_User:" 14010 #, fuzzy
13499 msgstr "_Користувач:" 14011 msgid "User_name:"
14012 msgstr "_Ім'я користувача"
13500 14013
13501 msgid "Seamonkey" 14014 msgid "Seamonkey"
13502 msgstr "" 14015 msgstr ""
13503 14016
13504 msgid "Opera" 14017 msgid "Opera"
14029 msgstr "Збереження файлу..." 14542 msgstr "Збереження файлу..."
14030 14543
14031 #, fuzzy 14544 #, fuzzy
14032 msgid "Select color" 14545 msgid "Select color"
14033 msgstr "Вибрати колір тексту" 14546 msgstr "Вибрати колір тексту"
14547
14548 #. Translators may want to transliterate the name.
14549 #. It is not to be translated.
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Pidgin"
14552 msgstr "Пейджер"
14034 14553
14035 msgid "_Alias" 14554 msgid "_Alias"
14036 msgstr "_Псевдонім" 14555 msgstr "_Псевдонім"
14037 14556
14038 #, fuzzy 14557 #, fuzzy
15257 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " 15776 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
15258 "контактів.\n" 15777 "контактів.\n"
15259 "\n" 15778 "\n"
15260 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." 15779 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP."
15261 15780
15262 msgid "GTK+ Runtime Version"
15263 msgstr "Версія GTK+"
15264
15265 #. Autostart 15781 #. Autostart
15266 msgid "Startup" 15782 msgid "Startup"
15267 msgstr "Завантаження" 15783 msgstr "Завантаження"
15268 15784
15269 #, fuzzy, c-format 15785 #, fuzzy, c-format
15270 msgid "_Start %s on Windows startup" 15786 msgid "_Start %s on Windows startup"
15271 msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows" 15787 msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows"
15788
15789 msgid "Allow multiple instances"
15790 msgstr ""
15272 15791
15273 msgid "_Dockable Buddy List" 15792 msgid "_Dockable Buddy List"
15274 msgstr "_Закріплений список контактів" 15793 msgstr "_Закріплений список контактів"
15275 15794
15276 #. Blist On Top 15795 #. Blist On Top
15333 #. * description 15852 #. * description
15334 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15853 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15335 msgstr "" 15854 msgstr ""
15336 15855
15337 #, fuzzy 15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "_Start port:"
15858 #~ msgstr "П_очатковий порт:"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "_End port:"
15862 #~ msgstr "К_інцевий порт:"
15863
15864 #~ msgid "_User:"
15865 #~ msgstr "_Користувач:"
15866
15867 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15868 #~ msgstr "Версія GTK+"
15869
15870 #, fuzzy
15338 #~ msgid "Calling ... " 15871 #~ msgid "Calling ... "
15339 #~ msgstr "Підрахунок..." 15872 #~ msgstr "Підрахунок..."
15340 15873
15341 #, fuzzy 15874 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15875 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15448 #, fuzzy 15981 #, fuzzy
15449 #~ msgid "Stream Initiation" 15982 #~ msgid "Stream Initiation"
15450 #~ msgstr "Орієнтація" 15983 #~ msgstr "Орієнтація"
15451 15984
15452 #, fuzzy 15985 #, fuzzy
15453 #~ msgid "User Mood"
15454 #~ msgstr "Режими користувача"
15455
15456 #, fuzzy
15457 #~ msgid "User Activity" 15986 #~ msgid "User Activity"
15458 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" 15987 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15459 15988
15460 #, fuzzy 15989 #, fuzzy
15461 #~ msgid "Entity Capabilities" 15990 #~ msgid "Entity Capabilities"
15470 #~ msgstr "IM з обміном ключами" 15999 #~ msgstr "IM з обміном ключами"
15471 16000
15472 #, fuzzy 16001 #, fuzzy
15473 #~ msgid "Reachability Address" 16002 #~ msgid "Reachability Address"
15474 #~ msgstr "Адреса ел.пошти" 16003 #~ msgstr "Адреса ел.пошти"
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "User Profile"
15478 #~ msgstr "Встановити профіль"
15479 16004
15480 #, fuzzy 16005 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Jingle" 16006 #~ msgid "Jingle"
15482 #~ msgstr "Ping" 16007 #~ msgstr "Ping"
15483 16008
15599 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 16124 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15600 16125
15601 #, fuzzy 16126 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Could not write" 16127 #~ msgid "Could not write"
15603 #~ msgstr "Не вдається відправити" 16128 #~ msgstr "Не вдається відправити"
15604
15605 #~ msgid "Could not connect"
15606 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
15607 16129
15608 #, fuzzy 16130 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Could not create listen socket" 16131 #~ msgid "Could not create listen socket"
15610 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" 16132 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15611 16133
16691 17213
16692 #~ msgid "Unable to open Direct IM" 17214 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16693 #~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" 17215 #~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
16694 17216
16695 #, fuzzy 17217 #, fuzzy
16696 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16697 #~ msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
16698
16699 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16700 #~ msgstr "Розмова наразі недоступна"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 17218 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16704 #~ msgstr "Не вдається записати файл %s." 17219 #~ msgstr "Не вдається записати файл %s."
16705 17220
16706 #, fuzzy 17221 #, fuzzy
16707 #~ msgid "" 17222 #~ msgid ""
16712 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " 17227 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
16713 #~ "Do you want to send an authorization request?" 17228 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16714 #~ msgstr "" 17229 #~ msgstr ""
16715 #~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список " 17230 #~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список "
16716 #~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?" 17231 #~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
16717
16718 #~ msgid "Request Authorization"
16719 #~ msgstr "Запитати авторизацію"
16720 17232
16721 #, fuzzy 17233 #, fuzzy
16722 #~ msgid "" 17234 #~ msgid ""
16723 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " 17235 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16724 #~ "reason:\n" 17236 #~ "reason:\n"
17210 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження" 17722 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження"
17211 17723
17212 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 17724 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17213 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" 17725 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
17214 17726
17215 #~ msgid "Display"
17216 #~ msgstr "Відображення"
17217
17218 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 17727 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17219 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" 17728 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень"
17220 17729
17221 #~ msgid "Ignore font _faces" 17730 #~ msgid "Ignore font _faces"
17222 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" 17731 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
17479 #~ "try again later." 17988 #~ "try again later."
17480 #~ msgstr "" 17989 #~ msgstr ""
17481 #~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " 17990 #~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. "
17482 #~ "Пізніше спробуйте ще раз." 17991 #~ "Пізніше спробуйте ще раз."
17483 17992
17484 #~ msgid ""
17485 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
17486 #~ "later."
17487 #~ msgstr ""
17488 #~ "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
17489 #~ "спробуйте ще."
17490
17491 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 17993 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17492 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" 17994 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"
17493 17995
17494 #~ msgid "Unable to access directory" 17996 #~ msgid "Unable to access directory"
17495 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" 17997 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу"