Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/uk.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 9d1f52871841 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" |
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
46 "http://developer.pidgin.im" | 46 "http://developer.pidgin.im" |
47 msgstr "" | 47 msgstr "" |
48 | 48 |
49 #. the user did not fill in the captcha | |
49 msgid "Error" | 50 msgid "Error" |
50 msgstr "Помилка" | 51 msgstr "Помилка" |
51 | 52 |
52 #, fuzzy | 53 #, fuzzy |
53 msgid "Account was not added" | 54 msgid "Account was not added" |
578 | 579 |
579 #, fuzzy | 580 #, fuzzy |
580 msgid "Re-enable Account" | 581 msgid "Re-enable Account" |
581 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | 582 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" |
582 | 583 |
583 msgid "" | |
584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
586 msgstr "" | |
587 | |
588 msgid "No such command." | 584 msgid "No such command." |
589 msgstr "Немає такої команди." | 585 msgstr "Немає такої команди." |
590 | 586 |
591 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 587 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
592 msgstr "" | 588 msgstr "" |
626 | 622 |
627 #, fuzzy | 623 #, fuzzy |
628 msgid "You have left this chat." | 624 msgid "You have left this chat." |
629 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" | 625 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" |
630 | 626 |
627 msgid "" | |
628 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
629 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
630 msgstr "" | |
631 | |
631 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 632 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
632 msgstr "" | 633 msgstr "" |
633 | 634 |
634 msgid "" | 635 msgid "" |
635 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 636 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
663 msgstr "/Параметри/Вести журнал" | 664 msgstr "/Параметри/Вести журнал" |
664 | 665 |
665 #, fuzzy | 666 #, fuzzy |
666 msgid "Enable Sounds" | 667 msgid "Enable Sounds" |
667 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" | 668 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" |
669 | |
670 #, fuzzy | |
671 msgid "You are not connected." | |
672 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
668 | 673 |
669 #, fuzzy | 674 #, fuzzy |
670 msgid "<AUTO-REPLY> " | 675 msgid "<AUTO-REPLY> " |
671 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | 676 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" |
672 | 677 |
675 msgid_plural "List of %d users:\n" | 680 msgid_plural "List of %d users:\n" |
676 msgstr[0] "" | 681 msgstr[0] "" |
677 msgstr[1] "" | 682 msgstr[1] "" |
678 msgstr[2] "" | 683 msgstr[2] "" |
679 | 684 |
680 msgid "Supported debug options are: version" | 685 #, fuzzy |
686 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
681 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" | 687 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" |
682 | 688 |
683 msgid "No such command (in this context)." | 689 msgid "No such command (in this context)." |
684 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." | 690 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." |
685 | 691 |
799 | 805 |
800 msgid "Remaining" | 806 msgid "Remaining" |
801 msgstr "Залишилось" | 807 msgstr "Залишилось" |
802 | 808 |
803 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
810 #. presence | |
804 msgid "Status" | 811 msgid "Status" |
805 msgstr "Статус" | 812 msgstr "Статус" |
806 | 813 |
807 msgid "Close this window when all transfers finish" | 814 msgid "Close this window when all transfers finish" |
808 msgstr "" | 815 msgstr "" |
982 | 989 |
983 #, fuzzy | 990 #, fuzzy |
984 msgid "(none)" | 991 msgid "(none)" |
985 msgstr "(немає імені)" | 992 msgstr "(немає імені)" |
986 | 993 |
994 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
995 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
996 #. * notify_message. So tread carefully. | |
987 #, fuzzy | 997 #, fuzzy |
988 msgid "URI" | 998 msgid "URI" |
989 msgstr "УІН" | 999 msgstr "УІН" |
990 | 1000 |
991 msgid "ERROR" | 1001 msgid "ERROR" |
1431 | 1441 |
1432 #, fuzzy | 1442 #, fuzzy |
1433 msgid "Saved Statuses" | 1443 msgid "Saved Statuses" |
1434 msgstr "Статистика сервера" | 1444 msgstr "Статистика сервера" |
1435 | 1445 |
1446 #. title | |
1447 #. optional information | |
1436 msgid "Title" | 1448 msgid "Title" |
1437 msgstr "Звання" | 1449 msgstr "Звання" |
1438 | 1450 |
1439 msgid "Type" | 1451 msgid "Type" |
1440 msgstr "" | 1452 msgstr "" |
1612 msgid "" | 1624 msgid "" |
1613 "\n" | 1625 "\n" |
1614 "Fetching TinyURL..." | 1626 "Fetching TinyURL..." |
1615 msgstr "" | 1627 msgstr "" |
1616 | 1628 |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1633 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1634 msgstr "" | |
1635 | |
1617 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1636 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1618 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1619 | 1638 |
1620 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1639 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1621 msgstr "" | 1640 msgstr "" |
1745 msgstr "Список контактів" | 1764 msgstr "Список контактів" |
1746 | 1765 |
1747 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1766 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1748 msgstr "" | 1767 msgstr "" |
1749 | 1768 |
1750 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1769 msgid "" |
1770 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1771 "currently trusted." | |
1751 msgstr "" | 1772 msgstr "" |
1752 | 1773 |
1753 #, fuzzy | 1774 #, fuzzy |
1754 msgid "The certificate is not valid yet." | 1775 msgid "The certificate is not valid yet." |
1755 msgstr "Вказана назва екрану неправильна." | 1776 msgstr "Вказана назва екрану неправильна." |
1849 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1870 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1850 #, fuzzy | 1871 #, fuzzy |
1851 msgid "Certificate Information" | 1872 msgid "Certificate Information" |
1852 msgstr "Інформація про профіль" | 1873 msgstr "Інформація про профіль" |
1853 | 1874 |
1875 #. show error to user | |
1854 msgid "Registration Error" | 1876 msgid "Registration Error" |
1855 msgstr "Помилка реєстрації" | 1877 msgstr "Помилка реєстрації" |
1856 | 1878 |
1857 #, fuzzy | 1879 #, fuzzy |
1858 msgid "Unregistration Error" | 1880 msgid "Unregistration Error" |
1864 | 1886 |
1865 #, fuzzy, c-format | 1887 #, fuzzy, c-format |
1866 msgid "+++ %s signed off" | 1888 msgid "+++ %s signed off" |
1867 msgstr "%s виходить" | 1889 msgstr "%s виходить" |
1868 | 1890 |
1891 #. Undocumented | |
1869 #. Unknown error | 1892 #. Unknown error |
1870 msgid "Unknown error" | 1893 msgid "Unknown error" |
1871 msgstr "Невідома помилка" | 1894 msgstr "Невідома помилка" |
1872 | 1895 |
1873 #, fuzzy | 1896 #, fuzzy |
1977 #, c-format | 2000 #, c-format |
1978 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 2001 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1979 msgstr "" | 2002 msgstr "" |
1980 | 2003 |
1981 #, fuzzy, c-format | 2004 #, fuzzy, c-format |
2005 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
2006 msgstr "" | |
2007 "Помилка читання %s: \n" | |
2008 "%s.\n" | |
2009 | |
2010 #, fuzzy, c-format | |
1982 msgid "Thread creation failure: %s" | 2011 msgid "Thread creation failure: %s" |
1983 msgstr "Помилка ідентифікації" | 2012 msgstr "Помилка ідентифікації" |
1984 | 2013 |
2014 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1985 #, fuzzy | 2015 #, fuzzy |
1986 msgid "Unknown reason" | 2016 msgid "Unknown reason" |
1987 msgstr "Помилка невідома." | 2017 msgstr "Помилка невідома." |
1988 | 2018 |
1989 #, c-format | 2019 #, c-format |
2274 #, fuzzy | 2304 #, fuzzy |
2275 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2305 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2276 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" | 2306 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" |
2277 | 2307 |
2278 #, fuzzy | 2308 #, fuzzy |
2279 msgid "Conference error." | 2309 msgid "Conference error" |
2280 msgstr "З'єднання розірвано" | 2310 msgstr "З'єднання розірвано" |
2281 | 2311 |
2282 msgid "Error with your microphone." | 2312 msgid "Error with your microphone" |
2283 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2284 | 2314 |
2285 msgid "Error with your webcam." | 2315 msgid "Error with your webcam" |
2286 msgstr "" | 2316 msgstr "" |
2287 | 2317 |
2288 #, fuzzy, c-format | 2318 #, fuzzy, c-format |
2289 msgid "Error creating session: %s" | 2319 msgid "Error creating session: %s" |
2290 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | 2320 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" |
3029 | 3059 |
3030 #, fuzzy | 3060 #, fuzzy |
3031 msgid "Last name" | 3061 msgid "Last name" |
3032 msgstr "Прізвище:" | 3062 msgstr "Прізвище:" |
3033 | 3063 |
3064 #. email | |
3034 msgid "Email" | 3065 msgid "Email" |
3035 msgstr "Ел.пошта" | 3066 msgstr "Ел.пошта" |
3036 | 3067 |
3037 #, fuzzy | 3068 #, fuzzy |
3038 msgid "AIM Account" | 3069 msgid "AIM Account" |
3186 msgstr "Місто" | 3217 msgstr "Місто" |
3187 | 3218 |
3188 msgid "Year of birth" | 3219 msgid "Year of birth" |
3189 msgstr "" | 3220 msgstr "" |
3190 | 3221 |
3222 #. gender | |
3191 msgid "Gender" | 3223 msgid "Gender" |
3192 msgstr "Стать" | 3224 msgstr "Стать" |
3193 | 3225 |
3194 msgid "Male or female" | 3226 msgid "Male or female" |
3195 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
3196 | 3228 |
3229 #. 0 | |
3197 msgid "Male" | 3230 msgid "Male" |
3198 msgstr "Чоловік" | 3231 msgstr "Чоловік" |
3199 | 3232 |
3200 msgid "Female" | 3233 msgid "Female" |
3201 msgstr "Жінка" | 3234 msgstr "Жінка" |
3273 msgstr "Користувач відійшов" | 3306 msgstr "Користувач відійшов" |
3274 | 3307 |
3275 msgid "UIN" | 3308 msgid "UIN" |
3276 msgstr "УІН" | 3309 msgstr "УІН" |
3277 | 3310 |
3311 #. first name | |
3278 msgid "First Name" | 3312 msgid "First Name" |
3279 msgstr "Ім'я" | 3313 msgstr "Ім'я" |
3280 | 3314 |
3281 msgid "Birth Year" | 3315 msgid "Birth Year" |
3282 msgstr "Рік народження" | 3316 msgstr "Рік народження" |
4041 msgstr "Відділок" | 4075 msgstr "Відділок" |
4042 | 4076 |
4043 msgid "Role" | 4077 msgid "Role" |
4044 msgstr "Посада" | 4078 msgstr "Посада" |
4045 | 4079 |
4080 #. birthday | |
4046 msgid "Birthday" | 4081 msgid "Birthday" |
4047 msgstr "День народження" | 4082 msgstr "День народження" |
4048 | 4083 |
4049 msgid "Description" | 4084 msgid "Description" |
4050 msgstr "Опис" | 4085 msgstr "Опис" |
4121 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4156 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4122 #. removed? | 4157 #. removed? |
4123 msgid "Unsubscribe" | 4158 msgid "Unsubscribe" |
4124 msgstr "Відписатися" | 4159 msgstr "Відписатися" |
4125 | 4160 |
4161 msgid "Initiate _Chat" | |
4162 msgstr "Почати _розмову" | |
4163 | |
4126 #, fuzzy | 4164 #, fuzzy |
4127 msgid "Log In" | 4165 msgid "Log In" |
4128 msgstr "Вхід" | 4166 msgstr "Вхід" |
4129 | 4167 |
4130 #, fuzzy | 4168 #, fuzzy |
4141 msgstr "Не турбувати" | 4179 msgstr "Не турбувати" |
4142 | 4180 |
4143 msgid "JID" | 4181 msgid "JID" |
4144 msgstr "" | 4182 msgstr "" |
4145 | 4183 |
4184 #. last name | |
4146 msgid "Last Name" | 4185 msgid "Last Name" |
4147 msgstr "Прізвище" | 4186 msgstr "Прізвище" |
4148 | 4187 |
4149 msgid "The following are the results of your search" | 4188 msgid "The following are the results of your search" |
4150 msgstr "" | 4189 msgstr "" |
4392 msgstr "" | 4431 msgstr "" |
4393 | 4432 |
4394 msgid "Not Authorized" | 4433 msgid "Not Authorized" |
4395 msgstr "Не авторизований" | 4434 msgstr "Не авторизований" |
4396 | 4435 |
4436 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4397 msgid "Mood" | 4437 msgid "Mood" |
4398 msgstr "Настрій" | 4438 msgstr "Настрій" |
4399 | 4439 |
4400 msgid "Now Listening" | 4440 msgid "Now Listening" |
4401 msgstr "" | 4441 msgstr "" |
4416 msgstr "Немає (для очікування)" | 4456 msgstr "Немає (для очікування)" |
4417 | 4457 |
4418 msgid "None" | 4458 msgid "None" |
4419 msgstr "немає" | 4459 msgstr "немає" |
4420 | 4460 |
4461 #. subscription type | |
4421 msgid "Subscription" | 4462 msgid "Subscription" |
4422 msgstr "Підписка" | 4463 msgstr "Підписка" |
4423 | 4464 |
4424 #, fuzzy | 4465 #, fuzzy |
4425 msgid "Mood Text" | 4466 msgid "Mood Text" |
4729 msgstr "config: Налаштувати кімнату." | 4770 msgstr "config: Налаштувати кімнату." |
4730 | 4771 |
4731 msgid "configure: Configure a chat room." | 4772 msgid "configure: Configure a chat room." |
4732 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." | 4773 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." |
4733 | 4774 |
4734 msgid "part [room]: Leave the room." | 4775 #, fuzzy |
4776 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4735 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." | 4777 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." |
4736 | 4778 |
4737 msgid "register: Register with a chat room." | 4779 msgid "register: Register with a chat room." |
4738 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." | 4780 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." |
4739 | 4781 |
5428 msgstr "" | 5470 msgstr "" |
5429 | 5471 |
5430 msgid "Send to Mobile" | 5472 msgid "Send to Mobile" |
5431 msgstr "Відправити на мобільний" | 5473 msgstr "Відправити на мобільний" |
5432 | 5474 |
5433 msgid "Initiate _Chat" | |
5434 msgstr "Почати _розмову" | |
5435 | |
5436 #, fuzzy | 5475 #, fuzzy |
5437 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5476 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5438 msgstr "" | 5477 msgstr "" |
5439 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " | 5478 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " |
5440 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" | 5479 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" |
5441 | 5480 |
5442 #, fuzzy, c-format | 5481 #, fuzzy, c-format |
5443 msgid "" | 5482 msgid "" |
5444 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5483 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5445 "be a valid email address." | 5484 "be valid email addresses." |
5446 msgstr "" | 5485 msgstr "" |
5447 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " | 5486 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " |
5448 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " | 5487 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " |
5449 "та пробіли, або містити лише цифри." | 5488 "та пробіли, або містити лише цифри." |
5450 | 5489 |
5682 | 5721 |
5683 #, fuzzy, c-format | 5722 #, fuzzy, c-format |
5684 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5723 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5685 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 5724 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
5686 | 5725 |
5726 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5727 msgstr "" | |
5728 | |
5687 #, fuzzy, c-format | 5729 #, fuzzy, c-format |
5688 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5730 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5689 msgstr "Невідома помилка" | 5731 msgstr "Невідома помилка" |
5690 | 5732 |
5691 #, fuzzy | 5733 #, fuzzy |
5695 #. Unknown error! | 5737 #. Unknown error! |
5696 #, fuzzy, c-format | 5738 #, fuzzy, c-format |
5697 msgid "Unknown error (%d)" | 5739 msgid "Unknown error (%d)" |
5698 msgstr "Невідома помилка" | 5740 msgstr "Невідома помилка" |
5699 | 5741 |
5700 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5742 #, fuzzy |
5701 msgstr "" | 5743 msgid "Unable to remove user" |
5744 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | |
5702 | 5745 |
5703 #, fuzzy | 5746 #, fuzzy |
5704 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5747 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5705 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" | 5748 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" |
5706 | 5749 |
5942 | 5985 |
5943 #, fuzzy, c-format | 5986 #, fuzzy, c-format |
5944 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5987 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5945 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | 5988 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." |
5946 | 5989 |
5990 #. show current mood | |
5991 #, fuzzy | |
5992 msgid "Current Mood" | |
5993 msgstr "Ваш поточний настрій" | |
5994 | |
5995 #. add all moods to list | |
5996 #, fuzzy | |
5997 msgid "New Mood" | |
5998 msgstr "Режими користувача" | |
5999 | |
6000 #, fuzzy | |
6001 msgid "Change your Mood" | |
6002 msgstr "Зміна паролю" | |
6003 | |
6004 msgid "How do you feel right now?" | |
6005 msgstr "" | |
6006 | |
6007 #. show error to user | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "Profile Update Error" | |
6010 msgstr "Помилка запису" | |
6011 | |
6012 #. no profile information yet, so we cannot update | |
6013 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
6014 msgid "Profile" | |
6015 msgstr "Профіль" | |
6016 | |
6017 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
6018 msgstr "" | |
6019 | |
6020 #. pin | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "PIN" | |
6023 msgstr "УІН" | |
6024 | |
6025 msgid "Verify PIN" | |
6026 msgstr "" | |
6027 | |
6028 #. display name | |
6029 #, fuzzy | |
6030 msgid "Display Name" | |
6031 msgstr "Відображення" | |
6032 | |
6033 #. hidden | |
6034 msgid "Hide my number" | |
6035 msgstr "" | |
6036 | |
6037 #. mobile number | |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "Mobile Number" | |
6040 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" | |
6041 | |
6042 #, fuzzy | |
6043 msgid "Update your Profile" | |
6044 msgstr "Встановити профіль" | |
6045 | |
6046 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6047 msgstr "" | |
6048 | |
6049 msgid "View Splash" | |
6050 msgstr "" | |
6051 | |
6052 #, fuzzy | |
6053 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
6054 msgstr "Розмова наразі недоступна" | |
6055 | |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "About" | |
6058 msgstr "Про Pidgin" | |
6059 | |
6060 #. display / change mood | |
6061 #, fuzzy | |
6062 msgid "Change Mood..." | |
6063 msgstr "Змінити пароль..." | |
6064 | |
6065 #. display / change profile | |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "Change Profile..." | |
6068 msgstr "Змінити пароль..." | |
6069 | |
6070 #. display splash-screen | |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "View Splash..." | |
6073 msgstr "Переглянути _журнал" | |
6074 | |
6075 #. display plugin version | |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "About..." | |
6078 msgstr "Про Pidgin" | |
6079 | |
6080 #. the file is too big | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
6083 msgstr "Повідомлення надто довге." | |
6084 | |
6085 msgid "" | |
6086 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
6087 "settings." | |
6088 msgstr "" | |
6089 | |
6090 #, fuzzy | |
6091 msgid "Logging In..." | |
6092 msgstr "Журнали" | |
6093 | |
6094 #, fuzzy | |
6095 msgid "" | |
6096 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
6097 "settings." | |
6098 msgstr "" | |
6099 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " | |
6100 "з'єднатись." | |
6101 | |
6102 #, fuzzy | |
6103 msgid "Connecting..." | |
6104 msgstr "З'єднання" | |
6105 | |
6106 #. mxit login name | |
6107 msgid "MXit Login Name" | |
6108 msgstr "" | |
6109 | |
6110 #. nick name | |
6111 #, fuzzy | |
6112 msgid "Nick Name" | |
6113 msgstr "Прізвисько" | |
6114 | |
6115 #. show the form to the user to complete | |
6116 #, fuzzy | |
6117 msgid "Register New MXit Account" | |
6118 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
6119 | |
6120 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6121 msgstr "" | |
6122 | |
6123 #. no reply from the WAP site | |
6124 #, fuzzy | |
6125 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6126 msgstr "" | |
6127 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
6128 "спробуйте ще." | |
6129 | |
6130 #. wapserver error | |
6131 #. server could not find the user | |
6132 #, fuzzy | |
6133 msgid "" | |
6134 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6135 msgstr "" | |
6136 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
6137 "спробуйте ще." | |
6138 | |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6141 msgstr "" | |
6142 "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
6143 "спробуйте ще." | |
6144 | |
6145 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6146 msgstr "" | |
6147 | |
6148 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6149 msgstr "" | |
6150 | |
6151 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6152 msgstr "" | |
6153 | |
6154 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6155 msgstr "" | |
6156 | |
6157 #, fuzzy | |
6158 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6159 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" | |
6160 | |
6161 msgid "You did not enter the security code" | |
6162 msgstr "" | |
6163 | |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "Security Code" | |
6166 msgstr "Безпека увімкнена" | |
6167 | |
6168 #. ask for input | |
6169 #, fuzzy | |
6170 msgid "Enter Security Code" | |
6171 msgstr "Зміна паролю" | |
6172 | |
6173 #, fuzzy | |
6174 msgid "Your Country" | |
6175 msgstr "Країна" | |
6176 | |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Your Language" | |
6179 msgstr "Уподобана мова" | |
6180 | |
6181 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "MXit Authorization" | |
6184 msgstr "Запитати авторизацію" | |
6185 | |
6186 msgid "MXit account validation" | |
6187 msgstr "" | |
6188 | |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "Retrieving User Information..." | |
6191 msgstr "Інформація про сервер" | |
6192 | |
6193 #, fuzzy | |
6194 msgid "Status Message" | |
6195 msgstr "Надсилання повідомлення" | |
6196 | |
6197 #, fuzzy | |
6198 msgid "Hidden Number" | |
6199 msgstr "Прізвище" | |
6200 | |
6201 #, fuzzy | |
6202 msgid "Your Mobile Number..." | |
6203 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" | |
6204 | |
6205 #. Configuration options | |
6206 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6207 #, fuzzy | |
6208 msgid "WAP Server" | |
6209 msgstr "Сервер" | |
6210 | |
6211 #, fuzzy | |
6212 msgid "Connect via HTTP" | |
6213 msgstr "З'єднання" | |
6214 | |
6215 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6216 msgstr "" | |
6217 | |
6218 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6219 #, fuzzy | |
6220 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6221 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | |
6222 | |
6223 #. packet could not be queued for transmission | |
6224 #, fuzzy | |
6225 msgid "Message Send Error" | |
6226 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6227 | |
6228 #, fuzzy | |
6229 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6230 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
6231 | |
6232 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6233 msgstr "" | |
6234 | |
6235 #, fuzzy | |
6236 msgid "Successfully Logged In..." | |
6237 msgstr "Номер телефон" | |
6238 | |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "Message Error" | |
6241 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6242 | |
6243 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6244 msgstr "" | |
6245 | |
6246 #, fuzzy | |
6247 msgid "Contact Error" | |
6248 msgstr "Помилка з'єднання" | |
6249 | |
6250 #, fuzzy | |
6251 msgid "Message Sending Error" | |
6252 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6253 | |
6254 #, fuzzy | |
6255 msgid "Status Error" | |
6256 msgstr "Помилка потоку" | |
6257 | |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "Mood Error" | |
6260 msgstr "Невідома помилка" | |
6261 | |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "Invitation Error" | |
6264 msgstr "Помилка реєстрації" | |
6265 | |
6266 #, fuzzy | |
6267 msgid "Contact Removal Error" | |
6268 msgstr "Помилка з'єднання" | |
6269 | |
6270 #, fuzzy | |
6271 msgid "Subscription Error" | |
6272 msgstr "Підписка" | |
6273 | |
6274 #, fuzzy | |
6275 msgid "Contact Update Error" | |
6276 msgstr "Помилка з'єднання" | |
6277 | |
6278 #, fuzzy | |
6279 msgid "File Transfer Error" | |
6280 msgstr "Передавання файлів" | |
6281 | |
6282 #, fuzzy | |
6283 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6284 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
6285 | |
6286 #, fuzzy | |
6287 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6288 msgstr "Помилка реєстрації" | |
6289 | |
6290 #, fuzzy | |
6291 msgid "Profile Error" | |
6292 msgstr "Помилка запису" | |
6293 | |
6294 #. bad packet | |
6295 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6296 msgstr "" | |
6297 | |
6298 #. connection error | |
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6300 msgstr "" | |
6301 | |
6302 #. connection closed | |
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6304 msgstr "" | |
6305 | |
6306 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6307 msgstr "" | |
6308 | |
6309 #. malformed packet length record (too long) | |
6310 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6311 msgstr "" | |
6312 | |
6313 #. connection error | |
6314 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6315 msgstr "" | |
6316 | |
6317 #. connection closed | |
6318 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6319 msgstr "" | |
6320 | |
6321 msgid "Angry" | |
6322 msgstr "Розлючений" | |
6323 | |
6324 msgid "Excited" | |
6325 msgstr "Схвильований" | |
6326 | |
6327 #, fuzzy | |
6328 msgid "Grumpy" | |
6329 msgstr "Група:" | |
6330 | |
6331 msgid "Happy" | |
6332 msgstr "Щасливий" | |
6333 | |
6334 msgid "In Love" | |
6335 msgstr "Закоханий" | |
6336 | |
6337 msgid "Invincible" | |
6338 msgstr "Непереможний" | |
6339 | |
6340 msgid "Sad" | |
6341 msgstr "Сумний" | |
6342 | |
6343 #, fuzzy | |
6344 msgid "Hot" | |
6345 msgstr "В_узол:" | |
6346 | |
6347 #, fuzzy | |
6348 msgid "Sick" | |
6349 msgstr "Прізвисько" | |
6350 | |
6351 msgid "Sleepy" | |
6352 msgstr "Сонливий" | |
6353 | |
6354 #, fuzzy | |
6355 msgid "Pending" | |
6356 msgstr "Надіслати" | |
6357 | |
6358 #, fuzzy | |
6359 msgid "Invited" | |
6360 msgstr "Запросити" | |
6361 | |
6362 #, fuzzy | |
6363 msgid "Rejected" | |
6364 msgstr "Скинути" | |
6365 | |
6366 #, fuzzy | |
6367 msgid "Deleted" | |
6368 msgstr "Видалити" | |
6369 | |
6370 msgid "MXit Advertising" | |
6371 msgstr "" | |
6372 | |
6373 #, fuzzy | |
6374 msgid "More Information" | |
6375 msgstr "Дані про роботу" | |
6376 | |
5947 #, c-format | 6377 #, c-format |
5948 msgid "No such user: %s" | 6378 msgid "No such user: %s" |
5949 msgstr "" | 6379 msgstr "" |
5950 | 6380 |
5951 #, fuzzy | 6381 #, fuzzy |
6586 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7016 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6587 #, fuzzy, c-format | 7017 #, fuzzy, c-format |
6588 msgid "Received unexpected response from %s" | 7018 msgid "Received unexpected response from %s" |
6589 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | 7019 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
6590 | 7020 |
6591 #. username connecting too frequently | |
6592 msgid "" | 7021 msgid "" |
6593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7022 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7023 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6595 msgstr "" | 7024 msgstr "" |
6596 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 7025 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
6755 msgstr "Черга повна" | 7184 msgstr "Черга повна" |
6756 | 7185 |
6757 msgid "Not while on AOL" | 7186 msgid "Not while on AOL" |
6758 msgstr "Не у AOL" | 7187 msgstr "Не у AOL" |
6759 | 7188 |
7189 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7190 msgstr "" | |
7191 | |
7192 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7193 msgstr "" | |
7194 | |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Cannot send SMS" | |
7197 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
7198 | |
7199 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7200 #, fuzzy | |
7201 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7202 msgstr "Не можна відправляти каталог." | |
7203 | |
7204 #. Undocumented | |
7205 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7206 msgstr "" | |
7207 | |
7208 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7209 msgstr "" | |
7210 | |
7211 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7212 msgstr "" | |
7213 | |
7214 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7215 msgstr "" | |
7216 | |
7217 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7218 msgstr "" | |
7219 | |
7220 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7221 msgstr "" | |
7222 | |
7223 #, fuzzy | |
7224 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7225 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | |
7226 | |
7227 #, fuzzy | |
7228 msgid "Offline message store full" | |
7229 msgstr "Не у мережі " | |
7230 | |
6760 msgid "" | 7231 msgid "" |
6761 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7232 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6762 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7233 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6763 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7234 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6764 "your AIM/ICQ account.)" | 7235 "your AIM/ICQ account.)" |
6925 | 7396 |
6926 #. service temporarily unavailable | 7397 #. service temporarily unavailable |
6927 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7398 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6928 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 7399 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
6929 | 7400 |
7401 #. username connecting too frequently | |
7402 #, fuzzy | |
7403 msgid "" | |
7404 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7405 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7406 "longer." | |
7407 msgstr "" | |
7408 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | |
7409 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | |
7410 | |
6930 #. client too old | 7411 #. client too old |
6931 #, c-format | 7412 #, c-format |
6932 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7413 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6933 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | 7414 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" |
6934 | 7415 |
6935 #. IP address connecting too frequently | 7416 #. IP address connecting too frequently |
6936 #, fuzzy | 7417 #, fuzzy |
6937 msgid "" | 7418 msgid "" |
6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7419 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7420 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7421 "longer." | |
6940 msgstr "" | 7422 msgstr "" |
6941 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 7423 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
6942 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 7424 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
6943 | 7425 |
6944 #, fuzzy | 7426 #, fuzzy |
7093 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7575 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7094 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 7576 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7095 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 7577 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7096 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." | 7578 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
7097 | 7579 |
7098 #. Data is assumed to be the destination bn | 7580 #, fuzzy, c-format |
7581 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7582 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." | |
7583 | |
7099 #, c-format | 7584 #, c-format |
7100 msgid "Unable to send message: %s" | 7585 msgid "Unable to send message: %s" |
7101 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | 7586 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
7102 | 7587 |
7588 #, fuzzy, c-format | |
7589 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7590 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
7591 | |
7592 #, fuzzy, c-format | |
7593 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7594 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
7595 | |
7596 #, c-format | |
7597 msgid "User information not available: %s" | |
7598 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" | |
7599 | |
7103 msgid "Unknown reason." | 7600 msgid "Unknown reason." |
7104 msgstr "Помилка невідома." | 7601 msgstr "Помилка невідома." |
7105 | 7602 |
7106 #, c-format | |
7107 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7108 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
7109 | |
7110 #, c-format | |
7111 msgid "User information not available: %s" | |
7112 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" | |
7113 | |
7114 msgid "Online Since" | 7603 msgid "Online Since" |
7115 msgstr "У мережі з" | 7604 msgstr "У мережі з" |
7116 | 7605 |
7117 msgid "Member Since" | 7606 msgid "Member Since" |
7118 msgstr "Член з" | 7607 msgstr "Член з" |
7119 | 7608 |
7120 msgid "Capabilities" | 7609 msgid "Capabilities" |
7121 msgstr "Можливості" | 7610 msgstr "Можливості" |
7122 | 7611 |
7123 msgid "Profile" | |
7124 msgstr "Профіль" | |
7125 | |
7126 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7612 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7127 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." | 7613 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." |
7128 | 7614 |
7129 #. The conversion failed! | 7615 #. The conversion failed! |
7130 msgid "" | 7616 msgid "" |
7132 "characters.]" | 7618 "characters.]" |
7133 msgstr "" | 7619 msgstr "" |
7134 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " | 7620 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " |
7135 "містить недопустимі символи.]" | 7621 "містить недопустимі символи.]" |
7136 | 7622 |
7623 #, fuzzy | |
7137 msgid "" | 7624 msgid "" |
7138 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7625 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7139 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7626 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7140 msgstr "" | 7627 msgstr "" |
7141 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " | 7628 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " |
7142 "секунд та спробуйте знову." | 7629 "секунд та спробуйте знову." |
7143 | 7630 |
7144 #, c-format | 7631 #, c-format |
8450 | 8937 |
8451 #, fuzzy | 8938 #, fuzzy |
8452 msgid "Unable to send message: " | 8939 msgid "Unable to send message: " |
8453 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | 8940 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
8454 | 8941 |
8942 #, c-format | |
8943 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8944 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
8945 | |
8455 #, fuzzy | 8946 #, fuzzy |
8456 msgid "Place Closed" | 8947 msgid "Place Closed" |
8457 msgstr "Скасовано" | 8948 msgstr "Скасовано" |
8458 | 8949 |
8459 msgid "Microphone" | 8950 msgid "Microphone" |
8876 msgstr "Гіперактивний" | 9367 msgstr "Гіперактивний" |
8877 | 9368 |
8878 msgid "Robot" | 9369 msgid "Robot" |
8879 msgstr "Робот" | 9370 msgstr "Робот" |
8880 | 9371 |
8881 msgid "Happy" | |
8882 msgstr "Щасливий" | |
8883 | |
8884 msgid "Sad" | |
8885 msgstr "Сумний" | |
8886 | |
8887 msgid "Angry" | |
8888 msgstr "Розлючений" | |
8889 | |
8890 msgid "Jealous" | 9372 msgid "Jealous" |
8891 msgstr "Ревнивий" | 9373 msgstr "Ревнивий" |
8892 | 9374 |
8893 msgid "Ashamed" | 9375 msgid "Ashamed" |
8894 msgstr "Присоромлений" | 9376 msgstr "Присоромлений" |
8895 | 9377 |
8896 msgid "Invincible" | |
8897 msgstr "Непереможний" | |
8898 | |
8899 msgid "In Love" | |
8900 msgstr "Закоханий" | |
8901 | |
8902 msgid "Sleepy" | |
8903 msgstr "Сонливий" | |
8904 | |
8905 msgid "Bored" | 9378 msgid "Bored" |
8906 msgstr "Нудьгуючий" | 9379 msgstr "Нудьгуючий" |
8907 | |
8908 msgid "Excited" | |
8909 msgstr "Схвильований" | |
8910 | 9380 |
8911 msgid "Anxious" | 9381 msgid "Anxious" |
8912 msgstr "Стурбований" | 9382 msgstr "Стурбований" |
8913 | 9383 |
8914 msgid "User Modes" | 9384 msgid "User Modes" |
10205 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | 10675 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." |
10206 | 10676 |
10207 msgid "Open Inbox" | 10677 msgid "Open Inbox" |
10208 msgstr "" | 10678 msgstr "" |
10209 | 10679 |
10680 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10681 msgstr "" | |
10682 | |
10683 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10684 msgstr "" | |
10685 | |
10686 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10687 msgstr "" | |
10688 | |
10210 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10689 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10211 #. * Doodle session has been made | 10690 #. * Doodle session has been made |
10212 #. | 10691 #. |
10213 msgid "Sent Doodle request." | 10692 msgid "Sent Doodle request." |
10214 msgstr "" | 10693 msgstr "" |
10778 "the old file has been renamed to %s~." | 11257 "the old file has been renamed to %s~." |
10779 msgstr "" | 11258 msgstr "" |
10780 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " | 11259 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " |
10781 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." | 11260 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." |
10782 | 11261 |
11262 msgid "" | |
11263 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
11264 msgstr "" | |
11265 | |
10783 #, fuzzy | 11266 #, fuzzy |
10784 msgid "Internet Messenger" | 11267 msgid "Internet Messenger" |
10785 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" | 11268 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" |
10786 | 11269 |
10787 #, fuzzy | 11270 #, fuzzy |
10788 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11271 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10789 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" | 11272 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" |
10790 | |
10791 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10792 msgstr "" | |
10793 | 11273 |
10794 msgid "Orientation" | 11274 msgid "Orientation" |
10795 msgstr "Орієнтація" | 11275 msgstr "Орієнтація" |
10796 | 11276 |
10797 msgid "The orientation of the tray." | 11277 msgid "The orientation of the tray." |
12982 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 13462 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12983 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 13463 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12984 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13464 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12985 msgstr "" | 13465 msgstr "" |
12986 | 13466 |
12987 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12988 #. It is not to be translated. | |
12989 #, fuzzy | |
12990 msgid "Pidgin" | |
12991 msgstr "Пейджер" | |
12992 | |
12993 #, c-format | 13467 #, c-format |
12994 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12995 msgstr "" | 13469 msgstr "" |
12996 | 13470 |
12997 msgid "/_Media" | 13471 msgid "/_Media" |
13215 | 13689 |
13216 #, fuzzy | 13690 #, fuzzy |
13217 msgid "Pounce Target" | 13691 msgid "Pounce Target" |
13218 msgstr "Коли реагувати" | 13692 msgstr "Коли реагувати" |
13219 | 13693 |
13220 #, fuzzy, c-format | 13694 #, fuzzy |
13221 msgid "Started typing" | 13695 msgid "Started typing" |
13222 msgstr "Користувач почав _набирати" | 13696 msgstr "Користувач почав _набирати" |
13223 | 13697 |
13224 #, fuzzy, c-format | 13698 #, fuzzy |
13225 msgid "Paused while typing" | 13699 msgid "Paused while typing" |
13226 msgstr "Користувач пише..." | 13700 msgstr "Користувач пише..." |
13227 | 13701 |
13228 #, fuzzy, c-format | 13702 #, fuzzy |
13229 msgid "Signed on" | 13703 msgid "Signed on" |
13230 msgstr "_Увійшов" | 13704 msgstr "_Увійшов" |
13231 | 13705 |
13232 #, fuzzy, c-format | 13706 #, fuzzy |
13233 msgid "Returned from being idle" | 13707 msgid "Returned from being idle" |
13234 msgstr "П_ерестав бути бездіяльним" | 13708 msgstr "П_ерестав бути бездіяльним" |
13235 | 13709 |
13236 #, fuzzy, c-format | 13710 #, fuzzy |
13237 msgid "Returned from being away" | 13711 msgid "Returned from being away" |
13238 msgstr "_Повернувся" | 13712 msgstr "_Повернувся" |
13239 | 13713 |
13240 #, fuzzy, c-format | 13714 #, fuzzy |
13241 msgid "Stopped typing" | 13715 msgid "Stopped typing" |
13242 msgstr "Ping" | 13716 msgstr "Ping" |
13243 | 13717 |
13244 #, fuzzy, c-format | 13718 #, fuzzy |
13245 msgid "Signed off" | 13719 msgid "Signed off" |
13246 msgstr "Ви_йшов" | 13720 msgstr "Ви_йшов" |
13247 | 13721 |
13248 #, fuzzy, c-format | 13722 #, fuzzy |
13249 msgid "Became idle" | 13723 msgid "Became idle" |
13250 msgstr "%s має стан бездіяльності" | 13724 msgstr "%s має стан бездіяльності" |
13251 | 13725 |
13252 #, fuzzy, c-format | 13726 #, fuzzy |
13253 msgid "Went away" | 13727 msgid "Went away" |
13254 msgstr "при відсутності" | 13728 msgstr "при відсутності" |
13255 | 13729 |
13256 #, fuzzy, c-format | 13730 #, fuzzy |
13257 msgid "Sent a message" | 13731 msgid "Sent a message" |
13258 msgstr "Надіслати пові_домлення" | 13732 msgstr "Надіслати пові_домлення" |
13259 | 13733 |
13260 #, fuzzy, c-format | 13734 #, fuzzy |
13261 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13735 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13262 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" | 13736 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" |
13737 | |
13738 msgid "(Custom)" | |
13739 msgstr "" | |
13740 | |
13741 #, fuzzy | |
13742 msgid "(Default)" | |
13743 msgstr "типовий переглядач Gnome" | |
13744 | |
13745 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13746 msgstr "" | |
13747 | |
13748 #, fuzzy | |
13749 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13750 msgstr "Список контактів" | |
13751 | |
13752 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13753 msgstr "" | |
13263 | 13754 |
13264 msgid "Theme failed to unpack." | 13755 msgid "Theme failed to unpack." |
13265 msgstr "" | 13756 msgstr "" |
13266 | 13757 |
13267 #, fuzzy | 13758 #, fuzzy |
13429 | 13920 |
13430 #, fuzzy, c-format | 13921 #, fuzzy, c-format |
13431 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13922 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13432 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" | 13923 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" |
13433 | 13924 |
13925 #, fuzzy | |
13926 msgid "ST_UN server:" | |
13927 msgstr "_Сервер:" | |
13928 | |
13434 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13929 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13435 msgstr "" | 13930 msgstr "" |
13436 | 13931 |
13437 msgid "Public _IP:" | 13932 msgid "Public _IP:" |
13438 msgstr "Публічна _IP:" | 13933 msgstr "Публічна _IP:" |
13441 msgstr "Порти" | 13936 msgstr "Порти" |
13442 | 13937 |
13443 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13938 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13444 msgstr "" | 13939 msgstr "" |
13445 | 13940 |
13446 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13941 #, fuzzy |
13942 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13447 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" | 13943 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" |
13448 | 13944 |
13449 #, fuzzy | 13945 #, fuzzy |
13450 msgid "_Start port:" | 13946 msgid "_Start:" |
13451 msgstr "П_очатковий порт:" | 13947 msgstr "Статус:" |
13452 | 13948 |
13453 #, fuzzy | 13949 #, fuzzy |
13454 msgid "_End port:" | 13950 msgid "_End:" |
13455 msgstr "К_інцевий порт:" | 13951 msgstr "_Розгорнути" |
13456 | 13952 |
13457 #. TURN server | 13953 #. TURN server |
13458 msgid "Relay Server (TURN)" | 13954 msgid "Relay Server (TURN)" |
13459 msgstr "" | 13955 msgstr "" |
13460 | 13956 |
13461 #, fuzzy | 13957 #, fuzzy |
13462 msgid "_TURN server:" | 13958 msgid "_TURN server:" |
13463 msgstr "_Сервер:" | 13959 msgstr "_Сервер:" |
13464 | 13960 |
13465 #, fuzzy | 13961 #, fuzzy |
13962 msgid "Use_rname:" | |
13963 msgstr "_Ім'я користувача" | |
13964 | |
13965 #, fuzzy | |
13966 msgid "Pass_word:" | |
13967 msgstr "Пароль:" | |
13968 | |
13969 #, fuzzy | |
13466 msgid "Proxy Server & Browser" | 13970 msgid "Proxy Server & Browser" |
13467 msgstr "Проксі-сервер" | 13971 msgstr "Проксі-сервер" |
13468 | 13972 |
13469 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13973 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13470 msgstr "" | 13974 msgstr "" |
13486 msgstr "Налаштувати кімнату" | 13990 msgstr "Налаштувати кімнату" |
13487 | 13991 |
13488 msgid "Proxy Server" | 13992 msgid "Proxy Server" |
13489 msgstr "Проксі-сервер" | 13993 msgstr "Проксі-сервер" |
13490 | 13994 |
13995 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13996 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13997 msgstr "" | |
13998 | |
13999 #, fuzzy | |
14000 msgid "Proxy t_ype:" | |
14001 msgstr "_Тип проксі:" | |
14002 | |
13491 msgid "No proxy" | 14003 msgid "No proxy" |
13492 msgstr "без проксі" | 14004 msgstr "без проксі" |
13493 | 14005 |
13494 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 14006 #, fuzzy |
13495 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 14007 msgid "P_ort:" |
13496 msgstr "" | 14008 msgstr "_Порт:" |
13497 | 14009 |
13498 msgid "_User:" | 14010 #, fuzzy |
13499 msgstr "_Користувач:" | 14011 msgid "User_name:" |
14012 msgstr "_Ім'я користувача" | |
13500 | 14013 |
13501 msgid "Seamonkey" | 14014 msgid "Seamonkey" |
13502 msgstr "" | 14015 msgstr "" |
13503 | 14016 |
13504 msgid "Opera" | 14017 msgid "Opera" |
14029 msgstr "Збереження файлу..." | 14542 msgstr "Збереження файлу..." |
14030 | 14543 |
14031 #, fuzzy | 14544 #, fuzzy |
14032 msgid "Select color" | 14545 msgid "Select color" |
14033 msgstr "Вибрати колір тексту" | 14546 msgstr "Вибрати колір тексту" |
14547 | |
14548 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14549 #. It is not to be translated. | |
14550 #, fuzzy | |
14551 msgid "Pidgin" | |
14552 msgstr "Пейджер" | |
14034 | 14553 |
14035 msgid "_Alias" | 14554 msgid "_Alias" |
14036 msgstr "_Псевдонім" | 14555 msgstr "_Псевдонім" |
14037 | 14556 |
14038 #, fuzzy | 14557 #, fuzzy |
15257 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " | 15776 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " |
15258 "контактів.\n" | 15777 "контактів.\n" |
15259 "\n" | 15778 "\n" |
15260 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." | 15779 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." |
15261 | 15780 |
15262 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15263 msgstr "Версія GTK+" | |
15264 | |
15265 #. Autostart | 15781 #. Autostart |
15266 msgid "Startup" | 15782 msgid "Startup" |
15267 msgstr "Завантаження" | 15783 msgstr "Завантаження" |
15268 | 15784 |
15269 #, fuzzy, c-format | 15785 #, fuzzy, c-format |
15270 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15786 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15271 msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows" | 15787 msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows" |
15788 | |
15789 msgid "Allow multiple instances" | |
15790 msgstr "" | |
15272 | 15791 |
15273 msgid "_Dockable Buddy List" | 15792 msgid "_Dockable Buddy List" |
15274 msgstr "_Закріплений список контактів" | 15793 msgstr "_Закріплений список контактів" |
15275 | 15794 |
15276 #. Blist On Top | 15795 #. Blist On Top |
15333 #. * description | 15852 #. * description |
15334 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15853 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15335 msgstr "" | 15854 msgstr "" |
15336 | 15855 |
15337 #, fuzzy | 15856 #, fuzzy |
15857 #~ msgid "_Start port:" | |
15858 #~ msgstr "П_очатковий порт:" | |
15859 | |
15860 #, fuzzy | |
15861 #~ msgid "_End port:" | |
15862 #~ msgstr "К_інцевий порт:" | |
15863 | |
15864 #~ msgid "_User:" | |
15865 #~ msgstr "_Користувач:" | |
15866 | |
15867 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15868 #~ msgstr "Версія GTK+" | |
15869 | |
15870 #, fuzzy | |
15338 #~ msgid "Calling ... " | 15871 #~ msgid "Calling ... " |
15339 #~ msgstr "Підрахунок..." | 15872 #~ msgstr "Підрахунок..." |
15340 | 15873 |
15341 #, fuzzy | 15874 #, fuzzy |
15342 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 15875 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
15448 #, fuzzy | 15981 #, fuzzy |
15449 #~ msgid "Stream Initiation" | 15982 #~ msgid "Stream Initiation" |
15450 #~ msgstr "Орієнтація" | 15983 #~ msgstr "Орієнтація" |
15451 | 15984 |
15452 #, fuzzy | 15985 #, fuzzy |
15453 #~ msgid "User Mood" | |
15454 #~ msgstr "Режими користувача" | |
15455 | |
15456 #, fuzzy | |
15457 #~ msgid "User Activity" | 15986 #~ msgid "User Activity" |
15458 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" | 15987 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" |
15459 | 15988 |
15460 #, fuzzy | 15989 #, fuzzy |
15461 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15990 #~ msgid "Entity Capabilities" |
15470 #~ msgstr "IM з обміном ключами" | 15999 #~ msgstr "IM з обміном ключами" |
15471 | 16000 |
15472 #, fuzzy | 16001 #, fuzzy |
15473 #~ msgid "Reachability Address" | 16002 #~ msgid "Reachability Address" |
15474 #~ msgstr "Адреса ел.пошти" | 16003 #~ msgstr "Адреса ел.пошти" |
15475 | |
15476 #, fuzzy | |
15477 #~ msgid "User Profile" | |
15478 #~ msgstr "Встановити профіль" | |
15479 | 16004 |
15480 #, fuzzy | 16005 #, fuzzy |
15481 #~ msgid "Jingle" | 16006 #~ msgid "Jingle" |
15482 #~ msgstr "Ping" | 16007 #~ msgstr "Ping" |
15483 | 16008 |
15599 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 16124 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
15600 | 16125 |
15601 #, fuzzy | 16126 #, fuzzy |
15602 #~ msgid "Could not write" | 16127 #~ msgid "Could not write" |
15603 #~ msgstr "Не вдається відправити" | 16128 #~ msgstr "Не вдається відправити" |
15604 | |
15605 #~ msgid "Could not connect" | |
15606 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
15607 | 16129 |
15608 #, fuzzy | 16130 #, fuzzy |
15609 #~ msgid "Could not create listen socket" | 16131 #~ msgid "Could not create listen socket" |
15610 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" | 16132 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" |
15611 | 16133 |
16691 | 17213 |
16692 #~ msgid "Unable to open Direct IM" | 17214 #~ msgid "Unable to open Direct IM" |
16693 #~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" | 17215 #~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" |
16694 | 17216 |
16695 #, fuzzy | 17217 #, fuzzy |
16696 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
16697 #~ msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | |
16698 | |
16699 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | |
16700 #~ msgstr "Розмова наразі недоступна" | |
16701 | |
16702 #, fuzzy | |
16703 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 17218 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
16704 #~ msgstr "Не вдається записати файл %s." | 17219 #~ msgstr "Не вдається записати файл %s." |
16705 | 17220 |
16706 #, fuzzy | 17221 #, fuzzy |
16707 #~ msgid "" | 17222 #~ msgid "" |
16712 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | 17227 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " |
16713 #~ "Do you want to send an authorization request?" | 17228 #~ "Do you want to send an authorization request?" |
16714 #~ msgstr "" | 17229 #~ msgstr "" |
16715 #~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список " | 17230 #~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список " |
16716 #~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?" | 17231 #~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?" |
16717 | |
16718 #~ msgid "Request Authorization" | |
16719 #~ msgstr "Запитати авторизацію" | |
16720 | 17232 |
16721 #, fuzzy | 17233 #, fuzzy |
16722 #~ msgid "" | 17234 #~ msgid "" |
16723 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | 17235 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " |
16724 #~ "reason:\n" | 17236 #~ "reason:\n" |
17210 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження" | 17722 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження" |
17211 | 17723 |
17212 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 17724 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
17213 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" | 17725 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" |
17214 | 17726 |
17215 #~ msgid "Display" | |
17216 #~ msgstr "Відображення" | |
17217 | |
17218 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | 17727 #~ msgid "Show _timestamp on messages" |
17219 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" | 17728 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" |
17220 | 17729 |
17221 #~ msgid "Ignore font _faces" | 17730 #~ msgid "Ignore font _faces" |
17222 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" | 17731 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" |
17479 #~ "try again later." | 17988 #~ "try again later." |
17480 #~ msgstr "" | 17989 #~ msgstr "" |
17481 #~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " | 17990 #~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " |
17482 #~ "Пізніше спробуйте ще раз." | 17991 #~ "Пізніше спробуйте ще раз." |
17483 | 17992 |
17484 #~ msgid "" | |
17485 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
17486 #~ "later." | |
17487 #~ msgstr "" | |
17488 #~ "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
17489 #~ "спробуйте ще." | |
17490 | |
17491 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 17993 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
17492 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" | 17994 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" |
17493 | 17995 |
17494 #~ msgid "Unable to access directory" | 17996 #~ msgid "Unable to access directory" |
17495 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" | 17997 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" |