Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/vi.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | cf5d93d196f8 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
10 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009. | 10 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009. |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n" | 13 "Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:46-0700\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 22:16+0930\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 22:16+0930\n" |
17 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 17 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
18 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 18 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
59 msgstr "" | 59 msgstr "" |
60 "%s đã gặp lỗi khi nâng cấp thiết lập của bạn từ %s lên %s. Hãy kiểm tra và " | 60 "%s đã gặp lỗi khi nâng cấp thiết lập của bạn từ %s lên %s. Hãy kiểm tra và " |
61 "nâng cấp xong bằng tay. Vui lòng thông báo lỗi này ở « http://developer." | 61 "nâng cấp xong bằng tay. Vui lòng thông báo lỗi này ở « http://developer." |
62 "pidgin.im »." | 62 "pidgin.im »." |
63 | 63 |
64 #. the user did not fill in the captcha | |
64 msgid "Error" | 65 msgid "Error" |
65 msgstr "Lỗi" | 66 msgstr "Lỗi" |
66 | 67 |
67 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "Tài khoản chưa được thêm" | 69 msgstr "Tài khoản chưa được thêm" |
547 "hiệu lực lại tài khoản." | 548 "hiệu lực lại tài khoản." |
548 | 549 |
549 msgid "Re-enable Account" | 550 msgid "Re-enable Account" |
550 msgstr "Bật lại tài khoản" | 551 msgstr "Bật lại tài khoản" |
551 | 552 |
553 msgid "No such command." | |
554 msgstr "Không có lệnh như vậy." | |
555 | |
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
557 msgstr "Lỗi cú pháp: bạn đã gõ sai số đối số của lệnh đó." | |
558 | |
559 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
560 msgstr "Lệnh của bạn bị lỗi do một nguyên nhân chưa xác định." | |
561 | |
562 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
563 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong chát, không có trong tin nhắn nhanh." | |
564 | |
565 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
566 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong tin nhắn nhah, không có trong chát." | |
567 | |
568 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
569 msgstr "Lệnh đó không có tác dụng trong giao thức này." | |
570 | |
571 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
572 msgstr "Tin nhẳn chưa gửi đi được vì bạn chưa đăng nhập." | |
573 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "%s (%s -- %s)" | |
576 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
577 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "%s [%s]" | |
580 msgstr "%s [%s]" | |
581 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "" | |
584 "\n" | |
585 "%s is typing..." | |
586 msgstr "" | |
587 "\n" | |
588 "%s đang gõ phím..." | |
589 | |
590 msgid "You have left this chat." | |
591 msgstr "Bạn đã rời cuộc chat này." | |
592 | |
552 msgid "" | 593 msgid "" |
553 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 594 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
554 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 595 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
555 msgstr "" | 596 msgstr "" |
556 "Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài " | 597 "Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài " |
557 "khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động." | 598 "khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động." |
558 | 599 |
559 msgid "No such command." | |
560 msgstr "Không có lệnh như vậy." | |
561 | |
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
563 msgstr "Lỗi cú pháp: bạn đã gõ sai số đối số của lệnh đó." | |
564 | |
565 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
566 msgstr "Lệnh của bạn bị lỗi do một nguyên nhân chưa xác định." | |
567 | |
568 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
569 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong chát, không có trong tin nhắn nhanh." | |
570 | |
571 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
572 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong tin nhắn nhah, không có trong chát." | |
573 | |
574 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
575 msgstr "Lệnh đó không có tác dụng trong giao thức này." | |
576 | |
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
578 msgstr "Tin nhẳn chưa gửi đi được vì bạn chưa đăng nhập." | |
579 | |
580 #, c-format | |
581 msgid "%s (%s -- %s)" | |
582 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
583 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "%s [%s]" | |
586 msgstr "%s [%s]" | |
587 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "" | |
590 "\n" | |
591 "%s is typing..." | |
592 msgstr "" | |
593 "\n" | |
594 "%s đang gõ phím..." | |
595 | |
596 msgid "You have left this chat." | |
597 msgstr "Bạn đã rời cuộc chat này." | |
598 | |
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
600 msgstr "" | 601 msgstr "" |
601 "Đã mở ghi lưu. Sắp tới, những thông điệp trong cuộc trao đổi này sẽ được ghi " | 602 "Đã mở ghi lưu. Sắp tới, những thông điệp trong cuộc trao đổi này sẽ được ghi " |
602 "lại." | 603 "lại." |
603 | 604 |
628 msgid "Enable Logging" | 629 msgid "Enable Logging" |
629 msgstr "Bật theo dõi" | 630 msgstr "Bật theo dõi" |
630 | 631 |
631 msgid "Enable Sounds" | 632 msgid "Enable Sounds" |
632 msgstr "Bật âm thanh" | 633 msgstr "Bật âm thanh" |
634 | |
635 #, fuzzy | |
636 msgid "You are not connected." | |
637 msgstr "Bạn đã đóng kết nối." | |
633 | 638 |
634 msgid "<AUTO-REPLY> " | 639 msgid "<AUTO-REPLY> " |
635 msgstr "<TỰ_ĐỘNG_ĐÁP_ỨNG>" | 640 msgstr "<TỰ_ĐỘNG_ĐÁP_ỨNG>" |
636 | 641 |
637 #, c-format | 642 #, c-format |
770 | 775 |
771 msgid "Remaining" | 776 msgid "Remaining" |
772 msgstr "Còn lại" | 777 msgstr "Còn lại" |
773 | 778 |
774 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 779 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
780 #. presence | |
775 msgid "Status" | 781 msgid "Status" |
776 msgstr "Trạng thái" | 782 msgstr "Trạng thái" |
777 | 783 |
778 msgid "Close this window when all transfers finish" | 784 msgid "Close this window when all transfers finish" |
779 msgstr "Đóng cửa sổ này khi mọi tập tin đã được truyền" | 785 msgstr "Đóng cửa sổ này khi mọi tập tin đã được truyền" |
1343 msgstr "Xoá trạng thái" | 1349 msgstr "Xoá trạng thái" |
1344 | 1350 |
1345 msgid "Saved Statuses" | 1351 msgid "Saved Statuses" |
1346 msgstr "Trạng thái đã lưu" | 1352 msgstr "Trạng thái đã lưu" |
1347 | 1353 |
1354 #. title | |
1355 #. optional information | |
1348 msgid "Title" | 1356 msgid "Title" |
1349 msgstr "Tên" | 1357 msgstr "Tên" |
1350 | 1358 |
1351 msgid "Type" | 1359 msgid "Type" |
1352 msgstr "Kiểu" | 1360 msgstr "Kiểu" |
1650 msgstr "danh sách bạn bè" | 1658 msgstr "danh sách bạn bè" |
1651 | 1659 |
1652 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1660 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1653 msgstr "Chứng nhận này tự ký thì không thể được tự động kiểm tra." | 1661 msgstr "Chứng nhận này tự ký thì không thể được tự động kiểm tra." |
1654 | 1662 |
1655 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1663 msgid "" |
1656 msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó." | 1664 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1665 "currently trusted." | |
1666 msgstr "" | |
1657 | 1667 |
1658 msgid "The certificate is not valid yet." | 1668 msgid "The certificate is not valid yet." |
1659 msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ." | 1669 msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ." |
1660 | 1670 |
1661 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1671 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1762 | 1772 |
1763 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1773 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1764 msgid "Certificate Information" | 1774 msgid "Certificate Information" |
1765 msgstr "Thông tin chứng nhận" | 1775 msgstr "Thông tin chứng nhận" |
1766 | 1776 |
1777 #. show error to user | |
1767 msgid "Registration Error" | 1778 msgid "Registration Error" |
1768 msgstr "Lỗi đăng ký" | 1779 msgstr "Lỗi đăng ký" |
1769 | 1780 |
1770 msgid "Unregistration Error" | 1781 msgid "Unregistration Error" |
1771 msgstr "Lỗi hủy đăng ký" | 1782 msgstr "Lỗi hủy đăng ký" |
1776 | 1787 |
1777 #, c-format | 1788 #, c-format |
1778 msgid "+++ %s signed off" | 1789 msgid "+++ %s signed off" |
1779 msgstr "+++ %s đã đăng xuất" | 1790 msgstr "+++ %s đã đăng xuất" |
1780 | 1791 |
1792 #. Undocumented | |
1781 #. Unknown error | 1793 #. Unknown error |
1782 msgid "Unknown error" | 1794 msgid "Unknown error" |
1783 msgstr "Lỗi không rõ" | 1795 msgstr "Lỗi không rõ" |
1784 | 1796 |
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1797 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1888 | 1900 |
1889 #, c-format | 1901 #, c-format |
1890 msgid "Thread creation failure: %s" | 1902 msgid "Thread creation failure: %s" |
1891 msgstr "Lỗi tạo mạch: %s" | 1903 msgstr "Lỗi tạo mạch: %s" |
1892 | 1904 |
1905 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1893 msgid "Unknown reason" | 1906 msgid "Unknown reason" |
1894 msgstr "Lý do không rõ" | 1907 msgstr "Lý do không rõ" |
1895 | 1908 |
1896 #, c-format | 1909 #, c-format |
1897 msgid "" | 1910 msgid "" |
2956 msgstr "Tên" | 2969 msgstr "Tên" |
2957 | 2970 |
2958 msgid "Last name" | 2971 msgid "Last name" |
2959 msgstr "Họ" | 2972 msgstr "Họ" |
2960 | 2973 |
2974 #. email | |
2961 msgid "Email" | 2975 msgid "Email" |
2962 msgstr "Địa chỉ thư" | 2976 msgstr "Địa chỉ thư" |
2963 | 2977 |
2964 msgid "AIM Account" | 2978 msgid "AIM Account" |
2965 msgstr "Tài khoản AIM" | 2979 msgstr "Tài khoản AIM" |
3094 msgstr "T.P." | 3108 msgstr "T.P." |
3095 | 3109 |
3096 msgid "Year of birth" | 3110 msgid "Year of birth" |
3097 msgstr "Năm sinh" | 3111 msgstr "Năm sinh" |
3098 | 3112 |
3113 #. gender | |
3099 msgid "Gender" | 3114 msgid "Gender" |
3100 msgstr "Giới tính" | 3115 msgstr "Giới tính" |
3101 | 3116 |
3102 msgid "Male or female" | 3117 msgid "Male or female" |
3103 msgstr "Nam hay nữ" | 3118 msgstr "Nam hay nữ" |
3104 | 3119 |
3120 #. 0 | |
3105 msgid "Male" | 3121 msgid "Male" |
3106 msgstr "Nam" | 3122 msgstr "Nam" |
3107 | 3123 |
3108 msgid "Female" | 3124 msgid "Female" |
3109 msgstr "Nữ" | 3125 msgstr "Nữ" |
3168 msgstr "Vắng mặt" | 3184 msgstr "Vắng mặt" |
3169 | 3185 |
3170 msgid "UIN" | 3186 msgid "UIN" |
3171 msgstr "UIN" | 3187 msgstr "UIN" |
3172 | 3188 |
3189 #. first name | |
3173 msgid "First Name" | 3190 msgid "First Name" |
3174 msgstr "Tên" | 3191 msgstr "Tên" |
3175 | 3192 |
3176 msgid "Birth Year" | 3193 msgid "Birth Year" |
3177 msgstr "Năm sinh" | 3194 msgstr "Năm sinh" |
3886 msgstr "Phòng ban" | 3903 msgstr "Phòng ban" |
3887 | 3904 |
3888 msgid "Role" | 3905 msgid "Role" |
3889 msgstr "Vị trí" | 3906 msgstr "Vị trí" |
3890 | 3907 |
3908 #. birthday | |
3891 msgid "Birthday" | 3909 msgid "Birthday" |
3892 msgstr "Ngày sinh" | 3910 msgstr "Ngày sinh" |
3893 | 3911 |
3894 msgid "Description" | 3912 msgid "Description" |
3895 msgstr "Mô tả" | 3913 msgstr "Mô tả" |
3962 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3980 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3963 #. removed? | 3981 #. removed? |
3964 msgid "Unsubscribe" | 3982 msgid "Unsubscribe" |
3965 msgstr "Hủy đăng ký" | 3983 msgstr "Hủy đăng ký" |
3966 | 3984 |
3985 msgid "Initiate _Chat" | |
3986 msgstr "Khởi tạo _Chát" | |
3987 | |
3967 msgid "Log In" | 3988 msgid "Log In" |
3968 msgstr "Đăng xuất" | 3989 msgstr "Đăng xuất" |
3969 | 3990 |
3970 msgid "Log Out" | 3991 msgid "Log Out" |
3971 msgstr "Đăng xuất" | 3992 msgstr "Đăng xuất" |
3980 msgstr "Xin đừng quấy rầy" | 4001 msgstr "Xin đừng quấy rầy" |
3981 | 4002 |
3982 msgid "JID" | 4003 msgid "JID" |
3983 msgstr "JID" | 4004 msgstr "JID" |
3984 | 4005 |
4006 #. last name | |
3985 msgid "Last Name" | 4007 msgid "Last Name" |
3986 msgstr "Họ" | 4008 msgstr "Họ" |
3987 | 4009 |
3988 msgid "The following are the results of your search" | 4010 msgid "The following are the results of your search" |
3989 msgstr "Dưới đây là kết quả tìm kiếm" | 4011 msgstr "Dưới đây là kết quả tìm kiếm" |
4216 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn" | 4238 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn" |
4217 | 4239 |
4218 msgid "Not Authorized" | 4240 msgid "Not Authorized" |
4219 msgstr "Không cho phép" | 4241 msgstr "Không cho phép" |
4220 | 4242 |
4243 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4221 msgid "Mood" | 4244 msgid "Mood" |
4222 msgstr "Tâm trạng" | 4245 msgstr "Tâm trạng" |
4223 | 4246 |
4224 msgid "Now Listening" | 4247 msgid "Now Listening" |
4225 msgstr "Đang nghe" | 4248 msgstr "Đang nghe" |
4240 msgstr "Không (chưa điền Cho)" | 4263 msgstr "Không (chưa điền Cho)" |
4241 | 4264 |
4242 msgid "None" | 4265 msgid "None" |
4243 msgstr "Không" | 4266 msgstr "Không" |
4244 | 4267 |
4268 #. subscription type | |
4245 msgid "Subscription" | 4269 msgid "Subscription" |
4246 msgstr "Đăng ký" | 4270 msgstr "Đăng ký" |
4247 | 4271 |
4248 msgid "Mood Text" | 4272 msgid "Mood Text" |
4249 msgstr "Kiểm tra tâm trạng" | 4273 msgstr "Kiểm tra tâm trạng" |
4543 msgstr "config: (viết tắt) cấu hình một phòng trò chuyện." | 4567 msgstr "config: (viết tắt) cấu hình một phòng trò chuyện." |
4544 | 4568 |
4545 msgid "configure: Configure a chat room." | 4569 msgid "configure: Configure a chat room." |
4546 msgstr "configure: cấu hình một phòng trò chuyện." | 4570 msgstr "configure: cấu hình một phòng trò chuyện." |
4547 | 4571 |
4548 msgid "part [room]: Leave the room." | 4572 #, fuzzy |
4573 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4549 msgstr "part [phòng]: Rời khỏi phòng." | 4574 msgstr "part [phòng]: Rời khỏi phòng." |
4550 | 4575 |
4551 msgid "register: Register with a chat room." | 4576 msgid "register: Register with a chat room." |
4552 msgstr "register: Đăng ký vào một phòng trò chuyện." | 4577 msgstr "register: Đăng ký vào một phòng trò chuyện." |
4553 | 4578 |
5217 msgstr "Mở hộp thư đến Hotmail." | 5242 msgstr "Mở hộp thư đến Hotmail." |
5218 | 5243 |
5219 msgid "Send to Mobile" | 5244 msgid "Send to Mobile" |
5220 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" | 5245 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" |
5221 | 5246 |
5222 msgid "Initiate _Chat" | |
5223 msgstr "Khởi tạo _Chát" | |
5224 | |
5225 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5247 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5226 msgstr "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL được hỗ trợ." | 5248 msgstr "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL được hỗ trợ." |
5227 | 5249 |
5228 #, c-format | 5250 #, c-format |
5229 msgid "" | 5251 msgid "" |
5437 | 5459 |
5438 #, c-format | 5460 #, c-format |
5439 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5461 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5440 msgstr "%s vừa gửi cho bạn một lời kêu gọi." | 5462 msgstr "%s vừa gửi cho bạn một lời kêu gọi." |
5441 | 5463 |
5464 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5465 msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây" | |
5466 | |
5442 #, c-format | 5467 #, c-format |
5443 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5468 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5444 msgstr "Lỗi không rõ (%d): %s" | 5469 msgstr "Lỗi không rõ (%d): %s" |
5445 | 5470 |
5446 msgid "Unable to add user" | 5471 msgid "Unable to add user" |
5449 #. Unknown error! | 5474 #. Unknown error! |
5450 #, c-format | 5475 #, c-format |
5451 msgid "Unknown error (%d)" | 5476 msgid "Unknown error (%d)" |
5452 msgstr "Lỗi không rõ (%d)" | 5477 msgstr "Lỗi không rõ (%d)" |
5453 | 5478 |
5454 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5479 #, fuzzy |
5455 msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây" | 5480 msgid "Unable to remove user" |
5481 msgstr "Không thể thêm người dùng" | |
5456 | 5482 |
5457 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5483 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5458 msgstr "Tin nhẳn di động chưa gửi đi được vì quá dài." | 5484 msgstr "Tin nhẳn di động chưa gửi đi được vì quá dài." |
5459 | 5485 |
5460 #, c-format | 5486 #, c-format |
5676 | 5702 |
5677 #, c-format | 5703 #, c-format |
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5704 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5679 msgstr "%s đã loại bỏ bạn ra khỏi danh sách bạn bè." | 5705 msgstr "%s đã loại bỏ bạn ra khỏi danh sách bạn bè." |
5680 | 5706 |
5707 #. show current mood | |
5708 #, fuzzy | |
5709 msgid "Current Mood" | |
5710 msgstr "Tâm trạng hiện thời của bạn" | |
5711 | |
5712 #. add all moods to list | |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "New Mood" | |
5715 msgstr "Tâm trạng" | |
5716 | |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Change your Mood" | |
5719 msgstr "Đổi mật khẩu" | |
5720 | |
5721 #, fuzzy | |
5722 msgid "How do you feel right now?" | |
5723 msgstr "Hiện tôi không ở đây" | |
5724 | |
5725 #. show error to user | |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "Profile Update Error" | |
5728 msgstr "Lỗi ghi" | |
5729 | |
5730 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5731 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5732 msgid "Profile" | |
5733 msgstr "Lý lịch" | |
5734 | |
5735 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5736 msgstr "" | |
5737 | |
5738 #. pin | |
5739 #, fuzzy | |
5740 msgid "PIN" | |
5741 msgstr "UIN" | |
5742 | |
5743 msgid "Verify PIN" | |
5744 msgstr "" | |
5745 | |
5746 #. display name | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "Display Name" | |
5749 msgstr "Họ" | |
5750 | |
5751 #. hidden | |
5752 msgid "Hide my number" | |
5753 msgstr "" | |
5754 | |
5755 #. mobile number | |
5756 #, fuzzy | |
5757 msgid "Mobile Number" | |
5758 msgstr "Số điện thoại di động" | |
5759 | |
5760 #, fuzzy | |
5761 msgid "Update your Profile" | |
5762 msgstr "Lý lịch Yahoo" | |
5763 | |
5764 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5765 msgstr "" | |
5766 | |
5767 msgid "View Splash" | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5770 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5771 msgstr "" | |
5772 | |
5773 #, fuzzy | |
5774 msgid "About" | |
5775 msgstr "Giới thiệu mình" | |
5776 | |
5777 #. display / change mood | |
5778 #, fuzzy | |
5779 msgid "Change Mood..." | |
5780 msgstr "Đổi mật khẩu..." | |
5781 | |
5782 #. display / change profile | |
5783 #, fuzzy | |
5784 msgid "Change Profile..." | |
5785 msgstr "Đổi mật khẩu..." | |
5786 | |
5787 #. display splash-screen | |
5788 #, fuzzy | |
5789 msgid "View Splash..." | |
5790 msgstr "Xem sổ theo dõi..." | |
5791 | |
5792 #. display plugin version | |
5793 #, fuzzy | |
5794 msgid "About..." | |
5795 msgstr "Giới thiệu mình" | |
5796 | |
5797 #. the file is too big | |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5800 msgstr "Tin nhẳn quá lớn." | |
5801 | |
5802 msgid "" | |
5803 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5804 "settings." | |
5805 msgstr "" | |
5806 | |
5807 #, fuzzy | |
5808 msgid "Logging In..." | |
5809 msgstr "Đang đăng nhập" | |
5810 | |
5811 #, fuzzy | |
5812 msgid "" | |
5813 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5814 "settings." | |
5815 msgstr "" | |
5816 "Không thể kết nối tới máy phục vụ. Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ tới đó " | |
5817 "bạn muốn kết nối." | |
5818 | |
5819 #, fuzzy | |
5820 msgid "Connecting..." | |
5821 msgstr "Đang kết nối" | |
5822 | |
5823 #. mxit login name | |
5824 msgid "MXit Login Name" | |
5825 msgstr "" | |
5826 | |
5827 #. nick name | |
5828 #, fuzzy | |
5829 msgid "Nick Name" | |
5830 msgstr "Tên hiệu" | |
5831 | |
5832 #. show the form to the user to complete | |
5833 #, fuzzy | |
5834 msgid "Register New MXit Account" | |
5835 msgstr "Đăng ký tài khoản XMPP mới" | |
5836 | |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5839 msgstr "Vui lòng điền vào các trường sau" | |
5840 | |
5841 #. no reply from the WAP site | |
5842 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5843 msgstr "" | |
5844 | |
5845 #. wapserver error | |
5846 #. server could not find the user | |
5847 msgid "" | |
5848 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5852 msgstr "" | |
5853 | |
5854 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5855 msgstr "" | |
5856 | |
5857 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5860 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5864 msgstr "" | |
5865 | |
5866 #, fuzzy | |
5867 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5868 msgstr "Máy phục vụ này hiện không sử dụng được, hãy thử lại sau" | |
5869 | |
5870 msgid "You did not enter the security code" | |
5871 msgstr "" | |
5872 | |
5873 #, fuzzy | |
5874 msgid "Security Code" | |
5875 msgstr "Bật bảo mật" | |
5876 | |
5877 #. ask for input | |
5878 #, fuzzy | |
5879 msgid "Enter Security Code" | |
5880 msgstr "Gõ mã" | |
5881 | |
5882 #, fuzzy | |
5883 msgid "Your Country" | |
5884 msgstr "Quốc gia" | |
5885 | |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Your Language" | |
5888 msgstr "Ngôn ngữ đã thích" | |
5889 | |
5890 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5891 #, fuzzy | |
5892 msgid "MXit Authorization" | |
5893 msgstr "Cần thiết sự cho phép" | |
5894 | |
5895 msgid "MXit account validation" | |
5896 msgstr "" | |
5897 | |
5898 #, fuzzy | |
5899 msgid "Retrieving User Information..." | |
5900 msgstr "Thông tin máy phục vụ" | |
5901 | |
5902 #, fuzzy | |
5903 msgid "Status Message" | |
5904 msgstr "Tin nhẳn đã gửi" | |
5905 | |
5906 #, fuzzy | |
5907 msgid "Hidden Number" | |
5908 msgstr "Tên đệm" | |
5909 | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Your Mobile Number..." | |
5912 msgstr "Đặt số điện thoại di động..." | |
5913 | |
5914 #. Configuration options | |
5915 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5916 #, fuzzy | |
5917 msgid "WAP Server" | |
5918 msgstr "Máy phục vụ" | |
5919 | |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Connect via HTTP" | |
5922 msgstr "Kết nối qua TCP" | |
5923 | |
5924 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5925 msgstr "" | |
5926 | |
5927 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5928 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5929 msgstr "" | |
5930 | |
5931 #. packet could not be queued for transmission | |
5932 #, fuzzy | |
5933 msgid "Message Send Error" | |
5934 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP" | |
5935 | |
5936 #, fuzzy | |
5937 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5938 msgstr "Không thể quyết định tên máy" | |
5939 | |
5940 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5941 msgstr "" | |
5942 | |
5943 #, fuzzy | |
5944 msgid "Successfully Logged In..." | |
5945 msgstr "Đã tham gia thành công Qun" | |
5946 | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Message Error" | |
5949 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP" | |
5950 | |
5951 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5952 msgstr "" | |
5953 | |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "Contact Error" | |
5956 msgstr "Lỗi kết nối" | |
5957 | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "Message Sending Error" | |
5960 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP" | |
5961 | |
5962 #, fuzzy | |
5963 msgid "Status Error" | |
5964 msgstr "Lỗi Stream" | |
5965 | |
5966 #, fuzzy | |
5967 msgid "Mood Error" | |
5968 msgstr "Lỗi biểu tượng" | |
5969 | |
5970 #, fuzzy | |
5971 msgid "Invitation Error" | |
5972 msgstr "Lỗi hủy đăng ký" | |
5973 | |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "Contact Removal Error" | |
5976 msgstr "Lỗi kết nối" | |
5977 | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Subscription Error" | |
5980 msgstr "Đăng ký" | |
5981 | |
5982 #, fuzzy | |
5983 msgid "Contact Update Error" | |
5984 msgstr "Lỗi kết nối" | |
5985 | |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "File Transfer Error" | |
5988 msgstr "Truyền tập tin" | |
5989 | |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5992 msgstr "Không thể tạo thông báo" | |
5993 | |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5996 msgstr "Lỗi hủy đăng ký" | |
5997 | |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Profile Error" | |
6000 msgstr "Lỗi ghi" | |
6001 | |
6002 #. bad packet | |
6003 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6004 msgstr "" | |
6005 | |
6006 #. connection error | |
6007 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6008 msgstr "" | |
6009 | |
6010 #. connection closed | |
6011 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6012 msgstr "" | |
6013 | |
6014 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6015 msgstr "" | |
6016 | |
6017 #. malformed packet length record (too long) | |
6018 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6019 msgstr "" | |
6020 | |
6021 #. connection error | |
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6023 msgstr "" | |
6024 | |
6025 #. connection closed | |
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6027 msgstr "" | |
6028 | |
6029 msgid "Angry" | |
6030 msgstr "Giận dữ" | |
6031 | |
6032 msgid "Excited" | |
6033 msgstr "Hào hứng" | |
6034 | |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "Grumpy" | |
6037 msgstr "Nhóm" | |
6038 | |
6039 msgid "Happy" | |
6040 msgstr "Vui" | |
6041 | |
6042 msgid "In Love" | |
6043 msgstr "Yêu" | |
6044 | |
6045 msgid "Invincible" | |
6046 msgstr "Vô địch" | |
6047 | |
6048 msgid "Sad" | |
6049 msgstr "Buồn" | |
6050 | |
6051 #, fuzzy | |
6052 msgid "Hot" | |
6053 msgstr "_Máy:" | |
6054 | |
6055 #, fuzzy | |
6056 msgid "Sick" | |
6057 msgstr "Tên hiệu" | |
6058 | |
6059 msgid "Sleepy" | |
6060 msgstr "Buồn ngủ" | |
6061 | |
6062 #, fuzzy | |
6063 msgid "Pending" | |
6064 msgstr "Đang gửi" | |
6065 | |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "Invited" | |
6068 msgstr "Mời" | |
6069 | |
6070 #, fuzzy | |
6071 msgid "Rejected" | |
6072 msgstr "Từ chối" | |
6073 | |
6074 #, fuzzy | |
6075 msgid "Deleted" | |
6076 msgstr "Xoá" | |
6077 | |
6078 msgid "MXit Advertising" | |
6079 msgstr "" | |
6080 | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "More Information" | |
6083 msgstr "Thông tin về công việc" | |
6084 | |
5681 #, c-format | 6085 #, c-format |
5682 msgid "No such user: %s" | 6086 msgid "No such user: %s" |
5683 msgstr "Không có người dùng như vậy: %s" | 6087 msgstr "Không có người dùng như vậy: %s" |
5684 | 6088 |
5685 msgid "User lookup" | 6089 msgid "User lookup" |
6286 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6690 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6287 #, c-format | 6691 #, c-format |
6288 msgid "Received unexpected response from %s" | 6692 msgid "Received unexpected response from %s" |
6289 msgstr "Nhận được đáp ứng HTTP bất thường từ %s" | 6693 msgstr "Nhận được đáp ứng HTTP bất thường từ %s" |
6290 | 6694 |
6291 #. username connecting too frequently | |
6292 msgid "" | 6695 msgid "" |
6293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6696 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6697 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6295 msgstr "" | 6698 msgstr "" |
6296 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " | 6699 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " |
6450 msgstr "Hàng đợi đã đầy" | 6853 msgstr "Hàng đợi đã đầy" |
6451 | 6854 |
6452 msgid "Not while on AOL" | 6855 msgid "Not while on AOL" |
6453 msgstr "Không phải khi trên AOL" | 6856 msgstr "Không phải khi trên AOL" |
6454 | 6857 |
6858 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6859 msgstr "" | |
6860 | |
6861 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6862 msgstr "" | |
6863 | |
6864 #, fuzzy | |
6865 msgid "Cannot send SMS" | |
6866 msgstr "Không thể gửi tập tin" | |
6867 | |
6868 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6869 #, fuzzy | |
6870 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6871 msgstr "Không thể gửi thư mục." | |
6872 | |
6873 #. Undocumented | |
6874 #, fuzzy | |
6875 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6876 msgstr "Không thể gửi SMS. Không nhận ra mạng truyền sóng di động." | |
6877 | |
6878 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6879 msgstr "" | |
6880 | |
6881 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6882 msgstr "" | |
6883 | |
6884 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6885 msgstr "" | |
6886 | |
6887 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6888 msgstr "" | |
6889 | |
6890 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6891 msgstr "" | |
6892 | |
6893 #, fuzzy | |
6894 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6895 msgstr "Không thể gửi tin nhẳn." | |
6896 | |
6897 #, fuzzy | |
6898 msgid "Offline message store full" | |
6899 msgstr "Tin nhẳn ngoại tuyến" | |
6900 | |
6455 msgid "" | 6901 msgid "" |
6456 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6902 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6457 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6903 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6458 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6904 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6459 "your AIM/ICQ account.)" | 6905 "your AIM/ICQ account.)" |
6616 | 7062 |
6617 #. service temporarily unavailable | 7063 #. service temporarily unavailable |
6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7064 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6619 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch Vụ Nhắn Tin Nhanh AOL." | 7065 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch Vụ Nhắn Tin Nhanh AOL." |
6620 | 7066 |
7067 #. username connecting too frequently | |
7068 #, fuzzy | |
7069 msgid "" | |
7070 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7071 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7072 "longer." | |
7073 msgstr "" | |
7074 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " | |
7075 "lại. Nếu bạn tiếp tục kết nối, bạn sẽ phải đợi lâu hơn." | |
7076 | |
6621 #. client too old | 7077 #. client too old |
6622 #, c-format | 7078 #, c-format |
6623 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6624 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản trình khách quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" | 7080 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản trình khách quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" |
6625 | 7081 |
6626 #. IP address connecting too frequently | 7082 #. IP address connecting too frequently |
6627 msgid "" | 7083 #, fuzzy |
6628 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7084 msgid "" |
6629 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7085 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7086 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7087 "longer." | |
6630 msgstr "" | 7088 msgstr "" |
6631 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ một phút rồi thử " | 7089 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ một phút rồi thử " |
6632 "lại. Cứ thử kết nối thì bạn phải đợi ngay cả lâu hơn." | 7090 "lại. Cứ thử kết nối thì bạn phải đợi ngay cả lâu hơn." |
6633 | 7091 |
6634 # SecurID là tên: đừng dịch | 7092 # SecurID là tên: đừng dịch |
6759 #, c-format | 7217 #, c-format |
6760 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7218 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6761 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7219 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6762 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định." | 7220 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định." |
6763 | 7221 |
6764 #. Data is assumed to be the destination bn | 7222 #, fuzzy, c-format |
7223 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7224 msgstr "Không thể gửi tin (%s)." | |
7225 | |
6765 #, c-format | 7226 #, c-format |
6766 msgid "Unable to send message: %s" | 7227 msgid "Unable to send message: %s" |
6767 msgstr "Không thể gửi tin: %s" | 7228 msgstr "Không thể gửi tin: %s" |
6768 | 7229 |
7230 #, fuzzy, c-format | |
7231 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7232 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:" | |
7233 | |
7234 #, fuzzy, c-format | |
7235 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7236 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:" | |
7237 | |
7238 #, c-format | |
7239 msgid "User information not available: %s" | |
7240 msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:" | |
7241 | |
6769 msgid "Unknown reason." | 7242 msgid "Unknown reason." |
6770 msgstr "Không biết sao." | 7243 msgstr "Không biết sao." |
6771 | 7244 |
6772 #, c-format | |
6773 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6774 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:" | |
6775 | |
6776 #, c-format | |
6777 msgid "User information not available: %s" | |
6778 msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:" | |
6779 | |
6780 msgid "Online Since" | 7245 msgid "Online Since" |
6781 msgstr "Đã kết nối từ" | 7246 msgstr "Đã kết nối từ" |
6782 | 7247 |
6783 msgid "Member Since" | 7248 msgid "Member Since" |
6784 msgstr "Là thành viên từ" | 7249 msgstr "Là thành viên từ" |
6785 | 7250 |
6786 msgid "Capabilities" | 7251 msgid "Capabilities" |
6787 msgstr "Khả năng" | 7252 msgstr "Khả năng" |
6788 | 7253 |
6789 msgid "Profile" | |
6790 msgstr "Lý lịch" | |
6791 | |
6792 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7254 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6793 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" | 7255 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" |
6794 | 7256 |
6795 #. The conversion failed! | 7257 #. The conversion failed! |
6796 msgid "" | 7258 msgid "" |
6798 "characters.]" | 7260 "characters.]" |
6799 msgstr "" | 7261 msgstr "" |
6800 "[Không thể hiển thị tin nhẳn từ người dùng này vì nó chứa ký tự hợp lệ hợp " | 7262 "[Không thể hiển thị tin nhẳn từ người dùng này vì nó chứa ký tự hợp lệ hợp " |
6801 "lệ.]" | 7263 "lệ.]" |
6802 | 7264 |
7265 #, fuzzy | |
6803 msgid "" | 7266 msgid "" |
6804 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7267 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6805 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7268 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6806 msgstr "" | 7269 msgstr "" |
6807 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " | 7270 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " |
6808 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." | 7271 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." |
6809 | 7272 |
6810 #, c-format | 7273 #, c-format |
7965 msgstr "Hội thảo bị đóng" | 8428 msgstr "Hội thảo bị đóng" |
7966 | 8429 |
7967 msgid "Unable to send message: " | 8430 msgid "Unable to send message: " |
7968 msgstr "Không thể gửi tin: " | 8431 msgstr "Không thể gửi tin: " |
7969 | 8432 |
8433 #, c-format | |
8434 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8435 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:" | |
8436 | |
7970 msgid "Place Closed" | 8437 msgid "Place Closed" |
7971 msgstr "Nơi bị đóng" | 8438 msgstr "Nơi bị đóng" |
7972 | 8439 |
7973 msgid "Microphone" | 8440 msgid "Microphone" |
7974 msgstr "Máy vi âm" | 8441 msgstr "Máy vi âm" |
8375 msgstr "Hiếu động thái quá" | 8842 msgstr "Hiếu động thái quá" |
8376 | 8843 |
8377 msgid "Robot" | 8844 msgid "Robot" |
8378 msgstr "Ro-bốt" | 8845 msgstr "Ro-bốt" |
8379 | 8846 |
8380 msgid "Happy" | |
8381 msgstr "Vui" | |
8382 | |
8383 msgid "Sad" | |
8384 msgstr "Buồn" | |
8385 | |
8386 msgid "Angry" | |
8387 msgstr "Giận dữ" | |
8388 | |
8389 msgid "Jealous" | 8847 msgid "Jealous" |
8390 msgstr "Ghen tị" | 8848 msgstr "Ghen tị" |
8391 | 8849 |
8392 msgid "Ashamed" | 8850 msgid "Ashamed" |
8393 msgstr "Xấu hổ" | 8851 msgstr "Xấu hổ" |
8394 | 8852 |
8395 msgid "Invincible" | |
8396 msgstr "Vô địch" | |
8397 | |
8398 msgid "In Love" | |
8399 msgstr "Yêu" | |
8400 | |
8401 msgid "Sleepy" | |
8402 msgstr "Buồn ngủ" | |
8403 | |
8404 msgid "Bored" | 8853 msgid "Bored" |
8405 msgstr "Buồn tẻ" | 8854 msgstr "Buồn tẻ" |
8406 | |
8407 msgid "Excited" | |
8408 msgstr "Hào hứng" | |
8409 | 8855 |
8410 msgid "Anxious" | 8856 msgid "Anxious" |
8411 msgstr "Lo âu" | 8857 msgstr "Lo âu" |
8412 | 8858 |
8413 msgid "User Modes" | 8859 msgid "User Modes" |
10193 "the old file has been renamed to %s~." | 10639 "the old file has been renamed to %s~." |
10194 msgstr "" | 10640 msgstr "" |
10195 "Gặp lỗi khi đọc %s của bạn nên chưa nạp và tên tập tin cũ đã bị thay đổi " | 10641 "Gặp lỗi khi đọc %s của bạn nên chưa nạp và tên tập tin cũ đã bị thay đổi " |
10196 "thành « %s~ »." | 10642 "thành « %s~ »." |
10197 | 10643 |
10644 msgid "" | |
10645 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10646 msgstr "" | |
10647 | |
10198 msgid "Internet Messenger" | 10648 msgid "Internet Messenger" |
10199 msgstr "Tin Nhắn" | 10649 msgstr "Tin Nhắn" |
10200 | 10650 |
10201 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10651 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10202 msgstr "Tin Nhắn Pidgin" | 10652 msgstr "Tin Nhắn Pidgin" |
10203 | |
10204 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10205 msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau" | |
10206 | 10653 |
10207 msgid "Orientation" | 10654 msgid "Orientation" |
10208 msgstr "Hướng" | 10655 msgstr "Hướng" |
10209 | 10656 |
10210 msgid "The orientation of the tray." | 10657 msgid "The orientation of the tray." |
12218 "bạn đã làm vào lúc gặp lỗi, cũng cung cấp vết lùi (backtrace)\n" | 12665 "bạn đã làm vào lúc gặp lỗi, cũng cung cấp vết lùi (backtrace)\n" |
12219 "từ tập tin lõi. Không biết cách lấy vết lùi\n" | 12666 "từ tập tin lõi. Không biết cách lấy vết lùi\n" |
12220 "thì đọc những hướng dẫn ở :\n" | 12667 "thì đọc những hướng dẫn ở :\n" |
12221 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12668 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12222 | 12669 |
12223 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12224 #. It is not to be translated. | |
12225 msgid "Pidgin" | |
12226 msgstr "Pidgin" | |
12227 | |
12228 #, c-format | 12670 #, c-format |
12229 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12671 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12230 msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n" | 12672 msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n" |
12231 | 12673 |
12232 msgid "/_Media" | 12674 msgid "/_Media" |
12415 msgstr "_Lặp lại" | 12857 msgstr "_Lặp lại" |
12416 | 12858 |
12417 msgid "Pounce Target" | 12859 msgid "Pounce Target" |
12418 msgstr "Đích thông báo" | 12860 msgstr "Đích thông báo" |
12419 | 12861 |
12420 #, c-format | |
12421 msgid "Started typing" | 12862 msgid "Started typing" |
12422 msgstr "Đã bắt đầu gõ phím" | 12863 msgstr "Đã bắt đầu gõ phím" |
12423 | 12864 |
12424 #, c-format | |
12425 msgid "Paused while typing" | 12865 msgid "Paused while typing" |
12426 msgstr "Đã tạm dừng khi gõ phím" | 12866 msgstr "Đã tạm dừng khi gõ phím" |
12427 | 12867 |
12428 #, c-format | |
12429 msgid "Signed on" | 12868 msgid "Signed on" |
12430 msgstr "Đã đăng nhập" | 12869 msgstr "Đã đăng nhập" |
12431 | 12870 |
12432 #, c-format | |
12433 msgid "Returned from being idle" | 12871 msgid "Returned from being idle" |
12434 msgstr "Đã trở lại từ trạng thái nghỉ" | 12872 msgstr "Đã trở lại từ trạng thái nghỉ" |
12435 | 12873 |
12436 #, c-format | |
12437 msgid "Returned from being away" | 12874 msgid "Returned from being away" |
12438 msgstr "Đã có mặt trở lại" | 12875 msgstr "Đã có mặt trở lại" |
12439 | 12876 |
12440 #, c-format | |
12441 msgid "Stopped typing" | 12877 msgid "Stopped typing" |
12442 msgstr "Đã dừng gõ phím" | 12878 msgstr "Đã dừng gõ phím" |
12443 | 12879 |
12444 #, c-format | |
12445 msgid "Signed off" | 12880 msgid "Signed off" |
12446 msgstr "Đã đăng xuất" | 12881 msgstr "Đã đăng xuất" |
12447 | 12882 |
12448 #, c-format | |
12449 msgid "Became idle" | 12883 msgid "Became idle" |
12450 msgstr "Đã rơi vào trạng thái nghỉ" | 12884 msgstr "Đã rơi vào trạng thái nghỉ" |
12451 | 12885 |
12452 #, c-format | |
12453 msgid "Went away" | 12886 msgid "Went away" |
12454 msgstr "Đã vắng mặt" | 12887 msgstr "Đã vắng mặt" |
12455 | 12888 |
12456 #, c-format | |
12457 msgid "Sent a message" | 12889 msgid "Sent a message" |
12458 msgstr "Đã gửi tin nhẳn" | 12890 msgstr "Đã gửi tin nhẳn" |
12459 | 12891 |
12460 #, c-format | |
12461 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12892 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12462 msgstr "Không rõ... Hãy ghi báo cáo trường hợp này!" | 12893 msgstr "Không rõ... Hãy ghi báo cáo trường hợp này!" |
12463 | 12894 |
12464 msgid "(Custom)" | 12895 msgid "(Custom)" |
12465 msgstr "(Tự chọn)" | 12896 msgstr "(Tự chọn)" |
12624 | 13055 |
12625 #, c-format | 13056 #, c-format |
12626 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13057 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12627 msgstr "Dùng đị_a chỉ IP tự động phát hiện: %s" | 13058 msgstr "Dùng đị_a chỉ IP tự động phát hiện: %s" |
12628 | 13059 |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "ST_UN server:" | |
13062 msgstr "Máy phục vụ _TURN:" | |
13063 | |
12629 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13064 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12630 msgstr "<span style=\"italic\">Ví dụ : stunserver.org</span>" | 13065 msgstr "<span style=\"italic\">Ví dụ : stunserver.org</span>" |
12631 | 13066 |
12632 msgid "Public _IP:" | 13067 msgid "Public _IP:" |
12633 msgstr "_IP công:" | 13068 msgstr "_IP công:" |
12636 msgstr "Cổng" | 13071 msgstr "Cổng" |
12637 | 13072 |
12638 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13073 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12639 msgstr "_Bật tự động chuyển tiếp cổng từ bộ định tuyến" | 13074 msgstr "_Bật tự động chuyển tiếp cổng từ bộ định tuyến" |
12640 | 13075 |
12641 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13076 #, fuzzy |
13077 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12642 msgstr "Xác định bằng tay phạ_m vi các cổng trên chúng cần lắng nghe" | 13078 msgstr "Xác định bằng tay phạ_m vi các cổng trên chúng cần lắng nghe" |
12643 | 13079 |
12644 msgid "_Start port:" | 13080 #, fuzzy |
12645 msgstr "Cổng đầ_u :" | 13081 msgid "_Start:" |
12646 | 13082 msgstr "T_rạng thái:" |
12647 msgid "_End port:" | 13083 |
12648 msgstr "Cổng cuố_i:" | 13084 #, fuzzy |
13085 msgid "_End:" | |
13086 msgstr "Giãn _ra" | |
12649 | 13087 |
12650 #. TURN server | 13088 #. TURN server |
12651 msgid "Relay Server (TURN)" | 13089 msgid "Relay Server (TURN)" |
12652 msgstr "Máy phục vụ tiếp lại (TURN)" | 13090 msgstr "Máy phục vụ tiếp lại (TURN)" |
12653 | 13091 |
12654 msgid "_TURN server:" | 13092 msgid "_TURN server:" |
12655 msgstr "Máy phục vụ _TURN:" | 13093 msgstr "Máy phục vụ _TURN:" |
12656 | 13094 |
13095 #, fuzzy | |
13096 msgid "Use_rname:" | |
13097 msgstr "Tên người dùng:" | |
13098 | |
13099 #, fuzzy | |
13100 msgid "Pass_word:" | |
13101 msgstr "Mật khẩu :" | |
13102 | |
12657 msgid "Proxy Server & Browser" | 13103 msgid "Proxy Server & Browser" |
12658 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm và Trình duyệt" | 13104 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm và Trình duyệt" |
12659 | 13105 |
12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13106 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12661 msgstr "<b>Không tìm thấy chương trình cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm.</b>" | 13107 msgstr "<b>Không tìm thấy chương trình cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm.</b>" |
12677 msgstr "Cấu hình trình _duyệt" | 13123 msgstr "Cấu hình trình _duyệt" |
12678 | 13124 |
12679 msgid "Proxy Server" | 13125 msgid "Proxy Server" |
12680 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm" | 13126 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm" |
12681 | 13127 |
13128 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13131 msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4" | |
13132 | |
13133 #, fuzzy | |
13134 msgid "Proxy t_ype:" | |
13135 msgstr "Kiểu ủ_y nhiệm:" | |
13136 | |
12682 msgid "No proxy" | 13137 msgid "No proxy" |
12683 msgstr "Không ủy nhiệm" | 13138 msgstr "Không ủy nhiệm" |
12684 | 13139 |
12685 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13140 #, fuzzy |
12686 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13141 msgid "P_ort:" |
12687 msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4" | 13142 msgstr "_Cổng:" |
12688 | 13143 |
12689 msgid "_User:" | 13144 #, fuzzy |
12690 msgstr "_Người dùng:" | 13145 msgid "User_name:" |
13146 msgstr "Tên người dùng:" | |
12691 | 13147 |
12692 # Tên trình duyệt Web. | 13148 # Tên trình duyệt Web. |
12693 msgid "Seamonkey" | 13149 msgid "Seamonkey" |
12694 msgstr "Seamonkey" | 13150 msgstr "Seamonkey" |
12695 | 13151 |
13187 msgid "_Save File" | 13643 msgid "_Save File" |
13188 msgstr "_Lưu tập tin" | 13644 msgstr "_Lưu tập tin" |
13189 | 13645 |
13190 msgid "Select color" | 13646 msgid "Select color" |
13191 msgstr "Chọn màu" | 13647 msgstr "Chọn màu" |
13648 | |
13649 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13650 #. It is not to be translated. | |
13651 msgid "Pidgin" | |
13652 msgstr "Pidgin" | |
13192 | 13653 |
13193 msgid "_Alias" | 13654 msgid "_Alias" |
13194 msgstr "Bí d_anh:" | 13655 msgstr "Bí d_anh:" |
13195 | 13656 |
13196 msgid "Close _tabs" | 13657 msgid "Close _tabs" |
14385 | 14846 |
14386 #. * description | 14847 #. * description |
14387 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14848 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14388 msgstr "" | 14849 msgstr "" |
14389 "Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP." | 14850 "Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP." |
14851 | |
14852 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
14853 #~ msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó." | |
14854 | |
14855 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14856 #~ msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau" | |
14857 | |
14858 #~ msgid "_Start port:" | |
14859 #~ msgstr "Cổng đầ_u :" | |
14860 | |
14861 #~ msgid "_End port:" | |
14862 #~ msgstr "Cổng cuố_i:" | |
14863 | |
14864 #~ msgid "_User:" | |
14865 #~ msgstr "_Người dùng:" |