comparison po/vi.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents cf5d93d196f8
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
10 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009. 10 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009.
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n" 13 "Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:46-0700\n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 22:16+0930\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 22:16+0930\n"
17 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 17 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
18 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 18 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 msgstr "" 59 msgstr ""
60 "%s đã gặp lỗi khi nâng cấp thiết lập của bạn từ %s lên %s. Hãy kiểm tra và " 60 "%s đã gặp lỗi khi nâng cấp thiết lập của bạn từ %s lên %s. Hãy kiểm tra và "
61 "nâng cấp xong bằng tay. Vui lòng thông báo lỗi này ở « http://developer." 61 "nâng cấp xong bằng tay. Vui lòng thông báo lỗi này ở « http://developer."
62 "pidgin.im »." 62 "pidgin.im »."
63 63
64 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 65 msgid "Error"
65 msgstr "Lỗi" 66 msgstr "Lỗi"
66 67
67 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Tài khoản chưa được thêm" 69 msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
547 "hiệu lực lại tài khoản." 548 "hiệu lực lại tài khoản."
548 549
549 msgid "Re-enable Account" 550 msgid "Re-enable Account"
550 msgstr "Bật lại tài khoản" 551 msgstr "Bật lại tài khoản"
551 552
553 msgid "No such command."
554 msgstr "Không có lệnh như vậy."
555
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
557 msgstr "Lỗi cú pháp: bạn đã gõ sai số đối số của lệnh đó."
558
559 msgid "Your command failed for an unknown reason."
560 msgstr "Lệnh của bạn bị lỗi do một nguyên nhân chưa xác định."
561
562 msgid "That command only works in chats, not IMs."
563 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong chát, không có trong tin nhắn nhanh."
564
565 msgid "That command only works in IMs, not chats."
566 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong tin nhắn nhah, không có trong chát."
567
568 msgid "That command doesn't work on this protocol."
569 msgstr "Lệnh đó không có tác dụng trong giao thức này."
570
571 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
572 msgstr "Tin nhẳn chưa gửi đi được vì bạn chưa đăng nhập."
573
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s -- %s)"
576 msgstr "%s (%s -- %s)"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s [%s]"
580 msgstr "%s [%s]"
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "%s is typing..."
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "%s đang gõ phím..."
589
590 msgid "You have left this chat."
591 msgstr "Bạn đã rời cuộc chat này."
592
552 msgid "" 593 msgid ""
553 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 594 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
554 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 595 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
555 msgstr "" 596 msgstr ""
556 "Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài " 597 "Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài "
557 "khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động." 598 "khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động."
558 599
559 msgid "No such command."
560 msgstr "Không có lệnh như vậy."
561
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "Lỗi cú pháp: bạn đã gõ sai số đối số của lệnh đó."
564
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "Lệnh của bạn bị lỗi do một nguyên nhân chưa xác định."
567
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong chát, không có trong tin nhắn nhanh."
570
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "Lệnh đó chỉ có tác dụng trong tin nhắn nhah, không có trong chát."
573
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "Lệnh đó không có tác dụng trong giao thức này."
576
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "Tin nhẳn chưa gửi đi được vì bạn chưa đăng nhập."
579
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "%s [%s]"
587
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s đang gõ phím..."
595
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "Bạn đã rời cuộc chat này."
598
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 msgstr "" 601 msgstr ""
601 "Đã mở ghi lưu. Sắp tới, những thông điệp trong cuộc trao đổi này sẽ được ghi " 602 "Đã mở ghi lưu. Sắp tới, những thông điệp trong cuộc trao đổi này sẽ được ghi "
602 "lại." 603 "lại."
603 604
628 msgid "Enable Logging" 629 msgid "Enable Logging"
629 msgstr "Bật theo dõi" 630 msgstr "Bật theo dõi"
630 631
631 msgid "Enable Sounds" 632 msgid "Enable Sounds"
632 msgstr "Bật âm thanh" 633 msgstr "Bật âm thanh"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "You are not connected."
637 msgstr "Bạn đã đóng kết nối."
633 638
634 msgid "<AUTO-REPLY> " 639 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<TỰ_ĐỘNG_ĐÁP_ỨNG>" 640 msgstr "<TỰ_ĐỘNG_ĐÁP_ỨNG>"
636 641
637 #, c-format 642 #, c-format
770 775
771 msgid "Remaining" 776 msgid "Remaining"
772 msgstr "Còn lại" 777 msgstr "Còn lại"
773 778
774 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 779 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
780 #. presence
775 msgid "Status" 781 msgid "Status"
776 msgstr "Trạng thái" 782 msgstr "Trạng thái"
777 783
778 msgid "Close this window when all transfers finish" 784 msgid "Close this window when all transfers finish"
779 msgstr "Đóng cửa sổ này khi mọi tập tin đã được truyền" 785 msgstr "Đóng cửa sổ này khi mọi tập tin đã được truyền"
1343 msgstr "Xoá trạng thái" 1349 msgstr "Xoá trạng thái"
1344 1350
1345 msgid "Saved Statuses" 1351 msgid "Saved Statuses"
1346 msgstr "Trạng thái đã lưu" 1352 msgstr "Trạng thái đã lưu"
1347 1353
1354 #. title
1355 #. optional information
1348 msgid "Title" 1356 msgid "Title"
1349 msgstr "Tên" 1357 msgstr "Tên"
1350 1358
1351 msgid "Type" 1359 msgid "Type"
1352 msgstr "Kiểu" 1360 msgstr "Kiểu"
1650 msgstr "danh sách bạn bè" 1658 msgstr "danh sách bạn bè"
1651 1659
1652 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1660 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1653 msgstr "Chứng nhận này tự ký thì không thể được tự động kiểm tra." 1661 msgstr "Chứng nhận này tự ký thì không thể được tự động kiểm tra."
1654 1662
1655 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1663 msgid ""
1656 msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó." 1664 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1665 "currently trusted."
1666 msgstr ""
1657 1667
1658 msgid "The certificate is not valid yet." 1668 msgid "The certificate is not valid yet."
1659 msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ." 1669 msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
1660 1670
1661 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1671 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1762 1772
1763 #. TODO: Find what the handle ought to be 1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1764 msgid "Certificate Information" 1774 msgid "Certificate Information"
1765 msgstr "Thông tin chứng nhận" 1775 msgstr "Thông tin chứng nhận"
1766 1776
1777 #. show error to user
1767 msgid "Registration Error" 1778 msgid "Registration Error"
1768 msgstr "Lỗi đăng ký" 1779 msgstr "Lỗi đăng ký"
1769 1780
1770 msgid "Unregistration Error" 1781 msgid "Unregistration Error"
1771 msgstr "Lỗi hủy đăng ký" 1782 msgstr "Lỗi hủy đăng ký"
1776 1787
1777 #, c-format 1788 #, c-format
1778 msgid "+++ %s signed off" 1789 msgid "+++ %s signed off"
1779 msgstr "+++ %s đã đăng xuất" 1790 msgstr "+++ %s đã đăng xuất"
1780 1791
1792 #. Undocumented
1781 #. Unknown error 1793 #. Unknown error
1782 msgid "Unknown error" 1794 msgid "Unknown error"
1783 msgstr "Lỗi không rõ" 1795 msgstr "Lỗi không rõ"
1784 1796
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1797 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1888 1900
1889 #, c-format 1901 #, c-format
1890 msgid "Thread creation failure: %s" 1902 msgid "Thread creation failure: %s"
1891 msgstr "Lỗi tạo mạch: %s" 1903 msgstr "Lỗi tạo mạch: %s"
1892 1904
1905 #. Data is assumed to be the destination bn
1893 msgid "Unknown reason" 1906 msgid "Unknown reason"
1894 msgstr "Lý do không rõ" 1907 msgstr "Lý do không rõ"
1895 1908
1896 #, c-format 1909 #, c-format
1897 msgid "" 1910 msgid ""
2956 msgstr "Tên" 2969 msgstr "Tên"
2957 2970
2958 msgid "Last name" 2971 msgid "Last name"
2959 msgstr "Họ" 2972 msgstr "Họ"
2960 2973
2974 #. email
2961 msgid "Email" 2975 msgid "Email"
2962 msgstr "Địa chỉ thư" 2976 msgstr "Địa chỉ thư"
2963 2977
2964 msgid "AIM Account" 2978 msgid "AIM Account"
2965 msgstr "Tài khoản AIM" 2979 msgstr "Tài khoản AIM"
3094 msgstr "T.P." 3108 msgstr "T.P."
3095 3109
3096 msgid "Year of birth" 3110 msgid "Year of birth"
3097 msgstr "Năm sinh" 3111 msgstr "Năm sinh"
3098 3112
3113 #. gender
3099 msgid "Gender" 3114 msgid "Gender"
3100 msgstr "Giới tính" 3115 msgstr "Giới tính"
3101 3116
3102 msgid "Male or female" 3117 msgid "Male or female"
3103 msgstr "Nam hay nữ" 3118 msgstr "Nam hay nữ"
3104 3119
3120 #. 0
3105 msgid "Male" 3121 msgid "Male"
3106 msgstr "Nam" 3122 msgstr "Nam"
3107 3123
3108 msgid "Female" 3124 msgid "Female"
3109 msgstr "Nữ" 3125 msgstr "Nữ"
3168 msgstr "Vắng mặt" 3184 msgstr "Vắng mặt"
3169 3185
3170 msgid "UIN" 3186 msgid "UIN"
3171 msgstr "UIN" 3187 msgstr "UIN"
3172 3188
3189 #. first name
3173 msgid "First Name" 3190 msgid "First Name"
3174 msgstr "Tên" 3191 msgstr "Tên"
3175 3192
3176 msgid "Birth Year" 3193 msgid "Birth Year"
3177 msgstr "Năm sinh" 3194 msgstr "Năm sinh"
3886 msgstr "Phòng ban" 3903 msgstr "Phòng ban"
3887 3904
3888 msgid "Role" 3905 msgid "Role"
3889 msgstr "Vị trí" 3906 msgstr "Vị trí"
3890 3907
3908 #. birthday
3891 msgid "Birthday" 3909 msgid "Birthday"
3892 msgstr "Ngày sinh" 3910 msgstr "Ngày sinh"
3893 3911
3894 msgid "Description" 3912 msgid "Description"
3895 msgstr "Mô tả" 3913 msgstr "Mô tả"
3962 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3980 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3963 #. removed? 3981 #. removed?
3964 msgid "Unsubscribe" 3982 msgid "Unsubscribe"
3965 msgstr "Hủy đăng ký" 3983 msgstr "Hủy đăng ký"
3966 3984
3985 msgid "Initiate _Chat"
3986 msgstr "Khởi tạo _Chát"
3987
3967 msgid "Log In" 3988 msgid "Log In"
3968 msgstr "Đăng xuất" 3989 msgstr "Đăng xuất"
3969 3990
3970 msgid "Log Out" 3991 msgid "Log Out"
3971 msgstr "Đăng xuất" 3992 msgstr "Đăng xuất"
3980 msgstr "Xin đừng quấy rầy" 4001 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
3981 4002
3982 msgid "JID" 4003 msgid "JID"
3983 msgstr "JID" 4004 msgstr "JID"
3984 4005
4006 #. last name
3985 msgid "Last Name" 4007 msgid "Last Name"
3986 msgstr "Họ" 4008 msgstr "Họ"
3987 4009
3988 msgid "The following are the results of your search" 4010 msgid "The following are the results of your search"
3989 msgstr "Dưới đây là kết quả tìm kiếm" 4011 msgstr "Dưới đây là kết quả tìm kiếm"
4216 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn" 4238 msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn"
4217 4239
4218 msgid "Not Authorized" 4240 msgid "Not Authorized"
4219 msgstr "Không cho phép" 4241 msgstr "Không cho phép"
4220 4242
4243 #. (reference: "libpurple/request.h")
4221 msgid "Mood" 4244 msgid "Mood"
4222 msgstr "Tâm trạng" 4245 msgstr "Tâm trạng"
4223 4246
4224 msgid "Now Listening" 4247 msgid "Now Listening"
4225 msgstr "Đang nghe" 4248 msgstr "Đang nghe"
4240 msgstr "Không (chưa điền Cho)" 4263 msgstr "Không (chưa điền Cho)"
4241 4264
4242 msgid "None" 4265 msgid "None"
4243 msgstr "Không" 4266 msgstr "Không"
4244 4267
4268 #. subscription type
4245 msgid "Subscription" 4269 msgid "Subscription"
4246 msgstr "Đăng ký" 4270 msgstr "Đăng ký"
4247 4271
4248 msgid "Mood Text" 4272 msgid "Mood Text"
4249 msgstr "Kiểm tra tâm trạng" 4273 msgstr "Kiểm tra tâm trạng"
4543 msgstr "config: (viết tắt) cấu hình một phòng trò chuyện." 4567 msgstr "config: (viết tắt) cấu hình một phòng trò chuyện."
4544 4568
4545 msgid "configure: Configure a chat room." 4569 msgid "configure: Configure a chat room."
4546 msgstr "configure: cấu hình một phòng trò chuyện." 4570 msgstr "configure: cấu hình một phòng trò chuyện."
4547 4571
4548 msgid "part [room]: Leave the room." 4572 #, fuzzy
4573 msgid "part [message]: Leave the room."
4549 msgstr "part [phòng]: Rời khỏi phòng." 4574 msgstr "part [phòng]: Rời khỏi phòng."
4550 4575
4551 msgid "register: Register with a chat room." 4576 msgid "register: Register with a chat room."
4552 msgstr "register: Đăng ký vào một phòng trò chuyện." 4577 msgstr "register: Đăng ký vào một phòng trò chuyện."
4553 4578
5217 msgstr "Mở hộp thư đến Hotmail." 5242 msgstr "Mở hộp thư đến Hotmail."
5218 5243
5219 msgid "Send to Mobile" 5244 msgid "Send to Mobile"
5220 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" 5245 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
5221 5246
5222 msgid "Initiate _Chat"
5223 msgstr "Khởi tạo _Chát"
5224
5225 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5247 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5226 msgstr "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL được hỗ trợ." 5248 msgstr "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL được hỗ trợ."
5227 5249
5228 #, c-format 5250 #, c-format
5229 msgid "" 5251 msgid ""
5437 5459
5438 #, c-format 5460 #, c-format
5439 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5461 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5440 msgstr "%s vừa gửi cho bạn một lời kêu gọi." 5462 msgstr "%s vừa gửi cho bạn một lời kêu gọi."
5441 5463
5464 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5465 msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây"
5466
5442 #, c-format 5467 #, c-format
5443 msgid "Unknown error (%d): %s" 5468 msgid "Unknown error (%d): %s"
5444 msgstr "Lỗi không rõ (%d): %s" 5469 msgstr "Lỗi không rõ (%d): %s"
5445 5470
5446 msgid "Unable to add user" 5471 msgid "Unable to add user"
5449 #. Unknown error! 5474 #. Unknown error!
5450 #, c-format 5475 #, c-format
5451 msgid "Unknown error (%d)" 5476 msgid "Unknown error (%d)"
5452 msgstr "Lỗi không rõ (%d)" 5477 msgstr "Lỗi không rõ (%d)"
5453 5478
5454 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5479 #, fuzzy
5455 msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây" 5480 msgid "Unable to remove user"
5481 msgstr "Không thể thêm người dùng"
5456 5482
5457 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5483 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5458 msgstr "Tin nhẳn di động chưa gửi đi được vì quá dài." 5484 msgstr "Tin nhẳn di động chưa gửi đi được vì quá dài."
5459 5485
5460 #, c-format 5486 #, c-format
5676 5702
5677 #, c-format 5703 #, c-format
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5704 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5679 msgstr "%s đã loại bỏ bạn ra khỏi danh sách bạn bè." 5705 msgstr "%s đã loại bỏ bạn ra khỏi danh sách bạn bè."
5680 5706
5707 #. show current mood
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Current Mood"
5710 msgstr "Tâm trạng hiện thời của bạn"
5711
5712 #. add all moods to list
5713 #, fuzzy
5714 msgid "New Mood"
5715 msgstr "Tâm trạng"
5716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Change your Mood"
5719 msgstr "Đổi mật khẩu"
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid "How do you feel right now?"
5723 msgstr "Hiện tôi không ở đây"
5724
5725 #. show error to user
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Profile Update Error"
5728 msgstr "Lỗi ghi"
5729
5730 #. no profile information yet, so we cannot update
5731 #. (reference: "libpurple/request.h")
5732 msgid "Profile"
5733 msgstr "Lý lịch"
5734
5735 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5736 msgstr ""
5737
5738 #. pin
5739 #, fuzzy
5740 msgid "PIN"
5741 msgstr "UIN"
5742
5743 msgid "Verify PIN"
5744 msgstr ""
5745
5746 #. display name
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Display Name"
5749 msgstr "Họ"
5750
5751 #. hidden
5752 msgid "Hide my number"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. mobile number
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Mobile Number"
5758 msgstr "Số điện thoại di động"
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Update your Profile"
5762 msgstr "Lý lịch Yahoo"
5763
5764 msgid "Here you can update your MXit profile"
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "View Splash"
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "There is no splash-screen currently available"
5771 msgstr ""
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "About"
5775 msgstr "Giới thiệu mình"
5776
5777 #. display / change mood
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Change Mood..."
5780 msgstr "Đổi mật khẩu..."
5781
5782 #. display / change profile
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Change Profile..."
5785 msgstr "Đổi mật khẩu..."
5786
5787 #. display splash-screen
5788 #, fuzzy
5789 msgid "View Splash..."
5790 msgstr "Xem sổ theo dõi..."
5791
5792 #. display plugin version
5793 #, fuzzy
5794 msgid "About..."
5795 msgstr "Giới thiệu mình"
5796
5797 #. the file is too big
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5800 msgstr "Tin nhẳn quá lớn."
5801
5802 msgid ""
5803 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5804 "settings."
5805 msgstr ""
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Logging In..."
5809 msgstr "Đang đăng nhập"
5810
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5814 "settings."
5815 msgstr ""
5816 "Không thể kết nối tới máy phục vụ. Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ tới đó "
5817 "bạn muốn kết nối."
5818
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Connecting..."
5821 msgstr "Đang kết nối"
5822
5823 #. mxit login name
5824 msgid "MXit Login Name"
5825 msgstr ""
5826
5827 #. nick name
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Nick Name"
5830 msgstr "Tên hiệu"
5831
5832 #. show the form to the user to complete
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Register New MXit Account"
5835 msgstr "Đăng ký tài khoản XMPP mới"
5836
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Please fill in the following fields:"
5839 msgstr "Vui lòng điền vào các trường sau"
5840
5841 #. no reply from the WAP site
5842 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5843 msgstr ""
5844
5845 #. wapserver error
5846 #. server could not find the user
5847 msgid ""
5848 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "Username is not registered. Please register first."
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5864 msgstr ""
5865
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Internal error. Please try again later."
5868 msgstr "Máy phục vụ này hiện không sử dụng được, hãy thử lại sau"
5869
5870 msgid "You did not enter the security code"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Security Code"
5875 msgstr "Bật bảo mật"
5876
5877 #. ask for input
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Enter Security Code"
5880 msgstr "Gõ mã"
5881
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Your Country"
5884 msgstr "Quốc gia"
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Your Language"
5888 msgstr "Ngôn ngữ đã thích"
5889
5890 #. display the form to the user and wait for his/her input
5891 #, fuzzy
5892 msgid "MXit Authorization"
5893 msgstr "Cần thiết sự cho phép"
5894
5895 msgid "MXit account validation"
5896 msgstr ""
5897
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Retrieving User Information..."
5900 msgstr "Thông tin máy phục vụ"
5901
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Status Message"
5904 msgstr "Tin nhẳn đã gửi"
5905
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Hidden Number"
5908 msgstr "Tên đệm"
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Your Mobile Number..."
5912 msgstr "Đặt số điện thoại di động..."
5913
5914 #. Configuration options
5915 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5916 #, fuzzy
5917 msgid "WAP Server"
5918 msgstr "Máy phục vụ"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Connect via HTTP"
5922 msgstr "Kết nối qua TCP"
5923
5924 msgid "Enable splash-screen popup"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5928 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. packet could not be queued for transmission
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Message Send Error"
5934 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Unable to process your request at this time"
5938 msgstr "Không thể quyết định tên máy"
5939
5940 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Successfully Logged In..."
5945 msgstr "Đã tham gia thành công Qun"
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Message Error"
5949 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
5950
5951 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Contact Error"
5956 msgstr "Lỗi kết nối"
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Message Sending Error"
5960 msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Status Error"
5964 msgstr "Lỗi Stream"
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Mood Error"
5968 msgstr "Lỗi biểu tượng"
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Invitation Error"
5972 msgstr "Lỗi hủy đăng ký"
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Contact Removal Error"
5976 msgstr "Lỗi kết nối"
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Subscription Error"
5980 msgstr "Đăng ký"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Contact Update Error"
5984 msgstr "Lỗi kết nối"
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "File Transfer Error"
5988 msgstr "Truyền tập tin"
5989
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Cannot create MultiMx room"
5992 msgstr "Không thể tạo thông báo"
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "MultiMx Invitation Error"
5996 msgstr "Lỗi hủy đăng ký"
5997
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Profile Error"
6000 msgstr "Lỗi ghi"
6001
6002 #. bad packet
6003 msgid "Invalid packet received from MXit."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. connection error
6007 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #. connection closed
6011 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. malformed packet length record (too long)
6018 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6019 msgstr ""
6020
6021 #. connection error
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. connection closed
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Angry"
6030 msgstr "Giận dữ"
6031
6032 msgid "Excited"
6033 msgstr "Hào hứng"
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Grumpy"
6037 msgstr "Nhóm"
6038
6039 msgid "Happy"
6040 msgstr "Vui"
6041
6042 msgid "In Love"
6043 msgstr "Yêu"
6044
6045 msgid "Invincible"
6046 msgstr "Vô địch"
6047
6048 msgid "Sad"
6049 msgstr "Buồn"
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Hot"
6053 msgstr "_Máy:"
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Sick"
6057 msgstr "Tên hiệu"
6058
6059 msgid "Sleepy"
6060 msgstr "Buồn ngủ"
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Pending"
6064 msgstr "Đang gửi"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Invited"
6068 msgstr "Mời"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Rejected"
6072 msgstr "Từ chối"
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Deleted"
6076 msgstr "Xoá"
6077
6078 msgid "MXit Advertising"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "More Information"
6083 msgstr "Thông tin về công việc"
6084
5681 #, c-format 6085 #, c-format
5682 msgid "No such user: %s" 6086 msgid "No such user: %s"
5683 msgstr "Không có người dùng như vậy: %s" 6087 msgstr "Không có người dùng như vậy: %s"
5684 6088
5685 msgid "User lookup" 6089 msgid "User lookup"
6286 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6690 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6287 #, c-format 6691 #, c-format
6288 msgid "Received unexpected response from %s" 6692 msgid "Received unexpected response from %s"
6289 msgstr "Nhận được đáp ứng HTTP bất thường từ %s" 6693 msgstr "Nhận được đáp ứng HTTP bất thường từ %s"
6290 6694
6291 #. username connecting too frequently
6292 msgid "" 6695 msgid ""
6293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6696 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6697 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6295 msgstr "" 6698 msgstr ""
6296 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " 6699 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
6450 msgstr "Hàng đợi đã đầy" 6853 msgstr "Hàng đợi đã đầy"
6451 6854
6452 msgid "Not while on AOL" 6855 msgid "Not while on AOL"
6453 msgstr "Không phải khi trên AOL" 6856 msgstr "Không phải khi trên AOL"
6454 6857
6858 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6859 msgstr ""
6860
6861 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6862 msgstr ""
6863
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Cannot send SMS"
6866 msgstr "Không thể gửi tập tin"
6867
6868 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Cannot send SMS to this country"
6871 msgstr "Không thể gửi thư mục."
6872
6873 #. Undocumented
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6876 msgstr "Không thể gửi SMS. Không nhận ra mạng truyền sóng di động."
6877
6878 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6879 msgstr ""
6880
6881 msgid "Bot account cannot IM this user"
6882 msgstr ""
6883
6884 msgid "Bot account reached IM limit"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Unable to receive offline messages"
6895 msgstr "Không thể gửi tin nhẳn."
6896
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Offline message store full"
6899 msgstr "Tin nhẳn ngoại tuyến"
6900
6455 msgid "" 6901 msgid ""
6456 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6902 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6457 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6903 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6458 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6904 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6459 "your AIM/ICQ account.)" 6905 "your AIM/ICQ account.)"
6616 7062
6617 #. service temporarily unavailable 7063 #. service temporarily unavailable
6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7064 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6619 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch Vụ Nhắn Tin Nhanh AOL." 7065 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch Vụ Nhắn Tin Nhanh AOL."
6620 7066
7067 #. username connecting too frequently
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7071 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7072 "longer."
7073 msgstr ""
7074 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
7075 "lại. Nếu bạn tiếp tục kết nối, bạn sẽ phải đợi lâu hơn."
7076
6621 #. client too old 7077 #. client too old
6622 #, c-format 7078 #, c-format
6623 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6624 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản trình khách quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" 7080 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản trình khách quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
6625 7081
6626 #. IP address connecting too frequently 7082 #. IP address connecting too frequently
6627 msgid "" 7083 #, fuzzy
6628 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7084 msgid ""
6629 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7085 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7086 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7087 "longer."
6630 msgstr "" 7088 msgstr ""
6631 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ một phút rồi thử " 7089 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ một phút rồi thử "
6632 "lại. Cứ thử kết nối thì bạn phải đợi ngay cả lâu hơn." 7090 "lại. Cứ thử kết nối thì bạn phải đợi ngay cả lâu hơn."
6633 7091
6634 # SecurID là tên: đừng dịch 7092 # SecurID là tên: đừng dịch
6759 #, c-format 7217 #, c-format
6760 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7218 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6761 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7219 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6762 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định." 7220 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định."
6763 7221
6764 #. Data is assumed to be the destination bn 7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7224 msgstr "Không thể gửi tin (%s)."
7225
6765 #, c-format 7226 #, c-format
6766 msgid "Unable to send message: %s" 7227 msgid "Unable to send message: %s"
6767 msgstr "Không thể gửi tin: %s" 7228 msgstr "Không thể gửi tin: %s"
6768 7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7232 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7236 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "User information not available: %s"
7240 msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
7241
6769 msgid "Unknown reason." 7242 msgid "Unknown reason."
6770 msgstr "Không biết sao." 7243 msgstr "Không biết sao."
6771 7244
6772 #, c-format
6773 msgid "Unable to send message to %s:"
6774 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "User information not available: %s"
6778 msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
6779
6780 msgid "Online Since" 7245 msgid "Online Since"
6781 msgstr "Đã kết nối từ" 7246 msgstr "Đã kết nối từ"
6782 7247
6783 msgid "Member Since" 7248 msgid "Member Since"
6784 msgstr "Là thành viên từ" 7249 msgstr "Là thành viên từ"
6785 7250
6786 msgid "Capabilities" 7251 msgid "Capabilities"
6787 msgstr "Khả năng" 7252 msgstr "Khả năng"
6788 7253
6789 msgid "Profile"
6790 msgstr "Lý lịch"
6791
6792 msgid "Your AIM connection may be lost." 7254 msgid "Your AIM connection may be lost."
6793 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" 7255 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
6794 7256
6795 #. The conversion failed! 7257 #. The conversion failed!
6796 msgid "" 7258 msgid ""
6798 "characters.]" 7260 "characters.]"
6799 msgstr "" 7261 msgstr ""
6800 "[Không thể hiển thị tin nhẳn từ người dùng này vì nó chứa ký tự hợp lệ hợp " 7262 "[Không thể hiển thị tin nhẳn từ người dùng này vì nó chứa ký tự hợp lệ hợp "
6801 "lệ.]" 7263 "lệ.]"
6802 7264
7265 #, fuzzy
6803 msgid "" 7266 msgid ""
6804 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7267 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6805 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7268 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6806 msgstr "" 7269 msgstr ""
6807 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " 7270 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
6808 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." 7271 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
6809 7272
6810 #, c-format 7273 #, c-format
7965 msgstr "Hội thảo bị đóng" 8428 msgstr "Hội thảo bị đóng"
7966 8429
7967 msgid "Unable to send message: " 8430 msgid "Unable to send message: "
7968 msgstr "Không thể gửi tin: " 8431 msgstr "Không thể gửi tin: "
7969 8432
8433 #, c-format
8434 msgid "Unable to send message to %s:"
8435 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
8436
7970 msgid "Place Closed" 8437 msgid "Place Closed"
7971 msgstr "Nơi bị đóng" 8438 msgstr "Nơi bị đóng"
7972 8439
7973 msgid "Microphone" 8440 msgid "Microphone"
7974 msgstr "Máy vi âm" 8441 msgstr "Máy vi âm"
8375 msgstr "Hiếu động thái quá" 8842 msgstr "Hiếu động thái quá"
8376 8843
8377 msgid "Robot" 8844 msgid "Robot"
8378 msgstr "Ro-bốt" 8845 msgstr "Ro-bốt"
8379 8846
8380 msgid "Happy"
8381 msgstr "Vui"
8382
8383 msgid "Sad"
8384 msgstr "Buồn"
8385
8386 msgid "Angry"
8387 msgstr "Giận dữ"
8388
8389 msgid "Jealous" 8847 msgid "Jealous"
8390 msgstr "Ghen tị" 8848 msgstr "Ghen tị"
8391 8849
8392 msgid "Ashamed" 8850 msgid "Ashamed"
8393 msgstr "Xấu hổ" 8851 msgstr "Xấu hổ"
8394 8852
8395 msgid "Invincible"
8396 msgstr "Vô địch"
8397
8398 msgid "In Love"
8399 msgstr "Yêu"
8400
8401 msgid "Sleepy"
8402 msgstr "Buồn ngủ"
8403
8404 msgid "Bored" 8853 msgid "Bored"
8405 msgstr "Buồn tẻ" 8854 msgstr "Buồn tẻ"
8406
8407 msgid "Excited"
8408 msgstr "Hào hứng"
8409 8855
8410 msgid "Anxious" 8856 msgid "Anxious"
8411 msgstr "Lo âu" 8857 msgstr "Lo âu"
8412 8858
8413 msgid "User Modes" 8859 msgid "User Modes"
10193 "the old file has been renamed to %s~." 10639 "the old file has been renamed to %s~."
10194 msgstr "" 10640 msgstr ""
10195 "Gặp lỗi khi đọc %s của bạn nên chưa nạp và tên tập tin cũ đã bị thay đổi " 10641 "Gặp lỗi khi đọc %s của bạn nên chưa nạp và tên tập tin cũ đã bị thay đổi "
10196 "thành « %s~ »." 10642 "thành « %s~ »."
10197 10643
10644 msgid ""
10645 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10646 msgstr ""
10647
10198 msgid "Internet Messenger" 10648 msgid "Internet Messenger"
10199 msgstr "Tin Nhắn" 10649 msgstr "Tin Nhắn"
10200 10650
10201 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10651 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10202 msgstr "Tin Nhắn Pidgin" 10652 msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
10203
10204 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10205 msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau"
10206 10653
10207 msgid "Orientation" 10654 msgid "Orientation"
10208 msgstr "Hướng" 10655 msgstr "Hướng"
10209 10656
10210 msgid "The orientation of the tray." 10657 msgid "The orientation of the tray."
12218 "bạn đã làm vào lúc gặp lỗi, cũng cung cấp vết lùi (backtrace)\n" 12665 "bạn đã làm vào lúc gặp lỗi, cũng cung cấp vết lùi (backtrace)\n"
12219 "từ tập tin lõi. Không biết cách lấy vết lùi\n" 12666 "từ tập tin lõi. Không biết cách lấy vết lùi\n"
12220 "thì đọc những hướng dẫn ở :\n" 12667 "thì đọc những hướng dẫn ở :\n"
12221 "%swiki/GetABacktrace\n" 12668 "%swiki/GetABacktrace\n"
12222 12669
12223 #. Translators may want to transliterate the name.
12224 #. It is not to be translated.
12225 msgid "Pidgin"
12226 msgstr "Pidgin"
12227
12228 #, c-format 12670 #, c-format
12229 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12671 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12230 msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n" 12672 msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n"
12231 12673
12232 msgid "/_Media" 12674 msgid "/_Media"
12415 msgstr "_Lặp lại" 12857 msgstr "_Lặp lại"
12416 12858
12417 msgid "Pounce Target" 12859 msgid "Pounce Target"
12418 msgstr "Đích thông báo" 12860 msgstr "Đích thông báo"
12419 12861
12420 #, c-format
12421 msgid "Started typing" 12862 msgid "Started typing"
12422 msgstr "Đã bắt đầu gõ phím" 12863 msgstr "Đã bắt đầu gõ phím"
12423 12864
12424 #, c-format
12425 msgid "Paused while typing" 12865 msgid "Paused while typing"
12426 msgstr "Đã tạm dừng khi gõ phím" 12866 msgstr "Đã tạm dừng khi gõ phím"
12427 12867
12428 #, c-format
12429 msgid "Signed on" 12868 msgid "Signed on"
12430 msgstr "Đã đăng nhập" 12869 msgstr "Đã đăng nhập"
12431 12870
12432 #, c-format
12433 msgid "Returned from being idle" 12871 msgid "Returned from being idle"
12434 msgstr "Đã trở lại từ trạng thái nghỉ" 12872 msgstr "Đã trở lại từ trạng thái nghỉ"
12435 12873
12436 #, c-format
12437 msgid "Returned from being away" 12874 msgid "Returned from being away"
12438 msgstr "Đã có mặt trở lại" 12875 msgstr "Đã có mặt trở lại"
12439 12876
12440 #, c-format
12441 msgid "Stopped typing" 12877 msgid "Stopped typing"
12442 msgstr "Đã dừng gõ phím" 12878 msgstr "Đã dừng gõ phím"
12443 12879
12444 #, c-format
12445 msgid "Signed off" 12880 msgid "Signed off"
12446 msgstr "Đã đăng xuất" 12881 msgstr "Đã đăng xuất"
12447 12882
12448 #, c-format
12449 msgid "Became idle" 12883 msgid "Became idle"
12450 msgstr "Đã rơi vào trạng thái nghỉ" 12884 msgstr "Đã rơi vào trạng thái nghỉ"
12451 12885
12452 #, c-format
12453 msgid "Went away" 12886 msgid "Went away"
12454 msgstr "Đã vắng mặt" 12887 msgstr "Đã vắng mặt"
12455 12888
12456 #, c-format
12457 msgid "Sent a message" 12889 msgid "Sent a message"
12458 msgstr "Đã gửi tin nhẳn" 12890 msgstr "Đã gửi tin nhẳn"
12459 12891
12460 #, c-format
12461 msgid "Unknown.... Please report this!" 12892 msgid "Unknown.... Please report this!"
12462 msgstr "Không rõ... Hãy ghi báo cáo trường hợp này!" 12893 msgstr "Không rõ... Hãy ghi báo cáo trường hợp này!"
12463 12894
12464 msgid "(Custom)" 12895 msgid "(Custom)"
12465 msgstr "(Tự chọn)" 12896 msgstr "(Tự chọn)"
12624 13055
12625 #, c-format 13056 #, c-format
12626 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13057 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12627 msgstr "Dùng đị_a chỉ IP tự động phát hiện: %s" 13058 msgstr "Dùng đị_a chỉ IP tự động phát hiện: %s"
12628 13059
13060 #, fuzzy
13061 msgid "ST_UN server:"
13062 msgstr "Máy phục vụ _TURN:"
13063
12629 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13064 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12630 msgstr "<span style=\"italic\">Ví dụ : stunserver.org</span>" 13065 msgstr "<span style=\"italic\">Ví dụ : stunserver.org</span>"
12631 13066
12632 msgid "Public _IP:" 13067 msgid "Public _IP:"
12633 msgstr "_IP công:" 13068 msgstr "_IP công:"
12636 msgstr "Cổng" 13071 msgstr "Cổng"
12637 13072
12638 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13073 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12639 msgstr "_Bật tự động chuyển tiếp cổng từ bộ định tuyến" 13074 msgstr "_Bật tự động chuyển tiếp cổng từ bộ định tuyến"
12640 13075
12641 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13076 #, fuzzy
13077 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12642 msgstr "Xác định bằng tay phạ_m vi các cổng trên chúng cần lắng nghe" 13078 msgstr "Xác định bằng tay phạ_m vi các cổng trên chúng cần lắng nghe"
12643 13079
12644 msgid "_Start port:" 13080 #, fuzzy
12645 msgstr "Cổng đầ_u :" 13081 msgid "_Start:"
12646 13082 msgstr "T_rạng thái:"
12647 msgid "_End port:" 13083
12648 msgstr "Cổng cuố_i:" 13084 #, fuzzy
13085 msgid "_End:"
13086 msgstr "Giãn _ra"
12649 13087
12650 #. TURN server 13088 #. TURN server
12651 msgid "Relay Server (TURN)" 13089 msgid "Relay Server (TURN)"
12652 msgstr "Máy phục vụ tiếp lại (TURN)" 13090 msgstr "Máy phục vụ tiếp lại (TURN)"
12653 13091
12654 msgid "_TURN server:" 13092 msgid "_TURN server:"
12655 msgstr "Máy phục vụ _TURN:" 13093 msgstr "Máy phục vụ _TURN:"
12656 13094
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Use_rname:"
13097 msgstr "Tên người dùng:"
13098
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Pass_word:"
13101 msgstr "Mật khẩu :"
13102
12657 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13103 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12658 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm và Trình duyệt" 13104 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm và Trình duyệt"
12659 13105
12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13106 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12661 msgstr "<b>Không tìm thấy chương trình cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm.</b>" 13107 msgstr "<b>Không tìm thấy chương trình cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm.</b>"
12677 msgstr "Cấu hình trình _duyệt" 13123 msgstr "Cấu hình trình _duyệt"
12678 13124
12679 msgid "Proxy Server" 13125 msgid "Proxy Server"
12680 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm" 13126 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm"
12681 13127
13128 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13131 msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4"
13132
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Proxy t_ype:"
13135 msgstr "Kiểu ủ_y nhiệm:"
13136
12682 msgid "No proxy" 13137 msgid "No proxy"
12683 msgstr "Không ủy nhiệm" 13138 msgstr "Không ủy nhiệm"
12684 13139
12685 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13140 #, fuzzy
12686 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13141 msgid "P_ort:"
12687 msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4" 13142 msgstr "_Cổng:"
12688 13143
12689 msgid "_User:" 13144 #, fuzzy
12690 msgstr "_Người dùng:" 13145 msgid "User_name:"
13146 msgstr "Tên người dùng:"
12691 13147
12692 # Tên trình duyệt Web. 13148 # Tên trình duyệt Web.
12693 msgid "Seamonkey" 13149 msgid "Seamonkey"
12694 msgstr "Seamonkey" 13150 msgstr "Seamonkey"
12695 13151
13187 msgid "_Save File" 13643 msgid "_Save File"
13188 msgstr "_Lưu tập tin" 13644 msgstr "_Lưu tập tin"
13189 13645
13190 msgid "Select color" 13646 msgid "Select color"
13191 msgstr "Chọn màu" 13647 msgstr "Chọn màu"
13648
13649 #. Translators may want to transliterate the name.
13650 #. It is not to be translated.
13651 msgid "Pidgin"
13652 msgstr "Pidgin"
13192 13653
13193 msgid "_Alias" 13654 msgid "_Alias"
13194 msgstr "Bí d_anh:" 13655 msgstr "Bí d_anh:"
13195 13656
13196 msgid "Close _tabs" 13657 msgid "Close _tabs"
14385 14846
14386 #. * description 14847 #. * description
14387 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14848 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14388 msgstr "" 14849 msgstr ""
14389 "Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP." 14850 "Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP."
14851
14852 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14853 #~ msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó."
14854
14855 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14856 #~ msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau"
14857
14858 #~ msgid "_Start port:"
14859 #~ msgstr "Cổng đầ_u :"
14860
14861 #~ msgid "_End port:"
14862 #~ msgstr "Cổng cuố_i:"
14863
14864 #~ msgid "_User:"
14865 #~ msgstr "_Người dùng:"