Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_CN.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 20fdc77547e7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:12+0800\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:12+0800\n" |
15 "Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" | 15 "Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" |
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
55 "http://developer.pidgin.im" | 55 "http://developer.pidgin.im" |
56 msgstr "" | 56 msgstr "" |
57 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错" | 57 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错" |
58 "误报告给 http://developer.pidgin.im" | 58 "误报告给 http://developer.pidgin.im" |
59 | 59 |
60 #. the user did not fill in the captcha | |
60 msgid "Error" | 61 msgid "Error" |
61 msgstr "出错" | 62 msgstr "出错" |
62 | 63 |
63 msgid "Account was not added" | 64 msgid "Account was not added" |
64 msgstr "账户未添加" | 65 msgstr "账户未添加" |
537 "Finch 不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" | 538 "Finch 不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" |
538 | 539 |
539 msgid "Re-enable Account" | 540 msgid "Re-enable Account" |
540 msgstr "重新启用账户" | 541 msgstr "重新启用账户" |
541 | 542 |
543 msgid "No such command." | |
544 msgstr "无此命令。" | |
545 | |
546 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
547 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。" | |
548 | |
549 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
550 msgstr "您的命令失败,原因未知。" | |
551 | |
552 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
553 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" | |
554 | |
555 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
556 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" | |
557 | |
558 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
559 msgstr "命令无法在此协议下工作。" | |
560 | |
561 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
562 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。" | |
563 | |
564 #, c-format | |
565 msgid "%s (%s -- %s)" | |
566 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
567 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "%s [%s]" | |
570 msgstr "%s [%s]" | |
571 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "" | |
574 "\n" | |
575 "%s is typing..." | |
576 msgstr "" | |
577 "\n" | |
578 "%s 正在打字..." | |
579 | |
580 msgid "You have left this chat." | |
581 msgstr "您已经离开了此聊天。" | |
582 | |
542 msgid "" | 583 msgid "" |
543 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
544 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
545 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。" | 586 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。" |
546 | 587 |
547 msgid "No such command." | |
548 msgstr "无此命令。" | |
549 | |
550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
551 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。" | |
552 | |
553 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
554 msgstr "您的命令失败,原因未知。" | |
555 | |
556 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
557 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" | |
558 | |
559 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
560 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" | |
561 | |
562 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
563 msgstr "命令无法在此协议下工作。" | |
564 | |
565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
566 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。" | |
567 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "%s (%s -- %s)" | |
570 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
571 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "%s [%s]" | |
574 msgstr "%s [%s]" | |
575 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "" | |
578 "\n" | |
579 "%s is typing..." | |
580 msgstr "" | |
581 "\n" | |
582 "%s 正在打字..." | |
583 | |
584 msgid "You have left this chat." | |
585 msgstr "您已经离开了此聊天。" | |
586 | |
587 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 588 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
588 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" | 589 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" |
589 | 590 |
590 msgid "" | 591 msgid "" |
591 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 592 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
612 msgid "Enable Logging" | 613 msgid "Enable Logging" |
613 msgstr "启用聊天记录" | 614 msgstr "启用聊天记录" |
614 | 615 |
615 msgid "Enable Sounds" | 616 msgid "Enable Sounds" |
616 msgstr "启用声音" | 617 msgstr "启用声音" |
618 | |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "You are not connected." | |
621 msgstr "无法连接" | |
617 | 622 |
618 msgid "<AUTO-REPLY> " | 623 msgid "<AUTO-REPLY> " |
619 msgstr "<自动回复> " | 624 msgstr "<自动回复> " |
620 | 625 |
621 #, c-format | 626 #, c-format |
622 msgid "List of %d user:\n" | 627 msgid "List of %d user:\n" |
623 msgid_plural "List of %d users:\n" | 628 msgid_plural "List of %d users:\n" |
624 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n" | 629 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n" |
625 | 630 |
626 msgid "Supported debug options are: version" | 631 #, fuzzy |
632 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
627 msgstr "支持的调试选项有:version" | 633 msgstr "支持的调试选项有:version" |
628 | 634 |
629 msgid "No such command (in this context)." | 635 msgid "No such command (in this context)." |
630 msgstr "在此环境中无此命令。" | 636 msgstr "在此环境中无此命令。" |
631 | 637 |
743 | 749 |
744 msgid "Remaining" | 750 msgid "Remaining" |
745 msgstr "剩余" | 751 msgstr "剩余" |
746 | 752 |
747 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 753 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
754 #. presence | |
748 msgid "Status" | 755 msgid "Status" |
749 msgstr "状态" | 756 msgstr "状态" |
750 | 757 |
751 msgid "Close this window when all transfers finish" | 758 msgid "Close this window when all transfers finish" |
752 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" | 759 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" |
909 msgstr "邀请" | 916 msgstr "邀请" |
910 | 917 |
911 msgid "(none)" | 918 msgid "(none)" |
912 msgstr "(无)" | 919 msgstr "(无)" |
913 | 920 |
921 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
922 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
923 #. * notify_message. So tread carefully. | |
914 msgid "URI" | 924 msgid "URI" |
915 msgstr "URI" | 925 msgstr "URI" |
916 | 926 |
917 msgid "ERROR" | 927 msgid "ERROR" |
918 msgstr "错误" | 928 msgstr "错误" |
1308 msgstr "删除状态" | 1318 msgstr "删除状态" |
1309 | 1319 |
1310 msgid "Saved Statuses" | 1320 msgid "Saved Statuses" |
1311 msgstr "已存状态" | 1321 msgstr "已存状态" |
1312 | 1322 |
1323 #. title | |
1324 #. optional information | |
1313 msgid "Title" | 1325 msgid "Title" |
1314 msgstr "标题" | 1326 msgstr "标题" |
1315 | 1327 |
1316 msgid "Type" | 1328 msgid "Type" |
1317 msgstr "类型" | 1329 msgstr "类型" |
1475 "Fetching TinyURL..." | 1487 "Fetching TinyURL..." |
1476 msgstr "" | 1488 msgstr "" |
1477 "\n" | 1489 "\n" |
1478 "正在获取 TinyURL..." | 1490 "正在获取 TinyURL..." |
1479 | 1491 |
1492 #, c-format | |
1493 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1494 msgstr "" | |
1495 | |
1496 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1497 msgstr "" | |
1498 | |
1480 #, fuzzy | 1499 #, fuzzy |
1481 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1482 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL" | 1501 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL" |
1483 | 1502 |
1484 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1599 msgstr "好友列表" | 1618 msgstr "好友列表" |
1600 | 1619 |
1601 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1620 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1602 msgstr "" | 1621 msgstr "" |
1603 | 1622 |
1604 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1623 msgid "" |
1624 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1625 "currently trusted." | |
1605 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1606 | 1627 |
1607 #, fuzzy | 1628 #, fuzzy |
1608 msgid "The certificate is not valid yet." | 1629 msgid "The certificate is not valid yet." |
1609 msgstr "选中的文件不是可用的插件。" | 1630 msgstr "选中的文件不是可用的插件。" |
1703 | 1724 |
1704 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1725 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1705 msgid "Certificate Information" | 1726 msgid "Certificate Information" |
1706 msgstr "证书信息" | 1727 msgstr "证书信息" |
1707 | 1728 |
1729 #. show error to user | |
1708 msgid "Registration Error" | 1730 msgid "Registration Error" |
1709 msgstr "注册错误" | 1731 msgstr "注册错误" |
1710 | 1732 |
1711 msgid "Unregistration Error" | 1733 msgid "Unregistration Error" |
1712 msgstr "解除注册错误" | 1734 msgstr "解除注册错误" |
1717 | 1739 |
1718 #, c-format | 1740 #, c-format |
1719 msgid "+++ %s signed off" | 1741 msgid "+++ %s signed off" |
1720 msgstr "+++ %s 已退出" | 1742 msgstr "+++ %s 已退出" |
1721 | 1743 |
1744 #. Undocumented | |
1722 #. Unknown error | 1745 #. Unknown error |
1723 msgid "Unknown error" | 1746 msgid "Unknown error" |
1724 msgstr "未知错误" | 1747 msgstr "未知错误" |
1725 | 1748 |
1726 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1749 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1821 | 1844 |
1822 #, c-format | 1845 #, c-format |
1823 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1846 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1824 msgstr "解析器进程在应答请求前退出" | 1847 msgstr "解析器进程在应答请求前退出" |
1825 | 1848 |
1849 #, fuzzy, c-format | |
1850 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1851 msgstr "解析 %s 时出错: %d" | |
1852 | |
1826 #, c-format | 1853 #, c-format |
1827 msgid "Thread creation failure: %s" | 1854 msgid "Thread creation failure: %s" |
1828 msgstr "线程创建失败: %s" | 1855 msgstr "线程创建失败: %s" |
1829 | 1856 |
1857 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1830 msgid "Unknown reason" | 1858 msgid "Unknown reason" |
1831 msgstr "未知原因" | 1859 msgstr "未知原因" |
1832 | 1860 |
1833 #, c-format | 1861 #, c-format |
1834 msgid "" | 1862 msgid "" |
2116 #, fuzzy | 2144 #, fuzzy |
2117 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2145 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2118 msgstr "发生了未知登录错误: %s。" | 2146 msgstr "发生了未知登录错误: %s。" |
2119 | 2147 |
2120 #, fuzzy | 2148 #, fuzzy |
2121 msgid "Conference error." | 2149 msgid "Conference error" |
2122 msgstr "会议已关闭" | 2150 msgstr "会议已关闭" |
2123 | 2151 |
2124 msgid "Error with your microphone." | 2152 msgid "Error with your microphone" |
2125 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
2126 | 2154 |
2127 msgid "Error with your webcam." | 2155 msgid "Error with your webcam" |
2128 msgstr "" | 2156 msgstr "" |
2129 | 2157 |
2130 #, fuzzy, c-format | 2158 #, fuzzy, c-format |
2131 msgid "Error creating session: %s" | 2159 msgid "Error creating session: %s" |
2132 msgstr "创建连接出错" | 2160 msgstr "创建连接出错" |
2828 msgstr "名" | 2856 msgstr "名" |
2829 | 2857 |
2830 msgid "Last name" | 2858 msgid "Last name" |
2831 msgstr "姓" | 2859 msgstr "姓" |
2832 | 2860 |
2861 #. email | |
2833 msgid "Email" | 2862 msgid "Email" |
2834 msgstr "电子邮件" | 2863 msgstr "电子邮件" |
2835 | 2864 |
2836 msgid "AIM Account" | 2865 msgid "AIM Account" |
2837 msgstr "AIM 账户" | 2866 msgstr "AIM 账户" |
2967 msgstr "城市" | 2996 msgstr "城市" |
2968 | 2997 |
2969 msgid "Year of birth" | 2998 msgid "Year of birth" |
2970 msgstr "出生年" | 2999 msgstr "出生年" |
2971 | 3000 |
3001 #. gender | |
2972 msgid "Gender" | 3002 msgid "Gender" |
2973 msgstr "性别" | 3003 msgstr "性别" |
2974 | 3004 |
2975 msgid "Male or female" | 3005 msgid "Male or female" |
2976 msgstr "男或女" | 3006 msgstr "男或女" |
2977 | 3007 |
3008 #. 0 | |
2978 msgid "Male" | 3009 msgid "Male" |
2979 msgstr "男" | 3010 msgstr "男" |
2980 | 3011 |
2981 msgid "Female" | 3012 msgid "Female" |
2982 msgstr "女" | 3013 msgstr "女" |
3041 msgstr "离开" | 3072 msgstr "离开" |
3042 | 3073 |
3043 msgid "UIN" | 3074 msgid "UIN" |
3044 msgstr "UIN" | 3075 msgstr "UIN" |
3045 | 3076 |
3077 #. first name | |
3046 msgid "First Name" | 3078 msgid "First Name" |
3047 msgstr "名" | 3079 msgstr "名" |
3048 | 3080 |
3049 msgid "Birth Year" | 3081 msgid "Birth Year" |
3050 msgstr "出生年份" | 3082 msgstr "出生年份" |
3720 msgstr "组织单元" | 3752 msgstr "组织单元" |
3721 | 3753 |
3722 msgid "Role" | 3754 msgid "Role" |
3723 msgstr "职务" | 3755 msgstr "职务" |
3724 | 3756 |
3757 #. birthday | |
3725 msgid "Birthday" | 3758 msgid "Birthday" |
3726 msgstr "生日" | 3759 msgstr "生日" |
3727 | 3760 |
3728 msgid "Description" | 3761 msgid "Description" |
3729 msgstr "描述" | 3762 msgstr "描述" |
3794 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3827 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3795 #. removed? | 3828 #. removed? |
3796 msgid "Unsubscribe" | 3829 msgid "Unsubscribe" |
3797 msgstr "退订" | 3830 msgstr "退订" |
3798 | 3831 |
3832 msgid "Initiate _Chat" | |
3833 msgstr "发起聊天(_C)" | |
3834 | |
3799 msgid "Log In" | 3835 msgid "Log In" |
3800 msgstr "登录" | 3836 msgstr "登录" |
3801 | 3837 |
3802 msgid "Log Out" | 3838 msgid "Log Out" |
3803 msgstr "退出" | 3839 msgstr "退出" |
3812 msgstr "请勿打扰" | 3848 msgstr "请勿打扰" |
3813 | 3849 |
3814 msgid "JID" | 3850 msgid "JID" |
3815 msgstr "JID" | 3851 msgstr "JID" |
3816 | 3852 |
3853 #. last name | |
3817 msgid "Last Name" | 3854 msgid "Last Name" |
3818 msgstr "姓" | 3855 msgstr "姓" |
3819 | 3856 |
3820 msgid "The following are the results of your search" | 3857 msgid "The following are the results of your search" |
3821 msgstr "下面是您搜索的结果" | 3858 msgstr "下面是您搜索的结果" |
4042 msgstr "" | 4079 msgstr "" |
4043 | 4080 |
4044 msgid "Not Authorized" | 4081 msgid "Not Authorized" |
4045 msgstr "未认证" | 4082 msgstr "未认证" |
4046 | 4083 |
4084 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4047 msgid "Mood" | 4085 msgid "Mood" |
4048 msgstr "心情" | 4086 msgstr "心情" |
4049 | 4087 |
4050 msgid "Now Listening" | 4088 msgid "Now Listening" |
4051 msgstr "正在收听" | 4089 msgstr "正在收听" |
4066 msgstr "无(待推迟)" | 4104 msgstr "无(待推迟)" |
4067 | 4105 |
4068 msgid "None" | 4106 msgid "None" |
4069 msgstr "无" | 4107 msgstr "无" |
4070 | 4108 |
4109 #. subscription type | |
4071 msgid "Subscription" | 4110 msgid "Subscription" |
4072 msgstr "订阅" | 4111 msgstr "订阅" |
4073 | 4112 |
4074 msgid "Mood Text" | 4113 msgid "Mood Text" |
4075 msgstr "血型" | 4114 msgstr "血型" |
4363 msgstr "配置:配置聊天室。" | 4402 msgstr "配置:配置聊天室。" |
4364 | 4403 |
4365 msgid "configure: Configure a chat room." | 4404 msgid "configure: Configure a chat room." |
4366 msgstr "配置:配置聊天室。" | 4405 msgstr "配置:配置聊天室。" |
4367 | 4406 |
4368 msgid "part [room]: Leave the room." | 4407 #, fuzzy |
4408 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4369 msgstr "part [聊天室]: 离聊天天室。" | 4409 msgstr "part [聊天室]: 离聊天天室。" |
4370 | 4410 |
4371 msgid "register: Register with a chat room." | 4411 msgid "register: Register with a chat room." |
4372 msgstr "注册:注册聊天室。" | 4412 msgstr "注册:注册聊天室。" |
4373 | 4413 |
5006 msgstr "打开 Hotmail 收件箱" | 5046 msgstr "打开 Hotmail 收件箱" |
5007 | 5047 |
5008 msgid "Send to Mobile" | 5048 msgid "Send to Mobile" |
5009 msgstr "发送到移动设备" | 5049 msgstr "发送到移动设备" |
5010 | 5050 |
5011 msgid "Initiate _Chat" | |
5012 msgstr "发起聊天(_C)" | |
5013 | |
5014 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5051 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5015 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" | 5052 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" |
5016 | 5053 |
5017 #, c-format | 5054 #, fuzzy, c-format |
5018 msgid "" | 5055 msgid "" |
5019 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5056 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5020 "be a valid email address." | 5057 "be valid email addresses." |
5021 msgstr "" | 5058 msgstr "" |
5022 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" | 5059 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" |
5023 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" | 5060 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" |
5024 | 5061 |
5025 msgid "Unable to Add" | 5062 msgid "Unable to Add" |
5224 | 5261 |
5225 #, c-format | 5262 #, c-format |
5226 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5263 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5227 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" | 5264 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" |
5228 | 5265 |
5266 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5267 msgstr "以下用户不在您的通讯录中" | |
5268 | |
5229 #, c-format | 5269 #, c-format |
5230 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5270 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5231 msgstr "未知错误 (%d): %s" | 5271 msgstr "未知错误 (%d): %s" |
5232 | 5272 |
5233 msgid "Unable to add user" | 5273 msgid "Unable to add user" |
5236 #. Unknown error! | 5276 #. Unknown error! |
5237 #, c-format | 5277 #, c-format |
5238 msgid "Unknown error (%d)" | 5278 msgid "Unknown error (%d)" |
5239 msgstr "未知错误 (%d)" | 5279 msgstr "未知错误 (%d)" |
5240 | 5280 |
5241 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5281 #, fuzzy |
5242 msgstr "以下用户不在您的通讯录中" | 5282 msgid "Unable to remove user" |
5283 msgstr "无法添加用户" | |
5243 | 5284 |
5244 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5285 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5245 msgstr "消息未发出,因为消息太长。" | 5286 msgstr "消息未发出,因为消息太长。" |
5246 | 5287 |
5247 #, c-format | 5288 #, c-format |
5452 | 5493 |
5453 #, c-format | 5494 #, c-format |
5454 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5495 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5455 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" | 5496 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" |
5456 | 5497 |
5498 #. show current mood | |
5499 #, fuzzy | |
5500 msgid "Current Mood" | |
5501 msgstr "您现在的心情" | |
5502 | |
5503 #. add all moods to list | |
5504 #, fuzzy | |
5505 msgid "New Mood" | |
5506 msgstr "用户心情" | |
5507 | |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "Change your Mood" | |
5510 msgstr "更改密码" | |
5511 | |
5512 #, fuzzy | |
5513 msgid "How do you feel right now?" | |
5514 msgstr "我目前不在" | |
5515 | |
5516 #. show error to user | |
5517 #, fuzzy | |
5518 msgid "Profile Update Error" | |
5519 msgstr "写错误" | |
5520 | |
5521 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5522 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5523 msgid "Profile" | |
5524 msgstr "个人资料" | |
5525 | |
5526 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5527 msgstr "" | |
5528 | |
5529 #. pin | |
5530 #, fuzzy | |
5531 msgid "PIN" | |
5532 msgstr "UIN" | |
5533 | |
5534 msgid "Verify PIN" | |
5535 msgstr "" | |
5536 | |
5537 #. display name | |
5538 #, fuzzy | |
5539 msgid "Display Name" | |
5540 msgstr "姓" | |
5541 | |
5542 #. hidden | |
5543 msgid "Hide my number" | |
5544 msgstr "" | |
5545 | |
5546 #. mobile number | |
5547 #, fuzzy | |
5548 msgid "Mobile Number" | |
5549 msgstr "移动电话号码" | |
5550 | |
5551 #, fuzzy | |
5552 msgid "Update your Profile" | |
5553 msgstr "用户资料" | |
5554 | |
5555 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5556 msgstr "" | |
5557 | |
5558 msgid "View Splash" | |
5559 msgstr "" | |
5560 | |
5561 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5562 msgstr "" | |
5563 | |
5564 #, fuzzy | |
5565 msgid "About" | |
5566 msgstr "关于我" | |
5567 | |
5568 #. display / change mood | |
5569 #, fuzzy | |
5570 msgid "Change Mood..." | |
5571 msgstr "更改密码..." | |
5572 | |
5573 #. display / change profile | |
5574 #, fuzzy | |
5575 msgid "Change Profile..." | |
5576 msgstr "更改密码..." | |
5577 | |
5578 #. display splash-screen | |
5579 #, fuzzy | |
5580 msgid "View Splash..." | |
5581 msgstr "查看聊天记录..." | |
5582 | |
5583 #. display plugin version | |
5584 #, fuzzy | |
5585 msgid "About..." | |
5586 msgstr "关于我" | |
5587 | |
5588 #. the file is too big | |
5589 #, fuzzy | |
5590 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5591 msgstr "消息太长。" | |
5592 | |
5593 msgid "" | |
5594 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5595 "settings." | |
5596 msgstr "" | |
5597 | |
5598 #, fuzzy | |
5599 msgid "Logging In..." | |
5600 msgstr "登录" | |
5601 | |
5602 #, fuzzy | |
5603 msgid "" | |
5604 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5605 "settings." | |
5606 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" | |
5607 | |
5608 #, fuzzy | |
5609 msgid "Connecting..." | |
5610 msgstr "正在连接" | |
5611 | |
5612 #. mxit login name | |
5613 msgid "MXit Login Name" | |
5614 msgstr "" | |
5615 | |
5616 #. nick name | |
5617 #, fuzzy | |
5618 msgid "Nick Name" | |
5619 msgstr "昵称" | |
5620 | |
5621 #. show the form to the user to complete | |
5622 #, fuzzy | |
5623 msgid "Register New MXit Account" | |
5624 msgstr "注册新的 XMPP 账户" | |
5625 | |
5626 #, fuzzy | |
5627 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5628 msgstr "请填入下列字段" | |
5629 | |
5630 #. no reply from the WAP site | |
5631 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5632 msgstr "" | |
5633 | |
5634 #. wapserver error | |
5635 #. server could not find the user | |
5636 msgid "" | |
5637 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5640 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5641 msgstr "" | |
5642 | |
5643 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5644 msgstr "" | |
5645 | |
5646 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5647 msgstr "" | |
5648 | |
5649 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5650 msgstr "" | |
5651 | |
5652 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5653 msgstr "" | |
5654 | |
5655 #, fuzzy | |
5656 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5657 msgstr "服务器不可用;请稍候再试" | |
5658 | |
5659 msgid "You did not enter the security code" | |
5660 msgstr "" | |
5661 | |
5662 #, fuzzy | |
5663 msgid "Security Code" | |
5664 msgstr "安全已启用" | |
5665 | |
5666 #. ask for input | |
5667 #, fuzzy | |
5668 msgid "Enter Security Code" | |
5669 msgstr "输入代码" | |
5670 | |
5671 #, fuzzy | |
5672 msgid "Your Country" | |
5673 msgstr "国家" | |
5674 | |
5675 #, fuzzy | |
5676 msgid "Your Language" | |
5677 msgstr "首选语言" | |
5678 | |
5679 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5680 #, fuzzy | |
5681 msgid "MXit Authorization" | |
5682 msgstr "请求认证" | |
5683 | |
5684 msgid "MXit account validation" | |
5685 msgstr "" | |
5686 | |
5687 #, fuzzy | |
5688 msgid "Retrieving User Information..." | |
5689 msgstr "服务器信息" | |
5690 | |
5691 #, fuzzy | |
5692 msgid "Status Message" | |
5693 msgstr "已发消息" | |
5694 | |
5695 #, fuzzy | |
5696 msgid "Hidden Number" | |
5697 msgstr "教名" | |
5698 | |
5699 #, fuzzy | |
5700 msgid "Your Mobile Number..." | |
5701 msgstr "设置移动电话号码..." | |
5702 | |
5703 #. Configuration options | |
5704 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5705 #, fuzzy | |
5706 msgid "WAP Server" | |
5707 msgstr "服务器" | |
5708 | |
5709 #, fuzzy | |
5710 msgid "Connect via HTTP" | |
5711 msgstr "通过 TCP 连接" | |
5712 | |
5713 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5714 msgstr "" | |
5715 | |
5716 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5717 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5718 msgstr "" | |
5719 | |
5720 #. packet could not be queued for transmission | |
5721 #, fuzzy | |
5722 msgid "Message Send Error" | |
5723 msgstr "XMPP 消息错误" | |
5724 | |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5727 msgstr "无法解析服务器" | |
5728 | |
5729 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5730 msgstr "" | |
5731 | |
5732 #, fuzzy | |
5733 msgid "Successfully Logged In..." | |
5734 msgstr "成功加入群" | |
5735 | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Message Error" | |
5738 msgstr "XMPP 消息错误" | |
5739 | |
5740 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5741 msgstr "" | |
5742 | |
5743 #, fuzzy | |
5744 msgid "Contact Error" | |
5745 msgstr "连接错误" | |
5746 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "Message Sending Error" | |
5749 msgstr "XMPP 消息错误" | |
5750 | |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "Status Error" | |
5753 msgstr "流错误" | |
5754 | |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "Mood Error" | |
5757 msgstr "图标错误" | |
5758 | |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "Invitation Error" | |
5761 msgstr "解除注册错误" | |
5762 | |
5763 #, fuzzy | |
5764 msgid "Contact Removal Error" | |
5765 msgstr "连接错误" | |
5766 | |
5767 #, fuzzy | |
5768 msgid "Subscription Error" | |
5769 msgstr "订阅" | |
5770 | |
5771 #, fuzzy | |
5772 msgid "Contact Update Error" | |
5773 msgstr "连接错误" | |
5774 | |
5775 #, fuzzy | |
5776 msgid "File Transfer Error" | |
5777 msgstr "文件传送" | |
5778 | |
5779 #, fuzzy | |
5780 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5781 msgstr "无法创建千里眼" | |
5782 | |
5783 #, fuzzy | |
5784 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5785 msgstr "解除注册错误" | |
5786 | |
5787 #, fuzzy | |
5788 msgid "Profile Error" | |
5789 msgstr "写错误" | |
5790 | |
5791 #. bad packet | |
5792 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5793 msgstr "" | |
5794 | |
5795 #. connection error | |
5796 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
5797 msgstr "" | |
5798 | |
5799 #. connection closed | |
5800 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
5801 msgstr "" | |
5802 | |
5803 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
5804 msgstr "" | |
5805 | |
5806 #. malformed packet length record (too long) | |
5807 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
5808 msgstr "" | |
5809 | |
5810 #. connection error | |
5811 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
5812 msgstr "" | |
5813 | |
5814 #. connection closed | |
5815 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
5816 msgstr "" | |
5817 | |
5818 msgid "Angry" | |
5819 msgstr "生气" | |
5820 | |
5821 msgid "Excited" | |
5822 msgstr "激动" | |
5823 | |
5824 #, fuzzy | |
5825 msgid "Grumpy" | |
5826 msgstr "组" | |
5827 | |
5828 msgid "Happy" | |
5829 msgstr "高兴" | |
5830 | |
5831 msgid "In Love" | |
5832 msgstr "热恋" | |
5833 | |
5834 msgid "Invincible" | |
5835 msgstr "无敌" | |
5836 | |
5837 msgid "Sad" | |
5838 msgstr "郁闷" | |
5839 | |
5840 #, fuzzy | |
5841 msgid "Hot" | |
5842 msgstr "主机(_H):" | |
5843 | |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "Sick" | |
5846 msgstr "昵称" | |
5847 | |
5848 msgid "Sleepy" | |
5849 msgstr "打盹" | |
5850 | |
5851 #, fuzzy | |
5852 msgid "Pending" | |
5853 msgstr "正在发送" | |
5854 | |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "Invited" | |
5857 msgstr "邀请" | |
5858 | |
5859 #, fuzzy | |
5860 msgid "Rejected" | |
5861 msgstr "拒绝" | |
5862 | |
5863 #, fuzzy | |
5864 msgid "Deleted" | |
5865 msgstr "删除" | |
5866 | |
5867 msgid "MXit Advertising" | |
5868 msgstr "" | |
5869 | |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "More Information" | |
5872 msgstr "工作信息" | |
5873 | |
5457 #, c-format | 5874 #, c-format |
5458 msgid "No such user: %s" | 5875 msgid "No such user: %s" |
5459 msgstr "" | 5876 msgstr "" |
5460 | 5877 |
5461 msgid "User lookup" | 5878 msgid "User lookup" |
6037 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6454 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6038 #, fuzzy, c-format | 6455 #, fuzzy, c-format |
6039 msgid "Received unexpected response from %s" | 6456 msgid "Received unexpected response from %s" |
6040 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" | 6457 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" |
6041 | 6458 |
6042 #. username connecting too frequently | |
6043 msgid "" | 6459 msgid "" |
6044 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6460 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6045 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6461 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6046 msgstr "" | 6462 msgstr "" |
6047 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" | 6463 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
6196 msgstr "队列满" | 6612 msgstr "队列满" |
6197 | 6613 |
6198 msgid "Not while on AOL" | 6614 msgid "Not while on AOL" |
6199 msgstr "不位于 AOL 上" | 6615 msgstr "不位于 AOL 上" |
6200 | 6616 |
6617 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6618 msgstr "" | |
6619 | |
6620 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6621 msgstr "" | |
6622 | |
6623 #, fuzzy | |
6624 msgid "Cannot send SMS" | |
6625 msgstr "无法发送文件" | |
6626 | |
6627 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6628 #, fuzzy | |
6629 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6630 msgstr "无法发送目录。" | |
6631 | |
6632 #. Undocumented | |
6633 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6634 msgstr "" | |
6635 | |
6636 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6637 msgstr "" | |
6638 | |
6639 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6640 msgstr "" | |
6641 | |
6642 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6643 msgstr "" | |
6644 | |
6645 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6646 msgstr "" | |
6647 | |
6648 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6649 msgstr "" | |
6650 | |
6651 #, fuzzy | |
6652 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6653 msgstr "无法发送消息。" | |
6654 | |
6655 #, fuzzy | |
6656 msgid "Offline message store full" | |
6657 msgstr "离线消息" | |
6658 | |
6201 msgid "" | 6659 msgid "" |
6202 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6660 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6203 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6661 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6204 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6662 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6205 "your AIM/ICQ account.)" | 6663 "your AIM/ICQ account.)" |
6356 | 6814 |
6357 #. service temporarily unavailable | 6815 #. service temporarily unavailable |
6358 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6816 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6359 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" | 6817 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" |
6360 | 6818 |
6819 #. username connecting too frequently | |
6820 #, fuzzy | |
6821 msgid "" | |
6822 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
6823 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
6824 "longer." | |
6825 msgstr "" | |
6826 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" | |
6827 "能会更长。" | |
6828 | |
6361 #. client too old | 6829 #. client too old |
6362 #, c-format | 6830 #, c-format |
6363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6831 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6364 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" | 6832 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" |
6365 | 6833 |
6366 #. IP address connecting too frequently | 6834 #. IP address connecting too frequently |
6367 msgid "" | 6835 #, fuzzy |
6368 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6836 msgid "" |
6369 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6837 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6838 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
6839 "longer." | |
6370 msgstr "" | 6840 msgstr "" |
6371 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" | 6841 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
6372 "能会更长。" | 6842 "能会更长。" |
6373 | 6843 |
6374 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6844 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6494 #, c-format | 6964 #, c-format |
6495 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6965 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6496 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6966 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6497 msgstr[0] "拒绝(_D)" | 6967 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6498 | 6968 |
6499 #. Data is assumed to be the destination bn | 6969 #, fuzzy, c-format |
6970 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6971 msgstr "无法发送消息(%s)。" | |
6972 | |
6500 #, c-format | 6973 #, c-format |
6501 msgid "Unable to send message: %s" | 6974 msgid "Unable to send message: %s" |
6502 msgstr "无法发送消息: %s" | 6975 msgstr "无法发送消息: %s" |
6503 | 6976 |
6977 #, fuzzy, c-format | |
6978 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6979 msgstr "无法给 %s 发送消息:" | |
6980 | |
6981 #, fuzzy, c-format | |
6982 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6983 msgstr "无法给 %s 发送消息:" | |
6984 | |
6985 #, c-format | |
6986 msgid "User information not available: %s" | |
6987 msgstr "用户信息不可用:%s" | |
6988 | |
6504 msgid "Unknown reason." | 6989 msgid "Unknown reason." |
6505 msgstr "未知原因。" | 6990 msgstr "未知原因。" |
6506 | 6991 |
6507 #, c-format | |
6508 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6509 msgstr "无法给 %s 发送消息:" | |
6510 | |
6511 #, c-format | |
6512 msgid "User information not available: %s" | |
6513 msgstr "用户信息不可用:%s" | |
6514 | |
6515 msgid "Online Since" | 6992 msgid "Online Since" |
6516 msgstr "上线时间" | 6993 msgstr "上线时间" |
6517 | 6994 |
6518 msgid "Member Since" | 6995 msgid "Member Since" |
6519 msgstr "注册时间" | 6996 msgstr "注册时间" |
6520 | 6997 |
6521 msgid "Capabilities" | 6998 msgid "Capabilities" |
6522 msgstr "容量" | 6999 msgstr "容量" |
6523 | |
6524 msgid "Profile" | |
6525 msgstr "个人资料" | |
6526 | 7000 |
6527 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7001 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6528 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" | 7002 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" |
6529 | 7003 |
6530 #. The conversion failed! | 7004 #. The conversion failed! |
6531 msgid "" | 7005 msgid "" |
6532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7006 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6533 "characters.]" | 7007 "characters.]" |
6534 msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" | 7008 msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" |
6535 | 7009 |
7010 #, fuzzy | |
6536 msgid "" | 7011 msgid "" |
6537 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7012 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6538 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7013 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6539 msgstr "" | 7014 msgstr "" |
6540 "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" | 7015 "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" |
6541 "一次。" | 7016 "一次。" |
6542 | 7017 |
6543 #, c-format | 7018 #, c-format |
7671 msgstr "会议已关闭" | 8146 msgstr "会议已关闭" |
7672 | 8147 |
7673 msgid "Unable to send message: " | 8148 msgid "Unable to send message: " |
7674 msgstr "无法发送消息: " | 8149 msgstr "无法发送消息: " |
7675 | 8150 |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8153 msgstr "无法给 %s 发送消息:" | |
8154 | |
7676 msgid "Place Closed" | 8155 msgid "Place Closed" |
7677 msgstr "已取消" | 8156 msgstr "已取消" |
7678 | 8157 |
7679 msgid "Microphone" | 8158 msgid "Microphone" |
7680 msgstr "话筒" | 8159 msgstr "话筒" |
8053 msgstr "多动" | 8532 msgstr "多动" |
8054 | 8533 |
8055 msgid "Robot" | 8534 msgid "Robot" |
8056 msgstr "机器人" | 8535 msgstr "机器人" |
8057 | 8536 |
8058 msgid "Happy" | |
8059 msgstr "高兴" | |
8060 | |
8061 msgid "Sad" | |
8062 msgstr "郁闷" | |
8063 | |
8064 msgid "Angry" | |
8065 msgstr "生气" | |
8066 | |
8067 msgid "Jealous" | 8537 msgid "Jealous" |
8068 msgstr "警惕" | 8538 msgstr "警惕" |
8069 | 8539 |
8070 msgid "Ashamed" | 8540 msgid "Ashamed" |
8071 msgstr "害羞" | 8541 msgstr "害羞" |
8072 | 8542 |
8073 msgid "Invincible" | |
8074 msgstr "无敌" | |
8075 | |
8076 msgid "In Love" | |
8077 msgstr "热恋" | |
8078 | |
8079 msgid "Sleepy" | |
8080 msgstr "打盹" | |
8081 | |
8082 msgid "Bored" | 8543 msgid "Bored" |
8083 msgstr "枯燥" | 8544 msgstr "枯燥" |
8084 | |
8085 msgid "Excited" | |
8086 msgstr "激动" | |
8087 | 8545 |
8088 msgid "Anxious" | 8546 msgid "Anxious" |
8089 msgstr "饥渴" | 8547 msgstr "饥渴" |
8090 | 8548 |
8091 msgid "User Modes" | 8549 msgid "User Modes" |
9283 msgstr "在聊天中加入用户..." | 9741 msgstr "在聊天中加入用户..." |
9284 | 9742 |
9285 msgid "Open Inbox" | 9743 msgid "Open Inbox" |
9286 msgstr "打开收件箱" | 9744 msgstr "打开收件箱" |
9287 | 9745 |
9746 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
9747 msgstr "" | |
9748 | |
9749 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
9750 msgstr "" | |
9751 | |
9752 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
9753 msgstr "" | |
9754 | |
9288 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9755 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9289 #. * Doodle session has been made | 9756 #. * Doodle session has been made |
9290 #. | 9757 #. |
9291 msgid "Sent Doodle request." | 9758 msgid "Sent Doodle request." |
9292 msgstr "" | 9759 msgstr "" |
9789 msgid "" | 10256 msgid "" |
9790 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10257 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
9791 "the old file has been renamed to %s~." | 10258 "the old file has been renamed to %s~." |
9792 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" | 10259 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" |
9793 | 10260 |
10261 msgid "" | |
10262 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10263 msgstr "" | |
10264 | |
9794 msgid "Internet Messenger" | 10265 msgid "Internet Messenger" |
9795 msgstr "互联网通讯程序" | 10266 msgstr "互联网通讯程序" |
9796 | 10267 |
9797 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10268 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9798 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序" | 10269 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序" |
9799 | |
9800 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
9801 msgstr "通过多种协议发送即时消息" | |
9802 | 10270 |
9803 msgid "Orientation" | 10271 msgid "Orientation" |
9804 msgstr "方向" | 10272 msgstr "方向" |
9805 | 10273 |
9806 msgid "The orientation of the tray." | 10274 msgid "The orientation of the tray." |
11760 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12228 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
11761 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12229 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
11762 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12230 "%swiki/GetABacktrace\n" |
11763 msgstr "" | 12231 msgstr "" |
11764 | 12232 |
11765 #. Translators may want to transliterate the name. | |
11766 #. It is not to be translated. | |
11767 msgid "Pidgin" | |
11768 msgstr "Pidgin" | |
11769 | |
11770 #, c-format | 12233 #, c-format |
11771 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12234 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
11772 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" | 12235 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" |
11773 | 12236 |
11774 msgid "/_Media" | 12237 msgid "/_Media" |
11954 msgstr "再现(_R)" | 12417 msgstr "再现(_R)" |
11955 | 12418 |
11956 msgid "Pounce Target" | 12419 msgid "Pounce Target" |
11957 msgstr "监视目标" | 12420 msgstr "监视目标" |
11958 | 12421 |
11959 #, c-format | |
11960 msgid "Started typing" | 12422 msgid "Started typing" |
11961 msgstr "开始打字" | 12423 msgstr "开始打字" |
11962 | 12424 |
11963 #, c-format | |
11964 msgid "Paused while typing" | 12425 msgid "Paused while typing" |
11965 msgstr "暂停打字" | 12426 msgstr "暂停打字" |
11966 | 12427 |
11967 #, c-format | |
11968 msgid "Signed on" | 12428 msgid "Signed on" |
11969 msgstr "登录" | 12429 msgstr "登录" |
11970 | 12430 |
11971 #, c-format | |
11972 msgid "Returned from being idle" | 12431 msgid "Returned from being idle" |
11973 msgstr "发完呆了" | 12432 msgstr "发完呆了" |
11974 | 12433 |
11975 #, c-format | |
11976 msgid "Returned from being away" | 12434 msgid "Returned from being away" |
11977 msgstr "回来" | 12435 msgstr "回来" |
11978 | 12436 |
11979 #, c-format | |
11980 msgid "Stopped typing" | 12437 msgid "Stopped typing" |
11981 msgstr "停止打字" | 12438 msgstr "停止打字" |
11982 | 12439 |
11983 #, c-format | |
11984 msgid "Signed off" | 12440 msgid "Signed off" |
11985 msgstr "退出" | 12441 msgstr "退出" |
11986 | 12442 |
11987 #, c-format | |
11988 msgid "Became idle" | 12443 msgid "Became idle" |
11989 msgstr "发起了呆" | 12444 msgstr "发起了呆" |
11990 | 12445 |
11991 #, c-format | |
11992 msgid "Went away" | 12446 msgid "Went away" |
11993 msgstr "离开" | 12447 msgstr "离开" |
11994 | 12448 |
11995 #, c-format | |
11996 msgid "Sent a message" | 12449 msgid "Sent a message" |
11997 msgstr "发送消息" | 12450 msgstr "发送消息" |
11998 | 12451 |
11999 #, c-format | |
12000 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12452 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12001 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" | 12453 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" |
12454 | |
12455 msgid "(Custom)" | |
12456 msgstr "" | |
12457 | |
12458 #, fuzzy | |
12459 msgid "(Default)" | |
12460 msgstr "(默认)" | |
12461 | |
12462 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12463 msgstr "" | |
12464 | |
12465 #, fuzzy | |
12466 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12467 msgstr "好友列表" | |
12468 | |
12469 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12470 msgstr "" | |
12002 | 12471 |
12003 msgid "Theme failed to unpack." | 12472 msgid "Theme failed to unpack." |
12004 msgstr "主题解包失败。" | 12473 msgstr "主题解包失败。" |
12005 | 12474 |
12006 msgid "Theme failed to load." | 12475 msgid "Theme failed to load." |
12145 | 12614 |
12146 #, c-format | 12615 #, c-format |
12147 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12616 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12148 msgstr "自动检测 IP 地址(_A):%s" | 12617 msgstr "自动检测 IP 地址(_A):%s" |
12149 | 12618 |
12619 #, fuzzy | |
12620 msgid "ST_UN server:" | |
12621 msgstr "STUN 服务器(_U):" | |
12622 | |
12150 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12623 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12151 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 12624 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
12152 | 12625 |
12153 msgid "Public _IP:" | 12626 msgid "Public _IP:" |
12154 msgstr "公网 _IP:" | 12627 msgstr "公网 _IP:" |
12157 msgstr "端口" | 12630 msgstr "端口" |
12158 | 12631 |
12159 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12632 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12160 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)" | 12633 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)" |
12161 | 12634 |
12162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12635 #, fuzzy |
12636 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12163 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" | 12637 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" |
12164 | 12638 |
12165 msgid "_Start port:" | 12639 #, fuzzy |
12166 msgstr "起始端口(_S):" | 12640 msgid "_Start:" |
12167 | 12641 msgstr "状态(_S):" |
12168 msgid "_End port:" | 12642 |
12169 msgstr "终止端口(_E):" | 12643 #, fuzzy |
12644 msgid "_End:" | |
12645 msgstr "展开(_E)" | |
12170 | 12646 |
12171 #. TURN server | 12647 #. TURN server |
12172 msgid "Relay Server (TURN)" | 12648 msgid "Relay Server (TURN)" |
12173 msgstr "中继服务器(转)" | 12649 msgstr "中继服务器(转)" |
12174 | 12650 |
12175 #, fuzzy | 12651 #, fuzzy |
12176 msgid "_TURN server:" | 12652 msgid "_TURN server:" |
12177 msgstr "STUN 服务器(_U):" | 12653 msgstr "STUN 服务器(_U):" |
12178 | 12654 |
12655 #, fuzzy | |
12656 msgid "Use_rname:" | |
12657 msgstr "用户名:" | |
12658 | |
12659 #, fuzzy | |
12660 msgid "Pass_word:" | |
12661 msgstr "密码:" | |
12662 | |
12179 msgid "Proxy Server & Browser" | 12663 msgid "Proxy Server & Browser" |
12180 msgstr "代理服务器 & 浏览器" | 12664 msgstr "代理服务器 & 浏览器" |
12181 | 12665 |
12182 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12666 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12183 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" | 12667 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" |
12197 msgstr "配置浏览器(_B)" | 12681 msgstr "配置浏览器(_B)" |
12198 | 12682 |
12199 msgid "Proxy Server" | 12683 msgid "Proxy Server" |
12200 msgstr "代理服务器" | 12684 msgstr "代理服务器" |
12201 | 12685 |
12686 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12687 #, fuzzy | |
12688 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
12689 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 DNS" | |
12690 | |
12691 #, fuzzy | |
12692 msgid "Proxy t_ype:" | |
12693 msgstr "代理类型(_T):" | |
12694 | |
12202 msgid "No proxy" | 12695 msgid "No proxy" |
12203 msgstr "无代理" | 12696 msgstr "无代理" |
12204 | 12697 |
12205 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12698 #, fuzzy |
12206 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12699 msgid "P_ort:" |
12207 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 DNS" | 12700 msgstr "端口(_P):" |
12208 | 12701 |
12209 msgid "_User:" | 12702 #, fuzzy |
12210 msgstr "用户(_U):" | 12703 msgid "User_name:" |
12704 msgstr "用户名:" | |
12211 | 12705 |
12212 msgid "Seamonkey" | 12706 msgid "Seamonkey" |
12213 msgstr "Seamonkey" | 12707 msgstr "Seamonkey" |
12214 | 12708 |
12215 msgid "Opera" | 12709 msgid "Opera" |
12690 msgid "_Save File" | 13184 msgid "_Save File" |
12691 msgstr "保存文件" | 13185 msgstr "保存文件" |
12692 | 13186 |
12693 msgid "Select color" | 13187 msgid "Select color" |
12694 msgstr "选择颜色" | 13188 msgstr "选择颜色" |
13189 | |
13190 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13191 #. It is not to be translated. | |
13192 msgid "Pidgin" | |
13193 msgstr "Pidgin" | |
12695 | 13194 |
12696 msgid "_Alias" | 13195 msgid "_Alias" |
12697 msgstr "别名(_A)" | 13196 msgstr "别名(_A)" |
12698 | 13197 |
12699 msgid "Close _tabs" | 13198 msgid "Close _tabs" |
13790 msgstr "" | 14289 msgstr "" |
13791 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" | 14290 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" |
13792 "\n" | 14291 "\n" |
13793 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" | 14292 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" |
13794 | 14293 |
13795 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
13796 msgstr "GTK+ 运行时刻版本" | |
13797 | |
13798 #. Autostart | 14294 #. Autostart |
13799 msgid "Startup" | 14295 msgid "Startup" |
13800 msgstr "启动" | 14296 msgstr "启动" |
13801 | 14297 |
13802 #, c-format | 14298 #, c-format |
13803 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14299 msgid "_Start %s on Windows startup" |
13804 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" | 14300 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" |
14301 | |
14302 msgid "Allow multiple instances" | |
14303 msgstr "" | |
13805 | 14304 |
13806 msgid "_Dockable Buddy List" | 14305 msgid "_Dockable Buddy List" |
13807 msgstr "可停靠的好友列表(_D)" | 14306 msgstr "可停靠的好友列表(_D)" |
13808 | 14307 |
13809 #. Blist On Top | 14308 #. Blist On Top |
13858 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。" | 14357 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。" |
13859 | 14358 |
13860 #. * description | 14359 #. * description |
13861 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14360 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13862 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" | 14361 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" |
14362 | |
14363 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14364 #~ msgstr "通过多种协议发送即时消息" | |
14365 | |
14366 #~ msgid "_Start port:" | |
14367 #~ msgstr "起始端口(_S):" | |
14368 | |
14369 #~ msgid "_End port:" | |
14370 #~ msgstr "终止端口(_E):" | |
14371 | |
14372 #~ msgid "_User:" | |
14373 #~ msgstr "用户(_U):" | |
14374 | |
14375 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14376 #~ msgstr "GTK+ 运行时刻版本" | |
13863 | 14377 |
13864 #~ msgid "Calling ... " | 14378 #~ msgid "Calling ... " |
13865 #~ msgstr "正在呼叫..." | 14379 #~ msgstr "正在呼叫..." |
13866 | 14380 |
13867 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 14381 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
14021 | 14535 |
14022 #, fuzzy | 14536 #, fuzzy |
14023 #~ msgid "Stream Initiation" | 14537 #~ msgid "Stream Initiation" |
14024 #~ msgstr "方向" | 14538 #~ msgstr "方向" |
14025 | 14539 |
14026 #~ msgid "User Mood" | |
14027 #~ msgstr "用户心情" | |
14028 | |
14029 #~ msgid "User Activity" | 14540 #~ msgid "User Activity" |
14030 #~ msgstr "用户活动" | 14541 #~ msgstr "用户活动" |
14031 | 14542 |
14032 #, fuzzy | 14543 #, fuzzy |
14033 #~ msgid "Entity Capabilities" | 14544 #~ msgid "Entity Capabilities" |
14041 #~ msgid "Roster Item Exchange" | 14552 #~ msgid "Roster Item Exchange" |
14042 #~ msgstr "带密钥交换聊天" | 14553 #~ msgstr "带密钥交换聊天" |
14043 | 14554 |
14044 #~ msgid "Reachability Address" | 14555 #~ msgid "Reachability Address" |
14045 #~ msgstr "可用地址" | 14556 #~ msgstr "可用地址" |
14046 | |
14047 #~ msgid "User Profile" | |
14048 #~ msgstr "用户资料" | |
14049 | 14557 |
14050 #~ msgid "Jingle" | 14558 #~ msgid "Jingle" |
14051 #~ msgstr "Jingle" | 14559 #~ msgstr "Jingle" |
14052 | 14560 |
14053 #~ msgid "User Nickname" | 14561 #~ msgid "User Nickname" |
14161 #~ msgid "Unable to connect to host" | 14669 #~ msgid "Unable to connect to host" |
14162 #~ msgstr "无法连接到主机" | 14670 #~ msgstr "无法连接到主机" |
14163 | 14671 |
14164 #~ msgid "Could not write" | 14672 #~ msgid "Could not write" |
14165 #~ msgstr "无法写入" | 14673 #~ msgstr "无法写入" |
14166 | |
14167 #~ msgid "Could not connect" | |
14168 #~ msgstr "无法连接" | |
14169 | 14674 |
14170 #~ msgid "Could not create listen socket" | 14675 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14171 #~ msgstr "无法创建监听套接字" | 14676 #~ msgstr "无法创建监听套接字" |
14172 | 14677 |
14173 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 14678 #~ msgid "Could not resolve hostname" |