comparison po/sl.po @ 23395:7076f4e965c5

merge of '34ebad1a339cefdab142795e0b3a045ad7016658' and '868098fbe53290a8abcc3307c6fec2c6054a5e00'
author Casey Harkins <charkins@pidgin.im>
date Fri, 27 Jun 2008 00:01:59 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 0e5a673f7d02
comparison
equal deleted inserted replaced
22898:5d833ca5a265 23395:7076f4e965c5
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. 4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. 5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.1\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:18-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:31+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64 msgstr "Napaka" 64 msgstr "Napaka"
65 65
66 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Račun ni bil dodan" 67 msgstr "Račun ni bil dodan"
68 68
69 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Pojavno ime računa ne sme biti prazno." 70 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno."
71 71
72 msgid "New mail notifications" 72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" 73 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
74 74
75 msgid "Remember password" 75 msgid "Remember password"
88 msgstr "Nov račun" 88 msgstr "Nov račun"
89 89
90 msgid "Protocol:" 90 msgid "Protocol:"
91 msgstr "Protokol:" 91 msgstr "Protokol:"
92 92
93 msgid "Screen name:" 93 msgid "Username:"
94 msgstr "Zaslonsko ime:" 94 msgstr "Uporabniško ime:"
95 95
96 msgid "Password:" 96 msgid "Password:"
97 msgstr "Geslo:" 97 msgstr "Geslo:"
98 98
99 msgid "Alias:" 99 msgid "Alias:"
175 "Zadnjič viden: pred %s leti" 175 "Zadnjič viden: pred %s leti"
176 176
177 msgid "Default" 177 msgid "Default"
178 msgstr "Privzeto" 178 msgstr "Privzeto"
179 179
180 msgid "You must provide a screename for the buddy." 180 msgid "You must provide a username for the buddy."
181 msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime." 181 msgstr "Za prijatelja morate vnesti uporabniško ime."
182 182
183 msgid "You must provide a group." 183 msgid "You must provide a group."
184 msgstr "Vnesti morate skupino." 184 msgstr "Vnesti morate skupino."
185 185
186 msgid "You must select an account." 186 msgid "You must select an account."
190 msgstr "Izbrani račun ni povezan." 190 msgstr "Izbrani račun ni povezan."
191 191
192 msgid "Error adding buddy" 192 msgid "Error adding buddy"
193 msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja" 193 msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
194 194
195 msgid "Screen Name" 195 msgid "Username"
196 msgstr "Ime" 196 msgstr "Uporabniško ime"
197 197
198 msgid "Alias (optional)" 198 msgid "Alias (optional)"
199 msgstr "Psevdonim (neobvezno)" 199 msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
200 200
201 msgid "Add in group" 201 msgid "Add in group"
351 351
352 msgid "Unblock" 352 msgid "Unblock"
353 msgstr "Prekliči zavrnitev" 353 msgstr "Prekliči zavrnitev"
354 354
355 msgid "" 355 msgid ""
356 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
357 "Unblock." 357 "Unblock."
358 msgstr "" 358 msgstr ""
359 "Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati " 359 "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
360 "njeno zavrnitev." 360 "preklicati njeno zavrnitev."
361 361
362 #. Not multiline 362 #. Not multiline
363 #. Not masked? 363 #. Not masked?
364 #. No hints? 364 #. No hints?
365 msgid "OK" 365 msgid "OK"
366 msgstr "V redu" 366 msgstr "V redu"
367 367
368 msgid "New Instant Message" 368 msgid "New Instant Message"
369 msgstr "Novo neposredno sporočilo" 369 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
370 370
371 msgid "" 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
372 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 372 msgstr ""
373 msgstr "" 373 "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
374 "Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
375 "sporočilo." 374 "sporočilo."
376 375
377 msgid "Channel" 376 msgid "Channel"
378 msgstr "Kanal" 377 msgstr "Kanal"
379 378
383 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 382 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
384 msgstr "Vnesite ime klepeta, ki se mu želite pridružiti." 383 msgstr "Vnesite ime klepeta, ki se mu želite pridružiti."
385 384
386 msgid "Join" 385 msgid "Join"
387 msgstr "Pridruži se" 386 msgstr "Pridruži se"
387
388 msgid ""
389 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
390 "view."
391 msgstr ""
392 "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
393 "dnevnik."
388 394
389 #. Create the "Options" frame. 395 #. Create the "Options" frame.
390 msgid "Options" 396 msgid "Options"
391 msgstr "Možnosti" 397 msgstr "Možnosti"
392 398
396 msgid "Block/Unblock..." 402 msgid "Block/Unblock..."
397 msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev ..." 403 msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev ..."
398 404
399 msgid "Join Chat..." 405 msgid "Join Chat..."
400 msgstr "Pridruži se klepetu ..." 406 msgstr "Pridruži se klepetu ..."
407
408 msgid "View Log..."
409 msgstr "Pokaži dnevnik ..."
401 410
402 msgid "Show" 411 msgid "Show"
403 msgstr "Pokaži" 412 msgstr "Pokaži"
404 413
405 msgid "Empty groups" 414 msgid "Empty groups"
606 msgid "Show Timestamps" 615 msgid "Show Timestamps"
607 msgstr "Pokaži časovne žige" 616 msgstr "Pokaži časovne žige"
608 617
609 msgid "Add Buddy Pounce..." 618 msgid "Add Buddy Pounce..."
610 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." 619 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."
611
612 msgid "View Log..."
613 msgstr "Pokaži dnevnik ..."
614 620
615 msgid "Enable Logging" 621 msgid "Enable Logging"
616 msgstr "Vključi dnevnik" 622 msgstr "Vključi dnevnik"
617 623
618 msgid "Enable Sounds" 624 msgid "Enable Sounds"
749 755
750 #, c-format 756 #, c-format
751 msgid "%.2f KiB/s" 757 msgid "%.2f KiB/s"
752 msgstr "%.2f KiB/s" 758 msgstr "%.2f KiB/s"
753 759
760 msgid "Sent"
761 msgstr "Poslano"
762
763 msgid "Received"
764 msgstr "Prejeto"
765
766 msgid "Finished"
767 msgstr "Končano"
768
754 #, c-format 769 #, c-format
755 msgid "The file was saved as %s." 770 msgid "The file was saved as %s."
756 msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s." 771 msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s."
757 772
758 msgid "Finished" 773 msgid "Sending"
759 msgstr "Končano" 774 msgstr "Pošiljanje"
760 775
761 msgid "Transferring" 776 msgid "Receiving"
762 msgstr "Prenos je v teku" 777 msgstr "Sprejemanje"
763 778
764 #, c-format 779 #, c-format
765 msgid "Conversation in %s on %s" 780 msgid "Conversation in %s on %s"
766 msgstr "Pomenek v %s o %s" 781 msgstr "Pomenek v %s o %s"
767 782
852 msgid "Invite" 867 msgid "Invite"
853 msgstr "Povabi" 868 msgstr "Povabi"
854 869
855 msgid "(none)" 870 msgid "(none)"
856 msgstr "(brez)" 871 msgstr "(brez)"
872
873 msgid "URI"
874 msgstr "URI"
857 875
858 msgid "ERROR" 876 msgid "ERROR"
859 msgstr "NAPAKA" 877 msgstr "NAPAKA"
860 878
861 msgid "loading plugin failed" 879 msgid "loading plugin failed"
1102 msgstr "Pogovori" 1120 msgstr "Pogovori"
1103 1121
1104 msgid "Logging" 1122 msgid "Logging"
1105 msgstr "Beleženje v dnevnik" 1123 msgstr "Beleženje v dnevnik"
1106 1124
1125 msgid "You must fill all the required fields."
1126 msgstr "Izpolniti morate vsa obvezna polja."
1127
1128 msgid "The required fields are underlined."
1129 msgstr "Obvezna polja so podčrtana."
1130
1107 msgid "Not implemented yet." 1131 msgid "Not implemented yet."
1108 msgstr "Še ni podprto." 1132 msgstr "Še ni podprto."
1109 1133
1110 msgid "Save File..." 1134 msgid "Save File..."
1111 msgstr "Shrani datoteko ..." 1135 msgstr "Shrani datoteko ..."
1151 msgstr "Vi govorite v sobi" 1175 msgstr "Vi govorite v sobi"
1152 1176
1153 msgid "Others talk in chat" 1177 msgid "Others talk in chat"
1154 msgstr "Drugi govorijo v sobi" 1178 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
1155 1179
1156 msgid "Someone says your screen name in chat" 1180 msgid "Someone says your username in chat"
1157 msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" 1181 msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu"
1158 1182
1159 msgid "GStreamer Failure" 1183 msgid "GStreamer Failure"
1160 msgstr "Napaka GStreamer" 1184 msgstr "Napaka GStreamer"
1161 1185
1162 msgid "GStreamer failed to initialize." 1186 msgid "GStreamer failed to initialize."
2501 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico." 2525 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
2502 2526
2503 #. *< summary 2527 #. *< summary
2504 msgid "" 2528 msgid ""
2505 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2529 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2506 "the screen name in the conversation window." 2530 "the username in the conversation window."
2507 msgstr "" 2531 msgstr ""
2508 "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v " 2532 "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v "
2509 "oknu pogovora izpiše pod pojavnim imenom." 2533 "oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
2510 2534
2511 msgid "Offline Message Emulation" 2535 msgid "Offline Message Emulation"
2512 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" 2536 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
2513 2537
2514 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2538 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2761 msgstr "Ime" 2785 msgstr "Ime"
2762 2786
2763 msgid "Last name" 2787 msgid "Last name"
2764 msgstr "Priimek" 2788 msgstr "Priimek"
2765 2789
2766 msgid "E-Mail" 2790 msgid "Email"
2767 msgstr "E-pošta" 2791 msgstr "E-pošta"
2768 2792
2769 msgid "AIM Account" 2793 msgid "AIM Account"
2770 msgstr "Račun AIM" 2794 msgstr "Račun AIM"
2771 2795
2785 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2809 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2786 msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour" 2810 msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour"
2787 2811
2788 msgid "Purple Person" 2812 msgid "Purple Person"
2789 msgstr "Vijolična oseba" 2813 msgstr "Vijolična oseba"
2790
2791 msgid "E-mail"
2792 msgstr "E-pošta"
2793 2814
2794 msgid "Bonjour" 2815 msgid "Bonjour"
2795 msgstr "Bonjour" 2816 msgstr "Bonjour"
2796 2817
2797 #, c-format 2818 #, c-format
3148 msgstr "Vrata" 3169 msgstr "Vrata"
3149 3170
3150 msgid "Encodings" 3171 msgid "Encodings"
3151 msgstr "Kodiranje znakov" 3172 msgstr "Kodiranje znakov"
3152 3173
3153 msgid "Username"
3154 msgstr "Uporabniško ime"
3155
3156 msgid "Real name" 3174 msgid "Real name"
3157 msgstr "Resnično ime" 3175 msgstr "Resnično ime"
3158 3176
3159 #. 3177 #.
3160 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3178 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3165 3183
3166 msgid "Bad mode" 3184 msgid "Bad mode"
3167 msgstr "Neveljaven način" 3185 msgstr "Neveljaven način"
3168 3186
3169 #, c-format 3187 #, c-format
3188 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3189 msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Ban on %s"
3193 msgstr "Prepovej za %s"
3194
3195 msgid "End of ban list"
3196 msgstr "Konec seznama prepovedi"
3197
3198 #, c-format
3170 msgid "You are banned from %s." 3199 msgid "You are banned from %s."
3171 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." 3200 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
3172 3201
3173 msgid "Banned" 3202 msgid "Banned"
3174 msgstr "Prepovedani" 3203 msgstr "Prepovedani"
3523 3552
3524 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3553 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3525 msgstr "" 3554 msgstr ""
3526 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." 3555 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
3527 3556
3557 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3558 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
3559
3528 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3560 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3529 msgstr "" 3561 msgstr ""
3530 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" 3562 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
3531 3563
3532 #, c-format 3564 #, c-format
3543 msgid "Invalid response from server." 3575 msgid "Invalid response from server."
3544 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." 3576 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
3545 3577
3546 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3578 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3547 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" 3579 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
3548
3549 msgid ""
3550 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3551 "connection. Allow this and continue authentication?"
3552 msgstr ""
3553 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
3554 "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
3555 3580
3556 msgid "Invalid challenge from server" 3581 msgid "Invalid challenge from server"
3557 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" 3582 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
3558 3583
3559 msgid "SASL error" 3584 msgid "SASL error"
3859 msgstr "Ukazi strežniku: %s" 3884 msgstr "Ukazi strežniku: %s"
3860 3885
3861 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3886 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3862 msgstr "Izpolnite eno ali več polj za iskanje uporabnikov XMPP." 3887 msgstr "Izpolnite eno ali več polj za iskanje uporabnikov XMPP."
3863 3888
3864 msgid "E-Mail Address" 3889 msgid "Email Address"
3865 msgstr "E-naslov" 3890 msgstr "E-naslov"
3866 3891
3867 msgid "Search for XMPP users" 3892 msgid "Search for XMPP users"
3868 msgstr "Poišči uporabnike XMPP" 3893 msgstr "Poišči uporabnike XMPP"
3869 3894
4366 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo." 4391 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo."
4367 4392
4368 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4393 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4369 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." 4394 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
4370 4395
4371 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4396 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4372 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [soba]: Prepovej uporabnika v sobi." 4397 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
4373 4398
4374 msgid "" 4399 msgid ""
4375 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4400 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4376 "affiliation with the room." 4401 "affiliation with the room."
4377 msgstr "" 4402 msgstr ""
4386 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." 4411 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
4387 4412
4388 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4413 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4389 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]: Povabite uporabnika v sobo." 4414 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]: Povabite uporabnika v sobo."
4390 4415
4391 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4416 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4392 msgstr "join: &lt;soba&gt; [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." 4417 msgstr "join: &lt;soba&gt; [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
4393 4418
4394 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4419 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4395 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [soba]: Brcni uporabnika iz sobe." 4420 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe."
4396 4421
4397 msgid "" 4422 msgid ""
4398 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4423 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4399 msgstr "" 4424 msgstr ""
4400 "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošljite zasebno sporočilo drugemu " 4425 "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
4430 msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)" 4455 msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)"
4431 4456
4432 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4457 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4433 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" 4458 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
4434 4459
4435 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
4436 msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)"
4437
4438 msgid "Connect port" 4460 msgid "Connect port"
4439 msgstr "Poveži vrata" 4461 msgstr "Poveži vrata"
4440 4462
4441 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4463 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4442 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4464 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4594 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" 4616 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
4595 4617
4596 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4618 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4597 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" 4619 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
4598 4620
4599 msgid "Invalid e-mail address" 4621 msgid "Invalid email address"
4600 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" 4622 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
4601 4623
4602 msgid "User does not exist" 4624 msgid "User does not exist"
4603 msgstr "Uporabnik ne obstaja" 4625 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
4604 4626
4606 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" 4628 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
4607 4629
4608 msgid "Already logged in" 4630 msgid "Already logged in"
4609 msgstr "Že prijavljeni" 4631 msgstr "Že prijavljeni"
4610 4632
4611 msgid "Invalid screen name" 4633 msgid "Invalid username"
4612 msgstr "Neveljavno pojavno ime" 4634 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
4613 4635
4614 msgid "Invalid friendly name" 4636 msgid "Invalid friendly name"
4615 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" 4637 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
4616 4638
4617 msgid "List full" 4639 msgid "List full"
4951 msgstr "Osebni mobilni tel." 4973 msgstr "Osebni mobilni tel."
4952 4974
4953 msgid "Home Fax" 4975 msgid "Home Fax"
4954 msgstr "Domači faks" 4976 msgstr "Domači faks"
4955 4977
4956 msgid "Personal E-Mail" 4978 msgid "Personal Email"
4957 msgstr "Osebni e-naslov" 4979 msgstr "Osebni e-naslov"
4958 4980
4959 msgid "Personal IM" 4981 msgid "Personal IM"
4960 msgstr "Osebni IM" 4982 msgstr "Osebni IM"
4961 4983
4994 msgstr "Službeni pager" 5016 msgstr "Službeni pager"
4995 5017
4996 msgid "Work Fax" 5018 msgid "Work Fax"
4997 msgstr "Službeni faks" 5019 msgstr "Službeni faks"
4998 5020
4999 msgid "Work E-Mail" 5021 msgid "Work Email"
5000 msgstr "Službeni e-naslov" 5022 msgstr "Službeni e-naslov"
5001 5023
5002 msgid "Work IM" 5024 msgid "Work IM"
5003 msgstr "Službeni IM" 5025 msgstr "Službeni IM"
5004 5026
5213 "poskusite znova." 5235 "poskusite znova."
5214 5236
5215 msgid "Handshaking" 5237 msgid "Handshaking"
5216 msgstr "Rokovanje" 5238 msgstr "Rokovanje"
5217 5239
5240 msgid "Transferring"
5241 msgstr "Prenos je v teku"
5242
5218 msgid "Starting authentication" 5243 msgid "Starting authentication"
5219 msgstr "Pričetek overovitve" 5244 msgstr "Pričetek overovitve"
5220 5245
5221 msgid "Getting cookie" 5246 msgid "Getting cookie"
5222 msgstr "Pridobivanje piškotka" 5247 msgstr "Pridobivanje piškotka"
5280 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5305 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5281 #, c-format 5306 #, c-format
5282 msgid "Unable to add \"%s\"." 5307 msgid "Unable to add \"%s\"."
5283 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." 5308 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati."
5284 5309
5285 msgid "The screen name specified is invalid." 5310 msgid "The username specified is invalid."
5286 msgstr "Navedeno pojavno ime ni veljavno." 5311 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
5287 5312
5288 msgid "Has you" 5313 msgid "Has you"
5289 msgstr "Vas ima" 5314 msgstr "Vas ima"
5290 5315
5291 #. *< type 5316 #. *< type
5702 msgstr "Vas ni mogoče dodati" 5727 msgstr "Vas ni mogoče dodati"
5703 5728
5704 msgid "Master archive is misconfigured" 5729 msgid "Master archive is misconfigured"
5705 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" 5730 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
5706 5731
5707 msgid "Incorrect screen name or password" 5732 msgid "Incorrect username or password"
5708 msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo" 5733 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
5709 5734
5710 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 5735 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5711 msgstr "Gostitelja pojavnega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" 5736 msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
5712 5737
5713 msgid "" 5738 msgid ""
5714 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5739 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5715 "entered" 5740 "entered"
5716 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" 5741 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
5719 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" 5744 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"
5720 5745
5721 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5746 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5722 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" 5747 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov"
5723 5748
5724 msgid "You have entered an incorrect screen name" 5749 msgid "You have entered an incorrect username"
5725 msgstr "Vnesli ste napačno pojavno ime" 5750 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime"
5726 5751
5727 msgid "An error occurred while updating the directory" 5752 msgid "An error occurred while updating the directory"
5728 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" 5753 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake"
5729 5754
5730 msgid "Incompatible protocol version" 5755 msgid "Incompatible protocol version"
6348 "Od: %s [%s]\n" 6373 "Od: %s [%s]\n"
6349 "%s" 6374 "%s"
6350 6375
6351 #, c-format 6376 #, c-format
6352 msgid "" 6377 msgid ""
6353 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6378 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6354 "\n" 6379 "\n"
6355 "Message is:\n" 6380 "Message is:\n"
6356 "%s" 6381 "%s"
6357 msgstr "" 6382 msgstr ""
6358 "Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n" 6383 "Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n"
6506 msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s" 6531 msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s"
6507 msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s" 6532 msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s"
6508 msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" 6533 msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s"
6509 6534
6510 #, c-format 6535 #, c-format
6511 msgid "No results found for e-mail address %s" 6536 msgid "No results found for email address %s"
6512 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." 6537 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov."
6513 6538
6514 #, c-format 6539 #, c-format
6515 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6540 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6516 msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. " 6541 msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. "
6517 6542
6518 msgid "Account Confirmation Requested" 6543 msgid "Account Confirmation Requested"
6519 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" 6544 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
6520 6545
6540 "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " 6565 "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
6541 "zahtevano ime predolgo." 6566 "zahtevano ime predolgo."
6542 6567
6543 #, c-format 6568 #, c-format
6544 msgid "" 6569 msgid ""
6545 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6570 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6546 "request pending for this username." 6571 "request pending for this username."
6547 msgstr "" 6572 msgstr ""
6548 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to " 6573 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
6549 "uporabniško ime že en zahtevek." 6574 "uporabniško ime že en zahtevek."
6550 6575
6551 #, c-format 6576 #, c-format
6552 msgid "" 6577 msgid ""
6553 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6578 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6554 "too many usernames associated with it." 6579 "too many usernames associated with it."
6555 msgstr "" 6580 msgstr ""
6556 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že " 6581 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
6557 "preveč računov." 6582 "preveč računov."
6558 6583
6559 #, c-format 6584 #, c-format
6560 msgid "" 6585 msgid ""
6561 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6586 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6562 "invalid." 6587 "invalid."
6563 msgstr "" 6588 msgstr ""
6564 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov " 6589 "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
6565 "neveljaven." 6590 "neveljaven."
6566 6591
6570 6595
6571 msgid "Error Changing Account Info" 6596 msgid "Error Changing Account Info"
6572 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" 6597 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
6573 6598
6574 #, c-format 6599 #, c-format
6575 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6600 msgid "The email address for %s is %s"
6576 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" 6601 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
6577 6602
6578 msgid "Account Info" 6603 msgid "Account Info"
6579 msgstr "Podatki o računu" 6604 msgstr "Podatki o računu"
6580 6605
6680 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6705 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6681 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." 6706 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
6682 6707
6683 #, c-format 6708 #, c-format
6684 msgid "" 6709 msgid ""
6685 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6710 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6686 "want to add them?" 6711 "Do you want to add this user?"
6687 msgstr "" 6712 msgstr ""
6688 "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " 6713 "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
6689 "želite dodati?" 6714 "želite dodati?"
6690 6715
6691 msgid "Authorization Given" 6716 msgid "Authorization Given"
6797 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6822 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6798 msgstr "" 6823 msgstr ""
6799 "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da " 6824 "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
6800 "desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" 6825 "desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
6801 6826
6802 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6827 msgid "Find Buddy by Email"
6803 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" 6828 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
6804 6829
6805 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6830 msgid "Search for a buddy by email address"
6806 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" 6831 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
6807 6832
6808 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6833 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6809 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" 6834 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
6810 6835
6811 msgid "_Search" 6836 msgid "_Search"
6812 msgstr "_Najdi" 6837 msgstr "_Najdi"
6813 6838
6826 6851
6827 #. AIM actions 6852 #. AIM actions
6828 msgid "Confirm Account" 6853 msgid "Confirm Account"
6829 msgstr "Potrdi račun" 6854 msgstr "Potrdi račun"
6830 6855
6831 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6856 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6832 msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov" 6857 msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov"
6833 6858
6834 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6859 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6835 msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." 6860 msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..."
6836 6861
6837 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6862 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6838 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" 6863 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
6839 6864
6840 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6865 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6841 msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." 6866 msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
6842 6867
6843 msgid "Search for Buddy by Information" 6868 msgid "Search for Buddy by Information"
6844 msgstr "Išči prijatelja po informaciji" 6869 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
6845 6870
6900 msgid "Blood Type" 6925 msgid "Blood Type"
6901 msgstr "Krvna skupina" 6926 msgstr "Krvna skupina"
6902 6927
6903 msgid "College" 6928 msgid "College"
6904 msgstr "Srednja šola" 6929 msgstr "Srednja šola"
6905
6906 msgid "Email"
6907 msgstr "E-naslov"
6908 6930
6909 msgid "Zipcode" 6931 msgid "Zipcode"
6910 msgstr "Poštna številka" 6932 msgstr "Poštna številka"
6911 6933
6912 msgid "Cellphone Number" 6934 msgid "Cellphone Number"
8331 msgstr "Povezava ni uspela" 8353 msgstr "Povezava ni uspela"
8332 8354
8333 msgid "Performing key exchange" 8355 msgid "Performing key exchange"
8334 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" 8356 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
8335 8357
8358 msgid "Unable to create connection"
8359 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
8360
8361 msgid "Could not load SILC key pair"
8362 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
8363
8336 #. Progress 8364 #. Progress
8337 msgid "Connecting to SILC Server" 8365 msgid "Connecting to SILC Server"
8338 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" 8366 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
8339
8340 msgid "Could not load SILC key pair"
8341 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
8342
8343 msgid "Unable to create connection"
8344 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
8345 8367
8346 msgid "Out of memory" 8368 msgid "Out of memory"
8347 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" 8369 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
8348 8370
8349 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8371 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8651 #, c-format 8673 #, c-format
8652 msgid "User Name: \t%s\n" 8674 msgid "User Name: \t%s\n"
8653 msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n" 8675 msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n"
8654 8676
8655 #, c-format 8677 #, c-format
8656 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8678 msgid "Email: \t\t%s\n"
8657 msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" 8679 msgstr "E-pošta: \t\t%s\n"
8658 8680
8659 #, c-format 8681 #, c-format
8660 msgid "Host Name: \t%s\n" 8682 msgid "Host Name: \t%s\n"
8661 msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n" 8683 msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n"
8788 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" 8810 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
8789 8811
8790 msgid "Could not resolve hostname" 8812 msgid "Could not resolve hostname"
8791 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" 8813 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
8792 8814
8793 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 8815 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8794 msgstr "Pojavna imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" 8816 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
8795 8817
8796 #. *< type 8818 #. *< type
8797 #. *< ui_requirement 8819 #. *< ui_requirement
8798 #. *< flags 8820 #. *< flags
8799 #. *< dependencies 8821 #. *< dependencies
8888 msgstr "Potrebujem več selekcije." 8910 msgstr "Potrebujem več selekcije."
8889 8911
8890 msgid "Dir service temporarily unavailable." 8912 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8891 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." 8913 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
8892 8914
8893 msgid "E-mail lookup restricted." 8915 msgid "Email lookup restricted."
8894 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." 8916 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
8895 8917
8896 msgid "Keyword ignored." 8918 msgid "Keyword ignored."
8897 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." 8919 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
8898 8920
8907 8929
8908 #, c-format 8930 #, c-format
8909 msgid "Failure unknown: %s." 8931 msgid "Failure unknown: %s."
8910 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." 8932 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
8911 8933
8912 msgid "Incorrect screen name or password." 8934 msgid "Incorrect username or password."
8913 msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo." 8935 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
8914 8936
8915 msgid "The service is temporarily unavailable." 8937 msgid "The service is temporarily unavailable."
8916 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." 8938 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
8917 8939
8918 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 8940 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9050 "kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." 9072 "kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
9051 9073
9052 msgid "Ignore buddy?" 9074 msgid "Ignore buddy?"
9053 msgstr "Prezrem prijatelja?" 9075 msgstr "Prezrem prijatelja?"
9054 9076
9055 msgid "Invalid screen name."
9056 msgstr "Neveljavno pojavno ime."
9057
9058 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9077 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9059 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" 9078 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!"
9060 9079
9061 #, c-format 9080 #, c-format
9062 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9081 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9743 #, c-format 9762 #, c-format
9744 msgid " (%s)" 9763 msgid " (%s)"
9745 msgstr " (%s)" 9764 msgstr " (%s)"
9746 9765
9747 #. 10053 9766 #. 10053
9748 #, c-format
9749 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9767 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9750 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." 9768 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika."
9751 9769
9752 #. 10054 9770 #. 10054
9753 #, c-format
9754 msgid "Remote host closed connection." 9771 msgid "Remote host closed connection."
9755 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." 9772 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo."
9756 9773
9757 #. 10060 9774 #. 10060
9758 #, c-format
9759 msgid "Connection timed out." 9775 msgid "Connection timed out."
9760 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." 9776 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla."
9761 9777
9762 #. 10061 9778 #. 10061
9763 #, c-format
9764 msgid "Connection refused." 9779 msgid "Connection refused."
9765 msgstr "Povezava zavrnjena." 9780 msgstr "Povezava zavrnjena."
9766 9781
9767 msgid "Internet Messenger" 9782 msgid "Internet Messenger"
9768 msgstr "Spletni sel" 9783 msgstr "Spletni sel"
9784 msgstr "Možnosti prijave" 9799 msgstr "Možnosti prijave"
9785 9800
9786 msgid "Pro_tocol:" 9801 msgid "Pro_tocol:"
9787 msgstr "Pro_tokol:" 9802 msgstr "Pro_tokol:"
9788 9803
9789 msgid "Screen _name:" 9804 msgid "_Username:"
9790 msgstr "Pojavno _ime:" 9805 msgstr "_Uporabniško ime:"
9791
9792 msgid "_Local alias:"
9793 msgstr "_Krajevni psevdonim:"
9794 9806
9795 msgid "Remember pass_word" 9807 msgid "Remember pass_word"
9796 msgstr "Zapomni si _geslo" 9808 msgstr "Zapomni si _geslo"
9797 9809
9798 #. Build the user options frame. 9810 #. Build the user options frame.
9799 msgid "User Options" 9811 msgid "User Options"
9800 msgstr "Možnosti uporabnika" 9812 msgstr "Možnosti uporabnika"
9813
9814 msgid "_Local alias:"
9815 msgstr "_Krajevni psevdonim:"
9801 9816
9802 msgid "New _mail notifications" 9817 msgid "New _mail notifications"
9803 msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" 9818 msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti"
9804 9819
9805 #. Buddy icon 9820 #. Buddy icon
9853 msgid "_Host:" 9868 msgid "_Host:"
9854 msgstr "_Strežnik:" 9869 msgstr "_Strežnik:"
9855 9870
9856 msgid "_Port:" 9871 msgid "_Port:"
9857 msgstr "_Vrata:" 9872 msgstr "_Vrata:"
9858
9859 msgid "_Username:"
9860 msgstr "_Uporabniško ime:"
9861 9873
9862 msgid "Pa_ssword:" 9874 msgid "Pa_ssword:"
9863 msgstr "Ge_slo:" 9875 msgstr "Ge_slo:"
9864 9876
9865 msgid "Unable to save new account" 9877 msgid "Unable to save new account"
9924 msgstr "" 9936 msgstr ""
9925 "Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu " 9937 "Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu "
9926 "prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro " 9938 "prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro "
9927 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." 9939 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
9928 9940
9941 msgid "Please update the necessary fields."
9942 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
9943
9929 msgid "Room _List" 9944 msgid "Room _List"
9930 msgstr "Se_znam sob" 9945 msgstr "Se_znam sob"
9931 9946
9932 msgid "" 9947 msgid ""
9933 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 9948 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9992 msgid "Auto-Join" 10007 msgid "Auto-Join"
9993 msgstr "Samodejno-pridruži" 10008 msgstr "Samodejno-pridruži"
9994 10009
9995 msgid "Persistent" 10010 msgid "Persistent"
9996 msgstr "Vztrajno" 10011 msgstr "Vztrajno"
10012
10013 msgid "_Edit Settings..."
10014 msgstr "_Uredi nastavitve ..."
9997 10015
9998 msgid "_Collapse" 10016 msgid "_Collapse"
9999 msgstr "_Strni" 10017 msgstr "_Strni"
10000 10018
10001 msgid "_Expand" 10019 msgid "_Expand"
10116 msgstr "/Pomoč/_O programu" 10134 msgstr "/Pomoč/_O programu"
10117 10135
10118 #, c-format 10136 #, c-format
10119 msgid "<b>Account:</b> %s" 10137 msgid "<b>Account:</b> %s"
10120 msgstr "<b>Račun:</b> %s" 10138 msgstr "<b>Račun:</b> %s"
10139
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "\n"
10143 "<b>Occupants:</b> %d"
10144 msgstr ""
10145 "\n"
10146 "<b>Prebivalci:</b> %d"
10121 10147
10122 #, c-format 10148 #, c-format
10123 msgid "" 10149 msgid ""
10124 "\n" 10150 "\n"
10125 "<b>Topic:</b> %s" 10151 "<b>Topic:</b> %s"
10280 msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov" 10306 msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov"
10281 10307
10282 msgid "Add a buddy.\n" 10308 msgid "Add a buddy.\n"
10283 msgstr "Dodaj prijatelja.\n" 10309 msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
10284 10310
10285 msgid "Buddy's _screen name:" 10311 msgid "Buddy's _username:"
10286 msgstr "_Pojavno ime prijatelja:" 10312 msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:"
10287 10313
10288 msgid "(Optional) A_lias:" 10314 msgid "(Optional) A_lias:"
10289 msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:" 10315 msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:"
10290 10316
10291 msgid "Add buddy to _group:" 10317 msgid "Add buddy to _group:"
10415 msgid "Save Icon As..." 10441 msgid "Save Icon As..."
10416 msgstr "Shrani ikono kot ..." 10442 msgstr "Shrani ikono kot ..."
10417 10443
10418 msgid "Set Custom Icon..." 10444 msgid "Set Custom Icon..."
10419 msgstr "Nastavi ikono po meri ..." 10445 msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
10446
10447 msgid "Change Size"
10448 msgstr "Spremeni velikost"
10420 10449
10421 msgid "Remove Custom Icon" 10450 msgid "Remove Custom Icon"
10422 msgstr "Odstrani ikono po meri" 10451 msgstr "Odstrani ikono po meri"
10423 10452
10424 msgid "Show All" 10453 msgid "Show All"
10994 11023
10995 msgid "Get User Info" 11024 msgid "Get User Info"
10996 msgstr "Informacije o uporabniku" 11025 msgstr "Informacije o uporabniku"
10997 11026
10998 msgid "" 11027 msgid ""
10999 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11028 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11000 "like to view." 11029 "to view."
11001 msgstr "" 11030 msgstr ""
11002 "Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke." 11031 "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
11032 "podatke."
11003 11033
11004 msgid "View User Log" 11034 msgid "View User Log"
11005 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" 11035 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
11006
11007 msgid ""
11008 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
11009 "to view."
11010 msgstr ""
11011 "Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
11012 11036
11013 msgid "Alias Contact" 11037 msgid "Alias Contact"
11014 msgstr "Psevdonim stika" 11038 msgstr "Psevdonim stika"
11015 11039
11016 msgid "Enter an alias for this contact." 11040 msgid "Enter an alias for this contact."
11181 11205
11182 #. "Download Details" arrow 11206 #. "Download Details" arrow
11183 msgid "File transfer _details" 11207 msgid "File transfer _details"
11184 msgstr "Po_drobnosti o prenosu" 11208 msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
11185 11209
11186 #. Pause button
11187 msgid "_Pause"
11188 msgstr "_Premor"
11189
11190 #. Resume button
11191 msgid "_Resume"
11192 msgstr "_Nadaljuj"
11193
11194 msgid "Paste as Plain _Text" 11210 msgid "Paste as Plain _Text"
11195 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" 11211 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
11196 11212
11197 msgid "_Reset formatting" 11213 msgid "_Reset formatting"
11198 msgstr "_Počisti oblikovanje" 11214 msgstr "_Počisti oblikovanje"
11199 11215
11216 msgid "Disable _smileys in selected text"
11217 msgstr "Onemogoči _smeške v izbranem besedilu"
11218
11200 msgid "Hyperlink color" 11219 msgid "Hyperlink color"
11201 msgstr "Barva povezave" 11220 msgstr "Barva povezave"
11202 11221
11203 msgid "Color to draw hyperlinks." 11222 msgid "Color to draw hyperlinks."
11204 msgstr "Barva za risanje povezav." 11223 msgstr "Barva za risanje povezav."
11232 msgstr "Ime barve sporočila dejanja" 11251 msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
11233 11252
11234 msgid "Color to draw the name of an action message." 11253 msgid "Color to draw the name of an action message."
11235 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." 11254 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
11236 11255
11237 msgid "_Copy E-Mail Address" 11256 msgid "Typing notification color"
11257 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
11258
11259 msgid "The color to use for the typing notification font"
11260 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
11261
11262 msgid "Typing notification font"
11263 msgstr "Pisava obvestila o tipkanju"
11264
11265 msgid "The font to use for the typing notification"
11266 msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju"
11267
11268 msgid "Enable typing notification"
11269 msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
11270
11271 msgid "_Copy Email Address"
11238 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" 11272 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
11239 11273
11240 msgid "_Open Link in Browser" 11274 msgid "_Open Link in Browser"
11241 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" 11275 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
11242 11276
11584 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." 11618 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo."
11585 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." 11619 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili."
11586 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." 11620 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila."
11587 11621
11588 #, c-format 11622 #, c-format
11589 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11623 msgid "<b>%d new email.</b>"
11590 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11624 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11591 msgstr[0] "<b>Imate %d novih e-sporočil.</b>" 11625 msgstr[0] "<b>Imate %d novih e-sporočil.</b>"
11592 msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporočilo.</b>" 11626 msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporočilo.</b>"
11593 msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporočili.</b>" 11627 msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporočili.</b>"
11594 msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporočila.</b>" 11628 msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporočila.</b>"
11595 11629
11629 "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa " 11663 "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
11630 "onemogočen." 11664 "onemogočen."
11631 11665
11632 #, c-format 11666 #, c-format
11633 msgid "" 11667 msgid ""
11634 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 11668 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11635 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
11636 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
11637 msgstr ""
11638 "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
11639 "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
11640 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
11641
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "%s\n"
11645 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11646 "Check the plugin website for an update.</span>" 11669 "Check the plugin website for an update.</span>"
11647 msgstr "" 11670 msgstr ""
11648 "%s\n"
11649 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n" 11671 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n"
11650 "Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev.</span>" 11672 "Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev.</span>"
11651 11673
11652 msgid "Author" 11674 msgid "Author"
11653 msgstr "Avtor" 11675 msgstr "Avtor"
11676
11677 msgid "<b>Written by:</b>"
11678 msgstr "<b>Spisal:</b>"
11679
11680 msgid "<b>Web site:</b>"
11681 msgstr "<b>Spletni naslov:</b>"
11682
11683 msgid "<b>Filename:</b>"
11684 msgstr "<b>Datoteka:</b>"
11654 11685
11655 msgid "Configure Pl_ugin" 11686 msgid "Configure Pl_ugin"
11656 msgstr "_Nastavi vtičnik" 11687 msgstr "_Nastavi vtičnik"
11657 11688
11658 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11689 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11745 "teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam." 11776 "teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
11746 11777
11747 msgid "Icon" 11778 msgid "Icon"
11748 msgstr "Ikona" 11779 msgstr "Ikona"
11749 11780
11781 msgid "Keyboard Shortcuts"
11782 msgstr "Tipke za bližnjice"
11783
11784 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11785 msgstr "Zapr_i pomenke s tipko Esc"
11786
11750 msgid "System Tray Icon" 11787 msgid "System Tray Icon"
11751 msgstr "Ikona na pladnju" 11788 msgstr "Ikona na pladnju"
11752 11789
11753 msgid "_Show system tray icon:" 11790 msgid "_Show system tray icon:"
11754 msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" 11791 msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
11824 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" 11861 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
11825 11862
11826 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11863 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11827 msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" 11864 msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
11828 11865
11866 msgid "Minimum input area height in lines:"
11867 msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
11868
11829 msgid "Font" 11869 msgid "Font"
11830 msgstr "Pisava" 11870 msgstr "Pisava"
11831 11871
11832 msgid "Use document font from _theme" 11872 msgid "Use document font from _theme"
11833 msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme" 11873 msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme"
12213 msgid "New status..." 12253 msgid "New status..."
12214 msgstr "Novo stanje ..." 12254 msgstr "Novo stanje ..."
12215 12255
12216 msgid "Saved statuses..." 12256 msgid "Saved statuses..."
12217 msgstr "Shranjena stanja ..." 12257 msgstr "Shranjena stanja ..."
12258
12259 msgid "Status Selector"
12260 msgstr "Izbirnik stanja"
12218 12261
12219 msgid "Google Talk" 12262 msgid "Google Talk"
12220 msgstr "Google Talk" 12263 msgstr "Google Talk"
12221 12264
12222 #, c-format 12265 #, c-format
12340 msgstr "_Spremeni" 12383 msgstr "_Spremeni"
12341 12384
12342 msgid "_Open Mail" 12385 msgid "_Open Mail"
12343 msgstr "_Odpri pošto" 12386 msgstr "_Odpri pošto"
12344 12387
12388 msgid "_Pause"
12389 msgstr "_Premor"
12390
12345 msgid "Pidgin Tooltip" 12391 msgid "Pidgin Tooltip"
12346 msgstr "Nasvet Pidgin" 12392 msgstr "Nasvet Pidgin"
12347 12393
12348 msgid "Pidgin smileys" 12394 msgid "Pidgin smileys"
12349 msgstr "Smejčki Pidgin" 12395 msgstr "Smejčki Pidgin"
12354 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12400 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12355 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." 12401 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
12356 12402
12357 msgid "none" 12403 msgid "none"
12358 msgstr "brez" 12404 msgstr "brez"
12405
12406 msgid "Display Statistics"
12407 msgstr "Pokaži statistiko"
12359 12408
12360 msgid "Response Probability:" 12409 msgid "Response Probability:"
12361 msgstr "Verjetnost odgovora:" 12410 msgstr "Verjetnost odgovora:"
12362 12411
12363 msgid "Statistics Configuration" 12412 msgid "Statistics Configuration"
12391 #. *< version 12440 #. *< version
12392 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12441 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12393 msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." 12442 msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika."
12394 12443
12395 #. * summary 12444 #. * summary
12396 msgid "" 12445 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12397 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 12446 msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
12398 "information about buddies in a users contact list."
12399 msgstr ""
12400 "Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih "
12401 "podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
12402 12447
12403 msgid "Buddy is idle" 12448 msgid "Buddy is idle"
12404 msgstr "Prijatelj je nedejaven" 12449 msgstr "Prijatelj je nedejaven"
12405 12450
12406 msgid "Buddy is away" 12451 msgid "Buddy is away"
12563 msgid "Provides support for mouse gestures" 12608 msgid "Provides support for mouse gestures"
12564 msgstr "Omogoča podporo za geste miške" 12609 msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
12565 12610
12566 #. * description 12611 #. * description
12567 msgid "" 12612 msgid ""
12568 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 12613 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12569 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 12614 "mouse button to perform certain actions:\n"
12570 "\n" 12615 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12571 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12616 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12572 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12617 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12573 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12618 msgstr ""
12574 msgstr "" 12619 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
12575 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n" 12620 "miškino tipko, da storite naslednje:\n"
12576 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n" 12621 " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
12577 "\n" 12622 " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
12578 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" 12623 " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
12579 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
12580 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
12581 12624
12582 msgid "Instant Messaging" 12625 msgid "Instant Messaging"
12583 msgstr "Neposredno sporočanje" 12626 msgstr "Neposredno sporočanje"
12584 12627
12585 #. Add the label. 12628 #. Add the label.
12611 12654
12612 #. "Associate Buddy" button 12655 #. "Associate Buddy" button
12613 msgid "_Associate Buddy" 12656 msgid "_Associate Buddy"
12614 msgstr "Pridruži prijatelj_a" 12657 msgstr "Pridruži prijatelj_a"
12615 12658
12616 msgid "Unable to send e-mail" 12659 msgid "Unable to send email"
12617 msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati." 12660 msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati."
12618 12661
12619 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12662 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12620 msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI." 12663 msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI."
12621 12664
12622 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12665 msgid "An email address was not found for this buddy."
12623 msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti." 12666 msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti."
12624 12667
12625 msgid "Add to Address Book" 12668 msgid "Add to Address Book"
12626 msgstr "Dodaj v adresar" 12669 msgstr "Dodaj v adresar"
12627 12670
12628 msgid "Send E-Mail" 12671 msgid "Send Email"
12629 msgstr "Pošlji e-sporočilo" 12672 msgstr "Pošlji e-sporočilo"
12630 12673
12631 #. Configuration frame 12674 #. Configuration frame
12632 msgid "Evolution Integration Configuration" 12675 msgid "Evolution Integration Configuration"
12633 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" 12676 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"
12653 msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom." 12696 msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom."
12654 12697
12655 msgid "Please enter the person's information below." 12698 msgid "Please enter the person's information below."
12656 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." 12699 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
12657 12700
12658 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12701 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12659 msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo pojavno ime in vrsto računa." 12702 msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa."
12660 12703
12661 msgid "Account type:" 12704 msgid "Account type:"
12662 msgstr "Vrsta računa:" 12705 msgstr "Vrsta računa:"
12663 12706
12664 #. Optional Information section 12707 #. Optional Information section
12669 msgstr "Ime:" 12712 msgstr "Ime:"
12670 12713
12671 msgid "Last name:" 12714 msgid "Last name:"
12672 msgstr "Priimek:" 12715 msgstr "Priimek:"
12673 12716
12674 msgid "E-mail:" 12717 msgid "Email:"
12675 msgstr "E-pošta:" 12718 msgstr "E-pošta:"
12676 12719
12677 #. *< type 12720 #. *< type
12678 #. *< ui_requirement 12721 #. *< ui_requirement
12679 #. *< flags 12722 #. *< flags
12730 msgid "Markerline" 12773 msgid "Markerline"
12731 msgstr "Označevalna črta" 12774 msgstr "Označevalna črta"
12732 12775
12733 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12776 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12734 msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." 12777 msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora."
12778
12779 msgid "Jump to markerline"
12780 msgstr "Skoči na označevalno črto"
12735 12781
12736 msgid "Draw Markerline in " 12782 msgid "Draw Markerline in "
12737 msgstr "Nariši označevalno črto v " 12783 msgstr "Nariši označevalno črto v "
12738 12784
12739 msgid "_IM windows" 12785 msgid "_IM windows"
12795 12841
12796 #. ---------- "Notify For" ---------- 12842 #. ---------- "Notify For" ----------
12797 msgid "Notify For" 12843 msgid "Notify For"
12798 msgstr "Obveščaj o" 12844 msgstr "Obveščaj o"
12799 12845
12800 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 12846 msgid "\t_Only when someone says your username"
12801 msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" 12847 msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi"
12802 12848
12803 msgid "_Focused windows" 12849 msgid "_Focused windows"
12804 msgstr "Okna, ki imajo _fokus" 12850 msgstr "Okna, ki imajo _fokus"
12805 12851
12806 # ---------- "Notification Methods" ---------- 12852 # ---------- "Notification Methods" ----------
12824 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" 12870 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""
12825 12871
12826 #. Raise window method button 12872 #. Raise window method button
12827 msgid "R_aise conversation window" 12873 msgid "R_aise conversation window"
12828 msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" 12874 msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"
12875
12876 #. Present conversation method button
12877 msgid "_Present conversation window"
12878 msgstr "_Predstavi okno pogovora"
12829 12879
12830 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 12880 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12831 msgid "Notification Removal" 12881 msgid "Notification Removal"
12832 msgstr "Odstranjevanje obvestil" 12882 msgstr "Odstranjevanje obvestil"
12833 12883
13036 "ChangeLog." 13086 "ChangeLog."
13037 msgstr "" 13087 msgstr ""
13038 "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " 13088 "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
13039 "sprememb." 13089 "sprememb."
13040 13090
13091 #. *< major version
13092 #. *< minor version
13093 #. *< type
13094 #. *< ui_requirement
13095 #. *< flags
13096 #. *< dependencies
13097 #. *< priority
13098 #. *< id
13099 msgid "Send Button"
13100 msgstr "Gumb Pošlji"
13101
13102 #. *< name
13103 #. *< version
13104 msgid "Conversation Window Send Button."
13105 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
13106
13107 #. *< summary
13108 msgid ""
13109 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13110 "for when no physical keyboard is present."
13111 msgstr ""
13112 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
13113 "fizična tipkovnica ni prisotna."
13114
13041 msgid "Duplicate Correction" 13115 msgid "Duplicate Correction"
13042 msgstr "Popravek dvojnikov" 13116 msgstr "Popravek dvojnikov"
13043 13117
13044 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13118 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13045 msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov." 13119 msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov."
13299 13373
13300 #. * description 13374 #. * description
13301 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13375 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13302 msgstr "" 13376 msgstr ""
13303 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." 13377 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
13378
13379 #~ msgid "_Resume"
13380 #~ msgstr "_Nadaljuj"
13381
13382 #~ msgid "Screen name:"
13383 #~ msgstr "Zaslonsko ime:"
13384
13385 #~ msgid "Screen Name"
13386 #~ msgstr "Ime"
13387
13388 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13389 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
13390
13391 #~ msgid "Invalid screen name"
13392 #~ msgstr "Neveljavno pojavno ime"
13393
13394 #~ msgid "Invalid screen name."
13395 #~ msgstr "Neveljavno pojavno ime."
13396
13397 #~ msgid "Screen _name:"
13398 #~ msgstr "Pojavno _ime:"
13399
13400 #~ msgid ""
13401 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13402 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13403 #~ msgstr ""
13404 #~ "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane "
13405 #~ "povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
13406
13407 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
13408 #~ msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)"
13409
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13412 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13413 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
13416 #~ "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
13417 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
13418
13419 #~ msgid ""
13420 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
13421 #~ "information about buddies in a users contact list."
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "Vtičnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih "
13424 #~ "podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
13304 13425
13305 #~ msgid "Screen name sent" 13426 #~ msgid "Screen name sent"
13306 #~ msgstr "Pojavno ime poslano" 13427 #~ msgstr "Pojavno ime poslano"
13307 13428
13308 #~ msgid "Screen name" 13429 #~ msgid "Screen name"
13396 #~ "%s se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in " 13517 #~ "%s se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
13397 #~ "ponovno omogočite povezovanje računa." 13518 #~ "ponovno omogočite povezovanje računa."
13398 13519
13399 #~ msgid "User has typed something and stopped" 13520 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13400 #~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil." 13521 #~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
13401
13402 #~ msgid "Display Statistics"
13403 #~ msgstr "Pokaži statistiko"