comparison po/pl.po @ 6908:7729e280b169

[gaim-migrate @ 7455] update pl.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 21 Sep 2003 21:39:06 +0000
parents e34907332e46
children 10607f37a1bc
comparison
equal deleted inserted replaced
6907:2c2ff3a50435 6908:7729e280b169
1 # Gaim Polish translation 1 # Gaim polish translation
2 # Copyright (C) 2001, Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl> 2 # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemysaw Suek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
5 # Emil Nowak<emil5@go2.pl>, 2003.
3 # 6 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 7 msgid ""
5 # 8 msgstr ""
6 msgid "" 9 "Project-Id-Version: gaim 0.68\n"
7 msgstr "" 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-01 22:14-0500\n"
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-09-06 06:29+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 12 "Last-Translator: Emil <emil5@go2.pl>\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n" 13 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
11 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
12 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "First-Translator: Przemysaw Suek <pbs@linux.net.pl>\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatyczne logowanie"
21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:114
23 #, fuzzy
24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:115
28 #, fuzzy
29 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "Przyłącz do czatu"
31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:146
33 msgid "New..."
34 msgstr ""
35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
37 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
42 msgid "Away"
43 msgstr "Zajęty"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
46 msgid "Back"
47 msgstr "Powrót"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:164
50 #, fuzzy
51 msgid "Mute Sounds"
52 msgstr "Dźwięki"
53
54 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
55 #, fuzzy
56 msgid "File Transfers"
57 msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
58
59 #. And now for the buttons
60 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
61 #, fuzzy
62 msgid "Accounts"
63 msgstr "Konto"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
66 #, fuzzy
67 msgid "Preferences"
68 msgstr "Preferencje"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:180
71 msgid "Signoff"
72 msgstr "Wypisz się"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:184
75 msgid "Quit"
76 msgstr "Wyjście"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:413
79 #, fuzzy
80 msgid "Tray Icon Configuration"
81 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:417
84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
85 msgstr ""
86 19
87 #. *< api_version 20 #. *< api_version
88 #. *< type 21 #. *< type
89 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
90 #. *< flags 23 #. *< flags
91 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
92 #. *< priority 25 #. *< priority
93 #. *< id 26 #. *< id
94 #: plugins/docklet/docklet.c:441 27 #: plugins/autorecon.c:104
95 msgid "System Tray Icon" 28 msgid "Auto-Reconnect"
96 msgstr "" 29 msgstr "Ponowne czenie"
97 30
98 #. *< name 31 #. *< name
99 #. *< version 32 #. *< version
100 #. * summary 33 #. * summary
101 #: plugins/docklet/docklet.c:444 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
103 msgstr "" 36 msgstr "czy si automatycznie po wykopaniu"
104 37
105 #. * description 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
106 #: plugins/docklet/docklet.c:446 39 msgid "Mail Server"
107 msgid "" 40 msgstr "Serwer poczty:"
108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 41
109 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 42 #: plugins/chkmail.c:132
110 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 43 #, c-format
111 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 44 msgid "%s (%d new/%d total)"
112 "to ICQ." 45 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
113 msgstr "" 46
47 #: plugins/chkmail.c:195
48 msgid "Check Mail"
49 msgstr "Sprawd poczt"
50
51 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "Sprawd poczt co X sekund.\n"
54
55 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
59 msgid "Gaim"
60 msgstr "Gaim"
61
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
63 msgid "Gaim - Signed off"
64 msgstr "Gaim - Wylogowano"
65
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Zajty"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612
71 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Automatyczne logowanie"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 msgid "New Message.."
76 msgstr "Nowa wiadomo..."
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118
79 msgid "Join A Chat..."
80 msgstr "Przycz si do czatu..."
81
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149
83 msgid "New..."
84 msgstr "Nowy..."
85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461
87 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
92 msgid "Away"
93 msgstr "Zajty"
94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
96 msgid "Back"
97 msgstr "Powrt"
98
99 #: plugins/docklet/docklet.c:167
100 msgid "Mute Sounds"
101 msgstr "Wycz dwiki"
102
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
104 msgid "File Transfers"
105 msgstr "Transmisja plikw"
106
107 #. And now for the buttons
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315
109 msgid "Accounts"
110 msgstr "Konta"
111
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
113 msgid "Preferences"
114 msgstr "Ustawienia"
115
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183
117 msgid "Signoff"
118 msgstr "Rozcz"
119
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187
121 msgid "Quit"
122 msgstr "Wyjd"
123
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482
125 msgid "Tray Icon Configuration"
126 msgstr "Konfiguracja ikony paska zada"
127
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
130 msgstr "_Ukryj nowe wiadomoci do czasu kliknicia ikony"
114 131
115 #. *< api_version 132 #. *< api_version
116 #. *< type 133 #. *< type
117 #. *< ui_requirement 134 #. *< ui_requirement
118 #. *< flags 135 #. *< flags
119 #. *< dependencies 136 #. *< dependencies
120 #. *< priority 137 #. *< priority
121 #. *< id 138 #. *< id
122 #: plugins/autorecon.c:103 139 #: plugins/docklet/docklet.c:510
123 #, fuzzy 140 msgid "System Tray Icon"
124 msgid "Auto-Reconnect" 141 msgstr "Ikona paska zada"
125 msgstr "Nie można się połączyć"
126 142
127 #. *< name 143 #. *< name
128 #. *< version 144 #. *< version
129 #. * summary 145 #. * summary
130 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 146 #: plugins/docklet/docklet.c:513
131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
132 msgstr "" 148 msgstr "Wywietla ikon programu Gaim w pasku zada."
133 149
134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 150 #. * description
135 #, fuzzy 151 #: plugins/docklet/docklet.c:515
136 msgid "Mail Server" 152 msgid ""
137 msgstr "Serwer:" 153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
138 154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
139 #: plugins/chkmail.c:131 155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
140 #, c-format 156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
141 msgid "%s (%d new/%d total)" 157 msgstr ""
142 msgstr "" 158 "Porozumiewa si z apletem Obszaru Powiadamiania (np. w GNOME lub KDE) w "
143 159 "celu wywietlenia biecego statusu programu Gaim, pozwala na szybki dostp "
144 #: plugins/chkmail.c:203 160 "do czsto uywanych funkcji i na przeczanie wywietlania listy znajomych i "
145 #, fuzzy 161 "okna logowania. Pozwala rwnie na kolejkowanie komunikatw a nie zostanie "
146 msgid "Check Mail" 162 "kliknita ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
147 msgstr "Otwórz pocztę"
148
149 #: plugins/chkmail.c:207
150 msgid "Check email every X seconds.\n"
151 msgstr ""
152
153 #. *< api_version
154 #. *< type
155 #. *< ui_requirement
156 #. *< flags
157 #. *< dependencies
158 #. *< priority
159 #. *< id
160 #: plugins/events.c:236
161 msgid "Event Test"
162 msgstr ""
163
164 #. *< name
165 #. *< version
166 #. * summary
167 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
168 msgid "Test to see that all events are working properly."
169 msgstr ""
170 163
171 #. *< api_version 164 #. *< api_version
172 #. *< type 165 #. *< type
173 #. *< ui_requirement 166 #. *< ui_requirement
174 #. *< flags 167 #. *< flags
175 #. *< dependencies 168 #. *< dependencies
176 #. *< priority 169 #. *< priority
177 #. *< id 170 #. *< id
178 #: plugins/filectl.c:201 171 #: plugins/filectl.c:201
179 msgid "Gaim File Control" 172 msgid "Gaim File Control"
180 msgstr "" 173 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
181 174
182 #. *< name 175 #. *< name
183 #. *< version 176 #. *< version
184 #. * summary 177 #. * summary
185 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 178 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
186 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 179 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
187 msgstr "" 180 msgstr "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie polece do pliku."
181
182 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
183 msgid "Not connected to AIM"
184 msgstr "Prba czenia z serwerem AIM nie powioda si"
185
186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
187 msgid "No screenname given."
188 msgstr "Nie podano identyfikatora."
189
190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
191 msgid "No roomname given."
192 msgstr "Nie podano nazwy pokoju."
193
194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
195 msgid "Invalid AIM URI"
196 msgstr "Bdny adres URI do AIM"
188 197
189 #. *< api_version 198 #. *< api_version
190 #. *< type 199 #. *< type
191 #. *< ui_requirement 200 #. *< ui_requirement
192 #. *< flags 201 #. *< flags
193 #. *< dependencies 202 #. *< dependencies
194 #. *< priority 203 #. *< priority
195 #. *< id 204 #. *< id
196 #: plugins/gaiminc.c:72 205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
197 #, fuzzy 206 msgid "Remote Control"
198 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 207 msgstr "Zdalne sterowanie"
199 msgstr "Gaim - Rejestracja"
200 208
201 #. *< name 209 #. *< name
202 #. *< version 210 #. *< version
203 #. * summary 211 #. * summary
204 #: plugins/gaiminc.c:75 212 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
205 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 213 msgid "Provides remote control for gaim applications."
206 msgstr "" 214 msgstr "Umoliwia zdalne sterowanie programem Gaim."
207 215
208 #. * description 216 #. * description
209 #: plugins/gaiminc.c:77 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
210 msgid "" 218 msgid ""
211 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 219 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
212 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 220 "applications or through the gaim-remote tool."
213 "- It reverses all incoming text\n" 221 msgstr ""
214 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 222 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy uyciu innych "
215 msgstr "" 223 "aplikacji, albo za pomoc narzdzia gaim-remote."
216
217 #: plugins/gtik.c:719
218 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
219 msgstr "Właściwości wskaźnika stosu Gnome"
220
221 #: plugins/gtik.c:731
222 msgid "Update Frequency in min"
223 msgstr "Odświeżanie w minutach"
224
225 #: plugins/gtik.c:747
226 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
227 msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\""
228
229 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
230 #: plugins/gtik.c:757
231 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
232 msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:"
233
234 #: plugins/gtik.c:758
235 msgid "Check this box to scroll left to right:"
236 msgstr "Zaznacz to by przewijać od lewej do prawej"
237
238 #: plugins/gtik.c:994
239 msgid "(No"
240 msgstr "(Nie"
241
242 #: plugins/gtik.c:995
243 msgid "Change"
244 msgstr "Zmień"
245
246 #: plugins/history.c:87
247 msgid "History"
248 msgstr ""
249
250 #: plugins/history.c:89
251 #, fuzzy
252 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
253 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
254
255 #: plugins/history.c:90
256 msgid ""
257 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
258 "the last conversation into the current conversation."
259 msgstr ""
260 224
261 #. *< api_version 225 #. *< api_version
262 #. *< type 226 #. *< type
263 #. *< ui_requirement 227 #. *< ui_requirement
264 #. *< flags 228 #. *< flags
265 #. *< dependencies 229 #. *< dependencies
266 #. *< priority 230 #. *< priority
267 #. *< id 231 #. *< id
268 #: plugins/iconaway.c:74 232 #: plugins/gaiminc.c:81
269 msgid "Iconify on Away" 233 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
270 msgstr "" 234 msgstr "Gaim - wtyczka demonstracyjna"
271 235
272 #. *< name 236 #. *< name
273 #. *< version 237 #. *< version
274 #. * summary 238 #. * summary
275 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 239 #: plugins/gaiminc.c:84
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
277 msgstr "" 241 msgstr "Przykadowa wtyczka ktra co robi - patrz opis."
278 242
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 243 #. * description
280 #, fuzzy 244 #: plugins/gaiminc.c:86
281 msgid "Idle Time" 245 msgid ""
282 msgstr "Raportuj czasy bezczynności" 246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
283 247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
284 #: plugins/idle.c:78 248 "- It reverses all incoming text\n"
285 #, fuzzy 249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
286 msgid "Set" 250 msgstr ""
287 msgstr "Płeć" 251 "To jest naprawd doskonaa wtyczka:\n"
288 252 "- Oznajmia ci kto napisa program kiedy si logujesz\n"
289 #: plugins/idle.c:83 253 "- Wypisuje przychodzcy tekst od tyu\n"
290 msgid "idle for" 254 "- Wysya wiadomo do wszystkich osb na licie w momencie zalogowania"
291 msgstr "" 255
292 256 #. Configuration frame
293 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 257 #: plugins/gestures/gestures.c:220
294 #, fuzzy 258 msgid "Mouse Gestures Configuration"
295 msgid "minutes." 259 msgstr "Konfiguracja gestw mysz"
296 msgstr "minutach używając" 260
297 261 #: plugins/gestures/gestures.c:227
298 #: plugins/idle.c:96 262 msgid "Middle mouse button"
299 #, fuzzy 263 msgstr "rodkowy przycisk myszy"
300 msgid "_Set" 264
301 msgstr "Zapisz" 265 #: plugins/gestures/gestures.c:232
302 266 msgid "Right mouse button"
303 #: plugins/idle.c:119 267 msgstr "Prawy przycisk myszy"
304 msgid "I'dle Mak'er" 268
305 msgstr "" 269 #. "Visual gesture display" checkbox
306 270 #: plugins/gestures/gestures.c:244
307 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 271 msgid "_Visual gesture display"
308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 272 msgstr "_Wywietlanie gestw"
309 msgstr ""
310 273
311 #. *< api_version 274 #. *< api_version
312 #. *< type 275 #. *< type
313 #. *< ui_requirement 276 #. *< ui_requirement
314 #. *< flags 277 #. *< flags
315 #. *< dependencies 278 #. *< dependencies
316 #. *< priority 279 #. *< priority
317 #. *< id 280 #. *< id
318 #: plugins/mailchk.c:149 281 #: plugins/gestures/gestures.c:271
319 msgid "Mail Checker" 282 msgid "Mouse Gestures"
320 msgstr "" 283 msgstr "Gesty mysz"
321 284
322 #. *< name 285 #. *< name
323 #. *< version 286 #. *< version
324 #. * summary 287 #. * summary
325 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 288 #: plugins/gestures/gestures.c:274
326 msgid "Checks for new local mail." 289 msgid "Provides support for mouse gestures"
327 msgstr "" 290 msgstr "Dostarcza obsug gestw mysz"
328 291
329 #: plugins/notify.c:442 292 #. * description
330 #, fuzzy 293 #: plugins/gestures/gestures.c:276
331 msgid "Unable to write to config file" 294 msgid ""
332 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 295 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
333 296 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
334 #: plugins/notify.c:443 297 "\n"
335 #, fuzzy 298 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
336 msgid "Notify plugin" 299 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
337 msgstr "Niezalogowany." 300 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
338 301 msgstr ""
339 #: plugins/notify.c:573 302 "Pozwala obsugiwa gesty w oknach wiadomoci.\n"
340 msgid "Notify For" 303 "Przecignij rodkowy przycisk eby wykona okrelone akcje:\n"
341 msgstr "" 304 "\n"
342 305 "W d a potem w prawo - zamyka rozmow.\n"
343 #: plugins/notify.c:574 306 "W gr a potem w lewo - przecza na poprzedni rozmow.\n"
344 #, fuzzy 307 "W gr a potem w prawo - przecza na nastpn rozmow."
345 msgid "_IM windows" 308
346 msgstr "Okno IM" 309 #: plugins/gtik.c:719
347 310 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
348 #: plugins/notify.c:579 311 msgstr "Waciwoci monitora kursw akcji"
349 #, fuzzy 312
350 msgid "_Chat windows" 313 #: plugins/gtik.c:731
351 msgstr "Okno grupy czatu" 314 msgid "Update Frequency in min"
352 315 msgstr "Czsto odwieania w minutach"
353 #. -------------- 316
354 #: plugins/notify.c:585 317 #: plugins/gtik.c:747
355 #, fuzzy 318 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
356 msgid "Notification Methods" 319 msgstr "Wprowad symbole w oknie poniej rozdzielajc je \"+\""
357 msgstr "Powiadomienie Popup" 320
358 321 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
359 #: plugins/notify.c:588 322 #: plugins/gtik.c:757
360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 323 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
361 msgstr "" 324 msgstr "Zaznacz to by wywietla tylko symbole i cen:"
362 325
363 #: plugins/notify.c:599 326 #: plugins/gtik.c:758
364 msgid "_Quote window title" 327 msgid "Check this box to scroll left to right:"
365 msgstr "" 328 msgstr "Zaznacz by przewija od lewej do prawej:"
366 329
367 #: plugins/notify.c:604 330 #: plugins/gtik.c:994
368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 331 msgid "(No"
369 msgstr "" 332 msgstr "(Nie"
370 333
371 #: plugins/notify.c:609 334 #: plugins/gtik.c:995
372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 335 msgid "Change"
373 msgstr "" 336 msgstr "Zmie"
374 337
375 #: plugins/notify.c:614 338 #: plugins/history.c:90
376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 339 msgid "History"
377 msgstr "" 340 msgstr "Historia"
378 341
379 #. -------------- 342 #: plugins/history.c:92
380 #: plugins/notify.c:620 343 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
381 #, fuzzy 344 msgstr "Poka ostatnio logowane rozmowy wrd nowych rozmw"
382 msgid "Notification Removal" 345
383 msgstr "Powiadomienie Popup" 346 #: plugins/history.c:93
384 347 msgid ""
385 #: plugins/notify.c:621 348 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
386 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 349 "the last conversation into the current conversation."
387 msgstr "" 350 msgstr ""
388 351 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczta wtyczka wstawi okrelon ilo "
389 #: plugins/notify.c:626 352 "komunikatw z poprzedniej sesji."
390 msgid "Remove when conversation window _receives click"
391 msgstr ""
392
393 #: plugins/notify.c:631
394 msgid "Remove when _typing in conversation window"
395 msgstr ""
396
397 #: plugins/notify.c:636
398 msgid "Appl_y"
399 msgstr ""
400 353
401 #. *< api_version 354 #. *< api_version
402 #. *< type 355 #. *< type
403 #. *< ui_requirement 356 #. *< ui_requirement
404 #. *< flags 357 #. *< flags
405 #. *< dependencies 358 #. *< dependencies
406 #. *< priority 359 #. *< priority
407 #. *< id 360 #. *< id
408 #: plugins/notify.c:699 361 #: plugins/iconaway.c:80
409 #, fuzzy 362 msgid "Iconify on Away"
410 msgid "Message Notification" 363 msgstr "Zmniejsz do ikony pod nieobecno"
411 msgstr "Powiadomienie Popup"
412 364
413 #. *< name 365 #. *< name
414 #. *< version 366 #. *< version
415 #. * summary 367 #. * summary
416 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 368 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
417 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 369 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
418 msgstr "" 370 msgstr ""
419 371 "Minimalizuje do ikony list znajomych i okna rozmoww kiedy jeste z dala od "
420 #: plugins/raw.c:152 372 "komputera."
421 msgid "Raw" 373
422 msgstr "" 374 #: plugins/idle.c:70
423 375 msgid "Idle Time"
424 #: plugins/raw.c:154 376 msgstr "Czas bezczynnoci"
425 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 377
426 msgstr "" 378 #: plugins/idle.c:78
427 379 msgid "Set"
428 #: plugins/raw.c:155 380 msgstr "Ustaw"
429 msgid "" 381
430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 382 #: plugins/idle.c:83
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 383 msgid "idle for"
432 msgstr "" 384 msgstr "czas bezczynnoci dla"
385
386 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
387 msgid "minutes."
388 msgstr "minut."
389
390 #: plugins/idle.c:96
391 msgid "_Set"
392 msgstr "_Ustaw"
393
394 #: plugins/idle.c:119
395 msgid "I'dle Mak'er"
396 msgstr "Udawanie bezczynnoci"
397
398 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
399 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
400 msgstr "Pozwala na rczn konfiguracj jak dugo bya/bye nieobecny"
401
402 #: plugins/mailchk.c:156
403 msgid "Mail Checker"
404 msgstr "Sprawdzanie poczty"
405
406 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
407 msgid "Checks for new local mail."
408 msgstr "Sprawdza czy nie ma nowych e-maili."
409
410 #. ---------- "Notify For" ----------
411 #: plugins/notify.c:707
412 msgid "Notify For"
413 msgstr "Powiadamiaj o"
414
415 #: plugins/notify.c:711
416 msgid "_IM windows"
417 msgstr "Okna wiadomoci"
418
419 #: plugins/notify.c:716
420 msgid "_Chat windows"
421 msgstr "Okna _czatu"
422
423 #. ---------- "Notification Methods" ----------
424 #: plugins/notify.c:722
425 msgid "Notification Methods"
426 msgstr "Metody powiadamiania"
427
428 #: plugins/notify.c:728
429 msgid "Prepend _string into window title:"
430 msgstr "Poprzed tytu okna _napisem (ENTER zachowa zmiany):"
431
432 #: plugins/notify.c:739
433 msgid "_Quote window title"
434 msgstr "_Ujmij w cudzysw tytu okna"
435
436 #: plugins/notify.c:744
437 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
438 msgstr "_Ustaw flag menedera okien \"PILNY\""
439
440 #: plugins/notify.c:749
441 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
442 msgstr "Wstaw _liczb wiadomoci do tytuu okna"
443
444 #: plugins/notify.c:754
445 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
446 msgstr "_Dawaj zna nawet gdy okno rozmowy jest aktywne"
447
448 #. ---------- "Notification Methods" ----------
449 #: plugins/notify.c:760
450 msgid "Notification Removal"
451 msgstr "Zlikwidowanie powiadomienia"
452
453 #: plugins/notify.c:764
454 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
455 msgstr "Usu gdy okno rozmowy staje si _aktywne"
456
457 #: plugins/notify.c:769
458 msgid "Remove when conversation window _receives click"
459 msgstr "Usu gdy okno rozmowy zostaje _kliknite"
460
461 #: plugins/notify.c:774
462 msgid "Remove when _typing in conversation window"
463 msgstr "Usu po wpisaniu _tekstu do okna rozmowy"
433 464
434 #. *< api_version 465 #. *< api_version
435 #. *< type 466 #. *< type
436 #. *< ui_requirement 467 #. *< ui_requirement
437 #. *< flags 468 #. *< flags
438 #. *< dependencies 469 #. *< dependencies
439 #. *< priority 470 #. *< priority
440 #. *< id 471 #. *< id
441 #: plugins/simple.c:30 472 #: plugins/notify.c:858
442 #, fuzzy 473 msgid "Message Notification"
443 msgid "Simple Plugin" 474 msgstr "Powiadamianie o przychodzcych wiadomociach"
444 msgstr "Wybierz wszystkie"
445 475
446 #. *< name 476 #. *< name
447 #. *< version 477 #. *< version
448 #. * summary 478 #. * summary
449 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 479 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
450 msgid "Tests to see that most things are working." 480 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
451 msgstr "" 481 msgstr "Dostarcza wielu sposobw powiadomienia ci o nieprzeczytanych wiadomociach."
452
453 #: plugins/spellchk.c:394
454 #, fuzzy
455 msgid "Text Replacements"
456 msgstr "Ustawienie zakładek"
457
458 #: plugins/spellchk.c:418
459 msgid "You type"
460 msgstr ""
461
462 #: plugins/spellchk.c:430
463 #, fuzzy
464 msgid "You send"
465 msgstr "Dźwięk"
466
467 #: plugins/spellchk.c:456
468 msgid "Add a new text replacement"
469 msgstr ""
470
471 #: plugins/spellchk.c:463
472 #, fuzzy
473 msgid "You _type:"
474 msgstr "Typ proxy"
475
476 #: plugins/spellchk.c:477
477 msgid "You _send:"
478 msgstr ""
479
480 #: plugins/spellchk.c:517
481 #, fuzzy
482 msgid "Text replacement"
483 msgstr "Ustawienie zakładek"
484
485 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
486 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
487 msgstr ""
488
489 #: plugins/timestamp.c:74
490 #, fuzzy
491 msgid "iChat Timestamp"
492 msgstr "Test"
493
494 #: plugins/timestamp.c:81
495 #, fuzzy
496 msgid "Delay"
497 msgstr "Odrzuć"
498
499 #: plugins/timestamp.c:94
500 msgid "_Apply"
501 msgstr ""
502 482
503 #. *< api_version 483 #. *< api_version
504 #. *< type 484 #. *< type
505 #. *< ui_requirement 485 #. *< ui_requirement
506 #. *< flags 486 #. *< flags
507 #. *< dependencies 487 #. *< dependencies
508 #. *< priority 488 #. *< priority
509 #. *< id 489 #. *< id
510 #: plugins/timestamp.c:148 490 #: plugins/perl/perl.c:524
511 #, fuzzy 491 msgid "Perl Plugin Loader"
512 msgid "Timestamp" 492 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
513 msgstr "Test"
514 493
515 #. *< name 494 #. *< name
516 #. *< version 495 #. *< version
517 #. * summary 496 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
518 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 497 msgid "Provides support for loading perl plugins."
519 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 498 msgstr "Pozwala wczytywa wtyczki w jzyku Perl."
520 msgstr "" 499
521 500 #: plugins/raw.c:151
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 501 msgid "Raw"
523 #, fuzzy 502 msgstr "Niskopoziomowy"
524 msgid "Not connected to AIM" 503
525 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 504 #: plugins/raw.c:153
526 505 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
527 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 506 msgstr "Pozwala na wysyanie niesformatowanego strumienia w protokoach tekstowych."
528 #, fuzzy 507
529 msgid "No screenname given." 508 #: plugins/raw.c:154
530 msgstr "Nie podano nicka" 509 msgid ""
531 510 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 511 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
533 #, fuzzy 512 msgstr ""
534 msgid "No roomname given." 513 "Pozwala na wysyanie niesformatowanego strumienia w protokoach tekstowych "
535 msgstr "Nie podano powodu." 514 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Nacinij 'Enter' w polu do wprowadzania tekstu aby "
536 515 "wysa tekst. Obserwuj okno odpluskwiania."
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
538 #, fuzzy
539 msgid "Invalid AIM URI"
540 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
541 516
542 #. *< api_version 517 #. *< api_version
543 #. *< type 518 #. *< type
544 #. *< ui_requirement 519 #. *< ui_requirement
545 #. *< flags 520 #. *< flags
546 #. *< dependencies 521 #. *< dependencies
547 #. *< priority 522 #. *< priority
548 #. *< id 523 #. *< id
549 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 524 #: plugins/signals-test.c:502
550 msgid "Remote Control" 525 #, fuzzy
551 msgstr "" 526 msgid "Signals Test"
527 msgstr "Test sygnaw"
552 528
553 #. *< name 529 #. *< name
554 #. *< version 530 #. *< version
555 #. * summary 531 #. * summary
556 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 532 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
557 msgid "Provides remote control for gaim applications." 533 #, fuzzy
558 msgstr "" 534 msgid "Test to see that all signals are working properly."
559 535 msgstr "Test sprawdzajcy czy wszystkie zdarzenia poprawnie dziaaj."
560 #. * description
561 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
562 msgid ""
563 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
564 "applications or through the gaim-remote tool."
565 msgstr ""
566
567 #. Configuration frame
568 #: plugins/gestures/gestures.c:222
569 msgid "Mouse Gestures Configuration"
570 msgstr ""
571
572 #: plugins/gestures/gestures.c:229
573 msgid "Middle mouse button"
574 msgstr ""
575
576 #: plugins/gestures/gestures.c:234
577 msgid "Right mouse button"
578 msgstr ""
579
580 #. "Visual gesture display" checkbox
581 #: plugins/gestures/gestures.c:246
582 msgid "_Visual gesture display"
583 msgstr ""
584 536
585 #. *< api_version 537 #. *< api_version
586 #. *< type 538 #. *< type
587 #. *< ui_requirement 539 #. *< ui_requirement
588 #. *< flags 540 #. *< flags
589 #. *< dependencies 541 #. *< dependencies
590 #. *< priority 542 #. *< priority
591 #. *< id 543 #. *< id
592 #: plugins/gestures/gestures.c:273 544 #: plugins/simple.c:31
593 msgid "Mouse Gestures" 545 msgid "Simple Plugin"
594 msgstr "" 546 msgstr "Prosta wtyczka"
595 547
596 #. *< name 548 #. *< name
597 #. *< version 549 #. *< version
598 #. * summary 550 #. * summary
599 #: plugins/gestures/gestures.c:276 551 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
600 msgid "Provides support for mouse gestures" 552 msgid "Tests to see that most things are working."
601 msgstr "" 553 msgstr "Testy sprawdzajce czy wikszo rzeczy dziaa."
602 554
603 #. * description 555 #: plugins/spellchk.c:402
604 #: plugins/gestures/gestures.c:278 556 msgid "Text Replacements"
605 msgid "" 557 msgstr "Zastpowanie tekstu"
606 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 558
607 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 559 #: plugins/spellchk.c:426
608 "\n" 560 msgid "You type"
609 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 561 msgstr "Piszesz"
610 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 562
611 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 563 #: plugins/spellchk.c:438
612 msgstr "" 564 msgid "You send"
565 msgstr "Wysyane jest"
566
567 #: plugins/spellchk.c:464
568 msgid "Add a new text replacement"
569 msgstr "Dodaj nowe zastpienie tekstu"
570
571 #: plugins/spellchk.c:471
572 msgid "You _type:"
573 msgstr "_Piszesz"
574
575 #: plugins/spellchk.c:485
576 msgid "You _send:"
577 msgstr "_Wysyane jest:"
578
579 #: plugins/spellchk.c:525
580 msgid "Text replacement"
581 msgstr "Zastpowanie tekstu"
582
583 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528
584 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
585 msgstr "Zastpuje tekst w wychodzcych wiadomociach zgodnie z okrelonymi reguami."
586
587 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
588 #, c-format
589 msgid "%s has gone away."
590 msgstr "%s poszed."
591
592 #: plugins/statenotify.c:36
593 #, c-format
594 msgid "%s is no longer away."
595 msgstr "%s nie jest ju zajty"
596
597 #: plugins/statenotify.c:42
598 #, c-format
599 #, fuzzy
600 msgid "%s has become idle."
601 msgstr "%s przeszed w stan bezczynnoci"
602
603 #: plugins/statenotify.c:48
604 #, c-format
605 msgid "%s is no longer idle."
606 msgstr "%s ju nie jest nieaktywny."
613 607
614 #. *< api_version 608 #. *< api_version
615 #. *< type 609 #. *< type
616 #. *< ui_requirement 610 #. *< ui_requirement
617 #. *< flags 611 #. *< flags
618 #. *< dependencies 612 #. *< dependencies
619 #. *< priority 613 #. *< priority
620 #. *< id 614 #. *< id
621 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 615 #: plugins/statenotify.c:78
622 #, fuzzy 616 msgid "Buddy State Notification"
623 msgid "Buddy Ticker" 617 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
624 msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli"
625 618
626 #. *< name 619 #. *< name
627 #. *< version 620 #. *< version
628 #. * summary 621 #. * summary
629 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 622 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
630 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 623 msgid ""
631 msgstr "" 624 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
632 625 "idle."
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 626 msgstr ""
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 627 "Informuje w oknie rozmowy, gdy znajomy uytkownik zmienia swj status "
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 628 "(zaczyna lub przestaje by zajty/nieaktywny."
636 msgid "Opacity:"
637 msgstr ""
638
639 #. IM Convo trans options
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
641 #, fuzzy
642 msgid "IM Conversation Windows"
643 msgstr "Opcje rozmów"
644
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
646 #, fuzzy
647 msgid "_IM window transparency"
648 msgstr "Okno IM"
649
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
651 #, fuzzy
652 msgid "_Show slider bar in IM window"
653 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
654
655 #. Buddy List trans options
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
657 msgid "Buddy List Window"
658 msgstr "Okno listy kumpli"
659
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
661 #, fuzzy
662 msgid "_Keep Buddy List window on top"
663 msgstr "Okno listy kumpli"
664
665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
666 #, fuzzy
667 msgid "_Buddy List window transparency"
668 msgstr "Okno listy kumpli"
669 629
670 #. *< api_version 630 #. *< api_version
671 #. *< type 631 #. *< type
672 #. *< ui_requirement 632 #. *< ui_requirement
673 #. *< flags 633 #. *< flags
674 #. *< dependencies 634 #. *< dependencies
675 #. *< priority 635 #. *< priority
676 #. *< id 636 #. *< id
677 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 637 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326
678 msgid "Transparency" 638 msgid "Buddy Ticker"
679 msgstr "" 639 msgstr "Przewijana lista znajomych"
680 640
681 #. *< name 641 #. *< name
682 #. *< version 642 #. *< version
683 #. * summary 643 #. * summary
684 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 644 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
685 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 645 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
686 msgid "" 646 msgstr "Lista znajomych przesuwajca si w poziomie."
687 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 647
688 "\n" 648 #: plugins/timestamp.c:74
689 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 649 msgid "iChat Timestamp"
690 msgstr "" 650 msgstr "Datownik iChat"
691 651
692 #. IM Convo trans options 652 #: plugins/timestamp.c:81
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 653 msgid "Delay"
694 #, fuzzy 654 msgstr "Opnienie"
695 msgid "Startup" 655
696 msgstr "Stan" 656 #: plugins/timestamp.c:94
697 657 msgid "_Apply"
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 658 msgstr "_Zastosuj"
699 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
700 msgstr ""
701
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
703 #, fuzzy
704 msgid "WinGaim Options"
705 msgstr "Opcje czcionki"
706
707 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
708 msgid "Options specific to Windows Gaim."
709 msgstr ""
710
711 #: plugins/perl/perl.c:405
712 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
713 msgstr ""
714 659
715 #. *< api_version 660 #. *< api_version
716 #. *< type 661 #. *< type
717 #. *< ui_requirement 662 #. *< ui_requirement
718 #. *< flags 663 #. *< flags
719 #. *< dependencies 664 #. *< dependencies
720 #. *< priority 665 #. *< priority
721 #. *< id 666 #. *< id
722 #: plugins/perl/perl.c:1392 667 #: plugins/timestamp.c:150
723 msgid "Perl Plugin Loader" 668 msgid "Timestamp"
724 msgstr "" 669 msgstr "Datownik"
725 670
726 #. *< name 671 #. *< name
727 #. *< version 672 #. *< version
728 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 673 #. * summary
729 msgid "Provides support for loading perl plugins." 674 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
730 msgstr "" 675 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
676 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
677
678 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
679 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
680 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
681 msgid "Opacity:"
682 msgstr "Nieprzezroczysto:"
683
684 #. IM Convo trans options
685 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
686 msgid "IM Conversation Windows"
687 msgstr "Okna rozmw"
688
689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
690 msgid "_IM window transparency"
691 msgstr "Przezroczysto okien wiadomoci"
692
693 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
694 msgid "_Show slider bar in IM window"
695 msgstr "Pokazuj suwak przezroczystoci w oknie wiadomoci"
696
697 #. Buddy List trans options
698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
699 msgid "Buddy List Window"
700 msgstr "Okno listy znajomych"
701
702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
703 msgid "_Buddy List window transparency"
704 msgstr "_Przezroczysto okna listy znajomych"
731 705
732 #. *< api_version 706 #. *< api_version
733 #. *< type 707 #. *< type
734 #. *< ui_requirement 708 #. *< ui_requirement
735 #. *< flags 709 #. *< flags
736 #. *< dependencies 710 #. *< dependencies
737 #. *< priority 711 #. *< priority
738 #. *< id 712 #. *< id
739 #: plugins/statenotify.c:72 713 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
740 #, fuzzy 714 msgid "Transparency"
741 msgid "Buddy State Notification" 715 msgstr "Przezroczysto"
742 msgstr "Powiadomienie Popup"
743 716
744 #. *< name 717 #. *< name
745 #. *< version 718 #. *< version
746 #. * summary 719 #. * summary
747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 720 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
748 msgid "" 721 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 722 msgid ""
750 "idle." 723 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
751 msgstr "" 724 "\n"
752 725 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
753 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 726 msgstr ""
754 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 727 "Ta wtyczka pozwala na regulowan przeroczysto w oknach rozmowy.\n"
755 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 728 "\n"
756 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 729 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 730
758 msgid "Available" 731 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
759 msgstr "Dostępny" 732 msgid "GTK+ Runtime Version"
760 733 msgstr ""
761 #: src/protocols/gg/gg.c:53 734
762 msgid "Available for friends only" 735 #. Autostart
763 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 736 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
764 737 msgid "Startup"
765 #: src/protocols/gg/gg.c:55 738 msgstr "Uruchomienie"
766 msgid "Away for friends only" 739
767 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" 740 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
768 741 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
769 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 742 msgstr "_Uruchom Gaim podczas startu systemu"
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 743
771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 744 #. Buddy List
772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 745 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 746 #: src/gtkprefs.c:2294
774 msgid "Invisible" 747 msgid "Buddy List"
775 msgstr "Niewidoczny" 748 msgstr "Lista znajomych"
776 749
777 #: src/protocols/gg/gg.c:57 750 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
778 msgid "Invisible for friends only" 751 msgid "_Dockable Buddy List"
779 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 752 msgstr "_Dokowalna lista znajomych"
780 753
781 #: src/protocols/gg/gg.c:58 754 #. Docked Blist On Top
782 msgid "Unavailable" 755 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
783 msgstr "Niedostępny" 756 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
784 757 msgstr "Zadokowana _lista znajomych zawsze na wierzchu"
785 #: src/protocols/gg/gg.c:139 758
786 msgid "Unable to resolve hostname." 759 #. Blist On Top
787 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." 760 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
788 761 msgid "_Keep Buddy List window on top"
789 #: src/protocols/gg/gg.c:142 762 msgstr "_Trzymaj okno listy znajomych na wierzchu"
790 msgid "Unable to connect to server." 763
791 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 764 #. Conversations
792 765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
793 #: src/protocols/gg/gg.c:145 766 #: src/gtkprefs.c:2295
794 msgid "Invalid response from server." 767 msgid "Conversations"
795 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 768 msgstr "Rozmowy"
796 769
797 #: src/protocols/gg/gg.c:148 770 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
798 msgid "Error while reading from socket." 771 msgid "_Flash Window when messages are received"
799 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." 772 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomoci"
800 773
801 #: src/protocols/gg/gg.c:151 774 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
802 msgid "Error while writing to socket." 775 msgid "WinGaim Options"
803 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." 776 msgstr "Opcje WinGaim"
804 777
805 #: src/protocols/gg/gg.c:154 778 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
806 msgid "Authentication failed." 779 msgid "Options specific to Windows Gaim."
807 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 780 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
808 781
809 #: src/protocols/gg/gg.c:157 782 #: src/about.c:57
810 msgid "Unknown Error Code." 783 #, c-format
811 msgstr "Nieznany Kod Błędu." 784 msgid "About Gaim v%s"
812 785 msgstr "O Gaim v%s"
813 #: src/protocols/gg/gg.c:262 786
814 #, c-format 787 #: src/about.c:89
815 msgid "Status: %s" 788 msgid ""
816 msgstr "Stan: %s" 789 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
817 790 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
818 #: src/protocols/gg/gg.c:283 791 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
819 msgid "Could not connect" 792 msgstr ""
820 msgstr "Nie można połączyć" 793 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogcym uywa \n"
821 794 "protokow takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
822 #: src/protocols/gg/gg.c:290 795 "Zephyr i Gadu-Gadu jednoczenie. Napisany z uyciem Gtk+ i rozprowadzany na "
823 msgid "Unable to read socket" 796 "licencji GPL.<BR><BR>"
824 msgstr "Nie można czytac gniazda" 797
825 798 #: src/about.c:99
826 #: src/protocols/gg/gg.c:402 799 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
827 msgid "Unable to connect." 800 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
828 msgstr "Nie można się połączyć" 801
829 802 #: src/about.c:104
830 #: src/protocols/gg/gg.c:418 803 msgid "Active Developers"
831 msgid "Reading data" 804 msgstr "Programici aktynie uczestniczcy w projekcie"
832 msgstr "Czytanie danych" 805
833 806 #: src/about.c:105
834 #: src/protocols/gg/gg.c:421 807 msgid "maintainer"
835 msgid "Balancer handshake" 808 msgstr "opiekun"
836 msgstr "Zrównoważanie (?)" 809
837 810 #: src/about.c:107
838 #: src/protocols/gg/gg.c:424 811 msgid "lead developer"
839 msgid "Reading server key" 812 msgstr "gwny programista"
840 msgstr "Czytanie klucza serwera" 813
841 814 #: src/about.c:110
842 #: src/protocols/gg/gg.c:427 815 msgid "developer & webmaster"
843 msgid "Exchanging key hash" 816 msgstr "programista i webmaster"
844 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" 817
845 818 #: src/about.c:111
846 #: src/protocols/gg/gg.c:437 819 msgid "win32 port"
847 msgid "Critical error in GG library\n" 820 msgstr ""
848 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" 821
849 822 #: src/about.c:114 src/about.c:115
850 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 823 msgid "developer"
851 #, c-format 824 msgstr "programista"
852 msgid "Connect to %s failed" 825
853 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" 826 #: src/about.c:116
854
855 #: src/protocols/gg/gg.c:503
856 msgid "Unable to ping server"
857 msgstr "Nie można 'pingnąć' serwera"
858
859 #: src/protocols/gg/gg.c:515
860 msgid "Send as message"
861 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
862
863 #: src/protocols/gg/gg.c:520
864 msgid "Looking up GG server"
865 msgstr "Szukam adresu serwera GG"
866
867 #: src/protocols/gg/gg.c:523
868 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
869 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu"
870
871 #: src/protocols/gg/gg.c:570
872 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
873 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"
874
875 #: src/protocols/gg/gg.c:633
876 msgid "Couldn't get search results"
877 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
878
879 #: src/protocols/gg/gg.c:638
880 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
881 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
882
883 #: src/protocols/gg/gg.c:663
884 msgid "Active"
885 msgstr "Aktywny"
886
887 #. *
888 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
889 #.
890 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Tak"
893
894 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
895 msgid "No"
896 msgstr "Nie"
897
898 #: src/protocols/gg/gg.c:668
899 msgid "UIN"
900 msgstr "Uin"
901
902 #: src/protocols/gg/gg.c:672
903 msgid "First name"
904 msgstr "Imię"
905
906 #: src/protocols/gg/gg.c:677
907 msgid "Second Name"
908 msgstr "Nazwisko"
909
910 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
911 msgid "Nick"
912 msgstr "Pseudonim"
913
914 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
915 msgid "Birth year"
916 msgstr "Rok urodzenia"
917
918 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
919 #: src/protocols/gg/gg.c:701
920 msgid "Sex"
921 msgstr "Płeć"
922
923 #. City
924 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
925 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
926 msgid "City"
927 msgstr "Miasto"
928
929 #: src/protocols/gg/gg.c:738
930 #, fuzzy 827 #, fuzzy
931 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 828 msgid "support"
932 msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!" 829 msgstr "wsparcie"
933 830
934 #: src/protocols/gg/gg.c:746 831 #: src/about.c:123
935 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 832 msgid "Crazy Patch Writers"
936 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." 833 msgstr ""
937 834
938 #: src/protocols/gg/gg.c:809 835 #: src/about.c:135
939 #, fuzzy 836 msgid "Retired Developers"
940 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 837 msgstr "Emerytowani programici"
941 msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer." 838
942 839 #: src/about.c:136
943 #: src/protocols/gg/gg.c:817 840 msgid "former libfaim maintainer"
944 #, fuzzy 841 msgstr ""
945 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 842
946 msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer." 843 #: src/about.c:137
947 844 msgid "former lead developer"
948 #: src/protocols/gg/gg.c:825 845 msgstr ""
949 #, fuzzy 846
950 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 847 #: src/about.c:140
951 msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera" 848 msgid "former maintainer"
952 849 msgstr ""
953 #: src/protocols/gg/gg.c:833 850
954 #, fuzzy 851 #: src/about.c:141
955 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 852 msgid "former Jabber developer"
956 msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera" 853 msgstr ""
957 854
958 #: src/protocols/gg/gg.c:841 855 #: src/about.c:142
959 msgid "Password changed successfully" 856 msgid "original author"
960 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 857 msgstr "autor oryginau"
961 858
962 #: src/protocols/gg/gg.c:848 859 #: src/about.c:145
963 msgid "Password couldn't be changed" 860 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
964 msgstr "Nie można było zmienić hasła" 861 msgstr ""
965 862
966 #: src/protocols/gg/gg.c:965 863 #: src/about.c:153
967 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 864 msgid "Current Translators"
968 msgstr "" 865 msgstr "Aktualni tumacze"
969 866
970 #: src/protocols/gg/gg.c:966 867 #: src/about.c:154 src/about.c:180
971 msgid "" 868 msgid "Catalan"
972 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 869 msgstr "Kataloski"
973 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 870
974 msgstr "" 871 #: src/about.c:155 src/about.c:181
975 872 msgid "Czech"
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994 873 msgstr "Czeski"
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 874
978 msgstr "" 875 #: src/about.c:156
979 876 msgid "Danish"
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995 877 msgstr "Duski"
981 msgid "" 878
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 879 #: src/about.c:157 src/about.c:182
983 "again later." 880 msgid "German"
984 msgstr "" 881 msgstr "Niemiecki"
985 882
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 883 #: src/about.c:158 src/about.c:183
987 #, fuzzy 884 msgid "Spanish"
988 msgid "Couldn't export buddy list" 885 msgstr "Hiszpaski"
989 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." 886
990 887 #: src/about.c:159 src/about.c:184
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 888 msgid "French"
992 msgid "" 889 msgstr "Francuski"
993 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 890
994 msgstr "" 891 #: src/about.c:160
995 892 msgid "Hindi"
996 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 893 msgstr "Hinduski"
997 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 894
998 msgstr "" 895 #: src/about.c:161
999 896 msgid "Hungarian"
1000 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 897 msgstr "Wgierski"
1001 #, fuzzy 898
1002 msgid "Unable to access directory" 899 #: src/about.c:162 src/about.c:186
1003 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" 900 msgid "Italian"
1004 901 msgstr "Woski"
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 902
1006 msgid "" 903 #: src/about.c:163 src/about.c:188
1007 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 904 msgid "Korean"
1008 "the directory server. Please try again later." 905 msgstr "Koreaski"
1009 msgstr "" 906
1010 907 #: src/about.c:164
1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 908 msgid "Dutch; Flemish"
1012 #, fuzzy 909 msgstr "Holenderski; Flemish"
1013 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 910
1014 msgstr "Nie można wysłać hasła" 911 #: src/about.c:165
1015 912 msgid "Portuguese-Brazil"
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 913 msgstr "Portugalski - Brazylia"
1017 msgid "" 914
1018 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 915 #: src/about.c:166
1019 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 916 msgid "Romanian"
1020 msgstr "" 917 msgstr "Rumuski"
1021 918
1022 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 919 #: src/about.c:167
1023 msgid "Directory Search" 920 msgid "Serbian"
1024 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" 921 msgstr "Serbski"
1025 922
1026 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 923 #: src/about.c:168 src/about.c:193
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 924 msgid "Swedish"
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 925 msgstr "Szwedzki"
1029 msgid "Change Password" 926
1030 msgstr "Zmień hasło" 927 #: src/about.c:169
1031 928 msgid "Simplified Chinese"
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 929 msgstr "Uproszczony Chiski"
1033 msgid "Import Buddy List from Server" 930
1034 msgstr "Importuj listę kumpli z serwera" 931 #: src/about.c:170
1035 932 msgid "Traditional Chinese"
1036 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 933 msgstr "Tradycyjny Chiski"
1037 msgid "Export Buddy List to Server" 934
1038 msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer" 935 #: src/about.c:177
1039 936 msgid "Past Translators"
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 937 msgstr "Poprzedni tumacze"
1041 msgid "Delete Buddy List from Server" 938
1042 msgstr "Usuń listę kumpli z serwera" 939 #: src/about.c:178
1043 940 msgid "Amharic"
1044 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 941 msgstr "Amharski"
1045 #, fuzzy 942
1046 msgid "Unable to access user profile." 943 #: src/about.c:179
1047 msgstr "Nie można czytac pliku %s." 944 msgid "Bulgarian"
1048 945 msgstr "Bugarski"
1049 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 946
1050 msgid "" 947 #: src/about.c:185
1051 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 948 msgid "Hebrew"
1052 "the directory server. Please try again later." 949 msgstr "Hebrajski"
1053 msgstr "" 950
1054 951 #: src/about.c:187
1055 #. *< api_version 952 msgid "Japanese"
1056 #. *< type 953 msgstr "Japoski"
1057 #. *< ui_requirement 954
1058 #. *< flags 955 #: src/about.c:189
1059 #. *< dependencies 956 msgid "Norwegian"
1060 #. *< priority 957 msgstr "Norweski"
1061 #. *< id 958
1062 #. *< name 959 #: src/about.c:190
1063 #. *< version 960 msgid "Polish"
1064 #. * summary 961 msgstr "Polski"
1065 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 962
1066 #, fuzzy 963 #: src/about.c:191
1067 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 964 msgid "Russian"
1068 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 965 msgstr "Rosyjski"
1069 966
1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 967 #: src/about.c:192
1071 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 968 msgid "Slovak"
1072 msgstr "" 969 msgstr "Sowacki"
1073 970
1074 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 971 #: src/about.c:194
1075 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 972 msgid "Chinese"
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 973 msgstr "Chiski"
1077 msgid "Add" 974
1078 msgstr "Dodaj" 975 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191
976 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544
977 msgid "Close"
978 msgstr "Zamknij"
979
980 #: src/away.c:207
981 msgid "Gaim - Away!"
982 msgstr "Gaim - Zajty!"
983
984 #: src/away.c:268
985 msgid "I'm Back!"
986 msgstr "Jestem z powrotem!"
987
988 #: src/away.c:366
989 msgid "New Away Message"
990 msgstr "Nowy komunikat nieobecnoci"
991
992 #: src/away.c:386
993 msgid "Remove Away Message"
994 msgstr "Usu komunikat nieobecnoci"
995
996 #: src/away.c:581
997 msgid "Set All Away"
998 msgstr "Wszyscy uytkownicy zajci"
999
1000 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297
1001 msgid "Chats"
1002 msgstr "Czaty"
1003
1004 #. Should never happen.
1005 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833
1006 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1007 #: src/protocols/msn/notification.c:641
1008 msgid "Buddies"
1009 msgstr "Znajomi"
1010
1011 #: src/blist.c:764
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1015 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1018 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1019 msgstr[0] ""
1020 "%d uytkownik z grupy %s nie zosta usunity poniewa nie by zalogowany. Ani "
1021 "on, ani grupa, nie zostali usunici.\n"
1022 msgstr[1] ""
1023 "%d znajomych z grupy %s nie zostao usunitych poniewa nie byli "
1024 "zalogowani. Wszyscy oni, a take grupa, nie zostan usunici.\n"
1025
1026 #: src/blist.c:773
1027 msgid "Group not removed"
1028 msgstr "Nie usunito grupy"
1029
1030 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
1032 msgid "Unknown"
1033 msgstr "Nieznany"
1034
1035 #: src/blist.c:1037
1036 msgid "Invalid Groupname"
1037 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy"
1038
1039 #: src/blist.c:1794
1040 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1041 msgstr ""
1042 "Wystpi bd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie zostanie "
1043 "zaadowana."
1044
1045 #: src/blist.c:1796
1046 msgid "Buddy List Error"
1047 msgstr "Bd listy znajomych"
1048
1049 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
1050 #. * being converted
1051 #: src/blist.c:1805
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
1055 "located at %s"
1056 msgstr "Gaim tumaczy star list znajomych na nowy format, ktry bdzie dostpny pod %s"
1057
1058 #: src/blist.c:1808
1059 msgid "Converting Buddy List"
1060 msgstr "Konwersja listy znajomych"
1061
1062 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
1063 msgid ""
1064 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
1065 "again."
1066 msgstr ""
1067 "Prba komunikacji z przegldark nie powioda si. Zamknij wszystkie okna i "
1068 "sprbuj jeszcze raz."
1069
1070 #: src/browser.c:571
1071 msgid ""
1072 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
1073 "chosen, but no command has been set."
1074 msgstr ""
1075 "Nie udao si uruchomi przegldarki, gdy wybrano uruchamianie przegldarki "
1076 "przez wykonanie zadanego polecenia, ale nie podano tego polecenia."
1077
1078 #: src/browser.c:591
1079 #, c-format
1080 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
1081 msgstr "Wystpi bd podczas uruchamiania wybranej przegldarki: %s"
1082
1083 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273
1084 msgid ""
1085 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1086 "chat."
1087 msgstr ""
1088 "Nie masz w tej chwili adnych dostpnych protokow w ktrych jest dostpna "
1089 "usuga czat."
1090
1091 #: src/buddy_chat.c:330
1092 msgid "Join Chat"
1093 msgstr "Przycz do czatu"
1094
1095 #: src/buddy_chat.c:336
1096 msgid "Buddy Chat"
1097 msgstr "Czat ze znajomymi"
1098
1099 #: src/buddy_chat.c:346
1100 msgid "Join Chat As:"
1101 msgstr "Przycz do czatu jako:"
1102
1103 #. Join button.
1104 #: src/buddy_chat.c:369
1105 msgid "Join"
1106 msgstr "Przycz"
1079 1107
1080 #. Cancel button. 1108 #. Cancel button.
1081 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1109 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453
1082 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 1110 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557
1083 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 1111 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140
1084 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 1112 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158
1085 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1113 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147
1086 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 1114 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 1115 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1117 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968
1094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077
1095 #: src/request.h:823 1123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
1124 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1096 msgid "Cancel" 1125 msgid "Cancel"
1097 msgstr "Anuluj" 1126 msgstr "Anuluj"
1098 1127
1099 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1128 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1100 #, fuzzy, c-format 1129 #, c-format
1101 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1130 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1102 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." 1131 msgstr "Brakuje wtyczki protokou %s"
1103 1132
1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1133 #: src/connection.c:122
1105 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1134 msgid "Registration Error"
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1135 msgstr "Bd podczas rejestracji"
1107 msgid "Authorize" 1136
1108 msgstr "" 1137 # #: src/multi.c:1427
1109 1138 # #, c-format
1110 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 1139 # msgid "%s has been signed off"
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 1140 # msgstr "%s wylogowa si: %s"
1112 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 1141 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 1142 msgid "Connection Error"
1114 msgid "Deny" 1143 msgstr "Bd poczenia"
1115 msgstr "Odrzuć" 1144
1116 1145 #: src/connection.c:191
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1146 #, c-format
1118 msgid "Send message through server" 1147 msgid "Enter password for %s"
1119 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" 1148 msgstr "Podaj haso dla %s"
1120
1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1125 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1126 msgid "Unable to connect"
1127 msgstr "Nie można się połączyć"
1128
1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Connecting..."
1132 msgstr "Łączenie"
1133
1134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1135 msgid "Nick:"
1136 msgstr "Pseudonim"
1137
1138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Gaim User"
1141 msgstr "Użyj Gaim"
1142
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1144 msgid ""
1145 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1146 "the Account Editor)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1150 #, c-format
1151 msgid "DCC Chat with %s closed"
1152 msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"
1153
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "DCC Chat with %s established"
1157 msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"
1158
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1160 #, fuzzy
1161 msgid "No topic is set"
1162 msgstr "Nie ma na liście"
1163
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1165 #, c-format
1166 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1167 msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>"
1168
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1170 #, c-format
1171 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1175 #, fuzzy
1176 msgid "User"
1177 msgstr "Użytkownik"
1178
1179 #. Splits
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Server"
1184 msgstr "Serwer:"
1185
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1188 #, fuzzy
1189 msgid "IRC Operator"
1190 msgstr "Błąd IRC"
1191
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Channels"
1195 msgstr "Kanał:"
1196
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1198 #, c-format
1199 msgid "%s is an Identified User"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1203 #, c-format
1204 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. RPL_REHASHING
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Rehashing server"
1211 msgstr "Czytanie klucza serwera"
1212
1213 #. ERR_NOSUCHNICK
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1215 msgid "No such nick/channel"
1216 msgstr "Brak nicka / kanału "
1217
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1221 msgid "IRC Error"
1222 msgstr "Błąd IRC"
1223
1224 #. ERR_NOSUCHSERVER
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1226 msgid "No such server"
1227 msgstr "Brak serwera"
1228
1229 #. ERR_NOMOTD
1230 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1231 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1233 #, fuzzy
1234 msgid "No nickname given"
1235 msgstr "Nie podano nicka"
1236
1237 #. ERR_NOPRIVILEGES
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1239 msgid "You're not an IRC operator!"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1243 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1244 msgstr ""
1245 1149
1246 #. Build OK Button 1150 #. Build OK Button
1247 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807
1248 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 1152 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 1153 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1154 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
1254 #: src/request.h:813 1159 #: src/request.h:813
1255 msgid "OK" 1160 msgid "OK"
1256 msgstr "Ok" 1161 msgstr "Ok"
1257 1162
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 1163 #: src/conversation.c:424
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1260 msgid "IRC CTCP info"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1264 #, c-format
1265 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1269 msgid ""
1270 "This requires a direct connection to be established between the two "
1271 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Connect"
1278 msgstr "Połączony"
1279
1280 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1281 #, c-format
1282 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1286 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1287 msgid "Unable to write"
1288 msgstr "Nie można zapisać"
1289
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1293 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
1294
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1296 #, c-format
1297 msgid "Kicked by %s: %s"
1298 msgstr "Wykopany przez %s: %s"
1299
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1301 msgid "CTCP ClientInfo"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1305 #, fuzzy
1306 msgid "CTCP UserInfo"
1307 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1308
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1310 msgid "CTCP Version"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1314 msgid "CTCP Ping"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1318 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1319 #, c-format
1320 msgid "Signon: %s"
1321 msgstr "Zapisz się: %s"
1322
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unable to create socket"
1326 msgstr "Nie można czytac gniazda"
1327
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1329 #, c-format
1330 msgid "Topic for %s is %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1334 #, c-format
1335 msgid "You have left %s"
1336 msgstr "Opuściłeś %s"
1337
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1339 msgid "IRC Part"
1340 msgstr "Wyjście z IRC"
1341
1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1343 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1347 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1351 msgid ""
1352 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1353 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1357 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1361 msgid ""
1362 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1363 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1364 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1365 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1369 msgid "<B>Unknown command</B>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1373 msgid "Channel:"
1374 msgstr "Kanał:"
1375
1376 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
1377 msgid "Password:"
1378 msgstr "Hasło"
1379
1380 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1381 msgid "DCC Chat"
1382 msgstr "Chat DCC"
1383
1384 #. *< api_version
1385 #. *< type
1386 #. *< ui_requirement
1387 #. *< flags
1388 #. *< dependencies
1389 #. *< priority
1390 #. *< id
1391 #. *< name
1392 #. *< version
1393 #. * summary
1394 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
1395 #, fuzzy
1396 msgid "IRC Protocol Plugin"
1397 msgstr "Akcje protokołu"
1398
1399 #. Account Options
1400 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
1402 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1403 msgid "Port"
1404 msgstr "Port"
1405
1406 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1407 msgid "Encoding"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1411 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1412 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1413 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1427 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Write error"
1434 msgstr "Błąd AOL"
1435
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Unable to change password."
1439 msgstr "Nie można wysłać hasła"
1440
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1442 msgid ""
1443 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1444 "changed."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Unable to change password"
1450 msgstr "Nie można wysłać hasła"
1451
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1453 msgid ""
1454 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1455 "password remains the same."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1460 msgid "Unknown"
1461 msgstr "Nieznany"
1462
1463 #. once again, we don't have to put anything here
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chatty"
1468 msgstr "Czat"
1469
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1472 msgid "Extended Away"
1473 msgstr "Rozszerzona zajętość"
1474
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1478 msgid "Do Not Disturb"
1479 msgstr "Nie przeszkadzać"
1480
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Jabber Error %s"
1484 msgstr "Błąd Jabber"
1485
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1487 #, c-format
1488 msgid "Error %s: %s"
1489 msgstr "Błąd %s: %s"
1490
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1492 msgid "Unknown Error in presence"
1493 msgstr "Nieznany błąd w prezencji."
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1496 #, c-format
1497 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1498 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
1499
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1507 #, fuzzy
1508 msgid "No such user."
1509 msgstr "Brak użytkownika"
1510
1511 #. Should never happen.
1512 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
1513 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1514 #: src/protocols/msn/notification.c:644
1515 msgid "Buddies"
1516 msgstr "Kumple"
1517
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1519 msgid "Authenticating"
1520 msgstr "Autentykowanie"
1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1523 msgid "Unknown login error"
1524 msgstr "Nieznany błąd logowania."
1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1527 msgid "Password successfully changed."
1528 msgstr "Zmiana hasła powiodła się."
1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1531 msgid "Connection lost"
1532 msgstr "Połączenie utracone"
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1535 msgid "Connected"
1536 msgstr "Połączony"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1539 msgid "Requesting Authentication Method"
1540 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
1541
1542 #. we have no chats yet
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1546 msgid "Connecting"
1547 msgstr "Łączenie"
1548
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1550 #, c-format
1551 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Unable to add buddy."
1557 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
1558
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1560 msgid "Jabber Error"
1561 msgstr "Błąd Jabber"
1562
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1564 msgid "Room:"
1565 msgstr "Pokój:"
1566
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1568 msgid "Server:"
1569 msgstr "Serwer:"
1570
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1572 msgid "Handle:"
1573 msgstr "Uchwyt:"
1574
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Unable to join chat"
1578 msgstr "Nie można się połączyć"
1579
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Jabber ID"
1584 msgstr "Błąd Jabber"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1587 msgid "Error"
1588 msgstr "Błąd"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Status"
1594 msgstr "Stan: %s"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1598 msgid "Not Authorized"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1602 msgid "View Error Msg"
1603 msgstr "Pokaż komunikat błędu"
1604
1605 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1606 msgid "Get Away Msg"
1607 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"
1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1610 msgid "Un-hide From"
1611 msgstr "Odsłoń Od"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1614 msgid "Temporarily Hide From"
1615 msgstr "Tymczasowo schowaj Od"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1618 msgid "Cancel Presence Notification"
1619 msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Re-request authorization"
1624 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
1625
1626 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1627 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1631 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1632 msgid "Online"
1633 msgstr "Dostępny"
1634
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1636 msgid "Full Name"
1637 msgstr "Pełna nazwa"
1638
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1640 msgid "Family Name"
1641 msgstr "Nazwisko"
1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1644 msgid "Given Name"
1645 msgstr "Nazwisko panieńskie"
1646
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1648 msgid "Nickname"
1649 msgstr "Pseudonim"
1650
1651 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1652 msgid "URL"
1653 msgstr "URL"
1654
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1656 msgid "Street Address"
1657 msgstr "Adres ulica"
1658
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1660 msgid "Extended Address"
1661 msgstr "Rozszerzony adres"
1662
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1664 msgid "Locality"
1665 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
1666
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1668 msgid "Region"
1669 msgstr "Region"
1670
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1672 msgid "Postal Code"
1673 msgstr "Kod pocztowy"
1674
1675 #. Country
1676 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1678 msgid "Country"
1679 msgstr "Kraj"
1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1682 msgid "Telephone"
1683 msgstr "Telefon"
1684
1685 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1686 msgid "Email"
1687 msgstr "Email"
1688
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1690 msgid "Organization Name"
1691 msgstr "Nazwa organizacji"
1692
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1694 msgid "Organization Unit"
1695 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1696
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1698 msgid "Title"
1699 msgstr "Tytuł"
1700
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1702 msgid "Role"
1703 msgstr "Rola"
1704
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1706 msgid "Birthday"
1707 msgstr "Data urodzenia"
1708
1709 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1711 msgid "Description"
1712 msgstr "Opis"
1713
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1715 msgid ""
1716 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1717 "comfortable"
1718 msgstr ""
1719 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
1720 "uważasz za stosowne"
1721
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1723 msgid "User Identity"
1724 msgstr "Identyfikacja użytkownika"
1725
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1727 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1728 msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"
1729
1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1731 msgid "Server Registration successful!"
1732 msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"
1733
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1735 msgid "Unknown registration error"
1736 msgstr "Nieznany błąd rejestracji"
1737
1738 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
1740 msgid "Set User Info"
1741 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
1742
1743 #. *< api_version
1744 #. *< type
1745 #. *< ui_requirement
1746 #. *< flags
1747 #. *< dependencies
1748 #. *< priority
1749 #. *< id
1750 #. *< name
1751 #. *< version
1752 #. * summary
1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1754 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Resource"
1760 msgstr "Zeruj"
1761
1762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Connect server"
1765 msgstr "Połączony"
1766
1767 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Protocol not supported"
1770 msgstr "Akcje protokołu"
1771
1772 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Unable to request INF\n"
1775 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
1776
1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Unable to login using MD5"
1780 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
1781
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Unable to send USR\n"
1785 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1786
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1788 msgid "Requesting to send password"
1789 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
1790
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1792 msgid "Got invalid XFR\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Unable to transfer"
1798 msgstr "Nie można zapisać"
1799
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Unable to parse message."
1803 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1804
1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1806 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1807 msgid "Unable to write to server"
1808 msgstr "Nie można zapisać na serwer"
1809
1810 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Syncing with server"
1813 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
1814
1815 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1816 msgid "Error reading from server"
1817 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"
1818
1819 #: src/protocols/msn/error.c:33
1820 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1821 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
1822
1823 #: src/protocols/msn/error.c:37
1824 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1825 msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
1826
1827 #: src/protocols/msn/error.c:40
1828 msgid "Invalid User"
1829 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
1830
1831 #: src/protocols/msn/error.c:44
1832 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1833 msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)"
1834
1835 #: src/protocols/msn/error.c:47
1836 msgid "Already Login"
1837 msgstr "Już zalogowany"
1838
1839 #: src/protocols/msn/error.c:50
1840 msgid "Invalid Username"
1841 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
1842
1843 #: src/protocols/msn/error.c:53
1844 msgid "Invalid Friendly Name"
1845 msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa"
1846
1847 #: src/protocols/msn/error.c:56
1848 msgid "List Full"
1849 msgstr "Pełna lista"
1850
1851 #: src/protocols/msn/error.c:59
1852 msgid "Already there"
1853 msgstr "Już tu jesteś"
1854
1855 #: src/protocols/msn/error.c:62
1856 msgid "Not on list"
1857 msgstr "Nie ma na liście"
1858
1859 #: src/protocols/msn/error.c:65
1860 msgid "User is offline"
1861 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
1862
1863 #: src/protocols/msn/error.c:68
1864 msgid "Already in the mode"
1865 msgstr "Jesteś już w trybie"
1866
1867 #: src/protocols/msn/error.c:71
1868 msgid "Already in opposite list"
1869 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
1870
1871 #: src/protocols/msn/error.c:75
1872 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/protocols/msn/error.c:79
1876 msgid "Switchboard failed"
1877 msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)"
1878
1879 #: src/protocols/msn/error.c:82
1880 msgid "Notify Transfer failed"
1881 msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
1882
1883 #: src/protocols/msn/error.c:86
1884 msgid "Required fields missing"
1885 msgstr "Pominięto wymagane pola"
1886
1887 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1888 msgid "Not logged in"
1889 msgstr "Niezalogowany."
1890
1891 #: src/protocols/msn/error.c:93
1892 msgid "Internal server error"
1893 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
1894
1895 #: src/protocols/msn/error.c:96
1896 msgid "Database server error"
1897 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
1898
1899 #: src/protocols/msn/error.c:99
1900 msgid "File operation error"
1901 msgstr "Błąd operacji na pliku"
1902
1903 #: src/protocols/msn/error.c:102
1904 msgid "Memory allocation error"
1905 msgstr "Błąd alokacji pamięci"
1906
1907 #: src/protocols/msn/error.c:105
1908 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/protocols/msn/error.c:109
1912 msgid "Server busy"
1913 msgstr "Serwer zajęty"
1914
1915 #: src/protocols/msn/error.c:112
1916 msgid "Server unavailable"
1917 msgstr "Server niedostępny"
1918
1919 #: src/protocols/msn/error.c:115
1920 msgid "Peer Notification server down"
1921 msgstr "Serwer obecności jest wyłączony"
1922
1923 #: src/protocols/msn/error.c:118
1924 msgid "Database connect error"
1925 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
1926
1927 #: src/protocols/msn/error.c:122
1928 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1929 msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)"
1930
1931 #: src/protocols/msn/error.c:126
1932 msgid "Error creating connection"
1933 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
1934
1935 #: src/protocols/msn/error.c:130
1936 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/protocols/msn/error.c:136
1940 msgid "Session overload"
1941 msgstr "Sesja przeciążona"
1942
1943 #: src/protocols/msn/error.c:139
1944 msgid "User is too active"
1945 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
1946
1947 #: src/protocols/msn/error.c:142
1948 msgid "Too many sessions"
1949 msgstr "Zbyt wiele sesji"
1950
1951 #: src/protocols/msn/error.c:145
1952 msgid "Not expected"
1953 msgstr "Nieoczekiwano."
1954
1955 #: src/protocols/msn/error.c:148
1956 msgid "Bad friend file"
1957 msgstr "Zły plik przyjaciela"
1958
1959 #: src/protocols/msn/error.c:152
1960 msgid "Authentication failed"
1961 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
1962
1963 #: src/protocols/msn/error.c:155
1964 msgid "Not allowed when offline"
1965 msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny"
1966
1967 #: src/protocols/msn/error.c:158
1968 msgid "Not accepting new users"
1969 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
1970
1971 #: src/protocols/msn/error.c:162
1972 msgid "Passport account not yet verified"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/protocols/msn/error.c:166
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Unknown Error Code %d"
1978 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
1979
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1983 msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa."
1984
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Set your friendly name."
1988 msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę"
1989
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1991 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1995 msgid "Set your home phone number."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1999 msgid "Set your work phone number."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:201
2003 msgid "Set your mobile phone number."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2007 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2011 msgid ""
2012 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2013 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Allow"
2019 msgstr "Lista zezwoleń"
2020
2021 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2022 msgid "Disallow"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Send a mobile message."
2028 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Page"
2033 msgstr "Obraz"
2034
2035 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2037 msgid "Close"
2038 msgstr "Zamknij"
2039
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "<b>Status:</b> %s"
2043 msgstr "Stan: %s"
2044
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2046 #: src/protocols/msn/state.c:32
2047 msgid "Away From Computer"
2048 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
2049
2050 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2051 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2053 msgid "Be Right Back"
2054 msgstr "Zaraz będę"
2055
2056 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2057 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2059 msgid "Busy"
2060 msgstr "Zajęty"
2061
2062 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2063 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2065 msgid "On The Phone"
2066 msgstr "Na telefonie"
2067
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2069 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2071 msgid "Out To Lunch"
2072 msgstr "Na lanczu"
2073
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2076 msgid "Hidden"
2077 msgstr "Ukryty"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2080 msgid "Set Friendly Name"
2081 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2084 msgid "Set Home Phone Number"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2088 msgid "Set Work Phone Number"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2092 msgid "Set Mobile Phone Number"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2096 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2100 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Send to Mobile"
2106 msgstr "Wyślij plik"
2107
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Initiate Chat"
2111 msgstr "Pseudo"
2112
2113 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2117 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid MSN screenname"
2123 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
2124
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2129 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. *< api_version
2133 #. *< type
2134 #. *< ui_requirement
2135 #. *< flags
2136 #. *< dependencies
2137 #. *< priority
2138 #. *< id
2139 #. *< name
2140 #. *< version
2141 #. * summary
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2143 #, fuzzy
2144 msgid "MSN Protocol Plugin"
2145 msgstr "Akcje protokołu"
2146
2147 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Login server"
2150 msgstr "Błąd logowania"
2151
2152 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unable to request INF"
2155 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
2156
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Unable to send USR"
2160 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
2161
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Retrieving buddy list"
2165 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"
2166
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2168 msgid "Unable to send password"
2169 msgstr "Nie można wysłać hasła"
2170
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2172 msgid "Password sent"
2173 msgstr "Hasło wysłane"
2174
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2176 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2177 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
2178
2179 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2182 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
2183
2184 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2185 #, c-format
2186 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2187 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi."
2188
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2192 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."
2193
2194 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2195 msgid "Got invalid XFR"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Unable to transfer to notification server"
2201 msgstr "Nie można zapisać na serwer"
2202
2203 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2207 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2208 "progress.\n"
2209 "\n"
2210 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2211 "sign in."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
2215 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Idle"
2218 msgstr "Bezczynność: "
2219
2220 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2221 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2225 #, c-format
2226 msgid "%s has closed the conversation window."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2230 #, fuzzy
2231 msgid "An MSN message may not have been received."
2232 msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana."
2233
2234 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Unable to read header from server"
2237 msgstr "Nie można zapisać na serwer"
2238
2239 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2240 #, c-format
2241 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2245 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2251 #, fuzzy
2252 msgid "You were disconnected from the server."
2253 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
2254
2255 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2256 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "%s requested your information"
2259 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
2260
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2265 "different location"
2266 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
2267
2268 #. MSG_CLIENT_PING
2269 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2270 #, c-format
2271 msgid "%s requested a PING"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
2275 msgid "Get Info"
2276 msgstr "Pobierz informację"
2277
2278 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2279 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2280 msgid "Join what group:"
2281 msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"
2282
2283 #. *< api_version
2284 #. *< type
2285 #. *< ui_requirement
2286 #. *< flags
2287 #. *< dependencies
2288 #. *< priority
2289 #. *< id
2290 #. *< name
2291 #. *< version
2292 #. * summary
2293 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2294 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid error"
2300 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
2301
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Invalid SNAC"
2305 msgstr "Niepoprawna nazwa"
2306
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2308 msgid "Rate to host"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2312 msgid "Rate to client"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Service unavailable"
2318 msgstr "Server niedostępny"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2321 msgid "Service not defined"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2325 msgid "Obsolete SNAC"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2329 msgid "Not supported by host"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2333 msgid "Not supported by client"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2337 msgid "Refused by client"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2341 msgid "Reply too big"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2345 msgid "Responses lost"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2349 msgid "Request denied"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2353 msgid "Busted SNAC payload"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2357 msgid "Insufficient rights"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2361 msgid "In local permit/deny"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2365 msgid "Too evil (sender)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2369 msgid "Too evil (receiver)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2373 #, fuzzy
2374 msgid "User temporarily unavailable"
2375 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
2376
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2378 msgid "No match"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2382 msgid "List overflow"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2386 msgid "Request ambiguous"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2390 msgid "Queue full"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2394 msgid "Not while on AOL"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2398 #, c-format
2399 msgid "Direct IM with %s closed"
2400 msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s"
2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2403 #, c-format
2404 msgid "Direct IM with %s failed"
2405 msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s"
2406
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2408 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2409 msgid "Disconnected."
2410 msgstr "Rozłączony."
2411
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2413 #, c-format
2414 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2415 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
2416
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2418 msgid "Chat is currently unavailable"
2419 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"
2420
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2422 msgid "Couldn't connect to host"
2423 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
2424
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2426 msgid "Unable to login to AIM"
2427 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
2428
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2430 msgid "Could Not Connect"
2431 msgstr "Nie można połączyć"
2432
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2434 msgid "Connection established, cookie sent"
2435 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2439 #, fuzzy
2440 msgid "File Transfer Aborted"
2441 msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
2442
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Unable to establish listener socket."
2446 msgstr "Nie można czytac gniazda"
2447
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Unable to establish file descriptor."
2451 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
2452
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Unable to create new connection."
2456 msgstr "Nie można się połączyć"
2457
2458 #. Incorrect nick/password
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2460 msgid "Incorrect nickname or password."
2461 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
2462
2463 #. Suspended account
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2465 msgid "Your account is currently suspended."
2466 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
2467
2468 #. service temporarily unavailable
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2470 #, fuzzy
2471 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2472 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
2473
2474 #. connecting too frequently
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2476 msgid ""
2477 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2478 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2479 msgstr ""
2480 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
2481 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
2482 "dłużej."
2483
2484 #. client too old
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2488 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
2489
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2491 msgid "Authentication Failed"
2492 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
2493
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2495 msgid "Internal Error"
2496 msgstr "Błąd wewnętrzny"
2497
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2503 "fixed. Check %s for updates."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2509 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
2510
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2514 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
2515
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2517 #, c-format
2518 msgid "Direct IM with %s established"
2519 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
2520
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2522 msgid "(There was an error receiving this message)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2526 #, c-format
2527 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2531 msgid ""
2532 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2533 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2534 "considered a privacy risk."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2540 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
2541
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Authorization Request Message:"
2545 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
2546
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2548 msgid "Please authorize me!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2555 "you want to send an authorization request?"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Request Authorization"
2561 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
2562
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2568 msgid "No reason given."
2569 msgstr "Nie podano powodu."
2570
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Authorization Denied Message:"
2574 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
2575
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid ""
2579 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2580 "%s"
2581 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
2582
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Authorization Request"
2586 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
2587
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2592 "following reason:\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2595 "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
2596 "użytkowników z następującego powodu:\n"
2597 "%s"
2598
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2600 #, fuzzy
2601 msgid "ICQ authorization denied."
2602 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
2603
2604 #. Someone has granted you authorization
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2608 msgstr ""
2609 "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
2610 "użytkowników."
2611
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "You have received a special message\n"
2616 "\n"
2617 "From: %s [%s]\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "You have received an ICQ page\n"
2625 "\n"
2626 "From: %s [%s]\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2634 "\n"
2635 "Message is:\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2640 #, c-format
2641 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "\n"
2650 "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"
2651
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Decline"
2655 msgstr "Podkreślenie"
2656
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2660 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2661 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
2662 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
2663
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2667 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2668 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
2669 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
2670
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid ""
2674 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2675 msgid_plural ""
2676 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2677 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
2678 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
2679
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2683 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2684 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
2685 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
2686
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2690 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2691 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
2692 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
2693
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2698 msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
2699 msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
2700
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2703 msgid "Free For Chat"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Not Available"
2710 msgstr "Dostępny"
2711
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2714 msgid "Occupied"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2718 msgid "Web Aware"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2724 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
2725
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2729 msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
2730
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2732 #, c-format
2733 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Unknown error"
2739 msgstr "Nieznany błąd logowania."
2740
2741 #. Data is assumed to be the destination sn
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2745 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
2746
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "User information for %s unavailable:"
2750 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
2751
2752 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2753 msgid "Buddy Icon"
2754 msgstr "Ikona kupla"
2755
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2757 msgid "Voice"
2758 msgstr "Głos"
2759
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2761 msgid "Direct IM"
2762 msgstr "Bezpośrednia IM"
2763
2764 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2765 msgid "Chat"
2766 msgstr "Czat"
2767
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2769 msgid "Get File"
2770 msgstr "Pobierz plik"
2771
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2773 msgid "Send File"
2774 msgstr "Wyślij plik"
2775
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2777 msgid "Games"
2778 msgstr "Gry"
2779
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2781 msgid "Add-Ins"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2785 msgid "Send Buddy List"
2786 msgstr "Wyślij listę kumpli"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2789 msgid "EveryBuddy Bug"
2790 msgstr "Błąd EveryBuddy"
2791
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2793 msgid "AP User"
2794 msgstr "Użytkownik AP"
2795
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2797 msgid "ICQ RTF"
2798 msgstr "Icq RTF"
2799
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2801 msgid "Nihilist"
2802 msgstr "Nihilist"
2803
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2805 msgid "ICQ Server Relay"
2806 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
2807
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2809 msgid "ICQ Unknown"
2810 msgstr "Nieznany ICQ"
2811
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2813 msgid "Trillian Encryption"
2814 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
2815
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2817 #, fuzzy
2818 msgid "ICQ UTF8"
2819 msgstr "Icq RTF"
2820
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2822 msgid ""
2823 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2824 "</i>"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2828 #, c-format
2829 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2833 #, c-format
2834 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2838 #, c-format
2839 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2843 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2850 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2851 "%s%s%s\n"
2852 "<hr>\n"
2853 msgstr ""
2854 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2855 "Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
2856 "%s%s%s<BR>\n"
2857 "<HR><BR>\n"
2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2860 msgid "<i>User has no away message</i>"
2861 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2864 msgid "Client Capabilities: "
2865 msgstr "Uprawnienia klienta: "
2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2868 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2869 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Your AIM connection may be lost."
2874 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
2875
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2877 msgid "Rate limiting error."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2885 msgstr ""
2886 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit "
2887 "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
2888
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2893 "at another location."
2894 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
2895
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2897 #, fuzzy
2898 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2899 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2902 #, fuzzy
2903 msgid "UIN:"
2904 msgstr "Uin"
2905
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2907 #, fuzzy
2908 msgid "First Name:"
2909 msgstr "Imię"
2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Last Name:"
2914 msgstr "Nazwisko"
2915
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2917 msgid "Email Address:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2921 msgid "Mobile Phone:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Gender:"
2927 msgstr "Ogólnie"
2928
2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2930 msgid "Female"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2934 msgid "Male"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Birthday:"
2940 msgstr "Data urodzenia"
2941
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2943 msgid "Age:"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2947 msgid "Personal Web Page:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Additional Information:"
2953 msgstr "Informacje rejestracji"
2954
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Home Address:"
2958 msgstr "Adres ulica"
2959
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Address:"
2963 msgstr "Adres ulica"
2964
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2966 #, fuzzy
2967 msgid "City:"
2968 msgstr "Miasto"
2969
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2971 #, fuzzy
2972 msgid "State:"
2973 msgstr "Stan"
2974
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2976 msgid "Zip Code:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Work Address:"
2982 msgstr "Adres ulica"
2983
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Work Information:"
2987 msgstr "Informacje rejestracji"
2988
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2990 msgid "Company:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2994 msgid "Division:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2998 msgid "Position:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
3002 msgid "Web Page:"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
3006 #, c-format
3007 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
3011 #, c-format
3012 msgid "No results found for email address %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3016 #, c-format
3017 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
3021 msgid "Account Confirmation Requested"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Error Changing Account Info"
3027 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
3028
3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3033 "differs from the original."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3040 "ends in a space."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3047 "is too long."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3054 "request pending for this screen name."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3061 "too many screen names associated with it."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3068 "invalid."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3072 #, c-format
3073 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Account Info"
3086 msgstr "Konto"
3087
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3089 #, c-format
3090 msgid "The email address for %s is %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unable to set AIM profile."
3096 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
3097
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3099 msgid ""
3100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3101 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3102 "fully connected."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3109 "truncated it for you."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3113 msgid "Profile too long."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Unable to set AIM away message."
3119 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
3120
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3122 msgid ""
3123 "You have probably requested to set your away message before the login "
3124 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3125 "again when you are fully connected."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3132 "truncated it and set you away."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Away message too long."
3138 msgstr "Wiadomości Zajęty"
3139
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3141 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3145 msgid ""
3146 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3147 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3148 "a few hours."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3153 msgid "Orphans"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3160 "list. Please remove one and try again."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3164 msgid "(no name)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Unable To Add"
3170 msgstr "Nie można zapisać"
3171
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3176 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3177 "buddy list."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid ""
3183 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3184 "want to add them?"
3185 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
3186
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Authorization Given"
3190 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
3191
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3196 "%s"
3197 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
3198
3199 #. Granted
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3203 msgstr ""
3204 "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
3205 "użytkowników."
3206
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Authorization Granted"
3210 msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"
3211
3212 #. Denied
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3217 "following reason:\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
3221 "użytkowników z następującego powodu:\n"
3222 "%s"
3223
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Authorization Denied"
3227 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
3228
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3230 msgid "Exchange:"
3231 msgstr "Wymiana:"
3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3234 #, fuzzy
3235 msgid "<b>Status:</b> "
3236 msgstr "Stan: %s"
3237
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3239 #, fuzzy
3240 msgid "<b>Logged In:</b> "
3241 msgstr "Zalogowany: %s\n"
3242
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3244 #, fuzzy
3245 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3246 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
3247
3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3249 #, fuzzy
3250 msgid "<b>Available:</b> "
3251 msgstr "Dostępny"
3252
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
3258 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Offline"
3264 msgstr "Dostępny"
3265
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3267 msgid "Unable to open Direct IM"
3268 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
3269
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3271 #, c-format
3272 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3276 msgid ""
3277 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3278 "Do you wish to continue?"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3282 msgid "Get Status Msg"
3283 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"
3284
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Re-request Authorization"
3288 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3291 msgid "The new formatting is invalid."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3299 msgid "New screenname formatting:"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Change Address To:"
3305 msgstr "Zmień hasło"
3306
3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3308 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3312 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3319 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Available Message:"
3325 msgstr "Dostępny"
3326
3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3328 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Set Available Message"
3334 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
3335
3336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Change Password (URL)"
3339 msgstr "Zmień hasło"
3340
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Format Screenname"
3344 msgstr "Nazwa ekranu:"
3345
3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Confirm Account"
3349 msgstr "Konto"
3350
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3352 msgid "Display Current Registered Address"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3356 msgid "Change Current Registered Address"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3360 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Search for Buddy by Email"
3366 msgstr "Szukaj kumpla"
3367
3368 #. *< api_version
3369 #. *< type
3370 #. *< ui_requirement
3371 #. *< flags
3372 #. *< dependencies
3373 #. *< priority
3374 #. *< id
3375 #. *< name
3376 #. *< version
3377 #. * summary
3378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3379 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3383 msgid "Auth host"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3387 msgid "Auth port"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Looking up %s"
3393 msgstr "Szukam adresu serwera GG"
3394
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to write file %s."
3398 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
3399
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to read file %s."
3403 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
3404
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3406 #, c-format
3407 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3408 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."
3409
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3411 #, c-format
3412 msgid "%s not currently logged in."
3413 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
3414
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3416 #, c-format
3417 msgid "Warning of %s not allowed."
3418 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"
3419
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3421 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3422 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."
3423
3424 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3425 #, c-format
3426 msgid "Chat in %s is not available."
3427 msgstr "Czat w %s jest niedostępny."
3428
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3430 #, c-format
3431 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3432 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."
3433
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3435 #, c-format
3436 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3437 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."
3438
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3440 #, c-format
3441 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3442 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."
3443
3444 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3445 msgid "Failure."
3446 msgstr "Awaria."
3447
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3449 msgid "Too many matches."
3450 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
3451
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3453 msgid "Need more qualifiers."
3454 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
3455
3456 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3457 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3458 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."
3459
3460 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3461 msgid "Email lookup restricted."
3462 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
3463
3464 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3465 msgid "Keyword ignored."
3466 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
3467
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3469 msgid "No keywords."
3470 msgstr "Brak kluczowych."
3471
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3473 msgid "User has no directory information."
3474 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."
3475
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3477 msgid "Country not supported."
3478 msgstr "Kraj nie obsługiwany."
3479
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3481 #, c-format
3482 msgid "Failure unknown: %s."
3483 msgstr "Nieznana awaria: %s."
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3486 msgid "The service is temporarily unavailable."
3487 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."
3488
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3490 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3491 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."
3492
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3494 msgid ""
3495 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3496 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3497 msgstr ""
3498 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
3499 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
3500 "dłużej."
3501
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3503 #, c-format
3504 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3505 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."
3506
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3508 #, c-format
3509 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3510 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"
3511
3512 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3513 msgid "Connection Closed"
3514 msgstr "Połączenie zamknięte"
3515
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3517 msgid "Waiting for reply..."
3518 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
3519
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3521 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3522 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
3523
3524 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3525 msgid "Password Change Successful"
3526 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
3527
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3529 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3536 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3537 "is only temporary, please be patient."
3538 msgstr ""
3539 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
3540 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
3541 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
3542
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3544 msgid "Get Dir Info"
3545 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
3546
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Set Dir Info"
3550 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
3551
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Could not open %s for writing!"
3555 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
3556
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3558 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Could not connect for transfer."
3565 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
3566
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3568 msgid "Could not connect for transfer!"
3569 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
3570
3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3572 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
3576 msgid "Gaim - Save As..."
3577 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
3578
3579 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3582 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3583 msgstr[0] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"
3584 msgstr[1] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"
3585
3586 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3587 #, c-format
3588 msgid "%s requests you to send them a file"
3589 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
3590
3591 #. *< api_version
3592 #. *< type
3593 #. *< ui_requirement
3594 #. *< flags
3595 #. *< dependencies
3596 #. *< priority
3597 #. *< id
3598 #. *< name
3599 #. *< version
3600 #. * summary
3601 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3602 #, fuzzy
3603 msgid "TOC Protocol Plugin"
3604 msgstr "Akcje protokołu"
3605
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3607 #, fuzzy
3608 msgid "TOC host"
3609 msgstr "Port"
3610
3611 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3612 #, fuzzy
3613 msgid "TOC port"
3614 msgstr "Port"
3615
3616 #. Basic Profile group.
3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3618 msgid "Basic Profile"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. First Name
3622 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3623 msgid "First Name"
3624 msgstr "Imię"
3625
3626 #. Last Name
3627 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
3628 msgid "Last Name"
3629 msgstr "Nazwisko"
3630
3631 #. Gender
3632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Gender"
3635 msgstr "Ogólnie"
3636
3637 #. Age
3638 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3639 msgid "Age"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. Homepage
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Homepage"
3646 msgstr "Obraz"
3647
3648 #. E-Mail Address
3649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3650 msgid "E-Mail Address"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Profile Information"
3656 msgstr "Informacje rejestracji"
3657
3658 #. Instant Messagers
3659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Instant Messagers"
3662 msgstr "Wyślij IM"
3663
3664 #. AIM
3665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3666 #, fuzzy
3667 msgid "AIM"
3668 msgstr "IM"
3669
3670 #. ICQ
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3672 msgid "ICQ UIN"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. MSN
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3677 msgid "MSN"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. Yahoo
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3682 msgid "Yahoo"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. I'm From
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3687 msgid "I'm From"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. State
3691 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3692 msgid "State"
3693 msgstr "Stan"
3694
3695 #. Call the dialog.
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3697 msgid "Set your Trepia profile data."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3701 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3702 msgid "Save"
3703 msgstr "Zapisz"
3704
3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Set Profile"
3708 msgstr "Pobierz plik"
3709
3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3711 msgid "Visit Homepage"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Local Users"
3717 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
3718
3719 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Read error"
3722 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
3723
3724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Logging in"
3727 msgstr "Logowanie"
3728
3729 #. *< api_version
3730 #. *< type
3731 #. *< ui_requirement
3732 #. *< flags
3733 #. *< dependencies
3734 #. *< priority
3735 #. *< id
3736 #. *< name
3737 #. *< version
3738 #. * summary
3739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3740 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3746 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
3747
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3750 msgid "Not At Home"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3755 msgid "Not At Desk"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Not In Office"
3762 msgstr "Uwaga"
3763
3764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3766 msgid "On Vacation"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3771 msgid "Stepped Out"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3775 msgid "Active which ID?"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Activate ID"
3781 msgstr "Aktywny"
3782
3783 #. *< api_version
3784 #. *< type
3785 #. *< ui_requirement
3786 #. *< flags
3787 #. *< dependencies
3788 #. *< priority
3789 #. *< id
3790 #. *< name
3791 #. *< version
3792 #. * summary
3793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3794 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3798 msgid "Pager host"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3802 msgid "Pager port"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3806 #, c-format
3807 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3811 #, c-format
3812 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3816 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3820 #, c-format
3821 msgid "<br>At %s since %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3825 msgid "Anyone"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Already logged in with Zephyr"
3831 msgstr "Jesteś już w trybie"
3832
3833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3834 msgid ""
3835 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3836 "accounts on it when logged in as the same user."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3840 msgid "ZLocate"
3841 msgstr "Zlocate"
3842
3843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3844 msgid "Class:"
3845 msgstr "Klasa:"
3846
3847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3848 msgid "Instance:"
3849 msgstr "Przykład:"
3850
3851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3852 msgid "Recipient:"
3853 msgstr "Odbiorca:"
3854
3855 #. *< api_version
3856 #. *< type
3857 #. *< ui_requirement
3858 #. *< flags
3859 #. *< dependencies
3860 #. *< priority
3861 #. *< id
3862 #. *< name
3863 #. *< version
3864 #. * summary
3865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3866 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/about.c:56
3870 #, c-format
3871 msgid "About Gaim v%s"
3872 msgstr "O Gaim v%s"
3873
3874 #: src/about.c:88
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3878 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3879 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3880 msgstr ""
3881 "Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mogącym używać \n"
3882 "protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
3883 "Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i licencjonowany "
3884 "wg. GPL.\n"
3885 "\n"
3886 "URL: "
3887
3888 #: src/about.c:98
3889 #, fuzzy
3890 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
3895
3896 #: src/about.c:102
3897 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/about.c:104
3901 msgid ""
3902 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3903 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3904 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3905 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3906 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3907 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3908 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/about.c:119
3912 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/about.c:129
3916 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/about.c:131
3920 msgid ""
3921 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3922 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3923 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3924 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3925 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3926 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/away.c:222
3930 msgid "Gaim - Away!"
3931 msgstr "Gaim - Zajęty!"
3932
3933 #: src/away.c:282
3934 msgid "I'm Back!"
3935 msgstr "Jestem z powrotem!"
3936
3937 #: src/away.c:384
3938 msgid "New Away Message"
3939 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
3940
3941 #: src/away.c:404
3942 msgid "Remove Away Message"
3943 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"
3944
3945 #: src/away.c:599
3946 msgid "Set All Away"
3947 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"
3948
3949 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3950 msgid "Chats"
3951 msgstr "Czaty"
3952
3953 #: src/blist.c:751
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3957 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/blist.c:756
3961 msgid "Group not removed"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/blist.c:947
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Invalid Groupname"
3967 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
3968
3969 #: src/blist.c:1703
3970 msgid ""
3971 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/blist.c:1705
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Buddy List Error"
3977 msgstr "Lista kumpli"
3978
3979 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3980 #. * being converted
3981 #: src/blist.c:1713
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3985 "located at %s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/blist.c:1716
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Converting Buddy List"
3991 msgstr "Importuj listę kumpli"
3992
3993 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3994 msgid ""
3995 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3996 "again."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/browser.c:569
4000 msgid ""
4001 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4002 "chosen, but no command has been set."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/browser.c:586
4006 #, c-format
4007 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4014 "chat."
4015 msgstr ""
4016 "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś "
4017 "zarejestrować nowe konta."
4018
4019 #: src/buddy_chat.c:330
4020 msgid "Join Chat"
4021 msgstr "Przyłącz do czatu"
4022
4023 #: src/buddy_chat.c:336
4024 msgid "Buddy Chat"
4025 msgstr "Czat z kumplem"
4026
4027 #: src/buddy_chat.c:346
4028 msgid "Join Chat As:"
4029 msgstr "Przyłącz do czatu jako:"
4030
4031 #. Join button.
4032 #: src/buddy_chat.c:369
4033 msgid "Join"
4034 msgstr "Przyłącz"
4035
4036 #: src/conversation.c:405
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1164 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4039 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" 1165 msgstr "Nie mona wysa wiadomoci, gdy jest ona zbyt dua."
4040 1166
4041 #: src/conversation.c:413 1167 #: src/conversation.c:432
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Unable to send message." 1168 msgid "Unable to send message."
4044 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" 1169 msgstr "Wysanie wiadomoci nie powiodo si."
4045 1170
4046 #: src/conversation.c:1926 1171 #: src/conversation.c:1955
4047 #, c-format 1172 #, c-format
4048 msgid "%s entered the room." 1173 msgid "%s entered the room."
4049 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1174 msgstr "%s wszed do pokoju."
4050 1175
4051 #: src/conversation.c:1929 1176 #: src/conversation.c:1958
4052 #, fuzzy, c-format 1177 #, c-format
4053 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4054 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszed do pokoju."
4055 1180
4056 #: src/conversation.c:1979 1181 #: src/conversation.c:2043
4057 #, c-format 1182 #, c-format
4058 msgid "%s is now known as %s" 1183 msgid "%s is now known as %s"
4059 msgstr "%s znany jest jako %s" 1184 msgstr "%s nazywa si teraz %s"
4060 1185
4061 #: src/conversation.c:2021 1186 #: src/conversation.c:2085
4062 #, c-format 1187 #, c-format
4063 msgid "%s left the room (%s)." 1188 msgid "%s left the room (%s)."
4064 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." 1189 msgstr "%s wyszed z pokoju (%s)."
4065 1190
4066 #: src/conversation.c:2023 1191 #: src/conversation.c:2087
4067 #, c-format 1192 #, c-format
4068 msgid "%s left the room." 1193 msgid "%s left the room."
4069 msgstr "%s wyszedł z pokoju" 1194 msgstr "%s wyszed z pokoju."
4070 1195
4071 #: src/conversation.c:2224 1196 #: src/conversation.c:2160
1197 #, c-format
1198 msgid "(+%d more)"
1199 msgstr "(+%d wiadomoci)"
1200
1201 #: src/conversation.c:2162
1202 #, c-format
1203 msgid " left the room (%s)."
1204 msgstr " wyszed z pokoju (%s)."
1205
1206 #: src/conversation.c:2444
4072 msgid "Last created window" 1207 msgid "Last created window"
4073 msgstr "" 1208 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
4074 1209
4075 #: src/conversation.c:2226 1210 #: src/conversation.c:2446
4076 #, fuzzy
4077 msgid "New window" 1211 msgid "New window"
4078 msgstr "Szerokość nowego okna:" 1212 msgstr "Nowe okno"
4079 1213
4080 #: src/conversation.c:2228 1214 #: src/conversation.c:2448
4081 #, fuzzy
4082 msgid "By group" 1215 msgid "By group"
4083 msgstr "Grupa" 1216 msgstr "Wg grupy"
4084 1217
4085 #: src/conversation.c:2230 1218 #: src/conversation.c:2450
4086 #, fuzzy
4087 msgid "By account" 1219 msgid "By account"
4088 msgstr "Konto" 1220 msgstr "Wg konta"
4089 1221
4090 #: src/dialogs.c:345 1222 #: src/dialogs.c:335
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Warn User" 1223 msgid "Warn User"
4093 msgstr "Użyj Gaim" 1224 msgstr "Ostrze uytkownika"
4094 1225
4095 #: src/dialogs.c:348 1226 #: src/dialogs.c:338
4096 #, fuzzy
4097 msgid "_Warn" 1227 msgid "_Warn"
4098 msgstr "Ostrzeż" 1228 msgstr "_Ostrze"
4099 1229
4100 #: src/dialogs.c:364 1230 #: src/dialogs.c:354
4101 #, c-format 1231 #, c-format
4102 msgid "" 1232 msgid ""
4103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4104 "\n" 1234 "\n"
4105 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4106 "harsher rate limiting.\n" 1236 "harsher rate limiting.\n"
4107 msgstr "" 1237 msgstr ""
4108 1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
4109 #: src/dialogs.c:373 1239 "\n"
4110 #, fuzzy 1240 "Wybrana osoba (%s) bdzie miaa zwikszony poziom ostrzeenia i bdzie "
1241 "musiaa rzadziej wysya wiadomoci.\n"
1242
1243 #: src/dialogs.c:363
4111 msgid "Warn _anonymously?" 1244 msgid "Warn _anonymously?"
4112 msgstr "Ostrzec anonimowo?" 1245 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
4113 1246
4114 #: src/dialogs.c:380 1247 #: src/dialogs.c:370
4115 #, fuzzy
4116 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4117 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." 1249 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeenia s mniej dotkliwe.</b>"
4118 1250
4119 #: src/dialogs.c:455 1251 #: src/dialogs.c:449
4120 #, fuzzy, c-format 1252 #, c-format
4121 msgid "" 1253 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4122 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1254 msgstr ""
4123 msgstr "" 1255 "Zamierzasz usun '%s' ze swojej\n"
4124 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 1256 "listy znajomych. Kontynuowa ? "
4125 "listy kumpli. Kontynuować ? " 1257
4126 1258 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
4127 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4128 msgid "Remove Buddy" 1259 msgid "Remove Buddy"
4129 msgstr "Usuń kumpla" 1260 msgstr "Usu uytkownika"
4130 1261
4131 #: src/dialogs.c:467 1262 #: src/dialogs.c:461
4132 #, fuzzy, c-format 1263 #, c-format
4133 msgid "" 1264 msgid ""
4134 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4135 "continue?" 1266 "continue?"
4136 msgstr "" 1267 msgstr "Zamierzasz usun czat '%s' ze swojej listy znajomych. Kontynuowa ? "
4137 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 1268
4138 "listy kumpli. Kontynuować ? " 1269 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
4139
4140 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Remove Chat" 1270 msgid "Remove Chat"
4143 msgstr "Usuń" 1271 msgstr "Usu czat"
4144 1272
4145 #: src/dialogs.c:479 1273 #: src/dialogs.c:473
4146 #, fuzzy, c-format 1274 #, c-format
4147 msgid "" 1275 msgid ""
4148 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1276 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4149 "list. Do you want to continue?" 1277 "list. Do you want to continue?"
4150 msgstr "" 1278 msgstr ""
4151 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 1279 "Zamierzasz usun grup '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n"
4152 "listy kumpli. Kontynuować ? " 1280 "listy znajomych. Kontynuowa ? "
4153 1281
4154 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1282 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Remove Group" 1283 msgid "Remove Group"
4157 msgstr "Zmień nazwę grupy" 1284 msgstr "Usu grup"
4158 1285
4159 #: src/dialogs.c:632 1286 #: src/dialogs.c:624
4160 #, fuzzy
4161 msgid "New Message" 1287 msgid "New Message"
4162 msgstr "Nowy komunikat Zajęty" 1288 msgstr "Nowa wiadomo"
4163 1289
4164 #: src/dialogs.c:650 1290 #: src/dialogs.c:642
4165 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1291 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4166 msgstr "" 1292 msgstr "Prosz wprowadzi identyfikator osoby, ktrej chcesz wysa wiadomo.\n"
4167 1293
4168 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 1294 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735
4169 #, fuzzy
4170 msgid "_Screenname:" 1295 msgid "_Screenname:"
4171 msgstr "Nazwa ekranu:" 1296 msgstr "_Identyfikator:"
4172 1297
4173 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 1298 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408
4174 #, fuzzy
4175 msgid "_Account:" 1299 msgid "_Account:"
4176 msgstr "Konto:" 1300 msgstr "_Konto:"
4177 1301
4178 #: src/dialogs.c:712 1302 #: src/dialogs.c:704
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Get User Info" 1303 msgid "Get User Info"
4181 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 1304 msgstr "Pobierz informacje o uytkowniku"
4182 1305
4183 #: src/dialogs.c:731 1306 #: src/dialogs.c:723
4184 msgid "" 1307 msgid ""
4185 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1308 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4186 "view.\n" 1309 "view.\n"
4187 msgstr "" 1310 msgstr "Podaj identyfikator osoby ktrej informacje chciaby zobaczy.\n"
4188 1311
4189 #: src/dialogs.c:889 1312 #: src/dialogs.c:861
4190 msgid "Add Group" 1313 msgid "Add Group"
4191 msgstr "Dodaj grupę" 1314 msgstr "Dodaj grup"
4192 1315
4193 #: src/dialogs.c:906 1316 #: src/dialogs.c:861
4194 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 1317 msgid "Add a new group"
4195 msgstr "" 1318 msgstr "Dodaj now grup"
4196 1319
4197 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 1320 #: src/dialogs.c:862
4198 #, fuzzy 1321 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4199 msgid "_Group:" 1322 msgstr "Podaj nazw dla grupy do utworzenia."
4200 msgstr "Grupa" 1323
4201 1324 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120
4202 #: src/dialogs.c:951 1325 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
1327 msgid "Add"
1328 msgstr "Dodaj"
1329
1330 #: src/dialogs.c:890
4203 msgid "Add Buddy" 1331 msgid "Add Buddy"
4204 msgstr "Dodaj kumpla" 1332 msgstr "Dodaj uytkownika"
4205 1333
4206 #: src/dialogs.c:970 1334 #: src/dialogs.c:909
4207 msgid "" 1335 msgid ""
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1336 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1337 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1338 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4211 msgstr "" 1339 msgstr ""
4212 1340 "Wpisz identyfikator osoby, ktr chciaby doda do swojej listy znajomych. "
4213 #: src/dialogs.c:989 1341 "Moesz opcjonalnie poda jej przezwisko. Bdzie ono wywietlane zamiast "
4214 #, fuzzy 1342 "identyfikatora tam gdzie to jest moliwe.\n"
1343
1344 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578
4215 msgid "Screen Name" 1345 msgid "Screen Name"
4216 msgstr "Nazwa ekranu: " 1346 msgstr "Identyfikator"
4217 1347
4218 #: src/dialogs.c:1002 1348 #: src/dialogs.c:941
4219 msgid "Alias" 1349 msgid "Alias"
4220 msgstr "Pseudo" 1350 msgstr "Przezwisko"
4221 1351
4222 #: src/dialogs.c:1012 1352 #: src/dialogs.c:951
4223 msgid "Group" 1353 msgid "Group"
4224 msgstr "Grupa" 1354 msgstr "Grupa"
4225 1355
4226 #. Set up stuff for the account box 1356 #. Set up stuff for the account box
4227 #: src/dialogs.c:1021 1357 #: src/dialogs.c:960
4228 msgid "Add To" 1358 msgid "Add To"
4229 msgstr "Dodaj do" 1359 msgstr "Dodaj do"
4230 1360
4231 #: src/dialogs.c:1340 1361 #: src/dialogs.c:1280
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Add Chat" 1362 msgid "Add Chat"
4234 msgstr "Czat z kumplem" 1363 msgstr "Dodaj czat"
4235 1364
4236 #: src/dialogs.c:1363 1365 #: src/dialogs.c:1303
4237 msgid "" 1366 msgid ""
4238 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1367 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4239 "would like to add to your buddy list.\n" 1368 "would like to add to your buddy list.\n"
4240 msgstr "" 1369 msgstr ""
4241 1370 "Wprowad przezwisko i odpowiedni informacj dla czatu ktry chciaby doda "
4242 #: src/dialogs.c:1372 1371 "do swojej listy znajomych.\n"
4243 #, fuzzy 1372
1373 #: src/dialogs.c:1312
4244 msgid "Account:" 1374 msgid "Account:"
4245 msgstr "Konto:" 1375 msgstr "Konto:"
4246 1376
4247 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 1377 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428
4248 msgid "Alias:" 1378 msgid "Alias:"
4249 msgstr "Pseudo:" 1379 msgstr "Przezwisko:"
4250 1380
4251 #: src/dialogs.c:1402 1381 #: src/dialogs.c:1342
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Group:" 1382 msgid "Group:"
4254 msgstr "Grupa" 1383 msgstr "Grupa:"
4255 1384
4256 #: src/dialogs.c:1748 1385 #: src/dialogs.c:1421
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Prywatność"
4260
4261 #: src/dialogs.c:1764
4262 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/dialogs.c:1773
4266 msgid "Set privacy for:"
4267 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
4268
4269 #: src/dialogs.c:1790
4270 msgid "Allow all users to contact me"
4271 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
4272
4273 #: src/dialogs.c:1794
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Allow only users on my buddy list"
4276 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
4277
4278 #: src/dialogs.c:1798
4279 msgid "Allow only the users below"
4280 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
4281
4282 #: src/dialogs.c:1836
4283 msgid "Deny all users"
4284 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
4285
4286 #: src/dialogs.c:1840
4287 msgid "Block the users below"
4288 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
4289
4290 #: src/dialogs.c:1956
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Set Directory Info" 1386 msgid "Set Directory Info"
4293 msgstr "Informacja katalogowa" 1387 msgstr "Ustaw informacj katalogow"
4294 1388
4295 #: src/dialogs.c:1964 1389 #: src/dialogs.c:1429
4296 msgid "Directory Info" 1390 msgid "Directory Info"
4297 msgstr "Informacja katalogowa" 1391 msgstr "Informacja katalogowa"
4298 1392
4299 #: src/dialogs.c:1974 1393 #: src/dialogs.c:1439
4300 #, fuzzy, c-format 1394 #, c-format
4301 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1395 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4302 msgstr "Pobierz informację o katalogu" 1396 msgstr "Ustawianie informacji katalogowej dla %s:"
4303 1397
4304 #: src/dialogs.c:1987 1398 #: src/dialogs.c:1452
4305 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1399 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4306 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" 1400 msgstr "Dopuszczaj aby wyszukiwanie przez WWW szukao w Twoich danych"
1401
1402 #. Line 1
1403 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
1404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1405 msgid "First Name"
1406 msgstr "Imi"
4307 1407
4308 #. Line 2 1408 #. Line 2
4309 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 1409 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019
4310 msgid "Middle Name" 1410 msgid "Middle Name"
4311 msgstr "Drugie imię" 1411 msgstr "Drugie imi"
1412
1413 #. Line 3
1414 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1416 msgid "Last Name"
1417 msgstr "Nazwisko"
4312 1418
4313 #. Line 4 1419 #. Line 4
4314 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 1420 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039
4315 msgid "Maiden Name" 1421 msgid "Maiden Name"
4316 msgstr "Nazwisko panieńskie" 1422 msgstr "Nazwisko panieskie"
4317 1423
4318 #: src/dialogs.c:2111 1424 #. Line 5
4319 #, fuzzy 1425 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
1427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1428 msgid "City"
1429 msgstr "Miasto"
1430
1431 #. Line 6
1432 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1435 msgid "State"
1436 msgstr "Stan"
1437
1438 #. Line 7
1439 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1441 msgid "Country"
1442 msgstr "Kraj"
1443
1444 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464
1445 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107
1446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1447 msgid "Save"
1448 msgstr "Zapisz"
1449
1450 #: src/dialogs.c:1576
4320 msgid "New passwords do not match." 1451 msgid "New passwords do not match."
4321 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" 1452 msgstr "Nowe hasa nie s zgodne."
4322 1453
4323 #: src/dialogs.c:2117 1454 #: src/dialogs.c:1582
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Fill out all fields completely." 1455 msgid "Fill out all fields completely."
4326 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" 1456 msgstr "Wypenij cakowicie wszystkie pola."
4327 1457
4328 #: src/dialogs.c:2162 1458 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194
4329 #, fuzzy, c-format 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144
1460 #: src/protocols/toc/toc.c:1509
1461 msgid "Change Password"
1462 msgstr "Zmie haso"
1463
1464 #: src/dialogs.c:1627
1465 #, c-format
4330 msgid "Changing password for %s:" 1466 msgid "Changing password for %s:"
4331 msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)" 1467 msgstr "Zmiana hasa dla %s:"
4332 1468
4333 #: src/dialogs.c:2170 1469 #: src/dialogs.c:1635
4334 msgid "Original Password" 1470 msgid "Original Password"
4335 msgstr "Hasło oryginalne" 1471 msgstr "Haso oryginalne"
4336 1472
4337 #: src/dialogs.c:2181 1473 #: src/dialogs.c:1646
4338 msgid "New Password" 1474 msgid "New Password"
4339 msgstr "Nowe hasło" 1475 msgstr "Nowe haso"
4340 1476
4341 #: src/dialogs.c:2192 1477 #: src/dialogs.c:1657
4342 msgid "New Password (again)" 1478 msgid "New Password (again)"
4343 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 1479 msgstr "Nowe haso (ponownie)"
4344 1480
4345 #: src/dialogs.c:2241 1481 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497
1483 msgid "Set User Info"
1484 msgstr "Ustaw dane uytkownika"
1485
1486 #: src/dialogs.c:1706
4346 #, c-format 1487 #, c-format
4347 msgid "Changing info for %s:" 1488 msgid "Changing info for %s:"
4348 msgstr "" 1489 msgstr "Zmiana informacji dla %s:"
4349 1490
4350 #: src/dialogs.c:2327 1491 #: src/dialogs.c:1793
4351 msgid "Below are the results of your search: " 1492 msgid "Below are the results of your search: "
4352 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " 1493 msgstr "Poniej wywietlone s wyniki twojego wyszukiwania: "
4353 1494
4354 #: src/dialogs.c:2438 1495 #: src/dialogs.c:1904
4355 msgid "Permit"
4356 msgstr "Akceptuj"
4357
4358 #: src/dialogs.c:2470
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Add Permit"
4361 msgstr "Akceptuj"
4362
4363 #: src/dialogs.c:2472
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Add Deny"
4366 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
4367
4368 #: src/dialogs.c:2539
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Log Conversation" 1496 msgid "Log Conversation"
4371 msgstr "Rozmowa" 1497 msgstr "Loguj rozmow"
4372 1498
4373 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 1499 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118
4374 msgid "Search for Buddy" 1500 msgid "Search for Buddy"
4375 msgstr "Szukaj kumpla" 1501 msgstr "Szukaj uytkownika"
4376 1502
4377 #: src/dialogs.c:2720 1503 #: src/dialogs.c:2085
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Find Buddy By Info" 1504 msgid "Find Buddy By Info"
4380 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji" 1505 msgstr "Znajd uytkownika wg informacji"
4381 1506
4382 #: src/dialogs.c:2747 1507 #: src/dialogs.c:2112
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Find Buddy By Email" 1508 msgid "Find Buddy By Email"
4385 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email" 1509 msgstr "Znajd uytkownika wg adresu email"
4386 1510
4387 #: src/dialogs.c:2851 1511 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
1513 msgid "Email"
1514 msgstr "Email"
1515
1516 #: src/dialogs.c:2216
4388 msgid "Insert Link" 1517 msgid "Insert Link"
4389 msgstr "Wstaw odnośnik" 1518 msgstr "Wstaw odnonik"
4390 1519
4391 #: src/dialogs.c:2853 1520 #: src/dialogs.c:2218
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Insert" 1521 msgid "Insert"
4394 msgstr "Wstaw odnośnik" 1522 msgstr "Wstaw"
4395 1523
4396 #: src/dialogs.c:2872 1524 #: src/dialogs.c:2237
4397 msgid "" 1525 msgid ""
4398 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1526 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4399 "The description is optional.\n" 1527 "The description is optional.\n"
4400 msgstr "" 1528 msgstr "Wpisz URL i opis linku ktry chcesz wstawi. Opis jest opcjonalny.\n"
4401 1529
4402 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 1530 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1531 msgid "URL"
1532 msgstr "URL"
1533
1534 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1536 msgid "Description"
1537 msgstr "Opis"
1538
1539 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423
4403 msgid "Select Text Color" 1540 msgid "Select Text Color"
4404 msgstr "Wybierz kolor tekstu" 1541 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
4405 1542
4406 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 1543 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475
4407 msgid "Select Background Color" 1544 msgid "Select Background Color"
4408 msgstr "Wybierz kolor tła" 1545 msgstr "Wybierz kolor ta"
4409 1546
4410 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 1547 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598
4411 msgid "Select Font" 1548 msgid "Select Font"
4412 msgstr "Wybierz czcionkę" 1549 msgstr "Wybierz czcionk"
4413 1550
4414 #: src/dialogs.c:3299 1551 #: src/dialogs.c:2664
4415 #, fuzzy
4416 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1552 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4417 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" 1553 msgstr "Nie moesz stworzy komunikatu Nieobecnoci bez tytuu"
4418 1554
4419 #: src/dialogs.c:3301 1555 #: src/dialogs.c:2666
4420 msgid "" 1556 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4421 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1557 msgstr "Nadaj komunikatowi tytu, albo wybierz \"Uyj\" aby uy bez zachowywania."
4422 msgstr "" 1558
4423 1559 #: src/dialogs.c:2676
4424 #: src/dialogs.c:3311
4425 msgid "You cannot create an empty away message" 1560 msgid "You cannot create an empty away message"
4426 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" 1561 msgstr "Nie moesz stworzy pustego komunikatu Nieobecnoci"
4427 1562
4428 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 1563 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749
4429 msgid "New away message" 1564 msgid "New away message"
4430 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" 1565 msgstr "Nowy komunikat Nieobecnoci"
4431 1566
4432 #: src/dialogs.c:3394 1567 #: src/dialogs.c:2759
4433 msgid "Away title: " 1568 msgid "Away title: "
4434 msgstr "Tytuł Zajęty: " 1569 msgstr "Tytu komunikatu: "
4435 1570
4436 #: src/dialogs.c:3439 1571 #: src/dialogs.c:2804
4437 msgid "Save & Use" 1572 msgid "Save & Use"
4438 msgstr "Zapisz i użyj" 1573 msgstr "Zapisz i uyj"
4439 1574
4440 #: src/dialogs.c:3443 1575 #: src/dialogs.c:2808
4441 msgid "Use" 1576 msgid "Use"
4442 msgstr "Użyj" 1577 msgstr "Uyj"
4443 1578
4444 #. show everything 1579 #. show everything
4445 #: src/dialogs.c:3592 1580 #: src/dialogs.c:2957
4446 msgid "Smile!" 1581 msgid "Smile!"
4447 msgstr "Uśmiech!" 1582 msgstr "Umiech!"
4448 1583
4449 #: src/dialogs.c:3638 1584 #: src/dialogs.c:2975
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Alias Chat" 1585 msgid "Alias Chat"
4452 msgstr "Pseudo" 1586 msgstr "Przezwij czat"
4453 1587
4454 #. Setup the label containing the description. 1588 #: src/dialogs.c:2975
4455 #: src/dialogs.c:3667 1589 msgid "Alias chat"
4456 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 1590 msgstr "Przezwij czat"
4457 msgstr "" 1591
4458 1592 #: src/dialogs.c:2976
4459 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 1593 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4460 #, fuzzy 1594 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego czata."
4461 msgid "_Alias:" 1595
4462 msgstr "Pseudo:" 1596 #: src/dialogs.c:3007
4463 1597 msgid "_Screenname"
4464 #: src/dialogs.c:3716 1598 msgstr "_Identyfikator"
1599
1600 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
1601 msgid "_Alias"
1602 msgstr "Prz_ezwisko"
1603
1604 #: src/dialogs.c:3015
4465 msgid "Alias Buddy" 1605 msgid "Alias Buddy"
4466 msgstr "Pseudo kumpla" 1606 msgstr "Przezwij uytkownika"
4467 1607
4468 #. Setup the label containing the description. 1608 #: src/dialogs.c:3016
4469 #: src/dialogs.c:3746 1609 msgid "Alias buddy"
1610 msgstr "Przezwij uytkownika"
1611
1612 #: src/dialogs.c:3017
4470 msgid "" 1613 msgid ""
4471 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1614 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4472 "your buddy list.\n" 1615 "your buddy list."
4473 msgstr "" 1616 msgstr ""
4474 1617 "Wprowad przezwisko dla osoby poniej, albo zmie nazw tego kontaktu na "
4475 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 1618 "licie znajomych."
4476 #, fuzzy, c-format 1619
1620 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060
1621 #, c-format
4477 msgid "Couldn't write to %s." 1622 msgid "Couldn't write to %s."
4478 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 1623 msgstr "Zapis do %s nie uda si."
4479 1624
4480 #: src/dialogs.c:3867 1625 #: src/dialogs.c:3084
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Save Log File" 1626 msgid "Save Log File"
4483 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" 1627 msgstr "Zapisz plik logu"
4484 1628
4485 #: src/dialogs.c:3897 1629 #: src/dialogs.c:3114
4486 #, fuzzy, c-format 1630 #, c-format
4487 msgid "Couldn't remove file %s." 1631 msgid "Couldn't remove file %s."
4488 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1632 msgstr "Nie mona usun pliku %s."
4489 1633
4490 #: src/dialogs.c:3916 1634 #: src/dialogs.c:3133
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Clear Log" 1635 msgid "Clear Log"
4493 msgstr "Wyczyść" 1636 msgstr "Wyczy log"
4494 1637
4495 #: src/dialogs.c:3925 1638 #: src/dialogs.c:3142
4496 msgid "Really clear log?" 1639 msgid "Really clear log?"
4497 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" 1640 msgstr "Wyczyci log?"
4498 1641
4499 #: src/dialogs.c:3970 1642 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358
4500 #, fuzzy, c-format 1643 #, c-format
4501 msgid "Couldn't open log file %s." 1644 msgid "Couldn't open log file %s."
4502 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1645 msgstr "Nie mona otworzy pliku log %s."
4503 1646
4504 #: src/dialogs.c:4112 1647 #: src/dialogs.c:3335
4505 #, fuzzy, c-format 1648 #, c-format
4506 msgid "Conversations with %s" 1649 msgid "Conversations with %s"
4507 msgstr "Rozmowy" 1650 msgstr "Rozmowy z %s"
4508 1651
4509 #: src/dialogs.c:4114 1652 #: src/dialogs.c:3337
4510 #, fuzzy
4511 msgid "System Log" 1653 msgid "System Log"
4512 msgstr "Pokaż log systemowy" 1654 msgstr "Log systemowy"
4513 1655
4514 #: src/dialogs.c:4135 1656 #: src/dialogs.c:3379
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Couldn't open log file %s"
4517 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
4518
4519 #: src/dialogs.c:4156
4520 msgid "Date" 1657 msgid "Date"
4521 msgstr "Data" 1658 msgstr "Data"
4522 1659
4523 #: src/dialogs.c:4213 1660 #: src/dialogs.c:3436
4524 msgid "Log" 1661 msgid "Log"
4525 msgstr "" 1662 msgstr "Tre logu"
4526 1663
4527 #: src/dialogs.c:4235 1664 #: src/dialogs.c:3459
4528 msgid "Clear" 1665 msgid "Clear"
4529 msgstr "Wyczyść" 1666 msgstr "Wyczy"
4530 1667
4531 #: src/dialogs.c:4293 1668 #: src/dialogs.c:3498
4532 msgid "Rename Group" 1669 msgid "Rename Group"
4533 msgstr "Zmień nazwę grupy" 1670 msgstr "Zmie nazw grupy"
4534 1671
4535 #: src/dialogs.c:4310 1672 #: src/dialogs.c:3498
4536 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 1673 msgid "New group name"
4537 msgstr "" 1674 msgstr "Nowa nazwa grupy"
4538 1675
4539 #: src/ft.c:121 1676 #: src/dialogs.c:3499
4540 #, fuzzy, c-format 1677 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1678 msgstr "Podaj now nazw dla wybranej grupy."
1679
1680 #: src/ft.c:123
1681 #, c-format
4541 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1682 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4542 msgstr "Czat w %s jest niedostępny." 1683 msgstr "%s nie jest poprawn nazw pliku.\n"
4543 1684
4544 #: src/ft.c:135 1685 #: src/ft.c:137
4545 #, c-format 1686 #, c-format
4546 msgid "%s was not found.\n" 1687 msgid "%s was not found.\n"
4547 msgstr "" 1688 msgstr "%s nie zosta znaleziony.\n"
4548 1689
4549 #: src/ft.c:727 1690 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
4550 #, fuzzy, c-format 1691 #: src/ft.c:693
1692 #, c-format
4551 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1693 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4552 msgstr "Błąd (Notify Transfer)" 1694 msgstr "Transmisja z %s zostaa przerwana.\n"
4553 1695
4554 #: src/ft.c:729 1696 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
4555 #, fuzzy, c-format 1697 #: src/ft.c:695
1698 #, c-format
4556 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1699 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4557 msgstr "Błąd (Notify Transfer)" 1700 msgstr "Transmisja od %s zostaa przerwana.\n"
4558 1701
4559 #: src/gaim-disclosure.c:253 1702 #: src/gaim-disclosure.c:253
4560 msgid "Expander Size" 1703 msgid "Expander Size"
4561 msgstr "" 1704 msgstr "Rozmiar ekspandera"
4562 1705
4563 #: src/gaim-disclosure.c:254 1706 #: src/gaim-disclosure.c:254
4564 msgid "Size of the expander arrow" 1707 msgid "Size of the expander arrow"
4565 msgstr "" 1708 msgstr "Rozmiar strzaki ekspandera"
4566 1709
4567 #: src/gaim-remote.c:33 1710 #: src/gaim-remote.c:33
4568 #, c-format 1711 #, c-format
4569 msgid "" 1712 msgid ""
4570 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1713 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4574 " quit Close running copy of Gaim\n" 1717 " quit Close running copy of Gaim\n"
4575 "\n" 1718 "\n"
4576 " OPTIONS:\n" 1719 " OPTIONS:\n"
4577 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 1720 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4578 msgstr "" 1721 msgstr ""
4579 1722 "Uycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n"
4580 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1723 "\n"
1724 " POLECENIA:\n"
1725 " uri Obsu URI typu \"AIM:\"\n"
1726 " quit Zamknij program AIM\n"
1727 "\n"
1728 " OPCJE:\n"
1729 " -h, --help [polecenie] Poka pomoc dla polecenia\n"
1730
1731 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4581 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1732 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4582 msgstr "" 1733 msgstr "Gaim nie dziaa (w sesji 0)\n"
4583 1734
4584 #: src/gaim-remote.c:164 1735 #: src/gaim-remote.c:167
4585 msgid "" 1736 msgid ""
4586 "\n" 1737 "\n"
4587 "Using AIM: URIs:\n" 1738 "Using AIM: URIs:\n"
4588 "Sending an IM to a screenname:\n" 1739 "Sending an IM to a screenname:\n"
4589 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1740 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4602 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1753 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4603 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1754 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4604 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1755 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4605 msgstr "" 1756 msgstr ""
4606 1757
4607 #: src/gaim-remote.c:184 1758 #: src/gaim-remote.c:187
4608 msgid "" 1759 msgid ""
4609 "\n" 1760 "\n"
4610 "Close running copy of Gaim\n" 1761 "Close running copy of Gaim\n"
4611 msgstr "" 1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Zamknij aktywn instancj Gaim'a\n"
4612 1765
4613 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1766 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4614 #: src/gaimrc.c:43 1767 #: src/gaimrc.c:44
4615 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1768 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4616 msgstr "" 1769 msgstr "Nie ma mnie."
4617 1770
4618 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 1771 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
4619 msgid "boring default" 1772 msgid "boring default"
4620 msgstr "" 1773 msgstr "Nudny domylny"
4621 1774
4622 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 1775 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
4623 msgid "Alphabetical" 1776 msgid "Alphabetical"
4624 msgstr "" 1777 msgstr "Alfabetyczne"
4625 1778
4626 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 1779 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411
4627 msgid "By status" 1780 msgid "By status"
4628 msgstr "" 1781 msgstr "Wedug stanu"
4629 1782
4630 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 1783 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
4631 #, fuzzy
4632 msgid "By log size" 1784 msgid "By log size"
4633 msgstr "Kumpel loguje się" 1785 msgstr "Wedug rozmiaru logu"
4634 1786
4635 #: src/gaimrc.c:1694 1787 #: src/gaimrc.c:1556
4636 #, c-format 1788 #, c-format
4637 msgid "Could not open config file %s." 1789 msgid "Could not open config file %s."
4638 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1790 msgstr "Nie mona otworzy pliku konfiguracji %s."
4639 1791
4640 #: src/gtkaccount.c:252 1792 #: src/gtkaccount.c:253
4641 #, c-format 1793 #, c-format
4642 msgid "" 1794 msgid ""
4643 "<b>File:</b> %s\n" 1795 "<b>File:</b> %s\n"
4644 "<b>File size:</b> %s\n" 1796 "<b>File size:</b> %s\n"
4645 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1797 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4646 msgstr "" 1798 msgstr ""
1799 "<b>Plik:</b> %s\n"
1800 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1801 "<b>Rozmiar obrazka:</b> %dx%d"
1802
1803 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
1804 msgid "Buddy Icon"
1805 msgstr "Ikona Uytkownika"
4647 1806
4648 #. Build the login options frame. 1807 #. Build the login options frame.
4649 #: src/gtkaccount.c:327 1808 #: src/gtkaccount.c:328
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Login Options" 1809 msgid "Login Options"
4652 msgstr "Opcje czcionki" 1810 msgstr "Opcje logowania"
4653 1811
4654 #: src/gtkaccount.c:344 1812 #: src/gtkaccount.c:345
4655 msgid "Protocol:" 1813 msgid "Protocol:"
4656 msgstr "Protokół:" 1814 msgstr "Protok:"
4657 1815
4658 #: src/gtkaccount.c:349 1816 #: src/gtkaccount.c:350
4659 msgid "Screenname:" 1817 msgid "Screenname:"
4660 msgstr "Nazwa ekranu:" 1818 msgstr "Identyfikator:"
4661 1819
4662 #: src/gtkaccount.c:431 1820 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
4663 #, fuzzy 1821 msgid "Password:"
1822 msgstr "Haso:"
1823
1824 #: src/gtkaccount.c:432
4664 msgid "Remember password" 1825 msgid "Remember password"
4665 msgstr "Pamiętaj hasło" 1826 msgstr "Pamitaj haso"
4666 1827
4667 #. Build the user options frame. 1828 #. Build the user options frame.
4668 #: src/gtkaccount.c:485 1829 #: src/gtkaccount.c:486
4669 #, fuzzy
4670 msgid "User Options" 1830 msgid "User Options"
4671 msgstr "Opcje proxy" 1831 msgstr "Opcje uytkownika"
4672 1832
4673 #: src/gtkaccount.c:498 1833 #: src/gtkaccount.c:499
4674 #, fuzzy
4675 msgid "New mail notifications" 1834 msgid "New mail notifications"
4676 msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie" 1835 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
4677 1836
4678 #: src/gtkaccount.c:507 1837 #: src/gtkaccount.c:508
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Buddy icon file:" 1838 msgid "Buddy icon file:"
4681 msgstr "Ikona kolegi" 1839 msgstr "Plik z ikon uytkownika:"
4682 1840
4683 #: src/gtkaccount.c:516 1841 #: src/gtkaccount.c:517
4684 #, fuzzy
4685 msgid "_Browse" 1842 msgid "_Browse"
4686 msgstr "Przeglądarka" 1843 msgstr "_Przegldaj"
4687 1844
4688 #: src/gtkaccount.c:522 1845 #: src/gtkaccount.c:523
4689 #, fuzzy
4690 msgid "_Reset" 1846 msgid "_Reset"
4691 msgstr "Zeruj" 1847 msgstr "_Wyzeruj"
4692 1848
4693 #. Build the protocol options frame. 1849 #. Build the protocol options frame.
4694 #: src/gtkaccount.c:583 1850 #: src/gtkaccount.c:584
4695 #, fuzzy, c-format 1851 #, c-format
4696 msgid "%s Options" 1852 msgid "%s Options"
4697 msgstr "Opcje" 1853 msgstr "Opcje %s"
4698 1854
4699 #. Use Global Proxy Settings 1855 #. Use Global Proxy Settings
4700 #: src/gtkaccount.c:704 1856 #: src/gtkaccount.c:705
4701 msgid "Use Global Proxy Settings" 1857 msgid "Use Global Proxy Settings"
4702 msgstr "" 1858 msgstr "Uyj globalnych ustawie proxy"
4703 1859
4704 #. No Proxy 1860 #. No Proxy
4705 #: src/gtkaccount.c:711 1861 #: src/gtkaccount.c:712
4706 #, fuzzy
4707 msgid "No Proxy" 1862 msgid "No Proxy"
4708 msgstr "Bez proxy" 1863 msgstr "Bez proxy"
4709 1864
4710 #. HTTP 1865 #. HTTP
4711 #: src/gtkaccount.c:718 1866 #: src/gtkaccount.c:719
4712 msgid "HTTP" 1867 msgid "HTTP"
4713 msgstr "HTTP" 1868 msgstr "HTTP"
4714 1869
4715 #. SOCKS 4 1870 #. SOCKS 4
4716 #: src/gtkaccount.c:725 1871 #: src/gtkaccount.c:726
4717 msgid "SOCKS 4" 1872 msgid "SOCKS 4"
4718 msgstr "Socks 4" 1873 msgstr "Socks 4"
4719 1874
4720 #. SOCKS 5 1875 #. SOCKS 5
4721 #: src/gtkaccount.c:732 1876 #: src/gtkaccount.c:733
4722 msgid "SOCKS 5" 1877 msgid "SOCKS 5"
4723 msgstr "Socks 5" 1878 msgstr "Socks 5"
4724 1879
4725 #: src/gtkaccount.c:764 1880 #. Use Environmental Settings
1881 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107
1882 msgid "Use Environmental Settings"
1883 msgstr "Uyj globalnych ustawie"
1884
1885 #: src/gtkaccount.c:773
4726 msgid "you can see the butterflies mating" 1886 msgid "you can see the butterflies mating"
4727 msgstr "" 1887 msgstr ""
4728 1888
4729 #: src/gtkaccount.c:768 1889 #: src/gtkaccount.c:777
4730 msgid "If you look real closely" 1890 msgid "If you look real closely"
4731 msgstr "" 1891 msgstr ""
4732 1892
4733 #: src/gtkaccount.c:784 1893 #: src/gtkaccount.c:793
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Proxy Options" 1894 msgid "Proxy Options"
4736 msgstr "Opcje prywatności" 1895 msgstr "Opcje proxy"
4737 1896
4738 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 1897 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Proxy _type:" 1898 msgid "Proxy _type:"
4741 msgstr "Typ proxy" 1899 msgstr "Typ proxy"
4742 1900
4743 #: src/gtkaccount.c:809 1901 #: src/gtkaccount.c:818
4744 #, fuzzy
4745 msgid "_Host:" 1902 msgid "_Host:"
4746 msgstr "Serwer" 1903 msgstr "_Serwer:"
4747 1904
4748 #: src/gtkaccount.c:813 1905 #: src/gtkaccount.c:822
4749 #, fuzzy
4750 msgid "_Port:" 1906 msgid "_Port:"
4751 msgstr "Port" 1907 msgstr "_Port:"
4752 1908
4753 #: src/gtkaccount.c:821 1909 #: src/gtkaccount.c:830
4754 #, fuzzy
4755 msgid "_Username:" 1910 msgid "_Username:"
4756 msgstr "Użytkownik" 1911 msgstr "_Uytkownik:"
4757 1912
4758 #: src/gtkaccount.c:826 1913 #: src/gtkaccount.c:835
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Pa_ssword:" 1914 msgid "Pa_ssword:"
4761 msgstr "Hasło" 1915 msgstr "_Haso:"
4762 1916
4763 #: src/gtkaccount.c:1139 1917 #: src/gtkaccount.c:1164
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Add Account" 1918 msgid "Add Account"
4766 msgstr "Konto" 1919 msgstr "Dodaj konto"
4767 1920
4768 #: src/gtkaccount.c:1141 1921 #: src/gtkaccount.c:1166
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Modify Account" 1922 msgid "Modify Account"
4771 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" 1923 msgstr "Zmie konto"
4772 1924
4773 #. Add the disclosure 1925 #. Add the disclosure
4774 #: src/gtkaccount.c:1165 1926 #: src/gtkaccount.c:1190
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Show more options" 1927 msgid "Show more options"
4777 msgstr "Opcje proxy" 1928 msgstr "Poka wicej opcji"
4778 1929
4779 #: src/gtkaccount.c:1166 1930 #: src/gtkaccount.c:1191
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Show fewer options" 1931 msgid "Show fewer options"
4782 msgstr "Opcje proxy" 1932 msgstr "Poka mniej opcji"
4783 1933
4784 #. Register button 1934 #. Register button
4785 #: src/gtkaccount.c:1193 1935 #: src/gtkaccount.c:1218
4786 msgid "Register" 1936 msgid "Register"
4787 msgstr "Rejestruj" 1937 msgstr "Rejestruj"
4788 1938
4789 #: src/gtkaccount.c:1472 1939 #: src/gtkaccount.c:1496
4790 #, c-format 1940 #, c-format
4791 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1941 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4792 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 1942 msgstr "Jeste pewien, e chcesz usun %s?"
4793 1943
4794 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 1944 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192
4795 msgid "Delete" 1945 msgid "Delete"
4796 msgstr "Usuń" 1946 msgstr "Usu"
4797 1947
4798 #: src/gtkaccount.c:1554 1948 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
4799 #, fuzzy 1949 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
4800 msgid "Screenname" 1950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
4801 msgstr "Nazwa ekranu:" 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
4802 1952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
4803 #: src/gtkaccount.c:1595 1953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
4804 #, fuzzy 1954 msgid "Online"
1955 msgstr "Dostpny"
1956
1957 #: src/gtkaccount.c:1619
4805 msgid "Protocol" 1958 msgid "Protocol"
4806 msgstr "Protokół:" 1959 msgstr "Protok"
4807 1960
4808 #: src/gtkblist.c:410 1961 #: src/gtkblist.c:413
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Add a _Buddy" 1962 msgid "Add a _Buddy"
4811 msgstr "Dodaj kumpla" 1963 msgstr "_Dodaj uytkownika"
4812 1964
4813 #: src/gtkblist.c:412 1965 #: src/gtkblist.c:415
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Add a C_hat" 1966 msgid "Add a C_hat"
4816 msgstr "Czat z kumplem" 1967 msgstr "Dodaj _czat"
4817 1968
4818 #: src/gtkblist.c:414 1969 #: src/gtkblist.c:417
4819 #, fuzzy
4820 msgid "_Delete Group" 1970 msgid "_Delete Group"
4821 msgstr "Zmień nazwę grupy" 1971 msgstr "_Kasuj grup"
4822 1972
4823 #: src/gtkblist.c:416 1973 #: src/gtkblist.c:419
4824 #, fuzzy
4825 msgid "_Rename" 1974 msgid "_Rename"
4826 msgstr "Zmień nazwę" 1975 msgstr "_Zmiana nazwy"
4827 1976
4828 #: src/gtkblist.c:424 1977 #: src/gtkblist.c:427
4829 #, fuzzy
4830 msgid "_Join" 1978 msgid "_Join"
4831 msgstr "Przyłącz" 1979 msgstr "_Przycz si"
4832 1980
4833 #: src/gtkblist.c:426 1981 #: src/gtkblist.c:429
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Auto-Join" 1982 msgid "Auto-Join"
4836 msgstr "Automatyczne logowanie" 1983 msgstr "Automatyczne przyczanie si"
4837 1984
4838 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 1985 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481
4839 #, fuzzy
4840 msgid "_Alias"
4841 msgstr "Pseudo"
4842
4843 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4844 #, fuzzy
4845 msgid "_Remove" 1986 msgid "_Remove"
4846 msgstr "Usuń" 1987 msgstr "_Kasuj"
4847 1988
4848 #: src/gtkblist.c:449 1989 #: src/gtkblist.c:452
4849 #, fuzzy
4850 msgid "_Get Info" 1990 msgid "_Get Info"
4851 msgstr "Pobierz informację" 1991 msgstr "Pobierz _informacje"
4852 1992
4853 #: src/gtkblist.c:452 1993 #: src/gtkblist.c:455
4854 #, fuzzy
4855 msgid "_IM" 1994 msgid "_IM"
4856 msgstr "IM" 1995 msgstr "_Wiadomo"
4857 1996
4858 #: src/gtkblist.c:454 1997 #: src/gtkblist.c:457
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Add Buddy _Pounce" 1998 msgid "Add Buddy _Pounce"
4861 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" 1999 msgstr "Dodaj _przywitanie"
4862 2000
4863 #: src/gtkblist.c:456 2001 #: src/gtkblist.c:459
4864 #, fuzzy
4865 msgid "View _Log" 2002 msgid "View _Log"
4866 msgstr "Pokaż log" 2003 msgstr "Obejrzyj _log"
4867 2004
4868 #. Buddies menu 2005 #. Buddies menu
4869 #: src/gtkblist.c:781 2006 #: src/gtkblist.c:785
4870 #, fuzzy
4871 msgid "/_Buddies" 2007 msgid "/_Buddies"
4872 msgstr "Kumple" 2008 msgstr "/_Znajomi"
4873 2009
4874 #: src/gtkblist.c:782 2010 #: src/gtkblist.c:786
4875 #, fuzzy
4876 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2011 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4877 msgstr "Wyślij IM" 2012 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomo..."
4878 2013
4879 #: src/gtkblist.c:783 2014 # vgl. "Join Chat"
2015 #: src/gtkblist.c:787
4880 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2016 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4881 msgstr "" 2017 msgstr "/Znajomi/Przycz si do _czata..."
4882 2018
4883 #: src/gtkblist.c:784 2019 #: src/gtkblist.c:788
4884 #, fuzzy
4885 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2020 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4886 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 2021 msgstr "/Znajomi/_Informacja o uytkowniku"
4887 2022
4888 #: src/gtkblist.c:786 2023 #: src/gtkblist.c:790
4889 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2024 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4890 msgstr "" 2025 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
4891 2026
4892 #: src/gtkblist.c:787 2027 #: src/gtkblist.c:791
4893 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2028 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4894 msgstr "" 2029 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
4895 2030
4896 #: src/gtkblist.c:788 2031 #: src/gtkblist.c:792
4897 #, fuzzy
4898 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2032 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4899 msgstr "Dodaj kumpla" 2033 msgstr "/Znajomi/_Dodaj uytkownika..."
4900 2034
4901 #: src/gtkblist.c:789 2035 #: src/gtkblist.c:793
4902 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2036 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4903 msgstr "" 2037 msgstr "/Znajomi/D_odaj czat..."
4904 2038
4905 #: src/gtkblist.c:790 2039 #: src/gtkblist.c:794
4906 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2040 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4907 msgstr "" 2041 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_up..."
4908 2042
4909 #: src/gtkblist.c:792 2043 #: src/gtkblist.c:796
4910 msgid "/Buddies/_Signoff" 2044 msgid "/Buddies/_Signoff"
4911 msgstr "" 2045 msgstr "/Znajomi/_Rozcz"
4912 2046
4913 #: src/gtkblist.c:793 2047 #: src/gtkblist.c:797
4914 #, fuzzy
4915 msgid "/Buddies/_Quit" 2048 msgid "/Buddies/_Quit"
4916 msgstr "Kumple" 2049 msgstr "/Znajomi/Za_kocz"
4917 2050
4918 #. Tools 2051 #. Tools
4919 #: src/gtkblist.c:796 2052 #: src/gtkblist.c:800
4920 #, fuzzy
4921 msgid "/_Tools" 2053 msgid "/_Tools"
4922 msgstr "Narzędzia" 2054 msgstr "/_Narzdzia"
4923 2055
4924 #: src/gtkblist.c:797 2056 #: src/gtkblist.c:801
4925 msgid "/Tools/_Away" 2057 msgid "/Tools/_Away"
4926 msgstr "" 2058 msgstr "/Narzdzia/_Nieobecno"
4927 2059
4928 #: src/gtkblist.c:798 2060 #: src/gtkblist.c:802
4929 #, fuzzy
4930 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2061 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4931 msgstr "Wychwyć kumpla" 2062 msgstr "/Narzdzia/P_rzywitania"
4932 2063
4933 #: src/gtkblist.c:799 2064 #: src/gtkblist.c:803
4934 #, fuzzy
4935 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2065 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4936 msgstr "Akcje protokołu" 2066 msgstr "/Narzdzia/_Funkcje protokou"
4937 2067
4938 #: src/gtkblist.c:801 2068 #: src/gtkblist.c:805
4939 #, fuzzy
4940 msgid "/Tools/A_ccounts" 2069 msgid "/Tools/A_ccounts"
4941 msgstr "Konto" 2070 msgstr "/Narzdzia/_Konta..."
4942 2071
4943 #: src/gtkblist.c:802 2072 #: src/gtkblist.c:806
4944 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2073 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4945 msgstr "" 2074 msgstr "/Narzdzia/_Transmisja plikw..."
4946 2075
4947 #: src/gtkblist.c:803 2076 #: src/gtkblist.c:807
4948 #, fuzzy
4949 msgid "/Tools/Preferences" 2077 msgid "/Tools/Preferences"
4950 msgstr "Preferencje" 2078 msgstr "/Narzdzia/_ustawienia..."
4951 2079
4952 #: src/gtkblist.c:804 2080 #: src/gtkblist.c:808
4953 #, fuzzy
4954 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2081 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4955 msgstr "Prywatność" 2082 msgstr "/Narzdzia/Pr_ywatno..."
4956 2083
4957 #: src/gtkblist.c:806 2084 #: src/gtkblist.c:810
4958 #, fuzzy
4959 msgid "/Tools/View System _Log" 2085 msgid "/Tools/View System _Log"
4960 msgstr "Pokaż log systemowy" 2086 msgstr "/Narzdzia/_Obejrzyj log systemowy"
4961 2087
4962 #. Help 2088 #. Help
4963 #: src/gtkblist.c:809 2089 #: src/gtkblist.c:813
4964 #, fuzzy
4965 msgid "/_Help" 2090 msgid "/_Help"
4966 msgstr "Pomoc" 2091 msgstr "/_Pomoc"
4967 2092
4968 #: src/gtkblist.c:810 2093 #: src/gtkblist.c:814
4969 #, fuzzy
4970 msgid "/Help/Online _Help" 2094 msgid "/Help/Online _Help"
4971 msgstr "Pomoc on-line" 2095 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
4972 2096
4973 #: src/gtkblist.c:811 2097 #: src/gtkblist.c:815
4974 #, fuzzy
4975 msgid "/Help/_Debug Window" 2098 msgid "/Help/_Debug Window"
4976 msgstr "Okno odpluskwiania" 2099 msgstr "/Pomoc/_Okno Debuggera"
4977 2100
4978 #: src/gtkblist.c:812 2101 #: src/gtkblist.c:816
4979 msgid "/Help/_About" 2102 msgid "/Help/_About"
4980 msgstr "" 2103 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
4981 2104
4982 #: src/gtkblist.c:846 2105 #: src/gtkblist.c:850
4983 #, c-format 2106 #, c-format
4984 msgid "" 2107 msgid ""
4985 "\n" 2108 "\n"
4986 "<b>Account:</b> %s" 2109 "<b>Account:</b> %s"
4987 msgstr "" 2110 msgstr ""
4988 2111 "\n"
4989 #: src/gtkblist.c:908 2112 "<b>Konto:</b> %s"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
2115 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2116 msgstr "<b>Status:</b> Rozczony"
2117
2118 #: src/gtkblist.c:912
4990 #, c-format 2119 #, c-format
4991 msgid "%d%%" 2120 msgid "%d%%"
4992 msgstr "" 2121 msgstr "%d%%"
4993 2122
4994 #: src/gtkblist.c:922 2123 #: src/gtkblist.c:926
4995 #, fuzzy
4996 msgid "" 2124 msgid ""
4997 "\n" 2125 "\n"
4998 "<b>Account:</b>" 2126 "<b>Account:</b>"
4999 msgstr "Konto:" 2127 msgstr ""
5000 2128 "\n"
5001 #: src/gtkblist.c:923 2129 "<b>Konto:</b>"
2130
2131 #: src/gtkblist.c:927
5002 msgid "" 2132 msgid ""
5003 "\n" 2133 "\n"
5004 "<b>Alias:</b>" 2134 "<b>Alias:</b>"
5005 msgstr "" 2135 msgstr ""
5006 2136 "\n"
5007 #: src/gtkblist.c:924 2137 "<b>Przezwisko:</b> "
5008 #, fuzzy 2138
2139 #: src/gtkblist.c:928
5009 msgid "" 2140 msgid ""
5010 "\n" 2141 "\n"
5011 "<b>Nickname:</b>" 2142 "<b>Nickname:</b>"
5012 msgstr "Pseudonim" 2143 msgstr ""
5013 2144 "\n"
5014 #: src/gtkblist.c:925 2145 "<b>Identyfikator:</b>"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:929
5015 msgid "" 2148 msgid ""
5016 "\n" 2149 "\n"
5017 "<b>Idle:</b>" 2150 "<b>Idle:</b>"
5018 msgstr "" 2151 msgstr ""
5019 2152 "\n"
5020 #: src/gtkblist.c:926 2153 "Czas bezczynnoci: <b>%s</b>"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:930
5021 msgid "" 2156 msgid ""
5022 "\n" 2157 "\n"
5023 "<b>Warned:</b>" 2158 "<b>Warned:</b>"
5024 msgstr "" 2159 msgstr ""
5025 2160 "\n"
5026 #: src/gtkblist.c:928 2161 "<b>Ostrzee:</b> "
2162
2163 #: src/gtkblist.c:932
5027 msgid "" 2164 msgid ""
5028 "\n" 2165 "\n"
5029 "<b>Description:</b> Spooky" 2166 "<b>Description:</b> Spooky"
5030 msgstr "" 2167 msgstr ""
5031 2168 "\n"
5032 #: src/gtkblist.c:929 2169 "<b>Opis:</b> Przeraajcy"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:933
5033 msgid "" 2172 msgid ""
5034 "\n" 2173 "\n"
5035 "<b>Status</b>: Awesome" 2174 "<b>Status</b>: Awesome"
5036 msgstr "" 2175 msgstr ""
5037 2176 "\n"
5038 #: src/gtkblist.c:930 2177 "<b>Stan</b>: wietnie"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:934
5039 msgid "" 2180 msgid ""
5040 "\n" 2181 "\n"
5041 "<b>Status</b>: Rockin'" 2182 "<b>Status</b>: Rockin'"
5042 msgstr "" 2183 msgstr ""
5043 2184 "\n"
5044 #: src/gtkblist.c:1227 2185 "<b>Status</b>: Zarbicie"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:1232
5045 #, c-format 2188 #, c-format
5046 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2189 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5047 msgstr "" 2190 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
5048 2191
5049 #: src/gtkblist.c:1229 2192 #: src/gtkblist.c:1234
5050 #, c-format 2193 #, c-format
5051 msgid "Idle (%dm) " 2194 msgid "Idle (%dm) "
5052 msgstr "" 2195 msgstr "Beczynny (%dm) "
5053 2196
5054 #: src/gtkblist.c:1233 2197 #: src/gtkblist.c:1238
5055 #, fuzzy, c-format 2198 #, c-format
5056 msgid "Warned (%d%%) " 2199 msgid "Warned (%d%%) "
5057 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" 2200 msgstr "Ostrzeenie (%d%%)"
5058 2201
5059 #: src/gtkblist.c:1236 2202 #: src/gtkblist.c:1241
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Offline " 2203 msgid "Offline "
5062 msgstr "Dostępny" 2204 msgstr "Rozczony "
5063 2205
5064 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 2206 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
5065 msgid "None" 2207 msgid "None"
5066 msgstr "Brak" 2208 msgstr "Brak"
5067 2209
5068 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 2210 #: src/gtkblist.c:1472
5069 msgid "Buddy List"
5070 msgstr "Lista kumpli"
5071
5072 #: src/gtkblist.c:1455
5073 #, fuzzy
5074 msgid "/Tools/Away" 2211 msgid "/Tools/Away"
5075 msgstr "Narzędzia" 2212 msgstr "/Narzdzia/_Nieobecno"
5076 2213
5077 #: src/gtkblist.c:1458 2214 #: src/gtkblist.c:1475
5078 #, fuzzy
5079 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2215 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5080 msgstr "Wychwyć kumpla" 2216 msgstr "/Narzdzia/_Odwierny"
5081 2217
5082 #: src/gtkblist.c:1461 2218 #: src/gtkblist.c:1478
5083 #, fuzzy
5084 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2219 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5085 msgstr "Akcje protokołu" 2220 msgstr "/Narzdzia/_Funkcje dodatkowe"
5086 2221
5087 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2222 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5088 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2223 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5089 #. 2224 #.
5090 #: src/gtkblist.c:1544 2225 #: src/gtkblist.c:1561
5091 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2226 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5092 msgstr "" 2227 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
5093 2228
5094 #: src/gtkblist.c:1546 2229 #: src/gtkblist.c:1563
5095 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2230 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5096 msgstr "" 2231 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
5097 2232
5098 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 2233 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073
5099 msgid "IM" 2234 msgid "IM"
5100 msgstr "IM" 2235 msgstr "Wiadomo"
5101 2236
5102 #: src/gtkblist.c:1570 2237 #: src/gtkblist.c:1587
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Send a message to the selected buddy" 2238 msgid "Send a message to the selected buddy"
5105 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" 2239 msgstr "Wylij wiadomo do wybranego uytkownika"
5106 2240
5107 #: src/gtkblist.c:1579 2241 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531
5108 #, fuzzy 2242 msgid "Get Info"
2243 msgstr "Informacje"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:1596
5109 msgid "Get information on the selected buddy" 2246 msgid "Get information on the selected buddy"
5110 msgstr "Informacje o wybranym kumplu" 2247 msgstr "Informacje o wybranym uytkowniku"
5111 2248
5112 #: src/gtkblist.c:1587 2249 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
5113 #, fuzzy 2250 msgid "Chat"
2251 msgstr "Czat"
2252
2253 #: src/gtkblist.c:1604
5114 msgid "Join a chat room" 2254 msgid "Join a chat room"
5115 msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" 2255 msgstr "Przycz si do czata"
5116 2256
5117 #: src/gtkblist.c:1595 2257 #: src/gtkblist.c:1612
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Set an away message" 2258 msgid "Set an away message"
5120 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" 2259 msgstr "Ustaw komunikat Nieobecnoci"
5121 2260
5122 #: src/gtkblist.c:2585 2261 #: src/gtkblist.c:2606
5123 #, fuzzy
5124 msgid "No actions available" 2262 msgid "No actions available"
5125 msgstr "Niedostępny" 2263 msgstr "Brak akcji"
5126 2264
5127 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 2265 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Done." 2266 msgid "Done."
5130 msgstr "Brak" 2267 msgstr "Gotowe."
5131 2268
5132 #: src/gtkconn.c:135 2269 #: src/gtkconn.c:136
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Signon: " 2270 msgid "Signon: "
5135 msgstr "Zapisz się: %s" 2271 msgstr "Logowanie: "
5136 2272
5137 #: src/gtkconn.c:193 2273 #: src/gtkconn.c:194
5138 msgid "Signon" 2274 msgid "Signon"
5139 msgstr "Zapisz się" 2275 msgstr "Logowanie"
5140 2276
5141 #: src/gtkconn.c:206 2277 #: src/gtkconn.c:207
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Cancel All" 2278 msgid "Cancel All"
5144 msgstr "Anuluj" 2279 msgstr "Anuluj wszystko"
5145 2280
5146 #: src/gtkconv.c:180 2281 #: src/gtkconn.c:274
2282 #, c-format
2283 msgid "%s has been disconnected"
2284 msgstr "%s zosta Rozczony"
2285
2286 #: src/gtkconn.c:277
2287 msgid "Reason Unknown."
2288 msgstr "Powd nieznany"
2289
2290 #: src/gtkconv.c:184
5147 msgid "That file already exists" 2291 msgid "That file already exists"
5148 msgstr "" 2292 msgstr "Ten plik ju istnieje"
5149 2293
5150 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 2294 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5151 msgid "Would you like to overwrite it?" 2295 msgid "Would you like to overwrite it?"
5152 msgstr "" 2296 msgstr "Zastpi plik ?"
5153 2297
5154 #: src/gtkconv.c:276 2298 #: src/gtkconv.c:280
5155 msgid "Gaim - Insert Image" 2299 msgid "Gaim - Insert Image"
5156 msgstr "Gaim - Wstaw obraz" 2300 msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
5157 2301
5158 #: src/gtkconv.c:580 2302 #: src/gtkconv.c:584
5159 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2303 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5160 msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju czat" 2304 msgstr "Gaim - zawoaj uytkownika na czat"
5161 2305
5162 #. Put our happy label in it. 2306 #. Put our happy label in it.
5163 #: src/gtkconv.c:608 2307 #: src/gtkconv.c:612
5164 msgid "" 2308 msgid ""
5165 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2309 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5166 "invite message." 2310 "invite message."
5167 msgstr "" 2311 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosi. Dodatkowo moesz poda tekst zaproszenia."
5168 2312
5169 #: src/gtkconv.c:629 2313 #: src/gtkconv.c:633
5170 #, fuzzy
5171 msgid "_Buddy:" 2314 msgid "_Buddy:"
5172 msgstr "Koleś" 2315 msgstr "_Uytkownik:"
5173 2316
5174 #: src/gtkconv.c:649 2317 #: src/gtkconv.c:653
5175 #, fuzzy
5176 msgid "_Message:" 2318 msgid "_Message:"
5177 msgstr "Wiadomość" 2319 msgstr "_Wiadomo:"
5178 2320
5179 #: src/gtkconv.c:1079 2321 #: src/gtkconv.c:1081
5180 msgid "Un-Ignore" 2322 msgid "Un-Ignore"
5181 msgstr "Od-ignoruj" 2323 msgstr "Od-ignoruj"
5182 2324
5183 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 2325 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
5184 msgid "Ignore" 2326 msgid "Ignore"
5185 msgstr "Ignoruj" 2327 msgstr "Ignoruj"
5186 2328
5187 #. Info button 2329 #. Info button
5188 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 2330 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974
5189 msgid "Info" 2331 msgid "Info"
5190 msgstr "Info" 2332 msgstr "Info"
5191 2333
5192 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 2334 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399
5193 #: src/gtkrequest.c:176 2335 msgid "Get Away Msg"
2336 msgstr "Pobierz komunikat Nieobecnoci"
2337
2338 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105
2339 #: src/gtkrequest.c:194
5194 msgid "Remove" 2340 msgid "Remove"
5195 msgstr "Usuń" 2341 msgstr "Usu"
5196 2342
5197 #: src/gtkconv.c:2199 2343 #: src/gtkconv.c:2188
5198 #, fuzzy
5199 msgid "User is typing..." 2344 msgid "User is typing..."
5200 msgstr "Użytkownik jest niedostępny" 2345 msgstr "Uytkownik co pisze..."
5201 2346
5202 #: src/gtkconv.c:2207 2347 #: src/gtkconv.c:2196
5203 msgid "User has typed something and paused" 2348 msgid "User has typed something and paused"
5204 msgstr "" 2349 msgstr "Uytkownik zacz co pisa a potem zamilk"
5205 2350
5206 #. Build the Send As menu 2351 #. Build the Send As menu
5207 #: src/gtkconv.c:2309 2352 #: src/gtkconv.c:2298
5208 #, fuzzy
5209 msgid "_Send As" 2353 msgid "_Send As"
5210 msgstr "Wyślij " 2354 msgstr "_Wylij jako"
5211 2355
5212 #: src/gtkconv.c:2765 2356 #: src/gtkconv.c:2753
5213 msgid "Gaim - Save Conversation" 2357 msgid "Gaim - Save Conversation"
5214 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" 2358 msgstr "Gaim - zapisz rozmow"
5215 2359
5216 #. Conversation menu 2360 #. Conversation menu
2361 #: src/gtkconv.c:2770
2362 msgid "/_Conversation"
2363 msgstr "/_Rozmowa"
2364
2365 #: src/gtkconv.c:2772
2366 msgid "/Conversation/_Save As..."
2367 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako"
2368
2369 #: src/gtkconv.c:2774
2370 msgid "/Conversation/View _Log..."
2371 msgstr "/Rozmowa/Obejrzyj _log..."
2372
2373 #: src/gtkconv.c:2778
2374 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2375 msgstr "/Rozmowa/Dodaj _przywitanie..."
2376
2377 #: src/gtkconv.c:2780
2378 msgid "/Conversation/A_lias..."
2379 msgstr "/Rozmowa/Prz_ezwisko"
2380
5217 #: src/gtkconv.c:2782 2381 #: src/gtkconv.c:2782
5218 #, fuzzy 2382 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5219 msgid "/_Conversation" 2383 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby..."
5220 msgstr "Rozmowa"
5221 2384
5222 #: src/gtkconv.c:2784 2385 #: src/gtkconv.c:2784
5223 #, fuzzy 2386 msgid "/Conversation/In_vite..."
5224 msgid "/Conversation/_Save As..." 2387 msgstr "/Rozmowa/Z_apro..."
5225 msgstr "Rozmowy" 2388
5226 2389 #: src/gtkconv.c:2789
5227 #: src/gtkconv.c:2786 2390 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5228 #, fuzzy 2391 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _URL..."
5229 msgid "/Conversation/View _Log..." 2392
5230 msgstr "Rozmowa" 2393 #: src/gtkconv.c:2791
5231 2394 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5232 #: src/gtkconv.c:2790 2395 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obrazek..."
5233 #, fuzzy
5234 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5235 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"
5236
5237 #: src/gtkconv.c:2792
5238 #, fuzzy
5239 msgid "/Conversation/A_lias..."
5240 msgstr "Rozmowy"
5241
5242 #: src/gtkconv.c:2794
5243 #, fuzzy
5244 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5245 msgstr "Rozmowa"
5246 2396
5247 #: src/gtkconv.c:2796 2397 #: src/gtkconv.c:2796
5248 #, fuzzy
5249 msgid "/Conversation/In_vite..."
5250 msgstr "Rozmowa"
5251
5252 #: src/gtkconv.c:2801
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5255 msgstr "Rozmowy"
5256
5257 #: src/gtkconv.c:2803
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5260 msgstr "Wstaw obraz IM"
5261
5262 #: src/gtkconv.c:2808
5263 #, fuzzy
5264 msgid "/Conversation/_Warn..." 2398 msgid "/Conversation/_Warn..."
5265 msgstr "Rozmowa" 2399 msgstr "/Rozmowa/_Ostrze..."
5266 2400
5267 #: src/gtkconv.c:2810 2401 #: src/gtkconv.c:2798
5268 #, fuzzy
5269 msgid "/Conversation/_Block..." 2402 msgid "/Conversation/_Block..."
5270 msgstr "Rozmowa" 2403 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2404
2405 #: src/gtkconv.c:2800
2406 msgid "/Conversation/_Add..."
2407 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2408
2409 #: src/gtkconv.c:2802
2410 msgid "/Conversation/_Remove..."
2411 msgstr "/Rozmowa/_Usu"
2412
2413 #: src/gtkconv.c:2807
2414 msgid "/Conversation/_Close"
2415 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2416
2417 #. Options
2418 #: src/gtkconv.c:2811
2419 msgid "/_Options"
2420 msgstr "/_Opcje"
5271 2421
5272 #: src/gtkconv.c:2812 2422 #: src/gtkconv.c:2812
5273 #, fuzzy
5274 msgid "/Conversation/_Add..."
5275 msgstr "Rozmowa"
5276
5277 #: src/gtkconv.c:2814
5278 #, fuzzy
5279 msgid "/Conversation/_Remove..."
5280 msgstr "Rozmowa"
5281
5282 #: src/gtkconv.c:2819
5283 #, fuzzy
5284 msgid "/Conversation/_Close"
5285 msgstr "Rozmowy"
5286
5287 #. Options
5288 #: src/gtkconv.c:2823
5289 #, fuzzy
5290 msgid "/_Options"
5291 msgstr "Opcje"
5292
5293 #: src/gtkconv.c:2824
5294 #, fuzzy
5295 msgid "/Options/Enable _Logging" 2423 msgid "/Options/Enable _Logging"
5296 msgstr "Załącz logowanie" 2424 msgstr "/Opcje/Wcz _logowanie"
5297 2425
5298 #: src/gtkconv.c:2825 2426 #: src/gtkconv.c:2813
5299 #, fuzzy
5300 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2427 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5301 msgstr "Załącz dźwięki" 2428 msgstr "/Opcje/Wcz _dwiki"
5302 2429
5303 #: src/gtkconv.c:2865 2430 #: src/gtkconv.c:2853
5304 #, fuzzy
5305 msgid "/Conversation/View Log..." 2431 msgid "/Conversation/View Log..."
5306 msgstr "Rozmowa" 2432 msgstr "/Rozmowa/Obejrzyj log..."
2433
2434 #: src/gtkconv.c:2858
2435 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2436 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przywitanie..."
2437
2438 #: src/gtkconv.c:2862
2439 msgid "/Conversation/Alias..."
2440 msgstr "/Rozmowa/Przezwisko..."
2441
2442 #: src/gtkconv.c:2866
2443 msgid "/Conversation/Get Info..."
2444 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby..."
5307 2445
5308 #: src/gtkconv.c:2870 2446 #: src/gtkconv.c:2870
5309 #, fuzzy
5310 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5311 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"
5312
5313 #: src/gtkconv.c:2874
5314 #, fuzzy
5315 msgid "/Conversation/Alias..."
5316 msgstr "Rozmowy"
5317
5318 #: src/gtkconv.c:2878
5319 #, fuzzy
5320 msgid "/Conversation/Get Info..."
5321 msgstr "Rozmowa"
5322
5323 #: src/gtkconv.c:2882
5324 #, fuzzy
5325 msgid "/Conversation/Invite..." 2447 msgid "/Conversation/Invite..."
5326 msgstr "Rozmowa" 2448 msgstr "/Rozmowa/Zapro..."
5327 2449
5328 #: src/gtkconv.c:2888 2450 #: src/gtkconv.c:2876
5329 #, fuzzy
5330 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2451 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5331 msgstr "Rozmowy" 2452 msgstr "/Rozmowa/Wstaw URL..."
5332 2453
5333 #: src/gtkconv.c:2892 2454 #: src/gtkconv.c:2880
5334 #, fuzzy
5335 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2455 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5336 msgstr "Rozmowy" 2456 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obrazek..."
2457
2458 #: src/gtkconv.c:2886
2459 msgid "/Conversation/Warn..."
2460 msgstr "/Rozmowa/Ostrze"
2461
2462 #: src/gtkconv.c:2890
2463 msgid "/Conversation/Block..."
2464 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2465
2466 #: src/gtkconv.c:2894
2467 msgid "/Conversation/Add..."
2468 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
5337 2469
5338 #: src/gtkconv.c:2898 2470 #: src/gtkconv.c:2898
5339 #, fuzzy
5340 msgid "/Conversation/Warn..."
5341 msgstr "Rozmowa"
5342
5343 #: src/gtkconv.c:2902
5344 #, fuzzy
5345 msgid "/Conversation/Block..."
5346 msgstr "Rozmowa"
5347
5348 #: src/gtkconv.c:2906
5349 #, fuzzy
5350 msgid "/Conversation/Add..."
5351 msgstr "Rozmowa"
5352
5353 #: src/gtkconv.c:2910
5354 #, fuzzy
5355 msgid "/Conversation/Remove..." 2471 msgid "/Conversation/Remove..."
5356 msgstr "Rozmowa" 2472 msgstr "/Rozmowy/Usu..."
5357 2473
5358 #: src/gtkconv.c:2916 2474 #: src/gtkconv.c:2904
5359 #, fuzzy
5360 msgid "/Options/Enable Logging" 2475 msgid "/Options/Enable Logging"
5361 msgstr "Załącz logowanie" 2476 msgstr "/Opcje/Wcz logowanie"
5362 2477
5363 #: src/gtkconv.c:2919 2478 #: src/gtkconv.c:2907
5364 #, fuzzy
5365 msgid "/Options/Enable Sounds" 2479 msgid "/Options/Enable Sounds"
5366 msgstr "Załącz dźwięki" 2480 msgstr "/Opcje/Wcz dwiki"
5367 2481
5368 #. From right to left... 2482 #. From right to left...
5369 #. Send button 2483 #. Send button
5370 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 2484 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033
5371 #: src/gtkconv.c:5684 2485 #: src/gtkconv.c:5882
5372 msgid "Send" 2486 msgid "Send"
5373 msgstr "Wyślij " 2487 msgstr "Wylij"
5374 2488
5375 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 2489 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Add the user to your buddy list" 2490 msgid "Add the user to your buddy list"
5378 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" 2491 msgstr "Dodaj uytkownika do listy znajomych"
5379 2492
5380 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 2493 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Remove the user from your buddy list" 2494 msgid "Remove the user from your buddy list"
5383 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" 2495 msgstr "Usuwanie uytkownika z listy znajomych."
5384 2496
5385 #. Warn button 2497 #. Warn button
5386 #: src/gtkconv.c:2979 2498 #: src/gtkconv.c:2967
5387 msgid "Warn" 2499 msgid "Warn"
5388 msgstr "Ostrzeż" 2500 msgstr "Ostrze"
5389 2501
5390 #: src/gtkconv.c:2983 2502 #: src/gtkconv.c:2971
5391 msgid "Warn the user" 2503 msgid "Warn the user"
5392 msgstr "" 2504 msgstr "Ostrze uytkownika"
5393 2505
5394 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 2506 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413
5395 msgid "Get the user's information" 2507 msgid "Get the user's information"
5396 msgstr "" 2508 msgstr "Pobierz informacj o uytkowniku"
5397 2509
5398 #. Block button 2510 #. Block button
5399 #: src/gtkconv.c:2993 2511 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5400 msgid "Block" 2512 msgid "Block"
5401 msgstr "Blokuj" 2513 msgstr "Blokuj"
5402 2514
5403 #: src/gtkconv.c:2997 2515 #: src/gtkconv.c:2985
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Block the user" 2516 msgid "Block the user"
5406 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" 2517 msgstr "Zablokuj uytkownika"
5407 2518
5408 #. Invite 2519 #. Invite
5409 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 2520 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885
5410 msgid "Invite" 2521 msgid "Invite"
5411 msgstr "Wywołaj" 2522 msgstr "Wywoaj"
5412 2523
5413 #: src/gtkconv.c:3058 2524 #: src/gtkconv.c:3046
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Invite a user" 2525 msgid "Invite a user"
5416 msgstr "Niepoprawny yżytkownik" 2526 msgstr "Zapro uytkownika"
5417 2527
5418 #: src/gtkconv.c:3097 2528 #: src/gtkconv.c:3085
5419 msgid "Bold" 2529 msgid "Bold"
5420 msgstr "Pogrubienie" 2530 msgstr "Pogrubienie"
5421 2531
5422 #: src/gtkconv.c:3108 2532 #: src/gtkconv.c:3096
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Italic" 2533 msgid "Italic"
5425 msgstr "Pochylenie" 2534 msgstr "Pochylenie"
5426 2535
5427 #: src/gtkconv.c:3119 2536 #: src/gtkconv.c:3107
5428 msgid "Underline" 2537 msgid "Underline"
5429 msgstr "Podkreślenie" 2538 msgstr "Podkrelenie"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:3123
2541 msgid "Larger font size"
2542 msgstr "Wiksza czcionka"
5430 2543
5431 #: src/gtkconv.c:3135 2544 #: src/gtkconv.c:3135
5432 #, fuzzy 2545 msgid "Normal font size"
5433 msgid "Larger font size" 2546 msgstr "Czcionka normalnej wielkoci"
5434 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
5435 2547
5436 #: src/gtkconv.c:3147 2548 #: src/gtkconv.c:3147
5437 msgid "Normal font size"
5438 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
5439
5440 #: src/gtkconv.c:3159
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Smaller font size" 2549 msgid "Smaller font size"
5443 msgstr "Normalna wielkość czcionki" 2550 msgstr "Mniejsza czcionka"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:3164
2553 msgid "Font Face"
2554 msgstr "Krj czcionki"
5444 2555
5445 #: src/gtkconv.c:3176 2556 #: src/gtkconv.c:3176
5446 #, fuzzy 2557 msgid "Foreground font color"
5447 msgid "Font Face" 2558 msgstr "Kolor pisma"
5448 msgstr "Krój czcionki tekstu"
5449 2559
5450 #: src/gtkconv.c:3188 2560 #: src/gtkconv.c:3188
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Foreground font color"
5453 msgstr "Kolor tła"
5454
5455 #: src/gtkconv.c:3200
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Background color" 2561 msgid "Background color"
5458 msgstr "Kolor tła" 2562 msgstr "Kolor ta"
5459 2563
5460 #: src/gtkconv.c:3215 2564 #: src/gtkconv.c:3203
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Insert image" 2565 msgid "Insert image"
5463 msgstr "Wstaw obraz IM" 2566 msgstr "Wstaw obrazek"
5464 2567
5465 #: src/gtkconv.c:3226 2568 #: src/gtkconv.c:3214
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Insert link" 2569 msgid "Insert link"
5468 msgstr "Wstaw odnośnik" 2570 msgstr "Wstaw odnonik"
5469 2571
5470 #: src/gtkconv.c:3237 2572 #: src/gtkconv.c:3225
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Insert smiley" 2573 msgid "Insert smiley"
5473 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" 2574 msgstr "Wstaw ikonk"
5474 2575
5475 #: src/gtkconv.c:3294 2576 #: src/gtkconv.c:3282
5476 msgid "Topic:" 2577 msgid "Topic:"
5477 msgstr "Temat:" 2578 msgstr "Temat:"
5478 2579
5479 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2580 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5480 #: src/gtkconv.c:3345 2581 #: src/gtkconv.c:3333
5481 msgid "0 people in room" 2582 msgid "0 people in room"
5482 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" 2583 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"
5483 2584
2585 #: src/gtkconv.c:3390
2586 msgid "IM the user"
2587 msgstr "Napisz wiadomo do uytkownika"
2588
5484 #: src/gtkconv.c:3402 2589 #: src/gtkconv.c:3402
5485 msgid "IM the user"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/gtkconv.c:3414
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Ignore the user" 2590 msgid "Ignore the user"
5491 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" 2591 msgstr "Ignoruj uytkownika"
5492 2592
5493 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 2593 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370
5494 #, c-format 2594 #, c-format
5495 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2595 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5496 msgstr "" 2596 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nowa rozmowa na %s ----</H3><BR>\n"
5497 2597
5498 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 2598 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373
5499 #, c-format 2599 #, c-format
5500 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2600 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5501 msgstr "" 2601 msgstr "---- Nowa rozmowa na %s ----\n"
5502 2602
5503 #: src/gtkconv.c:3946 2603 #: src/gtkconv.c:3935
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Close conversation" 2604 msgid "Close conversation"
5506 msgstr "Rozmowa" 2605 msgstr "Zamknij rozmow"
5507 2606
5508 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 2607 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821
5509 #, fuzzy, c-format 2608 #, c-format
5510 msgid "%d person in room" 2609 msgid "%d person in room"
5511 msgid_plural "%d people in room" 2610 msgid_plural "%d people in room"
5512 msgstr[0] "%d %s w pokoju" 2611 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
5513 msgstr[1] "%d %s w pokoju" 2612 msgstr[1] "%d osb w pokoju"
5514 2613
5515 #: src/gtkconv.c:5000 2614 #: src/gtkconv.c:5158
5516 msgid "Disable Animation" 2615 msgid "Disable Animation"
5517 msgstr "Wyłącz animację" 2616 msgstr "Wycz animacj"
5518 2617
5519 #: src/gtkconv.c:5009 2618 #: src/gtkconv.c:5167
5520 msgid "Enable Animation" 2619 msgid "Enable Animation"
5521 msgstr "Załącz animację" 2620 msgstr "Zacz animacj"
5522 2621
5523 #: src/gtkconv.c:5016 2622 #: src/gtkconv.c:5174
5524 msgid "Hide Icon" 2623 msgid "Hide Icon"
5525 msgstr "Ukryj ikonę" 2624 msgstr "Ukryj ikon"
5526 2625
5527 #: src/gtkconv.c:5022 2626 #: src/gtkconv.c:5180
5528 msgid "Save Icon As..." 2627 msgid "Save Icon As..."
5529 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2628 msgstr "Zapisz ikon jako..."
2629
2630 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658
2631 msgid "<main>/Conversation/Close"
2632 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2633
2634 #: src/gtkdebug.c:133
2635 msgid "Debug Window"
2636 msgstr "Okno diagnostyczne"
2637
2638 #: src/gtkdebug.c:173
2639 msgid "Pause"
2640 msgstr "Wstrzymaj"
2641
2642 #: src/gtkdebug.c:179
2643 msgid "Timestamps"
2644 msgstr "Datownik"
5530 2645
5531 #: src/gtkft.c:126 2646 #: src/gtkft.c:126
5532 #, c-format 2647 #, c-format
5533 msgid "%.2f KB/s" 2648 msgid "%.2f KB/s"
5534 msgstr "" 2649 msgstr "%.2f KB/s"
5535 2650
5536 #: src/gtkft.c:201 2651 #: src/gtkft.c:200
5537 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2652 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5538 msgstr "" 2653 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
5539 2654
5540 #: src/gtkft.c:204 2655 #: src/gtkft.c:203
5541 msgid "<b>Sending To:</b>" 2656 msgid "<b>Sending To:</b>"
5542 msgstr "" 2657 msgstr "<b>Wysyanie do:</b>"
5543 2658
5544 #: src/gtkft.c:436 2659 #: src/gtkft.c:436
5545 msgid "Progress" 2660 msgid "Progress"
5546 msgstr "" 2661 msgstr "Postp"
5547 2662
5548 #: src/gtkft.c:443 2663 #: src/gtkft.c:443
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Filename" 2664 msgid "Filename"
5551 msgstr "Zmień nazwę" 2665 msgstr "Nazwa pliku"
5552 2666
5553 #: src/gtkft.c:450 2667 #: src/gtkft.c:450
5554 msgid "Size" 2668 msgid "Size"
5555 msgstr "" 2669 msgstr "Rozmiar"
5556 2670
5557 #: src/gtkft.c:457 2671 #: src/gtkft.c:457
5558 msgid "Remaining" 2672 msgid "Remaining"
5559 msgstr "" 2673 msgstr "Pozostao"
5560 2674
5561 #: src/gtkft.c:487 2675 #: src/gtkft.c:487
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Filename:" 2676 msgid "Filename:"
5564 msgstr "Zmień nazwę" 2677 msgstr "Nazwa pliku:"
5565 2678
5566 #: src/gtkft.c:488 2679 #: src/gtkft.c:488
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Status:" 2680 msgid "Status:"
5569 msgstr "Stan: %s" 2681 msgstr "Stan:"
5570 2682
5571 #: src/gtkft.c:489 2683 #: src/gtkft.c:489
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Speed:" 2684 msgid "Speed:"
5574 msgstr "Serwer:" 2685 msgstr "Szybko:"
5575 2686
5576 #: src/gtkft.c:490 2687 #: src/gtkft.c:490
5577 msgid "Time Elapsed:" 2688 msgid "Time Elapsed:"
5578 msgstr "" 2689 msgstr "Upyno:"
5579 2690
5580 #: src/gtkft.c:491 2691 #: src/gtkft.c:491
5581 msgid "Time Remaining:" 2692 msgid "Time Remaining:"
5582 msgstr "" 2693 msgstr "Pozostao:"
5583 2694
5584 #: src/gtkft.c:586 2695 #: src/gtkft.c:588
5585 msgid "_Keep the dialog open" 2696 msgid "_Keep the dialog open"
5586 msgstr "" 2697 msgstr "_Nie zamykaj tego okna"
5587 2698
5588 #: src/gtkft.c:596 2699 #: src/gtkft.c:598
5589 msgid "_Clear finished transfers" 2700 msgid "_Clear finished transfers"
5590 msgstr "" 2701 msgstr "_Ukryj zakoczone transmisje"
5591 2702
5592 #. "Download Details" arrow 2703 #. "Download Details" arrow
5593 #: src/gtkft.c:605 2704 #: src/gtkft.c:607
5594 msgid "Show download details" 2705 msgid "Show download details"
5595 msgstr "" 2706 msgstr "Poka szczegy"
5596 2707
5597 #: src/gtkft.c:606 2708 #: src/gtkft.c:608
5598 msgid "Hide download details" 2709 msgid "Hide download details"
5599 msgstr "" 2710 msgstr "Ukryj szczegy"
5600 2711
5601 #. Pause button 2712 #. Pause button
5602 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 2713 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5603 #, fuzzy
5604 msgid "_Pause" 2714 msgid "_Pause"
5605 msgstr "TOC Pause" 2715 msgstr "_Wstrzymaj"
5606 2716
5607 #. Resume button 2717 #. Resume button
5608 #: src/gtkft.c:658 2718 #: src/gtkft.c:660
5609 #, fuzzy
5610 msgid "_Resume" 2719 msgid "_Resume"
5611 msgstr "Wznów TOC" 2720 msgstr "_Kontynuuj"
5612 2721
5613 #: src/gtkft.c:1013 2722 #: src/gtkft.c:1011
5614 msgid "That file does not exist." 2723 msgid "That file does not exist."
5615 msgstr "" 2724 msgstr "Ten plik nie istnieje."
5616 2725
5617 #: src/gtkft.c:1020 2726 #: src/gtkft.c:1020
5618 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2727 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5619 msgstr "" 2728 msgstr "Nie da si wysa pliku o zerowej dugoci."
5620 2729
5621 #: src/gtkft.c:1033 2730 #: src/gtkft.c:1033
5622 msgid "That file already exists." 2731 msgid "That file already exists."
5623 msgstr "" 2732 msgstr "Ten plik ju istnieje."
5624 2733
5625 #: src/gtkft.c:1058 2734 #: src/gtkft.c:1058
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Gaim - Open..." 2735 msgid "Gaim - Open..."
2736 msgstr "Gaim - Otwrz..."
2737
2738 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004
2739 msgid "Gaim - Save As..."
5628 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 2740 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
5629 2741
5630 #: src/gtkft.c:1107 2742 #: src/gtkft.c:1107
5631 #, c-format 2743 #, c-format
5632 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2744 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5633 msgstr "" 2745 msgstr "%s chce ci wysa %s (%s)"
5634 2746
5635 #: src/gtkimhtml.c:529 2747 #: src/gtkimhtml.c:529
5636 msgid "_Copy Link Location" 2748 msgid "_Copy Link Location"
5637 msgstr "" 2749 msgstr "_Kopiuj link do schowka"
5638 2750
5639 #: src/gtkimhtml.c:536 2751 #: src/gtkimhtml.c:536
5640 msgid "_Open Link in Browser" 2752 msgid "_Open Link in Browser"
5641 msgstr "" 2753 msgstr "_Otwrz link w przegldarce"
5642 2754
5643 #: src/gtkimhtml.c:1632 2755 #: src/gtkimhtml.c:1632
5644 msgid "" 2756 msgid ""
5645 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2757 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5646 "Defaulting to PNG." 2758 "Defaulting to PNG."
5647 msgstr "" 2759 msgstr ""
2760 "Gaim nie by w stanie zgadn typu obrazu na podstawie rozszerzenia. Wybrano "
2761 "domylny format PNG."
5648 2762
5649 #: src/gtkimhtml.c:1640 2763 #: src/gtkimhtml.c:1640
5650 #, fuzzy, c-format 2764 #, c-format
5651 msgid "Error saving image: %s" 2765 msgid "Error saving image: %s"
5652 msgstr "Błąd %s: %s" 2766 msgstr "Bd przy zapisywaniu obrazka: %s"
5653 2767
5654 #: src/gtkimhtml.c:1649 2768 #: src/gtkimhtml.c:1649
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Save Image" 2769 msgid "Save Image"
5657 msgstr "Obraz IM" 2770 msgstr "Zapisz obrazek"
5658 2771
5659 #: src/gtkimhtml.c:1671 2772 #: src/gtkimhtml.c:1671
5660 #, fuzzy
5661 msgid "_Save Image..." 2773 msgid "_Save Image..."
5662 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2774 msgstr "Zapisz _obrazek..."
5663 2775
5664 #: src/gtknotify.c:199 2776 #: src/gtknotify.c:203
5665 #, fuzzy, c-format 2777 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "%s has %d new message." 2778 msgid "%s has %d new message."
5667 msgid_plural "%s has %d new messages." 2779 msgid_plural "%s has %d new messages."
5668 msgstr[0] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" 2780 msgstr[0] "Uytkownik %s ma %d now wiadomo"
5669 msgstr[1] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" 2781 msgstr[1] "Uytkownik %s ma %d nowych wiadomoci"
5670 2782
5671 #: src/gtknotify.c:207 2783 #: src/gtknotify.c:211
5672 #, c-format 2784 #, c-format
5673 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2785 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5674 msgstr "" 2786 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
5675 2787
5676 #: src/gtknotify.c:212 2788 #: src/gtknotify.c:216
5677 #, c-format 2789 #, c-format
5678 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2790 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5679 msgstr "" 2791 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
5680 2792
5681 #: src/gtknotify.c:216 2793 #: src/gtknotify.c:220
5682 #, c-format 2794 #, c-format
5683 msgid "" 2795 msgid ""
5684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5685 "\n" 2797 "\n"
5686 "%s%s%s%s" 2798 "%s%s%s%s"
5687 msgstr "" 2799 msgstr ""
5688 2800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dostae poczt!</span>\n"
5689 #: src/gtknotify.c:231 2801 "\n"
2802 "%s%s%s%s"
2803
2804 #: src/gtknotify.c:235
5690 #, c-format 2805 #, c-format
5691 msgid "" 2806 msgid ""
5692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5693 "\n" 2808 "\n"
5694 "%s" 2809 "%s"
5695 msgstr "" 2810 msgstr ""
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dostae poczt!</span>\n"
2812 "\n"
2813 "%s"
5696 2814
5697 #: src/gtkpounce.c:140 2815 #: src/gtkpounce.c:140
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Select a file" 2816 msgid "Select a file"
5700 msgstr "Wybierz wszystkie" 2817 msgstr "Wybierz plik"
5701 2818
5702 #: src/gtkpounce.c:189 2819 #: src/gtkpounce.c:189
5703 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2820 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5704 msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania." 2821 msgstr "Wprowad uytkownika do wywoania."
5705 2822
5706 #. "New Buddy Pounce" 2823 #. "New Buddy Pounce"
5707 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2824 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5708 msgid "New Buddy Pounce" 2825 msgid "New Buddy Pounce"
5709 msgstr "Nowe wychwycenie kumpla" 2826 msgstr "Nowe przywitanie"
5710 2827
5711 #: src/gtkpounce.c:383 2828 #: src/gtkpounce.c:383
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Edit Buddy Pounce" 2829 msgid "Edit Buddy Pounce"
5714 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" 2830 msgstr "Edycja przywitania"
5715 2831
5716 #. Create the "Pounce Who" frame. 2832 #. Create the "Pounce Who" frame.
5717 #: src/gtkpounce.c:401 2833 #: src/gtkpounce.c:401
5718 msgid "Pounce Who" 2834 msgid "Pounce Who"
5719 msgstr "Wychwyć Kto" 2835 msgstr "Wychwy Kogo"
5720 2836
5721 #: src/gtkpounce.c:426 2837 #: src/gtkpounce.c:427
5722 #, fuzzy
5723 msgid "_Buddy Name:" 2838 msgid "_Buddy Name:"
5724 msgstr "Czat z kumplem" 2839 msgstr "_Nazwa uytkownika"
5725 2840
5726 #. Create the "Pounce When" frame. 2841 #. Create the "Pounce When" frame.
5727 #: src/gtkpounce.c:448 2842 #: src/gtkpounce.c:449
5728 msgid "Pounce When" 2843 msgid "Pounce When"
5729 msgstr "Wychwyć Kiedy" 2844 msgstr "Wychwy Kiedy"
5730 2845
5731 #: src/gtkpounce.c:456 2846 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Sign on" 2847 msgid "Sign on"
5734 msgstr "Zapisz się" 2848 msgstr "Zalogowanie"
5735 2849
5736 #: src/gtkpounce.c:458 2850 #: src/gtkpounce.c:459
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Sign off" 2851 msgid "Sign off"
5739 msgstr "Wypisz się" 2852 msgstr "Rozczenie"
5740 2853
5741 #: src/gtkpounce.c:462 2854 #: src/gtkpounce.c:463
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Return from away" 2855 msgid "Return from away"
5744 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" 2856 msgstr "Powrocie ze stanu \"Z dala od komputera\""
5745 2857
5746 #: src/gtkpounce.c:466 2858 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
5747 #, fuzzy 2859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
2860 msgid "Idle"
2861 msgstr "Bezczynny"
2862
2863 #: src/gtkpounce.c:467
5748 msgid "Return from idle" 2864 msgid "Return from idle"
5749 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" 2865 msgstr "Powrt ze stanu \"Bezczynny\""
5750 2866
5751 #: src/gtkpounce.c:468 2867 #: src/gtkpounce.c:469
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Buddy starts typing" 2868 msgid "Buddy starts typing"
5754 msgstr "Opcje listy kumpli" 2869 msgstr "Uytkownik zaczyna pisa"
5755 2870
5756 #: src/gtkpounce.c:470 2871 #: src/gtkpounce.c:471
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Buddy stops typing" 2872 msgid "Buddy stops typing"
5759 msgstr "Kumpel loguje się" 2873 msgstr "Uytkownik przestaje pisa"
5760 2874
5761 #. Create the "Pounce Action" frame. 2875 #. Create the "Pounce Action" frame.
5762 #: src/gtkpounce.c:499 2876 #: src/gtkpounce.c:500
5763 msgid "Pounce Action" 2877 msgid "Pounce Action"
5764 msgstr "Akcje protokołu" 2878 msgstr "Akcje Lokaja"
5765 2879
5766 #: src/gtkpounce.c:506 2880 #: src/gtkpounce.c:507
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Open an IM window" 2881 msgid "Open an IM window"
5769 msgstr "Otwórz okno IM" 2882 msgstr "Otwrz okno wiadomoci"
5770 2883
5771 #: src/gtkpounce.c:507 2884 #: src/gtkpounce.c:508
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Popup notification" 2885 msgid "Popup notification"
5774 msgstr "Powiadomienie Popup" 2886 msgstr "Wywietl powiadomienie"
5775 2887
5776 #: src/gtkpounce.c:508 2888 #: src/gtkpounce.c:509
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Send a message" 2889 msgid "Send a message"
5779 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 2890 msgstr "Wylij wiadomo"
5780 2891
5781 #: src/gtkpounce.c:509 2892 #: src/gtkpounce.c:510
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Execute a command" 2893 msgid "Execute a command"
5784 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" 2894 msgstr "Wykonaj polecenie"
5785 2895
5786 #: src/gtkpounce.c:510 2896 #: src/gtkpounce.c:511
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Play a sound" 2897 msgid "Play a sound"
5789 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" 2898 msgstr "Odtwrz dwik"
5790 2899
5791 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 2900 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5792 msgid "Browse" 2901 msgid "Browse"
5793 msgstr "Przeglądaj" 2902 msgstr "Przegldaj"
5794 2903
5795 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 2904 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121
5796 msgid "Test" 2905 msgid "Test"
5797 msgstr "Test" 2906 msgstr "Test"
5798 2907
5799 #: src/gtkpounce.c:600 2908 #: src/gtkpounce.c:601
5800 #, fuzzy
5801 msgid "_Save this pounce after activation" 2909 msgid "_Save this pounce after activation"
5802 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" 2910 msgstr "_Zapisz to wywoanie po aktywacji"
5803 2911
5804 #. "Remove Buddy Pounce" 2912 #. "Remove Buddy Pounce"
5805 #: src/gtkpounce.c:794 2913 #: src/gtkpounce.c:795
5806 msgid "Remove Buddy Pounce" 2914 msgid "Remove Buddy Pounce"
5807 msgstr "Usuń wychwycenie kumpla" 2915 msgstr "Usu przywitanie"
5808 2916
5809 #: src/gtkpounce.c:835 2917 #: src/gtkpounce.c:836
5810 #, c-format 2918 #, c-format
5811 msgid "%s has started typing to you" 2919 msgid "%s has started typing to you"
5812 msgstr "" 2920 msgstr "%s zacz co do ciebie pisa"
5813 2921
5814 #: src/gtkpounce.c:836 2922 #: src/gtkpounce.c:837
5815 #, fuzzy, c-format 2923 #, c-format
5816 msgid "%s has signed on" 2924 msgid "%s has signed on"
5817 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2925 msgstr "%s zalogowa si"
5818 2926
5819 #: src/gtkpounce.c:837 2927 #: src/gtkpounce.c:838
5820 #, fuzzy, c-format 2928 #, c-format
5821 msgid "%s has returned from being idle" 2929 msgid "%s has returned from being idle"
5822 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" 2930 msgstr "%s przesta by bezczynny"
5823 2931
5824 #: src/gtkpounce.c:838 2932 #: src/gtkpounce.c:839
5825 #, fuzzy, c-format 2933 #, c-format
5826 msgid "%s has returned from being away" 2934 msgid "%s has returned from being away"
5827 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" 2935 msgstr "%s jest ju obecny"
5828 2936
5829 #: src/gtkpounce.c:839 2937 #: src/gtkpounce.c:840
5830 #, c-format 2938 #, c-format
5831 msgid "%s has stopped typing to you" 2939 msgid "%s has stopped typing to you"
5832 msgstr "" 2940 msgstr "%s przesta pisa"
5833 2941
5834 #: src/gtkpounce.c:840 2942 #: src/gtkpounce.c:841
5835 #, fuzzy, c-format 2943 #, c-format
5836 msgid "%s has signed off" 2944 msgid "%s has signed off"
5837 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2945 msgstr "%s Rozczy si"
5838 2946
5839 #: src/gtkpounce.c:841 2947 #: src/gtkpounce.c:842
5840 #, fuzzy, c-format 2948 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "%s has become idle" 2949 msgid "%s has become idle"
5842 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2950 msgstr "%s sta si nieaktywny"
5843 2951
5844 #: src/gtkpounce.c:842 2952 #: src/gtkpounce.c:844
5845 #, c-format
5846 msgid "%s has gone away."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/gtkpounce.c:843
5850 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2953 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5851 msgstr "" 2954 msgstr "Nieznane zdarzenie Lokaja. Prosz zawiadomi autorw programu Gaim!"
5852 2955
5853 #: src/gtkprefs.c:381 2956 #: src/gtkprefs.c:381
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Interface Options" 2957 msgid "Interface Options"
5856 msgstr "Opcje ogólne" 2958 msgstr "Opcje interfejsu"
5857 2959
5858 #: src/gtkprefs.c:383 2960 #: src/gtkprefs.c:383
5859 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 2961 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5860 msgstr "" 2962 msgstr "_Wywietlaj Identyfikatory znajomych gdy nie ma ustalonych przezwisk"
5861 2963
5862 #: src/gtkprefs.c:564 2964 #: src/gtkprefs.c:564
5863 msgid "" 2965 msgid ""
5864 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 2966 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5865 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 2967 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5866 msgstr "" 2968 msgstr ""
2969 "Wybierz ikonk z listy. Nowe ikonki mona zainstalowa przecigajc je na "
2970 "list motyww."
5867 2971
5868 #: src/gtkprefs.c:597 2972 #: src/gtkprefs.c:597
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Icon" 2973 msgid "Icon"
5871 msgstr "Ikona kupla" 2974 msgstr "Ikona programu"
5872 2975
5873 #: src/gtkprefs.c:671 2976 #: src/gtkprefs.c:671
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Style" 2977 msgid "Style"
5876 msgstr "Stan" 2978 msgstr "Styl"
5877 2979
5878 #: src/gtkprefs.c:672 2980 #: src/gtkprefs.c:672
5879 #, fuzzy
5880 msgid "_Bold" 2981 msgid "_Bold"
5881 msgstr "Pogrubienie" 2982 msgstr "_Pogrubienie"
5882 2983
5883 #: src/gtkprefs.c:674 2984 #: src/gtkprefs.c:674
5884 #, fuzzy
5885 msgid "_Italics" 2985 msgid "_Italics"
5886 msgstr "Pochylenie" 2986 msgstr "P_ochylenie"
5887 2987
5888 #: src/gtkprefs.c:676 2988 #: src/gtkprefs.c:676
5889 #, fuzzy
5890 msgid "_Underline" 2989 msgid "_Underline"
5891 msgstr "Podkreślenie" 2990 msgstr "Po_dkrelenie"
5892 2991
5893 #: src/gtkprefs.c:678 2992 #: src/gtkprefs.c:678
5894 #, fuzzy
5895 msgid "_Strikethrough" 2993 msgid "_Strikethrough"
5896 msgstr "Tekst przekreślony" 2994 msgstr "Tekst p_rzekrelony"
5897 2995
5898 #: src/gtkprefs.c:681 2996 #: src/gtkprefs.c:681
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Face" 2997 msgid "Face"
5901 msgstr "Anuluj" 2998 msgstr "Krj"
5902 2999
5903 #: src/gtkprefs.c:684 3000 #: src/gtkprefs.c:684
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Use custo_m face" 3001 msgid "Use custo_m face"
5906 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 3002 msgstr "Uyj wasnego _kroju"
5907 3003
5908 #: src/gtkprefs.c:701 3004 #: src/gtkprefs.c:701
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Use custom si_ze" 3005 msgid "Use custom si_ze"
5911 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 3006 msgstr "Uyj wasnego ro_zmiaru"
5912 3007
5913 #: src/gtkprefs.c:714 3008 #: src/gtkprefs.c:714
5914 msgid "Color" 3009 msgid "Color"
5915 msgstr "Kolor" 3010 msgstr "Kolor"
5916 3011
5917 #: src/gtkprefs.c:718 3012 #: src/gtkprefs.c:718
5918 #, fuzzy
5919 msgid "_Text color" 3013 msgid "_Text color"
5920 msgstr "Kolor tekstu" 3014 msgstr "Kolor _tekstu"
5921 3015
5922 #: src/gtkprefs.c:737 3016 #: src/gtkprefs.c:737
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Bac_kground color" 3017 msgid "Bac_kground color"
5925 msgstr "Kolor tła" 3018 msgstr "Ko_lor ta"
5926 3019
5927 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 3020 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Display" 3021 msgid "Display"
5930 msgstr "Ekrany kumpli" 3022 msgstr "Wywietlanie"
5931 3023
5932 #: src/gtkprefs.c:766 3024 #: src/gtkprefs.c:766
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Show graphical _smileys" 3025 msgid "Show graphical _smileys"
5935 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" 3026 msgstr "Poka _ikonki ;-)"
5936 3027
5937 #: src/gtkprefs.c:768 3028 #: src/gtkprefs.c:768
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Show _timestamp on messages" 3029 msgid "Show _timestamp on messages"
5940 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" 3030 msgstr "Poka _czas wiadomoci"
5941 3031
5942 #: src/gtkprefs.c:770 3032 #: src/gtkprefs.c:770
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Show _URLs as links" 3033 msgid "Show _URLs as links"
5945 msgstr "Pokaż URLe jako linki" 3034 msgstr "Poka _URLe jako linki"
5946 3035
5947 #: src/gtkprefs.c:774 3036 #: src/gtkprefs.c:774
5948 #, fuzzy
5949 msgid "_Highlight misspelled words" 3037 msgid "_Highlight misspelled words"
5950 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" 3038 msgstr "_Podwietlaj le napisane sowa"
5951 3039
5952 #: src/gtkprefs.c:778 3040 #: src/gtkprefs.c:778
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Ignore c_olors" 3041 msgid "Ignore c_olors"
5955 msgstr "Ignoruj kolory" 3042 msgstr "Ignoruj _kolory"
5956 3043
5957 #: src/gtkprefs.c:780 3044 #: src/gtkprefs.c:780
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Ignore font _faces" 3045 msgid "Ignore font _faces"
5960 msgstr "Ignoruj krój czcionki" 3046 msgstr "Ignoruj k_rj czcionki"
5961 3047
5962 #: src/gtkprefs.c:782 3048 #: src/gtkprefs.c:782
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Ignore font si_zes" 3049 msgid "Ignore font si_zes"
5965 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" 3050 msgstr "Ignoruj _wielkoci czcionki"
5966 3051
5967 #: src/gtkprefs.c:795 3052 #: src/gtkprefs.c:795
5968 msgid "Send Message" 3053 msgid "Send Message"
5969 msgstr "Wyślij wiadomość" 3054 msgstr "Wylij wiadomo"
5970 3055
5971 #: src/gtkprefs.c:796 3056 #: src/gtkprefs.c:796
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Enter _sends message" 3057 msgid "Enter _sends message"
5974 msgstr "Enter wysyła wiadomość" 3058 msgstr "_Enter wysya wiadomo"
5975 3059
5976 #: src/gtkprefs.c:798 3060 #: src/gtkprefs.c:798
5977 #, fuzzy
5978 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3061 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5979 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" 3062 msgstr "Control-Enter wysya wiadomo"
5980 3063
5981 #: src/gtkprefs.c:801 3064 #: src/gtkprefs.c:801
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Window Closing" 3065 msgid "Window Closing"
5984 msgstr "Okno IM" 3066 msgstr "Zamykanie okna"
5985 3067
5986 #: src/gtkprefs.c:802 3068 #: src/gtkprefs.c:802
5987 #, fuzzy
5988 msgid "_Escape closes window" 3069 msgid "_Escape closes window"
5989 msgstr "Escape zamyka okno" 3070 msgstr "E_scape zamyka okno"
5990 3071
5991 #: src/gtkprefs.c:805 3072 #: src/gtkprefs.c:805
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Insertions" 3073 msgid "Insertions"
5994 msgstr "Wstaw odnośnik" 3074 msgstr "Wstawianie"
5995 3075
5996 #: src/gtkprefs.c:806 3076 #: src/gtkprefs.c:806
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3077 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5999 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" 3078 msgstr "Control-[B/I/U] wstawia znaczniki HTML"
6000 3079
6001 #: src/gtkprefs.c:808 3080 #: src/gtkprefs.c:808
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3081 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
6004 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" 3082 msgstr "Control-(liczba) wstawia ikonki"
6005 3083
6006 #: src/gtkprefs.c:825 3084 #: src/gtkprefs.c:825
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Buddy List Sorting" 3085 msgid "Buddy List Sorting"
6009 msgstr "Opcje listy kumpli" 3086 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
6010 3087
6011 #: src/gtkprefs.c:834 3088 #: src/gtkprefs.c:834
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Sorting:" 3089 msgid "Sorting:"
6014 msgstr "Port" 3090 msgstr "Porzdkowanie:"
6015 3091
6016 #: src/gtkprefs.c:839 3092 #: src/gtkprefs.c:839
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Buddy List Toolbar" 3093 msgid "Buddy List Toolbar"
6019 msgstr "Lista kumpli" 3094 msgstr "Pasek narzdzi listy znajomych"
6020 3095
6021 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3096 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Show _buttons as:" 3097 msgid "Show _buttons as:"
6024 msgstr "Pokaż przyciski jako: " 3098 msgstr "Poka _przyciski jako: "
6025 3099
6026 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 3100 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
6027 msgid "Pictures" 3101 msgid "Pictures"
6028 msgstr "Obrazki" 3102 msgstr "Obrazki"
6029 3103
6030 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3104 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
6031 msgid "Text" 3105 msgid "Text"
6032 msgstr "Tekst" 3106 msgstr "Tekst"
6033 3107
6034 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3108 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Pictures and text" 3109 msgid "Pictures and text"
6037 msgstr "Obrazki i tekst" 3110 msgstr "Obrazki i tekst"
6038 3111
6039 #: src/gtkprefs.c:849 3112 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
6040 #, fuzzy
6041 msgid "_Raise window on events" 3113 msgid "_Raise window on events"
6042 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" 3114 msgstr "_Uaktywnij okno przy zdarzeniach"
6043 3115
6044 #: src/gtkprefs.c:852 3116 #: src/gtkprefs.c:852
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Group Display" 3117 msgid "Group Display"
6047 msgstr "Ekrany grup" 3118 msgstr "Wywietlanie grup"
6048 3119
6049 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3120 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
6050 #: src/gtkprefs.c:854 3121 #: src/gtkprefs.c:854
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Show _numbers in groups" 3122 msgid "Show _numbers in groups"
6053 msgstr "Pokaż liczby w grupach" 3123 msgstr "Poka liczby w grupach"
6054 3124
6055 #: src/gtkprefs.c:857 3125 #: src/gtkprefs.c:857
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Buddy Display" 3126 msgid "Buddy Display"
6058 msgstr "Ekrany kumpli" 3127 msgstr "Wywietlanie znajomych"
6059 3128
6060 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 3129 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Show buddy _icons" 3130 msgid "Show buddy _icons"
6063 msgstr "Pokaż ikony typu kumpli" 3131 msgstr "Poka ikony znajomych"
6064 3132
6065 #: src/gtkprefs.c:860 3133 #: src/gtkprefs.c:860
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Show _warning levels" 3134 msgid "Show _warning levels"
6068 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" 3135 msgstr "Poka poziomy ostrzee"
6069 3136
6070 #: src/gtkprefs.c:863 3137 #: src/gtkprefs.c:863
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Show idle _times" 3138 msgid "Show idle _times"
6073 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" 3139 msgstr "Poka czasy bezczynnoci"
6074 3140
6075 #: src/gtkprefs.c:877 3141 #: src/gtkprefs.c:877
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dim i_dle buddies" 3142 msgid "Dim i_dle buddies"
6078 msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze" 3143 msgstr "Wywietl bezczynnych na szaro"
6079
6080 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
6081 msgid "Conversations"
6082 msgstr "Rozmowy"
6083 3144
6084 #: src/gtkprefs.c:901 3145 #: src/gtkprefs.c:901
6085 #, fuzzy
6086 msgid "_Placement:" 3146 msgid "_Placement:"
6087 msgstr "Ustawienie zakładek" 3147 msgstr "_Pooenie:"
6088 3148
6089 #: src/gtkprefs.c:910 3149 #: src/gtkprefs.c:910
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Send _URLs as Links" 3150 msgid "Send _URLs as Links"
6092 msgstr "Pokaż URLe jako linki" 3151 msgstr "Poka _URLe jako linki"
6093 3152
6094 #: src/gtkprefs.c:913 3153 #: src/gtkprefs.c:913
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Tab Options" 3154 msgid "Tab Options"
6097 msgstr "Opcje czatu" 3155 msgstr "Opcje zakadek"
6098 3156
6099 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 3157 #: src/gtkprefs.c:915
3158 msgid "_Tab Placement:"
3159 msgstr "Pooenie _zakadek:"
3160
3161 #: src/gtkprefs.c:917
6100 msgid "Top" 3162 msgid "Top"
6101 msgstr "Góra" 3163 msgstr "Gra"
6102 3164
6103 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 3165 #: src/gtkprefs.c:918
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Bottom" 3166 msgid "Bottom"
6106 msgstr "Dół" 3167 msgstr "D"
6107 3168
6108 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 3169 #: src/gtkprefs.c:919
6109 msgid "Left" 3170 msgid "Left"
6110 msgstr "Lewo" 3171 msgstr "Lewo"
6111 3172
6112 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 3173 #: src/gtkprefs.c:920
6113 msgid "Right" 3174 msgid "Right"
6114 msgstr "Prawo" 3175 msgstr "Prawo"
6115 3176
6116 #: src/gtkprefs.c:925 3177 #: src/gtkprefs.c:926
6117 #, fuzzy
6118 msgid "_Tab Placement:"
6119 msgstr "Ustawienie zakładek"
6120
6121 #: src/gtkprefs.c:936
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3178 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6124 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" 3179 msgstr "Wywietlaj wiadomoci i czaty w tych _samych oknach z zakadkami"
6125 3180
6126 #: src/gtkprefs.c:939 3181 #: src/gtkprefs.c:929
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Show _close button on tabs" 3182 msgid "Show _close button on tabs"
6129 msgstr "Pokaż przyciski jako: " 3183 msgstr "Wywietlaj przycisk _Zamknij na zakadkach."
6130 3184
6131 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 3185 #: src/gtkprefs.c:940
6132 #, fuzzy 3186 msgid "Show status _icons on tabs"
3187 msgstr "Wywietlaj _ikony statusu na zakadkach."
3188
3189 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
6133 msgid "Window" 3190 msgid "Window"
6134 msgstr "Okno IM" 3191 msgstr "Okno"
6135 3192
6136 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3193 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6137 #, fuzzy
6138 msgid "New window _width:" 3194 msgid "New window _width:"
6139 msgstr "Szerokość nowego okna:" 3195 msgstr "Szeroko nowego okna:"
6140 3196
6141 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 3197 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
6142 #, fuzzy
6143 msgid "New window _height:" 3198 msgid "New window _height:"
6144 msgstr "Wysokość nowego okna:" 3199 msgstr "Wysoko nowego okna:"
6145 3200
6146 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3201 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
6147 #, fuzzy
6148 msgid "_Entry field height:" 3202 msgid "_Entry field height:"
6149 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" 3203 msgstr "Wysoko pola do wpisywania tekstu:"
6150 3204
6151 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3205 #: src/gtkprefs.c:988
6152 #, fuzzy
6153 msgid "_Raise windows on events"
6154 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
6155
6156 #: src/gtkprefs.c:987
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Hide window on _send" 3206 msgid "Hide window on _send"
6159 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" 3207 msgstr "Ukryj okno przy wysyaniu"
6160 3208
6161 #: src/gtkprefs.c:991 3209 #: src/gtkprefs.c:992
6162 msgid "Buddy Icons" 3210 msgid "Buddy Icons"
6163 msgstr "Ikony kumpla" 3211 msgstr "Ikony uytkownika"
6164 3212
6165 #: src/gtkprefs.c:994 3213 #: src/gtkprefs.c:995
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3214 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6168 msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli" 3215 msgstr "Wcz _animacj ikon znajomych"
6169 3216
6170 #: src/gtkprefs.c:998 3217 #: src/gtkprefs.c:999
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Show _logins in window" 3218 msgid "Show _logins in window"
6173 msgstr "Pokaż logowania w oknie" 3219 msgstr "Informuj o zalogowaniu w oknie wiadomoci"
6174 3220
6175 #: src/gtkprefs.c:1000 3221 #: src/gtkprefs.c:1001
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3222 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6178 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku" 3223 msgstr "Wywietlaj przezwiska w zakadkach/tytuach/wskaniku"
6179 3224
6180 #: src/gtkprefs.c:1003 3225 #: src/gtkprefs.c:1004
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Typing Notification" 3226 msgid "Typing Notification"
6183 msgstr "Powiadomienie Popup" 3227 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu"
6184 3228
6185 #: src/gtkprefs.c:1004 3229 #: src/gtkprefs.c:1005
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3230 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6188 msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz" 3231 msgstr "Informowanie rozmwcw o tym, czy co piszesz"
6189 3232
6190 #: src/gtkprefs.c:1044 3233 #: src/gtkprefs.c:1045
6191 msgid "Tab Completion" 3234 msgid "Tab Completion"
6192 msgstr "Uzupełnianie tab" 3235 msgstr "Uzupenianie tabulatorem"
6193 3236
6194 #: src/gtkprefs.c:1045 3237 #: src/gtkprefs.c:1046
6195 #, fuzzy
6196 msgid "_Tab-complete nicks" 3238 msgid "_Tab-complete nicks"
6197 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" 3239 msgstr "Uzupenianie ksywek _tabulatorem"
6198 3240
6199 #: src/gtkprefs.c:1047 3241 #: src/gtkprefs.c:1048
6200 #, fuzzy
6201 msgid "_Old-style tab completion" 3242 msgid "_Old-style tab completion"
6202 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" 3243 msgstr "Uzupenianie tabulatorem w _starym stylu"
6203 3244
6204 #: src/gtkprefs.c:1051 3245 #: src/gtkprefs.c:1052
6205 #, fuzzy
6206 msgid "_Show people joining in window" 3246 msgid "_Show people joining in window"
6207 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" 3247 msgstr "Wywietlaj _przychodzcych si w oknie"
6208 3248
6209 #: src/gtkprefs.c:1053 3249 #: src/gtkprefs.c:1054
6210 #, fuzzy
6211 msgid "_Show people leaving in window" 3250 msgid "_Show people leaving in window"
6212 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" 3251 msgstr "Poka _wychodzcych w oknie"
6213 3252
6214 #: src/gtkprefs.c:1055 3253 #: src/gtkprefs.c:1056
6215 msgid "Co_lorize screennames" 3254 msgid "Co_lorize screennames"
6216 msgstr "" 3255 msgstr "_Kolorowanie identyfikatorw"
6217 3256
6218 #: src/gtkprefs.c:1099 3257 #: src/gtkprefs.c:1100
6219 msgid "Proxy Type" 3258 msgid "Proxy Type"
6220 msgstr "Typ proxy" 3259 msgstr "Typ proxy"
6221 3260
6222 #: src/gtkprefs.c:1102 3261 #: src/gtkprefs.c:1103
6223 #, fuzzy
6224 msgid "No proxy" 3262 msgid "No proxy"
6225 msgstr "Bez proxy" 3263 msgstr "Bez proxy"
6226 3264
6227 #: src/gtkprefs.c:1108 3265 #: src/gtkprefs.c:1110
6228 msgid "Proxy Server" 3266 msgid "Proxy Server"
6229 msgstr "Serwer proxy" 3267 msgstr "Serwer proxy"
6230 3268
6231 #: src/gtkprefs.c:1128 3269 #: src/gtkprefs.c:1131
6232 #, fuzzy
6233 msgid "_Host" 3270 msgid "_Host"
6234 msgstr "Serwer" 3271 msgstr "_Serwer"
6235 3272
6236 #: src/gtkprefs.c:1163 3273 #. Account Options
6237 #, fuzzy 3274 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508
3275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395
3276 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3277 msgid "Port"
3278 msgstr "Port"
3279
3280 #: src/gtkprefs.c:1166
6238 msgid "_User" 3281 msgid "_User"
6239 msgstr "Użytkownik" 3282 msgstr "_Uytkownik"
6240 3283
6241 #: src/gtkprefs.c:1180 3284 #: src/gtkprefs.c:1183
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Pa_ssword" 3285 msgid "Pa_ssword"
6244 msgstr "Hasło" 3286 msgstr "_Haso"
6245 3287
6246 #: src/gtkprefs.c:1236 3288 #: src/gtkprefs.c:1239
6247 #, c-format 3289 #, c-format
6248 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 3290 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6249 msgstr "" 3291 msgstr ""
6250 3292 "Wprowadzona przegldarka uytkownika '%s' nie jest poprawna. Linki nie bd "
6251 #: src/gtkprefs.c:1256 3293 "dziaa."
3294
3295 #: src/gtkprefs.c:1259
6252 msgid "Opera" 3296 msgid "Opera"
6253 msgstr "Opera" 3297 msgstr "Opera"
6254 3298
6255 #: src/gtkprefs.c:1257 3299 #: src/gtkprefs.c:1260
6256 msgid "Netscape" 3300 msgid "Netscape"
6257 msgstr "Netscape" 3301 msgstr "Netscape"
6258 3302
6259 #: src/gtkprefs.c:1258 3303 #: src/gtkprefs.c:1261
6260 msgid "Mozilla" 3304 msgid "Mozilla"
6261 msgstr "" 3305 msgstr "Mozilla"
6262 3306
6263 #: src/gtkprefs.c:1259 3307 #: src/gtkprefs.c:1262
6264 msgid "Konqueror" 3308 msgid "Konqueror"
6265 msgstr "" 3309 msgstr "Konqueror"
6266 3310
6267 #: src/gtkprefs.c:1260 3311 #: src/gtkprefs.c:1263
6268 msgid "Galeon" 3312 msgid "Galeon"
6269 msgstr "Galeon" 3313 msgstr "Galeon"
6270 3314
6271 #: src/gtkprefs.c:1269 3315 #: src/gtkprefs.c:1272
6272 msgid "Manual" 3316 msgid "Manual"
6273 msgstr "Ręcznie" 3317 msgstr "Wybrana rcznie"
6274 3318
6275 #: src/gtkprefs.c:1310 3319 #: src/gtkprefs.c:1313
6276 msgid "Browser Selection" 3320 msgid "Browser Selection"
6277 msgstr "" 3321 msgstr "Wybr przegldarki"
6278 3322
6279 #: src/gtkprefs.c:1314 3323 #: src/gtkprefs.c:1317
6280 #, fuzzy
6281 msgid "_Browser:" 3324 msgid "_Browser:"
6282 msgstr "Przeglądarka" 3325 msgstr "_Przegldarka"
6283 3326
6284 #: src/gtkprefs.c:1324 3327 #: src/gtkprefs.c:1327
6285 #, fuzzy, c-format 3328 #, c-format
6286 msgid "" 3329 msgid ""
6287 "_Manual:\n" 3330 "_Manual:\n"
6288 "(%s for URL)" 3331 "(%s for URL)"
6289 msgstr "Ręcznie (%s dla URL)" 3332 msgstr ""
6290 3333 "_Rcznie\n"
6291 #: src/gtkprefs.c:1345 3334 "(%s dla URL)"
6292 #, fuzzy 3335
3336 #: src/gtkprefs.c:1348
6293 msgid "Browser Options" 3337 msgid "Browser Options"
6294 msgstr "Opcje proxy" 3338 msgstr "Opcje przegldarki"
6295 3339
6296 #: src/gtkprefs.c:1346 3340 #: src/gtkprefs.c:1349
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Open new _window by default" 3341 msgid "Open new _window by default"
6299 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" 3342 msgstr "Domylnie otwieraj nowe okno"
6300 3343
6301 #: src/gtkprefs.c:1361 3344 #: src/gtkprefs.c:1364
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Message Logs" 3345 msgid "Message Logs"
6304 msgstr "Wiadomości" 3346 msgstr "Logi wiadomoci"
6305 3347
6306 #: src/gtkprefs.c:1362 3348 #: src/gtkprefs.c:1365
6307 #, fuzzy
6308 msgid "_Log all instant messages" 3349 msgid "_Log all instant messages"
6309 msgstr "Nowa IM" 3350 msgstr "Loguj wszystkie _wiadomoci"
6310 3351
6311 #: src/gtkprefs.c:1364 3352 #: src/gtkprefs.c:1367
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Log all c_hats" 3353 msgid "Log all c_hats"
6314 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" 3354 msgstr "Loguj wszystkie _czaty"
6315 3355
6316 #: src/gtkprefs.c:1366 3356 #: src/gtkprefs.c:1369
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Strip _HTML from logs" 3357 msgid "Strip _HTML from logs"
6319 msgstr "Wyciągnij HTML z logów" 3358 msgstr "Usu _HTML z logw"
6320 3359
6321 #: src/gtkprefs.c:1369 3360 #: src/gtkprefs.c:1372
6322 #, fuzzy
6323 msgid "System Logs" 3361 msgid "System Logs"
6324 msgstr "Pokaż log systemowy" 3362 msgstr "Logi systemowe"
6325 3363
6326 #: src/gtkprefs.c:1370 3364 #: src/gtkprefs.c:1373
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3365 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6329 msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się" 3366 msgstr "Loguj gdy znajomi _loguj/wylogowuj si"
6330 3367
6331 #: src/gtkprefs.c:1372 3368 #: src/gtkprefs.c:1375
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3369 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6334 msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni" 3370 msgstr "Loguj gdy znajomi staj si _bezczynni/aktywni"
6335 3371
6336 #: src/gtkprefs.c:1374 3372 #: src/gtkprefs.c:1377
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3373 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6339 msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają" 3374 msgstr "Loguj gdy znajomi staj si _zajci/wracaj"
6340 3375
6341 #: src/gtkprefs.c:1376 3376 #: src/gtkprefs.c:1379
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3377 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6344 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości" 3378 msgstr "Loguj swoje wasne logowania, okresy bezczynnoci i zajtoci"
6345 3379
6346 #: src/gtkprefs.c:1378 3380 #: src/gtkprefs.c:1381
6347 #, fuzzy
6348 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3381 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6349 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla" 3382 msgstr "O_ddzielne pliki logw dla kadego zalogowania si osoby"
6350 3383
6351 #: src/gtkprefs.c:1421 3384 #: src/gtkprefs.c:1424
6352 msgid "Sound Options" 3385 msgid "Sound Options"
6353 msgstr "Opcje dźwięku" 3386 msgstr "Opcje dwiku"
6354 3387
6355 #: src/gtkprefs.c:1422 3388 #: src/gtkprefs.c:1425
6356 #, fuzzy
6357 msgid "_No sounds when you log in" 3389 msgid "_No sounds when you log in"
6358 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" 3390 msgstr "Bez dwikw gdy si logujesz"
6359 3391
6360 #: src/gtkprefs.c:1424 3392 #: src/gtkprefs.c:1427
6361 #, fuzzy
6362 msgid "_Sounds while away" 3393 msgid "_Sounds while away"
6363 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" 3394 msgstr "_Dwiki podczas zajtoci"
6364 3395
6365 #: src/gtkprefs.c:1428 3396 #: src/gtkprefs.c:1431
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Sound Method" 3397 msgid "Sound Method"
6368 msgstr "Sposób odgrywania" 3398 msgstr "Metoda odtwarzania dwiku"
6369 3399
6370 #: src/gtkprefs.c:1429 3400 #: src/gtkprefs.c:1432
6371 #, fuzzy
6372 msgid "_Method:" 3401 msgid "_Method:"
6373 msgstr "Sposób odgrywania" 3402 msgstr "_Metoda:"
6374 3403
6375 #: src/gtkprefs.c:1431 3404 #: src/gtkprefs.c:1434
6376 msgid "Console beep" 3405 msgid "Console beep"
6377 msgstr "" 3406 msgstr "Sygna konsoli"
6378 3407
6379 #: src/gtkprefs.c:1433 3408 #: src/gtkprefs.c:1436
6380 msgid "Automatic" 3409 msgid "Automatic"
6381 msgstr "" 3410 msgstr "Automatyczny"
6382 3411
6383 #: src/gtkprefs.c:1440 3412 #: src/gtkprefs.c:1443
6384 msgid "Command" 3413 msgid "Command"
6385 msgstr "" 3414 msgstr "Polecenie"
6386 3415
6387 #: src/gtkprefs.c:1450 3416 #: src/gtkprefs.c:1453
6388 #, fuzzy, c-format 3417 #, c-format
6389 msgid "" 3418 msgid ""
6390 "Sound c_ommand:\n" 3419 "Sound c_ommand:\n"
6391 "(%s for filename)" 3420 "(%s for filename)"
6392 msgstr "" 3421 msgstr ""
6393 "Polecenie odegrania plików\n" 3422 "P_olecenie odtworzenia dwiku\n"
6394 "(%s dla nazwy pliku)" 3423 "(%s dla nazwy pliku)"
6395 3424
6396 #: src/gtkprefs.c:1505 3425 #: src/gtkprefs.c:1508
6397 #, fuzzy
6398 msgid "_Sending messages removes away status" 3426 msgid "_Sending messages removes away status"
6399 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" 3427 msgstr "_Wysanie wiadomoci usuwa stan Zajty"
6400 3428
6401 #: src/gtkprefs.c:1507 3429 #: src/gtkprefs.c:1510
6402 #, fuzzy
6403 msgid "_Queue new messages when away" 3430 msgid "_Queue new messages when away"
6404 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" 3431 msgstr "_Kolejkuj nowe wiadomoci gdy zajty"
6405 3432
6406 #: src/gtkprefs.c:1510 3433 #: src/gtkprefs.c:1513
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Auto-response" 3434 msgid "Auto-response"
6409 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 3435 msgstr "Automatyczna odpowied"
6410 3436
6411 #: src/gtkprefs.c:1513 3437 #: src/gtkprefs.c:1516
6412 msgid "Seconds before _resending:" 3438 msgid "Seconds before _resending:"
6413 msgstr "" 3439 msgstr "Czas przed _ponownym wysaniem (sekundy):"
6414 3440
6415 #: src/gtkprefs.c:1516 3441 #: src/gtkprefs.c:1519
6416 #, fuzzy
6417 msgid "_Send auto-response" 3442 msgid "_Send auto-response"
6418 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 3443 msgstr "_Wysyaj automatyczne odpowiedzi"
6419 3444
6420 #: src/gtkprefs.c:1518 3445 #: src/gtkprefs.c:1521
6421 #, fuzzy
6422 msgid "_Only send auto-response when idle" 3446 msgid "_Only send auto-response when idle"
6423 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny" 3447 msgstr "W_ysyaj automatyczn odpowied tylko podczas bezczynnoci"
6424 3448
6425 #: src/gtkprefs.c:1520 3449 #: src/gtkprefs.c:1523
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Send auto-response in active conversations" 3450 msgid "Send auto-response in active conversations"
6428 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 3451 msgstr "Wysyaj automatyczn odpowied w aktywnych rozmowach"
6429 3452
6430 #: src/gtkprefs.c:1533 3453 #: src/gtkprefs.c:1536
6431 msgid "Idle _time reporting:" 3454 msgid "Idle _time reporting:"
6432 msgstr "" 3455 msgstr "_Wykrywanie bezczynnoci:"
6433 3456
6434 #: src/gtkprefs.c:1536 3457 #: src/gtkprefs.c:1539
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Gaim usage" 3458 msgid "Gaim usage"
6437 msgstr "Użyj Gaim" 3459 msgstr "Uycie Gaim"
6438 3460
6439 #: src/gtkprefs.c:1539 3461 #: src/gtkprefs.c:1542
6440 #, fuzzy
6441 msgid "X usage" 3462 msgid "X usage"
6442 msgstr "Użyj X" 3463 msgstr "Uycie X"
6443 3464
6444 #: src/gtkprefs.c:1541 3465 #: src/gtkprefs.c:1544
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Windows usage" 3466 msgid "Windows usage"
6447 msgstr "Okno IM" 3467 msgstr "Uycie Windows"
6448 3468
6449 #: src/gtkprefs.c:1549 3469 # ?
6450 #, fuzzy 3470 #: src/gtkprefs.c:1552
6451 msgid "Auto-away" 3471 msgid "Auto-away"
6452 msgstr "Zajęty" 3472 msgstr "Zajty (automatycznie)"
6453 3473
6454 #: src/gtkprefs.c:1550 3474 #: src/gtkprefs.c:1553
6455 msgid "Set away _when idle" 3475 msgid "Set away _when idle"
6456 msgstr "" 3476 msgstr "Wcz _komunikat nieobecnoci po wykryciu bezczynnoci"
6457 3477
6458 #: src/gtkprefs.c:1552 3478 #: src/gtkprefs.c:1555
6459 msgid "_Minutes before setting away:" 3479 msgid "_Minutes before setting away:"
6460 msgstr "" 3480 msgstr "Czas przejcia do stanu nieobecnoci (w minutach)"
6461 3481
6462 #: src/gtkprefs.c:1559 3482 #: src/gtkprefs.c:1562
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Away m_essage:" 3483 msgid "Away m_essage:"
6465 msgstr "Wiadomości Zajęty" 3484 msgstr "Komunikaty Nieobecnoci"
6466 3485
6467 #: src/gtkprefs.c:1621 3486 #: src/gtkprefs.c:1624
6468 #, c-format 3487 #, c-format
6469 msgid "" 3488 msgid ""
6470 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3489 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6471 "\n" 3490 "\n"
6472 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3491 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6473 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 3492 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6474 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 3493 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6475 msgstr "" 3494 msgstr ""
6476 3495 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6477 #: src/gtkprefs.c:1626 3496 "\n"
3497 "<span weight=\"bold\">Napisa:</span>\t%s\n"
3498 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
3499 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1629
6478 #, c-format 3502 #, c-format
6479 msgid "" 3503 msgid ""
6480 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3504 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6481 "\n" 3505 "\n"
6482 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3506 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6483 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3507 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6484 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 3508 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
6485 msgstr "" 3509 msgstr ""
6486 3510 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6487 #: src/gtkprefs.c:1804 3511 "\n"
3512 "<span weight=\"bold\">Napisa:</span> %s\n"
3513 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3514 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
3515
3516 #: src/gtkprefs.c:1807
6488 msgid "Load" 3517 msgid "Load"
6489 msgstr "Wczytaj" 3518 msgstr "Wczytaj"
6490 3519
6491 #: src/gtkprefs.c:1811 3520 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214
6492 #, fuzzy 3521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
6493 msgid "Name" 3522 msgid "Name"
6494 msgstr "Pseudonim" 3523 msgstr "Nazwa"
6495 3524
6496 #: src/gtkprefs.c:1858 3525 #: src/gtkprefs.c:1861
6497 msgid "Details" 3526 msgid "Details"
6498 msgstr "" 3527 msgstr "Szczegy"
6499 3528
6500 #: src/gtkprefs.c:1983 3529 #: src/gtkprefs.c:1988
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Sound Selection" 3530 msgid "Sound Selection"
6503 msgstr "Opcje dźwięku" 3531 msgstr "Wybr dwikw"
6504 3532
6505 #: src/gtkprefs.c:2090 3533 #: src/gtkprefs.c:2095
6506 msgid "Play" 3534 msgid "Play"
6507 msgstr "Graj" 3535 msgstr "Odtwarzane"
6508 3536
6509 #: src/gtkprefs.c:2097 3537 #: src/gtkprefs.c:2102
6510 msgid "Event" 3538 msgid "Event"
6511 msgstr "" 3539 msgstr "Zdarzenie"
6512 3540
6513 #: src/gtkprefs.c:2120 3541 #: src/gtkprefs.c:2125
6514 msgid "Reset" 3542 msgid "Reset"
6515 msgstr "Zeruj" 3543 msgstr "Reset"
6516 3544
6517 #: src/gtkprefs.c:2124 3545 #: src/gtkprefs.c:2129
6518 msgid "Choose..." 3546 msgid "Choose..."
6519 msgstr "Wybierz..." 3547 msgstr "Wybr..."
6520 3548
6521 #: src/gtkprefs.c:2248 3549 #: src/gtkprefs.c:2253
6522 #, fuzzy
6523 msgid "_Edit" 3550 msgid "_Edit"
6524 msgstr "Edycja" 3551 msgstr "_Edycja"
6525 3552
6526 #: src/gtkprefs.c:2284 3553 #: src/gtkprefs.c:2289
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Interface" 3554 msgid "Interface"
6529 msgstr "Przykład:" 3555 msgstr "Interfejs"
6530 3556
6531 #: src/gtkprefs.c:2285 3557 #: src/gtkprefs.c:2290
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Smiley Themes" 3558 msgid "Smiley Themes"
6534 msgstr "Uśmiech" 3559 msgstr "Zestawy umiechw"
6535 3560
6536 #: src/gtkprefs.c:2286 3561 #: src/gtkprefs.c:2291
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Fonts" 3562 msgid "Fonts"
6539 msgstr "Czcionka" 3563 msgstr "Czcionki"
6540 3564
6541 #: src/gtkprefs.c:2287 3565 #: src/gtkprefs.c:2292
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Message Text" 3566 msgid "Message Text"
6544 msgstr "Wiadomość wysłana" 3567 msgstr "Tekst wiadomoci"
6545 3568
6546 #: src/gtkprefs.c:2288 3569 #: src/gtkprefs.c:2293
6547 msgid "Shortcuts" 3570 msgid "Shortcuts"
6548 msgstr "" 3571 msgstr "Skrty klawiszowe"
6549 3572
6550 #: src/gtkprefs.c:2291 3573 #: src/gtkprefs.c:2296
6551 #, fuzzy
6552 msgid "IMs" 3574 msgid "IMs"
6553 msgstr "IM" 3575 msgstr "Wiadomoci"
6554 3576
6555 #: src/gtkprefs.c:2293 3577 #: src/gtkprefs.c:2298
6556 msgid "Proxy" 3578 msgid "Proxy"
6557 msgstr "" 3579 msgstr "Serwer proxy"
6558 3580
6559 #. We use the registered default browser in windows 3581 #. We use the registered default browser in windows
6560 #: src/gtkprefs.c:2296 3582 #: src/gtkprefs.c:2301
6561 msgid "Browser" 3583 msgid "Browser"
6562 msgstr "Przeglądarka" 3584 msgstr "Przegldarka"
6563 3585
6564 #: src/gtkprefs.c:2298 3586 #: src/gtkprefs.c:2303
6565 msgid "Logging" 3587 msgid "Logging"
6566 msgstr "Logowanie" 3588 msgstr "Logowanie"
6567 3589
6568 #: src/gtkprefs.c:2299 3590 #: src/gtkprefs.c:2304
6569 msgid "Sounds" 3591 msgid "Sounds"
6570 msgstr "Dźwięki" 3592 msgstr "Dwiki"
6571 3593
6572 #: src/gtkprefs.c:2300 3594 #: src/gtkprefs.c:2305
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Sound Events" 3595 msgid "Sound Events"
6575 msgstr "Zdarzenia" 3596 msgstr "Zdarzenia"
6576 3597
6577 #: src/gtkprefs.c:2301 3598 #: src/gtkprefs.c:2306
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Away / Idle" 3599 msgid "Away / Idle"
6580 msgstr "Tytuł Zajęty: " 3600 msgstr "Nieobecno / Niedostpno"
6581 3601
6582 #: src/gtkprefs.c:2302 3602
3603 #: src/gtkprefs.c:2307
6583 msgid "Away Messages" 3604 msgid "Away Messages"
6584 msgstr "Wiadomości Zajęty" 3605 msgstr "Komunikaty Nieobecnoci"
6585 3606
6586 #: src/gtkprefs.c:2305 3607 #: src/gtkprefs.c:2310
6587 msgid "Plugins" 3608 msgid "Plugins"
6588 msgstr "Wtyczki" 3609 msgstr "Wtyczki"
6589 3610
6590 #: src/gtkrequest.c:172 3611 #: src/gtkprivacy.c:86
3612 msgid "Allow all users to contact me"
3613 msgstr "Pozwl wszystkim uytkownikom na kontakt ze mn"
3614
3615 #: src/gtkprivacy.c:87
3616 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3617 msgstr "Pozwl tylko uytkownikom na mojej licie znajomych"
3618
3619 #: src/gtkprivacy.c:88
3620 msgid "Allow only the users below"
3621 msgstr "Pozwl tylko uytkownikom z poniszej listy"
3622
3623 #: src/gtkprivacy.c:89
3624 msgid "Block all users"
3625 msgstr "Zablokuj wszystkich uytkownikw"
3626
3627 #: src/gtkprivacy.c:90
3628 msgid "Block the users below"
3629 msgstr "Blokuj uytkownikw z poniszej listy"
3630
3631 #: src/gtkprivacy.c:368
3632 msgid "Privacy"
3633 msgstr "Prywatno"
3634
3635 #: src/gtkprivacy.c:383
3636 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3637 msgstr "Zmiany ustawie prywatnoci zaczynaj dziaa natychmiast."
3638
3639 #. "Set privacy for:" label
3640 #: src/gtkprivacy.c:395
3641 msgid "Set privacy for:"
3642 msgstr "Ustaw prywatno dla:"
3643
3644 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3645 msgid "Permit User"
3646 msgstr "Zezwolenie dla uytkownika"
3647
3648 #: src/gtkprivacy.c:563
3649 msgid "Type a user you permit to contact you."
3650 msgstr "Podaj uytkownika, ktremu pozwalasz na skontaktowanie si."
3651
3652 #: src/gtkprivacy.c:564
3653 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3654 msgstr ""
3655 "Podaj Identyfikator uytkownika, ktry ma mie moliwo skontaktowania si z "
3656 "tob."
3657
3658 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3659 msgid "Permit"
3660 msgstr "Zezwalaj"
3661
3662 #: src/gtkprivacy.c:572
3663 #, c-format
3664 msgid "Allow %s to contact you?"
3665 msgstr "Umoliwi uytkownikowi %s kontaktowanie si z tob?"
3666
3667 #: src/gtkprivacy.c:574
3668 #, c-format
3669 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3670 msgstr "Czy na pewno umoliwi uytkownikowi %s kontaktowanie si z tob?"
3671
3672 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3673 msgid "Block User"
3674 msgstr "Blokuje uytkownika"
3675
3676 #: src/gtkprivacy.c:602
3677 msgid "Type a user to block."
3678 msgstr "Podaj nazw uytkownika, do zablokowania."
3679
3680 #: src/gtkprivacy.c:603
3681 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3682 msgstr "Podaj nazw uytkownika, ktrego chcesz zablokowa."
3683
3684 #: src/gtkprivacy.c:610
3685 #, c-format
3686 msgid "Block %s?"
3687 msgstr "Zablokowa %s?"
3688
3689 #: src/gtkprivacy.c:612
3690 #, c-format
3691 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3692 msgstr "Na pewno chcesz zablokowa %s?"
3693
3694 #. *
3695 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3696 #.
3697 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3698 msgid "Yes"
3699 msgstr "Tak"
3700
3701 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3702 msgid "No"
3703 msgstr "Nie"
3704
3705 #: src/gtkrequest.c:190
6591 msgid "Apply" 3706 msgid "Apply"
6592 msgstr "" 3707 msgstr "_Zastosuj"
6593 3708
6594 #: src/gtksound.c:60 3709 #: src/gtksound.c:60
6595 msgid "Buddy logs in" 3710 msgid "Buddy logs in"
6596 msgstr "Kumpel loguje się" 3711 msgstr "Uytkownik loguje si"
6597 3712
6598 #: src/gtksound.c:61 3713 #: src/gtksound.c:61
6599 msgid "Buddy logs out" 3714 msgid "Buddy logs out"
6600 msgstr "Kumpel wylogowuje się" 3715 msgstr " wylogowuje si"
6601 3716
6602 #: src/gtksound.c:62 3717 #: src/gtksound.c:62
6603 msgid "Message received" 3718 msgid "Message received"
6604 msgstr "Odebrano wiadomość" 3719 msgstr "Odebrano wiadomo"
6605 3720
6606 #: src/gtksound.c:63 3721 #: src/gtksound.c:63
6607 msgid "Message received begins conversation" 3722 msgid "Message received begins conversation"
6608 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 3723 msgstr "Odebrana wiadomo rozpoczyna rozmow"
6609 3724
6610 #: src/gtksound.c:64 3725 #: src/gtksound.c:64
6611 msgid "Message sent" 3726 msgid "Message sent"
6612 msgstr "Wiadomość wysłana" 3727 msgstr "Wiadomo wysana"
6613 3728
6614 #: src/gtksound.c:65 3729 #: src/gtksound.c:65
6615 msgid "Person enters chat" 3730 msgid "Person enters chat"
6616 msgstr "Osoba wchodzi na czat" 3731 msgstr "Osoba wchodzi na czat"
6617 3732
6619 msgid "Person leaves chat" 3734 msgid "Person leaves chat"
6620 msgstr "Osoba opuszcza czat" 3735 msgstr "Osoba opuszcza czat"
6621 3736
6622 #: src/gtksound.c:67 3737 #: src/gtksound.c:67
6623 msgid "You talk in chat" 3738 msgid "You talk in chat"
6624 msgstr "Móiwsz na czacie" 3739 msgstr "Mwisz na czacie"
6625 3740
6626 #: src/gtksound.c:68 3741 #: src/gtksound.c:68
6627 msgid "Others talk in chat" 3742 msgid "Others talk in chat"
6628 msgstr "Inni mówią na czacie" 3743 msgstr "Inni mwi na czacie"
6629 3744
6630 #: src/gtksound.c:71 3745 #: src/gtksound.c:71
6631 msgid "Someone says your name in chat" 3746 msgid "Someone says your name in chat"
6632 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" 3747 msgstr "Kto wymawia Twoje imi na czacie"
6633 3748
6634 #: src/gtksound.c:150 3749 #: src/gtksound.c:153
6635 #, c-format 3750 #, c-format
6636 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3751 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6637 msgstr "" 3752 msgstr "Nie mona zagra dwiku, gdy wybrany plik (%s) nie istnieje."
6638 3753
6639 #: src/gtksound.c:166 3754 #: src/gtksound.c:169
6640 msgid "" 3755 msgid ""
6641 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3756 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6642 "no command has been set." 3757 "no command has been set."
6643 msgstr "" 3758 msgstr ""
6644 3759 "Nie mona zagra dwiku, gdy wybrano metod odtwarzania dwiku przez "
6645 #: src/gtksound.c:175 3760 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
3761
3762 #: src/gtksound.c:178
6646 #, c-format 3763 #, c-format
6647 msgid "" 3764 msgid ""
6648 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3765 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6649 "launched: %s" 3766 "launched: %s"
6650 msgstr "" 3767 msgstr ""
6651 3768 "Nie udao si zagra dwiku, gdy nie udao si uruchomi zdefiniowanego "
6652 #: src/gtkutils.c:283 3769 "polecenia odtwarzajcego dwik: %s"
3770
3771 #: src/gtkutils.c:290
3772 #, fuzzy
6653 msgid "Can't save icon file to disk." 3773 msgid "Can't save icon file to disk."
6654 msgstr "" 3774 msgstr "Nie mona zapisa pliku z ikonk na dysk."
6655 3775
6656 #: src/gtkutils.c:318 3776 #: src/gtkutils.c:325
6657 msgid "Gaim - Save Icon" 3777 msgid "Gaim - Save Icon"
6658 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" 3778 msgstr "Gaim - zapisz ikon"
6659 3779
6660 #. full help text 3780 #. full help text
6661 #: src/gtkutils.c:908 3781 #: src/gtkutils.c:1038
6662 #, c-format 3782 #, c-format
6663 msgid "" 3783 msgid ""
6664 "Gaim %s\n" 3784 "Gaim %s\n"
6665 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3785 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6666 "\n" 3786 "\n"
6674 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 3794 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6675 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 3795 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6676 " -v, --version display the current version and exit\n" 3796 " -v, --version display the current version and exit\n"
6677 " -h, --help display this help and exit\n" 3797 " -h, --help display this help and exit\n"
6678 msgstr "" 3798 msgstr ""
3799 "Gaim %s\n"
3800 "Uycie: %s [OPTION]...\n"
3801 "\n"
3802 " -a, --acct wywietl okno edytora kont\n"
3803 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"z dala od komputera\" (z "
3804 "opcjonaln\n"
3805 " wiadomoci nieobecnoci)\n"
3806 " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (na wybrane konto NAZWA)\n"
3807 " -n, --loginwin nie loguje automatycznie, pokazuje okno logowania\n"
3808 " -u, --user=NAZWA uycie konta NAZWA\n"
3809 " -f, --file=PLIK uycie PLIKu jako konfiguracji\n"
3810 " -d, --debug wywietl informacje diagnostyczne na stand. wyjcie\n"
3811 " -v, --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie\n"
3812 " -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie\n"
6679 3813
6680 #. short message 3814 #. short message
6681 #: src/gtkutils.c:923 3815 #: src/gtkutils.c:1053
6682 #, c-format 3816 #, c-format
6683 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3817 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6684 msgstr "" 3818 msgstr "Gaim %s. Napisz `%s -h' aby uzyska dalsze informacje.\n"
6685 3819
6686 #: src/html.c:321 3820 #: src/html.c:345
6687 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3821 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6688 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 3822 msgstr "g003: Bd otwierania poczenia.\n"
6689 3823
6690 #: src/log.c:29 3824 #: src/log.c:30
6691 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3825 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6692 msgstr "" 3826 msgstr ""
6693 3827
6694 #: src/log.c:35 3828 #: src/log.c:36
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Unable to find conversation log" 3829 msgid "Unable to find conversation log"
6697 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" 3830 msgstr "Nie udao si znale logu rozmowy"
6698 3831
6699 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 3832 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6700 #, fuzzy, c-format 3833 #, c-format
6701 msgid "Unable to make directory %s for logging" 3834 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6702 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" 3835 msgstr "Nie mona utworzy katalogu %s w celu przechowywania logw"
6703 3836
6704 #: src/log.c:206 src/log.c:222 3837 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6705 #, c-format 3838 #, c-format
6706 msgid "IM Sessions with %s\n" 3839 msgid "IM Sessions with %s\n"
6707 msgstr "" 3840 msgstr "Sesje wiadomoci z %s\n"
6708 3841
6709 #: src/log.c:209 src/log.c:225 3842 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6710 #, c-format 3843 #, c-format
6711 msgid "IM Sessions with %s" 3844 msgid "IM Sessions with %s"
6712 msgstr "" 3845 msgstr "Sesje wiadomoci mit %s"
6713 3846
6714 #: src/log.c:269 3847 #: src/log.c:270
6715 #, c-format 3848 #, c-format
6716 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 3849 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6717 msgstr "" 3850 msgstr "+++ %s (%s) zalogowa si o %s"
6718 3851
6719 #: src/log.c:274 3852 #: src/log.c:275
6720 #, fuzzy, c-format 3853 #, c-format
6721 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 3854 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6722 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 3855 msgstr "+++ %s (%s) Rozczy si o %s"
6723 3856
6724 #: src/log.c:279 3857 #: src/log.c:280
6725 #, c-format 3858 #, c-format
6726 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 3859 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6727 msgstr "" 3860 msgstr "+++ %s (%s) zmieni status \"z dala od komputera\" o %s"
6728 3861
6729 #: src/log.c:284 3862 #: src/log.c:285
6730 #, c-format 3863 #, c-format
6731 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 3864 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6732 msgstr "" 3865 msgstr "+++ %s (%s) wrci o %s"
6733 3866
6734 #: src/log.c:289 3867 #: src/log.c:290
6735 #, c-format 3868 #, c-format
6736 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 3869 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6737 msgstr "" 3870 msgstr "+++ %s (%s) sta si nieaktywny o %s"
6738 3871
6739 #: src/log.c:294 3872 #: src/log.c:295
6740 #, c-format 3873 #, c-format
6741 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 3874 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6742 msgstr "" 3875 msgstr "+++ %s (%s) przesta by nieaktywny o %s"
6743 3876
6744 #: src/log.c:299 3877 #: src/log.c:300
6745 #, c-format 3878 #, c-format
6746 msgid "+++ Program exit @ %s" 3879 msgid "+++ Program exit @ %s"
6747 msgstr "" 3880 msgstr "+++ Wyjcie z programu o %s"
6748 3881
6749 #: src/log.c:306 3882 #: src/log.c:307
6750 #, c-format 3883 #, c-format
6751 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 3884 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6752 msgstr "" 3885 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) zalogowa si o %s"
6753 3886
6754 #: src/log.c:311 3887 #: src/log.c:312
6755 #, c-format 3888 #, c-format
6756 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 3889 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6757 msgstr "" 3890 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) wylogowa si o %s"
6758 3891
6759 #: src/log.c:316 3892 #: src/log.c:317
6760 #, c-format 3893 #, c-format
6761 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 3894 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6762 msgstr "" 3895 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) odszed od komputera o %s"
6763 3896
6764 #: src/log.c:321 3897 #: src/log.c:322
6765 #, c-format 3898 #, c-format
6766 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 3899 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6767 msgstr "" 3900 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) wrci o %s"
6768 3901
6769 #: src/log.c:326 3902 #: src/log.c:327
6770 #, c-format 3903 #, c-format
6771 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 3904 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6772 msgstr "" 3905 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) sta si nieaktywny o %s"
6773 3906
6774 #: src/log.c:332 3907 #: src/log.c:333
6775 #, c-format 3908 #, c-format
6776 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 3909 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6777 msgstr "" 3910 msgstr "%s (%s) poda, e %s (%s) przesta by nieaktywny o %s"
6778 3911
6779 #: src/log.c:344 3912 #: src/log.c:345
6780 #, c-format 3913 #, c-format
6781 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 3914 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6782 msgstr "" 3915 msgstr "%s (%s) poda, e %s zalogowa si o %s"
6783 3916
6784 #: src/log.c:349 3917 #: src/log.c:350
6785 #, c-format 3918 #, c-format
6786 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 3919 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6787 msgstr "" 3920 msgstr "%s (%s) poda, e %s wylogowa si o %s"
6788 3921
6789 #: src/log.c:354 3922 #: src/log.c:355
6790 #, c-format 3923 #, c-format
6791 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 3924 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6792 msgstr "" 3925 msgstr "%s (%s) poda, e %s odszed od komputera o %s"
6793 3926
6794 #: src/log.c:359 3927 #: src/log.c:360
6795 #, c-format 3928 #, c-format
6796 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 3929 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6797 msgstr "" 3930 msgstr "%s (%s) poda, e %s wrci o %s"
6798 3931
6799 #: src/log.c:364 3932 #: src/log.c:365
6800 #, c-format 3933 #, c-format
6801 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 3934 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6802 msgstr "" 3935 msgstr "%s (%s) poda, e %s sta si nieaktywny o %s"
6803 3936
6804 #: src/log.c:370 3937 #: src/log.c:371
6805 #, c-format 3938 #, c-format
6806 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 3939 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6807 msgstr "" 3940 msgstr "%s (%s) poda, e %s przesta by nieaktywny o %s"
6808 3941
6809 #: src/main.c:145 3942 #: src/main.c:140
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Please enter your login." 3943 msgid "Please enter your login."
6812 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" 3944 msgstr "Wpisz swj login."
6813 3945
6814 #: src/main.c:233 3946 #: src/main.c:223
6815 msgid "<New User>" 3947 msgid "<New User>"
6816 msgstr "" 3948 msgstr "<Nowy uytkownik>"
6817 3949
6818 #: src/main.c:275 3950 #: src/main.c:265
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Login" 3951 msgid "Login"
6821 msgstr "Logowanie" 3952 msgstr "Logowanie"
6822 3953
6823 #: src/main.c:291 3954 #: src/main.c:281
3955 msgid "Screen Name:"
3956 msgstr "Identyfikator:"
3957
3958 #: src/plugin.c:257
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3962 "again."
3963 msgstr ""
3964 "Wymagana wtyczka %s nie zostaa odnaleziona. Prosz zainstalowa t wtyczk i "
3965 "sprbowa ponownie."
3966
3967 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290
3968 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
3969 msgstr "Gaim nie by w stanie zaadowa wtyczki."
3970
3971 #: src/plugin.c:286
3972 #, c-format
3973 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3974 msgstr "Nie udao si zaadowa wymaganej wtyczki %s."
3975
3976 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
3977 msgid "Slightly less boring default"
3978 msgstr "Odrobin mniej nudny domylny"
3979
3980 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186
3981 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
3982 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
3983 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
3984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
3985 msgid "Available"
3986 msgstr "Dostpny"
3987
3988 #: src/protocols/gg/gg.c:53
3989 msgid "Available for friends only"
3990 msgstr "Dostpny tylko dla przyjaci"
3991
3992 #: src/protocols/gg/gg.c:55
3993 msgid "Away for friends only"
3994 msgstr "Zajty tylko dla przyjaci"
3995
3996 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
3997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
3999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
4000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
4001 msgid "Invisible"
4002 msgstr "Niewidoczny"
4003
4004 #: src/protocols/gg/gg.c:57
4005 msgid "Invisible for friends only"
4006 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaci"
4007
4008 #: src/protocols/gg/gg.c:58
4009 msgid "Unavailable"
4010 msgstr "Niedostpny"
4011
4012 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4013 msgid "Unable to resolve hostname."
4014 msgstr "Nie mona znale adresu hosta."
4015
4016 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4017 msgid "Unable to connect to server."
4018 msgstr "Nie mona poczy si z serwerem."
4019
4020 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4021 msgid "Invalid response from server."
4022 msgstr "Nieprawidowa odpowied z serwera."
4023
4024 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4025 msgid "Error while reading from socket."
4026 msgstr "Bd podczas odczytu z gniazda sieciowego."
4027
4028 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4029 msgid "Error while writing to socket."
4030 msgstr "Bd podczas zapisu do gniazda sieciowego."
4031
4032 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4033 msgid "Authentication failed."
4034 msgstr "Autoryzacja nie powioda si."
4035
4036 #: src/protocols/gg/gg.c:157
4037 msgid "Unknown Error Code."
4038 msgstr "Nieznany Kod Bdu."
4039
4040 #: src/protocols/gg/gg.c:262
4041 #, c-format
4042 msgid "Status: %s"
4043 msgstr "Stan: %s"
4044
4045 #: src/protocols/gg/gg.c:283
4046 msgid "Could not connect"
4047 msgstr "Nie mona poczy"
4048
4049 #: src/protocols/gg/gg.c:290
4050 msgid "Unable to read socket"
4051 msgstr "Nie mona czyta gniazda"
4052
4053 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4054 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4055 #: src/protocols/toc/toc.c:208
4056 msgid "Unable to connect."
4057 msgstr "Nie mona si poczy"
4058
4059 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4060 msgid "Reading data"
4061 msgstr "Czytanie danych"
4062
4063 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4064 msgid "Balancer handshake"
4065 msgstr "Zrwnowaanie (?)"
4066
4067 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4068 msgid "Reading server key"
4069 msgstr "Czytanie klucza serwera"
4070
4071 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4072 msgid "Exchanging key hash"
4073 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"
4074
4075 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4076 msgid "Critical error in GG library\n"
4077 msgstr "Bd krytyczny w bibliotece GG\n"
4078
4079 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4080 #: src/protocols/toc/toc.c:184
4081 #, c-format
4082 msgid "Connect to %s failed"
4083 msgstr "Poczenie do %s nie powiodo si"
4084
4085 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4086 msgid "Unable to ping server"
4087 msgstr "Nie udao si 'pingn' serwera"
4088
4089 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4090 msgid "Send as message"
4091 msgstr "Wylij jako wiadomo"
4092
4093 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4094 msgid "Looking up GG server"
4095 msgstr "Szukam adresu serwera GG"
4096
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4098 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4099 msgstr "Podano bdny Numer Gadu-Gadu"
4100
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4102 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4103 msgstr "Prbujesz wysa wiadomo do bdnego Numeru Gadu-Gadu!"
4104
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4106 msgid "Couldn't get search results"
4107 msgstr "Nie mona uzyska rezultatw przeszukiwania"
4108
4109 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4110 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4111 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
4112
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4114 msgid "Active"
4115 msgstr "Aktywny"
4116
4117 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
4118 msgid "UIN"
4119 msgstr "Uin"
4120
4121 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4122 msgid "First name"
4123 msgstr "Imi"
4124
4125 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379
4126 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
4127 msgid "Nick"
4128 msgstr "Identyfikator"
4129
4130 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4131 msgid "Birth year"
4132 msgstr "Rok urodzenia"
4133
4134 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4136 msgid "Sex"
4137 msgstr "Pe"
4138
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:737
4140 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4141 msgstr "Nie ma adnej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
4142
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:745
4144 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4145 msgstr "Nie mona zaimportowa listy znajomych z serwera."
4146
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:808
4148 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4149 msgstr "Lista znajomych poprawnie przetransmitowana na serwer."
4150
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:816
4152 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4153 msgstr "Wysanie listy znajomych na serwer nie powiodo si."
4154
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:824
4156 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4157 msgstr "Lista znajomych zostaa poprawnie usunita z serwera."
4158
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4160 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4161 msgstr "Nie udao si usun listy znajomych z serwera"
4162
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4164 msgid "Password changed successfully"
4165 msgstr "Pomylna zmiana hasa."
4166
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4168 msgid "Password couldn't be changed"
4169 msgstr "Nie udao si zmieni hasa"
4170
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:964
4172 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4173 msgstr "Bd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu"
4174
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4176 msgid ""
4177 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4178 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4179 msgstr ""
4180 "Gaim nie by w stanie ukoczy operacji z powodu problemu z poczeniem z "
4181 "serwerem HTTP Gadu-Gadu. Sprbuj pniej."
4182
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:993
4184 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4185 msgstr "Nie udao si zaimportowa listy kontaktw z Gadu-Gadu"
4186
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4188 msgid ""
4189 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4190 "again later."
4191 msgstr ""
4192 "Gaim nie by w stanie poczy si z serwerem list kontaktw Gadu-Gadu. "
4193 "Sprbuj pniej."
4194
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:1063
4196 msgid "Couldn't export buddy list"
4197 msgstr "Nie udao si wyeksportowa listy kontaktw."
4198
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087
4200 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4201 msgstr ""
4202 "Gaim nie by w stanie poczy si z serwerem list kontaktw. Sprbuj "
4203 "pniej."
4204
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:1086
4206 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4207 msgstr "Nie udao si usun listy kontaktw Gadu-Gadu"
4208
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:1135
4210 msgid "Unable to access directory"
4211 msgstr "Nie udao si dosta do katalogu"
4212
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
4214 msgid ""
4215 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4216 "the directory server. Please try again later."
4217 msgstr ""
4218 "Gaim nie by w stanie wyszuka w katalogu, poniewa nie byo moliwe "
4219 "poczenie si z serwerem katalogu. Sprbuj pniej."
4220
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:1169
4222 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4223 msgstr "Nie udao si zmieni hasa Gadu-Gadu"
4224
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
4226 msgid ""
4227 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4228 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4229 msgstr ""
4230 "Gaim nie by w stanie zmieni Twojego hasa z powodu problemu przy czeniu "
4231 "si z serwerem Gadu-Gadu. Sprbuj pniej."
4232
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:1186
4234 msgid "Directory Search"
4235 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"
4236
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:1202
4238 msgid "Import Buddy List from Server"
4239 msgstr "Importuj list znajomych z serwera"
4240
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:1208
4242 msgid "Export Buddy List to Server"
4243 msgstr "Eksportuj list znajomych na serwer"
4244
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
4246 msgid "Delete Buddy List from Server"
4247 msgstr "Usu list znajomych z serwera"
4248
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:1247
4250 msgid "Unable to access user profile."
4251 msgstr "Nie udao si dosta do pliku profilu uytkownika."
4252
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
4254 msgid ""
4255 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4256 "the directory server. Please try again later."
4257 msgstr ""
4258 "Gaim nie by w stanie uzyska dostpu do profilu tego uytkownika z powodu "
4259 "bdu przy czeniu do serwera katalogu. Sprbuj pniej."
4260
4261 #. *< api_version
4262 #. *< type
4263 #. *< ui_requirement
4264 #. *< flags
4265 #. *< dependencies
4266 #. *< priority
4267 #. *< id
4268 #. *< name
4269 #. *< version
4270 #. * summary
4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362
4272 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4273 msgstr "Wtyczka protokou Gadu-Gadu"
4274
4275 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4276 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4277 msgstr "Gaim napotka na problem przy komunikacji z serwerem ICQ"
4278
4279 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4280 #, c-format
4281 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4282 msgstr "Uytkownik %s (%s%s%s%s%s) chce eby go autoryzowa."
4283
4284 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
4285 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
4286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
4287 msgid "Authorize"
4288 msgstr "Autoryzuj"
4289
4290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
4291 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
4292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
4293 msgid "Deny"
4294 msgstr "Odrzu"
4295
4296 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4297 msgid "Send message through server"
4298 msgstr "Wylij wiadomo poprzez serwer"
4299
4300 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4301 msgid "Connecting..."
4302 msgstr "czenie..."
4303
4304 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4305 msgid "Nick:"
4306 msgstr "Identyfikator:"
4307
4308 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4309 msgid "Gaim User"
4310 msgstr "Uytkownik Gaim"
4311
4312 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4313 #, c-format
4314 msgid "Unknown command: %s"
4315 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
4316
4317 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4318 msgid ""
4319 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4320 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4321 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4322 msgstr ""
4323 "<B>Obsugiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4324 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4325 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4326
4327 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4328 msgid ""
4329 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4330 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4331 msgstr ""
4332 "<B>Obsugiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4333 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4334
4335 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4336 #, c-format
4337 msgid "current topic is: %s"
4338 msgstr "obecny temat: %s"
4339
4340 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4341 msgid "No topic is set"
4342 msgstr "Nie ma na tematu"
4343
4344 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4345 msgid "Channel:"
4346 msgstr "Kana:"
4347
4348 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684
4349 #: src/protocols/toc/toc.c:236
4350 #, c-format
4351 msgid "Signon: %s"
4352 msgstr "Logowanie: %s"
4353
4354 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4355 msgid "Couldn't create socket"
4356 msgstr "Nie udao si stworzy gniazda"
4357
4358 #. *< api_version
4359 #. *< type
4360 #. *< ui_requirement
4361 #. *< flags
4362 #. *< dependencies
4363 #. *< priority
4364 #. *< id
4365 #. *< name
4366 #. *< version
4367 #: src/protocols/irc/irc.c:487
4368 msgid "IRC Protocol Plugin"
4369 msgstr "Wtyczka protokou IRC"
4370
4371 #. * summary
4372 #: src/protocols/irc/irc.c:488
4373 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4374 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokou IRC"
4375
4376 #. Splits
4377 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
4378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639
4379 msgid "Server"
4380 msgstr "Serwer"
4381
4382 #: src/protocols/irc/irc.c:511
4383 msgid "Encoding"
4384 msgstr "Kodowanie"
4385
4386 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
4387 msgid "Bad mode"
4388 msgstr "Niewaciwy tryb"
4389
4390 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
4391 #, c-format
4392 msgid "You are banned from %s."
4393 msgstr "Zablokowano ci dostp do %s."
4394
4395 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
4396 msgid "Banned"
4397 msgstr "Zabanowany"
4398
4399 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
4400 msgid " <i>(ircop)</i>"
4401 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
4402
4403 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
4404 msgid " <i>(identified)</i>"
4405 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
4406
4407 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4408 msgid "Username"
4409 msgstr "Uytkownik"
4410
4411 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482
4412 msgid "Realname"
4413 msgstr "Uytkownik (pena nazwa)"
4414
4415 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4416 msgid "Currently on"
4417 msgstr "W tej chwili w"
4418
4419 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4422 msgstr "<b>Nieaktywny od:</b> %s<br>"
4423
4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
4425 msgid "Online since"
4426 msgstr "Zalogowany od"
4427
4428 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
4429 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
4433 #, c-format
4434 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4435 msgstr "%s zmieni temat na: %s"
4436
4437 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
4438 #, c-format
4439 msgid "The topic for %s is: %s"
4440 msgstr "Temat w %s: %s"
4441
4442 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
4443 #, c-format
4444 msgid "Unknown message '%s'"
4445 msgstr "Nieznany komunikat '%s'"
4446
4447 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4448 msgid "Unknown message"
4449 msgstr "Nieznany komunikat"
4450
4451 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4452 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4453 msgstr "Gaim wysa komunikat, ktrego serwer nie zrozumia"
4454
4455 #. does this happen?
4456 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
4457 msgid "no such channel"
4458 msgstr "brak kanau"
4459
4460 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
4461 msgid "User is not logged in"
4462 msgstr "Uytkownik nie jest zalogowany."
4463
4464 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
4465 msgid "No such nick or channel"
4466 msgstr "Nieistniejcy Identyfikator/kana"
4467
4468 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
4469 msgid "Could not send"
4470 msgstr "Nie udao si wysa"
4471
4472 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
4473 #, c-format
4474 msgid "Joining %s requires an invitation."
4475 msgstr "Kana %s jest tylko dla zaproszonych osb"
4476
4477 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
4478 msgid "Invitation only"
4479 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4480
4481 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
4482 #, c-format
4483 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4484 msgstr "Wyrzucono ci z %s: (%s)"
4485
4486 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
4487 #, c-format
4488 msgid "Kicked by %s (%s)"
4489 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
4490
4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
4492 #, c-format
4493 msgid "mode (%s %s) by %s"
4494 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
4495
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
4497 #, c-format
4498 msgid "You have parted the channel%s%s"
4499 msgstr "Opucia/opucie kana%s%s"
4500
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
4502 msgid "Error: invalid PONG from server"
4503 msgstr "Bdny komunikat PONG od serwera"
4504
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
4506 #, c-format
4507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4508 msgstr "Odpowied PING -- Lag: %lu sekund"
4509
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
4511 #, c-format
4512 msgid "Wallops from %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/protocols/irc/parse.c:158
4516 msgid ""
4517 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4518 "the Account Editor)"
4519 msgstr ""
4520 "(Wystpi bd przy konwersji tej wiadomoci. Sprawd opcj 'Kodowanie' w "
4521 "edytorze kont)"
4522
4523 #: src/protocols/irc/parse.c:273
4524 #, c-format
4525 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/protocols/irc/parse.c:274
4529 msgid "PONG"
4530 msgstr "PONG"
4531
4532 #: src/protocols/irc/parse.c:274
4533 msgid "CTCP PING reply"
4534 msgstr "Odpowied CTCP PING"
4535
4536 #: src/protocols/irc/parse.c:373
4537 msgid "Disconnected"
4538 msgstr "Rozczony"
4539
4540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
4541 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
4542 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
4543 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
4544 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507
4546 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634
4547 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685
4548 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725
4549 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766
4550 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789
4551 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827
4552 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915
4553 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065
4555 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100
4556 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127
4557 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
4558 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4562 msgid "Write error"
4563 msgstr "Bd zapisu"
4564
4565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986
4566 msgid "Unable to change password."
4567 msgstr "Zmiana hasa nie udaa si."
4568
4569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
4570 msgid ""
4571 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4572 "changed."
4573 msgstr ""
4574 "Dotychczasowe haso zostao wprowadzone niepoprawnie. Haso nie zostao "
4575 "zmienione."
4576
4577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
4578 msgid ""
4579 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4580 "password remains the same."
4581 msgstr ""
4582 "Dotychczasowe haso zostao wprowadzone niepoprawnie. Haso nie zostao "
4583 "zmienione."
4584
4585 #. once again, we don't have to put anything here
4586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
4587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
4588 msgid "Chatty"
4589 msgstr "Rozgadany"
4590
4591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
4592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
4593 msgid "Extended Away"
4594 msgstr "Wrc pniej"
4595
4596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
4597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
4598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
4599 msgid "Do Not Disturb"
4600 msgstr "Nie przeszkadza"
4601
4602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
4603 #, c-format
4604 msgid "Jabber Error %s"
4605 msgstr "Bd Jabber:%s"
4606
4607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
4608 #, c-format
4609 msgid "Error %s: %s"
4610 msgstr "Bd %s: %s"
4611
4612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533
4613 msgid "Unknown Error in presence"
4614 msgstr "Nieznany bd w prezencji"
4615
4616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4617 #, c-format
4618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4619 msgstr "Uytkownik %s chce doda ci do swojej listy znajomych."
4620
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
4622 #, c-format
4623 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4624 msgstr ""
4625 "Uytkownik Jabbera '%s' nie istnieje, przez co nie zosta dodany do spisu "
4626 "osb."
4627
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742
4629 msgid "No such user."
4630 msgstr "Brak uytkownika."
4631
4632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906
4633 msgid "Authenticating"
4634 msgstr "Autentykowanie"
4635
4636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940
4637 msgid "Unknown login error"
4638 msgstr "Nieznany bd logowania."
4639
4640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290
4641 msgid "Password successfully changed."
4642 msgstr "Zmiana hasa powioda si."
4643
4644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
4645 msgid "Connection lost"
4646 msgstr "Poczenie utracone"
4647
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371
4649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
4650 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461
4651 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465
4652 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
4653 msgid "Unable to connect"
4654 msgstr "Nie mona si poczy"
4655
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
4657 msgid "Connected"
4658 msgstr "Poczony"
4659
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
4661 msgid "Requesting Authentication Method"
4662 msgstr "danie podania metody autentykacji"
4663
4664 #. we have no chats yet
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164
4666 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
4667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982
4668 msgid "Connecting"
4669 msgstr "czenie"
4670
4671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
4672 #, c-format
4673 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4674 msgstr "Uytkownik %s posiada niepoprawne Jabber I.D. przez co nie zosta dodany."
4675
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
4677 msgid "Unable to add buddy."
4678 msgstr "Nie udao doda uytkownika."
4679
4680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
4681 msgid "Jabber Error"
4682 msgstr "Bd Jabber"
4683
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
4685 msgid "Room:"
4686 msgstr "Pokj:"
4687
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
4689 msgid "Server:"
4690 msgstr "Serwer:"
4691
4692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
4693 msgid "Handle:"
4694 msgstr "Ksywka:"
4695
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
4697 msgid "Unable to join chat"
4698 msgstr "Nie udao si przyczy do czatu"
4699
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699
4702 msgid "Jabber ID"
4703 msgstr "Jabber ID"
4704
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
4706 msgid "Error"
4707 msgstr "Bd"
4708
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
4710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4711 msgid "Status"
4712 msgstr "Stan"
4713
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
4715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
4716 msgid "Not Authorized"
4717 msgstr "Brak autoryzacji"
4718
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
4720 msgid "View Error Msg"
4721 msgstr "Poka komunikat bdu"
4722
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
4724 msgid "Un-hide From"
4725 msgstr "Odso Od"
4726
4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
4728 msgid "Temporarily Hide From"
4729 msgstr "Tymczasowo schowaj od"
4730
4731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
4732 msgid "Cancel Presence Notification"
4733 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecnoci"
4734
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937
4736 msgid "Re-request authorization"
4737 msgstr "Popro o autoryzacj"
4738
4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
4740 msgid "Full Name"
4741 msgstr "Imi i nazwisko"
4742
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
4744 msgid "Family Name"
4745 msgstr "Nazwisko"
4746
4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
4748 msgid "Given Name"
4749 msgstr "Imi"
4750
4751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478
4752 msgid "Nickname"
4753 msgstr "Identyfikator"
4754
4755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
4756 msgid "Street Address"
4757 msgstr "Adres (ulica)"
4758
4759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
4760 msgid "Extended Address"
4761 msgstr "Rozszerzony adres"
4762
4763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
4764 msgid "Locality"
4765 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
4766
4767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
4768 msgid "Region"
4769 msgstr "Region"
4770
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
4772 msgid "Postal Code"
4773 msgstr "Kod pocztowy"
4774
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
4776 msgid "Telephone"
4777 msgstr "Telefon"
4778
4779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
4780 msgid "Organization Name"
4781 msgstr "Nazwa organizacji"
4782
4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
4784 msgid "Organization Unit"
4785 msgstr "Jednostka organizacyjna"
4786
4787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
4788 msgid "Title"
4789 msgstr "Tytu"
4790
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
4792 msgid "Role"
4793 msgstr "Rola"
4794
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
4796 msgid "Birthday"
4797 msgstr "Data urodzenia"
4798
4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103
4800 msgid "Edit Jabber vCard"
4801 msgstr "Edycja wizytwki (vCard)"
4802
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104
4804 msgid ""
4805 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4806 "comfortable."
4807 msgstr ""
4808 "Wszystkie ponisze pola s opcjonalne. Wprowad jedynie te informacje, ktre "
4809 "chcesz udostpni."
4810
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
4812 msgid "Server Registration successful!"
4813 msgstr "Rejestracja na serwerze udaa si!"
4814
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193
4816 #, c-format
4817 msgid "Error %d: %s"
4818 msgstr "Bd %d: %s"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198
4821 msgid "Unknown registration error"
4822 msgstr "Nieznany bd rejestracji"
4823
4824 #. *< api_version
4825 #. *< type
4826 #. *< ui_requirement
4827 #. *< flags
4828 #. *< dependencies
4829 #. *< priority
4830 #. *< id
4831 #. *< name
4832 #. *< version
4833 #. * summary
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403
4835 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4836 msgstr "Wtyczka protokou Jabber"
4837
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425
4839 msgid "Resource"
4840 msgstr "Zasb"
4841
4842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433
4843 msgid "Connect server"
4844 msgstr "Podcz do serwera"
4845
4846 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
4847 msgid "Protocol not supported"
4848 msgstr "Protok nie jest obsugiwany"
4849
4850 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232
4851 msgid "Unable to request INF"
4852 msgstr "Nie udao si otrzyma INF"
4853
4854 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
4855 msgid "Unable to login using MD5"
4856 msgstr "Nie mona zalogowa uywajc sumy MD5"
4857
4858 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258
4859 msgid "Unable to send USR"
4860 msgstr "Nie mona wysa USR"
4861
4862 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
4863 msgid "Requesting to send password"
4864 msgstr "danie wysania hasa"
4865
4866 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165
4867 msgid "Got invalid XFR"
4868 msgstr "Otrzymano nieprawidowe polecenie XFR"
4869
4870 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
4871 msgid "Unable to transfer"
4872 msgstr "Nie udao si przesa"
4873
4874 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
4875 msgid "Unable to parse message."
4876 msgstr "Nie udao si rozoy wiadomoci na skadowe."
4877
4878 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
4879 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
4880 msgid "Unable to write to server"
4881 msgstr "Nie udao si zapisa na serwer"
4882
4883 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
4884 msgid "Syncing with server"
4885 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
4886
4887 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
4888 msgid "Error reading from server"
4889 msgstr "Bd podczas odczytu z serwera"
4890
4891 #: src/protocols/msn/error.c:33
4892 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
4893 msgstr "Bd skadni (prawdopodobnie bd w Gaim)"
4894
4895 #: src/protocols/msn/error.c:37
4896 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
4897 msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie bd w Gaim)"
4898
4899 #: src/protocols/msn/error.c:40
4900 msgid "Invalid User"
4901 msgstr "Niepoprawny uytkownik"
4902
4903 #: src/protocols/msn/error.c:44
4904 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
4905 msgstr "Brakuje penej nazwy domeny (FQDN)"
4906
4907 #: src/protocols/msn/error.c:47
4908 msgid "Already Login"
4909 msgstr "Ju zalogowany"
4910
4911 #: src/protocols/msn/error.c:50
4912 msgid "Invalid Username"
4913 msgstr "Niepoprawna nazwa uytkownika"
4914
4915 #: src/protocols/msn/error.c:53
4916 msgid "Invalid Friendly Name"
4917 msgstr "Niepoprawna \"przyjazna\" nazwa"
4918
4919 #: src/protocols/msn/error.c:56
4920 msgid "List Full"
4921 msgstr "Lista jest pena"
4922
4923 #: src/protocols/msn/error.c:59
4924 msgid "Already there"
4925 msgstr "Ju tu jeste"
4926
4927 #: src/protocols/msn/error.c:62
4928 msgid "Not on list"
4929 msgstr "Nie ma na licie"
4930
4931 #: src/protocols/msn/error.c:65
4932 msgid "User is offline"
4933 msgstr "Uytkownik jest niedostpny"
4934
4935 #: src/protocols/msn/error.c:68
4936 msgid "Already in the mode"
4937 msgstr "Jeste ju w tym trybie"
4938
4939 #: src/protocols/msn/error.c:71
4940 msgid "Already in opposite list"
4941 msgstr "Jest ju na przeciwnej licie"
4942
4943 #: src/protocols/msn/error.c:75
4944 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
4945 msgstr "Prba dodania kontaktu do nieistniejcej grupy"
4946
4947 #: src/protocols/msn/error.c:79
4948 msgid "Switchboard failed"
4949 msgstr "Bd krosownicy (Switchboard)"
4950
4951 #: src/protocols/msn/error.c:82
4952 msgid "Notify Transfer failed"
4953 msgstr "Nie udao si powiadomi o transmisji"
4954
4955 #: src/protocols/msn/error.c:86
4956 msgid "Required fields missing"
4957 msgstr "Pominito wymagane pola"
4958
4959 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
4960 msgid "Not logged in"
4961 msgstr "Nie zalogowany."
4962
4963 #: src/protocols/msn/error.c:93
4964 msgid "Internal server error"
4965 msgstr "Bd wewntrzny serwera"
4966
4967 #: src/protocols/msn/error.c:96
4968 msgid "Database server error"
4969 msgstr "Bd serwera bazy danych"
4970
4971 #: src/protocols/msn/error.c:99
4972 msgid "File operation error"
4973 msgstr "Bd operacji na pliku"
4974
4975 #: src/protocols/msn/error.c:102
4976 msgid "Memory allocation error"
4977 msgstr "Bd alokacji pamici"
4978
4979 #: src/protocols/msn/error.c:105
4980 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4981 msgstr "Serwer otrzyma bdn warto CHL"
4982
4983 #: src/protocols/msn/error.c:109
4984 msgid "Server busy"
4985 msgstr "Serwer zajty"
4986
4987 #: src/protocols/msn/error.c:112
4988 msgid "Server unavailable"
4989 msgstr "Server niedostpny"
4990
4991 #: src/protocols/msn/error.c:115
4992 msgid "Peer Notification server down"
4993 msgstr "Serwer obecnoci jest wyczony"
4994
4995 #: src/protocols/msn/error.c:118
4996 msgid "Database connect error"
4997 msgstr "Bd poczenia z baz danych"
4998
4999 #: src/protocols/msn/error.c:122
5000 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5001 msgstr "Serwer koczy prac (opu okrt)"
5002
5003 #: src/protocols/msn/error.c:126
5004 msgid "Error creating connection"
5005 msgstr "Bd podczas tworzenia poczenia"
5006
5007 #: src/protocols/msn/error.c:130
5008 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5009 msgstr "Parametry CVR s nieznane lub niedozwolone"
5010
5011 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
5012 #: src/protocols/msn/notification.c:757
5013 msgid "Unable to write"
5014 msgstr "Nie mona zapisa"
5015
5016 #: src/protocols/msn/error.c:136
5017 msgid "Session overload"
5018 msgstr "Sesja przeciona"
5019
5020 #: src/protocols/msn/error.c:139
5021 msgid "User is too active"
5022 msgstr "Uytkownik jest zbyt aktywny"
5023
5024 #: src/protocols/msn/error.c:142
5025 msgid "Too many sessions"
5026 msgstr "Zbyt wiele sesji"
5027
5028 #: src/protocols/msn/error.c:145
5029 msgid "Not expected"
5030 msgstr "Nie oczekiwano"
5031
5032 #: src/protocols/msn/error.c:148
5033 msgid "Bad friend file"
5034 msgstr "Zy plik przyjaciela"
5035
5036 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5037 #: src/protocols/toc/toc.c:661
5038 msgid "Authentication failed"
5039 msgstr "Autoryzacja nie powioda si."
5040
5041 #: src/protocols/msn/error.c:155
5042 msgid "Not allowed when offline"
5043 msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostpny"
5044
5045 #: src/protocols/msn/error.c:158
5046 msgid "Not accepting new users"
5047 msgstr "Bez akceptacji nowych uytkownikw"
5048
5049 #: src/protocols/msn/error.c:162
5050 msgid "Passport account not yet verified"
5051 msgstr "Haso Passport nie zostao zweryfikowane"
5052
5053 #: src/protocols/msn/error.c:166
5054 #, c-format
5055 msgid "Unknown Error Code %d"
5056 msgstr "Nieznany Kod Bdu %d"
5057
5058 #: src/protocols/msn/msn.c:61
5059 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5060 msgstr "Przyjazna nazwa w MSN jest zbyt duga."
5061
5062 #: src/protocols/msn/msn.c:168
5063 msgid "Set your friendly name."
5064 msgstr "Ustaw przyjazn nazw."
5065
5066 #: src/protocols/msn/msn.c:169
5067 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5068 msgstr "Pod t nazw zobacz ci osoby z MSN."
5069
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:181
5071 msgid "Set your home phone number."
5072 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
5073
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:192
5075 msgid "Set your work phone number."
5076 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy."
5077
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:203
5079 msgid "Set your mobile phone number."
5080 msgstr "Ustaw numer telefonu komrkowego."
5081
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5083 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5084 msgstr "Dopuci wywoania bezprzewodowe MSN ?"
5085
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5087 msgid ""
5088 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5089 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5090 msgstr ""
5091 "Zezwoli czy zabroni uytkownikom z twojej listy znajomych na wysyanie "
5092 "stron \"MSN Mobile\" do twojego telefonu komrkowego lub innego przenonego "
5093 "urzdzenia?"
5094
5095 #: src/protocols/msn/msn.c:217
5096 msgid "Allow"
5097 msgstr "Dopu"
5098
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:218
5100 msgid "Disallow"
5101 msgstr "Zabro"
5102
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:235
5104 msgid "Send a mobile message."
5105 msgstr "Wylij wiadomo komrkow."
5106
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5108 msgid "Page"
5109 msgstr "Wezwij"
5110
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Status:</b> %s"
5114 msgstr "<b>Stan:</b> %s"
5115
5116 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
5117 #: src/protocols/msn/state.c:32
5118 msgid "Away From Computer"
5119 msgstr "Daleko od komputera"
5120
5121 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
5122 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
5124 msgid "Be Right Back"
5125 msgstr "Zaraz bd"
5126
5127 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
5128 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
5129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
5130 msgid "Busy"
5131 msgstr "Zajty"
5132
5133 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
5134 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
5135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
5136 msgid "On The Phone"
5137 msgstr "Przy telefonie"
5138
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
5140 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
5141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
5142 msgid "Out To Lunch"
5143 msgstr "Na obiedzie"
5144
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
5146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
5147 msgid "Hidden"
5148 msgstr "Ukryty"
5149
5150 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5151 msgid "Set Friendly Name"
5152 msgstr "Ustaw przyjazn nazw"
5153
5154 #: src/protocols/msn/msn.c:364
5155 msgid "Set Home Phone Number"
5156 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
5157
5158 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5159 msgid "Set Work Phone Number"
5160 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy"
5161
5162 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5163 msgid "Set Mobile Phone Number"
5164 msgstr "Ustaw numer telefonu komrkowego"
5165
5166 #: src/protocols/msn/msn.c:385
5167 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5168 msgstr "Wcz/wycz urzdzenia przenone"
5169
5170 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5171 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5172 msgstr "Dopu/zabro wywoania bezprzewodowe"
5173
5174 #: src/protocols/msn/msn.c:415
5175 msgid "Send to Mobile"
5176 msgstr "Wylij do urzdzenia przenonego"
5177
5178 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5179 msgid "Initiate Chat"
5180 msgstr "Rozpocznij rozmow"
5181
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:698
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5186 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5187 msgstr ""
5188 "Identyfikator w MSN musi by w formie \"uytkownik@serwer.com\". Moe miaa/miae na "
5189 "myli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono adnych zmian do listy zezwole."
5190
5191 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742
5192 msgid "Invalid MSN screenname"
5193 msgstr "Niepoprawna nazwa uytkownika w MSN"
5194
5195 #: src/protocols/msn/msn.c:738
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5199 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5200 msgstr ""
5201 "Identyfikator w MSN musi by w formie \"uytkownik@serwer.com\". Moe miaa/miae na "
5202 "myli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono adnych zmian do listy blokad."
5203
5204 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408
5205 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5206 msgstr "<html><body><b>Bd podczas pobierania profilu</b></body></html>"
5207
5208 #. Age
5209 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
5210 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490
5212 msgid "Age"
5213 msgstr "Wiek"
5214
5215 #. Gender
5216 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
5219 msgid "Gender"
5220 msgstr "Pe"
5221
5222 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
5223 msgid "Marital Status"
5224 msgstr "Stan Cywilny"
5225
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486
5227 msgid "Location"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
5231 msgid "Occupation"
5232 msgstr "Zajcie"
5233
5234 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
5235 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
5236 #: src/protocols/msn/msn.c:1252
5237 msgid "A Little About Me"
5238 msgstr "Co o mnie"
5239
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:1262
6824 #, fuzzy 5242 #, fuzzy
6825 msgid "Screen Name:" 5243 msgid "Favorite Things"
6826 msgstr "Nazwa ekranu: " 5244 msgstr "Ulubione zajcia"
6827 5245
6828 #: src/main.c:341 5246 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:1270
5248 msgid "Hobbies and Interests"
5249 msgstr "Zainteresowania i Hobby"
5250
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
5252 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522
5253 msgid "Favorite Quote"
5254 msgstr "Motto"
5255
5256 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
5257 msgid "Last Updated"
5258 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
5259
5260 #. Homepage
5261 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5262 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5263 msgid "Homepage"
5264 msgstr "Strona domowa"
5265
5266 #. *< api_version
5267 #. *< type
5268 #. *< ui_requirement
5269 #. *< flags
5270 #. *< dependencies
5271 #. *< priority
5272 #. *< id
5273 #. *< name
5274 #. *< version
5275 #. * summary
5276 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373
5277 msgid "MSN Protocol Plugin"
5278 msgstr "Wtyczka protokou MSN"
5279
5280 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5281 msgid "Login server"
5282 msgstr "Serwer logowania"
5283
5284 #: src/protocols/msn/notification.c:194
5285 #, c-format
5286 msgid "MSN Error: %s\n"
5287 msgstr "Bad MSN: %s\n"
5288
5289 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5290 msgid "Retrieving buddy list"
5291 msgstr "Odczyt listy znajomych"
5292
5293 #: src/protocols/msn/notification.c:320
5294 msgid "Unable to send password"
5295 msgstr "Wysanie hasa nie udao si"
5296
5297 #: src/protocols/msn/notification.c:325
5298 msgid "Password sent"
5299 msgstr "Haso wysane"
5300
5301 #: src/protocols/msn/notification.c:343
5302 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5303 msgstr "Rozczony: Zalogowano si wanie z innego komputera."
5304
5305 #: src/protocols/msn/notification.c:348
5306 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5307 msgstr "Zostaa/Zostae Rozczony. Serwery MSN s aktualnie wyczane."
5308
5309 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5310 #, c-format
5311 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5312 msgstr "Uytkownik %s (%s) chce doda %s do swojej listy znajomych."
5313
5314 #: src/protocols/msn/notification.c:738
5315 #, c-format
5316 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5317 msgstr "Uytkownik %s (%s) chce doda ci do swojej listy znajomych."
5318
5319 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
5320 msgid "Unable to transfer to notification server"
5321 msgstr "Nie udao si przesa na serwer powiadomie"
5322
5323 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5327 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5328 "in progress.\n"
5329 "\n"
5330 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5331 "sign in."
5332 msgid_plural ""
5333 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5334 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5335 "in progress.\n"
5336 "\n"
5337 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5338 "sign in."
5339 msgstr[0] ""
5340 "Serwer MSN zostanie wyczony w celach konserwacyjnych w cigu %d minuty. Po "
5341 "tym czasie nastpi Rozczenie z MSN. Prosz zakoczy wszystkie rozmowy "
5342 "przed upyniciem tego czasu.\n"
5343 "\n"
5344 "Po zakoczeniu konserwacji bdzie mona zalogowa si ponownie."
5345 msgstr[1] ""
5346 "Serwer MSN zostanie wyczony w celach konserwacyjnych w cigu %d minut. Po "
5347 "tym czasie nastpi Rozczenie z MSN. Prosz zakoczy wszystkie rozmowy "
5348 "przed upyniciem tego czasu.\n"
5349 "\n"
5350 "Po zakoczeniu konserwacji bdzie mona zalogowa si ponownie."
5351
5352 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
5353 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5354 msgstr "Rozmowa staa si nieaktywna i upyn czas oczekiwania"
5355
5356 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
5357 #, c-format
5358 msgid "%s has closed the conversation window."
5359 msgstr "%s zamkn okno rozmowy."
5360
5361 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
5362 msgid "An MSN message may not have been received."
5363 msgstr "Wiadomo z MSN moga nie zosta odebrana."
5364
5365 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5366 msgid "Unable to read header from server"
5367 msgstr "Nie udao si odczyta nagwkw z serwera"
5368
5369 #: src/protocols/napster/napster.c:246
5370 #, c-format
5371 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
5372 msgstr "Nie mona odczyta wiadomoci z serwera. Polecenie brzmi %hd, dugo %hd."
5373
5374 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5375 #, c-format
5376 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5377 msgstr "uytkownikw: %s, plikw: %s, rozmiar: %sGB"
5378
5379 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5380 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5381 #, c-format
5382 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5383 msgstr "Nie udao si doda \"%s\" do listy ulubionych w Napsterze"
5384
5385 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5386 msgid "You were disconnected from the server."
5387 msgstr "Zostae Rozczony przez serwer."
5388
5389 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5390 #: src/protocols/napster/napster.c:382
5391 #, c-format
5392 msgid "%s requested your information"
5393 msgstr "%s poprosi o twoje dane"
5394
5395 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5396 msgid ""
5397 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5398 "different location"
5399 msgstr "Zostae Rozczony. Zalogowae si wanie z innego komputera."
5400
5401 #. MSG_CLIENT_PING
5402 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5403 #, c-format
5404 msgid "%s requested a PING"
5405 msgstr "wysano PING od %s "
5406
5407 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200
5408 #: src/protocols/toc/toc.c:1236
5409 msgid "Join what group:"
5410 msgstr "Nazwa pokoju:"
5411
5412 #. *< api_version
5413 #. *< type
5414 #. *< ui_requirement
5415 #. *< flags
5416 #. *< dependencies
5417 #. *< priority
5418 #. *< id
5419 #. *< name
5420 #. *< version
5421 #. * summary
5422 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5423 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5424 msgstr "Wtyczka protokou NAPSTER"
5425
5426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
5427 msgid "Invalid error"
5428 msgstr "Niepoprawny bd"
5429
5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5431 msgid "Invalid SNAC"
5432 msgstr "Niepoprawne SNAC"
5433
5434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5435 msgid "Rate to host"
5436 msgstr "Prdko do serwera"
5437
5438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5439 msgid "Rate to client"
5440 msgstr "Prdko do klienta"
5441
5442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5443 msgid "Service unavailable"
5444 msgstr "Usuga niedostpna"
5445
5446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5447 msgid "Service not defined"
5448 msgstr "Usuga nie zostaa zdefiniowana"
5449
5450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5451 msgid "Obsolete SNAC"
5452 msgstr "Przestarzay SNAC"
5453
5454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5455 msgid "Not supported by host"
5456 msgstr "Nie obsugiwane przez serwer"
5457
5458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5459 msgid "Not supported by client"
5460 msgstr "Nie obsugiwane przez klienta"
5461
5462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5463 msgid "Refused by client"
5464 msgstr "Odmowa przez klienta"
5465
5466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5467 msgid "Reply too big"
5468 msgstr "Odpowied zbyt dua"
5469
5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5471 msgid "Responses lost"
5472 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
5473
5474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5475 msgid "Request denied"
5476 msgstr "Odmowa realizacji dania"
5477
5478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5479 msgid "Busted SNAC payload"
5480 msgstr "Uszkodzona tre SNAC"
5481
5482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5483 msgid "Insufficient rights"
5484 msgstr "Niewystarczajce uprawnienia"
5485
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5487 msgid "In local permit/deny"
5488 msgstr "W lokalnej licie zezwole/blokad"
5489
5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5491 msgid "Too evil (sender)"
5492 msgstr "Zbyt okropny (wysyajcy)"
5493
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5495 msgid "Too evil (receiver)"
5496 msgstr "Zbyt okropny (odbierajcy)"
5497
5498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5499 msgid "User temporarily unavailable"
5500 msgstr "Uytkownik tymczasowo niedostpny"
5501
5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5503 msgid "No match"
5504 msgstr "Nic nie pasuje"
5505
5506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5507 msgid "List overflow"
5508 msgstr "Przepenienie listy"
5509
5510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5511 msgid "Request ambiguous"
5512 msgstr "Niejednoznaczne danie"
5513
5514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5515 msgid "Queue full"
5516 msgstr "Kolejka jest pena"
5517
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5519 msgid "Not while on AOL"
5520 msgstr "Niedostpne w AOL"
5521
5522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
5523 #, c-format
5524 msgid "Direct IM with %s closed"
5525 msgstr "Zamknito bezporedni rozmow z %s"
5526
5527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5528 #, c-format
5529 msgid "Direct IM with %s failed"
5530 msgstr "Bd bezporedniej rozmowy z %s"
5531
5532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226
5533 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
5534 #: src/protocols/toc/toc.c:711
5535 msgid "Disconnected."
5536 msgstr "Rozczony."
5537
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887
5539 #, c-format
5540 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5541 msgstr "Zostaa/Zostae Rozczony z pokojem %s."
5542
5543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
5544 msgid "Chat is currently unavailable"
5545 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostpny"
5546
5547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
5548 msgid "Couldn't connect to host"
5549 msgstr "Nie mona byo poczy si z hostem"
5550
5551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
5552 msgid "Unable to login to AIM"
5553 msgstr "Nie mona zalogowa do AIM"
5554
5555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5556 msgid "Could Not Connect"
5557 msgstr "Nie udao si poczy"
5558
5559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
5560 msgid "Connection established, cookie sent"
5561 msgstr "Ustanowiono poczenie"
5562
5563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5565 msgid "File Transfer Aborted"
5566 msgstr "Przerwano przesyanie pliku"
5567
5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
5569 msgid "Unable to establish listener socket."
5570 msgstr "Nie mona utworzy gniazda suchajcego."
5571
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
5573 msgid "Unable to establish file descriptor."
5574 msgstr "Nie udao si stworzy deskryptora pliku."
5575
5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5577 msgid "Unable to create new connection."
5578 msgstr "Nie mona si utworzy poczenia."
5579
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573
5581 msgid "Incorrect nickname or password."
5582 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub haso."
5583
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5585 msgid "Your account is currently suspended."
5586 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
5587
5588 #. service temporarily unavailable
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
5590 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5591 msgstr "Usuga AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostpna."
5592
5593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5594 msgid ""
5595 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5596 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5597 msgstr ""
5598 "Zbyt czste prby czenia i Rozczania. Zaczekaj dziesi minut i sprbuj "
5599 "ponownie. Jeli bdziesz teraz prbowa dalej, bdziesz musia zaczeka "
5600 "duej."
5601
5602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
5603 #, c-format
5604 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5605 msgstr "Wersja klienta, ktrej uywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j z %s."
5606
5607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
5608 msgid "Internal Error"
5609 msgstr "Bd wewntrzny"
5610
5611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5616 "fixed. Check %s for updates."
5617 msgstr ""
5618 "Prawdopodobnie zaraz zostaniesz Rozczony. Sugerowana jest zmiana protokou "
5619 "na TOC zanim problem zostanie rozwizany. Uaktualnienia bd dostpne na %s."
5620
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5622 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5623 msgstr "Gaim nie by w stanie otrzyma poprawnego klucza do logowania do AIM."
5624
5625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5626 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5627 msgstr "Gaim nie by w stanie otrzyma poprawnego klucza do logowania."
5628
5629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591
5630 #, c-format
5631 msgid "Direct IM with %s established"
5632 msgstr "Ustanowiono bezporednie poczenie z %s"
5633
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5635 msgid "(There was an error receiving this message)"
5636 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystpi problem)"
5637
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
5639 #, c-format
5640 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5641 msgstr "%s poprosi o bezporednie poczenie z %s"
5642
5643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
5644 msgid ""
5645 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5646 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5647 "considered a privacy risk."
5648 msgstr ""
5649 "Wymagane jest bezporednie poczenie pomidzy dwoma komputerami. Poniewa "
5650 "Twj adres IP bdzie udostpniony drugiej stronie, moe si to wiza z "
5651 "zagroeniem prywatnoci."
5652
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
5654 msgid "Connect"
5655 msgstr "Pocz"
5656
5657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
5658 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5659 msgstr "Prosz o autoryzacj abym ci mg doda do swojej listy znajomych."
5660
5661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
5662 msgid "Authorization Request Message:"
5663 msgstr "Proba o autoryzacj:"
5664
5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5666 msgid "Please authorize me!"
5667 msgstr "Prosz o autoryzacj!"
5668
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5673 "you want to send an authorization request?"
5674 msgstr ""
5675 "Uytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy kontaktw. "
5676 "Chcesz poprosi o autoryzacj ?"
5677
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
5679 msgid "Request Authorization"
5680 msgstr "Popro o autoryzacj"
5681
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
5685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
5687 msgid "No reason given."
5688 msgstr "Nie podano powodu."
5689
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
5691 msgid "Authorization Denied Message:"
5692 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
5693
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5698 "%s"
5699 msgstr ""
5700 "Uytkownik %u chce doda ci do swojej listy znajomych z nastpujcego powodu:\n"
5701 "%s"
5702
5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
5704 msgid "Authorization Request"
5705 msgstr "Proba o autoryzacj"
5706
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5711 "following reason:\n"
5712 "%s"
5713 msgstr ""
5714 "Uytkownik %u odrzuci twoj prob o dodanie go do twojej listy "
5715 "uytkownikw z nastpujcego powodu:\n"
5716 "%s"
5717
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5719 msgid "ICQ authorization denied."
5720 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
5721
5722 #. Someone has granted you authorization
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
5724 #, c-format
5725 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5726 msgstr ""
5727 "Uytkownik %u zaakceptowa Twoj prob o dodanie go do Twojej listy "
5728 "uytkownikw."
5729
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "You have received a special message\n"
5734 "\n"
5735 "From: %s [%s]\n"
5736 "%s"
5737 msgstr ""
5738 "Otrzymaa/Otrzymae specjalny komunikat\n"
5739 "\n"
5740 "Od: %s [%s]\n"
5741 "%s"
5742
5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "You have received an ICQ page\n"
5747 "\n"
5748 "From: %s [%s]\n"
5749 "%s"
5750 msgstr ""
5751 "Otrzymaa/Otrzymae stron ICQ\n"
5752 "\n"
5753 "Od: %s [%s]\n"
5754 "%s"
5755
5756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5760 "\n"
5761 "Message is:\n"
5762 "%s"
5763 msgstr ""
5764 "Otrzymaa/Otrzymae email ICQ od %s [%s]\n"
5765 "\n"
5766 "Tre wiadomoci:\n"
5767 "%s"
5768
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
5770 #, c-format
5771 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5772 msgstr "Uytkownik ICQ %u wysa ci kontakt: %s (%s)"
5773
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
5775 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5776 msgstr "Chcesz doda ten kontakt do swojej listy znajomych?"
5777
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
5779 msgid "Decline"
5780 msgstr "Odmowa"
5781
5782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
5783 #, c-format
5784 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5786 msgstr[0] "Pominito %d wiadomo od %s poniewa bya ona niepoprawna."
5787 msgstr[1] "Pominito %d wiadomoci od %s poniewa bya ona niepoprawna."
5788
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
5790 #, c-format
5791 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5793 msgstr[0] "Pominito %hu wiadomo od %s poniewa bya ona zbyt dua."
5794 msgstr[1] "Pominito %hu wiadomoci od %s poniewa bya ona zbyt dua."
5795
5796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
5797 #, c-format
5798 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5800 msgstr[0] "Pominito %hu wiadomo od %s poniewa przekroczono limit szybkoci."
5801 msgstr[1] "Pominito %hu wiadomoci od %s poniewa przekroczono limit szybkoci."
5802
5803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
5804 #, c-format
5805 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
5806 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
5807 msgstr[0] "Pominito %hu wiadomo od %s poniewa bya ona zbyt okrutna."
5808 msgstr[1] "Pominito %hu wiadomoci od %s poniewa bya ona zbyt okrutna."
5809
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
5811 #, c-format
5812 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
5813 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
5814 msgstr[0] "Pominito %hu wiadomo od %s poniewa jeste zbyt okrutny."
5815 msgstr[1] "Pominito %hu wiadomoci od %s poniewa jeste zbyt okrutny."
5816
5817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
5818 #, c-format
5819 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5821 msgstr[0] "Pominito %hu wiadomo od %s z nieznanych powodw."
5822 msgstr[1] "Pominito %hu wiadomoci od %s z nieznanych powodw."
5823
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
5826 msgid "Free For Chat"
5827 msgstr "Chciaby pogada"
5828
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
5831 msgid "Not Available"
5832 msgstr "Niedostpny"
5833
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
5835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
5836 msgid "Occupied"
5837 msgstr "Zajty"
5838
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
5840 msgid "Web Aware"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
5844 #, c-format
5845 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5846 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
5847
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
5849 #, c-format
5850 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
5851 msgstr "<B>Stan:</B> %s<HR>%s"
5852
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
5854 #, c-format
5855 msgid "SNAC threw error: %s\n"
5856 msgstr "SNAC zgosi bd: %s\n"
5857
5858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
5859 msgid "Unknown error"
5860 msgstr "Nieznany bd"
5861
5862 #. Data is assumed to be the destination sn
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
5864 #, c-format
5865 msgid "Your message to %s did not get sent:"
5866 msgstr "Twoja wiadomo do %s nie zostaa wysana: %s"
5867
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
5869 #, c-format
5870 msgid "User information for %s unavailable:"
5871 msgstr "Informacja o uytkowniku %s jest niedostpna:"
5872
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
5874 msgid "Voice"
5875 msgstr "Gos"
5876
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
5878 msgid "Direct IM"
5879 msgstr "Poczenie bezporednie"
5880
5881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
5882 msgid "Get File"
5883 msgstr "Pobierz plik"
5884
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
5886 msgid "Send File"
5887 msgstr "Przesyanie plikw"
5888
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
5890 msgid "Games"
5891 msgstr "Gry"
5892
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
5894 msgid "Add-Ins"
5895 msgstr "Dodatki"
5896
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
5898 msgid "Send Buddy List"
5899 msgstr "Wylij list znajomych"
5900
5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
5902 msgid "EveryBuddy Bug"
5903 msgstr "Bd EveryBuddy"
5904
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
5906 msgid "AP User"
5907 msgstr "Uytkownik AP"
5908
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
5910 msgid "ICQ RTF"
5911 msgstr "Icq RTF"
5912
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
5914 msgid "Nihilist"
5915 msgstr "Nihilist"
5916
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
5918 msgid "ICQ Server Relay"
5919 msgstr "Serwer przekazujcy ICQ"
5920
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
5922 msgid "ICQ Unknown"
5923 msgstr "Nieznany ICQ"
5924
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
5926 msgid "Trillian Encryption"
5927 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
5928
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
5930 msgid "ICQ UTF8"
5931 msgstr "ICQ UTF8"
5932
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
5934 msgid "Hiptop"
5935 msgstr "Hiptop"
5936
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
5938 msgid ""
5939 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
5940 "</i>"
5941 msgstr ""
5942 "<i>Nie udao si wywietli informacji poniewa zostaa wysana uywajc "
5943 "nieznanego standardu kodowania znakw.</i>"
5944
5945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
5946 #, c-format
5947 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
5948 msgstr "Zalogowany od: <b>%s</b><br>\n"
5949
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
5951 #, c-format
5952 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
5953 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n"
5954
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
5956 #, c-format
5957 msgid "Idle : <b>%s</b>"
5958 msgstr "Czas bezczynnoci: <b>%s</b>"
5959
5960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
5961 msgid "Idle: <b>Active</b>"
5962 msgstr "Czas bezczynnoci: <b>uytkownik jest przy komputerze</b>"
5963
5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
5968 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
5969 "%s%s%s\n"
5970 "<hr>\n"
5971 msgstr ""
5972 "Identyfikator: <b>%s</b> %s <br>\n"
5973 "Poziom ostrzee: <b>%d %%</b><br>\n"
5974 "%s%s%s\n"
5975 "<hr>\n"
5976
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
5978 msgid "<i>User has no away message</i>"
5979 msgstr "<i>Uytkownik nie ma komunikatu Nieobecnoci</i>"
5980
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
5982 msgid "Client Capabilities: "
5983 msgstr "Funkcje klienta: "
5984
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
5986 msgid "<i>No Information Provided</i>"
5987 msgstr "<i>Informacja nie zostaa udostpniona</i>"
5988
5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
5990 msgid "Your AIM connection may be lost."
5991 msgstr "Twoje poczenie AIM moe by utracone."
5992
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
5994 msgid "Rate limiting error."
5995 msgstr "Za szybko wysyasz wiadomoci."
5996
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
5998 msgid ""
5999 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6000 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6001 msgstr ""
6002 "Ostatnia wiadomo nie zostaa wysana poniewa przekroczono limit "
6003 "prdkoci wysyania. Zaczekaj 10 sekund i sprbuj ponownie."
6004
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
6006 msgid ""
6007 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6008 "at another location."
6009 msgstr ""
6010 "Zostaa/Zostae wylogowana/wylogowany, poniewa uytkownika ten jest ju zalogowany z "
6011 "innego komputera."
6012
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
6014 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6015 msgstr "Zostaa/Zostae wylogowany z nieznanego powodu."
6016
6017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
6018 msgid "Email Address"
6019 msgstr "Adres e-mail: "
6020
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
6022 msgid "Mobile Phone"
6023 msgstr "Telefon komrkowy:"
6024
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6027 msgid "Female"
6028 msgstr "Kobieta"
6029
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6032 msgid "Male"
6033 msgstr "Mczyzna"
6034
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
6036 msgid "Personal Web Page"
6037 msgstr "Prywatna strona WWW:"
6038
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
6040 msgid "Additional Information"
6041 msgstr "Dodatkowe informacje:"
6042
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
6044 msgid "Home Address"
6045 msgstr "Adres domowy:"
6046
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
6048 msgid "Address"
6049 msgstr "Adres:"
6050
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6052 msgid "Zip Code"
6053 msgstr "Kod pocztowy:"
6054
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
6056 msgid "Work Address"
6057 msgstr "Adres do pracy:"
6058
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
6060 msgid "Work Information"
6061 msgstr "Informacja o pracy:"
6062
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
6064 msgid "Company"
6065 msgstr "Firma"
6066
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
6068 msgid "Division"
6069 msgstr "Dzia"
6070
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
6072 msgid "Position"
6073 msgstr "Stanowisko"
6074
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6076 msgid "Web Page"
6077 msgstr "Strona WWW"
6078
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
6080 #, c-format
6081 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
6082 msgstr "<B>%s posiada nastpujce identyfikatory:</B><BR>"
6083
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
6085 #, c-format
6086 msgid "No results found for email address %s"
6087 msgstr "Nie znaleziono adnych wynikw dla adresu email: %s"
6088
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6090 #, c-format
6091 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6092 msgstr "Powiniene otrzyma email proszcy o potwierdzenie %s."
6093
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
6095 msgid "Account Confirmation Requested"
6096 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
6097
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
6099 msgid "Error Changing Account Info"
6100 msgstr "Bd podczas zmiany informacji o koncie"
6101
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6106 "differs from the original."
6107 msgstr ""
6108 "Bd 0x%04x: Nie da si sformatowa identyfikatora, poniewa nowa forma rni "
6109 "si od oryginau."
6110
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6115 "ends in a space."
6116 msgstr ""
6117 "Bd 0x%04x: Nie da si sformatowa identyfikatora, poniewa nowa forma jest "
6118 "zakoczona spacj."
6119
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6124 "is too long."
6125 msgstr ""
6126 "Bd 0x%04x: Nie da si sformatowa identyfikatora, poniewa nowa forma jest "
6127 "zbyt duga."
6128
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6133 "request pending for this screen name."
6134 msgstr ""
6135 "Bd 0x%04x: Nie da si zmieni adresu e-mail, poniewa w kolejce czeka inna "
6136 "proba dla tego samego identyfikatora."
6137
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6142 "too many screen names associated with it."
6143 msgstr ""
6144 "Bd 0x%04x: Nie da si zmieni adresu e-mail, poniewa podany adres jest "
6145 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami"
6146
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6151 "invalid."
6152 msgstr ""
6153 "Bd 0x%04x: Nie da si zmieni adresu e-mail, poniewa podany adres jest "
6154 "nieprawidowy."
6155
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6157 #, c-format
6158 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6159 msgstr "Bd 0x%04x: Nieznany bd."
6160
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6165 "%s"
6166 msgstr ""
6167 "Twj identyfikator jest aktualnie sformatowany nastpujco:\n"
6168 "%s"
6169
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6171 msgid "Account Info"
6172 msgstr "Dane konta"
6173
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
6175 #, c-format
6176 msgid "The email address for %s is %s"
6177 msgstr "Adres e-mail dla %s to: %s"
6178
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
6180 msgid "Unable to set AIM profile."
6181 msgstr "Nie udao si ustawi profilu AIM."
6182
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
6184 msgid ""
6185 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6186 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6187 "fully connected."
6188 msgstr ""
6189 "Prawdopodobnie zadaa/zadae zmian w ustawieniach profilu jeszcze przed "
6190 "zakoczeniem procedury logowania. Twj profil pozostanie nieustawiony, sprbuj "
6191 "zmieni ustawienia gdy poczenie bdzie w peni zestawione."
6192
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6197 "it for you."
6198 msgid_plural ""
6199 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6200 "truncated it for you."
6201 msgstr[0] ""
6202 "Maksymalna dugo profilu (%d bajt) zostaa przekroczona - profil zosta "
6203 "skrcony do prawidowej wielkoci"
6204 msgstr[1] ""
6205 "Maksymalna dugo profilu (%d bajtw) zostaa przekroczona - profil zosta "
6206 "skrcony do prawidowej wielkoci"
6207
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
6209 msgid "Profile too long."
6210 msgstr "Profil jest zbyt dugi."
6211
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
6829 #, fuzzy 6213 #, fuzzy
6830 msgid "Sign On" 6214 msgid "Unable to set AIM away message."
6831 msgstr "Zapisz / wypisz się" 6215 msgstr "Nie udao si ustawi komunikatu niedostpnoci AIM."
6832 6216
6833 #: src/prpl.c:292 6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
6218 msgid ""
6219 "You have probably requested to set your away message before the login "
6220 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6221 "again when you are fully connected."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6228 "truncated it for you."
6229 msgid_plural ""
6230 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6231 "truncated it for you."
6232 msgstr[0] ""
6233 "Maksymalna dugo komunikatu Nieobecnoci (%d bajtw) zostaa przekroczona - "
6234 "komunikat zosta skrcony do prawidowej wielkoci"
6235 msgstr[1] ""
6236 "Maksymalna dugo komunikatu Nieobecnoci (%d bajtw) zostaa przekroczona - "
6237 "komunikat zosta skrcony do prawidowej wielkoci"
6238
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
6240 msgid "Away message too long."
6241 msgstr "Zbyt dugi komunikat Nieobecnoci."
6242
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
6244 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6245 msgstr "Nie udao si cign listy znajomych"
6246
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
6248 msgid ""
6249 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6250 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6251 "a few hours."
6252 msgstr ""
6253 "Twoja lista znajomych z AIM jest aktualnie niedostpna. Najprawdopodobniej "
6254 "bdzie dostpna za par godzin."
6255
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
6258 msgid "Orphans"
6259 msgstr "Osieroceni"
6260
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6265 "list. Please remove one and try again."
6266 msgstr ""
6267 "Nie udao si doda %s, gdy masz za duo osb na licie. Skasuj ktr i "
6268 "sprbuj ponownie."
6269
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047
6271 msgid "(no name)"
6272 msgstr "(bez nazwy)"
6273
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048
6275 msgid "Unable To Add"
6276 msgstr "Nie udao si zapisa"
6277
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6282 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6283 "buddy list."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6290 "want to add them?"
6291 msgstr "Uytkownik %s zezwoli na dodanie do listy. Doda go ?"
6292
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
6294 msgid "Authorization Given"
6295 msgstr "Autoryzacja przyznana"
6296
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6301 "%s"
6302 msgstr ""
6303 "Uytkownik %s chce ci doda do swojej listy znajomych z nastpujcego powodu:\n"
6304 "%s"
6305
6306 #. Granted
6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
6308 #, c-format
6309 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6310 msgstr "Uytkownik %s pozwoli na dodanie go do twojej listy uytkownikw."
6311
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
6313 msgid "Authorization Granted"
6314 msgstr "Udzielono autoryzacji"
6315
6316 #. Denied
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6321 "following reason:\n"
6322 "%s"
6323 msgstr ""
6324 "Uytkownik %s odrzuci Twoj prob o dodanie go do Twojej listy "
6325 "uytkownikw z nastpujcego powodu:\n"
6326 "%s"
6327
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
6329 msgid "Authorization Denied"
6330 msgstr "Odmowa autoryzacji"
6331
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241
6333 msgid "Exchange:"
6334 msgstr "Wymiana:"
6335
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
6337 msgid "<b>Status:</b> "
6338 msgstr "<b>Status:</b> "
6339
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436
6341 msgid "<b>Logged In:</b> "
6342 msgstr "<b>Zalogowany:</b> "
6343
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6345 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6346 msgstr "<b>Funkcje klienta:</b> "
6347
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6349 msgid "<b>Available:</b> "
6350 msgstr "<b>Dostpny:</b> "
6351
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6353 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6354 msgstr "<b>Status:</b> Nie autoryzowany"
6355
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
6357 msgid "Offline"
6358 msgstr "Rozczony"
6359
6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
6361 msgid "Unable to open Direct IM"
6362 msgstr "Nie mona otworzy poczenia bezporedniego"
6363
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
6365 #, c-format
6366 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6367 msgstr "Chcesz otworzy bezporednie poczenie z %s."
6368
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
6370 msgid ""
6371 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6372 "Do you wish to continue?"
6373 msgstr ""
6374 "Poniewa ta funkcja ujawnia drugiej stronie twj adres IP, moe to stanowi "
6375 "pewne zagroenie dla prywatnoci. Kontynuowa ?"
6376
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
6378 msgid "Get Status Msg"
6379 msgstr "Pobierz wiadomo o stanie"
6380
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
6382 msgid "The new formatting is invalid."
6383 msgstr "Nowy format jest niepoprawny."
6384
6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
6386 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6387 msgstr "Formatowanie identyfikatora moe zmieni wycznie wielko liter i odstpy."
6388
6389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
6390 msgid "New screenname formatting:"
6391 msgstr "Nowy format identyfikatora:"
6392
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
6394 msgid "Change Address To:"
6395 msgstr "Zmie adres na:"
6396
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
6398 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
6399 msgstr "Czekasz na autoryzacj od nastpujcych osb:<BR>"
6400
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
6402 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6403 msgstr "<i>nie czekasz na autoryzacj</i>"
6404
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
6409 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
6410 msgstr ""
6411 "%s<BR><BR>Moesz ponownie poprosi o autoryzacj tych osb, klikajc na nich "
6412 "prawym przyciskiem i wybierajc \"Popro o autoryzacj\"."
6413
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
6415 msgid "Available Message:"
6416 msgstr "Komunikat:"
6417
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
6419 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
6423 msgid "Set Available Message"
6424 msgstr "Ustaw komunikat"
6425
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6427 msgid "Change Password (URL)"
6428 msgstr "Zmiana hasa (link)"
6429
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162
6431 msgid "Format Screenname"
6432 msgstr "Format identyfikatora"
6433
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
6435 msgid "Confirm Account"
6436 msgstr "Potwierdzenie konta"
6437
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
6439 msgid "Display Current Registered Address"
6440 msgstr "Wywietl aktualny adres"
6441
6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6443 msgid "Change Current Registered Address"
6444 msgstr "Zmie aktualny adres"
6445
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
6447 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6448 msgstr "Uytkownicy oczekujcy na autoryzacj"
6449
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
6451 msgid "Search for Buddy by Email"
6452 msgstr "Szukaj znajomych wedug e-maila"
6453
6454 #. *< api_version
6455 #. *< type
6456 #. *< ui_requirement
6457 #. *< flags
6458 #. *< dependencies
6459 #. *< priority
6460 #. *< id
6461 #. *< name
6462 #. *< version
6463 #. * summary
6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320
6465 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6466 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin"
6467
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
6469 msgid "Auth host"
6470 msgstr "Host dla autoryzacji"
6471
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
6473 msgid "Auth port"
6474 msgstr "Port dla autoryzacji"
6475
6476 #: src/protocols/toc/toc.c:175
6477 #, c-format
6478 msgid "Looking up %s"
6479 msgstr "Odszukuj %s"
6480
6481 #: src/protocols/toc/toc.c:512
6482 #, c-format
6483 msgid "Unable to write file %s."
6484 msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s."
6485
6486 #: src/protocols/toc/toc.c:515
6487 #, c-format
6488 msgid "Unable to read file %s."
6489 msgstr "Nie mona czytac pliku %s."
6490
6491 #: src/protocols/toc/toc.c:518
6492 #, c-format
6493 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6494 msgstr "Wiadomo zbyt duga, odcito ostatnie %s bajtw."
6495
6496 #: src/protocols/toc/toc.c:521
6497 #, c-format
6498 msgid "%s not currently logged in."
6499 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
6500
6501 #: src/protocols/toc/toc.c:524
6502 #, c-format
6503 msgid "Warning of %s not allowed."
6504 msgstr "Ostrzeenie %s jest niedozwolone"
6505
6506 #: src/protocols/toc/toc.c:527
6507 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6508 msgstr "Wiadomo zostaa odrzucona, przekraczasz limit prdkoci serwera."
6509
6510 #: src/protocols/toc/toc.c:530
6511 #, c-format
6512 msgid "Chat in %s is not available."
6513 msgstr "Czat w %s jest niedostpny."
6514
6515 #: src/protocols/toc/toc.c:533
6516 #, c-format
6517 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6518 msgstr "Wysyasz wiadomoci do %s zbyt szybko."
6519
6520 #: src/protocols/toc/toc.c:536
6521 #, c-format
6522 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6523 msgstr "Pominito IM od %s poniewa by zbyt duy."
6524
6525 #: src/protocols/toc/toc.c:539
6526 #, c-format
6527 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6528 msgstr "Pominito IM od %s poniewa by wysany zbyt szybko."
6529
6530 #: src/protocols/toc/toc.c:542
6531 msgid "Failure."
6532 msgstr "Awaria."
6533
6534 #: src/protocols/toc/toc.c:545
6535 msgid "Too many matches."
6536 msgstr "Zbyt wiele dopasowa."
6537
6538 #: src/protocols/toc/toc.c:548
6539 msgid "Need more qualifiers."
6540 msgstr "Potrzeba wicej kwalifikatorw."
6541
6542 #: src/protocols/toc/toc.c:551
6543 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6544 msgstr "Usuga katalogu tymczasowo niedostpna."
6545
6546 #: src/protocols/toc/toc.c:554
6547 msgid "Email lookup restricted."
6548 msgstr "Zastrzeone wyszukiwanie email."
6549
6550 #: src/protocols/toc/toc.c:557
6551 msgid "Keyword ignored."
6552 msgstr "Zignorowano sowo kluczowe."
6553
6554 #: src/protocols/toc/toc.c:560
6555 msgid "No keywords."
6556 msgstr "Brak kluczowych."
6557
6558 #: src/protocols/toc/toc.c:563
6559 msgid "User has no directory information."
6560 msgstr "Uytkownik nie ma informacji o katalogu."
6561
6562 #: src/protocols/toc/toc.c:567
6563 msgid "Country not supported."
6564 msgstr "Kraj nie obsugiwany."
6565
6566 #: src/protocols/toc/toc.c:570
6567 #, c-format
6568 msgid "Failure unknown: %s."
6569 msgstr "Nieznana awaria: %s."
6570
6571 #: src/protocols/toc/toc.c:576
6572 msgid "The service is temporarily unavailable."
6573 msgstr "Usuga tymczasowo niedostpna."
6574
6575 #: src/protocols/toc/toc.c:579
6576 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6577 msgstr "Twj poziom ostrzee jest zbyt wysoki by mg si zalogowa."
6578
6579 #: src/protocols/toc/toc.c:582
6580 msgid ""
6581 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6582 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6583 msgstr ""
6584 "Zbyt czsto czye si i Rozczae. Zaczekaj dziesi minu i sprbuj "
6585 "ponownie. Jeli bdziesz teraz prbowa dalej, bdziesz musia zaczeka "
6586 "duej."
6587
6588 #: src/protocols/toc/toc.c:584
6589 #, c-format
6590 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6591 msgstr "Nieznany bd logowania: %s."
6592
6593 #: src/protocols/toc/toc.c:587
6594 #, c-format
6595 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6596 msgstr "Nieznany bd, %d. Info: %s"
6597
6598 #: src/protocols/toc/toc.c:607
6599 msgid "Connection Closed"
6600 msgstr "Poczenie zamknite"
6601
6602 #: src/protocols/toc/toc.c:647
6603 msgid "Waiting for reply..."
6604 msgstr "Oczekiwanie na odpowied..."
6605
6606 #: src/protocols/toc/toc.c:717
6607 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6608 msgstr "TOC powrci. Moesz wysa wiadomoci ponownie."
6609
6610 #: src/protocols/toc/toc.c:905
6611 msgid "Password Change Successful"
6612 msgstr "Pomylna zmiana hasa."
6613
6614 #: src/protocols/toc/toc.c:909
6615 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6619 msgid ""
6620 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6621 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6622 "is only temporary, please be patient."
6623 msgstr ""
6624 "TOC wysa polecenie PAUSE. Gdy dzieje si co takiego TOC ignoruje "
6625 "wiadomoci wysane do niego i moe ci wyrzuci jeli wysyasz wiadomo. "
6626 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bd cierpliwy."
6627
6628 #: src/protocols/toc/toc.c:1379
6629 msgid "Get Dir Info"
6630 msgstr "Pobierz informacj o katalogu"
6631
6632 #: src/protocols/toc/toc.c:1503
6633 msgid "Set Dir Info"
6634 msgstr "Ustaw informacj katalogu"
6635
6636 #: src/protocols/toc/toc.c:1626
6637 #, c-format
6638 msgid "Could not open %s for writing!"
6639 msgstr "Nie mona otworzy %s do zapisu!"
6640
6641 #: src/protocols/toc/toc.c:1662
6642 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6643 msgstr "Przesyanie pliku zakoczyo si niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona je anulowaa"
6644
6645 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747
6646 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
6647 msgid "Could not connect for transfer."
6648 msgstr "Nie mona poczy w celu przesyu!"
6649
6650 #: src/protocols/toc/toc.c:1871
6651 msgid "Could not connect for transfer!"
6652 msgstr "Nie mona poczy w celu przesyu!"
6653
6654 #: src/protocols/toc/toc.c:1904
6655 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6656 msgstr "Nie udao si zapisa nagwka pliku. Plik nie zostanie przesany."
6657
6658 #: src/protocols/toc/toc.c:2038
6659 #, c-format
6660 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6661 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6662 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptacj %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
6663 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptacj %d plikw: %s (%.2f %s)%s%s"
6664
6665 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
6666 #, c-format
6667 msgid "%s requests you to send them a file"
6668 msgstr "%s da od ciebie wysania mu pliku"
6669
6670 #. *< api_version
6671 #. *< type
6672 #. *< ui_requirement
6673 #. *< flags
6674 #. *< dependencies
6675 #. *< priority
6676 #. *< id
6677 #. *< name
6678 #. *< version
6679 #. * summary
6680 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122
6681 msgid "TOC Protocol Plugin"
6682 msgstr "Wtyczka protokou TOC"
6683
6684 #: src/protocols/toc/toc.c:2139
6685 msgid "TOC host"
6686 msgstr "Serwer TOC"
6687
6688 #: src/protocols/toc/toc.c:2143
6689 msgid "TOC port"
6690 msgstr "Port TOC"
6691
6692 #. Basic Profile group.
6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6694 msgid "Basic Profile"
6695 msgstr "Profil podstawowy"
6696
6697 #. E-Mail Address
6698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6699 msgid "E-Mail Address"
6700 msgstr "Adres e-mail"
6701
6702 # ?
6703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
6704 msgid "Profile Information"
6705 msgstr "Informacja w profilu"
6706
6707 #. Instant Messagers
6708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
6709 msgid "Instant Messagers"
6710 msgstr "Komunikatory"
6711
6712 #. AIM
6713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
6714 msgid "AIM"
6715 msgstr "AIM"
6716
6717 #. ICQ
6718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
6719 msgid "ICQ UIN"
6720 msgstr "UIN (ICQ)"
6721
6722 #. MSN
6723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
6724 msgid "MSN"
6725 msgstr "MSN"
6726
6727 #. Yahoo
6728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
6729 msgid "Yahoo"
6730 msgstr "Yahoo"
6731
6732 #. I'm From
6733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
6734 msgid "I'm From"
6735 msgstr "Jestem z"
6736
6737 #. Call the dialog.
6738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
6739 msgid "Set your Trepia profile data."
6740 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia"
6741
6742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
6743 msgid "Profile"
6744 msgstr "Profil"
6745
6746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
6747 msgid "Set Profile"
6748 msgstr "Wybierz profil"
6749
6750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
6751 msgid "Visit Homepage"
6752 msgstr "Odwied stron"
6753
6754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
6755 msgid "Local Users"
6756 msgstr "Uytkownicy lokalni"
6757
6758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
6759 msgid "Read error"
6760 msgstr "Bd oczytu"
6761
6762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
6763 msgid "Logging in"
6764 msgstr "Logowanie"
6765
6766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
6767 msgid "Unable to create socket"
6768 msgstr "Stworzenie gniazda nie udao si"
6769
6770 #. *< api_version
6771 #. *< type
6772 #. *< ui_requirement
6773 #. *< flags
6774 #. *< dependencies
6775 #. *< priority
6776 #. *< id
6777 #. *< name
6778 #. *< version
6779 #. * summary
6780 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
6781 msgid "Trepia Protocol Plugin"
6782 msgstr "Wtyczka protokou Trepia"
6783
6784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
6785 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
6786 msgstr "Twoja wiadomo Yahoo! nie zostaa wysana."
6787
6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
6789 msgid "Unable to read"
6790 msgstr "Bd odczytu"
6791
6792 # #: src/multi.c:1427
6793 # #, c-format
6794 # msgid "%s has been signed off"
6795 # msgstr "%s wylogowa si: %s"
6796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991
6797 msgid "Connection problem"
6798 msgstr "Problem z poczeniem"
6799
6800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
6801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
6802 msgid "Not At Home"
6803 msgstr "Poza domem"
6804
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
6806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
6807 msgid "Not At Desk"
6808 msgstr "Poza biurkiem"
6809
6810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
6811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
6812 msgid "Not In Office"
6813 msgstr "Poza biurem"
6814
6815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
6816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
6817 msgid "On Vacation"
6818 msgstr "Na wakacjach"
6819
6820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
6822 msgid "Stepped Out"
6823 msgstr "Wyszed na chwil"
6824
6825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
6826 msgid "Active which ID?"
6827 msgstr "Aktywuj ID"
6828
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192
6830 msgid "Activate ID"
6831 msgstr "Aktywuj ID"
6832
6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420
6834 msgid ""
6835 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
6836 "this time.</b><br><br>\n"
6837 msgstr ""
6838 "<b>Przepraszamy, ale profile oznaczone jako zawierajce treci dla dorosych nie s jeszcze "
6839 "obslugiwane.</b><br><br>\n"
6840
6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
6842 msgid ""
6843 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
6844 "web browser"
6845 msgstr ""
6846 "Jeeli chcesz obejrze ten profil, to musisz odwiedzi ten adres za pomoc swojej "
6847 "przegldarki www."
6848
6849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436
6850 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
6851 msgstr "<b>Przepraszamy, ale nie-Angielskie profile nie s jeszcze obsugiwane.</b><br><br>\n"
6852
6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470
6854 msgid "Yahoo! ID"
6855 msgstr "Yahoo! ID"
6856
6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516
6859 msgid "Hobbies"
6860 msgstr "Hobbie"
6861
6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520
6863 msgid "Latest News"
6864 msgstr "Ostatnie wiadomoci"
6865
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
6867 msgid "Home Page"
6868 msgstr "Strona domowa"
6869
6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
6871 msgid "Cool Link 1"
6872 msgstr "Fajny odnonik 1"
6873
6874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
6875 msgid "Cool Link 2"
6876 msgstr "Fajny odnonik 2"
6877
6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
6879 msgid "Cool Link 3"
6880 msgstr "Fajny odnonik 3"
6881
6882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
6883 msgid "Member Since"
6884 msgstr "Zapisany od"
6885
6886 #. *< api_version
6887 #. *< type
6888 #. *< ui_requirement
6889 #. *< flags
6890 #. *< dependencies
6891 #. *< priority
6892 #. *< id
6893 #. *< name
6894 #. *< version
6895 #. * summary
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
6897 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
6898 msgstr "Wtyczka protokou Yahoo"
6899
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657
6901 msgid "Pager host"
6902 msgstr "Host pagera"
6903
6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
6905 msgid "Pager port"
6906 msgstr "Port pagera"
6907
6908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
6911 msgstr "<b>Uytkownik:</b> %s<br>"
6912
6913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6916 msgstr "<b>Przezwisko:</b> %s<br>"
6917
6918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
6919 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
6920 msgstr "<br>Schowany lub Rozczony"
6921
6922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
6923 #, c-format
6924 msgid "<br>At %s since %s"
6925 msgstr "<br>Przy %s od %s"
6926
6927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572
6928 msgid "Anyone"
6929 msgstr "Ktokolwiek"
6930
6931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596
6932 msgid "Already logged in with Zephyr"
6933 msgstr "Poczony z usug Zephyr"
6934
6935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
6936 msgid ""
6937 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
6938 "accounts on it when logged in as the same user."
6939 msgstr ""
6940 "Poniewa Zephyr uywa Twojego identyfikatora uytkownika w systemie, nie "
6941 "moesz uywa wielu kont na raz."
6942
6943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
6944 msgid "ZLocate"
6945 msgstr "ZLocate"
6946
6947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
6948 msgid "Class:"
6949 msgstr "Klasa:"
6950
6951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891
6952 msgid "Instance:"
6953 msgstr "Instancja:"
6954
6955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
6956 msgid "Recipient:"
6957 msgstr "Odbiorca:"
6958
6959 #. *< api_version
6960 #. *< type
6961 #. *< ui_requirement
6962 #. *< flags
6963 #. *< dependencies
6964 #. *< priority
6965 #. *< id
6966 #. *< name
6967 #. *< version
6968 #. * summary
6969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
6970 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
6971 msgstr "Wtyczka protokou Zephyr"
6972
6973 #: src/proxy.c:1680
6974 msgid "Invalid proxy settings"
6975 msgstr "niewaciwe ustawienia proxy"
6976
6977 #: src/proxy.c:1680
6978 msgid ""
6979 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
6980 "invalid."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/prpl.c:293
6834 #, c-format 6984 #, c-format
6835 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6985 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6836 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s" 6986 msgstr "%s%s%s%s uczyni %s swoim uytkownika%s%s%s"
6837 6987
6838 #: src/prpl.c:304 6988 #: src/prpl.c:305
6839 msgid "" 6989 msgid ""
6840 "\n" 6990 "\n"
6841 "\n" 6991 "\n"
6842 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6992 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6843 msgstr "" 6993 msgstr ""
6844 "\n" 6994 "\n"
6845 "\n" 6995 "\n"
6846 "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" 6996 "Chcesz doda t osob do swojej listy znajomych?"
6847 6997
6848 #: src/prpl.c:307 6998 #: src/prpl.c:308
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Gaim - Information" 6999 msgid "Gaim - Information"
6851 msgstr "Informacje Gadu-Gadu " 7000 msgstr "Gaim - Informacje"
6852 7001
6853 #: src/prpl.c:310 7002 #: src/prpl.c:311
6854 msgid "Add buddy to your list?" 7003 msgid "Add buddy to your list?"
6855 msgstr "" 7004 msgstr "Doda do listy znajomych?"
7005
7006 #. * Custom away message.
7007 #: src/prpl.h:185
7008 msgid "Custom"
7009 msgstr "Wasny"
6856 7010
6857 #. * 7011 #. *
6858 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7012 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6859 #. 7013 #.
6860 #: src/request.h:823 7014 #: src/request.h:823
6861 msgid "Accept" 7015 msgid "Accept"
6862 msgstr "Akceptuj" 7016 msgstr "Akceptuj"
6863 7017
6864 #: src/server.c:56 7018 #: src/server.c:57
6865 msgid "Please enter your password" 7019 msgid "Please enter your password"
6866 msgstr "Wpisz swoje hasło" 7020 msgstr "Wpisz swoje haso"
6867 7021
6868 #: src/server.c:874 7022 #: src/server.c:934
6869 #, c-format 7023 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "(%d messages)" 7024 msgid "(%d message)"
6871 msgstr "(%d wiadomości)" 7025 msgid_plural "(%d messages)"
6872 7026 msgstr[0] "(%d wiadomo)"
6873 #: src/server.c:886 7027 msgstr[1] "(%d wiadomoci)"
7028
7029 #: src/server.c:947
6874 msgid "(1 message)" 7030 msgid "(1 message)"
6875 msgstr "(1 wiadomość)" 7031 msgstr "(1 wiadomo)"
6876 7032
6877 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 7033 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149
6878 #, c-format 7034 #, c-format
6879 msgid "%s logged in." 7035 msgid "%s logged in."
6880 msgstr "%s zalogowany." 7036 msgstr "%s zalogowany."
6881 7037
6882 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 7038 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176
6883 #, c-format 7039 #, c-format
6884 msgid "%s logged out." 7040 msgid "%s logged out."
6885 msgstr "%s wylogowany." 7041 msgstr "%s wylogowany."
6886 7042
6887 #: src/server.c:1161 7043 #: src/server.c:1225
6888 #, c-format 7044 #, c-format
6889 msgid "" 7045 msgid ""
6890 "%s has just been warned by %s.\n" 7046 "%s has just been warned by %s.\n"
6891 "Your new warning level is %d%%" 7047 "Your new warning level is %d%%"
6892 msgstr "" 7048 msgstr ""
6893 7049 "%s zosta ostrzeony przez %s.\n"
6894 #: src/server.c:1164 7050 "Twj nowy poziom ostrzeenia wynosi %d%%"
6895 #, fuzzy 7051
7052 #: src/server.c:1228
6896 msgid "an anonymous person" 7053 msgid "an anonymous person"
6897 msgstr "Ostrzec anonimowo?" 7054 msgstr "osoba anonimowa"
6898 7055
6899 #: src/server.c:1254 7056 #: src/server.c:1323
6900 #, c-format 7057 #, c-format
6901 msgid "" 7058 msgid ""
6902 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7059 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6903 "%s" 7060 "%s"
6904 msgstr "" 7061 msgstr ""
6905 7062 "Uytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
6906 #: src/server.c:1258 7063 "%s"
7064
7065 #: src/server.c:1327
6907 #, c-format 7066 #, c-format
6908 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7067 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6909 msgstr "" 7068 msgstr "Uytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
6910 7069
6911 #: src/server.c:1264 7070 #: src/server.c:1333
6912 msgid "Accept chat invitation?" 7071 msgid "Accept chat invitation?"
6913 msgstr "" 7072 msgstr "Zaakceptowa zaproszenie do czata?"
6914 7073
6915 #: src/server.c:1436 7074 #: src/server.c:1522
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Gaim - Popup" 7075 msgid "Gaim - Popup"
6918 msgstr "Gaim - prompt" 7076 msgstr "Gaim - Okno wyskakujce"
6919 7077
6920 #: src/server.c:1463 7078 #: src/server.c:1549
6921 msgid "More Info" 7079 msgid "More Info"
6922 msgstr "Więcej informacji" 7080 msgstr "Wicej informacji"
7081
7082 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7083 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7084 #. * makes it slightly less boring ;)
7085 #: src/status.c:35
7086 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7087 msgstr "Przepraszam, wyskoczyem na chwilk!"
6923 7088
6924 #: src/stock.c:84 7089 #: src/stock.c:84
6925 #, fuzzy
6926 msgid "_Modify" 7090 msgid "_Modify"
6927 msgstr "Modyfikuj" 7091 msgstr "_Modyfikuj"
6928 7092
6929 #: src/stock.c:85 7093 #: src/stock.c:85
6930 #, fuzzy
6931 msgid "_Open Mail" 7094 msgid "_Open Mail"
6932 msgstr "Otwórz pocztę" 7095 msgstr "_Otwrz poczt"
6933 7096
6934 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7097 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6935 msgid "day" 7098 msgid "day"
6936 msgid_plural "days" 7099 msgid_plural "days"
6937 msgstr[0] "" 7100 msgstr[0] "dzie"
6938 msgstr[1] "" 7101 msgstr[1] "dni"
6939 7102
6940 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7103 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6941 msgid "hour" 7104 msgid "hour"
6942 msgid_plural "hours" 7105 msgid_plural "hours"
6943 msgstr[0] "" 7106 msgstr[0] "godzina"
6944 msgstr[1] "" 7107 msgstr[1] "godzin"
6945 7108
6946 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7109 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6947 #, fuzzy
6948 msgid "minute" 7110 msgid "minute"
6949 msgid_plural "minutes" 7111 msgid_plural "minutes"
6950 msgstr[0] "minutach używając" 7112 msgstr[0] "minuta"
6951 msgstr[1] "minutach używając" 7113 msgstr[1] "minut"
6952 7114
6953 #: src/util.c:933 7115 #: src/util.c:934
6954 msgid "Calculating..." 7116 msgid "Calculating..."
6955 msgstr "" 7117 msgstr "Obliczanie..."
6956 7118
6957 #: src/util.c:936 7119 #: src/util.c:937
7120 msgid "Unknown."
7121 msgstr "Nieznany."
7122
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) "
7125 #~ "to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
7126 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
7127 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Porozumiewa si z appletem Obszaru Powiadamiania (np. w GNOME lub KDE) w "
7130 #~ "celu wywietlenia biecego statusu programu Gaim, pozwala na szybki "
7131 #~ "dostp do czsto uywanych funkcji i na przeczanie wywietlania listy "
7132 #~ "znajomych i okna logowania. Pozwala rwnie na kolejkowanie komunikatw a "
7133 #~ "nie zostanie kliknita ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
7134
7135 #~ msgid "Event Test"
7136 #~ msgstr "Test zdarze"
7137
7138 #~ msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Zmniejsz do ikony Sekretark i list znajomych kiedy jeste z dala od "
7141 #~ "komputera."
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "GAIM::register nie zostao wywoane z waciwymi argumentami. Przeczytaj "
7147 #~ "PERL-HOWTO."
7148
7149 #~ msgid "has gone away."
7150 #~ msgstr "poszed."
7151
7152 #~ msgid "has become idle."
7153 #~ msgstr "sta si nieaktywny."
7154
7155 #~ msgid "Second Name"
7156 #~ msgstr "Nazwisko"
7157
7158 #~ msgid "Unable to change password"
7159 #~ msgstr "Zmiana hasa nie udaa si."
7160
7161 #~ msgid "Unable to request INF\n"
7162 #~ msgstr "Nie udao si otrzyma INF\n"
7163
7164 #~ msgid "Unable to send USR\n"
7165 #~ msgstr "Nie udao si wysa USR\n"
7166
7167 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
7168 #~ msgstr "Otrzymano niewaciwe XFR\n"
7169
7170 #~ msgid "Authentication Failed"
7171 #~ msgstr "Autoryzacja nie powioda si"
7172
7173 #~ msgid "UIN:"
7174 #~ msgstr "UIN:"
7175
7176 #~ msgid "First Name:"
7177 #~ msgstr "Imi:"
7178
7179 #~ msgid "Last Name:"
7180 #~ msgstr "Nazwisko:"
7181
7182 #~ msgid "Gender:"
7183 #~ msgstr "Pe:"
7184
7185 #~ msgid "Birthday:"
7186 #~ msgstr "Data urodzenia:"
7187
7188 #~ msgid "Age:"
7189 #~ msgstr "Wiek:"
7190
7191 #~ msgid "City:"
7192 #~ msgstr "Miasto:"
7193
7194 #~ msgid "State:"
7195 #~ msgstr "Stan:"
7196
7197 #~ msgid "Re-request Authorization"
7198 #~ msgstr "Popro o autoryzacj"
7199
7200 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
7201 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktywni twrcy:</FONT><BR>"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7205 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7206 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7207 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
7208 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
7209 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
7210 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ " Rob Flynn (Maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7213 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (Hauptentwickler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7214 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7215 #~ "'ChipX86' Hammond (Entwickler & Webmaster)<BR> Herman Bloggs (Win32 "
7216 #~ "Portierung) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
7217 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
7218 #~ "(Entwickler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (Entwickler)<BR> Luke "
7219 #~ "'LSchiere' Schierer (Support)<BR><BR>"
7220
7221 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
7222 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Autorzy at:</FONT><BR>"
7223
7224 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
7225 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Emerytowani twrcy:</FONT><BR>"
7226
7227 #~ msgid ""
7228 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
7229 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7230 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
7231 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
7232 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
7233 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ " Adam Fritzler (byy opiekun libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (byy "
7236 #~ "pierwszy programista)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7237 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (byy opiekun)<BR> Jim "
7238 #~ "Seymour (byy programista Jabber)<BR> Mark Spencer (pierwszy autor) &lt;"
7239 #~ "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
7240 #~ "Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
7241
7242 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
7243 #~ msgstr "Nie mona otworzy pliku loga %s"
7244
7245 #~ msgid "Screenname"
7246 #~ msgstr "Identyfikator"
7247
7248 #~ msgid "_Raise windows on events"
7249 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy zdarzeniach"
7250
7251 #~ msgid "Sign On"
7252 #~ msgstr "Zaloguj"
7253
7254 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
7255 #~ msgstr "Wtyczka %s nie podaa adnej sensownej informacji o sobie"
7256
7257 #~ msgid "File Transfers..."
7258 #~ msgstr "Transmisje plikw..."
7259
7260 #~ msgid "Accounts..."
7261 #~ msgstr "Konta..."
7262
7263 #~ msgid "Preferences..."
7264 #~ msgstr "ustawienia..."
7265
7266 #~ msgid "Unable to write to config file"
7267 #~ msgstr "Nie udao si zapisa pliku konfiguracyjnego"
7268
7269 #~ msgid "Notify plugin"
7270 #~ msgstr "Wtyczka powiadamiajca"
7271
7272 #~ msgid "Appl_y"
7273 #~ msgstr "_Zastosuj"
7274
7275 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
7276 #~ msgstr "Zamknito rozmow bezporedni DCC z %s"
7277
7278 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
7279 #~ msgstr "Rozpoczto rozmow bezporedni DCC z %s"
7280
7281 #~ msgid "User"
7282 #~ msgstr "Uytkownik"
7283
7284 #~ msgid "IRC Operator"
7285 #~ msgstr "Operator IRC"
7286
7287 #~ msgid "%s is an Identified User"
7288 #~ msgstr "%s jest uytkownikiem zidentyfikowanym"
7289
7290 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7291 #~ msgstr "%ld sekund [logowanie: %s]"
7292
6958 #, fuzzy 7293 #, fuzzy
6959 msgid "Unknown." 7294 #~ msgid "Rehashing server"
6960 msgstr "Nieznany" 7295 #~ msgstr "Wybieranie hasha serwera"
6961 7296
6962 #: src/plugin.c:222 7297 #~ msgid "IRC Error"
6963 #, c-format 7298 #~ msgstr "Bd IRC"
6964 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7299
6965 msgstr "" 7300 #~ msgid "No such server"
6966 7301 #~ msgstr "Nie ma takiego serwera"
6967 #: src/plugin.c:227 7302
6968 #, fuzzy 7303 #~ msgid "No nickname given"
6969 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7304 #~ msgstr "Nie podano nicka"
6970 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" 7305
6971 7306 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
6972 #. * Custom away message. 7307 #~ msgstr "Nie jeste operatorem IRC!"
6973 #: src/prpl.h:175 7308
6974 msgid "Custom" 7309 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
6975 msgstr "" 7310 #~ msgstr "Ten Identyfikator jest ju zajty. Wybierz inny Identyfikator"
6976 7311
6977 #: src/gtkdebug.c:142 7312 #~ msgid "IRC CTCP info"
6978 msgid "Debug Window" 7313 #~ msgstr "Informacja CTCP"
6979 msgstr "Okno odpluskwiania" 7314
6980 7315 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
6981 #: src/gtkdebug.c:182 7316 #~ msgstr "%s chciaby otworzy rozmow bezporedni DCC"
6982 #, fuzzy 7317
6983 msgid "Pause" 7318 #~ msgid ""
6984 msgstr "TOC Pause" 7319 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
6985 7320 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
6986 #: src/gtkdebug.c:188 7321 #~ msgstr ""
6987 #, fuzzy 7322 #~ "Wymaga to nawizania bezporedniego poczenia midzy 2 komputerami. "
6988 msgid "Timestamps" 7323 #~ "Wiadomoci nie bd przesyane przez serwer IRC"
6989 msgstr "Test" 7324
6990 7325 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
6991 #, fuzzy 7326 #~ msgstr "Odebrano nieprawidowe danie wysania pliku od %s."
6992 #~ msgid "Accounts..." 7327
6993 #~ msgstr "Konta" 7328 #~ msgid "You have left %s"
6994 7329 #~ msgstr "Opucie %s"
6995 #, fuzzy 7330
6996 #~ msgid "About Gaim..." 7331 #~ msgid "IRC Part"
6997 #~ msgstr "O Gaim" 7332 #~ msgstr "Wyjcie z kanau"
6998 7333
6999 #~ msgid "Gaim Chat" 7334 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
7000 #~ msgstr "Gaim Czat" 7335 #~ msgstr "<I>danie rozmowy bezporedniej DCC</I>"
7001 7336
7002 #~ msgid "Chat Rooms" 7337 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
7003 #~ msgstr "Pokoje czat" 7338 #~ msgstr "<B>Polecenia operatora:<BR>REHASH RESTART</B>"
7004 7339
7005 #~ msgid "Refresh" 7340 #~ msgid ""
7006 #~ msgstr "Odśwież" 7341 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7007 7342 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7008 #~ msgid "List of available chats" 7343 #~ msgstr ""
7009 #~ msgstr "Lista dostępnych czatów" 7344 #~ "<B>Polecenia CTCP:<BR>CLIENTINFO <Identyfikator><BR>USERINFO "
7010 7345 #~ "<Identyfikator><BR>VERSION \n"
7011 #~ msgid "List of subscribed chats" 7346 #~ "<Identyfikator><BR>PING <Identyfikator></B><BR>"
7012 #~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów" 7347
7013 7348 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
7014 #~ msgid "yes" 7349 #~ msgstr "<B>Polecenia DCC:<BR>CHAT <Identyfikator></B>"
7015 #~ msgstr "tak" 7350
7016 7351 #~ msgid ""
7017 #~ msgid "no" 7352 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7018 #~ msgstr "nie" 7353 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7019 7354 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
7020 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 7355 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
7021 #~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" 7356 #~ msgstr ""
7022 7357 #~ "<B>Obecnie realizowane polecenia:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
7023 #~ msgid "Remove From Roster" 7358 #~ "PART \n"
7024 #~ msgstr "Usuń ze spisu" 7359 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7025 7360 #~ "VERSION \n"
7026 #~ msgid "User unverified" 7361 #~ "W WHOWAS<BR>Napisz /HELP OPER aby uzyska informacje o poleceniach dla "
7027 #~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany" 7362 #~ "operatorw<BR>Napisz /HELP CTCP aby uzyska informacje o poleceniach "
7028 7363 #~ "CTCP\n"
7029 #, fuzzy 7364 #~ "<BR>Napisz /HELP DCC aby uzyska informacj o poleceniach DCC"
7030 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 7365
7031 #~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" 7366 #~ msgid "DCC Chat"
7032 7367 #~ msgstr "Rozmowa DCC"
7033 #, fuzzy 7368
7034 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" 7369 #~ msgid "User Identity"
7035 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 7370 #~ msgstr "Identyfikacja uytkownika"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Be right back"
7039 #~ msgstr "Zaraz będę"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Away from the computer"
7043 #~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "On the phone"
7047 #~ msgstr "Na telefonie"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Out to lunch"
7051 #~ msgstr "Na lanczu"
7052 7371
7053 #~ msgid "Set Friendly Name:" 7372 #~ msgid "Set Friendly Name:"
7054 #~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:" 7373 #~ msgstr "Ustaw przyjazn nazw:"
7055
7056 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
7057 #~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"
7058
7059 #~ msgid "connection error (rend)\n"
7060 #~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
7061
7062 #~ msgid "major connection error\n"
7063 #~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
7064
7065 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
7066 #~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
7067
7068 #~ msgid "internal connection error\n"
7069 #~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
7070
7071 #~ msgid "Signed off.\n"
7072 #~ msgstr "Wypisano.\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Transfer timed out"
7076 #~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
7080 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7084 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7088 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7098 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7102 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7106 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "No reason was given."
7110 #~ msgstr "Nie podano powodu."
7111
7112 #~ msgid "Stocks"
7113 #~ msgstr "Zapasy"
7114 7374
7115 #~ msgid "" 7375 #~ msgid ""
7116 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 7376 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
7117 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 7377 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
7118 #~ "online." 7378 #~ "online."
7119 #~ msgstr "" 7379 #~ msgstr ""
7120 #~ "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %" 7380 #~ "Maksymalna dopuszczalna liczba znajomych na Twojej licie to %d, a masz ich %"
7121 #~ "d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako " 7381 #~ "d. Dopki przekraczasz limit niektrzy kumple nie bd pokazywani jako "
7122 #~ "dostępni." 7382 #~ "dostpni."
7123 7383
7124 #, fuzzy 7384 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
7385 #~ msgstr "Przekroczona maksymalna dugo listy znajomych."
7386
7387 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7388 #~ msgstr "Nie udao si doda %s z nieznanych powodw."
7389
7390 #~ msgid "_Group:"
7391 #~ msgstr "_Grupa:"
7392
7393 #~ msgid "Deny all users"
7394 #~ msgstr "Zabro wszystkim uytkownikom"
7395
7396 #~ msgid "Add Permit"
7397 #~ msgstr "Dodaj zezwolenie"
7398
7399 #~ msgid "Add Deny"
7400 #~ msgstr "Dodaj odrzucenie"
7401
7402 #~ msgid "_Alias:"
7403 #~ msgstr "_Przezwisko:"
7404
7405 #~ msgid "Conversation"
7406 #~ msgstr "Rozmowa"
7407
7408 #~ msgid "Rename Buddy"
7409 #~ msgstr "Zmie nazw uytkownika"
7410
7411 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
7412 #~ msgstr "Nie udao si zapisa konfiguracji"
7413
7125 #~ msgid "" 7414 #~ msgid ""
7126 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " 7415 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
7127 #~ "support sending status messages.</I><BR>" 7416 #~ "enough free space."
7128 #~ msgstr "" 7417 #~ msgstr ""
7129 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi " 7418 #~ "Gaim nie by w stanie zapisa konfiguracji. Upewnij si, czy masz "
7130 #~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>" 7419 #~ "wystarczajc ilo miejsca na dysku."
7131 7420
7132 #, fuzzy 7421 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
7133 #~ msgid "" 7422 #~ msgstr "/Kumple/Pokazuj _nieobecnych"
7134 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." 7423
7135 #~ "</I><BR>" 7424 #~ msgid "Gaim - Save Image"
7136 #~ msgstr "" 7425 #~ msgstr "Gaim - zapisz obrazek"
7137 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma " 7426
7138 #~ "wiadomości o stanie.</I><BR>" 7427 #~ msgid "Load Buddy Icon"
7139 7428 #~ msgstr "Wczytaj ikon uytkownika"
7140 #~ msgid "Get Capabilities"
7141 #~ msgstr "Pobierz uprawnienia: "
7142
7143 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7144 #~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s"
7145
7146 #~ msgid "Gaim - Login"
7147 #~ msgstr "Gaim - Logowanie"
7148
7149 #~ msgid "Un-Alias"
7150 #~ msgstr "Od-pseudo"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "[no message]"
7154 #~ msgstr "(1 wiadomość)"
7155
7156 #~ msgid "[Click to edit]"
7157 #~ msgstr "[Kliknij by edytować]"
7158
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "Alias: %s \n"
7161 #~ "Screen Name: %s\n"
7162 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Pseudo: %s \n"
7165 #~ "Nazwa ekranu: %s\n"
7166 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7167
7168 #~ msgid "Idle: "
7169 #~ msgstr "Bezczynność: "
7170
7171 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
7172 #~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu kumpla"
7173
7174 #~ msgid "Activate Away Message"
7175 #~ msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"
7176
7177 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
7178 #~ msgstr "Gaim - lista kumpli"
7179
7180 #~ msgid "File"
7181 #~ msgstr "Plik"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Hide"
7185 #~ msgstr "Ukryty"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "_Accounts..."
7189 #~ msgstr "Konta"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "_Preferences..."
7193 #~ msgstr "Preferencje"
7194
7195 #~ msgid "About Gaim"
7196 #~ msgstr "O Gaim"
7197
7198 #~ msgid "Add a new Buddy"
7199 #~ msgstr "Dodaj nowego kumpla"
7200
7201 #~ msgid "Add a new Group"
7202 #~ msgstr "Dodaj nową grupę"
7203
7204 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
7205 #~ msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę"
7206
7207 #~ msgid "Edit Buddies"
7208 #~ msgstr "Edytuj kumpli"
7209
7210 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
7211 #~ msgstr "Gaim - grupy czatów"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "_Save Conversation"
7215 #~ msgstr "Zapisz rozmowę"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "_Close"
7219 #~ msgstr "Zamknij"
7220
7221 #~ msgid "Gaim - Conversations"
7222 #~ msgstr "Gaim - rozmowy"
7223
7224 #~ msgid "Send message as: "
7225 #~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
7226
7227 #~ msgid "Gaim - Add Group"
7228 #~ msgstr "Gaim - Dodaj grupę"
7229
7230 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
7231 #~ msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Gaim - Privacy"
7235 #~ msgstr "Gaim - Zajęty!"
7236
7237 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
7238 #~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla"
7239
7240 #~ msgid "Pounce on sign on"
7241 #~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
7242
7243 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
7244 #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "C_ancel"
7248 #~ msgstr "Anuluj"
7249
7250 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
7251 #~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
7252
7253 #~ msgid "Gaim - Password Change"
7254 #~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
7255
7256 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
7257 #~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
7258
7259 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
7260 #~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
7261
7262 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
7263 #~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
7264
7265 #~ msgid "Gaim - Add URL"
7266 #~ msgstr "Gaim - Dodaj URL"
7267
7268 #~ msgid "Import to:"
7269 #~ msgstr "Importuj do:"
7270
7271 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
7272 #~ msgstr "Gaim - importuj listę kumpli"
7273
7274 #~ msgid "Gaim - New away message"
7275 #~ msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"
7276
7277 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
7278 #~ msgstr "Gaim - pseudo kumpla"
7279
7280 #~ msgid "Okay"
7281 #~ msgstr "Okej"
7282
7283 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
7284 #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
7285
7286 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
7287 #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla"
7288
7289 #~ msgid "Rename Buddy"
7290 #~ msgstr "Zmień nazwę kumpla"
7291
7292 #~ msgid "New name:"
7293 #~ msgstr "Nowa nazwa:"
7294
7295 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
7296 #~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
7297
7298 #~ msgid "Received: '%s'\n"
7299 #~ msgstr "Odebrano: '%s'\n"
7300
7301 #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
7302 #~ msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
7303
7304 #~ msgid "Auto-Login"
7305 #~ msgstr "Automatyczne logowanie"
7306 7429
7307 #~ msgid "Register with server" 7430 #~ msgid "Register with server"
7308 #~ msgstr "Rejestracja na serwerze" 7431 #~ msgstr "Rejestracja na serwerze"
7309 7432
7310 #~ msgid "Enter Password" 7433 #~ msgid "Proxy _Type"
7311 #~ msgstr "Wprowadź hasło" 7434 #~ msgstr "_Typ proxy"
7312 7435
7313 #, fuzzy 7436 #~ msgid "_Login"
7314 #~ msgid "Password for %s:" 7437 #~ msgstr "_Logowanie"
7315 #~ msgstr "Hasło" 7438
7316 7439 #~ msgid ""
7317 #, fuzzy 7440 #~ "Please enter your password for %s.\n"
7441 #~ "\n"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Wpisz haso dla %s.\n"
7444 #~ "\n"
7445
7446 #~ msgid "_Password"
7447 #~ msgstr "_Haso"
7448
7449 #~ msgid "TOC not found."
7450 #~ msgstr "Spis treci nie zosta odnaleziony."
7451
7318 #~ msgid "Protocol not found." 7452 #~ msgid "Protocol not found."
7319 #~ msgstr "Akcje protokołu" 7453 #~ msgstr "Protok nie zosta znaleziony."
7320 7454
7321 #~ msgid "" 7455 #~ msgid ""
7322 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " 7456 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
7323 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." 7457 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
7324 #~ msgstr "" 7458 #~ msgstr ""
7325 #~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " 7459 #~ "Nie moesz zalogowa si na to konto; nie masz zaadowanego odpowiedniego "
7326 #~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." 7460 #~ "protokou lub nie ma on funkcji logowania."
7327 7461
7328 #~ msgid "Gaim - Account Editor" 7462 #~ msgid "Account Editor"
7329 #~ msgstr "Gaim - edytor kont" 7463 #~ msgstr "Edytor kont"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7333 #~ msgstr "Gaim - edytor kont"
7334 7464
7335 #~ msgid "" 7465 #~ msgid ""
7336 #~ "%s\n" 7466 #~ "%s\n"
7337 #~ "%s: %s" 7467 #~ "%s: %s"
7338 #~ msgstr "" 7468 #~ msgstr ""
7339 #~ "%s\n" 7469 #~ "%s\n"
7340 #~ "%s: %s" 7470 #~ "%s: %s"
7341 7471
7342 #~ msgid "%s was unable to sign on" 7472 #~ msgid "%s was unable to sign on"
7343 #~ msgstr "%s nie mógł się zalogować" 7473 #~ msgstr "%s nie mg si zalogowa"
7344 7474
7345 #~ msgid "Signon Error" 7475 #~ msgid "Signon Error"
7346 #~ msgstr "Błąd zapisywania się" 7476 #~ msgstr "Bd logowania"
7347 7477
7348 # #: src/multi.c:1427 7478 #~ msgid "Notice"
7349 # #, c-format 7479 #~ msgstr "Uwaga"
7350 # msgid "%s has been signed off" 7480
7351 # msgstr "%s wylogował się: %s" 7481 #~ msgid "Control-_W closes window"
7352 #~ msgid "Connection Error" 7482 #~ msgstr "Control-_W zamyka okno"
7353 #~ msgstr "Błąd połączenia" 7483
7484 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7485 #~ msgstr "Ukryj ikony znajomych"
7486
7487 #~ msgid "IM Tabs"
7488 #~ msgstr "Zakadki wiadomoci"
7489
7490 #~ msgid "Tab _placement:"
7491 #~ msgstr "_Pooenie zakadek:"
7492
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7495 #~ "window"
7496 #~ msgstr "Poka wszystkie _wiadomoci w jednym oknie z zakadkami"
7497
7498 #~ msgid "Chat Tabs"
7499 #~ msgstr "Zakadki czatw"
7500
7501 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7502 #~ msgstr "Poka wszystkie c_zaty w jednym oknie z zakadkami"
7503
7504 #~ msgid "_Manual: "
7505 #~ msgstr "_Rcznie: "
7506
7507 #~ msgid "Tabs"
7508 #~ msgstr "Zakadki"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7512 #~ msgstr "Zostae wykopany z %s: %s"
7513
7514 #~ msgid "No Subject"
7515 #~ msgstr "Bez tematu"
7516
7517 #~ msgid "%s has new mail."
7518 #~ msgstr "%s ma now poczt."
7519
7520 #~ msgid "Gaim - New Mail"
7521 #~ msgstr "Gaim - Nowa poczta"
7522
7523 #~ msgid "Gaim - Confirm"
7524 #~ msgstr "Gaim - Potwierd"
7525
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7528 #~ "register new accounts."
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Nie masz w tej chwili adnych dostpnych protokow, ktrymi mgby "
7531 #~ "zarejestrowa nowe konta."
7532
7533 #~ msgid "Gaim - Registration"
7534 #~ msgstr "Gaim - Rejestracja"
7535
7536 #~ msgid "Registration Information"
7537 #~ msgstr "Informacje rejestracji"
7538
7539 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7540 #~ msgstr "Zaproszenie do czata"
7541
7542 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7543 #~ msgstr "Komunikator Gaim - Niezalogowany"
7544
7545 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7546 #~ msgstr "Komunikator Gaim - Z dala od komputera"
7547
7548 #~ msgid "New"
7549 #~ msgstr "Nowy"
7550
7551 #~ msgid "I'm Back"
7552 #~ msgstr "Jestem z powrotem!"
7553
7554 #~ msgid "Exit"
7555 #~ msgstr "Wyjcie"
7556
7557 #~ msgid "Chat Rooms"
7558 #~ msgstr "Pokoje czat"
7559
7560 #~ msgid "Refresh"
7561 #~ msgstr "Odwie"
7562
7563 #~ msgid "List of available chats"
7564 #~ msgstr "Lista dostpnych czatw"
7565
7566 #~ msgid "List of subscribed chats"
7567 #~ msgstr "Lista subskrybowanych czatw"
7568
7569 #~ msgid "Chat List"
7570 #~ msgstr "Lista czatw"
7571
7572 #~ msgid "User unverified"
7573 #~ msgstr "Uytkownik niezweryfikowany"
7574
7575 #~ msgid "Error transferring"
7576 #~ msgstr "Bd przy transmisji"
7577
7578 #~ msgid "Autoreconnect"
7579 #~ msgstr "cz si ponownie"
7580
7581 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
7582 #~ msgstr "Uytkownik Gadu-Gadu"
7583
7584 #~ msgid "Buddy"
7585 #~ msgstr "Uytkownik"
7586
7587 #~ msgid "_Save"
7588 #~ msgstr "_Zapisz"
7589
7590 #~ msgid "C_ancel"
7591 #~ msgstr "_Anuluj"
7592
7593 #~ msgid "IM Image"
7594 #~ msgstr "Obrazek"
7595
7596 #~ msgid "Stocks"
7597 #~ msgstr "Zapasy"
7598
7599 #~ msgid "Okay"
7600 #~ msgstr "Okej"
7601
7602 #~ msgid "Buttons"
7603 #~ msgstr "Przyciski"
7604
7605 #~ msgid "File"
7606 #~ msgstr "Plik"
7607
7608 #~ msgid "_Accounts..."
7609 #~ msgstr "_Konta"
7610
7611 #~ msgid "_Preferences..."
7612 #~ msgstr "_ustawienia"
7613
7614 #~ msgid "_File Transfers..."
7615 #~ msgstr "_Transmisje plikw..."
7616
7617 #~ msgid "About Gaim"
7618 #~ msgstr "O Gaim"
7619
7620 #~ msgid "Add a new Buddy"
7621 #~ msgstr "Dodaj nowego uytkownika"
7622
7623 #~ msgid "Edit Buddies"
7624 #~ msgstr "Edytuj znajomych"
7625
7626 #~ msgid "Import to:"
7627 #~ msgstr "Importuj do:"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "About Gaim..."
7631 #~ msgstr "O Gaim..."
7632
7633 #~ msgid "Gaim Chat"
7634 #~ msgstr "Gaim Czat"
7635
7636 #~ msgid "yes"
7637 #~ msgstr "tak"
7638
7639 #~ msgid "no"
7640 #~ msgstr "nie"
7641
7642 #~ msgid "Remove From Roster"
7643 #~ msgstr "Usu ze spisu"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
7647 #~ msgstr "Gaim nie mg wysa wiadomoci"
7648
7649 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
7650 #~ msgstr "czenie z serwerem notyfikacji nie powiodo si."
7651
7652 #~ msgid "Be right back"
7653 #~ msgstr "Zaraz bd"
7654
7655 #~ msgid "Away from the computer"
7656 #~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
7657
7658 #~ msgid "On the phone"
7659 #~ msgstr "Przy telefonie"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "Out to lunch"
7663 #~ msgstr "Na obiedzie"
7664
7665 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
7666 #~ msgstr "Wyczy wszystkie przyjazne nazwy"
7667
7668 #~ msgid "connection error (rend)\n"
7669 #~ msgstr "bd poczenia (rend)\n"
7670
7671 #~ msgid "major connection error\n"
7672 #~ msgstr "bd poczenia .. major..\n"
7673
7674 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
7675 #~ msgstr "Haso wysano, oczekiwanie na odpowied\n"
7676
7677 #~ msgid "internal connection error\n"
7678 #~ msgstr "wewntrzny bd poczenia\n"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "Transfer timed out"
7682 #~ msgstr "Bd (Notify Transfer)"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
7686 #~ msgstr "Nie mona otworzy pliku konfiguracji %s."
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7690 #~ msgstr "Opucie %d wiadomoci od %s poniewa byy one niepoprawne."
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7694 #~ msgstr "Opucie %d wiadomoci od %s poniewa byy one zbyt due."
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Opucie %d wiadomoci od %s poniewa przekroczono limit szybkoci."
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7704 #~ msgstr "Opucie %d wiadomo od %s poniewa bya ona zbyt okrutna."
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7708 #~ msgstr "Opucie %d wiadomoci od %s poniewa jeste zbyt okrutny."
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7712 #~ msgstr "Opucie %d wiadomoci od %s z nieznanych powodw."
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "No reason was given."
7716 #~ msgstr "Nie podano powodu."
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
7720 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Druga strona nie potrafi "
7723 #~ "wysya wiadomoci o stanie.</I><BR>"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
7728 #~ "</I><BR>"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Uytkownik nie ma "
7731 #~ "wiadomoci o stanie.</I><BR>"
7732
7733 #~ msgid "Get Capabilities"
7734 #~ msgstr "Pobierz uprawnienia: "
7735
7736 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7737 #~ msgstr "%s da %s akceptacji plikw %d : %s (%.2f %s)%s%s"
7738
7739 #~ msgid "View Log"
7740 #~ msgstr "Poka log"
7741
7742 #~ msgid "Un-Alias"
7743 #~ msgstr "Usu przezwisko"
7744
7745 #~ msgid "[Click to edit]"
7746 #~ msgstr "[Kliknij aby zmieni]"
7747
7748 #~ msgid "Logged in: %s\n"
7749 #~ msgstr "Zalogowany: %s\n"
7750
7751 #~ msgid "Warnings: %d%%\n"
7752 #~ msgstr "Ostrzeenia: %d%%\n"
7753
7754 #~ msgid "Capabilities: %s\n"
7755 #~ msgstr "Funkcje klienta: %s\n"
7756
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "Alias: %s \n"
7759 #~ "Screen Name: %s\n"
7760 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "Przezwisko: %s \n"
7763 #~ "Identyfikator: %s\n"
7764 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7765
7766 #~ msgid "Idle: "
7767 #~ msgstr "Bezczynno"
7768
7769 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
7770 #~ msgstr "Rozpocznij/przycz do czatu uytkownika"
7771
7772 #~ msgid "Activate Away Message"
7773 #~ msgstr "Aktywuj Sekretark"
7774
7775 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
7776 #~ msgstr "Gaim - lista znajomych"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "_Add A Buddy"
7780 #~ msgstr "Dodaj uytkownika"
7781
7782 #~ msgid "Tools"
7783 #~ msgstr "Narzdzia"
7784
7785 #~ msgid "Buddy Pounce"
7786 #~ msgstr "Wychwy uytkownika"
7787
7788 #~ msgid "Protocol Actions"
7789 #~ msgstr "Akcje protokou"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "_View System Log..."
7793 #~ msgstr "Poka log systemowy"
7794
7795 #~ msgid "Help"
7796 #~ msgstr "Pomoc"
7797
7798 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
7799 #~ msgstr "Usu wybranego uytkownika/grup"
7800
7801 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
7802 #~ msgstr "Gaim - grupy czatw"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "_Save Conversation"
7806 #~ msgstr "Zapisz rozmow"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "_Close"
7810 #~ msgstr "Zamknij"
7811
7812 #~ msgid "Gaim - Conversations"
7813 #~ msgstr "Gaim - rozmowy"
7814
7815 #~ msgid "Send message as: "
7816 #~ msgstr "Wylij wiadomo jako: "
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Gaim - Privacy"
7820 #~ msgstr "Gaim - Prywatno"
7821
7822 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
7823 #~ msgstr "Gaim - Nowe wywoanie uytkownika"
7824
7825 #~ msgid "Pounce on sign on"
7826 #~ msgstr "Wywoaj przy zapisywaniu si"
7827
7828 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
7829 #~ msgstr "Dwik gdy kole napisze do ciebie"
7830
7831 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
7832 #~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
7833
7834 #~ msgid "Gaim - Password Change"
7835 #~ msgstr "Gaim - Zmiana hasa"
7836
7837 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
7838 #~ msgstr "Gaim - ustaw informacj uytkownika"
7839
7840 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
7841 #~ msgstr "Gaim - dodaj akceptacj"
7842
7843 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
7844 #~ msgstr "Gaim - loguj rozmow"
7845
7846 #~ msgid "Gaim - Add URL"
7847 #~ msgstr "Gaim - Dodaj URL"
7848
7849 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
7850 #~ msgstr "Gaim - importuj list znajomych"
7851
7852 #~ msgid "Gaim - New away message"
7853 #~ msgstr "Gaim - nowy komunikat Nieobecnoci"
7854
7855 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
7856 #~ msgstr "Gaim - przezwisko uytkownika"
7857
7858 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
7859 #~ msgstr "Gaim - zmie nazw grupy"
7860
7861 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
7862 #~ msgstr "Gaim - zmie nazw uytkownika"
7863
7864 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
7865 #~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
7866
7867 #~ msgid "Received: '%s'\n"
7868 #~ msgstr "Odebrano: '%s'\n"
7869
7870 #~ msgid "Enter Password"
7871 #~ msgstr "Wprowad haso"
7872
7873 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7874 #~ msgstr "Gaim - logowanie na konto"
7354 7875
7355 #, fuzzy 7876 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Show _debug window" 7877 #~ msgid "Show _debug window"
7357 #~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" 7878 #~ msgstr "Poka okno odpluskwiania"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Control-_W closes window"
7361 #~ msgstr "Control-W zamyka okno"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Buttons"
7365 #~ msgstr "Dół"
7366 7879
7367 #, fuzzy 7880 #, fuzzy
7368 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 7881 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
7369 #~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat" 7882 #~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"
7370 7883
7371 #, fuzzy 7884 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Show _pictures on buttons" 7885 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
7373 #~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" 7886 #~ msgstr "Poka obrazki na przyciskach"
7374 7887
7375 #, fuzzy 7888 #, fuzzy
7376 #~ msgid "_Save window size/position" 7889 #~ msgid "_Save window size/position"
7377 #~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" 7890 #~ msgstr "Zapisz wielko/pozycj okna"
7378 7891
7379 #, fuzzy 7892 #, fuzzy
7380 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" 7893 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
7381 #~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli" 7894 #~ msgstr "Ukryj grupy bez dostpnych znajomych"
7382 7895
7383 #, fuzzy 7896 #~ msgid "Combined Tabs"
7384 #~ msgid "Hide buddy _icons" 7897 #~ msgstr "czone zakadki"
7385 #~ msgstr "Ukryj ikony kumpla"
7386 7898
7387 #, fuzzy 7899 #, fuzzy
7388 #~ msgid "" 7900 #~ msgid ""
7389 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" 7901 #~ "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
7390 #~ "window" 7902 #~ "window."
7391 #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" 7903 #~ msgstr "_Poka wszystkie wiadomoci i czaty w jednym oknie z zakadkami"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Chat Tabs"
7395 #~ msgstr "Czaty"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7399 #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"
7400 7904
7401 #, fuzzy 7905 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Internal" 7906 #~ msgid "Internal"
7403 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny" 7907 #~ msgstr "Bd wewntrzny"
7404 7908
7405 #, fuzzy 7909 #, fuzzy
7406 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" 7910 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
7407 #~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" 7911 #~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajty"
7408 7912
7409 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" 7913 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
7410 #~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" 7914 #~ msgstr "Gaim - konfiguracja dwiku"
7411 7915
7412 #~ msgid "IM Window"
7413 #~ msgstr "Okno IM"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Chat Window" 7916 #~ msgid "Chat Window"
7417 #~ msgstr "Okno grupy czatu" 7917 #~ msgstr "Okno czatu"
7418 7918
7419 #~ msgid "Gaim - Preferences" 7919 #~ msgid "Gaim - Preferences"
7420 #~ msgstr "Gaim - preferencje" 7920 #~ msgstr "Gaim - ustawienia"
7421 7921
7422 #, fuzzy 7922 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Gaim - Debug Window" 7923 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
7424 #~ msgstr "Okno odpluskwiania" 7924 #~ msgstr "Okno odpluskwiania"
7425 7925
7426 #~ msgid "Gaim - New Mail" 7926 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7427 #~ msgstr "Gaim - Nowa poczta" 7927 #~ msgstr "Protok ICQ usunity"
7428 7928
7429 #~ msgid "" 7929 #~ msgid ""
7430 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 7930 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
7431 #~ "connection?" 7931 #~ "connection?"
7432 #~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?" 7932 #~ msgstr "%s zada czatu DCC. Czy chcesz ustanowi poczenie bezporednie?"
7433 7933
7434 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 7934 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
7435 #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 7935 #~ msgstr "Opucie %d wiadomoci od %s poniewa byy one zbyt okrutne."
7436 7936
7437 #~ msgid "" 7937 #~ msgid ""
7438 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 7938 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
7439 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 7939 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
7440 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 7940 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
7441 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 7941 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
7442 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 7942 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
7443 #~ msgstr "" 7943 #~ msgstr ""
7444 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 7944 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
7445 #~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User " 7945 #~ "\"> : Zwyky uytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User "
7446 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=" 7946 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy uytkownik AIM <br><IMG SRC="
7447 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " 7947 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
7448 #~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " 7948 #~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : "
7449 #~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>" 7949 #~ "Uytkownik urzdzenia bezprzewodowego<br>"
7450 7950
7451 #~ msgid "" 7951 #~ msgid ""
7452 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 7952 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
7453 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 7953 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
7454 #~ "continue?" 7954 #~ "continue?"
7455 #~ msgstr "" 7955 #~ msgstr ""
7456 #~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz " 7956 #~ "Wybrae otwarcie bezporedniego poczenia IM z %s. Robic to pozwolisz "
7457 #~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " 7957 #~ "im zobaczy twj adres IP i moe to by ryzykiem zabezpiecze. Czy chcesz "
7458 #~ "kontynuować?" 7958 #~ "kontynuowa?"
7459 7959
7460 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
7461 #~ msgid "" 7961 #~ msgid ""
7462 #~ "Active Developers\n" 7962 #~ "Active Developers\n"
7463 #~ "====================\n" 7963 #~ "====================\n"
7480 #~ "Aktywni Deweloperzy\n" 7980 #~ "Aktywni Deweloperzy\n"
7481 #~ "====================\n" 7981 #~ "====================\n"
7482 #~ "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n" 7982 #~ "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n"
7483 #~ "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 7983 #~ "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
7484 #~ "\n" 7984 #~ "\n"
7485 #~ "Autorzy Szalonych Łatek\n" 7985 #~ "Autorzy Szalonych atek\n"
7486 #~ "===================\n" 7986 #~ "===================\n"
7487 #~ "Benjamin Miller\n" 7987 #~ "Benjamin Miller\n"
7488 #~ "Decklin Foster\n" 7988 #~ "Decklin Foster\n"
7489 #~ "Nathan Walp\n" 7989 #~ "Nathan Walp\n"
7490 #~ "Mark Doliner\n" 7990 #~ "Mark Doliner\n"
7491 #~ "\n" 7991 #~ "\n"
7492 #~ "Zmęczeni Deweloperzy\n" 7992 #~ "Zmczeni Deweloperzy\n"
7493 #~ "===================\n" 7993 #~ "===================\n"
7494 #~ "Jim Duchek\n" 7994 #~ "Jim Duchek\n"
7495 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 7995 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
7496 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]" 7996 #~ "Mark Spencer (autor oryginau) [ markster@marko.net ]"
7497
7498 #~ msgid "Web Site"
7499 #~ msgstr "Strona Web"
7500 7997
7501 #~ msgid "Password: " 7998 #~ msgid "Password: "
7502 #~ msgstr "Hasło: " 7999 #~ msgstr "Haso: "
7503 8000
7504 #~ msgid "About" 8001 #~ msgid "About"
7505 #~ msgstr "O ..." 8002 #~ msgstr "O ..."
7506 8003
7507 #~ msgid "Perl" 8004 #~ msgid "Perl"
7509 8006
7510 #~ msgid "Load Script" 8007 #~ msgid "Load Script"
7511 #~ msgstr "Wczytaj skrypt" 8008 #~ msgstr "Wczytaj skrypt"
7512 8009
7513 #~ msgid "Unload All Scripts" 8010 #~ msgid "Unload All Scripts"
7514 #~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" 8011 #~ msgstr "Wyaduj wszystkie skrypty"
7515 8012
7516 #~ msgid "List Scripts" 8013 #~ msgid "List Scripts"
7517 #~ msgstr "Lista skryptów" 8014 #~ msgstr "Lista skryptw"
7518 8015
7519 #~ msgid "Whisper" 8016 #~ msgid "Whisper"
7520 #~ msgstr "Szept" 8017 #~ msgstr "Szept"
7521 8018
7522 #~ msgid "Currently at %d, "
7523 #~ msgstr "W tej chwili przy %d, "
7524
7525 #~ msgid "Setting position to %d\n" 8019 #~ msgid "Setting position to %d\n"
7526 #~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" 8020 #~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
7527 8021
7528 #~ msgid "Bold Text" 8022 #~ msgid "Bold Text"
7529 #~ msgstr "Tekst pogrubiony" 8023 #~ msgstr "Tekst pogrubiony"
7530 8024
7531 #~ msgid "Italics Text" 8025 #~ msgid "Italics Text"
7532 #~ msgstr "Tekst pochylony" 8026 #~ msgstr "Tekst pochylony"
7533 8027
7534 #~ msgid "Underline Text" 8028 #~ msgid "Underline Text"
7535 #~ msgstr "Tekst podkreślony" 8029 #~ msgstr "Tekst podkrelony"
7536 8030
7537 #~ msgid "Strike through Text" 8031 #~ msgid "Strike through Text"
7538 #~ msgstr "Tekst przekreślony" 8032 #~ msgstr "Tekst przekrelony"
7539 8033
7540 #~ msgid "Strike" 8034 #~ msgid "Strike"
7541 #~ msgstr "Przekreślenie" 8035 #~ msgstr "Przekrelenie"
7542 8036
7543 #~ msgid "Decrease font size" 8037 #~ msgid "Decrease font size"
7544 #~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" 8038 #~ msgstr "Zmiejsz wielko czcionki"
7545 8039
7546 #~ msgid "Small" 8040 #~ msgid "Small"
7547 #~ msgstr "Mała" 8041 #~ msgstr "Maa"
7548 8042
7549 #~ msgid "Normal" 8043 #~ msgid "Normal"
7550 #~ msgstr "Normalna" 8044 #~ msgstr "Normalna"
7551 8045
7552 #~ msgid "Increase font size" 8046 #~ msgid "Increase font size"
7553 #~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" 8047 #~ msgstr "Zwiksz wielko czcionki"
7554 8048
7555 #~ msgid "Big" 8049 #~ msgid "Big"
7556 #~ msgstr "Duża" 8050 #~ msgstr "Dua"
7557 8051
7558 #~ msgid "Font" 8052 #~ msgid "Font"
7559 #~ msgstr "Czcionka" 8053 #~ msgstr "Czcionka"
7560 8054
7561 #~ msgid "Text Color" 8055 #~ msgid "Text Color"
7562 #~ msgstr "Kolor tekstu" 8056 #~ msgstr "Kolor tekstu"
7563 8057
7564 #~ msgid "Background Color" 8058 #~ msgid "Background Color"
7565 #~ msgstr "Kolor tła" 8059 #~ msgstr "Kolor ta"
7566 8060
7567 #~ msgid "Link" 8061 #~ msgid "Link"
7568 #~ msgstr "Odnośnik" 8062 #~ msgstr "Odnonik"
7569 8063
7570 #~ msgid "Gaim - Warn user?" 8064 #~ msgid "Smiley"
7571 #~ msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" 8065 #~ msgstr "Umiech"
7572 8066
7573 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 8067 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
7574 #~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" 8068 #~ msgstr "Czy naprawd chcesz ostrzec uytkownika %s?"
7575 8069
7576 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 8070 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
7577 #~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?" 8071 #~ msgstr "Gaim - Usun %s?"
7578 8072
7579 #~ msgid "Gaim - IM user" 8073 #~ msgid "Gaim - IM user"
7580 #~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM" 8074 #~ msgstr "Gaim - Uytkownik IM"
7581 8075
7582 #~ msgid "IM who:" 8076 #~ msgid "IM who:"
7583 #~ msgstr "kto IM:" 8077 #~ msgstr "kto IM:"
7584 8078
7585 #~ msgid "User:"
7586 #~ msgstr "Użytkownik:"
7587
7588 #~ msgid "Gaim - Get User Info" 8079 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
7589 #~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku" 8080 #~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o uytkowniku"
7590 8081
7591 #~ msgid "Contact" 8082 #~ msgid "Contact"
7592 #~ msgstr "Kontakt" 8083 #~ msgstr "Kontakt"
7593 8084
7594 #~ msgid "Block List"
7595 #~ msgstr "Lista blokowań"
7596
7597 #~ msgid "Select Autos" 8085 #~ msgid "Select Autos"
7598 #~ msgstr "Wybierz automaty" 8086 #~ msgstr "Wybierz automaty"
7599 8087
7600 #~ msgid "Select None" 8088 #~ msgid "Select None"
7601 #~ msgstr "Wybierz żaden" 8089 #~ msgstr "Wybierz aden"
8090
8091 #~ msgid "Sign On/Off"
8092 #~ msgstr "Zaloguj / wyloguj si"
7602 8093
7603 #~ msgid "Gaim - Plugin List" 8094 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
7604 #~ msgstr "Gaim - lista wtyczek" 8095 #~ msgstr "Gaim - lista wtyczek"
7605 8096
7606 #~ msgid "Gaim - Plugins" 8097 #~ msgid "Gaim - Plugins"
7608 8099
7609 #~ msgid "Loaded Plugins" 8100 #~ msgid "Loaded Plugins"
7610 #~ msgstr "Wczytane wtyczki" 8101 #~ msgstr "Wczytane wtyczki"
7611 8102
7612 #~ msgid "Filepath:" 8103 #~ msgid "Filepath:"
7613 #~ msgstr "Ścieżka do plików:" 8104 #~ msgstr "cieka do plikw:"
7614 8105
7615 #~ msgid "Load a plugin from a file" 8106 #~ msgid "Load a plugin from a file"
7616 #~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku" 8107 #~ msgstr "Wczytaj wtyczk z pliku"
7617 8108
7618 #~ msgid "Configure" 8109 #~ msgid "Configure"
7619 #~ msgstr "Konfiguruj" 8110 #~ msgstr "Konfiguruj"
7620 8111
7621 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" 8112 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
7623 8114
7624 #~ msgid "Reload" 8115 #~ msgid "Reload"
7625 #~ msgstr "Wczytaj ponownie" 8116 #~ msgstr "Wczytaj ponownie"
7626 8117
7627 #~ msgid "Reload the selected plugin" 8118 #~ msgid "Reload the selected plugin"
7628 #~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę" 8119 #~ msgstr "Wczytaj ponownie wybran wtyczk"
7629 8120
7630 #~ msgid "Unload" 8121 #~ msgid "Unload"
7631 #~ msgstr "Wyładuj" 8122 #~ msgstr "Wyaduj"
7632 8123
7633 #~ msgid "Unload the selected plugin" 8124 #~ msgid "Unload the selected plugin"
7634 #~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę" 8125 #~ msgstr "Wyaduj wybran wtyczk"
7635 8126
7636 #~ msgid "Close this window" 8127 #~ msgid "Close this window"
7637 #~ msgstr "Zamknij to okno" 8128 #~ msgstr "Zamknij to okno"
7638 8129
7639 #, fuzzy 8130 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Use _borderless buttons" 8131 #~ msgid "Use _borderless buttons"
7641 #~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" 8132 #~ msgstr "Uywaj przyciskw bez obrysu"
7642 8133
7643 #, fuzzy 8134 #, fuzzy
7644 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" 8135 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
7645 #~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" 8136 #~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomoci TiK"
7646 8137
7647 #, fuzzy 8138 #, fuzzy
7648 #~ msgid "_Raise Window on Events"
7649 #~ msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
7650
7651 #~ msgid "Gaim debug output window" 8139 #~ msgid "Gaim debug output window"
7652 #~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" 8140 #~ msgstr "Gaim okno wyjcia odplukswiania"
7653 8141
7654 #~ msgid "" 8142 #~ msgid ""
7655 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " 8143 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
7656 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " 8144 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
7657 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " 8145 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
7658 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." 8146 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
7659 #~ msgstr "" 8147 #~ msgstr ""
7660 #~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " 8148 #~ "Prbowae wczyta protok, ktry nie zosta skompilowany t sam wersj "
7661 #~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta " 8149 #~ "rda co aplikacja. Niesczliwie si skada, poniewa nie jest to ta "
7662 #~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, " 8150 #~ "sama wersja i nie mog powiedzie ci, ktra to bya. Co by nie gada, "
7663 #~ "protokół nie został załadowany." 8151 #~ "protok nie zosta zaadowany."
7664 8152
7665 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 8153 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
7666 #~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." 8154 #~ msgstr "%s uywa %s, ktry usunito. %s jest teraz niedostpny."
7667 8155
7668 #~ msgid "Accept?" 8156 #~ msgid "Accept?"
7669 #~ msgstr "Akcpetujesz?" 8157 #~ msgstr "Akcpetujesz?"
7670 8158
7671 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 8159 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
7672 #~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd" 8160 #~ msgstr "gadu-Gadu: Bd"
7673 8161
7674 #~ msgid "Couldn't send http request" 8162 #~ msgid "Couldn't send http request"
7675 #~ msgstr "Nie można wysłać żądania http" 8163 #~ msgstr "Nie mona wysa dania http"
7676 8164
7677 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 8165 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
7678 #~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)" 8166 #~ msgstr "Bd importu listy znajomych z serwera (%s)"
7679 8167
7680 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 8168 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
7681 #~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)" 8169 #~ msgstr "Bd eksportu listy znajomych na serwer (%s)"
7682 8170
7683 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 8171 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
7684 #~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)" 8172 #~ msgstr "Bd usuwania listy znajomych z serwera (%s)"
7685 8173
7686 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 8174 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
7687 #~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" 8175 #~ msgstr "Poczenie do wyszukiwarki niepowiodo si (%s)"
8176
8177 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
8178 #~ msgstr "Bd zmiany hasa (%s)"
7688 8179
7689 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" 8180 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
7690 #~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!" 8181 #~ msgstr "Niepoprawne obezne haso! Haso NIE zmienione!"
7691 8182
7692 #~ msgid "Password Change Error!" 8183 #~ msgid "Password Change Error!"
7693 #~ msgstr "Błąd zmiany hasła!" 8184 #~ msgstr "Bd zmiany hasa!"
7694 8185
7695 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" 8186 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
7696 #~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!" 8187 #~ msgstr "Nowe haso takie samo jak stare! Haso NIE zmienione!"
7697 8188
7698 #~ msgid "Password Change" 8189 #~ msgid "Password Change"
7699 #~ msgstr "Zmiana hasła" 8190 #~ msgstr "Zmiana hasa"
7700 8191
7701 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." 8192 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
7702 #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber" 8193 #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"
7703 8194
7704 #~ msgid "MSN Error"
7705 #~ msgstr "Bład MSN"
7706
7707 #~ msgid "Chat Error!" 8195 #~ msgid "Chat Error!"
7708 #~ msgstr "Błąd Czat!" 8196 #~ msgstr "Bd Czat!"
7709 8197
7710 #~ msgid "Gaim - Chat" 8198 #~ msgid "Gaim - Chat"
7711 #~ msgstr "Gaim - Czat" 8199 #~ msgstr "Gaim - Czat"
7712 8200
7713 #~ msgid "Gaim - Error"
7714 #~ msgstr "Gaim - Błąd"
7715
7716 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 8201 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
7717 #~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC" 8202 #~ msgstr "Gaim - Bd Oscar SNAC"
7718
7719 #~ msgid "Reason unknown"
7720 #~ msgstr "Powód nieznany"
7721 8203
7722 #~ msgid "Gaim - Warning" 8204 #~ msgid "Gaim - Warning"
7723 #~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie" 8205 #~ msgstr "Gaim - Ostrzeenie"
8206
8207 #~ msgid "TOC Resume"
8208 #~ msgstr "Wznw TOC"
7724 8209
7725 #~ msgid "Chat Error" 8210 #~ msgid "Chat Error"
7726 #~ msgstr "Błąd Czat" 8211 #~ msgstr "Bd Czat"
8212
8213 #~ msgid "TOC Pause"
8214 #~ msgstr "TOC Pause"
7727 8215
7728 #~ msgid "Could not write file header!" 8216 #~ msgid "Could not write file header!"
7729 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" 8217 #~ msgstr "Nie mona zapisa nagwka pliku!"
7730 8218
7731 #~ msgid "Attempting to sign on...." 8219 #~ msgid "Attempting to sign on...."
7732 #~ msgstr "Próba zapisania się..." 8220 #~ msgstr "Prba zapisania si..."
7733 8221
7734 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." 8222 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
7735 #~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." 8223 #~ msgstr "Niedostpny. Kliknij by uaktywni okno logowania."
7736 8224
7737 #~ msgid "Away: %d pending." 8225 #~ msgid "Away: %d pending."
7738 #~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d " 8226 #~ msgstr "Zajty: w trakcie %d "
7739 8227
7740 #~ msgid "Away." 8228 #~ msgid "Away."
7741 #~ msgstr "Zajęty." 8229 #~ msgstr "Zajty."
7742 8230
7743 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 8231 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
7744 #~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" 8232 #~ msgstr "Nie mona stworzy apletu Gaim!"
7745 8233
7746 #~ msgid "About..." 8234 #~ msgid "About..."
7747 #~ msgstr "O ..." 8235 #~ msgstr "O ..."
7748 8236
7749 #~ msgid "Message Error" 8237 #~ msgid "Message Error"
7750 #~ msgstr "Błąd wiadomości" 8238 #~ msgstr "Bd wiadomoci"
7751 8239
7752 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" 8240 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
7753 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" 8241 #~ msgstr "Nie mona wysa wiadomoci: powd nieznany"
7754 8242
7755 #~ msgid "Buddy Pounce Error" 8243 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
7756 #~ msgstr "Błąd wywołania kumpla" 8244 #~ msgstr "Bd wywoania uytkownika"
7757 8245
7758 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" 8246 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
7759 #~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" 8247 #~ msgstr "Gaim - bd zmiany hasa"
7760 8248
7761 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" 8249 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
7762 #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" 8250 #~ msgstr "Nie mona usun pliku %s - %s"
7763 8251
7764 #~ msgid "Preferences Error" 8252 #~ msgid "Preferences Error"
7765 #~ msgstr "Błąd preferencji" 8253 #~ msgstr "Bd preferencji"
7766 8254
7767 #~ msgid "Plugin Error" 8255 #~ msgid "Login Error"
7768 #~ msgstr "Błąd wtyczki" 8256 #~ msgstr "Bd logowania"
7769 8257
7770 #~ msgid "Perl Scripts" 8258 #~ msgid "Perl Scripts"
7771 #~ msgstr "Skrypty Perl" 8259 #~ msgstr "Skrypty Perl"
7772 8260
7773 #~ msgid "Select"
7774 #~ msgstr "Wybierz"
7775
7776 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" 8261 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
7777 #~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli" 8262 #~ msgstr "Automatycznie poka po zapisaniu si list znajomych"
7778 8263
7779 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 8264 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
7780 #~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu" 8265 #~ msgstr "Poka list znajomych blisko apletu"
7781
7782 #~ msgid "Edit"
7783 #~ msgstr "Edycja"
7784 8266
7785 #~ msgid "Protocol Error" 8267 #~ msgid "Protocol Error"
7786 #~ msgstr "Błąd protokołu" 8268 #~ msgstr "Bd protokou"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "Protocol Warning"
7790 #~ msgstr "Akcje protokołu"
7791 8269
7792 #~ msgid "Disconnect" 8270 #~ msgid "Disconnect"
7793 #~ msgstr "Rozłącz" 8271 #~ msgstr "Rozcz"
7794
7795 #~ msgid "Warned"
7796 #~ msgstr "Ostrzeżono"
7797 8272
7798 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 8273 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
7799 #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." 8274 #~ msgstr "Wszystkie opcje dziaaj od razu, chyba, e napisano inaczej."
7800 8275
7801 #~ msgid "Miscellaneous" 8276 #~ msgid "Miscellaneous"
7802 #~ msgstr "Różne" 8277 #~ msgstr "Rne"
7803 8278
7804 #~ msgid "GNOME URL Handler" 8279 #~ msgid "GNOME URL Handler"
7805 #~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome" 8280 #~ msgstr "Obsuga URL przez Gnome"
7806 8281
7807 #~ msgid "" 8282 #~ msgid ""
7808 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 8283 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
7809 #~ "for details." 8284 #~ "for details."
7810 #~ msgstr "" 8285 #~ msgstr ""
7811 #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " 8286 #~ "Nie wszystkie protokoy mog uywa proxy. Przeczytaj plik README by "
7812 #~ "dowiedzieć się szczegółów" 8287 #~ "dowiedzie si szczegw"
7813 8288
7814 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" 8289 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
7815 #~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach" 8290 #~ msgstr "Poka list znajomych przy logowaniach i wylogowaniach"
7816 8291
7817 #~ msgid "Keyboard Options" 8292 #~ msgid "Keyboard Options"
7818 #~ msgstr "Opcje klawiatury" 8293 #~ msgstr "Opcje klawiatury"
7819 8294
7820 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" 8295 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
7821 #~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" 8296 #~ msgstr "F2 przecza wywietlanie znacznika czasu"
7822 8297
7823 #~ msgid "Display and General Options" 8298 #~ msgid "Display and General Options"
7824 #~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne" 8299 #~ msgstr "Ekran i Opcje oglne"
7825 8300
7826 #~ msgid "IM Options" 8301 #~ msgid "IM Options"
7827 #~ msgstr "Opcje IM" 8302 #~ msgstr "Opcje IM"
7828 8303
7829 #~ msgid "Window Sizes" 8304 #~ msgid "Window Sizes"
7830 #~ msgstr "Wielkości okna" 8305 #~ msgstr "Wielkoci okna"
8306
8307 #~ msgid "Chat Options"
8308 #~ msgstr "Opcje czatu"
7831 8309
7832 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 8310 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
7833 #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" 8311 #~ msgstr "Poka wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakadkami"
7834 8312
7835 #~ msgid "Italic Text" 8313 #~ msgid "Italic Text"
7836 #~ msgstr "Pochylony tekst" 8314 #~ msgstr "Pochylony tekst"
7837 8315
7838 #~ msgid "Font Size for Text" 8316 #~ msgid "Font Size for Text"
7839 #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu" 8317 #~ msgstr "Wielko czcionki tekstu"
7840 8318
7841 #~ msgid "Sound played when:" 8319 #~ msgid "Sound played when:"
7842 #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:" 8320 #~ msgstr "Dwik odtwarzany gdy:"
7843 8321
7844 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 8322 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
7845 #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" 8323 #~ msgstr "Czas pomidzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"
7846 8324
7847 #~ msgid "Auto Away after" 8325 #~ msgid "Auto Away after"
7848 #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po" 8326 #~ msgstr "Automatycznie Zajty po"
7849 8327
7850 #~ msgid "Make Away" 8328 #~ msgid "Make Away"
7851 #~ msgstr "Zrób Zajęty" 8329 #~ msgstr "Zrb Zajty"
7852 8330
7853 #~ msgid "KFM" 8331 #~ msgid "KFM"
7854 #~ msgstr "KFM" 8332 #~ msgstr "KFM"
7855 8333
7856 #~ msgid "Sound when buddy logs in" 8334 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
7857 #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" 8335 #~ msgstr "Dwik gdy uytkownik si loguje"
7858 8336
7859 #~ msgid "Sound when message is sent" 8337 #~ msgid "Sound when message is sent"
7860 #~ msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" 8338 #~ msgstr "Dwik przy wysyaniu wiadomoci"
7861 8339
7862 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" 8340 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
7863 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" 8341 #~ msgstr "Dwik w pokojach czatu gdy ludzie wchodz"
7864 8342
7865 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" 8343 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
7866 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" 8344 #~ msgstr "Dwik w pokojach czatu gdy ludzie wychodz"
7867 8345
7868 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" 8346 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
7869 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" 8347 #~ msgstr "Dwik w pokojach chat gdy rozmawiasz"
7870 8348
7871 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" 8349 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
7872 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" 8350 #~ msgstr "Dwik w pokojach chat gdy inni rozmawiaj"
7873 8351
7874 #~ msgid "" 8352 #~ msgid ""
7875 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" 8353 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
7876 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" 8354 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
7877 #~ "\n" 8355 #~ "\n"
7880 #~ "Sean Egan\n" 8358 #~ "Sean Egan\n"
7881 #~ "Jim Duchek\n" 8359 #~ "Jim Duchek\n"
7882 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" 8360 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
7883 #~ msgstr "" 8361 #~ msgstr ""
7884 #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" 8362 #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n"
7885 #~ "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" 8363 #~ "Eric Warmenhoven (gwny koder) warmenhoven@yahoo.com\n"
7886 #~ "\n" 8364 #~ "\n"
7887 #~ "Benjamin Miller\n" 8365 #~ "Benjamin Miller\n"
7888 #~ "Decklin Foster\n" 8366 #~ "Decklin Foster\n"
7889 #~ "Sean Egan\n" 8367 #~ "Sean Egan\n"
7890 #~ "Jim Duchek\n" 8368 #~ "Jim Duchek\n"
7891 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" 8369 #~ "Mark Spencer (autor oryginau) markster@marko.net"
7892 8370
7893 #~ msgid "Handshake" 8371 #~ msgid "Handshake"
7894 #~ msgstr "Uścisk dłoni" 8372 #~ msgstr "Negocjacja"
7895 8373
7896 #~ msgid "Sending key" 8374 #~ msgid "Sending key"
7897 #~ msgstr "Wysyłanie klucza" 8375 #~ msgstr "Wysyanie klucza"
8376
8377 #~ msgid "Send offline message"
8378 #~ msgstr "Wylij wiadomo \"niedostpny\""
7898 8379
7899 #~ msgid "" 8380 #~ msgid ""
7900 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " 8381 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
7901 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " 8382 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
7902 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " 8383 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
7904 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " 8385 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
7905 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " 8386 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
7906 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " 8387 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
7907 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " 8388 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
7908 #~ msgstr "" 8389 #~ msgstr ""
7909 #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz " 8390 #~ "Uspokj si, pomoc jest tu za rogiem. Pierwsz rzecz, ktrej bdziesz "
7910 #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po " 8391 #~ "potrzebowa jest konto AIM; moesz je dosta na http://aim.aol.com/. Po "
7911 #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć " 8392 #~ "prostu kliknij przycisk mwicy \"Nowy uytkownik\" i ju moesz utworzy "
7912 #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w " 8393 #~ "nowe konto. Jeli masz ju konto, wprowad nazw uytkownika i haso w "
7913 #~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk " 8394 #~ "okno logowania, ktre pokazuje si po starcie Gaim, i nacinij przycisk "
7914 #~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z " 8395 #~ "Zapisz si. Gdy ju jeste dostpny, moesz porozmawia z ktrym z "
7915 #~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich " 8396 #~ "twrcw w celu uzyskania wikszej iloci pomocnych rad; informacje na ich "
7916 #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " 8397 #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w rdach Gaim lub w "
7917 8398
7918 #~ msgid "" 8399 #~ msgid ""
7919 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " 8400 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
7920 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" 8401 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
7921 #~ msgstr "" 8402 #~ msgstr ""
7922 #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " 8403 #~ "contactinfo.php. Jeli nie jeste dostpny a wci potrzebujesz pomocy, "
7923 #~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " 8404 #~ "nie miej wstrtu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dziki za "
7924 #~ "korzystanie z Gaim!" 8405 #~ "korzystanie z Gaim!"
7925 8406
7926 #~ msgid "Help!" 8407 #~ msgid "Help!"
7927 #~ msgstr "Pomocy!" 8408 #~ msgstr "Pomocy!"
8409