Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 30211:7763697a85c8
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 92e101e3698042e7600729bc09dec9e28f81de8f)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 29c3ce3e818c0e5b715ace3c2b2566976c4ea861)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Mon, 24 Aug 2009 19:21:21 +0000 |
parents | 1d2d1730a0b3 |
children | f15a412c7748 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30210:c138390bada8 | 30211:7763697a85c8 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-29 09:47+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:32+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 09:51+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:31+0200\n" |
16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1688 msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung" | 1688 msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung" |
1689 | 1689 |
1690 msgid "_View Certificate..." | 1690 msgid "_View Certificate..." |
1691 msgstr "Ze_rtifikat ansehen..." | 1691 msgstr "Ze_rtifikat ansehen..." |
1692 | 1692 |
1693 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1693 #, c-format |
1694 #. vrq will be completed by user_auth | 1694 msgid "" |
1695 #, c-format | 1695 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1696 msgid "" | 1696 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1697 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1697 msgstr "" |
1698 "automatically checked." | 1698 "Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen " |
1699 msgstr "" | 1699 "von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem " |
1700 "Das Zertifikat von „%s“ ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch " | 1700 "Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein." |
1701 "geprüft werden." | 1701 |
1702 | 1702 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* |
1703 #. FIXME 2.6.1 | 1703 #. * the subject name isn't valid. |
1704 #, c-format | 1704 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's |
1705 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1705 #. * not likely anyway... |
1706 msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig." | 1706 #. |
1707 | 1707 #. TODO: Probably wrong. |
1708 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1708 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1709 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1709 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1710 #. stifle it. | 1710 #. stifle it. |
1711 #. TODO: Probably wrong. | 1711 #. TODO: Probably wrong. |
1712 #. TODO: Probably wrong | 1712 #. TODO: Probably wrong |
1715 msgstr "SSL-Zertifikatfehler" | 1715 msgstr "SSL-Zertifikatfehler" |
1716 | 1716 |
1717 msgid "Invalid certificate chain" | 1717 msgid "Invalid certificate chain" |
1718 msgstr "Ungültige Zertifikationskette" | 1718 msgstr "Ungültige Zertifikationskette" |
1719 | 1719 |
1720 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | |
1721 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | |
1722 #. * to validate it. | |
1723 #. | |
1720 #. vrq will be completed by user_auth | 1724 #. vrq will be completed by user_auth |
1721 msgid "" | 1725 msgid "" |
1722 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1726 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1723 "validated." | 1727 "validated." |
1724 msgstr "" | 1728 msgstr "" |
1725 "Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht " | 1729 "Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht " |
1726 "überprüft werden." | 1730 "überprüft werden." |
1731 | |
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1733 #. vrq will be completed by user_auth | |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "" | |
1736 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1737 "automatically checked." | |
1738 msgstr "" | |
1739 "Das Zertifikat von „%s“ ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch " | |
1740 "geprüft werden." | |
1741 | |
1742 #. FIXME 2.6.1 | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1745 msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig." | |
1727 | 1746 |
1728 #. vrq will be completed by user_auth | 1747 #. vrq will be completed by user_auth |
1729 msgid "" | 1748 msgid "" |
1730 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1749 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1731 msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig." | 1750 msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig." |
1739 "Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige " | 1758 "Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige " |
1740 "digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört." | 1759 "digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört." |
1741 | 1760 |
1742 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1761 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1743 msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur" | 1762 msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur" |
1744 | |
1745 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1746 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1747 #. being prompted | |
1748 #. vrq will be completed by user_auth | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "" | |
1751 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1752 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1753 msgstr "" | |
1754 "Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen " | |
1755 "von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem " | |
1756 "Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein." | |
1757 | 1763 |
1758 #. Make messages | 1764 #. Make messages |
1759 #, c-format | 1765 #, c-format |
1760 msgid "" | 1766 msgid "" |
1761 "Common name: %s\n" | 1767 "Common name: %s\n" |
3834 msgstr "URL" | 3840 msgstr "URL" |
3835 | 3841 |
3836 msgid "Street Address" | 3842 msgid "Street Address" |
3837 msgstr "Straße" | 3843 msgstr "Straße" |
3838 | 3844 |
3845 #. | |
3846 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3847 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3848 #. * EXTADR. | |
3849 #. | |
3839 msgid "Extended Address" | 3850 msgid "Extended Address" |
3840 msgstr "Erweiterte Adresse" | 3851 msgstr "Erweiterte Adresse" |
3841 | 3852 |
3842 msgid "Locality" | 3853 msgid "Locality" |
3843 msgstr "Ort" | 3854 msgstr "Ort" |
3922 msgstr "Sichtbar von" | 3933 msgstr "Sichtbar von" |
3923 | 3934 |
3924 msgid "Temporarily Hide From" | 3935 msgid "Temporarily Hide From" |
3925 msgstr "Temporär versteckt von" | 3936 msgstr "Temporär versteckt von" |
3926 | 3937 |
3927 #. && NOT ME | |
3928 msgid "Cancel Presence Notification" | 3938 msgid "Cancel Presence Notification" |
3929 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" | 3939 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" |
3930 | 3940 |
3931 msgid "(Re-)Request authorization" | 3941 msgid "(Re-)Request authorization" |
3932 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen" | 3942 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen" |
3933 | 3943 |
3934 #. if(NOT ME) | |
3935 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3936 #. removed? | 3945 #. removed? |
3937 msgid "Unsubscribe" | 3946 msgid "Unsubscribe" |
3938 msgstr "Abbestellen" | 3947 msgstr "Abbestellen" |
3939 | 3948 |
4536 msgstr "ban <Benutzer> [Grund]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum." | 4545 msgstr "ban <Benutzer> [Grund]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum." |
4537 | 4546 |
4538 msgid "" | 4547 msgid "" |
4539 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4548 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4540 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4549 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4541 msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [Benutzer1] [Benutzer2] ...: Benutzer mit einer Mitgliedschaft für den Raum erfragen oder setzen." | 4550 msgstr "" |
4551 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [Benutzer1] " | |
4552 "[Benutzer2] ...: Benutzer mit einer Mitgliedschaft für den Raum erfragen " | |
4553 "oder setzen." | |
4542 | 4554 |
4543 msgid "" | 4555 msgid "" |
4544 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4556 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4545 "users with an role or set users' role with the room." | 4557 "users with an role or set users' role with the room." |
4546 msgstr "" | 4558 msgstr "" |
4687 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4699 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4688 msgstr "Bei der In-Band-Bytestrom-Übertragung trat ein Fehler auf\n" | 4700 msgstr "Bei der In-Band-Bytestrom-Übertragung trat ein Fehler auf\n" |
4689 | 4701 |
4690 msgid "Transfer was closed." | 4702 msgid "Transfer was closed." |
4691 msgstr "Übertragung wurde geschlossen." | 4703 msgstr "Übertragung wurde geschlossen." |
4692 | |
4693 msgid "Failed to open the file" | |
4694 msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" | |
4695 | 4704 |
4696 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4705 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4697 msgstr "Öffnen des In-Band-Bytestroms fehlgeschlagen" | 4706 msgstr "Öffnen des In-Band-Bytestroms fehlgeschlagen" |
4698 | 4707 |
4699 #, c-format | 4708 #, c-format |
12237 | 12246 |
12238 #, c-format | 12247 #, c-format |
12239 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12248 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12240 msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten." | 12249 msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten." |
12241 | 12250 |
12251 msgid "Incoming Call" | |
12252 msgstr "Eingehender Anruf" | |
12253 | |
12254 msgid "_Pause" | |
12255 msgstr "_Pause" | |
12256 | |
12242 #, c-format | 12257 #, c-format |
12243 msgid "%s has %d new message." | 12258 msgid "%s has %d new message." |
12244 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12259 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12245 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." | 12260 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." |
12246 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." | 12261 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." |
13165 msgid "_Add..." | 13180 msgid "_Add..." |
13166 msgstr "_Hinzufügen..." | 13181 msgstr "_Hinzufügen..." |
13167 | 13182 |
13168 msgid "_Open Mail" | 13183 msgid "_Open Mail" |
13169 msgstr "Mail ö_ffnen" | 13184 msgstr "Mail ö_ffnen" |
13170 | |
13171 msgid "_Pause" | |
13172 msgstr "_Pause" | |
13173 | 13185 |
13174 msgid "_Edit" | 13186 msgid "_Edit" |
13175 msgstr "_Bearbeiten" | 13187 msgstr "_Bearbeiten" |
13176 | 13188 |
13177 msgid "Pidgin Tooltip" | 13189 msgid "Pidgin Tooltip" |
14026 msgstr "Ignoriert" | 14038 msgstr "Ignoriert" |
14027 | 14039 |
14028 msgid "Founder" | 14040 msgid "Founder" |
14029 msgstr "Gründer" | 14041 msgstr "Gründer" |
14030 | 14042 |
14043 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14031 msgid "Operator" | 14044 msgid "Operator" |
14032 msgstr "Operator" | 14045 msgstr "Operator" |
14033 | 14046 |
14047 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14048 #. that an operator has. | |
14034 msgid "Half Operator" | 14049 msgid "Half Operator" |
14035 msgstr "Half-Operator" | 14050 msgstr "Half-Operator" |
14036 | 14051 |
14037 msgid "Authorization dialog" | 14052 msgid "Authorization dialog" |
14038 msgstr "Autorisierungsdialog" | 14053 msgstr "Autorisierungsdialog" |
14301 | 14316 |
14302 #. * description | 14317 #. * description |
14303 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14318 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14304 msgstr "" | 14319 msgstr "" |
14305 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." | 14320 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." |
14321 | |
14322 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14323 #~ msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" |