Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 30295:77aba27f64da
merged from im.pidgin.pidgin.
removed our modification to jabber file transfer for now.
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Wed, 05 May 2010 15:42:34 +0900 |
parents | 711cd774ea84 |
children | 00fb495f6f97 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30196:28dd2b7331fd | 30295:77aba27f64da |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:32+0200\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 22:47+0200\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:11+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:17+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1678 msgid "Change user information for %s" | 1678 msgid "Change user information for %s" |
1679 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | 1679 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" |
1680 | 1680 |
1681 msgid "Set User Info" | 1681 msgid "Set User Info" |
1682 msgstr "Estableix les dades d'usuari" | 1682 msgstr "Estableix les dades d'usuari" |
1683 | |
1684 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1685 msgstr "Aquest protocol no permet establir un àlies pulic." | |
1686 | |
1687 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1688 msgstr "Aquest protocol no permet aconseguir l'àlies públic." | |
1683 | 1689 |
1684 msgid "Unknown" | 1690 msgid "Unknown" |
1685 msgstr "Desconegut" | 1691 msgstr "Desconegut" |
1686 | 1692 |
1687 msgid "Buddies" | 1693 msgid "Buddies" |
3825 msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»" | 3831 msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»" |
3826 | 3832 |
3827 msgid "execute" | 3833 msgid "execute" |
3828 msgstr "executa" | 3834 msgstr "executa" |
3829 | 3835 |
3830 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3831 msgstr "" | |
3832 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " | |
3833 "implementació de TLS/SSL." | |
3834 | |
3835 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3836 msgstr "" | |
3837 "Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." | |
3838 | |
3839 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3836 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3840 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" | 3837 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" |
3841 | 3838 |
3842 #. This should never happen! | 3839 #. This should never happen! |
3843 msgid "Invalid response from server" | 3840 msgid "Invalid response from server" |
3870 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" | 3867 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" |
3871 | 3868 |
3872 #, c-format | 3869 #, c-format |
3873 msgid "SASL error: %s" | 3870 msgid "SASL error: %s" |
3874 msgstr "Error SASL: %s" | 3871 msgstr "Error SASL: %s" |
3872 | |
3873 msgid "Invalid Encoding" | |
3874 msgstr "La condició no és vàlida" | |
3875 | |
3876 msgid "Unsupported Extension" | |
3877 msgstr "Aquesta extensió no està implementada" | |
3878 | |
3879 # MitM: Man-in-the-middle... segons wiki: intermediari | |
3880 msgid "" | |
3881 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3882 "attack" | |
3883 msgstr "" | |
3884 "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor. Això podria indicar un " | |
3885 "possible atac informàtic \"man-in-the-middle\"" | |
3886 | |
3887 msgid "" | |
3888 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3889 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3890 msgstr "" | |
3891 "Aques servidor permet vincular canals, tot i que no ho havia anunciat. Això " | |
3892 "podria ser indicatiu d'un atac informàtic \"man-in-the-middle\"" | |
3893 | |
3894 msgid "Server does not support channel binding" | |
3895 msgstr "El servidor no permet vincular canals" | |
3896 | |
3897 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3898 msgstr "Aquest mètode de vinculació de canals no està implementat" | |
3899 | |
3900 msgid "User not found" | |
3901 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | |
3902 | |
3903 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3904 msgstr "La codificació del nom d'usuari no és vàlida" | |
3905 | |
3906 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | |
3907 msgid "Resource Constraint" | |
3908 msgstr "Restriccions del recurs" | |
3875 | 3909 |
3876 # FIXME: canonicalize -> normalitzar (josep) | 3910 # FIXME: canonicalize -> normalitzar (josep) |
3877 msgid "Unable to canonicalize username" | 3911 msgid "Unable to canonicalize username" |
3878 msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari" | 3912 msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari" |
3879 | 3913 |
4176 msgstr "No s'ha trobat cap usuari" | 4210 msgstr "No s'ha trobat cap usuari" |
4177 | 4211 |
4178 msgid "Roles:" | 4212 msgid "Roles:" |
4179 msgstr "Rols:" | 4213 msgstr "Rols:" |
4180 | 4214 |
4215 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4216 msgstr "" | |
4217 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " | |
4218 "implementació de TLS/SSL." | |
4219 | |
4220 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4221 msgstr "" | |
4222 "Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." | |
4223 | |
4181 msgid "Ping timed out" | 4224 msgid "Ping timed out" |
4182 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" | 4225 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" |
4183 | 4226 |
4184 msgid "Invalid XMPP ID" | 4227 msgid "Invalid XMPP ID" |
4185 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" | 4228 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" |
4320 | 4363 |
4321 msgid "Allow Buzz" | 4364 msgid "Allow Buzz" |
4322 msgstr "Permet les botzines" | 4365 msgstr "Permet les botzines" |
4323 | 4366 |
4324 msgid "Mood Name" | 4367 msgid "Mood Name" |
4325 msgstr "" | 4368 msgstr "Nom de l'estat d'ànim" |
4326 | 4369 |
4327 msgid "Mood Comment" | 4370 msgid "Mood Comment" |
4328 msgstr "" | 4371 msgstr "Comentari sobre l'estat d'ànim" |
4329 | 4372 |
4330 #. primitive | 4373 #. primitive |
4331 #. ID | 4374 #. ID |
4332 #. name - use default | 4375 #. name - use default |
4333 #. saveable | 4376 #. saveable |
4501 msgid "Policy Violation" | 4544 msgid "Policy Violation" |
4502 msgstr "Violació de la política" | 4545 msgstr "Violació de la política" |
4503 | 4546 |
4504 msgid "Remote Connection Failed" | 4547 msgid "Remote Connection Failed" |
4505 msgstr "Ha fallat la connexió remota" | 4548 msgstr "Ha fallat la connexió remota" |
4506 | |
4507 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | |
4508 msgid "Resource Constraint" | |
4509 msgstr "Restriccions del recurs" | |
4510 | 4549 |
4511 msgid "Restricted XML" | 4550 msgid "Restricted XML" |
4512 msgstr "XML restringit" | 4551 msgstr "XML restringit" |
4513 | 4552 |
4514 msgid "See Other Host" | 4553 msgid "See Other Host" |
4869 msgstr "Emprenyat" | 4908 msgstr "Emprenyat" |
4870 | 4909 |
4871 msgid "Anxious" | 4910 msgid "Anxious" |
4872 msgstr "Ansiós" | 4911 msgstr "Ansiós" |
4873 | 4912 |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Aroused" | 4913 msgid "Aroused" |
4876 msgstr "S'enviarà" | 4914 msgstr "" |
4877 | 4915 |
4878 msgid "Ashamed" | 4916 msgid "Ashamed" |
4879 msgstr "Avergonyit" | 4917 msgstr "Avergonyit" |
4880 | 4918 |
4881 msgid "Bored" | 4919 msgid "Bored" |
4897 msgstr "Amb confiança" | 4935 msgstr "Amb confiança" |
4898 | 4936 |
4899 msgid "Confused" | 4937 msgid "Confused" |
4900 msgstr "Confós" | 4938 msgstr "Confós" |
4901 | 4939 |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Contemplative" | 4940 msgid "Contemplative" |
4904 msgstr "Contacte" | 4941 msgstr "Contemplatiu" |
4905 | 4942 |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Contented" | 4943 msgid "Contented" |
4908 msgstr "Connectat" | 4944 msgstr "Acontentat" |
4909 | 4945 |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Cranky" | 4946 msgid "Cranky" |
4912 msgstr "Empresa" | 4947 msgstr "" |
4913 | 4948 |
4914 msgid "Crazy" | 4949 msgid "Crazy" |
4915 msgstr "Boig" | 4950 msgstr "Boig" |
4916 | 4951 |
4917 msgid "Creative" | 4952 msgid "Creative" |
4918 msgstr "Creatiu" | 4953 msgstr "Creatiu" |
4919 | 4954 |
4920 msgid "Curious" | 4955 msgid "Curious" |
4921 msgstr "Curiós" | 4956 msgstr "Curiós" |
4922 | 4957 |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Dejected" | 4958 msgid "Dejected" |
4925 msgstr "Rebutjat" | 4959 msgstr "Enfonsat" |
4926 | 4960 |
4927 msgid "Depressed" | 4961 msgid "Depressed" |
4928 msgstr "Deprimit" | 4962 msgstr "Deprimit" |
4929 | 4963 |
4930 msgid "Disappointed" | 4964 msgid "Disappointed" |
4931 msgstr "Decebut" | 4965 msgstr "Decebut" |
4932 | 4966 |
4933 msgid "Disgusted" | 4967 msgid "Disgusted" |
4934 msgstr "" | 4968 msgstr "Repugnat" |
4935 | 4969 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Dismayed" | 4970 msgid "Dismayed" |
4938 msgstr "Inhabilitat" | 4971 msgstr "Descoratjat" |
4939 | 4972 |
4940 msgid "Distracted" | 4973 msgid "Distracted" |
4941 msgstr "Distret" | 4974 msgstr "Distret" |
4942 | 4975 |
4943 msgid "Embarrassed" | 4976 msgid "Embarrassed" |
4948 | 4981 |
4949 #. 2 | 4982 #. 2 |
4950 msgid "Excited" | 4983 msgid "Excited" |
4951 msgstr "Excitat" | 4984 msgstr "Excitat" |
4952 | 4985 |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Flirtatious" | 4986 msgid "Flirtatious" |
4955 msgstr "Gloriós" | 4987 msgstr "Amb ganes de flirtar" |
4956 | 4988 |
4957 msgid "Frustrated" | 4989 msgid "Frustrated" |
4958 msgstr "Frustrat" | 4990 msgstr "Frustrat" |
4959 | 4991 |
4960 msgid "Grateful" | 4992 msgid "Grateful" |
4961 msgstr "Agraït" | 4993 msgstr "Agraït" |
4962 | 4994 |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Grieving" | 4995 msgid "Grieving" |
4965 msgstr "S'està recuperant..." | 4996 msgstr "De dol" |
4966 | 4997 |
4967 #. 3 | 4998 #. 3 |
4968 msgid "Grumpy" | 4999 msgid "Grumpy" |
4969 msgstr "Rondinaire" | 5000 msgstr "Rondinaire" |
4970 | 5001 |
4995 msgstr "Ferit" | 5026 msgstr "Ferit" |
4996 | 5027 |
4997 msgid "Impressed" | 5028 msgid "Impressed" |
4998 msgstr "Impressionat" | 5029 msgstr "Impressionat" |
4999 | 5030 |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "In awe" | 5031 msgid "In awe" |
5002 msgstr "Enamorat" | 5032 msgstr "" |
5003 | 5033 |
5004 msgid "In love" | 5034 msgid "In love" |
5005 msgstr "Enamorat" | 5035 msgstr "Enamorat" |
5006 | 5036 |
5007 msgid "Indignant" | 5037 msgid "Indignant" |
6658 msgstr "La contrasenya ha caducat" | 6688 msgstr "La contrasenya ha caducat" |
6659 | 6689 |
6660 msgid "Incorrect password" | 6690 msgid "Incorrect password" |
6661 msgstr "La contrasenya no és correcta" | 6691 msgstr "La contrasenya no és correcta" |
6662 | 6692 |
6663 msgid "User not found" | |
6664 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | |
6665 | |
6666 msgid "Account has been disabled" | 6693 msgid "Account has been disabled" |
6667 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" | 6694 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" |
6668 | 6695 |
6669 msgid "The server could not access the directory" | 6696 msgid "The server could not access the directory" |
6670 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" | 6697 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" |
6961 | 6988 |
6962 msgid "At the office" | 6989 msgid "At the office" |
6963 msgstr "A l'oficina" | 6990 msgstr "A l'oficina" |
6964 | 6991 |
6965 msgid "Taking a bath" | 6992 msgid "Taking a bath" |
6966 msgstr "" | 6993 msgstr "Prenent un bany" |
6967 | 6994 |
6968 msgid "Watching TV" | 6995 msgid "Watching TV" |
6969 msgstr "Mirant la tele" | 6996 msgstr "Mirant la tele" |
6970 | 6997 |
6971 msgid "Having fun" | 6998 msgid "Having fun" |
7869 | 7896 |
7870 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7897 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7871 msgid "Edit Buddy Comment" | 7898 msgid "Edit Buddy Comment" |
7872 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 7899 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
7873 | 7900 |
7874 #, fuzzy | |
7875 msgid "Get X-Status Msg" | 7901 msgid "Get X-Status Msg" |
7876 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" | 7902 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" |
7877 | 7903 |
7878 msgid "End Direct IM Session" | 7904 msgid "End Direct IM Session" |
7879 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" | 7905 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" |
7880 | 7906 |
7881 msgid "Direct IM" | 7907 msgid "Direct IM" |
10783 msgstr "_No" | 10809 msgstr "_No" |
10784 | 10810 |
10785 #. * | 10811 #. * |
10786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10812 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10787 #. | 10813 #. |
10814 #. * | |
10815 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10816 #. * buttons. | |
10817 #. | |
10788 msgid "_Accept" | 10818 msgid "_Accept" |
10789 msgstr "_Accepta" | 10819 msgstr "_Accepta" |
10790 | 10820 |
10791 #. * | 10821 #. * |
10792 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10822 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11863 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" | 11893 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" |
11864 | 11894 |
11865 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11895 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11866 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | 11896 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." |
11867 | 11897 |
11868 #, fuzzy | |
11869 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11898 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11870 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | 11899 msgstr "/Conversa/Aconseg_ueix atenció" |
11871 | 11900 |
11872 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11901 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11873 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | 11902 msgstr "/Conversa/Afe_geix un avís per a l'amic..." |
11874 | 11903 |
11875 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11904 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11876 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" | 11905 msgstr "/Conversa/Aconsegueix inf_ormació" |
11877 | 11906 |
11878 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11907 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11879 msgstr "/Conversa/Con_vida..." | 11908 msgstr "/Conversa/Con_vida..." |
11880 | 11909 |
11881 msgid "/Conversation/M_ore" | 11910 msgid "/Conversation/M_ore" |
11886 | 11915 |
11887 msgid "/Conversation/_Block..." | 11916 msgid "/Conversation/_Block..." |
11888 msgstr "/Conversa/_Bloca..." | 11917 msgstr "/Conversa/_Bloca..." |
11889 | 11918 |
11890 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11919 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11891 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." | 11920 msgstr "/Conversa/Desb_loca..." |
11892 | 11921 |
11893 msgid "/Conversation/_Add..." | 11922 msgid "/Conversation/_Add..." |
11894 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." | 11923 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." |
11895 | 11924 |
11896 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11925 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11897 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." | 11926 msgstr "/Conversa/_Suprimeix..." |
11898 | 11927 |
11899 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11928 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
11900 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." | 11929 msgstr "/Conversa/Insereix _un enllaç..." |
11901 | 11930 |
11902 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11931 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11903 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." | 11932 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." |
11904 | 11933 |
11905 msgid "/Conversation/_Close" | 11934 msgid "/Conversation/_Close" |
11948 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" | 11977 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" |
11949 | 11978 |
11950 msgid "/Conversation/Send File..." | 11979 msgid "/Conversation/Send File..." |
11951 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | 11980 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." |
11952 | 11981 |
11953 #, fuzzy | |
11954 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11982 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11955 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | 11983 msgstr "/Conversa/Aconsegueix atenció" |
11956 | 11984 |
11957 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11985 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11958 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | 11986 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." |
11959 | 11987 |
11960 msgid "/Conversation/Get Info" | 11988 msgid "/Conversation/Get Info" |
12928 msgstr "Insereix una imatge de MI" | 12956 msgstr "Insereix una imatge de MI" |
12929 | 12957 |
12930 msgid "Insert Smiley" | 12958 msgid "Insert Smiley" |
12931 msgstr "Insereix una emoticona" | 12959 msgstr "Insereix una emoticona" |
12932 | 12960 |
12933 #, fuzzy | |
12934 msgid "Send Attention" | 12961 msgid "Send Attention" |
12935 msgstr "Alerta!" | 12962 msgstr "Envia atenció" |
12936 | 12963 |
12937 msgid "<b>_Bold</b>" | 12964 msgid "<b>_Bold</b>" |
12938 msgstr "<b>_Negreta</b>" | 12965 msgstr "<b>_Negreta</b>" |
12939 | 12966 |
12940 msgid "<i>_Italic</i>" | 12967 msgid "<i>_Italic</i>" |
12978 msgstr "Línia _horitzontal" | 13005 msgstr "Línia _horitzontal" |
12979 | 13006 |
12980 msgid "_Smile!" | 13007 msgid "_Smile!" |
12981 msgstr "_Somrieu!" | 13008 msgstr "_Somrieu!" |
12982 | 13009 |
12983 #, fuzzy | |
12984 msgid "_Attention!" | 13010 msgid "_Attention!" |
12985 msgstr "Alerta!" | 13011 msgstr "_Atenció!" |
12986 | 13012 |
12987 msgid "Log Deletion Failed" | 13013 msgid "Log Deletion Failed" |
12988 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" | 13014 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" |
12989 | 13015 |
12990 msgid "Check permissions and try again." | 13016 msgid "Check permissions and try again." |
13934 msgstr "Drecera" | 13960 msgstr "Drecera" |
13935 | 13961 |
13936 msgid "Custom Smiley Manager" | 13962 msgid "Custom Smiley Manager" |
13937 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" | 13963 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" |
13938 | 13964 |
13939 #, fuzzy | |
13940 msgid "Attention received" | 13965 msgid "Attention received" |
13941 msgstr "Cal activació" | 13966 msgstr "S'ha rebut una alerta" |
13942 | 13967 |
13943 msgid "Select Buddy Icon" | 13968 msgid "Select Buddy Icon" |
13944 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" | 13969 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" |
13945 | 13970 |
13946 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13971 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
16909 #~ msgstr "_Autoritza" | 16934 #~ msgstr "_Autoritza" |
16910 | 16935 |
16911 #~ msgid "_Deny" | 16936 #~ msgid "_Deny" |
16912 #~ msgstr "_Denega" | 16937 #~ msgstr "_Denega" |
16913 | 16938 |
16914 #~ msgid "Invalid Username" | |
16915 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" | |
16916 | |
16917 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 16939 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
16918 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" | 16940 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" |
16919 | 16941 |
16920 #~ msgid "MSN Profile" | 16942 #~ msgid "MSN Profile" |
16921 #~ msgstr "Perfil MSN" | 16943 #~ msgstr "Perfil MSN" |