comparison po/hu.po @ 5473:794d81c10d0a

[gaim-migrate @ 5865] Zoltan Sutto updated the hungarian translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 21 May 2003 17:08:43 +0000
parents 6b845e0cea87
children 32f42e847713
comparison
equal deleted inserted replaced
5472:a2acc2b79ff1 5473:794d81c10d0a
3 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003 3 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hu\n" 7 "Project-Id-Version: hu\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 00:10-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:16-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 02:15+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" 10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" 11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 18 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359
19 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatikus bejelentkezés" 20 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98 22 #: plugins/docklet/docklet.c:97
23 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
24 msgstr "Új üzenet.." 24 msgstr "Új üzenet.."
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99 26 #: plugins/docklet/docklet.c:98
27 msgid "Join A Chat..." 27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" 28 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130 30 #: plugins/docklet/docklet.c:129
31 msgid "New..." 31 msgid "New..."
32 msgstr "Új..." 32 msgstr "Új..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
38 #: src/buddy.c:1277 src/prefs.c:1053 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664
39 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
39 msgid "Away" 40 msgid "Away"
40 msgstr "Távol" 41 msgstr "Távol"
41 42
42 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 43 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
43 msgid "Back" 44 msgid "Back"
44 msgstr "Vissza" 45 msgstr "Vissza"
45 46
46 #: plugins/docklet/docklet.c:148 47 #: plugins/docklet/docklet.c:147
47 msgid "Mute Sounds" 48 msgid "Mute Sounds"
48 msgstr "Hangok némítása" 49 msgstr "Hangok némítása"
49 50
50 #: plugins/docklet/docklet.c:153 51 #: plugins/docklet/docklet.c:152
51 msgid "File Transfers..." 52 msgid "File Transfers..."
52 msgstr "Fájl küldés..." 53 msgstr "Fájl küldés..."
53 54
54 #: plugins/docklet/docklet.c:154 55 #: plugins/docklet/docklet.c:153
55 msgid "Accounts..." 56 msgid "Accounts..."
56 msgstr "Fiókok..." 57 msgstr "Fiókok..."
57 58
58 #: plugins/docklet/docklet.c:155 59 #: plugins/docklet/docklet.c:154
59 msgid "Preferences..." 60 msgid "Preferences..."
60 msgstr "Preferenciák..." 61 msgstr "Beállítások..."
61 62
62 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 63 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
63 msgid "Signoff" 64 msgid "Signoff"
64 msgstr "Kijelentkezés" 65 msgstr "Kijelentkezés"
65 66
66 #: plugins/docklet/docklet.c:168 67 #: plugins/docklet/docklet.c:167
67 msgid "Quit" 68 msgid "Quit"
68 msgstr "Kilép" 69 msgstr "Kilép"
69 70
70 #: plugins/docklet/docklet.c:443 71 #: plugins/docklet/docklet.c:451
71 msgid "Tray Icon Configuration" 72 msgid "Tray Icon Configuration"
72 msgstr "Tálca ikon beállítása" 73 msgstr "Tálca ikon beállítása"
73 74
74 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
75 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
76 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
77 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
78 #: plugins/docklet/docklet.c:452 79 #: plugins/docklet/docklet.c:460
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
80 msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig" 81 msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"
81 82
82 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 83 #. *< api_version
84 #. *< type
85 #. *< ui_requirement
86 #. *< flags
87 #. *< dependencies
88 #. *< priority
89 #. *< id
90 #: plugins/docklet/docklet.c:484
83 msgid "System Tray Icon" 91 msgid "System Tray Icon"
84 msgstr "Tálca ikon" 92 msgstr "Tálca ikon"
85 93
86 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 94 #. *< name
95 #. *< version
96 #. * summary
97 #: plugins/docklet/docklet.c:487
98 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
99 msgstr "GAIM ikon megjelenítése a tálcán."
100
101 #. * description
102 #: plugins/docklet/docklet.c:489
87 msgid "" 103 msgid ""
88 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 104 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
89 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 105 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
90 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 106 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
91 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 107 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
92 msgstr "" 108 msgstr ""
93 "Egy figyelmeztető alkalmazás közreműködésével megjeleníti a Gaim státuszát, " 109 "Egy figyelmeztető alkalmazás közreműködésével megjeleníti a Gaim státuszát, "
94 "lehetőséget ad gyakrabban használt funckiók eléréséhez, és kezeli a partner- és a " 110 "lehetőséget ad gyakrabban használt funckiók eléréséhez, és kezeli a partner- "
95 "bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket eltárolja " 111 "és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket "
96 "ikonra történő kattintásig." 112 "eltárolja ikonra történő kattintásig."
97 113
98 #: plugins/ticker/ticker.c:95 114 #. *< api_version
99 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 115 #. *< type
100 msgstr "Gaim - Partner figyelő" 116 #. *< ui_requirement
101 117 #. *< flags
102 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 118 #. *< dependencies
103 msgid "Buddy Ticker" 119 #. *< priority
104 msgstr "Partner figyelő" 120 #. *< id
105 121 #: plugins/autorecon.c:85
106 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 122 msgid "Auto-Reconnect"
107 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
108 msgstr "Vísszintesen gördíthető partner lista"
109
110 #: plugins/autorecon.c:58
111 msgid "Autoreconnect"
112 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" 123 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"
113 124
114 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 125 #. *< name
126 #. *< version
127 #. * summary
128 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
116 msgstr "Visszaléptet amikor kizárnak." 130 msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."
117 131
118 #: plugins/autorecon.c:67 132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
119 msgid "Auto Reconnect" 133 msgid "Mail Server"
120 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" 134 msgstr "Levelező kiszolgáló"
121 135
122 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 136 #: plugins/chkmail.c:131
123 msgid "Buddy Chat" 137 #, c-format
124 msgstr "Csevegés" 138 msgid "%s (%d new/%d total)"
125 139 msgstr "%s (%d új/%d összesen)"
126 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 140
127 #: plugins/chatlist.c:349 141 #: plugins/chkmail.c:203
128 msgid "Gaim Chat" 142 msgid "Check Mail"
129 msgstr "Gaim Csevegés" 143 msgstr "Levél lekérdezése"
130 144
131 #: plugins/chatlist.c:305 145 #: plugins/chkmail.c:207
132 msgid "Chat Rooms" 146 msgid "Check email every X seconds.\n"
133 msgstr "Csevegő szobák" 147 msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"
134 148
135 #: plugins/chatlist.c:316 149 #. *< api_version
136 msgid "Refresh" 150 #. *< type
137 msgstr "Frissít" 151 #. *< ui_requirement
138 152 #. *< flags
139 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 153 #. *< dependencies
140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 154 #. *< priority
141 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 155 #. *< id
142 msgid "Add" 156 #: plugins/events.c:225
143 msgstr "Hozzáad" 157 msgid "Event Test"
144 158 msgstr "Esemény teszt"
145 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 159
146 #: src/gtkconv.c:3732 160 #. *< name
147 msgid "Remove" 161 #. *< version
148 msgstr "Eltávolít" 162 #. * summary
149 163 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
150 #: plugins/chatlist.c:330 164 msgid "Test to see that all events are working properly."
151 msgid "List of available chats" 165 msgstr "Ellenőrizd, hogy minden esemény megfelelően működik."
152 msgstr "Elérhető csevegők listája" 166
153 167 #. *< api_version
154 #: plugins/chatlist.c:339 168 #. *< type
155 msgid "List of subscribed chats" 169 #. *< ui_requirement
156 msgstr "Előjegyzett csevegők" 170 #. *< flags
157 171 #. *< dependencies
158 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 172 #. *< priority
159 msgid "Chat List" 173 #. *< id
160 msgstr "Csevegők listája" 174 #: plugins/filectl.c:203
161 175 msgid "Gaim File Control"
162 #: plugins/chatlist.c:402 176 msgstr "Gaim - Fájl kontrol"
163 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 177
164 msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé." 178 #. *< name
165 179 #. *< version
166 #: plugins/chatlist.c:415 180 #. * summary
167 msgid "" 181 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
168 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
169 "to choose which rooms." 183 msgstr "Lehetőséget ad a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."
170 msgstr "" 184
171 "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít " 185 #. *< api_version
172 "gombra a választáshoz." 186 #. *< type
187 #. *< ui_requirement
188 #. *< flags
189 #. *< dependencies
190 #. *< priority
191 #. *< id
192 #: plugins/gaiminc.c:72
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
194 msgstr "Gaim Demo Plugin"
195
196 #. *< name
197 #. *< version
198 #. * summary
199 #: plugins/gaiminc.c:75
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
201 msgstr "Példa plugin ami csinál ezt-azt - nézd meg a leírást."
202
203 #. * description
204 #: plugins/gaiminc.c:77
205 msgid ""
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
208 "- It reverses all incoming text\n"
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
210 msgstr ""
211 "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
212 "- Megmondja ki írta a programot amikor belépsz\n"
213 "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
214 "- Üzenetet küld a listádon lévő partnereidnek amikor belépnek"
173 215
174 #: plugins/gtik.c:719 216 #: plugins/gtik.c:719
175 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 217 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
176 msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságai" 218 msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságai"
177 219
198 240
199 #: plugins/gtik.c:995 241 #: plugins/gtik.c:995
200 msgid "Change" 242 msgid "Change"
201 msgstr "Változás" 243 msgstr "Változás"
202 244
203 #: plugins/history.c:76 245 #: plugins/history.c:79
204 msgid "History" 246 msgid "History"
205 msgstr "Előzmény" 247 msgstr "Előzmény"
206 248
207 #: plugins/history.c:78 249 #: plugins/history.c:81
208 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
209 msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor" 251 msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."
210 252
211 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 253 #: plugins/history.c:82
212 msgid "Iconify on away" 254 msgid ""
213 msgstr "Ikonállapot távollétkor" 255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
214 256 "the last conversation into the current conversation."
215 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 257 msgstr ""
258 "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor "
259 "az aktuális társalgás ablakába."
260
261 #. *< api_version
262 #. *< type
263 #. *< ui_requirement
264 #. *< flags
265 #. *< dependencies
266 #. *< priority
267 #. *< id
268 #: plugins/iconaway.c:75
269 msgid "Iconify on Away"
270 msgstr "Ikonállapot távollét esetén"
271
272 #. *< name
273 #. *< version
274 #. * summary
275 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
216 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 276 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
217 msgstr "Ikon megjelenítése a partner listán távollét esetén" 277 msgstr "Ikon megjelenítése a partner listán távollét esetén"
218 278
219 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 279 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
280 msgid "Idle Time"
281 msgstr "Üresjárat ideje"
282
283 #: plugins/idle.c:86
284 msgid "Set"
285 msgstr "Beállít"
286
287 #: plugins/idle.c:91
288 msgid "idle for"
289 msgstr "távol"
290
291 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
292 msgid "minutes."
293 msgstr "percig."
294
295 #: plugins/idle.c:104
296 msgid "_Set"
297 msgstr "_Beállít"
298
299 #: plugins/idle.c:127
220 msgid "I'dle Mak'er" 300 msgid "I'dle Mak'er"
221 msgstr "Üresjárat szerkesztő" 301 msgstr "Üresjárat szerkesztő"
222 302
223 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 303 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
224 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
225 msgstr "Beállíthatod, hogy mennyi ideig tartózkodtál távol." 305 msgstr "Beállíthatod, hogy mennyi ideig tartózkodtál távol."
226 306
227 #: plugins/idle.c:99 307 #. *< api_version
228 msgid "Idle Time" 308 #. *< type
229 msgstr "Üresjárat ideje" 309 #. *< ui_requirement
230 310 #. *< flags
231 #: plugins/idle.c:107 311 #. *< dependencies
232 msgid "Set" 312 #. *< priority
233 msgstr "Beállít" 313 #. *< id
234 314 #: plugins/mailchk.c:149
235 #: plugins/idle.c:112 315 msgid "Mail Checker"
236 msgid "idle for" 316 msgstr "Levél figyelő"
237 msgstr "távol" 317
238 318 #. *< name
239 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 319 #. *< version
240 msgid "minutes." 320 #. * summary
241 msgstr "percig." 321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
242 322 msgid "Checks for new local mail."
243 #: plugins/idle.c:125 323 msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."
244 msgid "_Set" 324
245 msgstr "_Beállít" 325 #: plugins/notify.c:439
246
247 #: plugins/notify.c:440
248 msgid "Unable to write to config file" 326 msgid "Unable to write to config file"
249 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba" 327 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"
250 328
251 #: plugins/notify.c:440 329 #: plugins/notify.c:439
252 msgid "Notify plugin" 330 msgid "Notify plugin"
253 msgstr "Figyelmeztető plugin" 331 msgstr "Figyelmeztető plugin"
254 332
255 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 333 #: plugins/notify.c:569
334 msgid "Notify For"
335 msgstr "Figyelmeztet"
336
337 #: plugins/notify.c:570
338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "_IM ablakok"
340
341 #: plugins/notify.c:575
342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "_Csevegö ablakok"
344
345 #. --------------
346 #: plugins/notify.c:581
347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "Figyelmeztetés módja"
349
350 #: plugins/notify.c:584
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
352 msgstr "Szöveg megjelenítés az ablak címében (nyomj entert a mentéshez):"
353
354 #: plugins/notify.c:595
355 msgid "_Quote window title"
356 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"
357
358 #: plugins/notify.c:600
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
360 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""
361
362 #: plugins/notify.c:605
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
364 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"
365
366 #: plugins/notify.c:610
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
368 msgstr "_Társalgás közben is figyelmeztet"
369
370 #. --------------
371 #: plugins/notify.c:616
372 msgid "Notification Removal"
373 msgstr "Fiygelmeztető eltávolítása"
374
375 #: plugins/notify.c:617
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
377 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka _aktívvá válik"
378
379 #: plugins/notify.c:622
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
381 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
382
383 #: plugins/notify.c:627
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
385 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakban gépeléskor"
386
387 #: plugins/notify.c:632
388 msgid "Appl_y"
389 msgstr "Alkal_maz"
390
391 #. *< api_version
392 #. *< type
393 #. *< ui_requirement
394 #. *< flags
395 #. *< dependencies
396 #. *< priority
397 #. *< id
398 #: plugins/notify.c:695
256 msgid "Message Notification" 399 msgid "Message Notification"
257 msgstr "Üzenet figyelmeztető" 400 msgstr "Üzenet figyelmeztető"
258 401
259 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 402 #. *< name
403 #. *< version
404 #. * summary
405 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
260 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
261 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az elolvasatlan üzenetekre." 407 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."
262 408
263 #: plugins/notify.c:621 409 #: plugins/raw.c:152
264 msgid "Notify For" 410 msgid "Raw"
265 msgstr "Figyelmeztet" 411 msgstr "Raw"
266 412
267 #: plugins/notify.c:622 413 #: plugins/raw.c:154
268 msgid "_IM windows" 414 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
269 msgstr "_IM ablakok" 415 msgstr "Raw adatot küld text alapú protokoloknak."
270 416
271 #: plugins/notify.c:627 417 #: plugins/raw.c:155
272 msgid "_Chat windows" 418 msgid ""
273 msgstr "_Csevegö ablakok" 419 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
274 420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
275 #. -------------- 421 msgstr ""
276 #: plugins/notify.c:633 422 "Raw adatot küld text alapú protokoloknak (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nyomd "
277 msgid "Notification Methods" 423 "meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyeld a nyomkövető ablakot."
278 msgstr "Figyelmeztetés módja" 424
279 425 #. *< api_version
280 #: plugins/notify.c:636 426 #. *< type
281 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 427 #. *< ui_requirement
282 msgstr "Szöveg megjelenítés az ablak címében (nyomj entert a mentéshez):" 428 #. *< flags
283 429 #. *< dependencies
284 #: plugins/notify.c:647 430 #. *< priority
285 msgid "_Quote window title" 431 #. *< id
286 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe" 432 #: plugins/simple.c:30
287 433 msgid "Simple Plugin"
288 #: plugins/notify.c:652 434 msgstr "Egyszerű plugin"
289 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 435
290 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\"" 436 #. *< name
291 437 #. *< version
292 #: plugins/notify.c:657 438 #. * summary
293 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 439 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
294 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében" 440 msgid "Tests to see that most things are working."
295 441 msgstr "Tesztek hogy a fontosabb dolgok működnek-e."
296 #: plugins/notify.c:662 442
297 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 443 #: plugins/spellchk.c:411
298 msgstr "_Társalgás közben is figyelmeztet" 444 msgid "Text Replacements"
299 445 msgstr "Szövegek cseréje"
300 #. -------------- 446
301 #: plugins/notify.c:668 447 #: plugins/spellchk.c:435
302 msgid "Notification Removal" 448 msgid "You type"
303 msgstr "Fiygelmeztető eltávolítása" 449 msgstr "Gépelsz"
304 450
305 #: plugins/notify.c:669 451 #: plugins/spellchk.c:447
306 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 452 msgid "You send"
307 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka _aktívvá válik" 453 msgstr "Elküldesz"
308 454
309 #: plugins/notify.c:674 455 #: plugins/spellchk.c:473
310 msgid "Remove when conversation window _receives click" 456 msgid "Add a new text replacement"
311 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" 457 msgstr "Új szabály felvétele"
312 458
313 #: plugins/notify.c:679 459 #: plugins/spellchk.c:480
314 msgid "Remove when _typing in conversation window" 460 msgid "You _type:"
315 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakban gépeléskor" 461 msgstr "Gé_pelsz:"
316 462
317 #: plugins/notify.c:684 463 #: plugins/spellchk.c:494
318 msgid "Appl_y" 464 msgid "You _send:"
319 msgstr "Alkal_maz" 465 msgstr "Elkülde_sz:"
320 466
321 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 467 #: plugins/spellchk.c:534
322 msgid "Text replacement" 468 msgid "Text replacement"
323 msgstr "Szöveg cseréje" 469 msgstr "Szöveg cseréje"
324 470
325 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 471 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
326 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 472 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
327 msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben." 473 msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."
328
329 #: plugins/spellchk.c:429
330 msgid "Text Replacements"
331 msgstr "Szövegek cseréje"
332
333 #: plugins/spellchk.c:453
334 msgid "You type"
335 msgstr "Gépelsz"
336
337 #: plugins/spellchk.c:465
338 msgid "You send"
339 msgstr "Elküldesz"
340
341 #: plugins/spellchk.c:491
342 msgid "Add a new text replacement"
343 msgstr "Új szabály felvétele"
344
345 #: plugins/spellchk.c:498
346 msgid "You _type:"
347 msgstr "Gé_pelsz:"
348
349 #: plugins/spellchk.c:512
350 msgid "You _send:"
351 msgstr "Elkülde_sz:"
352 474
353 #: plugins/timestamp.c:72 475 #: plugins/timestamp.c:72
354 msgid "iChat Timestamp" 476 msgid "iChat Timestamp"
355 msgstr "iChat időpont" 477 msgstr "iChat időpont"
356 478
360 482
361 #: plugins/timestamp.c:92 483 #: plugins/timestamp.c:92
362 msgid "_Apply" 484 msgid "_Apply"
363 msgstr "_Alkalmaz" 485 msgstr "_Alkalmaz"
364 486
365 #: plugins/timestamp.c:129 487 #. *< api_version
488 #. *< type
489 #. *< ui_requirement
490 #. *< flags
491 #. *< dependencies
492 #. *< priority
493 #. *< id
494 #: plugins/timestamp.c:145
366 msgid "Timestamp" 495 msgid "Timestamp"
367 msgstr "Időpont" 496 msgstr "Időpont"
368 497
369 #: plugins/timestamp.c:131 498 #. *< name
499 #. *< version
500 #. * summary
501 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
370 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
371 msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben." 503 msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."
372 504
373 #. Configuration frame 505 #. Configuration frame
374 #: plugins/gestures/gestures.c:213 506 #: plugins/gestures/gestures.c:210
375 msgid "Mouse Gestures Configuration" 507 msgid "Mouse Gestures Configuration"
376 msgstr "Egér funkciók beállítása" 508 msgstr "Egér funkciók beállítása"
377 509
378 #: plugins/gestures/gestures.c:220 510 #: plugins/gestures/gestures.c:217
379 msgid "Middle mouse button" 511 msgid "Middle mouse button"
380 msgstr "Középső egér gomb" 512 msgstr "Középső egér gomb"
381 513
382 #: plugins/gestures/gestures.c:225 514 #: plugins/gestures/gestures.c:222
383 msgid "Right mouse button" 515 msgid "Right mouse button"
384 msgstr "Jobb egér gomb" 516 msgstr "Jobb egér gomb"
385 517
386 #. "Visual gesture display" checkbox 518 #. "Visual gesture display" checkbox
387 #: plugins/gestures/gestures.c:237 519 #: plugins/gestures/gestures.c:234
388 msgid "_Visual gesture display" 520 msgid "_Visual gesture display"
389 msgstr "_Vizuális megjelenítés" 521 msgstr "_Vizuális megjelenítés"
390 522
391 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 523 #. *< api_version
524 #. *< type
525 #. *< ui_requirement
526 #. *< flags
527 #. *< dependencies
528 #. *< priority
529 #. *< id
530 #: plugins/gestures/gestures.c:261
392 msgid "Mouse Gestures" 531 msgid "Mouse Gestures"
393 msgstr "Egér funkciók" 532 msgstr "Egér funkciók"
394 533
395 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 534 #. *< name
535 #. *< version
536 #. * summary
537 #: plugins/gestures/gestures.c:264
538 msgid "Provides support for mouse gestures"
539 msgstr "Egér funkciók támogatása"
540
541 #. * description
542 #: plugins/gestures/gestures.c:266
396 msgid "" 543 msgid ""
397 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 544 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
398 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 545 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
399 "\n" 546 "\n"
400 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 547 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
406 "\n" 553 "\n"
407 "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n" 554 "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
408 "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n" 555 "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
409 "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált." 556 "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."
410 557
558 #. *< api_version
559 #. *< type
560 #. *< ui_requirement
561 #. *< flags
562 #. *< dependencies
563 #. *< priority
564 #. *< id
565 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
566 msgid "Buddy Ticker"
567 msgstr "Partner figyelő"
568
569 #. *< name
570 #. *< version
571 #. * summary
572 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
573 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
574 msgstr "Vísszintesen gördíthető partner lista"
575
411 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 576 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 577 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 578 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
414 msgid "Opacity:" 579 msgid "Opacity:"
415 msgstr "Átlátszóság:" 580 msgstr "Átlátszóság:"
416 581
417 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 582 #. IM Convo trans options
583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
584 msgid "IM Conversation Windows"
585 msgstr "IM társalgó ablakok"
586
418 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
588 msgid "_IM window transparency"
589 msgstr "_IM ablak átlátszósága"
590
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
592 msgid "_Show slider bar in IM window"
593 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
594
595 #. Buddy List trans options
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
597 msgid "Buddy List Window"
598 msgstr "Partner lista ablaka"
599
600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
601 msgid "_Keep Buddy List window on top"
602 msgstr "_Partner lista mindig felül"
603
604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
605 msgid "_Buddy List window transparency"
606 msgstr "_Partner lista átlátszósága"
607
608 #. *< api_version
609 #. *< type
610 #. *< ui_requirement
611 #. *< flags
612 #. *< dependencies
613 #. *< priority
614 #. *< id
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
419 msgid "Transparency" 616 msgid "Transparency"
420 msgstr "Áttetszőség" 617 msgstr "Áttetszőség"
421 618
422 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 619 #. *< name
423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 620 #. *< version
621 #. * summary
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
424 msgid "" 624 msgid ""
425 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 625 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
426 "\n" 626 "\n"
427 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 627 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
428 msgstr "" 628 msgstr ""
429 "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n" 629 "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
430 "\n" 630 "\n"
431 "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges." 631 "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."
432 632
433 #. IM Convo trans options 633 #. IM Convo trans options
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 634 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
435 msgid "IM Conversation Windows" 635 msgid "Startup"
436 msgstr "IM társalgó ablakok" 636 msgstr "Indítópult"
437 637
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
439 msgid "_IM window transparency" 639 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
440 msgstr "_IM ablak átlátszósága" 640 msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"
441 641
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 642 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
443 msgid "_Show slider bar in IM window"
444 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
445
446 #. Buddy List trans options
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
448 msgid "Buddy List Window"
449 msgstr "Partner lista ablaka"
450
451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
452 msgid "_Keep Buddy List window on top"
453 msgstr "_Partner lista mindig felül"
454
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
456 msgid "_Buddy List window transparency"
457 msgstr "_Partner lista átlátszósága"
458
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
460 msgid "WinGaim Options" 643 msgid "WinGaim Options"
461 msgstr "WinGaim opciók" 644 msgstr "WinGaim opciók"
462 645
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
464 msgid "Options specific to Windows Gaim." 647 msgid "Options specific to Windows Gaim."
465 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók" 648 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"
466 649
467 #. IM Convo trans options 650 #: plugins/perl/perl.c:395
468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 651 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
469 msgid "Startup" 652 msgstr ""
470 msgstr "Indítópult" 653 "GAIM:register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézz utána a PERL-"
471 654 "HOWTO-ban."
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 655
473 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 656 #. *< api_version
474 msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor" 657 #. *< type
475 658 #. *< ui_requirement
476 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 659 #. *< flags
477 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 660 #. *< dependencies
478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 661 #. *< priority
662 #. *< id
663 #: plugins/perl/perl.c:1377
664 msgid "Perl Plugin Loader"
665 msgstr "Perl Plugin betöltő"
666
667 #. *< name
668 #. *< version
669 #: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380
670 msgid "Provides support for loading perl plugins."
671 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."
672
673 #. *< api_version
674 #. *< type
675 #. *< ui_requirement
676 #. *< flags
677 #. *< dependencies
678 #. *< priority
679 #. *< id
680 #: plugins/statenotify.c:68
681 msgid "Buddy State Notification"
682 msgstr "Partner állapot figyelmeztető"
683
684 #. *< name
685 #. *< version
686 #. * summary
687 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
688 msgid ""
689 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
690 "idle."
691 msgstr ""
692 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, visszaérkezik "
693 "vagy az inaktív állapota megszűnik."
694
695 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
696 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27
697 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
698 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
479 msgid "Available" 700 msgid "Available"
480 msgstr "Elérhető" 701 msgstr "Elérhető"
481 702
482 #: src/protocols/gg/gg.c:70 703 #: src/protocols/gg/gg.c:70
483 msgid "Available for friends only" 704 msgid "Available for friends only"
485 706
486 #: src/protocols/gg/gg.c:72 707 #: src/protocols/gg/gg.c:72
487 msgid "Away for friends only" 708 msgid "Away for friends only"
488 msgstr "Távol csak barátoknak" 709 msgstr "Távol csak barátoknak"
489 710
490 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 711 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
495 msgid "Invisible" 716 msgid "Invisible"
496 msgstr "Láthatatlan" 717 msgstr "Láthatatlan"
497 718
498 #: src/protocols/gg/gg.c:74 719 #: src/protocols/gg/gg.c:74
499 msgid "Invisible for friends only" 720 msgid "Invisible for friends only"
603 824
604 #: src/protocols/gg/gg.c:684 825 #: src/protocols/gg/gg.c:684
605 msgid "Active" 826 msgid "Active"
606 msgstr "Aktív" 827 msgstr "Aktív"
607 828
608 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 829 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031
609 msgid "Yes" 830 msgid "Yes"
610 msgstr "Igen" 831 msgstr "Igen"
611 832
612 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 833 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032
613 msgid "No" 834 msgid "No"
614 msgstr "Nem" 835 msgstr "Nem"
615 836
616 #: src/protocols/gg/gg.c:689 837 #: src/protocols/gg/gg.c:689
617 msgid "UIN" 838 msgid "UIN"
637 #: src/protocols/gg/gg.c:722 858 #: src/protocols/gg/gg.c:722
638 msgid "Sex" 859 msgid "Sex"
639 msgstr "Férfi/nő" 860 msgstr "Férfi/nő"
640 861
641 #. Line 5 862 #. Line 5
642 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 863 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
643 msgid "City" 864 msgid "City"
644 msgstr "Város" 865 msgstr "Város"
645 866
646 #: src/protocols/gg/gg.c:758 867 #: src/protocols/gg/gg.c:758
647 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 868 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
694 #: src/protocols/gg/gg.c:991 915 #: src/protocols/gg/gg.c:991
695 msgid "" 916 msgid ""
696 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 917 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
697 "again later." 918 "again later."
698 msgstr "" 919 msgstr ""
699 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. " 920 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
700 "Kérem később próbálja újra." 921 "később próbálja újra."
701 922
702 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 923 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
703 msgid "Couldn't export buddy list" 924 msgid "Couldn't export buddy list"
704 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" 925 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
705 926
706 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 927 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
707 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 928 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
708 msgstr "Gaim nem tudott a partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja újra." 929 msgstr ""
930 "Gaim nem tudott a partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
931 "próbálja újra."
709 932
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
711 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 934 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
712 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni" 935 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"
713 936
737 960
738 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
739 msgid "Directory Search" 962 msgid "Directory Search"
740 msgstr "Könyvtár keresése" 963 msgstr "Könyvtár keresése"
741 964
742 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449
744 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 967 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
745 msgid "Change Password" 968 msgid "Change Password"
746 msgstr "Jelszó megváltoztatása" 969 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
747 970
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 971 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
749 msgid "Import Buddy List from Server" 972 msgid "Import Buddy List from Server"
767 "the directory server. Please try again later." 990 "the directory server. Please try again later."
768 msgstr "" 991 msgstr ""
769 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt mert nem tudott a kiszolgálóhoz " 992 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
770 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra." 993 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
771 994
772 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 995 #. *< api_version
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 996 #. *< type
774 msgid "Nick:" 997 #. *< ui_requirement
775 msgstr "Becenév:" 998 #. *< flags
776 999 #. *< dependencies
777 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 1000 #. *< priority
778 msgid "Gadu-Gadu User" 1001 #. *< id
779 msgstr "Gadu-Gadu partner" 1002 #. *< name
1003 #. *< version
1004 #. * summary
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
1006 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1007 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
780 1008
781 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1009 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
782 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1010 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
783 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben." 1011 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."
784 1012
1013 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
1014 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791
1015 #: src/prpl.c:706
1016 msgid "Add"
1017 msgstr "Hozzáad"
1018
785 #. Cancel button. 1019 #. Cancel button.
786 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979
789 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 1023 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
790 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 1024 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
791 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 1025 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
792 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 1026 #: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507
793 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 1027 #: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
794 msgid "Cancel" 1028 msgid "Cancel"
795 msgstr "Mégsem" 1029 msgstr "Mégsem"
796 1030
797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
798 #, c-format 1032 #, c-format
799 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1033 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
800 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyeznéd őket." 1034 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyeznéd őket."
801 1035
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
803 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1037 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
805 msgid "Authorize" 1039 msgid "Authorize"
806 msgstr "Engedélyez" 1040 msgstr "Engedélyez"
807 1041
808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
809 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1043 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650
810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
1045 #: src/dialogs.c:2479
811 msgid "Deny" 1046 msgid "Deny"
812 msgstr "Elutasít" 1047 msgstr "Elutasít"
813 1048
814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
815 msgid "Send message through server" 1050 msgid "Send message through server"
816 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" 1051 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
817 1052
818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208
820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165
821 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1056 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238
1057 #: src/protocols/napster/napster.c:512
822 msgid "Unable to connect" 1058 msgid "Unable to connect"
823 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" 1059 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
824 1060
825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
826 msgid "Connecting..." 1062 msgid "Connecting..."
827 msgstr "Kapcsolatfelvétel..." 1063 msgstr "Kapcsolatfelvétel..."
828 1064
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
1066 msgid "Nick:"
1067 msgstr "Becenév:"
1068
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
830 msgid "Gaim User" 1070 msgid "Gaim User"
831 msgstr "Gaim partner" 1071 msgstr "Gaim partner"
832 1072
833 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1073 #: src/protocols/irc/irc.c:202
834 msgid "" 1074 msgid ""
835 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1075 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
836 "the Account Editor)" 1076 "the Account Editor)"
837 msgstr "" 1077 msgstr ""
838 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizd a 'Kódolás' beállításait a " 1078 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizd a 'Kódolás' beállításait a "
839 "Fiók szerkesztőben)" 1079 "Fiók szerkesztőben)"
840 1080
841 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 1081 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613
842 #, c-format 1082 #, c-format
843 msgid "DCC Chat with %s closed" 1083 msgid "DCC Chat with %s closed"
844 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött" 1084 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"
845 1085
846 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1086 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622
847 #, c-format 1087 #, c-format
848 msgid "DCC Chat with %s established" 1088 msgid "DCC Chat with %s established"
849 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el " 1089 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "
850 1090
851 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1091 #: src/protocols/irc/irc.c:691
852 msgid "No topic is set" 1092 msgid "No topic is set"
853 msgstr "Nincs beállítva téma" 1093 msgstr "Nincs beállítva téma"
854 1094
855 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752
856 #, c-format 1096 #, c-format
857 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1097 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
858 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" 1098 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"
859 1099
860 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:757
861 #, c-format 1101 #, c-format
862 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1102 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
863 msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által" 1103 msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"
864 1104
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
1106 msgid "User"
1107 msgstr "Felhasználó"
1108
1109 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1110 msgid "Server"
1111 msgstr "Kiszolgáló"
1112
1113 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:1644
1115 msgid "IRC Operator"
1116 msgstr "IRC operátor"
1117
1118 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1119 msgid "Channels"
1120 msgstr "Csatornák"
1121
1122 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is an Identified User"
1125 msgstr "%s egy azonosított felhasználó"
1126
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:976
1128 #, c-format
1129 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1130 msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"
1131
865 #. RPL_REHASHING 1132 #. RPL_REHASHING
866 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
867 msgid "Rehashing server" 1134 msgid "Rehashing server"
868 msgstr "Kiszolgáló frissítése" 1135 msgstr "Kiszolgáló frissítése"
869 1136
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
871 msgid "IRC Operator"
872 msgstr "IRC operátor"
873
874 #. ERR_NOSUCHNICK 1137 #. ERR_NOSUCHNICK
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
876 msgid "No such nick/channel" 1139 msgid "No such nick/channel"
877 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" 1140 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
878 1141
879 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
881 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602
882 msgid "IRC Error" 1145 msgid "IRC Error"
883 msgstr "IRC hiba" 1146 msgstr "IRC hiba"
884 1147
885 #. ERR_NOSUCHSERVER 1148 #. ERR_NOSUCHSERVER
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
887 msgid "No such server" 1150 msgid "No such server"
888 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" 1151 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
889 1152
890 #. ERR_NOMOTD 1153 #. ERR_NOMOTD
891 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1154 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
892 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1155 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
894 msgid "No nickname given" 1157 msgid "No nickname given"
895 msgstr "Nincs becenév megadva" 1158 msgstr "Nincs becenév megadva"
896 1159
897 #. ERR_NOPRIVILEGES 1160 #. ERR_NOPRIVILEGES
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
899 msgid "You're not an IRC operator!" 1162 msgid "You're not an IRC operator!"
900 msgstr "Nem vagy IRC operátor!" 1163 msgstr "Nem vagy IRC operátor!"
901 1164
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
903 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1166 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
904 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy újat." 1167 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy újat."
905 1168
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1169 #: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419
908 msgid "IRC CTCP info" 1171 msgid "IRC CTCP info"
909 msgstr "IRC CTCP infó" 1172 msgstr "IRC CTCP infó"
910 1173
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
912 #, c-format 1175 #, c-format
913 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1176 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
914 msgstr "%s szeretne DCC csevegés létesíteni" 1177 msgstr "%s szeretne DCC csevegés létesíteni"
915 1178
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1430
917 msgid "" 1180 msgid ""
918 "This requires a direct connection to be established between the two " 1181 "This requires a direct connection to be established between the two "
919 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1182 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
920 msgstr "" 1183 msgstr ""
921 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. " 1184 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az elküldött "
922 "Az elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón" 1185 "üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"
923 1186
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
926 msgid "Connect" 1189 msgid "Connect"
927 msgstr "Kapcsolatfelvétel" 1190 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
928 1191
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1456
930 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1193 #, c-format
1194 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1195 msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."
1196
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132
1198 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659
931 msgid "Unable to write" 1199 msgid "Unable to write"
932 msgstr "Sikertelen írás" 1200 msgstr "Sikertelen írás"
933 1201
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1600
935 #, c-format 1203 #, c-format
936 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1204 msgid "You have been kicked from %s: %s"
937 msgstr "Kizártak a következőről %s: %s" 1205 msgstr "Kizártak a következőről %s: %s"
938 1206
939 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1605
940 #, c-format 1208 #, c-format
941 msgid "Kicked by %s: %s" 1209 msgid "Kicked by %s: %s"
942 msgstr "Kizáró %s: %s" 1210 msgstr "Kizáró %s: %s"
943 1211
944 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923
945 msgid "CTCP ClientInfo" 1213 msgid "CTCP ClientInfo"
946 msgstr "CTCP kliens infó" 1214 msgstr "CTCP kliens infó"
947 1215
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929
949 msgid "CTCP UserInfo" 1217 msgid "CTCP UserInfo"
950 msgstr "CTCP partner adatok" 1218 msgstr "CTCP partner adatok"
951 1219
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935
953 msgid "CTCP Version" 1221 msgid "CTCP Version"
954 msgstr "CTCP verzió" 1222 msgstr "CTCP verzió"
955 1223
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941
957 msgid "CTCP Ping" 1225 msgid "CTCP Ping"
958 msgstr "CTCP Ping" 1226 msgstr "CTCP Ping"
959 1227
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692
961 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1229 #: src/protocols/toc/toc.c:255
962 #, c-format 1230 #, c-format
963 msgid "Signon: %s" 1231 msgid "Signon: %s"
964 msgstr "Bejelentkezés: %s" 1232 msgstr "Bejelentkezés: %s"
965 1233
966 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2210
967 #, c-format 1235 #, c-format
968 msgid "Topic for %s is %s" 1236 msgid "Topic for %s is %s"
969 msgstr "%s a téma %s" 1237 msgstr "%s a téma %s"
970 1238
971 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:2306
972 #, c-format 1240 #, c-format
973 msgid "You have left %s" 1241 msgid "You have left %s"
974 msgstr "Elhagytad a %s csatornát" 1242 msgstr "Elhagytad a %s csatornát"
975 1243
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2307
977 msgid "IRC Part" 1245 msgid "IRC Part"
978 msgstr "IRC terület" 1246 msgstr "IRC terület"
979 1247
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2362
981 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1249 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
982 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>" 1250 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"
983 1251
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:2379
985 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1253 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
986 msgstr "<B>Operátor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" 1254 msgstr "<B>Operátor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
987 1255
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2384
989 msgid "" 1257 msgid ""
990 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1258 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
991 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1259 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
992 msgstr "" 1260 msgstr ""
993 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1261 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
994 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1262 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
995 1263
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2392
997 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1265 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
998 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" 1266 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
999 1267
1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:2397
1001 msgid "" 1269 msgid ""
1002 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1270 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1003 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1271 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1004 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1272 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1005 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1273 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1006 msgstr "" 1274 msgstr ""
1007 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1275 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1008 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1276 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1009 "W WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza " 1277 "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza "
1010 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat" 1278 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"
1011 1279
1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1280 #: src/protocols/irc/irc.c:2420
1013 msgid "<B>Unknown command</B>" 1281 msgid "<B>Unknown command</B>"
1014 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" 1282 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"
1015 1283
1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:2480
1017 msgid "Channel:" 1285 msgid "Channel:"
1018 msgstr "Csatorna:" 1286 msgstr "Csatorna:"
1019 1287
1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773
1021 msgid "Password:" 1289 msgid "Password:"
1022 msgstr "Jelszó:" 1290 msgstr "Jelszó:"
1023 1291
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2910
1025 msgid "DCC Chat" 1293 msgid "DCC Chat"
1026 msgstr "DCC csevegés" 1294 msgstr "DCC csevegés"
1027 1295
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 1296 #. *< api_version
1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 1297 #. *< type
1030 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1298 #. *< ui_requirement
1299 #. *< flags
1300 #. *< dependencies
1301 #. *< priority
1302 #. *< id
1303 #. *< name
1304 #. *< version
1305 #. * summary
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
1307 msgid "IRC Protocol Plugin"
1308 msgstr "IRC protokol plugin"
1309
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657
1031 msgid "Server:" 1312 msgid "Server:"
1032 msgstr "Kiszolgáló:" 1313 msgstr "Kiszolgáló:"
1033 1314
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1035 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663
1036 #: src/multi.c:1081 1317 #: src/multi.c:1099
1037 msgid "Port:" 1318 msgid "Port:"
1038 msgstr "Port:" 1319 msgstr "Port:"
1039 1320
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3049
1041 msgid "Encoding:" 1322 msgid "Encoding:"
1042 msgstr "Kódolás:" 1323 msgstr "Kódolás:"
1043 1324
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1045 msgid "Unable to change password." 1326 msgid "Unable to change password."
1046 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni." 1327 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."
1047 1328
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1049 msgid "" 1330 msgid ""
1050 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1331 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1051 "changed." 1332 "changed."
1052 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva." 1333 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."
1053 1334
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1055 msgid "Unable to change password" 1336 msgid "Unable to change password"
1056 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni" 1337 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"
1057 1338
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1059 msgid "" 1340 msgid ""
1060 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1341 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1061 "password remains the same." 1342 "password remains the same."
1062 msgstr "Az új és aktuális jelszavad megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt." 1343 msgstr "Az új és aktuális jelszavad megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."
1063 1344
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:440 1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296
1065 msgid "Unknown" 1346 msgid "Unknown"
1066 msgstr "Ismeretlen" 1347 msgstr "Ismeretlen"
1067 1348
1068 #. once again, we don't have to put anything here 1349 #. once again, we don't have to put anything here
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452
1071 msgid "Chatty" 1352 msgid "Chatty"
1072 msgstr "Csevegő" 1353 msgstr "Csevegő"
1073 1354
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 1356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
1076 msgid "Extended Away" 1357 msgid "Extended Away"
1077 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 1358 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
1078 1359
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665
1082 msgid "Do Not Disturb" 1363 msgid "Do Not Disturb"
1083 msgstr "Ne zavarj" 1364 msgstr "Ne zavarj"
1084 1365
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1086 #, c-format 1367 #, c-format
1087 msgid "Jabber Error %s" 1368 msgid "Jabber Error %s"
1088 msgstr "Jabber hiba %s" 1369 msgstr "Jabber hiba %s"
1089 1370
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1498
1091 #, c-format 1372 #, c-format
1092 msgid "Error %s: %s" 1373 msgid "Error %s: %s"
1093 msgstr "Hiba %s: %s" 1374 msgstr "Hiba %s: %s"
1094 1375
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1501
1096 msgid "Unknown Error in presence" 1377 msgid "Unknown Error in presence"
1097 msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1378 msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1098 1379
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1100 #, c-format 1381 #, c-format
1101 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1382 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1102 msgstr "%s partner szeretne téged a partnerei közé felvenni." 1383 msgstr "%s partner szeretne téged a partnerei közé felvenni."
1103 1384
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1702
1105 #, c-format 1386 #, c-format
1106 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1387 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1107 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listádra." 1388 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listádra."
1108 1389
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705
1110 msgid "No such user." 1391 msgid "No such user."
1111 msgstr "Nincs ilyen partner." 1392 msgstr "Nincs ilyen partner."
1112 1393
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 1395 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706
1396 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
1115 msgid "Buddies" 1397 msgid "Buddies"
1116 msgstr "Partnerek" 1398 msgstr "Partnerek"
1117 1399
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1869
1119 msgid "Authenticating" 1401 msgid "Authenticating"
1120 msgstr "Azonosítás" 1402 msgstr "Azonosítás"
1121 1403
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
1123 msgid "Unknown login error" 1405 msgid "Unknown login error"
1124 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" 1406 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
1125 1407
1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2253
1127 msgid "Password successfully changed." 1409 msgid "Password successfully changed."
1128 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 1410 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
1129 1411
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206
1131 msgid "Connection lost" 1413 msgid "Connection lost"
1132 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1414 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1133 1415
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
1135 msgid "Connected" 1417 msgid "Connected"
1136 msgstr "Kapcsolódva" 1418 msgstr "Kapcsolódva"
1137 1419
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
1139 msgid "Requesting Authentication Method" 1421 msgid "Requesting Authentication Method"
1140 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" 1422 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
1141 1423
1142 #. we have no chats yet 1424 #. we have no chats yet
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1145 msgid "Connecting" 1428 msgid "Connecting"
1146 msgstr "Kapcsolatfelvétel" 1429 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1147 1430
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2655
1149 #, c-format 1432 #, c-format
1150 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1151 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító ezért nem került fel a listára." 1434 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító ezért nem került fel a listára."
1152 1435
1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
1154 msgid "Jabber Error" 1437 msgid "Jabber Error"
1155 msgstr "Jabber hiba" 1438 msgstr "Jabber hiba"
1156 1439
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2916
1158 msgid "Room:" 1441 msgid "Room:"
1159 msgstr "Szoba:" 1442 msgstr "Szoba:"
1160 1443
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2927
1162 msgid "Handle:" 1445 msgid "Handle:"
1163 msgstr "Kezelő:" 1446 msgstr "Kezelő:"
1164 1447
1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957
1166 msgid "Unable to join chat" 1449 msgid "Unable to join chat"
1167 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " 1450 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
1168 1451
1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244
1170 #, c-format 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1171 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1454 msgid "Jabber ID"
1172 msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s" 1455 msgstr "Jabber ID"
1173 1456
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3194
1458 msgid "Error"
1459 msgstr "Hiba"
1460
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695
1463 msgid "Status"
1464 msgstr "Állapot"
1465
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
1468 msgid "Not Authorized"
1469 msgstr "Nem engedélyezett"
1470
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350
1175 msgid "View Error Msg" 1472 msgid "View Error Msg"
1176 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése" 1473 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
1177 1474
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793
1179 msgid "Get Away Msg" 1476 msgid "Get Away Msg"
1180 msgstr "Távol üzenet lekérdezése" 1477 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
1181 1478
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369
1183 msgid "Un-hide From" 1480 msgid "Un-hide From"
1184 msgstr "Rejtettség visszavonása" 1481 msgstr "Rejtettség visszavonása"
1185 1482
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1187 msgid "Temporarily Hide From" 1484 msgid "Temporarily Hide From"
1188 msgstr "Ideiglenesen elrejt" 1485 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
1189 1486
1190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379
1191 msgid "Cancel Presence Notification" 1488 msgid "Cancel Presence Notification"
1192 msgstr "Jelenlét figyelmezető törlése" 1489 msgstr "Jelenlét figyelmezető törlése"
1193 1490
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
1492 msgid "Re-request authorization"
1493 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
1494
1194 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1495 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1499 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1198 #: src/multi.c:274 1500 #: src/multi.c:274
1199 msgid "Online" 1501 msgid "Online"
1200 msgstr "Elérhető" 1502 msgstr "Elérhető"
1201 1503
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590
1203 msgid "Full Name" 1505 msgid "Full Name"
1204 msgstr "Teljes név" 1506 msgstr "Teljes név"
1205 1507
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591
1207 msgid "Family Name" 1509 msgid "Family Name"
1208 msgstr "Családnév" 1510 msgstr "Családnév"
1209 1511
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592
1211 msgid "Given Name" 1513 msgid "Given Name"
1212 msgstr "Keresztnév" 1514 msgstr "Keresztnév"
1213 1515
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593
1215 msgid "Nickname" 1517 msgid "Nickname"
1216 msgstr "Becenév" 1518 msgstr "Becenév"
1217 1519
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936
1219 msgid "URL" 1521 msgid "URL"
1220 msgstr "URL" 1522 msgstr "URL"
1221 1523
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595
1223 msgid "Street Address" 1525 msgid "Street Address"
1224 msgstr "Utca" 1526 msgstr "Utca"
1225 1527
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596
1227 msgid "Extended Address" 1529 msgid "Extended Address"
1228 msgstr "További cím" 1530 msgstr "További cím"
1229 1531
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597
1231 msgid "Locality" 1533 msgid "Locality"
1232 msgstr "Helység" 1534 msgstr "Helység"
1233 1535
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598
1235 msgid "Region" 1537 msgid "Region"
1236 msgstr "Régió" 1538 msgstr "Régió"
1237 1539
1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3599
1239 msgid "Postal Code" 1541 msgid "Postal Code"
1240 msgstr "Irányítószám" 1542 msgstr "Irányítószám"
1241 1543
1242 #. Line 7 1544 #. Line 7
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
1244 msgid "Country" 1546 msgid "Country"
1245 msgstr "Ország" 1547 msgstr "Ország"
1246 1548
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3601
1248 msgid "Telephone" 1550 msgid "Telephone"
1249 msgstr "Telefonszám" 1551 msgstr "Telefonszám"
1250 1552
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800
1252 msgid "Email" 1554 msgid "Email"
1253 msgstr "E-mail" 1555 msgstr "E-mail"
1254 1556
1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3603
1256 msgid "Organization Name" 1558 msgid "Organization Name"
1257 msgstr "Szervezet neve" 1559 msgstr "Szervezet neve"
1258 1560
1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3604
1260 msgid "Organization Unit" 1562 msgid "Organization Unit"
1261 msgstr "Szervezeti egység" 1563 msgstr "Szervezeti egység"
1262 1564
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605
1264 msgid "Title" 1566 msgid "Title"
1265 msgstr "Beosztás" 1567 msgstr "Beosztás"
1266 1568
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
1268 msgid "Role" 1570 msgid "Role"
1269 msgstr "Funkció" 1571 msgstr "Funkció"
1270 1572
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3607
1272 msgid "Birthday" 1574 msgid "Birthday"
1273 msgstr "Születésnap" 1575 msgstr "Születésnap"
1274 1576
1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
1276 #: src/prefs.c:1308 1578 #: src/prefs.c:1381
1277 msgid "Description" 1579 msgid "Description"
1278 msgstr "Leírás" 1580 msgstr "Leírás"
1279 1581
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1281 msgid "" 1583 msgid ""
1282 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1584 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1283 "comfortable" 1585 "comfortable"
1284 msgstr "" 1586 msgstr ""
1285 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " 1587 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
1286 "kényelmetlenül." 1588 "kényelmetlenül."
1287 1589
1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1289 msgid "User Identity" 1591 msgid "User Identity"
1290 msgstr "Felhasználó identitás" 1592 msgstr "Felhasználó identitás"
1291 1593
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4060
1293 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1595 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1294 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" 1596 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
1295 1597
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4135
1297 msgid "Server Registration successful!" 1599 msgid "Server Registration successful!"
1298 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" 1600 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
1299 1601
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4162
1301 msgid "Unknown registration error" 1603 msgid "Unknown registration error"
1302 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" 1604 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
1303 1605
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849
1305 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1607 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1306 msgid "Set User Info" 1608 msgid "Set User Info"
1307 msgstr "Felhasználói infó beállítása" 1609 msgstr "Felhasználói infó beállítása"
1308 1610
1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 1611 #. *< api_version
1612 #. *< type
1613 #. *< ui_requirement
1614 #. *< flags
1615 #. *< dependencies
1616 #. *< priority
1617 #. *< id
1618 #. *< name
1619 #. *< version
1620 #. * summary
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368
1622 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1623 msgstr "Jabber protokol plugin"
1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394
1310 msgid "Resource:" 1626 msgid "Resource:"
1311 msgstr "Erőforrás:" 1627 msgstr "Erőforrás:"
1312 1628
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405
1314 msgid "Connect Server:" 1630 msgid "Connect Server:"
1315 msgstr "Kiszolgáló:" 1631 msgstr "Kiszolgáló:"
1316 1632
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1633 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
1634 msgid "Protocol not supported"
1635 msgstr "Protokol nem támogatott"
1636
1637 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1638 msgid "Unable to request INF\n"
1639 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
1640
1641 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
1642 msgid "Unable to login using MD5"
1643 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
1644
1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1646 msgid "Unable to send USR\n"
1647 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
1648
1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
1650 msgid "Requesting to send password"
1651 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
1652
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1654 msgid "Got invalid XFR\n"
1655 msgstr "Érvénytelen XFR\n"
1656
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
1658 msgid "Unable to transfer"
1659 msgstr "Sikertelen átvitel"
1660
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1662 msgid "Unable to parse message."
1663 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."
1664
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
1666 #: src/protocols/msn/notification.c:1248
1667 msgid "Unable to write to server"
1668 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
1669
1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255
1671 msgid "Syncing with server"
1672 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
1673
1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268
1675 msgid "Error reading from server"
1676 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasásakor."
1677
1678 #: src/protocols/msn/error.c:32
1318 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1679 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1319 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)" 1680 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"
1320 1681
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1682 #: src/protocols/msn/error.c:36
1322 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1683 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1323 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)" 1684 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"
1324 1685
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1686 #: src/protocols/msn/error.c:39
1326 msgid "Invalid User" 1687 msgid "Invalid User"
1327 msgstr "Érvénytelen felhasználó" 1688 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
1328 1689
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1690 #: src/protocols/msn/error.c:43
1330 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1691 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1331 msgstr "Domain név hiányzik" 1692 msgstr "Domain név hiányzik"
1332 1693
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1694 #: src/protocols/msn/error.c:46
1334 msgid "Already Login" 1695 msgid "Already Login"
1335 msgstr "Már bejelentkeztél" 1696 msgstr "Már bejelentkeztél"
1336 1697
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1698 #: src/protocols/msn/error.c:49
1338 msgid "Invalid Username" 1699 msgid "Invalid Username"
1339 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" 1700 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1340 1701
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1702 #: src/protocols/msn/error.c:52
1342 msgid "Invalid Friendly Name" 1703 msgid "Invalid Friendly Name"
1343 msgstr "Érvénytelen név" 1704 msgstr "Érvénytelen név"
1344 1705
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1706 #: src/protocols/msn/error.c:55
1346 msgid "List Full" 1707 msgid "List Full"
1347 msgstr "Lista megtelt" 1708 msgstr "Lista megtelt"
1348 1709
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1710 #: src/protocols/msn/error.c:58
1350 msgid "Already there" 1711 msgid "Already there"
1351 msgstr "Már rajta van" 1712 msgstr "Már rajta van"
1352 1713
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1714 #: src/protocols/msn/error.c:61
1354 msgid "Not on list" 1715 msgid "Not on list"
1355 msgstr "Nincs a listán" 1716 msgstr "Nincs a listán"
1356 1717
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1718 #: src/protocols/msn/error.c:64
1358 msgid "User is offline" 1719 msgid "User is offline"
1359 msgstr "Partner nem elérhető" 1720 msgstr "Partner nem elérhető"
1360 1721
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1722 #: src/protocols/msn/error.c:67
1362 msgid "Already in the mode" 1723 msgid "Already in the mode"
1363 msgstr "Már be van állítva ez a mód" 1724 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
1364 1725
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1726 #: src/protocols/msn/error.c:70
1366 msgid "Already in opposite list" 1727 msgid "Already in opposite list"
1367 msgstr "A másik listán már szerepel" 1728 msgstr "A másik listán már szerepel"
1368 1729
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1730 #: src/protocols/msn/error.c:74
1731 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1732 msgstr "Nem létező csoporthoz próbáltad meg felvenni a partnert"
1733
1734 #: src/protocols/msn/error.c:78
1370 msgid "Switchboard failed" 1735 msgid "Switchboard failed"
1371 msgstr "Switchboard sikertelen" 1736 msgstr "Switchboard sikertelen"
1372 1737
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1738 #: src/protocols/msn/error.c:81
1374 msgid "Notify Transfer failed" 1739 msgid "Notify Transfer failed"
1375 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen" 1740 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"
1376 1741
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1742 #: src/protocols/msn/error.c:85
1378 msgid "Required fields missing" 1743 msgid "Required fields missing"
1379 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve" 1744 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"
1380 1745
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1746 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1382 msgid "Not logged in" 1747 msgid "Not logged in"
1383 msgstr "Nincs bejelentkezve" 1748 msgstr "Nincs bejelentkezve"
1384 1749
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1750 #: src/protocols/msn/error.c:92
1386 msgid "Internal server error" 1751 msgid "Internal server error"
1387 msgstr "Belsö kiszolgáló hiba" 1752 msgstr "Belsö kiszolgáló hiba"
1388 1753
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1754 #: src/protocols/msn/error.c:95
1390 msgid "Database server error" 1755 msgid "Database server error"
1391 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba" 1756 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"
1392 1757
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1758 #: src/protocols/msn/error.c:98
1394 msgid "File operation error" 1759 msgid "File operation error"
1395 msgstr "Fájl műveleti hiba" 1760 msgstr "Fájl műveleti hiba"
1396 1761
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1762 #: src/protocols/msn/error.c:101
1398 msgid "Memory allocation error" 1763 msgid "Memory allocation error"
1399 msgstr "Memória foglalási hiba" 1764 msgstr "Memória foglalási hiba"
1400 1765
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1766 #: src/protocols/msn/error.c:104
1767 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1768 msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"
1769
1770 #: src/protocols/msn/error.c:108
1402 msgid "Server busy" 1771 msgid "Server busy"
1403 msgstr "Kiszolgáló foglalt" 1772 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
1404 1773
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1774 #: src/protocols/msn/error.c:111
1406 msgid "Server unavailable" 1775 msgid "Server unavailable"
1407 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" 1776 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
1408 1777
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1778 #: src/protocols/msn/error.c:114
1410 msgid "Peer Notification server down" 1779 msgid "Peer Notification server down"
1411 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel" 1780 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
1412 1781
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1782 #: src/protocols/msn/error.c:117
1414 msgid "Database connect error" 1783 msgid "Database connect error"
1415 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba " 1784 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "
1416 1785
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1786 #: src/protocols/msn/error.c:121
1418 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1787 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1419 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyd el a hajót)" 1788 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyd el a hajót)"
1420 1789
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1790 #: src/protocols/msn/error.c:125
1422 msgid "Error creating connection" 1791 msgid "Error creating connection"
1423 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" 1792 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"
1424 1793
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1794 #: src/protocols/msn/error.c:129
1795 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1796 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
1797
1798 #: src/protocols/msn/error.c:135
1426 msgid "Session overload" 1799 msgid "Session overload"
1427 msgstr "Folyamat túlterhelve" 1800 msgstr "Folyamat túlterhelve"
1428 1801
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1802 #: src/protocols/msn/error.c:138
1430 msgid "User is too active" 1803 msgid "User is too active"
1431 msgstr "Nagyon aktív partner" 1804 msgstr "Nagyon aktív partner"
1432 1805
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1806 #: src/protocols/msn/error.c:141
1434 msgid "Too many sessions" 1807 msgid "Too many sessions"
1435 msgstr "Túl sok folyamat" 1808 msgstr "Túl sok folyamat"
1436 1809
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1810 #: src/protocols/msn/error.c:144
1438 msgid "Not expected" 1811 msgid "Not expected"
1439 msgstr "Nem elfogadott" 1812 msgstr "Nem elfogadott"
1440 1813
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1814 #: src/protocols/msn/error.c:147
1442 msgid "Bad friend file" 1815 msgid "Bad friend file"
1443 msgstr "Hibás fájl" 1816 msgstr "Hibás fájl"
1444 1817
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1818 #: src/protocols/msn/error.c:151
1446 msgid "Authentication failed" 1819 msgid "Authentication failed"
1447 msgstr "Azonosítás sikertelen" 1820 msgstr "Azonosítás sikertelen"
1448 1821
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1822 #: src/protocols/msn/error.c:154
1450 msgid "Not allowed when offline" 1823 msgid "Not allowed when offline"
1451 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban" 1824 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"
1452 1825
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1826 #: src/protocols/msn/error.c:157
1454 msgid "Not accepting new users" 1827 msgid "Not accepting new users"
1455 msgstr "Nem fogad új partnereket" 1828 msgstr "Nem fogad új partnereket"
1456 1829
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1830 #: src/protocols/msn/error.c:161
1458 msgid "User unverified" 1831 msgid "Passport account not yet verified"
1459 msgstr "Ellenőrizetlen partner" 1832 msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"
1460 1833
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1834 #: src/protocols/msn/error.c:165
1462 msgid "Unknown Error Code" 1835 #, c-format
1463 msgstr "Ismeretlen hiba kód" 1836 msgid "Unknown Error Code %d"
1464 1837 msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1838
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1839 #: src/protocols/msn/msn.c:59
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 1840 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1468 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 1841 msgstr "MSN beceneved túl hosszú."
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 1842
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 1843 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 1844 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 1845 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 1846 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 1847 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690
1848 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757
1850 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782
1851 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024
1854 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058
1855 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55
1856 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858
1475 msgid "Write error" 1857 msgid "Write error"
1476 msgstr "Írás hiba" 1858 msgstr "Írás hiba"
1477 1859
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:162
1861 msgid "Set Friendly Name:"
1862 msgstr "Becenév beállítása:"
1863
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1865 msgid "Set Home Phone Number:"
1866 msgstr "Otthoni telefonszám:"
1867
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:181
1869 msgid "Set Work Phone Number:"
1870 msgstr "Munkahelyi telefonszám:"
1871
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1873 msgid "Set Mobile Phone Number:"
1874 msgstr "Mobil telefon:"
1875
1876 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1877 msgid "MSN Mobile Support"
1878 msgstr "MSN mobil támogatás"
1879
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:203
1881 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1882 msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?"
1883
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:206
1885 msgid "Enable"
1886 msgstr "Engedélyez"
1887
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:207
1889 msgid "Disable"
1890 msgstr "Tilt"
1891
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1893 msgid "MSN Mobile Pages"
1894 msgstr "MSN mobil oldalak"
1895
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1897 msgid ""
1898 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1899 "mobile pages?"
1900 msgstr ""
1901 "Engedélyezed vagy nem a listádon szereplő partnereidnek, hogy mobil "
1902 "oldalakat küldjenek neked?"
1903
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:221
1905 msgid "Allow"
1906 msgstr "Engedélyez"
1907
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:222
1909 msgid "Disallow"
1910 msgstr "Nem engedélyez"
1911
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:239
1913 msgid "Send message:"
1914 msgstr "Üzenet küldése:"
1915
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1917 #, c-format
1918 msgid "<b>Status:</b> %s"
1919 msgstr "<b>Állapot:</b> %s"
1920
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558
1922 #: src/protocols/msn/state.c:32
1923 msgid "Away From Computer"
1924 msgstr "Nincs a gépnél"
1925
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560
1927 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1929 msgid "Be Right Back"
1930 msgstr "Rögtön jövök"
1931
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562
1933 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1935 msgid "Busy"
1936 msgstr "Elfoglalt"
1937
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564
1939 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1941 msgid "On The Phone"
1942 msgstr "Telefonálok"
1943
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566
1945 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1947 msgid "Out To Lunch"
1948 msgstr "Ebédelni mentem"
1949
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568
1951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1952 msgid "Hidden"
1953 msgstr "Láthatatlan"
1954
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1956 msgid "Set Friendly Name"
1957 msgstr "Becenév beállítása"
1958
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:340
1960 msgid "Set Home Phone Number"
1961 msgstr "Otthoni telefonszám"
1962
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:346
1964 msgid "Set Work Phone Number"
1965 msgstr "Munkahelyi telefonszám"
1966
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:352
1968 msgid "Set Mobile Phone Number"
1969 msgstr "Mobil telefon"
1970
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1972 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1973 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:368
1976 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1977 msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"
1978
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:390
1980 msgid "Send to Mobile"
1981 msgstr "Küldés mobil telefonra"
1982
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:662
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1987 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1988 msgstr ""
1989 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy te így "
1990 "gondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek listáján."
1991
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707
1993 msgid "Invalid MSN screenname"
1994 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
1995
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:703
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2000 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2001 msgstr ""
2002 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy így"
2003 "gondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az tiltottak listáján."
2004
2005 #. *< api_version
2006 #. *< type
2007 #. *< ui_requirement
2008 #. *< flags
2009 #. *< dependencies
2010 #. *< priority
2011 #. *< id
2012 #. *< name
2013 #. *< version
2014 #. * summary
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184
2016 msgid "MSN Protocol Plugin"
2017 msgstr "MSN protokol plugin"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:1202
2020 msgid "Login Server:"
2021 msgstr "Beléptető kiszolgáló:"
2022
2023 #: src/protocols/msn/notification.c:166
2024 msgid "Unable to request INF"
2025 msgstr "Információ kérés sikertelen"
2026
2027 #: src/protocols/msn/notification.c:192
2028 msgid "Unable to send USR"
2029 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"
2030
2031 #: src/protocols/msn/notification.c:222
2032 msgid "Retrieving buddy list"
2033 msgstr "Partner lista fogadása"
2034
2035 #: src/protocols/msn/notification.c:246
2036 msgid "Unable to send password"
2037 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"
2038
2039 #: src/protocols/msn/notification.c:252
2040 msgid "Password sent"
2041 msgstr "Jelszó elküldve"
2042
2043 #: src/protocols/msn/notification.c:269
2044 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2045 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről."
2046
2047 #: src/protocols/msn/notification.c:275
2048 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2049 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."
2050
2051 #: src/protocols/msn/notification.c:370
1479 #, c-format 2052 #, c-format
1480 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2053 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1481 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közzé felvenni." 2054 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közzé felvenni."
1482 2055
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 2056 #: src/protocols/msn/notification.c:643
1484 msgid "Unable to write to server" 2057 #, c-format
1485 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" 2058 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
1486
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1488 #, c-format
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1490 msgstr "%s (%s) partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni." 2059 msgstr "%s (%s) partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
1491 2060
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:605 2061 #: src/protocols/msn/notification.c:1040
1493 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2062 msgid "Got invalid XFR"
1494 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről." 2063 msgstr "Érvénytelen XFR"
1495 2064
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 2065 #: src/protocols/msn/notification.c:1083
1497 msgid "Got invalid XFR\n" 2066 msgid "Unable to transfer to notification server"
1498 msgstr "Érvénytelen XFR\n" 2067 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"
1499 2068
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:794 2069 #: src/protocols/msn/notification.c:1209
1501 msgid "Error transferring" 2070 #, c-format
1502 msgstr "Hiba átvitel közben" 2071 msgid ""
1503 2072 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 2073 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
1505 msgid "Error reading from server" 2074 "progress.\n"
1506 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasásakor." 2075 "\n"
1507 2076 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:962 2077 "sign in."
1509 msgid "Unable to connect to Notification Server" 2078 msgstr ""
1510 msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni" 2079 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezd be "
1511 2080 "a folyamatban lévő társalgásaidat.\n"
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:969 2081 "\n"
1513 msgid "Unable to talk to Notification Server" 2082 "A karbantartás után sikeresen be tudsz majd jelentkezni. "
1514 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a Figyelmeztető kiszolgálóval" 2083
1515 2084 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:985 2085 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
1517 msgid "Protocol not supported"
1518 msgstr "Protokol nem támogatott"
1519
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1521 msgid "Unable to request INF\n"
1522 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
1523
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1525 msgid "Unable to login using MD5"
1526 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
1527
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1529 msgid "Unable to send USR\n"
1530 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
1531
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1533 msgid "Requesting to send password"
1534 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
1535
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1537 msgid "Unable to send password"
1538 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"
1539
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1541 msgid "Password sent"
1542 msgstr "Jelszó elküldve"
1543
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1545 msgid "Unable to transfer"
1546 msgstr "Sikertelen átvitel"
1547
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1549 msgid "Unable to parse message"
1550 msgstr "Az üzenetet nem sikerült elemezni"
1551
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1553 msgid "Synching with server"
1554 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
1555
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1558 msgid "Away From Computer"
1559 msgstr "Nincs a gépnél"
1560
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1564 msgid "Be Right Back"
1565 msgstr "Rögtön jövök"
1566
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1570 msgid "Busy"
1571 msgstr "Elfoglalt"
1572
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1576 msgid "On The Phone"
1577 msgstr "Telefonálok"
1578
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1582 msgid "Out To Lunch"
1583 msgstr "Ebédelni mentem"
1584
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1586 msgid "Hidden"
1587 msgstr "Láthatatlan"
1588
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1590 #: src/prefs.c:1069
1591 msgid "Idle" 2086 msgid "Idle"
1592 msgstr "Inaktív" 2087 msgstr "Inaktív"
1593 2088
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 2089 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
1595 #, c-format 2090 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
1596 msgid "<b>Status:</b> %s" 2091 msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."
1597 msgstr "<b>Állapot:</b> %s" 2092
1598 2093 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 2094 #, c-format
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 2095 msgid "%s has closed the conversation window."
1601 msgid "Send File"
1602 msgstr "Fájl küldése"
1603
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1605 msgid "New MSN friendly name too long."
1606 msgstr "Túl hosszú MSN becenév."
1607
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1609 msgid "Set Friendly Name:"
1610 msgstr "Becenév beállítása:"
1611
1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1613 msgid "Set Friendly Name"
1614 msgstr "Becenév beállítása"
1615
1616 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1620 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1621 msgstr ""
1622 "MSN fiók következőképpen néz ki \"user@server.com\". Lehet hogy így gondoltad "
1623 "%s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek listáján."
1624
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
1626 msgid "Invalid MSN screenname"
1627 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
1628
1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1633 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1634 msgstr ""
1635 "SN fiók következőképpen néz ki \"user@server.com\". Lehet hogy így gondoltad "
1636 "%s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az tiltottak listáján."
1637
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1639 msgid "Login Server:"
1640 msgstr "Beléptető kiszolgáló:"
1641
1642 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1643 #, c-format
1644 msgid "%s has closed the conversation window"
1645 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." 2096 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
1646 2097
1647 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 2098 #.
2099 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2100 #. * the old prpl.
2101 #.
2102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
1648 msgid "An MSN message may not have been received." 2103 msgid "An MSN message may not have been received."
1649 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos, hogy fogadták." 2104 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."
1650 2105
1651 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 2106 #: src/protocols/napster/napster.c:249
1652 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 2107 msgid "Unable to read header from server"
1653 msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni" 2108 msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"
1654 2109
1655 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 2110 #: src/protocols/napster/napster.c:326
1656 msgid "" 2111 #, c-format
1657 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 2112 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
1658 "Please try again later." 2113 msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"
1659 msgstr "" 2114
1660 "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció közben. " 2115 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
1661 "Kérem később próbálja újra." 2116 #: src/protocols/napster/napster.c:337
1662 2117 #, c-format
1663 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 2118 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2119 msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listádra"
2120
2121 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
2122 #. we have been kicked off =^(
2123 #: src/protocols/napster/napster.c:344
2124 msgid "You were disconnected from the server."
2125 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
2126
2127 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:400
2129 #, c-format
2130 msgid "%s requested your information"
2131 msgstr "%s lekérdezte az adataidat."
2132
2133 #. MSG_SERVER_GHOST
2134 #. Looks like someone logged in as us! =-O
2135 #: src/protocols/napster/napster.c:429
2136 msgid ""
2137 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2138 "different location"
2139 msgstr "Kapcsolatod megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről."
2140
2141 #. MSG_CLIENT_PING
2142 #: src/protocols/napster/napster.c:434
2143 #, c-format
2144 msgid "%s requested a PING"
2145 msgstr "%s-től PING kérés érkezett"
2146
2147 #: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471
2148 msgid "Get Info"
2149 msgstr "Információ lekérdezése"
2150
2151 #: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
2152 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1665 msgid "Join what group:" 2153 msgid "Join what group:"
1666 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:" 2154 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"
1667 2155
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 2156 #. *< api_version
2157 #. *< type
2158 #. *< ui_requirement
2159 #. *< flags
2160 #. *< dependencies
2161 #. *< priority
2162 #. *< id
2163 #. *< name
2164 #. *< version
2165 #. * summary
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640
2167 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2168 msgstr "NAPSTER protokol plugin"
2169
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1669 msgid "Invalid error" 2171 msgid "Invalid error"
1670 msgstr "Ismeretlen hiba" 2172 msgstr "Ismeretlen hiba"
1671 2173
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1673 msgid "Invalid SNAC" 2175 msgid "Invalid SNAC"
1674 msgstr "Érvénytelen SNAC" 2176 msgstr "Érvénytelen SNAC"
1675 2177
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1677 msgid "Rate to host" 2179 msgid "Rate to host"
1678 msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz" 2180 msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"
1679 2181
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1681 msgid "Rate to client" 2183 msgid "Rate to client"
1682 msgstr "Ráta kliens felé" 2184 msgstr "Ráta kliens felé"
1683 2185
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1685 msgid "Service unavailable" 2187 msgid "Service unavailable"
1686 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" 2188 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
1687 2189
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1689 msgid "Service not defined" 2191 msgid "Service not defined"
1690 msgstr "Szolgáltatás nincs megadva" 2192 msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"
1691 2193
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1693 msgid "Obsolete SNAC" 2195 msgid "Obsolete SNAC"
1694 msgstr "Megszűnt SNAC" 2196 msgstr "Megszűnt SNAC"
1695 2197
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1697 msgid "Not supported by host" 2199 msgid "Not supported by host"
1698 msgstr "Host nem támogatja" 2200 msgstr "Host nem támogatja"
1699 2201
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1701 msgid "Not supported by client" 2203 msgid "Not supported by client"
1702 msgstr "Kliens nem támogatja" 2204 msgstr "Kliens nem támogatja"
1703 2205
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1705 msgid "Refused by client" 2207 msgid "Refused by client"
1706 msgstr "Kliens elutasította" 2208 msgstr "Kliens elutasította"
1707 2209
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1709 msgid "Reply too big" 2211 msgid "Reply too big"
1710 msgstr "Válasz túl nagy" 2212 msgstr "Válasz túl nagy"
1711 2213
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1713 msgid "Responses lost" 2215 msgid "Responses lost"
1714 msgstr "Nincs válasz" 2216 msgstr "Nincs válasz"
1715 2217
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1717 msgid "Request denied" 2219 msgid "Request denied"
1718 msgstr "Kérés elutasítva" 2220 msgstr "Kérés elutasítva"
1719 2221
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1721 msgid "Busted SNAC payload" 2223 msgid "Busted SNAC payload"
1722 msgstr "Busted SNAC payload" 2224 msgstr "Busted SNAC payload"
1723 2225
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1725 msgid "Insufficient rights" 2227 msgid "Insufficient rights"
1726 msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" 2228 msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"
1727 2229
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1729 msgid "In local permit/deny" 2231 msgid "In local permit/deny"
1730 msgstr "In local permit/deny" 2232 msgstr "In local permit/deny"
1731 2233
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1733 msgid "Too evil (sender)" 2235 msgid "Too evil (sender)"
1734 msgstr "Nem kívánt (küldő)" 2236 msgstr "Nem kívánt (küldő)"
1735 2237
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1737 msgid "Too evil (receiver)" 2239 msgid "Too evil (receiver)"
1738 msgstr "Nem kívánt (fogadó)" 2240 msgstr "Nem kívánt (fogadó)"
1739 2241
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1741 msgid "User temporarily unavailable" 2243 msgid "User temporarily unavailable"
1742 msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető" 2244 msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"
1743 2245
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1745 msgid "No match" 2247 msgid "No match"
1746 msgstr "Nincs találat" 2248 msgstr "Nincs találat"
1747 2249
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1749 msgid "List overflow" 2251 msgid "List overflow"
1750 msgstr "Lista megtelt" 2252 msgstr "Lista megtelt"
1751 2253
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1753 msgid "Request ambiguous" 2255 msgid "Request ambiguous"
1754 msgstr "Kérés nem egyértelmű" 2256 msgstr "Kérés nem egyértelmű"
1755 2257
1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1757 msgid "Queue full" 2259 msgid "Queue full"
1758 msgstr "Sor megtelt" 2260 msgstr "Sor megtelt"
1759 2261
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1761 msgid "Not while on AOL" 2263 msgid "Not while on AOL"
1762 msgstr "nem engedett amíg az AOL-n vagy." 2264 msgstr "nem engedett amíg az AOL-n vagy."
1763 2265
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
1765 #, c-format 2267 #, c-format
1766 msgid "Direct IM with %s closed" 2268 msgid "Direct IM with %s closed"
1767 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" 2269 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
1768 2270
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
1770 #, c-format 2272 #, c-format
1771 msgid "Direct IM with %s failed" 2273 msgid "Direct IM with %s failed"
1772 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" 2274 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
1773 2275
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
1775 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2277 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1776 msgid "Disconnected." 2278 msgid "Disconnected."
1777 msgstr "Lekapcsolódva" 2279 msgstr "Lekapcsolódva"
1778 2280
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
1780 #, c-format 2282 #, c-format
1781 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2283 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1782 msgstr "Kiléptél a következő csevegő szobából %s." 2284 msgstr "Kiléptél a következő csevegő szobából %s."
1783 2285
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
1785 msgid "Chat is currently unavailable" 2287 msgid "Chat is currently unavailable"
1786 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető" 2288 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"
1787 2289
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
1789 msgid "Couldn't connect to host" 2291 msgid "Couldn't connect to host"
1790 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" 2292 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
1791 2293
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
1793 msgid "Unable to login to AIM" 2295 msgid "Unable to login to AIM"
1794 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" 2296 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
1795 2297
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
1797 msgid "Could Not Connect" 2299 msgid "Could Not Connect"
1798 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" 2300 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
1799 2301
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
1801 msgid "Connection established, cookie sent" 2303 msgid "Connection established, cookie sent"
1802 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" 2304 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
1803 2305
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1806 msgid "File Transfer Aborted" 2308 msgid "File Transfer Aborted"
1807 msgstr "Fájl küldés megszakítva" 2309 msgstr "Fájl küldés megszakítva"
1808 2310
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1810 msgid "Unable to establish listener socket." 2312 msgid "Unable to establish listener socket."
1811 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" 2313 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"
1812 2314
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
1814 msgid "Unable to establish file descriptor." 2316 msgid "Unable to establish file descriptor."
1815 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani." 2317 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."
1816 2318
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1818 msgid "Unable to create new connection." 2320 msgid "Unable to create new connection."
1819 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni." 2321 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."
1820 2322
1821 #. Incorrect nick/password 2323 #. Incorrect nick/password
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
1823 msgid "Incorrect nickname or password." 2325 msgid "Incorrect nickname or password."
1824 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." 2326 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
1825 2327
1826 #. Suspended account 2328 #. Suspended account
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
1828 msgid "Your account is currently suspended." 2330 msgid "Your account is currently suspended."
1829 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." 2331 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
1830 2332
1831 #. service temporarily unavailable 2333 #. service temporarily unavailable
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
1833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2335 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1834 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." 2336 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
1835 2337
1836 #. connecting too frequently 2338 #. connecting too frequently
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
1838 msgid "" 2340 msgid ""
1839 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2341 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1840 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2342 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1841 msgstr "" 2343 msgstr ""
1842 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " 2344 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
1843 "folytatod,még többet kell majd várnod." 2345 "folytatod,még többet kell majd várnod."
1844 2346
1845 #. client too old 2347 #. client too old
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1847 #, c-format 2349 #, c-format
1848 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2350 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1849 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd itt %s" 2351 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd itt %s"
1850 2352
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
1852 msgid "Authentication Failed" 2354 msgid "Authentication Failed"
1853 msgstr "Ellenőrzés sikertlen" 2355 msgstr "Ellenőrzés sikertlen"
1854 2356
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
1856 msgid "Internal Error" 2358 msgid "Internal Error"
1857 msgstr "Belső hiba" 2359 msgstr "Belső hiba"
1858 2360
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
1861 #, c-format 2363 #, c-format
1862 msgid "" 2364 msgid ""
1863 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2365 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1864 "fixed. Check %s for updates." 2366 "fixed. Check %s for updates."
1865 msgstr "" 2367 msgstr ""
1866 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarod a TOC prokolt használni. " 2368 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarod a TOC prokolt "
1867 "Frissítés a következő címen érhető el %s." 2369 "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."
1868 2370
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
1870 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2372 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1871 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni." 2373 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."
1872 2374
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
1874 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2376 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1875 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni." 2377 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."
1876 2378
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388
1878 #, c-format 2380 #, c-format
1879 msgid "Direct IM with %s established" 2381 msgid "Direct IM with %s established"
1880 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" 2382 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"
1881 2383
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
1883 msgid "(There was an error receiving this message)" 2385 msgid "(There was an error receiving this message)"
1884 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)" 2386 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"
1885 2387
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
1887 #, c-format 2389 #, c-format
1888 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2390 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1889 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz" 2391 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"
1890 2392
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1892 msgid "" 2394 msgid ""
1893 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2395 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1894 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2396 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1895 "considered a privacy risk." 2397 "considered a privacy risk."
1896 msgstr "" 2398 msgstr ""
1897 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges " 2399 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
1898 "az IM képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos " 2400 "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy "
1899 "hogy engedélyezni szeretnél." 2401 "engedélyezni szeretnél."
1900 2402
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1902 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2404 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1903 msgstr "Engedélyezd, hogy felvehesselek a partnereim közé." 2405 msgstr "Engedélyezd, hogy felvehesselek a partnereim közé."
1904 2406
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1906 msgid "Authorization Request Message:" 2408 msgid "Authorization Request Message:"
1907 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:" 2409 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"
1908 2410
1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1910 msgid "Please authorize me!" 2412 msgid "Please authorize me!"
1911 msgstr "Engedélyezz engem!" 2413 msgstr "Engedélyezz engem!"
1912 2414
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1914 #, c-format 2416 #, c-format
1915 msgid "" 2417 msgid ""
1916 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2418 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1917 "you want to send an authorization request?" 2419 "you want to send an authorization request?"
1918 msgstr "" 2420 msgstr ""
1919 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akarsz küldeni egy " 2421 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akarsz küldeni egy "
1920 "engedélyezési kérelmet?" 2422 "engedélyezési kérelmet?"
1921 2423
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
1923 msgid "Request Authorization" 2425 msgid "Request Authorization"
1924 msgstr "Engedélyezés kérése" 2426 msgstr "Engedélyezés kérése"
1925 2427
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
1931 msgid "No reason given." 2433 msgid "No reason given."
1932 msgstr "Nincs magyarázat." 2434 msgstr "Nincs magyarázat."
1933 2435
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1935 msgid "Authorization Denied Message:" 2437 msgid "Authorization Denied Message:"
1936 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:" 2438 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"
1937 2439
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1939 #, c-format 2441 #, c-format
1940 msgid "" 2442 msgid ""
1941 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2443 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1942 "%s" 2444 "%s"
1943 msgstr "" 2445 msgstr ""
1944 "%lu partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő magyarázattal:\n" 2446 "%lu partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő "
2447 "magyarázattal:\n"
1945 "%s" 2448 "%s"
1946 2449
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
1948 msgid "Authorization Request" 2451 msgid "Authorization Request"
1949 msgstr "Engedélyezési kérelem" 2452 msgstr "Engedélyezési kérelem"
1950 2453
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
1952 #, c-format 2455 #, c-format
1953 msgid "" 2456 msgid ""
1954 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2457 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1955 "the following reason:\n" 2458 "the following reason:\n"
1956 "%s" 2459 "%s"
1957 msgstr "" 2460 msgstr ""
1958 "%lu partner elutasította a kérésed a következő magyarázattal:\n" 2461 "%lu partner elutasította a kérésed a következő magyarázattal:\n"
1959 "%s" 2462 "%s"
1960 2463
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
1962 msgid "ICQ authorization denied." 2465 msgid "ICQ authorization denied."
1963 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." 2466 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
1964 2467
1965 #. Someone has granted you authorization 2468 #. Someone has granted you authorization
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
1967 #, c-format 2470 #, c-format
1968 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2471 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1969 msgstr "%lu partner elfogadta a kérésed, hogy felvedd őt a partnereid közé." 2472 msgstr "%lu partner elfogadta a kérésed, hogy felvedd őt a partnereid közé."
1970 2473
1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
1972 #, c-format 2475 #, c-format
1973 msgid "" 2476 msgid ""
1974 "You have received a special message\n" 2477 "You have received a special message\n"
1975 "\n" 2478 "\n"
1976 "From: %s [%s]\n" 2479 "From: %s [%s]\n"
1979 "Speicális üzenet érkezett\n" 2482 "Speicális üzenet érkezett\n"
1980 "\n" 2483 "\n"
1981 "Személytől: %s [%s]\n" 2484 "Személytől: %s [%s]\n"
1982 "%s" 2485 "%s"
1983 2486
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
1985 #, c-format 2488 #, c-format
1986 msgid "" 2489 msgid ""
1987 "You have received an ICQ page\n" 2490 "You have received an ICQ page\n"
1988 "\n" 2491 "\n"
1989 "From: %s [%s]\n" 2492 "From: %s [%s]\n"
1992 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" 2495 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
1993 "\n" 2496 "\n"
1994 "Személytől: %s [%s]\n" 2497 "Személytől: %s [%s]\n"
1995 "%s" 2498 "%s"
1996 2499
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
1998 #, c-format 2501 #, c-format
1999 msgid "" 2502 msgid ""
2000 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2503 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2001 "\n" 2504 "\n"
2002 "Message is:\n" 2505 "Message is:\n"
2005 "ICQ email érkezett %s [%s]\n" 2508 "ICQ email érkezett %s [%s]\n"
2006 "\n" 2509 "\n"
2007 "Az üzenet:\n" 2510 "Az üzenet:\n"
2008 "%s" 2511 "%s"
2009 2512
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
2011 #, c-format 2514 #, c-format
2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2515 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2013 msgstr "ICQ partner %lu küldött egy partnert: %s (%s)" 2516 msgstr "ICQ partner %lu küldött egy partnert: %s (%s)"
2014 2517
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2519 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2017 msgstr "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 2520 msgstr "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
2018 2521
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2020 msgid "Decline" 2523 msgid "Decline"
2021 msgstr "Elutasít" 2524 msgstr "Elutasít"
2022 2525
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
2024 #, fuzzy, c-format 2527 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2528 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2529 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2027 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től mert érvénytelen volt." 2530 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
2028 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." 2531 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
2029 2532
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
2031 #, fuzzy, c-format 2534 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2535 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2536 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2034 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert túl hosszú volt." 2537 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
2035 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." 2538 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
2036 2539
2037 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 2540 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
2038 # #, c-format 2541 # #, c-format
2039 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 2542 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
2040 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." 2543 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
2042 #, fuzzy, c-format 2545 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2546 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2045 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-töl,mert meghaladta a sebességi korlátot." 2548 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
2046 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." 2549 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
2047 2550
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
2049 #, fuzzy, c-format 2552 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2553 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2052 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert nem kívánt partner." 2555 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
2053 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." 2556 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
2054 2557
2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2056 #, fuzzy, c-format 2559 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2560 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2058 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2059 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-töl, mert nem kívánat partner vagy." 2562 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert nem kívánt partner vagy."
2060 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." 2563 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
2061 2564
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2063 #, fuzzy, c-format 2566 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2567 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2568 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2066 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okokból." 2569 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
2067 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." 2570 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
2068 2571
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668
2071 msgid "Free For Chat" 2574 msgid "Free For Chat"
2072 msgstr "Ráérek csevegni" 2575 msgstr "Ráérek csevegni"
2073 2576
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5666
2076 msgid "Not Available" 2579 msgid "Not Available"
2077 msgstr "Nem elérhető" 2580 msgstr "Nem elérhető"
2078 2581
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
2081 msgid "Occupied" 2584 msgid "Occupied"
2082 msgstr "Elfoglalt" 2585 msgstr "Elfoglalt"
2083 2586
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2085 msgid "Web Aware" 2588 msgid "Web Aware"
2086 msgstr "Web képes" 2589 msgstr "Web képes"
2087 2590
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
2089 #, c-format 2592 #, c-format
2090 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2593 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2091 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s" 2594 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2092 2595
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
2094 #, c-format 2597 #, c-format
2095 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2598 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2096 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s" 2599 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2097 2600
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
2099 #, c-format 2602 #, c-format
2100 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2603 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2101 msgstr "SNAC hiba: %s\n" 2604 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
2102 2605
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
2104 msgid "Unknown error" 2607 msgid "Unknown error"
2105 msgstr "Ismeretlen hiba" 2608 msgstr "Ismeretlen hiba"
2106 2609
2107 #. Data is assumed to be the destination sn 2610 #. Data is assumed to be the destination sn
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2109 #, c-format 2612 #, c-format
2110 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2613 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2111 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve:" 2614 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve:"
2112 2615
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
2114 #, c-format 2617 #, c-format
2115 msgid "User information for %s unavailable:" 2618 msgid "User information for %s unavailable:"
2116 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" 2619 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"
2117 2620
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2119 msgid "Buddy Icon" 2622 msgid "Buddy Icon"
2120 msgstr "Partner Ikon" 2623 msgstr "Partner Ikon"
2121 2624
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2123 msgid "Voice" 2626 msgid "Voice"
2124 msgstr "Hang" 2627 msgstr "Hang"
2125 2628
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692
2127 msgid "Direct IM" 2630 msgid "Direct IM"
2128 msgstr "Közvetlen IM" 2631 msgstr "Közvetlen IM"
2129 2632
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
2131 msgid "Chat" 2634 msgid "Chat"
2132 msgstr "Csevegés" 2635 msgstr "Csevegés"
2133 2636
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704
2135 msgid "Get File" 2638 msgid "Get File"
2136 msgstr "Fájl letöltése" 2639 msgstr "Fájl letöltése"
2137 2640
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2642 msgid "Send File"
2643 msgstr "Fájl küldése"
2644
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2139 msgid "Games" 2646 msgid "Games"
2140 msgstr "Játékok" 2647 msgstr "Játékok"
2141 2648
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2143 msgid "Add-Ins" 2650 msgid "Add-Ins"
2144 msgstr "Kiegészítők" 2651 msgstr "Kiegészítők"
2145 2652
2146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2147 msgid "Send Buddy List" 2654 msgid "Send Buddy List"
2148 msgstr "Partner lista küldése" 2655 msgstr "Partner lista küldése"
2149 2656
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2151 msgid "EveryBuddy Bug" 2658 msgid "EveryBuddy Bug"
2152 msgstr "EveryBuddy hiba" 2659 msgstr "EveryBuddy hiba"
2153 2660
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2155 msgid "AP User" 2662 msgid "AP User"
2156 msgstr "AP partner" 2663 msgstr "AP partner"
2157 2664
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2159 msgid "ICQ RTF" 2666 msgid "ICQ RTF"
2160 msgstr "ICQ RTF" 2667 msgstr "ICQ RTF"
2161 2668
2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2163 msgid "Nihilist" 2670 msgid "Nihilist"
2164 msgstr "Nihilist" 2671 msgstr "Nihilist"
2165 2672
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2167 msgid "ICQ Server Relay" 2674 msgid "ICQ Server Relay"
2168 msgstr "ICQ közvetítö kiszolgáló " 2675 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "
2169 2676
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2171 msgid "ICQ Unknown" 2678 msgid "ICQ Unknown"
2172 msgstr "ICQ ismeretlen" 2679 msgstr "ICQ ismeretlen"
2173 2680
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2175 msgid "Trillian Encryption" 2682 msgid "Trillian Encryption"
2176 msgstr "Trillian kódolás" 2683 msgstr "Trillian kódolás"
2177 2684
2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2179 msgid "ICQ UTF8" 2686 msgid "ICQ UTF8"
2180 msgstr "ICQ UTF8" 2687 msgstr "ICQ UTF8"
2181 2688
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
2183 #, c-format
2184 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2185 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b> %s%s%s"
2186
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "<b>Capabilities:</b> "
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "<b>Lehetőségek:</b> "
2194
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "<b>Status:</b> "
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "<b>Állapot:</b>"
2202
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2204 msgid "" 2690 msgid ""
2205 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2691 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2206 "</i>" 2692 "</i>"
2207 msgstr "" 2693 msgstr "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"
2208 "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni." 2694
2209 "</i>" 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2210
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2212 #, c-format 2696 #, c-format
2213 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2697 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2214 msgstr "Elérhető már: <b>%s</b> óta<br>\n" 2698 msgstr "Elérhető már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2215 2699
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2217 #, c-format 2701 #, c-format
2218 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2702 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2219 msgstr "Tag már: <b>%s</b> óta<br>\n" 2703 msgstr "Tag már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2220 2704
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2222 #, c-format 2706 #, c-format
2223 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2707 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2224 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>" 2708 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"
2225 2709
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2227 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2711 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2228 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>" 2712 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"
2229 2713
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2231 #, c-format 2715 #, c-format
2232 msgid "" 2716 msgid ""
2233 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2717 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2234 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2718 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2235 "%s%s%s\n" 2719 "%s%s%s\n"
2238 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2722 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2239 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" 2723 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
2240 "%s%s%s<BR>\n" 2724 "%s%s%s<BR>\n"
2241 "<HR><BR>\n" 2725 "<HR><BR>\n"
2242 2726
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
2244 msgid "<i>User has no away message</i>" 2728 msgid "<i>User has no away message</i>"
2245 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" 2729 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
2246 2730
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
2248 msgid "Client Capabilities: " 2732 msgid "Client Capabilities: "
2249 msgstr "Ügyfél képességei: " 2733 msgstr "Ügyfél képességei: "
2250 2734
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
2252 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2736 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2253 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" 2737 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
2254 2738
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
2256 msgid "Your AIM connection may be lost." 2740 msgid "Your AIM connection may be lost."
2257 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt." 2741 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."
2258 2742
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
2260 msgid "Rate limiting error." 2744 msgid "Rate limiting error."
2261 msgstr "Sebesség korlátozási hiba." 2745 msgstr "Sebesség korlátozási hiba."
2262 2746
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
2264 msgid "" 2748 msgid ""
2265 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2749 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2266 "wait 10 seconds and try again." 2750 "wait 10 seconds and try again."
2267 msgstr "" 2751 msgstr ""
2268 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " 2752 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
2269 "10 másodpercet és próbáld újra." 2753 "10 másodpercet és próbáld újra."
2270 2754
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2272 msgid "" 2756 msgid ""
2273 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2757 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2274 "at another location." 2758 "at another location."
2275 msgstr "" 2759 msgstr ""
2276 "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyről bejelentkeztél ezzel " 2760 "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyről bejelentkeztél ezzel a fiók "
2277 "a fiók azonosítóval." 2761 "azonosítóval."
2278 2762
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2280 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2764 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2281 msgstr "Kijelentkeztél eddig ismeretlen okból." 2765 msgstr "Kijelentkeztél eddig ismeretlen okból."
2282 2766
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
2284 msgid "UIN:" 2768 msgid "UIN:"
2285 msgstr "UIN:" 2769 msgstr "UIN:"
2286 2770
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
2288 msgid "First Name:" 2772 msgid "First Name:"
2289 msgstr "Keresztnév:" 2773 msgstr "Keresztnév:"
2290 2774
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
2292 msgid "Last Name:" 2776 msgid "Last Name:"
2293 msgstr "Vezetéknév:" 2777 msgstr "Vezetéknév:"
2294 2778
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2296 msgid "Email Address:" 2780 msgid "Email Address:"
2297 msgstr "E-mail cím:" 2781 msgstr "E-mail cím:"
2298 2782
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
2300 msgid "Mobile Phone:" 2784 msgid "Mobile Phone:"
2301 msgstr "Mobil telefon:" 2785 msgstr "Mobil telefon:"
2302 2786
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2304 msgid "Gender:" 2788 msgid "Gender:"
2305 msgstr "Neme:" 2789 msgstr "Neme:"
2306 2790
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2308 msgid "Female" 2792 msgid "Female"
2309 msgstr "Nő" 2793 msgstr "Nő"
2310 2794
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2312 msgid "Male" 2796 msgid "Male"
2313 msgstr "Férfi" 2797 msgstr "Férfi"
2314 2798
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2316 msgid "Birthday:" 2800 msgid "Birthday:"
2317 msgstr "Születésnap:" 2801 msgstr "Születésnap:"
2318 2802
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2320 msgid "Age:" 2804 msgid "Age:"
2321 msgstr "Kor:" 2805 msgstr "Kor:"
2322 2806
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2324 msgid "Personal Web Page:" 2808 msgid "Personal Web Page:"
2325 msgstr "Saját web oldal:" 2809 msgstr "Saját web oldal:"
2326 2810
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2328 msgid "Additional Information:" 2812 msgid "Additional Information:"
2329 msgstr "További adatok:" 2813 msgstr "További adatok:"
2330 2814
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
2332 msgid "Home Address:" 2816 msgid "Home Address:"
2333 msgstr "Lakás cím:" 2817 msgstr "Lakás cím:"
2334 2818
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
2336 msgid "Address:" 2820 msgid "Address:"
2337 msgstr "Utca:" 2821 msgstr "Utca:"
2338 2822
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
2340 msgid "City:" 2824 msgid "City:"
2341 msgstr "Város:" 2825 msgstr "Város:"
2342 2826
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2344 msgid "State:" 2828 msgid "State:"
2345 msgstr "Állam:" 2829 msgstr "Állam:"
2346 2830
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
2348 msgid "Zip Code:" 2832 msgid "Zip Code:"
2349 msgstr "Irányítószám:" 2833 msgstr "Irányítószám:"
2350 2834
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2352 msgid "Work Address:" 2836 msgid "Work Address:"
2353 msgstr "Munkahely címe:" 2837 msgstr "Munkahely címe:"
2354 2838
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2356 msgid "Work Information:" 2840 msgid "Work Information:"
2357 msgstr "Munkahelyi adatok:" 2841 msgstr "Munkahelyi adatok:"
2358 2842
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2360 msgid "Company:" 2844 msgid "Company:"
2361 msgstr "Cég:" 2845 msgstr "Cég:"
2362 2846
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2364 msgid "Division:" 2848 msgid "Division:"
2365 msgstr "Divízió:" 2849 msgstr "Divízió:"
2366 2850
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2368 msgid "Position:" 2852 msgid "Position:"
2369 msgstr "Pozíció:" 2853 msgstr "Pozíció:"
2370 2854
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2372 msgid "Web Page:" 2856 msgid "Web Page:"
2373 msgstr "Web oldal:" 2857 msgstr "Web oldal:"
2374 2858
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
2860 #, c-format
2861 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2862 msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"
2863
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2865 #, c-format
2866 msgid "No results found for email address %s"
2867 msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"
2868
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2870 #, c-format
2871 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2872 msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."
2873
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2376 msgid "Account Confirmation Requested" 2875 msgid "Account Confirmation Requested"
2377 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése" 2876 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"
2378 2877
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
2380 msgid "Error Changing Account Info" 2879 msgid "Error Changing Account Info"
2381 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben" 2880 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"
2382 2881
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
2384 #, c-format 2883 #, c-format
2385 msgid "" 2884 msgid ""
2386 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2885 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2387 "differs from the original." 2886 "differs from the original."
2388 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az eredetitől." 2887 msgstr ""
2389 2888 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 2889 "eredetitől."
2890
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
2391 #, c-format 2892 #, c-format
2392 msgid "" 2893 msgid ""
2393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2894 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2394 "ends in a space." 2895 "ends in a space."
2395 msgstr "" 2896 msgstr ""
2396 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz karakter " 2897 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
2397 "szerepel." 2898 "karakter szerepel."
2398 2899
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2400 #, c-format 2901 #, c-format
2401 msgid "" 2902 msgid ""
2402 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2403 "is too long." 2904 "is too long."
2404 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú." 2905 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."
2405 2906
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2407 #, c-format 2908 #, c-format
2408 msgid "" 2909 msgid ""
2409 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2410 "request pending for this screen name." 2911 "request pending for this screen name."
2411 msgstr "" 2912 msgstr ""
2412 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert egy ilyen " 2913 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert egy ilyen "
2413 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz." 2914 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."
2414 2915
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2416 #, c-format 2917 #, c-format
2417 msgid "" 2918 msgid ""
2418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2419 "too many screen names associated with it." 2920 "too many screen names associated with it."
2420 msgstr "" 2921 msgstr ""
2421 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert túl sok fiók azonosítóval " 2922 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert túl sok fiók "
2422 "van társítva." 2923 "azonosítóval van társítva."
2423 2924
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2425 #, c-format 2926 #, c-format
2426 msgid "" 2927 msgid ""
2427 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2928 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2428 "invalid." 2929 "invalid."
2429 msgstr "" 2930 msgstr ""
2430 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert a cím " 2931 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert a cím "
2431 "érvénytelen." 2932 "érvénytelen."
2432 2933
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2434 #, c-format 2935 #, c-format
2435 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2936 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2436 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." 2937 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
2437 2938
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2439 #, c-format 2940 #, c-format
2440 msgid "" 2941 msgid ""
2441 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2942 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2442 "%s" 2943 "%s"
2443 msgstr "" 2944 msgstr ""
2444 "A fiók azonosítód a formátuma a következő:\n" 2945 "A fiók azonosítód a formátuma a következő:\n"
2445 "%s" 2946 "%s"
2446 2947
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2448 msgid "Account Info" 2949 msgid "Account Info"
2449 msgstr "Fiók információk" 2950 msgstr "Fiók információk"
2450 2951
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2452 #, c-format 2953 #, c-format
2453 msgid "The email address for %s is %s" 2954 msgid "The email address for %s is %s"
2454 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" 2955 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
2455 2956
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
2457 msgid "Unable to set AIM profile." 2958 msgid "Unable to set AIM profile."
2458 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." 2959 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."
2459 2960
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
2461 msgid "" 2962 msgid ""
2462 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2963 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2463 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2964 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2464 "fully connected." 2965 "fully connected."
2465 msgstr "" 2966 msgstr ""
2466 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a profilodat. " 2967 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a profilodat. "
2467 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént." 2968 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2468 2969
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
2470 #, c-format 2971 #, c-format
2471 msgid "" 2972 msgid ""
2472 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2973 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2473 "truncated and set it." 2974 "truncated it for you."
2474 msgstr "Elérted a maximális %d bájt profil méretet . Gaim levágta és beállította. " 2975 msgstr "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította neked."
2475 2976
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
2978 msgid "Profile too long."
2979 msgstr "Profil túl nagy."
2980
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2477 msgid "Unable to set AIM away message." 2982 msgid "Unable to set AIM away message."
2478 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani" 2983 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"
2479 2984
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
2481 msgid "" 2986 msgid ""
2482 "You have probably requested to set your away message before the login " 2987 "You have probably requested to set your away message before the login "
2483 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2988 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2484 "again when you are fully connected." 2989 "again when you are fully connected."
2485 msgstr "" 2990 msgstr ""
2486 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a távollét üzenetét. " 2991 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a távollét "
2487 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént." 2992 "üzenetét. Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2488 2993
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
2490 #, c-format 2995 #, c-format
2491 msgid "" 2996 msgid ""
2492 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2997 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2493 "it and set you away." 2998 "truncated it and set you away."
2494 msgstr "" 2999 msgstr ""
2495 "Az távol üzenet hossza %d bájt elérte a maximumot. Gaim a többi részt elhagyta " 3000 "Az távol üzenet hossza %d bájt elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
2496 "és állapotodat távolra változtatta." 3001 "és állapotodat Távol-ra változtatta."
2497 3002
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
3004 msgid "Away message too long."
3005 msgstr "Távol üzenet túl nagy."
3006
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2499 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3008 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2500 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját" 3009 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"
2501 3010
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2503 msgid "" 3012 msgid ""
2504 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3013 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2505 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3014 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2506 "a few hours." 3015 "a few hours."
2507 msgstr "" 3016 msgstr ""
2508 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM " 3017 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
2509 "kiszolgálóról. A partnereid nem vesztek el és néhány órán belül " 3018 "kiszolgálóról. A partnereid nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
2510 "valószínüleg elérhetővé válik." 3019 "elérhetővé válik."
2511 3020
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
2513 msgid "Orphans" 3023 msgid "Orphans"
2514 msgstr "Árvák" 3024 msgstr "Árvák"
2515 3025
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2520 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2521 msgstr ""
2522 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a felső határ alá "
2523 "nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."
2524
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2526 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2527 msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."
2528
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2530 #, c-format 3027 #, c-format
2531 msgid "" 3028 msgid ""
2532 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3029 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2533 "list. Please remove one and try again." 3030 "list. Please remove one and try again."
2534 msgstr "" 3031 msgstr ""
2535 "%s partnert nem lehet felvenni a mert túl sok partner van a listádon. " 3032 "%s partnert nem lehet felvenni a mert túl sok partner van a listádon. Törölj "
2536 "Törölj egyet közülük és próbáld újra." 3033 "egyet közülük és próbáld újra."
2537 3034
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925
2539 msgid "(no name)" 3036 msgid "(no name)"
2540 msgstr "(nincs név)" 3037 msgstr "(nincs név)"
2541 3038
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926
3040 msgid "Unable To Add"
3041 msgstr "Nem sikerült felvenni"
3042
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3047 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3048 "buddy list."
3049 msgstr ""
3050 "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb ok, hogy "
3051 "elérted a listára maximálisan felvehető partnerek számát."
3052
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4960
2543 #, c-format 3054 #, c-format
2544 msgid "" 3055 msgid ""
2545 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3056 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2546 "want to add them?" 3057 "want to add them?"
2547 msgstr "" 3058 msgstr ""
2548 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvedd a partnereid közzé. " 3059 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvedd a partnereid közzé. Fel akarod "
2549 "Fel akarod venni őt?" 3060 "venni őt?"
2550 3061
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965
2552 msgid "Authorization Given" 3063 msgid "Authorization Given"
2553 msgstr "Engedély megadva" 3064 msgstr "Engedély megadva"
2554 3065
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995
2556 #, c-format 3067 #, c-format
2557 msgid "" 3068 msgid ""
2558 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3069 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2559 "%s" 3070 "%s"
2560 msgstr "" 3071 msgstr ""
2561 "%s partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő magyarázattal:\n" 3072 "%s partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő "
3073 "magyarázattal:\n"
2562 "%s" 3074 "%s"
2563 3075
2564 #. Granted 3076 #. Granted
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
2566 #, c-format 3078 #, c-format
2567 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2568 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvedd a partnereid közé." 3080 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvedd a partnereid közé."
2569 3081
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
2571 msgid "Authorization Granted" 3083 msgid "Authorization Granted"
2572 msgstr "Engedélyez elfogadva" 3084 msgstr "Engedélyez elfogadva"
2573 3085
2574 #. Denied 3086 #. Denied
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
2576 #, c-format 3088 #, c-format
2577 msgid "" 3089 msgid ""
2578 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2579 "following reason:\n" 3091 "following reason:\n"
2580 "%s" 3092 "%s"
2581 msgstr "" 3093 msgstr ""
2582 "%s partner elutasította a kérésed a listára felvételt illetően a következő " 3094 "%s partner elutasította a kérésed a listára felvételt illetően a következő "
2583 "magyarázattal:\n" 3095 "magyarázattal:\n"
2584 "%s" 3096 "%s"
2585 3097
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
2587 msgid "Authorization Denied" 3099 msgid "Authorization Denied"
2588 msgstr "Engedélyez elutasítva" 3100 msgstr "Engedélyez elutasítva"
2589 3101
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196
2591 msgid "Exchange:" 3103 msgid "Exchange:"
2592 msgstr "Váltás:" 3104 msgstr "Váltás:"
2593 3105
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5295
3107 msgid "<b>Status:</b> "
3108 msgstr "<b>Állapot:</b> "
3109
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5304
3111 msgid "<b>Logged In:</b> "
3112 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"
3113
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311
3115 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3116 msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "
3117
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5319
3119 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3120 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"
3121
3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845
3123 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3124 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
3125
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349
3127 msgid "Offline"
3128 msgstr "Nem elérhető"
3129
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5530
2595 msgid "Unable to open Direct IM" 3131 msgid "Unable to open Direct IM"
2596 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" 3132 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
2597 3133
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5543
2599 #, c-format 3135 #, c-format
2600 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3136 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2601 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választottad %s partnerrel." 3137 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választottad %s partnerrel."
2602 3138
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
2604 msgid "" 3140 msgid ""
2605 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3141 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2606 "Do you wish to continue?" 3142 "Do you wish to continue?"
2607 msgstr "" 3143 msgstr ""
2608 "Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy engedélyezni szeretnél." 3144 "Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy engedélyezni "
2609 "Folytatni kívánod?" 3145 "szeretnél.Folytatni kívánod?"
2610 3146
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
2612 msgid "Get Status Msg" 3148 msgid "Get Status Msg"
2613 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése" 3149 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"
2614 3150
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
2616 msgid "Re-request Authorization" 3152 msgid "Re-request Authorization"
2617 msgstr "Engedélyezés újra kérése" 3153 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
2618 3154
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
2620 msgid "The new formatting is invalid." 3156 msgid "The new formatting is invalid."
2621 msgstr "Az új formátum érvénytelen." 3157 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
2622 3158
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5738
2624 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3160 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2625 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással." 3161 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."
2626 3162
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
2628 msgid "New screenname formatting:" 3164 msgid "New screenname formatting:"
2629 msgstr "Új fiók azonosító formátum:" 3165 msgstr "Új fiók azonosító formátum:"
2630 3166
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789
2632 msgid "Change Address To: " 3168 msgid "Change Address To: "
2633 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" 3169 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
2634 3170
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
2636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3172 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2637 msgstr "A következő partnerektől vársz engelyezést: <BR>" 3173 msgstr "A következő partnerektől vársz engelyezést: <BR>"
2638 3174
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
2640 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3176 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2641 msgstr "<i>nem vársz engedélyezésre</i>" 3177 msgstr "<i>nem vársz engedélyezésre</i>"
2642 3178
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5829
2644 #, c-format 3180 #, c-format
2645 msgid "" 3181 msgid ""
2646 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3182 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2647 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3183 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2648 msgstr "" 3184 msgstr ""
2649 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérést kérhetsz ezektől a partnerektől jobb egér kattintással" 3185 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérést kérhetsz ezektől a partnerektől jobb egér "
2650 "és válaszd \"Engedélyezés újra kérése.\"" 3186 "kattintássalés válaszd \"Engedélyezés újra kérése.\""
2651 3187
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
2653 msgid "Change Password (URL)" 3189 msgid "Change Password (URL)"
2654 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" 3190 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
2655 3191
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873
2657 msgid "Format Screenname" 3193 msgid "Format Screenname"
2658 msgstr "Fiók azonosító formátuma:" 3194 msgstr "Fiók azonosító formátuma:"
2659 3195
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
2661 msgid "Confirm Account" 3197 msgid "Confirm Account"
2662 msgstr "Fiók jóváhagyása" 3198 msgstr "Fiók jóváhagyása"
2663 3199
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885
2665 msgid "Display Current Registered Address" 3201 msgid "Display Current Registered Address"
2666 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése" 3202 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"
2667 3203
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
2669 msgid "Change Current Registered Address" 3205 msgid "Change Current Registered Address"
2670 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása" 3206 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"
2671 3207
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
2673 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3209 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2674 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" 3210 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
2675 3211
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908
2677 msgid "Search for Buddy by Email" 3213 msgid "Search for Buddy by Email"
2678 msgstr "Partner keresése e-mail alapján" 3214 msgstr "Partner keresése e-mail alapján"
3215
3216 #. *< api_version
3217 #. *< type
3218 #. *< ui_requirement
3219 #. *< flags
3220 #. *< dependencies
3221 #. *< priority
3222 #. *< id
3223 #. *< name
3224 #. *< version
3225 #. * summary
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030
3227 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3228 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
3229
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
3231 msgid "Auth Host:"
3232 msgstr "Azonosító kiszolgáló:"
3233
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
3235 msgid "Auth Port:"
3236 msgstr "Azonosító port:"
2679 3237
2680 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3238 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2681 #, c-format 3239 #, c-format
2682 msgid "Looking up %s" 3240 msgid "Looking up %s"
2683 msgstr "%s keresése" 3241 msgstr "%s keresése"
2808 3366
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3367 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2810 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3368 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2811 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhetsz üzeneteket." 3369 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhetsz üzeneteket."
2812 3370
2813 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3371 #: src/protocols/toc/toc.c:873
2814 msgid "Password Change Successful" 3372 msgid "Password Change Successful"
2815 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 3373 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
2816 3374
2817 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2818 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3376 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2819 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött." 3377 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."
2820 3378
2821 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3379 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2822 msgid "" 3380 msgid ""
2823 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3381 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2824 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3382 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2825 "is only temporary, please be patient." 3383 "is only temporary, please be patient."
2826 msgstr "" 3384 msgstr ""
2827 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhat téged " 3385 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhat téged ha újabb "
2828 "ha újabb üzenetet küldesz. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez " 3386 "üzenetet küldesz. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
2829 "csak ideiglenes, légy türelemmel." 3387 "ideiglenes, légy türelemmel."
2830 3388
2831 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
2832 msgid "Get Dir Info" 3390 msgid "Get Dir Info"
2833 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése" 3391 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"
2834 3392
2835 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2836 msgid "Set Dir Info" 3394 msgid "Set Dir Info"
2837 msgstr "Könyvtári adatok beállítása" 3395 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
2838 3396
2839 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3397 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
2840 msgid "TOC Host:"
2841 msgstr "TOC kiszolgáló:"
2842
2843 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2844 msgid "TOC Port:"
2845 msgstr "Port:"
2846
2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2848 #, c-format 3398 #, c-format
2849 msgid "Could not open %s for writing!" 3399 msgid "Could not open %s for writing!"
2850 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" 3400 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
2851 3401
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
2853 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
2854 msgid "Could not connect for transfer." 3404 msgid "Could not connect for transfer."
2855 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 3405 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
2856 3406
2857 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
2858 msgid "Could not connect for transfer!" 3408 msgid "Could not connect for transfer!"
2859 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 3409 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
2860 3410
2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
2862 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3412 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2863 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." 3413 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
2864 3414
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
2866 msgid "Gaim - Save As..." 3416 msgid "Gaim - Save As..."
2867 msgstr "Gaim - Mentés mint..." 3417 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
2868 3418
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
2870 #, fuzzy, c-format 3420 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3421 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2872 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3422 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2873 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" 3423 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
2874 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" 3424 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
2875 3425
2876 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
2877 #, c-format 3427 #, c-format
2878 msgid "%s requests you to send them a file" 3428 msgid "%s requests you to send them a file"
2879 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" 3429 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"
2880 3430
2881 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
2882 msgid "Accept" 3432 msgid "Accept"
2883 msgstr "Elfogad" 3433 msgstr "Elfogad"
2884 3434
2885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3435 #. *< api_version
3436 #. *< type
3437 #. *< ui_requirement
3438 #. *< flags
3439 #. *< dependencies
3440 #. *< priority
3441 #. *< id
3442 #. *< name
3443 #. *< version
3444 #. * summary
3445 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
3446 msgid "TOC Protocol Plugin"
3447 msgstr "TOC protokol plugin"
3448
3449 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
3450 msgid "TOC Host:"
3451 msgstr "TOC kiszolgáló:"
3452
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
3454 msgid "TOC Port:"
3455 msgstr "Port:"
3456
3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
2886 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2887 msgstr "Yahoo! üzeneted nem lett elküldve." 3459 msgstr "Yahoo! üzeneted nem lett elküldve."
2888 3460
2889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2891 msgid "Not At Home" 3463 msgid "Not At Home"
2892 msgstr "Nem vagyok itthon" 3464 msgstr "Nem vagyok itthon"
2893 3465
2894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
2895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
2896 msgid "Not At Desk" 3468 msgid "Not At Desk"
2897 msgstr "Nem vagyok az asztalnál" 3469 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
2898 3470
2899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
2901 msgid "Not In Office" 3473 msgid "Not In Office"
2902 msgstr "Nem vagy bent" 3474 msgstr "Nem vagy bent"
2903 3475
2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
2905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2906 msgid "On Vacation" 3478 msgid "On Vacation"
2907 msgstr "Vakációzom" 3479 msgstr "Vakációzom"
2908 3480
2909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
2910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2911 msgid "Stepped Out" 3483 msgid "Stepped Out"
2912 msgstr "Kilépett" 3484 msgstr "Kilépett"
2913 3485
2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
2915 msgid "Activate ID" 3487 msgid "Activate ID"
2916 msgstr "Aktív azonosító" 3488 msgstr "Aktív azonosító"
2917 3489
2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
2919 msgid "Pager Host:" 3491 msgid "Pager Host:"
2920 msgstr "Személyhívó kiszolgáló:" 3492 msgstr "Személyhívó kiszolgáló:"
2921 3493
2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
2923 msgid "Pager Port:" 3495 msgid "Pager Port:"
2924 msgstr "Port:" 3496 msgstr "Port:"
2925 3497
2926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3498 #. *< api_version
3499 #. *< type
3500 #. *< ui_requirement
3501 #. *< flags
3502 #. *< dependencies
3503 #. *< priority
3504 #. *< id
3505 #. *< name
3506 #. *< version
3507 #. * summary
3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
3509 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3510 msgstr "Yahoo protokol plugin"
3511
3512 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3513 #, c-format
3514 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3515 msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
3516
3517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3518 #, c-format
3519 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3520 msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"
3521
3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3523 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3524 msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
3525
3526 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3527 #, c-format
3528 msgid "<br>At %s since %s"
3529 msgstr "<br>%s-nél %s ideje"
3530
3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2927 msgid "Anyone" 3532 msgid "Anyone"
2928 msgstr "Bárki" 3533 msgstr "Bárki"
2929 3534
2930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3535 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3536 msgid "Already logged in with Zephyr"
3537 msgstr "Már beléptél Zephyr használatával"
3538
3539 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3540 msgid ""
3541 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3542 "accounts on it when logged in as the same user."
3543 msgstr ""
3544 "Mivel Zephyr protokol a rendszer felhasználónevedet használja, ezért nem lehet "
3545 "egyidejüleg több fiókod."
3546
3547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2931 msgid "ZLocate" 3548 msgid "ZLocate"
2932 msgstr "ZHely:" 3549 msgstr "ZHely:"
2933 3550
2934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2935 msgid "Class:" 3552 msgid "Class:"
2936 msgstr "Osztály:" 3553 msgstr "Osztály:"
2937 3554
2938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
2939 msgid "Instance:" 3556 msgid "Instance:"
2940 msgstr "Példány:" 3557 msgstr "Példány:"
2941 3558
2942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3559 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2943 msgid "Recipient:" 3560 msgid "Recipient:"
2944 msgstr "Címzett:" 3561 msgstr "Címzett:"
2945 3562
3563 #. *< api_version
3564 #. *< type
3565 #. *< ui_requirement
3566 #. *< flags
3567 #. *< dependencies
3568 #. *< priority
3569 #. *< id
3570 #. *< name
3571 #. *< version
3572 #. * summary
3573 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
3574 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3575 msgstr "Zephyr protokol plugin"
3576
2946 #: src/about.c:74 3577 #: src/about.c:74
2947 #, c-format 3578 #, c-format
2948 msgid "About Gaim v%s" 3579 msgid "About Gaim v%s"
2949 msgstr "A Gaim névjegye v%s" 3580 msgstr "A Gaim névjegye v%s"
2950 3581
2952 msgid "" 3583 msgid ""
2953 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3584 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2954 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3585 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2955 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3586 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2956 msgstr "" 3587 msgstr ""
2957 "Gaim moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " 3588 "Gaim moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
2958 "Jabber, Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokolok egyidejű használatának képességével. " 3589 "Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokolok egyidejű használatának "
2959 " Gtk+ készül GPL licensz alatt.<BR><BR>" 3590 "képességével. Gtk+segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"
2960 3591
2961 #: src/about.c:116 3592 #: src/about.c:116
2962 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3593 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2963 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" 3594 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
2964 3595
2974 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3605 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
2975 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3606 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
2976 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3607 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
2977 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3608 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
2978 msgstr "" 3609 msgstr ""
2979 " Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3610 " Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
2980 "A>&gt;<BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3611 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2981 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3612 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2982 "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 portolás) " 3613 "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 "
2983 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3614 "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
2984 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejlesztő)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3615 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejlesztő)"
2985 "(fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (támogató)<BR><BR>" 3616 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3617 "(támogató)<BR><BR>"
2986 3618
2987 #: src/about.c:137 3619 #: src/about.c:137
2988 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3620 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2989 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>" 3621 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"
2990 3622
2999 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3631 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3000 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3632 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3001 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3633 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3002 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3634 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3003 msgstr "" 3635 msgstr ""
3004 " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven (korábbi vezető " 3636 " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven (korábbi "
3005 "fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3637 "vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3006 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> " 3638 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> "
3007 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) " 3639 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) &lt;<A "
3008 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3640 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan "
3009 "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>" 3641 "(hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"
3010 3642
3011 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3643 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
3012 #: src/server.c:1252 3644 #: src/server.c:1428
3013 msgid "Close" 3645 msgid "Close"
3014 msgstr "Bezár" 3646 msgstr "Bezár"
3015 3647
3016 #: src/away.c:219 3648 #: src/away.c:221
3017 msgid "Gaim - Away!" 3649 msgid "Gaim - Away!"
3018 msgstr "Gaim - Távol!" 3650 msgstr "Gaim - Távol!"
3019 3651
3020 #: src/away.c:279 3652 #: src/away.c:281
3021 msgid "I'm Back!" 3653 msgid "I'm Back!"
3022 msgstr "Visszajöttem!" 3654 msgstr "Visszajöttem!"
3023 3655
3024 #: src/away.c:378 3656 #: src/away.c:383
3025 msgid "New Away Message" 3657 msgid "New Away Message"
3026 msgstr "Új távollét üzenet" 3658 msgstr "Új távollét üzenet"
3027 3659
3028 #: src/away.c:398 3660 #: src/away.c:403
3029 msgid "Remove Away Message" 3661 msgid "Remove Away Message"
3030 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" 3662 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
3031 3663
3032 #: src/away.c:587 3664 #: src/away.c:600
3033 msgid "Set All Away" 3665 msgid "Set All Away"
3034 msgstr "Távol mindenhonnan" 3666 msgstr "Távol mindenhonnan"
3035 3667
3036 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3668 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
3669 msgid "Chats"
3670 msgstr "Csevegők"
3671
3672 #: src/blist.c:677
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3677 msgstr ""
3678 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
3679 "Ezek a partnerek és a csoport nem lett törölve.\n"
3680
3681 #: src/blist.c:681
3682 msgid "Group Not Removed"
3683 msgstr "Csoport nem lett törölve"
3684
3685 #: src/blist.c:848
3686 msgid "Invalid Groupname"
3687 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
3688
3689 #: src/blist.c:1570
3690 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3691 msgstr ""
3692 "A partner lista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett "
3693 "betöltve."
3694
3695 #: src/blist.c:1572
3696 msgid "Buddy List Error"
3697 msgstr "Partner lista hiba"
3698
3699 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3700 #. * being converted
3701 #: src/blist.c:1578
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3705 "located at %s"
3706 msgstr ""
3707 "Gaim a érgi partner listát új formátumura konvertálja, ami a következő "
3708 "helyenlesz elérhető %s"
3709
3710 #: src/blist.c:1581
3711 msgid "Converting Buddy List"
3712 msgstr "Partner lista konvertálása"
3713
3714 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3037 msgid "" 3715 msgid ""
3038 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3716 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3039 "again." 3717 "again."
3040 msgstr "A böngészővel nem válaszol. Zárj be minden ablakot és próbáld újra." 3718 msgstr "A böngészővel nem válaszol. Zárj be minden ablakot és próbáld újra."
3041 3719
3042 #: src/browser.c:567 3720 #: src/browser.c:586
3043 msgid "" 3721 msgid ""
3044 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3722 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3045 "chosen, but no command has been set." 3723 "chosen, but no command has been set."
3046 msgstr "A böngészőt nem leeht elindítani, mert nincs megadva böngésző." 3724 msgstr "A böngészőt nem leeht elindítani, mert nincs megadva böngésző."
3047 3725
3048 #: src/browser.c:582 3726 #: src/browser.c:601
3049 #, c-format 3727 #, c-format
3050 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3728 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3051 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s" 3729 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"
3052 3730
3053 #: src/buddy.c:306 3731 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
3054 msgid "_Add a Buddy"
3055 msgstr "P_artner felvétele"
3056
3057 #: src/buddy.c:312
3058 msgid "_Delete Group"
3059 msgstr "_Csoport törlése"
3060
3061 #: src/buddy.c:318
3062 msgid "_Rename"
3063 msgstr "Á_tnevez"
3064
3065 #: src/buddy.c:326
3066 msgid "_Get Info"
3067 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
3068
3069 #: src/buddy.c:331
3070 msgid "_IM"
3071 msgstr "Azonnal_i üzenet"
3072
3073 #: src/buddy.c:337
3074 msgid "Add Buddy _Pounce"
3075 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
3076
3077 #: src/buddy.c:341
3078 msgid "View _Log"
3079 msgstr "Nap_ló megtekintése"
3080
3081 #: src/buddy.c:360
3082 msgid "_Alias"
3083 msgstr "Ál_név"
3084
3085 #: src/buddy.c:366
3086 msgid "_Remove"
3087 msgstr "_Elvátolít"
3088
3089 #. Buddies menu
3090 #: src/buddy.c:641
3091 msgid "/_Buddies"
3092 msgstr "/_Partnerek"
3093
3094 #: src/buddy.c:642
3095 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3096 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
3097
3098 #: src/buddy.c:643
3099 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3100 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
3101
3102 #: src/buddy.c:644
3103 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3104 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"
3105
3106 #: src/buddy.c:646
3107 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3108 msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"
3109
3110 #: src/buddy.c:647
3111 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3112 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
3113
3114 #: src/buddy.c:648
3115 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3116 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"
3117
3118 #: src/buddy.c:649
3119 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3120 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
3121
3122 #: src/buddy.c:651
3123 msgid "/Buddies/_Signoff"
3124 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"
3125
3126 #: src/buddy.c:652
3127 msgid "/Buddies/_Quit"
3128 msgstr "/Partnerek/_Kilép"
3129
3130 #. Tools
3131 #: src/buddy.c:655
3132 msgid "/_Tools"
3133 msgstr "/_Eszközök"
3134
3135 #: src/buddy.c:656
3136 msgid "/Tools/_Away"
3137 msgstr "/Eszközök/_Távol"
3138
3139 #: src/buddy.c:657
3140 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3141 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"
3142
3143 #: src/buddy.c:658
3144 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3145 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"
3146
3147 #: src/buddy.c:660
3148 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3149 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."
3150
3151 #: src/buddy.c:661
3152 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3153 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."
3154
3155 #: src/buddy.c:662
3156 msgid "/Tools/Preferences..."
3157 msgstr "/Eszközök/Preferenciák..."
3158
3159 #: src/buddy.c:663
3160 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3161 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."
3162
3163 #: src/buddy.c:665
3164 msgid "/Tools/View System _Log..."
3165 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."
3166
3167 #. Help
3168 #: src/buddy.c:668
3169 msgid "/_Help"
3170 msgstr "/_Súgó"
3171
3172 #: src/buddy.c:669
3173 msgid "/Help/Online _Help"
3174 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
3175
3176 #: src/buddy.c:670
3177 msgid "/Help/_Debug Window..."
3178 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."
3179
3180 #: src/buddy.c:671
3181 msgid "/Help/_About..."
3182 msgstr "/Súgó/_Névjegy..."
3183
3184 #: src/buddy.c:705
3185 #, c-format
3186 msgid "%dh%02dm"
3187 msgstr "%dó%02dp"
3188
3189 #: src/buddy.c:707
3190 #, c-format
3191 msgid "%dm"
3192 msgstr "%dp"
3193
3194 #: src/buddy.c:717
3195 #, c-format
3196 msgid "%d%%"
3197 msgstr "%d%%"
3198
3199 #: src/buddy.c:728
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "<b>Alias:</b>"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "<b>Álnév:</b>"
3206
3207 #: src/buddy.c:729
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "<b>Nickname:</b>"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "<b>Becenév:</b>"
3214
3215 #: src/buddy.c:730
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "<b>Idle:</b>"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "<b>Inaktív:</b>"
3222
3223 #: src/buddy.c:731
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "<b>Warned:</b>"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
3230
3231 #: src/buddy.c:732
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "<b>Status:</b> Offline"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
3238
3239 #: src/buddy.c:997
3240 #, c-format
3241 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3242 msgstr "Inaktív (%dó%02dp) "
3243
3244 #: src/buddy.c:999
3245 #, c-format
3246 msgid "Idle (%dm) "
3247 msgstr "Inaktív (%dp)"
3248
3249 #: src/buddy.c:1003
3250 #, c-format
3251 msgid "Warned (%d%%) "
3252 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
3253
3254 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
3255 msgid "Offline "
3256 msgstr "Nem elérhető"
3257
3258 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
3259 msgid "Buddy List"
3260 msgstr "Partner lista"
3261
3262 #: src/buddy.c:1147
3263 msgid "/Tools/Away"
3264 msgstr "/Eszközök/Távol"
3265
3266 #: src/buddy.c:1150
3267 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3268 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"
3269
3270 #: src/buddy.c:1153
3271 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3272 msgstr "/Eszközök/Protokol műveletek"
3273
3274 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3275 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3276 #.
3277 #: src/buddy.c:1231
3278 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3279 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
3280
3281 #: src/buddy.c:1233
3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3283 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
3284
3285 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
3286 msgid "IM"
3287 msgstr "IM"
3288
3289 #: src/buddy.c:1257
3290 msgid "Send a message to the selected buddy"
3291 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
3292
3293 #: src/buddy.c:1260
3294 msgid "Get Info"
3295 msgstr "Információ lekérdezése"
3296
3297 #: src/buddy.c:1266
3298 msgid "Get information on the selected buddy"
3299 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"
3300
3301 #: src/buddy.c:1274
3302 msgid "Join a chat room"
3303 msgstr "Kapcsolódás csevegő szobához"
3304
3305 #: src/buddy.c:1282
3306 msgid "Set an away message"
3307 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
3308
3309 #: src/buddy_chat.c:249
3310 msgid "" 3732 msgid ""
3311 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3733 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3312 "chat." 3734 "chat."
3313 msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami csevegéshez szükség." 3735 msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami csevegéshez szükség."
3314 3736
3315 #: src/buddy_chat.c:262 3737 #: src/buddy_chat.c:262
3316 msgid "Join Chat" 3738 msgid "Join Chat"
3317 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" 3739 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
3740
3741 #: src/buddy_chat.c:268
3742 msgid "Buddy Chat"
3743 msgstr "Csevegés"
3318 3744
3319 #: src/buddy_chat.c:278 3745 #: src/buddy_chat.c:278
3320 msgid "Join Chat As:" 3746 msgid "Join Chat As:"
3321 msgstr "Csatlakozás mint:" 3747 msgstr "Csatlakozás mint:"
3322 3748
3323 #. Join button. 3749 #. Join button.
3324 #: src/buddy_chat.c:301 3750 #: src/buddy_chat.c:301
3325 msgid "Join" 3751 msgid "Join"
3326 msgstr "Csatlakozás" 3752 msgstr "Csatlakozás"
3327 3753
3328 #: src/conversation.c:399 3754 #: src/conversation.c:402
3329 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3755 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3330 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." 3756 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."
3331 3757
3332 #: src/conversation.c:405 3758 #: src/conversation.c:411
3333 msgid "Unable to send message." 3759 msgid "Unable to send message."
3334 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." 3760 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."
3335 3761
3336 #: src/conversation.c:1958 3762 #: src/conversation.c:1972
3337 #, c-format 3763 #, c-format
3338 msgid "%s entered the room." 3764 msgid "%s entered the room."
3339 msgstr "%s belépett a szobába." 3765 msgstr "%s belépett a szobába."
3340 3766
3341 #: src/conversation.c:1961 3767 #: src/conversation.c:1975
3342 #, c-format 3768 #, c-format
3343 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3344 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." 3770 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
3345 3771
3346 #: src/conversation.c:2010 3772 #: src/conversation.c:2024
3347 #, c-format 3773 #, c-format
3348 msgid "%s is now known as %s" 3774 msgid "%s is now known as %s"
3349 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" 3775 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
3350 3776
3351 #: src/conversation.c:2053 3777 #: src/conversation.c:2067
3352 #, c-format 3778 #, c-format
3353 msgid "%s left the room (%s)." 3779 msgid "%s left the room (%s)."
3354 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." 3780 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
3355 3781
3356 #: src/conversation.c:2055 3782 #: src/conversation.c:2069
3357 #, c-format 3783 #, c-format
3358 msgid "%s left the room." 3784 msgid "%s left the room."
3359 msgstr "%s elhagyta a szobát." 3785 msgstr "%s elhagyta a szobát."
3360 3786
3361 #: src/conversation.c:2239 3787 #: src/conversation.c:2253
3362 msgid "Last created window" 3788 msgid "Last created window"
3363 msgstr "Utolsó létrehozott ablak" 3789 msgstr "Utolsó létrehozott ablak"
3364 3790
3365 #: src/conversation.c:2241 3791 #: src/conversation.c:2255
3366 msgid "New window" 3792 msgid "New window"
3367 msgstr "Új ablak" 3793 msgstr "Új ablak"
3368 3794
3369 #: src/conversation.c:2243 3795 #: src/conversation.c:2257
3370 msgid "By group" 3796 msgid "By group"
3371 msgstr "Csoport szerint" 3797 msgstr "Csoport szerint"
3372 3798
3373 #: src/conversation.c:2245 3799 #: src/conversation.c:2259
3374 msgid "By account" 3800 msgid "By account"
3375 msgstr "Fiók szerint" 3801 msgstr "Fiók szerint"
3376 3802
3377 #: src/dialogs.c:363 3803 #: src/dialogs.c:363
3378 msgid "Warn User" 3804 msgid "Warn User"
3400 3826
3401 #: src/dialogs.c:395 3827 #: src/dialogs.c:395
3402 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3403 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>" 3829 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"
3404 3830
3405 #. b->name is null after remove_buddy 3831 #: src/dialogs.c:466
3406 #: src/dialogs.c:418
3407 #, c-format
3408 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3409 msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"
3410
3411 #: src/dialogs.c:457
3412 #, c-format 3832 #, c-format
3413 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3414 msgstr "Törölni akarod %s-t a partnereid közül. Folytatod?" 3834 msgstr "Törölni akarod %s-t a partnereid közül. Folytatod?"
3415 3835
3416 #: src/dialogs.c:458 3836 #: src/dialogs.c:467
3417 msgid "Remove Buddy" 3837 msgid "Remove Buddy"
3418 msgstr "Partner törlése" 3838 msgstr "Partner törlése"
3419 3839
3420 #: src/dialogs.c:464 3840 #: src/dialogs.c:473
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3844 "continue?"
3845 msgstr "Törölni akarod %s csevegést a listádról. Folytatod?"
3846
3847 #: src/dialogs.c:474
3848 msgid "Remove Chat"
3849 msgstr "Csevegés eltávolítítása"
3850
3851 #: src/dialogs.c:480
3421 #, c-format 3852 #, c-format
3422 msgid "" 3853 msgid ""
3423 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3854 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3424 "list. Do you want to continue?" 3855 "list. Do you want to continue?"
3425 msgstr "" 3856 msgstr "Törölni akarod %s csoportot és azok tagjait a partnereid közül. Folytatod?"
3426 "Törölni akarod %s csoportot és azok tagjait a partnereid közül. " 3857
3427 "Folytatod?" 3858 #: src/dialogs.c:482
3428
3429 #: src/dialogs.c:466
3430 msgid "Remove Group" 3859 msgid "Remove Group"
3431 msgstr "Csoport törlése" 3860 msgstr "Csoport törlése"
3432 3861
3433 #: src/dialogs.c:676 3862 #: src/dialogs.c:692
3434 msgid "New Message" 3863 msgid "New Message"
3435 msgstr "Új üzenet" 3864 msgstr "Új üzenet"
3436 3865
3437 #: src/dialogs.c:694 3866 #: src/dialogs.c:710
3438 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3867 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3439 msgstr "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretnél.\n" 3868 msgstr "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretnél.\n"
3440 3869
3441 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 3870 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
3442 msgid "_Screenname:" 3871 msgid "_Screenname:"
3443 msgstr "_Fiók azonosító:" 3872 msgstr "_Fiók azonosító:"
3444 3873
3445 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 3874 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
3446 msgid "_Account:" 3875 msgid "_Account:"
3447 msgstr "F_iók:" 3876 msgstr "F_iók:"
3448 3877
3449 #: src/dialogs.c:778 3878 #: src/dialogs.c:796
3450 msgid "Get User Info" 3879 msgid "Get User Info"
3451 msgstr "Partner adatainak lekérdezése" 3880 msgstr "Partner adatainak lekérdezése"
3452 3881
3453 #: src/dialogs.c:797 3882 #: src/dialogs.c:815
3454 msgid "" 3883 msgid ""
3455 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3884 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3456 "view.\n" 3885 "view.\n"
3457 msgstr "" 3886 msgstr ""
3458 "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait " 3887 "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
3459 "meg szeretnéd tekinteni.\n" 3888 "szeretnéd tekinteni.\n"
3460 3889
3461 #: src/dialogs.c:974 3890 #: src/dialogs.c:994
3462 msgid "Add Group" 3891 msgid "Add Group"
3463 msgstr "Csoport felvétele" 3892 msgstr "Csoport felvétele"
3464 3893
3465 #: src/dialogs.c:991 3894 #: src/dialogs.c:1011
3466 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3895 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3467 msgstr "Add meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" 3896 msgstr "Add meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
3468 3897
3469 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 3898 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327
3470 msgid "_Group:" 3899 msgid "_Group:"
3471 msgstr "_Csoport" 3900 msgstr "_Csoport"
3472 3901
3473 #: src/dialogs.c:1082 3902 #: src/dialogs.c:1102
3474 msgid "Add Buddy" 3903 msgid "Add Buddy"
3475 msgstr "Partner felvétele" 3904 msgstr "Partner felvétele"
3476 3905
3477 #: src/dialogs.c:1101 3906 #: src/dialogs.c:1121
3478 msgid "" 3907 msgid ""
3479 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3908 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3480 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3909 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3481 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3910 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3482 msgstr "" 3911 msgstr ""
3483 "Add meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhatsz egy " 3912 "Add meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhatsz "
3484 "álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett kerül " 3913 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
3485 "megjelenítésre amennyiben lehetséges.\n" 3914 "kerül megjelenítésre amennyiben lehetséges.\n"
3486 3915
3487 #: src/dialogs.c:1120 3916 #: src/dialogs.c:1140
3488 msgid "Screen Name" 3917 msgid "Screen Name"
3489 msgstr "Fiók azonosító: " 3918 msgstr "Fiók azonosító: "
3490 3919
3491 #: src/dialogs.c:1133 3920 #: src/dialogs.c:1153
3492 msgid "Alias" 3921 msgid "Alias"
3493 msgstr "Álnév" 3922 msgstr "Álnév"
3494 3923
3495 #: src/dialogs.c:1143 3924 #: src/dialogs.c:1163
3496 msgid "Group" 3925 msgid "Group"
3497 msgstr "Csoport" 3926 msgstr "Csoport"
3498 3927
3499 #. Set up stuff for the account box 3928 #. Set up stuff for the account box
3500 #: src/dialogs.c:1152 3929 #: src/dialogs.c:1172
3501 msgid "Add To" 3930 msgid "Add To"
3502 msgstr "Hozzáad" 3931 msgstr "Hozzáad"
3503 3932
3504 #: src/dialogs.c:1482 3933 #: src/dialogs.c:1412
3934 msgid "Add Chat"
3935 msgstr "Csevegés hozzáadása"
3936
3937 #: src/dialogs.c:1435
3938 msgid ""
3939 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3940 "would like to add to your buddy list.\n"
3941 msgstr ""
3942 "Adj meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listádra felvenni kívánt "
3943 "csevegéshez.\n"
3944
3945 #: src/dialogs.c:1444
3946 msgid "Account:"
3947 msgstr "Fiók:"
3948
3949 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
3950 msgid "Alias:"
3951 msgstr "Álnév:"
3952
3953 #: src/dialogs.c:1474
3954 msgid "Group:"
3955 msgstr "Csoport:"
3956
3957 #: src/dialogs.c:1807
3505 msgid "Privacy" 3958 msgid "Privacy"
3506 msgstr "Biztonság" 3959 msgstr "Biztonság"
3507 3960
3508 #: src/dialogs.c:1493 3961 #: src/dialogs.c:1818
3509 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3962 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3510 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek." 3963 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."
3511 3964
3512 #: src/dialogs.c:1502 3965 #: src/dialogs.c:1827
3513 msgid "Set privacy for:" 3966 msgid "Set privacy for:"
3514 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:" 3967 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"
3515 3968
3516 #: src/dialogs.c:1519 3969 #: src/dialogs.c:1844
3517 msgid "Allow all users to contact me" 3970 msgid "Allow all users to contact me"
3518 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" 3971 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
3519 3972
3520 #: src/dialogs.c:1523 3973 #: src/dialogs.c:1848
3521 msgid "Allow only users on my buddy list" 3974 msgid "Allow only users on my buddy list"
3522 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése" 3975 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"
3523 3976
3524 #: src/dialogs.c:1527 3977 #: src/dialogs.c:1852
3525 msgid "Allow only the users below" 3978 msgid "Allow only the users below"
3526 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése" 3979 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"
3527 3980
3528 #: src/dialogs.c:1565 3981 #: src/dialogs.c:1890
3529 msgid "Deny all users" 3982 msgid "Deny all users"
3530 msgstr "Minden partner elutasítása" 3983 msgstr "Minden partner elutasítása"
3531 3984
3532 #: src/dialogs.c:1569 3985 #: src/dialogs.c:1894
3533 msgid "Block the users below" 3986 msgid "Block the users below"
3534 msgstr "A következő partnerek tiltása" 3987 msgstr "A következő partnerek tiltása"
3535 3988
3536 #: src/dialogs.c:1684 3989 #: src/dialogs.c:2009
3537 msgid "Set Directory Info" 3990 msgid "Set Directory Info"
3538 msgstr "Könyvtári adatok beállítása" 3991 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
3539 3992
3540 #: src/dialogs.c:1692 3993 #: src/dialogs.c:2017
3541 msgid "Directory Info" 3994 msgid "Directory Info"
3542 msgstr "Könyvtári adatok" 3995 msgstr "Könyvtári adatok"
3543 3996
3544 #: src/dialogs.c:1702 3997 #: src/dialogs.c:2027
3545 #, c-format 3998 #, c-format
3546 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3999 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3547 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:" 4000 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"
3548 4001
3549 #: src/dialogs.c:1714 4002 #: src/dialogs.c:2039
3550 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4003 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3551 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" 4004 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"
3552 4005
3553 #. Line 1 4006 #. Line 1
3554 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 4007 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
3555 msgid "First Name" 4008 msgid "First Name"
3556 msgstr "Keresztnév" 4009 msgstr "Keresztnév"
3557 4010
3558 #. Line 2 4011 #. Line 2
3559 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 4012 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
3560 msgid "Middle Name" 4013 msgid "Middle Name"
3561 msgstr "Középső név" 4014 msgstr "Középső név"
3562 4015
3563 #. Line 3 4016 #. Line 3
3564 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 4017 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
3565 msgid "Last Name" 4018 msgid "Last Name"
3566 msgstr "Vezetéknév" 4019 msgstr "Vezetéknév"
3567 4020
3568 #. Line 4 4021 #. Line 4
3569 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 4022 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
3570 msgid "Maiden Name" 4023 msgid "Maiden Name"
3571 msgstr "Leánykori név" 4024 msgstr "Leánykori név"
3572 4025
3573 #. Line 6 4026 #. Line 6
3574 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 4027 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
3575 msgid "State" 4028 msgid "State"
3576 msgstr "Állam" 4029 msgstr "Állam"
3577 4030
3578 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 4031 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
3579 #: src/dialogs.c:4600 4032 #: src/dialogs.c:4998
3580 msgid "Save" 4033 msgid "Save"
3581 msgstr "Mentés" 4034 msgstr "Mentés"
3582 4035
3583 #: src/dialogs.c:1837 4036 #: src/dialogs.c:2162
3584 msgid "New Passwords Do Not Match" 4037 msgid "New Passwords Do Not Match"
3585 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" 4038 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"
3586 4039
3587 #: src/dialogs.c:1842 4040 #: src/dialogs.c:2167
3588 msgid "Fill out all fields completely" 4041 msgid "Fill out all fields completely"
3589 msgstr "Minden mezőt tölts ki" 4042 msgstr "Minden mezőt tölts ki"
3590 4043
3591 #: src/dialogs.c:1885 4044 #: src/dialogs.c:2210
3592 #, c-format 4045 #, c-format
3593 msgid "Changing password for %s:" 4046 msgid "Changing password for %s:"
3594 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" 4047 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
3595 4048
3596 #: src/dialogs.c:1893 4049 #: src/dialogs.c:2218
3597 msgid "Original Password" 4050 msgid "Original Password"
3598 msgstr "Eredeti jelszó" 4051 msgstr "Eredeti jelszó"
3599 4052
3600 #: src/dialogs.c:1904 4053 #: src/dialogs.c:2229
3601 msgid "New Password" 4054 msgid "New Password"
3602 msgstr "Új jelszó" 4055 msgstr "Új jelszó"
3603 4056
3604 #: src/dialogs.c:1915 4057 #: src/dialogs.c:2240
3605 msgid "New Password (again)" 4058 msgid "New Password (again)"
3606 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" 4059 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
3607 4060
3608 #. Build OK Button 4061 #. Build OK Button
3609 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 4062 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
3610 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 4063 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245
3611 msgid "OK" 4064 msgid "OK"
3612 msgstr "Rendben" 4065 msgstr "Rendben"
3613 4066
3614 #: src/dialogs.c:1963 4067 #: src/dialogs.c:2288
3615 #, c-format 4068 #, c-format
3616 msgid "Changing info for %s:" 4069 msgid "Changing info for %s:"
3617 msgstr "%s információinak megváltoztatása:" 4070 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
3618 4071
3619 #: src/dialogs.c:2044 4072 #: src/dialogs.c:2369
3620 msgid "Below are the results of your search: " 4073 msgid "Below are the results of your search: "
3621 msgstr "A keresés eredményei a következők: " 4074 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
3622 4075
3623 #: src/dialogs.c:2149 4076 #: src/dialogs.c:2477
3624 msgid "Permit" 4077 msgid "Permit"
3625 msgstr "Engedélyez" 4078 msgstr "Engedélyez"
3626 4079
3627 #: src/dialogs.c:2181 4080 #: src/dialogs.c:2509
3628 msgid "Add Permit" 4081 msgid "Add Permit"
3629 msgstr "Engedély felvétele" 4082 msgstr "Engedély felvétele"
3630 4083
3631 #: src/dialogs.c:2183 4084 #: src/dialogs.c:2511
3632 msgid "Add Deny" 4085 msgid "Add Deny"
3633 msgstr "Elutasítás felvétele" 4086 msgstr "Elutasítás felvétele"
3634 4087
3635 #: src/dialogs.c:2251 4088 #: src/dialogs.c:2579
3636 msgid "Log Conversation" 4089 msgid "Log Conversation"
3637 msgstr "Társalgás naplózása" 4090 msgstr "Társalgás naplózása"
3638 4091
3639 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 4092 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
3640 msgid "Search for Buddy" 4093 msgid "Search for Buddy"
3641 msgstr "Partner keresése" 4094 msgstr "Partner keresése"
3642 4095
3643 #: src/dialogs.c:2432 4096 #: src/dialogs.c:2760
3644 msgid "Find Buddy By Info" 4097 msgid "Find Buddy By Info"
3645 msgstr "Partner keresése adatok alapján" 4098 msgstr "Partner keresése adatok alapján"
3646 4099
3647 #: src/dialogs.c:2459 4100 #: src/dialogs.c:2787
3648 msgid "Find Buddy By Email" 4101 msgid "Find Buddy By Email"
3649 msgstr "Partner keresése email cím alapján" 4102 msgstr "Partner keresése email cím alapján"
3650 4103
3651 #: src/dialogs.c:2563 4104 #: src/dialogs.c:2891
3652 msgid "Insert Link" 4105 msgid "Insert Link"
3653 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 4106 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
3654 4107
3655 #: src/dialogs.c:2565 4108 #: src/dialogs.c:2893
3656 msgid "Insert" 4109 msgid "Insert"
3657 msgstr "Beszúrás" 4110 msgstr "Beszúrás"
3658 4111
3659 #: src/dialogs.c:2584 4112 #: src/dialogs.c:2912
3660 msgid "" 4113 msgid ""
3661 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4114 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3662 "The description is optional.\n" 4115 "The description is optional.\n"
3663 msgstr "" 4116 msgstr ""
3664 "Add meg a hivatkozás URL-jét és leírást amit be akarsz szúrni. " 4117 "Add meg a hivatkozás URL-jét és leírást amit be akarsz szúrni. A leírás "
3665 "A leírás opcionális.\n" 4118 "opcionális.\n"
3666 4119
3667 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 4120 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
3668 msgid "Select Text Color" 4121 msgid "Select Text Color"
3669 msgstr "Szöveg szín választás" 4122 msgstr "Szöveg szín választás"
3670 4123
3671 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 4124 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
3672 msgid "Select Background Color" 4125 msgid "Select Background Color"
3673 msgstr "Háttérszín választás" 4126 msgstr "Háttérszín választás"
3674 4127
3675 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 4128 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
3676 msgid "Select Font" 4129 msgid "Select Font"
3677 msgstr "Betűtípus választás" 4130 msgstr "Betűtípus választás"
3678 4131
3679 #. We shouldn't allow a blank title 4132 #. We shouldn't allow a blank title
3680 #: src/dialogs.c:2984 4133 #: src/dialogs.c:3314
3681 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4134 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3682 msgstr "Cím nélkül nem tudod elmenteni a távollét üzenetet" 4135 msgstr "Cím nélkül nem tudod elmenteni a távollét üzenetet"
3683 4136
3684 #: src/dialogs.c:2985 4137 #: src/dialogs.c:3315
3685 msgid "" 4138 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3686 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4139 msgstr ""
3687 "saving." 4140 "Adj az üzenetnek egy címet vagy válaszd a \"Használ\" gombot a mentés "
3688 msgstr "" 4141 "nélküli alkalmazáshoz."
3689 "Adj az üzenetnek egy címet vagy válaszd a \"Távol van\" menüpontot az "
3690 "alkalmazáshoz."
3691 4142
3692 #. We shouldn't allow a blank message 4143 #. We shouldn't allow a blank message
3693 #: src/dialogs.c:2994 4144 #: src/dialogs.c:3324
3694 msgid "You cannot create an empty away message" 4145 msgid "You cannot create an empty away message"
3695 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhatsz létre" 4146 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhatsz létre"
3696 4147
3697 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4148 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
3698 msgid "New away message" 4149 msgid "New away message"
3699 msgstr "Új távollét üzenet" 4150 msgstr "Új távollét üzenet"
3700 4151
3701 #: src/dialogs.c:3077 4152 #: src/dialogs.c:3407
3702 msgid "Away title: " 4153 msgid "Away title: "
3703 msgstr "Távollét fejléce: " 4154 msgstr "Távollét fejléce: "
3704 4155
3705 #: src/dialogs.c:3122 4156 #: src/dialogs.c:3452
3706 msgid "Save & Use" 4157 msgid "Save & Use"
3707 msgstr "Ment és alkalmaz" 4158 msgstr "Ment és alkalmaz"
3708 4159
3709 #: src/dialogs.c:3126 4160 #: src/dialogs.c:3456
3710 msgid "Use" 4161 msgid "Use"
3711 msgstr "Alkalmaz" 4162 msgstr "Alkalmaz"
3712 4163
3713 #. show everything 4164 #. show everything
3714 #: src/dialogs.c:3261 4165 #: src/dialogs.c:3604
3715 msgid "Smile!" 4166 msgid "Smile!"
3716 msgstr "Mosolyog!" 4167 msgstr "Mosolyog!"
3717 4168
3718 #: src/dialogs.c:3305 4169 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
3719 msgid "Alias Buddy" 4170 msgid "Alias Buddy"
3720 msgstr "Partner álneve" 4171 msgstr "Partner álneve"
3721 4172
3722 #. Setup the label containing the description. 4173 #. Setup the label containing the description.
3723 #: src/dialogs.c:3335 4174 #: src/dialogs.c:3679
4175 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4176 msgstr "Adj meg egy álnevét ehhez a csevegéshez.\n"
4177
4178 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
4179 msgid "_Alias:"
4180 msgstr "Á_lnév:"
4181
4182 #. Setup the label containing the description.
4183 #: src/dialogs.c:3758
3724 msgid "" 4184 msgid ""
3725 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4185 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3726 "your buddy list.\n" 4186 "your buddy list.\n"
3727 msgstr "Adj meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezd át a partner listán.\n" 4187 msgstr "Adj meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezd át a partner listán.\n"
3728 4188
3729 #: src/dialogs.c:3370 4189 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
3730 msgid "_Alias:"
3731 msgstr "Á_lnév:"
3732
3733 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3734 #, c-format 4190 #, c-format
3735 msgid "Couldn't write to %s." 4191 msgid "Couldn't write to %s."
3736 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni." 4192 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."
3737 4193
3738 #: src/dialogs.c:3455 4194 #: src/dialogs.c:3878
3739 msgid "Save Log File" 4195 msgid "Save Log File"
3740 msgstr "Napló fájl mentése" 4196 msgstr "Napló fájl mentése"
3741 4197
3742 #: src/dialogs.c:3485 4198 #: src/dialogs.c:3908
3743 #, c-format 4199 #, c-format
3744 msgid "Couldn't remove file %s." 4200 msgid "Couldn't remove file %s."
3745 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni." 4201 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."
3746 4202
3747 #: src/dialogs.c:3504 4203 #: src/dialogs.c:3927
3748 msgid "Clear Log" 4204 msgid "Clear Log"
3749 msgstr "Napló törlése" 4205 msgstr "Napló törlése"
3750 4206
3751 #: src/dialogs.c:3513 4207 #: src/dialogs.c:3936
3752 msgid "Really clear log?" 4208 msgid "Really clear log?"
3753 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" 4209 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"
3754 4210
3755 #: src/dialogs.c:3558 4211 #: src/dialogs.c:3981
3756 #, c-format 4212 #, c-format
3757 msgid "Couldn't open log file %s." 4213 msgid "Couldn't open log file %s."
3758 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni." 4214 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."
3759 4215
3760 #: src/dialogs.c:3697 4216 #: src/dialogs.c:4120
3761 #, c-format 4217 #, c-format
3762 msgid "Conversations with %s" 4218 msgid "Conversations with %s"
3763 msgstr "Társalgások %s partnerrel" 4219 msgstr "Társalgások %s partnerrel"
3764 4220
3765 #: src/dialogs.c:3699 4221 #: src/dialogs.c:4122
3766 msgid "System Log" 4222 msgid "System Log"
3767 msgstr "Rendszernapló" 4223 msgstr "Rendszernapló"
3768 4224
3769 #: src/dialogs.c:3720 4225 #: src/dialogs.c:4143
3770 #, c-format 4226 #, c-format
3771 msgid "Couldn't open log file %s" 4227 msgid "Couldn't open log file %s"
3772 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni" 4228 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"
3773 4229
3774 #: src/dialogs.c:3741 4230 #: src/dialogs.c:4164
3775 msgid "Date" 4231 msgid "Date"
3776 msgstr "Dátum" 4232 msgstr "Dátum"
3777 4233
3778 #: src/dialogs.c:3798 4234 #: src/dialogs.c:4221
3779 msgid "Conversation" 4235 msgid "Log"
3780 msgstr "Társalgás" 4236 msgstr "Napló"
3781 4237
3782 #: src/dialogs.c:3820 4238 #: src/dialogs.c:4243
3783 msgid "Clear" 4239 msgid "Clear"
3784 msgstr "Törlés" 4240 msgstr "Törlés"
3785 4241
3786 #: src/dialogs.c:3904 4242 #: src/dialogs.c:4301
3787 msgid "Rename Group" 4243 msgid "Rename Group"
3788 msgstr "Csoport átnevezése" 4244 msgstr "Csoport átnevezése"
3789 4245
3790 #: src/dialogs.c:3921 4246 #: src/dialogs.c:4318
3791 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4247 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3792 msgstr "Add meg a kiválasztott csoport új nevét.\n" 4248 msgstr "Add meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"
3793 4249
3794 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4250 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403
3795 msgid "Rename Buddy" 4251 msgid "Rename Buddy"
3796 msgstr "Partner átnevezése" 4252 msgstr "Partner átnevezése"
3797 4253
3798 #: src/dialogs.c:4013 4254 #: src/dialogs.c:4410
3799 msgid "New name:" 4255 msgid "New name:"
3800 msgstr "Új név:" 4256 msgstr "Új név:"
3801 4257
3802 #: src/ft.c:126 4258 #: src/ft.c:130
3803 #, c-format 4259 #, c-format
3804 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4260 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3805 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" 4261 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"
3806 4262
3807 #: src/ft.c:140 4263 #: src/ft.c:144
3808 #, c-format 4264 #, c-format
3809 msgid "%s was not found.\n" 4265 msgid "%s was not found.\n"
3810 msgstr "%s találtam.\n" 4266 msgstr "%s találtam.\n"
3811 4267
3812 #: src/ft.c:732 4268 #: src/ft.c:738
3813 #, c-format 4269 #, c-format
3814 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4270 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3815 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n" 4271 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"
3816 4272
3817 #: src/ft.c:734 4273 #: src/ft.c:740
3818 #, c-format 4274 #, c-format
3819 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4275 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3820 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" 4276 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"
3821 4277
3822 #: src/gaim-remote.c:32 4278 #: src/gaim-disclosure.c:253
4279 msgid "Expander Size"
4280 msgstr "Nagyító méret"
4281
4282 #: src/gaim-disclosure.c:254
4283 msgid "Size of the expander arrow"
4284 msgstr "Nagyító nyíl mérete"
4285
4286 #: src/gaim-remote.c:33
3823 #, c-format 4287 #, c-format
3824 msgid "" 4288 msgid ""
3825 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4289 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3826 "\n" 4290 "\n"
3827 " COMMANDS:\n" 4291 " COMMANDS:\n"
3838 " quit Gaim bezárása\n" 4302 " quit Gaim bezárása\n"
3839 "\n" 4303 "\n"
3840 " OPCIÓK:\n" 4304 " OPCIÓK:\n"
3841 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n" 4305 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n"
3842 4306
4307 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4308 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4309 msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n"
4310
4311 #: src/gaim-remote.c:164
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Using AIM: URIs:\n"
4315 "Sending an IM to a screenname:\n"
4316 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4317 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4318 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4319 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4320 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4321 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4322 "with no message:\n"
4323 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4324 "\n"
4325 "Joining a chat:\n"
4326 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4327 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4328 "\n"
4329 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4330 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4331 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "AIM használata: URI-k:\n"
4335 "Üzenet küldése egy fióknak:\n"
4336 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4337 "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello world'\n"
4338 "pedig a küldendő üzenet. '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
4339 "Figyeld meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatod az '&'\n"
4340 "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
4341 "A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n"
4342 "üzenet nélkül:\n"
4343 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4344 "\n"
4345 "Csatlakozás csevegéshez:\n"
4346 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4347 "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n"
4348 "\n"
4349 "Partner felvétele listára:\n"
4350 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4351 "...értesít hogy vedd fel 'Penguin' partnert a listádra.\n"
4352
4353 #: src/gaim-remote.c:184
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "Close running copy of Gaim\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Gaim futó példányának bezárása\n"
4360
3843 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4361 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3844 #: src/gaimrc.c:50 4362 #: src/gaimrc.c:50
3845 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4363 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3846 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." 4364 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."
3847 4365
3848 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 4366 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
3849 msgid "boring default" 4367 msgid "boring default"
3850 msgstr "uncsi alapértelmezett" 4368 msgstr "uncsi alapértelmezett"
3851 4369
3852 #: src/gaimrc.c:1536 4370 #: src/gaimrc.c:1546
3853 #, c-format 4371 #, c-format
3854 msgid "Could not open config file %s." 4372 msgid "Could not open config file %s."
3855 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni." 4373 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."
3856 4374
3857 #: src/gtkconv.c:208 4375 #: src/gaimrc.c:1603
4376 msgid "Unable to Save Preferences"
4377 msgstr "Beállítások mentése sikertelen"
4378
4379 #: src/gaimrc.c:1603
4380 msgid ""
4381 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
4382 "enough free space."
4383 msgstr ""
4384 "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e "
4385 "szabad hely."
4386
4387 #: src/gtkblist.c:382
4388 msgid "Add a _Buddy"
4389 msgstr "P_artner felvétele"
4390
4391 #: src/gtkblist.c:383
4392 msgid "Add a C_hat"
4393 msgstr "Csevegés felvétele"
4394
4395 #: src/gtkblist.c:384
4396 msgid "_Delete Group"
4397 msgstr "_Csoport törlése"
4398
4399 #: src/gtkblist.c:385
4400 msgid "_Rename"
4401 msgstr "Á_tnevez"
4402
4403 #: src/gtkblist.c:387
4404 msgid "_Join"
4405 msgstr "Csatlakozás"
4406
4407 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
4408 msgid "_Alias"
4409 msgstr "Ál_név"
4410
4411 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
4412 msgid "_Remove"
4413 msgstr "_Elvátolít"
4414
4415 #: src/gtkblist.c:398
4416 msgid "_Get Info"
4417 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
4418
4419 #: src/gtkblist.c:400
4420 msgid "_IM"
4421 msgstr "Azonnal_i üzenet"
4422
4423 #: src/gtkblist.c:401
4424 msgid "Add Buddy _Pounce"
4425 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
4426
4427 #: src/gtkblist.c:402
4428 msgid "View _Log"
4429 msgstr "Nap_ló megtekintése"
4430
4431 #. Buddies menu
4432 #: src/gtkblist.c:733
4433 msgid "/_Buddies"
4434 msgstr "/_Partnerek"
4435
4436 #: src/gtkblist.c:734
4437 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4438 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
4439
4440 #: src/gtkblist.c:735
4441 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4442 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
4443
4444 #: src/gtkblist.c:736
4445 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4446 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"
4447
4448 #: src/gtkblist.c:738
4449 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4450 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4451
4452 #: src/gtkblist.c:739
4453 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4454 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
4455
4456 #: src/gtkblist.c:740
4457 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4458 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"
4459
4460 #: src/gtkblist.c:741
4461 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4462 msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."
4463
4464 #: src/gtkblist.c:742
4465 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4466 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
4467
4468 #: src/gtkblist.c:744
4469 msgid "/Buddies/_Signoff"
4470 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"
4471
4472 #: src/gtkblist.c:745
4473 msgid "/Buddies/_Quit"
4474 msgstr "/Partnerek/_Kilép"
4475
4476 #. Tools
4477 #: src/gtkblist.c:748
4478 msgid "/_Tools"
4479 msgstr "/_Eszközök"
4480
4481 #: src/gtkblist.c:749
4482 msgid "/Tools/_Away"
4483 msgstr "/Eszközök/_Távol"
4484
4485 #: src/gtkblist.c:750
4486 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4487 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"
4488
4489 #: src/gtkblist.c:751
4490 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4491 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"
4492
4493 #: src/gtkblist.c:753
4494 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4495 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."
4496
4497 #: src/gtkblist.c:754
4498 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4499 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."
4500
4501 #: src/gtkblist.c:755
4502 msgid "/Tools/Preferences..."
4503 msgstr "/Eszközök/Beállítások..."
4504
4505 #: src/gtkblist.c:756
4506 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4507 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."
4508
4509 #: src/gtkblist.c:758
4510 msgid "/Tools/View System _Log..."
4511 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."
4512
4513 #. Help
4514 #: src/gtkblist.c:761
4515 msgid "/_Help"
4516 msgstr "/_Súgó"
4517
4518 #: src/gtkblist.c:762
4519 msgid "/Help/Online _Help"
4520 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
4521
4522 #: src/gtkblist.c:763
4523 msgid "/Help/_Debug Window..."
4524 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."
4525
4526 #: src/gtkblist.c:764
4527 msgid "/Help/_About..."
4528 msgstr "/Súgó/_Névjegy..."
4529
4530 #: src/gtkblist.c:798
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "<b>Account:</b> %s"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "<b>Állapot:</b> %s"
4538
4539 #: src/gtkblist.c:857
4540 #, c-format
4541 msgid "%d%%"
4542 msgstr "%d%%"
4543
4544 #: src/gtkblist.c:871
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "<b>Account:</b>"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "<b>Fiók:</b>"
4551
4552 #: src/gtkblist.c:872
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "<b>Alias:</b>"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "<b>Álnév:</b>"
4559
4560 #: src/gtkblist.c:873
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "<b>Nickname:</b>"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "<b>Becenév:</b>"
4567
4568 #: src/gtkblist.c:874
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "<b>Idle:</b>"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "<b>Inaktív:</b>"
4575
4576 #: src/gtkblist.c:875
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "<b>Warned:</b>"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
4583
4584 #: src/gtkblist.c:877
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "<b>Description:</b> Spooky"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "<b>Leírás:</b> kémkedő"
4591
4592 #: src/gtkblist.c:1169
4593 #, c-format
4594 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4595 msgstr "Inaktív (%dó%02dp) "
4596
4597 #: src/gtkblist.c:1171
4598 #, c-format
4599 msgid "Idle (%dm) "
4600 msgstr "Inaktív (%dp)"
4601
4602 #: src/gtkblist.c:1175
4603 #, c-format
4604 msgid "Warned (%d%%) "
4605 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
4606
4607 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
4608 msgid "Buddy List"
4609 msgstr "Partner lista"
4610
4611 #: src/gtkblist.c:1356
4612 msgid "/Tools/Away"
4613 msgstr "/Eszközök/Távol"
4614
4615 #: src/gtkblist.c:1359
4616 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4617 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"
4618
4619 #: src/gtkblist.c:1362
4620 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4621 msgstr "/Eszközök/Protokol műveletek"
4622
4623 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4624 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4625 #.
4626 #: src/gtkblist.c:1442
4627 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4628 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4629
4630 #: src/gtkblist.c:1444
4631 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4632 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
4633
4634 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
4635 msgid "IM"
4636 msgstr "IM"
4637
4638 #: src/gtkblist.c:1468
4639 msgid "Send a message to the selected buddy"
4640 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
4641
4642 #: src/gtkblist.c:1477
4643 msgid "Get information on the selected buddy"
4644 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"
4645
4646 #: src/gtkblist.c:1485
4647 msgid "Join a chat room"
4648 msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"
4649
4650 #: src/gtkblist.c:1493
4651 msgid "Set an away message"
4652 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
4653
4654 #: src/gtkconv.c:218
3858 msgid "Gaim - Insert Image" 4655 msgid "Gaim - Insert Image"
3859 msgstr "Gaim - Kép beszúrása" 4656 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
3860 4657
3861 #: src/gtkconv.c:745 4658 #: src/gtkconv.c:773
3862 msgid "Un-Ignore" 4659 msgid "Un-Ignore"
3863 msgstr "Visszavon" 4660 msgstr "Visszavon"
3864 4661
3865 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 4662 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
3866 msgid "Ignore" 4663 msgid "Ignore"
3867 msgstr "Figyelmen kívül hagyandó" 4664 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
3868 4665
3869 #. Info button 4666 #. Info button
3870 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 4667 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
3871 msgid "Info" 4668 msgid "Info"
3872 msgstr "Információ" 4669 msgstr "Információ"
3873 4670
3874 #: src/gtkconv.c:850 4671 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782
4672 msgid "Remove"
4673 msgstr "Eltávolít"
4674
4675 #: src/gtkconv.c:878
3875 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4676 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3876 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába" 4677 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"
3877 4678
3878 #. Put our happy label in it. 4679 #. Put our happy label in it.
3879 #: src/gtkconv.c:878 4680 #: src/gtkconv.c:906
3880 msgid "" 4681 msgid ""
3881 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4682 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3882 "invite message." 4683 "invite message."
3883 msgstr "" 4684 msgstr ""
3884 "Add meg a partnernek a nevét akit invitálni szeretnél, és opcionálisan egy " 4685 "Add meg a partnernek a nevét akit invitálni szeretnél, és opcionálisan egy "
3885 "tetszőleges üzenet." 4686 "tetszőleges üzenet."
3886 4687
3887 #: src/gtkconv.c:899 4688 #: src/gtkconv.c:927
3888 msgid "_Buddy:" 4689 msgid "_Buddy:"
3889 msgstr "_Partner:" 4690 msgstr "_Partner:"
3890 4691
3891 #: src/gtkconv.c:919 4692 #: src/gtkconv.c:947
3892 msgid "_Message:" 4693 msgid "_Message:"
3893 msgstr "Ü_zenet:" 4694 msgstr "Ü_zenet:"
3894 4695
3895 #: src/gtkconv.c:1943 4696 #: src/gtkconv.c:1976
3896 msgid "User is typing..." 4697 msgid "User is typing..."
3897 msgstr "Partner gépel..." 4698 msgstr "Partner gépel..."
3898 4699
3899 #: src/gtkconv.c:1951 4700 #: src/gtkconv.c:1984
3900 msgid "User has typed something and paused" 4701 msgid "User has typed something and paused"
3901 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta" 4702 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"
3902 4703
3903 #. Build the Send As menu 4704 #. Build the Send As menu
3904 #: src/gtkconv.c:2058 4705 #: src/gtkconv.c:2091
3905 msgid "_Send As" 4706 msgid "_Send As"
3906 msgstr "_Mentés mint..." 4707 msgstr "_Mentés mint..."
3907 4708
3908 #. Conversation menu 4709 #. Conversation menu
3909 #: src/gtkconv.c:2508 4710 #: src/gtkconv.c:2541
3910 msgid "/_Conversation" 4711 msgid "/_Conversation"
3911 msgstr "/Társalgás" 4712 msgstr "/Társalgás"
3912 4713
3913 #: src/gtkconv.c:2509 4714 #: src/gtkconv.c:2542
3914 msgid "/Conversation/_Save As..." 4715 msgid "/Conversation/_Save As..."
3915 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..." 4716 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."
3916 4717
3917 #: src/gtkconv.c:2511 4718 #: src/gtkconv.c:2544
3918 msgid "/Conversation/View _History..." 4719 msgid "/Conversation/View _Log..."
3919 msgstr "/Társalgás/Előzmények..." 4720 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."
3920 4721
3921 #: src/gtkconv.c:2513 4722 #: src/gtkconv.c:2546
3922 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4723 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3923 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..." 4724 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."
3924 4725
3925 #: src/gtkconv.c:2515 4726 #: src/gtkconv.c:2548
3926 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4727 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3927 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása" 4728 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása"
3928 4729
3929 #: src/gtkconv.c:2518 4730 #: src/gtkconv.c:2551
3930 msgid "/Conversation/_Close" 4731 msgid "/Conversation/_Close"
3931 msgstr "/Társalgás/_Bezár" 4732 msgstr "/Társalgás/_Bezár"
3932 4733
3933 #. Options 4734 #. Options
3934 #: src/gtkconv.c:2522 4735 #: src/gtkconv.c:2555
3935 msgid "/_Options" 4736 msgid "/_Options"
3936 msgstr "/_Beállítások" 4737 msgstr "/_Beállítások"
3937 4738
3938 #: src/gtkconv.c:2523 4739 #: src/gtkconv.c:2556
3939 msgid "/Options/Enable _Logging" 4740 msgid "/Options/Enable _Logging"
3940 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" 4741 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
3941 4742
3942 #: src/gtkconv.c:2524 4743 #: src/gtkconv.c:2557
3943 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4744 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3944 msgstr "/Beállítások/Hangok _engedélyezése" 4745 msgstr "/Beállítások/Hangok _engedélyezése"
3945 4746
3946 #: src/gtkconv.c:2555 4747 #: src/gtkconv.c:2593
3947 msgid "/Conversation/View History..." 4748 msgid "/Conversation/View Log..."
3948 msgstr "/Társalgás/Előzmények..." 4749 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."
3949 4750
3950 #: src/gtkconv.c:2557 4751 #: src/gtkconv.c:2595
3951 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4752 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3952 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása" 4753 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása"
3953 4754
3954 #: src/gtkconv.c:2559 4755 #: src/gtkconv.c:2597
3955 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4756 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3956 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." 4757 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
3957 4758
3958 #: src/gtkconv.c:2561 4759 #: src/gtkconv.c:2599
3959 msgid "/Options/Enable Logging" 4760 msgid "/Options/Enable Logging"
3960 msgstr "/Beállítások/Naplózás bekapcsolása" 4761 msgstr "/Beállítások/Naplózás bekapcsolása"
3961 4762
3962 #: src/gtkconv.c:2563 4763 #: src/gtkconv.c:2601
3963 msgid "/Options/Enable Sounds" 4764 msgid "/Options/Enable Sounds"
3964 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" 4765 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
3965 4766
3966 #. From right to left... 4767 #. From right to left...
3967 #. Send button 4768 #. Send button
3968 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 4769 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
3969 #: src/gtkconv.c:4965 4770 #: src/gtkconv.c:5022
3970 msgid "Send" 4771 msgid "Send"
3971 msgstr "Küldés" 4772 msgstr "Küldés"
3972 4773
3973 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 4774 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794
3974 msgid "Add the user to your buddy list" 4775 msgid "Add the user to your buddy list"
3975 msgstr "Partner felvétele a listára" 4776 msgstr "Partner felvétele a listára"
3976 4777
3977 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 4778 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785
3978 msgid "Remove the user from your buddy list" 4779 msgid "Remove the user from your buddy list"
3979 msgstr "Partner eltávolítása a listáról" 4780 msgstr "Partner eltávolítása a listáról"
3980 4781
3981 #. Warn button 4782 #. Warn button
3982 #: src/gtkconv.c:2623 4783 #: src/gtkconv.c:2661
3983 msgid "Warn" 4784 msgid "Warn"
3984 msgstr "Figyelmeztetés" 4785 msgstr "Figyelmeztetés"
3985 4786
3986 #: src/gtkconv.c:2627 4787 #: src/gtkconv.c:2665
3987 msgid "Warn the user" 4788 msgid "Warn the user"
3988 msgstr "Partner figyelmeztetése" 4789 msgstr "Partner figyelmeztetése"
3989 4790
3990 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 4791 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
3991 msgid "Get the user's information" 4792 msgid "Get the user's information"
3992 msgstr "Partner adatainak lekérdezése." 4793 msgstr "Partner adatainak lekérdezése."
3993 4794
3994 #. Block button 4795 #. Block button
3995 #: src/gtkconv.c:2637 4796 #: src/gtkconv.c:2675
3996 msgid "Block" 4797 msgid "Block"
3997 msgstr "Tiltás" 4798 msgstr "Tiltás"
3998 4799
3999 #: src/gtkconv.c:2641 4800 #: src/gtkconv.c:2679
4000 msgid "Block the user" 4801 msgid "Block the user"
4001 msgstr "Partner tiltása" 4802 msgstr "Partner tiltása"
4002 4803
4003 #. Invite 4804 #. Invite
4004 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 4805 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025
4005 msgid "Invite" 4806 msgid "Invite"
4006 msgstr "Invitál" 4807 msgstr "Invitál"
4007 4808
4008 #: src/gtkconv.c:2702 4809 #: src/gtkconv.c:2740
4009 msgid "Invite a user" 4810 msgid "Invite a user"
4010 msgstr "Partner invitálása" 4811 msgstr "Partner invitálása"
4011 4812
4012 #: src/gtkconv.c:2741 4813 #: src/gtkconv.c:2779
4013 msgid "Bold" 4814 msgid "Bold"
4014 msgstr "Félkövér" 4815 msgstr "Félkövér"
4015 4816
4016 #: src/gtkconv.c:2752 4817 #: src/gtkconv.c:2790
4017 msgid "Italic" 4818 msgid "Italic"
4018 msgstr "Dőlt" 4819 msgstr "Dőlt"
4019 4820
4020 #: src/gtkconv.c:2763 4821 #: src/gtkconv.c:2801
4021 msgid "Underline" 4822 msgid "Underline"
4022 msgstr "Aláhúzott" 4823 msgstr "Aláhúzott"
4023 4824
4024 #: src/gtkconv.c:2779 4825 #: src/gtkconv.c:2817
4025 msgid "Larger font size" 4826 msgid "Larger font size"
4026 msgstr "Nagyobb betű méret" 4827 msgstr "Nagyobb betű méret"
4027 4828
4028 #: src/gtkconv.c:2791 4829 #: src/gtkconv.c:2829
4029 msgid "Normal font size" 4830 msgid "Normal font size"
4030 msgstr "Normál betű méret" 4831 msgstr "Normál betű méret"
4031 4832
4032 #: src/gtkconv.c:2803 4833 #: src/gtkconv.c:2841
4033 msgid "Smaller font size" 4834 msgid "Smaller font size"
4034 msgstr "Kisebb betűméret" 4835 msgstr "Kisebb betűméret"
4035 4836
4036 #: src/gtkconv.c:2820 4837 #: src/gtkconv.c:2858
4037 msgid "Font Face" 4838 msgid "Font Face"
4038 msgstr "Szöveg betűtípusa" 4839 msgstr "Szöveg betűtípusa"
4039 4840
4040 #: src/gtkconv.c:2832 4841 #: src/gtkconv.c:2870
4041 msgid "Foreground font color" 4842 msgid "Foreground font color"
4042 msgstr "Betű színe" 4843 msgstr "Betű színe"
4043 4844
4044 #: src/gtkconv.c:2844 4845 #: src/gtkconv.c:2882
4045 msgid "Background color" 4846 msgid "Background color"
4046 msgstr "Háttérszín" 4847 msgstr "Háttérszín"
4047 4848
4048 #: src/gtkconv.c:2859 4849 #: src/gtkconv.c:2897
4049 msgid "Insert image" 4850 msgid "Insert image"
4050 msgstr "Kép beszúrása" 4851 msgstr "Kép beszúrása"
4051 4852
4052 #: src/gtkconv.c:2870 4853 #: src/gtkconv.c:2908
4053 msgid "Insert link" 4854 msgid "Insert link"
4054 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 4855 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
4055 4856
4056 #: src/gtkconv.c:2881 4857 #: src/gtkconv.c:2919
4057 msgid "Insert smiley" 4858 msgid "Insert smiley"
4058 msgstr "Hangulatjel beszúrása" 4859 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
4059 4860
4060 #: src/gtkconv.c:2934 4861 #: src/gtkconv.c:2976
4061 msgid "Topic:" 4862 msgid "Topic:"
4062 msgstr "Téma:" 4863 msgstr "Téma:"
4063 4864
4064 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4865 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4065 #: src/gtkconv.c:2981 4866 #: src/gtkconv.c:3023
4066 msgid "0 people in room" 4867 msgid "0 people in room"
4067 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 4868 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
4068 4869
4069 #: src/gtkconv.c:3038 4870 #: src/gtkconv.c:3080
4070 msgid "IM the user" 4871 msgid "IM the user"
4071 msgstr "Üzenet a partnernek" 4872 msgstr "Üzenet a partnernek"
4072 4873
4073 #: src/gtkconv.c:3050 4874 #: src/gtkconv.c:3092
4074 msgid "Ignore the user" 4875 msgid "Ignore the user"
4075 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása" 4876 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"
4076 4877
4077 #: src/gtkconv.c:3578 4878 #: src/gtkconv.c:3623
4078 msgid "Close conversation" 4879 msgid "Close conversation"
4079 msgstr "Társalgás befejezése" 4880 msgstr "Társalgás befejezése"
4080 4881
4081 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 4882 #: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350
4082 #, fuzzy, c-format 4883 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%d person in room" 4884 msgid "%d person in room"
4084 msgid_plural "%d people in room" 4885 msgid_plural "%d people in room"
4085 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában" 4886 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
4086 msgstr[1] "%d %s a szobában" 4887 msgstr[1] "%d %s a szobában"
4087 4888
4088 #: src/gtkconv.c:4654 4889 #: src/gtkconv.c:4710
4089 msgid "Disable Animation" 4890 msgid "Disable Animation"
4090 msgstr "Animáció tiltása" 4891 msgstr "Animáció tiltása"
4091 4892
4092 #: src/gtkconv.c:4663 4893 #: src/gtkconv.c:4719
4093 msgid "Enable Animation" 4894 msgid "Enable Animation"
4094 msgstr "Animáció engedélyezése" 4895 msgstr "Animáció engedélyezése"
4095 4896
4096 #: src/gtkconv.c:4670 4897 #: src/gtkconv.c:4726
4097 msgid "Hide Icon" 4898 msgid "Hide Icon"
4098 msgstr "Ikon elrejtése" 4899 msgstr "Ikon elrejtése"
4099 4900
4100 #: src/gtkconv.c:4676 4901 #: src/gtkconv.c:4732
4101 msgid "Save Icon As..." 4902 msgid "Save Icon As..."
4102 msgstr "Ikon mentése mint" 4903 msgstr "Ikon mentése mint"
4103 4904
4104 #: src/gtkft.c:103 4905 #: src/gtkft.c:103
4105 msgid "Calculating..." 4906 msgid "Calculating..."
4187 #. Resume button 4988 #. Resume button
4188 #: src/gtkft.c:667 4989 #: src/gtkft.c:667
4189 msgid "_Resume" 4990 msgid "_Resume"
4190 msgstr "Ú_jra" 4991 msgstr "Ú_jra"
4191 4992
4192 #: src/gtkft.c:1001 4993 #: src/gtkft.c:1009
4994 msgid "That file does not exist."
4995 msgstr "Fájl nem létezik."
4996
4997 #: src/gtkft.c:1016
4998 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4999 msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető"
5000
5001 #: src/gtkft.c:1028
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5002 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4194 msgstr "A fájl már létezik. Szeretnéd felülírni?" 5003 msgstr "A fájl már létezik. Szeretnéd felülírni?"
4195 5004
4196 #: src/gtkft.c:1018 5005 #: src/gtkft.c:1054
4197 msgid "That file does not exist."
4198 msgstr "Fájl nem létezik."
4199
4200 #: src/gtkft.c:1042
4201 msgid "Gaim - Open..." 5006 msgid "Gaim - Open..."
4202 msgstr "Gaim - Megnyitás..." 5007 msgstr "Gaim - Megnyitás..."
4203 5008
4204 #: src/gtkft.c:1091 5009 #: src/gtkft.c:1103
4205 #, c-format 5010 #, c-format
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5011 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4207 msgstr "%s küldeni akar neked %s (%s)" 5012 msgstr "%s küldeni akar neked %s (%s)"
4208 5013
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 5014 #: src/gtkimhtml.c:342
4210 msgid "_Copy Link Location" 5015 msgid "_Copy Link Location"
4211 msgstr "_Hivatkozás másolása" 5016 msgstr "_Hivatkozás másolása"
4212 5017
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 5018 #: src/gtkimhtml.c:349
4214 msgid "_Open Link in Browser" 5019 msgid "_Open Link in Browser"
4215 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" 5020 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"
4216 5021
4217 #: src/gtkimhtml.c:1587 5022 #: src/gtkimhtml.c:1664
4218 msgid "" 5023 msgid ""
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5024 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4220 "supplied. Defaulting to PNG." 5025 "supplied. Defaulting to PNG."
4221 msgstr "" 5026 msgstr ""
4222 "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből " 5027 "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből "
4223 "supplied. Megpróbálja PNG képként kezelni." 5028 "supplied. Megpróbálja PNG képként kezelni."
4224 5029
4225 #: src/gtkimhtml.c:1595 5030 #: src/gtkimhtml.c:1672
4226 #, c-format 5031 #, c-format
4227 msgid "Error saving image: %s" 5032 msgid "Error saving image: %s"
4228 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" 5033 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"
4229 5034
4230 #: src/gtkimhtml.c:1604 5035 #: src/gtkimhtml.c:1681
4231 msgid "Gaim - Save Image" 5036 msgid "Gaim - Save Image"
4232 msgstr "Gaim - Kép mentése" 5037 msgstr "Gaim - Kép mentése"
4233 5038
4234 #: src/gtkimhtml.c:1626 5039 #: src/gtkimhtml.c:1703
4235 msgid "_Save Image..." 5040 msgid "_Save Image..."
4236 msgstr "Kép menté_se..." 5041 msgstr "Kép menté_se..."
5042
5043 #: src/gtkpounce.c:121
5044 msgid "Select a file"
5045 msgstr "Fájl kiválasztása"
5046
5047 #: src/gtkpounce.c:170
5048 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5049 msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
5050
5051 #: src/gtkpounce.c:342
5052 #, c-format
5053 msgid "%s has started typing to you"
5054 msgstr "%s gépel"
5055
5056 #: src/gtkpounce.c:343
5057 #, c-format
5058 msgid "%s has signed on"
5059 msgstr "%s belépett"
5060
5061 #: src/gtkpounce.c:344
5062 #, c-format
5063 msgid "%s has returned from being idle"
5064 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"
5065
5066 #: src/gtkpounce.c:345
5067 #, c-format
5068 msgid "%s has returned from being away"
5069 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"
5070
5071 #: src/gtkpounce.c:346
5072 #, c-format
5073 msgid "%s has stopped typing to you"
5074 msgstr "%s abbahagyta a gépelést"
5075
5076 #: src/gtkpounce.c:347
5077 #, c-format
5078 msgid "%s has signed off"
5079 msgstr "%s kilépett"
5080
5081 #: src/gtkpounce.c:348
5082 #, c-format
5083 msgid "%s has become idle"
5084 msgstr "%s állapota inaktív"
5085
5086 #: src/gtkpounce.c:349
5087 #, c-format
5088 msgid "%s has gone away."
5089 msgstr "%s távol van."
5090
5091 #: src/gtkpounce.c:350
5092 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5093 msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentsd ezt!"
5094
5095 #. "New Buddy Pounce"
5096 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
5097 msgid "New Buddy Pounce"
5098 msgstr "Új"
5099
5100 #: src/gtkpounce.c:493
5101 msgid "Edit Buddy Pounce"
5102 msgstr "Partner figyelő szerkesztése"
5103
5104 #. Create the "Pounce Who" frame.
5105 #: src/gtkpounce.c:511
5106 msgid "Pounce Who"
5107 msgstr "Kit figyelmeztetsz"
5108
5109 #: src/gtkpounce.c:533
5110 msgid "_Buddy Name:"
5111 msgstr "_Partner neve:"
5112
5113 #. Create the "Pounce When" frame.
5114 #: src/gtkpounce.c:552
5115 msgid "Pounce When"
5116 msgstr "Mikor"
5117
5118 #: src/gtkpounce.c:560
5119 msgid "Sign on"
5120 msgstr "Bejelentkezés"
5121
5122 #: src/gtkpounce.c:562
5123 msgid "Sign off"
5124 msgstr "Kijelentkezés"
5125
5126 #: src/gtkpounce.c:566
5127 msgid "Return from away"
5128 msgstr "Visszatért távvolétből"
5129
5130 #: src/gtkpounce.c:570
5131 msgid "Return from idle"
5132 msgstr "Visszatért inaktív állapotból"
5133
5134 #: src/gtkpounce.c:572
5135 msgid "Buddy starts typing"
5136 msgstr "Partner elkezdett gépelni"
5137
5138 #: src/gtkpounce.c:574
5139 msgid "Buddy stops typing"
5140 msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"
5141
5142 #. Create the "Pounce Action" frame.
5143 #: src/gtkpounce.c:603
5144 msgid "Pounce Action"
5145 msgstr "Figyelmeztetéskor"
5146
5147 #: src/gtkpounce.c:610
5148 msgid "Open an IM window"
5149 msgstr "IM ablak megnyitása"
5150
5151 #: src/gtkpounce.c:611
5152 msgid "Popup notification"
5153 msgstr "Előugró figyelmeztetés"
5154
5155 #: src/gtkpounce.c:612
5156 msgid "Send a message"
5157 msgstr "Üzenet küldése"
5158
5159 #: src/gtkpounce.c:613
5160 msgid "Execute a command"
5161 msgstr "Parancs végrehajtása"
5162
5163 #: src/gtkpounce.c:614
5164 msgid "Play a sound"
5165 msgstr "Hang lejátszása"
5166
5167 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
5168 msgid "Browse"
5169 msgstr "Tallóz"
5170
5171 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
5172 msgid "Test"
5173 msgstr "Teszt"
5174
5175 #: src/gtkpounce.c:704
5176 msgid "_Save this pounce after activation"
5177 msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"
5178
5179 #. "Remove Buddy Pounce"
5180 #: src/gtkpounce.c:890
5181 msgid "Remove Buddy Pounce"
5182 msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"
4237 5183
4238 #: src/gtkutils.c:318 5184 #: src/gtkutils.c:318
4239 msgid "Gaim - Save Icon" 5185 msgid "Gaim - Save Icon"
4240 msgstr "Gaim - Ikon mentése" 5186 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
4241 5187
4242 #: src/html.c:284 5188 #: src/html.c:326
4243 #, c-format
4244 msgid "Received: '%s'\n"
4245 msgstr "Fogadva: '%s'\n"
4246
4247 #: src/html.c:322
4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5189 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4249 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" 5190 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
4250
4251 #: src/list.c:405
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
4258 "Ezek a partnerek és a csoport nem lett törölve.\n"
4259
4260 #: src/list.c:409
4261 msgid "Group Not Removed"
4262 msgstr "Csoport nem lett törölve"
4263
4264 #: src/list.c:544
4265 msgid "Invalid Groupname"
4266 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
4267
4268 #: src/list.c:1173
4269 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4270 msgstr "A partner lista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett betöltve."
4271
4272 #: src/list.c:1175
4273 msgid "Buddy List Error"
4274 msgstr "Partner lista hiba"
4275
4276 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4277 #. * being converted
4278 #: src/list.c:1181
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4282 "located at %s"
4283 msgstr ""
4284 "Gaim a érgi partner listát új formátumura konvertálja, ami a következő helyen"
4285 "lesz elérhető %s"
4286
4287 #: src/list.c:1184
4288 msgid "Converting Buddy List"
4289 msgstr "Partner lista konvertálása"
4290 5191
4291 #: src/log.c:118 5192 #: src/log.c:118
4292 msgid "Gaim - Save Conversation" 5193 msgid "Gaim - Save Conversation"
4293 msgstr "Gaim - Társalgás mentése" 5194 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
4294 5195
4400 #: src/log.c:398 5301 #: src/log.c:398
4401 #, c-format 5302 #, c-format
4402 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 5303 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4403 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s" 5304 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
4404 5305
4405 #: src/main.c:177 5306 #: src/main.c:181
4406 msgid "Please enter your login." 5307 msgid "Please enter your login."
4407 msgstr "Add meg a belépéshez szükséges adatokat." 5308 msgstr "Add meg a belépéshez szükséges adatokat."
4408 5309
4409 #: src/main.c:264 5310 #: src/main.c:270
4410 msgid "<New User>" 5311 msgid "<New User>"
4411 msgstr "<Új felhasználó>" 5312 msgstr "<Új felhasználó>"
4412 5313
4413 #: src/main.c:306 5314 #: src/main.c:312
4414 msgid "Login" 5315 msgid "Login"
4415 msgstr "Bejelentkezés" 5316 msgstr "Bejelentkezés"
4416 5317
4417 #: src/main.c:322 5318 #: src/main.c:328
4418 msgid "Screen Name:" 5319 msgid "Screen Name:"
4419 msgstr "Fiók azonosító: " 5320 msgstr "Fiók azonosító: "
4420 5321
4421 #. And now for the buttons 5322 #. And now for the buttons
4422 #: src/main.c:356 5323 #: src/main.c:362
4423 msgid "Accounts" 5324 msgid "Accounts"
4424 msgstr "Fiókok" 5325 msgstr "Fiókok"
4425 5326
4426 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 5327 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355
4427 msgid "Preferences" 5328 msgid "Preferences"
4428 msgstr "Preferenciák" 5329 msgstr "Beállítások"
4429 5330
4430 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 5331 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
4431 msgid "Sign On" 5332 msgid "Sign On"
4432 msgstr "Bejelentkezés" 5333 msgstr "Bejelentkezés"
4433 5334
4434 #: src/multi.c:264 5335 #: src/multi.c:264
4435 msgid "Screenname" 5336 msgid "Screenname"
4437 5338
4438 #: src/multi.c:292 5339 #: src/multi.c:292
4439 msgid "Protocol" 5340 msgid "Protocol"
4440 msgstr "Protokol" 5341 msgstr "Protokol"
4441 5342
4442 #: src/multi.c:618 5343 #: src/multi.c:621
4443 msgid "Load Buddy Icon" 5344 msgid "Load Buddy Icon"
4444 msgstr "Ikon betöltése" 5345 msgstr "Ikon betöltése"
4445 5346
4446 #: src/multi.c:661 5347 #: src/multi.c:665
4447 msgid "Buddy Icon File:" 5348 msgid "Buddy Icon File:"
4448 msgstr "Ikon file:" 5349 msgstr "Ikon file:"
4449 5350
4450 #: src/multi.c:674 5351 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
4451 msgid "Browse"
4452 msgstr "Tallóz"
4453
4454 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
4455 msgid "Reset" 5352 msgid "Reset"
4456 msgstr "Visszaállít" 5353 msgstr "Visszaállít"
4457 5354
4458 #: src/multi.c:705 5355 #: src/multi.c:711
4459 msgid "Login Options" 5356 msgid "Login Options"
4460 msgstr "Bejelentkezés beállításai" 5357 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
4461 5358
4462 #: src/multi.c:717 5359 #: src/multi.c:723
4463 msgid "Protocol:" 5360 msgid "Protocol:"
4464 msgstr "Protokol:" 5361 msgstr "Protokol:"
4465 5362
4466 #: src/multi.c:731 5363 #: src/multi.c:738
4467 msgid "Screenname:" 5364 msgid "Screenname:"
4468 msgstr "Fiók azonosító:" 5365 msgstr "Fiók azonosító:"
4469 5366
4470 #: src/multi.c:778 5367 #: src/multi.c:793
4471 msgid "Alias:"
4472 msgstr "Álnév:"
4473
4474 #: src/multi.c:786
4475 msgid "Remember Password" 5368 msgid "Remember Password"
4476 msgstr "Jelszó mentése" 5369 msgstr "Jelszó mentése"
4477 5370
4478 #: src/multi.c:787 5371 #: src/multi.c:794
4479 msgid "Auto-Login" 5372 msgid "Auto-Login"
4480 msgstr "Automatikus bejelentkezés" 5373 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
4481 5374
4482 #: src/multi.c:843 5375 #: src/multi.c:851
4483 msgid "User Options" 5376 msgid "User Options"
4484 msgstr "Felhasználó beállításai" 5377 msgstr "Felhasználó beállításai"
4485 5378
4486 #: src/multi.c:853 5379 #: src/multi.c:861
4487 msgid "New Mail Notifications" 5380 msgid "New Mail Notifications"
4488 msgstr "Figyelmeztessen új levél érkezésekor" 5381 msgstr "Figyelmeztessen új levél érkezésekor"
4489 5382
4490 #: src/multi.c:905 5383 #: src/multi.c:922
4491 #, c-format 5384 #, c-format
4492 msgid "%s Options" 5385 msgid "%s Options"
4493 msgstr "%s beállításai" 5386 msgstr "%s beállításai"
4494 5387
4495 #: src/multi.c:948 5388 #: src/multi.c:966
4496 msgid "Register with server" 5389 msgid "Register with server"
4497 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" 5390 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
4498 5391
4499 #: src/multi.c:981 5392 #: src/multi.c:999
4500 msgid "Proxy Options" 5393 msgid "Proxy Options"
4501 msgstr "Proxy beállításai" 5394 msgstr "Proxy beállításai"
4502 5395
4503 #: src/multi.c:995 5396 #: src/multi.c:1013
4504 msgid "Proxy _Type" 5397 msgid "Proxy _Type"
4505 msgstr "Proxy _típusa" 5398 msgstr "Proxy _típusa"
4506 5399
4507 #: src/multi.c:1004 5400 #: src/multi.c:1022
4508 msgid "Use Global Proxy Settings" 5401 msgid "Use Global Proxy Settings"
4509 msgstr "Globális proxy beállítások használata" 5402 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
4510 5403
4511 #: src/multi.c:1013 5404 #: src/multi.c:1031
4512 msgid "No Proxy" 5405 msgid "No Proxy"
4513 msgstr "Nincs Proxy" 5406 msgstr "Nincs Proxy"
4514 5407
4515 #: src/multi.c:1065 5408 #: src/multi.c:1083
4516 msgid "_Host:" 5409 msgid "_Host:"
4517 msgstr "_Gépnév:" 5410 msgstr "_Gépnév:"
4518 5411
4519 #: src/multi.c:1101 5412 #: src/multi.c:1119
4520 msgid "_User:" 5413 msgid "_User:"
4521 msgstr "_Felhasználó:" 5414 msgstr "_Felhasználó:"
4522 5415
4523 #: src/multi.c:1117 5416 #: src/multi.c:1135
4524 msgid "Pa_ssword:" 5417 msgid "Pa_ssword:"
4525 msgstr "Jel_szó:" 5418 msgstr "Jel_szó:"
4526 5419
4527 #: src/multi.c:1188 5420 #: src/multi.c:1209
4528 msgid "Modify Account" 5421 msgid "Modify Account"
4529 msgstr "Fiók módosítása" 5422 msgstr "Fiók módosítása"
4530 5423
4531 #: src/multi.c:1206 5424 #: src/multi.c:1228
4532 msgid "Show more options" 5425 msgid "Show more options"
4533 msgstr "További opciók mutatása" 5426 msgstr "További opciók mutatása"
4534 5427
4535 #: src/multi.c:1206 5428 #: src/multi.c:1228
4536 msgid "Show fewer options" 5429 msgid "Show fewer options"
4537 msgstr "Kevesebb opció mutatása" 5430 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
4538 5431
4539 #: src/multi.c:1315 5432 #: src/multi.c:1339
4540 msgid "_Login" 5433 msgid "_Login"
4541 msgstr "Beje_lentkezés" 5434 msgstr "Beje_lentkezés"
4542 5435
4543 #: src/multi.c:1333 5436 #: src/multi.c:1357
4544 #, c-format 5437 #, c-format
4545 msgid "" 5438 msgid ""
4546 "Please enter your password for %s.\n" 5439 "Please enter your password for %s.\n"
4547 "\n" 5440 "\n"
4548 msgstr "" 5441 msgstr ""
4549 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n" 5442 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
4550 "\n" 5443 "\n"
4551 5444
4552 #: src/multi.c:1344 5445 #: src/multi.c:1368
4553 msgid "_Password" 5446 msgid "_Password"
4554 msgstr "_Jelszó" 5447 msgstr "_Jelszó"
4555 5448
4556 #: src/multi.c:1383 5449 #: src/multi.c:1419
4557 msgid "TOC not found." 5450 msgid "TOC not found."
4558 msgstr "TOC nem található." 5451 msgstr "TOC nem található."
4559 5452
4560 #: src/multi.c:1384 5453 #: src/multi.c:1420
4561 msgid "" 5454 msgid ""
4562 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5455 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4563 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5456 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4564 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5457 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4565 msgstr "" 5458 msgstr ""
4566 "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a megfelelő " 5459 "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a megfelelő "
4567 "protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A belépéshez " 5460 "protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A belépéshez "
4568 "módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be a TOC plugint." 5461 "módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be a TOC plugint."
4569 5462
4570 #: src/multi.c:1390 5463 #: src/multi.c:1426
4571 msgid "Protocol not found." 5464 msgid "Protocol not found."
4572 msgstr "Protokol nem található." 5465 msgstr "Protokol nem található."
4573 5466
4574 #: src/multi.c:1391 5467 #: src/multi.c:1427
4575 msgid "" 5468 msgid ""
4576 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5469 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4577 "or the protocol does not have a login function." 5470 "or the protocol does not have a login function."
4578 msgstr "" 5471 msgstr ""
4579 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő protokol " 5472 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő protokol "
4580 "van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná." 5473 "van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
4581 5474
4582 #: src/multi.c:1467 5475 #: src/multi.c:1506
4583 #, c-format 5476 #, c-format
4584 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5477 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4585 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s fiókot?" 5478 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s fiókot?"
4586 5479
4587 #: src/multi.c:1468 5480 #: src/multi.c:1507
4588 msgid "Delete" 5481 msgid "Delete"
4589 msgstr "Töröl" 5482 msgstr "Töröl"
4590 5483
4591 #: src/multi.c:1497 5484 #: src/multi.c:1536
4592 msgid "Account Editor" 5485 msgid "Account Editor"
4593 msgstr "Fiók szerkesztő" 5486 msgstr "Fiók szerkesztő"
4594 5487
4595 #: src/multi.c:1562 5488 #: src/multi.c:1575
4596 msgid "_Modify" 5489 msgid "_Modify"
4597 msgstr "_Módosítás" 5490 msgstr "_Módosítás"
4598 5491
4599 #: src/multi.c:1610 5492 #: src/multi.c:1625
4600 msgid "Done." 5493 msgid "Done."
4601 msgstr "Kész." 5494 msgstr "Kész."
4602 5495
4603 #: src/multi.c:1840 5496 #: src/multi.c:1861
4604 msgid "Signon: " 5497 msgid "Signon: "
4605 msgstr "Bejelentkezés:" 5498 msgstr "Bejelentkezés:"
4606 5499
4607 #: src/multi.c:1898 5500 #: src/multi.c:1920
4608 msgid "Signon" 5501 msgid "Signon"
4609 msgstr "Bejelentkezés" 5502 msgstr "Bejelentkezés"
4610 5503
4611 #: src/multi.c:1910 5504 #: src/multi.c:1932
4612 msgid "Cancel All" 5505 msgid "Cancel All"
4613 msgstr "Minden törlése" 5506 msgstr "Minden törlése"
4614 5507
4615 #: src/multi.c:1963 5508 #: src/multi.c:1987
4616 #, c-format 5509 #, c-format
4617 msgid "" 5510 msgid ""
4618 "%s\n" 5511 "%s\n"
4619 "%s: %s" 5512 "%s: %s"
4620 msgstr "" 5513 msgstr ""
4621 "%s\n" 5514 "%s\n"
4622 "%s: %s" 5515 "%s: %s"
4623 5516
4624 #: src/multi.c:1984 5517 #: src/multi.c:2009
4625 #, c-format 5518 #, c-format
4626 msgid "%s was unable to sign on" 5519 msgid "%s was unable to sign on"
4627 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" 5520 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
4628 5521
4629 #: src/multi.c:1985 5522 #: src/multi.c:2010
4630 msgid "Signon Error" 5523 msgid "Signon Error"
4631 msgstr "Bejelentkezési hiba" 5524 msgstr "Bejelentkezési hiba"
4632 5525
4633 #: src/multi.c:1996 5526 #: src/multi.c:2021
4634 msgid "Notice" 5527 msgid "Notice"
4635 msgstr "Értesítés" 5528 msgstr "Értesítés"
4636 5529
4637 #: src/multi.c:2008 5530 #: src/multi.c:2033
4638 #, c-format 5531 #, c-format
4639 msgid "%s has been signed off" 5532 msgid "%s has been signed off"
4640 msgstr "%s kilépett" 5533 msgstr "%s kilépett"
4641 5534
4642 #: src/multi.c:2009 5535 #: src/multi.c:2034
4643 msgid "Connection Error" 5536 msgid "Connection Error"
4644 msgstr "Hiba a kapcsolatban" 5537 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
4645 5538
4646 #: src/perl.c:386 5539 #: src/prefs.c:205
4647 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4648 msgstr "GAIM:register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézz utána a PERL-HOWTO-ban."
4649
4650 #: src/prefs.c:191
4651 msgid "Interface Options" 5540 msgid "Interface Options"
4652 msgstr "Felület beállításai" 5541 msgstr "Felület beállításai"
4653 5542
4654 #: src/prefs.c:193 5543 #: src/prefs.c:207
4655 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5544 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4656 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva" 5545 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"
4657 5546
4658 #: src/prefs.c:370 5547 #: src/prefs.c:388
4659 msgid "" 5548 msgid ""
4660 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5549 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4661 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5550 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4662 msgstr "" 5551 msgstr ""
4663 "Válassz egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is telepíthetők. " 5552 "Válassz egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
4664 "Fogd-és dobd módszerrel add őket a sablonok listájához." 5553 "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel add őket a sablonok listájához."
4665 5554
4666 #: src/prefs.c:403 5555 #: src/prefs.c:421
4667 msgid "Icon" 5556 msgid "Icon"
4668 msgstr "Ikon" 5557 msgstr "Ikon"
4669 5558
4670 #: src/prefs.c:437 5559 #: src/prefs.c:455
4671 msgid "Style" 5560 msgid "Style"
4672 msgstr "Stílus" 5561 msgstr "Stílus"
4673 5562
4674 #: src/prefs.c:438 5563 #: src/prefs.c:456
4675 msgid "_Bold" 5564 msgid "_Bold"
4676 msgstr "_Félkövér" 5565 msgstr "_Félkövér"
4677 5566
4678 #: src/prefs.c:439 5567 #: src/prefs.c:457
4679 msgid "_Italics" 5568 msgid "_Italics"
4680 msgstr "_Dőlt" 5569 msgstr "_Dőlt"
4681 5570
4682 #: src/prefs.c:440 5571 #: src/prefs.c:458
4683 msgid "_Underline" 5572 msgid "_Underline"
4684 msgstr "_Aláhúzott" 5573 msgstr "_Aláhúzott"
4685 5574
4686 #: src/prefs.c:441 5575 #: src/prefs.c:459
4687 msgid "_Strikethrough" 5576 msgid "_Strikethrough"
4688 msgstr "Á_thúzott" 5577 msgstr "Á_thúzott"
4689 5578
4690 #: src/prefs.c:443 5579 #: src/prefs.c:461
4691 msgid "Face" 5580 msgid "Face"
4692 msgstr "Betűtípus" 5581 msgstr "Betűtípus"
4693 5582
4694 #: src/prefs.c:446 5583 #: src/prefs.c:464
4695 msgid "Use custo_m face" 5584 msgid "Use custo_m face"
4696 msgstr "Egyedi betűtípus használata" 5585 msgstr "Egyedi betűtípus használata"
4697 5586
4698 #: src/prefs.c:460 5587 #: src/prefs.c:478
4699 msgid "Use custom si_ze" 5588 msgid "Use custom si_ze"
4700 msgstr "Egyedi méret használata" 5589 msgstr "Egyedi méret használata"
4701 5590
4702 #: src/prefs.c:468 5591 #: src/prefs.c:486
4703 msgid "Color" 5592 msgid "Color"
4704 msgstr "Szín" 5593 msgstr "Szín"
4705 5594
4706 #: src/prefs.c:473 5595 #: src/prefs.c:491
4707 msgid "_Text color" 5596 msgid "_Text color"
4708 msgstr "_Szöveg színe" 5597 msgstr "_Szöveg színe"
4709 5598
4710 #: src/prefs.c:490 5599 #: src/prefs.c:508
4711 msgid "Bac_kground color" 5600 msgid "Bac_kground color"
4712 msgstr "Háttérszín" 5601 msgstr "Háttérszín"
4713 5602
4714 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 5603 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
4715 msgid "Display" 5604 msgid "Display"
4716 msgstr "Megjelenítés" 5605 msgstr "Megjelenítés"
4717 5606
4718 #: src/prefs.c:516 5607 #: src/prefs.c:535
4719 msgid "Show graphical _smileys" 5608 msgid "Show graphical _smileys"
4720 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése" 5609 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"
4721 5610
4722 #: src/prefs.c:517 5611 #: src/prefs.c:536
4723 msgid "Show _timestamp on messages" 5612 msgid "Show _timestamp on messages"
4724 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben" 5613 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"
4725 5614
4726 #: src/prefs.c:518 5615 #: src/prefs.c:537
4727 msgid "Show _URLs as links" 5616 msgid "Show _URLs as links"
4728 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként" 5617 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"
4729 5618
4730 #: src/prefs.c:520 5619 #: src/prefs.c:539
4731 msgid "_Highlight misspelled words" 5620 msgid "_Highlight misspelled words"
4732 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése" 5621 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"
4733 5622
4734 #: src/prefs.c:523 5623 #: src/prefs.c:542
4735 msgid "Ignore c_olors" 5624 msgid "Ignore c_olors"
4736 msgstr "Színek figyelmenkívül hagyása" 5625 msgstr "Színek figyelmenkívül hagyása"
4737 5626
4738 #: src/prefs.c:524 5627 #: src/prefs.c:543
4739 msgid "Ignore font _faces" 5628 msgid "Ignore font _faces"
4740 msgstr "Betűtípusok figyelmenkívül hagyása" 5629 msgstr "Betűtípusok figyelmenkívül hagyása"
4741 5630
4742 #: src/prefs.c:525 5631 #: src/prefs.c:544
4743 msgid "Ignore font si_zes" 5632 msgid "Ignore font si_zes"
4744 msgstr "Betűméretek figyelmenkívül hagyása" 5633 msgstr "Betűméretek figyelmenkívül hagyása"
4745 5634
4746 #: src/prefs.c:538 5635 #: src/prefs.c:556
4747 msgid "Send Message" 5636 msgid "Send Message"
4748 msgstr "Üzenet küldése" 5637 msgstr "Üzenet küldése"
4749 5638
4750 #: src/prefs.c:539 5639 #: src/prefs.c:557
4751 msgid "_Enter sends message" 5640 msgid "_Enter sends message"
4752 msgstr "_Enter küldi az üzenet" 5641 msgstr "_Enter küldi az üzenet"
4753 5642
4754 #: src/prefs.c:540 5643 #: src/prefs.c:558
4755 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5644 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4756 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet" 5645 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"
4757 5646
4758 #: src/prefs.c:542 5647 #: src/prefs.c:560
4759 msgid "Window Closing" 5648 msgid "Window Closing"
4760 msgstr "Ablak bezárás" 5649 msgstr "Ablak bezárás"
4761 5650
4762 #: src/prefs.c:543 5651 #: src/prefs.c:561
4763 msgid "E_scape closes window" 5652 msgid "E_scape closes window"
4764 msgstr "E_scape bezárja az ablakot" 5653 msgstr "E_scape bezárja az ablakot"
4765 5654
4766 #: src/prefs.c:544 5655 #: src/prefs.c:562
4767 msgid "Control-_W closes window" 5656 msgid "Control-_W closes window"
4768 msgstr "Control-_W bezárja az ablakot" 5657 msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"
4769 5658
4770 #: src/prefs.c:547 5659 #: src/prefs.c:565
4771 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5660 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4772 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be" 5661 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"
4773 5662
4774 #: src/prefs.c:548 5663 #: src/prefs.c:566
4775 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5664 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4776 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása" 5665 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"
4777 5666
4778 #: src/prefs.c:561 5667 #: src/prefs.c:579
4779 msgid "Buddy List Toolbar" 5668 msgid "Buddy List Toolbar"
4780 msgstr "Partner lista eszközsora" 5669 msgstr "Partner lista eszközsora"
4781 5670
4782 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 5671 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
4783 msgid "Show _buttons as:" 5672 msgid "Show _buttons as:"
4784 msgstr "Gom_bok megjelenítése: " 5673 msgstr "Gom_bok megjelenítése: "
4785 5674
4786 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 5675 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
4787 msgid "Pictures" 5676 msgid "Pictures"
4788 msgstr "Képek" 5677 msgstr "Képek"
4789 5678
4790 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 5679 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
4791 msgid "Text" 5680 msgid "Text"
4792 msgstr "Szöveg" 5681 msgstr "Szöveg"
4793 5682
4794 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 5683 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
4795 msgid "Pictures and text" 5684 msgid "Pictures and text"
4796 msgstr "Képek és szöveg" 5685 msgstr "Képek és szöveg"
4797 5686
4798 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 5687 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
4799 msgid "None" 5688 msgid "None"
4800 msgstr "Nincs" 5689 msgstr "Nincs"
4801 5690
4802 #: src/prefs.c:569 5691 #: src/prefs.c:587
4803 msgid "_Raise window on events" 5692 msgid "_Raise window on events"
4804 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" 5693 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"
4805 5694
4806 #: src/prefs.c:571 5695 #: src/prefs.c:589
4807 msgid "Group Display" 5696 msgid "Group Display"
4808 msgstr "Csoport megjelenítés" 5697 msgstr "Csoport megjelenítés"
4809 5698
4810 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5699 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
4811 #: src/prefs.c:573 5700 #: src/prefs.c:591
4812 msgid "Show _numbers in groups" 5701 msgid "Show _numbers in groups"
4813 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban" 5702 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"
4814 5703
4815 #: src/prefs.c:575 5704 #: src/prefs.c:593
4816 msgid "Buddy Display" 5705 msgid "Buddy Display"
4817 msgstr "Partner megjelenítés" 5706 msgstr "Partner megjelenítés"
4818 5707
4819 #: src/prefs.c:576 5708 #: src/prefs.c:594
4820 msgid "Show buddy _icons" 5709 msgid "Show buddy _icons"
4821 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése" 5710 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"
4822 5711
4823 #: src/prefs.c:577 5712 #: src/prefs.c:595
4824 msgid "Show _warning levels" 5713 msgid "Show _warning levels"
4825 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" 5714 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
4826 5715
4827 #: src/prefs.c:582 5716 #: src/prefs.c:600
4828 msgid "Show idle _times" 5717 msgid "Show idle _times"
4829 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" 5718 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"
4830 5719
4831 #: src/prefs.c:587 5720 #: src/prefs.c:605
4832 msgid "Dim i_dle buddies" 5721 msgid "Dim i_dle buddies"
4833 msgstr "Inaktív partnerek halványítva" 5722 msgstr "Inaktív partnerek halványítva"
4834 5723
4835 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 5724 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
4836 msgid "Conversations" 5725 msgid "Conversations"
4837 msgstr "Társalgások" 5726 msgstr "Társalgások"
4838 5727
4839 #: src/prefs.c:613 5728 #: src/prefs.c:631
4840 msgid "_Placement:" 5729 msgid "_Placement:"
4841 msgstr "Elhelyezés:" 5730 msgstr "Elhelyezés:"
4842 5731
4843 #: src/prefs.c:621 5732 #: src/prefs.c:639
4844 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5733 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4845 msgstr "Üzenetek/csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" 5734 msgstr "Üzenetek/csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
4846 5735
4847 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 5736 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
4848 msgid "Window" 5737 msgid "Window"
4849 msgstr "Ablak" 5738 msgstr "Ablak"
4850 5739
4851 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 5740 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
4852 msgid "New window _width:" 5741 msgid "New window _width:"
4853 msgstr "Új ablak szélessége:" 5742 msgstr "Új ablak szélessége:"
4854 5743
4855 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 5744 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
4856 msgid "New window _height:" 5745 msgid "New window _height:"
4857 msgstr "Új ablak magassága:" 5746 msgstr "Új ablak magassága:"
4858 5747
4859 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 5748 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
4860 msgid "_Entry widget height:" 5749 msgid "_Entry field height:"
4861 msgstr "Input doboz magassága:" 5750 msgstr "Input doboz magassága:"
4862 5751
4863 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 5752 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
4864 msgid "_Raise windows on events" 5753 msgid "_Raise windows on events"
4865 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor" 5754 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"
4866 5755
4867 #: src/prefs.c:651 5756 #: src/prefs.c:669
4868 msgid "Hide window on _send" 5757 msgid "Hide window on _send"
4869 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor" 5758 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"
4870 5759
4871 #: src/prefs.c:654 5760 #: src/prefs.c:672
4872 msgid "Buddy Icons" 5761 msgid "Buddy Icons"
4873 msgstr "Ikonok" 5762 msgstr "Ikonok"
4874 5763
4875 #: src/prefs.c:655 5764 #: src/prefs.c:673
4876 msgid "Hide buddy _icons" 5765 msgid "Hide buddy _icons"
4877 msgstr "Ikonok elrejtése" 5766 msgstr "Ikonok elrejtése"
4878 5767
4879 #: src/prefs.c:656 5768 #: src/prefs.c:674
4880 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5769 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4881 msgstr "Ikon a_nimáció tiltása" 5770 msgstr "Ikon a_nimáció tiltása"
4882 5771
4883 #: src/prefs.c:659 5772 #: src/prefs.c:677
4884 msgid "Show _logins in window" 5773 msgid "Show _logins in window"
4885 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban" 5774 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"
4886 5775
4887 #: src/prefs.c:660 5776 #: src/prefs.c:678
4888 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5777 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4889 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben" 5778 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"
4890 5779
4891 #: src/prefs.c:662 5780 #: src/prefs.c:680
4892 msgid "Typing Notification" 5781 msgid "Typing Notification"
4893 msgstr "Gépelés figyelmeztető" 5782 msgstr "Gépelés figyelmeztető"
4894 5783
4895 #: src/prefs.c:663 5784 #: src/prefs.c:681
4896 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5785 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4897 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor" 5786 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"
4898 5787
4899 #: src/prefs.c:695 5788 #: src/prefs.c:713
4900 msgid "Tab Completion" 5789 msgid "Tab Completion"
4901 msgstr "Kiegészítés" 5790 msgstr "Kiegészítés"
4902 5791
4903 #: src/prefs.c:696 5792 #: src/prefs.c:714
4904 msgid "_Tab-complete nicks" 5793 msgid "_Tab-complete nicks"
4905 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al" 5794 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"
4906 5795
4907 #: src/prefs.c:697 5796 #: src/prefs.c:715
4908 msgid "_Old-style tab completion" 5797 msgid "_Old-style tab completion"
4909 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" 5798 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
4910 5799
4911 #: src/prefs.c:700 5800 #: src/prefs.c:718
4912 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5801 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4913 msgstr "Csatlakozó/kilépő pertnerek mutatá_sa ablakban" 5802 msgstr "Csatlakozó/kilépő pertnerek mutatá_sa ablakban"
4914 5803
4915 #: src/prefs.c:701 5804 #: src/prefs.c:719
4916 msgid "Co_lorize screennames" 5805 msgid "Co_lorize screennames"
4917 msgstr "Fióknevek színezése" 5806 msgstr "Fióknevek színezése"
4918 5807
4919 #: src/prefs.c:718 5808 #: src/prefs.c:736
4920 msgid "IM Tabs" 5809 msgid "IM Tabs"
4921 msgstr "IM fülek" 5810 msgstr "IM fülek"
4922 5811
4923 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 5812 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
4924 msgid "Tab _placement:" 5813 msgid "Tab _placement:"
4925 msgstr "Fül elhelyezése:" 5814 msgstr "Fül elhelyezése:"
4926 5815
4927 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 5816 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
4928 msgid "Top" 5817 msgid "Top"
4929 msgstr "Felül" 5818 msgstr "Felül"
4930 5819
4931 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 5820 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
4932 msgid "Bottom" 5821 msgid "Bottom"
4933 msgstr "Alul" 5822 msgstr "Alul"
4934 5823
4935 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 5824 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
4936 msgid "Left" 5825 msgid "Left"
4937 msgstr "Bal oldalon" 5826 msgstr "Bal oldalon"
4938 5827
4939 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 5828 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
4940 msgid "Right" 5829 msgid "Right"
4941 msgstr "Jobb oldalon" 5830 msgstr "Jobb oldalon"
4942 5831
4943 #: src/prefs.c:725 5832 #: src/prefs.c:743
4944 msgid "" 5833 msgid ""
4945 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5834 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4946 "window" 5835 "window"
4947 msgstr "" 5836 msgstr ""
4948 "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n" 5837 "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
4949 "megjelenítése" 5838 "megjelenítése"
4950 5839
4951 #: src/prefs.c:728 5840 #: src/prefs.c:746
4952 msgid "Chat Tabs" 5841 msgid "Chat Tabs"
4953 msgstr "Csevegő fülek" 5842 msgstr "Csevegő fülek"
4954 5843
4955 #: src/prefs.c:735 5844 #: src/prefs.c:753
4956 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5845 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4957 msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban " 5846 msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "
4958 5847
4959 #: src/prefs.c:738 5848 #: src/prefs.c:756
4960 msgid "Tab Options" 5849 msgid "Tab Options"
4961 msgstr "Fül beállítások" 5850 msgstr "Fül beállítások"
4962 5851
4963 #: src/prefs.c:739 5852 #: src/prefs.c:757
4964 msgid "Show _close button on tabs." 5853 msgid "Show _close button on tabs."
4965 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." 5854 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."
4966 5855
4967 #: src/prefs.c:759 5856 #: src/prefs.c:777
4968 msgid "Proxy Type" 5857 msgid "Proxy Type"
4969 msgstr "Proxy típusa" 5858 msgstr "Proxy típusa"
4970 5859
4971 #: src/prefs.c:760 5860 #: src/prefs.c:778
4972 msgid "Proxy _type:" 5861 msgid "Proxy _type:"
4973 msgstr "Proxy _típusa" 5862 msgstr "Proxy _típusa"
4974 5863
4975 #: src/prefs.c:761 5864 #: src/prefs.c:779
4976 msgid "No proxy" 5865 msgid "No proxy"
4977 msgstr "Nincs Proxy" 5866 msgstr "Nincs Proxy"
4978 5867
4979 #: src/prefs.c:766 5868 #: src/prefs.c:784
4980 msgid "Proxy Server" 5869 msgid "Proxy Server"
4981 msgstr "Proxy kiszolgáló" 5870 msgstr "Proxy kiszolgáló"
4982 5871
4983 #: src/prefs.c:779 5872 #: src/prefs.c:797
4984 msgid "_Host" 5873 msgid "_Host"
4985 msgstr "_Kiszolgáló" 5874 msgstr "_Kiszolgáló"
4986 5875
4987 #: src/prefs.c:793 5876 #: src/prefs.c:811
4988 msgid "Port" 5877 msgid "Port"
4989 msgstr "Port" 5878 msgstr "Port"
4990 5879
4991 #: src/prefs.c:809 5880 #: src/prefs.c:827
4992 msgid "_User" 5881 msgid "_User"
4993 msgstr "_Felhasználó" 5882 msgstr "_Felhasználó"
4994 5883
4995 #: src/prefs.c:823 5884 #: src/prefs.c:841
4996 msgid "Pa_ssword" 5885 msgid "Pa_ssword"
4997 msgstr "_Jelszó" 5886 msgstr "_Jelszó"
4998 5887
4999 #: src/prefs.c:844 5888 #: src/prefs.c:862
5000 #, c-format 5889 #, c-format
5001 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5890 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5002 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. Hivatkozások nem fognak működni." 5891 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. Hivatkozások nem fognak működni."
5003 5892
5004 #: src/prefs.c:865 5893 #: src/prefs.c:883
5005 msgid "Konqueror" 5894 msgid "Konqueror"
5006 msgstr "Konqueror" 5895 msgstr "Konqueror"
5007 5896
5008 #: src/prefs.c:866 5897 #: src/prefs.c:884
5009 msgid "Opera" 5898 msgid "Opera"
5010 msgstr "Opera" 5899 msgstr "Opera"
5011 5900
5012 #: src/prefs.c:867 5901 #: src/prefs.c:885
5013 msgid "Galeon" 5902 msgid "Galeon"
5014 msgstr "Galeon" 5903 msgstr "Galeon"
5015 5904
5016 #: src/prefs.c:868 5905 #: src/prefs.c:886
5017 msgid "Netscape" 5906 msgid "Netscape"
5018 msgstr "Netscape" 5907 msgstr "Netscape"
5019 5908
5020 #: src/prefs.c:869 5909 #: src/prefs.c:887
5021 msgid "Mozilla" 5910 msgid "Mozilla"
5022 msgstr "Mozilla" 5911 msgstr "Mozilla"
5023 5912
5024 #: src/prefs.c:877 5913 #: src/prefs.c:895
5025 msgid "Manual" 5914 msgid "Manual"
5026 msgstr "Egyéni" 5915 msgstr "Egyéni"
5027 5916
5028 #: src/prefs.c:901 5917 #: src/prefs.c:919
5029 msgid "Browser Selection" 5918 msgid "Browser Selection"
5030 msgstr "Böngésző választás" 5919 msgstr "Böngésző választás"
5031 5920
5032 #: src/prefs.c:905 5921 #: src/prefs.c:923
5033 msgid "_Browser" 5922 msgid "_Browser"
5034 msgstr "_Böngésző" 5923 msgstr "_Böngésző"
5035 5924
5036 #: src/prefs.c:913 5925 #: src/prefs.c:931
5037 msgid "_Manual: " 5926 msgid "_Manual: "
5038 msgstr "_Egyéni" 5927 msgstr "_Egyéni"
5039 5928
5040 #: src/prefs.c:928 5929 #: src/prefs.c:946
5041 msgid "Browser Options" 5930 msgid "Browser Options"
5042 msgstr "Böngésző beállítások" 5931 msgstr "Böngésző beállítások"
5043 5932
5044 #: src/prefs.c:929 5933 #: src/prefs.c:947
5045 msgid "Open new _window by default" 5934 msgid "Open new _window by default"
5046 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben" 5935 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"
5047 5936
5048 #: src/prefs.c:943 5937 #: src/prefs.c:961
5049 msgid "Message Logs" 5938 msgid "Message Logs"
5050 msgstr "Üzenetek naplója" 5939 msgstr "Üzenetek naplója"
5051 5940
5052 #: src/prefs.c:944 5941 #: src/prefs.c:962
5053 msgid "_Log all instant messages" 5942 msgid "_Log all instant messages"
5054 msgstr "Minden üzenet nap_lózása" 5943 msgstr "Minden üzenet nap_lózása"
5055 5944
5056 #: src/prefs.c:945 5945 #: src/prefs.c:963
5057 msgid "Log all c_hats" 5946 msgid "Log all c_hats"
5058 msgstr "Társalgások naplózása" 5947 msgstr "Társalgások naplózása"
5059 5948
5060 #: src/prefs.c:946 5949 #: src/prefs.c:964
5061 msgid "Strip _HTML from logs" 5950 msgid "Strip _HTML from logs"
5062 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra" 5951 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"
5063 5952
5064 #: src/prefs.c:948 5953 #: src/prefs.c:966
5065 msgid "System Logs" 5954 msgid "System Logs"
5066 msgstr "Rendszernapló" 5955 msgstr "Rendszernapló"
5067 5956
5068 #: src/prefs.c:949 5957 #: src/prefs.c:967
5069 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5958 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5070 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" 5959 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"
5071 5960
5072 #: src/prefs.c:951 5961 #: src/prefs.c:969
5073 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5962 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5074 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" 5963 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"
5075 5964
5076 #: src/prefs.c:953 5965 #: src/prefs.c:971
5077 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5966 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5078 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" 5967 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
5079 5968
5080 #: src/prefs.c:954 5969 #: src/prefs.c:972
5081 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5970 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5082 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása" 5971 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"
5083 5972
5084 #: src/prefs.c:956 5973 #: src/prefs.c:974
5085 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5974 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5086 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen" 5975 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"
5087 5976
5088 #: src/prefs.c:989 5977 #: src/prefs.c:1007
5089 msgid "Sound Options" 5978 msgid "Sound Options"
5090 msgstr "Hangok beállítása" 5979 msgstr "Hangok beállítása"
5091 5980
5092 #: src/prefs.c:990 5981 #: src/prefs.c:1008
5093 msgid "_No sounds when you log in" 5982 msgid "_No sounds when you log in"
5094 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor" 5983 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"
5095 5984
5096 #: src/prefs.c:991 5985 #: src/prefs.c:1009
5097 msgid "_Sounds while away" 5986 msgid "_Sounds while away"
5098 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol" 5987 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol"
5099 5988
5100 #: src/prefs.c:994 5989 #: src/prefs.c:1012
5101 msgid "Sound Method" 5990 msgid "Sound Method"
5102 msgstr "Hangok lejátszása" 5991 msgstr "Hangok lejátszása"
5103 5992
5104 #: src/prefs.c:995 5993 #: src/prefs.c:1013
5105 msgid "_Method" 5994 msgid "_Method"
5106 msgstr "_Módszer" 5995 msgstr "_Módszer"
5107 5996
5108 #: src/prefs.c:998 5997 #: src/prefs.c:1016
5109 msgid "Console beep" 5998 msgid "Console beep"
5110 msgstr "Hangszóró" 5999 msgstr "Hangszóró"
5111 6000
5112 #: src/prefs.c:1000 6001 #: src/prefs.c:1018
5113 msgid "Automatic" 6002 msgid "Automatic"
5114 msgstr "Automatikus" 6003 msgstr "Automatikus"
5115 6004
5116 #: src/prefs.c:1007 6005 #: src/prefs.c:1025
5117 msgid "Command" 6006 msgid "Command"
5118 msgstr "Parancs" 6007 msgstr "Parancs"
5119 6008
5120 #: src/prefs.c:1016 6009 #: src/prefs.c:1034
5121 #, c-format 6010 #, c-format
5122 msgid "" 6011 msgid ""
5123 "Sound c_ommand\n" 6012 "Sound c_ommand\n"
5124 "(%s for filename)" 6013 "(%s for filename)"
5125 msgstr "" 6014 msgstr ""
5126 "Hang lejátszó\n" 6015 "Hang lejátszó\n"
5127 "(%s fájl név megadáshoz)" 6016 "(%s fájl név megadáshoz)"
5128 6017
5129 #: src/prefs.c:1054 6018 #: src/prefs.c:1073
5130 msgid "_Sending messages removes away status" 6019 msgid "_Sending messages removes away status"
5131 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát" 6020 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"
5132 6021
5133 #: src/prefs.c:1055 6022 #: src/prefs.c:1074
5134 msgid "_Queue new messages when away" 6023 msgid "_Queue new messages when away"
5135 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol" 6024 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol"
5136 6025
5137 #: src/prefs.c:1057 6026 #: src/prefs.c:1076
5138 msgid "Auto-response" 6027 msgid "Auto-response"
5139 msgstr "Automatikus-válasz" 6028 msgstr "Automatikus-válasz"
5140 6029
5141 #: src/prefs.c:1060 6030 #: src/prefs.c:1079
5142 msgid "Seconds before _resending:" 6031 msgid "Seconds before _resending:"
5143 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:" 6032 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"
5144 6033
5145 #: src/prefs.c:1062 6034 #: src/prefs.c:1081
5146 msgid "_Don't send auto-response" 6035 msgid "_Don't send auto-response"
5147 msgstr "Nem kül_d automatikus válaszokat" 6036 msgstr "Nem kül_d automatikus válaszokat"
5148 6037
5149 #: src/prefs.c:1063 6038 #: src/prefs.c:1082
5150 msgid "_Only send auto-response when idle" 6039 msgid "_Only send auto-response when idle"
5151 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban" 6040 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"
5152 6041
5153 #: src/prefs.c:1064 6042 #: src/prefs.c:1083
5154 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6043 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5155 msgstr "Nem küld automatikus választ aktív társalgás közbe_n" 6044 msgstr "Nem küld automatikus választ aktív társalgás közbe_n"
5156 6045
5157 #: src/prefs.c:1070 6046 #: src/prefs.c:1089
5158 msgid "Idle _time reporting:" 6047 msgid "Idle _time reporting:"
5159 msgstr "Inak_tív idő jelentése:" 6048 msgstr "Inak_tív idő jelentése:"
5160 6049
5161 #: src/prefs.c:1072 6050 #: src/prefs.c:1091
5162 msgid "Gaim usage" 6051 msgid "Gaim usage"
5163 msgstr "Gaim szerint" 6052 msgstr "Gaim szerint"
5164 6053
5165 #: src/prefs.c:1075 6054 #: src/prefs.c:1094
5166 msgid "X usage" 6055 msgid "X usage"
5167 msgstr "X szerint" 6056 msgstr "X szerint"
5168 6057
5169 #: src/prefs.c:1077 6058 #: src/prefs.c:1096
5170 msgid "Windows usage" 6059 msgid "Windows usage"
5171 msgstr "Ablakok" 6060 msgstr "Ablakok"
5172 6061
5173 #: src/prefs.c:1084 6062 #: src/prefs.c:1103
5174 msgid "Auto-away" 6063 msgid "Auto-away"
5175 msgstr "Automatikus-távollét" 6064 msgstr "Automatikus-távollét"
5176 6065
5177 #: src/prefs.c:1085 6066 #: src/prefs.c:1104
5178 msgid "Set away _when idle" 6067 msgid "Set away _when idle"
5179 msgstr "Távol van ha inaktív" 6068 msgstr "Távol van ha inaktív"
5180 6069
5181 #: src/prefs.c:1086 6070 #: src/prefs.c:1105
5182 msgid "_Minutes before setting away:" 6071 msgid "_Minutes before setting away:"
5183 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:" 6072 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"
5184 6073
5185 #: src/prefs.c:1092 6074 #: src/prefs.c:1111
5186 msgid "Away m_essage:" 6075 msgid "Away m_essage:"
5187 msgstr "Távol üz_enet" 6076 msgstr "Távol üz_enet"
5188 6077
5189 #: src/prefs.c:1136 6078 #: src/prefs.c:1166
5190 #, c-format 6079 #, c-format
5191 msgid "" 6080 msgid ""
5192 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6081 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5193 "\n" 6082 "\n"
5194 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6083 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5199 "\n" 6088 "\n"
5200 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" 6089 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
5201 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n" 6090 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
5202 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s" 6091 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"
5203 6092
5204 #: src/prefs.c:1141 6093 #: src/prefs.c:1171
5205 #, c-format 6094 #, c-format
5206 msgid "" 6095 msgid ""
5207 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6096 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5208 "\n" 6097 "\n"
5209 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6098 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5214 "\n" 6103 "\n"
5215 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" 6104 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n"
5216 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6105 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5217 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" 6106 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s"
5218 6107
5219 #: src/prefs.c:1272 6108 #: src/prefs.c:1345
5220 msgid "Load" 6109 msgid "Load"
5221 msgstr "Betölt" 6110 msgstr "Betölt"
5222 6111
5223 #: src/prefs.c:1279 6112 #: src/prefs.c:1352
5224 msgid "Name" 6113 msgid "Name"
5225 msgstr "Név" 6114 msgstr "Név"
5226 6115
5227 #: src/prefs.c:1326 6116 #: src/prefs.c:1399
5228 msgid "Details" 6117 msgid "Details"
5229 msgstr "Részletek" 6118 msgstr "Részletek"
5230 6119
5231 #: src/prefs.c:1424 6120 #: src/prefs.c:1498
5232 msgid "Sound Selection" 6121 msgid "Sound Selection"
5233 msgstr "Hang kiválasztása" 6122 msgstr "Hang kiválasztása"
5234 6123
5235 #: src/prefs.c:1515 6124 #: src/prefs.c:1591
5236 msgid "Play" 6125 msgid "Play"
5237 msgstr "Lejászás" 6126 msgstr "Lejászás"
5238 6127
5239 #: src/prefs.c:1522 6128 #: src/prefs.c:1598
5240 msgid "Event" 6129 msgid "Event"
5241 msgstr "Esemény" 6130 msgstr "Esemény"
5242 6131
5243 #: src/prefs.c:1538 6132 #: src/prefs.c:1622
5244 msgid "Test"
5245 msgstr "Teszt"
5246
5247 #: src/prefs.c:1546
5248 msgid "Choose..." 6133 msgid "Choose..."
5249 msgstr "Kiválaszt..." 6134 msgstr "Kiválaszt..."
5250 6135
5251 #: src/prefs.c:1668 6136 #: src/prefs.c:1746
5252 msgid "_Edit" 6137 msgid "_Edit"
5253 msgstr "_Szerkeszt" 6138 msgstr "_Szerkeszt"
5254 6139
5255 #: src/prefs.c:1706 6140 #: src/prefs.c:1782
5256 msgid "Interface" 6141 msgid "Interface"
5257 msgstr "Felület" 6142 msgstr "Felület"
5258 6143
5259 #: src/prefs.c:1707 6144 #: src/prefs.c:1783
5260 msgid "Smiley Themes" 6145 msgid "Smiley Themes"
5261 msgstr "Hangulatjel sablonok" 6146 msgstr "Hangulatjel sablonok"
5262 6147
5263 #: src/prefs.c:1708 6148 #: src/prefs.c:1784
5264 msgid "Fonts" 6149 msgid "Fonts"
5265 msgstr "Betűtípusok" 6150 msgstr "Betűtípusok"
5266 6151
5267 #: src/prefs.c:1709 6152 #: src/prefs.c:1785
5268 msgid "Message Text" 6153 msgid "Message Text"
5269 msgstr "Üzenet szövege" 6154 msgstr "Üzenet szövege"
5270 6155
5271 #: src/prefs.c:1710 6156 #: src/prefs.c:1786
5272 msgid "Shortcuts" 6157 msgid "Shortcuts"
5273 msgstr "Billentyűparancsok" 6158 msgstr "Billentyűparancsok"
5274 6159
5275 #: src/prefs.c:1713 6160 #: src/prefs.c:1789
5276 msgid "IMs" 6161 msgid "IMs"
5277 msgstr "IM-ek" 6162 msgstr "IM-ek"
5278 6163
5279 #: src/prefs.c:1714 6164 #: src/prefs.c:1791
5280 msgid "Chats"
5281 msgstr "Csevegők"
5282
5283 #: src/prefs.c:1715
5284 msgid "Tabs" 6165 msgid "Tabs"
5285 msgstr "Fülek" 6166 msgstr "Fülek"
5286 6167
5287 #: src/prefs.c:1716 6168 #: src/prefs.c:1792
5288 msgid "Proxy" 6169 msgid "Proxy"
5289 msgstr "Proxy" 6170 msgstr "Proxy"
5290 6171
5291 #. We use the registered default browser in windows 6172 #. We use the registered default browser in windows
5292 #: src/prefs.c:1719 6173 #: src/prefs.c:1795
5293 msgid "Browser" 6174 msgid "Browser"
5294 msgstr "Böngésző" 6175 msgstr "Böngésző"
5295 6176
5296 #: src/prefs.c:1721 6177 #: src/prefs.c:1797
5297 msgid "Logging" 6178 msgid "Logging"
5298 msgstr "Naplózás" 6179 msgstr "Naplózás"
5299 6180
5300 #: src/prefs.c:1722 6181 #: src/prefs.c:1798
5301 msgid "Sounds" 6182 msgid "Sounds"
5302 msgstr "Hangok" 6183 msgstr "Hangok"
5303 6184
5304 #: src/prefs.c:1723 6185 #: src/prefs.c:1799
5305 msgid "Sound Events" 6186 msgid "Sound Events"
5306 msgstr "Hangok eseményekhez" 6187 msgstr "Hangok eseményekhez"
5307 6188
5308 #: src/prefs.c:1724 6189 #: src/prefs.c:1800
5309 msgid "Away / Idle" 6190 msgid "Away / Idle"
5310 msgstr "Távol / Inaktív " 6191 msgstr "Távol / Inaktív "
5311 6192
5312 #: src/prefs.c:1725 6193 #: src/prefs.c:1801
5313 msgid "Away Messages" 6194 msgid "Away Messages"
5314 msgstr "Távollét üzenetek" 6195 msgstr "Távollét üzenetek"
5315 6196
5316 #: src/prefs.c:1727 6197 #: src/prefs.c:1804
5317 msgid "Plugins" 6198 msgid "Plugins"
5318 msgstr "Pluginek" 6199 msgstr "Pluginek"
5319 6200
5320 #: src/prefs.c:1886 6201 #: src/prpl.c:219
5321 msgid "Debug Window"
5322 msgstr "Nyomkövető ablak"
5323
5324 #: src/prpl.c:99
5325 msgid "ICQ Protocol detected."
5326 msgstr "ICQ protokol detektálva."
5327
5328 #: src/prpl.c:100
5329 msgid ""
5330 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5331 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5332 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5333 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5334 msgstr ""
5335 "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
5336 "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ protokol "
5337 "használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."
5338
5339 #: src/prpl.c:292
5340 msgid "Gaim - Prompt" 6202 msgid "Gaim - Prompt"
5341 msgstr "Gaim - Értesítő" 6203 msgstr "Gaim - Értesítő"
5342 6204
5343 #: src/prpl.c:366 6205 #: src/prpl.c:302
5344 msgid "No actions available" 6206 msgid "No actions available"
5345 msgstr "Nincs elérhető funkció" 6207 msgstr "Nincs elérhető funkció"
5346 6208
5347 #: src/prpl.c:491 6209 #: src/prpl.c:452
5348 #, c-format 6210 #, c-format
5349 msgid "%s has mail from %s: %s" 6211 msgid "%s has mail from %s: %s"
5350 msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s" 6212 msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"
5351 6213
5352 #: src/prpl.c:491 6214 #: src/prpl.c:452
5353 msgid "No Subject" 6215 msgid "No Subject"
5354 msgstr "Nincs tárgy megadva" 6216 msgstr "Nincs tárgy megadva"
5355 6217
5356 #: src/prpl.c:493 6218 #: src/prpl.c:454
5357 #, c-format 6219 #, c-format
5358 msgid "%s has new mail." 6220 msgid "%s has new mail."
5359 msgstr "%s-nek új level van." 6221 msgstr "%s-nek új level van."
5360 6222
5361 #: src/prpl.c:496 6223 #: src/prpl.c:457
5362 #, fuzzy, c-format 6224 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "%s has %d new message." 6225 msgid "%s has %d new message."
5364 msgid_plural "%s has %d new messages." 6226 msgid_plural "%s has %d new messages."
5365 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van." 6227 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
5366 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" 6228 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
5367 6229
5368 #: src/prpl.c:512 6230 #: src/prpl.c:473
5369 msgid "Gaim - New Mail" 6231 msgid "Gaim - New Mail"
5370 msgstr "Gaim - Új levél" 6232 msgstr "Gaim - Új levél"
5371 6233
5372 #: src/prpl.c:530 6234 #: src/prpl.c:492
5373 msgid "Open Mail" 6235 msgid "Open Mail"
5374 msgstr "Level megnyitása" 6236 msgstr "Level megnyitása"
5375 6237
5376 #: src/prpl.c:725 6238 #: src/prpl.c:694
5377 #, c-format 6239 #, c-format
5378 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6240 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5379 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" 6241 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
5380 6242
5381 #: src/prpl.c:733 6243 #: src/prpl.c:702
5382 msgid "" 6244 msgid ""
5383 "\n" 6245 "\n"
5384 "\n" 6246 "\n"
5385 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6247 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5386 msgstr "" 6248 msgstr ""
5387 "\n" 6249 "\n"
5388 "\n" 6250 "\n"
5389 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 6251 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
5390 6252
5391 #: src/prpl.c:735 6253 #: src/prpl.c:704
5392 msgid "Gaim - Information" 6254 msgid "Gaim - Information"
5393 msgstr "Gaim - Információ" 6255 msgstr "Gaim - Információ"
5394 6256
5395 #: src/prpl.c:737 6257 #: src/prpl.c:706
5396 msgid "Gaim - Confirm" 6258 msgid "Gaim - Confirm"
5397 msgstr "Gaim - Jóváhagyás" 6259 msgstr "Gaim - Jóváhagyás"
5398 6260
5399 #: src/prpl.c:776 6261 #: src/prpl.c:747
5400 msgid "" 6262 msgid ""
5401 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6263 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5402 "new accounts." 6264 "new accounts."
5403 msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." 6265 msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
5404 6266
5405 #: src/prpl.c:813 6267 #: src/prpl.c:784
5406 msgid "Gaim - Registration" 6268 msgid "Gaim - Registration"
5407 msgstr "Gaim - Regisztráció" 6269 msgstr "Gaim - Regisztráció"
5408 6270
5409 #: src/prpl.c:825 6271 #: src/prpl.c:797
5410 msgid "Registration Information" 6272 msgid "Registration Information"
5411 msgstr "Regisztrációs adatok" 6273 msgstr "Regisztrációs adatok"
5412 6274
5413 #: src/prpl.c:838 6275 #: src/prpl.c:811
5414 msgid "Register" 6276 msgid "Register"
5415 msgstr "Regisztráció" 6277 msgstr "Regisztráció"
5416 6278
5417 #: src/server.c:54 6279 #: src/server.c:54
5418 msgid "Please enter your password" 6280 msgid "Please enter your password"
5419 msgstr "Kérlek add meg a jelszavad" 6281 msgstr "Kérlek add meg a jelszavad"
5420 6282
5421 #: src/server.c:704 6283 #: src/server.c:880
5422 #, c-format 6284 #, c-format
5423 msgid "(%d messages)" 6285 msgid "(%d messages)"
5424 msgstr "(%d üzenet)" 6286 msgstr "(%d üzenet)"
5425 6287
5426 #: src/server.c:716 6288 #: src/server.c:892
5427 msgid "(1 message)" 6289 msgid "(1 message)"
5428 msgstr "(1 üzenet)" 6290 msgstr "(1 üzenet)"
5429 6291
5430 #: src/server.c:895 src/server.c:902 6292 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
5431 #, c-format 6293 #, c-format
5432 msgid "%s logged in." 6294 msgid "%s logged in."
5433 msgstr "%s bejelentkezett." 6295 msgstr "%s bejelentkezett."
5434 6296
5435 #: src/server.c:919 src/server.c:926 6297 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
5436 #, c-format 6298 #, c-format
5437 msgid "%s logged out." 6299 msgid "%s logged out."
5438 msgstr "%s kijelentkezett." 6300 msgstr "%s kijelentkezett."
5439 6301
5440 #: src/server.c:960 6302 #: src/server.c:1136
5441 #, c-format 6303 #, c-format
5442 msgid "" 6304 msgid ""
5443 "%s has just been warned by %s.\n" 6305 "%s has just been warned by %s.\n"
5444 "Your new warning level is %d%%" 6306 "Your new warning level is %d%%"
5445 msgstr "" 6307 msgstr ""
5446 "%s-t figyelmeztette %s.\n" 6308 "%s-t figyelmeztette %s.\n"
5447 "Figyelmeztetési szinted %d%%" 6309 "Figyelmeztetési szinted %d%%"
5448 6310
5449 #: src/server.c:963 6311 #: src/server.c:1139
5450 msgid "an anonymous person" 6312 msgid "an anonymous person"
5451 msgstr "ismeretlen személy" 6313 msgstr "ismeretlen személy"
5452 6314
5453 #: src/server.c:1054 6315 #: src/server.c:1227
5454 #, c-format 6316 #, c-format
5455 msgid "" 6317 msgid ""
5456 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6318 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5457 "%s" 6319 "%s"
5458 msgstr "" 6320 msgstr ""
5459 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n" 6321 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
5460 "%s" 6322 "%s"
5461 6323
5462 #: src/server.c:1058 6324 #: src/server.c:1231
5463 #, c-format 6325 #, c-format
5464 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6326 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5465 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n" 6327 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
5466 6328
5467 #: src/server.c:1064 6329 #: src/server.c:1237
5468 msgid "Buddy Chat Invite" 6330 msgid "Buddy Chat Invite"
5469 msgstr "Partner invitálása csevegésre" 6331 msgstr "Partner invitálása csevegésre"
5470 6332
5471 #: src/server.c:1256 6333 #: src/server.c:1406
6334 msgid "Gaim - Popup"
6335 msgstr "Gaim - Értesítő"
6336
6337 #: src/server.c:1433
5472 msgid "More Info" 6338 msgid "More Info"
5473 msgstr "További információ" 6339 msgstr "További információ"
5474 6340
5475 #: src/sound.c:78 6341 #: src/sound.c:78
5476 msgid "Buddy logs in" 6342 msgid "Buddy logs in"
5510 6376
5511 #: src/sound.c:89 6377 #: src/sound.c:89
5512 msgid "Someone says your name in chat" 6378 msgid "Someone says your name in chat"
5513 msgstr "Valaki megemlítette a nevedet csevegés közben" 6379 msgstr "Valaki megemlítette a nevedet csevegés közben"
5514 6380
5515 #: src/sound.c:180 6381 #: src/sound.c:183
5516 #, c-format 6382 #, c-format
5517 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6383 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5518 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program (%s) nem létezik." 6384 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."
5519 6385
5520 #: src/sound.c:192 6386 #: src/sound.c:195
5521 msgid "" 6387 msgid ""
5522 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6388 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5523 "no command has been set." 6389 "no command has been set."
5524 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program." 6390 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."
5525 6391
5526 #: src/sound.c:199 6392 #: src/sound.c:202
5527 #, c-format 6393 #, c-format
5528 msgid "" 6394 msgid ""
5529 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6395 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5530 "launched: %s" 6396 "launched: %s"
5531 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" 6397 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"
5547 msgid "minute" 6413 msgid "minute"
5548 msgid_plural "minutes" 6414 msgid_plural "minutes"
5549 msgstr[0] "perc" 6415 msgstr[0] "perc"
5550 msgstr[1] "perc után a következ?vel" 6416 msgstr[1] "perc után a következ?vel"
5551 6417
5552 #: src/util.c:1007 6418 #. full help text
6419 #: src/util.c:717
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Gaim %s\n"
6423 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6424 "\n"
6425 " -a, --acct display account editor window\n"
6426 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6427 " name of away message to use)\n"
6428 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6429 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6430 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6431 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6432 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6433 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6434 " -v, --version display the current version and exit\n"
6435 " -h, --help display this help and exit\n"
6436 msgstr ""
6437 "Gaim %s\n"
6438 "Használat: %s [OPCIÓK]...\n"
6439 "\n"
6440 " -a, --acct fiók szerkesztő megjelenítése\n"
6441 " -w, --away[=MESG] távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n"
6442 " kívánt üzenet neve)\n"
6443 " -l, --login[=NAME] autmatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n"
6444 " a használni kívánt fiókok neve vesszővel elválasztva)\n"
6445 " -n, --loginwin bejelentkezési ablak megjelenítése\n"
6446 " -u, --user=NAME NAME fiók használata\n"
6447 " -f, --file=FILE FILE használata, mint konfigurációs fájl\n"
6448 " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n"
6449 " -v, --version verziószám megjelenítése és kilép\n"
6450 " -h, --help súgó megjelenítése és kilép\n"
6451
6452 #. short message
6453 #: src/util.c:732
6454 #, c-format
6455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6456 msgstr "Gaim %s. Próbáld a `%s -h' további segítségért.\n"
6457
6458 #: src/util.c:1020
5553 msgid "Not connected to AIM" 6459 msgid "Not connected to AIM"
5554 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" 6460 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"
5555 6461
5556 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6462 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
5557 msgid "No screenname given." 6463 msgid "No screenname given."
5558 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító." 6464 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."
5559 6465
5560 #: src/util.c:1091 6466 #: src/util.c:1105
5561 msgid "No roomname given." 6467 msgid "No roomname given."
5562 msgstr "Nincs ilyen szoba." 6468 msgstr "Nincs ilyen szoba."
5563 6469
5564 #: src/util.c:1107 6470 #: src/util.c:1124
5565 msgid "Invalid AIM URI" 6471 msgid "Invalid AIM URI"
5566 msgstr "Érvénytelen AIM URI" 6472 msgstr "Érvénytelen AIM URI"
5567
5568 #. * Custom away message.
5569 #: src/prpl.h:162
5570 msgid "Custom"
5571 msgstr "Egyedi"
5572
5573 #: src/gaim-disclosure.c:253
5574 msgid "Expander Size"
5575 msgstr "Nagyító méret"
5576
5577 #: src/gaim-disclosure.c:254
5578 msgid "Size of the expander arrow"
5579 msgstr "Nagyító nyíl mérete"
5580 6473
5581 #. 6474 #.
5582 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6475 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5583 #. 6476 #.
5584 #: src/win32/systray.c:19 6477 #: src/win32/systray.c:36
5585 msgid "Gaim Instant Messenger" 6478 msgid "Gaim Instant Messenger"
5586 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő" 6479 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő"
5587 6480
5588 #: src/win32/systray.c:20 6481 #: src/win32/systray.c:37
5589 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6482 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5590 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve" 6483 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve"
5591 6484
5592 #: src/win32/systray.c:21 6485 #: src/win32/systray.c:38
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6486 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5594 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol" 6487 msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol"
5595 6488
5596 #: src/win32/systray.c:103 6489 #: src/win32/systray.c:134
5597 msgid "New" 6490 msgid "New"
5598 msgstr "Új" 6491 msgstr "Új"
5599 6492
5600 #: src/win32/systray.c:127 6493 #: src/win32/systray.c:167
5601 msgid "Set Away Message" 6494 msgid "Set Away Message"
5602 msgstr "Új üzenet távollét esetére" 6495 msgstr "Új üzenet távollét esetére"
5603 6496
5604 #: src/win32/systray.c:134 6497 #: src/win32/systray.c:176
5605 msgid "I'm Back" 6498 msgid "I'm Back"
5606 msgstr "Visszajöttem" 6499 msgstr "Visszajöttem"
5607 6500
5608 #: src/win32/systray.c:299 6501 #: src/win32/systray.c:365
5609 msgid "Exit" 6502 msgid "Exit"
5610 msgstr "Kilép" 6503 msgstr "Kilép"
6504
6505 #: src/plugin.c:227
6506 #, c-format
6507 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6508 msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"
6509
6510 #: src/plugin.c:231
6511 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6512 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."
6513
6514 #. * Custom away message.
6515 #: src/prpl.h:172
6516 msgid "Custom"
6517 msgstr "Egyedi"
6518
6519 #: src/gtkdebug.c:71
6520 msgid "Debug Window"
6521 msgstr "Nyomkövető ablak"
6522
6523 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6524 #~ msgstr "Gaim - Partner figyelő"
6525
6526 #~ msgid "Autoreconnect"
6527 #~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"
6528
6529 #~ msgid "Gaim Chat"
6530 #~ msgstr "Gaim Csevegés"
6531
6532 #~ msgid "Chat Rooms"
6533 #~ msgstr "Csevegő szobák"
6534
6535 #~ msgid "Refresh"
6536 #~ msgstr "Frissít"
6537
6538 #~ msgid "List of available chats"
6539 #~ msgstr "Elérhető csevegők listája"
6540
6541 #~ msgid "List of subscribed chats"
6542 #~ msgstr "Előjegyzett csevegők"
6543
6544 #~ msgid "Chat List"
6545 #~ msgstr "Csevegők listája"
6546
6547 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6548 #~ msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé."
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6552 #~ "button to choose which rooms."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít "
6555 #~ "gombra a választáshoz."
6556
6557 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6558 #~ msgstr "Gadu-Gadu partner"
6559
6560 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
6561 #~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s"
6562
6563 #~ msgid "User unverified"
6564 #~ msgstr "Ellenőrizetlen partner"
6565
6566 #~ msgid "Error transferring"
6567 #~ msgstr "Hiba átvitel közben"
6568
6569 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6570 #~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni"
6571
6572 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
6573 #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni"
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6577 #~ "Please try again later."
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció "
6580 #~ "közben. Kérem később próbálja újra."
6581
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6584 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6585 #~ "online."
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a felső "
6588 #~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."
6589
6590 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6591 #~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."
6592
6593 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
6594 #~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"
6595
6596 #~ msgid "%dh%02dm"
6597 #~ msgstr "%dó%02dp"
6598
6599 #~ msgid "%dm"
6600 #~ msgstr "%dp"
6601
6602 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
6603 #~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"
6604
6605 #~ msgid "Conversation"
6606 #~ msgstr "Társalgás"
6607
6608 #~ msgid "Received: '%s'\n"
6609 #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"
6610
6611 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
6612 #~ msgstr "ICQ protokol detektálva."
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
6616 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
6617 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
6618 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
6621 #~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ "
6622 #~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."
5611 6623
5612 #, fuzzy 6624 #, fuzzy
5613 #~ msgid "About Gaim..." 6625 #~ msgid "About Gaim..."
5614 #~ msgstr "Gaim névjegy" 6626 #~ msgstr "Gaim névjegy"
5615 6627
5703 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés" 6715 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
5704 6716
5705 #~ msgid "Un-Alias" 6717 #~ msgid "Un-Alias"
5706 #~ msgstr "Álnév törlése" 6718 #~ msgstr "Álnév törlése"
5707 6719
5708 #~ msgid "New Buddy Pounce"
5709 #~ msgstr "Új"
5710
5711 #, fuzzy 6720 #, fuzzy
5712 #~ msgid "[no message]" 6721 #~ msgid "[no message]"
5713 #~ msgstr "(1 üzenet)" 6722 #~ msgstr "(1 üzenet)"
5714 6723
5715 #~ msgid "[Click to edit]" 6724 #~ msgid "[Click to edit]"
5788 6797
5789 #, fuzzy 6798 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Gaim - Privacy" 6799 #~ msgid "Gaim - Privacy"
5791 #~ msgstr "Gaim - Távol!" 6800 #~ msgstr "Gaim - Távol!"
5792 6801
5793 #~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
5794 #~ msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
5795
5796 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 6802 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
5797 #~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" 6803 #~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"
5798 6804
5799 #~ msgid "Pounce Who"
5800 #~ msgstr "Kit figyelmeztetsz"
5801
5802 #~ msgid "Pounce When"
5803 #~ msgstr "Mikor"
5804
5805 #~ msgid "Pounce on sign on" 6805 #~ msgid "Pounce on sign on"
5806 #~ msgstr "Bejelentkezéskor" 6806 #~ msgstr "Bejelentkezéskor"
5807 6807
5808 #~ msgid "Pounce on return from away"
5809 #~ msgstr "Ha a távollét megszünik"
5810
5811 #~ msgid "Pounce on return from idle"
5812 #~ msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"
5813
5814 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 6808 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5815 #~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" 6809 #~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"
5816
5817 #~ msgid "Pounce Action"
5818 #~ msgstr "Figyelmeztetéskor"
5819
5820 #~ msgid "Open IM Window"
5821 #~ msgstr "IM ablak megnyitása"
5822
5823 #~ msgid "Popup Notification"
5824 #~ msgstr "Elöugró figyelmeztetés"
5825
5826 #~ msgid "Execute command on pounce"
5827 #~ msgstr "Parancs végrehajtása"
5828
5829 #~ msgid "Play sound on pounce"
5830 #~ msgstr "Hang lejátszása"
5831
5832 #~ msgid "Save this pounce after activation"
5833 #~ msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"
5834 6810
5835 #, fuzzy 6811 #, fuzzy
5836 #~ msgid "C_ancel" 6812 #~ msgid "C_ancel"
5837 #~ msgstr "Mégsem" 6813 #~ msgstr "Mégsem"
5838 6814
5928 #~ msgstr "IM ablak" 6904 #~ msgstr "IM ablak"
5929 6905
5930 #, fuzzy 6906 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Chat Window" 6907 #~ msgid "Chat Window"
5932 #~ msgstr "Csoportos csevegö ablak" 6908 #~ msgstr "Csoportos csevegö ablak"
5933
5934 #~ msgid "Gaim - Preferences"
5935 #~ msgstr "Gaim - Preferenciák"
5936 6909
5937 #, fuzzy 6910 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Gaim - Debug Window" 6911 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
5939 #~ msgstr "Nyomkövető ablak" 6912 #~ msgstr "Nyomkövető ablak"
5940 6913
6098 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" 7071 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai"
6099 7072
6100 #~ msgid "Contact" 7073 #~ msgid "Contact"
6101 #~ msgstr "Kapcsolattartó" 7074 #~ msgstr "Kapcsolattartó"
6102 7075
6103 #~ msgid "Allow List"
6104 #~ msgstr "Engedélyezettek"
6105
6106 #~ msgid "Block List" 7076 #~ msgid "Block List"
6107 #~ msgstr "Tiltó lista" 7077 #~ msgstr "Tiltó lista"
6108 7078
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6111 #~ msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"
6112
6113 #~ msgid "Select All"
6114 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
6115
6116 #~ msgid "Select Autos" 7079 #~ msgid "Select Autos"
6117 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás" 7080 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás"
6118 7081
6119 #~ msgid "Select None" 7082 #~ msgid "Select None"
6120 #~ msgstr "Nincs kiválasztás" 7083 #~ msgstr "Nincs kiválasztás"
6125 #~ msgid "Gaim - Plugins" 7088 #~ msgid "Gaim - Plugins"
6126 #~ msgstr "Gaim - Pluginek" 7089 #~ msgstr "Gaim - Pluginek"
6127 7090
6128 #~ msgid "Loaded Plugins" 7091 #~ msgid "Loaded Plugins"
6129 #~ msgstr "Pluginek betöltése" 7092 #~ msgstr "Pluginek betöltése"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Selected Plugin"
6133 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
6134 7093
6135 #~ msgid "Load a plugin from a file" 7094 #~ msgid "Load a plugin from a file"
6136 #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból" 7095 #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"
6137 7096
6138 #~ msgid "Configure" 7097 #~ msgid "Configure"
6229 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" 7188 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
6230 7189
6231 #~ msgid "Reason unknown" 7190 #~ msgid "Reason unknown"
6232 #~ msgstr "Ismeretlen ok" 7191 #~ msgstr "Ismeretlen ok"
6233 7192
6234 #~ msgid "Error"
6235 #~ msgstr "Hiba"
6236
6237 #~ msgid "Gaim - Warning" 7193 #~ msgid "Gaim - Warning"
6238 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" 7194 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"
6239 7195
6240 #~ msgid "Chat Error" 7196 #~ msgid "Chat Error"
6241 #~ msgstr "Csevegés hiba" 7197 #~ msgstr "Csevegés hiba"
6274 #~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" 7230 #~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"
6275 7231
6276 #~ msgid "Preferences Error" 7232 #~ msgid "Preferences Error"
6277 #~ msgstr "Preferenciák hiba" 7233 #~ msgstr "Preferenciák hiba"
6278 7234
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Plugin Error"
6281 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba"
6282
6283 #~ msgid "Login Error" 7235 #~ msgid "Login Error"
6284 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" 7236 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba"
6285 7237
6286 #~ msgid "Perl Scripts" 7238 #~ msgid "Perl Scripts"
6287 #~ msgstr "Perl scriptek" 7239 #~ msgstr "Perl scriptek"
6292 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 7244 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
6293 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" 7245 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"
6294 7246
6295 #~ msgid "Protocol Error" 7247 #~ msgid "Protocol Error"
6296 #~ msgstr "Protokol hiba" 7248 #~ msgstr "Protokol hiba"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Protocol Warning"
6300 #~ msgstr "Protokol események"
6301 7249
6302 #~ msgid "Disconnect" 7250 #~ msgid "Disconnect"
6303 #~ msgstr "Kilépés" 7251 #~ msgstr "Kilépés"
6304 7252
6305 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 7253 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
6325 #~ msgstr "SOCKS 5" 7273 #~ msgstr "SOCKS 5"
6326 7274
6327 #~ msgid "HTTP" 7275 #~ msgid "HTTP"
6328 #~ msgstr "HTTP" 7276 #~ msgstr "HTTP"
6329 7277
6330 #~ msgid "Buddy List Options"
6331 #~ msgstr "Partnet lista beállításai"
6332
6333 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" 7278 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
6334 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" 7279 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"
6335 7280
6336 #~ msgid "Keyboard Options" 7281 #~ msgid "Keyboard Options"
6337 #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" 7282 #~ msgstr "Billenytüzet beállításai"