comparison po/cs.po @ 6934:7a22c8c4db4e

[gaim-migrate @ 7481] why does it say i changed about.c? anyway, more updates committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 24 Sep 2003 02:58:21 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 8012b841687f
comparison
equal deleted inserted replaced
6933:a1b85771f275 6934:7a22c8c4db4e
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim VERSION\n" 9 "Project-Id-Version: gaim VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 14:31-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-18 02:37+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" 12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:443 src/gtkaccount.c:1591
21 msgid "Auto-login"
22 msgstr "Automatické přihlašování"
23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:113
25 msgid "New Message.."
26 msgstr "Nová zpráva.."
27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:114
29 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "Připojit se k chatu..."
31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:145
33 msgid "New..."
34 msgstr "Nový..."
35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
41 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
42 msgid "Away"
43 msgstr "Pryč"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
46 msgid "Back"
47 msgstr "Zpět"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:163
50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "Umlčet zvuky"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
54 msgid "File Transfers"
55 msgstr "Přenosy souborů"
56
57 #. And now for the buttons
58 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1742 src/main.c:415
59 msgid "Accounts"
60 msgstr "Účty"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:425
63 msgid "Preferences"
64 msgstr "Nastavení"
65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:179
67 msgid "Signoff"
68 msgstr "Odhlásit"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:183
71 msgid "Quit"
72 msgstr "Konec"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:412
75 msgid "Tray Icon Configuration"
76 msgstr "Nastavení ikony v panelu"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:416
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
80 msgstr "_Skrýt nové ikony, dokud není kliknuto na ikonu v panelu"
81
82 #. *< api_version 20 #. *< api_version
83 #. *< type 21 #. *< type
84 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
85 #. *< flags 23 #. *< flags
86 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
87 #. *< priority 25 #. *< priority
88 #. *< id 26 #. *< id
89 #: plugins/docklet/docklet.c:440 27 #: plugins/autorecon.c:104
90 msgid "System Tray Icon" 28 msgid "Auto-Reconnect"
91 msgstr "Ikona v panelu" 29 msgstr "Automaticky se znovu připojit"
92 30
93 #. *< name 31 #. *< name
94 #. *< version 32 #. *< version
95 #. * summary 33 #. * summary
96 #: plugins/docklet/docklet.c:443 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
98 msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovací oblasti." 36 msgstr "Když jste vykopnuti pryč, toto vás znovu připojí."
99 37
100 #. * description 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
101 #: plugins/docklet/docklet.c:445 39 msgid "Mail Server"
102 msgid "" 40 msgstr "Poštovní server:"
103 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 41
104 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 42 #: plugins/chkmail.c:132
105 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 43 #, c-format
106 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 44 msgid "%s (%d new/%d total)"
107 "to ICQ." 45 msgstr "%s (%d nových/%d celkem)"
108 msgstr "Komunikuje s apletem Oznamovací oblast (např. v GNOME, KDE nebo Windows) pro zobrazení aktuálního stavu Gaim, umožnění rychlého přístupu k často používaným funkcím a přepnutí zobrazování seznamu kamarádů nebo přihlašovacího okna. Také dovoluje ukládat zprávy do fronty, dokud není kliknuto na ikonu, podobně jako ICQ." 46
47 #: plugins/chkmail.c:195
48 msgid "Check Mail"
49 msgstr "Zkontrolovat poštu"
50
51 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "Kontrolovat poštu každých X sekund.\n"
54
55 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
59 msgid "Gaim"
60 msgstr "Gaim"
61
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
63 msgid "Gaim - Signed off"
64 msgstr "Gaim - Odhlášen"
65
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Pryč"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
71 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Automatické přihlašování"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 msgid "New Message.."
76 msgstr "Nová zpráva.."
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118
79 msgid "Join A Chat..."
80 msgstr "Připojit se k chatu..."
81
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149
83 msgid "New..."
84 msgstr "Nový..."
85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
87 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
92 msgid "Away"
93 msgstr "Pryč"
94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
96 msgid "Back"
97 msgstr "Zpět"
98
99 #: plugins/docklet/docklet.c:167
100 msgid "Mute Sounds"
101 msgstr "Umlčet zvuky"
102
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
104 msgid "File Transfers"
105 msgstr "Přenosy souborů"
106
107 #. And now for the buttons
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
109 msgid "Accounts"
110 msgstr "Účty"
111
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
113 msgid "Preferences"
114 msgstr "Nastavení"
115
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183
117 msgid "Signoff"
118 msgstr "Odhlásit"
119
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187
121 msgid "Quit"
122 msgstr "Konec"
123
124 #: plugins/docklet/docklet.c:478
125 msgid "Tray Icon Configuration"
126 msgstr "Nastavení ikony v panelu"
127
128 #: plugins/docklet/docklet.c:482
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
130 msgstr "_Skrýt nové ikony, dokud není kliknuto na ikonu v panelu"
109 131
110 #. *< api_version 132 #. *< api_version
111 #. *< type 133 #. *< type
112 #. *< ui_requirement 134 #. *< ui_requirement
113 #. *< flags 135 #. *< flags
114 #. *< dependencies 136 #. *< dependencies
115 #. *< priority 137 #. *< priority
116 #. *< id 138 #. *< id
117 #: plugins/autorecon.c:103 139 #: plugins/docklet/docklet.c:506
118 msgid "Auto-Reconnect" 140 msgid "System Tray Icon"
119 msgstr "Automaticky se znovu připojit" 141 msgstr "Ikona v panelu"
120 142
121 #. *< name 143 #. *< name
122 #. *< version 144 #. *< version
123 #. * summary 145 #. * summary
124 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 146 #: plugins/docklet/docklet.c:509
125 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
126 msgstr "Když jste vykopnuti pryč, toto vás znovu připojí." 148 msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovací oblasti."
127 149
128 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 150 #. * description
129 msgid "Mail Server" 151 #: plugins/docklet/docklet.c:511
130 msgstr "Poštovní server:" 152 msgid ""
131 153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
132 #: plugins/chkmail.c:131 154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
133 #, c-format 155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
134 msgid "%s (%d new/%d total)" 156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
135 msgstr "%s (%d nových/%d celkem)" 157 msgstr ""
136 158 "Zobrazuje ikonu v oznamovací oblasti (např. v GNOME, KDE nebo Windows) pro "
137 #: plugins/chkmail.c:203 159 "zobrazení aktuálního stavu Gaim, umožnění rychlého přístupu k často "
138 msgid "Check Mail" 160 "používaným funkcím a přepnutí zobrazování seznamu kamarádů nebo "
139 msgstr "Zkontrolovat poštu" 161 "přihlašovacího okna. Také dovoluje ukládat zprávy do fronty, dokud není "
140 162 "kliknuto na ikonu, podobně jako ICQ."
141 #: plugins/chkmail.c:207
142 msgid "Check email every X seconds.\n"
143 msgstr "Kontrolovat poštu každých X sekund.\n"
144 163
145 #. *< api_version 164 #. *< api_version
146 #. *< type 165 #. *< type
147 #. *< ui_requirement 166 #. *< ui_requirement
148 #. *< flags 167 #. *< flags
149 #. *< dependencies 168 #. *< dependencies
150 #. *< priority 169 #. *< priority
151 #. *< id 170 #. *< id
152 #: plugins/events.c:236 171 #: plugins/filectl.c:201
153 msgid "Event Test" 172 msgid "Gaim File Control"
154 msgstr "Test události" 173 msgstr "Ovládání Gaim souborem"
155 174
156 #. *< name 175 #. *< name
157 #. *< version 176 #. *< version
158 #. * summary 177 #. * summary
159 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 178 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
160 msgid "Test to see that all events are working properly." 179 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
161 msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny události fungují správně." 180 msgstr "Umožňuje vám ovládat Gaim zadáváním příkazů v souboru."
181
182 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
183 msgid "Not connected to AIM"
184 msgstr "Nepřipojen k AIM"
185
186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
187 msgid "No screenname given."
188 msgstr "Nezadána přezdívka."
189
190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
191 msgid "No roomname given."
192 msgstr "Nezadán název místnosti."
193
194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
195 msgid "Invalid AIM URI"
196 msgstr "Neplatné URI AIM"
162 197
163 #. *< api_version 198 #. *< api_version
164 #. *< type 199 #. *< type
165 #. *< ui_requirement 200 #. *< ui_requirement
166 #. *< flags 201 #. *< flags
167 #. *< dependencies 202 #. *< dependencies
168 #. *< priority 203 #. *< priority
169 #. *< id 204 #. *< id
170 #: plugins/filectl.c:203 205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
171 msgid "Gaim File Control" 206 msgid "Remote Control"
172 msgstr "Ovládání Gaim souborem" 207 msgstr "Vzdálené ovládání"
173 208
174 #. *< name 209 #. *< name
175 #. *< version 210 #. *< version
176 #. * summary 211 #. * summary
177 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 212 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
178 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 213 msgid "Provides remote control for gaim applications."
179 msgstr "Umožňuje vám ovládat Gaim zadáváním příkazů v souboru." 214 msgstr "Poskytuje vzdálené ovládání pro aplikace gaim."
215
216 #. * description
217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
218 msgid ""
219 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
220 "applications or through the gaim-remote tool."
221 msgstr ""
222 "Dává Gaim schopnost být vzdáleně ovládán aplikacemi třetí strany nebo "
223 "nástrojem gaim-remote."
180 224
181 #. *< api_version 225 #. *< api_version
182 #. *< type 226 #. *< type
183 #. *< ui_requirement 227 #. *< ui_requirement
184 #. *< flags 228 #. *< flags
185 #. *< dependencies 229 #. *< dependencies
186 #. *< priority 230 #. *< priority
187 #. *< id 231 #. *< id
188 #: plugins/gaiminc.c:72 232 #: plugins/gaiminc.c:81
189 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 233 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
190 msgstr "Ukázkový zásuvný modul Gaim" 234 msgstr "Ukázkový zásuvný modul Gaim"
191 235
192 #. *< name 236 #. *< name
193 #. *< version 237 #. *< version
194 #. * summary 238 #. * summary
195 #: plugins/gaiminc.c:75 239 #: plugins/gaiminc.c:84
196 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
197 msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis." 241 msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis."
198 242
199 #. * description 243 #. * description
200 #: plugins/gaiminc.c:77 244 #: plugins/gaiminc.c:86
201 msgid "" 245 msgid ""
202 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
203 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
204 "- It reverses all incoming text\n" 248 "- It reverses all incoming text\n"
205 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
207 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" 251 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n"
208 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" 252 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n"
209 "- Obrací všechen příchozí text\n" 253 "- Obrací všechen příchozí text\n"
210 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" 254 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí"
211 255
212 #: plugins/gtik.c:719 256 #. Configuration frame
213 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 257 #: plugins/gestures/gestures.c:220
214 msgstr "Vlastnosti Gnome Stock Ticker" 258 msgid "Mouse Gestures Configuration"
215 259 msgstr "Nastavení gest myši"
216 #: plugins/gtik.c:731 260
217 msgid "Update Frequency in min" 261 #: plugins/gestures/gestures.c:227
218 msgstr "Frekvence aktualizace v minutách" 262 msgid "Middle mouse button"
219 263 msgstr "Prostřední tlačítko myši"
220 #: plugins/gtik.c:747 264
221 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 265 #: plugins/gestures/gestures.c:232
222 msgstr "Zadejte symboly oddělené \"+\" do pole níže." 266 msgid "Right mouse button"
223 267 msgstr "Pravé tlačítko myši"
224 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 268
225 #: plugins/gtik.c:757 269 #. "Visual gesture display" checkbox
226 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 270 #: plugins/gestures/gestures.c:244
227 msgstr "Zaškrtněte toto pole pro zobrazování jen symbolů a ceny:" 271 msgid "_Visual gesture display"
228 272 msgstr "_Vizuální zobrazování gest"
229 #: plugins/gtik.c:758
230 msgid "Check this box to scroll left to right:"
231 msgstr "Zaškrtněte toto pole pro posun zleva doprava:"
232
233 #: plugins/gtik.c:994
234 msgid "(No"
235 msgstr "(Žádná"
236
237 #: plugins/gtik.c:995
238 msgid "Change"
239 msgstr "změna"
240
241 #: plugins/history.c:87
242 msgid "History"
243 msgstr "Historie"
244
245 #: plugins/history.c:89
246 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
247 msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích."
248
249 #: plugins/history.c:90
250 msgid ""
251 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
252 "the last conversation into the current conversation."
253 msgstr "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední XXX poslední konverzace do aktuální konverzace."
254 273
255 #. *< api_version 274 #. *< api_version
256 #. *< type 275 #. *< type
257 #. *< ui_requirement 276 #. *< ui_requirement
258 #. *< flags 277 #. *< flags
259 #. *< dependencies 278 #. *< dependencies
260 #. *< priority 279 #. *< priority
261 #. *< id 280 #. *< id
262 #: plugins/iconaway.c:74 281 #: plugins/gestures/gestures.c:271
263 msgid "Iconify on Away" 282 msgid "Mouse Gestures"
264 msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti" 283 msgstr "Gesta myši"
265 284
266 #. *< name 285 #. *< name
267 #. *< version 286 #. *< version
268 #. * summary 287 #. * summary
269 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 288 #: plugins/gestures/gestures.c:274
270 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 289 msgid "Provides support for mouse gestures"
271 msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč." 290 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
272 291
273 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935 292 #. * description
274 msgid "Idle Time" 293 #: plugins/gestures/gestures.c:276
275 msgstr "Čas nečinnosti" 294 msgid ""
276 295 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
277 #: plugins/idle.c:78 296 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
278 msgid "Set" 297 "\n"
279 msgstr "Nastavit" 298 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
280 299 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
281 #: plugins/idle.c:83 300 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
282 msgid "idle for" 301 msgstr ""
283 msgstr "nečinný po" 302 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n"
284 303 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n"
285 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 304 "\n"
286 msgid "minutes." 305 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n"
287 msgstr "minut." 306 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
288 307 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."
289 #: plugins/idle.c:96 308
290 msgid "_Set" 309 #: plugins/gtik.c:719
291 msgstr "_Nastavit" 310 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
292 311 msgstr "Vlastnosti Gnome Stock Ticker"
293 #: plugins/idle.c:119 312
294 msgid "I'dle Mak'er" 313 #: plugins/gtik.c:731
295 msgstr "Tvůrce nečinnosti" 314 msgid "Update Frequency in min"
296 315 msgstr "Frekvence aktualizace v minutách"
297 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 316
298 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 317 #: plugins/gtik.c:747
299 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" 318 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
319 msgstr "Zadejte symboly oddělené \"+\" do pole níže."
320
321 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
322 #: plugins/gtik.c:757
323 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
324 msgstr "Zaškrtněte toto pole pro zobrazování jen symbolů a ceny:"
325
326 #: plugins/gtik.c:758
327 msgid "Check this box to scroll left to right:"
328 msgstr "Zaškrtněte toto pole pro posun zleva doprava:"
329
330 #: plugins/gtik.c:994
331 msgid "(No"
332 msgstr "(Žádná"
333
334 #: plugins/gtik.c:995
335 msgid "Change"
336 msgstr "změna"
337
338 #: plugins/history.c:98
339 msgid "History"
340 msgstr "Historie"
341
342 #: plugins/history.c:100
343 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
344 msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích."
345
346 #: plugins/history.c:101
347 msgid ""
348 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
349 "the last conversation into the current conversation."
350 msgstr ""
351 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední XXX "
352 "poslední konverzace do aktuální konverzace."
300 353
301 #. *< api_version 354 #. *< api_version
302 #. *< type 355 #. *< type
303 #. *< ui_requirement 356 #. *< ui_requirement
304 #. *< flags 357 #. *< flags
305 #. *< dependencies 358 #. *< dependencies
306 #. *< priority 359 #. *< priority
307 #. *< id 360 #. *< id
308 #: plugins/mailchk.c:149 361 #: plugins/iconaway.c:80
309 msgid "Mail Checker" 362 msgid "Iconify on Away"
310 msgstr "Kontrola pošty" 363 msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti"
311 364
312 #. *< name 365 #. *< name
313 #. *< version 366 #. *< version
314 #. * summary 367 #. * summary
315 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 368 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
316 msgid "Checks for new local mail." 369 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
317 msgstr "Kontroluje novou místní poštu." 370 msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč."
318 371
319 #: plugins/notify.c:442 372 #: plugins/idle.c:70
320 msgid "Unable to write to config file" 373 msgid "Idle Time"
321 msgstr "Nemohu zapisovat do konfiguračního souboru" 374 msgstr "Čas nečinnosti"
322 375
323 #: plugins/notify.c:443 376 #: plugins/idle.c:78
324 msgid "Notify plugin" 377 msgid "Set"
325 msgstr "Zásuvný modul upozornění" 378 msgstr "Nastavit"
326 379
327 #: plugins/notify.c:573 380 #: plugins/idle.c:83
328 msgid "Notify For" 381 msgid "idle for"
329 msgstr "Upozorňovat na" 382 msgstr "nečinný po"
330 383
331 #: plugins/notify.c:574 384 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
332 msgid "_IM windows" 385 msgid "minutes."
333 msgstr "Okna _IM" 386 msgstr "minut."
334 387
335 #: plugins/notify.c:579 388 #: plugins/idle.c:96
336 msgid "_Chat windows" 389 msgid "_Set"
337 msgstr "Okna _chatu" 390 msgstr "_Nastavit"
338 391
339 #. -------------- 392 #: plugins/idle.c:119
340 #: plugins/notify.c:585 393 msgid "I'dle Mak'er"
341 msgid "Notification Methods" 394 msgstr "Tvůrce nečinnosti"
342 msgstr "Metody upozornění" 395
343 396 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
344 #: plugins/notify.c:588 397 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
345 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 398 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní"
346 msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna (uložte stisknutím enter):"
347
348 #: plugins/notify.c:599
349 msgid "_Quote window title"
350 msgstr "_Dát nadpis okna do uvozovek"
351
352 #: plugins/notify.c:604
353 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
354 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\""
355
356 #: plugins/notify.c:609
357 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
358 msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna"
359
360 #: plugins/notify.c:614
361 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
362 msgstr "_Upozorňovat i když je konverzace aktivní"
363
364 #. --------------
365 #: plugins/notify.c:620
366 msgid "Notification Removal"
367 msgstr "Odstranění upozornění"
368
369 #: plugins/notify.c:621
370 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
371 msgstr "Odstranit když se okno konverzace stane _aktivní"
372
373 #: plugins/notify.c:626
374 msgid "Remove when conversation window _receives click"
375 msgstr "Odstranit když okno konverzace _přijme kliknutí"
376
377 #: plugins/notify.c:631
378 msgid "Remove when _typing in conversation window"
379 msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace"
380
381 #: plugins/notify.c:636
382 msgid "Appl_y"
383 msgstr "_Použít"
384 399
385 #. *< api_version 400 #. *< api_version
386 #. *< type 401 #. *< type
387 #. *< ui_requirement 402 #. *< ui_requirement
388 #. *< flags 403 #. *< flags
389 #. *< dependencies 404 #. *< dependencies
390 #. *< priority 405 #. *< priority
391 #. *< id 406 #. *< id
392 #: plugins/notify.c:699 407 #: plugins/ipc-test-client.c:84
393 msgid "Message Notification" 408 msgid "IPC Test Client"
394 msgstr "Upozornění na zprávu" 409 msgstr "Testovací klient IPC"
395 410
396 #. *< name 411 #. *< name
397 #. *< version 412 #. *< version
398 #. * summary 413 #. * summary
399 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 414 #: plugins/ipc-test-client.c:87
400 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 415 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
401 msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy." 416 msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient."
402 417
403 #: plugins/raw.c:152 418 #. * description
404 msgid "Raw" 419 #: plugins/ipc-test-client.c:89
405 msgstr "Přímý" 420 msgid ""
406 421 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
407 #: plugins/raw.c:154 422 "calls the commands registered."
408 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 423 msgstr ""
409 msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." 424 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne plugin serveru a "
410 425 "zavolá zaregistrované příkazy."
411 #: plugins/raw.c:155
412 msgid ""
413 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
414 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
415 msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (Jabber MSN, IRC, TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno."
416 426
417 #. *< api_version 427 #. *< api_version
418 #. *< type 428 #. *< type
419 #. *< ui_requirement 429 #. *< ui_requirement
420 #. *< flags 430 #. *< flags
421 #. *< dependencies 431 #. *< dependencies
422 #. *< priority 432 #. *< priority
423 #. *< id 433 #. *< id
424 #: plugins/simple.c:30 434 #: plugins/ipc-test-server.c:71
425 msgid "Simple Plugin" 435 msgid "IPC Test Server"
426 msgstr "Jednoduchý zásuvný modul" 436 msgstr "Server testu IPC"
427 437
428 #. *< name 438 #. *< name
429 #. *< version 439 #. *< version
430 #. * summary 440 #. * summary
431 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 441 #: plugins/ipc-test-server.c:74
432 msgid "Tests to see that most things are working." 442 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
433 msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje." 443 msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako server."
434 444
435 #: plugins/spellchk.c:394 445 #. * description
436 msgid "Text Replacements" 446 #: plugins/ipc-test-server.c:76
437 msgstr "Náhrady textu" 447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
438 448 msgstr ""
439 #: plugins/spellchk.c:418 449 "Test podpory IPC zásuvných modulů jako server. Zaregistruje příkazy IPC."
440 msgid "You type" 450
441 msgstr "Píšete" 451 #: plugins/mailchk.c:156
442 452 msgid "Mail Checker"
443 #: plugins/spellchk.c:430 453 msgstr "Kontrola pošty"
444 msgid "You send" 454
445 msgstr "Odesíláte" 455 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
446 456 msgid "Checks for new local mail."
447 #: plugins/spellchk.c:456 457 msgstr "Kontroluje novou místní poštu."
448 msgid "Add a new text replacement" 458
449 msgstr "Přidat novou náhradu textu" 459 #. ---------- "Notify For" ----------
450 460 #: plugins/notify.c:707
451 #: plugins/spellchk.c:463 461 msgid "Notify For"
452 msgid "You _type:" 462 msgstr "Upozorňovat na"
453 msgstr "_Píšete:" 463
454 464 #: plugins/notify.c:711
455 #: plugins/spellchk.c:477 465 msgid "_IM windows"
456 msgid "You _send:" 466 msgstr "Okna _IM"
457 msgstr "_Odesíláte:" 467
458 468 #: plugins/notify.c:716
459 #: plugins/spellchk.c:517 469 msgid "_Chat windows"
460 msgid "Text replacement" 470 msgstr "Okna _chatu"
461 msgstr "Náhrada textu" 471
462 472 #. ---------- "Notification Methods" ----------
463 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 473 #: plugins/notify.c:722
464 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 474 msgid "Notification Methods"
465 msgstr "" 475 msgstr "Metody upozornění"
466 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." 476
467 477 #: plugins/notify.c:728
468 #: plugins/timestamp.c:74 478 msgid "Prepend _string into window title:"
469 msgid "iChat Timestamp" 479 msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:"
470 msgstr "Časová značka iChat" 480
471 481 #: plugins/notify.c:739
472 #: plugins/timestamp.c:81 482 msgid "_Quote window title"
473 msgid "Delay" 483 msgstr "_Dát nadpis okna do uvozovek"
474 msgstr "Zpoždění" 484
475 485 #: plugins/notify.c:744
476 #: plugins/timestamp.c:94 486 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
477 msgid "_Apply" 487 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\""
478 msgstr "_Použít" 488
489 #: plugins/notify.c:749
490 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
491 msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna"
492
493 #: plugins/notify.c:754
494 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
495 msgstr "_Upozorňovat i když je konverzace aktivní"
496
497 #. ---------- "Notification Methods" ----------
498 #: plugins/notify.c:760
499 msgid "Notification Removal"
500 msgstr "Odstranění upozornění"
501
502 #: plugins/notify.c:764
503 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
504 msgstr "Odstranit když se okno konverzace stane _aktivní"
505
506 #: plugins/notify.c:769
507 msgid "Remove when conversation window _receives click"
508 msgstr "Odstranit když okno konverzace _přijme kliknutí"
509
510 #: plugins/notify.c:774
511 msgid "Remove when _typing in conversation window"
512 msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace"
479 513
480 #. *< api_version 514 #. *< api_version
481 #. *< type 515 #. *< type
482 #. *< ui_requirement 516 #. *< ui_requirement
483 #. *< flags 517 #. *< flags
484 #. *< dependencies 518 #. *< dependencies
485 #. *< priority 519 #. *< priority
486 #. *< id 520 #. *< id
487 #: plugins/timestamp.c:148 521 #: plugins/notify.c:858
488 msgid "Timestamp" 522 msgid "Message Notification"
489 msgstr "Časová značka" 523 msgstr "Upozornění na zprávu"
490 524
491 #. *< name 525 #. *< name
492 #. *< version 526 #. *< version
493 #. * summary 527 #. * summary
494 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 528 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
495 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 529 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
496 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve styly iChat." 530 msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy."
497
498 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
499 msgid "Not connected to AIM"
500 msgstr "Nepřipojen k AIM"
501
502 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
503 msgid "No screenname given."
504 msgstr "Nezadána přezdívka."
505
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
507 msgid "No roomname given."
508 msgstr "Nezadán název místnosti."
509
510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
511 msgid "Invalid AIM URI"
512 msgstr "Neplatné URI AIM"
513 531
514 #. *< api_version 532 #. *< api_version
515 #. *< type 533 #. *< type
516 #. *< ui_requirement 534 #. *< ui_requirement
517 #. *< flags 535 #. *< flags
518 #. *< dependencies 536 #. *< dependencies
519 #. *< priority 537 #. *< priority
520 #. *< id 538 #. *< id
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735 539 #: plugins/perl/perl.c:524
522 msgid "Remote Control" 540 msgid "Perl Plugin Loader"
523 msgstr "Vzdálené ovládání" 541 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu"
524 542
525 #. *< name 543 #. *< name
526 #. *< version 544 #. *< version
527 #. * summary 545 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738 546 msgid "Provides support for loading perl plugins."
529 msgid "Provides remote control for gaim applications." 547 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu."
530 msgstr "Poskytuje vzdálené ovládání pro aplikace gaim." 548
531 549 #: plugins/raw.c:154
532 #. * description 550 msgid "Raw"
533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740 551 msgstr "Přímý"
534 msgid "" 552
535 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 553 #: plugins/raw.c:156
536 "applications or through the gaim-remote tool." 554 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
537 msgstr "Dává Gaim schopnost být vzdáleně ovládán aplikacemi třetí strany nebo nástrojem gaim-remote." 555 msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu."
538 556
539 #. Configuration frame 557 #: plugins/raw.c:157
540 #: plugins/gestures/gestures.c:222 558 msgid ""
541 msgid "Mouse Gestures Configuration" 559 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
542 msgstr "Nastavení gest myši" 560 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
543 561 msgstr ""
544 #: plugins/gestures/gestures.c:229 562 "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (Jabber MSN, "
545 msgid "Middle mouse button" 563 "IRC, TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí "
546 msgstr "Prostřední tlačítko myši" 564 "okno."
547
548 #: plugins/gestures/gestures.c:234
549 msgid "Right mouse button"
550 msgstr "Pravé tlačítko myši"
551
552 #. "Visual gesture display" checkbox
553 #: plugins/gestures/gestures.c:246
554 msgid "_Visual gesture display"
555 msgstr "_Vizuální zobrazování gest"
556 565
557 #. *< api_version 566 #. *< api_version
558 #. *< type 567 #. *< type
559 #. *< ui_requirement 568 #. *< ui_requirement
560 #. *< flags 569 #. *< flags
561 #. *< dependencies 570 #. *< dependencies
562 #. *< priority 571 #. *< priority
563 #. *< id 572 #. *< id
564 #: plugins/gestures/gestures.c:273 573 #: plugins/signals-test.c:502
565 msgid "Mouse Gestures" 574 msgid "Signals Test"
566 msgstr "Gesta myši" 575 msgstr "Test signálů"
567 576
568 #. *< name 577 #. *< name
569 #. *< version 578 #. *< version
570 #. * summary 579 #. * summary
571 #: plugins/gestures/gestures.c:276 580 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
572 msgid "Provides support for mouse gestures" 581 msgid "Test to see that all signals are working properly."
573 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" 582 msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály fungují správně."
574
575 #. * description
576 #: plugins/gestures/gestures.c:278
577 msgid ""
578 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
579 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
580 "\n"
581 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
582 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
583 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
584 msgstr ""
585 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n"
586 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n"
587 "\n"
588 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n"
589 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
590 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."
591 583
592 #. *< api_version 584 #. *< api_version
593 #. *< type 585 #. *< type
594 #. *< ui_requirement 586 #. *< ui_requirement
595 #. *< flags 587 #. *< flags
596 #. *< dependencies 588 #. *< dependencies
597 #. *< priority 589 #. *< priority
598 #. *< id 590 #. *< id
599 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 591 #: plugins/simple.c:31
600 msgid "Buddy Ticker" 592 msgid "Simple Plugin"
601 msgstr "Ticker kamarádů" 593 msgstr "Jednoduchý zásuvný modul"
602 594
603 #. *< name 595 #. *< name
604 #. *< version 596 #. *< version
605 #. * summary 597 #. * summary
606 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 598 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
607 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 599 msgid "Tests to see that most things are working."
608 msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů." 600 msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje."
609 601
610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 602 #: plugins/spellchk.c:412
611 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 603 msgid "Text Replacements"
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 604 msgstr "Náhrady textu"
613 msgid "Opacity:" 605
614 msgstr "Krytí:" 606 #: plugins/spellchk.c:436
615 607 msgid "You type"
616 #. IM Convo trans options 608 msgstr "Píšete"
617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 609
618 msgid "IM Conversation Windows" 610 #: plugins/spellchk.c:448
619 msgstr "Okna IM konverzace" 611 msgid "You send"
620 612 msgstr "Odesíláte"
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 613
622 msgid "_IM window transparency" 614 #: plugins/spellchk.c:474
623 msgstr "Průhlednost okna _IM" 615 msgid "Add a new text replacement"
624 616 msgstr "Přidat novou náhradu textu"
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 617
626 msgid "_Show slider bar in IM window" 618 #: plugins/spellchk.c:481
627 msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM" 619 msgid "You _type:"
628 620 msgstr "_Píšete:"
629 #. Buddy List trans options 621
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 622 #: plugins/spellchk.c:495
631 msgid "Buddy List Window" 623 msgid "You _send:"
632 msgstr "Okno seznamu kamarádů" 624 msgstr "_Odesíláte:"
633 625
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 626 #: plugins/spellchk.c:535
635 msgid "_Keep Buddy List window on top" 627 msgid "Text replacement"
636 msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře" 628 msgstr "Náhrada textu"
637 629
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 630 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
639 msgid "_Buddy List window transparency" 631 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
640 msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů" 632 msgstr ""
633 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel."
634
635 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
636 #, c-format
637 msgid "%s has gone away."
638 msgstr "%s šel pryč."
639
640 #: plugins/statenotify.c:36
641 #, c-format
642 msgid "%s is no longer away."
643 msgstr "%s už není pryč."
644
645 #: plugins/statenotify.c:42
646 #, c-format
647 msgid "%s has become idle."
648 msgstr "%s se stal nečinným."
649
650 #: plugins/statenotify.c:48
651 #, c-format
652 msgid "%s is no longer idle."
653 msgstr "%s už není nečinnný."
641 654
642 #. *< api_version 655 #. *< api_version
643 #. *< type 656 #. *< type
644 #. *< ui_requirement 657 #. *< ui_requirement
645 #. *< flags 658 #. *< flags
646 #. *< dependencies 659 #. *< dependencies
647 #. *< priority 660 #. *< priority
648 #. *< id 661 #. *< id
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 662 #: plugins/statenotify.c:78
650 msgid "Transparency" 663 msgid "Buddy State Notification"
651 msgstr "Průhlednost" 664 msgstr "Upozornění na stav kamaráda"
652 665
653 #. *< name 666 #. *< name
654 #. *< version 667 #. *< version
655 #. * summary 668 #. * summary
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 669 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 670 msgid ""
658 msgid "" 671 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
659 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 672 "idle."
660 "\n" 673 msgstr ""
661 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 674 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo "
662 msgstr "" 675 "nečinný."
663 "Tento zásuvný modul umožňuje měnitelnost alfa průhlednost oken konverzace.\n" 676
664 "\n" 677 #: plugins/tcl/tcl.c:344
665 "* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo WinXP." 678 msgid "Tcl Plugin Loader"
666 679 msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl"
667 #. IM Convo trans options 680
668 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 681 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
669 msgid "Startup" 682 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
670 msgstr "Spuštění" 683 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl"
671
672 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
673 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
674 msgstr "_Spustit Gaim při spuštění Windows"
675
676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
677 msgid "WinGaim Options"
678 msgstr "Možnosti WinGaim"
679
680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
681 msgid "Options specific to Windows Gaim."
682 msgstr "Možnosti specifické pro Windows Gaim."
683
684 #: plugins/perl/perl.c:405
685 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
686 msgstr ""
687 "GAIM::register nezavoláno se správnými argumenty. Přečtěte si PERL-HOWTO."
688 684
689 #. *< api_version 685 #. *< api_version
690 #. *< type 686 #. *< type
691 #. *< ui_requirement 687 #. *< ui_requirement
692 #. *< flags 688 #. *< flags
693 #. *< dependencies 689 #. *< dependencies
694 #. *< priority 690 #. *< priority
695 #. *< id 691 #. *< id
696 #: plugins/perl/perl.c:1392 692 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
697 msgid "Perl Plugin Loader" 693 msgid "Buddy Ticker"
698 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" 694 msgstr "Ticker kamarádů"
699 695
700 #. *< name 696 #. *< name
701 #. *< version 697 #. *< version
702 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 698 #. * summary
703 msgid "Provides support for loading perl plugins." 699 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
704 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu." 700 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
701 msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů."
702
703 #: plugins/timestamp.c:74
704 msgid "iChat Timestamp"
705 msgstr "Časová značka iChat"
706
707 #: plugins/timestamp.c:81
708 msgid "Delay"
709 msgstr "Zpoždění"
710
711 #: plugins/timestamp.c:94
712 msgid "_Apply"
713 msgstr "_Použít"
705 714
706 #. *< api_version 715 #. *< api_version
707 #. *< type 716 #. *< type
708 #. *< ui_requirement 717 #. *< ui_requirement
709 #. *< flags 718 #. *< flags
710 #. *< dependencies 719 #. *< dependencies
711 #. *< priority 720 #. *< priority
712 #. *< id 721 #. *< id
713 #: plugins/statenotify.c:72 722 #: plugins/timestamp.c:150
714 msgid "Buddy State Notification" 723 msgid "Timestamp"
715 msgstr "Upozornění na stav kamaráda" 724 msgstr "Časová značka"
716 725
717 #. *< name 726 #. *< name
718 #. *< version 727 #. *< version
719 #. * summary 728 #. * summary
720 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 729 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
721 msgid "" 730 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
722 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 731 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve styly iChat."
723 "idle." 732
724 msgstr "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo nečinný." 733 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
725 734 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
726 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 735 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
727 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 736 msgid "Opacity:"
728 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 737 msgstr "Krytí:"
729 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 738
730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 739 #. IM Convo trans options
731 msgid "Available" 740 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
732 msgstr "Přítomen" 741 msgid "IM Conversation Windows"
733 742 msgstr "Okna IM konverzace"
734 #: src/protocols/gg/gg.c:53 743
735 msgid "Available for friends only" 744 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
736 msgstr "Přítomen jen pro přátele" 745 msgid "_IM window transparency"
737 746 msgstr "Průhlednost okna _IM"
738 #: src/protocols/gg/gg.c:55 747
739 msgid "Away for friends only" 748 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
740 msgstr "Pryč jen pro přátele" 749 msgid "_Show slider bar in IM window"
741 750 msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM"
742 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 751
743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 752 #. Buddy List trans options
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 753 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 754 msgid "Buddy List Window"
746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 755 msgstr "Okno seznamu kamarádů"
747 msgid "Invisible" 756
748 msgstr "Neviditelný" 757 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
749 758 msgid "_Buddy List window transparency"
750 #: src/protocols/gg/gg.c:57 759 msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů"
751 msgid "Invisible for friends only"
752 msgstr "Neviditelný jen pro přátele"
753
754 #: src/protocols/gg/gg.c:58
755 msgid "Unavailable"
756 msgstr "Nedostupný"
757
758 #: src/protocols/gg/gg.c:139
759 msgid "Unable to resolve hostname."
760 msgstr "Nemohu nalézt jméno počítače."
761
762 #: src/protocols/gg/gg.c:142
763 msgid "Unable to connect to server."
764 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
765
766 #: src/protocols/gg/gg.c:145
767 msgid "Invalid response from server."
768 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
769
770 #: src/protocols/gg/gg.c:148
771 msgid "Error while reading from socket."
772 msgstr "Chyba při čtení ze socketu."
773
774 #: src/protocols/gg/gg.c:151
775 msgid "Error while writing to socket."
776 msgstr "Chyba při zápisu do socketu."
777
778 #: src/protocols/gg/gg.c:154
779 msgid "Authentication failed."
780 msgstr "Autentizace selhala."
781
782 #: src/protocols/gg/gg.c:157
783 msgid "Unknown Error Code."
784 msgstr "Neznámý kód chyby."
785
786 #: src/protocols/gg/gg.c:262
787 #, c-format
788 msgid "Status: %s"
789 msgstr "Stav: %s"
790
791 #: src/protocols/gg/gg.c:283
792 msgid "Could not connect"
793 msgstr "Nemohu se připojit"
794
795 #: src/protocols/gg/gg.c:290
796 msgid "Unable to read socket"
797 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
798
799 #: src/protocols/gg/gg.c:402
800 msgid "Unable to connect."
801 msgstr "Nemohu se připojit."
802
803 #: src/protocols/gg/gg.c:418
804 msgid "Reading data"
805 msgstr "Čtu data"
806
807 #: src/protocols/gg/gg.c:421
808 msgid "Balancer handshake"
809 msgstr "Komunikace s balancerem"
810
811 #: src/protocols/gg/gg.c:424
812 msgid "Reading server key"
813 msgstr "Čtu na klíč serveru"
814
815 #: src/protocols/gg/gg.c:427
816 msgid "Exchanging key hash"
817 msgstr "Vyměňuji hash klíčů"
818
819 #: src/protocols/gg/gg.c:437
820 msgid "Critical error in GG library\n"
821 msgstr "Kritická chyba v knihovně GG\n"
822
823 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
824 #, c-format
825 msgid "Connect to %s failed"
826 msgstr "Spojení k %s selhalo"
827
828 #: src/protocols/gg/gg.c:503
829 msgid "Unable to ping server"
830 msgstr "Nemohu pingnout server"
831
832 #: src/protocols/gg/gg.c:515
833 msgid "Send as message"
834 msgstr "Odeslat jako zprávu"
835
836 #: src/protocols/gg/gg.c:520
837 msgid "Looking up GG server"
838 msgstr "Vyhledávám server GG"
839
840 #: src/protocols/gg/gg.c:523
841 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
842 msgstr "Zadáno neplatné UIN Gadu-Gadu"
843
844 #: src/protocols/gg/gg.c:570
845 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
846 msgstr "Pokoušíte se odeslat zprávu na neplatné UIN Gadu-Gadu."
847
848 #: src/protocols/gg/gg.c:633
849 msgid "Couldn't get search results"
850 msgstr "Nemohu získat výsledky hledání"
851
852 #: src/protocols/gg/gg.c:638
853 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
854 msgstr "Vyhledávací stroj Gadu-Gadu"
855
856 #: src/protocols/gg/gg.c:663
857 msgid "Active"
858 msgstr "Aktivní"
859
860 #. *
861 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
862 #.
863 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Ano"
866
867 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
868 msgid "No"
869 msgstr "Ne"
870
871 #: src/protocols/gg/gg.c:668
872 msgid "UIN"
873 msgstr "UIN"
874
875 #: src/protocols/gg/gg.c:672
876 msgid "First name"
877 msgstr "Křestní jméno"
878
879 #: src/protocols/gg/gg.c:677
880 msgid "Second Name"
881 msgstr "Příjmení"
882
883 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
884 msgid "Nick"
885 msgstr "Přezdívka"
886
887 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
888 msgid "Birth year"
889 msgstr "Rok narození"
890
891 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
892 #: src/protocols/gg/gg.c:701
893 msgid "Sex"
894 msgstr "Pohlaví"
895
896 #. City
897 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
898 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
899 msgid "City"
900 msgstr "Město"
901
902 #: src/protocols/gg/gg.c:738
903 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
904 msgstr "Na serveru Gadu-Gadu není uložen seznam kamarádů."
905
906 #: src/protocols/gg/gg.c:746
907 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
908 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů ze serveru"
909
910 #: src/protocols/gg/gg.c:809
911 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
912 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně přenesen na server Gadu-Gadu."
913
914 #: src/protocols/gg/gg.c:817
915 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
916 msgstr "Nemohu přenést seznam kamarádů na server Gadu-Gadu"
917
918 #: src/protocols/gg/gg.c:825
919 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
920 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně odstraněn ze serveru Gadu-Gadu"
921
922 #: src/protocols/gg/gg.c:833
923 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
924 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů ze serveru Gadu-Gadu"
925
926 #: src/protocols/gg/gg.c:841
927 msgid "Password changed successfully"
928 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
929
930 #: src/protocols/gg/gg.c:848
931 msgid "Password couldn't be changed"
932 msgstr "Heslo nemohlo být změněno"
933
934 #: src/protocols/gg/gg.c:965
935 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
936 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem Gadu-Gadu"
937
938 #: src/protocols/gg/gg.c:966
939 msgid ""
940 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
941 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
942 msgstr ""
943 "Gaim nemohl dokončit váš požadavek kvůli problému při komunikaci s HTTP "
944 "serverem Gadu-Gadu. Zkuste to prosím později."
945
946 #: src/protocols/gg/gg.c:994
947 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
948 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů Gadu-Gadu"
949
950 #: src/protocols/gg/gg.c:995
951 msgid ""
952 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
953 "again later."
954 msgstr ""
955 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů Gadu-Gadu. Zkuste to "
956 "prosím později."
957
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
959 msgid "Couldn't export buddy list"
960 msgstr "Nemohu exportovat seznam kamarádů"
961
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
963 msgid ""
964 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
965 msgstr ""
966 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů. Zkuste to prosím později."
967
968 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
969 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
970 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů Gadu-Gadu"
971
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
973 msgid "Unable to access directory"
974 msgstr "Nemůžu přistupovat k adresáři"
975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
977 msgid ""
978 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
979 "the directory server. Please try again later."
980 msgstr ""
981 "Gaim nemohl vyhledávat v adresáři, protože se nemohl připojit k serveru "
982 "adresáře. Zkuste to prosím později."
983
984 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
985 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
986 msgstr "Nemohu změnit heslo Gadu-Gadu"
987
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
989 msgid ""
990 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
991 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
992 msgstr ""
993 "Gaim nemohl změnit vaše heslo kvůli chybě při komunikaci se serverem Gadu-"
994 "Gadu. Zkuste to prosím později."
995
996 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
997 msgid "Directory Search"
998 msgstr "Hledání v adresáři"
999
1000 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
1002 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
1003 msgid "Change Password"
1004 msgstr "Změnit heslo"
1005
1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1007 msgid "Import Buddy List from Server"
1008 msgstr "Importovat seznam kamarádů ze serveru"
1009
1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1011 msgid "Export Buddy List to Server"
1012 msgstr "Exportovat seznam kamarádů na serveru"
1013
1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1015 msgid "Delete Buddy List from Server"
1016 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"
1017
1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1019 msgid "Unable to access user profile."
1020 msgstr "Nemohu přistupovat k profilu uživatele."
1021
1022 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1023 msgid ""
1024 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1025 "the directory server. Please try again later."
1026 msgstr ""
1027 "Gaim nemohl přistupovat k profilu tohoto uživatele kvůli chybě při "
1028 "připojování k serveru adresáře. Zkuste to prosím později."
1029 760
1030 #. *< api_version 761 #. *< api_version
1031 #. *< type 762 #. *< type
1032 #. *< ui_requirement 763 #. *< ui_requirement
1033 #. *< flags 764 #. *< flags
1034 #. *< dependencies 765 #. *< dependencies
1035 #. *< priority 766 #. *< priority
1036 #. *< id 767 #. *< id
768 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
769 msgid "Transparency"
770 msgstr "Průhlednost"
771
1037 #. *< name 772 #. *< name
1038 #. *< version 773 #. *< version
1039 #. * summary 774 #. * summary
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 775 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
1041 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 776 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
1042 msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu" 777 msgid ""
1043 778 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1045 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1046 msgstr "Gaim se setkal s chybou při komunikaci se serverem ICQ."
1047
1048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1049 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
1050 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1051 msgid "Add"
1052 msgstr "Přidat"
1053
1054 #. Cancel button.
1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
1056 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
1057 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1063 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1064 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1065 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1066 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1067 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1480 src/gtkconn.c:146
1068 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1069 msgid "Cancel"
1070 msgstr "Zrušit"
1071
1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1073 #, c-format
1074 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1075 msgstr "Uživatel %s (%s%s%s%s%s) chce, abyste je autorizovali."
1076
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1078 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1080 msgid "Authorize"
1081 msgstr "Autorizovat"
1082
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1084 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1086 #: src/dialogs.c:2440
1087 msgid "Deny"
1088 msgstr "Zamítnout"
1089
1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1091 msgid "Send message through server"
1092 msgstr "Odeslat zprávu přes server"
1093
1094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1097 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1098 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1099 msgid "Unable to connect"
1100 msgstr "Nemohu se připojit"
1101
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1103 msgid "Connecting..."
1104 msgstr "Připojuji se..."
1105
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1107 msgid "Nick:"
1108 msgstr "Přezdívka:"
1109
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1111 msgid "Gaim User"
1112 msgstr "Uživatel Gaim"
1113
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:186
1115 msgid ""
1116 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1117 "the Account Editor)"
1118 msgstr ""
1119 "(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v "
1120 "Editoru účtů)"
1121
1122 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
1123 #, c-format
1124 msgid "DCC Chat with %s closed"
1125 msgstr "DCC Chat s %s zrušen"
1126
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
1128 #, c-format
1129 msgid "DCC Chat with %s established"
1130 msgstr "DCC Chat s %s navázán"
1131
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:675
1133 msgid "No topic is set"
1134 msgstr "Nenastaveno žádné téma"
1135
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
1137 #, c-format
1138 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1139 msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"
1140
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:741
1142 #, c-format
1143 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1144 msgstr "-:- režim/%s [%c%c %s] od %s"
1145
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
1147 msgid "User"
1148 msgstr "Uživatel"
1149
1150 #. Splits
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1153 msgid "Server"
1154 msgstr "Server"
1155
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1158 msgid "IRC Operator"
1159 msgstr "Operátor IRC"
1160
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1162 msgid "Channels"
1163 msgstr "Kanály"
1164
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:945
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is an Identified User"
1168 msgstr "%s je identifikovaný uživatel"
1169
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:960
1171 #, c-format
1172 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1173 msgstr "%ld sekund [přihlášení: %s]"
1174
1175 #. RPL_REHASHING
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
1177 msgid "Rehashing server"
1178 msgstr "Znovu hashuji server"
1179
1180 #. ERR_NOSUCHNICK
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1084
1182 msgid "No such nick/channel"
1183 msgstr "Taková přezdívka/kanál neexistuje"
1184
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
1188 msgid "IRC Error"
1189 msgstr "Chyba IRC"
1190
1191 #. ERR_NOSUCHSERVER
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
1193 msgid "No such server"
1194 msgstr "Takový server neexistuje"
1195
1196 #. ERR_NOMOTD
1197 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1198 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
1200 msgid "No nickname given"
1201 msgstr "Nezadána přezdívka"
1202
1203 #. ERR_NOPRIVILEGES
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
1205 msgid "You're not an IRC operator!"
1206 msgstr "Nejste operátor IRC!"
1207
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1209 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1210 msgstr "Tato přezdívka je již používána. Zadejte prosím novou přezdívku"
1211
1212 #. Build OK Button
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1219 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1220 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1221 msgid "OK"
1222 msgstr "OK"
1223
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
1226 msgid "IRC CTCP info"
1227 msgstr "Informace IRC CTCP"
1228
1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
1230 #, c-format
1231 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1232 msgstr "%s by chtěl navázat DCC chat"
1233
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1428
1235 msgid ""
1236 "This requires a direct connection to be established between the two "
1237 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1238 msgstr ""
1239 "To vyžaduje navázání přímého spojení mezi danými dvěma počítači. Posílané "
1240 "zprávy nebudou procházet přes IRC server"
1241
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
1244 msgid "Connect"
1245 msgstr "Připojit"
1246
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
1248 #, c-format
1249 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1250 msgstr "Dostal jsem neplatný požadavek na odeslání souboru od %s."
1251
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
1253 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1254 msgid "Unable to write"
1255 msgstr "Nemohu zapisovat"
1256
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
1258 #, c-format
1259 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1260 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: %s"
1261
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
1263 #, c-format
1264 msgid "Kicked by %s: %s"
1265 msgstr "Vykopnut od %s: %s"
1266
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
1268 msgid "CTCP ClientInfo"
1269 msgstr "CTCP ClientInfo"
1270
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
1272 msgid "CTCP UserInfo"
1273 msgstr "CTCP UserInfo"
1274
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
1276 msgid "CTCP Version"
1277 msgstr "CTCP Version"
1278
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
1280 msgid "CTCP Ping"
1281 msgstr "CTCP Ping"
1282
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1284 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1285 #, c-format
1286 msgid "Signon: %s"
1287 msgstr "Přihlásit: %s"
1288
1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1290 msgid "Unable to create socket"
1291 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1292
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
1294 #, c-format
1295 msgid "Topic for %s is %s"
1296 msgstr "Téma pro %s je %s"
1297
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2299
1299 #, c-format
1300 msgid "You have left %s"
1301 msgstr "Opustili jste %s"
1302
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1304 msgid "IRC Part"
1305 msgstr "Část IRC"
1306
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2355
1308 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1309 msgstr "<I>Požaduji DCC CHAT</I>"
1310
1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2372
1312 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1313 msgstr "<B>Příkazy operátora:<BR>REHASH RESTART</B>"
1314
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
1316 msgid ""
1317 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1318 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1319 msgstr ""
1320 "<B>Příkazy CTCP:<BR>CLIENTINFO <přezdívka><BR>USERINFO "
1321 "<přezdívka><BR>VERSION <přezdívka><BR>PING <přezdívka></B><BR>"
1322
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1324 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1325 msgstr "<B>Příkazy DCC:<BR>CHAT <přezdívka></B>"
1326
1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1328 msgid ""
1329 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1330 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1331 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1332 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1333 msgstr ""
1334 "<B>Momentálně podporované příkazy:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1335 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1336 "W WHOWAS<BR>Pro příkazy operátora napište /HELP OPER<BR>Pro příkazy CTCP "
1337 "napište /HELP CTCP<BR>Pro příkazy DCC napište /HELP DCC"
1338
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2413
1340 msgid "<B>Unknown command</B>"
1341 msgstr "<B>Neznámý příkaz</B>"
1342
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1344 msgid "Channel:"
1345 msgstr "Kanál:"
1346
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:425 src/main.c:399
1348 msgid "Password:"
1349 msgstr "Heslo:"
1350
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1352 msgid "DCC Chat"
1353 msgstr "DCC Chat"
1354
1355 #. *< api_version
1356 #. *< type
1357 #. *< ui_requirement
1358 #. *< flags
1359 #. *< dependencies
1360 #. *< priority
1361 #. *< id
1362 #. *< name
1363 #. *< version
1364 #. * summary
1365 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1366 msgid "IRC Protocol Plugin"
1367 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC"
1368
1369 #. Account Options
1370 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644
1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
1373 msgid "Port"
1374 msgstr "Port"
1375
1376 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1377 msgid "Encoding"
1378 msgstr "Kódování"
1379
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1381 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1382 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1383 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1392 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1397 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1398 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1402 msgid "Write error"
1403 msgstr "Chyba zápisu"
1404
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1406 msgid "Unable to change password."
1407 msgstr "Nemohu změnit heslo."
1408
1409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1410 msgid ""
1411 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1412 "changed."
1413 msgstr ""
1414 "Aktuální heslo, které jste zadali, není správné. Vaše heslo nebylo změněno."
1415
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1417 msgid "Unable to change password"
1418 msgstr "Nemohu změnit heslo"
1419
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1421 msgid ""
1422 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1423 "password remains the same."
1424 msgstr ""
1425 "Nové heslo, které jste zadali, je stejné jako vaše aktuální heslo. Vaše "
1426 "heslo zůstává stejné."
1427
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:142
1429 #: src/gtkpounce.c:307
1430 msgid "Unknown"
1431 msgstr "Neznámé"
1432
1433 #. once again, we don't have to put anything here
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1436 msgid "Chatty"
1437 msgstr "Chatty"
1438
1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1441 msgid "Extended Away"
1442 msgstr "Pryč na dlouho"
1443
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1447 msgid "Do Not Disturb"
1448 msgstr "Nerušit"
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1451 #, c-format
1452 msgid "Jabber Error %s"
1453 msgstr "Chyba Jabberu %s"
1454
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1456 #, c-format
1457 msgid "Error %s: %s"
1458 msgstr "Chyba %s: %s"
1459
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1461 msgid "Unknown Error in presence"
1462 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"
1463
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1465 #, c-format
1466 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1467 msgstr "Uživatel %s si vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
1468
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1473 msgstr "Uživatel Jabberu %s neexistuje a nebyl tedy přidán do vašeho rosteru."
1474
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1476 msgid "No such user."
1477 msgstr "Takový uživatel neexistuje."
1478
1479 #. Should never happen.
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1481 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1482 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1483 msgid "Buddies"
1484 msgstr "Kamarádi"
1485
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1487 msgid "Authenticating"
1488 msgstr "Autentizuji"
1489
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1491 msgid "Unknown login error"
1492 msgstr "Neznámá chyba přihlášení"
1493
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1495 msgid "Password successfully changed."
1496 msgstr "Heslo úspěšně změněno."
1497
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1499 msgid "Connection lost"
1500 msgstr "Spojení ztraceno"
1501
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1503 msgid "Connected"
1504 msgstr "Připojen"
1505
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1507 msgid "Requesting Authentication Method"
1508 msgstr "Požaduji metodu autentizace"
1509
1510 #. we have no chats yet
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1513 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1514 msgid "Connecting"
1515 msgstr "Připojuji se"
1516
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1518 #, c-format
1519 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1520 msgstr "Uživatel %s je neplatné I.D. Jabber a proto nebyl přidán."
1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1523 msgid "Unable to add buddy."
1524 msgstr "Nemohu přidat kamaráda."
1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1527 msgid "Jabber Error"
1528 msgstr "Chyba Jabberu"
1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1531 msgid "Room:"
1532 msgstr "Místnost:"
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1535 msgid "Server:"
1536 msgstr "Server:"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1539 msgid "Handle:"
1540 msgstr "Přezdívka:"
1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1543 msgid "Unable to join chat"
1544 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
1545
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1548 msgid "Jabber ID"
1549 msgstr "ID Jabberu"
1550
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1552 msgid "Error"
1553 msgstr "Chyba"
1554
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1557 msgid "Status"
1558 msgstr "Stav"
1559
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1562 msgid "Not Authorized"
1563 msgstr "Neautorizován"
1564
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1566 msgid "View Error Msg"
1567 msgstr "Zobrazit chybovou zprávu"
1568
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
1570 msgid "Get Away Msg"
1571 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti"
1572
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1574 msgid "Un-hide From"
1575 msgstr "Zrušit skrytí Od"
1576
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1578 msgid "Temporarily Hide From"
1579 msgstr "Dočasně skrýt Od"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1582 msgid "Cancel Presence Notification"
1583 msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti"
1584
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1586 msgid "Re-request authorization"
1587 msgstr "Znovu vyžádat autorizaci"
1588
1589 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1593 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1594 #: src/gtkaccount.c:1580
1595 msgid "Online"
1596 msgstr "Připojen"
1597
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1599 msgid "Full Name"
1600 msgstr "Celé jméno"
1601
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1603 msgid "Family Name"
1604 msgstr "Příjmení"
1605
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1607 msgid "Given Name"
1608 msgstr "Křestní jméno"
1609
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1611 msgid "Nickname"
1612 msgstr "Přezdívka"
1613
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1615 msgid "URL"
1616 msgstr "URL"
1617
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1619 msgid "Street Address"
1620 msgstr "Adresa ulice"
1621
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1623 msgid "Extended Address"
1624 msgstr "Rozšířená adresa"
1625
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1627 msgid "Locality"
1628 msgstr "Lokalita"
1629
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1631 msgid "Region"
1632 msgstr "Region"
1633
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1635 msgid "Postal Code"
1636 msgstr "PSČ"
1637
1638 #. Country
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1640 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1641 msgid "Country"
1642 msgstr "Země"
1643
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1645 msgid "Telephone"
1646 msgstr "Telefon"
1647
1648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1649 msgid "Email"
1650 msgstr "Email"
1651
1652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1653 msgid "Organization Name"
1654 msgstr "Název organizace"
1655
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1657 msgid "Organization Unit"
1658 msgstr "Jednotka organizace"
1659
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1661 msgid "Title"
1662 msgstr "Titul"
1663
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1665 msgid "Role"
1666 msgstr "Role"
1667
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1669 msgid "Birthday"
1670 msgstr "Datum narození"
1671
1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
1673 #: src/gtkprefs.c:1840
1674 msgid "Description"
1675 msgstr "Popis"
1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1678 msgid ""
1679 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1680 "comfortable"
1681 msgstr ""
1682 "Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete."
1683
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1685 msgid "User Identity"
1686 msgstr "Identita uživatele"
1687
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1689 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1690 msgstr "Gaim - Upravit vCard Jabberu"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1693 msgid "Server Registration successful!"
1694 msgstr "Registrace u serveru úspěšná!"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1697 msgid "Unknown registration error"
1698 msgstr "Neznámá chyba registrace"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1702 msgid "Set User Info"
1703 msgstr "Nastavit informace o uživateli"
1704
1705 #. *< api_version
1706 #. *< type
1707 #. *< ui_requirement
1708 #. *< flags
1709 #. *< dependencies
1710 #. *< priority
1711 #. *< id
1712 #. *< name
1713 #. *< version
1714 #. * summary
1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1716 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1717 msgstr "Zásuvný modul protokolu Jabber"
1718
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1720 msgid "Resource"
1721 msgstr "Zdroj"
1722
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1724 msgid "Connect server"
1725 msgstr "Server spojení"
1726
1727 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1728 msgid "Protocol not supported"
1729 msgstr "Protokol nepodporován"
1730
1731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1732 msgid "Unable to request INF\n"
1733 msgstr "Nemohu požadovat INF\n"
1734
1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1736 msgid "Unable to login using MD5"
1737 msgstr "Nemohu se přihlásit pomocí MD5"
1738
1739 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1740 msgid "Unable to send USR\n"
1741 msgstr "Nemohu odeslat USR\n"
1742
1743 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1744 msgid "Requesting to send password"
1745 msgstr "Požaduji odeslání hesla"
1746
1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1748 msgid "Got invalid XFR\n"
1749 msgstr "Dostal jsem neplatný XFR\n"
1750
1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1752 msgid "Unable to transfer"
1753 msgstr "Nemohu přenášet"
1754
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1756 msgid "Unable to parse message."
1757 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu."
1758
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1760 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1761 msgid "Unable to write to server"
1762 msgstr "Nemohu zapisovat na server"
1763
1764 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1765 msgid "Syncing with server"
1766 msgstr "Synchronizuji se se serverem"
1767
1768 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1769 msgid "Error reading from server"
1770 msgstr "Chyba při čtení ze serveru"
1771
1772 #: src/protocols/msn/error.c:33
1773 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1774 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v Gaim)"
1775
1776 #: src/protocols/msn/error.c:37
1777 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1778 msgstr "Neplatný parametr (pravděpodobně chyba v Gaim)"
1779
1780 #: src/protocols/msn/error.c:40
1781 msgid "Invalid User"
1782 msgstr "Neplatný uživatel"
1783
1784 #: src/protocols/msn/error.c:44
1785 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1786 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
1787
1788 #: src/protocols/msn/error.c:47
1789 msgid "Already Login"
1790 msgstr "Již přihlášen"
1791
1792 #: src/protocols/msn/error.c:50
1793 msgid "Invalid Username"
1794 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1795
1796 #: src/protocols/msn/error.c:53
1797 msgid "Invalid Friendly Name"
1798 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
1799
1800 #: src/protocols/msn/error.c:56
1801 msgid "List Full"
1802 msgstr "Seznam plný"
1803
1804 #: src/protocols/msn/error.c:59
1805 msgid "Already there"
1806 msgstr "Již tam"
1807
1808 #: src/protocols/msn/error.c:62
1809 msgid "Not on list"
1810 msgstr "Ne na seznamu"
1811
1812 #: src/protocols/msn/error.c:65
1813 msgid "User is offline"
1814 msgstr "Uživatel je odpojen"
1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:68
1817 msgid "Already in the mode"
1818 msgstr "Již v daném režimu"
1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:71
1821 msgid "Already in opposite list"
1822 msgstr "Již v opačném seznamu"
1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:75
1825 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1826 msgstr "Pokusil jsem se přidat kontakt do skupiny, která neexistuje"
1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:79
1829 msgid "Switchboard failed"
1830 msgstr "Ústředna selhala"
1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:82
1833 msgid "Notify Transfer failed"
1834 msgstr "Přenos upozornění selhal"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:86
1837 msgid "Required fields missing"
1838 msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1841 msgid "Not logged in"
1842 msgstr "Nepřihlášen."
1843
1844 #: src/protocols/msn/error.c:93
1845 msgid "Internal server error"
1846 msgstr "Interní chyba serveru"
1847
1848 #: src/protocols/msn/error.c:96
1849 msgid "Database server error"
1850 msgstr "Chyba databázového serveru"
1851
1852 #: src/protocols/msn/error.c:99
1853 msgid "File operation error"
1854 msgstr "Chyba práce se soubory"
1855
1856 #: src/protocols/msn/error.c:102
1857 msgid "Memory allocation error"
1858 msgstr "Chyba alokace paměti"
1859
1860 #: src/protocols/msn/error.c:105
1861 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1862 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:109
1865 msgid "Server busy"
1866 msgstr "Server zaneprázdněn"
1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:112
1869 msgid "Server unavailable"
1870 msgstr "Server nedostupný"
1871
1872 #: src/protocols/msn/error.c:115
1873 msgid "Peer Notification server down"
1874 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
1875
1876 #: src/protocols/msn/error.c:118
1877 msgid "Database connect error"
1878 msgstr "Chyba připojení k databázi"
1879
1880 #: src/protocols/msn/error.c:122
1881 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1882 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
1883
1884 #: src/protocols/msn/error.c:126
1885 msgid "Error creating connection"
1886 msgstr "Chyba vytváření spojení"
1887
1888 #: src/protocols/msn/error.c:130
1889 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1890 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:136
1893 msgid "Session overload"
1894 msgstr "Sezení přetíženo"
1895
1896 #: src/protocols/msn/error.c:139
1897 msgid "User is too active"
1898 msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
1899
1900 #: src/protocols/msn/error.c:142
1901 msgid "Too many sessions"
1902 msgstr "Příliš mnoho sezení"
1903
1904 #: src/protocols/msn/error.c:145
1905 msgid "Not expected"
1906 msgstr "Neočekáváno"
1907
1908 #: src/protocols/msn/error.c:148
1909 msgid "Bad friend file"
1910 msgstr "Špatný soubor přátel"
1911
1912 #: src/protocols/msn/error.c:152
1913 msgid "Authentication failed"
1914 msgstr "Autentizace selhala"
1915
1916 #: src/protocols/msn/error.c:155
1917 msgid "Not allowed when offline"
1918 msgstr "Nedovoleno při odpojení"
1919
1920 #: src/protocols/msn/error.c:158
1921 msgid "Not accepting new users"
1922 msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
1923
1924 #: src/protocols/msn/error.c:162
1925 msgid "Passport account not yet verified"
1926 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:166
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown Error Code %d"
1931 msgstr "Neznámý kód chyby %d"
1932
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1934 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1935 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
1936
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1938 msgid "Set your friendly name."
1939 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
1940
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1942 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1943 msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
1944
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1946 msgid "Set your home phone number."
1947 msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
1948
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1950 msgid "Set your work phone number."
1951 msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
1952
1953 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1954 msgid "Set your mobile phone number."
1955 msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
1956
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1958 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1959 msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
1960
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1962 msgid ""
1963 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1964 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1965 msgstr "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
1966
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1968 msgid "Allow"
1969 msgstr "Povolit"
1970
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1972 msgid "Disallow"
1973 msgstr "Zakázat"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1976 msgid "Send a mobile message."
1977 msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
1978
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1980 msgid "Page"
1981 msgstr "Stránka"
1982
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
1984 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
1985 msgid "Close"
1986 msgstr "Zavřít"
1987
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1989 #, c-format
1990 msgid "<b>Status:</b> %s"
1991 msgstr "<b>Stav:</b> %s"
1992
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
1994 #: src/protocols/msn/state.c:32
1995 msgid "Away From Computer"
1996 msgstr "Pryč od počítače"
1997
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
1999 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2001 msgid "Be Right Back"
2002 msgstr "Hned budu zpátky"
2003
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2005 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2007 msgid "Busy"
2008 msgstr "Zaneprázdněn"
2009
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2011 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2013 msgid "On The Phone"
2014 msgstr "Telefonuji"
2015
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2017 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2019 msgid "Out To Lunch"
2020 msgstr "Na obědě"
2021
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2024 msgid "Hidden"
2025 msgstr "Skryt"
2026
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2028 msgid "Set Friendly Name"
2029 msgstr "Nastavit přátelské jméno"
2030
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2032 msgid "Set Home Phone Number"
2033 msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo"
2034
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2036 msgid "Set Work Phone Number"
2037 msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo"
2038
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2040 msgid "Set Mobile Phone Number"
2041 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo"
2042
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2044 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2045 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení"
2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2048 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2049 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2052 msgid "Send to Mobile"
2053 msgstr "Odeslat na mobil"
2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2056 msgid "Initiate Chat"
2057 msgstr "Začít chat"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2063 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2064 msgstr "Jméno uživatele MSN musí být ve tvaru \"user@server.com\". Možná jste chtěli %s@hotmail.com. Nebyly provedeny žádné změny ve vašem seznamu povolených."
2065
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2067 msgid "Invalid MSN screenname"
2068 msgstr "Neplatné jméno uživatele MSN"
2069
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2074 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2075 msgstr ""
2076 "Jméno uživatele MSN musí být ve tvaru \"user@server.com\". Možná jste chtěli "
2077 "%s@hotmail.com. Nebyly provedeny žádné změny ve vašem seznamu blokovaných."
2078
2079 #. *< api_version
2080 #. *< type
2081 #. *< ui_requirement
2082 #. *< flags
2083 #. *< dependencies
2084 #. *< priority
2085 #. *< id
2086 #. *< name
2087 #. *< version
2088 #. * summary
2089 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2090 msgid "MSN Protocol Plugin"
2091 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"
2092
2093 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2094 msgid "Login server"
2095 msgstr "Přihlašovací server"
2096
2097 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2098 msgid "Unable to request INF"
2099 msgstr "Nemohu požadovat INF"
2100
2101 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2102 msgid "Unable to send USR"
2103 msgstr "Nemohu odeslat USR"
2104
2105 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2106 msgid "Retrieving buddy list"
2107 msgstr "Získávám seznam kamarádů"
2108
2109 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2110 msgid "Unable to send password"
2111 msgstr "Nemohu odeslat heslo"
2112
2113 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2114 msgid "Password sent"
2115 msgstr "Heslo odesláno"
2116
2117 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2118 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2119 msgstr "Byli jste odpojeni. Přihlásili jste se z jiného umístění."
2120
2121 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2122 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2123 msgstr "Byli jste odpojeni. Servery MSN se dočasně vypínají."
2124
2125 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2126 #, c-format
2127 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2128 msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
2129
2130 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2131 #, c-format
2132 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2133 msgstr "Uživatel %s (%s) vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
2134
2135 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2136 msgid "Got invalid XFR"
2137 msgstr "Dostal jsem neplatný XFR"
2138
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2140 msgid "Unable to transfer to notification server"
2141 msgstr "Nemohu odesílat na serverem upozornění"
2142
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2147 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2148 "progress.\n"
2149 "\n" 779 "\n"
2150 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 780 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
2151 "sign in." 781 msgstr ""
2152 msgstr "" 782 "Tento zásuvný modul umožňuje měnitelnost alfa průhlednost oken konverzace.\n"
2153 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
2154 "\n" 783 "\n"
2155 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." 784 "* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo WinXP."
2156 785
2157 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 786 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
2158 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 787 msgid "GTK+ Runtime Version"
2159 msgid "Idle" 788 msgstr "Verze runtime GTK+"
2160 msgstr "Nečinný" 789
2161 790 #. Autostart
2162 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 791 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
2163 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 792 msgid "Startup"
2164 msgstr "Konverzace se stala neaktivní a její čas vypršel." 793 msgstr "Spuštění"
2165 794
2166 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 795 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
2167 #, c-format 796 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
2168 msgid "%s has closed the conversation window." 797 msgstr "_Spustit Gaim při spuštění Windows"
2169 msgstr "%s zavřel okno konverzace." 798
2170 799 #. Buddy List
2171 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 800 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
2172 msgid "An MSN message may not have been received." 801 #: src/gtkprefs.c:2255
2173 msgstr "Zpráva MSN možná nebyla přijata." 802 msgid "Buddy List"
2174 803 msgstr "Seznam kamarádů"
2175 #: src/protocols/napster/napster.c:232 804
2176 msgid "Unable to read header from server" 805 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
2177 msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru" 806 msgid "_Dockable Buddy List"
2178 807 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů"
2179 #: src/protocols/napster/napster.c:307 808
2180 #, c-format 809 #. Docked Blist On Top
2181 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 810 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
2182 msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB" 811 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
2183 812 msgstr "Zadokovaný _seznam kamarádů je vždy nahoře"
2184 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 813
2185 #: src/protocols/napster/napster.c:318 814 #. Blist On Top
2186 #, c-format 815 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
2187 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 816 msgid "_Keep Buddy List window on top"
2188 msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru" 817 msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře"
2189 818
2190 #: src/protocols/napster/napster.c:326 819 #. Conversations
2191 msgid "You were disconnected from the server." 820 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
2192 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru." 821 #: src/gtkprefs.c:2256
2193 822 msgid "Conversations"
2194 #. MSG_CLIENT_WHOIS 823 msgstr "Konverzace"
2195 #: src/protocols/napster/napster.c:382 824
2196 #, c-format 825 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
2197 msgid "%s requested your information" 826 msgid "_Flash Window when messages are received"
2198 msgstr "%s požádal o informace o vás" 827 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy"
2199 828
2200 #: src/protocols/napster/napster.c:412 829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
2201 msgid "" 830 msgid "WinGaim Options"
2202 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 831 msgstr "Možnosti WinGaim"
2203 "different location" 832
2204 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru, protože jste se přihlásili z jiného umístění" 833 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
2205 834 msgid "Options specific to Windows Gaim."
2206 #. MSG_CLIENT_PING 835 msgstr "Možnosti specifické pro Windows Gaim."
2207 #: src/protocols/napster/napster.c:418 836
2208 #, c-format 837 #: src/about.c:57
2209 msgid "%s requested a PING"
2210 msgstr "%s požádal o PING"
2211
2212 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2213 msgid "Get Info"
2214 msgstr "Info"
2215
2216 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2217 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2218 msgid "Join what group:"
2219 msgstr "Připojit se ke které skupině:"
2220
2221 #. *< api_version
2222 #. *< type
2223 #. *< ui_requirement
2224 #. *< flags
2225 #. *< dependencies
2226 #. *< priority
2227 #. *< id
2228 #. *< name
2229 #. *< version
2230 #. * summary
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2232 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2233 msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER"
2234
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2236 msgid "Invalid error"
2237 msgstr "Neplatná chyba"
2238
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2240 msgid "Invalid SNAC"
2241 msgstr "Neplatné SNAC"
2242
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2244 msgid "Rate to host"
2245 msgstr "Rychlost k hostiteli"
2246
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2248 msgid "Rate to client"
2249 msgstr "Rychlost ke klientovi"
2250
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2252 msgid "Service unavailable"
2253 msgstr "Služba nedostupná"
2254
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2256 msgid "Service not defined"
2257 msgstr "Služba nedefinována"
2258
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2260 msgid "Obsolete SNAC"
2261 msgstr "Zastaralé SNAC"
2262
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2264 msgid "Not supported by host"
2265 msgstr "Nepodporováno hostitelem"
2266
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2268 msgid "Not supported by client"
2269 msgstr "Nepodporováno klientem"
2270
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2272 msgid "Refused by client"
2273 msgstr "Odmítnuto klientem"
2274
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2276 msgid "Reply too big"
2277 msgstr "Odpověď příliš velká"
2278
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2280 msgid "Responses lost"
2281 msgstr "Odpovědi ztraceny"
2282
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2284 msgid "Request denied"
2285 msgstr "Požadavek zamítnut"
2286
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2288 msgid "Busted SNAC payload"
2289 msgstr "Poškozená data SNAC"
2290
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2292 msgid "Insufficient rights"
2293 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
2294
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2296 msgid "In local permit/deny"
2297 msgstr "V místním povolit/zakázat"
2298
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2300 msgid "Too evil (sender)"
2301 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"
2302
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2304 msgid "Too evil (receiver)"
2305 msgstr "Příliš zlý (příjemce)"
2306
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2308 msgid "User temporarily unavailable"
2309 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
2310
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2312 msgid "No match"
2313 msgstr "Žádná shoda"
2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2316 msgid "List overflow"
2317 msgstr "Přetečení seznamu"
2318
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2320 msgid "Request ambiguous"
2321 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
2322
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2324 msgid "Queue full"
2325 msgstr "Fronta plná"
2326
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2328 msgid "Not while on AOL"
2329 msgstr "Ne když na AOL"
2330
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2332 #, c-format
2333 msgid "Direct IM with %s closed"
2334 msgstr "Přímé IM s %s zavřeno"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2337 #, c-format
2338 msgid "Direct IM with %s failed"
2339 msgstr "Přímé IM s %s selhalo"
2340
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2343 msgid "Disconnected."
2344 msgstr "Odpojen."
2345
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2347 #, c-format
2348 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2349 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."
2350
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2352 msgid "Chat is currently unavailable"
2353 msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
2354
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2356 msgid "Couldn't connect to host"
2357 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli"
2358
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2360 msgid "Unable to login to AIM"
2361 msgstr "Nemohu se přihlásit do AIM"
2362
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2364 msgid "Could Not Connect"
2365 msgstr "Nemohu se připojit"
2366
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2368 msgid "Connection established, cookie sent"
2369 msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno"
2370
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2373 msgid "File Transfer Aborted"
2374 msgstr "Přenos souboru přerušen"
2375
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2377 msgid "Unable to establish listener socket."
2378 msgstr "Nemohu vytvořit naslouchající socket."
2379
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2381 msgid "Unable to establish file descriptor."
2382 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
2383
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2385 msgid "Unable to create new connection."
2386 msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení."
2387
2388 #. Incorrect nick/password
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2390 msgid "Incorrect nickname or password."
2391 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo."
2392
2393 #. Suspended account
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2395 msgid "Your account is currently suspended."
2396 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."
2397
2398 #. service temporarily unavailable
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2400 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2401 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
2402
2403 #. connecting too frequently
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2405 msgid ""
2406 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2407 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2408 msgstr ""
2409 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
2410 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
2411
2412 #. client too old
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2414 #, c-format
2415 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2416 msgstr ""
2417 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
2418
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2420 msgid "Authentication Failed"
2421 msgstr "Autentizace selhala"
2422
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2424 msgid "Internal Error"
2425 msgstr "Interní chyba"
2426
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2432 "fixed. Check %s for updates."
2433 msgstr ""
2434 "Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není "
2435 "opraveno. Hledejte aktualizace na %s."
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2438 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2439 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash AIM."
2440
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2442 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2443 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash."
2444
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
2446 #, c-format
2447 msgid "Direct IM with %s established"
2448 msgstr "Přímé IM s %s navázáno"
2449
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2451 msgid "(There was an error receiving this message)"
2452 msgstr "(Při příjmu této zprávy došlo k chybě)"
2453
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2455 #, c-format
2456 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2457 msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s"
2458
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2460 msgid ""
2461 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2462 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2463 "considered a privacy risk."
2464 msgstr ""
2465 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM "
2466 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko "
2467 "pro soukromí."
2468
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2470 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2471 msgstr ""
2472 "Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů."
2473
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2475 msgid "Authorization Request Message:"
2476 msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci"
2477
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2479 msgid "Please authorize me!"
2480 msgstr "Autorizujte mě prosím!"
2481
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2486 "you want to send an authorization request?"
2487 msgstr ""
2488 "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete "
2489 "odeslat požadavek na autorizaci?"
2490
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2492 msgid "Request Authorization"
2493 msgstr "Požadovat autorizaci"
2494
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2500 msgid "No reason given."
2501 msgstr "Neudán žádný důvod."
2502
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2504 msgid "Authorization Denied Message:"
2505 msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "Uživatel %u vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího důvodu:\n"
2514 "%s"
2515
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2517 msgid "Authorization Request"
2518 msgstr "Požadavek na autorizaci"
2519
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2524 "following reason:\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z následujícího důvodu:\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2531 msgid "ICQ authorization denied."
2532 msgstr "Autorizace ICQ odepřena."
2533
2534 #. Someone has granted you authorization
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2536 #, c-format
2537 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2538 msgstr "Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kontaktů."
2539
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "You have received a special message\n"
2544 "\n"
2545 "From: %s [%s]\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Přijali jste speciální zprávu\n"
2549 "\n"
2550 "Od: %s [%s]\n"
2551 "%s"
2552
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "You have received an ICQ page\n"
2557 "\n"
2558 "From: %s [%s]\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "Přijali jste page ICQ\n"
2562 "\n"
2563 "Od: %s [%s]\n"
2564 "%s"
2565
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2570 "\n"
2571 "Message is:\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n"
2575 "\n"
2576 "Zpráva je:\n"
2577 "%s"
2578
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2580 #, c-format
2581 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2582 msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kontakt: %s (%s)"
2583
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2585 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2586 msgstr "Chcete přidat tento kontakt do svého seznamu kamarádů?"
2587
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2589 msgid "Decline"
2590 msgstr "Odmítnout"
2591
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2593 #, c-format
2594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2596 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná."
2597 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné."
2598 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné."
2599
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2601 #, c-format
2602 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2604 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká."
2605 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké."
2606 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké."
2607
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2612 msgid_plural ""
2613 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2614 msgstr[0] ""
2615 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
2616 msgstr[1] ""
2617 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
2618 msgstr[2] ""
2619 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
2620
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2622 #, c-format
2623 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2624 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2625 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí."
2626 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí."
2627 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí."
2628
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2630 #, c-format
2631 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2633 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí."
2634 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí."
2635 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí."
2636
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2638 #, c-format
2639 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2641 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
2642 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
2643 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
2644
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2647 msgid "Free For Chat"
2648 msgstr "Volný pro chat"
2649
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2652 msgid "Not Available"
2653 msgstr "Nejsem k dispozici"
2654
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2657 msgid "Occupied"
2658 msgstr "Zaměstnán"
2659
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2661 msgid "Web Aware"
2662 msgstr "Ví o WWW"
2663
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2665 #, c-format
2666 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2667 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"
2668
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2670 #, c-format
2671 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2672 msgstr "<B>Stav:</B> %s<HR>%s"
2673
2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2675 #, c-format
2676 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2677 msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n"
2678
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2680 msgid "Unknown error"
2681 msgstr "Neznámá chyba"
2682
2683 #. Data is assumed to be the destination sn
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2685 #, c-format
2686 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2687 msgstr "Vaše zpráva pro %s nebyla odeslána:"
2688
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2690 #, c-format
2691 msgid "User information for %s unavailable:"
2692 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:"
2693
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:280
2695 msgid "Buddy Icon"
2696 msgstr "Ikona kamaráda"
2697
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2699 msgid "Voice"
2700 msgstr "Hlas"
2701
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2703 msgid "Direct IM"
2704 msgstr "Přímé IM"
2705
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2707 msgid "Chat"
2708 msgstr "Chat"
2709
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2711 msgid "Get File"
2712 msgstr "Získat soubor"
2713
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2715 msgid "Send File"
2716 msgstr "Odeslat soubor"
2717
2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2719 msgid "Games"
2720 msgstr "Hry"
2721
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2723 msgid "Add-Ins"
2724 msgstr "Přídavky"
2725
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2727 msgid "Send Buddy List"
2728 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
2729
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2731 msgid "EveryBuddy Bug"
2732 msgstr "Chyba EveryBuddy"
2733
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2735 msgid "AP User"
2736 msgstr "Uživatel AP"
2737
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2739 msgid "ICQ RTF"
2740 msgstr "ICQ RTF"
2741
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2743 msgid "Nihilist"
2744 msgstr "Nihilist"
2745
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2747 msgid "ICQ Server Relay"
2748 msgstr "Relay ICQ serveru"
2749
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2751 msgid "ICQ Unknown"
2752 msgstr "ICQ neznámý"
2753
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2755 msgid "Trillian Encryption"
2756 msgstr "Šifrování Trillian"
2757
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2759 msgid "ICQ UTF8"
2760 msgstr "ICQ UTF8"
2761
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2763 msgid ""
2764 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2765 "</i>"
2766 msgstr ""
2767 "<i>Nemohu zobrazit informace, protože byly odeslány v neznámém kódování.</i>"
2768
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2770 #, c-format
2771 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2772 msgstr "Připojen od : <b>%s</b><br>\n"
2773
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2775 #, c-format
2776 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2777 msgstr "Člen od : <b>%s</b><br>\n"
2778
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2780 #, c-format
2781 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2782 msgstr "Nečinný : <b>%s</b>"
2783
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2785 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2786 msgstr "Nečinný: <b>Aktivní</b>"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2792 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2793 "%s%s%s\n"
2794 "<hr>\n"
2795 msgstr ""
2796 "Jméno uživatele : <b>%s</b> %s <br>\n"
2797 "Úroveň varování : <b>%d %%</b><br>\n"
2798 "%s%s%s\n"
2799 "<hr>\n"
2800
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2802 msgid "<i>User has no away message</i>"
2803 msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou zprávu o nepřítomnosti</i>"
2804
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2806 msgid "Client Capabilities: "
2807 msgstr "Schopnosti klienta: "
2808
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2810 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2811 msgstr "<i>Neposkytnuty žádné informace</i>"
2812
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2814 msgid "Your AIM connection may be lost."
2815 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno."
2816
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2818 msgid "Rate limiting error."
2819 msgstr "Chyba omezení rychlosti."
2820
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2822 msgid ""
2823 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2824 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2825 msgstr "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu."
2826
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2828 msgid ""
2829 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2830 "at another location."
2831 msgstr ""
2832 "Byli jste odpojeni protože jste se s tímto jménem uživatele přihlásili na "
2833 "jiném místě."
2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2836 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2837 msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu."
2838
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2840 msgid "UIN:"
2841 msgstr "UIN:"
2842
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2844 msgid "First Name:"
2845 msgstr "Křestní jméno:"
2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2848 msgid "Last Name:"
2849 msgstr "Příjmení:"
2850
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2852 msgid "Email Address:"
2853 msgstr "Emailová adresa:"
2854
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2856 msgid "Mobile Phone:"
2857 msgstr "Mobilní telefon:"
2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2860 msgid "Gender:"
2861 msgstr "Pohlaví:"
2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2864 msgid "Female"
2865 msgstr "Žena"
2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2868 msgid "Male"
2869 msgstr "Muž"
2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2872 msgid "Birthday:"
2873 msgstr "Datum narození:"
2874
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2876 msgid "Age:"
2877 msgstr "Věk:"
2878
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2880 msgid "Personal Web Page:"
2881 msgstr "Osobní WWW stránka:"
2882
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2884 msgid "Additional Information:"
2885 msgstr "Přídavné informace:"
2886
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2888 msgid "Home Address:"
2889 msgstr "Domácí adresa:"
2890
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2892 msgid "Address:"
2893 msgstr "Adresa:"
2894
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2896 msgid "City:"
2897 msgstr "Město:"
2898
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2900 msgid "State:"
2901 msgstr "Stát:"
2902
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2904 msgid "Zip Code:"
2905 msgstr "PSČ:"
2906
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2908 msgid "Work Address:"
2909 msgstr "Pracovní adresa:"
2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2912 msgid "Work Information:"
2913 msgstr "Pracovní informace:"
2914
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2916 msgid "Company:"
2917 msgstr "Společnost:"
2918
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2920 msgid "Division:"
2921 msgstr "Oddělení:"
2922
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2924 msgid "Position:"
2925 msgstr "Pozice:"
2926
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2928 msgid "Web Page:"
2929 msgstr "WWW stránka:"
2930
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2932 #, c-format
2933 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2934 msgstr "<B>%s má následující jména uživatele:</B><BR>"
2935
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2937 #, c-format
2938 msgid "No results found for email address %s"
2939 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky"
2940
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2942 #, c-format
2943 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2944 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s."
2945
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2947 msgid "Account Confirmation Requested"
2948 msgstr "Požadováno potvrzení účtu"
2949
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2951 msgid "Error Changing Account Info"
2952 msgstr "Chyba při změně informací o účtu"
2953
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2958 "differs from the original."
2959 msgstr ""
2960 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
2961 "uživatele se liší od původního."
2962
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2967 "ends in a space."
2968 msgstr ""
2969 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
2970 "uživatele končí mezerou."
2971
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2976 "is too long."
2977 msgstr ""
2978 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
2979 "uživatele je příliš dlouhé."
2980
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2985 "request pending for this screen name."
2986 msgstr ""
2987 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno "
2988 "uživatele již existuje požadavek."
2989
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2994 "too many screen names associated with it."
2995 msgstr ""
2996 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má "
2997 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
2998
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3003 "invalid."
3004 msgstr ""
3005 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je "
3006 "neplatná."
3007
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3009 #, c-format
3010 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3011 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba."
3012
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n"
3020 "%s"
3021
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3023 msgid "Account Info"
3024 msgstr "Informace o účtu"
3025
3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3027 #, c-format
3028 msgid "The email address for %s is %s"
3029 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s"
3030
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3032 msgid "Unable to set AIM profile."
3033 msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."
3034
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3036 msgid ""
3037 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3038 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3039 "fully connected."
3040 msgstr ""
3041 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením "
3042 "procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit "
3043 "znovu, až budete úplně připojeni."
3044
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3049 "truncated it for you."
3050 msgstr ""
3051 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
3052
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3054 msgid "Profile too long."
3055 msgstr "Profil příliš dlouhý"
3056
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3058 msgid "Unable to set AIM away message."
3059 msgstr "Nemohu nastavit zprávu AIM o nepřítomnosti."
3060
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3062 msgid ""
3063 "You have probably requested to set your away message before the login "
3064 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3065 "again when you are fully connected."
3066 msgstr ""
3067 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení své zprávy o nepřítomnosti před "
3068 "dokončením procedury přihlášení. Zůstáváte ve stavu \"přítomen\"; zkuste jej "
3069 "nastavit znovu, až budete úplně připojeni."
3070
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3075 "truncated it and set you away."
3076 msgstr ""
3077 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Gaim ji "
3078 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
3079
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3081 msgid "Away message too long."
3082 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."
3083
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3085 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3086 msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů"
3087
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3089 msgid ""
3090 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3091 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3092 "a few hours."
3093 msgstr ""
3094 "Gaim dočasně nemohl získat váš seznam kamarádů ze serverů AIM. Váš seznam "
3095 "kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin."
3096
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3099 msgid "Orphans"
3100 msgstr "Sirotci"
3101
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3106 "list. Please remove one and try again."
3107 msgstr ""
3108 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho "
3109 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu."
3110
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3112 msgid "(no name)"
3113 msgstr "(žádné jméno)"
3114
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3116 msgid "Unable To Add"
3117 msgstr "Nemohu přidat"
3118
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3123 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3124 "buddy list."
3125 msgstr "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že máte ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů."
3126
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3131 "want to add them?"
3132 msgstr ""
3133 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej "
3134 "přidat?"
3135
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3137 msgid "Authorization Given"
3138 msgstr "Autorizace udělena"
3139
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "Uživatel %s vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího "
3147 "důvodu:\n"
3148 "%s"
3149
3150 #. Granted
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3152 #, c-format
3153 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3154 msgstr ""
3155 "Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
3156
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3158 msgid "Authorization Granted"
3159 msgstr "Autorizace udělena"
3160
3161 #. Denied
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3166 "following reason:\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
3170 "následujícího důvodu:\n"
3171 "%s"
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3174 msgid "Authorization Denied"
3175 msgstr "Autorizace zamítnuta"
3176
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3178 msgid "Exchange:"
3179 msgstr "Výměna:"
3180
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3182 msgid "<b>Status:</b> "
3183 msgstr "<b>Stav:</b> "
3184
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3186 msgid "<b>Logged In:</b> "
3187 msgstr "<b>Přihlášen v:</b> "
3188
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3190 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3191 msgstr "<b>Schopnosti:</b> "
3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3194 msgid "<b>Available:</b> "
3195 msgstr "<b>K dispozici:</b> "
3196
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3198 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3199 msgstr "<b>Stav:</b> Neautorizován"
3200
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3202 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3203 msgstr "<b>Stav:</b> Odpojen"
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3206 msgid "Offline"
3207 msgstr "Odpojen"
3208
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
3210 msgid "Unable to open Direct IM"
3211 msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM"
3212
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
3214 #, c-format
3215 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3216 msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s."
3217
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
3219 msgid ""
3220 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3221 "Do you wish to continue?"
3222 msgstr ""
3223 "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro "
3224 "soukromí. Chcete pokračovat?"
3225
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
3227 msgid "Get Status Msg"
3228 msgstr "Získat zprávu o stavu"
3229
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
3231 msgid "Re-request Authorization"
3232 msgstr "Znovu požádat o autorizaci"
3233
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
3235 msgid "The new formatting is invalid."
3236 msgstr "Nové formátování je neplatné."
3237
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
3239 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3240 msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery."
3241
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
3243 msgid "New screenname formatting:"
3244 msgstr "Nové formátování jména uživatele:"
3245
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
3247 msgid "Change Address To:"
3248 msgstr "Změnit adresu na:"
3249
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
3251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3252 msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:<BR>"
3253
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
3255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3256 msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>"
3257
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3262 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3263 msgstr ""
3264 "%s<BR><BR>Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na "
3265 "ně pravým tlačítkem a kliknutím na \"Znovu požádat o autorizaci\""
3266
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3268 msgid "Available Message:"
3269 msgstr "Zpráva o dostupnosti:"
3270
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3272 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3273 msgstr "Mluvte se mnou prosím, jsem osamělý! (a svobodný)"
3274
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3276 msgid "Set Available Message"
3277 msgstr "Nastavit zprávu o dostupnosti"
3278
3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
3280 msgid "Change Password (URL)"
3281 msgstr "Změnit heslo (URL)"
3282
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
3284 msgid "Format Screenname"
3285 msgstr "Formátovat jméno uživatele"
3286
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
3288 msgid "Confirm Account"
3289 msgstr "Potvrdit účet"
3290
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
3292 msgid "Display Current Registered Address"
3293 msgstr "Zobrazit aktuální registrovanou adresu"
3294
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
3296 msgid "Change Current Registered Address"
3297 msgstr "Změnit aktuální registrovanou adresu"
3298
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
3300 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3301 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"
3302
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
3304 msgid "Search for Buddy by Email"
3305 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu"
3306
3307 #. *< api_version
3308 #. *< type
3309 #. *< ui_requirement
3310 #. *< flags
3311 #. *< dependencies
3312 #. *< priority
3313 #. *< id
3314 #. *< name
3315 #. *< version
3316 #. * summary
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3318 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3319 msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM/ICQ"
3320
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3322 msgid "Auth host"
3323 msgstr "Počítač autentizace"
3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3326 msgid "Auth port"
3327 msgstr "Port autentizace"
3328
3329 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3330 #, c-format
3331 msgid "Looking up %s"
3332 msgstr "Vyhledávám %s"
3333
3334 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3335 #, c-format
3336 msgid "Unable to write file %s."
3337 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
3338
3339 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to read file %s."
3342 msgstr "Nemohu číst soubor %s."
3343
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3345 #, c-format
3346 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3347 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."
3348
3349 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3350 #, c-format
3351 msgid "%s not currently logged in."
3352 msgstr "%s není momentálně přihlášen."
3353
3354 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3355 #, c-format
3356 msgid "Warning of %s not allowed."
3357 msgstr "Varování %s není povoleno."
3358
3359 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3360 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3361 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
3362
3363 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3364 #, c-format
3365 msgid "Chat in %s is not available."
3366 msgstr "Chat v %s není dostupný."
3367
3368 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3369 #, c-format
3370 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3371 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."
3372
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3374 #, c-format
3375 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3376 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."
3377
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3379 #, c-format
3380 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3381 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
3382
3383 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3384 msgid "Failure."
3385 msgstr "Selhání."
3386
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3388 msgid "Too many matches."
3389 msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
3390
3391 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3392 msgid "Need more qualifiers."
3393 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
3394
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3396 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3397 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
3398
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3400 msgid "Email lookup restricted."
3401 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
3402
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3404 msgid "Keyword ignored."
3405 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
3406
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3408 msgid "No keywords."
3409 msgstr "Žádné klíčové slovo."
3410
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3412 msgid "User has no directory information."
3413 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
3414
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3416 msgid "Country not supported."
3417 msgstr "Země není podporována."
3418
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3420 #, c-format
3421 msgid "Failure unknown: %s."
3422 msgstr "Neznámé selhání: %s."
3423
3424 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3425 msgid "The service is temporarily unavailable."
3426 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
3427
3428 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3429 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3430 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
3431
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3433 msgid ""
3434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3436 msgstr ""
3437 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
3438 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle."
3439
3440 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3441 #, c-format
3442 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3443 msgstr "Došlo k neznáme chybě při přihlašování: %s."
3444
3445 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3446 #, c-format
3447 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3448 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"
3449
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3451 msgid "Connection Closed"
3452 msgstr "Spojení uzavřeno"
3453
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3455 msgid "Waiting for reply..."
3456 msgstr "Čekám na odpověď..."
3457
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3459 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3460 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."
3461
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3463 msgid "Password Change Successful"
3464 msgstr "Změna hesla úspěšná"
3465
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3467 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3468 msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE."
3469
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3471 msgid ""
3472 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3473 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3474 "is only temporary, please be patient."
3475 msgstr ""
3476 "Když se to stane, TOC ignoruje všechny jemu posílané zprávy a může vás "
3477 "vykopnout, pokud odešlete zprávu. Gaim zabrání, aby něco prošlo. Je to jen "
3478 "dočasné, buďte prosím trpěliví."
3479
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3481 msgid "Get Dir Info"
3482 msgstr "Získat informace adresáře"
3483
3484 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3485 msgid "Set Dir Info"
3486 msgstr "Nastavit informace adresáře"
3487
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3489 #, c-format
3490 msgid "Could not open %s for writing!"
3491 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"
3492
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3494 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3495 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."
3496
3497 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3499 msgid "Could not connect for transfer."
3500 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."
3501
3502 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3503 msgid "Could not connect for transfer!"
3504 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos!"
3505
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3507 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3508 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."
3509
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
3511 msgid "Gaim - Save As..."
3512 msgstr "Gaim - Uložit jako..."
3513
3514 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3515 #, c-format
3516 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3517 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3518 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
3519 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
3520 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"
3521
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3523 #, c-format
3524 msgid "%s requests you to send them a file"
3525 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"
3526
3527 #. *< api_version
3528 #. *< type
3529 #. *< ui_requirement
3530 #. *< flags
3531 #. *< dependencies
3532 #. *< priority
3533 #. *< id
3534 #. *< name
3535 #. *< version
3536 #. * summary
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3538 msgid "TOC Protocol Plugin"
3539 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"
3540
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3542 msgid "TOC host"
3543 msgstr "Počítač TOC"
3544
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3546 msgid "TOC port"
3547 msgstr "Port TOC"
3548
3549 #. Basic Profile group.
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3551 msgid "Basic Profile"
3552 msgstr "Základní profil"
3553
3554 #. First Name
3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3556 msgid "First Name"
3557 msgstr "Křestní jméno"
3558
3559 #. Last Name
3560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3561 msgid "Last Name"
3562 msgstr "Příjmení"
3563
3564 #. Gender
3565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3566 msgid "Gender"
3567 msgstr "Pohlaví"
3568
3569 #. Age
3570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3571 msgid "Age"
3572 msgstr "Věk"
3573
3574 #. Homepage
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3576 msgid "Homepage"
3577 msgstr "Domovská stránka"
3578
3579 #. E-Mail Address
3580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3581 msgid "E-Mail Address"
3582 msgstr "E-mailová adresa"
3583
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3585 msgid "Profile Information"
3586 msgstr "Informace o profilu"
3587
3588 #. Instant Messagers
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3590 msgid "Instant Messagers"
3591 msgstr "Instant Messengery"
3592
3593 #. AIM
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3595 msgid "AIM"
3596 msgstr "AIM"
3597
3598 #. ICQ
3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3600 msgid "ICQ UIN"
3601 msgstr "ICQ UIN"
3602
3603 #. MSN
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3605 msgid "MSN"
3606 msgstr "MSN"
3607
3608 #. Yahoo
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3610 msgid "Yahoo"
3611 msgstr "Yahoo"
3612
3613 #. I'm From
3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3615 msgid "I'm From"
3616 msgstr "Jsem z"
3617
3618 #. State
3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3620 msgid "State"
3621 msgstr "Stát"
3622
3623 #. Call the dialog.
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3625 msgid "Set your Trepia profile data."
3626 msgstr "Nastavte svá data profilu Trepia."
3627
3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3629 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3630 #: src/gtkrequest.c:177
3631 msgid "Save"
3632 msgstr "Uložit"
3633
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3635 msgid "Set Profile"
3636 msgstr "Nastavit profil"
3637
3638 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3639 msgid "Visit Homepage"
3640 msgstr "Navštívit domovskou stránku"
3641
3642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3643 msgid "Local Users"
3644 msgstr "Místní uživatelé"
3645
3646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3647 msgid "Read error"
3648 msgstr "Chyba čtení"
3649
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3651 msgid "Logging in"
3652 msgstr "Přihlašuji se"
3653
3654 #. *< api_version
3655 #. *< type
3656 #. *< ui_requirement
3657 #. *< flags
3658 #. *< dependencies
3659 #. *< priority
3660 #. *< id
3661 #. *< name
3662 #. *< version
3663 #. * summary
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3665 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3666 msgstr "Zásuvný modul protokolu Trepia"
3667
3668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3669 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3670 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
3671
3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3674 msgid "Not At Home"
3675 msgstr "Nejsem doma"
3676
3677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3679 msgid "Not At Desk"
3680 msgstr "Nejsem u stolu"
3681
3682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3684 msgid "Not In Office"
3685 msgstr "Nejsem v kanceláři"
3686
3687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3689 msgid "On Vacation"
3690 msgstr "Na dovolené"
3691
3692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3694 msgid "Stepped Out"
3695 msgstr "Šel jsem ven"
3696
3697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3698 msgid "Active which ID?"
3699 msgstr "Které ID aktivovat?"
3700
3701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3702 msgid "Activate ID"
3703 msgstr "Aktivovat ID"
3704
3705 #. *< api_version
3706 #. *< type
3707 #. *< ui_requirement
3708 #. *< flags
3709 #. *< dependencies
3710 #. *< priority
3711 #. *< id
3712 #. *< name
3713 #. *< version
3714 #. * summary
3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3716 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3717 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
3718
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3720 msgid "Pager host"
3721 msgstr "Počítač pageru"
3722
3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3724 msgid "Pager port"
3725 msgstr "Port pageru"
3726
3727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3730 msgstr "<b>Uživatel:</b> %s<br>"
3731
3732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3735 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3736
3737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3738 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3739 msgstr "<br>Skrytý nebo nepřihlášen"
3740
3741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3742 #, c-format
3743 msgid "<br>At %s since %s"
3744 msgstr "<br>Na %s od %s"
3745
3746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3747 msgid "Anyone"
3748 msgstr "Kdokoli"
3749
3750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3751 msgid "Already logged in with Zephyr"
3752 msgstr "Již přihlášen u Zephyru"
3753
3754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3755 msgid ""
3756 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3757 "accounts on it when logged in as the same user."
3758 msgstr ""
3759 "Protože Zephyr používá vaše přihlašovací jméno uživatele, nemůžete na něm "
3760 "mít více účtů, když jste přihlášen jako ten samý uživatel."
3761
3762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3763 msgid "ZLocate"
3764 msgstr "ZLocate"
3765
3766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3767 msgid "Class:"
3768 msgstr "Třída:"
3769
3770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3771 msgid "Instance:"
3772 msgstr "Instance:"
3773
3774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3775 msgid "Recipient:"
3776 msgstr "Příjemce:"
3777
3778 #. *< api_version
3779 #. *< type
3780 #. *< ui_requirement
3781 #. *< flags
3782 #. *< dependencies
3783 #. *< priority
3784 #. *< id
3785 #. *< name
3786 #. *< version
3787 #. * summary
3788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3789 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3790 msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr"
3791
3792 #: src/about.c:56
3793 #, c-format 838 #, c-format
3794 msgid "About Gaim v%s" 839 msgid "About Gaim v%s"
3795 msgstr "O Gaim v%s" 840 msgstr "O Gaim v%s"
3796 841
3797 #: src/about.c:88 842 #: src/about.c:89
3798 msgid "" 843 msgid ""
3799 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 844 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3800 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 845 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3801 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 846 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3802 msgstr "" 847 msgstr ""
3803 "Gaim je modulární klient Instant Messaging schopný používat AIM, ICQ, " 848 "Gaim je modulární klient Instant Messaging schopný používat AIM, ICQ, "
3804 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu zároveň. Je napsán s " 849 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu zároveň. Je napsán s "
3805 "použitím Gtk+ a je licencován pod GPL.<BR><BR>" 850 "použitím Gtk+ a je licencován pod GPL.<BR><BR>"
3806 851
3807 #: src/about.c:98 852 #: src/about.c:99
3808 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 853 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3809 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 854 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3810 855
3811 #: src/about.c:102
3812 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3813 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivní vývojáři:</FONT><BR>"
3814
3815 #: src/about.c:104 856 #: src/about.c:104
3816 msgid "" 857 msgid "Active Developers"
3817 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 858 msgstr "Aktivní vývojáři"
3818 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 859
3819 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 860 #: src/about.c:105
3820 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 861 msgid "maintainer"
3821 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 862 msgstr "správce"
3822 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 863
3823 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 864 #: src/about.c:107
3824 msgstr "" 865 msgid "lead developer"
3825 " Rob Flynn (správce) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 866 msgstr "vedoucí vývojář"
3826 "A>&gt;<BR> Sean Egan (vedoucí vývojář) &lt;<A HREF=\"mailto:" 867
3827 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 868 #: src/about.c:110
3828 "'ChipX86' Hammond (vývojář & webmaster)<BR> Herman Bloggs (port win32) &lt;" 869 msgid "developer & webmaster"
3829 "<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 870 msgstr "vývojář a webmaster"
3830 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (vývojář)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 871
3831 "(vývojář)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (podpora)<BR><BR>" 872 #: src/about.c:111
3832 873 msgid "win32 port"
3833 #: src/about.c:119 874 msgstr "port na win32"
3834 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 875
3835 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Šílení autoři patchů:</FONT><BR>" 876 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
3836 877 msgid "developer"
3837 #: src/about.c:129 878 msgstr "vývojář"
3838 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 879
3839 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vývojáři na odpočinku:</FONT><BR>" 880 #: src/about.c:117
3840 881 msgid "support"
3841 #: src/about.c:131 882 msgstr "podpora"
3842 msgid "" 883
3843 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 884 #: src/about.c:124
3844 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 885 msgid "Crazy Patch Writers"
3845 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 886 msgstr "Šílení autoři patchů"
3846 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 887
3847 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 888 #: src/about.c:136
3848 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 889 msgid "Retired Developers"
3849 msgstr "" 890 msgstr "Vývojáři na odpočinku"
3850 " Adam Fritzler (dřívější správce libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (dřívější " 891
3851 "vedoucí vývojář)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 892 #: src/about.c:137
3852 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (dřívější správce)<BR> Jim " 893 msgid "former libfaim maintainer"
3853 "Seymour (dřívější vývojář Jabberu)<BR> Mark Spencer (původní autor) &lt;<A " 894 msgstr "dřívější správce libfaim"
3854 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan " 895
3855 "(hacker a jmenovaný řidič [líná kůže])<BR><BR>" 896 #: src/about.c:138
3856 897 msgid "former lead developer"
3857 #: src/away.c:222 898 msgstr "dřívější vedoucí vývojář"
899
900 #: src/about.c:141
901 msgid "former maintainer"
902 msgstr "dřívější správce"
903
904 #: src/about.c:142
905 msgid "former Jabber developer"
906 msgstr "dřívější vývojář Jabberu"
907
908 #: src/about.c:143
909 msgid "original author"
910 msgstr "původní autor"
911
912 #: src/about.c:146
913 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
914 msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]"
915
916 #: src/about.c:154
917 msgid "Current Translators"
918 msgstr "Současní překladatelé"
919
920 #: src/about.c:155 src/about.c:184
921 msgid "Catalan"
922 msgstr "Katalánština"
923
924 #: src/about.c:156 src/about.c:185
925 msgid "Czech"
926 msgstr "Čeština"
927
928 #: src/about.c:157
929 msgid "Danish"
930 msgstr "Dánština"
931
932 #: src/about.c:158 src/about.c:186
933 msgid "German"
934 msgstr "Němčina"
935
936 #: src/about.c:159 src/about.c:187
937 msgid "Spanish"
938 msgstr "Španělština"
939
940 #: src/about.c:160 src/about.c:188
941 msgid "French"
942 msgstr "Fancouzština"
943
944 #: src/about.c:161
945 msgid "Hindi"
946 msgstr "Hindština"
947
948 #: src/about.c:162
949 msgid "Hungarian"
950 msgstr "Maďarština"
951
952 #: src/about.c:163 src/about.c:190
953 msgid "Italian"
954 msgstr "Italština"
955
956 #: src/about.c:164 src/about.c:192
957 msgid "Korean"
958 msgstr "Korejština"
959
960 #: src/about.c:165
961 msgid "Dutch; Flemish"
962 msgstr "Holandština; vlámština"
963
964 #: src/about.c:166 src/about.c:194
965 msgid "Polish"
966 msgstr "Polština"
967
968 #: src/about.c:167
969 msgid "Portuguese-Brazil"
970 msgstr "Portugalština-brazilská"
971
972 #: src/about.c:168
973 msgid "Portuguese-Portugal"
974 msgstr "Portugalština-portugalská"
975
976 #: src/about.c:169
977 msgid "Romanian"
978 msgstr "Rumunština"
979
980 #: src/about.c:170 src/about.c:195
981 msgid "Russian"
982 msgstr "Ruština"
983
984 #: src/about.c:171
985 msgid "Serbian"
986 msgstr "Srbština"
987
988 #: src/about.c:172 src/about.c:197
989 msgid "Swedish"
990 msgstr "Švédština"
991
992 #: src/about.c:173
993 msgid "Simplified Chinese"
994 msgstr "Zjednodušená čínština"
995
996 #: src/about.c:174
997 msgid "Traditional Chinese"
998 msgstr "Tradiční čínština"
999
1000 #: src/about.c:181
1001 msgid "Past Translators"
1002 msgstr "Dřívější překladatelé"
1003
1004 #: src/about.c:182
1005 msgid "Amharic"
1006 msgstr "Amharština"
1007
1008 #: src/about.c:183
1009 msgid "Bulgarian"
1010 msgstr "Bulharština"
1011
1012 #: src/about.c:189
1013 msgid "Hebrew"
1014 msgstr "Hebrejština"
1015
1016 #: src/about.c:191
1017 msgid "Japanese"
1018 msgstr "Japonština"
1019
1020 #: src/about.c:193
1021 msgid "Norwegian"
1022 msgstr "Norština"
1023
1024 #: src/about.c:196
1025 msgid "Slovak"
1026 msgstr "Slovenština"
1027
1028 #: src/about.c:198
1029 msgid "Chinese"
1030 msgstr "Čínština"
1031
1032 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Zavřít"
1036
1037 #: src/away.c:208
3858 msgid "Gaim - Away!" 1038 msgid "Gaim - Away!"
3859 msgstr "Gaim - Pryč!" 1039 msgstr "Gaim - Pryč!"
3860 1040
3861 #: src/away.c:282 1041 #: src/away.c:269
3862 msgid "I'm Back!" 1042 msgid "I'm Back!"
3863 msgstr "Jsem zpátky!" 1043 msgstr "Jsem zpátky!"
3864 1044
3865 #: src/away.c:384 1045 #: src/away.c:368
3866 msgid "New Away Message" 1046 msgid "New Away Message"
3867 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti" 1047 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
3868 1048
3869 #: src/away.c:404 1049 #: src/away.c:388
3870 msgid "Remove Away Message" 1050 msgid "Remove Away Message"
3871 msgstr "Odstranit zprávu o nepřítomnosti" 1051 msgstr "Odstranit zprávu o nepřítomnosti"
3872 1052
3873 #: src/away.c:599 1053 #: src/away.c:583
3874 msgid "Set All Away" 1054 msgid "Set All Away"
3875 msgstr "Nastavit vše na nepřítomen" 1055 msgstr "Nastavit vše na nepřítomen"
3876 1056
3877 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 1057 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
3878 msgid "Chats" 1058 msgid "Chats"
3879 msgstr "Chaty" 1059 msgstr "Chaty"
3880 1060
3881 #: src/blist.c:751 1061 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
3882 #, c-format 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
3883 msgid "" 1063 msgid "Buddies"
1064 msgstr "Kamarádi"
1065
1066 #: src/blist.c:1069
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1070 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1071 msgid_plural ""
3884 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1072 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3885 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1073 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3886 msgstr "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože jejich účty nebyly přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n" 1074 msgstr[0] ""
3887 1075 "%d kamarád ze skupiny %s nebyl odstraněno, protože jeho účty nebyly "
3888 #: src/blist.c:756 1076 "přihlášeny. Tento kamarád a skupina nebyli odstraněni.\n"
1077 msgstr[1] ""
1078 "%d kamarádi ze skupiny %s nebyli odstraněni, protože jejich účty nebyly "
1079 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"
1080 msgstr[2] ""
1081 "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože jejich účty nebyly "
1082 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"
1083
1084 #: src/blist.c:1078
3889 msgid "Group not removed" 1085 msgid "Group not removed"
3890 msgstr "Skupina neodstraněna" 1086 msgstr "Skupina neodstraněna"
3891 1087
3892 #: src/blist.c:947 1088 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
1089 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
1090 msgid "Unknown"
1091 msgstr "Neznámé"
1092
1093 #: src/blist.c:1439
3893 msgid "Invalid Groupname" 1094 msgid "Invalid Groupname"
3894 msgstr "Neplatné jméno skupiny" 1095 msgstr "Neplatné jméno skupiny"
3895 1096
3896 #: src/blist.c:1703 1097 #: src/blist.c:2219
3897 msgid "" 1098 msgid ""
3898 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1099 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3899 msgstr "" 1100 msgstr ""
3900 "Při zpracování vašeho seznamu kamarádů došlo k chybě. Seznam nebyl načten." 1101 "Při zpracování vašeho seznamu kamarádů došlo k chybě. Seznam nebyl načten."
3901 1102
3902 #: src/blist.c:1705 1103 #: src/blist.c:2221
3903 msgid "Buddy List Error" 1104 msgid "Buddy List Error"
3904 msgstr "Chyba seznamu kamarádů" 1105 msgstr "Chyba seznamu kamarádů"
3905 1106
3906 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3907 #. * being converted
3908 #: src/blist.c:1713
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3912 "located at %s"
3913 msgstr ""
3914 "Gaim převádí váš seznam kamarádů do nového formátu, který bude nyní umístěn "
3915 "v %s"
3916
3917 #: src/blist.c:1716
3918 msgid "Converting Buddy List"
3919 msgstr "Převádím seznam kamarádů"
3920
3921 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1107 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3922 msgid "" 1108 msgid ""
3923 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 1109 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3924 "again." 1110 "again."
3925 msgstr "" 1111 msgstr ""
3926 "Komunikace s prohlížečem selhala. Zavřete prosím všechna okna a zkuste to " 1112 "Komunikace s prohlížečem selhala. Zavřete prosím všechna okna a zkuste to "
3927 "znovu." 1113 "znovu."
3928 1114
3929 #: src/browser.c:569 1115 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
3930 msgid "" 1116 msgid "Unable to open URL"
3931 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 1117 msgstr "Nemohu otevřít URL"
3932 "chosen, but no command has been set." 1118
3933 msgstr "" 1119 #: src/browser.c:571
3934 "Nemohu spustit váš prohlížeč, protože byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, " 1120 msgid ""
3935 "ale nebyl nastaven žádný příkaz." 1121 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3936 1122 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz."
3937 #: src/browser.c:586 1123
3938 #, c-format 1124 #: src/browser.c:588
3939 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 1125 #, c-format
3940 msgstr "Při spouštění vámi zvoleného prohlížeče došlo k chybě: %s" 1126 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3941 1127 msgstr "Prohlížeč \"%s\" není platný."
3942 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 1128
1129 #: src/browser.c:595
1130 #, c-format
1131 msgid "Error launching \"command\": %s"
1132 msgstr "Chyba při spouštění \"command\": %s"
1133
1134 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
3943 msgid "" 1135 msgid ""
3944 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1136 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3945 "chat." 1137 "chat."
3946 msgstr "" 1138 msgstr ""
3947 "Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu." 1139 "Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu."
3961 #. Join button. 1153 #. Join button.
3962 #: src/buddy_chat.c:369 1154 #: src/buddy_chat.c:369
3963 msgid "Join" 1155 msgid "Join"
3964 msgstr "Připojit" 1156 msgstr "Připojit"
3965 1157
3966 #: src/conversation.c:405 1158 #. Cancel button.
1159 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1160 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1161 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1162 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1163 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1164 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1165 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1175 #: src/request.h:823
1176 msgid "Cancel"
1177 msgstr "Zrušit"
1178
1179 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1180 #, c-format
1181 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1182 msgstr "Chybí zásuvný modul protokolu pro %s"
1183
1184 #: src/connection.c:122
1185 msgid "Registration Error"
1186 msgstr "Chyba registrace"
1187
1188 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1189 msgid "Connection Error"
1190 msgstr "Chyba spojení"
1191
1192 #: src/connection.c:191
1193 #, c-format
1194 msgid "Enter password for %s"
1195 msgstr "Zadejte heslo pro %s"
1196
1197 #. Build OK Button
1198 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1199 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1200 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1201 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1206 #: src/request.h:813
1207 msgid "OK"
1208 msgstr "OK"
1209
1210 #: src/conversation.c:424
3967 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1211 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3968 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Zpráva je příliš velká." 1212 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Zpráva je příliš velká."
3969 1213
3970 #: src/conversation.c:413 1214 #: src/conversation.c:432
3971 msgid "Unable to send message." 1215 msgid "Unable to send message."
3972 msgstr "Nemohu odeslat zprávu." 1216 msgstr "Nemohu odeslat zprávu."
3973 1217
3974 #: src/conversation.c:1926 1218 #: src/conversation.c:1983
3975 #, c-format 1219 #, c-format
3976 msgid "%s entered the room." 1220 msgid "%s entered the room."
3977 msgstr "%s vstoupil do místnosti." 1221 msgstr "%s vstoupil do místnosti."
3978 1222
3979 #: src/conversation.c:1929 1223 #: src/conversation.c:1986
3980 #, c-format 1224 #, c-format
3981 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1225 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3982 msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti." 1226 msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti."
3983 1227
3984 #: src/conversation.c:1979 1228 #: src/conversation.c:2071
3985 #, c-format 1229 #, c-format
3986 msgid "%s is now known as %s" 1230 msgid "%s is now known as %s"
3987 msgstr "%s je teď znám jako %s" 1231 msgstr "%s je teď znám jako %s"
3988 1232
3989 #: src/conversation.c:2021 1233 #: src/conversation.c:2113
3990 #, c-format 1234 #, c-format
3991 msgid "%s left the room (%s)." 1235 msgid "%s left the room (%s)."
3992 msgstr "%s opustil místnost (%s)." 1236 msgstr "%s opustil místnost (%s)."
3993 1237
3994 #: src/conversation.c:2023 1238 #: src/conversation.c:2115
3995 #, c-format 1239 #, c-format
3996 msgid "%s left the room." 1240 msgid "%s left the room."
3997 msgstr "%s opustil místnost." 1241 msgstr "%s opustil místnost."
3998 1242
3999 #: src/conversation.c:2224 1243 #: src/conversation.c:2188
1244 #, c-format
1245 msgid "(+%d more)"
1246 msgstr "(+%d dalších)"
1247
1248 #: src/conversation.c:2190
1249 #, c-format
1250 msgid " left the room (%s)."
1251 msgstr " opustil místnost (%s)."
1252
1253 #: src/conversation.c:2472
4000 msgid "Last created window" 1254 msgid "Last created window"
4001 msgstr "Poslední vytvořené okno" 1255 msgstr "Poslední vytvořené okno"
4002 1256
4003 #: src/conversation.c:2226 1257 #: src/conversation.c:2474
4004 msgid "New window" 1258 msgid "New window"
4005 msgstr "Nové okno" 1259 msgstr "Nové okno"
4006 1260
4007 #: src/conversation.c:2228 1261 #: src/conversation.c:2476
4008 msgid "By group" 1262 msgid "By group"
4009 msgstr "Podle skupiny" 1263 msgstr "Podle skupiny"
4010 1264
4011 #: src/conversation.c:2230 1265 #: src/conversation.c:2478
4012 msgid "By account" 1266 msgid "By account"
4013 msgstr "Podle účtu" 1267 msgstr "Podle účtu"
4014 1268
4015 #: src/dialogs.c:345 1269 #: src/dialogs.c:335
4016 msgid "Warn User" 1270 msgid "Warn User"
4017 msgstr "Varovat uživatele" 1271 msgstr "Varovat uživatele"
4018 1272
4019 #: src/dialogs.c:348 1273 #: src/dialogs.c:338
4020 msgid "_Warn" 1274 msgid "_Warn"
4021 msgstr "_Varovat" 1275 msgstr "_Varovat"
4022 1276
4023 #: src/dialogs.c:364 1277 #: src/dialogs.c:354
4024 #, c-format 1278 #, c-format
4025 msgid "" 1279 msgid ""
4026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1280 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4027 "\n" 1281 "\n"
4028 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1282 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varovat %s?</span>\n" 1285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varovat %s?</span>\n"
4032 "\n" 1286 "\n"
4033 "Toto zvýší úroveň varování %s a oni budou pod vlivem tvrdšího omezení " 1287 "Toto zvýší úroveň varování %s a oni budou pod vlivem tvrdšího omezení "
4034 "rychlosti.\n" 1288 "rychlosti.\n"
4035 1289
4036 #: src/dialogs.c:373 1290 #: src/dialogs.c:363
4037 msgid "Warn _anonymously?" 1291 msgid "Warn _anonymously?"
4038 msgstr "Varovat _anonymně?" 1292 msgstr "Varovat _anonymně?"
4039 1293
4040 #: src/dialogs.c:380 1294 #: src/dialogs.c:370
4041 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1295 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4042 msgstr "<b>Anonymní varování jsou méně vážná.</b>" 1296 msgstr "<b>Anonymní varování jsou méně vážná.</b>"
4043 1297
4044 #: src/dialogs.c:455 1298 #: src/dialogs.c:483
4045 #, c-format 1299 #, c-format
4046 msgid "" 1300 msgid ""
4047 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1301 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4048 msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" 1302 msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
4049 1303
4050 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1304 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
4051 msgid "Remove Buddy" 1305 msgid "Remove Buddy"
4052 msgstr "Odstranit kamaráda" 1306 msgstr "Odstranit kamaráda"
4053 1307
4054 #: src/dialogs.c:467 1308 #: src/dialogs.c:495
4055 #, c-format 1309 #, c-format
4056 msgid "" 1310 msgid ""
4057 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1311 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4058 "continue?" 1312 "continue?"
4059 msgstr "Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" 1313 msgstr ""
4060 1314 "Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
4061 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1315
1316 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
4062 msgid "Remove Chat" 1317 msgid "Remove Chat"
4063 msgstr "Odstranit chat" 1318 msgstr "Odstranit chat"
4064 1319
4065 #: src/dialogs.c:479 1320 #: src/dialogs.c:507
4066 #, c-format 1321 #, c-format
4067 msgid "" 1322 msgid ""
4068 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1323 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4069 "list. Do you want to continue?" 1324 "list. Do you want to continue?"
4070 msgstr "" 1325 msgstr ""
4071 "Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. " 1326 "Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. "
4072 "Chcete pokračovat?" 1327 "Chcete pokračovat?"
4073 1328
4074 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1329 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
4075 msgid "Remove Group" 1330 msgid "Remove Group"
4076 msgstr "Odstranit skupinu" 1331 msgstr "Odstranit skupinu"
4077 1332
4078 #: src/dialogs.c:632 1333 #: src/dialogs.c:528
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1337 "your buddy list. Do you want to continue?"
1338 msgstr ""
1339 "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého "
1340 "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
1341
1342 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
1343 msgid "Remove Contact"
1344 msgstr "Odstranit kontakt"
1345
1346 #: src/dialogs.c:680
4079 msgid "New Message" 1347 msgid "New Message"
4080 msgstr "Nová zpráva" 1348 msgstr "Nová zpráva"
4081 1349
4082 #: src/dialogs.c:650 1350 #: src/dialogs.c:698
4083 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1351 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4084 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete IM.\n" 1352 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete IM.\n"
4085 1353
4086 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 1354 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
4087 msgid "_Screenname:" 1355 msgid "_Screenname:"
4088 msgstr "_Jméno uživatele:" 1356 msgstr "_Jméno uživatele:"
4089 1357
4090 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 1358 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
4091 msgid "_Account:" 1359 msgid "_Account:"
4092 msgstr "_Účet:" 1360 msgstr "_Účet:"
4093 1361
4094 #: src/dialogs.c:712 1362 #: src/dialogs.c:760
4095 msgid "Get User Info" 1363 msgid "Get User Info"
4096 msgstr "Získat informace o uživateli" 1364 msgstr "Získat informace o uživateli"
4097 1365
4098 #: src/dialogs.c:731 1366 #: src/dialogs.c:779
4099 msgid "" 1367 msgid ""
4100 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1368 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4101 "view.\n" 1369 "view.\n"
4102 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož informace chcete zobrazit.\n" 1370 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož informace chcete zobrazit.\n"
4103 1371
4104 #: src/dialogs.c:889 1372 #: src/dialogs.c:906
4105 msgid "Add Group" 1373 msgid "Add Group"
4106 msgstr "Přidat skupinu" 1374 msgstr "Přidat skupinu"
4107 1375
4108 #: src/dialogs.c:906 1376 #: src/dialogs.c:906
4109 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 1377 msgid "Add a new group"
4110 msgstr "Zadejte prosím jméno skupiny, kterou přidat.\n" 1378 msgstr "Přidat novou skupinu"
4111 1379
4112 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 1380 #: src/dialogs.c:907
4113 msgid "_Group:" 1381 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4114 msgstr "_Skupina:" 1382 msgstr "Zadejte prosím jméno skupiny, kterou přidat."
4115 1383
4116 #: src/dialogs.c:951 1384 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1385 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Přidat"
1389
1390 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
4117 msgid "Add Buddy" 1391 msgid "Add Buddy"
4118 msgstr "Přidat kamaráda" 1392 msgstr "Přidat kamaráda"
4119 1393
4120 #: src/dialogs.c:970 1394 #: src/dialogs.c:954
4121 msgid "" 1395 msgid ""
4122 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1396 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4123 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1397 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4124 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1398 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4125 msgstr "" 1399 msgstr ""
4126 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu " 1400 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu "
4127 "kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude " 1401 "kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude "
4128 "zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n" 1402 "zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n"
4129 1403
4130 #: src/dialogs.c:989 1404 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
4131 msgid "Screen Name" 1405 msgid "Screen Name"
4132 msgstr "Jméno uživatele" 1406 msgstr "Jméno uživatele"
4133 1407
4134 #: src/dialogs.c:1002 1408 #: src/dialogs.c:986
4135 msgid "Alias" 1409 msgid "Alias"
4136 msgstr "Alias" 1410 msgstr "Alias"
4137 1411
4138 #: src/dialogs.c:1012 1412 #: src/dialogs.c:996
4139 msgid "Group" 1413 msgid "Group"
4140 msgstr "Skupina" 1414 msgstr "Skupina"
4141 1415
4142 #. Set up stuff for the account box 1416 #. Set up stuff for the account box
4143 #: src/dialogs.c:1021 1417 #: src/dialogs.c:1005
4144 msgid "Add To" 1418 msgid "Add To"
4145 msgstr "Přidat do" 1419 msgstr "Přidat do"
4146 1420
4147 #: src/dialogs.c:1340 1421 #: src/dialogs.c:1325
4148 msgid "Add Chat" 1422 msgid "Add Chat"
4149 msgstr "Přidat chat" 1423 msgstr "Přidat chat"
4150 1424
4151 #: src/dialogs.c:1363 1425 #: src/dialogs.c:1348
4152 msgid "" 1426 msgid ""
4153 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1427 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4154 "would like to add to your buddy list.\n" 1428 "would like to add to your buddy list.\n"
4155 msgstr "Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat do svého seznamu kamarádů.\n" 1429 msgstr ""
4156 1430 "Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat "
4157 #: src/dialogs.c:1372 1431 "do svého seznamu kamarádů.\n"
1432
1433 #: src/dialogs.c:1357
4158 msgid "Account:" 1434 msgid "Account:"
4159 msgstr "Účet:" 1435 msgstr "Účet:"
4160 1436
4161 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:430 1437 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
4162 msgid "Alias:" 1438 msgid "Alias:"
4163 msgstr "Alias:" 1439 msgstr "Alias:"
4164 1440
4165 #: src/dialogs.c:1402 1441 #: src/dialogs.c:1387
4166 msgid "Group:" 1442 msgid "Group:"
4167 msgstr "Skupina:" 1443 msgstr "Skupina:"
4168 1444
4169 #: src/dialogs.c:1748 1445 #: src/dialogs.c:1466
4170 msgid "Privacy"
4171 msgstr "Soukromí"
4172
4173 #: src/dialogs.c:1764
4174 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4175 msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt."
4176
4177 #: src/dialogs.c:1773
4178 msgid "Set privacy for:"
4179 msgstr "Nastavit soukromí pro:"
4180
4181 #: src/dialogs.c:1790
4182 msgid "Allow all users to contact me"
4183 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"
4184
4185 #: src/dialogs.c:1794
4186 msgid "Allow only users on my buddy list"
4187 msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů"
4188
4189 #: src/dialogs.c:1798
4190 msgid "Allow only the users below"
4191 msgstr "Povolit jen uživatelům níže"
4192
4193 #: src/dialogs.c:1836
4194 msgid "Deny all users"
4195 msgstr "Odmítnout všechny uživatele"
4196
4197 #: src/dialogs.c:1840
4198 msgid "Block the users below"
4199 msgstr "Blokovat uživatele níže"
4200
4201 #: src/dialogs.c:1956
4202 msgid "Set Directory Info" 1446 msgid "Set Directory Info"
4203 msgstr "Nastavit informace adresáře" 1447 msgstr "Nastavit informace adresáře"
4204 1448
4205 #: src/dialogs.c:1964 1449 #: src/dialogs.c:1474
4206 msgid "Directory Info" 1450 msgid "Directory Info"
4207 msgstr "Informace adresáře" 1451 msgstr "Informace adresáře"
4208 1452
4209 #: src/dialogs.c:1974 1453 #: src/dialogs.c:1484
4210 #, c-format 1454 #, c-format
4211 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1455 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4212 msgstr "Nastavuji informace adresáře pro %s:" 1456 msgstr "Nastavuji informace adresáře pro %s:"
4213 1457
4214 #: src/dialogs.c:1987 1458 #: src/dialogs.c:1497
4215 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1459 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4216 msgstr "Povolit hledáním na WWW najít vaše informace" 1460 msgstr "Povolit hledáním na WWW najít vaše informace"
4217 1461
1462 #. Line 1
1463 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1464 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1465 msgid "First Name"
1466 msgstr "Křestní jméno"
1467
4218 #. Line 2 1468 #. Line 2
4219 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 1469 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
4220 msgid "Middle Name" 1470 msgid "Middle Name"
4221 msgstr "Prostřední jméno" 1471 msgstr "Prostřední jméno"
4222 1472
1473 #. Line 3
1474 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1476 msgid "Last Name"
1477 msgstr "Příjmení"
1478
4223 #. Line 4 1479 #. Line 4
4224 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 1480 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
4225 msgid "Maiden Name" 1481 msgid "Maiden Name"
4226 msgstr "Dívčí jméno" 1482 msgstr "Dívčí jméno"
4227 1483
4228 #: src/dialogs.c:2111 1484 #. Line 5
1485 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1488 msgid "City"
1489 msgstr "Město"
1490
1491 #. Line 6
1492 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1495 msgid "State"
1496 msgstr "Stát"
1497
1498 #. Line 7
1499 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1500 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1501 msgid "Country"
1502 msgstr "Země"
1503
1504 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1505 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1506 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1507 msgid "Save"
1508 msgstr "Uložit"
1509
1510 #: src/dialogs.c:1621
4229 msgid "New passwords do not match." 1511 msgid "New passwords do not match."
4230 msgstr "Nová hesla nesouhlasí." 1512 msgstr "Nová hesla nesouhlasí."
4231 1513
4232 #: src/dialogs.c:2117 1514 #: src/dialogs.c:1627
4233 msgid "Fill out all fields completely." 1515 msgid "Fill out all fields completely."
4234 msgstr "Úplně vyplňte všechna pole." 1516 msgstr "Úplně vyplňte všechna pole."
4235 1517
4236 #: src/dialogs.c:2162 1518 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1520 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1521 msgid "Change Password"
1522 msgstr "Změnit heslo"
1523
1524 #: src/dialogs.c:1672
4237 #, c-format 1525 #, c-format
4238 msgid "Changing password for %s:" 1526 msgid "Changing password for %s:"
4239 msgstr "Měním heslo pro %s:" 1527 msgstr "Měním heslo pro %s:"
4240 1528
4241 #: src/dialogs.c:2170 1529 #: src/dialogs.c:1680
4242 msgid "Original Password" 1530 msgid "Original Password"
4243 msgstr "Původní heslo" 1531 msgstr "Původní heslo"
4244 1532
4245 #: src/dialogs.c:2181 1533 #: src/dialogs.c:1691
4246 msgid "New Password" 1534 msgid "New Password"
4247 msgstr "Nové heslo" 1535 msgstr "Nové heslo"
4248 1536
4249 #: src/dialogs.c:2192 1537 #: src/dialogs.c:1702
4250 msgid "New Password (again)" 1538 msgid "New Password (again)"
4251 msgstr "Nové heslo (znovu)" 1539 msgstr "Nové heslo (znovu)"
4252 1540
4253 #: src/dialogs.c:2241 1541 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1543 msgid "Set User Info"
1544 msgstr "Nastavit informace o uživateli"
1545
1546 #: src/dialogs.c:1751
4254 #, c-format 1547 #, c-format
4255 msgid "Changing info for %s:" 1548 msgid "Changing info for %s:"
4256 msgstr "Měním informace pro %s:" 1549 msgstr "Měním informace pro %s:"
4257 1550
4258 #: src/dialogs.c:2327 1551 #: src/dialogs.c:1839
4259 msgid "Below are the results of your search: " 1552 msgid "Below are the results of your search: "
4260 msgstr "Níže jsou výsledky vašeho hledání: " 1553 msgstr "Níže jsou výsledky vašeho hledání: "
4261 1554
4262 #: src/dialogs.c:2438 1555 #: src/dialogs.c:1958
4263 msgid "Permit"
4264 msgstr "Povolit"
4265
4266 #: src/dialogs.c:2470
4267 msgid "Add Permit"
4268 msgstr "Přidat povolení"
4269
4270 #: src/dialogs.c:2472
4271 msgid "Add Deny"
4272 msgstr "Přidat zákaz"
4273
4274 #: src/dialogs.c:2539
4275 msgid "Log Conversation" 1556 msgid "Log Conversation"
4276 msgstr "Zaznamenávat konverzaci" 1557 msgstr "Zaznamenávat konverzaci"
4277 1558
4278 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 1559 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
4279 msgid "Search for Buddy" 1560 msgid "Search for Buddy"
4280 msgstr "Hledat kamaráda" 1561 msgstr "Hledat kamaráda"
4281 1562
4282 #: src/dialogs.c:2720 1563 #: src/dialogs.c:2139
4283 msgid "Find Buddy By Info" 1564 msgid "Find Buddy By Info"
4284 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" 1565 msgstr "Hledat kamaráda podle informací"
4285 1566
4286 #: src/dialogs.c:2747 1567 #: src/dialogs.c:2166
4287 msgid "Find Buddy By Email" 1568 msgid "Find Buddy By Email"
4288 msgstr "Hledat podle emailu" 1569 msgstr "Hledat podle emailu"
4289 1570
4290 #: src/dialogs.c:2851 1571 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1573 msgid "Email"
1574 msgstr "Email"
1575
1576 #: src/dialogs.c:2270
4291 msgid "Insert Link" 1577 msgid "Insert Link"
4292 msgstr "Vložit odkaz" 1578 msgstr "Vložit odkaz"
4293 1579
4294 #: src/dialogs.c:2853 1580 #: src/dialogs.c:2272
4295 msgid "Insert" 1581 msgid "Insert"
4296 msgstr "Vložit" 1582 msgstr "Vložit"
4297 1583
4298 #: src/dialogs.c:2872 1584 #: src/dialogs.c:2291
4299 msgid "" 1585 msgid ""
4300 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1586 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4301 "The description is optional.\n" 1587 "The description is optional.\n"
4302 msgstr "" 1588 msgstr ""
4303 "Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný.\n" 1589 "Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný.\n"
4304 1590
4305 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 1591 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1592 msgid "URL"
1593 msgstr "URL"
1594
1595 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Popis"
1599
1600 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4306 msgid "Select Text Color" 1601 msgid "Select Text Color"
4307 msgstr "Vyberte barvu textu" 1602 msgstr "Vyberte barvu textu"
4308 1603
4309 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 1604 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
4310 msgid "Select Background Color" 1605 msgid "Select Background Color"
4311 msgstr "Vyberte barvu pozadí" 1606 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
4312 1607
4313 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 1608 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
4314 msgid "Select Font" 1609 msgid "Select Font"
4315 msgstr "Vyberte písmo" 1610 msgstr "Vyberte písmo"
4316 1611
4317 #: src/dialogs.c:3299 1612 #: src/dialogs.c:2718
4318 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1613 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4319 msgstr "Nemůžete uložit zprávu o nepřítomnosti s prázdným nadpisem" 1614 msgstr "Nemůžete uložit zprávu o nepřítomnosti s prázdným nadpisem"
4320 1615
4321 #: src/dialogs.c:3301 1616 #: src/dialogs.c:2720
4322 msgid "" 1617 msgid ""
4323 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1618 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4324 msgstr "Dejte prosím zprávě nadpis, nebo zvolte \"Použít\" pro použití bez uložení." 1619 msgstr ""
4325 1620 "Dejte prosím zprávě nadpis, nebo zvolte \"Použít\" pro použití bez uložení."
4326 #: src/dialogs.c:3311 1621
1622 #: src/dialogs.c:2730
4327 msgid "You cannot create an empty away message" 1623 msgid "You cannot create an empty away message"
4328 msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou zprávu o nepřítomnosti" 1624 msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou zprávu o nepřítomnosti"
4329 1625
4330 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 1626 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
4331 msgid "New away message" 1627 msgid "New away message"
4332 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti" 1628 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
4333 1629
4334 #: src/dialogs.c:3394 1630 #: src/dialogs.c:2813
4335 msgid "Away title: " 1631 msgid "Away title: "
4336 msgstr "Nadpis zprávy o nepřítomnosti: " 1632 msgstr "Nadpis zprávy o nepřítomnosti: "
4337 1633
4338 #: src/dialogs.c:3439 1634 #: src/dialogs.c:2858
4339 msgid "Save & Use" 1635 msgid "Save & Use"
4340 msgstr "Uložit & použít" 1636 msgstr "Uložit & použít"
4341 1637
4342 #: src/dialogs.c:3443 1638 #: src/dialogs.c:2862
4343 msgid "Use" 1639 msgid "Use"
4344 msgstr "Použít" 1640 msgstr "Použít"
4345 1641
4346 #. show everything 1642 #. show everything
4347 #: src/dialogs.c:3592 1643 #: src/dialogs.c:3011
4348 msgid "Smile!" 1644 msgid "Smile!"
4349 msgstr "Úsměv!" 1645 msgstr "Úsměv!"
4350 1646
4351 #: src/dialogs.c:3638 1647 #: src/dialogs.c:3029
4352 msgid "Alias Chat" 1648 msgid "Alias Chat"
4353 msgstr "Alias chatu" 1649 msgstr "Alias chatu"
4354 1650
4355 #. Setup the label containing the description. 1651 #: src/dialogs.c:3029
4356 #: src/dialogs.c:3667 1652 msgid "Alias chat"
4357 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 1653 msgstr "Alias chatu"
4358 msgstr "Zadejte prosím alias pro tento chat.\n" 1654
4359 1655 #: src/dialogs.c:3030
4360 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 1656 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4361 msgid "_Alias:" 1657 msgstr "Zadejte prosím alias pro tento chat."
4362 msgstr "_Alias:" 1658
4363 1659 #: src/dialogs.c:3061
4364 #: src/dialogs.c:3716 1660 msgid "_Screenname"
1661 msgstr "_Jméno uživatele"
1662
1663 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
1664 msgid "_Alias"
1665 msgstr "_Alias"
1666
1667 #: src/dialogs.c:3069
4365 msgid "Alias Buddy" 1668 msgid "Alias Buddy"
4366 msgstr "Alias kamaráda" 1669 msgstr "Alias kamaráda"
4367 1670
4368 #. Setup the label containing the description. 1671 #: src/dialogs.c:3070
4369 #: src/dialogs.c:3746 1672 msgid "Alias buddy"
1673 msgstr "Alias kamaráda"
1674
1675 #: src/dialogs.c:3071
4370 msgid "" 1676 msgid ""
4371 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1677 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4372 "your buddy list.\n" 1678 "your buddy list."
4373 msgstr "" 1679 msgstr ""
4374 "Zadejte prosím alias osoby níže nebo přejmenujte tento kontakt ve svém " 1680 "Zadejte prosím alias osoby níže nebo přejmenujte tento kontakt ve svém "
4375 "seznamu kamarádů.\n" 1681 "seznamu kamarádů."
4376 1682
4377 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 1683 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
4378 #, c-format 1684 #, c-format
4379 msgid "Couldn't write to %s." 1685 msgid "Couldn't write to %s."
4380 msgstr "Nemohu zapisovat do %s." 1686 msgstr "Nemohu zapisovat do %s."
4381 1687
4382 #: src/dialogs.c:3867 1688 #: src/dialogs.c:3138
4383 msgid "Save Log File" 1689 msgid "Save Log File"
4384 msgstr "Uložit soubor záznamu" 1690 msgstr "Uložit soubor záznamu"
4385 1691
4386 #: src/dialogs.c:3897 1692 #: src/dialogs.c:3168
4387 #, c-format 1693 #, c-format
4388 msgid "Couldn't remove file %s." 1694 msgid "Couldn't remove file %s."
4389 msgstr "Nemohu odstranit soubor %s." 1695 msgstr "Nemohu odstranit soubor %s."
4390 1696
4391 #: src/dialogs.c:3916 1697 #: src/dialogs.c:3187
4392 msgid "Clear Log" 1698 msgid "Clear Log"
4393 msgstr "Vymazat záznam" 1699 msgstr "Vymazat záznam"
4394 1700
4395 #: src/dialogs.c:3925 1701 #: src/dialogs.c:3196
4396 msgid "Really clear log?" 1702 msgid "Really clear log?"
4397 msgstr "Skutečně vymazat záznam?" 1703 msgstr "Skutečně vymazat záznam?"
4398 1704
4399 #: src/dialogs.c:3970 1705 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
4400 #, c-format 1706 #, c-format
4401 msgid "Couldn't open log file %s." 1707 msgid "Couldn't open log file %s."
4402 msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu %s." 1708 msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu %s."
4403 1709
4404 #: src/dialogs.c:4112 1710 #: src/dialogs.c:3389
4405 #, c-format 1711 #, c-format
4406 msgid "Conversations with %s" 1712 msgid "Conversations with %s"
4407 msgstr "Konverzace s %s" 1713 msgstr "Konverzace s %s"
4408 1714
4409 #: src/dialogs.c:4114 1715 #: src/dialogs.c:3391
4410 msgid "System Log" 1716 msgid "System Log"
4411 msgstr "Systémový záznam" 1717 msgstr "Systémový záznam"
4412 1718
4413 #: src/dialogs.c:4135 1719 #: src/dialogs.c:3433
4414 #, c-format
4415 msgid "Couldn't open log file %s"
4416 msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu %s."
4417
4418 #: src/dialogs.c:4156
4419 msgid "Date" 1720 msgid "Date"
4420 msgstr "Datum" 1721 msgstr "Datum"
4421 1722
4422 #: src/dialogs.c:4213 1723 #: src/dialogs.c:3490
4423 msgid "Log" 1724 msgid "Log"
4424 msgstr "Záznam" 1725 msgstr "Záznam"
4425 1726
4426 #: src/dialogs.c:4235 1727 #: src/dialogs.c:3513
4427 msgid "Clear" 1728 msgid "Clear"
4428 msgstr "Vymazat" 1729 msgstr "Vymazat"
4429 1730
4430 #: src/dialogs.c:4293 1731 #: src/dialogs.c:3552
4431 msgid "Rename Group" 1732 msgid "Rename Group"
4432 msgstr "Přejmenovat skupinu" 1733 msgstr "Přejmenovat skupinu"
4433 1734
4434 #: src/dialogs.c:4310 1735 #: src/dialogs.c:3552
4435 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 1736 msgid "New group name"
4436 msgstr "Zadejte prosím nové jméno vybrané skupiny.\n" 1737 msgstr "Nové jméno skupiny"
4437 1738
4438 #: src/ft.c:121 1739 #: src/dialogs.c:3553
1740 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1741 msgstr "Zadejte prosím nové jméno vybrané skupiny."
1742
1743 #: src/ft.c:123
4439 #, c-format 1744 #, c-format
4440 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1745 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4441 msgstr "%s není platný název souboru.\n" 1746 msgstr "%s není platný název souboru.\n"
4442 1747
4443 #: src/ft.c:135 1748 #: src/ft.c:137
4444 #, c-format 1749 #, c-format
4445 msgid "%s was not found.\n" 1750 msgid "%s was not found.\n"
4446 msgstr "%s nebyl nalezen.\n" 1751 msgstr "%s nebyl nalezen.\n"
4447 1752
4448 #: src/ft.c:727 1753 #: src/ft.c:693
4449 #, c-format 1754 #, c-format
4450 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1755 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4451 msgstr "Přenos souboru k %s přerušen.\n" 1756 msgstr "Přenos souboru k %s přerušen.\n"
4452 1757
4453 #: src/ft.c:729 1758 #: src/ft.c:695
4454 #, c-format 1759 #, c-format
4455 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1760 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4456 msgstr "Přenos souboru od %s přerušen.\n" 1761 msgstr "Přenos souboru od %s přerušen.\n"
4457 1762
4458 #: src/gaim-disclosure.c:253 1763 #: src/gaim-disclosure.c:253
4482 " quit Zavřít běžící kopii Gaim\n" 1787 " quit Zavřít běžící kopii Gaim\n"
4483 "\n" 1788 "\n"
4484 " PŘEPÍNAČE:\n" 1789 " PŘEPÍNAČE:\n"
4485 " -h, --help [příkaz] Zobrazit nápovědu pro příkaz\n" 1790 " -h, --help [příkaz] Zobrazit nápovědu pro příkaz\n"
4486 1791
4487 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1792 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4488 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1793 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4489 msgstr "Gaim neběží (v sezení 0)\n" 1794 msgstr "Gaim neběží (v sezení 0)\n"
4490 1795
4491 #: src/gaim-remote.c:164 1796 #: src/gaim-remote.c:167
4492 msgid "" 1797 msgid ""
4493 "\n" 1798 "\n"
4494 "Using AIM: URIs:\n" 1799 "Using AIM: URIs:\n"
4495 "Sending an IM to a screenname:\n" 1800 "Sending an IM to a screenname:\n"
4496 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1801 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4529 "\n" 1834 "\n"
4530 "Přidání kamaráda do vašeho seznamu kamarádů:\n" 1835 "Přidání kamaráda do vašeho seznamu kamarádů:\n"
4531 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Tučňák\n" 1836 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Tučňák\n"
4532 "...vám nabídne přidat 'Tučňák'a do vašeho seznamu kamarádů.\n" 1837 "...vám nabídne přidat 'Tučňák'a do vašeho seznamu kamarádů.\n"
4533 1838
4534 #: src/gaim-remote.c:184 1839 #: src/gaim-remote.c:187
4535 msgid "" 1840 msgid ""
4536 "\n" 1841 "\n"
4537 "Close running copy of Gaim\n" 1842 "Close running copy of Gaim\n"
4538 msgstr "" 1843 msgstr ""
4539 "\n" 1844 "\n"
4540 "Zavřít běžící kopii Gaim\n" 1845 "Zavřít běžící kopii Gaim\n"
4541 1846
4542 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1847 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4543 #: src/gaimrc.c:43 1848 #: src/gaimrc.c:44
4544 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1849 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4545 msgstr "promiňte, na chvíli jsem běžel ven. vrátím se později" 1850 msgstr "promiňte, na chvíli jsem běžel ven. vrátím se později"
4546 1851
4547 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1515 1852 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4548 msgid "boring default" 1853 msgid "boring default"
4549 msgstr "nudná implicitní" 1854 msgstr "nudná implicitní"
4550 1855
4551 #: src/gaimrc.c:1179 src/gtkblist.c:1392 1856 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
4552 msgid "Alphabetical" 1857 msgid "Alphabetical"
4553 msgstr "Podle abecedy" 1858 msgstr "Podle abecedy"
4554 1859
4555 #: src/gaimrc.c:1181 src/gtkblist.c:1393 1860 #: src/gaimrc.c:1269
4556 msgid "By status" 1861 msgid "By status"
4557 msgstr "Podle stavu" 1862 msgstr "Podle stavu"
4558 1863
4559 #: src/gaimrc.c:1183 src/gtkblist.c:1394 1864 #: src/gaimrc.c:1271
4560 msgid "By log size" 1865 msgid "By log size"
4561 msgstr "Podle velikosti záznamu" 1866 msgstr "Podle velikosti záznamu"
4562 1867
4563 #: src/gaimrc.c:1613 1868 #: src/gaimrc.c:1558
4564 #, c-format 1869 #, c-format
4565 msgid "Could not open config file %s." 1870 msgid "Could not open config file %s."
4566 msgstr "Nemohu otevřít konfigurační soubor %s." 1871 msgstr "Nemohu otevřít konfigurační soubor %s."
4567 1872
4568 #: src/gtkaccount.c:255 1873 #: src/gtkaccount.c:268
4569 #, c-format 1874 #, c-format
4570 msgid "" 1875 msgid ""
4571 "<b>File:</b> %s\n" 1876 "<b>File:</b> %s\n"
4572 "<b>File size:</b> %s\n" 1877 "<b>File size:</b> %s\n"
4573 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1878 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4574 msgstr "" 1879 msgstr ""
4575 "<b>Soubor:</b> %s\n" 1880 "<b>Soubor:</b> %s\n"
4576 "<b>Velikost souboru:</b> %s\n" 1881 "<b>Velikost souboru:</b> %s\n"
4577 "<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d" 1882 "<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d"
4578 1883
1884 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
1885 msgid "Buddy Icon"
1886 msgstr "Ikona kamaráda"
1887
4579 #. Build the login options frame. 1888 #. Build the login options frame.
4580 #: src/gtkaccount.c:330 1889 #: src/gtkaccount.c:350
4581 msgid "Login Options" 1890 msgid "Login Options"
4582 msgstr "Možnosti přihlášení" 1891 msgstr "Možnosti přihlášení"
4583 1892
4584 #: src/gtkaccount.c:347 1893 #: src/gtkaccount.c:367
4585 msgid "Protocol:" 1894 msgid "Protocol:"
4586 msgstr "Protokol:" 1895 msgstr "Protokol:"
4587 1896
4588 #: src/gtkaccount.c:352 1897 #: src/gtkaccount.c:372
4589 msgid "Screenname:" 1898 msgid "Screenname:"
4590 msgstr "Jméno uživatele:" 1899 msgstr "Jméno uživatele:"
4591 1900
4592 #: src/gtkaccount.c:434 1901 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
1902 msgid "Password:"
1903 msgstr "Heslo:"
1904
1905 #: src/gtkaccount.c:454
4593 msgid "Remember password" 1906 msgid "Remember password"
4594 msgstr "Zapamatovat si heslo" 1907 msgstr "Zapamatovat si heslo"
4595 1908
4596 #. Build the user options frame. 1909 #. Build the user options frame.
4597 #: src/gtkaccount.c:488 1910 #: src/gtkaccount.c:508
4598 msgid "User Options" 1911 msgid "User Options"
4599 msgstr "Nastavení uživatele" 1912 msgstr "Nastavení uživatele"
4600 1913
4601 #: src/gtkaccount.c:501 1914 #: src/gtkaccount.c:521
4602 msgid "New mail notifications" 1915 msgid "New mail notifications"
4603 msgstr "Upozornění na nové zprávy" 1916 msgstr "Upozornění na nové zprávy"
4604 1917
4605 #: src/gtkaccount.c:510 1918 #: src/gtkaccount.c:530
4606 msgid "Buddy icon file:" 1919 msgid "Buddy icon file:"
4607 msgstr "Soubor ikony kamaráda:" 1920 msgstr "Soubor ikony kamaráda:"
4608 1921
4609 #: src/gtkaccount.c:519 1922 #: src/gtkaccount.c:539
4610 msgid "_Browse" 1923 msgid "_Browse"
4611 msgstr "_Procházet" 1924 msgstr "_Procházet"
4612 1925
4613 #: src/gtkaccount.c:525 1926 #: src/gtkaccount.c:545
4614 msgid "_Reset" 1927 msgid "_Reset"
4615 msgstr "_Vymazat" 1928 msgstr "_Vymazat"
4616 1929
4617 #. Build the protocol options frame. 1930 #. Build the protocol options frame.
4618 #: src/gtkaccount.c:586 1931 #: src/gtkaccount.c:606
4619 #, c-format 1932 #, c-format
4620 msgid "%s Options" 1933 msgid "%s Options"
4621 msgstr "Nastavení %s" 1934 msgstr "Nastavení %s"
4622 1935
4623 #. Use Global Proxy Settings 1936 #. Use Global Proxy Settings
4624 #: src/gtkaccount.c:707 1937 #: src/gtkaccount.c:727
4625 msgid "Use Global Proxy Settings" 1938 msgid "Use Global Proxy Settings"
4626 msgstr "Použít globální nastavení proxy" 1939 msgstr "Použít globální nastavení proxy"
4627 1940
4628 #. No Proxy 1941 #. No Proxy
4629 #: src/gtkaccount.c:714 1942 #: src/gtkaccount.c:734
4630 msgid "No Proxy" 1943 msgid "No Proxy"
4631 msgstr "Žádná proxy" 1944 msgstr "Žádná proxy"
4632 1945
4633 #. HTTP 1946 #. HTTP
4634 #: src/gtkaccount.c:721 1947 #: src/gtkaccount.c:741
4635 msgid "HTTP" 1948 msgid "HTTP"
4636 msgstr "HTTP" 1949 msgstr "HTTP"
4637 1950
4638 #. SOCKS 4 1951 #. SOCKS 4
4639 #: src/gtkaccount.c:728 1952 #: src/gtkaccount.c:748
4640 msgid "SOCKS 4" 1953 msgid "SOCKS 4"
4641 msgstr "SOCKS 4" 1954 msgstr "SOCKS 4"
4642 1955
4643 #. SOCKS 5 1956 #. SOCKS 5
4644 #: src/gtkaccount.c:735 1957 #: src/gtkaccount.c:755
4645 msgid "SOCKS 5" 1958 msgid "SOCKS 5"
4646 msgstr "SOCKS 5" 1959 msgstr "SOCKS 5"
4647 1960
1961 #. Use Environmental Settings
1962 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
1963 msgid "Use Environmental Settings"
1964 msgstr "Použít globální prostředí"
1965
4648 # More daring translation? 1966 # More daring translation?
4649 #: src/gtkaccount.c:767 1967 #: src/gtkaccount.c:795
4650 msgid "you can see the butterflies mating" 1968 msgid "you can see the butterflies mating"
4651 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" 1969 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují"
4652 1970
4653 #: src/gtkaccount.c:771 1971 #: src/gtkaccount.c:799
4654 msgid "If you look real closely" 1972 msgid "If you look real closely"
4655 msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka," 1973 msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka,"
4656 1974
4657 #: src/gtkaccount.c:787 1975 #: src/gtkaccount.c:815
4658 msgid "Proxy Options" 1976 msgid "Proxy Options"
4659 msgstr "Možnosti proxy" 1977 msgstr "Možnosti proxy"
4660 1978
4661 #: src/gtkaccount.c:803 src/gtkprefs.c:1100 1979 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
4662 msgid "Proxy _type:" 1980 msgid "Proxy _type:"
4663 msgstr "_Typ proxy:" 1981 msgstr "_Typ proxy:"
4664 1982
4665 #: src/gtkaccount.c:812 1983 #: src/gtkaccount.c:840
4666 msgid "_Host:" 1984 msgid "_Host:"
4667 msgstr "_Počítač:" 1985 msgstr "_Počítač:"
4668 1986
4669 #: src/gtkaccount.c:816 1987 #: src/gtkaccount.c:844
4670 msgid "_Port:" 1988 msgid "_Port:"
4671 msgstr "_Port:" 1989 msgstr "_Port:"
4672 1990
4673 #: src/gtkaccount.c:824 1991 #: src/gtkaccount.c:852
4674 msgid "_Username:" 1992 msgid "_Username:"
4675 msgstr "Jméno _uživatele:" 1993 msgstr "Jméno _uživatele:"
4676 1994
4677 #: src/gtkaccount.c:829 1995 #: src/gtkaccount.c:857
4678 msgid "Pa_ssword:" 1996 msgid "Pa_ssword:"
4679 msgstr "_Heslo:" 1997 msgstr "_Heslo:"
4680 1998
4681 #: src/gtkaccount.c:1142 1999 #: src/gtkaccount.c:1190
4682 msgid "Add Account" 2000 msgid "Add Account"
4683 msgstr "Přidat účet" 2001 msgstr "Přidat účet"
4684 2002
4685 #: src/gtkaccount.c:1144 2003 #: src/gtkaccount.c:1192
4686 msgid "Modify Account" 2004 msgid "Modify Account"
4687 msgstr "Změnit účet" 2005 msgstr "Změnit účet"
4688 2006
4689 #. Add the disclosure 2007 #. Add the disclosure
4690 #: src/gtkaccount.c:1168 2008 #: src/gtkaccount.c:1216
4691 msgid "Show more options" 2009 msgid "Show more options"
4692 msgstr "Zobrazit více nastavení" 2010 msgstr "Zobrazit více nastavení"
4693 2011
4694 #: src/gtkaccount.c:1169 2012 #: src/gtkaccount.c:1217
4695 msgid "Show fewer options" 2013 msgid "Show fewer options"
4696 msgstr "Zobrazit méně nastavení" 2014 msgstr "Zobrazit méně nastavení"
4697 2015
4698 #. Register button 2016 #. Register button
4699 #: src/gtkaccount.c:1196 2017 #: src/gtkaccount.c:1244
4700 msgid "Register" 2018 msgid "Register"
4701 msgstr "Registrovat" 2019 msgstr "Registrovat"
4702 2020
4703 #: src/gtkaccount.c:1475 2021 #: src/gtkaccount.c:1542
4704 #, c-format 2022 #, c-format
4705 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2023 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4706 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s?" 2024 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s?"
4707 2025
4708 #: src/gtkaccount.c:1479 src/gtkrequest.c:174 2026 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
4709 msgid "Delete" 2027 msgid "Delete"
4710 msgstr "Odstranit" 2028 msgstr "Odstranit"
4711 2029
4712 #: src/gtkaccount.c:1557 2030 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
4713 msgid "Screenname" 2031 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
4714 msgstr "Jméno uživatele" 2032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
4715 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
4716 #: src/gtkaccount.c:1598 2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
2035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
2036 msgid "Online"
2037 msgstr "Připojen"
2038
2039 #: src/gtkaccount.c:1665
4717 msgid "Protocol" 2040 msgid "Protocol"
4718 msgstr "Protokol" 2041 msgstr "Protokol"
4719 2042
4720 #: src/gtkblist.c:409 2043 #: src/gtkblist.c:450
2044 msgid "_Get Info"
2045 msgstr "_Získat Informace"
2046
2047 #: src/gtkblist.c:453
2048 msgid "_IM"
2049 msgstr "_IM"
2050
2051 #: src/gtkblist.c:455
2052 msgid "Add Buddy _Pounce"
2053 msgstr "Přidat _sledování kamaráda"
2054
2055 #: src/gtkblist.c:457
2056 msgid "View _Log"
2057 msgstr "Zobrazit záz_nam"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
2060 msgid "_Remove"
2061 msgstr "_Odstranit"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:517
4721 msgid "Add a _Buddy" 2064 msgid "Add a _Buddy"
4722 msgstr "_Přidat kamaráda" 2065 msgstr "_Přidat kamaráda"
4723 2066
4724 #: src/gtkblist.c:411 2067 #: src/gtkblist.c:519
4725 msgid "Add a C_hat" 2068 msgid "Add a C_hat"
4726 msgstr "Přidat _chat" 2069 msgstr "Přidat _chat"
4727 2070
4728 #: src/gtkblist.c:413 2071 #: src/gtkblist.c:521
4729 msgid "_Delete Group" 2072 msgid "_Delete Group"
4730 msgstr "_Odstranit skupinu" 2073 msgstr "_Odstranit skupinu"
4731 2074
4732 #: src/gtkblist.c:415 2075 #: src/gtkblist.c:523
4733 msgid "_Rename" 2076 msgid "_Rename"
4734 msgstr "_Přejmenovat" 2077 msgstr "_Přejmenovat"
4735 2078
4736 #: src/gtkblist.c:423 2079 #: src/gtkblist.c:531
4737 msgid "_Join" 2080 msgid "_Join"
4738 msgstr "_Připojit" 2081 msgstr "_Připojit"
4739 2082
4740 #: src/gtkblist.c:425 2083 #: src/gtkblist.c:533
4741 msgid "Auto-Join" 2084 msgid "Auto-Join"
4742 msgstr "Automatické přihlašování" 2085 msgstr "Automatické přihlašování"
4743 2086
4744 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 2087 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
4745 msgid "_Alias" 2088 msgid "_Collapse"
4746 msgstr "_Alias" 2089 msgstr "_Sbalit"
4747 2090
4748 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 2091 #: src/gtkblist.c:580
4749 msgid "_Remove" 2092 msgid "_Expand"
4750 msgstr "_Odstranit" 2093 msgstr "_Rozbalit"
4751
4752 #: src/gtkblist.c:448
4753 msgid "_Get Info"
4754 msgstr "_Získat Informace"
4755
4756 #: src/gtkblist.c:451
4757 msgid "_IM"
4758 msgstr "_IM"
4759
4760 #: src/gtkblist.c:453
4761 msgid "Add Buddy _Pounce"
4762 msgstr "Přidat _sledování kamaráda"
4763
4764 #: src/gtkblist.c:455
4765 msgid "View _Log"
4766 msgstr "Zobrazit záz_nam"
4767 2094
4768 #. Buddies menu 2095 #. Buddies menu
4769 #: src/gtkblist.c:780 2096 #: src/gtkblist.c:1005
4770 msgid "/_Buddies" 2097 msgid "/_Buddies"
4771 msgstr "/_Kamarádi" 2098 msgstr "/_Kamarádi"
4772 2099
4773 #: src/gtkblist.c:781 2100 #: src/gtkblist.c:1006
4774 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2101 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4775 msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..." 2102 msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..."
4776 2103
4777 #: src/gtkblist.c:782 2104 #: src/gtkblist.c:1007
4778 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2105 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4779 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..." 2106 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..."
4780 2107
4781 #: src/gtkblist.c:783 2108 #: src/gtkblist.c:1008
4782 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2109 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4783 msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..." 2110 msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..."
4784 2111
4785 #: src/gtkblist.c:785 2112 #: src/gtkblist.c:1010
4786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2113 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4787 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _odpojené kamarády" 2114 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _odpojené kamarády"
4788 2115
4789 #: src/gtkblist.c:786 2116 #: src/gtkblist.c:1011
4790 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2117 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4791 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _prázdné skupiny" 2118 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _prázdné skupiny"
4792 2119
4793 #: src/gtkblist.c:787 2120 #: src/gtkblist.c:1012
4794 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2121 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4795 msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..." 2122 msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..."
4796 2123
4797 #: src/gtkblist.c:788 2124 #: src/gtkblist.c:1013
4798 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2125 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4799 msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..." 2126 msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..."
4800 2127
4801 #: src/gtkblist.c:789 2128 #: src/gtkblist.c:1014
4802 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2129 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4803 msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..." 2130 msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..."
4804 2131
4805 #: src/gtkblist.c:791 2132 #: src/gtkblist.c:1016
4806 msgid "/Buddies/_Signoff" 2133 msgid "/Buddies/_Signoff"
4807 msgstr "/Kamarádi/_Odpojit" 2134 msgstr "/Kamarádi/_Odpojit"
4808 2135
4809 #: src/gtkblist.c:792 2136 #: src/gtkblist.c:1017
4810 msgid "/Buddies/_Quit" 2137 msgid "/Buddies/_Quit"
4811 msgstr "/Kamarádi/_Konec" 2138 msgstr "/Kamarádi/_Konec"
4812 2139
4813 #. Tools 2140 #. Tools
4814 #: src/gtkblist.c:795 2141 #: src/gtkblist.c:1020
4815 msgid "/_Tools" 2142 msgid "/_Tools"
4816 msgstr "/_Nástroje" 2143 msgstr "/_Nástroje"
4817 2144
4818 #: src/gtkblist.c:796 2145 #: src/gtkblist.c:1021
4819 msgid "/Tools/_Away" 2146 msgid "/Tools/_Away"
4820 msgstr "/Nástroje/_Pryč" 2147 msgstr "/Nástroje/_Pryč"
4821 2148
4822 #: src/gtkblist.c:797 2149 #: src/gtkblist.c:1022
4823 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2150 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4824 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" 2151 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů"
4825 2152
4826 #: src/gtkblist.c:798 2153 #: src/gtkblist.c:1023
4827 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2154 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4828 msgstr "/Nástroje/Akce p_rotokolu" 2155 msgstr "/Nástroje/Akce p_rotokolu"
4829 2156
4830 #: src/gtkblist.c:800 2157 #: src/gtkblist.c:1025
4831 msgid "/Tools/A_ccounts" 2158 msgid "/Tools/A_ccounts"
4832 msgstr "/Nástroje/_Účty" 2159 msgstr "/Nástroje/_Účty"
4833 2160
4834 #: src/gtkblist.c:801 2161 #: src/gtkblist.c:1026
4835 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2162 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4836 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů..." 2163 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů..."
4837 2164
4838 #: src/gtkblist.c:802 2165 #: src/gtkblist.c:1027
4839 msgid "/Tools/Preferences" 2166 msgid "/Tools/Preferences"
4840 msgstr "/Nástroje/Nastavení" 2167 msgstr "/Nástroje/Nastavení"
4841 2168
4842 #: src/gtkblist.c:803 2169 #: src/gtkblist.c:1028
4843 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2170 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4844 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" 2171 msgstr "/Nástroje/_Soukromí"
4845 2172
4846 #: src/gtkblist.c:805 2173 #: src/gtkblist.c:1030
4847 msgid "/Tools/View System _Log" 2174 msgid "/Tools/View System _Log"
4848 msgstr "/Nástroje/Zobrazit systémový záz_nam" 2175 msgstr "/Nástroje/Zobrazit systémový záz_nam"
4849 2176
4850 #. Help 2177 #. Help
4851 #: src/gtkblist.c:808 2178 #: src/gtkblist.c:1033
4852 msgid "/_Help" 2179 msgid "/_Help"
4853 msgstr "/Nápo_věda" 2180 msgstr "/Nápo_věda"
4854 2181
4855 #: src/gtkblist.c:809 2182 #: src/gtkblist.c:1034
4856 msgid "/Help/Online _Help" 2183 msgid "/Help/Online _Help"
4857 msgstr "/Nápověda/_Nápověda online" 2184 msgstr "/Nápověda/_Nápověda online"
4858 2185
4859 #: src/gtkblist.c:810 2186 #: src/gtkblist.c:1035
4860 msgid "/Help/_Debug Window" 2187 msgid "/Help/_Debug Window"
4861 msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno" 2188 msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno"
4862 2189
4863 #: src/gtkblist.c:811 2190 #: src/gtkblist.c:1036
4864 msgid "/Help/_About" 2191 msgid "/Help/_About"
4865 msgstr "/Nápověda/_O programu" 2192 msgstr "/Nápověda/_O programu"
4866 2193
4867 #: src/gtkblist.c:845 2194 #: src/gtkblist.c:1066
4868 #, c-format 2195 #, c-format
4869 msgid "" 2196 msgid ""
4870 "\n" 2197 "\n"
4871 "<b>Account:</b> %s" 2198 "<b>Account:</b> %s"
4872 msgstr "\n<b>Účet:</b> %s" 2199 msgstr ""
4873 2200 "\n"
4874 #: src/gtkblist.c:907 2201 "<b>Účet:</b> %s"
2202
2203 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2204 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2205 msgstr "<b>Stav:</b> Odpojen"
2206
2207 #: src/gtkblist.c:1137
4875 #, c-format 2208 #, c-format
4876 msgid "%d%%" 2209 msgid "%d%%"
4877 msgstr "%d%%" 2210 msgstr "%d%%"
4878 2211
4879 #: src/gtkblist.c:921 2212 #: src/gtkblist.c:1151
4880 msgid "" 2213 msgid ""
4881 "\n" 2214 "\n"
4882 "<b>Account:</b>" 2215 "<b>Account:</b>"
4883 msgstr "\n<b>Účet:</b>" 2216 msgstr ""
4884 2217 "\n"
4885 #: src/gtkblist.c:922 2218 "<b>Účet:</b>"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:1152
4886 msgid "" 2221 msgid ""
4887 "\n" 2222 "\n"
4888 "<b>Alias:</b>" 2223 "<b>Alias:</b>"
4889 msgstr "" 2224 msgstr ""
4890 "\n" 2225 "\n"
4891 "<b>Alias:</b>" 2226 "<b>Alias:</b>"
4892 2227
4893 #: src/gtkblist.c:923 2228 #: src/gtkblist.c:1153
4894 msgid "" 2229 msgid ""
4895 "\n" 2230 "\n"
4896 "<b>Nickname:</b>" 2231 "<b>Nickname:</b>"
4897 msgstr "" 2232 msgstr ""
4898 "\n" 2233 "\n"
4899 "<b>Přezdívka:</b>" 2234 "<b>Přezdívka:</b>"
4900 2235
4901 #: src/gtkblist.c:924 2236 #: src/gtkblist.c:1154
4902 msgid "" 2237 msgid ""
4903 "\n" 2238 "\n"
4904 "<b>Idle:</b>" 2239 "<b>Idle:</b>"
4905 msgstr "" 2240 msgstr ""
4906 "\n" 2241 "\n"
4907 "<b>Nečinný:</b>" 2242 "<b>Nečinný:</b>"
4908 2243
4909 #: src/gtkblist.c:925 2244 #: src/gtkblist.c:1155
4910 msgid "" 2245 msgid ""
4911 "\n" 2246 "\n"
4912 "<b>Warned:</b>" 2247 "<b>Warned:</b>"
4913 msgstr "" 2248 msgstr ""
4914 "\n" 2249 "\n"
4915 "<b>Varován:</b>" 2250 "<b>Varován:</b>"
4916 2251
4917 #: src/gtkblist.c:927 2252 #: src/gtkblist.c:1157
4918 msgid "" 2253 msgid ""
4919 "\n" 2254 "\n"
4920 "<b>Description:</b> Spooky" 2255 "<b>Description:</b> Spooky"
4921 msgstr "\n<b>Popis:</b> Vystrašený" 2256 msgstr ""
4922 2257 "\n"
4923 #: src/gtkblist.c:928 2258 "<b>Popis:</b> Vystrašený"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:1158
4924 msgid "" 2261 msgid ""
4925 "\n" 2262 "\n"
4926 "<b>Status</b>: Awesome" 2263 "<b>Status</b>: Awesome"
4927 msgstr "\n<b>Stav</b>: Skvělý" 2264 msgstr ""
4928 2265 "\n"
4929 #: src/gtkblist.c:929 2266 "<b>Stav</b>: Skvělý"
2267
2268 #: src/gtkblist.c:1159
4930 msgid "" 2269 msgid ""
4931 "\n" 2270 "\n"
4932 "<b>Status</b>: Rockin'" 2271 "<b>Status</b>: Rockin'"
4933 msgstr "\n<b>Stav:</b> Žůžo" 2272 msgstr ""
4934 2273 "\n"
4935 #: src/gtkblist.c:1226 2274 "<b>Stav:</b> Žůžo"
2275
2276 #: src/gtkblist.c:1413
4936 #, c-format 2277 #, c-format
4937 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2278 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4938 msgstr "Nečinný (%dh%02dm) " 2279 msgstr "Nečinný (%dh%02dm) "
4939 2280
4940 #: src/gtkblist.c:1228 2281 #: src/gtkblist.c:1415
4941 #, c-format 2282 #, c-format
4942 msgid "Idle (%dm) " 2283 msgid "Idle (%dm) "
4943 msgstr "Nečinný (%dm) " 2284 msgstr "Nečinný (%dm) "
4944 2285
4945 #: src/gtkblist.c:1232 2286 #: src/gtkblist.c:1419
4946 #, c-format 2287 #, c-format
4947 msgid "Warned (%d%%) " 2288 msgid "Warned (%d%%) "
4948 msgstr "Varován (%d%%) " 2289 msgstr "Varován (%d%%) "
4949 2290
4950 #: src/gtkblist.c:1235 2291 #: src/gtkblist.c:1422
4951 msgid "Offline " 2292 msgid "Offline "
4952 msgstr "Odpojen " 2293 msgstr "Odpojen "
4953 2294
4954 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 2295 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
4955 msgid "None" 2296 msgid "None"
4956 msgstr "Žádné" 2297 msgstr "Žádné"
4957 2298
4958 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2289 2299 #: src/gtkblist.c:1659
4959 msgid "Buddy List"
4960 msgstr "Seznam kamarádů"
4961
4962 #: src/gtkblist.c:1454
4963 msgid "/Tools/Away" 2300 msgid "/Tools/Away"
4964 msgstr "/Nástroje/Pryč" 2301 msgstr "/Nástroje/Pryč"
4965 2302
4966 #: src/gtkblist.c:1457 2303 #: src/gtkblist.c:1662
4967 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2304 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4968 msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů" 2305 msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů"
4969 2306
4970 #: src/gtkblist.c:1460 2307 #: src/gtkblist.c:1665
4971 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2308 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4972 msgstr "/Nástroje/Akce protokolu" 2309 msgstr "/Nástroje/Akce protokolu"
4973 2310
4974 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2311 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4975 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2312 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4976 #. 2313 #.
4977 #: src/gtkblist.c:1543 2314 #: src/gtkblist.c:1748
4978 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2315 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4979 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat odpojené kamarády" 2316 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat odpojené kamarády"
4980 2317
4981 #: src/gtkblist.c:1545 2318 #: src/gtkblist.c:1750
4982 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2319 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4983 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat prázdné skupiny" 2320 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat prázdné skupiny"
4984 2321
4985 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1071 2322 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
4986 msgid "IM" 2323 msgid "IM"
4987 msgstr "IM" 2324 msgstr "IM"
4988 2325
4989 #: src/gtkblist.c:1569 2326 #: src/gtkblist.c:1774
4990 msgid "Send a message to the selected buddy" 2327 msgid "Send a message to the selected buddy"
4991 msgstr "Odeslat zprávu vybranému kamarádovi" 2328 msgstr "Odeslat zprávu vybranému kamarádovi"
4992 2329
4993 #: src/gtkblist.c:1578 2330 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
2331 msgid "Get Info"
2332 msgstr "Info"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:1783
4994 msgid "Get information on the selected buddy" 2335 msgid "Get information on the selected buddy"
4995 msgstr "Získat informace o vybraném kamarádovi" 2336 msgstr "Získat informace o vybraném kamarádovi"
4996 2337
4997 #: src/gtkblist.c:1586 2338 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2339 msgid "Chat"
2340 msgstr "Chat"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:1791
4998 msgid "Join a chat room" 2343 msgid "Join a chat room"
4999 msgstr "Připojit se k místnosti chatu" 2344 msgstr "Připojit se k místnosti chatu"
5000 2345
5001 #: src/gtkblist.c:1594 2346 #: src/gtkblist.c:1799
5002 msgid "Set an away message" 2347 msgid "Set an away message"
5003 msgstr "Nastavit zprávu o nepřítomnosti" 2348 msgstr "Nastavit zprávu o nepřítomnosti"
5004 2349
5005 #: src/gtkblist.c:2584 2350 #: src/gtkblist.c:2846
5006 msgid "No actions available" 2351 msgid "No actions available"
5007 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" 2352 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici"
5008 2353
5009 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 2354 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5010 msgid "Done." 2355 msgid "Done."
5011 msgstr "Hotovo." 2356 msgstr "Hotovo."
5012 2357
5013 #: src/gtkconn.c:135 2358 #: src/gtkconn.c:136
5014 msgid "Signon: " 2359 msgid "Signon: "
5015 msgstr "Přihlásit: " 2360 msgstr "Přihlásit: "
5016 2361
5017 #: src/gtkconn.c:193 2362 #: src/gtkconn.c:194
5018 msgid "Signon" 2363 msgid "Signon"
5019 msgstr "Přihlášení" 2364 msgstr "Přihlášení"
5020 2365
5021 #: src/gtkconn.c:206 2366 #: src/gtkconn.c:207
5022 msgid "Cancel All" 2367 msgid "Cancel All"
5023 msgstr "Zrušit vše" 2368 msgstr "Zrušit vše"
5024 2369
5025 #: src/gtkconv.c:180 2370 #: src/gtkconn.c:274
2371 #, c-format
2372 msgid "%s has been disconnected"
2373 msgstr "%s byl odpojen"
2374
2375 #: src/gtkconn.c:277
2376 msgid "Reason Unknown."
2377 msgstr "Důvod není znám."
2378
2379 #: src/gtkconv.c:184
5026 msgid "That file already exists" 2380 msgid "That file already exists"
5027 msgstr "Tento soubor již existuje" 2381 msgstr "Tento soubor již existuje"
5028 2382
5029 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 2383 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5030 msgid "Would you like to overwrite it?" 2384 msgid "Would you like to overwrite it?"
5031 msgstr "Chcete jej přepsat?" 2385 msgstr "Chcete jej přepsat?"
5032 2386
5033 #: src/gtkconv.c:276 2387 #: src/gtkconv.c:280
5034 msgid "Gaim - Insert Image" 2388 msgid "Gaim - Insert Image"
5035 msgstr "Gaim - Vložit obrázek" 2389 msgstr "Gaim - Vložit obrázek"
5036 2390
5037 #: src/gtkconv.c:580 2391 #: src/gtkconv.c:584
5038 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2392 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5039 msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do místnosti chatu" 2393 msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do místnosti chatu"
5040 2394
5041 #. Put our happy label in it. 2395 #. Put our happy label in it.
5042 #: src/gtkconv.c:608 2396 #: src/gtkconv.c:612
5043 msgid "" 2397 msgid ""
5044 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2398 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5045 "invite message." 2399 "invite message."
5046 msgstr "" 2400 msgstr ""
5047 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací " 2401 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací "
5048 "zprávu." 2402 "zprávu."
5049 2403
5050 #: src/gtkconv.c:629 2404 #: src/gtkconv.c:633
5051 msgid "_Buddy:" 2405 msgid "_Buddy:"
5052 msgstr "_Kamarád:" 2406 msgstr "_Kamarád:"
5053 2407
5054 #: src/gtkconv.c:649 2408 #: src/gtkconv.c:653
5055 msgid "_Message:" 2409 msgid "_Message:"
5056 msgstr "Z_práva:" 2410 msgstr "Z_práva:"
5057 2411
5058 #: src/gtkconv.c:1079 2412 #: src/gtkconv.c:1081
5059 msgid "Un-Ignore" 2413 msgid "Un-Ignore"
5060 msgstr "Přestat ignorovat" 2414 msgstr "Přestat ignorovat"
5061 2415
5062 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 2416 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
5063 msgid "Ignore" 2417 msgid "Ignore"
5064 msgstr "Ignorovat" 2418 msgstr "Ignorovat"
5065 2419
5066 #. Info button 2420 #. Info button
5067 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 2421 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
5068 msgid "Info" 2422 msgid "Info"
5069 msgstr "Info" 2423 msgstr "Info"
5070 2424
5071 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 2425 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
5072 #: src/gtkrequest.c:176 2426 msgid "Get Away Msg"
2427 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti"
2428
2429 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
2430 #: src/gtkrequest.c:194
5073 msgid "Remove" 2431 msgid "Remove"
5074 msgstr "Odstranit" 2432 msgstr "Odstranit"
5075 2433
5076 #: src/gtkconv.c:2199 2434 #: src/gtkconv.c:2187
5077 msgid "User is typing..." 2435 msgid "User is typing..."
5078 msgstr "Uživatel píše..." 2436 msgstr "Uživatel píše..."
5079 2437
5080 #: src/gtkconv.c:2207 2438 #: src/gtkconv.c:2195
5081 msgid "User has typed something and paused" 2439 msgid "User has typed something and paused"
5082 msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" 2440 msgstr "Uživatel něco napsal a počkal"
5083 2441
5084 #. Build the Send As menu 2442 #. Build the Send As menu
5085 #: src/gtkconv.c:2309 2443 #: src/gtkconv.c:2297
5086 msgid "_Send As" 2444 msgid "_Send As"
5087 msgstr "_Odeslat jako" 2445 msgstr "_Odeslat jako"
5088 2446
5089 #: src/gtkconv.c:2765 2447 #: src/gtkconv.c:2757
5090 msgid "Gaim - Save Conversation" 2448 msgid "Gaim - Save Conversation"
5091 msgstr "Gaim - Uložit konverzaci" 2449 msgstr "Gaim - Uložit konverzaci"
5092 2450
5093 #. Conversation menu 2451 #. Conversation menu
5094 #: src/gtkconv.c:2782 2452 #: src/gtkconv.c:2774
5095 msgid "/_Conversation" 2453 msgid "/_Conversation"
5096 msgstr "/_Konverzace" 2454 msgstr "/_Konverzace"
5097 2455
5098 #: src/gtkconv.c:2784 2456 #: src/gtkconv.c:2776
5099 msgid "/Conversation/_Save As..." 2457 msgid "/Conversation/_Save As..."
5100 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." 2458 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..."
5101 2459
5102 #: src/gtkconv.c:2786 2460 #: src/gtkconv.c:2778
5103 msgid "/Conversation/View _Log..." 2461 msgid "/Conversation/View _Log..."
5104 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam..." 2462 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam..."
5105 2463
5106 #: src/gtkconv.c:2790 2464 #: src/gtkconv.c:2782
5107 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2465 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5108 msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..." 2466 msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..."
5109 2467
5110 #: src/gtkconv.c:2792 2468 #: src/gtkconv.c:2784
5111 msgid "/Conversation/A_lias..." 2469 msgid "/Conversation/A_lias..."
5112 msgstr "/Konverzace/A_lias..." 2470 msgstr "/Konverzace/A_lias..."
5113 2471
5114 #: src/gtkconv.c:2794 2472 #: src/gtkconv.c:2786
5115 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2473 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5116 msgstr "/Konverzace/_Získat informace..." 2474 msgstr "/Konverzace/_Získat informace..."
5117 2475
5118 #: src/gtkconv.c:2796 2476 #: src/gtkconv.c:2788
5119 msgid "/Conversation/In_vite..." 2477 msgid "/Conversation/In_vite..."
5120 msgstr "/Konverzace/_Pozvat..." 2478 msgstr "/Konverzace/_Pozvat..."
5121 2479
5122 #: src/gtkconv.c:2801 2480 #: src/gtkconv.c:2793
5123 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2481 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5124 msgstr "/Konverzace/Vložit _URL..." 2482 msgstr "/Konverzace/Vložit _URL..."
5125 2483
5126 #: src/gtkconv.c:2803 2484 #: src/gtkconv.c:2795
5127 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2485 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5128 msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..." 2486 msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..."
5129 2487
5130 #: src/gtkconv.c:2808 2488 #: src/gtkconv.c:2800
5131 msgid "/Conversation/_Warn..." 2489 msgid "/Conversation/_Warn..."
5132 msgstr "/Konverzace/_Varovat..." 2490 msgstr "/Konverzace/_Varovat..."
5133 2491
5134 #: src/gtkconv.c:2810 2492 #: src/gtkconv.c:2802
5135 msgid "/Conversation/_Block..." 2493 msgid "/Conversation/_Block..."
5136 msgstr "/Konverzace/_Blokovat..." 2494 msgstr "/Konverzace/_Blokovat..."
5137 2495
5138 #: src/gtkconv.c:2812 2496 #: src/gtkconv.c:2804
5139 msgid "/Conversation/_Add..." 2497 msgid "/Conversation/_Add..."
5140 msgstr "/Konverzace/_Přidat..." 2498 msgstr "/Konverzace/_Přidat..."
5141 2499
5142 #: src/gtkconv.c:2814 2500 #: src/gtkconv.c:2806
5143 msgid "/Conversation/_Remove..." 2501 msgid "/Conversation/_Remove..."
5144 msgstr "/Konverzace/_Odstranit..." 2502 msgstr "/Konverzace/_Odstranit..."
5145 2503
5146 #: src/gtkconv.c:2819 2504 #: src/gtkconv.c:2811
5147 msgid "/Conversation/_Close" 2505 msgid "/Conversation/_Close"
5148 msgstr "/Konverzace/_Zavřít" 2506 msgstr "/Konverzace/_Zavřít"
5149 2507
5150 #. Options 2508 #. Options
5151 #: src/gtkconv.c:2823 2509 #: src/gtkconv.c:2815
5152 msgid "/_Options" 2510 msgid "/_Options"
5153 msgstr "/_Možnosti" 2511 msgstr "/_Možnosti"
5154 2512
5155 #: src/gtkconv.c:2824 2513 #: src/gtkconv.c:2816
5156 msgid "/Options/Enable _Logging" 2514 msgid "/Options/Enable _Logging"
5157 msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání" 2515 msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání"
5158 2516
5159 #: src/gtkconv.c:2825 2517 #: src/gtkconv.c:2817
5160 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2518 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5161 msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky" 2519 msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky"
5162 2520
5163 #: src/gtkconv.c:2865 2521 #: src/gtkconv.c:2857
5164 msgid "/Conversation/View Log..." 2522 msgid "/Conversation/View Log..."
5165 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam..." 2523 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam..."
5166 2524
5167 #: src/gtkconv.c:2870 2525 #: src/gtkconv.c:2862
5168 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2526 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5169 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." 2527 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..."
5170 2528
5171 #: src/gtkconv.c:2874 2529 #: src/gtkconv.c:2866
5172 msgid "/Conversation/Alias..." 2530 msgid "/Conversation/Alias..."
5173 msgstr "/Konverzace/Alias..." 2531 msgstr "/Konverzace/Alias..."
5174 2532
5175 #: src/gtkconv.c:2878 2533 #: src/gtkconv.c:2870
5176 msgid "/Conversation/Get Info..." 2534 msgid "/Conversation/Get Info..."
5177 msgstr "/Konverzace/Získat informace..." 2535 msgstr "/Konverzace/Získat informace..."
5178 2536
5179 #: src/gtkconv.c:2882 2537 #: src/gtkconv.c:2874
5180 msgid "/Conversation/Invite..." 2538 msgid "/Conversation/Invite..."
5181 msgstr "/Konverzace/Pozvat..." 2539 msgstr "/Konverzace/Pozvat..."
5182 2540
5183 #: src/gtkconv.c:2888 2541 #: src/gtkconv.c:2880
5184 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2542 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5185 msgstr "/Konverzace/Vložit URL..." 2543 msgstr "/Konverzace/Vložit URL..."
5186 2544
5187 #: src/gtkconv.c:2892 2545 #: src/gtkconv.c:2884
5188 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2546 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5189 msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..." 2547 msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..."
5190 2548
5191 #: src/gtkconv.c:2898 2549 #: src/gtkconv.c:2890
5192 msgid "/Conversation/Warn..." 2550 msgid "/Conversation/Warn..."
5193 msgstr "/Konverzace/Varovat..." 2551 msgstr "/Konverzace/Varovat..."
5194 2552
5195 #: src/gtkconv.c:2902 2553 #: src/gtkconv.c:2894
5196 msgid "/Conversation/Block..." 2554 msgid "/Conversation/Block..."
5197 msgstr "/Konverzace/Blokovat..." 2555 msgstr "/Konverzace/Blokovat..."
5198 2556
5199 #: src/gtkconv.c:2906 2557 #: src/gtkconv.c:2898
5200 msgid "/Conversation/Add..." 2558 msgid "/Conversation/Add..."
5201 msgstr "/Konverzace/Přidat..." 2559 msgstr "/Konverzace/Přidat..."
5202 2560
5203 #: src/gtkconv.c:2910 2561 #: src/gtkconv.c:2902
5204 msgid "/Conversation/Remove..." 2562 msgid "/Conversation/Remove..."
5205 msgstr "/Konverzace/Odstranit..." 2563 msgstr "/Konverzace/Odstranit..."
5206 2564
5207 #: src/gtkconv.c:2916 2565 #: src/gtkconv.c:2908
5208 msgid "/Options/Enable Logging" 2566 msgid "/Options/Enable Logging"
5209 msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání" 2567 msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání"
5210 2568
5211 #: src/gtkconv.c:2919 2569 #: src/gtkconv.c:2911
5212 msgid "/Options/Enable Sounds" 2570 msgid "/Options/Enable Sounds"
5213 msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky" 2571 msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky"
5214 2572
5215 #. From right to left... 2573 #. From right to left...
5216 #. Send button 2574 #. Send button
5217 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 2575 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
5218 #: src/gtkconv.c:5684 2576 #: src/gtkconv.c:5918
5219 msgid "Send" 2577 msgid "Send"
5220 msgstr "Odeslat" 2578 msgstr "Odeslat"
5221 2579
5222 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 2580 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
5223 msgid "Add the user to your buddy list" 2581 msgid "Add the user to your buddy list"
5224 msgstr "Přidat uživatele do vašeho seznamu kamarádů" 2582 msgstr "Přidat uživatele do vašeho seznamu kamarádů"
5225 2583
5226 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 2584 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
5227 msgid "Remove the user from your buddy list" 2585 msgid "Remove the user from your buddy list"
5228 msgstr "Odstranit uživatele z vašeho seznamu kamarádů" 2586 msgstr "Odstranit uživatele z vašeho seznamu kamarádů"
5229 2587
5230 #. Warn button 2588 #. Warn button
5231 #: src/gtkconv.c:2979 2589 #: src/gtkconv.c:2971
5232 msgid "Warn" 2590 msgid "Warn"
5233 msgstr "Varovat" 2591 msgstr "Varovat"
5234 2592
5235 #: src/gtkconv.c:2983 2593 #: src/gtkconv.c:2975
5236 msgid "Warn the user" 2594 msgid "Warn the user"
5237 msgstr "Varovat uživatele" 2595 msgstr "Varovat uživatele"
5238 2596
5239 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 2597 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
5240 msgid "Get the user's information" 2598 msgid "Get the user's information"
5241 msgstr "Získat informace o uživateli" 2599 msgstr "Získat informace o uživateli"
5242 2600
5243 #. Block button 2601 #. Block button
5244 #: src/gtkconv.c:2993 2602 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5245 msgid "Block" 2603 msgid "Block"
5246 msgstr "Blokovat" 2604 msgstr "Blokovat"
5247 2605
5248 #: src/gtkconv.c:2997 2606 #: src/gtkconv.c:2989
5249 msgid "Block the user" 2607 msgid "Block the user"
5250 msgstr "Blokovat uživatele" 2608 msgstr "Blokovat uživatele"
5251 2609
5252 #. Invite 2610 #. Invite
5253 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 2611 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
5254 msgid "Invite" 2612 msgid "Invite"
5255 msgstr "Pozvat" 2613 msgstr "Pozvat"
5256 2614
5257 #: src/gtkconv.c:3058 2615 #: src/gtkconv.c:3050
5258 msgid "Invite a user" 2616 msgid "Invite a user"
5259 msgstr "Pozvat uživatele" 2617 msgstr "Pozvat uživatele"
5260 2618
5261 #: src/gtkconv.c:3097 2619 #: src/gtkconv.c:3089
5262 msgid "Bold" 2620 msgid "Bold"
5263 msgstr "Tučné" 2621 msgstr "Tučné"
5264 2622
5265 #: src/gtkconv.c:3108 2623 #: src/gtkconv.c:3100
5266 msgid "Italic" 2624 msgid "Italic"
5267 msgstr "Kurzíva" 2625 msgstr "Kurzíva"
5268 2626
5269 #: src/gtkconv.c:3119 2627 #: src/gtkconv.c:3111
5270 msgid "Underline" 2628 msgid "Underline"
5271 msgstr "Podtržené" 2629 msgstr "Podtržené"
5272 2630
5273 #: src/gtkconv.c:3135 2631 #: src/gtkconv.c:3127
5274 msgid "Larger font size" 2632 msgid "Larger font size"
5275 msgstr "Větší velikost písma" 2633 msgstr "Větší velikost písma"
5276 2634
5277 #: src/gtkconv.c:3147 2635 #: src/gtkconv.c:3139
5278 msgid "Normal font size" 2636 msgid "Normal font size"
5279 msgstr "Normální velikost písma" 2637 msgstr "Normální velikost písma"
5280 2638
5281 #: src/gtkconv.c:3159 2639 #: src/gtkconv.c:3151
5282 msgid "Smaller font size" 2640 msgid "Smaller font size"
5283 msgstr "Menší velikost písma" 2641 msgstr "Menší velikost písma"
5284 2642
5285 #: src/gtkconv.c:3176 2643 #: src/gtkconv.c:3168
5286 msgid "Font Face" 2644 msgid "Font Face"
5287 msgstr "Řez písma" 2645 msgstr "Řez písma"
5288 2646
5289 #: src/gtkconv.c:3188 2647 #: src/gtkconv.c:3180
5290 msgid "Foreground font color" 2648 msgid "Foreground font color"
5291 msgstr "Barva pozadí písma" 2649 msgstr "Barva pozadí písma"
5292 2650
5293 #: src/gtkconv.c:3200 2651 #: src/gtkconv.c:3192
5294 msgid "Background color" 2652 msgid "Background color"
5295 msgstr "Barva pozadí" 2653 msgstr "Barva pozadí"
5296 2654
5297 #: src/gtkconv.c:3215 2655 #: src/gtkconv.c:3207
5298 msgid "Insert image" 2656 msgid "Insert image"
5299 msgstr "Vložit obrázek" 2657 msgstr "Vložit obrázek"
5300 2658
5301 #: src/gtkconv.c:3226 2659 #: src/gtkconv.c:3218
5302 msgid "Insert link" 2660 msgid "Insert link"
5303 msgstr "Vložit odkaz" 2661 msgstr "Vložit odkaz"
5304 2662
5305 #: src/gtkconv.c:3237 2663 #: src/gtkconv.c:3229
5306 msgid "Insert smiley" 2664 msgid "Insert smiley"
5307 msgstr "Vložit smajlík" 2665 msgstr "Vložit smajlík"
5308 2666
5309 #: src/gtkconv.c:3294 2667 #: src/gtkconv.c:3286
5310 msgid "Topic:" 2668 msgid "Topic:"
5311 msgstr "Téma:" 2669 msgstr "Téma:"
5312 2670
5313 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2671 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5314 #: src/gtkconv.c:3345 2672 #: src/gtkconv.c:3337
5315 msgid "0 people in room" 2673 msgid "0 people in room"
5316 msgstr "0 lidí v místnosti" 2674 msgstr "0 lidí v místnosti"
5317 2675
5318 #: src/gtkconv.c:3402 2676 #: src/gtkconv.c:3394
5319 msgid "IM the user" 2677 msgid "IM the user"
5320 msgstr "IM uživatele" 2678 msgstr "IM uživatele"
5321 2679
5322 #: src/gtkconv.c:3414 2680 #: src/gtkconv.c:3406
5323 msgid "Ignore the user" 2681 msgid "Ignore the user"
5324 msgstr "Ignorovat uživatele" 2682 msgstr "Ignorovat uživatele"
5325 2683
5326 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 2684 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
5327 #, c-format 2685 #, c-format
5328 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2686 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5329 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nová konverzace @ %s ----</H3><BR>\n" 2687 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nová konverzace @ %s ----</H3><BR>\n"
5330 2688
5331 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 2689 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
5332 #, c-format 2690 #, c-format
5333 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2691 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5334 msgstr "---- Nová konverzace @ %s ----\n" 2692 msgstr "---- Nová konverzace @ %s ----\n"
5335 2693
5336 #: src/gtkconv.c:3946 2694 #: src/gtkconv.c:3945
5337 msgid "Close conversation" 2695 msgid "Close conversation"
5338 msgstr "Zavřít konverzaci" 2696 msgstr "Zavřít konverzaci"
5339 2697
5340 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 2698 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
5341 #, c-format 2699 #, c-format
5342 msgid "%d person in room" 2700 msgid "%d person in room"
5343 msgid_plural "%d people in room" 2701 msgid_plural "%d people in room"
5344 msgstr[0] "%d osoba v místnosti" 2702 msgstr[0] "%d osoba v místnosti"
5345 msgstr[1] "%d osoby v místnosti" 2703 msgstr[1] "%d osoby v místnosti"
5346 msgstr[2] "%d osob v místnosti" 2704 msgstr[2] "%d osob v místnosti"
5347 2705
5348 #: src/gtkconv.c:5000 2706 #: src/gtkconv.c:5188
5349 msgid "Disable Animation" 2707 msgid "Disable Animation"
5350 msgstr "Zakázat animaci" 2708 msgstr "Zakázat animaci"
5351 2709
5352 #: src/gtkconv.c:5009 2710 #: src/gtkconv.c:5197
5353 msgid "Enable Animation" 2711 msgid "Enable Animation"
5354 msgstr "Povolit animaci" 2712 msgstr "Povolit animaci"
5355 2713
5356 #: src/gtkconv.c:5016 2714 #: src/gtkconv.c:5204
5357 msgid "Hide Icon" 2715 msgid "Hide Icon"
5358 msgstr "Skrýt ikonu" 2716 msgstr "Skrýt ikonu"
5359 2717
5360 #: src/gtkconv.c:5022 2718 #: src/gtkconv.c:5210
5361 msgid "Save Icon As..." 2719 msgid "Save Icon As..."
5362 msgstr "Uložit ikonu jako..." 2720 msgstr "Uložit ikonu jako..."
5363 2721
2722 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
2723 msgid "<main>/Conversation/Close"
2724 msgstr "<main>/Konverzace/Zavřít"
2725
2726 #: src/gtkdebug.c:133
2727 msgid "Debug Window"
2728 msgstr "Ladicí okno"
2729
2730 #: src/gtkdebug.c:173
2731 msgid "Pause"
2732 msgstr "Pozastavit"
2733
2734 #: src/gtkdebug.c:179
2735 msgid "Timestamps"
2736 msgstr "Časové značky"
2737
5364 #: src/gtkft.c:126 2738 #: src/gtkft.c:126
5365 #, c-format 2739 #, c-format
5366 msgid "%.2f KB/s" 2740 msgid "%.2f KB/s"
5367 msgstr "%.2f KB/s" 2741 msgstr "%.2f KB/s"
5368 2742
5369 #: src/gtkft.c:201 2743 #: src/gtkft.c:200
5370 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2744 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5371 msgstr "<b>Přijímám od:</b>" 2745 msgstr "<b>Přijímám od:</b>"
5372 2746
5373 #: src/gtkft.c:204 2747 #: src/gtkft.c:203
5374 msgid "<b>Sending To:</b>" 2748 msgid "<b>Sending To:</b>"
5375 msgstr "<b>Odesílám k:</b>" 2749 msgstr "<b>Odesílám k:</b>"
5376 2750
5377 #: src/gtkft.c:436 2751 #: src/gtkft.c:436
5378 msgid "Progress" 2752 msgid "Progress"
5408 2782
5409 #: src/gtkft.c:491 2783 #: src/gtkft.c:491
5410 msgid "Time Remaining:" 2784 msgid "Time Remaining:"
5411 msgstr "Zbývající čas:" 2785 msgstr "Zbývající čas:"
5412 2786
5413 #: src/gtkft.c:586 2787 #: src/gtkft.c:588
5414 msgid "_Keep the dialog open" 2788 msgid "_Keep the dialog open"
5415 msgstr "_Nechat dialog otevřený" 2789 msgstr "_Nechat dialog otevřený"
5416 2790
5417 #: src/gtkft.c:596 2791 #: src/gtkft.c:598
5418 msgid "_Clear finished transfers" 2792 msgid "_Clear finished transfers"
5419 msgstr "_Vymazat dokončené přenosy" 2793 msgstr "_Vymazat dokončené přenosy"
5420 2794
5421 #. "Download Details" arrow 2795 #. "Download Details" arrow
5422 #: src/gtkft.c:605 2796 #: src/gtkft.c:607
5423 msgid "Show download details" 2797 msgid "Show download details"
5424 msgstr "Zobrazit detaily o stahování" 2798 msgstr "Zobrazit detaily o stahování"
5425 2799
5426 #: src/gtkft.c:606 2800 #: src/gtkft.c:608
5427 msgid "Hide download details" 2801 msgid "Hide download details"
5428 msgstr "Skrýt detaily o stahování" 2802 msgstr "Skrýt detaily o stahování"
5429 2803
5430 #. Pause button 2804 #. Pause button
5431 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 2805 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5432 msgid "_Pause" 2806 msgid "_Pause"
5433 msgstr "_Pozastavit" 2807 msgstr "_Pozastavit"
5434 2808
5435 #. Resume button 2809 #. Resume button
5436 #: src/gtkft.c:658 2810 #: src/gtkft.c:660
5437 msgid "_Resume" 2811 msgid "_Resume"
5438 msgstr "_Pokračovat" 2812 msgstr "_Pokračovat"
5439 2813
5440 #: src/gtkft.c:1013 2814 #: src/gtkft.c:1011
5441 msgid "That file does not exist." 2815 msgid "That file does not exist."
5442 msgstr "Tento soubor neexistuje." 2816 msgstr "Tento soubor neexistuje."
5443 2817
5444 #: src/gtkft.c:1020 2818 #: src/gtkft.c:1020
5445 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2819 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5451 2825
5452 #: src/gtkft.c:1058 2826 #: src/gtkft.c:1058
5453 msgid "Gaim - Open..." 2827 msgid "Gaim - Open..."
5454 msgstr "Gaim - Otevřít..." 2828 msgstr "Gaim - Otevřít..."
5455 2829
2830 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
2831 msgid "Gaim - Save As..."
2832 msgstr "Gaim - Uložit jako..."
2833
5456 #: src/gtkft.c:1107 2834 #: src/gtkft.c:1107
5457 #, c-format 2835 #, c-format
5458 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2836 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5459 msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)" 2837 msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)"
5460 2838
5464 2842
5465 #: src/gtkimhtml.c:536 2843 #: src/gtkimhtml.c:536
5466 msgid "_Open Link in Browser" 2844 msgid "_Open Link in Browser"
5467 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" 2845 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
5468 2846
5469 #: src/gtkimhtml.c:1632 2847 #: src/gtkimhtml.c:1652
5470 msgid "" 2848 msgid ""
5471 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2849 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5472 "Defaulting to PNG." 2850 "Defaulting to PNG."
5473 msgstr "Nemohu uhádnout typ obrázku podle dodané přípony souboru. Implicitně používám PNG." 2851 msgstr ""
5474 2852 "Nemohu uhádnout typ obrázku podle dodané přípony souboru. Implicitně "
5475 #: src/gtkimhtml.c:1640 2853 "používám PNG."
2854
2855 #: src/gtkimhtml.c:1660
5476 #, c-format 2856 #, c-format
5477 msgid "Error saving image: %s" 2857 msgid "Error saving image: %s"
5478 msgstr "Chyba při ukládání obrázku: %s" 2858 msgstr "Chyba při ukládání obrázku: %s"
5479 2859
5480 #: src/gtkimhtml.c:1649 2860 #: src/gtkimhtml.c:1669
5481 msgid "Save Image" 2861 msgid "Save Image"
5482 msgstr "Uložit obrázek" 2862 msgstr "Uložit obrázek"
5483 2863
5484 #: src/gtkimhtml.c:1671 2864 #: src/gtkimhtml.c:1691
5485 msgid "_Save Image..." 2865 msgid "_Save Image..."
5486 msgstr "_Uložit obrázek..." 2866 msgstr "_Uložit obrázek..."
5487 2867
5488 #: src/gtknotify.c:199 2868 #: src/gtknotify.c:203
5489 #, c-format 2869 #, c-format
5490 msgid "%s has %d new message." 2870 msgid "%s has %d new message."
5491 msgid_plural "%s has %d new messages." 2871 msgid_plural "%s has %d new messages."
5492 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." 2872 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu."
5493 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." 2873 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy."
5494 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." 2874 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv."
5495 2875
5496 #: src/gtknotify.c:207 2876 #: src/gtknotify.c:211
5497 #, c-format 2877 #, c-format
5498 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2878 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5499 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 2879 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
5500 2880
5501 #: src/gtknotify.c:212 2881 #: src/gtknotify.c:216
5502 #, c-format 2882 #, c-format
5503 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2883 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5504 msgstr "<span weight=\"bold\">Předmět:</span> %s\n" 2884 msgstr "<span weight=\"bold\">Předmět:</span> %s\n"
5505 2885
5506 #: src/gtknotify.c:216 2886 #: src/gtknotify.c:220
5507 #, c-format 2887 #, c-format
5508 msgid "" 2888 msgid ""
5509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5510 "\n" 2890 "\n"
5511 "%s%s%s%s" 2891 "%s%s%s%s"
5512 msgstr "" 2892 msgstr ""
5513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" 2893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
5514 "\n" 2894 "\n"
5515 "%s%s%s%s" 2895 "%s%s%s%s"
5516 2896
5517 #: src/gtknotify.c:231 2897 #: src/gtknotify.c:235
5518 #, c-format 2898 #, c-format
5519 msgid "" 2899 msgid ""
5520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5521 "\n" 2901 "\n"
5522 "%s" 2902 "%s"
5532 #: src/gtkpounce.c:189 2912 #: src/gtkpounce.c:189
5533 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2913 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5534 msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat." 2914 msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat."
5535 2915
5536 #. "New Buddy Pounce" 2916 #. "New Buddy Pounce"
5537 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2917 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5538 msgid "New Buddy Pounce" 2918 msgid "New Buddy Pounce"
5539 msgstr "Nové sledování kamaráda" 2919 msgstr "Nové sledování kamaráda"
5540 2920
5541 #: src/gtkpounce.c:383 2921 #: src/gtkpounce.c:383
5542 msgid "Edit Buddy Pounce" 2922 msgid "Edit Buddy Pounce"
5545 #. Create the "Pounce Who" frame. 2925 #. Create the "Pounce Who" frame.
5546 #: src/gtkpounce.c:401 2926 #: src/gtkpounce.c:401
5547 msgid "Pounce Who" 2927 msgid "Pounce Who"
5548 msgstr "Sledovat koho" 2928 msgstr "Sledovat koho"
5549 2929
5550 #: src/gtkpounce.c:426 2930 #: src/gtkpounce.c:427
5551 msgid "_Buddy Name:" 2931 msgid "_Buddy Name:"
5552 msgstr "_Jméno kamaráda:" 2932 msgstr "_Jméno kamaráda:"
5553 2933
5554 #. Create the "Pounce When" frame. 2934 #. Create the "Pounce When" frame.
5555 #: src/gtkpounce.c:448 2935 #: src/gtkpounce.c:449
5556 msgid "Pounce When" 2936 msgid "Pounce When"
5557 msgstr "Sledovat kdy" 2937 msgstr "Sledovat kdy"
5558 2938
5559 #: src/gtkpounce.c:456 2939 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
5560 msgid "Sign on" 2940 msgid "Sign on"
5561 msgstr "Přihlášení" 2941 msgstr "Přihlášení"
5562 2942
5563 #: src/gtkpounce.c:458 2943 #: src/gtkpounce.c:459
5564 msgid "Sign off" 2944 msgid "Sign off"
5565 msgstr "Odhlášení" 2945 msgstr "Odhlášení"
5566 2946
5567 #: src/gtkpounce.c:462 2947 #: src/gtkpounce.c:463
5568 msgid "Return from away" 2948 msgid "Return from away"
5569 msgstr "Návrat z nepřítomnosti" 2949 msgstr "Návrat z nepřítomnosti"
5570 2950
5571 #: src/gtkpounce.c:466 2951 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
2953 msgid "Idle"
2954 msgstr "Nečinný"
2955
2956 #: src/gtkpounce.c:467
5572 msgid "Return from idle" 2957 msgid "Return from idle"
5573 msgstr "Návrat z nečinnosti" 2958 msgstr "Návrat z nečinnosti"
5574 2959
5575 #: src/gtkpounce.c:468 2960 #: src/gtkpounce.c:469
5576 msgid "Buddy starts typing" 2961 msgid "Buddy starts typing"
5577 msgstr "Kamarád začne psát" 2962 msgstr "Kamarád začne psát"
5578 2963
5579 #: src/gtkpounce.c:470 2964 #: src/gtkpounce.c:471
5580 msgid "Buddy stops typing" 2965 msgid "Buddy stops typing"
5581 msgstr "Kamarád přestane psát" 2966 msgstr "Kamarád přestane psát"
5582 2967
5583 #. Create the "Pounce Action" frame. 2968 #. Create the "Pounce Action" frame.
5584 #: src/gtkpounce.c:499 2969 #: src/gtkpounce.c:500
5585 msgid "Pounce Action" 2970 msgid "Pounce Action"
5586 msgstr "Akce sledování" 2971 msgstr "Akce sledování"
5587 2972
5588 #: src/gtkpounce.c:506 2973 #: src/gtkpounce.c:507
5589 msgid "Open an IM window" 2974 msgid "Open an IM window"
5590 msgstr "Otevřít okno IM" 2975 msgstr "Otevřít okno IM"
5591 2976
5592 #: src/gtkpounce.c:507 2977 #: src/gtkpounce.c:508
5593 msgid "Popup notification" 2978 msgid "Popup notification"
5594 msgstr "Zobrazit upozornění" 2979 msgstr "Zobrazit upozornění"
5595 2980
5596 #: src/gtkpounce.c:508 2981 #: src/gtkpounce.c:509
5597 msgid "Send a message" 2982 msgid "Send a message"
5598 msgstr "Odeslat zprávu" 2983 msgstr "Odeslat zprávu"
5599 2984
5600 #: src/gtkpounce.c:509 2985 #: src/gtkpounce.c:510
5601 msgid "Execute a command" 2986 msgid "Execute a command"
5602 msgstr "Spustit příkaz" 2987 msgstr "Spustit příkaz"
5603 2988
5604 #: src/gtkpounce.c:510 2989 #: src/gtkpounce.c:511
5605 msgid "Play a sound" 2990 msgid "Play a sound"
5606 msgstr "Přehrát zvuk" 2991 msgstr "Přehrát zvuk"
5607 2992
5608 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 2993 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5609 msgid "Browse" 2994 msgid "Browse"
5610 msgstr "Procházet" 2995 msgstr "Procházet"
5611 2996
5612 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 2997 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
5613 msgid "Test" 2998 msgid "Test"
5614 msgstr "Otestovat" 2999 msgstr "Otestovat"
5615 3000
5616 #: src/gtkpounce.c:600 3001 #: src/gtkpounce.c:601
5617 msgid "_Save this pounce after activation" 3002 msgid "_Save this pounce after activation"
5618 msgstr "_Uložit toto sledování po aktivaci" 3003 msgstr "_Uložit toto sledování po aktivaci"
5619 3004
5620 #. "Remove Buddy Pounce" 3005 #. "Remove Buddy Pounce"
5621 #: src/gtkpounce.c:794 3006 #: src/gtkpounce.c:795
5622 msgid "Remove Buddy Pounce" 3007 msgid "Remove Buddy Pounce"
5623 msgstr "Odstranit sledování kamaráda" 3008 msgstr "Odstranit sledování kamaráda"
5624 3009
5625 #: src/gtkpounce.c:835 3010 #: src/gtkpounce.c:836
5626 #, c-format 3011 #, c-format
5627 msgid "%s has started typing to you" 3012 msgid "%s has started typing to you"
5628 msgstr "%s vám začal psát" 3013 msgstr "%s vám začal psát"
5629 3014
5630 #: src/gtkpounce.c:836 3015 #: src/gtkpounce.c:837
5631 #, c-format 3016 #, c-format
5632 msgid "%s has signed on" 3017 msgid "%s has signed on"
5633 msgstr "%s se přihlásil" 3018 msgstr "%s se přihlásil"
5634 3019
5635 #: src/gtkpounce.c:837 3020 #: src/gtkpounce.c:838
5636 #, c-format 3021 #, c-format
5637 msgid "%s has returned from being idle" 3022 msgid "%s has returned from being idle"
5638 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti" 3023 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti"
5639 3024
5640 #: src/gtkpounce.c:838 3025 #: src/gtkpounce.c:839
5641 #, c-format 3026 #, c-format
5642 msgid "%s has returned from being away" 3027 msgid "%s has returned from being away"
5643 msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti" 3028 msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti"
5644 3029
5645 #: src/gtkpounce.c:839 3030 #: src/gtkpounce.c:840
5646 #, c-format 3031 #, c-format
5647 msgid "%s has stopped typing to you" 3032 msgid "%s has stopped typing to you"
5648 msgstr "%s vám přestal psát" 3033 msgstr "%s vám přestal psát"
5649 3034
5650 #: src/gtkpounce.c:840 3035 #: src/gtkpounce.c:841
5651 #, c-format 3036 #, c-format
5652 msgid "%s has signed off" 3037 msgid "%s has signed off"
5653 msgstr "%s se odhlásil" 3038 msgstr "%s se odhlásil"
5654 3039
5655 #: src/gtkpounce.c:841 3040 #: src/gtkpounce.c:842
5656 #, c-format 3041 #, c-format
5657 msgid "%s has become idle" 3042 msgid "%s has become idle"
5658 msgstr "%s se stal nečinným" 3043 msgstr "%s se stal nečinným"
5659 3044
5660 #: src/gtkpounce.c:842 3045 #: src/gtkpounce.c:844
5661 #, c-format
5662 msgid "%s has gone away."
5663 msgstr "%s šel pryč."
5664
5665 #: src/gtkpounce.c:843
5666 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3046 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5667 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 3047 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
5668 3048
5669 #: src/gtkprefs.c:381 3049 #: src/gtkprefs.c:377
5670 msgid "Interface Options" 3050 msgid "Interface Options"
5671 msgstr "Možnosti rozhraní" 3051 msgstr "Možnosti rozhraní"
5672 3052
5673 #: src/gtkprefs.c:383 3053 #: src/gtkprefs.c:379
5674 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3054 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5675 msgstr "Z_obrazovat vzdálené přezdívky, pokud není nastaven alias" 3055 msgstr "Z_obrazovat vzdálené přezdívky, pokud není nastaven alias"
5676 3056
5677 #: src/gtkprefs.c:564 3057 #: src/gtkprefs.c:560
5678 msgid "" 3058 msgid ""
5679 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3059 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5680 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3060 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5681 msgstr "" 3061 msgstr ""
5682 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata " 3062 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata "
5683 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." 3063 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
5684 3064
5685 #: src/gtkprefs.c:597 3065 #: src/gtkprefs.c:593
5686 msgid "Icon" 3066 msgid "Icon"
5687 msgstr "Ikona" 3067 msgstr "Ikona"
5688 3068
5689 #: src/gtkprefs.c:671 3069 #: src/gtkprefs.c:667
5690 msgid "Style" 3070 msgid "Style"
5691 msgstr "Styl" 3071 msgstr "Styl"
5692 3072
5693 #: src/gtkprefs.c:672 3073 #: src/gtkprefs.c:668
5694 msgid "_Bold" 3074 msgid "_Bold"
5695 msgstr "_Tučné" 3075 msgstr "_Tučné"
5696 3076
5697 #: src/gtkprefs.c:674 3077 #: src/gtkprefs.c:670
5698 msgid "_Italics" 3078 msgid "_Italics"
5699 msgstr "_Kurzíva" 3079 msgstr "_Kurzíva"
5700 3080
5701 #: src/gtkprefs.c:676 3081 #: src/gtkprefs.c:672
5702 msgid "_Underline" 3082 msgid "_Underline"
5703 msgstr "_Podtržené" 3083 msgstr "_Podtržené"
5704 3084
5705 #: src/gtkprefs.c:678 3085 #: src/gtkprefs.c:674
5706 msgid "_Strikethrough" 3086 msgid "_Strikethrough"
5707 msgstr "_Přeškrtnuté" 3087 msgstr "_Přeškrtnuté"
5708 3088
5709 #: src/gtkprefs.c:681 3089 #: src/gtkprefs.c:677
5710 msgid "Face" 3090 msgid "Face"
5711 msgstr "Řez" 3091 msgstr "Řez"
5712 3092
5713 #: src/gtkprefs.c:684 3093 #: src/gtkprefs.c:680
5714 msgid "Use custo_m face" 3094 msgid "Use custo_m face"
5715 msgstr "Používat vlastní _řez" 3095 msgstr "Používat vlastní _řez"
5716 3096
5717 #: src/gtkprefs.c:701 3097 #: src/gtkprefs.c:697
5718 msgid "Use custom si_ze" 3098 msgid "Use custom si_ze"
5719 msgstr "Používat vlastní _velikost" 3099 msgstr "Používat vlastní _velikost"
5720 3100
5721 #: src/gtkprefs.c:714 3101 #: src/gtkprefs.c:710
5722 msgid "Color" 3102 msgid "Color"
5723 msgstr "Barva" 3103 msgstr "Barva"
5724 3104
5725 #: src/gtkprefs.c:718 3105 #: src/gtkprefs.c:714
5726 msgid "_Text color" 3106 msgid "_Text color"
5727 msgstr "Barva _textu" 3107 msgstr "Barva _textu"
5728 3108
5729 #: src/gtkprefs.c:737 3109 #: src/gtkprefs.c:733
5730 msgid "Bac_kground color" 3110 msgid "Bac_kground color"
5731 msgstr "Barva _pozadí" 3111 msgstr "Barva _pozadí"
5732 3112
5733 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 3113 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5734 msgid "Display" 3114 msgid "Display"
5735 msgstr "Zobrazení" 3115 msgstr "Zobrazení"
5736 3116
5737 #: src/gtkprefs.c:766 3117 #: src/gtkprefs.c:762
5738 msgid "Show graphical _smileys" 3118 msgid "Show graphical _smileys"
5739 msgstr "Zobrazovat grafické _smajlíky" 3119 msgstr "Zobrazovat grafické _smajlíky"
5740 3120
5741 #: src/gtkprefs.c:768 3121 #: src/gtkprefs.c:764
5742 msgid "Show _timestamp on messages" 3122 msgid "Show _timestamp on messages"
5743 msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv" 3123 msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
5744 3124
5745 #: src/gtkprefs.c:770 3125 #: src/gtkprefs.c:766
5746 msgid "Show _URLs as links" 3126 msgid "Show _URLs as links"
5747 msgstr "Zobrazovat _URL jako odkazy" 3127 msgstr "Zobrazovat _URL jako odkazy"
5748 3128
5749 #: src/gtkprefs.c:774 3129 #: src/gtkprefs.c:770
5750 msgid "_Highlight misspelled words" 3130 msgid "_Highlight misspelled words"
5751 msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy" 3131 msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy"
5752 3132
5753 #: src/gtkprefs.c:778 3133 #: src/gtkprefs.c:774
5754 msgid "Ignore c_olors" 3134 msgid "Ignore c_olors"
5755 msgstr "Ignorovat _barvy" 3135 msgstr "Ignorovat _barvy"
5756 3136
5757 #: src/gtkprefs.c:780 3137 #: src/gtkprefs.c:776
5758 msgid "Ignore font _faces" 3138 msgid "Ignore font _faces"
5759 msgstr "Ignorovat _řezy písma" 3139 msgstr "Ignorovat _řezy písma"
5760 3140
5761 #: src/gtkprefs.c:782 3141 #: src/gtkprefs.c:778
5762 msgid "Ignore font si_zes" 3142 msgid "Ignore font si_zes"
5763 msgstr "Ignorovat _velikosti písma" 3143 msgstr "Ignorovat _velikosti písma"
5764 3144
5765 #: src/gtkprefs.c:795 3145 #: src/gtkprefs.c:791
5766 msgid "Send Message" 3146 msgid "Send Message"
5767 msgstr "Odeslat zprávu" 3147 msgstr "Odeslat zprávu"
5768 3148
5769 #: src/gtkprefs.c:796 3149 #: src/gtkprefs.c:792
5770 msgid "Enter _sends message" 3150 msgid "Enter _sends message"
5771 msgstr "Enter _odešle zprávu" 3151 msgstr "Enter _odešle zprávu"
5772 3152
5773 #: src/gtkprefs.c:798 3153 #: src/gtkprefs.c:794
5774 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3154 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5775 msgstr "_Control-Enter odešle zprávu" 3155 msgstr "_Control-Enter odešle zprávu"
5776 3156
5777 #: src/gtkprefs.c:801 3157 #: src/gtkprefs.c:797
5778 msgid "Window Closing" 3158 msgid "Window Closing"
5779 msgstr "Zavírání okna" 3159 msgstr "Zavírání okna"
5780 3160
5781 #: src/gtkprefs.c:802 3161 #: src/gtkprefs.c:798
5782 msgid "_Escape closes window" 3162 msgid "_Escape closes window"
5783 msgstr "_Escape zavře okno" 3163 msgstr "_Escape zavře okno"
5784 3164
5785 #: src/gtkprefs.c:805 3165 #: src/gtkprefs.c:801
5786 msgid "Insertions" 3166 msgid "Insertions"
5787 msgstr "Vkládání" 3167 msgstr "Vkládání"
5788 3168
5789 #: src/gtkprefs.c:806 3169 #: src/gtkprefs.c:802
5790 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3170 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5791 msgstr "Control-{B/I/U} vloží značky _HTML" 3171 msgstr "Control-{B/I/U} vloží značky _HTML"
5792 3172
5793 #: src/gtkprefs.c:808 3173 #: src/gtkprefs.c:804
5794 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3174 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5795 msgstr "Control-(číslo) vloží _smajlík" 3175 msgstr "Control-(číslo) vloží _smajlík"
5796 3176
5797 #: src/gtkprefs.c:825 3177 #: src/gtkprefs.c:821
5798 msgid "Buddy List Sorting" 3178 msgid "Buddy List Sorting"
5799 msgstr "Třídění seznamu kamarádů" 3179 msgstr "Třídění seznamu kamarádů"
5800 3180
5801 #: src/gtkprefs.c:834 3181 #: src/gtkprefs.c:830
5802 msgid "Sorting:" 3182 msgid "Sorting:"
5803 msgstr "Třídění:" 3183 msgstr "Třídění:"
5804 3184
5805 #: src/gtkprefs.c:839 3185 #: src/gtkprefs.c:835
5806 msgid "Buddy List Toolbar" 3186 msgid "Buddy List Toolbar"
5807 msgstr "Lišta nástrojů seznamu kamarádů" 3187 msgstr "Lišta nástrojů seznamu kamarádů"
5808 3188
5809 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3189 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5810 msgid "Show _buttons as:" 3190 msgid "Show _buttons as:"
5811 msgstr "Zobrazovat _tlačítka jako:" 3191 msgstr "Zobrazovat _tlačítka jako:"
5812 3192
5813 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 3193 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5814 msgid "Pictures" 3194 msgid "Pictures"
5815 msgstr "Obrázky" 3195 msgstr "Obrázky"
5816 3196
5817 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3197 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5818 msgid "Text" 3198 msgid "Text"
5819 msgstr "Text" 3199 msgstr "Text"
5820 3200
5821 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3201 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5822 msgid "Pictures and text" 3202 msgid "Pictures and text"
5823 msgstr "Obrázky a text" 3203 msgstr "Obrázky a text"
5824 3204
5825 #: src/gtkprefs.c:849 3205 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
5826 msgid "_Raise window on events" 3206 msgid "_Raise window on events"
5827 msgstr "Z_výšit okno při událostech" 3207 msgstr "Z_výšit okno při událostech"
5828 3208
5829 #: src/gtkprefs.c:852 3209 #: src/gtkprefs.c:848
5830 msgid "Group Display" 3210 msgid "Group Display"
5831 msgstr "Zobrazení skupin" 3211 msgstr "Zobrazení skupin"
5832 3212
5833 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3213 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5834 #: src/gtkprefs.c:854 3214 #: src/gtkprefs.c:850
5835 msgid "Show _numbers in groups" 3215 msgid "Show _numbers in groups"
5836 msgstr "Zobrazovat _čísla ve skupinách" 3216 msgstr "Zobrazovat _čísla ve skupinách"
5837 3217
5838 #: src/gtkprefs.c:857 3218 #: src/gtkprefs.c:853
5839 msgid "Buddy Display" 3219 msgid "Buddy Display"
5840 msgstr "Zobrazení kamarádů" 3220 msgstr "Zobrazení kamarádů"
5841 3221
5842 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 3222 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
5843 msgid "Show buddy _icons" 3223 msgid "Show buddy _icons"
5844 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů" 3224 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
5845 3225
5846 #: src/gtkprefs.c:860 3226 #: src/gtkprefs.c:856
5847 msgid "Show _warning levels" 3227 msgid "Show _warning levels"
5848 msgstr "Zobrazovat úrovně _varování" 3228 msgstr "Zobrazovat úrovně _varování"
5849 3229
5850 #: src/gtkprefs.c:863 3230 #: src/gtkprefs.c:859
5851 msgid "Show idle _times" 3231 msgid "Show idle _times"
5852 msgstr "Zobrazovat _doby nečinnosti" 3232 msgstr "Zobrazovat _doby nečinnosti"
5853 3233
5854 #: src/gtkprefs.c:877 3234 #: src/gtkprefs.c:873
5855 msgid "Dim i_dle buddies" 3235 msgid "Dim i_dle buddies"
5856 msgstr "Ztmavit _nečinné kamarády" 3236 msgstr "Ztmavit _nečinné kamarády"
5857 3237
5858 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 3238 #: src/gtkprefs.c:897
5859 msgid "Conversations"
5860 msgstr "Konverzace"
5861
5862 #: src/gtkprefs.c:901
5863 msgid "_Placement:" 3239 msgid "_Placement:"
5864 msgstr "_Umístění:" 3240 msgstr "_Umístění:"
5865 3241
5866 #: src/gtkprefs.c:910 3242 #: src/gtkprefs.c:906
5867 msgid "Send _URLs as Links" 3243 msgid "Send _URLs as Links"
5868 msgstr "Odesílat _URL jako odkazy" 3244 msgstr "Odesílat _URL jako odkazy"
5869 3245
5870 #: src/gtkprefs.c:913 3246 #: src/gtkprefs.c:909
5871 msgid "Tab Options" 3247 msgid "Tab Options"
5872 msgstr "Možnosti záložek" 3248 msgstr "Možnosti záložek"
5873 3249
5874 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 3250 #: src/gtkprefs.c:911
3251 msgid "_Tab Placement:"
3252 msgstr "_Umístění záložek:"
3253
3254 #: src/gtkprefs.c:913
5875 msgid "Top" 3255 msgid "Top"
5876 msgstr "Nahoře" 3256 msgstr "Nahoře"
5877 3257
5878 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 3258 #: src/gtkprefs.c:914
5879 msgid "Bottom" 3259 msgid "Bottom"
5880 msgstr "Dole" 3260 msgstr "Dole"
5881 3261
5882 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 3262 #: src/gtkprefs.c:915
5883 msgid "Left" 3263 msgid "Left"
5884 msgstr "Vlevo" 3264 msgstr "Vlevo"
5885 3265
5886 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 3266 #: src/gtkprefs.c:916
5887 msgid "Right" 3267 msgid "Right"
5888 msgstr "Vpravo" 3268 msgstr "Vpravo"
5889 3269
5890 #: src/gtkprefs.c:925 3270 #: src/gtkprefs.c:922
5891 msgid "_Tab Placement:"
5892 msgstr "_Umístění záložek:"
5893
5894 #: src/gtkprefs.c:936
5895 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3271 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5896 msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami." 3272 msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami."
5897 3273
5898 #: src/gtkprefs.c:939 3274 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
3275 #: src/gtkprefs.c:926
3276 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3277 msgstr "Zobrazovat IM a chaty ve _stejném okně se záložkami"
3278
3279 #: src/gtkprefs.c:929
5899 msgid "Show _close button on tabs" 3280 msgid "Show _close button on tabs"
5900 msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít." 3281 msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít."
5901 3282
5902 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 3283 #: src/gtkprefs.c:940
3284 msgid "Show status _icons on tabs"
3285 msgstr "Zobrazovat na záložkách _ikony stavu"
3286
3287 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5903 msgid "Window" 3288 msgid "Window"
5904 msgstr "Okno" 3289 msgstr "Okno"
5905 3290
5906 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3291 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5907 msgid "New window _width:" 3292 msgid "New window _width:"
5908 msgstr "_Šířka nového okna:" 3293 msgstr "_Šířka nového okna:"
5909 3294
5910 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 3295 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
5911 msgid "New window _height:" 3296 msgid "New window _height:"
5912 msgstr "_Výška nového okna:" 3297 msgstr "_Výška nového okna:"
5913 3298
5914 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3299 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
5915 msgid "_Entry field height:" 3300 msgid "_Entry field height:"
5916 msgstr "Výška v_stupního pole:" 3301 msgstr "Výška v_stupního pole:"
5917 3302
5918 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3303 #: src/gtkprefs.c:988
5919 msgid "_Raise windows on events"
5920 msgstr "Z_výšit okno při událostech"
5921
5922 #: src/gtkprefs.c:987
5923 msgid "Hide window on _send" 3304 msgid "Hide window on _send"
5924 msgstr "Skrýt okno při _odeslání" 3305 msgstr "Skrýt okno při _odeslání"
5925 3306
5926 #: src/gtkprefs.c:991 3307 #: src/gtkprefs.c:992
5927 msgid "Buddy Icons" 3308 msgid "Buddy Icons"
5928 msgstr "Ikony kamarádů" 3309 msgstr "Ikony kamarádů"
5929 3310
5930 #: src/gtkprefs.c:994 3311 #: src/gtkprefs.c:995
5931 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3312 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5932 msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů" 3313 msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů"
5933 3314
5934 #: src/gtkprefs.c:998 3315 #: src/gtkprefs.c:999
5935 msgid "Show _logins in window" 3316 msgid "Show _logins in window"
5936 msgstr "Zobrazovat v okně přihlašovací jména" 3317 msgstr "Zobrazovat v okně přihlašovací jména"
5937 3318
5938 #: src/gtkprefs.c:1000 3319 #: src/gtkprefs.c:1001
5939 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3320 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5940 msgstr "Zobrazovat a_liasy v záložkách/nadpisech" 3321 msgstr "Zobrazovat a_liasy v záložkách/nadpisech"
5941 3322
5942 #: src/gtkprefs.c:1003 3323 #: src/gtkprefs.c:1004
5943 msgid "Typing Notification" 3324 msgid "Typing Notification"
5944 msgstr "Upozornění na psaní" 3325 msgstr "Upozornění na psaní"
5945 3326
5946 #: src/gtkprefs.c:1004 3327 #: src/gtkprefs.c:1005
5947 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3328 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5948 msgstr "Upozornit kamarády, že jim _píšete" 3329 msgstr "Upozornit kamarády, že jim _píšete"
5949 3330
5950 #: src/gtkprefs.c:1044 3331 #: src/gtkprefs.c:1045
5951 msgid "Tab Completion" 3332 msgid "Tab Completion"
5952 msgstr "Dokončování tabelátorem" 3333 msgstr "Dokončování tabelátorem"
5953 3334
5954 #: src/gtkprefs.c:1045 3335 #: src/gtkprefs.c:1046
5955 msgid "_Tab-complete nicks" 3336 msgid "_Tab-complete nicks"
5956 msgstr "Dokončovat _tabelátorem přezdívky" 3337 msgstr "Dokončovat _tabelátorem přezdívky"
5957 3338
5958 #: src/gtkprefs.c:1047 3339 #: src/gtkprefs.c:1048
5959 msgid "_Old-style tab completion" 3340 msgid "_Old-style tab completion"
5960 msgstr "Dokončování tabelátorem ve _starém stylu" 3341 msgstr "Dokončování tabelátorem ve _starém stylu"
5961 3342
5962 #: src/gtkprefs.c:1051 3343 #: src/gtkprefs.c:1052
5963 msgid "_Show people joining in window" 3344 msgid "_Show people joining in window"
5964 msgstr "Zobrazovat _přicházející lidi v okně" 3345 msgstr "Zobrazovat _přicházející lidi v okně"
5965 3346
5966 #: src/gtkprefs.c:1053 3347 #: src/gtkprefs.c:1054
5967 msgid "_Show people leaving in window" 3348 msgid "_Show people leaving in window"
5968 msgstr "Zobrazovat _odcházející lidi v okně" 3349 msgstr "Zobrazovat _odcházející lidi v okně"
5969 3350
5970 #: src/gtkprefs.c:1055 3351 #: src/gtkprefs.c:1056
5971 msgid "Co_lorize screennames" 3352 msgid "Co_lorize screennames"
5972 msgstr "O_barvovat jména uživatelů" 3353 msgstr "O_barvovat jména uživatelů"
5973 3354
5974 #: src/gtkprefs.c:1099 3355 #: src/gtkprefs.c:1100
5975 msgid "Proxy Type" 3356 msgid "Proxy Type"
5976 msgstr "Typ proxy" 3357 msgstr "Typ proxy"
5977 3358
5978 #: src/gtkprefs.c:1102 3359 #: src/gtkprefs.c:1103
5979 msgid "No proxy" 3360 msgid "No proxy"
5980 msgstr "Žádná proxy" 3361 msgstr "Žádná proxy"
5981 3362
5982 #: src/gtkprefs.c:1108 3363 #: src/gtkprefs.c:1110
5983 msgid "Proxy Server" 3364 msgid "Proxy Server"
5984 msgstr "Proxy server" 3365 msgstr "Proxy server"
5985 3366
5986 #: src/gtkprefs.c:1128 3367 #: src/gtkprefs.c:1131
5987 msgid "_Host" 3368 msgid "_Host"
5988 msgstr "_Počítač" 3369 msgstr "_Počítač"
5989 3370
5990 #: src/gtkprefs.c:1163 3371 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
3372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
3373 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3374 msgid "Port"
3375 msgstr "Port"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:1166
5991 msgid "_User" 3378 msgid "_User"
5992 msgstr "_Uživatel" 3379 msgstr "_Uživatel"
5993 3380
5994 #: src/gtkprefs.c:1180 3381 #: src/gtkprefs.c:1183
5995 msgid "Pa_ssword" 3382 msgid "Pa_ssword"
5996 msgstr "_Heslo" 3383 msgstr "_Heslo"
5997 3384
5998 #: src/gtkprefs.c:1236 3385 #: src/gtkprefs.c:1220
5999 #, c-format
6000 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6001 msgstr "Zadaný ruční prohlížeč '%s' není platný. Odkazy nebudou fungovat."
6002
6003 #: src/gtkprefs.c:1256
6004 msgid "Opera" 3386 msgid "Opera"
6005 msgstr "Opera" 3387 msgstr "Opera"
6006 3388
6007 #: src/gtkprefs.c:1257 3389 #: src/gtkprefs.c:1221
6008 msgid "Netscape" 3390 msgid "Netscape"
6009 msgstr "Netscape" 3391 msgstr "Netscape"
6010 3392
6011 #: src/gtkprefs.c:1258 3393 #: src/gtkprefs.c:1222
6012 msgid "Mozilla" 3394 msgid "Mozilla"
6013 msgstr "Mozilla" 3395 msgstr "Mozilla"
6014 3396
6015 #: src/gtkprefs.c:1259 3397 #: src/gtkprefs.c:1223
6016 msgid "Konqueror" 3398 msgid "Konqueror"
6017 msgstr "Konqueror" 3399 msgstr "Konqueror"
6018 3400
6019 #: src/gtkprefs.c:1260 3401 #: src/gtkprefs.c:1224
6020 msgid "Galeon" 3402 msgid "Galeon"
6021 msgstr "Galeon" 3403 msgstr "Galeon"
6022 3404
6023 #: src/gtkprefs.c:1269 3405 #: src/gtkprefs.c:1233
6024 msgid "Manual" 3406 msgid "Manual"
6025 msgstr "Ruční" 3407 msgstr "Ruční"
6026 3408
6027 #: src/gtkprefs.c:1310 3409 #: src/gtkprefs.c:1274
6028 msgid "Browser Selection" 3410 msgid "Browser Selection"
6029 msgstr "Výběr prohlížeče" 3411 msgstr "Výběr prohlížeče"
6030 3412
6031 #: src/gtkprefs.c:1314 3413 #: src/gtkprefs.c:1278
6032 msgid "_Browser:" 3414 msgid "_Browser:"
6033 msgstr "_Prohlížeč:" 3415 msgstr "_Prohlížeč:"
6034 3416
6035 #: src/gtkprefs.c:1324 3417 #: src/gtkprefs.c:1288
6036 #, c-format 3418 #, c-format
6037 msgid "" 3419 msgid ""
6038 "_Manual:\n" 3420 "_Manual:\n"
6039 "(%s for URL)" 3421 "(%s for URL)"
6040 msgstr "" 3422 msgstr ""
6041 "_Ruční:\n" 3423 "_Ruční:\n"
6042 "(%s pro URL)" 3424 "(%s pro URL)"
6043 3425
6044 #: src/gtkprefs.c:1345 3426 #: src/gtkprefs.c:1309
6045 msgid "Browser Options" 3427 msgid "Browser Options"
6046 msgstr "Možnosti prohlížeče" 3428 msgstr "Možnosti prohlížeče"
6047 3429
6048 #: src/gtkprefs.c:1346 3430 #: src/gtkprefs.c:1310
6049 msgid "Open new _window by default" 3431 msgid "Open new _window by default"
6050 msgstr "Implicitně otevřít nové _okno" 3432 msgstr "Implicitně otevřít nové _okno"
6051 3433
6052 #: src/gtkprefs.c:1361 3434 #: src/gtkprefs.c:1325
6053 msgid "Message Logs" 3435 msgid "Message Logs"
6054 msgstr "Záznamy zpráv" 3436 msgstr "Záznamy zpráv"
6055 3437
6056 #: src/gtkprefs.c:1362 3438 #: src/gtkprefs.c:1326
6057 msgid "_Log all instant messages" 3439 msgid "_Log all instant messages"
6058 msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message" 3440 msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message"
6059 3441
6060 #: src/gtkprefs.c:1364 3442 #: src/gtkprefs.c:1328
6061 msgid "Log all c_hats" 3443 msgid "Log all c_hats"
6062 msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty" 3444 msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty"
6063 3445
6064 #: src/gtkprefs.c:1366 3446 #: src/gtkprefs.c:1330
6065 msgid "Strip _HTML from logs" 3447 msgid "Strip _HTML from logs"
6066 msgstr "Odstranit ze záznamů _HTML" 3448 msgstr "Odstranit ze záznamů _HTML"
6067 3449
6068 #: src/gtkprefs.c:1369 3450 #: src/gtkprefs.c:1333
6069 msgid "System Logs" 3451 msgid "System Logs"
6070 msgstr "Záznamy systému" 3452 msgstr "Záznamy systému"
6071 3453
6072 #: src/gtkprefs.c:1370 3454 #: src/gtkprefs.c:1334
6073 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6074 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi _přihlásí/odhlásí" 3456 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi _přihlásí/odhlásí"
6075 3457
6076 #: src/gtkprefs.c:1372 3458 #: src/gtkprefs.c:1336
6077 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3459 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6078 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi stanou _nečinnými/činnými" 3460 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi stanou _nečinnými/činnými"
6079 3461
6080 #: src/gtkprefs.c:1374 3462 #: src/gtkprefs.c:1338
6081 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3463 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6082 msgstr "Zaznamenávat, když kamarádi odejdou _pryč/vrátí se" 3464 msgstr "Zaznamenávat, když kamarádi odejdou _pryč/vrátí se"
6083 3465
6084 #: src/gtkprefs.c:1376 3466 #: src/gtkprefs.c:1340
6085 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3467 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6086 msgstr "Zaznamenávat _vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" 3468 msgstr "Zaznamenávat _vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"
6087 3469
6088 #: src/gtkprefs.c:1378 3470 #: src/gtkprefs.c:1342
6089 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3471 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6090 msgstr "Individuální soubor záznamu pro přihlášení každého kamaráda" 3472 msgstr "Individuální soubor záznamu pro přihlášení každého kamaráda"
6091 3473
6092 #: src/gtkprefs.c:1421 3474 #: src/gtkprefs.c:1385
6093 msgid "Sound Options" 3475 msgid "Sound Options"
6094 msgstr "Možnosti zvuku" 3476 msgstr "Možnosti zvuku"
6095 3477
6096 #: src/gtkprefs.c:1422 3478 #: src/gtkprefs.c:1386
6097 msgid "_No sounds when you log in" 3479 msgid "_No sounds when you log in"
6098 msgstr "_Žádné zvuky při přihlášení" 3480 msgstr "_Žádné zvuky při přihlášení"
6099 3481
6100 #: src/gtkprefs.c:1424 3482 #: src/gtkprefs.c:1388
6101 msgid "_Sounds while away" 3483 msgid "_Sounds while away"
6102 msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti" 3484 msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti"
6103 3485
6104 #: src/gtkprefs.c:1428 3486 #: src/gtkprefs.c:1392
6105 msgid "Sound Method" 3487 msgid "Sound Method"
6106 msgstr "Metoda zvuku" 3488 msgstr "Metoda zvuku"
6107 3489
6108 #: src/gtkprefs.c:1429 3490 #: src/gtkprefs.c:1393
6109 msgid "_Method:" 3491 msgid "_Method:"
6110 msgstr "_Metoda:" 3492 msgstr "_Metoda:"
6111 3493
6112 #: src/gtkprefs.c:1431 3494 #: src/gtkprefs.c:1395
6113 msgid "Console beep" 3495 msgid "Console beep"
6114 msgstr "Pípnutí konzoly" 3496 msgstr "Pípnutí konzoly"
6115 3497
6116 #: src/gtkprefs.c:1433 3498 #: src/gtkprefs.c:1397
6117 msgid "Automatic" 3499 msgid "Automatic"
6118 msgstr "Automatická" 3500 msgstr "Automatická"
6119 3501
6120 #: src/gtkprefs.c:1440 3502 #: src/gtkprefs.c:1404
6121 msgid "Command" 3503 msgid "Command"
6122 msgstr "Příkaz" 3504 msgstr "Příkaz"
6123 3505
6124 #: src/gtkprefs.c:1450 3506 #: src/gtkprefs.c:1414
6125 #, c-format 3507 #, c-format
6126 msgid "" 3508 msgid ""
6127 "Sound c_ommand:\n" 3509 "Sound c_ommand:\n"
6128 "(%s for filename)" 3510 "(%s for filename)"
6129 msgstr "" 3511 msgstr ""
6130 "_Příkaz zvuku:\n" 3512 "_Příkaz zvuku:\n"
6131 "(%s pro název souboru)" 3513 "(%s pro název souboru)"
6132 3514
6133 #: src/gtkprefs.c:1505 3515 #: src/gtkprefs.c:1469
6134 msgid "_Sending messages removes away status" 3516 msgid "_Sending messages removes away status"
6135 msgstr "_Odesílání zpráv zruší stav nepřítomnosti" 3517 msgstr "_Odesílání zpráv zruší stav nepřítomnosti"
6136 3518
6137 #: src/gtkprefs.c:1507 3519 #: src/gtkprefs.c:1471
6138 msgid "_Queue new messages when away" 3520 msgid "_Queue new messages when away"
6139 msgstr "Zařazovat nové zprávy do _fronty při nepřítomnosti" 3521 msgstr "Zařazovat nové zprávy do _fronty při nepřítomnosti"
6140 3522
6141 #: src/gtkprefs.c:1510 3523 #: src/gtkprefs.c:1474
6142 msgid "Auto-response" 3524 msgid "Auto-response"
6143 msgstr "Automatická odpověď" 3525 msgstr "Automatická odpověď"
6144 3526
6145 #: src/gtkprefs.c:1513 3527 #: src/gtkprefs.c:1477
6146 msgid "Seconds before _resending:" 3528 msgid "Seconds before _resending:"
6147 msgstr "Sekundy před _opakovaným odesláním:" 3529 msgstr "Sekundy před _opakovaným odesláním:"
6148 3530
6149 #: src/gtkprefs.c:1516 3531 #: src/gtkprefs.c:1480
6150 msgid "_Send auto-response" 3532 msgid "_Send auto-response"
6151 msgstr "_Odeslat automatickou odpověď" 3533 msgstr "_Odeslat automatickou odpověď"
6152 3534
6153 #: src/gtkprefs.c:1518 3535 #: src/gtkprefs.c:1482
6154 msgid "_Only send auto-response when idle" 3536 msgid "_Only send auto-response when idle"
6155 msgstr "Odesílat automatickou odpověď _jen při nečinnosti" 3537 msgstr "Odesílat automatickou odpověď _jen při nečinnosti"
6156 3538
6157 #: src/gtkprefs.c:1520 3539 #: src/gtkprefs.c:1484
6158 msgid "Send auto-response in active conversations" 3540 msgid "Send auto-response in active conversations"
6159 msgstr "Odeslat automatickou odpověď v aktivních konverzacích" 3541 msgstr "Odeslat automatickou odpověď v aktivních konverzacích"
6160 3542
6161 #: src/gtkprefs.c:1533 3543 #: src/gtkprefs.c:1497
6162 msgid "Idle _time reporting:" 3544 msgid "Idle _time reporting:"
6163 msgstr "Hlášení _času nečinnosti:" 3545 msgstr "Hlášení _času nečinnosti:"
6164 3546
6165 #: src/gtkprefs.c:1536 3547 #: src/gtkprefs.c:1500
6166 msgid "Gaim usage" 3548 msgid "Gaim usage"
6167 msgstr "Použití Gaim" 3549 msgstr "Použití Gaim"
6168 3550
6169 #: src/gtkprefs.c:1539 3551 #: src/gtkprefs.c:1503
6170 msgid "X usage" 3552 msgid "X usage"
6171 msgstr "Použití X" 3553 msgstr "Použití X"
6172 3554
6173 #: src/gtkprefs.c:1541 3555 #: src/gtkprefs.c:1505
6174 msgid "Windows usage" 3556 msgid "Windows usage"
6175 msgstr "Použití Windows" 3557 msgstr "Použití Windows"
6176 3558
6177 #: src/gtkprefs.c:1549 3559 #: src/gtkprefs.c:1513
6178 msgid "Auto-away" 3560 msgid "Auto-away"
6179 msgstr "Automatická nepřítomnost" 3561 msgstr "Automatická nepřítomnost"
6180 3562
6181 #: src/gtkprefs.c:1550 3563 #: src/gtkprefs.c:1514
6182 msgid "Set away _when idle" 3564 msgid "Set away _when idle"
6183 msgstr "Nastavit nepřítomnost _při nečinnosti" 3565 msgstr "Nastavit nepřítomnost _při nečinnosti"
6184 3566
6185 #: src/gtkprefs.c:1552 3567 #: src/gtkprefs.c:1516
6186 msgid "_Minutes before setting away:" 3568 msgid "_Minutes before setting away:"
6187 msgstr "_Minuty před nastavením nepřítomnosti:" 3569 msgstr "_Minuty před nastavením nepřítomnosti:"
6188 3570
6189 #: src/gtkprefs.c:1559 3571 #: src/gtkprefs.c:1523
6190 msgid "Away m_essage:" 3572 msgid "Away m_essage:"
6191 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti:" 3573 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti:"
6192 3574
6193 #: src/gtkprefs.c:1621 3575 #: src/gtkprefs.c:1585
6194 #, c-format 3576 #, c-format
6195 msgid "" 3577 msgid ""
6196 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3578 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6197 "\n" 3579 "\n"
6198 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3580 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6203 "\n" 3585 "\n"
6204 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" 3586 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
6205 "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" 3587 "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
6206 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" 3588 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"
6207 3589
6208 #: src/gtkprefs.c:1626 3590 #: src/gtkprefs.c:1590
6209 #, c-format 3591 #, c-format
6210 msgid "" 3592 msgid ""
6211 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6212 "\n" 3594 "\n"
6213 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6218 "\n" 3600 "\n"
6219 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span> %s\n" 3601 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span> %s\n"
6220 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3602 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6221 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span> %s" 3603 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span> %s"
6222 3604
6223 #: src/gtkprefs.c:1804 3605 #: src/gtkprefs.c:1768
6224 msgid "Load" 3606 msgid "Load"
6225 msgstr "Načítat" 3607 msgstr "Načítat"
6226 3608
6227 #: src/gtkprefs.c:1811 3609 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
3610 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
6228 msgid "Name" 3611 msgid "Name"
6229 msgstr "Název" 3612 msgstr "Název"
6230 3613
6231 #: src/gtkprefs.c:1858 3614 #: src/gtkprefs.c:1822
6232 msgid "Details" 3615 msgid "Details"
6233 msgstr "Detaily" 3616 msgstr "Detaily"
6234 3617
6235 #: src/gtkprefs.c:1983 3618 #: src/gtkprefs.c:1949
6236 msgid "Sound Selection" 3619 msgid "Sound Selection"
6237 msgstr "Výběr zvuku" 3620 msgstr "Výběr zvuku"
6238 3621
6239 #: src/gtkprefs.c:2090 3622 #: src/gtkprefs.c:2056
6240 msgid "Play" 3623 msgid "Play"
6241 msgstr "Přehrát" 3624 msgstr "Přehrát"
6242 3625
6243 #: src/gtkprefs.c:2097 3626 #: src/gtkprefs.c:2063
6244 msgid "Event" 3627 msgid "Event"
6245 msgstr "Událost" 3628 msgstr "Událost"
6246 3629
6247 #: src/gtkprefs.c:2120 3630 #: src/gtkprefs.c:2086
6248 msgid "Reset" 3631 msgid "Reset"
6249 msgstr "Vymazat" 3632 msgstr "Vymazat"
6250 3633
6251 #: src/gtkprefs.c:2124 3634 #: src/gtkprefs.c:2090
6252 msgid "Choose..." 3635 msgid "Choose..."
6253 msgstr "Vybrat..." 3636 msgstr "Vybrat..."
6254 3637
6255 #: src/gtkprefs.c:2248 3638 #: src/gtkprefs.c:2214
6256 msgid "_Edit" 3639 msgid "_Edit"
6257 msgstr "_Upravit" 3640 msgstr "_Upravit"
6258 3641
6259 #: src/gtkprefs.c:2284 3642 #: src/gtkprefs.c:2250
6260 msgid "Interface" 3643 msgid "Interface"
6261 msgstr "Rozhraní" 3644 msgstr "Rozhraní"
6262 3645
6263 #: src/gtkprefs.c:2285 3646 #: src/gtkprefs.c:2251
6264 msgid "Smiley Themes" 3647 msgid "Smiley Themes"
6265 msgstr "Témata smajlíků" 3648 msgstr "Témata smajlíků"
6266 3649
6267 #: src/gtkprefs.c:2286 3650 #: src/gtkprefs.c:2252
6268 msgid "Fonts" 3651 msgid "Fonts"
6269 msgstr "Písma" 3652 msgstr "Písma"
6270 3653
6271 #: src/gtkprefs.c:2287 3654 #: src/gtkprefs.c:2253
6272 msgid "Message Text" 3655 msgid "Message Text"
6273 msgstr "Text zprávy" 3656 msgstr "Text zprávy"
6274 3657
6275 #: src/gtkprefs.c:2288 3658 #: src/gtkprefs.c:2254
6276 msgid "Shortcuts" 3659 msgid "Shortcuts"
6277 msgstr "Zkratky" 3660 msgstr "Zkratky"
6278 3661
6279 #: src/gtkprefs.c:2291 3662 #: src/gtkprefs.c:2257
6280 msgid "IMs" 3663 msgid "IMs"
6281 msgstr "IM" 3664 msgstr "IM"
6282 3665
6283 #: src/gtkprefs.c:2293 3666 #: src/gtkprefs.c:2259
6284 msgid "Proxy" 3667 msgid "Proxy"
6285 msgstr "Proxy" 3668 msgstr "Proxy"
6286 3669
6287 #. We use the registered default browser in windows 3670 #. We use the registered default browser in windows
6288 #: src/gtkprefs.c:2296 3671 #: src/gtkprefs.c:2262
6289 msgid "Browser" 3672 msgid "Browser"
6290 msgstr "Prohlížeč" 3673 msgstr "Prohlížeč"
6291 3674
6292 #: src/gtkprefs.c:2298 3675 #: src/gtkprefs.c:2264
6293 msgid "Logging" 3676 msgid "Logging"
6294 msgstr "Zaznamenávání" 3677 msgstr "Zaznamenávání"
6295 3678
6296 #: src/gtkprefs.c:2299 3679 #: src/gtkprefs.c:2265
6297 msgid "Sounds" 3680 msgid "Sounds"
6298 msgstr "Zvuky" 3681 msgstr "Zvuky"
6299 3682
6300 #: src/gtkprefs.c:2300 3683 #: src/gtkprefs.c:2266
6301 msgid "Sound Events" 3684 msgid "Sound Events"
6302 msgstr "Události zvuků" 3685 msgstr "Události zvuků"
6303 3686
6304 #: src/gtkprefs.c:2301 3687 #: src/gtkprefs.c:2267
6305 msgid "Away / Idle" 3688 msgid "Away / Idle"
6306 msgstr "Pryč / nečinný" 3689 msgstr "Pryč / nečinný"
6307 3690
6308 #: src/gtkprefs.c:2302 3691 #: src/gtkprefs.c:2268
6309 msgid "Away Messages" 3692 msgid "Away Messages"
6310 msgstr "Zprávy o nepřítomnosti" 3693 msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
6311 3694
6312 #: src/gtkprefs.c:2305 3695 #: src/gtkprefs.c:2271
6313 msgid "Plugins" 3696 msgid "Plugins"
6314 msgstr "Zásuvné moduly" 3697 msgstr "Zásuvné moduly"
6315 3698
6316 #: src/gtkrequest.c:172 3699 #: src/gtkprivacy.c:86
3700 msgid "Allow all users to contact me"
3701 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"
3702
3703 #: src/gtkprivacy.c:87
3704 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3705 msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů"
3706
3707 #: src/gtkprivacy.c:88
3708 msgid "Allow only the users below"
3709 msgstr "Povolit jen uživatelům níže"
3710
3711 #: src/gtkprivacy.c:89
3712 msgid "Block all users"
3713 msgstr "Blokovat všechny uživatele"
3714
3715 #: src/gtkprivacy.c:90
3716 msgid "Block the users below"
3717 msgstr "Blokovat uživatele níže"
3718
3719 #: src/gtkprivacy.c:368
3720 msgid "Privacy"
3721 msgstr "Soukromí"
3722
3723 #: src/gtkprivacy.c:383
3724 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3725 msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt."
3726
3727 #. "Set privacy for:" label
3728 #: src/gtkprivacy.c:395
3729 msgid "Set privacy for:"
3730 msgstr "Nastavit soukromí pro:"
3731
3732 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3733 msgid "Permit User"
3734 msgstr "Povolit uživateli"
3735
3736 #: src/gtkprivacy.c:563
3737 msgid "Type a user you permit to contact you."
3738 msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat."
3739
3740 #: src/gtkprivacy.c:564
3741 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3742 msgstr ""
3743 "Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat."
3744
3745 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3746 msgid "Permit"
3747 msgstr "Povolit"
3748
3749 #: src/gtkprivacy.c:572
3750 #, c-format
3751 msgid "Allow %s to contact you?"
3752 msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?"
3753
3754 #: src/gtkprivacy.c:574
3755 #, c-format
3756 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3757 msgstr "Jste si jisti, že chcete povolit %s kontaktovat vás?"
3758
3759 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3760 msgid "Block User"
3761 msgstr "Blokovat uživatele"
3762
3763 #: src/gtkprivacy.c:602
3764 msgid "Type a user to block."
3765 msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat."
3766
3767 #: src/gtkprivacy.c:603
3768 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3769 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat."
3770
3771 #: src/gtkprivacy.c:610
3772 #, c-format
3773 msgid "Block %s?"
3774 msgstr "Blokovat %s?"
3775
3776 #: src/gtkprivacy.c:612
3777 #, c-format
3778 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3779 msgstr "Jste si jisti, že chcete blokovat %s?"
3780
3781 #. *
3782 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3783 #.
3784 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3785 msgid "Yes"
3786 msgstr "Ano"
3787
3788 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3789 msgid "No"
3790 msgstr "Ne"
3791
3792 #: src/gtkrequest.c:190
6317 msgid "Apply" 3793 msgid "Apply"
6318 msgstr "Použít" 3794 msgstr "Použít"
6319 3795
6320 #: src/gtksound.c:60 3796 #: src/gtksound.c:60
6321 msgid "Buddy logs in" 3797 msgid "Buddy logs in"
6355 3831
6356 #: src/gtksound.c:71 3832 #: src/gtksound.c:71
6357 msgid "Someone says your name in chat" 3833 msgid "Someone says your name in chat"
6358 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" 3834 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno"
6359 3835
6360 #: src/gtksound.c:150 3836 #: src/gtksound.c:153
6361 #, c-format 3837 #, c-format
6362 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3838 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6363 msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje." 3839 msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje."
6364 3840
6365 #: src/gtksound.c:166 3841 #: src/gtksound.c:169
6366 msgid "" 3842 msgid ""
6367 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3843 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6368 "no command has been set." 3844 "no command has been set."
6369 msgstr "" 3845 msgstr ""
6370 "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale " 3846 "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale "
6371 "příkaz nebyl nastaven." 3847 "příkaz nebyl nastaven."
6372 3848
6373 #: src/gtksound.c:175 3849 #: src/gtksound.c:178
6374 #, c-format 3850 #, c-format
6375 msgid "" 3851 msgid ""
6376 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3852 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6377 "launched: %s" 3853 "launched: %s"
6378 msgstr "" 3854 msgstr ""
6379 "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: %s" 3855 "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: %s"
6380 3856
6381 #: src/gtkutils.c:283 3857 #: src/gtkutils.c:289
6382 msgid "Can't save icon file to disk." 3858 msgid "Can't save icon file to disk."
6383 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." 3859 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk."
6384 3860
6385 #: src/gtkutils.c:318 3861 #: src/gtkutils.c:324
6386 msgid "Gaim - Save Icon" 3862 msgid "Gaim - Save Icon"
6387 msgstr "Gaim - Uložit ikonu" 3863 msgstr "Gaim - Uložit ikonu"
6388 3864
6389 #. full help text 3865 #. full help text
6390 #: src/gtkutils.c:908 3866 #: src/gtkutils.c:1037
6391 #, c-format 3867 #, c-format
6392 msgid "" 3868 msgid ""
6393 "Gaim %s\n" 3869 "Gaim %s\n"
6394 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3870 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6395 "\n" 3871 "\n"
6411 " -a, --acct zobrazit okno editoru účtů\n" 3887 " -a, --acct zobrazit okno editoru účtů\n"
6412 " -w, --away[=ZPRÁVA] při přihlášení být pryč (nepovinný argument ZPRÁVA\n" 3888 " -w, --away[=ZPRÁVA] při přihlášení být pryč (nepovinný argument ZPRÁVA\n"
6413 " určuje název zprávy o nepřítomnosti, kterou použít)\n" 3889 " určuje název zprávy o nepřítomnosti, kterou použít)\n"
6414 " -l, --login[=JMÉNO] automaticky se přihlásit (nepovinný argument JMÉNO\n" 3890 " -l, --login[=JMÉNO] automaticky se přihlásit (nepovinný argument JMÉNO\n"
6415 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n" 3891 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n"
6416 " -n, --loginwin nepřihlašovat se automaticky; zobrazit okno přihlášení\n" 3892 " -n, --loginwin nepřihlašovat se automaticky; zobrazit okno "
3893 "přihlášení\n"
6417 " -u, --user=JMÉNO použít účet JMÉNO\n" 3894 " -u, --user=JMÉNO použít účet JMÉNO\n"
6418 " -f, --file=SOUBOR použít jako konfiguraci SOUBOR\n" 3895 " -f, --file=SOUBOR použít jako konfiguraci SOUBOR\n"
6419 " -d, --debug tisknout na stdout ladicí zprávy\n" 3896 " -d, --debug tisknout na stdout ladicí zprávy\n"
6420 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n" 3897 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n"
6421 " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" 3898 " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
6422 3899
6423 #. short message 3900 #. short message
6424 #: src/gtkutils.c:923 3901 #: src/gtkutils.c:1052
6425 #, c-format 3902 #, c-format
6426 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3903 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6427 msgstr "Gaim %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" 3904 msgstr "Gaim %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"
6428 3905
6429 #: src/html.c:321 3906 #: src/html.c:345
6430 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3907 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6431 msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n" 3908 msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n"
6432 3909
6433 #: src/log.c:29 3910 #: src/log.c:30
6434 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3911 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6435 msgstr "Chyba při určování konverzace s kamarádem." 3912 msgstr "Chyba při určování konverzace s kamarádem."
6436 3913
6437 #: src/log.c:35 3914 #: src/log.c:36
6438 msgid "Unable to find conversation log" 3915 msgid "Unable to find conversation log"
6439 msgstr "Nemohu najít záznam konverzace" 3916 msgstr "Nemohu najít záznam konverzace"
6440 3917
6441 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 3918 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6442 #, c-format 3919 #, c-format
6443 msgid "Unable to make directory %s for logging" 3920 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6444 msgstr "Nemohu vytvořit adresář %s pro zaznamenávání" 3921 msgstr "Nemohu vytvořit adresář %s pro zaznamenávání"
6445 3922
6446 #: src/log.c:206 src/log.c:222 3923 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6447 #, c-format 3924 #, c-format
6448 msgid "IM Sessions with %s\n" 3925 msgid "IM Sessions with %s\n"
6449 msgstr "Sezení IM s %s\n" 3926 msgstr "Sezení IM s %s\n"
6450 3927
6451 #: src/log.c:209 src/log.c:225 3928 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6452 #, c-format 3929 #, c-format
6453 msgid "IM Sessions with %s" 3930 msgid "IM Sessions with %s"
6454 msgstr "Sezení IM s %s" 3931 msgstr "Sezení IM s %s"
6455 3932
6456 #: src/log.c:269 3933 #: src/log.c:270
6457 #, c-format 3934 #, c-format
6458 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 3935 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6459 msgstr "+++ %s (%s) se přihlásil @ %s" 3936 msgstr "+++ %s (%s) se přihlásil @ %s"
6460 3937
6461 #: src/log.c:274 3938 #: src/log.c:275
6462 #, c-format 3939 #, c-format
6463 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 3940 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6464 msgstr "+++ %s (%s) se odhlásil @ %s" 3941 msgstr "+++ %s (%s) se odhlásil @ %s"
6465 3942
6466 #: src/log.c:279 3943 #: src/log.c:280
6467 #, c-format 3944 #, c-format
6468 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 3945 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6469 msgstr "+++ %s (%s) změnil stav nepřítomnosti @ %s" 3946 msgstr "+++ %s (%s) změnil stav nepřítomnosti @ %s"
6470 3947
6471 #: src/log.c:284 3948 #: src/log.c:285
6472 #, c-format 3949 #, c-format
6473 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 3950 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6474 msgstr "+++ %s (%s) se vrátil @ %s" 3951 msgstr "+++ %s (%s) se vrátil @ %s"
6475 3952
6476 #: src/log.c:289 3953 #: src/log.c:290
6477 #, c-format 3954 #, c-format
6478 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 3955 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6479 msgstr "+++ %s (%s) se stal nečinným @ %s" 3956 msgstr "+++ %s (%s) se stal nečinným @ %s"
6480 3957
6481 #: src/log.c:294 3958 #: src/log.c:295
6482 #, c-format 3959 #, c-format
6483 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 3960 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6484 msgstr "+++ %s (%s) se vrátil z nepřítomnosti @ %s" 3961 msgstr "+++ %s (%s) se vrátil z nepřítomnosti @ %s"
6485 3962
6486 #: src/log.c:299 3963 #: src/log.c:300
6487 #, c-format 3964 #, c-format
6488 msgid "+++ Program exit @ %s" 3965 msgid "+++ Program exit @ %s"
6489 msgstr "+++ Ukončení programu @ %s" 3966 msgstr "+++ Ukončení programu @ %s"
6490 3967
6491 #: src/log.c:306 3968 #: src/log.c:307
6492 #, c-format 3969 #, c-format
6493 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 3970 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6494 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se přihlásil @ %s" 3971 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se přihlásil @ %s"
6495 3972
6496 #: src/log.c:311 3973 #: src/log.c:312
6497 #, c-format 3974 #, c-format
6498 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 3975 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6499 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se odhlásil @ %s" 3976 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se odhlásil @ %s"
6500 3977
6501 #: src/log.c:316 3978 #: src/log.c:317
6502 #, c-format 3979 #, c-format
6503 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 3980 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6504 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) šel pryč @ %s" 3981 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) šel pryč @ %s"
6505 3982
6506 #: src/log.c:321 3983 #: src/log.c:322
6507 #, c-format 3984 #, c-format
6508 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 3985 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6509 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se vrátil @ %s" 3986 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se vrátil @ %s"
6510 3987
6511 #: src/log.c:326 3988 #: src/log.c:327
6512 #, c-format 3989 #, c-format
6513 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 3990 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6514 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se stal nečinným @ %s" 3991 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se stal nečinným @ %s"
6515 3992
6516 #: src/log.c:332 3993 #: src/log.c:333
6517 #, c-format 3994 #, c-format
6518 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 3995 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6519 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se vrátil z nečinnosti @ %s" 3996 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s (%s) se vrátil z nečinnosti @ %s"
6520 3997
6521 #: src/log.c:344 3998 #: src/log.c:345
6522 #, c-format 3999 #, c-format
6523 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4000 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6524 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se přihlásil @ %s" 4001 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se přihlásil @ %s"
6525 4002
6526 #: src/log.c:349 4003 #: src/log.c:350
6527 #, c-format 4004 #, c-format
6528 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4005 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6529 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se odhlásil @ %s" 4006 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se odhlásil @ %s"
6530 4007
6531 #: src/log.c:354 4008 #: src/log.c:355
6532 #, c-format 4009 #, c-format
6533 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4010 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6534 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s šel pryč @ %s" 4011 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s šel pryč @ %s"
6535 4012
6536 #: src/log.c:359 4013 #: src/log.c:360
6537 #, c-format 4014 #, c-format
6538 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4015 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6539 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se vrátil @ %s" 4016 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se vrátil @ %s"
6540 4017
6541 #: src/log.c:364 4018 #: src/log.c:365
6542 #, c-format 4019 #, c-format
6543 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4020 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6544 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se stal nečinným @ %s" 4021 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se stal nečinným @ %s"
6545 4022
6546 #: src/log.c:370 4023 #: src/log.c:371
6547 #, c-format 4024 #, c-format
6548 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4025 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6549 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se vrátil z nečinnosti @ %s" 4026 msgstr "%s (%s) oznámil, že %s se vrátil z nečinnosti @ %s"
6550 4027
6551 #: src/main.c:235 4028 #: src/main.c:140
6552 msgid "Please enter your login." 4029 msgid "Please enter your login."
6553 msgstr "Zadejte prosím své jméno uživatele." 4030 msgstr "Zadejte prosím své jméno uživatele."
6554 4031
6555 #: src/main.c:323 4032 #: src/main.c:223
6556 msgid "<New User>" 4033 msgid "<New User>"
6557 msgstr "<Nový uživatel>" 4034 msgstr "<Nový uživatel>"
6558 4035
6559 #: src/main.c:365 4036 #: src/main.c:265
6560 msgid "Login" 4037 msgid "Login"
6561 msgstr "Přihlášení" 4038 msgstr "Přihlášení"
6562 4039
6563 #: src/main.c:381 4040 #: src/main.c:281
6564 msgid "Screen Name:" 4041 msgid "Screen Name:"
6565 msgstr "Jméno uživatele:" 4042 msgstr "Jméno uživatele:"
6566 4043
6567 #: src/main.c:431 4044 #: src/plugin.c:258
6568 msgid "Sign On" 4045 #, c-format
6569 msgstr "Přihlásit se" 4046 msgid ""
6570 4047 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6571 #: src/prpl.c:292 4048 "again."
4049 msgstr ""
4050 "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte prosím tento zásuvný "
4051 "modul a zkuste to znovu."
4052
4053 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
4054 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4055 msgstr "Gaim nemohl načíst váš zásuvný modul."
4056
4057 #: src/plugin.c:287
4058 #, c-format
4059 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4060 msgstr "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebylo možné načíst."
4061
4062 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4063 msgid "Slightly less boring default"
4064 msgstr "Trošhu měné nudné implicitní"
4065
4066 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
4067 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
4068 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4069 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
4070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
4071 msgid "Available"
4072 msgstr "Přítomen"
4073
4074 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4075 msgid "Available for friends only"
4076 msgstr "Přítomen jen pro přátele"
4077
4078 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4079 msgid "Away for friends only"
4080 msgstr "Pryč jen pro přátele"
4081
4082 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
4083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
4084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
4085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
4086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
4087 msgid "Invisible"
4088 msgstr "Neviditelný"
4089
4090 #: src/protocols/gg/gg.c:57
4091 msgid "Invisible for friends only"
4092 msgstr "Neviditelný jen pro přátele"
4093
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:58
4095 msgid "Unavailable"
4096 msgstr "Nedostupný"
4097
4098 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4099 msgid "Unable to resolve hostname."
4100 msgstr "Nemohu nalézt jméno počítače."
4101
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4103 msgid "Unable to connect to server."
4104 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
4105
4106 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4107 msgid "Invalid response from server."
4108 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
4109
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4111 msgid "Error while reading from socket."
4112 msgstr "Chyba při čtení ze socketu."
4113
4114 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4115 msgid "Error while writing to socket."
4116 msgstr "Chyba při zápisu do socketu."
4117
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4119 msgid "Authentication failed."
4120 msgstr "Autentizace selhala."
4121
4122 #: src/protocols/gg/gg.c:157
4123 msgid "Unknown Error Code."
4124 msgstr "Neznámý kód chyby."
4125
4126 #: src/protocols/gg/gg.c:262
4127 #, c-format
4128 msgid "Status: %s"
4129 msgstr "Stav: %s"
4130
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:283
4132 msgid "Could not connect"
4133 msgstr "Nemohu se připojit"
4134
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:290
4136 msgid "Unable to read socket"
4137 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
4138
4139 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4141 #: src/protocols/toc/toc.c:204
4142 msgid "Unable to connect."
4143 msgstr "Nemohu se připojit."
4144
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4146 msgid "Reading data"
4147 msgstr "Čtu data"
4148
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4150 msgid "Balancer handshake"
4151 msgstr "Komunikace s balancerem"
4152
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4154 msgid "Reading server key"
4155 msgstr "Čtu na klíč serveru"
4156
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4158 msgid "Exchanging key hash"
4159 msgstr "Vyměňuji hash klíčů"
4160
4161 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4162 msgid "Critical error in GG library\n"
4163 msgstr "Kritická chyba v knihovně GG\n"
4164
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4166 #: src/protocols/toc/toc.c:180
4167 #, c-format
4168 msgid "Connect to %s failed"
4169 msgstr "Spojení k %s selhalo"
4170
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4172 msgid "Unable to ping server"
4173 msgstr "Nemohu pingnout server"
4174
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4176 msgid "Send as message"
4177 msgstr "Odeslat jako zprávu"
4178
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4180 msgid "Looking up GG server"
4181 msgstr "Vyhledávám server GG"
4182
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4184 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4185 msgstr "Zadáno neplatné UIN Gadu-Gadu"
4186
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4188 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4189 msgstr "Pokoušíte se odeslat zprávu na neplatné UIN Gadu-Gadu."
4190
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4192 msgid "Couldn't get search results"
4193 msgstr "Nemohu získat výsledky hledání"
4194
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4196 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4197 msgstr "Vyhledávací stroj Gadu-Gadu"
4198
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4200 msgid "Active"
4201 msgstr "Aktivní"
4202
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
4204 msgid "UIN"
4205 msgstr "UIN"
4206
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4208 msgid "First name"
4209 msgstr "Křestní jméno"
4210
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
4212 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
4213 msgid "Nick"
4214 msgstr "Přezdívka"
4215
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4217 msgid "Birth year"
4218 msgstr "Rok narození"
4219
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4222 msgid "Sex"
4223 msgstr "Pohlaví"
4224
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:737
4226 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4227 msgstr "Na serveru Gadu-Gadu není uložen seznam kamarádů."
4228
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:745
4230 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4231 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů ze serveru"
4232
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:808
4234 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4235 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně přenesen na server Gadu-Gadu."
4236
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:816
4238 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4239 msgstr "Nemohu přenést seznam kamarádů na server Gadu-Gadu"
4240
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:824
4242 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4243 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně odstraněn ze serveru Gadu-Gadu"
4244
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4246 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4247 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů ze serveru Gadu-Gadu"
4248
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4250 msgid "Password changed successfully"
4251 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
4252
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4254 msgid "Password couldn't be changed"
4255 msgstr "Heslo nemohlo být změněno"
4256
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:964
4258 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4259 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem Gadu-Gadu"
4260
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4262 msgid ""
4263 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4264 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4265 msgstr ""
4266 "Gaim nemohl dokončit váš požadavek kvůli problému při komunikaci s HTTP "
4267 "serverem Gadu-Gadu. Zkuste to prosím později."
4268
4269 #: src/protocols/gg/gg.c:993
4270 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4271 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů Gadu-Gadu"
4272
4273 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4274 msgid ""
4275 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4276 "again later."
4277 msgstr ""
4278 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů Gadu-Gadu. Zkuste to "
4279 "prosím později."
4280
4281 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
4282 msgid "Couldn't export buddy list"
4283 msgstr "Nemohu exportovat seznam kamarádů"
4284
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
4286 msgid ""
4287 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4288 msgstr ""
4289 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů. Zkuste to prosím později."
4290
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:1090
4292 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4293 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů Gadu-Gadu"
4294
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:1139
4296 msgid "Unable to access directory"
4297 msgstr "Nemůžu přistupovat k adresáři"
4298
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1140
4300 msgid ""
4301 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4302 "the directory server. Please try again later."
4303 msgstr ""
4304 "Gaim nemohl vyhledávat v adresáři, protože se nemohl připojit k serveru "
4305 "adresáře. Zkuste to prosím později."
4306
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:1173
4308 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4309 msgstr "Nemohu změnit heslo Gadu-Gadu"
4310
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1174
4312 msgid ""
4313 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4314 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4315 msgstr ""
4316 "Gaim nemohl změnit vaše heslo kvůli chybě při komunikaci se serverem Gadu-"
4317 "Gadu. Zkuste to prosím později."
4318
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
4320 msgid "Directory Search"
4321 msgstr "Hledání v adresáři"
4322
4323 #: src/protocols/gg/gg.c:1206
4324 msgid "Import Buddy List from Server"
4325 msgstr "Importovat seznam kamarádů ze serveru"
4326
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4328 msgid "Export Buddy List to Server"
4329 msgstr "Exportovat seznam kamarádů na serveru"
4330
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4332 msgid "Delete Buddy List from Server"
4333 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"
4334
4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1251
4336 msgid "Unable to access user profile."
4337 msgstr "Nemohu přistupovat k profilu uživatele."
4338
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1252
4340 msgid ""
4341 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4342 "the directory server. Please try again later."
4343 msgstr ""
4344 "Gaim nemohl přistupovat k profilu tohoto uživatele kvůli chybě při "
4345 "připojování k serveru adresáře. Zkuste to prosím později."
4346
4347 #. *< api_version
4348 #. *< type
4349 #. *< ui_requirement
4350 #. *< flags
4351 #. *< dependencies
4352 #. *< priority
4353 #. *< id
4354 #. *< name
4355 #. *< version
4356 #. * summary
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
4358 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4359 msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu"
4360
4361 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4362 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4363 msgstr "Gaim se setkal s chybou při komunikaci se serverem ICQ."
4364
4365 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4366 #, c-format
4367 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4368 msgstr "Uživatel %s (%s%s%s%s%s) chce, abyste je autorizovali."
4369
4370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
4371 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
4372 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
4374 msgid "Authorize"
4375 msgstr "Autorizovat"
4376
4377 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
4378 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
4379 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
4381 msgid "Deny"
4382 msgstr "Zamítnout"
4383
4384 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4385 msgid "Send message through server"
4386 msgstr "Odeslat zprávu přes server"
4387
4388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4389 msgid "Connecting..."
4390 msgstr "Připojuji se..."
4391
4392 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4393 msgid "Nick:"
4394 msgstr "Přezdívka:"
4395
4396 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4397 msgid "Gaim User"
4398 msgstr "Uživatel Gaim"
4399
4400 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4401 #, c-format
4402 msgid "Unknown command: %s"
4403 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
4404
4405 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4406 msgid ""
4407 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4408 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4409 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4410 msgstr ""
4411 "<B>Podporované příkazy IRC:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4412 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4413 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4414
4415 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4416 msgid ""
4417 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4418 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4419 msgstr ""
4420 "<B>Podporované příkazy IRC:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4421 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4422
4423 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4424 #, c-format
4425 msgid "current topic is: %s"
4426 msgstr "aktuální téma je: %s"
4427
4428 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4429 msgid "No topic is set"
4430 msgstr "Nenastaveno žádné téma"
4431
4432 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4433 msgid "Channel:"
4434 msgstr "Kanál:"
4435
4436 #: src/protocols/irc/irc.c:145
4437 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4438 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery"
4439
4440 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
4441 #: src/protocols/toc/toc.c:232
4442 #, c-format
4443 msgid "Signon: %s"
4444 msgstr "Přihlásit: %s"
4445
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:173
4447 msgid "Couldn't create socket"
4448 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
4449
4450 #. *< api_version
4451 #. *< type
4452 #. *< ui_requirement
4453 #. *< flags
4454 #. *< dependencies
4455 #. *< priority
4456 #. *< id
4457 #. *< name
4458 #. *< version
4459 #: src/protocols/irc/irc.c:495
4460 msgid "IRC Protocol Plugin"
4461 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC"
4462
4463 #. * summary
4464 #: src/protocols/irc/irc.c:496
4465 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4466 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC, který není tak špatný"
4467
4468 #. Splits
4469 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
4470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4471 msgid "Server"
4472 msgstr "Server"
4473
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:519
4475 msgid "Encoding"
4476 msgstr "Kódování"
4477
4478 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
4479 msgid "Bad mode"
4480 msgstr "Špatný tah"
4481
4482 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
4483 #, c-format
4484 msgid "You are banned from %s."
4485 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s."
4486
4487 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
4488 msgid "Banned"
4489 msgstr "Zakázán"
4490
4491 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
4492 msgid " <i>(ircop)</i>"
4493 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4494
4495 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
4496 msgid " <i>(identified)</i>"
4497 msgstr " <i>(identifikován)</i>"
4498
4499 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4500 msgid "Username"
4501 msgstr "Jméno uživatele"
4502
4503 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
4504 msgid "Realname"
4505 msgstr "Skutečné jméno"
4506
4507 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4508 msgid "Currently on"
4509 msgstr "Momentálně na"
4510
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4514 msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>"
4515
4516 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
4517 msgid "Online since"
4518 msgstr "Připojen od"
4519
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
4521 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4522 msgstr "<br><b>Definující přídavné jméno:</b> Skvělý<br>"
4523
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
4525 #, c-format
4526 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4527 msgstr "%s změnil téma na: %s"
4528
4529 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
4530 #, c-format
4531 msgid "The topic for %s is: %s"
4532 msgstr "Téma pro %s je: %s"
4533
4534 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
4535 #, c-format
4536 msgid "Unknown message '%s'"
4537 msgstr "Neznámá zpráva '%s'"
4538
4539 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4540 msgid "Unknown message"
4541 msgstr "Neznámá zpráva"
4542
4543 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4544 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4545 msgstr "Gaim odeslal zprávu, které IRC server nerozumněl."
4546
4547 #. does this happen?
4548 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
4549 msgid "no such channel"
4550 msgstr "Takový kanál neexistuje"
4551
4552 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
4553 msgid "User is not logged in"
4554 msgstr "Uživatel není přihlášen"
4555
4556 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
4557 msgid "No such nick or channel"
4558 msgstr "Taková přezdívka nebo kanál neexistuje"
4559
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
4561 msgid "Could not send"
4562 msgstr "Nemohu odeslat"
4563
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
4565 #, c-format
4566 msgid "Joining %s requires an invitation."
4567 msgstr "Připojení se k %s vyžaduje pozvání."
4568
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
4570 msgid "Invitation only"
4571 msgstr "Jen pro pozvané"
4572
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
4574 #, c-format
4575 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4576 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)"
4577
4578 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
4579 #, c-format
4580 msgid "Kicked by %s (%s)"
4581 msgstr "Vykopnut od %s: (%s)"
4582
4583 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
4584 #, c-format
4585 msgid "mode (%s %s) by %s"
4586 msgstr "režim (%s %s) od %s"
4587
4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
4589 msgid "Could not change nick"
4590 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
4591
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
4593 msgid "Cannot change nick"
4594 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
4595
4596 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
4597 #, c-format
4598 msgid "You have parted the channel%s%s"
4599 msgstr "Opustili jste kanál%s%s"
4600
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:718
4602 msgid "Error: invalid PONG from server"
4603 msgstr "Chyba: neplatný PONG od serveru"
4604
4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4606 #, c-format
4607 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4608 msgstr "Odpověď na PING -- zpoždění: %lu sekund"
4609
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
4611 #, c-format
4612 msgid "Cannot join %s:"
4613 msgstr "Nemohu se připojit k %s:"
4614
4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
4616 msgid "Cannot join channel"
4617 msgstr "Nemohu se připojit ke kanálu"
4618
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
4620 #, c-format
4621 msgid "Wallops from %s"
4622 msgstr "Wallops od %s"
4623
4624 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4625 msgid ""
4626 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4627 "the Account Editor)"
4628 msgstr ""
4629 "(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v "
4630 "Editoru účtů)"
4631
4632 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4633 #, c-format
4634 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4635 msgstr "Čas odpovědi z %s: %lu sekund"
4636
4637 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4638 msgid "PONG"
4639 msgstr "PONG"
4640
4641 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4642 msgid "CTCP PING reply"
4643 msgstr "Odpověď na CTCP PING"
4644
4645 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4646 msgid "Disconnected"
4647 msgstr "Odpojen"
4648
4649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4651 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
4652 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
4653 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
4654 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
4655 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
4656 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
4657 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
4658 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
4659 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
4660 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
4661 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
4662 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
4663 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
4664 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
4665 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
4666 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4670 msgid "Write error"
4671 msgstr "Chyba zápisu"
4672
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
4674 msgid "Unable to change password."
4675 msgstr "Nemohu změnit heslo."
4676
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
4678 msgid ""
4679 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4680 "changed."
4681 msgstr ""
4682 "Aktuální heslo, které jste zadali, není správné. Vaše heslo nebylo změněno."
4683
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
4685 msgid ""
4686 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4687 "password remains the same."
4688 msgstr ""
4689 "Nové heslo, které jste zadali, je stejné jako vaše aktuální heslo. Vaše "
4690 "heslo zůstává stejné."
4691
4692 #. once again, we don't have to put anything here
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
4694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
4695 msgid "Chatty"
4696 msgstr "Chatty"
4697
4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
4699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
4700 msgid "Extended Away"
4701 msgstr "Pryč na dlouho"
4702
4703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
4706 msgid "Do Not Disturb"
4707 msgstr "Nerušit"
4708
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
4710 #, c-format
4711 msgid "Jabber Error %s"
4712 msgstr "Chyba Jabberu %s"
4713
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
4715 #, c-format
4716 msgid "Error %s: %s"
4717 msgstr "Chyba %s: %s"
4718
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
4720 msgid "Unknown Error in presence"
4721 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"
4722
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
4724 #, c-format
4725 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4726 msgstr "Uživatel %s si vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
4727
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4732 msgstr "Uživatel Jabberu %s neexistuje a nebyl tedy přidán do vašeho rosteru."
4733
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
4735 msgid "No such user."
4736 msgstr "Takový uživatel neexistuje."
4737
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
4739 msgid "Authenticating"
4740 msgstr "Autentizuji"
4741
4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4743 msgid "Unknown login error"
4744 msgstr "Neznámá chyba přihlášení"
4745
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4747 msgid "Password successfully changed."
4748 msgstr "Heslo úspěšně změněno."
4749
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4751 msgid "Connection lost"
4752 msgstr "Spojení ztraceno"
4753
4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4756 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4757 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4758 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4759 msgid "Unable to connect"
4760 msgstr "Nemohu se připojit"
4761
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4763 msgid "Connected"
4764 msgstr "Připojen"
4765
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4767 msgid "Requesting Authentication Method"
4768 msgstr "Požaduji metodu autentizace"
4769
4770 #. we have no chats yet
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4772 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4773 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4774 msgid "Connecting"
4775 msgstr "Připojuji se"
4776
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4778 #, c-format
4779 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4780 msgstr "Uživatel %s je neplatné I.D. Jabber a proto nebyl přidán."
4781
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4783 msgid "Unable to add buddy."
4784 msgstr "Nemohu přidat kamaráda."
4785
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4787 msgid "Jabber Error"
4788 msgstr "Chyba Jabberu"
4789
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4791 msgid "Room:"
4792 msgstr "Místnost:"
4793
4794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4795 msgid "Server:"
4796 msgstr "Server:"
4797
4798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4799 msgid "Handle:"
4800 msgstr "Přezdívka:"
4801
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4803 msgid "Unable to join chat"
4804 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
4805
4806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4808 msgid "Jabber ID"
4809 msgstr "ID Jabberu"
4810
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4812 msgid "Error"
4813 msgstr "Chyba"
4814
4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4817 msgid "Status"
4818 msgstr "Stav"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4822 msgid "Not Authorized"
4823 msgstr "Neautorizován"
4824
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4826 msgid "View Error Msg"
4827 msgstr "Zobrazit chybovou zprávu"
4828
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4830 msgid "Un-hide From"
4831 msgstr "Zrušit skrytí Od"
4832
4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4834 msgid "Temporarily Hide From"
4835 msgstr "Dočasně skrýt Od"
4836
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4838 msgid "Cancel Presence Notification"
4839 msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4842 msgid "Re-request authorization"
4843 msgstr "Znovu vyžádat autorizaci"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4846 msgid "Full Name"
4847 msgstr "Celé jméno"
4848
4849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4850 msgid "Family Name"
4851 msgstr "Příjmení"
4852
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4854 msgid "Given Name"
4855 msgstr "Křestní jméno"
4856
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4858 msgid "Nickname"
4859 msgstr "Přezdívka"
4860
4861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4862 msgid "Street Address"
4863 msgstr "Adresa ulice"
4864
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4866 msgid "Extended Address"
4867 msgstr "Rozšířená adresa"
4868
4869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4870 msgid "Locality"
4871 msgstr "Lokalita"
4872
4873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4874 msgid "Region"
4875 msgstr "Region"
4876
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4878 msgid "Postal Code"
4879 msgstr "PSČ"
4880
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4882 msgid "Telephone"
4883 msgstr "Telefon"
4884
4885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4886 msgid "Organization Name"
4887 msgstr "Název organizace"
4888
4889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4890 msgid "Organization Unit"
4891 msgstr "Jednotka organizace"
4892
4893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4894 msgid "Title"
4895 msgstr "Titul"
4896
4897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4898 msgid "Role"
4899 msgstr "Role"
4900
4901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4902 msgid "Birthday"
4903 msgstr "Datum narození"
4904
4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4906 msgid "Edit Jabber vCard"
4907 msgstr "Upravit vCard Jabberu"
4908
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4910 msgid ""
4911 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4912 "comfortable."
4913 msgstr ""
4914 "Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete."
4915
4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4917 msgid "Server Registration successful!"
4918 msgstr "Registrace u serveru úspěšná!"
4919
4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4921 #, c-format
4922 msgid "Error %d: %s"
4923 msgstr "Chyba %d: %s"
4924
4925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4926 msgid "Unknown registration error"
4927 msgstr "Neznámá chyba registrace"
4928
4929 #. *< api_version
4930 #. *< type
4931 #. *< ui_requirement
4932 #. *< flags
4933 #. *< dependencies
4934 #. *< priority
4935 #. *< id
4936 #. *< name
4937 #. *< version
4938 #. * summary
4939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
4940 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4941 msgstr "Zásuvný modul protokolu Jabber"
4942
4943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
4944 msgid "Resource"
4945 msgstr "Zdroj"
4946
4947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
4948 msgid "Use SSL"
4949 msgstr "Používat SSL"
4950
4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4952 msgid "Connect server"
4953 msgstr "Server spojení"
4954
4955 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
4956 #: src/protocols/msn/notification.c:498
4957 msgid "Unable to request USR\n"
4958 msgstr "Nemohu požadovat USR\n"
4959
4960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
4961 msgid "Unable to login using MD5"
4962 msgstr "Nemohu se přihlásit pomocí MD5"
4963
4964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
4965 msgid "Unable to send USR"
4966 msgstr "Nemohu odeslat USR"
4967
4968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
4969 msgid "Requesting to send password"
4970 msgstr "Požaduji odeslání hesla"
4971
4972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4973 msgid "Protocol version not supported"
4974 msgstr "Verze protokolu nepodporována"
4975
4976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
4977 msgid "Unable to request CVR\n"
4978 msgstr "Nemohu požadovat CVR\n"
4979
4980 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
4981 msgid "Unable to request INF\n"
4982 msgstr "Nemohu požadovat INF\n"
4983
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
4985 msgid "Got invalid XFR"
4986 msgstr "Dostal jsem neplatný XFR"
4987
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
4989 msgid "Unable to transfer"
4990 msgstr "Nemohu přenášet"
4991
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
4993 msgid "Unable to parse message."
4994 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu."
4995
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
4997 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
4998 msgid "Unable to write to server"
4999 msgstr "Nemohu zapisovat na server"
5000
5001 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
5002 msgid "Syncing with server"
5003 msgstr "Synchronizuji se se serverem"
5004
5005 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
5006 msgid "Error reading from server"
5007 msgstr "Chyba při čtení ze serveru"
5008
5009 #: src/protocols/msn/error.c:33
5010 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5011 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v Gaim)"
5012
5013 #: src/protocols/msn/error.c:37
5014 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5015 msgstr "Neplatný parametr (pravděpodobně chyba v Gaim)"
5016
5017 #: src/protocols/msn/error.c:40
5018 msgid "Invalid User"
5019 msgstr "Neplatný uživatel"
5020
5021 #: src/protocols/msn/error.c:44
5022 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5023 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
5024
5025 #: src/protocols/msn/error.c:47
5026 msgid "Already Login"
5027 msgstr "Již přihlášen"
5028
5029 #: src/protocols/msn/error.c:50
5030 msgid "Invalid Username"
5031 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
5032
5033 #: src/protocols/msn/error.c:53
5034 msgid "Invalid Friendly Name"
5035 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
5036
5037 #: src/protocols/msn/error.c:56
5038 msgid "List Full"
5039 msgstr "Seznam plný"
5040
5041 #: src/protocols/msn/error.c:59
5042 msgid "Already there"
5043 msgstr "Již tam"
5044
5045 #: src/protocols/msn/error.c:62
5046 msgid "Not on list"
5047 msgstr "Ne na seznamu"
5048
5049 #: src/protocols/msn/error.c:65
5050 msgid "User is offline"
5051 msgstr "Uživatel je odpojen"
5052
5053 #: src/protocols/msn/error.c:68
5054 msgid "Already in the mode"
5055 msgstr "Již v daném režimu"
5056
5057 #: src/protocols/msn/error.c:71
5058 msgid "Already in opposite list"
5059 msgstr "Již v opačném seznamu"
5060
5061 #: src/protocols/msn/error.c:74
5062 msgid "Too many groups"
5063 msgstr "Příliš mnoho skupin"
5064
5065 #: src/protocols/msn/error.c:77
5066 msgid "Invalid group"
5067 msgstr "Neplatná skupina"
5068
5069 #: src/protocols/msn/error.c:80
5070 msgid "User not in group"
5071 msgstr "Uživatel není ve skupině"
5072
5073 #: src/protocols/msn/error.c:83
5074 msgid "Group name too long"
5075 msgstr "Jméno skupiny příliš dlouhé"
5076
5077 #: src/protocols/msn/error.c:86
5078 msgid "Cannot remove group zero"
5079 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
5080
5081 #: src/protocols/msn/error.c:90
5082 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5083 msgstr "Pokusil jsem se přidat kontakt do skupiny, která neexistuje"
5084
5085 #: src/protocols/msn/error.c:94
5086 msgid "Switchboard failed"
5087 msgstr "Ústředna selhala"
5088
5089 #: src/protocols/msn/error.c:97
5090 msgid "Notify Transfer failed"
5091 msgstr "Přenos upozornění selhal"
5092
5093 #: src/protocols/msn/error.c:101
5094 msgid "Required fields missing"
5095 msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
5096
5097 #: src/protocols/msn/error.c:104
5098 msgid "Too many hits to a FND"
5099 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
5100
5101 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5102 msgid "Not logged in"
5103 msgstr "Nepřihlášen."
5104
5105 #: src/protocols/msn/error.c:111
5106 msgid "Internal server error"
5107 msgstr "Interní chyba serveru"
5108
5109 #: src/protocols/msn/error.c:114
5110 msgid "Database server error"
5111 msgstr "Chyba databázového serveru"
5112
5113 #: src/protocols/msn/error.c:117
5114 msgid "File operation error"
5115 msgstr "Chyba práce se soubory"
5116
5117 #: src/protocols/msn/error.c:120
5118 msgid "Memory allocation error"
5119 msgstr "Chyba alokace paměti"
5120
5121 #: src/protocols/msn/error.c:123
5122 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5123 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
5124
5125 #: src/protocols/msn/error.c:127
5126 msgid "Server busy"
5127 msgstr "Server zaneprázdněn"
5128
5129 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5130 #: src/protocols/msn/error.c:198
5131 msgid "Server unavailable"
5132 msgstr "Server nedostupný"
5133
5134 #: src/protocols/msn/error.c:133
5135 msgid "Peer Notification server down"
5136 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
5137
5138 #: src/protocols/msn/error.c:136
5139 msgid "Database connect error"
5140 msgstr "Chyba připojení k databázi"
5141
5142 #: src/protocols/msn/error.c:140
5143 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5144 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
5145
5146 #: src/protocols/msn/error.c:147
5147 msgid "Error creating connection"
5148 msgstr "Chyba vytváření spojení"
5149
5150 #: src/protocols/msn/error.c:151
5151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5152 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
5153
5154 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
5155 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
5156 msgid "Unable to write"
5157 msgstr "Nemohu zapisovat"
5158
5159 #: src/protocols/msn/error.c:157
5160 msgid "Session overload"
5161 msgstr "Sezení přetíženo"
5162
5163 #: src/protocols/msn/error.c:160
5164 msgid "User is too active"
5165 msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
5166
5167 #: src/protocols/msn/error.c:163
5168 msgid "Too many sessions"
5169 msgstr "Příliš mnoho sezení"
5170
5171 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5172 msgid "Not expected"
5173 msgstr "Neočekáváno"
5174
5175 #: src/protocols/msn/error.c:169
5176 msgid "Bad friend file"
5177 msgstr "Špatný soubor přátel"
5178
5179 #: src/protocols/msn/error.c:177
5180 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5181 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
5182
5183 #: src/protocols/msn/error.c:186
5184 msgid "Server too busy"
5185 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
5186
5187 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5188 #: src/protocols/toc/toc.c:662
5189 msgid "Authentication failed"
5190 msgstr "Autentizace selhala"
5191
5192 #: src/protocols/msn/error.c:193
5193 msgid "Not allowed when offline"
5194 msgstr "Nedovoleno při odpojení"
5195
5196 #: src/protocols/msn/error.c:201
5197 msgid "Not accepting new users"
5198 msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
5199
5200 #: src/protocols/msn/error.c:205
5201 msgid "Kids Passport without parental consent"
5202 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
5203
5204 #: src/protocols/msn/error.c:209
5205 msgid "Passport account not yet verified"
5206 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
5207
5208 #: src/protocols/msn/error.c:213
5209 #, c-format
5210 msgid "Unknown Error Code %d"
5211 msgstr "Neznámý kód chyby %d"
5212
5213 #: src/protocols/msn/msn.c:63
5214 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5215 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
5216
5217 #: src/protocols/msn/msn.c:170
5218 msgid "Set your friendly name."
5219 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
5220
5221 #: src/protocols/msn/msn.c:171
5222 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5223 msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
5224
5225 #: src/protocols/msn/msn.c:183
5226 msgid "Set your home phone number."
5227 msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
5228
5229 #: src/protocols/msn/msn.c:194
5230 msgid "Set your work phone number."
5231 msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
5232
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:205
5234 msgid "Set your mobile phone number."
5235 msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
5236
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:214
5238 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5239 msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
5240
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5242 msgid ""
5243 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5244 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5245 msgstr ""
5246 "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
5247 "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
5248
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:219
5250 msgid "Allow"
5251 msgstr "Povolit"
5252
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:220
5254 msgid "Disallow"
5255 msgstr "Zakázat"
5256
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5258 msgid "Send a mobile message."
5259 msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
5260
5261 #: src/protocols/msn/msn.c:239
5262 msgid "Page"
5263 msgstr "Stránka"
5264
5265 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Status:</b> %s"
5268 msgstr "<b>Stav:</b> %s"
5269
5270 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
5271 #: src/protocols/msn/state.c:32
5272 msgid "Away From Computer"
5273 msgstr "Pryč od počítače"
5274
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
5276 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
5277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
5278 msgid "Be Right Back"
5279 msgstr "Hned budu zpátky"
5280
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
5282 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
5283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
5284 msgid "Busy"
5285 msgstr "Zaneprázdněn"
5286
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
5288 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
5289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
5290 msgid "On The Phone"
5291 msgstr "Telefonuji"
5292
5293 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
5294 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
5295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
5296 msgid "Out To Lunch"
5297 msgstr "Na obědě"
5298
5299 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
5300 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
5301 msgid "Hidden"
5302 msgstr "Skryt"
5303
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:355
5305 msgid "Set Friendly Name"
5306 msgstr "Nastavit přátelské jméno"
5307
5308 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5309 msgid "Set Home Phone Number"
5310 msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo"
5311
5312 #: src/protocols/msn/msn.c:369
5313 msgid "Set Work Phone Number"
5314 msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo"
5315
5316 #: src/protocols/msn/msn.c:375
5317 msgid "Set Mobile Phone Number"
5318 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo"
5319
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:384
5321 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5322 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení"
5323
5324 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5325 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5326 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky"
5327
5328 #: src/protocols/msn/msn.c:417
5329 msgid "Send to Mobile"
5330 msgstr "Odeslat na mobil"
5331
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:426
5333 msgid "Initiate Chat"
5334 msgstr "Začít chat"
5335
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:720
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5340 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5341 msgstr ""
5342 "Jméno uživatele MSN musí být ve tvaru \"user@server.com\". Možná jste chtěli "
5343 "%s@hotmail.com. Nebyly provedeny žádné změny ve vašem seznamu povolených."
5344
5345 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
5346 msgid "Invalid MSN screenname"
5347 msgstr "Neplatné jméno uživatele MSN"
5348
5349 #: src/protocols/msn/msn.c:760
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5353 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5354 msgstr ""
5355 "Jméno uživatele MSN musí být ve tvaru \"user@server.com\". Možná jste chtěli "
5356 "%s@hotmail.com. Nebyly provedeny žádné změny ve vašem seznamu blokovaných."
5357
5358 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
5359 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5360 msgstr "<html><body><b>Chyba při získávání profilu</b></body></html>"
5361
5362 #. Age
5363 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
5364 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
5366 msgid "Age"
5367 msgstr "Věk"
5368
5369 #. Gender
5370 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
5371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
5373 msgid "Gender"
5374 msgstr "Pohlaví"
5375
5376 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
5377 msgid "Marital Status"
5378 msgstr "Stav"
5379
5380 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
5381 msgid "Location"
5382 msgstr "Umístění"
5383
5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
5385 msgid "Occupation"
5386 msgstr "Zaměstnání"
5387
5388 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
5389 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
5390 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
5391 msgid "A Little About Me"
5392 msgstr "Něco o mě"
5393
5394 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
5395 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
5396 msgid "Favorite Things"
5397 msgstr "Oblíbené věci"
5398
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
5401 msgid "Hobbies and Interests"
5402 msgstr "Koníčky a zájmy"
5403
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
5405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
5406 msgid "Favorite Quote"
5407 msgstr "Oblíbený citát"
5408
5409 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
5410 msgid "Last Updated"
5411 msgstr "Naposledy aktualizováno"
5412
5413 #. Homepage
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5416 msgid "Homepage"
5417 msgstr "Domovská stránka"
5418
5419 #. *< api_version
5420 #. *< type
5421 #. *< ui_requirement
5422 #. *< flags
5423 #. *< dependencies
5424 #. *< priority
5425 #. *< id
5426 #. *< name
5427 #. *< version
5428 #. * summary
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
5430 msgid "MSN Protocol Plugin"
5431 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"
5432
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5434 msgid "Login server"
5435 msgstr "Přihlašovací server"
5436
5437 #: src/protocols/msn/notification.c:246
5438 #, c-format
5439 msgid "MSN Error: %s\n"
5440 msgstr "Chyba MSN: %s\n"
5441
5442 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
5443 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5444 msgstr "Nemohu zapisovat na server MSN Nexus."
5445
5446 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
5447 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5448 msgstr "Nemohu číst ze serveru MSN Nexus."
5449
5450 #: src/protocols/msn/notification.c:391
5451 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5452 msgstr "Server MSN Nexus vrátil neplatnou informaci o přesměrování."
5453
5454 #: src/protocols/msn/notification.c:437
5455 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5456 msgstr "Neznámá chyba při pokusu autorizovat se u přihlašovacího serveru MSN."
5457
5458 #: src/protocols/msn/notification.c:549
5459 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5460 msgstr "Server MSN Nexus vrátil neplatné informace."
5461
5462 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5463 msgid "Retrieving buddy list"
5464 msgstr "Získávám seznam kamarádů"
5465
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:679
5467 msgid "Unable to connect to passport server"
5468 msgstr "Nemohu se připojit k serveru passport"
5469
5470 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
5471 msgid "Password sent"
5472 msgstr "Heslo odesláno"
5473
5474 #: src/protocols/msn/notification.c:711
5475 msgid "Unable to send password"
5476 msgstr "Nemohu odeslat heslo"
5477
5478 #: src/protocols/msn/notification.c:747
5479 msgid "Protocol not supported"
5480 msgstr "Protokol nepodporován"
5481
5482 #: src/protocols/msn/notification.c:789
5483 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5484 msgstr "Byli jste odpojeni. Přihlásili jste se z jiného umístění."
5485
5486 #: src/protocols/msn/notification.c:794
5487 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5488 msgstr "Byli jste odpojeni. Servery MSN se dočasně vypínají."
5489
5490 #: src/protocols/msn/notification.c:920
5491 #, c-format
5492 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5493 msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
5494
5495 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
5496 #, c-format
5497 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5498 msgstr "Uživatel %s (%s) vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
5499
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
5501 msgid "Unable to transfer to notification server"
5502 msgstr "Nemohu odesílat na serverem upozornění"
5503
5504 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5508 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5509 "in progress.\n"
5510 "\n"
5511 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5512 "sign in."
5513 msgid_plural ""
5514 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5515 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5516 "in progress.\n"
5517 "\n"
5518 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5519 "sign in."
5520 msgstr[0] ""
5521 "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5522 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5523 "\n"
5524 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
5525 msgstr[1] ""
5526 "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5527 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5528 "\n"
5529 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
5530 msgstr[2] ""
5531 "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
5532 "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
5533 "\n"
5534 "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
5535
5536 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5537 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5538 msgstr "Konverzace se stala neaktivní a její čas vypršel."
5539
5540 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5541 #, c-format
5542 msgid "%s has closed the conversation window."
5543 msgstr "%s zavřel okno konverzace."
5544
5545 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5546 msgid "An MSN message may not have been received."
5547 msgstr "Zpráva MSN možná nebyla přijata."
5548
5549 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5550 msgid "Unable to read header from server"
5551 msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru"
5552
5553 #: src/protocols/napster/napster.c:246
5554 #, c-format
5555 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
5556 msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru. Příkaz je %hd, délka je %hd."
5557
5558 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5559 #, c-format
5560 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5561 msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB"
5562
5563 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5564 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5565 #, c-format
5566 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5567 msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru"
5568
5569 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5570 msgid "You were disconnected from the server."
5571 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru."
5572
5573 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5574 #: src/protocols/napster/napster.c:382
5575 #, c-format
5576 msgid "%s requested your information"
5577 msgstr "%s požádal o informace o vás"
5578
5579 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5580 msgid ""
5581 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5582 "different location"
5583 msgstr ""
5584 "Byli jste odpojeni od serveru, protože jste se přihlásili z jiného umístění"
5585
5586 #. MSG_CLIENT_PING
5587 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5588 #, c-format
5589 msgid "%s requested a PING"
5590 msgstr "%s požádal o PING"
5591
5592 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
5593 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
5594 msgid "Join what group:"
5595 msgstr "Připojit se ke které skupině:"
5596
5597 #. *< api_version
5598 #. *< type
5599 #. *< ui_requirement
5600 #. *< flags
5601 #. *< dependencies
5602 #. *< priority
5603 #. *< id
5604 #. *< name
5605 #. *< version
5606 #. * summary
5607 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5608 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5609 msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER"
5610
5611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5612 msgid "Invalid error"
5613 msgstr "Neplatná chyba"
5614
5615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5616 msgid "Invalid SNAC"
5617 msgstr "Neplatné SNAC"
5618
5619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5620 msgid "Rate to host"
5621 msgstr "Rychlost k hostiteli"
5622
5623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5624 msgid "Rate to client"
5625 msgstr "Rychlost ke klientovi"
5626
5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5628 msgid "Service unavailable"
5629 msgstr "Služba nedostupná"
5630
5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5632 msgid "Service not defined"
5633 msgstr "Služba nedefinována"
5634
5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5636 msgid "Obsolete SNAC"
5637 msgstr "Zastaralé SNAC"
5638
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5640 msgid "Not supported by host"
5641 msgstr "Nepodporováno hostitelem"
5642
5643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5644 msgid "Not supported by client"
5645 msgstr "Nepodporováno klientem"
5646
5647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5648 msgid "Refused by client"
5649 msgstr "Odmítnuto klientem"
5650
5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5652 msgid "Reply too big"
5653 msgstr "Odpověď příliš velká"
5654
5655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5656 msgid "Responses lost"
5657 msgstr "Odpovědi ztraceny"
5658
5659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5660 msgid "Request denied"
5661 msgstr "Požadavek zamítnut"
5662
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5664 msgid "Busted SNAC payload"
5665 msgstr "Poškozená data SNAC"
5666
5667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5668 msgid "Insufficient rights"
5669 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
5670
5671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5672 msgid "In local permit/deny"
5673 msgstr "V místním povolit/zakázat"
5674
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5676 msgid "Too evil (sender)"
5677 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"
5678
5679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5680 msgid "Too evil (receiver)"
5681 msgstr "Příliš zlý (příjemce)"
5682
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5684 msgid "User temporarily unavailable"
5685 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
5686
5687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5688 msgid "No match"
5689 msgstr "Žádná shoda"
5690
5691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5692 msgid "List overflow"
5693 msgstr "Přetečení seznamu"
5694
5695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5696 msgid "Request ambiguous"
5697 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
5698
5699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
5700 msgid "Queue full"
5701 msgstr "Fronta plná"
5702
5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
5704 msgid "Not while on AOL"
5705 msgstr "Ne když na AOL"
5706
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5708 #, c-format
5709 msgid "Direct IM with %s closed"
5710 msgstr "Přímé IM s %s zavřeno"
5711
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
5713 #, c-format
5714 msgid "Direct IM with %s failed"
5715 msgstr "Přímé IM s %s selhalo"
5716
5717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
5718 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
5719 #: src/protocols/toc/toc.c:712
5720 msgid "Disconnected."
5721 msgstr "Odpojen."
5722
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
5724 #, c-format
5725 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5726 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."
5727
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
5729 msgid "Chat is currently unavailable"
5730 msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
5731
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
5733 msgid "Couldn't connect to host"
5734 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli"
5735
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
5737 msgid "Unable to login to AIM"
5738 msgstr "Nemohu se přihlásit do AIM"
5739
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5741 msgid "Could Not Connect"
5742 msgstr "Nemohu se připojit"
5743
5744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
5745 msgid "Connection established, cookie sent"
5746 msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno"
5747
5748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5750 msgid "File Transfer Aborted"
5751 msgstr "Přenos souboru přerušen"
5752
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
5754 msgid "Unable to establish listener socket."
5755 msgstr "Nemohu vytvořit naslouchající socket."
5756
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
5758 msgid "Unable to establish file descriptor."
5759 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
5760
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5762 msgid "Unable to create new connection."
5763 msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení."
5764
5765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
5766 msgid "Incorrect nickname or password."
5767 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo."
5768
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5770 msgid "Your account is currently suspended."
5771 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."
5772
5773 #. service temporarily unavailable
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
5775 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5776 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
5777
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5779 msgid ""
5780 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5781 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5782 msgstr ""
5783 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
5784 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
5785
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
5787 #, c-format
5788 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5789 msgstr ""
5790 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
5791
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
5793 msgid "Internal Error"
5794 msgstr "Interní chyba"
5795
5796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5801 "fixed. Check %s for updates."
5802 msgstr ""
5803 "Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není "
5804 "opraveno. Hledejte aktualizace na %s."
5805
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5807 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5808 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash AIM."
5809
5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5811 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5812 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash."
5813
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
5815 #, c-format
5816 msgid "Direct IM with %s established"
5817 msgstr "Přímé IM s %s navázáno"
5818
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5820 msgid "(There was an error receiving this message)"
5821 msgstr "(Při příjmu této zprávy došlo k chybě)"
5822
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
5824 #, c-format
5825 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5826 msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s"
5827
5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
5829 msgid ""
5830 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5831 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5832 "considered a privacy risk."
5833 msgstr ""
5834 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM "
5835 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko "
5836 "pro soukromí."
5837
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
5839 msgid "Connect"
5840 msgstr "Připojit"
5841
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5843 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5844 msgstr ""
5845 "Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů."
5846
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5848 msgid "Authorization Request Message:"
5849 msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci"
5850
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
5852 msgid "Please authorize me!"
5853 msgstr "Autorizujte mě prosím!"
5854
5855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5859 "you want to send an authorization request?"
5860 msgstr ""
5861 "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete "
5862 "odeslat požadavek na autorizaci?"
5863
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
5865 msgid "Request Authorization"
5866 msgstr "Požadovat autorizaci"
5867
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5873 msgid "No reason given."
5874 msgstr "Neudán žádný důvod."
5875
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
5877 msgid "Authorization Denied Message:"
5878 msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:"
5879
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5884 "%s"
5885 msgstr ""
5886 "Uživatel %u vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího "
5887 "důvodu:\n"
5888 "%s"
5889
5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
5891 msgid "Authorization Request"
5892 msgstr "Požadavek na autorizaci"
5893
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5898 "following reason:\n"
5899 "%s"
5900 msgstr ""
5901 "Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
5902 "následujícího důvodu:\n"
5903 "%s"
5904
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
5906 msgid "ICQ authorization denied."
5907 msgstr "Autorizace ICQ odepřena."
5908
5909 #. Someone has granted you authorization
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5911 #, c-format
5912 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5913 msgstr ""
5914 "Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kontaktů."
5915
5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "You have received a special message\n"
5920 "\n"
5921 "From: %s [%s]\n"
5922 "%s"
5923 msgstr ""
5924 "Přijali jste speciální zprávu\n"
5925 "\n"
5926 "Od: %s [%s]\n"
5927 "%s"
5928
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "You have received an ICQ page\n"
5933 "\n"
5934 "From: %s [%s]\n"
5935 "%s"
5936 msgstr ""
5937 "Přijali jste page ICQ\n"
5938 "\n"
5939 "Od: %s [%s]\n"
5940 "%s"
5941
5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5946 "\n"
5947 "Message is:\n"
5948 "%s"
5949 msgstr ""
5950 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n"
5951 "\n"
5952 "Zpráva je:\n"
5953 "%s"
5954
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
5956 #, c-format
5957 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5958 msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kontakt: %s (%s)"
5959
5960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
5961 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5962 msgstr "Chcete přidat tento kontakt do svého seznamu kamarádů?"
5963
5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
5965 msgid "Decline"
5966 msgstr "Odmítnout"
5967
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
5969 #, c-format
5970 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5971 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5972 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná."
5973 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné."
5974 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné."
5975
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
5977 #, c-format
5978 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5980 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká."
5981 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké."
5982 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké."
5983
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5988 msgid_plural ""
5989 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5990 msgstr[0] ""
5991 "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
5992 msgstr[1] ""
5993 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
5994 msgstr[2] ""
5995 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
5996
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
5998 #, c-format
5999 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6000 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6001 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí."
6002 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí."
6003 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí."
6004
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
6006 #, c-format
6007 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6008 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6009 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí."
6010 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí."
6011 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí."
6012
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
6014 #, c-format
6015 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6016 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6017 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
6018 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
6019 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
6020
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
6023 msgid "Free For Chat"
6024 msgstr "Volný pro chat"
6025
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
6028 msgid "Not Available"
6029 msgstr "Nejsem k dispozici"
6030
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
6033 msgid "Occupied"
6034 msgstr "Zaměstnán"
6035
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
6037 msgid "Web Aware"
6038 msgstr "Ví o WWW"
6039
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
6041 #, c-format
6042 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6043 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"
6044
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
6046 #, c-format
6047 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6048 msgstr "<B>Stav:</B> %s<HR>%s"
6049
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
6051 #, c-format
6052 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6053 msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n"
6054
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
6056 msgid "Unknown error"
6057 msgstr "Neznámá chyba"
6058
6059 #. Data is assumed to be the destination sn
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
6061 #, c-format
6062 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6063 msgstr "Vaše zpráva pro %s nebyla odeslána:"
6064
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
6066 #, c-format
6067 msgid "User information for %s unavailable:"
6068 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:"
6069
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6071 msgid "Voice"
6072 msgstr "Hlas"
6073
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
6075 msgid "Direct IM"
6076 msgstr "Přímé IM"
6077
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
6079 msgid "Get File"
6080 msgstr "Získat soubor"
6081
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
6083 msgid "Send File"
6084 msgstr "Odeslat soubor"
6085
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6087 msgid "Games"
6088 msgstr "Hry"
6089
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6091 msgid "Add-Ins"
6092 msgstr "Přídavky"
6093
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6095 msgid "Send Buddy List"
6096 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
6097
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6099 msgid "EveryBuddy Bug"
6100 msgstr "Chyba EveryBuddy"
6101
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6103 msgid "AP User"
6104 msgstr "Uživatel AP"
6105
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6107 msgid "ICQ RTF"
6108 msgstr "ICQ RTF"
6109
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6111 msgid "Nihilist"
6112 msgstr "Nihilist"
6113
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6115 msgid "ICQ Server Relay"
6116 msgstr "Relay ICQ serveru"
6117
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6119 msgid "Old ICQ UTF8"
6120 msgstr "Staré ICQ UTF8"
6121
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6123 msgid "Trillian Encryption"
6124 msgstr "Šifrování Trillian"
6125
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6127 msgid "ICQ UTF8"
6128 msgstr "ICQ UTF8"
6129
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6131 msgid "Hiptop"
6132 msgstr "Hiptop"
6133
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6135 msgid "Secure IM"
6136 msgstr "Zabezpečené IM"
6137
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
6139 msgid ""
6140 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
6141 "</i>"
6142 msgstr ""
6143 "<i>Nemohu zobrazit informace, protože byly odeslány v neznámém kódování.</i>"
6144
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
6146 #, c-format
6147 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
6148 msgstr "Připojen od : <b>%s</b><br>\n"
6149
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6151 #, c-format
6152 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
6153 msgstr "Člen od : <b>%s</b><br>\n"
6154
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6156 #, c-format
6157 msgid "Idle : <b>%s</b>"
6158 msgstr "Nečinný : <b>%s</b>"
6159
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6161 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6162 msgstr "Nečinný: <b>Aktivní</b>"
6163
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6168 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6169 "%s%s%s\n"
6170 "<hr>\n"
6171 msgstr ""
6172 "Jméno uživatele : <b>%s</b> %s <br>\n"
6173 "Úroveň varování : <b>%d %%</b><br>\n"
6174 "%s%s%s\n"
6175 "<hr>\n"
6176
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6178 msgid "<i>User has no away message</i>"
6179 msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou zprávu o nepřítomnosti</i>"
6180
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6182 msgid "Client Capabilities: "
6183 msgstr "Schopnosti klienta: "
6184
6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6186 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6187 msgstr "<i>Neposkytnuty žádné informace</i>"
6188
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6190 msgid "Your AIM connection may be lost."
6191 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno."
6192
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6194 msgid "Rate limiting error."
6195 msgstr "Chyba omezení rychlosti."
6196
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
6198 msgid ""
6199 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6200 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6201 msgstr ""
6202 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože "
6203 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu."
6204
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
6206 msgid ""
6207 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6208 "at another location."
6209 msgstr ""
6210 "Byli jste odpojeni protože jste se s tímto jménem uživatele přihlásili na "
6211 "jiném místě."
6212
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
6214 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6215 msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu."
6216
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
6218 msgid "Email Address"
6219 msgstr "Emailová adresa"
6220
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
6222 msgid "Mobile Phone"
6223 msgstr "Mobilní telefon"
6224
6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6226 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6227 msgid "Female"
6228 msgstr "Žena"
6229
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6232 msgid "Male"
6233 msgstr "Muž"
6234
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
6236 msgid "Personal Web Page"
6237 msgstr "Osobní WWW stránka"
6238
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
6240 msgid "Additional Information"
6241 msgstr "Přídavné informace"
6242
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
6244 msgid "Home Address"
6245 msgstr "Domácí adresa"
6246
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6248 msgid "Address"
6249 msgstr "Adresa"
6250
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6252 msgid "Zip Code"
6253 msgstr "PSČ"
6254
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6256 msgid "Work Address"
6257 msgstr "Pracovní adresa"
6258
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6260 msgid "Work Information"
6261 msgstr "Pracovní informace"
6262
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6264 msgid "Company"
6265 msgstr "Společnost"
6266
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
6268 msgid "Division"
6269 msgstr "Oddělení"
6270
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
6272 msgid "Position"
6273 msgstr "Pozice"
6274
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6276 msgid "Web Page"
6277 msgstr "WWW stránka"
6278
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6280 #, c-format
6281 msgid "ICQ Info for %s"
6282 msgstr "Informace ICQ pro %s"
6283
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6285 #, c-format
6286 msgid "The following screennames are associated with %s"
6287 msgstr "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"
6288
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
6290 msgid "Search Results"
6291 msgstr "Výsledky hledání"
6292
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6294 #, c-format
6295 msgid "No results found for email address %s"
6296 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky"
6297
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
6299 #, c-format
6300 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6301 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s."
6302
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6304 msgid "Account Confirmation Requested"
6305 msgstr "Požadováno potvrzení účtu"
6306
6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6308 msgid "Error Changing Account Info"
6309 msgstr "Chyba při změně informací o účtu"
6310
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6315 "differs from the original."
6316 msgstr ""
6317 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6318 "uživatele se liší od původního."
6319
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6324 "ends in a space."
6325 msgstr ""
6326 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6327 "uživatele končí mezerou."
6328
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6333 "is too long."
6334 msgstr ""
6335 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
6336 "uživatele je příliš dlouhé."
6337
6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6342 "request pending for this screen name."
6343 msgstr ""
6344 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno "
6345 "uživatele již existuje požadavek."
6346
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6351 "too many screen names associated with it."
6352 msgstr ""
6353 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má "
6354 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
6355
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6360 "invalid."
6361 msgstr ""
6362 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je "
6363 "neplatná."
6364
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6366 #, c-format
6367 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6368 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba."
6369
6370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6374 "%s"
6375 msgstr ""
6376 "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n"
6377 "%s"
6378
6379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6380 msgid "Account Info"
6381 msgstr "Informace o účtu"
6382
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
6384 #, c-format
6385 msgid "The email address for %s is %s"
6386 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s"
6387
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6389 msgid "Unable to set AIM profile."
6390 msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."
6391
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
6393 msgid ""
6394 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6395 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6396 "fully connected."
6397 msgstr ""
6398 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením "
6399 "procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit "
6400 "znovu, až budete úplně připojeni."
6401
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6406 "it for you."
6407 msgid_plural ""
6408 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6409 "truncated it for you."
6410 msgstr[0] ""
6411 "Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
6412 msgstr[1] ""
6413 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
6414 msgstr[2] ""
6415 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
6416
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
6418 msgid "Profile too long."
6419 msgstr "Profil příliš dlouhý"
6420
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
6422 msgid "Unable to set AIM away message."
6423 msgstr "Nemohu nastavit zprávu AIM o nepřítomnosti."
6424
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
6426 msgid ""
6427 "You have probably requested to set your away message before the login "
6428 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6429 "again when you are fully connected."
6430 msgstr ""
6431 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení své zprávy o nepřítomnosti před "
6432 "dokončením procedury přihlášení. Zůstáváte ve stavu \"přítomen\"; zkuste jej "
6433 "nastavit znovu, až budete úplně připojeni."
6434
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6439 "truncated it for you."
6440 msgid_plural ""
6441 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6442 "truncated it for you."
6443 msgstr[0] ""
6444 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Gaim ji "
6445 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
6446 msgstr[1] ""
6447 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Gaim ji "
6448 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
6449 msgstr[2] ""
6450 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Gaim ji "
6451 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
6452
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
6454 msgid "Away message too long."
6455 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."
6456
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
6458 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6459 msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů"
6460
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
6462 msgid ""
6463 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6464 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6465 "a few hours."
6466 msgstr ""
6467 "Gaim dočasně nemohl získat váš seznam kamarádů ze serverů AIM. Váš seznam "
6468 "kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin."
6469
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
6472 msgid "Orphans"
6473 msgstr "Sirotci"
6474
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6479 "list. Please remove one and try again."
6480 msgstr ""
6481 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho "
6482 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu."
6483
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6485 msgid "(no name)"
6486 msgstr "(žádné jméno)"
6487
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
6489 msgid "Unable To Add"
6490 msgstr "Nemohu přidat"
6491
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6496 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6497 "buddy list."
6498 msgstr ""
6499 "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že máte "
6500 "ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů."
6501
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6506 "want to add them?"
6507 msgstr ""
6508 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej "
6509 "přidat?"
6510
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
6512 msgid "Authorization Given"
6513 msgstr "Autorizace udělena"
6514
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6519 "%s"
6520 msgstr ""
6521 "Uživatel %s vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího "
6522 "důvodu:\n"
6523 "%s"
6524
6525 #. Granted
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
6527 #, c-format
6528 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6529 msgstr ""
6530 "Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
6531
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
6533 msgid "Authorization Granted"
6534 msgstr "Autorizace udělena"
6535
6536 #. Denied
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6541 "following reason:\n"
6542 "%s"
6543 msgstr ""
6544 "Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
6545 "následujícího důvodu:\n"
6546 "%s"
6547
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
6549 msgid "Authorization Denied"
6550 msgstr "Autorizace zamítnuta"
6551
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
6553 msgid "Exchange:"
6554 msgstr "Výměna:"
6555
6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6557 msgid "<b>Status:</b> "
6558 msgstr "<b>Stav:</b> "
6559
6560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6561 msgid "<b>Logged In:</b> "
6562 msgstr "<b>Přihlášen v:</b> "
6563
6564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
6565 msgid "<b>IP Address:</b> "
6566 msgstr "<b>IP adresa:</b> "
6567
6568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
6569 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6570 msgstr "<b>Schopnosti:</b> "
6571
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6573 msgid "<b>Available:</b> "
6574 msgstr "<b>K dispozici:</b> "
6575
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
6577 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6578 msgstr "<b>Stav:</b> Neautorizován"
6579
6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
6581 msgid "Offline"
6582 msgstr "Odpojen"
6583
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
6585 msgid "Unable to open Direct IM"
6586 msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM"
6587
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
6589 #, c-format
6590 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6591 msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s."
6592
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
6594 msgid ""
6595 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6596 "Do you wish to continue?"
6597 msgstr ""
6598 "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro "
6599 "soukromí. Chcete pokračovat?"
6600
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
6602 msgid "Get Status Msg"
6603 msgstr "Získat zprávu o stavu"
6604
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
6606 msgid "Re-request Authorization"
6607 msgstr "Znovu požádat o autorizaci"
6608
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
6610 msgid "The new formatting is invalid."
6611 msgstr "Nové formátování je neplatné."
6612
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
6614 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6615 msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery."
6616
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
6618 msgid "New screenname formatting:"
6619 msgstr "Nové formátování jména uživatele:"
6620
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
6622 msgid "Change Address To:"
6623 msgstr "Změnit adresu na:"
6624
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
6626 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6627 msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>"
6628
6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
6630 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6631 msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:"
6632
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
6634 msgid ""
6635 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6636 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6637 msgstr ""
6638 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým "
6639 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\""
6640
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
6642 msgid "Available Message:"
6643 msgstr "Zpráva o dostupnosti:"
6644
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
6646 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6647 msgstr "Mluvte se mnou prosím, jsem osamělý! (a svobodný)"
6648
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6650 msgid "Set Available Message"
6651 msgstr "Nastavit zprávu o dostupnosti"
6652
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6654 msgid "Change Password (URL)"
6655 msgstr "Změnit heslo (URL)"
6656
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
6658 msgid "Format Screenname"
6659 msgstr "Formátovat jméno uživatele"
6660
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
6662 msgid "Confirm Account"
6663 msgstr "Potvrdit účet"
6664
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
6666 msgid "Display Current Registered Address"
6667 msgstr "Zobrazit aktuální registrovanou adresu"
6668
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
6670 msgid "Change Current Registered Address"
6671 msgstr "Změnit aktuální registrovanou adresu"
6672
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6674 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6675 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"
6676
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
6678 msgid "Search for Buddy by Email"
6679 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu"
6680
6681 #. *< api_version
6682 #. *< type
6683 #. *< ui_requirement
6684 #. *< flags
6685 #. *< dependencies
6686 #. *< priority
6687 #. *< id
6688 #. *< name
6689 #. *< version
6690 #. * summary
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
6692 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6693 msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM/ICQ"
6694
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
6696 msgid "Auth host"
6697 msgstr "Počítač autentizace"
6698
6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
6700 msgid "Auth port"
6701 msgstr "Port autentizace"
6702
6703 #: src/protocols/toc/toc.c:171
6704 #, c-format
6705 msgid "Looking up %s"
6706 msgstr "Vyhledávám %s"
6707
6708 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6709 #, c-format
6710 msgid "Unable to write file %s."
6711 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
6712
6713 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6714 #, c-format
6715 msgid "Unable to read file %s."
6716 msgstr "Nemohu číst soubor %s."
6717
6718 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6719 #, c-format
6720 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6721 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."
6722
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6724 #, c-format
6725 msgid "%s not currently logged in."
6726 msgstr "%s není momentálně přihlášen."
6727
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6729 #, c-format
6730 msgid "Warning of %s not allowed."
6731 msgstr "Varování %s není povoleno."
6732
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6734 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6735 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
6736
6737 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6738 #, c-format
6739 msgid "Chat in %s is not available."
6740 msgstr "Chat v %s není dostupný."
6741
6742 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6743 #, c-format
6744 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6745 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."
6746
6747 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6748 #, c-format
6749 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6750 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."
6751
6752 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6753 #, c-format
6754 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6755 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
6756
6757 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6758 msgid "Failure."
6759 msgstr "Selhání."
6760
6761 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6762 msgid "Too many matches."
6763 msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
6764
6765 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6766 msgid "Need more qualifiers."
6767 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
6768
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6770 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6771 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
6772
6773 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6774 msgid "Email lookup restricted."
6775 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
6776
6777 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6778 msgid "Keyword ignored."
6779 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
6780
6781 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6782 msgid "No keywords."
6783 msgstr "Žádné klíčové slovo."
6784
6785 #: src/protocols/toc/toc.c:564
6786 msgid "User has no directory information."
6787 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
6788
6789 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6790 msgid "Country not supported."
6791 msgstr "Země není podporována."
6792
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:571
6794 #, c-format
6795 msgid "Failure unknown: %s."
6796 msgstr "Neznámé selhání: %s."
6797
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6799 msgid "The service is temporarily unavailable."
6800 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
6801
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6803 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6804 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
6805
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:583
6807 msgid ""
6808 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6809 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6810 msgstr ""
6811 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
6812 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle."
6813
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6815 #, c-format
6816 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6817 msgstr "Došlo k neznáme chybě při přihlašování: %s."
6818
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:588
6820 #, c-format
6821 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6822 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"
6823
6824 #: src/protocols/toc/toc.c:608
6825 msgid "Connection Closed"
6826 msgstr "Spojení uzavřeno"
6827
6828 #: src/protocols/toc/toc.c:648
6829 msgid "Waiting for reply..."
6830 msgstr "Čekám na odpověď..."
6831
6832 #: src/protocols/toc/toc.c:718
6833 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6834 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."
6835
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:906
6837 msgid "Password Change Successful"
6838 msgstr "Změna hesla úspěšná"
6839
6840 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6841 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6842 msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE."
6843
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:911
6845 msgid ""
6846 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6847 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6848 "is only temporary, please be patient."
6849 msgstr ""
6850 "Když se to stane, TOC ignoruje všechny jemu posílané zprávy a může vás "
6851 "vykopnout, pokud odešlete zprávu. Gaim zabrání, aby něco prošlo. Je to jen "
6852 "dočasné, buďte prosím trpěliví."
6853
6854 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
6855 msgid "Get Dir Info"
6856 msgstr "Získat informace adresáře"
6857
6858 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
6859 msgid "Set Dir Info"
6860 msgstr "Nastavit informace adresáře"
6861
6862 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
6863 #, c-format
6864 msgid "Could not open %s for writing!"
6865 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"
6866
6867 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
6868 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6869 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."
6870
6871 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
6872 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
6873 msgid "Could not connect for transfer."
6874 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."
6875
6876 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
6877 msgid "Could not connect for transfer!"
6878 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos!"
6879
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
6881 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6882 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."
6883
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
6885 #, c-format
6886 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6887 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6888 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
6889 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
6890 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"
6891
6892 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
6893 #, c-format
6894 msgid "%s requests you to send them a file"
6895 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"
6896
6897 #. *< api_version
6898 #. *< type
6899 #. *< ui_requirement
6900 #. *< flags
6901 #. *< dependencies
6902 #. *< priority
6903 #. *< id
6904 #. *< name
6905 #. *< version
6906 #. * summary
6907 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
6908 msgid "TOC Protocol Plugin"
6909 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"
6910
6911 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
6912 msgid "TOC host"
6913 msgstr "Počítač TOC"
6914
6915 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
6916 msgid "TOC port"
6917 msgstr "Port TOC"
6918
6919 #. Basic Profile group.
6920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6921 msgid "Basic Profile"
6922 msgstr "Základní profil"
6923
6924 #. E-Mail Address
6925 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6926 msgid "E-Mail Address"
6927 msgstr "E-mailová adresa"
6928
6929 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
6930 msgid "Profile Information"
6931 msgstr "Informace o profilu"
6932
6933 #. Instant Messagers
6934 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
6935 msgid "Instant Messagers"
6936 msgstr "Instant Messengery"
6937
6938 #. AIM
6939 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
6940 msgid "AIM"
6941 msgstr "AIM"
6942
6943 #. ICQ
6944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
6945 msgid "ICQ UIN"
6946 msgstr "ICQ UIN"
6947
6948 #. MSN
6949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
6950 msgid "MSN"
6951 msgstr "MSN"
6952
6953 #. Yahoo
6954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
6955 msgid "Yahoo"
6956 msgstr "Yahoo"
6957
6958 #. I'm From
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
6960 msgid "I'm From"
6961 msgstr "Jsem z"
6962
6963 #. Call the dialog.
6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
6965 msgid "Set your Trepia profile data."
6966 msgstr "Nastavte svá data profilu Trepia."
6967
6968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
6969 msgid "Profile"
6970 msgstr "Profil"
6971
6972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
6973 msgid "Set Profile"
6974 msgstr "Nastavit profil"
6975
6976 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
6977 msgid "Visit Homepage"
6978 msgstr "Navštívit domovskou stránku"
6979
6980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
6981 msgid "Local Users"
6982 msgstr "Místní uživatelé"
6983
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
6985 msgid "Read error"
6986 msgstr "Chyba čtení"
6987
6988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
6989 msgid "Logging in"
6990 msgstr "Přihlašuji se"
6991
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
6993 msgid "Unable to create socket"
6994 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
6995
6996 #. *< api_version
6997 #. *< type
6998 #. *< ui_requirement
6999 #. *< flags
7000 #. *< dependencies
7001 #. *< priority
7002 #. *< id
7003 #. *< name
7004 #. *< version
7005 #. * summary
7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
7007 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7008 msgstr "Zásuvný modul protokolu Trepia"
7009
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
7011 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7012 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
7013
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
7015 #, c-format
7016 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7017 msgstr ""
7018 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
7019
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7024 "following reason: %s."
7025 msgstr ""
7026 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
7027 "následujícího důvodu: %s."
7028
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
7030 msgid "Add buddy rejected"
7031 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
7032
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7037 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7038 msgstr ""
7039 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
7040 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
7041
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
7043 msgid "Ignore buddy?"
7044 msgstr "Ignorovat kamaráda?"
7045
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
7047 msgid "Invalid username."
7048 msgstr "Neplatné jméno uživatele."
7049
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
7051 msgid "Incorrect password."
7052 msgstr "Nesprávné heslo."
7053
7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
7055 msgid "Unknown error."
7056 msgstr "Neznámá chyba."
7057
7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
7059 #, c-format
7060 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7061 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
7062
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
7064 msgid "Could not add buddy to server list"
7065 msgstr "Nemohu přidat kaamráda do seznamu na serveru"
7066
7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
7068 msgid "Unable to read"
7069 msgstr "Nemohu číst"
7070
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
7072 msgid "Connection problem"
7073 msgstr "Problém se spojením"
7074
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
7076 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
7077 msgid "Not At Home"
7078 msgstr "Nejsem doma"
7079
7080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
7082 msgid "Not At Desk"
7083 msgstr "Nejsem u stolu"
7084
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
7087 msgid "Not In Office"
7088 msgstr "Nejsem v kanceláři"
7089
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
7092 msgid "On Vacation"
7093 msgstr "Na dovolené"
7094
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
7096 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
7097 msgid "Stepped Out"
7098 msgstr "Šel jsem ven"
7099
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
7101 msgid "Not on server list"
7102 msgstr "Není na seznamu serveru"
7103
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
7105 msgid "Join in Chat"
7106 msgstr "Připojit se k chatu"
7107
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
7109 msgid "Initiate Conference"
7110 msgstr "Začít konferenci"
7111
7112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
7113 msgid "Active which ID?"
7114 msgstr "Které ID aktivovat?"
7115
7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
7117 msgid "Activate ID"
7118 msgstr "Aktivovat ID"
7119
7120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
7121 msgid ""
7122 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7123 "this time.</b><br><br>\n"
7124 msgstr ""
7125 "<b>Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako "
7126 "obsahující obsah pro dospělé.</b><br><br>\n"
7127
7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
7129 msgid ""
7130 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7131 "web browser"
7132 msgstr ""
7133 "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém "
7134 "WWW prohlížeči"
7135
7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
7137 msgid ""
7138 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7139 msgstr ""
7140 "<b>Lituji, jiné než anglické profily v současné době nejsou podporovány.</"
7141 "b><br><br>\n"
7142
7143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
7144 msgid "Yahoo! ID"
7145 msgstr "ID Yahoo!"
7146
7147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
7149 msgid "Hobbies"
7150 msgstr "Končíčky"
7151
7152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
7153 msgid "Latest News"
7154 msgstr "Nejnovější zprávy"
7155
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
7157 msgid "Home Page"
7158 msgstr "Domovská stránka"
7159
7160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
7161 msgid "Cool Link 1"
7162 msgstr "Skvělý odkaz 1"
7163
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
7165 msgid "Cool Link 2"
7166 msgstr "Skvělý odkaz 2"
7167
7168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
7169 msgid "Cool Link 3"
7170 msgstr "Skvělý odkaz 3"
7171
7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
7173 msgid "Member Since"
7174 msgstr "Člen od"
7175
7176 #. *< api_version
7177 #. *< type
7178 #. *< ui_requirement
7179 #. *< flags
7180 #. *< dependencies
7181 #. *< priority
7182 #. *< id
7183 #. *< name
7184 #. *< version
7185 #. * summary
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
7187 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7188 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
7189
7190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
7191 msgid "Pager host"
7192 msgstr "Počítač pageru"
7193
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
7195 msgid "Pager port"
7196 msgstr "Port pageru"
7197
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
7199 #, c-format
7200 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7201 msgstr ""
7202 "%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do mísnosti \"%s\", protože \"%s\"."
7203
7204 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
7205 msgid "Invitation Rejected"
7206 msgstr "Pozvání odmítnuto"
7207
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7209 msgid "Failed to join chat"
7210 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
7211
7212 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7213 msgid "Maybe the room is full?"
7214 msgstr "Možná je místnost plná?"
7215
7216 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
7217 msgid "Failed to join buddy in chat"
7218 msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"
7219
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
7221 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7222 msgstr "Možná nejsou v chatu?"
7223
7224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7227 msgstr "<b>Uživatel:</b> %s<br>"
7228
7229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7232 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7233
7234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
7235 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7236 msgstr "<br>Skrytý nebo nepřihlášen"
7237
7238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7239 #, c-format
7240 msgid "<br>At %s since %s"
7241 msgstr "<br>Na %s od %s"
7242
7243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
7244 msgid "Anyone"
7245 msgstr "Kdokoli"
7246
7247 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
7248 msgid "Already logged in with Zephyr"
7249 msgstr "Již přihlášen u Zephyru"
7250
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
7252 msgid ""
7253 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7254 "accounts on it when logged in as the same user."
7255 msgstr ""
7256 "Protože Zephyr používá vaše přihlašovací jméno uživatele, nemůžete na něm "
7257 "mít více účtů, když jste přihlášen jako ten samý uživatel."
7258
7259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
7260 msgid "ZLocate"
7261 msgstr "ZLocate"
7262
7263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
7264 msgid "Class:"
7265 msgstr "Třída:"
7266
7267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
7268 msgid "Instance:"
7269 msgstr "Instance:"
7270
7271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
7272 msgid "Recipient:"
7273 msgstr "Příjemce:"
7274
7275 #. *< api_version
7276 #. *< type
7277 #. *< ui_requirement
7278 #. *< flags
7279 #. *< dependencies
7280 #. *< priority
7281 #. *< id
7282 #. *< name
7283 #. *< version
7284 #. * summary
7285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
7286 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7287 msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr"
7288
7289 #: src/proxy.c:1681
7290 msgid "Invalid proxy settings"
7291 msgstr "Neplatná nastavení proxy"
7292
7293 #: src/proxy.c:1681
7294 msgid ""
7295 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7296 "invalid."
7297 msgstr ""
7298 "Buď jméno počítače nebo číslo portu uvedené pro vámi zadaný typ proxy je "
7299 "neplatné."
7300
7301 #: src/prpl.c:143
6572 #, c-format 7302 #, c-format
6573 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7303 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6574 msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s%s" 7304 msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s%s"
6575 7305
6576 #: src/prpl.c:304 7306 #: src/prpl.c:155
6577 msgid "" 7307 msgid ""
6578 "\n" 7308 "\n"
6579 "\n" 7309 "\n"
6580 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 7310 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6581 msgstr "" 7311 msgstr ""
6582 "\n" 7312 "\n"
6583 "\n" 7313 "\n"
6584 "Chcete je přidat do svého seznamu kamarádů?" 7314 "Chcete je přidat do svého seznamu kamarádů?"
6585 7315
6586 #: src/prpl.c:307 7316 #: src/prpl.c:158
6587 msgid "Gaim - Information" 7317 msgid "Gaim - Information"
6588 msgstr "Gaim - Informace" 7318 msgstr "Gaim - Informace"
6589 7319
6590 #: src/prpl.c:310 7320 #: src/prpl.c:161
6591 msgid "Add buddy to your list?" 7321 msgid "Add buddy to your list?"
6592 msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?" 7322 msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?"
7323
7324 #. * Custom away message.
7325 #: src/prpl.h:186
7326 msgid "Custom"
7327 msgstr "Vlastní"
6593 7328
6594 #. * 7329 #. *
6595 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7330 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6596 #. 7331 #.
6597 #: src/request.h:823 7332 #: src/request.h:823
6600 7335
6601 #: src/server.c:56 7336 #: src/server.c:56
6602 msgid "Please enter your password" 7337 msgid "Please enter your password"
6603 msgstr "Zadejte prosím své heslo" 7338 msgstr "Zadejte prosím své heslo"
6604 7339
6605 #: src/server.c:874 7340 #: src/server.c:956
6606 #, c-format 7341 #, c-format
6607 msgid "(%d messages)" 7342 msgid "(%d message)"
6608 msgstr "(%d zpráv)" 7343 msgid_plural "(%d messages)"
6609 7344 msgstr[0] "(%d zpráva)"
6610 #: src/server.c:886 7345 msgstr[1] "(%d zprávy)"
7346 msgstr[2] "(%d zpráv)"
7347
7348 #: src/server.c:969
6611 msgid "(1 message)" 7349 msgid "(1 message)"
6612 msgstr "(1 zpráva)" 7350 msgstr "(1 zpráva)"
6613 7351
6614 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 7352 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
6615 #, c-format 7353 #, c-format
6616 msgid "%s logged in." 7354 msgid "%s logged in."
6617 msgstr "%s přihlášen." 7355 msgstr "%s přihlášen."
6618 7356
6619 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 7357 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
6620 #, c-format 7358 #, c-format
6621 msgid "%s logged out." 7359 msgid "%s logged out."
6622 msgstr "%s odhlášen." 7360 msgstr "%s odhlášen."
6623 7361
6624 #: src/server.c:1161 7362 #: src/server.c:1240
6625 #, c-format 7363 #, c-format
6626 msgid "" 7364 msgid ""
6627 "%s has just been warned by %s.\n" 7365 "%s has just been warned by %s.\n"
6628 "Your new warning level is %d%%" 7366 "Your new warning level is %d%%"
6629 msgstr "" 7367 msgstr ""
6630 "%s byl právě varován od %s.\n" 7368 "%s byl právě varován od %s.\n"
6631 "Vaše nová úroveň varování je %d%%" 7369 "Vaše nová úroveň varování je %d%%"
6632 7370
6633 #: src/server.c:1164 7371 #: src/server.c:1243
6634 msgid "an anonymous person" 7372 msgid "an anonymous person"
6635 msgstr "anonymní osoby" 7373 msgstr "anonymní osoby"
6636 7374
6637 #: src/server.c:1254 7375 #: src/server.c:1346
6638 #, c-format 7376 #, c-format
6639 msgid "" 7377 msgid ""
6640 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7378 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6641 "%s" 7379 "%s"
6642 msgstr "" 7380 msgstr ""
6643 "Uživatel '%s' zve %s do místnosti chatu kamarádů: '%s'\n" 7381 "Uživatel '%s' zve %s do místnosti chatu kamarádů: '%s'\n"
6644 "%s" 7382 "%s"
6645 7383
6646 #: src/server.c:1258 7384 #: src/server.c:1350
6647 #, c-format 7385 #, c-format
6648 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7386 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6649 msgstr "Uživatel '%s' zve %s do místnosti chatu kamarádů: '%s'\n" 7387 msgstr "Uživatel '%s' zve %s do místnosti chatu kamarádů: '%s'\n"
6650 7388
6651 #: src/server.c:1264 7389 #: src/server.c:1356
6652 msgid "Accept chat invitation?" 7390 msgid "Accept chat invitation?"
6653 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" 7391 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?"
6654 7392
6655 #: src/server.c:1436 7393 #: src/server.c:1545
6656 msgid "Gaim - Popup" 7394 msgid "Gaim - Popup"
6657 msgstr "Gaim - Popup" 7395 msgstr "Gaim - Popup"
6658 7396
6659 #: src/server.c:1463 7397 #: src/server.c:1572
6660 msgid "More Info" 7398 msgid "More Info"
6661 msgstr "Více informací" 7399 msgstr "Více informací"
7400
7401 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7402 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7403 #. * makes it slightly less boring ;)
7404 #: src/status.c:35
7405 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7406 msgstr "Promiňte, na chvíli jsem běžel ven."
6662 7407
6663 #: src/stock.c:84 7408 #: src/stock.c:84
6664 msgid "_Modify" 7409 msgid "_Modify"
6665 msgstr "Z_měnit" 7410 msgstr "Z_měnit"
6666 7411
6687 msgid_plural "minutes" 7432 msgid_plural "minutes"
6688 msgstr[0] "minuta" 7433 msgstr[0] "minuta"
6689 msgstr[1] "minuty" 7434 msgstr[1] "minuty"
6690 msgstr[2] "minut" 7435 msgstr[2] "minut"
6691 7436
6692 #: src/util.c:933 7437 #: src/util.c:950
6693 msgid "Calculating..." 7438 msgid "Calculating..."
6694 msgstr "Počítám..." 7439 msgstr "Počítám..."
6695 7440
6696 #: src/util.c:936 7441 #: src/util.c:953
6697 msgid "Unknown." 7442 msgid "Unknown."
6698 msgstr "Neznámá." 7443 msgstr "Neznámá."
6699 7444
6700 #: src/plugin.c:222 7445 #~ msgid "Event Test"
6701 #, c-format 7446 #~ msgstr "Test události"
6702 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7447
6703 msgstr "Zásuvný modul %s nevrátil platné informace o zásuvném modulu" 7448 #~ msgid "Unable to write to config file"
6704 7449 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do konfiguračního souboru"
6705 #: src/plugin.c:227 7450
6706 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7451 #~ msgid "Notify plugin"
6707 msgstr "Gaim nemohl načíst váš zásuvný modul." 7452 #~ msgstr "Zásuvný modul upozornění"
6708 7453
6709 #. * Custom away message. 7454 #~ msgid "Appl_y"
6710 #: src/prpl.h:175 7455 #~ msgstr "_Použít"
6711 msgid "Custom" 7456
6712 msgstr "Vlastní" 7457 #~ msgid ""
6713 7458 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
6714 #: src/gtkdebug.c:142 7459 #~ msgstr ""
6715 msgid "Debug Window" 7460 #~ "GAIM::register nezavoláno se správnými argumenty. Přečtěte si PERL-HOWTO."
6716 msgstr "Ladicí okno" 7461
6717 7462 #~ msgid "Second Name"
6718 #: src/gtkdebug.c:182 7463 #~ msgstr "Příjmení"
6719 msgid "Pause" 7464
6720 msgstr "Pozastavit" 7465 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
6721 7466 #~ msgstr "DCC Chat s %s zrušen"
6722 #: src/gtkdebug.c:188 7467
6723 msgid "Timestamps" 7468 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
6724 msgstr "Časové značky" 7469 #~ msgstr "DCC Chat s %s navázán"
7470
7471 #~ msgid "User"
7472 #~ msgstr "Uživatel"
7473
7474 #~ msgid "IRC Operator"
7475 #~ msgstr "Operátor IRC"
7476
7477 #~ msgid "%s is an Identified User"
7478 #~ msgstr "%s je identifikovaný uživatel"
7479
7480 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7481 #~ msgstr "%ld sekund [přihlášení: %s]"
7482
7483 #~ msgid "Rehashing server"
7484 #~ msgstr "Znovu hashuji server"
7485
7486 #~ msgid "IRC Error"
7487 #~ msgstr "Chyba IRC"
7488
7489 #~ msgid "No such server"
7490 #~ msgstr "Takový server neexistuje"
7491
7492 #~ msgid "No nickname given"
7493 #~ msgstr "Nezadána přezdívka"
7494
7495 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
7496 #~ msgstr "Nejste operátor IRC!"
7497
7498 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
7499 #~ msgstr "Tato přezdívka je již používána. Zadejte prosím novou přezdívku"
7500
7501 #~ msgid "IRC CTCP info"
7502 #~ msgstr "Informace IRC CTCP"
7503
7504 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
7505 #~ msgstr "%s by chtěl navázat DCC chat"
7506
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
7509 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "To vyžaduje navázání přímého spojení mezi danými dvěma počítači. Posílané "
7512 #~ "zprávy nebudou procházet přes IRC server"
7513
7514 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
7515 #~ msgstr "Dostal jsem neplatný požadavek na odeslání souboru od %s."
7516
7517 #~ msgid "You have left %s"
7518 #~ msgstr "Opustili jste %s"
7519
7520 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
7521 #~ msgstr "<I>Požaduji DCC CHAT</I>"
7522
7523 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
7524 #~ msgstr "<B>Příkazy operátora:<BR>REHASH RESTART</B>"
7525
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7528 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "<B>Příkazy CTCP:<BR>CLIENTINFO <přezdívka><BR>USERINFO "
7531 #~ "<přezdívka><BR>VERSION <přezdívka><BR>PING <přezdívka></B><BR>"
7532
7533 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
7534 #~ msgstr "<B>Příkazy DCC:<BR>CHAT <přezdívka></B>"
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7538 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7539 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
7540 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "<B>Momentálně podporované příkazy:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7543 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7544 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Pro příkazy operátora napište /HELP OPER<BR>Pro "
7545 #~ "příkazy CTCP napište /HELP CTCP<BR>Pro příkazy DCC napište /HELP DCC"
7546
7547 #~ msgid "Unable to change password"
7548 #~ msgstr "Nemohu změnit heslo"
7549
7550 #~ msgid "User Identity"
7551 #~ msgstr "Identita uživatele"
7552
7553 #~ msgid "Unable to send USR\n"
7554 #~ msgstr "Nemohu odeslat USR\n"
7555
7556 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
7557 #~ msgstr "Dostal jsem neplatný XFR\n"
7558
7559 #~ msgid "Unable to request INF"
7560 #~ msgstr "Nemohu požadovat INF"
7561
7562 #~ msgid "Authentication Failed"
7563 #~ msgstr "Autentizace selhala"
7564
7565 #~ msgid "ICQ Unknown"
7566 #~ msgstr "ICQ neznámý"
7567
7568 #~ msgid "First Name:"
7569 #~ msgstr "Křestní jméno:"
7570
7571 #~ msgid "Last Name:"
7572 #~ msgstr "Příjmení:"
7573
7574 #~ msgid "Gender:"
7575 #~ msgstr "Pohlaví:"
7576
7577 #~ msgid "Birthday:"
7578 #~ msgstr "Datum narození:"
7579
7580 #~ msgid "Age:"
7581 #~ msgstr "Věk:"
7582
7583 #~ msgid "City:"
7584 #~ msgstr "Město:"
7585
7586 #~ msgid "State:"
7587 #~ msgstr "Stát:"
7588
7589 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7590 #~ msgstr "<B>%s má následující jména uživatele:</B><BR>"
7591
7592 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
7593 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivní vývojáři:</FONT><BR>"
7594
7595 #~ msgid ""
7596 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7597 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7598 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7599 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
7600 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
7601 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
7602 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ " Rob Flynn (správce) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
7605 #~ "A>&gt;<BR> Sean Egan (vedoucí vývojář) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7606 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7607 #~ "'ChipX86' Hammond (vývojář & webmaster)<BR> Herman Bloggs (port win32) "
7608 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
7609 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (vývojář)<BR> Mark 'KingAnt' "
7610 #~ "Doliner (vývojář)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (podpora)<BR><BR>"
7611
7612 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
7613 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Šílení autoři patchů:</FONT><BR>"
7614
7615 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
7616 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vývojáři na odpočinku:</FONT><BR>"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
7620 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7621 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
7622 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
7623 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
7624 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ " Adam Fritzler (dřívější správce libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
7627 #~ "(dřívější vedoucí vývojář)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7628 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (dřívější správce)<BR> "
7629 #~ "Jim Seymour (dřívější vývojář Jabberu)<BR> Mark Spencer (původní autor) "
7630 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
7631 #~ "Syd Logan (hacker a jmenovaný řidič [líná kůže])<BR><BR>"
7632
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
7635 #~ "be located at %s"
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Gaim převádí váš seznam kamarádů do nového formátu, který bude nyní "
7638 #~ "umístěn v %s"
7639
7640 #~ msgid "Converting Buddy List"
7641 #~ msgstr "Převádím seznam kamarádů"
7642
7643 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7644 #~ msgstr "Při spouštění vámi zvoleného prohlížeče došlo k chybě: %s"
7645
7646 #~ msgid "_Group:"
7647 #~ msgstr "_Skupina:"
7648
7649 #~ msgid "Deny all users"
7650 #~ msgstr "Odmítnout všechny uživatele"
7651
7652 #~ msgid "Add Permit"
7653 #~ msgstr "Přidat povolení"
7654
7655 #~ msgid "Add Deny"
7656 #~ msgstr "Přidat zákaz"
7657
7658 #~ msgid "_Alias:"
7659 #~ msgstr "_Alias:"
7660
7661 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
7662 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu %s."
7663
7664 #~ msgid "Screenname"
7665 #~ msgstr "Jméno uživatele"
7666
7667 #~ msgid "_Raise windows on events"
7668 #~ msgstr "Z_výšit okno při událostech"
7669
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7672 #~ msgstr "Zadaný ruční prohlížeč '%s' není platný. Odkazy nebudou fungovat."
7673
7674 #~ msgid "Sign On"
7675 #~ msgstr "Přihlásit se"
7676
7677 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
7678 #~ msgstr "Zásuvný modul %s nevrátil platné informace o zásuvném modulu"