Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 18518:7abaa571dad1
fixes #2141
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
---|---|
date | Fri, 13 Jul 2007 13:39:22 +0000 |
parents | 657dccbf8020 |
children | 2531210dc345 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18517:cedb5e44ed30 | 18518:7abaa571dad1 |
---|---|
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation | 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation |
2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> | 3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
4 # | 4 # |
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.473 2007/06/14 08:14:46 acli Exp $ | 6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.478 2007/07/13 08:23:06 acli Exp $ |
7 # | 7 # |
8 # ---------------------------------------------------------- | 8 # ---------------------------------------------------------- |
9 # For internal use only: | 9 # For internal use only: |
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
47 # ---------------------------------------------------------- | 47 # ---------------------------------------------------------- |
48 # | 48 # |
49 msgid "" | 49 msgid "" |
50 msgstr "" | 50 msgstr "" |
51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.2\n" | 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.2\n" |
52 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 07:40-0400\n" | 52 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 03:22-0400\n" |
53 "PO-Revision-Date: 2007-06-14 01:22-0400\n" | 53 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 04:19-0400\n" |
54 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 54 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" |
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
56 "MIME-Version: 1.0\n" | 56 "MIME-Version: 1.0\n" |
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
61 | 61 |
62 #: ../finch/finch.c:180 | 62 # NOTE Untranslated |
63 #. Translators may want to transliterate the name. | |
64 #. It is not to be translated. | |
65 #: ../finch/finch.c:70 ../finch/finch.c:298 ../finch/finch.c:327 | |
66 #: ../finch/finch.c:404 | |
67 msgid "Finch" | |
68 msgstr "Finch" | |
69 | |
70 #: ../finch/finch.c:204 | |
63 #, c-format | 71 #, c-format |
64 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 72 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
65 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 73 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
66 | 74 |
67 #: ../finch/finch.c:182 | 75 #: ../finch/finch.c:206 |
68 #, c-format | 76 #, c-format |
69 msgid "" | 77 msgid "" |
70 "%s\n" | 78 "%s\n" |
71 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 79 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
72 "\n" | 80 "\n" |
83 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" | 91 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" |
84 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" | 92 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" |
85 " -n, --nologin 不自動登入\n" | 93 " -n, --nologin 不自動登入\n" |
86 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 94 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
87 | 95 |
88 # NOTE Untranslated | |
89 #. Translators may want to transliterate the name. | |
90 #. It is not to be translated. | |
91 #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 | |
92 msgid "Finch" | |
93 msgstr "Finch" | |
94 | |
95 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) | 96 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) |
96 #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:682 | 97 #: ../finch/finch.c:325 ../pidgin/gtkmain.c:708 |
97 #, c-format | 98 #, c-format |
98 msgid "" | 99 msgid "" |
99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 100 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 101 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
101 "http://developer.pidgin.im" | 102 "http://developer.pidgin.im" |
102 msgstr "" | 103 msgstr "" |
103 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," | 104 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," |
104 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" | 105 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" |
105 | 106 |
106 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 | 107 #: ../finch/gntaccount.c:122 ../finch/gntaccount.c:477 ../finch/gntblist.c:299 |
107 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 | 108 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 ../finch/gntplugin.c:185 |
108 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 | 109 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:297 ../finch/gntstatus.c:305 |
109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 | 110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 |
110 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | 111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 |
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | 112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 |
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
113 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 | 114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 |
114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | 115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 |
115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | 116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 |
116 msgid "Error" | 117 msgid "Error" |
117 msgstr "錯誤" | 118 msgstr "錯誤" |
118 | 119 |
119 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 | 120 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 |
120 #: ../finch/gntaccount.c:119 | 121 #: ../finch/gntaccount.c:122 |
121 msgid "Account was not added" | 122 msgid "Account was not added" |
122 msgstr "帳號未被新增" | 123 msgstr "帳號未被新增" |
123 | 124 |
124 #: ../finch/gntaccount.c:120 | 125 #: ../finch/gntaccount.c:123 |
125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | 126 msgid "Screenname of an account must be non-empty." |
126 msgstr "帳號不可留空。" | 127 msgstr "帳號不可留空。" |
127 | 128 |
128 #: ../finch/gntaccount.c:423 | 129 #: ../finch/gntaccount.c:430 |
129 msgid "New mail notifications" | 130 msgid "New mail notifications" |
130 msgstr "新郵件通知" | 131 msgstr "新郵件通知" |
131 | 132 |
132 #: ../finch/gntaccount.c:433 | 133 #: ../finch/gntaccount.c:440 |
133 msgid "Remember password" | 134 msgid "Remember password" |
134 msgstr "記住密碼" | 135 msgstr "記住密碼" |
135 | 136 |
136 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | 137 #: ../finch/gntaccount.c:478 |
137 #: ../pidgin/gtkblist.c:3996 | 138 msgid "There's no protocol plugins installed." |
139 msgstr "未有安裝任何協定模組。" | |
140 | |
141 #: ../finch/gntaccount.c:479 | |
142 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
143 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)" | |
144 | |
145 #: ../finch/gntaccount.c:489 ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
146 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014 | |
138 msgid "Modify Account" | 147 msgid "Modify Account" |
139 msgstr "修改帳號" | 148 msgstr "修改帳號" |
140 | 149 |
141 # XXX check | 150 # XXX check |
142 #: ../finch/gntaccount.c:474 | 151 #: ../finch/gntaccount.c:489 |
143 msgid "New Account" | 152 msgid "New Account" |
144 msgstr "新帳號" | 153 msgstr "新帳號" |
145 | 154 |
146 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkft.c:695 | 155 #: ../finch/gntaccount.c:514 ../pidgin/gtkft.c:695 |
147 msgid "Protocol:" | 156 msgid "Protocol:" |
148 msgstr "通訊協定:" | 157 msgstr "通訊協定:" |
149 | 158 |
150 #: ../finch/gntaccount.c:508 | 159 #: ../finch/gntaccount.c:522 |
151 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | 160 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 |
152 msgid "Screen name:" | 161 msgid "Screen name:" |
153 msgstr "帳號:" | 162 msgstr "帳號:" |
154 | 163 |
155 #: ../finch/gntaccount.c:521 | 164 #: ../finch/gntaccount.c:535 |
156 msgid "Password:" | 165 msgid "Password:" |
157 msgstr "密碼:" | 166 msgstr "密碼:" |
158 | 167 |
159 #: ../finch/gntaccount.c:531 | 168 #: ../finch/gntaccount.c:545 |
160 msgid "Alias:" | 169 msgid "Alias:" |
161 msgstr "別名:" | 170 msgstr "別名:" |
162 | 171 |
163 #. Cancel button | 172 #. Cancel button |
164 #. Cancel | 173 #. Cancel |
165 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 | 174 #: ../finch/gntaccount.c:568 ../finch/gntaccount.c:631 |
166 #: ../finch/gntaccount.c:853 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 | 175 #: ../finch/gntaccount.c:875 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:412 |
167 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 | 176 #: ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:996 |
168 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2160 ../finch/gntplugin.c:360 | 177 #: ../finch/gntblist.c:1092 ../finch/gntblist.c:2198 ../finch/gntplugin.c:378 |
169 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 | 178 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:264 |
170 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 | 179 #: ../finch/gntstatus.c:143 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:603 |
171 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 | 180 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 |
172 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 | 181 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1173 |
173 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 | 182 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 |
174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 | 183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 |
175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 | 184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 |
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 | 185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 |
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 | 186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 |
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 | 187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 |
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | 188 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 |
180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 | 189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 |
181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390 | 190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 | 191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 |
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | 192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 |
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 | 193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 |
185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 | 194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 | 195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 |
187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6046 | 196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
188 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 | 197 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 |
189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | 198 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 |
190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | 199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 |
191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 | 200 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 |
192 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | 201 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 |
193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | 202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 |
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 | 203 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 |
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | 204 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 |
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | 205 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 |
197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 | 206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 |
198 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | 207 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 |
199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 | 208 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 |
200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | 209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 |
201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | 210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 |
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | 228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 |
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | 229 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 |
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | 230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 |
222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 | 231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 |
223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 | 233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 |
225 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2514 ../pidgin/gtkblist.c:5889 | 234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915 |
226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:871 | 235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:727 ../pidgin/gtkdialogs.c:865 |
227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:963 ../pidgin/gtkdialogs.c:983 | 236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 ../pidgin/gtkdialogs.c:977 |
228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkdialogs.c:1029 | 237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 |
229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 | 238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 |
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174 ../pidgin/gtkdialogs.c:1213 | 239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 |
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 |
232 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 | 241 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115 |
233 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 | 242 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 |
234 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 | 243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 |
235 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | 244 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 |
245 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1582 | |
236 msgid "Cancel" | 246 msgid "Cancel" |
237 msgstr "取消" | 247 msgstr "取消" |
238 | 248 |
239 #. Save button | 249 #. Save button |
240 #. Save | 250 #. Save |
241 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 | 251 #: ../finch/gntaccount.c:572 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:462 |
242 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 | 252 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntstatus.c:481 ../finch/gntstatus.c:591 |
243 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | 253 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 |
244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 | 254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748 |
245 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | 255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 |
246 msgid "Save" | 256 msgid "Save" |
247 msgstr "儲存" | 257 msgstr "儲存" |
248 | 258 |
249 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | 259 #: ../finch/gntaccount.c:625 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 |
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | 260 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1576 |
251 #, c-format | 261 #, c-format |
252 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 262 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
253 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 263 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
254 | 264 |
255 #: ../finch/gntaccount.c:614 | 265 #: ../finch/gntaccount.c:628 |
256 msgid "Delete Account" | 266 msgid "Delete Account" |
257 msgstr "刪除帳號" | 267 msgstr "刪除帳號" |
258 | 268 |
259 #. Delete button | 269 #. Delete button |
260 #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 | 270 #: ../finch/gntaccount.c:630 ../finch/gntaccount.c:699 |
261 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 | 271 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:715 ../finch/gntstatus.c:142 |
262 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1915 ../pidgin/gtklog.c:301 | 272 #: ../finch/gntstatus.c:207 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326 |
263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | 273 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273 |
264 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | 274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 |
265 msgid "Delete" | 275 msgid "Delete" |
266 msgstr "刪除" | 276 msgstr "刪除" |
267 | 277 |
268 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2065 ../finch/gntui.c:76 | 278 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2104 ../finch/gntui.c:77 |
269 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2340 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | 279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 |
270 msgid "Accounts" | 280 msgid "Accounts" |
271 msgstr "帳號清單" | 281 msgstr "帳號清單" |
272 | 282 |
273 #: ../finch/gntaccount.c:652 | 283 #: ../finch/gntaccount.c:668 |
274 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 284 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
275 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" | 285 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" |
276 | 286 |
277 #. Add button | 287 #. Add button |
278 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:852 ../finch/gntblist.c:333 | 288 #: ../finch/gntaccount.c:691 ../finch/gntaccount.c:874 ../finch/gntblist.c:342 |
279 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 | 289 #: ../finch/gntblist.c:412 ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntnotify.c:379 |
280 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 | 290 #: ../finch/gntpounce.c:700 ../finch/gntstatus.c:197 |
281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | 291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 |
282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | 292 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 |
283 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | 293 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 |
284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | 294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 |
285 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | 295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 |
286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2513 | 296 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 |
287 #: ../pidgin/gtkblist.c:5888 ../pidgin/gtkconv.c:1687 | 297 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651 |
288 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | 298 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 |
289 msgid "Add" | 299 msgid "Add" |
290 msgstr "加入" | 300 msgstr "加入" |
291 | 301 |
292 #. Modify button | 302 #. Modify button |
293 #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 | 303 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707 |
294 msgid "Modify" | 304 msgid "Modify" |
295 msgstr "修改" | 305 msgstr "修改" |
296 | 306 |
297 #: ../finch/gntaccount.c:775 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 | 307 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 |
298 #, c-format | 308 #, c-format |
299 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 309 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
300 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" | 310 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" |
301 | 311 |
302 #: ../finch/gntaccount.c:848 ../pidgin/gtkaccount.c:2512 | 312 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 |
303 msgid "Add buddy to your list?" | 313 msgid "Add buddy to your list?" |
304 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | 314 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" |
305 | 315 |
306 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) | 316 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) |
307 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) | 317 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) |
308 #: ../finch/gntaccount.c:902 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 | 318 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 |
309 #, c-format | 319 #, c-format |
310 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 320 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
311 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" | 321 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" |
312 | 322 |
313 #: ../finch/gntaccount.c:922 ../finch/gntaccount.c:929 | 323 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952 |
314 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 ../pidgin/gtkaccount.c:2593 | 324 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 |
325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
315 msgid "Authorize buddy?" | 326 msgid "Authorize buddy?" |
316 msgstr "給予認證?" | 327 msgstr "給予認證?" |
317 | 328 |
318 #: ../finch/gntaccount.c:926 ../finch/gntaccount.c:933 | 329 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983 |
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 ../pidgin/gtkaccount.c:2594 | 330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 |
320 msgid "Authorize" | 331 msgid "Authorize" |
321 msgstr "給予認證" | 332 msgstr "給予認證" |
322 | 333 |
323 #: ../finch/gntaccount.c:927 ../finch/gntaccount.c:934 | 334 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984 |
324 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2589 ../pidgin/gtkaccount.c:2595 | 335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 |
325 msgid "Deny" | 336 msgid "Deny" |
326 msgstr "拒絕" | 337 msgstr "拒絕" |
327 | 338 |
328 #: ../finch/gntblist.c:279 | 339 #: ../finch/gntblist.c:288 |
329 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 340 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
330 msgstr "必須為好友指定帳號。" | 341 msgstr "必須為好友指定帳號。" |
331 | 342 |
332 #: ../finch/gntblist.c:281 | 343 #: ../finch/gntblist.c:290 |
333 msgid "You must provide a group." | 344 msgid "You must provide a group." |
334 msgstr "必須為好友指定群組。" | 345 msgstr "必須為好友指定群組。" |
335 | 346 |
336 #: ../finch/gntblist.c:283 | 347 #: ../finch/gntblist.c:292 |
337 msgid "You must select an account." | 348 msgid "You must select an account." |
338 msgstr "必須指定帳號" | 349 msgstr "必須指定帳號" |
339 | 350 |
340 #: ../finch/gntblist.c:285 | 351 #: ../finch/gntblist.c:294 |
341 msgid "The selected account is not online." | 352 msgid "The selected account is not online." |
342 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" | 353 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" |
343 | 354 |
344 #: ../finch/gntblist.c:290 | 355 #: ../finch/gntblist.c:299 |
345 msgid "Error adding buddy" | 356 msgid "Error adding buddy" |
346 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" | 357 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" |
347 | 358 |
348 #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844 | 359 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 |
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1991 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 | 360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 |
350 msgid "Screen Name" | 361 msgid "Screen Name" |
351 msgstr "帳號" | 362 msgstr "帳號" |
352 | 363 |
353 #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 | 364 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:404 ../finch/gntblist.c:1240 |
354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 | 365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 |
355 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | 366 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 |
356 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | 367 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 |
357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | 368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 |
358 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 369 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:982 | 370 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:976 |
360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006 ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 | 371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022 |
361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | 372 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 |
362 msgid "Alias" | 373 msgid "Alias" |
363 msgstr "別名" | 374 msgstr "別名" |
364 | 375 |
365 #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 | 376 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:407 |
366 msgid "Group" | 377 msgid "Group" |
367 msgstr "群組" | 378 msgstr "群組" |
368 | 379 |
369 #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 | 380 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1292 |
370 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 | 381 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:569 |
371 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | 382 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 |
372 #: ../pidgin/gtkblist.c:2975 ../pidgin/gtknotify.c:476 | 383 #: ../pidgin/gtkblist.c:2974 ../pidgin/gtknotify.c:482 |
373 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 | 384 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 |
374 msgid "Account" | 385 msgid "Account" |
375 msgstr "帳號" | 386 msgstr "帳號" |
376 | 387 |
377 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 | 388 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:843 |
378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | 389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 |
379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | 390 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
380 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | 391 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 |
381 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | 392 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 |
382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | 393 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 |
383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | 394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 |
384 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | 395 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 |
385 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | 396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 |
386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5394 | 397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5420 |
387 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | 398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 |
388 msgid "Add Buddy" | 399 msgid "Add Buddy" |
389 msgstr "新增好友" | 400 msgstr "新增好友" |
390 | 401 |
391 # TODO 要覆查 - 20061025 | 402 # TODO 要覆查 - 20061025 |
392 #: ../finch/gntblist.c:331 | 403 #: ../finch/gntblist.c:340 |
393 msgid "Please enter buddy information." | 404 msgid "Please enter buddy information." |
394 msgstr "請輸入好友的資訊。" | 405 msgstr "請輸入好友的資訊。" |
395 | 406 |
396 #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 | 407 #: ../finch/gntblist.c:367 ../libpurple/blist.c:1190 |
397 msgid "Chats" | 408 msgid "Chats" |
398 msgstr "聊天" | 409 msgstr "聊天" |
399 | 410 |
400 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 411 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
401 #. Extract their Name and put it in | 412 #. Extract their Name and put it in |
402 #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 | 413 #: ../finch/gntblist.c:401 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 |
403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 | 414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 |
404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 | 415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 |
405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 | 416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 |
406 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | 417 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 |
407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | 419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 |
409 msgid "Name" | 420 msgid "Name" |
410 msgstr "名稱" | 421 msgstr "名稱" |
411 | 422 |
412 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5774 | 423 #: ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:845 ../pidgin/gtkblist.c:5800 |
413 msgid "Add Chat" | 424 msgid "Add Chat" |
414 msgstr "新增聊天室" | 425 msgstr "新增聊天室" |
415 | 426 |
416 #: ../finch/gntblist.c:402 | 427 #: ../finch/gntblist.c:411 |
417 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 428 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
418 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" | 429 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" |
419 | 430 |
420 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 | 431 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 |
421 msgid "Error adding group" | 432 msgid "Error adding group" |
422 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" | 433 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" |
423 | 434 |
424 #: ../finch/gntblist.c:416 | 435 #: ../finch/gntblist.c:425 |
425 msgid "You must give a name for the group to add." | 436 msgid "You must give a name for the group to add." |
426 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 437 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" |
427 | 438 |
428 #: ../finch/gntblist.c:429 | 439 #: ../finch/gntblist.c:438 |
429 msgid "A group with the name already exists." | 440 msgid "A group with the name already exists." |
430 msgstr "那個群組已經存在" | 441 msgstr "那個群組已經存在" |
431 | 442 |
432 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? | 443 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? |
433 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 | 444 #: ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntblist.c:847 |
434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | 445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 |
435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5885 | 446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5911 |
436 msgid "Add Group" | 447 msgid "Add Group" |
437 msgstr "加入群組" | 448 msgstr "加入群組" |
438 | 449 |
439 # TODO 要覆查 - 20061026 | 450 # TODO 要覆查 - 20061026 |
440 #: ../finch/gntblist.c:436 | 451 #: ../finch/gntblist.c:445 |
441 msgid "Enter the name of the group" | 452 msgid "Enter the name of the group" |
442 msgstr "請給群組輸入名稱。" | 453 msgstr "請給群組輸入名稱。" |
443 | 454 |
444 #: ../finch/gntblist.c:769 | 455 #: ../finch/gntblist.c:793 |
445 msgid "Edit Chat" | 456 msgid "Edit Chat" |
446 msgstr "修改聊天室" | 457 msgstr "修改聊天室" |
447 | 458 |
448 #: ../finch/gntblist.c:769 | 459 #: ../finch/gntblist.c:793 |
449 msgid "Please Update the necessary fields." | 460 msgid "Please Update the necessary fields." |
450 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" | 461 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" |
451 | 462 |
452 # TODO 要覆查 - 20061025 | 463 # TODO 要覆查 - 20061025 |
453 #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 | 464 #: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntstatus.c:202 |
454 msgid "Edit" | 465 msgid "Edit" |
455 msgstr "修改" | 466 msgstr "修改" |
456 | 467 |
457 #: ../finch/gntblist.c:786 | 468 #: ../finch/gntblist.c:810 |
458 msgid "Auto-join" | 469 msgid "Auto-join" |
459 msgstr "自動加入" | 470 msgstr "自動加入" |
460 | 471 |
461 # XXX 還是「修改選項」? | 472 # XXX 還是「修改選項」? |
462 #: ../finch/gntblist.c:795 | 473 #: ../finch/gntblist.c:819 |
463 msgid "Edit Settings" | 474 msgid "Edit Settings" |
464 msgstr "修改設定" | 475 msgstr "修改設定" |
465 | 476 |
466 # XXX 20070518 | 477 # XXX 20070518 |
467 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 | 478 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926 |
468 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830 | |
469 msgid "Information" | 479 msgid "Information" |
470 msgstr "資訊" | 480 msgstr "資訊" |
471 | 481 |
472 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 | 482 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926 |
473 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830 | |
474 msgid "Retrieving..." | 483 msgid "Retrieving..." |
475 msgstr "讀取中..." | 484 msgstr "讀取中..." |
476 | 485 |
477 #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 | 486 #: ../finch/gntblist.c:895 ../finch/gntconv.c:407 |
478 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | 487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | 488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 |
480 msgid "Get Info" | 489 msgid "Get Info" |
481 msgstr "取得資訊" | 490 msgstr "取得資訊" |
482 | 491 |
483 #: ../finch/gntblist.c:870 | 492 #: ../finch/gntblist.c:899 |
484 msgid "Add Buddy Pounce" | 493 msgid "Add Buddy Pounce" |
485 msgstr "加入好友狀態捕捉" | 494 msgstr "加入好友狀態捕捉" |
486 | 495 |
487 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 496 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
488 #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 | 497 #: ../finch/gntblist.c:906 ../finch/gntconv.c:419 |
489 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 | 498 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 |
490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | 499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 |
491 #: ../pidgin/gtkconv.c:1635 | 500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 |
492 msgid "Send File" | 501 msgid "Send File" |
493 msgstr "傳送檔案" | 502 msgstr "傳送檔案" |
494 | 503 |
495 #: ../finch/gntblist.c:881 | 504 #: ../finch/gntblist.c:910 |
496 msgid "View Log" | 505 msgid "View Log" |
497 msgstr "觀看日誌" | 506 msgstr "觀看日誌" |
498 | 507 |
499 #: ../finch/gntblist.c:962 | 508 #: ../finch/gntblist.c:991 |
500 #, c-format | 509 #, c-format |
501 msgid "Please enter the new name for %s" | 510 msgid "Please enter the new name for %s" |
502 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" | 511 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" |
503 | 512 |
504 #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 | 513 #: ../finch/gntblist.c:993 ../finch/gntblist.c:1240 |
505 msgid "Rename" | 514 msgid "Rename" |
506 msgstr "重命名" | 515 msgstr "重命名" |
507 | 516 |
508 #: ../finch/gntblist.c:964 | 517 #: ../finch/gntblist.c:993 |
509 msgid "Set Alias" | 518 msgid "Set Alias" |
510 msgstr "設定別名" | 519 msgstr "設定別名" |
511 | 520 |
512 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 | 521 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 |
513 #: ../finch/gntblist.c:965 | 522 #: ../finch/gntblist.c:994 |
514 msgid "Enter empty string to reset the name." | 523 msgid "Enter empty string to reset the name." |
515 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" | 524 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" |
516 | 525 |
517 #: ../finch/gntblist.c:1041 | 526 #: ../finch/gntblist.c:1070 |
518 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 527 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
519 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" | 528 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" |
520 | 529 |
521 #: ../finch/gntblist.c:1049 | 530 #: ../finch/gntblist.c:1078 |
522 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 531 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
523 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" | 532 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" |
524 | 533 |
525 #: ../finch/gntblist.c:1054 | 534 #: ../finch/gntblist.c:1083 |
526 #, c-format | 535 #, c-format |
527 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 536 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
528 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 537 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
529 | 538 |
530 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 539 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
531 #: ../finch/gntblist.c:1057 | 540 #: ../finch/gntblist.c:1086 |
532 msgid "Confirm Remove" | 541 msgid "Confirm Remove" |
533 msgstr "確認移除" | 542 msgstr "確認移除" |
534 | 543 |
535 #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 | 544 #: ../finch/gntblist.c:1091 ../finch/gntblist.c:1242 ../finch/gntft.c:224 |
536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 ../pidgin/gtkrequest.c:275 | 545 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275 |
537 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 | 546 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 |
538 msgid "Remove" | 547 msgid "Remove" |
539 msgstr "移除" | 548 msgstr "移除" |
540 | 549 |
541 #. Buddy List | 550 #. Buddy List |
542 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2237 ../finch/gntprefs.c:240 | 551 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:2283 ../finch/gntprefs.c:257 |
543 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4240 | 552 #: ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkblist.c:4256 |
544 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | 553 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 |
545 msgid "Buddy List" | 554 msgid "Buddy List" |
546 msgstr "好友清單" | 555 msgstr "好友清單" |
547 | 556 |
548 # XXX - 20061122 | 557 # XXX - 20061122 |
549 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved | 558 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved |
550 #: ../finch/gntblist.c:1218 | 559 #: ../finch/gntblist.c:1247 |
551 msgid "Place tagged" | 560 msgid "Place tagged" |
552 msgstr "移動已標記的項目" | 561 msgstr "移動已標記的項目" |
553 | 562 |
554 # FIXME - 20061122 | 563 # FIXME - 20061122 |
555 #: ../finch/gntblist.c:1223 | 564 #: ../finch/gntblist.c:1252 |
556 msgid "Toggle Tag" | 565 msgid "Toggle Tag" |
557 msgstr "切換標記" | 566 msgstr "切換標記" |
558 | 567 |
559 #. General | 568 #. General |
560 #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 | 569 #: ../finch/gntblist.c:1287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
561 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | 570 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 |
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 | 571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 |
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | 572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 |
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 | 573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 |
565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 | 574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 |
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 | 575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 |
567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 | 576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 |
568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 | 577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 |
569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | 578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 |
570 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | 579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 |
571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | 580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 |
573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | 582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 |
574 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | 583 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 |
575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | 584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 |
576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | 585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 |
577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | 586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 |
578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2999 | 587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2998 |
579 msgid "Nickname" | 588 msgid "Nickname" |
580 msgstr "暱稱" | 589 msgstr "暱稱" |
581 | 590 |
582 #. Idle stuff | 591 #. Idle stuff |
583 #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 | 592 #: ../finch/gntblist.c:1307 ../finch/gntprefs.c:260 |
584 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 | 593 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 |
585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 | 594 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 |
586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 | 595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 |
587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | 596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 |
588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | 597 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 |
589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2868 | 598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 | 599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 |
591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026 | 600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026 |
592 #: ../pidgin/gtkblist.c:3419 ../pidgin/gtkprefs.c:1848 | 601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3435 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
593 msgid "Idle" | 602 msgid "Idle" |
594 msgstr "閒置" | 603 msgstr "閒置" |
595 | 604 |
596 #: ../finch/gntblist.c:1365 | 605 #: ../finch/gntblist.c:1320 |
606 msgid "On Mobile" | |
607 msgstr "使用行動裝置中" | |
608 | |
609 #: ../finch/gntblist.c:1400 | |
597 #, c-format | 610 #, c-format |
598 msgid "" | 611 msgid "" |
599 "Online: %d\n" | 612 "Online: %d\n" |
600 "Total: %d" | 613 "Total: %d" |
601 msgstr "" | 614 msgstr "" |
602 "上線:%d 人\n" | 615 "上線:%d 人\n" |
603 "總數:%d 人" | 616 "總數:%d 人" |
604 | 617 |
605 #: ../finch/gntblist.c:1374 | 618 #: ../finch/gntblist.c:1409 |
606 #, c-format | 619 #, c-format |
607 msgid "Account: %s (%s)" | 620 msgid "Account: %s (%s)" |
608 msgstr "帳號:%s (%s)" | 621 msgstr "帳號:%s (%s)" |
609 | 622 |
610 #: ../finch/gntblist.c:1386 | 623 #: ../finch/gntblist.c:1421 |
611 #, c-format | 624 #, c-format |
612 msgid "" | 625 msgid "" |
613 "\n" | 626 "\n" |
614 "Last Seen: %s ago" | 627 "Last Seen: %s ago" |
615 msgstr "" | 628 msgstr "" |
616 "\n" | 629 "\n" |
617 "<b>最後見到:</b>%s前" | 630 "<b>最後見到:</b>%s前" |
618 | 631 |
619 # XXX check | 632 # XXX check |
620 #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 | 633 #: ../finch/gntblist.c:1687 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 |
621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 | 634 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070 |
622 msgid "New..." | 635 msgid "New..." |
623 msgstr "新增..." | 636 msgstr "新增..." |
624 | 637 |
625 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P | 638 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P |
626 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… | 639 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… |
627 #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | 640 #: ../finch/gntblist.c:1694 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 |
628 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 | 641 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 |
629 msgid "Saved..." | 642 msgid "Saved..." |
630 msgstr "狀態清單..." | 643 msgstr "狀態清單..." |
631 | 644 |
632 #: ../finch/gntblist.c:2033 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 | 645 #: ../finch/gntblist.c:2072 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:82 |
633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 | 646 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 |
634 msgid "Plugins" | 647 msgid "Plugins" |
635 msgstr "模組清單" | 648 msgstr "模組清單" |
636 | 649 |
637 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 650 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
638 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | 651 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../pidgin/gtkdialogs.c:708 |
639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:852 ../pidgin/gtkdialogs.c:933 | 652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 |
640 msgid "_Name" | 653 msgid "_Name" |
641 msgstr "名稱(_N)" | 654 msgstr "名稱(_N)" |
642 | 655 |
643 #: ../finch/gntblist.c:2146 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | 656 #: ../finch/gntblist.c:2184 ../pidgin/gtkdialogs.c:713 |
644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 ../pidgin/gtkdialogs.c:938 | 657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:851 ../pidgin/gtkdialogs.c:932 |
645 msgid "_Account" | 658 msgid "_Account" |
646 msgstr "帳號(_A)" | 659 msgstr "帳號(_A)" |
647 | 660 |
648 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | 661 #: ../finch/gntblist.c:2192 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 |
649 msgid "New Instant Message" | 662 msgid "New Instant Message" |
650 msgstr "新即時訊息" | 663 msgstr "新即時訊息" |
651 | 664 |
652 #: ../finch/gntblist.c:2156 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | 665 #: ../finch/gntblist.c:2194 ../pidgin/gtkdialogs.c:723 |
653 msgid "" | 666 msgid "" |
654 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 667 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
655 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | 668 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" |
656 | 669 |
657 #: ../finch/gntblist.c:2159 ../finch/gntnotify.c:77 ../libpurple/account.c:983 | 670 #: ../finch/gntblist.c:2197 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 |
658 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 | 671 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 |
659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 | 672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 |
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 | 673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 |
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 | 674 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 |
662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 | 675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 |
663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 | 676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 |
664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 | 677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072 |
665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | 678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 |
666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | 679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 |
667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | 680 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 |
668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | 681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 |
669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | 682 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 |
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | 691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 |
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | 692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 |
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | 693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 |
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | 694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | 695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 |
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:3995 | 696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:4013 |
684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:870 | 697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 ../pidgin/gtkdialogs.c:864 |
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:962 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | 698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:956 ../pidgin/gtkrequest.c:269 |
686 msgid "OK" | 699 msgid "OK" |
687 msgstr "確定" | 700 msgstr "確定" |
688 | 701 |
689 #. Create the "Options" frame. | 702 #. Create the "Options" frame. |
690 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 | 703 #: ../finch/gntblist.c:2217 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:791 |
691 msgid "Options" | 704 msgid "Options" |
692 msgstr "選項" | 705 msgstr "選項" |
693 | 706 |
694 #: ../finch/gntblist.c:2185 | 707 #: ../finch/gntblist.c:2223 |
695 msgid "Send IM..." | 708 msgid "Send IM..." |
696 msgstr "送出即時訊息..." | 709 msgstr "送出即時訊息..." |
697 | 710 |
698 #: ../finch/gntblist.c:2189 | 711 #: ../finch/gntblist.c:2227 |
712 msgid "Show empty groups" | |
713 msgstr "顯示空的好的群組" | |
714 | |
715 #: ../finch/gntblist.c:2233 | |
699 msgid "Show offline buddies" | 716 msgid "Show offline buddies" |
700 msgstr "顯示離線好友" | 717 msgstr "顯示離線好友" |
701 | 718 |
702 #: ../finch/gntblist.c:2195 | 719 #: ../finch/gntblist.c:2239 |
703 msgid "Sort by status" | 720 msgid "Sort by status" |
704 msgstr "依照狀態排列" | 721 msgstr "依照狀態排列" |
705 | 722 |
706 #: ../finch/gntblist.c:2199 | 723 #: ../finch/gntblist.c:2243 |
707 msgid "Sort alphabetically" | 724 msgid "Sort alphabetically" |
708 msgstr "依照字母排列" | 725 msgstr "依照字母排列" |
709 | 726 |
710 #: ../finch/gntblist.c:2203 | 727 #: ../finch/gntblist.c:2247 |
711 msgid "Sort by log size" | 728 msgid "Sort by log size" |
712 msgstr "依照日誌大小排列" | 729 msgstr "依照日誌大小排列" |
713 | 730 |
714 #: ../finch/gntconn.c:109 | 731 #: ../finch/gntconn.c:110 |
715 #, c-format | 732 #, c-format |
716 msgid "%s (%s)" | 733 msgid "%s (%s)" |
717 msgstr "%s (%s)" | 734 msgstr "%s (%s)" |
718 | 735 |
719 #: ../finch/gntconn.c:112 | 736 #: ../finch/gntconn.c:113 |
720 #, c-format | 737 #, c-format |
721 msgid "%s disconnected." | 738 msgid "%s disconnected." |
722 msgstr "%s 結束連線。" | 739 msgstr "%s 結束連線。" |
723 | 740 |
724 #: ../finch/gntconn.c:113 | 741 #: ../finch/gntconn.c:114 |
725 #, c-format | 742 #, c-format |
726 msgid "" | 743 msgid "" |
727 "%s\n" | 744 "%s\n" |
728 "\n" | 745 "\n" |
729 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 746 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
731 msgstr "" | 748 msgstr "" |
732 "%s\n" | 749 "%s\n" |
733 "\n" | 750 "\n" |
734 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" | 751 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" |
735 | 752 |
736 #: ../finch/gntconv.c:116 | 753 #: ../finch/gntconv.c:117 |
737 msgid "No such command." | 754 msgid "No such command." |
738 msgstr "無此指令。" | 755 msgstr "無此指令。" |
739 | 756 |
740 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:513 | 757 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492 |
741 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 758 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
742 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" | 759 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" |
743 | 760 |
744 #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:518 | 761 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498 |
745 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 762 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
746 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" | 763 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" |
747 | 764 |
748 #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:524 | 765 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505 |
749 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 766 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
750 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" | 767 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" |
751 | 768 |
752 #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:527 | 769 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508 |
753 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 770 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
754 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" | 771 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" |
755 | 772 |
756 #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:531 | 773 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513 |
757 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 774 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
758 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" | 775 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" |
759 | 776 |
760 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型…… | |
761 #: ../finch/gntconv.c:144 | |
762 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
763 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。" | |
764 | |
765 # XXX 這是什麼? | 777 # XXX 這是什麼? |
766 #: ../finch/gntconv.c:230 | 778 #: ../finch/gntconv.c:224 |
767 #, c-format | 779 #, c-format |
768 msgid "%s (%s -- %s)" | 780 msgid "%s (%s -- %s)" |
769 msgstr "%s (%s -- %s)" | 781 msgstr "%s (%s -- %s)" |
770 | 782 |
771 #: ../finch/gntconv.c:253 | 783 #: ../finch/gntconv.c:247 |
772 #, c-format | 784 #, c-format |
773 msgid "%s [%s]" | 785 msgid "%s [%s]" |
774 msgstr "%s [%s]" | 786 msgstr "%s [%s]" |
775 | 787 |
776 #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 | 788 #: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647 |
777 #, c-format | 789 #, c-format |
778 msgid "" | 790 msgid "" |
779 "\n" | 791 "\n" |
780 "%s is typing..." | 792 "%s is typing..." |
781 msgstr "" | 793 msgstr "" |
782 "\n" | 794 "\n" |
783 "%s 正在輸入..." | 795 "%s 正在輸入..." |
784 | 796 |
785 #: ../finch/gntconv.c:277 | 797 #: ../finch/gntconv.c:271 |
786 msgid "You have left this chat." | 798 msgid "You have left this chat." |
787 msgstr "您離開了聊天室。" | 799 msgstr "您離開了聊天室。" |
788 | 800 |
789 #: ../finch/gntconv.c:353 | 801 #: ../finch/gntconv.c:342 |
790 msgid "Send To" | 802 msgid "Send To" |
791 msgstr "傳送到" | 803 msgstr "傳送到" |
792 | 804 |
793 #: ../finch/gntconv.c:397 | 805 #: ../finch/gntconv.c:386 |
794 msgid "Conversation" | 806 msgid "Conversation" |
795 msgstr "交談" | 807 msgstr "交談" |
796 | 808 |
797 #: ../finch/gntconv.c:403 | 809 #: ../finch/gntconv.c:392 |
798 msgid "Clear Scrollback" | 810 msgid "Clear Scrollback" |
799 msgstr "清空交談內容" | 811 msgstr "清空交談內容" |
800 | 812 |
801 #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 | 813 #: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190 |
802 msgid "Show Timestamps" | 814 msgid "Show Timestamps" |
803 msgstr "顯示時間戳記" | 815 msgstr "顯示時間戳記" |
804 | 816 |
805 #: ../finch/gntconv.c:423 | 817 #: ../finch/gntconv.c:412 |
806 msgid "Add Buddy Pounce..." | 818 msgid "Add Buddy Pounce..." |
807 msgstr "加入好友狀態捕捉..." | 819 msgstr "加入好友狀態捕捉..." |
808 | 820 |
809 #: ../finch/gntconv.c:586 | 821 #: ../finch/gntconv.c:614 |
810 msgid "<AUTO-REPLY> " | 822 msgid "<AUTO-REPLY> " |
811 msgstr "<自動回應> " | 823 msgstr "<自動回應> " |
812 | 824 |
813 #. Print the list of users in the room | 825 #. Print the list of users in the room |
814 #: ../finch/gntconv.c:702 | 826 #: ../finch/gntconv.c:735 |
815 msgid "List of users:\n" | 827 msgid "List of users:\n" |
816 msgstr "使用者列表:\n" | 828 msgstr "使用者列表:\n" |
817 | 829 |
818 #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:394 | 830 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335 |
819 msgid "Supported debug options are: version" | 831 msgid "Supported debug options are: version" |
820 msgstr "支援的除錯選項有:version" | 832 msgstr "支援的除錯選項有:version" |
821 | 833 |
822 #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:430 | 834 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384 |
823 msgid "No such command (in this context)." | 835 msgid "No such command (in this context)." |
824 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" | 836 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" |
825 | 837 |
826 #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:433 | 838 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387 |
827 msgid "" | 839 msgid "" |
828 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 840 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
829 "The following commands are available in this context:\n" | 841 "The following commands are available in this context:\n" |
830 msgstr "" | 842 msgstr "" |
831 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | 843 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" |
832 "在這裏,可用的指令有:\n" | 844 "在這裏,可用的指令有:\n" |
833 | 845 |
834 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7211 | 846 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198 |
835 msgid "" | 847 msgid "" |
836 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 848 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
837 "command." | 849 "command." |
838 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | 850 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" |
839 | 851 |
840 #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7214 | 852 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201 |
841 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 853 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
842 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" | 854 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。" |
843 | 855 |
844 #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7217 | 856 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204 |
845 msgid "" | 857 msgid "" |
846 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 858 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
847 "conversation." | 859 "conversation." |
848 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" | 860 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。" |
849 | 861 |
850 # XXX | 862 # XXX |
851 #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7220 | 863 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207 |
852 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 864 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
853 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" | 865 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" |
854 | 866 |
855 #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7223 | 867 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213 |
856 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 868 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
857 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" | 869 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。" |
858 | 870 |
859 #: ../finch/gntconv.c:958 | 871 #: ../finch/gntconv.c:991 |
860 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 872 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
861 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。" | 873 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。" |
862 | 874 |
863 #: ../finch/gntconv.c:963 | 875 #: ../finch/gntconv.c:996 |
864 msgid "plugins: Show the plugins window." | 876 msgid "plugins: Show the plugins window." |
865 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" | 877 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" |
866 | 878 |
867 #: ../finch/gntconv.c:966 | 879 #: ../finch/gntconv.c:999 |
868 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 880 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
869 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" | 881 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" |
870 | 882 |
871 #: ../finch/gntconv.c:969 | 883 #: ../finch/gntconv.c:1002 |
872 msgid "accounts: Show the accounts window." | 884 msgid "accounts: Show the accounts window." |
873 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" | 885 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" |
874 | 886 |
875 #: ../finch/gntconv.c:972 | 887 #: ../finch/gntconv.c:1005 |
876 msgid "debugwin: Show the debug window." | 888 msgid "debugwin: Show the debug window." |
877 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" | 889 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" |
878 | 890 |
879 #: ../finch/gntconv.c:975 | 891 #: ../finch/gntconv.c:1008 |
880 msgid "prefs: Show the preference window." | 892 msgid "prefs: Show the preference window." |
881 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" | 893 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" |
882 | 894 |
883 #: ../finch/gntconv.c:978 | 895 #: ../finch/gntconv.c:1011 |
884 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 896 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
885 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" | 897 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" |
886 | 898 |
887 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 | 899 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:80 ../pidgin/gtkdebug.c:694 |
888 msgid "Debug Window" | 900 msgid "Debug Window" |
889 msgstr "除錯視窗" | 901 msgstr "除錯視窗" |
890 | 902 |
891 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 903 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
892 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 904 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
893 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 905 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
894 #. | 906 #. |
895 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 | 907 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 |
896 msgid "Clear" | 908 msgid "Clear" |
897 msgstr "清除" | 909 msgstr "清除" |
898 | 910 |
899 #: ../finch/gntdebug.c:257 | 911 #: ../finch/gntdebug.c:261 |
900 msgid "Filter: " | 912 msgid "Filter: " |
901 msgstr "過濾器:" | 913 msgstr "過濾器:" |
902 | 914 |
903 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | 915 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 |
904 msgid "Pause" | 916 msgid "Pause" |
905 msgstr "暫停" | 917 msgstr "暫停" |
906 | 918 |
907 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | 919 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 |
908 #, c-format | 920 #, c-format |
909 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 921 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" |
910 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | 922 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" |
911 | 923 |
912 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | 924 #. Create the window. |
913 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | 925 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:81 |
926 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 | |
914 msgid "File Transfers" | 927 msgid "File Transfers" |
915 msgstr "檔案傳輸" | 928 msgstr "檔案傳輸" |
916 | 929 |
917 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | 930 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644 |
918 msgid "Progress" | 931 msgid "Progress" |
919 msgstr "進度" | 932 msgstr "進度" |
920 | 933 |
921 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | 934 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651 |
922 msgid "Filename" | 935 msgid "Filename" |
923 msgstr "檔名" | 936 msgstr "檔名" |
924 | 937 |
925 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | 938 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658 |
926 msgid "Size" | 939 msgid "Size" |
927 msgstr "大小" | 940 msgstr "大小" |
928 | 941 |
929 #: ../finch/gntft.c:197 | 942 #: ../finch/gntft.c:198 |
930 msgid "Speed" | 943 msgid "Speed" |
931 msgstr "速度" | 944 msgstr "速度" |
932 | 945 |
933 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | 946 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665 |
934 msgid "Remaining" | 947 msgid "Remaining" |
935 msgstr "剩餘" | 948 msgstr "剩餘" |
936 | 949 |
937 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 950 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
938 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 | 951 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:540 ../finch/gntstatus.c:569 |
939 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 | 952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 |
940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 | 953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 |
941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 | 954 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 |
942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 | 955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 |
944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 | 956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 |
945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220 | 957 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 |
958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
946 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 | 959 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 |
947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | 960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 |
948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 | 961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 |
949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 | 962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 |
950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 | 963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 |
951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 | 964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676 |
952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 | 965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 |
953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | 966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 |
954 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | 967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 |
955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070 | 968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070 |
956 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085 | 969 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085 |
957 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 | 970 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 |
958 msgid "Status" | 971 msgid "Status" |
959 msgstr "狀態" | 972 msgstr "狀態" |
960 | 973 |
961 #: ../finch/gntft.c:207 | 974 #: ../finch/gntft.c:208 |
962 msgid "Close this window when all transfers finish" | 975 msgid "Close this window when all transfers finish" |
963 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" | 976 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" |
964 | 977 |
965 #: ../finch/gntft.c:214 | 978 #: ../finch/gntft.c:215 |
966 msgid "Clear finished transfers" | 979 msgid "Clear finished transfers" |
967 msgstr "清除已完成的傳輸" | 980 msgstr "清除已完成的傳輸" |
968 | 981 |
969 #: ../finch/gntft.c:228 | 982 #: ../finch/gntft.c:229 |
970 msgid "Stop" | 983 msgid "Stop" |
971 msgstr "中止" | 984 msgstr "中止" |
972 | 985 |
973 #. Close button | 986 #. Close button |
974 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 | 987 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 |
975 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 | 988 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212 |
976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | 989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 |
977 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2487 | 990 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 |
978 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | 991 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 |
979 msgid "Close" | 992 msgid "Close" |
980 msgstr "關閉" | 993 msgstr "關閉" |
981 | 994 |
982 # XXX 暫譯 | 995 # XXX 暫譯 |
983 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | 996 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 |
984 msgid "Waiting for transfer to begin" | 997 msgid "Waiting for transfer to begin" |
985 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." | 998 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." |
986 | 999 |
987 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | 1000 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 |
988 msgid "Canceled" | 1001 msgid "Canceled" |
989 msgstr "已取消" | 1002 msgstr "已取消" |
990 | 1003 |
991 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | 1004 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055 |
992 msgid "Failed" | 1005 msgid "Failed" |
993 msgstr "失敗" | 1006 msgstr "失敗" |
994 | 1007 |
995 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | 1008 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713 |
996 #, c-format | 1009 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133 |
997 msgid "%.2f KB/s" | 1010 #, c-format |
1011 msgid "%.2f KiB/s" | |
998 msgstr "%.2f kB/s" | 1012 msgstr "%.2f kB/s" |
999 | 1013 |
1000 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | 1014 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162 |
1001 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | 1015 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 |
1002 msgid "Finished" | 1016 msgid "Finished" |
1003 msgstr "已完成" | 1017 msgstr "已完成" |
1004 | 1018 |
1005 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | 1019 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 |
1006 msgid "Transferring" | 1020 msgid "Transferring" |
1007 msgstr "傳輸中" | 1021 msgstr "傳輸中" |
1008 | 1022 |
1009 #: ../finch/gntnotify.c:162 | 1023 #: ../finch/gntnotify.c:164 |
1010 msgid "Emails" | 1024 msgid "Emails" |
1011 msgstr "電子郵件" | 1025 msgstr "電子郵件" |
1012 | 1026 |
1013 # XXX 要覆查 | 1027 # XXX 要覆查 |
1014 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 | 1028 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 |
1015 msgid "You have mail!" | 1029 msgid "You have mail!" |
1016 msgstr "您收到郵件!" | 1030 msgstr "您收到郵件!" |
1017 | 1031 |
1018 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 1032 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:489 |
1019 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 | 1033 msgid "Sender" |
1020 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 | 1034 msgstr "發信人" |
1021 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 | 1035 |
1022 msgid "From" | 1036 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:496 |
1023 msgstr "已認證對方" | |
1024 | |
1025 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 | |
1026 msgid "Subject" | 1037 msgid "Subject" |
1027 msgstr "主題" | 1038 msgstr "主題" |
1028 | 1039 |
1029 #: ../finch/gntnotify.c:198 | 1040 #: ../finch/gntnotify.c:200 |
1030 #, c-format | 1041 #, c-format |
1031 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1042 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1032 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1043 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1033 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" | 1044 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" |
1034 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" | 1045 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" |
1035 | 1046 |
1036 #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 | 1047 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:335 |
1037 msgid "New Mail" | 1048 msgid "New Mail" |
1038 msgstr "新郵件" | 1049 msgstr "新郵件" |
1039 | 1050 |
1040 #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 | 1051 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:916 |
1041 #, c-format | 1052 #, c-format |
1042 msgid "Info for %s" | 1053 msgid "Info for %s" |
1043 msgstr "%s 的資訊" | 1054 msgstr "%s 的資訊" |
1044 | 1055 |
1045 #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | 1056 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
1046 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 | 1057 #: ../pidgin/gtknotify.c:917 |
1047 msgid "Buddy Information" | 1058 msgid "Buddy Information" |
1048 msgstr "好友資訊" | 1059 msgstr "好友資訊" |
1049 | 1060 |
1050 #: ../finch/gntnotify.c:366 | 1061 #: ../finch/gntnotify.c:376 |
1051 msgid "Continue" | 1062 msgid "Continue" |
1052 msgstr "繼續" | 1063 msgstr "繼續" |
1053 | 1064 |
1054 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | 1065 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 |
1055 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | 1066 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 |
1056 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… | 1067 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… |
1057 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1663 ../pidgin/gtkdebug.c:834 | 1068 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
1058 msgid "Info" | 1069 msgid "Info" |
1059 msgstr "資訊" | 1070 msgstr "資訊" |
1060 | 1071 |
1061 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1624 | 1072 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588 |
1062 msgid "IM" | 1073 msgid "IM" |
1063 msgstr "即時訊息" | 1074 msgstr "即時訊息" |
1064 | 1075 |
1065 #: ../finch/gntnotify.c:378 | 1076 #: ../finch/gntnotify.c:388 |
1066 msgid "Join" | 1077 msgid "Join" |
1067 msgstr "加入" | 1078 msgstr "加入" |
1068 | 1079 |
1069 #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | 1080 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
1070 msgid "Invite" | 1081 msgid "Invite" |
1071 msgstr "邀請" | 1082 msgstr "邀請" |
1072 | 1083 |
1073 # TODO 要覆查 - 20061028 | 1084 # TODO 要覆查 - 20061028 |
1074 #: ../finch/gntnotify.c:384 | 1085 #: ../finch/gntnotify.c:394 |
1075 msgid "(none)" | 1086 msgid "(none)" |
1076 msgstr "(沒有名字)" | 1087 msgstr "(沒有名字)" |
1077 | 1088 |
1078 #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 | 1089 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 |
1079 msgid "ERROR" | 1090 msgid "ERROR" |
1080 msgstr "錯誤" | 1091 msgstr "錯誤" |
1081 | 1092 |
1082 #: ../finch/gntplugin.c:73 | 1093 #: ../finch/gntplugin.c:74 |
1083 msgid "loading plugin failed" | 1094 msgid "loading plugin failed" |
1084 msgstr "模組載入失敗" | 1095 msgstr "模組載入失敗" |
1085 | 1096 |
1086 #: ../finch/gntplugin.c:82 | 1097 #: ../finch/gntplugin.c:83 |
1087 msgid "unloading plugin failed" | 1098 msgid "unloading plugin failed" |
1088 msgstr "模組卸載失敗" | 1099 msgstr "模組卸載失敗" |
1089 | 1100 |
1090 #: ../finch/gntplugin.c:124 | 1101 #: ../finch/gntplugin.c:128 |
1091 #, c-format | 1102 #, c-format |
1092 msgid "" | 1103 msgid "" |
1093 "Name: %s\n" | 1104 "Name: %s\n" |
1094 "Version: %s\n" | 1105 "Version: %s\n" |
1095 "Description: %s\n" | 1106 "Description: %s\n" |
1102 "簡介:%s\n" | 1113 "簡介:%s\n" |
1103 "作者:%s\n" | 1114 "作者:%s\n" |
1104 "網站:%s\n" | 1115 "網站:%s\n" |
1105 "檔名:%s\n" | 1116 "檔名:%s\n" |
1106 | 1117 |
1107 #: ../finch/gntplugin.c:182 | 1118 #: ../finch/gntplugin.c:186 |
1108 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1119 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1109 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" | 1120 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" |
1110 | 1121 |
1111 #: ../finch/gntplugin.c:226 | 1122 #: ../finch/gntplugin.c:234 |
1112 msgid "No configuration options for this plugin." | 1123 msgid "No configuration options for this plugin." |
1113 msgstr "此模組並無選項可供設定。" | 1124 msgstr "此模組並無選項可供設定。" |
1114 | 1125 |
1115 #: ../finch/gntplugin.c:249 | 1126 #: ../finch/gntplugin.c:259 |
1116 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1127 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1117 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" | 1128 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" |
1118 | 1129 |
1119 #: ../finch/gntplugin.c:296 | 1130 #: ../finch/gntplugin.c:314 |
1120 msgid "Configure Plugin" | 1131 msgid "Configure Plugin" |
1121 msgstr "設定模組" | 1132 msgstr "設定模組" |
1122 | 1133 |
1123 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 | 1134 #. copy the preferences to tmp values... |
1124 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1992 | 1135 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1136 #. (that should have been "effect," right?) | |
1137 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1138 #. Create the window | |
1139 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 | |
1140 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2060 | |
1125 msgid "Preferences" | 1141 msgid "Preferences" |
1126 msgstr "偏好設定" | 1142 msgstr "偏好設定" |
1127 | 1143 |
1128 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 | 1144 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:255 |
1129 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1145 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1130 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" | 1146 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" |
1131 | 1147 |
1132 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 | 1148 #. Create the window. |
1149 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:516 | |
1133 msgid "New Buddy Pounce" | 1150 msgid "New Buddy Pounce" |
1134 msgstr "新增好友狀態捕捉" | 1151 msgstr "新增好友狀態捕捉" |
1135 | 1152 |
1136 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 | 1153 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:516 |
1137 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1154 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1138 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | 1155 msgstr "編輯好友狀態捕捉" |
1139 | 1156 |
1140 #: ../finch/gntpounce.c:330 | 1157 #: ../finch/gntpounce.c:330 |
1141 msgid "Pounce Who" | 1158 msgid "Pounce Who" |
1142 msgstr "捕捉誰的狀態" | 1159 msgstr "捕捉誰的狀態" |
1143 | 1160 |
1144 #. Account: | 1161 #. Account: |
1145 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 | 1162 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:449 |
1146 msgid "Account:" | 1163 msgid "Account:" |
1147 msgstr "帳號:" | 1164 msgstr "帳號:" |
1148 | 1165 |
1149 #: ../finch/gntpounce.c:355 | 1166 #: ../finch/gntpounce.c:355 |
1150 msgid "Buddy name:" | 1167 msgid "Buddy name:" |
1151 msgstr "好友名稱:" | 1168 msgstr "好友名稱:" |
1152 | 1169 |
1153 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1170 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1154 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 | 1171 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:586 |
1155 msgid "Pounce When Buddy..." | 1172 msgid "Pounce When Buddy..." |
1156 msgstr "捕捉狀態..." | 1173 msgstr "捕捉狀態..." |
1157 | 1174 |
1158 #: ../finch/gntpounce.c:373 | 1175 #: ../finch/gntpounce.c:373 |
1159 msgid "Signs on" | 1176 msgid "Signs on" |
1194 #: ../finch/gntpounce.c:382 | 1211 #: ../finch/gntpounce.c:382 |
1195 msgid "Sends a message" | 1212 msgid "Sends a message" |
1196 msgstr "送出一個訊息" | 1213 msgstr "送出一個訊息" |
1197 | 1214 |
1198 #. Create the "Action" frame. | 1215 #. Create the "Action" frame. |
1199 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 | 1216 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:647 |
1200 msgid "Action" | 1217 msgid "Action" |
1201 msgstr "執行動作" | 1218 msgstr "執行動作" |
1202 | 1219 |
1203 #: ../finch/gntpounce.c:413 | 1220 #: ../finch/gntpounce.c:413 |
1204 msgid "Open an IM window" | 1221 msgid "Open an IM window" |
1222 | 1239 |
1223 #: ../finch/gntpounce.c:445 | 1240 #: ../finch/gntpounce.c:445 |
1224 msgid "Pounce only when my status is not available" | 1241 msgid "Pounce only when my status is not available" |
1225 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" | 1242 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" |
1226 | 1243 |
1227 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 | 1244 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1295 |
1228 msgid "Recurring" | 1245 msgid "Recurring" |
1229 msgstr "重覆發生" | 1246 msgstr "重覆發生" |
1230 | 1247 |
1231 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 | 1248 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1110 |
1232 #, c-format | 1249 #, c-format |
1233 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1250 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1234 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" | 1251 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" |
1235 | 1252 |
1236 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 | 1253 #: ../finch/gntpounce.c:683 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkpounce.c:1339 |
1237 msgid "Buddy Pounces" | 1254 msgid "Buddy Pounces" |
1238 msgstr "好友狀態捕捉" | 1255 msgstr "好友狀態捕捉" |
1239 | 1256 |
1240 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | 1257 #: ../finch/gntpounce.c:795 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 |
1241 #, c-format | 1258 #, c-format |
1242 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1259 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1243 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | 1260 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" |
1244 | 1261 |
1245 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | 1262 #: ../finch/gntpounce.c:797 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 |
1246 #, c-format | 1263 #, c-format |
1247 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1264 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1248 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" | 1265 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" |
1249 | 1266 |
1250 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | 1267 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 |
1251 #, c-format | 1268 #, c-format |
1252 msgid "%s has signed on (%s)" | 1269 msgid "%s has signed on (%s)" |
1253 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | 1270 msgstr "%s 已經登入 (%s)" |
1254 | 1271 |
1255 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | 1272 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 |
1256 #, c-format | 1273 #, c-format |
1257 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1274 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1258 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | 1275 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" |
1259 | 1276 |
1260 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | 1277 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 |
1261 #, c-format | 1278 #, c-format |
1262 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1279 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1263 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | 1280 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" |
1264 | 1281 |
1265 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | 1282 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 |
1266 #, c-format | 1283 #, c-format |
1267 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1284 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1268 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | 1285 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" |
1269 | 1286 |
1270 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | 1287 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 |
1271 #, c-format | 1288 #, c-format |
1272 msgid "%s has signed off (%s)" | 1289 msgid "%s has signed off (%s)" |
1273 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | 1290 msgstr "%s 已經登出 (%s)" |
1274 | 1291 |
1275 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | 1292 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 |
1276 #, c-format | 1293 #, c-format |
1277 msgid "%s has become idle (%s)" | 1294 msgid "%s has become idle (%s)" |
1278 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | 1295 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" |
1279 | 1296 |
1280 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available | 1297 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available |
1281 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 | 1298 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 |
1282 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 | 1299 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 |
1283 #, c-format | 1300 #, c-format |
1284 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1301 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1285 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | 1302 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" |
1286 | 1303 |
1287 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 | 1304 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 |
1288 #, c-format | 1305 #, c-format |
1289 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1306 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1290 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" | 1307 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" |
1291 | 1308 |
1292 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 | 1309 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1485 |
1293 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1310 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1294 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | 1311 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" |
1295 | 1312 |
1296 #: ../finch/gntprefs.c:79 | 1313 #: ../finch/gntprefs.c:91 |
1297 msgid "Based on keyboard use" | 1314 msgid "Based on keyboard use" |
1298 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1315 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1299 | 1316 |
1300 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1853 | 1317 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1923 |
1301 msgid "From last sent message" | 1318 msgid "From last sent message" |
1302 msgstr "從上次送出訊息時為基準" | 1319 msgstr "從上次送出訊息時為基準" |
1303 | 1320 |
1304 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 | 1321 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 |
1305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 ../pidgin/gtkprefs.c:1866 | 1322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 ../pidgin/gtkprefs.c:1936 |
1306 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | 1323 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 |
1307 msgid "Never" | 1324 msgid "Never" |
1308 msgstr "從不" | 1325 msgstr "從不" |
1309 | 1326 |
1310 #: ../finch/gntprefs.c:171 | 1327 #: ../finch/gntprefs.c:183 |
1311 msgid "Show Idle Time" | 1328 msgid "Show Idle Time" |
1312 msgstr "顯示閒置時間" | 1329 msgstr "顯示閒置時間" |
1313 | 1330 |
1314 #: ../finch/gntprefs.c:172 | 1331 #: ../finch/gntprefs.c:184 |
1315 msgid "Show Offline Buddies" | 1332 msgid "Show Offline Buddies" |
1316 msgstr "顯示離線好友" | 1333 msgstr "顯示離線好友" |
1317 | 1334 |
1318 #: ../finch/gntprefs.c:179 | 1335 #: ../finch/gntprefs.c:191 |
1319 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1336 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1320 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" | 1337 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" |
1321 | 1338 |
1322 #: ../finch/gntprefs.c:185 | 1339 #: ../finch/gntprefs.c:197 |
1323 msgid "Log format" | 1340 msgid "Log format" |
1324 msgstr "日誌格式" | 1341 msgstr "日誌格式" |
1325 | 1342 |
1326 #: ../finch/gntprefs.c:186 | 1343 #: ../finch/gntprefs.c:198 |
1327 msgid "Log IMs" | 1344 msgid "Log IMs" |
1328 msgstr "記錄所有即時訊息內容" | 1345 msgstr "記錄所有即時訊息內容" |
1329 | 1346 |
1330 #: ../finch/gntprefs.c:187 | 1347 #: ../finch/gntprefs.c:199 |
1331 msgid "Log chats" | 1348 msgid "Log chats" |
1332 msgstr "記錄所有聊天內容" | 1349 msgstr "記錄所有聊天內容" |
1333 | 1350 |
1334 #: ../finch/gntprefs.c:188 | 1351 #: ../finch/gntprefs.c:200 |
1335 msgid "Log status change events" | 1352 msgid "Log status change events" |
1336 msgstr "記錄所有的狀態改變" | 1353 msgstr "記錄所有的狀態改變" |
1337 | 1354 |
1355 #: ../finch/gntprefs.c:206 | |
1356 msgid "Report Idle time" | |
1357 msgstr "閒置時間基準(_R)" | |
1358 | |
1359 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1360 msgid "Change status when idle" | |
1361 msgstr "閒置時更改狀態" | |
1362 | |
1363 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1364 msgid "Minutes before changing status" | |
1365 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態" | |
1366 | |
1367 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1368 msgid "Change status to" | |
1369 msgstr "更改狀態為" | |
1370 | |
1338 #. Conversations | 1371 #. Conversations |
1339 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:915 ../pidgin/gtkprefs.c:1956 | 1372 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2026 |
1340 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1373 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1341 msgid "Conversations" | 1374 msgid "Conversations" |
1342 msgstr "交談" | 1375 msgstr "交談" |
1343 | 1376 |
1344 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1392 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | 1377 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 |
1345 msgid "Logging" | 1378 msgid "Logging" |
1346 msgstr "日誌" | 1379 msgstr "日誌" |
1347 | 1380 |
1348 #: ../finch/gntrequest.c:532 | 1381 #: ../finch/gntrequest.c:563 |
1349 msgid "Not implemented yet." | 1382 msgid "Not implemented yet." |
1350 msgstr "該功能尚未實作" | 1383 msgstr "該功能尚未實作" |
1351 | 1384 |
1352 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 | 1385 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1526 |
1353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 | 1386 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572 |
1354 msgid "Save File..." | 1387 msgid "Save File..." |
1355 msgstr "儲存檔案..." | 1388 msgstr "儲存檔案..." |
1356 | 1389 |
1357 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1531 | 1390 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1527 |
1358 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1577 | 1391 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573 |
1359 msgid "Open File..." | 1392 msgid "Open File..." |
1360 msgstr "開啟檔案..." | 1393 msgstr "開啟檔案..." |
1361 | 1394 |
1362 #: ../finch/gntstatus.c:135 | 1395 #: ../finch/gntstatus.c:136 |
1363 #, c-format | 1396 #, c-format |
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1397 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1365 msgstr "您確定要刪除「%s」?" | 1398 msgstr "您確定要刪除「%s」?" |
1366 | 1399 |
1367 #: ../finch/gntstatus.c:138 | 1400 #: ../finch/gntstatus.c:139 |
1368 msgid "Delete Status" | 1401 msgid "Delete Status" |
1369 msgstr "移除狀態" | 1402 msgstr "移除狀態" |
1370 | 1403 |
1371 # FIXME 譯得太差了 | 1404 # FIXME 譯得太差了 |
1372 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 | 1405 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 |
1373 msgid "Saved Statuses" | 1406 msgid "Saved Statuses" |
1374 msgstr "狀態清單" | 1407 msgstr "狀態清單" |
1375 | 1408 |
1376 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 1409 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 |
1377 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 | 1410 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../finch/gntstatus.c:532 |
1378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | 1411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 |
1379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | 1412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 |
1380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | 1413 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
1381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 | 1414 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 |
1382 msgid "Title" | 1415 msgid "Title" |
1383 msgstr "職銜" | 1416 msgstr "職銜" |
1384 | 1417 |
1385 # NOTE 應指儲存時的格式 | 1418 # NOTE 應指儲存時的格式 |
1386 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 | 1419 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 |
1387 msgid "Type" | 1420 msgid "Type" |
1388 msgstr "格式" | 1421 msgstr "格式" |
1389 | 1422 |
1390 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 | 1423 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../finch/gntstatus.c:557 ../finch/gntstatus.c:569 |
1391 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 | 1424 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 |
1392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 | 1425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 |
1393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 | 1426 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 |
1394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 | 1427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 |
1395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 | 1428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 |
1396 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 | 1429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 |
1397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | 1430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
1398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 1431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
1399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | 1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 |
1400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 1433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 |
1401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 1434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
1402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 1435 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
1403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 1436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
1404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 | 1437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 |
1405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 | 1438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 |
1406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 | 1439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 |
1407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 | 1440 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
1408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 1441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533 |
1409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 | 1442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
1410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5738 | 1443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765 |
1411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 | 1444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
1412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 | 1445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
1413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5768 | 1446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
1414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | 1447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 |
1415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | 1448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 |
1416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | 1449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 |
1417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | 1450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 |
1418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | 1451 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 |
1419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | 1452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 |
1420 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | 1453 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 |
1421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 | 1454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 |
1422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 | 1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 |
1423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | 1456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 |
1424 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 | 1457 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 |
1425 msgid "Message" | 1458 msgid "Message" |
1426 msgstr "訊息" | 1459 msgstr "訊息" |
1427 | 1460 |
1428 #. Use | 1461 #. Use |
1429 #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 | 1462 #: ../finch/gntstatus.c:192 ../finch/gntstatus.c:586 |
1430 msgid "Use" | 1463 msgid "Use" |
1431 msgstr "使用" | 1464 msgstr "使用" |
1432 | 1465 |
1433 #: ../finch/gntstatus.c:294 | 1466 #: ../finch/gntstatus.c:297 |
1434 msgid "Invalid title" | 1467 msgid "Invalid title" |
1435 msgstr "標題無效" | 1468 msgstr "標題無效" |
1436 | 1469 |
1437 #: ../finch/gntstatus.c:295 | 1470 #: ../finch/gntstatus.c:298 |
1438 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1471 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1439 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" | 1472 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" |
1440 | 1473 |
1441 #: ../finch/gntstatus.c:302 | 1474 #: ../finch/gntstatus.c:305 |
1442 msgid "Duplicate title" | 1475 msgid "Duplicate title" |
1443 msgstr "標題重覆" | 1476 msgstr "標題重覆" |
1444 | 1477 |
1445 #: ../finch/gntstatus.c:303 | 1478 #: ../finch/gntstatus.c:306 |
1446 msgid "Please enter a different title for the status." | 1479 msgid "Please enter a different title for the status." |
1447 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" | 1480 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" |
1448 | 1481 |
1449 #: ../finch/gntstatus.c:443 | 1482 #: ../finch/gntstatus.c:446 |
1450 msgid "Substatus" | 1483 msgid "Substatus" |
1451 msgstr "子狀態" | 1484 msgstr "子狀態" |
1452 | 1485 |
1453 #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 | 1486 #: ../finch/gntstatus.c:457 ../pidgin/gtkft.c:698 |
1454 msgid "Status:" | 1487 msgid "Status:" |
1455 msgstr "狀態:" | 1488 msgstr "狀態:" |
1456 | 1489 |
1457 #: ../finch/gntstatus.c:469 | 1490 #: ../finch/gntstatus.c:472 |
1458 msgid "Message:" | 1491 msgid "Message:" |
1459 msgstr "訊息:" | 1492 msgstr "訊息:" |
1460 | 1493 |
1461 #: ../finch/gntstatus.c:518 | 1494 #: ../finch/gntstatus.c:521 |
1462 msgid "Edit Status" | 1495 msgid "Edit Status" |
1463 msgstr "修改狀態" | 1496 msgstr "修改狀態" |
1464 | 1497 |
1465 #: ../finch/gntstatus.c:560 | 1498 #: ../finch/gntstatus.c:563 |
1466 msgid "Use different status for following accounts" | 1499 msgid "Use different status for following accounts" |
1467 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" | 1500 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" |
1468 | 1501 |
1469 #. Save & Use | 1502 #. Save & Use |
1470 #: ../finch/gntstatus.c:594 | 1503 #: ../finch/gntstatus.c:597 |
1471 msgid "Save & Use" | 1504 msgid "Save & Use" |
1472 msgstr "儲存並使用" | 1505 msgstr "儲存並使用" |
1473 | 1506 |
1474 #: ../finch/gntui.c:83 | 1507 #: ../finch/gntui.c:84 |
1475 msgid "Statuses" | 1508 msgid "Statuses" |
1476 msgstr "狀態" | 1509 msgstr "狀態" |
1477 | 1510 |
1478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | 1511 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 |
1479 msgid "GntClipboard" | 1512 msgid "GntClipboard" |
1629 #, c-format | 1662 #, c-format |
1630 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1663 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1631 msgstr "找不到 %s 的協定模組" | 1664 msgstr "找不到 %s 的協定模組" |
1632 | 1665 |
1633 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 | 1666 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 |
1634 #: ../pidgin/gtkblist.c:3992 | 1667 #: ../pidgin/gtkblist.c:4010 |
1635 msgid "Connection Error" | 1668 msgid "Connection Error" |
1636 msgstr "連線錯誤" | 1669 msgstr "連線錯誤" |
1637 | 1670 |
1638 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | 1671 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
1639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 | 1672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 |
1640 msgid "New passwords do not match." | 1673 msgid "New passwords do not match." |
1641 msgstr "新密碼並不相符。" | 1674 msgstr "新密碼並不相符。" |
1642 | 1675 |
1643 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 1676 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
1644 #: ../libpurple/account.c:1179 | 1677 #: ../libpurple/account.c:1179 |
1681 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) | 1714 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) |
1682 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) | 1715 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) |
1683 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) | 1716 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) |
1684 # XXX - Ambrose 20061123 | 1717 # XXX - Ambrose 20061123 |
1685 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 | 1718 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 |
1686 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 | 1719 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 |
1687 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 | 1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 |
1688 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 | 1721 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 |
1689 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 | 1722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 |
1690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 | 1723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 |
1691 msgid "Unknown" | 1724 msgid "Unknown" |
1692 msgstr "未知" | 1725 msgstr "未知" |
1693 | 1726 |
1694 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 | 1727 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289 |
1695 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | 1728 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 |
1696 #: ../pidgin/gtkblist.c:5284 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 1729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5310 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
1697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | 1730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 |
1698 msgid "Buddies" | 1731 msgid "Buddies" |
1699 msgstr "好友" | 1732 msgstr "好友" |
1700 | 1733 |
1701 #: ../libpurple/blist.c:550 | 1734 #: ../libpurple/blist.c:548 |
1702 msgid "buddy list" | 1735 msgid "buddy list" |
1703 msgstr "好友清單" | 1736 msgstr "好友清單" |
1704 | 1737 |
1705 #: ../libpurple/connection.c:106 | 1738 #: ../libpurple/connection.c:106 |
1706 msgid "Registration Error" | 1739 msgid "Registration Error" |
1715 #, c-format | 1748 #, c-format |
1716 msgid "+++ %s signed off" | 1749 msgid "+++ %s signed off" |
1717 msgstr "+++ %s 登出" | 1750 msgstr "+++ %s 登出" |
1718 | 1751 |
1719 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 | 1752 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 |
1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 | 1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 |
1721 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | 1754 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
1722 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 | 1755 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 |
1723 msgid "Unknown error" | 1756 msgid "Unknown error" |
1724 msgstr "未知錯誤" | 1757 msgstr "未知錯誤" |
1725 | 1758 |
1726 #: ../libpurple/conversation.c:165 | 1759 #: ../libpurple/conversation.c:170 |
1727 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1760 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1728 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" | 1761 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" |
1729 | 1762 |
1730 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 | 1763 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 |
1731 #, c-format | 1764 #, c-format |
1732 msgid "Unable to send message to %s." | 1765 msgid "Unable to send message to %s." |
1733 msgstr "無法送出訊息給 %s。" | 1766 msgstr "無法送出訊息給 %s。" |
1734 | 1767 |
1735 #: ../libpurple/conversation.c:169 | 1768 #: ../libpurple/conversation.c:174 |
1736 msgid "The message is too large." | 1769 msgid "The message is too large." |
1737 msgstr "這個訊息太大了。" | 1770 msgstr "這個訊息太大了。" |
1738 | 1771 |
1739 #: ../libpurple/conversation.c:178 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:283 | 1772 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284 |
1740 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:325 | 1773 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326 |
1741 msgid "Unable to send message." | 1774 msgid "Unable to send message." |
1742 msgstr "無法送出訊息。" | 1775 msgstr "無法送出訊息。" |
1743 | 1776 |
1744 #: ../libpurple/conversation.c:1164 | 1777 #: ../libpurple/conversation.c:1169 |
1745 msgid "Send Message" | 1778 msgid "Send Message" |
1746 msgstr "送出訊息" | 1779 msgstr "送出訊息" |
1747 | 1780 |
1748 #: ../libpurple/conversation.c:1167 | 1781 #: ../libpurple/conversation.c:1172 |
1749 msgid "_Send Message" | 1782 msgid "_Send Message" |
1750 msgstr "送出訊息(_S)" | 1783 msgstr "送出訊息(_S)" |
1751 | 1784 |
1752 #: ../libpurple/conversation.c:1572 | 1785 #: ../libpurple/conversation.c:1578 |
1753 #, c-format | 1786 #, c-format |
1754 msgid "%s entered the room." | 1787 msgid "%s entered the room." |
1755 msgstr "%s 進入聊天室。" | 1788 msgstr "%s 進入聊天室。" |
1756 | 1789 |
1757 #: ../libpurple/conversation.c:1575 | 1790 #: ../libpurple/conversation.c:1581 |
1758 #, c-format | 1791 #, c-format |
1759 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1792 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1760 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" | 1793 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
1761 | 1794 |
1762 #: ../libpurple/conversation.c:1682 | 1795 #: ../libpurple/conversation.c:1691 |
1763 #, c-format | 1796 #, c-format |
1764 msgid "You are now known as %s" | 1797 msgid "You are now known as %s" |
1765 msgstr "你改變暱稱為 %s" | 1798 msgstr "你改變暱稱為 %s" |
1766 | 1799 |
1767 #: ../libpurple/conversation.c:1702 | 1800 #: ../libpurple/conversation.c:1711 |
1768 #, c-format | 1801 #, c-format |
1769 msgid "%s is now known as %s" | 1802 msgid "%s is now known as %s" |
1770 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" | 1803 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" |
1771 | 1804 |
1772 #: ../libpurple/conversation.c:1775 | 1805 #: ../libpurple/conversation.c:1786 |
1773 #, c-format | 1806 #, c-format |
1774 msgid "%s left the room." | 1807 msgid "%s left the room." |
1775 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1808 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1776 | 1809 |
1777 #: ../libpurple/conversation.c:1778 | 1810 #: ../libpurple/conversation.c:1789 |
1778 #, c-format | 1811 #, c-format |
1779 msgid "%s left the room (%s)." | 1812 msgid "%s left the room (%s)." |
1780 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1813 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
1781 | 1814 |
1782 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | 1815 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 |
1783 #, c-format | 1816 #, c-format |
1784 msgid "Failed to get connection: %s" | 1817 msgid "Failed to get connection: %s" |
1785 msgstr "無法建立連結:%s" | 1818 msgstr "無法建立連結:%s" |
1786 | 1819 |
1787 # TODO 覆查譯文 - 20061028 | 1820 # TODO 覆查譯文 - 20061028 |
1788 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | 1821 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 |
1789 #, c-format | 1822 #, c-format |
1790 msgid "Failed to get name: %s" | 1823 msgid "Failed to get name: %s" |
1791 msgstr "無法取得名稱:%s" | 1824 msgstr "無法取得名稱:%s" |
1792 | 1825 |
1793 # TODO 覆查譯文 - 20061028 | 1826 # TODO 覆查譯文 - 20061028 |
1794 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | 1827 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 |
1795 #, c-format | 1828 #, c-format |
1796 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1829 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1797 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" | 1830 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" |
1798 | 1831 |
1799 #: ../libpurple/dbus-server.h:83 | 1832 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 |
1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1833 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1801 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行" | 1834 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行" |
1802 | 1835 |
1803 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 | 1836 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 |
1804 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | 1837 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 |
1848 | 1881 |
1849 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | 1882 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 |
1850 msgid "Unknown reason" | 1883 msgid "Unknown reason" |
1851 msgstr "原因不明" | 1884 msgstr "原因不明" |
1852 | 1885 |
1853 #: ../libpurple/ft.c:204 | 1886 #: ../libpurple/ft.c:207 |
1854 #, c-format | 1887 #, c-format |
1855 msgid "" | 1888 msgid "" |
1856 "Error reading %s: \n" | 1889 "Error reading %s: \n" |
1857 "%s.\n" | 1890 "%s.\n" |
1858 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
1859 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1892 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1860 "%s。\n" | 1893 "%s。\n" |
1861 | 1894 |
1862 #: ../libpurple/ft.c:208 | 1895 #: ../libpurple/ft.c:211 |
1863 #, c-format | 1896 #, c-format |
1864 msgid "" | 1897 msgid "" |
1865 "Error writing %s: \n" | 1898 "Error writing %s: \n" |
1866 "%s.\n" | 1899 "%s.\n" |
1867 msgstr "" | 1900 msgstr "" |
1868 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1901 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1869 "%s。\n" | 1902 "%s。\n" |
1870 | 1903 |
1871 #: ../libpurple/ft.c:212 | 1904 #: ../libpurple/ft.c:215 |
1872 #, c-format | 1905 #, c-format |
1873 msgid "" | 1906 msgid "" |
1874 "Error accessing %s: \n" | 1907 "Error accessing %s: \n" |
1875 "%s.\n" | 1908 "%s.\n" |
1876 msgstr "" | 1909 msgstr "" |
1877 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" | 1910 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" |
1878 "%s。\n" | 1911 "%s。\n" |
1879 | 1912 |
1880 #: ../libpurple/ft.c:248 | 1913 #: ../libpurple/ft.c:251 |
1881 msgid "Directory is not writable." | 1914 msgid "Directory is not writable." |
1882 msgstr "目錄是唯讀的。" | 1915 msgstr "目錄是唯讀的。" |
1883 | 1916 |
1884 #: ../libpurple/ft.c:263 | 1917 #: ../libpurple/ft.c:266 |
1885 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1918 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1886 msgstr "無法傳送空的檔案。" | 1919 msgstr "無法傳送空的檔案。" |
1887 | 1920 |
1888 #: ../libpurple/ft.c:273 | 1921 #: ../libpurple/ft.c:276 |
1889 msgid "Cannot send a directory." | 1922 msgid "Cannot send a directory." |
1890 msgstr "無法傳送目錄。" | 1923 msgstr "無法傳送目錄。" |
1891 | 1924 |
1892 #: ../libpurple/ft.c:282 | 1925 #: ../libpurple/ft.c:285 |
1893 #, c-format | 1926 #, c-format |
1894 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1927 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1895 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" | 1928 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" |
1896 | 1929 |
1897 #: ../libpurple/ft.c:342 | 1930 #: ../libpurple/ft.c:345 |
1898 #, c-format | 1931 #, c-format |
1899 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1932 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1900 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | 1933 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" |
1901 | 1934 |
1902 #: ../libpurple/ft.c:349 | 1935 #: ../libpurple/ft.c:352 |
1903 #, c-format | 1936 #, c-format |
1904 msgid "%s wants to send you a file" | 1937 msgid "%s wants to send you a file" |
1905 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" | 1938 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" |
1906 | 1939 |
1907 #: ../libpurple/ft.c:392 | 1940 #: ../libpurple/ft.c:395 |
1908 #, c-format | 1941 #, c-format |
1909 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1942 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1910 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" | 1943 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" |
1911 | 1944 |
1912 # XXX 暫譯 | 1945 # XXX 暫譯 |
1913 #: ../libpurple/ft.c:396 | 1946 #: ../libpurple/ft.c:399 |
1914 #, c-format | 1947 #, c-format |
1915 msgid "" | 1948 msgid "" |
1916 "A file is available for download from:\n" | 1949 "A file is available for download from:\n" |
1917 "Remote host: %s\n" | 1950 "Remote host: %s\n" |
1918 "Remote port: %d" | 1951 "Remote port: %d" |
1919 msgstr "" | 1952 msgstr "" |
1920 "有檔案可以下載:\n" | 1953 "有檔案可以下載:\n" |
1921 "遠端主機 :%s\n" | 1954 "遠端主機 :%s\n" |
1922 "遠端通訊埠:%d" | 1955 "遠端通訊埠:%d" |
1923 | 1956 |
1924 #: ../libpurple/ft.c:431 | 1957 #: ../libpurple/ft.c:434 |
1925 #, c-format | 1958 #, c-format |
1926 msgid "%s is offering to send file %s" | 1959 msgid "%s is offering to send file %s" |
1927 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" | 1960 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" |
1928 | 1961 |
1929 #: ../libpurple/ft.c:483 | 1962 #: ../libpurple/ft.c:486 |
1930 #, c-format | 1963 #, c-format |
1931 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1964 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1932 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" | 1965 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" |
1933 | 1966 |
1934 #: ../libpurple/ft.c:504 | 1967 #: ../libpurple/ft.c:507 |
1935 #, c-format | 1968 #, c-format |
1936 msgid "Offering to send %s to %s" | 1969 msgid "Offering to send %s to %s" |
1937 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" | 1970 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" |
1938 | 1971 |
1939 #: ../libpurple/ft.c:516 | 1972 #: ../libpurple/ft.c:519 |
1940 #, c-format | 1973 #, c-format |
1941 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1974 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1942 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" | 1975 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" |
1943 | 1976 |
1944 #: ../libpurple/ft.c:670 | 1977 #: ../libpurple/ft.c:680 |
1945 #, c-format | 1978 #, c-format |
1946 msgid "Transfer of file %s complete" | 1979 msgid "Transfer of file %s complete" |
1947 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" | 1980 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" |
1948 | 1981 |
1949 #: ../libpurple/ft.c:673 | 1982 #: ../libpurple/ft.c:683 |
1950 msgid "File transfer complete" | 1983 msgid "File transfer complete" |
1951 msgstr "檔案傳輸完畢" | 1984 msgstr "檔案傳輸完畢" |
1952 | 1985 |
1953 #: ../libpurple/ft.c:1091 | 1986 #: ../libpurple/ft.c:1101 |
1954 #, c-format | 1987 #, c-format |
1955 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1988 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1956 msgstr "你取消了 %s 的傳送" | 1989 msgstr "你取消了 %s 的傳送" |
1957 | 1990 |
1958 #: ../libpurple/ft.c:1096 | 1991 #: ../libpurple/ft.c:1106 |
1959 msgid "File transfer cancelled" | 1992 msgid "File transfer cancelled" |
1960 msgstr "檔案傳輸已取消" | 1993 msgstr "檔案傳輸已取消" |
1961 | 1994 |
1962 #: ../libpurple/ft.c:1154 | 1995 #: ../libpurple/ft.c:1164 |
1963 #, c-format | 1996 #, c-format |
1964 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1997 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1965 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" | 1998 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" |
1966 | 1999 |
1967 #: ../libpurple/ft.c:1159 | 2000 #: ../libpurple/ft.c:1169 |
1968 #, c-format | 2001 #, c-format |
1969 msgid "%s canceled the file transfer" | 2002 msgid "%s canceled the file transfer" |
1970 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" | 2003 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" |
1971 | 2004 |
1972 #: ../libpurple/ft.c:1216 | 2005 #: ../libpurple/ft.c:1226 |
1973 #, c-format | 2006 #, c-format |
1974 msgid "File transfer to %s failed." | 2007 msgid "File transfer to %s failed." |
1975 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" | 2008 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" |
1976 | 2009 |
1977 #: ../libpurple/ft.c:1218 | 2010 #: ../libpurple/ft.c:1228 |
1978 #, c-format | 2011 #, c-format |
1979 msgid "File transfer from %s failed." | 2012 msgid "File transfer from %s failed." |
1980 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" | 2013 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" |
1981 | 2014 |
1982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | 2015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 |
2131 | 2164 |
2132 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | 2165 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 |
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2166 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2134 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址" | 2167 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址" |
2135 | 2168 |
2136 #: ../libpurple/log.c:181 | 2169 #: ../libpurple/log.c:182 |
2137 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2170 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2138 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" | 2171 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" |
2139 | 2172 |
2140 #: ../libpurple/log.c:593 | 2173 #: ../libpurple/log.c:597 |
2141 msgid "HTML" | 2174 msgid "HTML" |
2142 msgstr "HTML" | 2175 msgstr "HTML" |
2143 | 2176 |
2144 #: ../libpurple/log.c:607 | 2177 #: ../libpurple/log.c:611 |
2145 msgid "Plain text" | 2178 msgid "Plain text" |
2146 msgstr "純文字" | 2179 msgstr "純文字" |
2147 | 2180 |
2148 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」 | 2181 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」 |
2149 #: ../libpurple/log.c:621 | 2182 #: ../libpurple/log.c:625 |
2150 msgid "Old flat format" | 2183 msgid "Old flat format" |
2151 msgstr "舊式平面檔案" | 2184 msgstr "舊式平面檔案" |
2152 | 2185 |
2153 #: ../libpurple/log.c:732 | 2186 #: ../libpurple/log.c:837 |
2154 msgid "Logging of this conversation failed." | 2187 msgid "Logging of this conversation failed." |
2155 msgstr "無法記錄這個交談。" | 2188 msgstr "無法記錄這個交談。" |
2156 | 2189 |
2157 #: ../libpurple/log.c:1175 | 2190 #: ../libpurple/log.c:1280 |
2158 msgid "XML" | 2191 msgid "XML" |
2159 msgstr "XML" | 2192 msgstr "XML" |
2160 | 2193 |
2161 #: ../libpurple/log.c:1251 | 2194 #: ../libpurple/log.c:1364 |
2162 #, c-format | 2195 #, c-format |
2163 msgid "" | 2196 msgid "" |
2164 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2197 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2165 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2198 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2166 msgstr "" | 2199 msgstr "" |
2167 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | 2200 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" |
2168 "</b></font> %s<br/>\n" | 2201 "</b></font> %s<br/>\n" |
2169 | 2202 |
2170 #: ../libpurple/log.c:1253 | 2203 #: ../libpurple/log.c:1366 |
2171 #, c-format | 2204 #, c-format |
2172 msgid "" | 2205 msgid "" |
2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2206 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2174 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2207 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2175 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2176 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" | 2209 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" |
2177 "</b></font> %s<br/>\n" | 2210 "</b></font> %s<br/>\n" |
2178 | 2211 |
2179 # XXX 暫譯 | 2212 # XXX 暫譯 |
2180 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 | 2213 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 |
2181 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2214 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2182 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | 2215 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" |
2183 | 2216 |
2184 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 | 2217 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 |
2185 #, c-format | 2218 #, c-format |
2186 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2187 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | 2220 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" |
2188 | 2221 |
2189 #: ../libpurple/log.c:1385 | 2222 #: ../libpurple/log.c:1498 |
2190 #, c-format | 2223 #, c-format |
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2192 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" | 2225 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" |
2193 | 2226 |
2194 #: ../libpurple/plugin.c:365 | 2227 #: ../libpurple/plugin.c:365 |
2274 msgid "_Save" | 2307 msgid "_Save" |
2275 msgstr "儲存(_S)" | 2308 msgstr "儲存(_S)" |
2276 | 2309 |
2277 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | 2310 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 |
2278 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | 2311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 |
2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 | 2312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458 |
2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 | 2313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251 |
2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 | 2314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298 |
2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5838 | 2315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 |
2283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 | 2316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 |
2284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 | 2317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
2285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 ../libpurple/request.h:1387 | 2318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1387 |
2286 #: ../libpurple/request.h:1397 | 2319 #: ../libpurple/request.h:1397 |
2287 msgid "_Cancel" | 2320 msgid "_Cancel" |
2288 msgstr "取消(_C)" | 2321 msgstr "取消(_C)" |
2289 | 2322 |
2290 # TODO: 不通順 - 20070414 | 2323 # TODO: 不通順 - 20070414 |
2313 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | 2346 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 |
2314 msgid "Auto Reject" | 2347 msgid "Auto Reject" |
2315 msgstr "自動拒絶" | 2348 msgstr "自動拒絶" |
2316 | 2349 |
2317 # NOTE 這些都是視窗標題 | 2350 # NOTE 這些都是視窗標題 |
2318 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 | 2351 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 |
2319 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2352 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2320 msgstr "自動接受檔案傳輸..." | 2353 msgstr "自動接受檔案傳輸..." |
2321 | 2354 |
2322 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2355 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2323 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 | 2356 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 |
2324 msgid "" | 2357 msgid "" |
2325 "Path to save the files in\n" | 2358 "Path to save the files in\n" |
2326 "(Please provide the full path)" | 2359 "(Please provide the full path)" |
2327 msgstr "" | 2360 msgstr "" |
2328 "檔案儲存路徑\n" | 2361 "檔案儲存路徑\n" |
2329 "(請提供完整路徑)" | 2362 "(請提供完整路徑)" |
2330 | 2363 |
2331 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 | 2364 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 |
2332 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2365 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2333 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" | 2366 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" |
2334 | 2367 |
2335 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 | 2368 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 |
2336 msgid "" | 2369 msgid "" |
2337 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2370 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2338 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2371 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2339 msgstr "" | 2372 msgstr "" |
2340 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" | 2373 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" |
2573 | 2606 |
2574 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2607 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2575 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2608 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2576 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2609 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2577 #. * not a real timezone. | 2610 #. * not a real timezone. |
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | 2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:492 |
2579 msgid "(UTC)" | 2612 msgid "(UTC)" |
2580 msgstr "(UTC)" | 2613 msgstr "(UTC)" |
2581 | 2614 |
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 | 2615 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 |
2583 msgid "User is offline." | 2616 msgid "User is offline." |
2618 | 2651 |
2619 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 | 2652 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 |
2620 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2621 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2622 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2623 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | 2656 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2344 |
2624 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2098 | 2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2467 |
2625 msgid "Adium" | 2658 msgid "Adium" |
2626 msgstr "Adium" | 2659 msgstr "Adium" |
2627 | 2660 |
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2661 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2662 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2663 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2631 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2002 | 2664 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2357 |
2632 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | 2665 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 |
2633 msgid "Fire" | 2666 msgid "Fire" |
2634 msgstr "Fire" | 2667 msgstr "Fire" |
2635 | 2668 |
2636 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2669 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2637 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2670 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2638 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2671 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2639 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | 2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2369 |
2640 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2107 | 2673 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2476 |
2641 msgid "Messenger Plus!" | 2674 msgid "Messenger Plus!" |
2642 msgstr "Messenger Plus!" | 2675 msgstr "Messenger Plus!" |
2643 | 2676 |
2644 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2677 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2645 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2678 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2646 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2679 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2647 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2027 | 2680 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2383 |
2648 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2112 | 2681 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 |
2649 msgid "MSN Messenger" | 2682 msgid "QIP" |
2650 msgstr "MSN Messenger" | 2683 msgstr "QIP" |
2651 | 2684 |
2652 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 | |
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2685 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2686 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2687 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2656 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2039 | 2688 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2395 |
2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2116 | 2689 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2485 |
2690 msgid "MSN Messenger" | |
2691 msgstr "MSN Messenger" | |
2692 | |
2693 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2694 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2695 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2696 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2407 | |
2697 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2489 | |
2658 msgid "Trillian" | 2698 msgid "Trillian" |
2659 msgstr "Trillian" | 2699 msgstr "Trillian" |
2660 | 2700 |
2661 #. Add general preferences. | 2701 #. Add general preferences. |
2662 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2080 | 2702 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2449 |
2663 msgid "General Log Reading Configuration" | 2703 msgid "General Log Reading Configuration" |
2664 msgstr "基本的日誌讀取設定" | 2704 msgstr "基本的日誌讀取設定" |
2665 | 2705 |
2666 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2084 | 2706 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2453 |
2667 msgid "Fast size calculations" | 2707 msgid "Fast size calculations" |
2668 msgstr "快速計算日誌大小" | 2708 msgstr "快速計算日誌大小" |
2669 | 2709 |
2670 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學) | 2710 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學) |
2671 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」 | 2711 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」 |
2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2088 | 2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2457 |
2673 msgid "Use name heuristics" | 2713 msgid "Use name heuristics" |
2674 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)" | 2714 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)" |
2675 | 2715 |
2676 #. Add Log Directory preferences. | 2716 #. Add Log Directory preferences. |
2677 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | 2717 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2463 |
2678 msgid "Log Directory" | 2718 msgid "Log Directory" |
2679 msgstr "日誌目錄" | 2719 msgstr "日誌目錄" |
2680 | 2720 |
2681 #. *< type | 2721 #. *< type |
2682 #. *< ui_requirement | 2722 #. *< ui_requirement |
2683 #. *< flags | 2723 #. *< flags |
2684 #. *< dependencies | 2724 #. *< dependencies |
2685 #. *< priority | 2725 #. *< priority |
2686 #. *< id | 2726 #. *< id |
2687 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2145 | 2727 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2518 |
2688 msgid "Log Reader" | 2728 msgid "Log Reader" |
2689 msgstr "日誌檢視器" | 2729 msgstr "日誌檢視器" |
2690 | 2730 |
2691 #. *< name | 2731 #. *< name |
2692 #. *< version | 2732 #. *< version |
2693 #. * summary | 2733 #. * summary |
2694 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2149 | 2734 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2522 |
2695 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2735 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2696 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" | 2736 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" |
2697 | 2737 |
2698 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 | 2738 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 |
2699 #. * description | 2739 #. * description |
2700 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2153 | 2740 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2526 |
2701 msgid "" | 2741 msgid "" |
2702 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2742 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2703 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2743 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
2704 "\n" | 2744 "\n" |
2705 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2745 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
3049 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3089 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3050 #. Away stuff | 3090 #. Away stuff |
3051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 | 3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 |
3052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 | 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 |
3053 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | 3093 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 |
3054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 | 3094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 |
3055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 | 3095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 |
3056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 | 3096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 |
3057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | 3097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 |
3058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5584 | 3098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611 |
3059 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | 3099 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 |
3060 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | 3100 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 |
3061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 | 3101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 |
3062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 | 3102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 |
3063 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1862 | 3103 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 |
3064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 | 3104 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 |
3065 msgid "Away" | 3105 msgid "Away" |
3066 msgstr "離開" | 3106 msgstr "離開" |
3067 | 3107 |
3068 #. *< type | 3108 #. *< type |
3069 #. *< ui_requirement | 3109 #. *< ui_requirement |
3129 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 | 3169 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 |
3130 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | 3170 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 |
3131 msgid "Bonjour" | 3171 msgid "Bonjour" |
3132 msgstr "Bonjour" | 3172 msgstr "Bonjour" |
3133 | 3173 |
3134 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:394 | 3174 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395 |
3135 #, c-format | 3175 #, c-format |
3136 msgid "%s has closed the conversation." | 3176 msgid "%s has closed the conversation." |
3137 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" | 3177 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" |
3138 | 3178 |
3139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:440 | 3179 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:441 |
3140 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:653 | 3180 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:654 |
3141 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | 3181 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:679 |
3142 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3182 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3143 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" | 3183 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" |
3144 | 3184 |
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:574 | 3185 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:575 |
3146 msgid "Cannot open socket" | 3186 msgid "Cannot open socket" |
3147 msgstr "無法開啟Socket" | 3187 msgstr "無法開啟Socket" |
3148 | 3188 |
3149 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:582 | 3189 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 |
3150 msgid "Error setting socket options" | 3190 msgid "Error setting socket options" |
3151 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" | 3191 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" |
3152 | 3192 |
3153 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:606 | 3193 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:607 |
3154 msgid "Could not bind socket to port" | 3194 msgid "Could not bind socket to port" |
3155 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" | 3195 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" |
3156 | 3196 |
3157 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:614 | 3197 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 |
3158 msgid "Could not listen on socket" | 3198 msgid "Could not listen on socket" |
3159 msgstr "無法監聽 Socket" | 3199 msgstr "無法監聽 Socket" |
3160 | 3200 |
3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 | 3201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 |
3162 msgid "Invalid proxy settings" | 3202 msgid "Invalid proxy settings" |
3231 msgid "Registration completed successfully!" | 3271 msgid "Registration completed successfully!" |
3232 msgstr "註冊成功!" | 3272 msgstr "註冊成功!" |
3233 | 3273 |
3234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 | 3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
3235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | 3275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 |
3236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 | 3276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
3237 msgid "Password" | 3277 msgid "Password" |
3238 msgstr "密碼" | 3278 msgstr "密碼" |
3239 | 3279 |
3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 | 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
3241 msgid "Password (retype)" | 3281 msgid "Password (retype)" |
3256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 | 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 |
3257 msgid "Please, fill in the following fields" | 3297 msgid "Please, fill in the following fields" |
3258 msgstr "請輸入以下的欄位" | 3298 msgstr "請輸入以下的欄位" |
3259 | 3299 |
3260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 | 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 |
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | 3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 |
3262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 | 3302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 |
3263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 3303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
3264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 3304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 |
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 3305 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
3266 msgid "City" | 3306 msgid "City" |
3267 msgstr "城市" | 3307 msgstr "城市" |
3268 | 3308 |
3269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | 3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
3270 msgid "Year of birth" | 3310 msgid "Year of birth" |
3271 msgstr "出生年" | 3311 msgstr "出生年" |
3272 | 3312 |
3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 | 3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 |
3274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 3314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 |
3275 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | 3315 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
3276 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3316 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | 3317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 |
3278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 3318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
3279 msgid "Gender" | 3319 msgid "Gender" |
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | 3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 |
3283 msgid "Male or female" | 3323 msgid "Male or female" |
3284 msgstr "男性或女性" | 3324 msgstr "男性或女性" |
3285 | 3325 |
3286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | 3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
3287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 3327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 |
3288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | 3328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 |
3289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | 3329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 |
3290 msgid "Male" | 3330 msgid "Male" |
3291 msgstr "男" | 3331 msgstr "男" |
3292 | 3332 |
3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | 3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 |
3294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 3334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 |
3295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | 3335 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 |
3296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3336 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
3297 msgid "Female" | 3337 msgid "Female" |
3298 msgstr "女" | 3338 msgstr "女" |
3299 | 3339 |
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 | 3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 |
3350 msgid "Add to chat..." | 3390 msgid "Add to chat..." |
3351 msgstr "新增到聊天室..." | 3391 msgstr "新增到聊天室..." |
3352 | 3392 |
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 | 3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 |
3354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 | 3394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 |
3355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 | 3395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 |
3356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 | 3396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 |
3357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556 | 3397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583 |
3358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | 3398 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 |
3359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 | 3399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 |
3360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3398 | 3400 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3411 |
3361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 | 3401 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
3362 msgid "Offline" | 3402 msgid "Offline" |
3363 msgstr "離線" | 3403 msgstr "離線" |
3364 | 3404 |
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 | 3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 |
3366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 | 3406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 |
3367 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | 3407 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 |
3368 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | 3408 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 |
3369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 | 3409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 |
3370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 | 3410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 |
3371 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 | 3411 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055 |
3372 msgid "Available" | 3412 msgid "Available" |
3373 msgstr "上線" | 3413 msgstr "上線" |
3374 | 3414 |
3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 | 3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 |
3376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 | 3416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675 |
3377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 3417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
3378 msgid "UIN" | 3418 msgid "UIN" |
3379 msgstr "帳號" | 3419 msgstr "帳號" |
3380 | 3420 |
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | 3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 |
3382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 | 3422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 |
3383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 | 3423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 |
3384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 | 3424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
3385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | 3425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 |
3386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | 3426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 |
3387 msgid "First Name" | 3427 msgid "First Name" |
3388 msgstr "名" | 3428 msgstr "名" |
3389 | 3429 |
3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 | 3430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 |
3391 msgid "Birth Year" | 3431 msgid "Birth Year" |
3392 msgstr "出生年" | 3432 msgstr "出生年" |
3393 | 3433 |
3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 | 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 |
3395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 3435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
3396 msgid "Unable to display the search results." | 3436 msgid "Unable to display the search results." |
3397 msgstr "無法顯示搜尋結果。" | 3437 msgstr "無法顯示搜尋結果。" |
3398 | 3438 |
3399 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 | 3439 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 |
3400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 | 3440 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 |
3401 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3441 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3402 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" | 3442 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" |
3403 | 3443 |
3404 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 | 3444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 |
3405 msgid "Search results" | 3445 msgid "Search results" |
3406 msgstr "搜尋結果" | 3446 msgstr "搜尋結果" |
3407 | 3447 |
3408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 | 3448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 |
3409 msgid "No matching users found" | 3449 msgid "No matching users found" |
3410 msgstr "找不到符合的使用者" | 3450 msgstr "找不到符合的使用者" |
3411 | 3451 |
3412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 | 3452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 |
3413 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3453 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3414 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" | 3454 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" |
3415 | 3455 |
3416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 | 3456 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 |
3417 msgid "Unable to read socket" | 3457 msgid "Unable to read socket" |
3418 msgstr "無法讀取 Socket" | 3458 msgstr "無法讀取 Socket" |
3419 | 3459 |
3420 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 | 3460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
3421 msgid "Buddy list downloaded" | 3461 msgid "Buddy list downloaded" |
3422 msgstr "下載好友清單" | 3462 msgstr "下載好友清單" |
3423 | 3463 |
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 | 3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
3425 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3465 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3426 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" | 3466 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" |
3427 | 3467 |
3428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 | 3468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 |
3429 msgid "Buddy list uploaded" | 3469 msgid "Buddy list uploaded" |
3430 msgstr "上傳好友清單" | 3470 msgstr "上傳好友清單" |
3431 | 3471 |
3432 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 | 3472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 |
3433 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3473 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3434 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" | 3474 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" |
3435 | 3475 |
3436 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 | 3476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 |
3437 msgid "Connection failed." | 3477 msgid "Connection failed." |
3438 msgstr "連線失敗。" | 3478 msgstr "連線失敗。" |
3439 | 3479 |
3440 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 | 3480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 |
3441 msgid "Blocked" | 3481 msgid "Blocked" |
3442 msgstr "封鎖" | 3482 msgstr "封鎖" |
3443 | 3483 |
3444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 | 3484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 |
3445 msgid "Add to chat" | 3485 msgid "Add to chat" |
3446 msgstr "新增到聊天室" | 3486 msgstr "新增到聊天室" |
3447 | 3487 |
3448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 | 3488 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 |
3449 msgid "Unblock" | 3489 msgid "Unblock" |
3450 msgstr "解除封鎖" | 3490 msgstr "解除封鎖" |
3451 | 3491 |
3452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 | 3492 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 |
3453 msgid "Block" | 3493 msgid "Block" |
3454 msgstr "封鎖" | 3494 msgstr "封鎖" |
3455 | 3495 |
3456 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 | 3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 |
3457 msgid "Chat _name:" | 3497 msgid "Chat _name:" |
3458 msgstr "聊天室名稱(_N):" | 3498 msgstr "聊天室名稱(_N):" |
3459 | 3499 |
3460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 | 3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 |
3461 msgid "Chat error" | 3501 msgid "Chat error" |
3462 msgstr "聊天錯誤" | 3502 msgstr "聊天錯誤" |
3463 | 3503 |
3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 | 3504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 |
3465 msgid "This chat name is already in use" | 3505 msgid "This chat name is already in use" |
3466 msgstr "聊天室名稱正在使用中" | 3506 msgstr "聊天室名稱正在使用中" |
3467 | 3507 |
3468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 | 3508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 |
3469 msgid "Not connected to the server." | 3509 msgid "Not connected to the server." |
3470 msgstr "尚未連線到伺服器。" | 3510 msgstr "尚未連線到伺服器。" |
3471 | 3511 |
3472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 | 3512 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 |
3473 msgid "Find buddies..." | 3513 msgid "Find buddies..." |
3474 msgstr "尋找好友..." | 3514 msgstr "尋找好友..." |
3475 | 3515 |
3476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 | 3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 |
3477 msgid "Change password..." | 3517 msgid "Change password..." |
3478 msgstr "修改密碼..." | 3518 msgstr "修改密碼..." |
3479 | 3519 |
3480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 | 3520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
3481 msgid "Upload buddylist to Server" | 3521 msgid "Upload buddylist to Server" |
3482 msgstr "上傳好友清單到伺服器" | 3522 msgstr "上傳好友清單到伺服器" |
3483 | 3523 |
3484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 | 3524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
3485 msgid "Download buddylist from Server" | 3525 msgid "Download buddylist from Server" |
3486 msgstr "自伺服器下載好友清單" | 3526 msgstr "自伺服器下載好友清單" |
3487 | 3527 |
3488 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 | 3528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
3489 msgid "Delete buddylist from Server" | 3529 msgid "Delete buddylist from Server" |
3490 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" | 3530 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" |
3491 | 3531 |
3492 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 | 3532 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 |
3493 msgid "Save buddylist to file..." | 3533 msgid "Save buddylist to file..." |
3494 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." | 3534 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." |
3495 | 3535 |
3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 | 3536 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 |
3497 msgid "Load buddylist from file..." | 3537 msgid "Load buddylist from file..." |
3498 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | 3538 msgstr "自檔案讀取好友清單..." |
3499 | 3539 |
3500 #. magic | 3540 #. magic |
3501 #. major_version | 3541 #. major_version |
3506 #. dependencies | 3546 #. dependencies |
3507 #. priority | 3547 #. priority |
3508 #. id | 3548 #. id |
3509 #. name | 3549 #. name |
3510 #. version | 3550 #. version |
3511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 | 3551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 |
3512 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3552 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3513 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" | 3553 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" |
3514 | 3554 |
3515 #. summary | 3555 #. summary |
3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 | 3556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 |
3517 msgid "Polish popular IM" | 3557 msgid "Polish popular IM" |
3518 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" | 3558 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" |
3519 | 3559 |
3520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 | 3560 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 |
3521 msgid "Gadu-Gadu User" | 3561 msgid "Gadu-Gadu User" |
3522 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" | 3562 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" |
3523 | 3563 |
3524 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | 3564 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | 3565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 |
3543 msgid "No topic is set" | 3583 msgid "No topic is set" |
3544 msgstr "沒有設定主題" | 3584 msgstr "沒有設定主題" |
3545 | 3585 |
3546 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 | 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
3547 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 | 3587 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
3548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 | 3588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
3549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 | 3589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
3550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | 3590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 |
3551 msgid "File Transfer Failed" | 3591 msgid "File Transfer Failed" |
3552 msgstr "檔案傳輸失敗" | 3592 msgstr "檔案傳輸失敗" |
3553 | 3593 |
3554 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 | 3594 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
3555 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 | 3595 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
3586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | 3626 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 |
3587 msgid "_Channel:" | 3627 msgid "_Channel:" |
3588 msgstr "頻道(_C):" | 3628 msgstr "頻道(_C):" |
3589 | 3629 |
3590 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 | 3630 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:523 | 3631 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526 |
3592 msgid "_Password:" | 3632 msgid "_Password:" |
3593 msgstr "密碼(_P):" | 3633 msgstr "密碼(_P):" |
3594 | 3634 |
3595 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 | 3635 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
3596 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3636 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
3597 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" | 3637 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" |
3598 | 3638 |
3599 #. connect to the server | 3639 #. connect to the server |
3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | 3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 3641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 |
3602 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | 3642 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
3603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 | 3643 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 |
3604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 | 3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 |
3605 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | 3645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 |
3606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | 3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 |
3607 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 | 3647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 |
3608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | 3648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 |
3609 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 | 3649 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 |
3610 msgid "Connecting" | 3650 msgid "Connecting" |
3611 msgstr "連線中" | 3651 msgstr "連線中" |
3612 | 3652 |
3613 # XXX 暫譯 | 3653 # XXX 暫譯 |
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | 3654 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 |
3622 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 | 3662 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 |
3623 msgid "Couldn't create socket" | 3663 msgid "Couldn't create socket" |
3624 msgstr "無法建立 Socket" | 3664 msgstr "無法建立 Socket" |
3625 | 3665 |
3626 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 | 3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 |
3627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 | 3667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 |
3628 msgid "Couldn't connect to host" | 3668 msgid "Couldn't connect to host" |
3629 msgstr "無法連到伺服器" | 3669 msgstr "無法連到伺服器" |
3630 | 3670 |
3631 # FIXME ambiguous - 20061025 | 3671 # FIXME ambiguous - 20061025 |
3632 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 3672 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
3648 msgstr "讀取錯誤" | 3688 msgstr "讀取錯誤" |
3649 | 3689 |
3650 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 | 3690 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 |
3651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 | 3691 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 |
3652 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | 3692 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 |
3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | 3693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 |
3654 msgid "Users" | 3694 msgid "Users" |
3655 msgstr "使用者" | 3695 msgstr "使用者" |
3656 | 3696 |
3657 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 | 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 |
3658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 | 3698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
3659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 | 3699 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 |
3660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | 3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
3661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | 3701 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 |
3662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | 3702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 |
3663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 3703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 |
3664 msgid "Topic" | 3704 msgid "Topic" |
3665 msgstr "主題" | 3705 msgstr "主題" |
3666 | 3706 |
3667 #. *< type | 3707 #. *< type |
3668 #. *< ui_requirement | 3708 #. *< ui_requirement |
3670 #. *< dependencies | 3710 #. *< dependencies |
3671 #. *< priority | 3711 #. *< priority |
3672 #. *< id | 3712 #. *< id |
3673 #. *< name | 3713 #. *< name |
3674 #. *< version | 3714 #. *< version |
3675 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 | 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 |
3676 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3716 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3677 msgstr "IRC 協定模組" | 3717 msgstr "IRC 協定模組" |
3678 | 3718 |
3679 #. * summary | 3719 #. * summary |
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 | 3720 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 |
3681 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3721 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3682 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | 3722 msgstr "較好的 IRC 協定模組" |
3683 | 3723 |
3684 #. host to connect to | 3724 #. host to connect to |
3685 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | 3725 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
3686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 | 3726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 |
3687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6623 | 3727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 |
3688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 | 3728 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 |
3689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | 3729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 |
3690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | 3730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 |
3691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | 3731 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 |
3692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | 3732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 |
3695 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | 3735 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 |
3696 msgid "Server" | 3736 msgid "Server" |
3697 msgstr "伺服器" | 3737 msgstr "伺服器" |
3698 | 3738 |
3699 #. port to connect to | 3739 #. port to connect to |
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 | 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 |
3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 | 3741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653 |
3702 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 | 3742 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 |
3703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | 3743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 |
3704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 | 3744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 |
3705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 | 3745 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 |
3706 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | 3746 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 |
3707 msgid "Port" | 3747 msgid "Port" |
3708 msgstr "通訊埠" | 3748 msgstr "通訊埠" |
3709 | 3749 |
3710 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 | 3750 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 |
3711 msgid "Encodings" | 3751 msgid "Encodings" |
3712 msgstr "編碼" | 3752 msgstr "編碼" |
3713 | 3753 |
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 | 3754 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 |
3715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 | 3755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 |
3716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 | 3756 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 |
3717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | 3757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 |
3718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | 3758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 |
3719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | 3759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 |
3726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | 3766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 |
3727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | 3767 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 |
3728 msgid "Username" | 3768 msgid "Username" |
3729 msgstr "使用者" | 3769 msgstr "使用者" |
3730 | 3770 |
3731 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 | 3771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 |
3732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | 3772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 |
3733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | 3773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 |
3734 msgid "Real name" | 3774 msgid "Real name" |
3735 msgstr "姓名" | 3775 msgstr "姓名" |
3736 | 3776 |
3737 #. | 3777 #. |
3738 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3778 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3739 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3779 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3740 #. | 3780 #. |
3741 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 | 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 |
3742 msgid "Use SSL" | 3782 msgid "Use SSL" |
3743 msgstr "使用 SSL" | 3783 msgstr "使用 SSL" |
3744 | 3784 |
3745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 | 3785 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 |
3746 msgid "Bad mode" | 3786 msgid "Bad mode" |
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 | 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
3771 msgid " <i>(identified)</i>" | 3811 msgid " <i>(identified)</i>" |
3772 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | 3812 msgstr " <i>(已驗證)</i>" |
3773 | 3813 |
3774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | 3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 |
3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 | 3815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 |
3776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | 3816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
3777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | 3817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 |
3778 msgid "Nick" | 3818 msgid "Nick" |
3779 msgstr "暱稱" | 3819 msgstr "暱稱" |
3780 | 3820 |
4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | 4090 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
4051 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4091 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4052 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" | 4092 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" |
4053 | 4093 |
4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | 4094 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
4055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 | 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 |
4056 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4096 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4057 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" | 4097 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" |
4058 | 4098 |
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
4060 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 4100 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 | 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 |
4240 msgid "SASL error" | 4280 msgid "SASL error" |
4241 msgstr "SASL 錯誤" | 4281 msgstr "SASL 錯誤" |
4242 | 4282 |
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 | 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | 4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 |
4245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 | 4285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 |
4246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | 4286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 |
4247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | 4287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 |
4248 msgid "Full Name" | 4288 msgid "Full Name" |
4249 msgstr "全名" | 4289 msgstr "全名" |
4250 | 4290 |
4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 | 4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 | 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 |
4253 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | 4293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 |
4254 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | 4294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 |
4255 msgid "Family Name" | 4295 msgid "Family Name" |
4256 msgstr "姓" | 4296 msgstr "姓" |
4257 | 4297 |
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 | 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 | 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 |
4260 msgid "Given Name" | 4300 msgid "Given Name" |
4261 msgstr "名" | 4301 msgstr "名" |
4262 | 4302 |
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 | 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 | 4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 |
4265 msgid "URL" | 4305 msgid "URL" |
4266 msgstr "URL" | 4306 msgstr "URL" |
4267 | 4307 |
4268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 | 4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 | 4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 |
4270 msgid "Street Address" | 4310 msgid "Street Address" |
4271 msgstr "街道地址" | 4311 msgstr "街道地址" |
4272 | 4312 |
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 | 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 | 4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 |
4275 msgid "Extended Address" | 4315 msgid "Extended Address" |
4276 msgstr "地址(續)" | 4316 msgstr "地址(續)" |
4277 | 4317 |
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 | 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 | 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 |
4280 msgid "Locality" | 4320 msgid "Locality" |
4281 msgstr "市/村" | 4321 msgstr "市/村" |
4282 | 4322 |
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 | 4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 | 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 |
4285 msgid "Region" | 4325 msgid "Region" |
4286 msgstr "省/州" | 4326 msgstr "省/州" |
4287 | 4327 |
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 | 4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 | 4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 |
4290 msgid "Postal Code" | 4330 msgid "Postal Code" |
4291 msgstr "郵遞區號" | 4331 msgstr "郵遞區號" |
4292 | 4332 |
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 | 4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
4294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 |
4295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | 4335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 |
4296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | 4336 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 |
4297 msgid "Country" | 4337 msgid "Country" |
4298 msgstr "國家" | 4338 msgstr "國家" |
4299 | 4339 |
4300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 | 4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 | 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 |
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | 4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 |
4303 msgid "Telephone" | 4343 msgid "Telephone" |
4304 msgstr "電話" | 4344 msgstr "電話" |
4305 | 4345 |
4306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | 4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 | 4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 |
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 | 4348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 |
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 | 4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 |
4310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | 4350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 |
4311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | 4351 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
4312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | 4352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 |
4313 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | 4353 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 |
4314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | 4354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
4315 msgid "E-Mail" | 4355 msgid "E-Mail" |
4316 msgstr "電子郵件" | 4356 msgstr "電子郵件" |
4317 | 4357 |
4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 | 4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 |
4320 msgid "Organization Name" | 4360 msgid "Organization Name" |
4321 msgstr "所屬機構" | 4361 msgstr "所屬機構" |
4322 | 4362 |
4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 | 4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 | 4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 |
4325 msgid "Organization Unit" | 4365 msgid "Organization Unit" |
4326 msgstr "所屬部門" | 4366 msgstr "所屬部門" |
4327 | 4367 |
4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 | 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | 4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 |
4330 msgid "Role" | 4370 msgid "Role" |
4331 msgstr "職責" | 4371 msgstr "職責" |
4332 | 4372 |
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | 4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | 4374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 |
4335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 | 4375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 |
4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 | 4376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763 |
4337 msgid "Birthday" | 4377 msgid "Birthday" |
4338 msgstr "生日" | 4378 msgstr "生日" |
4339 | 4379 |
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | 4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 |
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081 | 4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081 |
4343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | 4383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 |
4344 msgid "Description" | 4384 msgid "Description" |
4345 msgstr "描述" | 4385 msgstr "描述" |
4346 | 4386 |
4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 | 4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 |
4348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 | 4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 |
4349 msgid "Edit XMPP vCard" | 4389 msgid "Edit XMPP vCard" |
4350 msgstr "編輯 XMPP vCard" | 4390 msgstr "編輯 XMPP vCard" |
4351 | 4391 |
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 | 4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
4353 msgid "" | 4393 msgid "" |
4354 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4394 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4355 "comfortable." | 4395 "comfortable." |
4356 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | 4396 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" |
4357 | 4397 |
4358 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) | 4398 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) |
4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 | 4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 |
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 | 4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 |
4361 msgid "Client" | 4401 msgid "Client" |
4362 msgstr "用戶端" | 4402 msgstr "用戶端" |
4363 | 4403 |
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 | 4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 |
4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 | 4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 |
4366 msgid "Operating System" | 4406 msgid "Operating System" |
4367 msgstr "作業系統" | 4407 msgstr "作業系統" |
4368 | 4408 |
4369 # TODO Untranslated | 4409 # TODO Untranslated |
4370 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose | 4410 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose |
4371 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 4411 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
4372 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 4412 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
4373 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 4413 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
4374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 | 4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 |
4375 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 | 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 |
4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 | 4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 |
4377 msgid "Resource" | 4417 msgid "Resource" |
4378 msgstr "" | 4418 msgstr "" |
4379 | 4419 |
4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 | 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 |
4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 |
4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
4386 msgid "Priority" | 4426 msgid "Priority" |
4387 msgstr "優先次序" | 4427 msgstr "優先次序" |
4388 | 4428 |
4389 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 4429 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
4390 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 4430 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 | 4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 |
4392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | 4432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 |
4393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | 4433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 |
4394 msgid "Middle Name" | 4434 msgid "Middle Name" |
4395 msgstr "英文別名" | 4435 msgstr "英文別名" |
4396 | 4436 |
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 |
4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 | 4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 |
4399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 | 4439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
4400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 | 4440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 |
4401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | 4441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 |
4402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | 4442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 |
4403 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | 4443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 |
4404 msgid "Address" | 4444 msgid "Address" |
4405 msgstr "地址" | 4445 msgstr "地址" |
4406 | 4446 |
4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 | 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 |
4408 msgid "P.O. Box" | 4448 msgid "P.O. Box" |
4409 msgstr "郵政信箱" | 4449 msgstr "郵政信箱" |
4410 | 4450 |
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 | 4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 |
4412 msgid "Photo" | 4452 msgid "Photo" |
4413 msgstr "照片" | 4453 msgstr "照片" |
4414 | 4454 |
4415 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html | 4455 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html |
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 | 4456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 |
4417 msgid "Logo" | 4457 msgid "Logo" |
4418 msgstr "標誌" | 4458 msgstr "標誌" |
4419 | 4459 |
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 | 4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 |
4421 msgid "Un-hide From" | 4461 msgid "Un-hide From" |
4422 msgstr "現身給" | 4462 msgstr "現身給" |
4423 | 4463 |
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 | 4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 |
4425 msgid "Temporarily Hide From" | 4465 msgid "Temporarily Hide From" |
4426 msgstr "暫時隱身於" | 4466 msgstr "暫時隱身於" |
4427 | 4467 |
4428 #. && NOT ME | 4468 #. && NOT ME |
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 | 4469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 |
4430 msgid "Cancel Presence Notification" | 4470 msgid "Cancel Presence Notification" |
4431 msgstr "取消上線狀態通知" | 4471 msgstr "取消上線狀態通知" |
4432 | 4472 |
4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 | 4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 |
4434 msgid "(Re-)Request authorization" | 4474 msgid "(Re-)Request authorization" |
4435 msgstr "要求或重新要求認證" | 4475 msgstr "要求或重新要求認證" |
4436 | 4476 |
4437 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 | 4477 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 |
4438 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 4478 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
4439 #. if(NOT ME) | 4479 #. if(NOT ME) |
4440 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4480 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4441 #. removed? | 4481 #. removed? |
4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 | 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 |
4443 msgid "Unsubscribe" | 4483 msgid "Unsubscribe" |
4444 msgstr "從好友名單中移除" | 4484 msgstr "從好友名單中移除" |
4445 | 4485 |
4446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 | 4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 |
4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 | 4487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
4448 msgid "Chatty" | 4488 msgid "Chatty" |
4449 msgstr "想聊天" | 4489 msgstr "想聊天" |
4450 | 4490 |
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 | 4491 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 |
4452 msgid "Extended Away" | 4492 msgid "Extended Away" |
4453 msgstr "長時間離開" | 4493 msgstr "長時間離開" |
4454 | 4494 |
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 | 4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 |
4456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
4457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 | 4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
4458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760 | 4498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787 |
4459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | 4499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 |
4460 msgid "Do Not Disturb" | 4500 msgid "Do Not Disturb" |
4461 msgstr "請勿打擾" | 4501 msgstr "請勿打擾" |
4462 | 4502 |
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 | 4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 |
4464 msgid "JID" | 4504 msgid "JID" |
4465 msgstr "JID" | 4505 msgstr "JID" |
4466 | 4506 |
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 | 4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 |
4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 | 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 |
4469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 | 4509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
4470 msgid "Last Name" | 4510 msgid "Last Name" |
4471 msgstr "姓" | 4511 msgstr "姓" |
4472 | 4512 |
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 | 4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 |
4474 msgid "The following are the results of your search" | 4514 msgid "The following are the results of your search" |
4475 msgstr "以下為搜尋結果" | 4515 msgstr "以下為搜尋結果" |
4476 | 4516 |
4477 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4517 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 | 4518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 |
4479 msgid "" | 4519 msgid "" |
4480 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 4520 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4481 "Each field supports wild card searches (%)" | 4521 "Each field supports wild card searches (%)" |
4482 msgstr "" | 4522 msgstr "" |
4483 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" | 4523 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" |
4484 "元 (%) 搜尋" | 4524 "元 (%) 搜尋" |
4485 | 4525 |
4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 | 4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 |
4487 msgid "Directory Query Failed" | 4527 msgid "Directory Query Failed" |
4488 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" | 4528 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" |
4489 | 4529 |
4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 | 4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 |
4491 msgid "Could not query the directory server." | 4531 msgid "Could not query the directory server." |
4492 msgstr "無法查詢目錄伺服器" | 4532 msgstr "無法查詢目錄伺服器" |
4493 | 4533 |
4494 #. Try to translate the message (see static message | 4534 #. Try to translate the message (see static message |
4495 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4535 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 | 4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 |
4497 #, c-format | 4537 #, c-format |
4498 msgid "Server Instructions: %s" | 4538 msgid "Server Instructions: %s" |
4499 msgstr "伺服器指令:%s" | 4539 msgstr "伺服器指令:%s" |
4500 | 4540 |
4501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 | 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 |
4502 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4542 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4503 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" | 4543 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" |
4504 | 4544 |
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 | 4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 |
4506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | 4546 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
4507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | 4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 |
4508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 | 4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 |
4509 msgid "E-Mail Address" | 4549 msgid "E-Mail Address" |
4510 msgstr "電子郵件" | 4550 msgstr "電子郵件" |
4511 | 4551 |
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 | 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 |
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 | 4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 |
4514 msgid "Search for XMPP users" | 4554 msgid "Search for XMPP users" |
4515 msgstr "搜尋XMPP使用者" | 4555 msgstr "搜尋XMPP使用者" |
4516 | 4556 |
4517 #. "Search" | 4557 #. "Search" |
4518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 | 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 |
4519 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | 4559 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 |
4520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 | 4560 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 |
4521 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | 4561 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 |
4522 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 | 4562 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 |
4523 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 | 4563 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 |
4524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | 4564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 |
4525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | 4565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 |
4526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | 4566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 |
4527 msgid "Search" | 4567 msgid "Search" |
4528 msgstr "搜尋" | 4568 msgstr "搜尋" |
4529 | 4569 |
4530 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 4570 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 |
4532 msgid "Invalid Directory" | 4572 msgid "Invalid Directory" |
4533 msgstr "無效目錄" | 4573 msgstr "無效目錄" |
4534 | 4574 |
4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 | 4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 |
4536 msgid "Enter a User Directory" | 4576 msgid "Enter a User Directory" |
4537 msgstr "進入使用者目錄。" | 4577 msgstr "進入使用者目錄。" |
4538 | 4578 |
4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 | 4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 |
4540 msgid "Select a user directory to search" | 4580 msgid "Select a user directory to search" |
4541 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" | 4581 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" |
4542 | 4582 |
4543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 | 4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 |
4544 msgid "Search Directory" | 4584 msgid "Search Directory" |
4545 msgstr "搜尋目錄" | 4585 msgstr "搜尋目錄" |
4546 | 4586 |
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | 4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5246 | 4588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 |
4549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | 4589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 |
4550 msgid "_Room:" | 4590 msgid "_Room:" |
4551 msgstr "聊天室(_R):" | 4591 msgstr "聊天室(_R):" |
4552 | 4592 |
4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | 4593 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
4554 msgid "_Server:" | 4594 msgid "_Server:" |
4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 | 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
4695 msgid "Registration Successful" | 4735 msgid "Registration Successful" |
4696 msgstr "註冊成功" | 4736 msgstr "註冊成功" |
4697 | 4737 |
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 | 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 |
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 | 4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 |
4700 msgid "Unknown Error" | 4740 msgid "Unknown Error" |
4701 msgstr "未知錯誤" | 4741 msgstr "未知錯誤" |
4702 | 4742 |
4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 | 4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 |
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 |
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 | 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 |
4710 msgid "Already Registered" | 4750 msgid "Already Registered" |
4711 msgstr "已經註冊" | 4751 msgstr "已經註冊" |
4712 | 4752 |
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 | 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 |
4714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 4754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
4715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 | 4755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
4716 msgid "State" | 4756 msgid "State" |
4717 msgstr "省/州" | 4757 msgstr "省/州" |
4718 | 4758 |
4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 | 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 |
4720 msgid "Postal code" | 4760 msgid "Postal code" |
4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 | 4782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 |
4743 msgid "Register New XMPP Account" | 4783 msgid "Register New XMPP Account" |
4744 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" | 4784 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" |
4745 | 4785 |
4746 #. Register button | 4786 #. Register button |
4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1526 | 4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1518 |
4748 msgid "Register" | 4788 msgid "Register" |
4749 msgstr "註冊" | 4789 msgstr "註冊" |
4750 | 4790 |
4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 | 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 |
4752 msgid "Initializing Stream" | 4792 msgid "Initializing Stream" |
4753 msgstr "串流初始中" | 4793 msgstr "串流初始中" |
4754 | 4794 |
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057 | 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 |
4756 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | 4796 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
4757 msgid "Authenticating" | 4797 msgid "Authenticating" |
4758 msgstr "認證中" | 4798 msgstr "認證中" |
4759 | 4799 |
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066 | 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 |
4761 msgid "Re-initializing Stream" | 4801 msgid "Re-initializing Stream" |
4762 msgstr "串流重新初始中" | 4802 msgstr "串流重新初始中" |
4763 | 4803 |
4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134 | 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 |
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508 | 4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 |
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549 | 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 |
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | 4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 |
4768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 | 4808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 |
4769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 4809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581 |
4770 msgid "Not Authorized" | 4810 msgid "Not Authorized" |
4771 msgstr "未認證" | 4811 msgstr "未認證" |
4772 | 4812 |
4773 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 4813 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
4774 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 4814 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
4775 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list | 4815 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list |
4776 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both | 4816 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both |
4777 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification | 4817 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification |
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 | 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4779 msgid "Both" | 4819 msgid "Both" |
4780 msgstr "已互相認證" | 4820 msgstr "已互相認證" |
4781 | 4821 |
4782 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4822 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 | 4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 |
4784 msgid "From (To pending)" | 4824 msgid "From (To pending)" |
4785 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" | 4825 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" |
4786 | 4826 |
4827 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | |
4828 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 | |
4829 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 | |
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 | |
4831 msgid "From" | |
4832 msgstr "已認證對方" | |
4833 | |
4787 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4834 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
4789 msgid "To" | 4836 msgid "To" |
4790 msgstr "已獲對方認證" | 4837 msgstr "已獲對方認證" |
4791 | 4838 |
4792 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4839 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
4794 msgid "None (To pending)" | 4841 msgid "None (To pending)" |
4795 msgstr "無(但正等待對方認證您)" | 4842 msgstr "無(但正等待對方認證您)" |
4796 | 4843 |
4797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
4798 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | 4845 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 |
4799 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | 4846 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 |
4800 msgid "None" | 4847 msgid "None" |
4801 msgstr "無" | 4848 msgstr "無" |
4802 | 4849 |
4803 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4850 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
4805 msgid "Subscription" | 4852 msgid "Subscription" |
4806 msgstr "認證狀態" | 4853 msgstr "認證狀態" |
4807 | 4854 |
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
4809 msgid "Password Changed" | 4856 msgid "Password Changed" |
4810 msgstr "密碼修改成功" | 4857 msgstr "密碼修改成功" |
4811 | 4858 |
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321 | 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 |
4813 msgid "Your password has been changed." | 4860 msgid "Your password has been changed." |
4814 msgstr "成功修改了您的密碼。" | 4861 msgstr "成功修改了您的密碼。" |
4815 | 4862 |
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 | 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 |
4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 |
4818 msgid "Error changing password" | 4865 msgid "Error changing password" |
4819 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" | 4866 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" |
4820 | 4867 |
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 | 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 |
4822 msgid "Password (again)" | 4869 msgid "Password (again)" |
4823 msgstr "舊密碼(再次確認)" | 4870 msgstr "舊密碼(再次確認)" |
4824 | 4871 |
4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 | 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 |
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 |
4827 msgid "Change XMPP Password" | 4874 msgid "Change XMPP Password" |
4828 msgstr "修改 XMPP 密碼" | 4875 msgstr "修改 XMPP 密碼" |
4829 | 4876 |
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 |
4831 msgid "Please enter your new password" | 4878 msgid "Please enter your new password" |
4832 msgstr "請輸入您的新密碼" | 4879 msgstr "請輸入您的新密碼" |
4833 | 4880 |
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400 | 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 |
4835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 | 4882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 |
4836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 | 4883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 |
4837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | 4884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 |
4838 msgid "Set User Info..." | 4885 msgid "Set User Info..." |
4839 msgstr "設定使用者資訊..." | 4886 msgstr "設定使用者資訊..." |
4840 | 4887 |
4841 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4888 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 | 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 |
4843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 | 4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 |
4844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 | 4891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 |
4845 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | 4892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 |
4846 msgid "Change Password..." | 4893 msgid "Change Password..." |
4847 msgstr "修改密碼..." | 4894 msgstr "修改密碼..." |
4848 | 4895 |
4849 #. } | 4896 #. } |
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 | 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 |
4851 msgid "Search for Users..." | 4898 msgid "Search for Users..." |
4852 msgstr "搜尋使用者..." | 4899 msgstr "搜尋使用者..." |
4853 | 4900 |
4854 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 4901 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 | 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
4856 msgid "Bad Request" | 4903 msgid "Bad Request" |
4857 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 4904 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
4858 | 4905 |
4859 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource | 4906 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource |
4860 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 | 4907 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 |
4861 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4908 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4862 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4909 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 | 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 |
4864 msgid "Conflict" | 4911 msgid "Conflict" |
4865 msgstr "名稱或位址衝突" | 4912 msgstr "名稱或位址衝突" |
4866 | 4913 |
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 |
4868 msgid "Feature Not Implemented" | 4915 msgid "Feature Not Implemented" |
4869 msgstr "該功能尚未實作" | 4916 msgstr "該功能尚未實作" |
4870 | 4917 |
4871 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) | 4918 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) |
4872 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4919 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 | 4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
4874 msgid "Forbidden" | 4921 msgid "Forbidden" |
4875 msgstr "權限不夠" | 4922 msgstr "權限不夠" |
4876 | 4923 |
4877 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 | 4924 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 |
4878 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4925 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 | 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 |
4880 msgid "Gone" | 4927 msgid "Gone" |
4881 msgstr "已離線" | 4928 msgstr "已離線" |
4882 | 4929 |
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 | 4930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 |
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 | 4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 |
4885 msgid "Internal Server Error" | 4932 msgid "Internal Server Error" |
4886 msgstr "伺服器內部錯誤" | 4933 msgstr "伺服器內部錯誤" |
4887 | 4934 |
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 | 4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 |
4889 msgid "Item Not Found" | 4936 msgid "Item Not Found" |
4890 msgstr "項目未找到" | 4937 msgstr "項目未找到" |
4891 | 4938 |
4892 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli | 4939 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli |
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 | 4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 |
4894 msgid "Malformed XMPP ID" | 4941 msgid "Malformed XMPP ID" |
4895 msgstr "畸型的 XMPP 帳號" | 4942 msgstr "畸型的 XMPP 帳號" |
4896 | 4943 |
4897 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 | 4944 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 |
4898 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 | 4945 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 |
4899 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4946 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 |
4901 msgid "Not Acceptable" | 4948 msgid "Not Acceptable" |
4902 msgstr "無法接受" | 4949 msgstr "無法接受" |
4903 | 4950 |
4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 | 4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 |
4905 msgid "Not Allowed" | 4952 msgid "Not Allowed" |
4906 msgstr "不被允許" | 4953 msgstr "不被允許" |
4907 | 4954 |
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4909 msgid "Payment Required" | 4956 msgid "Payment Required" |
4910 msgstr "必須付款" | 4957 msgstr "必須付款" |
4911 | 4958 |
4912 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> | 4959 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> |
4913 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4960 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4914 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 | 4961 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 |
4915 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4962 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 |
4917 msgid "Recipient Unavailable" | 4964 msgid "Recipient Unavailable" |
4918 msgstr "暫時無法聯絡接收者" | 4965 msgstr "暫時無法聯絡接收者" |
4919 | 4966 |
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 | 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
4921 msgid "Registration Required" | 4968 msgid "Registration Required" |
4922 msgstr "必須註冊" | 4969 msgstr "必須註冊" |
4923 | 4970 |
4924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 | 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 |
4925 msgid "Remote Server Not Found" | 4972 msgid "Remote Server Not Found" |
4926 msgstr "遠端伺服器未找到" | 4973 msgstr "遠端伺服器未找到" |
4927 | 4974 |
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 | 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
4929 msgid "Remote Server Timeout" | 4976 msgid "Remote Server Timeout" |
4930 msgstr "遠端伺服器逾時" | 4977 msgstr "遠端伺服器逾時" |
4931 | 4978 |
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
4933 msgid "Server Overloaded" | 4980 msgid "Server Overloaded" |
4934 msgstr "伺服器超載" | 4981 msgstr "伺服器超載" |
4935 | 4982 |
4936 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 | 4983 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 |
4937 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4984 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4938 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4985 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 | 4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 |
4940 msgid "Service Unavailable" | 4987 msgid "Service Unavailable" |
4941 msgstr "不提供該項服務" | 4988 msgstr "不提供該項服務" |
4942 | 4989 |
4943 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 | 4990 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 |
4944 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) | 4991 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) |
4945 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | 4992 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt |
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526 | 4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 |
4947 msgid "Subscription Required" | 4994 msgid "Subscription Required" |
4948 msgstr "必須認證" | 4995 msgstr "必須認證" |
4949 | 4996 |
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
4951 msgid "Unexpected Request" | 4998 msgid "Unexpected Request" |
4952 msgstr "未預期的要求" | 4999 msgstr "未預期的要求" |
4953 | 5000 |
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | 5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 |
4955 msgid "Authorization Aborted" | 5002 msgid "Authorization Aborted" |
4956 msgstr "認證取消" | 5003 msgstr "認證取消" |
4957 | 5004 |
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
4959 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 5006 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4960 msgstr "認證含錯誤的編碼" | 5007 msgstr "認證含錯誤的編碼" |
4961 | 5008 |
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | 5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
4963 msgid "Invalid authzid" | 5010 msgid "Invalid authzid" |
4964 msgstr "無效的 authzid" | 5011 msgstr "無效的 authzid" |
4965 | 5012 |
4966 # XXX 要覆查譯文 | 5013 # XXX 要覆查譯文 |
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
4968 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 5015 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4969 msgstr "無效的認證機制" | 5016 msgstr "無效的認證機制" |
4970 | 5017 |
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 | 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 |
4972 msgid "Authorization mechanism too weak" | 5019 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4973 msgstr "認證機制太薄弱了" | 5020 msgstr "認證機制太薄弱了" |
4974 | 5021 |
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 |
4976 msgid "Temporary Authentication Failure" | 5023 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4977 msgstr "認證暫時失敗" | 5024 msgstr "認證暫時失敗" |
4978 | 5025 |
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | 5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
4980 msgid "Authentication Failure" | 5027 msgid "Authentication Failure" |
4981 msgstr "認證失敗" | 5028 msgstr "認證失敗" |
4982 | 5029 |
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 |
4984 msgid "Bad Format" | 5031 msgid "Bad Format" |
4985 msgstr "無效的格式" | 5032 msgstr "無效的格式" |
4986 | 5033 |
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | 5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
4988 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5035 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4989 msgstr "無效的 Namespace Prefix" | 5036 msgstr "無效的 Namespace Prefix" |
4990 | 5037 |
4991 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 | 5038 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 |
4992 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, | 5039 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, |
4993 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 5040 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
4994 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 5041 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
4995 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> | 5042 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> |
4996 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5043 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
4998 msgid "Resource Conflict" | 5045 msgid "Resource Conflict" |
4999 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" | 5046 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" |
5000 | 5047 |
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | 5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 |
5002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 | 5049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 |
5003 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | 5050 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 |
5004 msgid "Connection Timeout" | 5051 msgid "Connection Timeout" |
5005 msgstr "連線已逾時" | 5052 msgstr "連線已逾時" |
5006 | 5053 |
5007 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> | 5054 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> |
5008 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5055 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 | 5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 |
5010 msgid "Host Gone" | 5057 msgid "Host Gone" |
5011 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" | 5058 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" |
5012 | 5059 |
5013 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> | 5060 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> |
5014 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5061 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 |
5016 msgid "Host Unknown" | 5063 msgid "Host Unknown" |
5017 msgstr "不明的伺服器名稱" | 5064 msgstr "不明的伺服器名稱" |
5018 | 5065 |
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 | 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 |
5020 msgid "Improper Addressing" | 5067 msgid "Improper Addressing" |
5021 msgstr "錯誤的定址" | 5068 msgstr "錯誤的定址" |
5022 | 5069 |
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 |
5024 msgid "Invalid ID" | 5071 msgid "Invalid ID" |
5025 msgstr "帳號無效" | 5072 msgstr "帳號無效" |
5026 | 5073 |
5027 # FIXME 必須覆查譯文 | 5074 # FIXME 必須覆查譯文 |
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | 5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 |
5029 msgid "Invalid Namespace" | 5076 msgid "Invalid Namespace" |
5030 msgstr "命名空間無效" | 5077 msgstr "命名空間無效" |
5031 | 5078 |
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 |
5033 msgid "Invalid XML" | 5080 msgid "Invalid XML" |
5034 msgstr "無效的 XML" | 5081 msgstr "無效的 XML" |
5035 | 5082 |
5036 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 | 5083 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 |
5037 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 | 5084 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 |
5038 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5085 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 |
5040 msgid "Non-matching Hosts" | 5087 msgid "Non-matching Hosts" |
5041 msgstr "主機名稱不相乎" | 5088 msgstr "主機名稱不相乎" |
5042 | 5089 |
5043 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 | 5090 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 |
5044 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> | 5091 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> |
5045 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html | 5092 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | 5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 |
5047 msgid "Policy Violation" | 5094 msgid "Policy Violation" |
5048 msgstr "違反了服務政策" | 5095 msgstr "違反了服務政策" |
5049 | 5096 |
5050 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 5097 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
5051 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5098 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 |
5053 msgid "Remote Connection Failed" | 5100 msgid "Remote Connection Failed" |
5054 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 5101 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
5055 | 5102 |
5056 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> | 5103 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> |
5057 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 | 5104 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 |
5058 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5105 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | 5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 |
5060 msgid "Resource Constraint" | 5107 msgid "Resource Constraint" |
5061 msgstr "伺服器資源短缺" | 5108 msgstr "伺服器資源短缺" |
5062 | 5109 |
5063 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> | 5110 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> |
5064 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html | 5111 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html |
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 | 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 |
5066 msgid "Restricted XML" | 5113 msgid "Restricted XML" |
5067 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" | 5114 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" |
5068 | 5115 |
5069 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> | 5116 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> |
5070 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5117 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 |
5072 msgid "See Other Host" | 5119 msgid "See Other Host" |
5073 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" | 5120 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" |
5074 | 5121 |
5075 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> | 5122 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> |
5076 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 5123 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 |
5078 msgid "System Shutdown" | 5125 msgid "System Shutdown" |
5079 msgstr "伺服器目前在關機中" | 5126 msgstr "伺服器目前在關機中" |
5080 | 5127 |
5081 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html | 5128 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html |
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 | 5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 |
5083 msgid "Undefined Condition" | 5130 msgid "Undefined Condition" |
5084 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 5131 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
5085 | 5132 |
5086 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html | 5133 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
5088 msgid "Unsupported Encoding" | 5135 msgid "Unsupported Encoding" |
5089 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" | 5136 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" |
5090 | 5137 |
5091 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> | 5138 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> |
5092 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 5139 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | 5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
5094 msgid "Unsupported Stanza Type" | 5141 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5095 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" | 5142 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" |
5096 | 5143 |
5097 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | 5144 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> |
5098 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 5145 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | 5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 |
5100 msgid "Unsupported Version" | 5147 msgid "Unsupported Version" |
5101 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" | 5148 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" |
5102 | 5149 |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | 5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
5104 msgid "XML Not Well Formed" | 5151 msgid "XML Not Well Formed" |
5105 msgstr "XML 文件格式有問題" | 5152 msgstr "XML 文件格式有問題" |
5106 | 5153 |
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | 5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 |
5108 msgid "Stream Error" | 5155 msgid "Stream Error" |
5109 msgstr "串流錯誤" | 5156 msgstr "串流錯誤" |
5110 | 5157 |
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1676 | 5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
5112 #, c-format | 5159 #, c-format |
5113 msgid "Unable to ban user %s" | 5160 msgid "Unable to ban user %s" |
5114 msgstr "無法禁止使用者 %s" | 5161 msgstr "無法禁止使用者 %s" |
5115 | 5162 |
5116 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 | 5163 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 |
5117 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 | 5164 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 |
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 | 5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
5119 #, c-format | 5166 #, c-format |
5120 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 5167 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
5121 msgstr "不明的等級:「%s」" | 5168 msgstr "不明的等級:「%s」" |
5122 | 5169 |
5123 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 | 5170 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 |
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 | 5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 |
5125 #, c-format | 5172 #, c-format |
5126 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 5173 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
5127 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" | 5174 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" |
5128 | 5175 |
5129 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 | 5176 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 |
5130 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 | 5177 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 |
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 | 5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5132 #, c-format | 5179 #, c-format |
5133 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 5180 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
5134 msgstr "不明的身份:「%s」" | 5181 msgstr "不明的身份:「%s」" |
5135 | 5182 |
5136 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 | 5183 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 |
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 |
5138 #, c-format | 5185 #, c-format |
5139 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 5186 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
5140 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" | 5187 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" |
5141 | 5188 |
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1780 | 5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 |
5143 #, c-format | 5190 #, c-format |
5144 msgid "Unable to kick user %s" | 5191 msgid "Unable to kick user %s" |
5145 msgstr "無法踢出使用者 %s" | 5192 msgstr "無法踢出使用者 %s" |
5146 | 5193 |
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 | 5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 |
5148 msgid "config: Configure a chat room." | 5195 msgid "config: Configure a chat room." |
5149 msgstr "config:設定一個聊天室" | 5196 msgstr "config:設定一個聊天室" |
5150 | 5197 |
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1815 | 5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 |
5152 msgid "configure: Configure a chat room." | 5199 msgid "configure: Configure a chat room." |
5153 msgstr "configure:設定一個聊天室" | 5200 msgstr "configure:設定一個聊天室" |
5154 | 5201 |
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824 | 5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 |
5156 msgid "part [room]: Leave the room." | 5203 msgid "part [room]: Leave the room." |
5157 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" | 5204 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" |
5158 | 5205 |
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 | 5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 |
5160 msgid "register: Register with a chat room." | 5207 msgid "register: Register with a chat room." |
5161 msgstr "register:加入一個聊天室" | 5208 msgstr "register:加入一個聊天室" |
5162 | 5209 |
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 | 5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 |
5164 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 5211 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
5165 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" | 5212 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" |
5166 | 5213 |
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 | 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 |
5168 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 5215 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
5169 msgstr "ban <使用者> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" | 5216 msgstr "ban <使用者> [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" |
5170 | 5217 |
5171 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 | 5218 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 |
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 | 5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 |
5173 msgid "" | 5220 msgid "" |
5174 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 5221 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
5175 "affiliation with the room." | 5222 "affiliation with the room." |
5176 msgstr "" | 5223 msgstr "" |
5177 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" | 5224 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" |
5178 "在這聊天室內的等級" | 5225 "在這聊天室內的等級" |
5179 | 5226 |
5180 # NOTE 譯文改動 by ambrose | 5227 # NOTE 譯文改動 by ambrose |
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | 5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 |
5182 msgid "" | 5229 msgid "" |
5183 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 5230 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
5184 "role in the room." | 5231 "role in the room." |
5185 msgstr "" | 5232 msgstr "" |
5186 "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" | 5233 "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" |
5187 "這聊天室內的身份。" | 5234 "這聊天室內的身份。" |
5188 | 5235 |
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 | 5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
5190 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 5237 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
5191 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室" | 5238 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室" |
5192 | 5239 |
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | 5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
5194 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 5241 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
5195 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" | 5242 msgstr "join: <聊天室> [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" |
5196 | 5243 |
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 | 5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
5198 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 5245 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
5199 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" | 5246 msgstr "kick <使用者> [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" |
5200 | 5247 |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 | 5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 |
5202 msgid "" | 5249 msgid "" |
5203 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 5250 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
5204 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" | 5251 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者" |
5205 | 5252 |
5206 #. *< type | 5253 #. *< type |
5211 #. *< id | 5258 #. *< id |
5212 #. *< name | 5259 #. *< name |
5213 #. *< version | 5260 #. *< version |
5214 #. * summary | 5261 #. * summary |
5215 #. * description | 5262 #. * description |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 | 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 |
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 | 5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 |
5218 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 5265 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
5219 msgstr "XMPP 協定模組" | 5266 msgstr "XMPP 協定模組" |
5220 | 5267 |
5221 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 5268 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 ../pidgin/gtkaccount.c:505 | 5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508 |
5223 msgid "Domain" | 5270 msgid "Domain" |
5224 msgstr "域名" | 5271 msgstr "域名" |
5225 | 5272 |
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 | 5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 |
5227 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 5274 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5228 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" | 5275 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" |
5229 | 5276 |
5230 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 5277 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | 5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 |
5232 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 5279 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
5233 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" | 5280 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" |
5234 | 5281 |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 | 5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 |
5236 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 | 5283 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 |
5237 msgid "Connect port" | 5284 msgid "Connect port" |
5238 msgstr "連線埠" | 5285 msgstr "連線埠" |
5239 | 5286 |
5240 #. Account options | 5287 #. Account options |
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 | 5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 |
5242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 | 5289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 |
5243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1855 ../pidgin/gtkaccount.c:835 | 5290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 |
5244 msgid "Connect server" | 5291 msgid "Connect server" |
5245 msgstr "連結伺服器" | 5292 msgstr "連結伺服器" |
5246 | 5293 |
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 | 5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 |
5248 #, c-format | 5295 #, c-format |
5280 | 5327 |
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 | 5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
5282 msgid "XML Parse error" | 5329 msgid "XML Parse error" |
5283 msgstr "XML 分析錯誤" | 5330 msgstr "XML 分析錯誤" |
5284 | 5331 |
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:279 | 5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290 |
5286 msgid "Unknown Error in presence" | 5333 msgid "Unknown Error in presence" |
5287 msgstr "不明的上線狀態錯誤" | 5334 msgstr "不明的上線狀態錯誤" |
5288 | 5335 |
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 | 5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364 |
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 | 5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365 |
5291 msgid "Create New Room" | 5338 msgid "Create New Room" |
5292 msgstr "建立新聊天室" | 5339 msgstr "建立新聊天室" |
5293 | 5340 |
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:355 | 5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 |
5295 msgid "" | 5342 msgid "" |
5296 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5343 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5297 "default settings?" | 5344 "default settings?" |
5298 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" | 5345 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" |
5299 | 5346 |
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 | 5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372 |
5301 msgid "_Configure Room" | 5348 msgid "_Configure Room" |
5302 msgstr "設定聊天室(_C)" | 5349 msgstr "設定聊天室(_C)" |
5303 | 5350 |
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:362 | 5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373 |
5305 msgid "_Accept Defaults" | 5352 msgid "_Accept Defaults" |
5306 msgstr "使用預設值(_A)" | 5353 msgstr "使用預設值(_A)" |
5307 | 5354 |
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 | 5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409 |
5309 #, c-format | 5356 #, c-format |
5310 msgid "Error in chat %s" | 5357 msgid "Error in chat %s" |
5311 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 5358 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
5312 | 5359 |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 | 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412 |
5314 #, c-format | 5361 #, c-format |
5315 msgid "Error joining chat %s" | 5362 msgid "Error joining chat %s" |
5316 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | 5363 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" |
5317 | 5364 |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 | 5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 |
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 5622 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
5576 msgid "Server too busy" | 5623 msgid "Server too busy" |
5577 msgstr "伺服器太忙碌" | 5624 msgstr "伺服器太忙碌" |
5578 | 5625 |
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | 5626 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
5580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 | 5627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381 |
5581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | 5628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 |
5582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | 5629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 |
5583 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 | 5630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 |
5584 msgid "Authentication failed" | 5631 msgid "Authentication failed" |
5585 msgstr "認證失敗" | 5632 msgstr "認證失敗" |
5764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 5811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
5765 msgid "Error retrieving profile" | 5812 msgid "Error retrieving profile" |
5766 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" | 5813 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" |
5767 | 5814 |
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | 5815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
5769 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 | 5816 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 |
5770 msgid "General" | 5817 msgid "General" |
5771 msgstr "一般" | 5818 msgstr "一般" |
5772 | 5819 |
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 | 5820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 |
5774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 5821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 |
5775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | 5822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 |
5776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | 5823 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 |
5777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | 5824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 |
5778 msgid "Age" | 5825 msgid "Age" |
5779 msgstr "年齡" | 5826 msgstr "年齡" |
5866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 | 5913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 |
5867 msgid "Home Phone 2" | 5914 msgid "Home Phone 2" |
5868 msgstr "住家電話2" | 5915 msgstr "住家電話2" |
5869 | 5916 |
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 | 5917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 |
5871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 5918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
5872 msgid "Home Address" | 5919 msgid "Home Address" |
5873 msgstr "住家地址" | 5920 msgstr "住家地址" |
5874 | 5921 |
5875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 | 5922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 |
5876 msgid "Personal Mobile" | 5923 msgid "Personal Mobile" |
5902 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | 5949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 |
5903 msgid "Job Title" | 5950 msgid "Job Title" |
5904 msgstr "職銜" | 5951 msgstr "職銜" |
5905 | 5952 |
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 | 5953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 |
5907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 5954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 |
5908 msgid "Company" | 5955 msgid "Company" |
5909 msgstr "公司名稱" | 5956 msgstr "公司名稱" |
5910 | 5957 |
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 | 5958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 |
5912 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | 5959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 |
5924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 | 5971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 |
5925 msgid "Work Phone 2" | 5972 msgid "Work Phone 2" |
5926 msgstr "商務電話2" | 5973 msgstr "商務電話2" |
5927 | 5974 |
5928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 | 5975 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 |
5929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 | 5976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
5930 msgid "Work Address" | 5977 msgid "Work Address" |
5931 msgstr "工作地址" | 5978 msgstr "工作地址" |
5932 | 5979 |
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 | 5980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 |
5934 msgid "Work Mobile" | 5981 msgid "Work Mobile" |
6034 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | 6081 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 |
6035 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | 6082 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 |
6036 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | 6083 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 |
6037 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | 6084 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 |
6038 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | 6085 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 |
6039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 6086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 |
6040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 6087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 |
6041 msgid "Unable to connect" | 6088 msgid "Unable to connect" |
6042 msgstr "無法連線" | 6089 msgstr "無法連線" |
6043 | 6090 |
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 | 6091 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
6045 #, c-format | 6092 #, c-format |
6156 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 | 6203 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
6157 msgid "Error parsing HTTP." | 6204 msgid "Error parsing HTTP." |
6158 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" | 6205 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" |
6159 | 6206 |
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 | 6207 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
6161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3455 | 6208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481 |
6162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 | 6209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 |
6163 msgid "You have signed on from another location." | 6210 msgid "You have signed on from another location." |
6164 msgstr "您由其他的地方登入。" | 6211 msgstr "您由其他的地方登入。" |
6165 | 6212 |
6166 # XXX | 6213 # XXX |
6235 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 6282 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
6236 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:" | 6283 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:" |
6237 | 6284 |
6238 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | 6285 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
6239 msgid "" | 6286 msgid "" |
6240 "Message could not be sent because we wer unable to establish a session with " | 6287 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
6241 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 6288 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
6242 msgstr "" | 6289 msgstr "" |
6243 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請" | 6290 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請" |
6244 "幾分鐘後重試):" | 6291 "幾分鐘後重試):" |
6245 | 6292 |
6821 | 6868 |
6822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | 6869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 |
6823 msgid "Not while on AOL" | 6870 msgid "Not while on AOL" |
6824 msgstr "在 AOL 時不允許" | 6871 msgstr "在 AOL 時不允許" |
6825 | 6872 |
6826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 | 6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 |
6827 msgid "" | 6874 msgid "" |
6828 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6875 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6829 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6876 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6830 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6877 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6831 "your AIM/ICQ account.)" | 6878 "your AIM/ICQ account.)" |
6832 msgstr "" | 6879 msgstr "" |
6833 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" | 6880 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" |
6834 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" | 6881 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" |
6835 "欄位指定。)" | 6882 "欄位指定。)" |
6836 | 6883 |
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 | 6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 |
6838 #, c-format | 6885 #, c-format |
6839 msgid "" | 6886 msgid "" |
6840 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6887 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6841 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6888 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6842 msgstr "" | 6889 msgstr "" |
6843 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" | 6890 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" |
6844 "用有問題的用戶端程式。)" | 6891 "用有問題的用戶端程式。)" |
6845 | 6892 |
6846 #. Label | 6893 #. Label |
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2310 | 6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359 |
6848 #: ../pidgin/gtkutils.c:2340 | 6895 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389 |
6849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | 6896 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 |
6850 msgid "Buddy Icon" | 6897 msgid "Buddy Icon" |
6851 msgstr "好友圖示" | 6898 msgstr "好友圖示" |
6852 | 6899 |
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 | 6900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 |
6854 msgid "Voice" | 6901 msgid "Voice" |
6855 msgstr "聲音" | 6902 msgstr "聲音" |
6856 | 6903 |
6857 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 6904 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 | 6905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 |
6859 msgid "AIM Direct IM" | 6906 msgid "AIM Direct IM" |
6860 msgstr "AIM 式即時訊息" | 6907 msgstr "AIM 式即時訊息" |
6861 | 6908 |
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 | 6909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 |
6863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | 6910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 |
6864 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | 6911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 |
6865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | 6912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 |
6866 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | 6913 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 |
6867 msgid "Chat" | 6914 msgid "Chat" |
6868 msgstr "聊天" | 6915 msgstr "聊天" |
6869 | 6916 |
6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 | 6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 |
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5962 | 6918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 |
6872 msgid "Get File" | 6919 msgid "Get File" |
6873 msgstr "接收檔案" | 6920 msgstr "接收檔案" |
6874 | 6921 |
6875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 | 6922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 |
6876 msgid "Games" | 6923 msgid "Games" |
6877 msgstr "遊戲" | 6924 msgstr "遊戲" |
6878 | 6925 |
6879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 | 6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 |
6880 msgid "Add-Ins" | 6927 msgid "Add-Ins" |
6881 msgstr "模組" | 6928 msgstr "模組" |
6882 | 6929 |
6883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 | 6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 |
6884 msgid "Send Buddy List" | 6931 msgid "Send Buddy List" |
6885 msgstr "送出好友清單" | 6932 msgstr "送出好友清單" |
6886 | 6933 |
6887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 | 6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 |
6888 msgid "ICQ Direct Connect" | 6935 msgid "ICQ Direct Connect" |
6889 msgstr "ICQ 式直接連線" | 6936 msgstr "ICQ 式直接連線" |
6890 | 6937 |
6891 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 | 6938 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 |
6892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 | 6939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 |
6893 msgid "AP User" | 6940 msgid "AP User" |
6894 msgstr "AP 使用者" | 6941 msgstr "AP 使用者" |
6895 | 6942 |
6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 | 6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 |
6897 msgid "ICQ RTF" | 6944 msgid "ICQ RTF" |
6898 msgstr "ICQ RTF" | 6945 msgstr "ICQ RTF" |
6899 | 6946 |
6900 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | 6947 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 |
6901 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | 6948 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities |
6902 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | 6949 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said |
6903 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | 6950 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? |
6904 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | 6951 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... |
6905 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | 6952 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? |
6906 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | 6953 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing |
6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | 6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 |
6908 msgid "Nihilist" | 6955 msgid "Nihilist" |
6909 msgstr "Nihilist" | 6956 msgstr "Nihilist" |
6910 | 6957 |
6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | 6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 |
6912 msgid "ICQ Server Relay" | 6959 msgid "ICQ Server Relay" |
6913 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | 6960 msgstr "ICQ 伺服器轉送" |
6914 | 6961 |
6915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | 6962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 |
6916 msgid "Old ICQ UTF8" | 6963 msgid "Old ICQ UTF8" |
6917 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | 6964 msgstr "舊式 ICQ UTF8" |
6918 | 6965 |
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 |
6920 msgid "Trillian Encryption" | 6967 msgid "Trillian Encryption" |
6921 msgstr "Trillian 加密" | 6968 msgstr "Trillian 加密" |
6922 | 6969 |
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | 6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 |
6924 msgid "ICQ UTF8" | 6971 msgid "ICQ UTF8" |
6925 msgstr "ICQ UTF8" | 6972 msgstr "ICQ UTF8" |
6926 | 6973 |
6927 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 6974 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | 6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 |
6929 msgid "Hiptop" | 6976 msgid "Hiptop" |
6930 msgstr "Hiptop" | 6977 msgstr "Hiptop" |
6931 | 6978 |
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | 6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 |
6933 msgid "Security Enabled" | 6980 msgid "Security Enabled" |
6934 msgstr "有保安功能" | 6981 msgstr "有保安功能" |
6935 | 6982 |
6936 # XXX 暫譯 | 6983 # XXX 暫譯 |
6937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 |
6938 msgid "Video Chat" | 6985 msgid "Video Chat" |
6939 msgstr "視像聊天" | 6986 msgstr "視像聊天" |
6940 | 6987 |
6941 # XXX 暫譯 | 6988 # XXX 暫譯 |
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 | 6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 |
6943 msgid "iChat AV" | 6990 msgid "iChat AV" |
6944 msgstr "iChat 視像聊天" | 6991 msgstr "iChat 視像聊天" |
6945 | 6992 |
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 | 6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 |
6947 msgid "Live Video" | 6994 msgid "Live Video" |
6948 msgstr "動態視訊" | 6995 msgstr "動態視訊" |
6949 | 6996 |
6950 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 6997 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 | 6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 |
6952 msgid "Camera" | 6999 msgid "Camera" |
6953 msgstr "照相機" | 7000 msgstr "照相機" |
6954 | 7001 |
6955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | 7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 |
6956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732 | 7003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759 |
6957 msgid "Free For Chat" | 7004 msgid "Free For Chat" |
6958 msgstr "我有空聊天" | 7005 msgstr "我有空聊天" |
6959 | 7006 |
6960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 | 7007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 |
6961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5767 | 7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
6962 msgid "Not Available" | 7009 msgid "Not Available" |
6963 msgstr "長時間離開" | 7010 msgstr "長時間離開" |
6964 | 7011 |
6965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 | 7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 |
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 | 7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
6967 msgid "Occupied" | 7014 msgid "Occupied" |
6968 msgstr "忙碌" | 7015 msgstr "忙碌" |
6969 | 7016 |
6970 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 7017 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 | 7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 |
6972 msgid "Web Aware" | 7019 msgid "Web Aware" |
6973 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | 7020 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" |
6974 | 7021 |
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | 7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 |
6976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 | 7023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 |
6977 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 | 7024 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 |
6978 msgid "Invisible" | 7025 msgid "Invisible" |
6979 msgstr "隱身" | 7026 msgstr "隱身" |
6980 | 7027 |
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 | 7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 |
6982 msgid "Online" | 7029 msgid "Online" |
6983 msgstr "上線" | 7030 msgstr "上線" |
6984 | 7031 |
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 | 7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 |
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
6987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1052 | 7034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1121 |
6988 msgid "IP Address" | 7035 msgid "IP Address" |
6989 msgstr "IP 位址" | 7036 msgstr "IP 位址" |
6990 | 7037 |
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | 7038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 |
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847 | 7039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 |
6993 msgid "Warning Level" | 7040 msgid "Warning Level" |
6994 msgstr "警告等級" | 7041 msgstr "警告等級" |
6995 | 7042 |
6996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 | 7043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 |
6997 msgid "Buddy Comment" | 7044 msgid "Buddy Comment" |
6998 msgstr "好友說明" | 7045 msgstr "好友說明" |
6999 | 7046 |
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 | 7047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 |
7001 #, c-format | 7048 #, c-format |
7002 msgid "" | 7049 msgid "" |
7003 "Could not connect to authentication server:\n" | 7050 "Could not connect to authentication server:\n" |
7004 "%s" | 7051 "%s" |
7005 msgstr "" | 7052 msgstr "" |
7006 "無法連線至認證伺服器:\n" | 7053 "無法連線至認證伺服器:\n" |
7007 "%s" | 7054 "%s" |
7008 | 7055 |
7009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 | 7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
7010 #, c-format | 7057 #, c-format |
7011 msgid "" | 7058 msgid "" |
7012 "Could not connect to BOS server:\n" | 7059 "Could not connect to BOS server:\n" |
7013 "%s" | 7060 "%s" |
7014 msgstr "" | 7061 msgstr "" |
7015 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" | 7062 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" |
7016 "%s" | 7063 "%s" |
7017 | 7064 |
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 | 7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
7019 msgid "Screen name sent" | 7066 msgid "Screen name sent" |
7020 msgstr "送出帳號" | 7067 msgstr "送出帳號" |
7021 | 7068 |
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 | 7069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 |
7023 msgid "Connection established, cookie sent" | 7070 msgid "Connection established, cookie sent" |
7024 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | 7071 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" |
7025 | 7072 |
7026 #. TODO: Don't call this with ssi | 7073 #. TODO: Don't call this with ssi |
7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 | 7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
7028 msgid "Finalizing connection" | 7075 msgid "Finalizing connection" |
7029 msgstr "完成連線" | 7076 msgstr "完成連線" |
7030 | 7077 |
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 | 7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261 |
7032 #, c-format | 7079 #, c-format |
7033 msgid "" | 7080 msgid "" |
7034 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7081 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7035 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7082 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " |
7036 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7083 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7037 msgstr "" | 7084 msgstr "" |
7038 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," | 7085 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" |
7039 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 7086 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
7040 | 7087 |
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 | 7088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 |
7042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | 7089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 |
7043 msgid "Invalid screen name." | 7090 msgid "Invalid screen name." |
7044 msgstr "帳號無效。" | 7091 msgstr "帳號無效。" |
7045 | 7092 |
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 | 7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 |
7047 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | 7094 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 |
7048 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 | 7095 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 |
7049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 | 7096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 |
7050 msgid "Incorrect password." | 7097 msgid "Incorrect password." |
7051 msgstr "錯誤的密碼。" | 7098 msgstr "錯誤的密碼。" |
7052 | 7099 |
7053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 | 7100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358 |
7054 msgid "Your account is currently suspended." | 7101 msgid "Your account is currently suspended." |
7055 msgstr "您的帳號目前停用中。" | 7102 msgstr "您的帳號目前停用中。" |
7056 | 7103 |
7057 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 7104 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
7058 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7105 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7059 #. service temporarily unavailable | 7106 #. service temporarily unavailable |
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 | 7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362 |
7061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7108 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7062 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 7109 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
7063 | 7110 |
7064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 | 7111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 |
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 | 7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 |
7066 msgid "" | 7113 msgid "" |
7067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7114 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7115 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7069 msgstr "" | 7116 msgstr "" |
7070 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | 7117 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
7071 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 7118 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
7072 | 7119 |
7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 | 7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 |
7074 #, c-format | 7121 #, c-format |
7075 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7122 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7076 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 7123 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
7077 | 7124 |
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 | 7125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 |
7079 msgid "Could Not Connect" | 7126 msgid "Could Not Connect" |
7080 msgstr "無法連線" | 7127 msgstr "無法連線" |
7081 | 7128 |
7082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 | 7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 |
7083 msgid "Received authorization" | 7130 msgid "Received authorization" |
7084 msgstr "收到認證" | 7131 msgstr "收到認證" |
7085 | 7132 |
7086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 | 7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 |
7087 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7134 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
7088 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" | 7135 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" |
7089 | 7136 |
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 | 7137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454 |
7091 msgid "Enter SecurID" | 7138 msgid "Enter SecurID" |
7092 msgstr "請輸入 SecurID" | 7139 msgstr "請輸入 SecurID" |
7093 | 7140 |
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 | 7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 |
7095 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7142 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7096 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" | 7143 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" |
7097 | 7144 |
7098 #. * | 7145 #. * |
7099 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 7146 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
7100 #. | 7147 #. |
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 | 7148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457 |
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 | 7149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 | 7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 |
7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5837 | 7151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 |
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118 ../libpurple/request.h:1387 | 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 ../libpurple/request.h:1387 |
7106 msgid "_OK" | 7153 msgid "_OK" |
7107 msgstr "確定(_O)" | 7154 msgstr "確定(_O)" |
7108 | 7155 |
7109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 | 7156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 |
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 | 7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 |
7111 #, c-format | 7158 #, c-format |
7112 msgid "" | 7159 msgid "" |
7113 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7160 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7114 "fixed. Check %s for updates." | 7161 "fixed. Check %s for updates." |
7115 msgstr "" | 7162 msgstr "" |
7116 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | 7163 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" |
7117 "沒有更新。" | 7164 "沒有更新。" |
7118 | 7165 |
7119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 | 7166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499 |
7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 | 7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542 |
7121 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7168 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7122 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 7169 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
7123 | 7170 |
7124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609 | 7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
7125 #, c-format | 7172 #, c-format |
7126 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 7173 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
7127 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | 7174 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" |
7128 | 7175 |
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612 | 7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 |
7130 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7177 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7131 msgstr "無法取得有效的登入碼。" | 7178 msgstr "無法取得有效的登入碼。" |
7132 | 7179 |
7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1641 | 7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 |
7134 msgid "Password sent" | 7181 msgid "Password sent" |
7135 msgstr "密碼送出" | 7182 msgstr "密碼送出" |
7136 | 7183 |
7137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697 | 7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 |
7138 msgid "Unable to initialize connection" | 7185 msgid "Unable to initialize connection" |
7139 msgstr "無法初始化連結" | 7186 msgstr "無法初始化連結" |
7140 | 7187 |
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 | 7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220 |
7142 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7189 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7143 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | 7190 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" |
7144 | 7191 |
7145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 | 7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
7146 msgid "Authorization Request Message:" | 7193 msgid "Authorization Request Message:" |
7147 msgstr "認證要求訊息:" | 7194 msgstr "認證要求訊息:" |
7148 | 7195 |
7149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 | 7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249 |
7150 msgid "Please authorize me!" | 7197 msgid "Please authorize me!" |
7151 msgstr "請通過我的認證!" | 7198 msgstr "請通過我的認證!" |
7152 | 7199 |
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2270 | 7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 |
7154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 | 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 |
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 |
7156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 | 7203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 |
7157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 7204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
7158 msgid "No reason given." | 7205 msgid "No reason given." |
7159 msgstr "沒有給予原因。" | 7206 msgstr "沒有給予原因。" |
7160 | 7207 |
7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 | 7208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 |
7162 msgid "Authorization Denied Message:" | 7209 msgid "Authorization Denied Message:" |
7163 msgstr "拒絕認證訊息:" | 7210 msgstr "拒絕認證訊息:" |
7164 | 7211 |
7165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 |
7166 #, c-format | 7213 #, c-format |
7167 msgid "" | 7214 msgid "" |
7168 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7215 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7169 "following reason:\n" | 7216 "following reason:\n" |
7170 "%s" | 7217 "%s" |
7171 msgstr "" | 7218 msgstr "" |
7172 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | 7219 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" |
7173 "%s" | 7220 "%s" |
7174 | 7221 |
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 7222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
7176 msgid "ICQ authorization denied." | 7223 msgid "ICQ authorization denied." |
7177 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | 7224 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
7178 | 7225 |
7179 #. Someone has granted you authorization | 7226 #. Someone has granted you authorization |
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
7181 #, c-format | 7228 #, c-format |
7182 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7229 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7183 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | 7230 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" |
7184 | 7231 |
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420 | 7232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
7186 #, c-format | 7233 #, c-format |
7187 msgid "" | 7234 msgid "" |
7188 "You have received a special message\n" | 7235 "You have received a special message\n" |
7189 "\n" | 7236 "\n" |
7190 "From: %s [%s]\n" | 7237 "From: %s [%s]\n" |
7193 "您收到一個特別的訊息\n" | 7240 "您收到一個特別的訊息\n" |
7194 "\n" | 7241 "\n" |
7195 "來自:%s [%s]\n" | 7242 "來自:%s [%s]\n" |
7196 "%s" | 7243 "%s" |
7197 | 7244 |
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
7199 #, c-format | 7246 #, c-format |
7200 msgid "" | 7247 msgid "" |
7201 "You have received an ICQ page\n" | 7248 "You have received an ICQ page\n" |
7202 "\n" | 7249 "\n" |
7203 "From: %s [%s]\n" | 7250 "From: %s [%s]\n" |
7206 "您收到一個 ICQ Page\n" | 7253 "您收到一個 ICQ Page\n" |
7207 "\n" | 7254 "\n" |
7208 "來自:%s [%s]\n" | 7255 "來自:%s [%s]\n" |
7209 "%s" | 7256 "%s" |
7210 | 7257 |
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436 | 7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455 |
7212 #, c-format | 7259 #, c-format |
7213 msgid "" | 7260 msgid "" |
7214 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 7261 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
7215 "\n" | 7262 "\n" |
7216 "Message is:\n" | 7263 "Message is:\n" |
7219 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | 7266 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" |
7220 "\n" | 7267 "\n" |
7221 "訊息為:\n" | 7268 "訊息為:\n" |
7222 "%s" | 7269 "%s" |
7223 | 7270 |
7224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 |
7225 #, c-format | 7272 #, c-format |
7226 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7273 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7227 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" | 7274 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" |
7228 | 7275 |
7229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
7230 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7277 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7231 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | 7278 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
7232 | 7279 |
7233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | 7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 |
7234 msgid "_Add" | 7281 msgid "_Add" |
7235 msgstr "加入(_A)" | 7282 msgstr "加入(_A)" |
7236 | 7283 |
7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 | 7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
7238 msgid "_Decline" | 7285 msgid "_Decline" |
7239 msgstr "婉拒(_D)" | 7286 msgstr "婉拒(_D)" |
7240 | 7287 |
7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2553 | 7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
7242 #, c-format | 7289 #, c-format |
7243 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7290 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7244 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7245 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | 7292 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" |
7246 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" | 7293 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" |
7247 | 7294 |
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2562 | 7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
7249 #, c-format | 7296 #, c-format |
7250 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7297 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7251 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7252 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 7299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
7253 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" | 7300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" |
7254 | 7301 |
7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2571 | 7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
7256 #, c-format | 7303 #, c-format |
7257 msgid "" | 7304 msgid "" |
7258 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7305 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7259 msgid_plural "" | 7306 msgid_plural "" |
7260 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7307 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7261 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 7308 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
7262 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 7309 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
7263 | 7310 |
7264 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 7311 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2580 | 7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
7266 #, c-format | 7313 #, c-format |
7267 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7314 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
7268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7315 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
7269 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 7316 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
7270 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 7317 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
7271 | 7318 |
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 | 7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
7273 #, c-format | 7320 #, c-format |
7274 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7321 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
7275 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
7276 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 7323 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
7277 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 7324 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
7278 | 7325 |
7279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 | 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 |
7280 #, c-format | 7327 #, c-format |
7281 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7328 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7282 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7283 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7330 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7284 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7331 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7285 | 7332 |
7286 #. Data is assumed to be the destination sn | 7333 #. Data is assumed to be the destination sn |
7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 | 7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
7288 #, c-format | 7335 #, c-format |
7289 msgid "Unable to send message: %s" | 7336 msgid "Unable to send message: %s" |
7290 msgstr "無法送出訊息:%s" | 7337 msgstr "無法送出訊息:%s" |
7291 | 7338 |
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 | 7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
7293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 | 7341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 | |
7296 msgid "Unknown reason." | 7342 msgid "Unknown reason." |
7297 msgstr "原因不明。" | 7343 msgstr "原因不明。" |
7298 | 7344 |
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775 |
7300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | 7346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 |
7301 #, c-format | 7347 #, c-format |
7302 msgid "Unable to send message to %s:" | 7348 msgid "Unable to send message to %s:" |
7303 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 7349 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
7304 | 7350 |
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 | 7351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
7306 #, c-format | 7352 #, c-format |
7307 msgid "User information not available: %s" | 7353 msgid "User information not available: %s" |
7308 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 7354 msgstr "無法取得個人資訊:%s" |
7309 | 7355 |
7310 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 | |
7312 #, c-format | |
7313 msgid "User information for %s unavailable:" | |
7314 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" | |
7315 | |
7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
7317 msgid "Online Since" | 7357 msgid "Online Since" |
7318 msgstr "上線自" | 7358 msgstr "上線自" |
7319 | 7359 |
7320 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 7360 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 | 7361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877 |
7322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | 7362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
7323 msgid "Member Since" | 7363 msgid "Member Since" |
7324 msgstr "成為成員的時間" | 7364 msgstr "成為成員的時間" |
7325 | 7365 |
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2862 | 7366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 |
7327 msgid "Capabilities" | 7367 msgid "Capabilities" |
7328 msgstr "相容性" | 7368 msgstr "相容性" |
7329 | 7369 |
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 | 7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 |
7331 msgid "Available Message" | 7371 msgid "Available Message" |
7332 msgstr "尚有訊息" | 7372 msgstr "尚有訊息" |
7333 | 7373 |
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2918 | 7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940 |
7335 msgid "Profile" | 7375 msgid "Profile" |
7336 msgstr "個人資料" | 7376 msgstr "個人資料" |
7337 | 7377 |
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 |
7339 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7379 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7340 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 7380 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
7341 | 7381 |
7342 # The conversion failed! | 7382 # The conversion failed! |
7343 #. The conversion failed! | 7383 #. The conversion failed! |
7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182 | 7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 |
7345 msgid "" | 7385 msgid "" |
7346 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7386 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7347 "characters.]" | 7387 "characters.]" |
7348 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" | 7388 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" |
7349 | 7389 |
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3385 | 7390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 |
7351 msgid "" | 7391 msgid "" |
7352 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7392 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7353 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7393 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7354 msgstr "" | 7394 msgstr "" |
7355 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | 7395 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" |
7356 "試一次。" | 7396 "試一次。" |
7357 | 7397 |
7358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 | 7398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 |
7359 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7399 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7360 msgstr "您因為不明原因而登出。" | 7400 msgstr "您因為不明原因而登出。" |
7361 | 7401 |
7362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3470 | 7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 |
7363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 7403 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 |
7364 #, c-format | 7404 #, c-format |
7365 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7405 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7366 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | 7406 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" |
7367 | 7407 |
7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 | 7408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 |
7369 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | 7409 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
7370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | 7410 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 |
7371 msgid "Mobile Phone" | 7411 msgid "Mobile Phone" |
7372 msgstr "行動電話" | 7412 msgstr "行動電話" |
7373 | 7413 |
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 | 7414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
7375 msgid "Personal Web Page" | 7415 msgid "Personal Web Page" |
7376 msgstr "個人網頁" | 7416 msgstr "個人網頁" |
7377 | 7417 |
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 | 7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 |
7379 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 7419 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 |
7380 msgid "Additional Information" | 7420 msgid "Additional Information" |
7381 msgstr "其他資訊" | 7421 msgstr "其他資訊" |
7382 | 7422 |
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 | 7423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 | 7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
7385 msgid "Zip Code" | 7425 msgid "Zip Code" |
7386 msgstr "郵遞區號" | 7426 msgstr "郵遞區號" |
7387 | 7427 |
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 |
7389 msgid "Division" | 7429 msgid "Division" |
7390 msgstr "部門" | 7430 msgstr "部門" |
7391 | 7431 |
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 | 7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 |
7393 msgid "Position" | 7433 msgid "Position" |
7394 msgstr "職位" | 7434 msgstr "職位" |
7395 | 7435 |
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 7436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 |
7397 msgid "Web Page" | 7437 msgid "Web Page" |
7398 msgstr "網頁" | 7438 msgstr "網頁" |
7399 | 7439 |
7400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 | 7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
7401 msgid "Work Information" | 7441 msgid "Work Information" |
7402 msgstr "工作資訊" | 7442 msgstr "工作資訊" |
7403 | 7443 |
7404 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 7444 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865 | 7445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
7406 msgid "Pop-Up Message" | 7446 msgid "Pop-Up Message" |
7407 msgstr "彈出訊息" | 7447 msgstr "彈出訊息" |
7408 | 7448 |
7409 # Patch by Kevin Leung | 7449 # Patch by Kevin Leung |
7410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3905 | 7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 |
7411 #, c-format | 7451 #, c-format |
7412 msgid "The following screen name is associated with %s" | 7452 msgid "The following screen name is associated with %s" |
7413 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 7453 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
7414 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" | 7454 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" |
7415 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" | 7455 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" |
7416 | 7456 |
7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
7418 msgid "Screen name" | 7458 msgid "Screen name" |
7419 msgstr "帳號" | 7459 msgstr "帳號" |
7420 | 7460 |
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 | 7461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
7422 #, c-format | 7462 #, c-format |
7423 msgid "No results found for e-mail address %s" | 7463 msgid "No results found for e-mail address %s" |
7424 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | 7464 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" |
7425 | 7465 |
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3957 | 7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
7427 #, c-format | 7467 #, c-format |
7428 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 7468 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
7429 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | 7469 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" |
7430 | 7470 |
7431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 |
7432 msgid "Account Confirmation Requested" | 7472 msgid "Account Confirmation Requested" |
7433 msgstr "帳號確認" | 7473 msgstr "帳號確認" |
7434 | 7474 |
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990 | 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
7436 msgid "Error Changing Account Info" | 7476 msgid "Error Changing Account Info" |
7437 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | 7477 msgstr "更改帳號資訊錯誤" |
7438 | 7478 |
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3993 | 7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
7440 #, c-format | 7480 #, c-format |
7441 msgid "" | 7481 msgid "" |
7442 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7482 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7443 "differs from the original." | 7483 "differs from the original." |
7444 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | 7484 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" |
7445 | 7485 |
7446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3996 | 7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
7447 #, c-format | 7487 #, c-format |
7448 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 7488 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
7449 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" | 7489 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" |
7450 | 7490 |
7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 7491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
7452 #, c-format | 7492 #, c-format |
7453 msgid "" | 7493 msgid "" |
7454 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7494 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7455 "is too long." | 7495 "is too long." |
7456 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | 7496 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" |
7457 | 7497 |
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 | 7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 |
7459 #, c-format | 7499 #, c-format |
7460 msgid "" | 7500 msgid "" |
7461 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 7501 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
7462 "request pending for this screen name." | 7502 "request pending for this screen name." |
7463 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" | 7503 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" |
7464 | 7504 |
7465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 | 7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
7466 #, c-format | 7506 #, c-format |
7467 msgid "" | 7507 msgid "" |
7468 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 7508 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
7469 "too many screen names associated with it." | 7509 "too many screen names associated with it." |
7470 msgstr "" | 7510 msgstr "" |
7471 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | 7511 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" |
7472 | 7512 |
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 | 7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 |
7474 #, c-format | 7514 #, c-format |
7475 msgid "" | 7515 msgid "" |
7476 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 7516 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
7477 "invalid." | 7517 "invalid." |
7478 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | 7518 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" |
7479 | 7519 |
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 | 7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 |
7481 #, c-format | 7521 #, c-format |
7482 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7522 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7483 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | 7523 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" |
7484 | 7524 |
7485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 | 7525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 |
7486 #, c-format | 7526 #, c-format |
7487 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 7527 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
7488 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | 7528 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" |
7489 | 7529 |
7490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 | 7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
7491 msgid "Account Info" | 7531 msgid "Account Info" |
7492 msgstr "帳號資訊" | 7532 msgstr "帳號資訊" |
7493 | 7533 |
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195 | 7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 |
7495 msgid "" | 7535 msgid "" |
7496 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7536 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7497 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" | 7537 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" |
7498 | 7538 |
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 | 7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 |
7500 msgid "Unable to set AIM profile." | 7540 msgid "Unable to set AIM profile." |
7501 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | 7541 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" |
7502 | 7542 |
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 | 7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488 |
7504 msgid "" | 7544 msgid "" |
7505 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7545 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7506 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7546 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7507 "fully connected." | 7547 "fully connected." |
7508 msgstr "" | 7548 msgstr "" |
7509 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | 7549 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" |
7510 "再重新進行設定。" | 7550 "再重新進行設定。" |
7511 | 7551 |
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4476 | 7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 |
7513 #, c-format | 7553 #, c-format |
7514 msgid "" | 7554 msgid "" |
7515 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7516 "truncated for you." | 7556 "truncated for you." |
7517 msgid_plural "" | 7557 msgid_plural "" |
7518 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7519 "truncated for you." | 7559 "truncated for you." |
7520 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7560 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7521 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7561 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7522 | 7562 |
7523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4481 | 7563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
7524 msgid "Profile too long." | 7564 msgid "Profile too long." |
7525 msgstr "個人資訊過長。" | 7565 msgstr "個人資訊過長。" |
7526 | 7566 |
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4526 | 7567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 |
7528 #, c-format | 7568 #, c-format |
7529 msgid "" | 7569 msgid "" |
7530 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7570 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7531 "truncated for you." | 7571 "truncated for you." |
7532 msgid_plural "" | 7572 msgid_plural "" |
7533 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7573 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7534 "truncated for you." | 7574 "truncated for you." |
7535 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7575 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7536 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7576 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7537 | 7577 |
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531 | 7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
7539 msgid "Away message too long." | 7579 msgid "Away message too long." |
7540 msgstr "離開訊息過長。" | 7580 msgstr "離開訊息過長。" |
7541 | 7581 |
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4600 | 7582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
7543 #, c-format | 7583 #, c-format |
7544 msgid "" | 7584 msgid "" |
7545 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 7585 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
7546 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 7586 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " |
7547 "spaces, or contain only numbers." | 7587 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7548 msgstr "" | 7588 msgstr "" |
7549 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" | 7589 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須為有" |
7550 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" | 7590 "效電郵地址;或者必須以英文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」" |
7551 "字」組成。" | 7591 "所組成,或者單純以「數字」組成。" |
7552 | 7592 |
7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4602 | 7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 |
7554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5025 | 7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
7555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5039 | 7595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
7556 msgid "Unable To Add" | 7596 msgid "Unable To Add" |
7557 msgstr "無法加入" | 7597 msgstr "無法加入" |
7558 | 7598 |
7559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4706 | 7599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 |
7560 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7600 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
7561 msgstr "無法讀取好友清單" | 7601 msgstr "無法讀取好友清單" |
7562 | 7602 |
7563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 | 7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 |
7564 msgid "" | 7604 msgid "" |
7565 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7605 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7566 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | 7606 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
7567 msgstr "" | 7607 msgstr "" |
7568 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" | 7608 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" |
7569 "個小時後取得。" | 7609 "個小時後取得。" |
7570 | 7610 |
7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 | 7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 |
7572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 | 7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938 |
7573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 | 7613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943 |
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094 | 7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
7577 msgid "Orphans" | 7617 msgid "Orphans" |
7578 msgstr "孤兒們" | 7618 msgstr "孤兒們" |
7579 | 7619 |
7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 | 7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
7581 #, c-format | 7621 #, c-format |
7582 msgid "" | 7622 msgid "" |
7583 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7623 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7584 "list. Please remove one and try again." | 7624 "list. Please remove one and try again." |
7585 msgstr "" | 7625 msgstr "" |
7586 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | 7626 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
7587 "試。" | 7627 "試。" |
7588 | 7628 |
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 | 7629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
7590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 |
7591 msgid "(no name)" | 7631 msgid "(no name)" |
7592 msgstr "(沒有名字)" | 7632 msgstr "(沒有名字)" |
7593 | 7633 |
7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 7634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
7595 #, c-format | 7635 #, c-format |
7596 msgid "" | 7636 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
7597 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7637 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" |
7598 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7638 |
7599 "buddy list." | 7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157 |
7600 msgstr "" | |
7601 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | |
7602 "過所系統允許的上限。" | |
7603 | |
7604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
7605 #, c-format | 7640 #, c-format |
7606 msgid "" | 7641 msgid "" |
7607 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7642 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
7608 "want to add them?" | 7643 "want to add them?" |
7609 msgstr "" | 7644 msgstr "" |
7610 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | 7645 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" |
7611 "呢?" | 7646 "呢?" |
7612 | 7647 |
7613 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 | 7648 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 |
7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5138 | 7649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
7615 msgid "Authorization Given" | 7650 msgid "Authorization Given" |
7616 msgstr "給予認證" | 7651 msgstr "給予認證" |
7617 | 7652 |
7618 #. Granted | 7653 #. Granted |
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
7620 #, c-format | 7655 #, c-format |
7621 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7656 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7622 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | 7657 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" |
7623 | 7658 |
7624 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 | 7659 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 |
7625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 | 7660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239 |
7626 msgid "Authorization Granted" | 7661 msgid "Authorization Granted" |
7627 msgstr "認證獲允" | 7662 msgstr "認證獲允" |
7628 | 7663 |
7629 #. Denied | 7664 #. Denied |
7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 | 7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 |
7631 #, c-format | 7666 #, c-format |
7632 msgid "" | 7667 msgid "" |
7633 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7668 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7634 "following reason:\n" | 7669 "following reason:\n" |
7635 "%s" | 7670 "%s" |
7636 msgstr "" | 7671 msgstr "" |
7637 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | 7672 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" |
7638 "%s" | 7673 "%s" |
7639 | 7674 |
7640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 7675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
7641 msgid "Authorization Denied" | 7676 msgid "Authorization Denied" |
7642 msgstr "認證被拒" | 7677 msgstr "認證被拒" |
7643 | 7678 |
7644 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | 7679 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 |
7645 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 | 7680 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 |
7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 7681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 |
7647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | 7682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 |
7648 msgid "_Exchange:" | 7683 msgid "_Exchange:" |
7649 msgstr "頻道號碼(_E):" | 7684 msgstr "頻道號碼(_E):" |
7650 | 7685 |
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5292 | 7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319 |
7652 msgid "Invalid chat name specified." | 7687 msgid "Invalid chat name specified." |
7653 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" | 7688 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" |
7654 | 7689 |
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361 | 7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
7656 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7691 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7657 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" | 7692 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" |
7658 | 7693 |
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
7660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 | 7695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 |
7661 msgid "Away Message" | 7696 msgid "Away Message" |
7662 msgstr "離開訊息" | 7697 msgstr "離開訊息" |
7663 | 7698 |
7664 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | 7699 # XXX 好像不對,又好像沒問題 |
7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 | 7700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 |
7666 msgid "<i>(retrieving)</i>" | 7701 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
7667 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | 7702 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" |
7668 | 7703 |
7669 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P | 7704 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P |
7670 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? | 7705 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? |
7671 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status | 7706 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status |
7672 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 | 7707 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 |
7673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 | 7708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
7674 msgid "iTunes Music Store Link" | 7709 msgid "iTunes Music Store Link" |
7675 msgstr "iTunes Store 網站連結" | 7710 msgstr "iTunes Store 網站連結" |
7676 | 7711 |
7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 | 7712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 |
7678 #, c-format | 7713 #, c-format |
7679 msgid "Buddy Comment for %s" | 7714 msgid "Buddy Comment for %s" |
7680 msgstr "%s 的好友說明" | 7715 msgstr "%s 的好友說明" |
7681 | 7716 |
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835 | 7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862 |
7683 msgid "Buddy Comment:" | 7718 msgid "Buddy Comment:" |
7684 msgstr "好友說明:" | 7719 msgstr "好友說明:" |
7685 | 7720 |
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 | 7721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
7687 #, c-format | 7722 #, c-format |
7688 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7723 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7689 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | 7724 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" |
7690 | 7725 |
7691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 | 7726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913 |
7692 msgid "" | 7727 msgid "" |
7693 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7728 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7694 "Do you wish to continue?" | 7729 "Do you wish to continue?" |
7695 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | 7730 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" |
7696 | 7731 |
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5892 | 7732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 |
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 | |
7698 msgid "C_onnect" | 7734 msgid "C_onnect" |
7699 msgstr "連線(_O)" | 7735 msgstr "連線(_O)" |
7700 | 7736 |
7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5927 | 7737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 |
7702 msgid "Get AIM Info" | 7738 msgid "Get AIM Info" |
7703 msgstr "取得 AIM 資訊" | 7739 msgstr "取得 AIM 資訊" |
7704 | 7740 |
7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 7741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
7706 msgid "Edit Buddy Comment" | 7742 msgid "Edit Buddy Comment" |
7707 msgstr "編輯好友說明" | 7743 msgstr "編輯好友說明" |
7708 | 7744 |
7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 | 7745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
7710 msgid "Get Status Msg" | 7746 msgid "Get Status Msg" |
7711 msgstr "取得狀態訊息" | 7747 msgstr "取得狀態訊息" |
7712 | 7748 |
7713 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 7749 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
7714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 | 7750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 |
7715 msgid "Direct IM" | 7751 msgid "Direct IM" |
7716 msgstr "即時訊息" | 7752 msgstr "即時訊息" |
7717 | 7753 |
7718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976 | 7754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 |
7719 msgid "Re-request Authorization" | 7755 msgid "Re-request Authorization" |
7720 msgstr "重新要求認證" | 7756 msgstr "重新要求認證" |
7721 | 7757 |
7722 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 | 7758 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 |
7723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035 | 7759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 |
7724 msgid "Require authorization" | 7760 msgid "Require authorization" |
7725 msgstr "需要認證" | 7761 msgstr "需要認證" |
7726 | 7762 |
7727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 | 7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065 |
7728 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7764 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7729 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" | 7765 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" |
7730 | 7766 |
7731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 |
7732 msgid "ICQ Privacy Options" | 7768 msgid "ICQ Privacy Options" |
7733 msgstr "ICQ 隱私選頊" | 7769 msgstr "ICQ 隱私選頊" |
7734 | 7770 |
7735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 | 7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 |
7736 msgid "The new formatting is invalid." | 7772 msgid "The new formatting is invalid." |
7737 msgstr "新的格式是無效的。" | 7773 msgstr "新的格式是無效的。" |
7738 | 7774 |
7739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063 | 7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
7740 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7776 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
7741 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | 7777 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
7742 | 7778 |
7743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 | 7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 |
7744 msgid "Change Address To:" | 7780 msgid "Change Address To:" |
7745 msgstr "變更地址為:" | 7781 msgstr "變更地址為:" |
7746 | 7782 |
7747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 | 7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
7748 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7784 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7749 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | 7785 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" |
7750 | 7786 |
7751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 7787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
7752 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7788 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7753 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" | 7789 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" |
7754 | 7790 |
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 | 7791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193 |
7756 msgid "" | 7792 msgid "" |
7757 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7793 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7758 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7794 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7759 msgstr "" | 7795 msgstr "" |
7760 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | 7796 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" |
7761 "「要求重新認證」。" | 7797 "「要求重新認證」。" |
7762 | 7798 |
7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6183 | 7799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 |
7764 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 7800 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
7765 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 7801 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
7766 | 7802 |
7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 | 7803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 |
7768 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7804 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7769 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 7805 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
7770 | 7806 |
7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 | 7807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 |
7772 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7808 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7773 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 7809 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
7774 | 7810 |
7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6188 | 7811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 |
7776 msgid "_Search" | 7812 msgid "_Search" |
7777 msgstr "搜尋(_S)" | 7813 msgstr "搜尋(_S)" |
7778 | 7814 |
7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 | 7815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373 |
7780 msgid "Set User Info (URL)..." | 7816 msgid "Set User Info (URL)..." |
7781 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." | 7817 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." |
7782 | 7818 |
7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 | 7819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384 |
7784 msgid "Change Password (URL)" | 7820 msgid "Change Password (URL)" |
7785 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | 7821 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" |
7786 | 7822 |
7787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 | 7823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 |
7788 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7824 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7789 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | 7825 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" |
7790 | 7826 |
7791 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7792 #. ICQ actions | 7828 #. ICQ actions |
7793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 7829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 |
7794 msgid "Set Privacy Options..." | 7830 msgid "Set Privacy Options..." |
7795 msgstr "設定隱私選項..." | 7831 msgstr "設定隱私選項..." |
7796 | 7832 |
7797 #. AIM actions | 7833 #. AIM actions |
7798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 | 7834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 |
7799 msgid "Confirm Account" | 7835 msgid "Confirm Account" |
7800 msgstr "確認帳號" | 7836 msgstr "確認帳號" |
7801 | 7837 |
7802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 | 7838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 |
7803 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 7839 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
7804 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" | 7840 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" |
7805 | 7841 |
7806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 | 7842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413 |
7807 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 7843 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
7808 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." | 7844 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." |
7809 | 7845 |
7810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 | 7846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420 |
7811 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7847 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7812 msgstr "顯示等待認證的好友" | 7848 msgstr "顯示等待認證的好友" |
7813 | 7849 |
7814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 | 7850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 |
7815 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 7851 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
7816 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | 7852 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." |
7817 | 7853 |
7818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 | 7854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 |
7819 msgid "Search for Buddy by Information" | 7855 msgid "Search for Buddy by Information" |
7820 msgstr "依照資訊尋找好友" | 7856 msgstr "依照資訊尋找好友" |
7821 | 7857 |
7822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 7858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499 |
7823 msgid "Use recent buddies group" | 7859 msgid "Use recent buddies group" |
7824 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" | 7860 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" |
7825 | 7861 |
7826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6475 | 7862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 |
7827 msgid "Show how long you have been idle" | 7863 msgid "Show how long you have been idle" |
7828 msgstr "顯示您閒置多久時間" | 7864 msgstr "顯示您閒置多久時間" |
7829 | 7865 |
7830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6630 | 7866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657 |
7831 msgid "" | 7867 msgid "" |
7832 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | 7868 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" |
7833 "(slower, but does not reveal your IP address)" | 7869 "(slower, but does not reveal your IP address)" |
7834 msgstr "" | 7870 msgstr "" |
7835 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" | 7871 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" |
7861 "considered a privacy risk." | 7897 "considered a privacy risk." |
7862 msgstr "" | 7898 msgstr "" |
7863 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | 7899 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" |
7864 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | 7900 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" |
7865 | 7901 |
7866 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 | |
7867 msgid "_Connect" | |
7868 msgstr "連線(_C)" | |
7869 | |
7870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | 7902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 |
7871 msgid "Primary Information" | 7903 msgid "Primary Information" |
7872 msgstr "基本資訊" | 7904 msgstr "基本資訊" |
7873 | 7905 |
7874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | 7906 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 |
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | 8077 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 |
8046 msgid "Invalid QQ Face" | 8078 msgid "Invalid QQ Face" |
8047 msgstr "無效的 QQ 表情" | 8079 msgstr "無效的 QQ 表情" |
8048 | 8080 |
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | 8081 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 |
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | 8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
8051 #, c-format | 8083 #, c-format |
8052 msgid "You rejected %d's request" | 8084 msgid "You rejected %d's request" |
8053 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" | 8085 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" |
8054 | 8086 |
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | 8087 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 |
8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | 8088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 |
8057 msgid "Input your reason:" | 8089 msgid "Input your reason:" |
8058 msgstr "請輸入原因:" | 8090 msgstr "請輸入原因:" |
8059 | 8091 |
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | 8092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 |
8061 msgid "Reject request" | 8093 msgid "Reject request" |
8064 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 | 8096 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 |
8065 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), | 8097 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), |
8066 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 | 8098 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 |
8067 #. title | 8099 #. title |
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | 8100 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 |
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | 8101 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 |
8070 msgid "Sorry, you are not my type..." | 8102 msgid "Sorry, you are not my type..." |
8071 msgstr "對不起,我和你,合不來的……" | 8103 msgstr "對不起,我和你,合不來的……" |
8072 | 8104 |
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | 8105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 |
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 | 8106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 |
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | 8107 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 |
8076 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | 8108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 |
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 | 8109 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 |
8078 msgid "Reject" | 8110 msgid "Reject" |
8079 msgstr "拒絕" | 8111 msgstr "拒絕" |
8080 | 8112 |
8094 #, c-format | 8126 #, c-format |
8095 msgid "User %d needs authentication" | 8127 msgid "User %d needs authentication" |
8096 msgstr "使用者 %d 需要認證" | 8128 msgstr "使用者 %d 需要認證" |
8097 | 8129 |
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | 8130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 |
8099 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 | 8131 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 |
8100 msgid "Input request here" | 8132 msgid "Input request here" |
8101 msgstr "請輸入要求" | 8133 msgstr "請輸入要求" |
8102 | 8134 |
8103 # XXX - 20061026 | 8135 # XXX - 20061026 |
8104 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | 8136 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 | 8137 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 |
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | 8138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 |
8107 msgid "Would you be my friend?" | 8139 msgid "Would you be my friend?" |
8108 msgstr "想同我交個朋友嗎?" | 8140 msgstr "想同我交個朋友嗎?" |
8109 | 8141 |
8110 #. multiline | 8142 #. multiline |
8111 #. masked | 8143 #. masked |
8112 #. hint | 8144 #. hint |
8113 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | 8145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 |
8114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | 8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 |
8115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 |
8116 msgid "Send" | 8148 msgid "Send" |
8117 msgstr "送出" | 8149 msgstr "送出" |
8118 | 8150 |
8119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 | 8151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 |
8120 #, c-format | 8152 #, c-format |
8160 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm | 8192 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm |
8161 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | 8193 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 |
8162 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 8194 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
8163 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" | 8195 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" |
8164 | 8196 |
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 | 8197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 |
8166 #, c-format | 8198 #, c-format |
8167 msgid "User %d applied to join group %d" | 8199 msgid "User %d applied to join group %d" |
8168 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" | 8200 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" |
8169 | 8201 |
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 | 8202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 |
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 | 8203 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 |
8172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 | 8204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 |
8173 #, c-format | 8205 #, c-format |
8174 msgid "Reason: %s" | 8206 msgid "Reason: %s" |
8175 msgstr "原因:%s" | 8207 msgstr "原因:%s" |
8176 | 8208 |
8177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 | 8209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 |
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | 8210 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 |
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | 8211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 |
8180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 | 8212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 |
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 | 8213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 |
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 | 8214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 |
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 | 8215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 |
8184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 | 8216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 |
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 | 8217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 |
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | 8218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 |
8187 msgid "QQ Qun Operation" | 8219 msgid "QQ Qun Operation" |
8188 msgstr "QQ 群組操作" | 8220 msgstr "QQ 群組操作" |
8189 | 8221 |
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | 8222 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 |
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | 8223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 |
8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 | 8224 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 |
8193 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 | 8225 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 |
8194 msgid "Approve" | 8226 msgid "Approve" |
8195 msgstr "允許" | 8227 msgstr "允許" |
8196 | 8228 |
8197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 | 8229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 |
8198 #, c-format | 8230 #, c-format |
8199 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | 8231 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" |
8200 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" | 8232 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" |
8201 | 8233 |
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 | 8234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 |
8203 #, c-format | 8235 #, c-format |
8204 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | 8236 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" |
8205 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" | 8237 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" |
8206 | 8238 |
8207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 | 8239 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 |
8208 #, c-format | 8240 #, c-format |
8209 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | 8241 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" |
8210 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" | 8242 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" |
8211 | 8243 |
8212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 | 8244 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 |
8213 #, c-format | 8245 #, c-format |
8214 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | 8246 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" |
8215 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" | 8247 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" |
8216 | 8248 |
8217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 | 8249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 |
8218 msgid "This group has been added to your buddy list" | 8250 msgid "This group has been added to your buddy list" |
8219 msgstr "群組已新增至好友清單。" | 8251 msgstr "群組已新增至好友清單。" |
8220 | 8252 |
8221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | 8253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 |
8222 msgid "I am not member" | 8254 msgid "I am not member" |
8236 | 8268 |
8237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | 8269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 |
8238 msgid "Unknown status" | 8270 msgid "Unknown status" |
8239 msgstr "狀態不明" | 8271 msgstr "狀態不明" |
8240 | 8272 |
8241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | 8273 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 |
8242 msgid "This group does not allow others to join" | 8274 msgid "This group does not allow others to join" |
8243 msgstr "這群組不容許外人加入" | 8275 msgstr "這群組不容許外人加入" |
8244 | 8276 |
8245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 | 8277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 |
8246 msgid "You have successfully exited the group" | 8278 msgid "You have successfully exited the group" |
8247 msgstr "您成功離開群組" | 8279 msgstr "您成功離開群組" |
8248 | 8280 |
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 | 8281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 |
8250 msgid "QQ Group Auth" | 8282 msgid "QQ Group Auth" |
8251 msgstr "QQ 群組認證" | 8283 msgstr "QQ 群組認證" |
8252 | 8284 |
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 | 8285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 |
8254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | 8286 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
8255 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" | 8287 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" |
8256 | 8288 |
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 | 8289 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 |
8258 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | 8290 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" |
8259 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" | 8291 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" |
8260 | 8292 |
8261 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | 8293 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 |
8262 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | 8294 msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
8263 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" | 8295 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" |
8264 | 8296 |
8265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | 8297 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 |
8266 msgid "" | 8298 msgid "" |
8267 "Note, if you are the creator, \n" | 8299 "Note, if you are the creator, \n" |
8268 "this operation will eventually remove this Qun." | 8300 "this operation will eventually remove this Qun." |
8269 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" | 8301 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" |
8270 | 8302 |
8271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | 8303 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 |
8272 msgid "Go ahead" | 8304 msgid "Go ahead" |
8273 msgstr "確定" | 8305 msgstr "確定" |
8274 | 8306 |
8275 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 | 8307 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 |
8276 #, c-format | 8308 #, c-format |
8277 msgid "Code [0x%02X]: %s" | 8309 msgid "Code [0x%02X]: %s" |
8278 msgstr "代碼 0x%02X:%s" | 8310 msgstr "代碼 0x%02X:%s" |
8279 | 8311 |
8280 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | 8312 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 |
8281 msgid "Group Operation Error" | 8313 msgid "Group Operation Error" |
8282 msgstr "群組操作錯誤" | 8314 msgstr "群組操作錯誤" |
8283 | 8315 |
8284 #. we wanna see window | 8316 #. we wanna see window |
8285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 | 8317 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 |
8286 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 | 8318 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 |
8287 msgid "Do you wanna approve the request?" | 8319 msgid "Do you wanna approve the request?" |
8288 msgstr "允許這個要求?" | 8320 msgstr "允許這個要求?" |
8289 | 8321 |
8290 # NOTE QQ「member」應是「成員」 | 8322 # NOTE QQ「member」應是「成員」 |
8291 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 | 8323 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 |
8292 msgid "You have successfully modify Qun member" | 8324 msgid "You have successfully modify Qun member" |
8293 msgstr "成功更改了群的一個成員" | 8325 msgstr "成功更改了群的一個成員" |
8294 | 8326 |
8295 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 | 8327 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 |
8296 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 | 8328 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 |
8297 msgid "You have successfully modify Qun information" | 8329 msgid "You have successfully modify Qun information" |
8298 msgstr "成功更改了群的資訊" | 8330 msgstr "成功更改了群的資訊" |
8299 | 8331 |
8300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | 8332 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 |
8301 msgid "You have successfully created a Qun" | 8333 msgid "You have successfully created a Qun" |
8302 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" | 8334 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" |
8303 | 8335 |
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 | 8336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 |
8305 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 8337 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
8306 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" | 8338 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" |
8307 | 8339 |
8308 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 | 8340 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 |
8309 msgid "Setup" | 8341 msgid "Setup" |
8310 msgstr "設定" | 8342 msgstr "設定" |
8311 | 8343 |
8312 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 | 8344 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 |
8313 msgid "System Message" | 8345 msgid "System Message" |
8314 msgstr "系統訊息" | 8346 msgstr "系統訊息" |
8315 | 8347 |
8316 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 | 8348 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 |
8317 msgid "Server ACK" | 8349 msgid "Server ACK" |
8318 msgstr "伺服器回應" | 8350 msgstr "伺服器回應" |
8319 | 8351 |
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 | 8352 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 |
8321 msgid "Send IM fail\n" | 8353 msgid "Failed to send IM." |
8322 msgstr "送出即時訊息失敗\n" | 8354 msgstr "送出即時訊息失敗。" |
8323 | 8355 |
8324 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 | 8356 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 |
8325 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | 8357 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
8326 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!" | 8358 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!" |
8327 | 8359 |
8328 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | 8360 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 |
8329 msgid "Request login token error!" | 8361 msgid "Request login token error!" |
8333 msgid "Unable to login, check debug log" | 8365 msgid "Unable to login, check debug log" |
8334 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" | 8366 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" |
8335 | 8367 |
8336 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 8368 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
8337 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | 8369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 |
8338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | 8370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 |
8339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 8371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
8340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | 8372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 |
8341 msgid "Unable to connect." | 8373 msgid "Unable to connect." |
8342 msgstr "無法連結。" | 8374 msgstr "無法連結。" |
8343 | 8375 |
8344 # XXX 問題: | 8376 # XXX 問題: |
8488 | 8520 |
8489 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | 8521 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
8490 msgid "Unable to read from socket" | 8522 msgid "Unable to read from socket" |
8491 msgstr "無法讀取 Socket" | 8523 msgstr "無法讀取 Socket" |
8492 | 8524 |
8493 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 | 8525 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 |
8494 #, c-format | 8526 #, c-format |
8495 msgid "%d has declined the file %s" | 8527 msgid "%d has declined the file %s" |
8496 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" | 8528 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" |
8497 | 8529 |
8498 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 | 8530 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 |
8499 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 | 8531 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 |
8500 msgid "File Send" | 8532 msgid "File Send" |
8501 msgstr "傳送檔案" | 8533 msgstr "傳送檔案" |
8502 | 8534 |
8503 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 | 8535 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 |
8504 #, c-format | 8536 #, c-format |
8505 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8537 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8506 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" | 8538 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" |
8507 | 8539 |
8508 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 | 8540 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 |
8509 msgid "Connection lost" | 8541 msgid "Connection lost" |
8510 msgstr "連線中斷" | 8542 msgstr "連線中斷" |
8511 | 8543 |
8512 #. cancel login progress | 8544 #. cancel login progress |
8513 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 | 8545 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 |
8514 msgid "Login failed, no reply" | 8546 msgid "Login failed, no reply" |
8515 msgstr "登入失敗,沒有回應" | 8547 msgstr "登入失敗,沒有回應" |
8516 | 8548 |
8517 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 | 8549 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 |
8518 msgid "Do you wanna add this buddy?" | 8550 msgid "Do you wanna add this buddy?" |
8759 # XXX 要覆查 - 20061029 | 8791 # XXX 要覆查 - 20061029 |
8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | 8792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 |
8761 msgid "Send TEST Announcement" | 8793 msgid "Send TEST Announcement" |
8762 msgstr "送出測試通告" | 8794 msgstr "送出測試通告" |
8763 | 8795 |
8764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4290 | 8796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274 |
8765 msgid "Topic:" | 8797 msgid "Topic:" |
8766 msgstr "主題:" | 8798 msgstr "主題:" |
8767 | 8799 |
8768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | 8800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 |
8769 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8801 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8786 | 8818 |
8787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | 8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 |
8788 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8820 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8789 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" | 8821 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" |
8790 | 8822 |
8791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:3997 | 8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4015 |
8792 msgid "Connect" | 8824 msgid "Connect" |
8793 msgstr "連線" | 8825 msgstr "連線" |
8794 | 8826 |
8795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | 8827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 |
8796 #, c-format | 8828 #, c-format |
8962 "buttons below." | 8994 "buttons below." |
8963 msgstr "" | 8995 msgstr "" |
8964 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" | 8996 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" |
8965 "單內,或向他(她)們發出訊息。" | 8997 "單內,或向他(她)們發出訊息。" |
8966 | 8998 |
8967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 | 8999 #. Create the window |
9000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:719 | |
8968 msgid "Search Results" | 9001 msgid "Search Results" |
8969 msgstr "搜尋結果" | 9002 msgstr "搜尋結果" |
8970 | 9003 |
8971 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | 9004 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 |
8972 msgid "No matches" | 9005 msgid "No matches" |
9790 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | 9823 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 |
9791 msgid "Key agreement failed" | 9824 msgid "Key agreement failed" |
9792 msgstr "交換密鑰失敗" | 9825 msgstr "交換密鑰失敗" |
9793 | 9826 |
9794 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | 9827 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 |
9795 msgid "Connection timedout" | 9828 msgid "Connection timed out" |
9796 msgstr "連線已逾時" | 9829 msgstr "連線已逾時" |
9797 | 9830 |
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | 9831 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 |
9799 msgid "Creating connection failed" | 9832 msgid "Creating connection failed" |
9800 msgstr "連線失敗" | 9833 msgstr "連線失敗" |
10237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | 10270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 |
10238 msgid "Your Current Mood" | 10271 msgid "Your Current Mood" |
10239 msgstr "您目前的心情" | 10272 msgstr "您目前的心情" |
10240 | 10273 |
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 | 10274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
10242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1566 | 10275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1636 |
10243 msgid "Normal" | 10276 msgid "Normal" |
10244 msgstr "正常" | 10277 msgstr "正常" |
10245 | 10278 |
10246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | 10279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 |
10247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | 10280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 |
10618 #. *< priority | 10651 #. *< priority |
10619 #. *< id | 10652 #. *< id |
10620 #. *< name | 10653 #. *< name |
10621 #. *< version | 10654 #. *< version |
10622 #. * summary | 10655 #. * summary |
10623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 | 10656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1817 | 10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 |
10625 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10658 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10626 msgstr "SILC 協定模組" | 10659 msgstr "SILC 協定模組" |
10627 | 10660 |
10628 #. * description | 10661 #. * description |
10629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 | 10662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
10630 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | 10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 |
10631 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10664 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10632 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" | 10665 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" |
10633 | 10666 |
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 | 10667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1851 ../pidgin/gtkprefs.c:1959 | 10668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2029 |
10636 msgid "Network" | 10669 msgid "Network" |
10637 msgstr "網路" | 10670 msgstr "網路" |
10638 | 10671 |
10639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 | 10672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 |
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 | 10673 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 |
10641 msgid "Public Key file" | 10674 msgid "Public Key file" |
10642 msgstr "公鑰檔案" | 10675 msgstr "公鑰檔案" |
10643 | 10676 |
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 | 10677 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
10645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 | 10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 |
10646 msgid "Private Key file" | 10679 msgid "Private Key file" |
10647 msgstr "私鑰檔案" | 10680 msgstr "私鑰檔案" |
10648 | 10681 |
10649 # XXX 暫譯 - 20061025 | 10682 # XXX 暫譯 - 20061025 |
10650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 | 10683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
10651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1876 | 10684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 |
10652 msgid "Cipher" | 10685 msgid "Cipher" |
10653 msgstr "加密方法" | 10686 msgstr "加密方法" |
10654 | 10687 |
10655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 | 10688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 |
10656 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1886 | 10689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 |
10657 msgid "HMAC" | 10690 msgid "HMAC" |
10658 msgstr "HMAC" | 10691 msgstr "HMAC" |
10659 | 10692 |
10660 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 | 10693 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 |
10661 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614 | 10694 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614 |
10662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 | 10695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 |
10663 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 10696 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
10664 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)" | 10697 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)" |
10665 | 10698 |
10666 # XXX | 10699 # XXX |
10667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951 | 10700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 |
10668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1889 | 10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 |
10669 msgid "Public key authentication" | 10702 msgid "Public key authentication" |
10670 msgstr "使用公鑰認證" | 10703 msgstr "使用公鑰認證" |
10671 | 10704 |
10672 # XXX 好像聽來很怪 | 10705 # XXX 好像聽來很怪 |
10673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 | 10706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
10674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1892 | 10707 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 |
10675 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10708 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10676 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" | 10709 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" |
10677 | 10710 |
10678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 | 10711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
10679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1895 | 10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 |
10680 msgid "Block messages to whiteboard" | 10713 msgid "Block messages to whiteboard" |
10681 msgstr "禁止傳送訊息至白板" | 10714 msgstr "禁止傳送訊息至白板" |
10682 | 10715 |
10683 # XXX 暫譯 | 10716 # XXX 暫譯 |
10684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 | 10717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 |
10685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1898 | 10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 |
10686 msgid "Automatically open whiteboard" | 10719 msgid "Automatically open whiteboard" |
10687 msgstr "自動打開白板" | 10720 msgstr "自動打開白板" |
10688 | 10721 |
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 | 10722 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 |
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 | 10723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 |
10691 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 10724 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
10692 msgstr "數位簽署所有即時訊息" | 10725 msgstr "數位簽署所有即時訊息" |
10693 | 10726 |
10694 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | 10727 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
10695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | 10728 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 |
11121 | 11154 |
11122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | 11155 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
11123 msgid "Password Change Successful" | 11156 msgid "Password Change Successful" |
11124 msgstr "密碼修改成功" | 11157 msgstr "密碼修改成功" |
11125 | 11158 |
11126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5493 | 11159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5519 |
11127 #: ../pidgin/gtkblist.c:5847 | 11160 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 |
11128 msgid "_Group:" | 11161 msgid "_Group:" |
11129 msgstr "群組(_G):" | 11162 msgstr "群組(_G):" |
11130 | 11163 |
11131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | 11164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
11132 msgid "Get Dir Info" | 11165 msgid "Get Dir Info" |
11280 | 11313 |
11281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 | 11314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 |
11282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 | 11315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 |
11283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 11316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
11284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 | 11317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 |
11285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 11318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 |
11286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 11319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 |
11287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | 11320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 |
11288 msgid "Connection problem" | 11321 msgid "Connection problem" |
11289 msgstr "連線錯誤" | 11322 msgstr "連線錯誤" |
11290 | 11323 |
11291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 | 11324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 |
11486 | 11519 |
11487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 | 11520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 |
11488 msgid "Yahoo Chat port" | 11521 msgid "Yahoo Chat port" |
11489 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" | 11522 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" |
11490 | 11523 |
11491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 11524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
11492 #, c-format | 11525 #, c-format |
11493 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11526 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
11494 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" | 11527 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" |
11495 | 11528 |
11496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | 11529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
11497 msgid "Invitation Rejected" | 11530 msgid "Invitation Rejected" |
11498 msgstr "邀請被婉拒了" | 11531 msgstr "邀請被婉拒了" |
11499 | 11532 |
11500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | 11533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 |
11501 msgid "Failed to join chat" | 11534 msgid "Failed to join chat" |
11502 msgstr "無法加入聊天室" | 11535 msgstr "無法加入聊天室" |
11503 | 11536 |
11504 #. -6 | 11537 #. -6 |
11505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | 11538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365 |
11506 msgid "Unknown room" | 11539 msgid "Unknown room" |
11507 msgstr "未知聊天室" | 11540 msgstr "未知聊天室" |
11508 | 11541 |
11509 #. -15 | 11542 #. -15 |
11510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | 11543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368 |
11511 msgid "Maybe the room is full" | 11544 msgid "Maybe the room is full" |
11512 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限" | 11545 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限" |
11513 | 11546 |
11514 #. -35 | 11547 #. -35 |
11515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | 11548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371 |
11516 msgid "Not available" | 11549 msgid "Not available" |
11517 msgstr "聊天室不存在" | 11550 msgstr "聊天室不存在" |
11518 | 11551 |
11519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | 11552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375 |
11520 msgid "" | 11553 msgid "" |
11521 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 11554 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
11522 "able to rejoin a chatroom" | 11555 "able to rejoin a chatroom" |
11523 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" | 11556 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" |
11524 | 11557 |
11525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | 11558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453 |
11526 #, c-format | 11559 #, c-format |
11527 msgid "You are now chatting in %s." | 11560 msgid "You are now chatting in %s." |
11528 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" | 11561 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" |
11529 | 11562 |
11530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | 11563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 |
11531 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11564 msgid "Failed to join buddy in chat" |
11532 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" | 11565 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" |
11533 | 11566 |
11534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | 11567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629 |
11535 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11568 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
11536 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" | 11569 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" |
11537 | 11570 |
11538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 11571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 |
11539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 11572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 |
11540 msgid "Fetching the room list failed." | 11573 msgid "Fetching the room list failed." |
11541 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" | 11574 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" |
11542 | 11575 |
11543 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) | 11576 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) |
11544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | 11577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 |
11545 msgid "Voices" | 11578 msgid "Voices" |
11546 msgstr "可語音聊天" | 11579 msgstr "可語音聊天" |
11547 | 11580 |
11548 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) | 11581 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) |
11549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 11582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 |
11550 msgid "Webcams" | 11583 msgid "Webcams" |
11551 msgstr "可視像聊天" | 11584 msgstr "可視像聊天" |
11552 | 11585 |
11553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 11586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 |
11554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 11587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 |
11555 msgid "Unable to fetch room list." | 11588 msgid "Unable to fetch room list." |
11556 msgstr "無法取得聊天室清單。" | 11589 msgstr "無法取得聊天室清單。" |
11557 | 11590 |
11558 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? | 11591 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? |
11559 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms | 11592 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms |
11560 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room | 11593 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room |
11561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | 11594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481 |
11562 msgid "User Rooms" | 11595 msgid "User Rooms" |
11563 msgstr "使用者建立之聊天室" | 11596 msgstr "使用者建立之聊天室" |
11564 | 11597 |
11565 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 11598 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
11566 #. * Doodle session has been made | 11599 #. * Doodle session has been made |
11568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | 11601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
11569 msgid "Sent Doodle request." | 11602 msgid "Sent Doodle request." |
11570 msgstr "送出 Doodle 要求。" | 11603 msgstr "送出 Doodle 要求。" |
11571 | 11604 |
11572 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 | 11605 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 |
11573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | 11606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 |
11574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | 11607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 |
11575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | 11608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 |
11576 msgid "Unable to establish file descriptor." | 11609 msgid "Unable to establish file descriptor." |
11577 msgstr "無法建立檔案介紹。" | 11610 msgstr "無法建立檔案介紹。" |
11578 | 11611 |
11579 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 11612 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
11580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 | 11613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 |
11926 msgstr "接受(_A)" | 11959 msgstr "接受(_A)" |
11927 | 11960 |
11928 #. * | 11961 #. * |
11929 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 11962 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11930 #. | 11963 #. |
11931 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 | 11964 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 |
11932 msgid "I'm not here right now" | 11965 msgid "I'm not here right now" |
11933 msgstr "我現在不在位子上" | 11966 msgstr "我現在不在位子上" |
11934 | 11967 |
11935 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 | 11968 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 |
11936 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 | 11969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 |
11937 msgid "saved statuses" | 11970 msgid "saved statuses" |
11938 msgstr "儲存狀態" | 11971 msgstr "儲存狀態" |
11939 | 11972 |
11940 #: ../libpurple/server.c:233 | 11973 #: ../libpurple/server.c:233 |
11941 #, c-format | 11974 #, c-format |
11942 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11975 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11943 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" | 11976 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" |
11944 | 11977 |
11945 #: ../libpurple/server.c:679 | 11978 #: ../libpurple/server.c:680 |
11946 #, c-format | 11979 #, c-format |
11947 msgid "" | 11980 msgid "" |
11948 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11949 "%s" | 11982 "%s" |
11950 msgstr "" | 11983 msgstr "" |
11951 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" | 11984 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" |
11952 "%s" | 11985 "%s" |
11953 | 11986 |
11954 #: ../libpurple/server.c:684 | 11987 #: ../libpurple/server.c:685 |
11955 #, c-format | 11988 #, c-format |
11956 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11957 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" | 11990 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" |
11958 | 11991 |
11959 #: ../libpurple/server.c:688 | 11992 #: ../libpurple/server.c:689 |
11960 msgid "Accept chat invitation?" | 11993 msgid "Accept chat invitation?" |
11961 msgstr "接受邀請嗎?" | 11994 msgstr "接受邀請嗎?" |
11962 | 11995 |
11963 #: ../libpurple/status.c:152 | 11996 #: ../libpurple/status.c:152 |
11964 msgid "Unset" | 11997 msgid "Unset" |
11965 msgstr "取消設定" | 11998 msgstr "取消設定" |
11966 | 11999 |
11967 #: ../libpurple/status.c:155 | 12000 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 |
11968 msgid "Unavailable" | 12001 msgid "Do not disturb" |
11969 msgstr "離線" | 12002 msgstr "請勿打擾" |
12003 | |
12004 #: ../libpurple/status.c:158 | |
12005 msgid "Extended away" | |
12006 msgstr "長時間離開" | |
11970 | 12007 |
11971 #: ../libpurple/status.c:159 | 12008 #: ../libpurple/status.c:159 |
11972 msgid "Mobile" | 12009 msgid "Mobile" |
11973 msgstr "使用行動裝置" | 12010 msgstr "使用行動裝置" |
11974 | 12011 |
12005 #: ../libpurple/status.c:1315 | 12042 #: ../libpurple/status.c:1315 |
12006 #, c-format | 12043 #, c-format |
12007 msgid "+++ %s became unidle" | 12044 msgid "+++ %s became unidle" |
12008 msgstr "+++ %s 不再閒置" | 12045 msgstr "+++ %s 不再閒置" |
12009 | 12046 |
12010 #: ../libpurple/util.c:682 | 12047 #: ../libpurple/util.c:717 |
12011 #, c-format | 12048 #, c-format |
12012 msgid "%x %X" | 12049 msgid "%x %X" |
12013 msgstr "%x %X" | 12050 msgstr "%x %X" |
12014 | 12051 |
12015 #: ../libpurple/util.c:2586 | 12052 #: ../libpurple/util.c:2691 |
12016 #, c-format | 12053 #, c-format |
12017 msgid "Error Reading %s" | 12054 msgid "Error Reading %s" |
12018 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" | 12055 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" |
12019 | 12056 |
12020 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 | 12057 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 |
12021 #: ../libpurple/util.c:2587 | 12058 #: ../libpurple/util.c:2692 |
12022 #, c-format | 12059 #, c-format |
12023 msgid "" | 12060 msgid "" |
12024 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 12061 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
12025 "the old file has been renamed to %s~." | 12062 "the old file has been renamed to %s~." |
12026 msgstr "" | 12063 msgstr "" |
12027 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | 12064 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" |
12028 | 12065 |
12029 #: ../libpurple/util.c:3060 | 12066 #: ../libpurple/util.c:3192 |
12030 msgid "Calculating..." | 12067 msgid "Calculating..." |
12031 msgstr "計算中..." | 12068 msgstr "計算中..." |
12032 | 12069 |
12033 #: ../libpurple/util.c:3063 | 12070 #: ../libpurple/util.c:3195 |
12034 msgid "Unknown." | 12071 msgid "Unknown." |
12035 msgstr "未知。" | 12072 msgstr "未知。" |
12036 | 12073 |
12037 #: ../libpurple/util.c:3089 | 12074 #: ../libpurple/util.c:3221 |
12038 #, c-format | 12075 #, c-format |
12039 msgid "%d second" | 12076 msgid "%d second" |
12040 msgid_plural "%d seconds" | 12077 msgid_plural "%d seconds" |
12041 msgstr[0] "%d 秒" | 12078 msgstr[0] "%d 秒" |
12042 msgstr[1] "%d 秒" | 12079 msgstr[1] "%d 秒" |
12043 | 12080 |
12044 #: ../libpurple/util.c:3101 | 12081 #: ../libpurple/util.c:3233 |
12045 #, c-format | 12082 #, c-format |
12046 msgid "%d day" | 12083 msgid "%d day" |
12047 msgid_plural "%d days" | 12084 msgid_plural "%d days" |
12048 msgstr[0] "%d 日" | 12085 msgstr[0] "%d 日" |
12049 msgstr[1] "%d 日" | 12086 msgstr[1] "%d 日" |
12050 | 12087 |
12051 #: ../libpurple/util.c:3109 | 12088 #: ../libpurple/util.c:3241 |
12052 #, c-format | 12089 #, c-format |
12053 msgid "%s, %d hour" | 12090 msgid "%s, %d hour" |
12054 msgid_plural "%s, %d hours" | 12091 msgid_plural "%s, %d hours" |
12055 msgstr[0] "%s %d 小時" | 12092 msgstr[0] "%s %d 小時" |
12056 msgstr[1] "%s %d 小時" | 12093 msgstr[1] "%s %d 小時" |
12057 | 12094 |
12058 #: ../libpurple/util.c:3115 | 12095 #: ../libpurple/util.c:3247 |
12059 #, c-format | 12096 #, c-format |
12060 msgid "%d hour" | 12097 msgid "%d hour" |
12061 msgid_plural "%d hours" | 12098 msgid_plural "%d hours" |
12062 msgstr[0] "%d 小時" | 12099 msgstr[0] "%d 小時" |
12063 msgstr[1] "%d 小時" | 12100 msgstr[1] "%d 小時" |
12064 | 12101 |
12065 #: ../libpurple/util.c:3123 | 12102 #: ../libpurple/util.c:3255 |
12066 #, c-format | 12103 #, c-format |
12067 msgid "%s, %d minute" | 12104 msgid "%s, %d minute" |
12068 msgid_plural "%s, %d minutes" | 12105 msgid_plural "%s, %d minutes" |
12069 msgstr[0] "%s %d 分" | 12106 msgstr[0] "%s %d 分" |
12070 msgstr[1] "%s %d 分" | 12107 msgstr[1] "%s %d 分" |
12071 | 12108 |
12072 #: ../libpurple/util.c:3129 | 12109 #: ../libpurple/util.c:3261 |
12073 #, c-format | 12110 #, c-format |
12074 msgid "%d minute" | 12111 msgid "%d minute" |
12075 msgid_plural "%d minutes" | 12112 msgid_plural "%d minutes" |
12076 msgstr[0] "%d 分" | 12113 msgstr[0] "%d 分" |
12077 msgstr[1] "%d 分" | 12114 msgstr[1] "%d 分" |
12078 | 12115 |
12079 #: ../libpurple/util.c:3389 | 12116 #: ../libpurple/util.c:3521 |
12080 #, c-format | 12117 #, c-format |
12081 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 12118 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
12082 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" | 12119 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" |
12083 | 12120 |
12084 #: ../libpurple/util.c:3426 ../libpurple/util.c:3721 | 12121 #: ../libpurple/util.c:3558 ../libpurple/util.c:3853 |
12085 #, c-format | 12122 #, c-format |
12086 msgid "Unable to connect to %s" | 12123 msgid "Unable to connect to %s" |
12087 msgstr "無法連線到「%s」" | 12124 msgstr "無法連線到「%s」" |
12088 | 12125 |
12089 #: ../libpurple/util.c:3549 | 12126 #: ../libpurple/util.c:3681 |
12090 #, c-format | 12127 #, c-format |
12091 msgid "" | 12128 msgid "" |
12092 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 12129 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
12093 "server may be trying something malicious." | 12130 "server may be trying something malicious." |
12094 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" | 12131 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" |
12095 | 12132 |
12096 #: ../libpurple/util.c:3584 | 12133 #: ../libpurple/util.c:3716 |
12097 #, c-format | 12134 #, c-format |
12098 msgid "Error reading from %s: %s" | 12135 msgid "Error reading from %s: %s" |
12099 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" | 12136 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" |
12100 | 12137 |
12101 #: ../libpurple/util.c:3615 | 12138 #: ../libpurple/util.c:3747 |
12102 #, c-format | 12139 #, c-format |
12103 msgid "Error writing to %s: %s" | 12140 msgid "Error writing to %s: %s" |
12104 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" | 12141 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" |
12105 | 12142 |
12106 #: ../libpurple/util.c:3640 | 12143 #: ../libpurple/util.c:3772 |
12107 #, c-format | 12144 #, c-format |
12108 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 12145 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
12109 msgstr "無法連線到 %s:%s" | 12146 msgstr "無法連線到 %s:%s" |
12110 | 12147 |
12111 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 12148 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
12142 msgid "Screen _name:" | 12179 msgid "Screen _name:" |
12143 msgstr "帳號(_N):" | 12180 msgstr "帳號(_N):" |
12144 | 12181 |
12145 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 | 12182 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 |
12146 # XXX | 12183 # XXX |
12147 #: ../pidgin/gtkaccount.c:528 | 12184 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 |
12148 msgid "_Local alias:" | 12185 msgid "_Local alias:" |
12149 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" | 12186 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" |
12150 | 12187 |
12151 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 | 12188 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 |
12152 msgid "Remember pass_word" | 12189 msgid "Remember pass_word" |
12153 msgstr "記住密碼(_W)" | 12190 msgstr "記住密碼(_W)" |
12154 | 12191 |
12155 #. Build the user options frame. | 12192 #. Build the user options frame. |
12156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 | 12193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 |
12157 msgid "User Options" | 12194 msgid "User Options" |
12158 msgstr "使用者自定選項" | 12195 msgstr "使用者自定選項" |
12159 | 12196 |
12160 #: ../pidgin/gtkaccount.c:603 | 12197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 |
12161 msgid "New _mail notifications" | 12198 msgid "New _mail notifications" |
12162 msgstr "新郵件通知(_M)" | 12199 msgstr "新郵件通知(_M)" |
12163 | 12200 |
12164 #. Buddy icon | 12201 #. Buddy icon |
12165 #: ../pidgin/gtkaccount.c:608 | 12202 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 |
12166 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 12203 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
12167 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" | 12204 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" |
12168 | 12205 |
12169 #. Build the protocol options frame. | 12206 #. Build the protocol options frame. |
12170 #: ../pidgin/gtkaccount.c:728 | 12207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 |
12171 #, c-format | 12208 #, c-format |
12172 msgid "%s Options" | 12209 msgid "%s Options" |
12173 msgstr "%s 選項" | 12210 msgstr "%s 選項" |
12174 | 12211 |
12175 #: ../pidgin/gtkaccount.c:934 | 12212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 |
12176 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 12213 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
12177 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" | 12214 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" |
12178 | 12215 |
12179 #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 | 12216 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 |
12180 msgid "Use Global Proxy Settings" | 12217 msgid "Use Global Proxy Settings" |
12181 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" | 12218 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" |
12182 | 12219 |
12183 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 | 12220 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 |
12184 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 | 12221 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 |
12185 #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 | 12222 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 |
12186 msgid "No Proxy" | 12223 msgid "No Proxy" |
12187 msgstr "不使用代理伺服器" | 12224 msgstr "不使用代理伺服器" |
12188 | 12225 |
12189 #: ../pidgin/gtkaccount.c:947 | 12226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 |
12190 msgid "HTTP" | 12227 msgid "HTTP" |
12191 msgstr "HTTP" | 12228 msgstr "HTTP" |
12192 | 12229 |
12193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:953 | 12230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 |
12194 msgid "SOCKS 4" | 12231 msgid "SOCKS 4" |
12195 msgstr "SOCKS 4" | 12232 msgstr "SOCKS 4" |
12196 | 12233 |
12197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:959 | 12234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 |
12198 msgid "SOCKS 5" | 12235 msgid "SOCKS 5" |
12199 msgstr "SOCKS 5" | 12236 msgstr "SOCKS 5" |
12200 | 12237 |
12201 #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:1137 | 12238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1206 |
12202 msgid "Use Environmental Settings" | 12239 msgid "Use Environmental Settings" |
12203 msgstr "使用環境變數設定" | 12240 msgstr "使用環境變數設定" |
12204 | 12241 |
12205 #. This is an easter egg. | 12242 #. This is an easter egg. |
12206 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 12243 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
12207 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 12244 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
12208 #. look at butterflies. | 12245 #. look at butterflies. |
12209 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 12246 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
12210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 | 12247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 |
12211 msgid "If you look real closely" | 12248 msgid "If you look real closely" |
12212 msgstr "如果您看得夠仔細" | 12249 msgstr "如果您看得夠仔細" |
12213 | 12250 |
12214 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 12251 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
12215 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 | 12252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 |
12216 msgid "you can see the butterflies mating" | 12253 msgid "you can see the butterflies mating" |
12217 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" | 12254 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" |
12218 | 12255 |
12219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1028 | 12256 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 |
12220 msgid "Proxy Options" | 12257 msgid "Proxy Options" |
12221 msgstr "代理伺服器選項" | 12258 msgstr "代理伺服器選項" |
12222 | 12259 |
12223 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1131 | 12260 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1200 |
12224 msgid "Proxy _type:" | 12261 msgid "Proxy _type:" |
12225 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | 12262 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
12226 | 12263 |
12227 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | 12264 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1221 |
12228 msgid "_Host:" | 12265 msgid "_Host:" |
12229 msgstr "主機位址(_H):" | 12266 msgstr "主機位址(_H):" |
12230 | 12267 |
12231 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1055 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | 12268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1239 |
12232 msgid "_Port:" | 12269 msgid "_Port:" |
12233 msgstr "通訊埠(_P):" | 12270 msgstr "通訊埠(_P):" |
12234 | 12271 |
12235 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1063 | 12272 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 |
12236 msgid "_Username:" | 12273 msgid "_Username:" |
12237 msgstr "使用者(_U):" | 12274 msgstr "使用者(_U):" |
12238 | 12275 |
12239 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | 12276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1276 |
12240 msgid "Pa_ssword:" | 12277 msgid "Pa_ssword:" |
12241 msgstr "密碼(_S):" | 12278 msgstr "密碼(_S):" |
12242 | 12279 |
12243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1476 | 12280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 |
12244 msgid "Add Account" | 12281 msgid "Add Account" |
12245 msgstr "新增帳號" | 12282 msgstr "新增帳號" |
12246 | 12283 |
12247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 | 12284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 |
12248 msgid "_Basic" | 12285 msgid "_Basic" |
12249 msgstr "基本設定(_B)" | 12286 msgstr "基本設定(_B)" |
12250 | 12287 |
12251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511 | 12288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503 |
12252 msgid "_Advanced" | 12289 msgid "_Advanced" |
12253 msgstr "進階設定(_A)" | 12290 msgstr "進階設定(_A)" |
12254 | 12291 |
12255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtkplugin.c:568 | 12292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 ../pidgin/gtkplugin.c:568 |
12256 msgid "Enabled" | 12293 msgid "Enabled" |
12257 msgstr "啟動" | 12294 msgstr "啟動" |
12258 | 12295 |
12259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2011 | 12296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 |
12260 msgid "Protocol" | 12297 msgid "Protocol" |
12261 msgstr "通訊協定" | 12298 msgstr "通訊協定" |
12262 | 12299 |
12263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2212 | 12300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203 |
12264 #, c-format | 12301 #, c-format |
12265 msgid "" | 12302 msgid "" |
12266 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 12303 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
12267 "\n" | 12304 "\n" |
12268 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 12305 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
12282 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" | 12319 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" |
12283 "令,即可返回這個畫面。" | 12320 "令,即可返回這個畫面。" |
12284 | 12321 |
12285 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | 12322 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 |
12286 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 12323 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:727 | 12324 #: ../pidgin/gtkblist.c:763 |
12288 msgid "Join a Chat" | 12325 msgid "Join a Chat" |
12289 msgstr "加入聊天室" | 12326 msgstr "加入聊天室" |
12290 | 12327 |
12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:748 | 12328 #: ../pidgin/gtkblist.c:784 |
12292 msgid "" | 12329 msgid "" |
12293 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 12330 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
12294 "join.\n" | 12331 "join.\n" |
12295 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 12332 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
12296 | 12333 |
12297 #. Set up stuff for the account box | 12334 #. Set up stuff for the account box |
12298 #: ../pidgin/gtkblist.c:759 ../pidgin/gtkblist.c:5441 | 12335 #: ../pidgin/gtkblist.c:795 ../pidgin/gtkblist.c:5467 |
12299 #: ../pidgin/gtkblist.c:5808 ../pidgin/gtkpounce.c:531 | 12336 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 ../pidgin/gtkpounce.c:540 |
12300 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | 12337 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 |
12301 msgid "_Account:" | 12338 msgid "_Account:" |
12302 msgstr "帳號(_A):" | 12339 msgstr "帳號(_A):" |
12303 | 12340 |
12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 | 12341 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 |
12305 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 | 12342 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 |
12306 msgid "_Block" | 12343 msgid "_Block" |
12307 msgstr "封鎖(_B)" | 12344 msgstr "封鎖(_B)" |
12308 | 12345 |
12309 #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 | 12346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 |
12310 msgid "Un_block" | 12347 msgid "Un_block" |
12311 msgstr "解除封鎖(_B)" | 12348 msgstr "解除封鎖(_B)" |
12312 | 12349 |
12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 | 12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 |
12314 msgid "Get _Info" | 12351 msgid "Get _Info" |
12315 msgstr "取得資訊(_I)" | 12352 msgstr "取得資訊(_I)" |
12316 | 12353 |
12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:1102 ../pidgin/pidginstock.c:84 | 12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/pidginstock.c:84 |
12318 msgid "I_M" | 12355 msgid "I_M" |
12319 msgstr "即時訊息(_M)" | 12356 msgstr "即時訊息(_M)" |
12320 | 12357 |
12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 | 12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 |
12322 msgid "_Send File" | 12359 msgid "_Send File" |
12323 msgstr "傳送檔案(_S)" | 12360 msgstr "傳送檔案(_S)" |
12324 | 12361 |
12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 | 12362 #: ../pidgin/gtkblist.c:1151 |
12326 msgid "Add Buddy _Pounce" | 12363 msgid "Add Buddy _Pounce" |
12327 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | 12364 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" |
12328 | 12365 |
12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:1119 ../pidgin/gtkblist.c:1123 | 12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 ../pidgin/gtkblist.c:1159 |
12330 #: ../pidgin/gtkblist.c:1225 ../pidgin/gtkblist.c:1248 | 12367 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285 |
12331 msgid "View _Log" | 12368 msgid "View _Log" |
12332 msgstr "觀看日誌(_L)" | 12369 msgstr "觀看日誌(_L)" |
12333 | 12370 |
12334 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkblist.c:1144 | 12371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171 ../pidgin/gtkblist.c:1180 |
12335 #: ../pidgin/gtkblist.c:1233 ../pidgin/gtkblist.c:1254 | 12372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291 |
12336 msgid "_Alias..." | 12373 msgid "_Alias..." |
12337 msgstr "別名(_A)..." | 12374 msgstr "別名(_A)..." |
12338 | 12375 |
12339 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/gtkblist.c:1146 | 12376 #: ../pidgin/gtkblist.c:1174 ../pidgin/gtkblist.c:1182 |
12340 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 ../pidgin/gtkblist.c:1256 | 12377 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293 |
12341 msgid "_Remove" | 12378 msgid "_Remove" |
12342 msgstr "移除(_R)" | 12379 msgstr "移除(_R)" |
12343 | 12380 |
12344 #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 | 12381 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232 |
12345 msgid "Add a _Buddy" | 12382 msgid "Add a _Buddy" |
12346 msgstr "新增一個好友(_B)" | 12383 msgstr "新增一個好友(_B)" |
12347 | 12384 |
12348 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 | 12385 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 |
12349 msgid "Add a C_hat" | 12386 msgid "Add a C_hat" |
12350 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | 12387 msgstr "新增一個聊天室(_H)" |
12351 | 12388 |
12352 #: ../pidgin/gtkblist.c:1201 | 12389 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 |
12353 msgid "_Delete Group" | 12390 msgid "_Delete Group" |
12354 msgstr "刪除群組(_D)" | 12391 msgstr "刪除群組(_D)" |
12355 | 12392 |
12356 #: ../pidgin/gtkblist.c:1203 | 12393 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240 |
12357 msgid "_Rename" | 12394 msgid "_Rename" |
12358 msgstr "重命名(_R)" | 12395 msgstr "重命名(_R)" |
12359 | 12396 |
12360 #. join button | 12397 #. join button |
12361 #: ../pidgin/gtkblist.c:1221 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | 12398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 |
12362 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 | 12399 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82 |
12363 msgid "_Join" | 12400 msgid "_Join" |
12364 msgstr "加入(_J)" | 12401 msgstr "加入(_J)" |
12365 | 12402 |
12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1223 | 12403 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 |
12367 msgid "Auto-Join" | 12404 msgid "Auto-Join" |
12368 msgstr "自動加入" | 12405 msgstr "自動加入" |
12369 | 12406 |
12370 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:1284 | 12407 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1321 |
12371 msgid "_Collapse" | 12408 msgid "_Collapse" |
12372 msgstr "收起(_C)" | 12409 msgstr "收起(_C)" |
12373 | 12410 |
12374 #: ../pidgin/gtkblist.c:1289 | 12411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1326 |
12375 msgid "_Expand" | 12412 msgid "_Expand" |
12376 msgstr "展開(_E)" | 12413 msgstr "展開(_E)" |
12377 | 12414 |
12378 #: ../pidgin/gtkblist.c:1534 ../pidgin/gtkblist.c:1546 | 12415 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583 |
12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:4543 ../pidgin/gtkblist.c:4553 | 12416 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571 |
12380 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 12417 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
12381 msgstr "/工具/靜音" | 12418 msgstr "/工具/靜音" |
12382 | 12419 |
12383 # XXX 暫譯 | 12420 # XXX 暫譯 |
12384 #: ../pidgin/gtkblist.c:2006 ../pidgin/gtkconv.c:4650 | 12421 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602 |
12385 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 | 12422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 |
12386 msgid "" | 12423 msgid "" |
12387 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 12424 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
12388 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | 12425 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" |
12389 | 12426 |
12390 #. Buddies menu | 12427 #. Buddies menu |
12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 | 12428 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 |
12392 msgid "/_Buddies" | 12429 msgid "/_Buddies" |
12393 msgstr "/好友(_B)" | 12430 msgstr "/好友(_B)" |
12394 | 12431 |
12395 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 | 12432 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 |
12396 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 12433 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12397 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" | 12434 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" |
12398 | 12435 |
12399 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 | 12436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 |
12400 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 12437 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
12401 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" | 12438 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" |
12402 | 12439 |
12403 #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 | 12440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 |
12404 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 12441 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
12405 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." | 12442 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." |
12406 | 12443 |
12407 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 | 12444 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 |
12408 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 | 12445 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 |
12409 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 12446 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
12410 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." | 12447 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." |
12411 | 12448 |
12412 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 | 12449 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 |
12413 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 12450 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
12414 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | 12451 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" |
12415 | 12452 |
12416 #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 | 12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 |
12417 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 12454 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
12418 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | 12455 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" |
12419 | 12456 |
12420 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 | 12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 |
12421 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 12458 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
12422 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" | 12459 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" |
12423 | 12460 |
12424 #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 | 12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 |
12425 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | 12462 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" |
12426 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)" | 12463 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)" |
12427 | 12464 |
12428 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 | 12465 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 |
12429 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 12466 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
12430 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" | 12467 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" |
12431 | 12468 |
12432 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 | 12469 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 |
12433 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 12470 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
12434 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." | 12471 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." |
12435 | 12472 |
12436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 | 12473 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 |
12437 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 12474 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
12438 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | 12475 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." |
12439 | 12476 |
12440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 | 12477 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 |
12441 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 12478 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
12442 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | 12479 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." |
12443 | 12480 |
12444 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 | 12481 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 |
12445 msgid "/Buddies/_About Pidgin" | |
12446 msgstr "/好友/關於 Pidgin(_A)" | |
12447 | |
12448 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 | |
12449 msgid "/Buddies/_Quit" | 12482 msgid "/Buddies/_Quit" |
12450 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | 12483 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
12451 | 12484 |
12452 #. Accounts menu | 12485 #. Accounts menu |
12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 | 12486 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 |
12454 msgid "/_Accounts" | 12487 msgid "/_Accounts" |
12455 msgstr "/帳號(_A)" | 12488 msgstr "/帳號(_A)" |
12456 | 12489 |
12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 ../pidgin/gtkblist.c:6506 | 12490 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 ../pidgin/gtkblist.c:6532 |
12458 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 12491 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
12459 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" | 12492 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" |
12460 | 12493 |
12461 #. Tools | 12494 #. Tools |
12462 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 | 12495 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 |
12463 msgid "/_Tools" | 12496 msgid "/_Tools" |
12464 msgstr "工具(_T)" | 12497 msgstr "工具(_T)" |
12465 | 12498 |
12466 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 | 12499 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 |
12467 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 12500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
12468 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | 12501 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
12469 | 12502 |
12470 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 | 12503 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 |
12471 msgid "/Tools/Plu_gins" | 12504 msgid "/Tools/Plu_gins" |
12472 msgstr "/工具/模組(_G)" | 12505 msgstr "/工具/模組(_G)" |
12473 | 12506 |
12474 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 | 12507 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 |
12475 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 12508 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
12476 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 12509 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
12477 | 12510 |
12478 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 | 12511 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 |
12479 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 12512 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
12480 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 12513 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
12481 | 12514 |
12482 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 | 12515 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 |
12483 msgid "/Tools/_File Transfers" | 12516 msgid "/Tools/_File Transfers" |
12484 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 12517 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
12485 | 12518 |
12486 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 | 12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 |
12487 msgid "/Tools/R_oom List" | 12520 msgid "/Tools/R_oom List" |
12488 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" | 12521 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" |
12489 | 12522 |
12490 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 | 12523 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 |
12491 msgid "/Tools/System _Log" | 12524 msgid "/Tools/System _Log" |
12492 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" | 12525 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" |
12493 | 12526 |
12494 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 | 12527 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 |
12495 msgid "/Tools/_Debug Window" | |
12496 msgstr "/工具/除錯視窗(_D)" | |
12497 | |
12498 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 | |
12499 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 12528 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
12500 msgstr "/工具/靜音(_S)" | 12529 msgstr "/工具/靜音(_S)" |
12501 | 12530 |
12502 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 | 12531 #. Help |
12532 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 | |
12533 msgid "/_Help" | |
12534 msgstr "/說明(_H)" | |
12535 | |
12536 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 | |
12537 msgid "/Help/Online _Help" | |
12538 msgstr "/說明/線上說明(_H)" | |
12539 | |
12540 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 | |
12541 msgid "/Help/_Debug Window" | |
12542 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | |
12543 | |
12544 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 ../pidgin/gtkblist.c:2879 | |
12545 msgid "/Help/_About" | |
12546 msgstr "/說明/關於(_A)" | |
12547 | |
12548 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 | |
12503 #, c-format | 12549 #, c-format |
12504 msgid "" | 12550 msgid "" |
12505 "\n" | 12551 "\n" |
12506 "<b>Account:</b> %s" | 12552 "<b>Account:</b> %s" |
12507 msgstr "" | 12553 msgstr "" |
12508 "\n" | 12554 "\n" |
12509 "<b>帳號:</b>%s" | 12555 "<b>帳號:</b>%s" |
12510 | 12556 |
12511 #: ../pidgin/gtkblist.c:2987 | 12557 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 |
12512 msgid "Buddy Alias" | 12558 msgid "Buddy Alias" |
12513 msgstr "好友別名" | 12559 msgstr "好友別名" |
12514 | 12560 |
12515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 | 12561 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 |
12516 msgid "Logged In" | 12562 msgid "Logged In" |
12518 | 12564 |
12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 | 12565 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 |
12520 msgid "Last Seen" | 12566 msgid "Last Seen" |
12521 msgstr "上次登入" | 12567 msgstr "上次登入" |
12522 | 12568 |
12523 # XXX | 12569 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」 |
12524 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 | 12570 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 |
12525 msgid "Spooky" | 12571 msgid "Spooky" |
12526 msgstr "幽靈似的" | 12572 msgstr "幽靈似的" |
12527 | 12573 |
12528 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 | 12574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 |
12531 | 12577 |
12532 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 | 12578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 |
12533 msgid "Rockin'" | 12579 msgid "Rockin'" |
12534 msgstr "頂呱呱" | 12580 msgstr "頂呱呱" |
12535 | 12581 |
12536 #: ../pidgin/gtkblist.c:3414 | 12582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3428 |
12583 #, c-format | |
12584 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
12585 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分" | |
12586 | |
12587 #: ../pidgin/gtkblist.c:3430 | |
12537 #, c-format | 12588 #, c-format |
12538 msgid "Idle %dh %02dm" | 12589 msgid "Idle %dh %02dm" |
12539 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" | 12590 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" |
12540 | 12591 |
12541 #: ../pidgin/gtkblist.c:3416 | 12592 #: ../pidgin/gtkblist.c:3432 |
12542 #, c-format | 12593 #, c-format |
12543 msgid "Idle %dm" | 12594 msgid "Idle %dm" |
12544 msgstr "閒置 %d 分" | 12595 msgstr "閒置 %d 分" |
12545 | 12596 |
12546 #: ../pidgin/gtkblist.c:3561 | 12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577 |
12547 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 12598 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
12548 msgstr "/好友/新即時訊息..." | 12599 msgstr "/好友/新即時訊息..." |
12549 | 12600 |
12550 #: ../pidgin/gtkblist.c:3562 ../pidgin/gtkblist.c:3595 | 12601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3578 ../pidgin/gtkblist.c:3611 |
12551 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 12602 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
12552 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." | 12603 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." |
12553 | 12604 |
12554 #: ../pidgin/gtkblist.c:3563 | 12605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3579 |
12555 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 12606 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
12556 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." | 12607 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." |
12557 | 12608 |
12558 #: ../pidgin/gtkblist.c:3564 | 12609 #: ../pidgin/gtkblist.c:3580 |
12559 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 12610 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
12560 msgstr "/好友/新增好友..." | 12611 msgstr "/好友/新增好友..." |
12561 | 12612 |
12562 #: ../pidgin/gtkblist.c:3565 ../pidgin/gtkblist.c:3598 | 12613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3581 ../pidgin/gtkblist.c:3614 |
12563 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 12614 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
12564 msgstr "/好友/新增聊天室..." | 12615 msgstr "/好友/新增聊天室..." |
12565 | 12616 |
12566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3566 | 12617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3582 |
12567 msgid "/Buddies/Add Group..." | 12618 msgid "/Buddies/Add Group..." |
12568 msgstr "/好友/新增群組..." | 12619 msgstr "/好友/新增群組..." |
12569 | 12620 |
12570 #: ../pidgin/gtkblist.c:3601 | 12621 #: ../pidgin/gtkblist.c:3617 |
12571 msgid "/Tools/Privacy" | 12622 msgid "/Tools/Privacy" |
12572 msgstr "/工具/隱私設定" | 12623 msgstr "/工具/隱私設定" |
12573 | 12624 |
12574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 | 12625 #: ../pidgin/gtkblist.c:3620 |
12575 msgid "/Tools/Room List" | 12626 msgid "/Tools/Room List" |
12576 msgstr "/工具/聊天室清單" | 12627 msgstr "/工具/聊天室清單" |
12577 | 12628 |
12578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3701 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | 12629 #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 |
12579 #, c-format | 12630 #, c-format |
12580 msgid "%d unread message from %s\n" | 12631 msgid "%d unread message from %s\n" |
12581 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 12632 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
12582 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" | 12633 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" |
12583 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" | 12634 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" |
12584 | 12635 |
12585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 | 12636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3797 |
12586 msgid "Manually" | 12637 msgid "Manually" |
12587 msgstr "使用者自定" | 12638 msgstr "使用者自定" |
12588 | 12639 |
12589 #: ../pidgin/gtkblist.c:3783 | 12640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3799 |
12590 msgid "Alphabetically" | 12641 msgid "Alphabetically" |
12591 msgstr "依照字母" | 12642 msgstr "依照字母" |
12592 | 12643 |
12593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3784 | 12644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3800 |
12594 msgid "By status" | 12645 msgid "By status" |
12595 msgstr "依照狀態" | 12646 msgstr "依照狀態" |
12596 | 12647 |
12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3785 | 12648 #: ../pidgin/gtkblist.c:3801 |
12598 msgid "By log size" | 12649 msgid "By log size" |
12599 msgstr "依照日誌大小" | 12650 msgstr "依照日誌大小" |
12600 | 12651 |
12601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 ../pidgin/gtkconn.c:178 | 12652 #: ../pidgin/gtkblist.c:4005 ../pidgin/gtkconn.c:178 |
12602 #, c-format | 12653 #, c-format |
12603 msgid "%s disconnected" | 12654 msgid "%s disconnected" |
12604 msgstr "%s 結束連線" | 12655 msgstr "%s 結束連線" |
12605 | 12656 |
12606 #: ../pidgin/gtkblist.c:3997 | 12657 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015 |
12607 msgid "Re-enable Account" | 12658 msgid "Re-enable Account" |
12608 msgstr "重新啟動帳號" | 12659 msgstr "重新啟動帳號" |
12609 | 12660 |
12610 #: ../pidgin/gtkblist.c:4021 | 12661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4039 |
12611 #, c-format | 12662 #, c-format |
12612 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 12663 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
12613 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>" | 12664 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>" |
12614 | 12665 |
12615 #: ../pidgin/gtkblist.c:4173 | 12666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 |
12616 msgid "<b>Username:</b>" | 12667 msgid "<b>Username:</b>" |
12617 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" | 12668 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" |
12618 | 12669 |
12619 #: ../pidgin/gtkblist.c:4180 | 12670 #: ../pidgin/gtkblist.c:4198 |
12620 msgid "<b>Password:</b>" | 12671 msgid "<b>Password:</b>" |
12621 msgstr "<b>密碼:</b>" | 12672 msgstr "<b>密碼:</b>" |
12622 | 12673 |
12623 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 | 12674 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 |
12624 msgid "_Login" | 12675 msgid "_Login" |
12625 msgstr "登入(_L)" | 12676 msgstr "登入(_L)" |
12626 | 12677 |
12627 #: ../pidgin/gtkblist.c:4276 | 12678 #: ../pidgin/gtkblist.c:4292 |
12628 msgid "/Accounts" | 12679 msgid "/Accounts" |
12629 msgstr "/帳號" | 12680 msgstr "/帳號" |
12630 | 12681 |
12631 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 12682 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
12632 #: ../pidgin/gtkblist.c:4290 | 12683 #: ../pidgin/gtkblist.c:4306 |
12633 #, c-format | 12684 #, c-format |
12634 msgid "" | 12685 msgid "" |
12635 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 12686 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
12636 "\n" | 12687 "\n" |
12637 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 12688 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
12645 "了!" | 12696 "了!" |
12646 | 12697 |
12647 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 12698 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
12648 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 12699 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
12649 #. | 12700 #. |
12650 #: ../pidgin/gtkblist.c:4537 | 12701 #: ../pidgin/gtkblist.c:4555 |
12651 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 12702 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
12652 msgstr "/好友/顯示離線好友" | 12703 msgstr "/好友/顯示離線好友" |
12653 | 12704 |
12654 #: ../pidgin/gtkblist.c:4540 | 12705 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558 |
12655 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 12706 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
12656 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | 12707 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" |
12657 | 12708 |
12658 #: ../pidgin/gtkblist.c:4546 | 12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:4564 |
12659 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 12710 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
12660 msgstr "/好友/顯示好友細節" | 12711 msgstr "/好友/顯示好友細節" |
12661 | 12712 |
12662 #: ../pidgin/gtkblist.c:4549 | 12713 #: ../pidgin/gtkblist.c:4567 |
12663 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | 12714 msgid "/Buddies/Show Idle Times" |
12664 msgstr "/好友/顯示閒置時間" | 12715 msgstr "/好友/顯示閒置時間" |
12665 | 12716 |
12666 #: ../pidgin/gtkblist.c:5418 | 12717 #: ../pidgin/gtkblist.c:5444 |
12667 msgid "" | 12718 msgid "" |
12668 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 12719 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
12669 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 12720 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
12670 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 12721 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
12671 msgstr "" | 12722 msgstr "" |
12672 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" | 12723 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" |
12673 "在好友清單中顯示。\n" | 12724 "在好友清單中顯示。\n" |
12674 | 12725 |
12675 #. End of account box | 12726 #. End of account box |
12676 #: ../pidgin/gtkblist.c:5453 | 12727 #: ../pidgin/gtkblist.c:5479 |
12677 msgid "_Screen name:" | 12728 msgid "_Screen name:" |
12678 msgstr "帳號(_S):" | 12729 msgstr "帳號(_S):" |
12679 | 12730 |
12680 #: ../pidgin/gtkblist.c:5475 ../pidgin/gtkblist.c:5829 | 12731 #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 ../pidgin/gtkblist.c:5855 |
12681 msgid "A_lias:" | 12732 msgid "A_lias:" |
12682 msgstr "別名(_L):" | 12733 msgstr "別名(_L):" |
12683 | 12734 |
12684 #: ../pidgin/gtkblist.c:5741 | 12735 #: ../pidgin/gtkblist.c:5767 |
12685 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 12736 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12686 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | 12737 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" |
12687 | 12738 |
12688 #: ../pidgin/gtkblist.c:5757 | 12739 #: ../pidgin/gtkblist.c:5783 |
12689 msgid "" | 12740 msgid "" |
12690 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 12741 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
12691 "chat." | 12742 "chat." |
12692 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | 12743 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" |
12693 | 12744 |
12694 #: ../pidgin/gtkblist.c:5798 | 12745 #: ../pidgin/gtkblist.c:5824 |
12695 msgid "" | 12746 msgid "" |
12696 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 12747 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
12697 "would like to add to your buddy list.\n" | 12748 "would like to add to your buddy list.\n" |
12698 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 12749 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
12699 | 12750 |
12700 #: ../pidgin/gtkblist.c:5886 | 12751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5912 |
12701 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 12752 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
12702 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 12753 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" |
12703 | 12754 |
12704 # XXX | 12755 # XXX |
12705 #: ../pidgin/gtkblist.c:6526 | 12756 #: ../pidgin/gtkblist.c:6552 |
12706 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 12757 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
12707 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" | 12758 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" |
12708 | 12759 |
12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:6550 | 12760 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 |
12710 msgid "_Edit Account" | 12761 msgid "_Edit Account" |
12711 msgstr "編輯帳號(_E)" | 12762 msgstr "編輯帳號(_E)" |
12712 | 12763 |
12713 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, | 12764 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, |
12714 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 | 12765 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 |
12715 #: ../pidgin/gtkblist.c:6563 ../pidgin/gtkconv.c:3024 | 12766 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982 |
12716 msgid "No actions available" | 12767 msgid "No actions available" |
12717 msgstr "沒有相關指令" | 12768 msgstr "沒有相關指令" |
12718 | 12769 |
12719 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 | 12770 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 |
12720 #: ../pidgin/gtkblist.c:6571 | 12771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 |
12721 msgid "_Disable" | 12772 msgid "_Disable" |
12722 msgstr "停用帳號(_D)" | 12773 msgstr "停用帳號(_D)" |
12723 | 12774 |
12724 #: ../pidgin/gtkblist.c:6583 | 12775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 |
12725 msgid "Enable Account" | 12776 msgid "Enable Account" |
12726 msgstr "啟動帳號" | 12777 msgstr "啟動帳號" |
12727 | 12778 |
12728 # XXX | 12779 # XXX |
12729 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 | 12780 #: ../pidgin/gtkblist.c:6615 |
12730 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 12781 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
12731 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" | 12782 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" |
12732 | 12783 |
12733 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 | 12784 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 |
12734 msgid "/Tools" | 12785 msgid "/Tools" |
12735 msgstr "/工具" | 12786 msgstr "/工具" |
12736 | 12787 |
12737 #: ../pidgin/gtkblist.c:6708 | 12788 #: ../pidgin/gtkblist.c:6734 |
12738 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 12789 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
12739 msgstr "/好友/好友清單排序" | 12790 msgstr "/好友/好友清單排序" |
12740 | 12791 |
12741 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | 12792 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 |
12742 #, c-format | 12793 #, c-format |
12747 "re-enable the account." | 12798 "re-enable the account." |
12748 msgstr "" | 12799 msgstr "" |
12749 "%s\n" | 12800 "%s\n" |
12750 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。" | 12801 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。" |
12751 | 12802 |
12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 | 12803 #: ../pidgin/gtkconv.c:485 |
12804 msgid "Unknown command." | |
12805 msgstr "未知的指令" | |
12806 | |
12807 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783 | |
12753 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 12808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
12754 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" | 12809 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" |
12755 | 12810 |
12756 # XXX 暫譯 | 12811 # XXX 暫譯 |
12757 #: ../pidgin/gtkconv.c:813 | 12812 #: ../pidgin/gtkconv.c:777 |
12758 msgid "" | 12813 msgid "" |
12759 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 12814 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
12760 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" | 12815 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" |
12761 | 12816 |
12762 #: ../pidgin/gtkconv.c:866 | 12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:830 |
12763 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 12818 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12764 msgstr "邀請好友進入聊天室" | 12819 msgstr "邀請好友進入聊天室" |
12765 | 12820 |
12766 #. Put our happy label in it. | 12821 #. Put our happy label in it. |
12767 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 | 12822 #: ../pidgin/gtkconv.c:860 |
12768 msgid "" | 12823 msgid "" |
12769 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 12824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
12770 "invite message." | 12825 "invite message." |
12771 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | 12826 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" |
12772 | 12827 |
12773 #: ../pidgin/gtkconv.c:917 | 12828 #: ../pidgin/gtkconv.c:881 |
12774 msgid "_Buddy:" | 12829 msgid "_Buddy:" |
12775 msgstr "好友(_B):" | 12830 msgstr "好友(_B):" |
12776 | 12831 |
12777 #: ../pidgin/gtkconv.c:937 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | 12832 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 |
12778 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | 12833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 |
12779 msgid "_Message:" | 12834 msgid "_Message:" |
12780 msgstr "訊息(_M):" | 12835 msgstr "訊息(_M):" |
12781 | 12836 |
12782 #: ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkconv.c:2548 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | 12837 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218 |
12783 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | 12838 #: ../pidgin/gtkft.c:542 |
12784 msgid "Unable to open file." | 12839 msgid "Unable to open file." |
12785 msgstr "無法開啟檔案。" | 12840 msgstr "無法開啟檔案。" |
12786 | 12841 |
12787 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 | 12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:964 |
12788 #, c-format | 12843 #, c-format |
12789 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12844 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
12790 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" | 12845 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" |
12791 | 12846 |
12792 #: ../pidgin/gtkconv.c:1036 | 12847 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 |
12793 msgid "Save Conversation" | 12848 msgid "Save Conversation" |
12794 msgstr "儲存聊天內容" | 12849 msgstr "儲存聊天內容" |
12795 | 12850 |
12796 #: ../pidgin/gtkconv.c:1185 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 | 12851 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 |
12797 msgid "Find" | 12852 msgid "Find" |
12798 msgstr "搜尋" | 12853 msgstr "搜尋" |
12799 | 12854 |
12800 #: ../pidgin/gtkconv.c:1211 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | 12855 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194 |
12801 msgid "_Search for:" | 12856 msgid "_Search for:" |
12802 msgstr "搜尋(_S):" | 12857 msgstr "搜尋(_S):" |
12803 | 12858 |
12804 #: ../pidgin/gtkconv.c:1394 | 12859 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 |
12805 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 12860 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
12806 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" | 12861 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" |
12807 | 12862 |
12808 #: ../pidgin/gtkconv.c:1402 | 12863 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 |
12809 msgid "" | 12864 msgid "" |
12810 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 12865 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
12811 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" | 12866 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" |
12812 | 12867 |
12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 | 12868 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 |
12814 msgid "Un-Ignore" | 12869 msgid "Un-Ignore" |
12815 msgstr "取消忽略使用者" | 12870 msgstr "取消忽略使用者" |
12816 | 12871 |
12817 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 | 12872 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 |
12818 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 | 12873 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 |
12819 #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 | 12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 |
12820 msgid "Ignore" | 12875 msgid "Ignore" |
12821 msgstr "忽略" | 12876 msgstr "忽略" |
12822 | 12877 |
12823 #: ../pidgin/gtkconv.c:1673 | 12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 |
12824 msgid "Get Away Message" | 12879 msgid "Get Away Message" |
12825 msgstr "取得離開訊息" | 12880 msgstr "取得離開訊息" |
12826 | 12881 |
12827 #: ../pidgin/gtkconv.c:1696 | 12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 |
12828 msgid "Last said" | 12883 msgid "Last said" |
12829 msgstr "上次提到" | 12884 msgstr "上次提到" |
12830 | 12885 |
12831 #: ../pidgin/gtkconv.c:2556 | 12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514 |
12832 msgid "Unable to save icon file to disk." | 12887 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12833 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" | 12888 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" |
12834 | 12889 |
12835 #: ../pidgin/gtkconv.c:2607 | 12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 |
12836 msgid "Save Icon" | 12891 msgid "Save Icon" |
12837 msgstr "儲存圖示" | 12892 msgstr "儲存圖示" |
12838 | 12893 |
12839 #: ../pidgin/gtkconv.c:2659 | 12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 |
12840 msgid "Animate" | 12895 msgid "Animate" |
12841 msgstr "動畫" | 12896 msgstr "動畫" |
12842 | 12897 |
12843 #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 | 12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 |
12844 msgid "Hide Icon" | 12899 msgid "Hide Icon" |
12845 msgstr "隱藏圖示" | 12900 msgstr "隱藏圖示" |
12846 | 12901 |
12847 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 | 12902 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 |
12848 #: ../pidgin/gtkconv.c:2667 | 12903 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625 |
12849 msgid "Save Icon As..." | 12904 msgid "Save Icon As..." |
12850 msgstr "儲存圖示..." | 12905 msgstr "儲存圖示..." |
12851 | 12906 |
12852 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 | 12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629 |
12853 msgid "Set Custom Icon..." | 12908 msgid "Set Custom Icon..." |
12854 msgstr "自定圖示..." | 12909 msgstr "自定圖示..." |
12855 | 12910 |
12856 #: ../pidgin/gtkconv.c:2684 | 12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642 |
12857 msgid "Remove Custom Icon" | 12912 msgid "Remove Custom Icon" |
12858 msgstr "移除自定圖示" | 12913 msgstr "移除自定圖示" |
12859 | 12914 |
12860 #. Conversation menu | 12915 #. Conversation menu |
12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 | 12916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 |
12862 msgid "/_Conversation" | 12917 msgid "/_Conversation" |
12863 msgstr "/交談(_C)" | 12918 msgstr "/交談(_C)" |
12864 | 12919 |
12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 | 12920 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 |
12866 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 12921 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12867 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." | 12922 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." |
12868 | 12923 |
12869 #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 | 12924 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 |
12870 msgid "/Conversation/_Find..." | 12925 msgid "/Conversation/_Find..." |
12871 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." | 12926 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." |
12872 | 12927 |
12873 #: ../pidgin/gtkconv.c:2835 | 12928 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 |
12874 msgid "/Conversation/View _Log" | 12929 msgid "/Conversation/View _Log" |
12875 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | 12930 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" |
12876 | 12931 |
12877 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 | 12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 |
12878 msgid "/Conversation/_Save As..." | 12933 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12879 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | 12934 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
12880 | 12935 |
12881 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 | 12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 |
12882 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 12937 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12883 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" | 12938 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" |
12884 | 12939 |
12885 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 | 12940 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 |
12886 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12941 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12887 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | 12942 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." |
12888 | 12943 |
12889 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 | 12944 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 |
12890 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12945 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12891 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | 12946 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." |
12892 | 12947 |
12893 #: ../pidgin/gtkconv.c:2845 | 12948 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 |
12894 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12949 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12895 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" | 12950 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" |
12896 | 12951 |
12897 #: ../pidgin/gtkconv.c:2847 | 12952 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 |
12898 msgid "/Conversation/In_vite..." | 12953 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12899 msgstr "/交談/邀請(_V)..." | 12954 msgstr "/交談/邀請(_V)..." |
12900 | 12955 |
12901 #: ../pidgin/gtkconv.c:2849 | 12956 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 |
12902 msgid "/Conversation/M_ore" | 12957 msgid "/Conversation/M_ore" |
12903 msgstr "/交談/更多(_O)" | 12958 msgstr "/交談/更多(_O)" |
12904 | 12959 |
12905 #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 | 12960 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 |
12906 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 12961 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12907 msgstr "/交談/別名(_I)..." | 12962 msgstr "/交談/別名(_I)..." |
12908 | 12963 |
12909 #: ../pidgin/gtkconv.c:2855 | 12964 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813 |
12910 msgid "/Conversation/_Block..." | 12965 msgid "/Conversation/_Block..." |
12911 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." | 12966 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." |
12912 | 12967 |
12913 #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 | 12968 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 |
12914 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 12969 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12915 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." | 12970 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." |
12916 | 12971 |
12917 #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 | 12972 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 |
12918 msgid "/Conversation/_Add..." | 12973 msgid "/Conversation/_Add..." |
12919 msgstr "/交談/新增(_A)..." | 12974 msgstr "/交談/新增(_A)..." |
12920 | 12975 |
12921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 | 12976 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 |
12922 msgid "/Conversation/_Remove..." | 12977 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12923 msgstr "/交談/移除(_R)..." | 12978 msgstr "/交談/移除(_R)..." |
12924 | 12979 |
12925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2866 | 12980 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 |
12926 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 12981 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12927 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." | 12982 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." |
12928 | 12983 |
12929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868 | 12984 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 |
12930 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 12985 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12931 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." | 12986 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." |
12932 | 12987 |
12933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2874 | 12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 |
12934 msgid "/Conversation/_Close" | 12989 msgid "/Conversation/_Close" |
12935 msgstr "/交談/關閉(_C)" | 12990 msgstr "/交談/關閉(_C)" |
12936 | 12991 |
12937 #. Options | 12992 #. Options |
12938 #: ../pidgin/gtkconv.c:2878 | 12993 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 |
12939 msgid "/_Options" | 12994 msgid "/_Options" |
12940 msgstr "/選項(_O)" | 12995 msgstr "/選項(_O)" |
12941 | 12996 |
12942 #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 | 12997 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 |
12943 msgid "/Options/Enable _Logging" | 12998 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12944 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" | 12999 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" |
12945 | 13000 |
12946 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 | 13001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 |
12947 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 13002 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12948 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" | 13003 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" |
12949 | 13004 |
12950 #: ../pidgin/gtkconv.c:2881 | 13005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 |
12951 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 13006 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
12952 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)" | 13007 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)" |
12953 | 13008 |
12954 #: ../pidgin/gtkconv.c:2883 | 13009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 |
12955 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 13010 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12956 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" | 13011 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" |
12957 | 13012 |
12958 #: ../pidgin/gtkconv.c:2884 | 13013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 |
12959 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 13014 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12960 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" | 13015 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" |
12961 | 13016 |
12962 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 | 13017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918 |
12963 msgid "/Conversation/More" | 13018 msgid "/Conversation/More" |
12964 msgstr "/交談/更多" | 13019 msgstr "/交談/更多" |
13020 | |
13021 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
13022 msgid "/Options" | |
13023 msgstr "/選項" | |
12965 | 13024 |
12966 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 13025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12967 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 13026 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12968 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 13027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12969 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 13028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12970 #. * conversation is created. | 13029 #. * conversation is created. |
12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:3048 ../pidgin/gtkconv.c:3080 | 13030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093 |
12972 msgid "/Conversation" | 13031 msgid "/Conversation" |
12973 msgstr "/交談" | 13032 msgstr "/交談" |
12974 | 13033 |
12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:3088 | 13034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 |
12976 msgid "/Conversation/View Log" | 13035 msgid "/Conversation/View Log" |
12977 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | 13036 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
12978 | 13037 |
12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 | 13038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 |
12980 msgid "/Conversation/Send File..." | 13039 msgid "/Conversation/Send File..." |
12981 msgstr "/交談/傳送檔案..." | 13040 msgstr "/交談/傳送檔案..." |
12982 | 13041 |
12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:3098 | 13042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 |
12984 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 13043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12985 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 13044 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
12986 | 13045 |
12987 #: ../pidgin/gtkconv.c:3104 | 13046 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 |
12988 msgid "/Conversation/Get Info" | 13047 msgid "/Conversation/Get Info" |
12989 msgstr "/交談/取得資訊" | 13048 msgstr "/交談/取得資訊" |
12990 | 13049 |
12991 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 | 13050 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121 |
12992 msgid "/Conversation/Invite..." | 13051 msgid "/Conversation/Invite..." |
12993 msgstr "/交談/邀請..." | 13052 msgstr "/交談/邀請..." |
12994 | 13053 |
12995 #: ../pidgin/gtkconv.c:3114 | 13054 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 |
12996 msgid "/Conversation/Alias..." | 13055 msgid "/Conversation/Alias..." |
12997 msgstr "/交談/別名..." | 13056 msgstr "/交談/別名..." |
12998 | 13057 |
12999 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | 13058 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 |
13000 msgid "/Conversation/Block..." | 13059 msgid "/Conversation/Block..." |
13001 msgstr "/交談/封鎖..." | 13060 msgstr "/交談/封鎖..." |
13002 | 13061 |
13003 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 | 13062 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 |
13004 msgid "/Conversation/Unblock..." | 13063 msgid "/Conversation/Unblock..." |
13005 msgstr "/交談/解除封鎖..." | 13064 msgstr "/交談/解除封鎖..." |
13006 | 13065 |
13007 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | 13066 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 |
13008 msgid "/Conversation/Add..." | 13067 msgid "/Conversation/Add..." |
13009 msgstr "/交談/新增..." | 13068 msgstr "/交談/新增..." |
13010 | 13069 |
13011 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | 13070 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 |
13012 msgid "/Conversation/Remove..." | 13071 msgid "/Conversation/Remove..." |
13013 msgstr "/交談/移除..." | 13072 msgstr "/交談/移除..." |
13014 | 13073 |
13015 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 | 13074 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 |
13016 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 13075 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
13017 msgstr "/交談/插入連結..." | 13076 msgstr "/交談/插入連結..." |
13018 | 13077 |
13019 #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 | 13078 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 |
13020 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 13079 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
13021 msgstr "/交談/插入影像..." | 13080 msgstr "/交談/插入影像..." |
13022 | 13081 |
13023 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146 | 13082 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 |
13024 msgid "/Options/Enable Logging" | 13083 msgid "/Options/Enable Logging" |
13025 msgstr "/選項/開始記錄日誌" | 13084 msgstr "/選項/開始記錄日誌" |
13026 | 13085 |
13027 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 | 13086 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 |
13028 msgid "/Options/Enable Sounds" | 13087 msgid "/Options/Enable Sounds" |
13029 msgstr "/選項/開啟音效" | 13088 msgstr "/選項/開啟音效" |
13030 | 13089 |
13031 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 | 13090 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 |
13032 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 13091 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
13033 msgstr "/選項/顯示格式工具列" | 13092 msgstr "/選項/顯示格式工具列" |
13034 | 13093 |
13035 #: ../pidgin/gtkconv.c:3165 | 13094 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 |
13036 msgid "/Options/Show Timestamps" | 13095 msgid "/Options/Show Timestamps" |
13037 msgstr "/選項/顯示時間戳記" | 13096 msgstr "/選項/顯示時間戳記" |
13038 | 13097 |
13039 #: ../pidgin/gtkconv.c:3168 | 13098 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 |
13040 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 13099 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
13041 msgstr "/選項/顯示好友圖示" | 13100 msgstr "/選項/顯示好友圖示" |
13042 | 13101 |
13043 #: ../pidgin/gtkconv.c:3252 ../pidgin/gtkconv.c:3294 | 13102 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307 |
13044 msgid "User is typing..." | 13103 msgid "User is typing..." |
13045 msgstr "對方正在輸入..." | 13104 msgstr "對方正在輸入..." |
13046 | 13105 |
13047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 | 13106 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 |
13048 msgid "User has typed something and stopped" | 13107 msgid "User has typed something and stopped" |
13049 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" | 13108 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" |
13050 | 13109 |
13051 #. Build the Send To menu | 13110 #. Build the Send To menu |
13052 #: ../pidgin/gtkconv.c:3479 | 13111 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492 |
13053 msgid "_Send To" | 13112 msgid "_Send To" |
13054 msgstr "傳送到(_S)" | 13113 msgstr "傳送到(_S)" |
13055 | 13114 |
13056 #: ../pidgin/gtkconv.c:4193 | 13115 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206 |
13057 msgid "_Send" | 13116 msgid "_Send" |
13058 msgstr "傳送(_S)" | 13117 msgstr "傳送(_S)" |
13059 | 13118 |
13060 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 13119 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
13061 #: ../pidgin/gtkconv.c:4344 | 13120 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310 |
13062 msgid "0 people in room" | 13121 msgid "0 people in room" |
13063 msgstr "沒有人在這個房間" | 13122 msgstr "沒有人在這個房間" |
13064 | 13123 |
13065 #: ../pidgin/gtkconv.c:5536 ../pidgin/gtkconv.c:5657 | 13124 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617 |
13066 #, c-format | 13125 #, c-format |
13067 msgid "%d person in room" | 13126 msgid "%d person in room" |
13068 msgid_plural "%d people in room" | 13127 msgid_plural "%d people in room" |
13069 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | 13128 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" |
13070 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" | 13129 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" |
13071 | 13130 |
13072 #: ../pidgin/gtkconv.c:6231 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 | 13131 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 |
13073 msgid "Typing" | 13132 msgid "Typing" |
13074 msgstr "輸入中" | 13133 msgstr "輸入中" |
13075 | 13134 |
13076 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 | 13135 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222 |
13077 msgid "Stopped Typing" | 13136 msgid "Stopped Typing" |
13078 msgstr "停止輸入" | 13137 msgstr "停止輸入" |
13079 | 13138 |
13080 #: ../pidgin/gtkconv.c:6242 | 13139 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227 |
13081 msgid "Nick Said" | 13140 msgid "Nick Said" |
13082 msgstr "暱稱被提及" | 13141 msgstr "暱稱被提及" |
13083 | 13142 |
13084 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | 13143 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
13085 msgid "Unread Messages" | 13144 msgid "Unread Messages" |
13086 msgstr "未讀訊息" | 13145 msgstr "未讀訊息" |
13087 | 13146 |
13088 #: ../pidgin/gtkconv.c:6252 | 13147 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 |
13089 msgid "New Event" | 13148 msgid "New Event" |
13090 msgstr "新事件" | 13149 msgstr "新事件" |
13091 | 13150 |
13092 #: ../pidgin/gtkconv.c:7384 | 13151 # XXX |
13152 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210 | |
13153 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
13154 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區" | |
13155 | |
13156 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374 | |
13093 msgid "Confirm close" | 13157 msgid "Confirm close" |
13094 msgstr "確認關閉" | 13158 msgstr "確認關閉" |
13095 | 13159 |
13096 #: ../pidgin/gtkconv.c:7416 | 13160 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406 |
13097 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 13161 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
13098 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" | 13162 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" |
13099 | 13163 |
13100 #: ../pidgin/gtkconv.c:7938 | 13164 #: ../pidgin/gtkconv.c:7967 |
13101 msgid "Close other tabs" | 13165 msgid "Close other tabs" |
13102 msgstr "關閉其他分頁" | 13166 msgstr "關閉其他分頁" |
13103 | 13167 |
13104 #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 | 13168 #: ../pidgin/gtkconv.c:7973 |
13105 msgid "Close all tabs" | 13169 msgid "Close all tabs" |
13106 msgstr "關閉所有分頁" | 13170 msgstr "關閉所有分頁" |
13107 | 13171 |
13108 #: ../pidgin/gtkconv.c:7952 | 13172 #: ../pidgin/gtkconv.c:7981 |
13109 msgid "Detach this tab" | 13173 msgid "Detach this tab" |
13110 msgstr "分離這個分頁" | 13174 msgstr "分離這個分頁" |
13111 | 13175 |
13112 #: ../pidgin/gtkconv.c:7958 | 13176 #: ../pidgin/gtkconv.c:7987 |
13113 msgid "Close this tab" | 13177 msgid "Close this tab" |
13114 msgstr "關閉這個分頁" | 13178 msgstr "關閉這個分頁" |
13115 | 13179 |
13116 #: ../pidgin/gtkconv.c:8344 | 13180 #: ../pidgin/gtkconv.c:8433 |
13117 msgid "Close conversation" | 13181 msgid "Close conversation" |
13118 msgstr "關閉交談" | 13182 msgstr "關閉交談" |
13119 | 13183 |
13120 #: ../pidgin/gtkconv.c:8867 | 13184 #: ../pidgin/gtkconv.c:8957 |
13121 msgid "Last created window" | 13185 msgid "Last created window" |
13122 msgstr "上一個開啟的視窗" | 13186 msgstr "上一個開啟的視窗" |
13123 | 13187 |
13124 #: ../pidgin/gtkconv.c:8869 | 13188 #: ../pidgin/gtkconv.c:8959 |
13125 msgid "Separate IM and Chat windows" | 13189 msgid "Separate IM and Chat windows" |
13126 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 13190 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
13127 | 13191 |
13128 #: ../pidgin/gtkconv.c:8871 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 | 13192 #: ../pidgin/gtkconv.c:8961 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 |
13129 msgid "New window" | 13193 msgid "New window" |
13130 msgstr "新視窗" | 13194 msgstr "新視窗" |
13131 | 13195 |
13132 #: ../pidgin/gtkconv.c:8873 | 13196 #: ../pidgin/gtkconv.c:8963 |
13133 msgid "By group" | 13197 msgid "By group" |
13134 msgstr "依群組" | 13198 msgstr "依群組" |
13135 | 13199 |
13136 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 | 13200 #: ../pidgin/gtkconv.c:8965 |
13137 msgid "By account" | 13201 msgid "By account" |
13138 msgstr "依帳號" | 13202 msgstr "依帳號" |
13139 | 13203 |
13140 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 | 13204 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 |
13141 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | 13205 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 |
13267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | 13331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 |
13268 msgid "Arabic" | 13332 msgid "Arabic" |
13269 msgstr "阿拉伯文" | 13333 msgstr "阿拉伯文" |
13270 | 13334 |
13271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | 13335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 |
13272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 13336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
13273 msgid "Bulgarian" | 13337 msgid "Bulgarian" |
13274 msgstr "保加利亞文" | 13338 msgstr "保加利亞文" |
13275 | 13339 |
13276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | 13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 |
13277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 | 13341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 |
13283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 | 13347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 |
13284 msgid "Bosnian" | 13348 msgid "Bosnian" |
13285 msgstr "波希尼亞文" | 13349 msgstr "波希尼亞文" |
13286 | 13350 |
13287 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C | 13351 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C |
13288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | 13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 |
13289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | 13353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 |
13290 msgid "Catalan" | 13354 msgid "Catalan" |
13291 msgstr "加泰隆文" | 13355 msgstr "加泰隆文" |
13292 | 13356 |
13293 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) | 13357 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) |
13294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | 13358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 |
13295 msgid "Valencian-Catalan" | 13359 msgid "Valencian-Catalan" |
13296 msgstr "瓦倫西亞文" | 13360 msgstr "瓦倫西亞文" |
13297 | 13361 |
13298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | 13362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 |
13299 msgid "Czech" | 13363 msgid "Czech" |
13300 msgstr "捷克文" | 13364 msgstr "捷克文" |
13301 | 13365 |
13302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | 13366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 |
13303 msgid "Danish" | 13367 msgid "Danish" |
13304 msgstr "丹麥文" | 13368 msgstr "丹麥文" |
13305 | 13369 |
13306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | 13370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 |
13307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | 13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 |
13308 msgid "German" | 13372 msgid "German" |
13309 msgstr "德文" | 13373 msgstr "德文" |
13310 | 13374 |
13311 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 | 13375 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 |
13312 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D | 13376 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D |
13334 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose | 13398 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose |
13335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | 13399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 |
13336 msgid "Esperanto" | 13400 msgid "Esperanto" |
13337 msgstr "世界語" | 13401 msgstr "世界語" |
13338 | 13402 |
13339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | 13403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 |
13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | 13404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 |
13341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | 13405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 |
13342 msgid "Spanish" | 13406 msgid "Spanish" |
13343 msgstr "西班牙文" | 13407 msgstr "西班牙文" |
13344 | 13408 |
13345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | 13409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 |
13346 msgid "Euskera(Basque)" | 13410 msgid "Euskera(Basque)" |
13349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | 13413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 |
13350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | 13414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 |
13351 msgid "Persian" | 13415 msgid "Persian" |
13352 msgstr "波斯文" | 13416 msgstr "波斯文" |
13353 | 13417 |
13354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | 13418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 |
13355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | 13419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 |
13356 msgid "Finnish" | 13420 msgid "Finnish" |
13357 msgstr "芬蘭文" | 13421 msgstr "芬蘭文" |
13358 | 13422 |
13359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | 13423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 |
13360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | 13424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 |
13361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | 13425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 |
13362 msgid "French" | 13426 msgid "French" |
13363 msgstr "法文" | 13427 msgstr "法文" |
13364 | 13428 |
13365 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 | 13429 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 |
13366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | 13430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158 |
13367 msgid "Galician" | 13431 msgid "Galician" |
13368 msgstr "加里西亞文" | 13432 msgstr "加里西亞文" |
13369 | 13433 |
13370 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 | 13434 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 |
13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | 13435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160 |
13372 msgid "Gujarati" | 13436 msgid "Gujarati" |
13373 msgstr "古吉拉特文" | 13437 msgstr "古吉拉特文" |
13374 | 13438 |
13375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | 13439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 |
13376 msgid "Gujarati Language Team" | 13440 msgid "Gujarati Language Team" |
13377 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" | 13441 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" |
13378 | 13442 |
13379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | 13443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 |
13380 msgid "Hebrew" | 13444 msgid "Hebrew" |
13381 msgstr "希伯來文" | 13445 msgstr "希伯來文" |
13382 | 13446 |
13383 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H | 13447 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H |
13384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | 13448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 |
13385 msgid "Hindi" | 13449 msgid "Hindi" |
13386 msgstr "印度文" | 13450 msgstr "印度文" |
13387 | 13451 |
13388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | 13452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 |
13389 msgid "Hungarian" | 13453 msgid "Hungarian" |
13390 msgstr "匈牙利文" | 13454 msgstr "匈牙利文" |
13391 | 13455 |
13392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | 13456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 |
13393 msgid "Indonesian" | 13457 msgid "Indonesian" |
13394 msgstr "印尼文" | 13458 msgstr "印尼文" |
13395 | 13459 |
13396 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | 13460 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; |
13397 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | 13461 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, |
13398 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | 13462 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 |
13399 # NOTE【參見「Slovenian」】 | 13463 # NOTE【參見「Slovenian」】 |
13400 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 | 13464 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 |
13401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | 13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 |
13402 msgid "Italian" | 13466 msgid "Italian" |
13403 msgstr "義大利文" | 13467 msgstr "義大利文" |
13404 | 13468 |
13405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | 13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 |
13406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | 13470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 |
13407 msgid "Japanese" | 13471 msgid "Japanese" |
13408 msgstr "日文" | 13472 msgstr "日文" |
13409 | 13473 |
13410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | 13474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 |
13411 msgid "Georgian" | 13475 msgid "Georgian" |
13412 msgstr "喬治亞文" | 13476 msgstr "喬治亞文" |
13413 | 13477 |
13414 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 13478 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
13415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | 13479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 |
13416 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 13480 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
13417 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" | 13481 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" |
13418 | 13482 |
13419 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K | 13483 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K |
13420 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 | 13484 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 |
13421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | 13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 |
13422 msgid "Kannada" | 13486 msgid "Kannada" |
13423 msgstr "康納達文" | 13487 msgstr "康納達文" |
13424 | 13488 |
13425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | 13489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 |
13426 msgid "Kannada Translation team" | 13490 msgid "Kannada Translation team" |
13427 msgstr "康納達文翻譯小組" | 13491 msgstr "康納達文翻譯小組" |
13428 | 13492 |
13429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | 13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 |
13494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
13430 msgid "Korean" | 13495 msgid "Korean" |
13431 msgstr "韓文" | 13496 msgstr "韓文" |
13432 | 13497 |
13433 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 | 13498 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 |
13434 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 | 13499 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 |
13435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | 13500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 |
13436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | 13501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
13437 msgid "Kurdish" | 13502 msgid "Kurdish" |
13438 msgstr "庫德文" | 13503 msgstr "庫德文" |
13439 | 13504 |
13440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | 13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 |
13441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | 13506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 |
13442 msgid "Lithuanian" | 13507 msgid "Lithuanian" |
13443 msgstr "立陶宛文" | 13508 msgstr "立陶宛文" |
13444 | 13509 |
13445 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 13510 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
13446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | 13511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 |
13447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | 13512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 |
13448 msgid "Macedonian" | 13513 msgid "Macedonian" |
13449 msgstr "馬其頓文" | 13514 msgstr "馬其頓文" |
13450 | 13515 |
13451 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 | 13516 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 |
13452 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 | 13517 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 |
13453 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) | 13518 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) |
13454 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 | 13519 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 |
13455 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 | 13520 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 |
13456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | 13521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 |
13457 msgid "Bokmål Norwegian" | 13522 msgid "Bokmål Norwegian" |
13458 msgstr "標準挪威文" | 13523 msgstr "標準挪威文" |
13459 | 13524 |
13460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | 13525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 |
13461 msgid "Nepali" | 13526 msgid "Nepali" |
13462 msgstr "尼泊爾文" | 13527 msgstr "尼泊爾文" |
13463 | 13528 |
13464 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | 13529 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ |
13465 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | 13530 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? |
13466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | 13531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 |
13467 msgid "Dutch, Flemish" | 13532 msgid "Dutch, Flemish" |
13468 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 13533 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
13469 | 13534 |
13470 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 | 13535 # XXX 這應該是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 |
13471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | 13536 # XXX 但這真是「no」碼,但 no.po 其實已經不存在……無來頭…… |
13537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
13472 msgid "Norwegian" | 13538 msgid "Norwegian" |
13539 msgstr "挪威文" | |
13540 | |
13541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
13542 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
13473 msgstr "新挪威文" | 13543 msgstr "新挪威文" |
13474 | 13544 |
13475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | 13545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182 |
13476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | 13546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 |
13477 msgid "Polish" | 13547 msgid "Polish" |
13478 msgstr "波蘭文" | 13548 msgstr "波蘭文" |
13479 | 13549 |
13480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | 13550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 |
13481 msgid "Portuguese" | 13551 msgid "Portuguese" |
13482 msgstr "標準萄文" | 13552 msgstr "標準萄文" |
13483 | 13553 |
13484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | 13554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 |
13485 msgid "Portuguese-Brazil" | 13555 msgid "Portuguese-Brazil" |
13486 msgstr "巴西萄文" | 13556 msgstr "巴西萄文" |
13487 | 13557 |
13488 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 | 13558 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 |
13489 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 | 13559 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 |
13490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | 13560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 |
13491 msgid "Pashto" | 13561 msgid "Pashto" |
13492 msgstr "普什圖文" | 13562 msgstr "普什圖文" |
13493 | 13563 |
13494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | 13564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 |
13495 msgid "Romanian" | 13565 msgid "Romanian" |
13496 msgstr "羅馬尼亞文" | 13566 msgstr "羅馬尼亞文" |
13497 | 13567 |
13498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | 13568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 |
13499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | 13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 |
13500 msgid "Russian" | 13570 msgid "Russian" |
13501 msgstr "俄文" | 13571 msgstr "俄文" |
13502 | 13572 |
13503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | 13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 |
13504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | 13574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 |
13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | 13575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 |
13506 msgid "Slovak" | 13576 msgid "Slovak" |
13507 msgstr "斯洛伐克文" | 13577 msgstr "斯洛伐克文" |
13508 | 13578 |
13509 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | 13579 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, |
13510 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | 13580 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; |
13511 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | 13581 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 |
13512 # NOTE【參見「Italian」】 | 13582 # NOTE【參見「Italian」】 |
13513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | 13583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 |
13514 msgid "Slovenian" | 13584 msgid "Slovenian" |
13515 msgstr "斯洛維尼亞文" | 13585 msgstr "斯洛維尼亞文" |
13516 | 13586 |
13517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | 13587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 |
13518 msgid "Albanian" | 13588 msgid "Albanian" |
13519 msgstr "阿爾巴尼亞文" | 13589 msgstr "阿爾巴尼亞文" |
13520 | 13590 |
13521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | 13591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194 |
13522 msgid "Serbian" | 13592 msgid "Serbian" |
13523 msgstr "塞爾維亞文" | 13593 msgstr "塞爾維亞文" |
13524 | 13594 |
13525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | 13595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 |
13526 msgid "Swedish" | 13596 msgid "Swedish" |
13527 msgstr "瑞典文" | 13597 msgstr "瑞典文" |
13528 | 13598 |
13529 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 13599 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
13530 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 | 13600 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 |
13531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | 13601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 |
13532 msgid "Tamil" | 13602 msgid "Tamil" |
13533 msgstr "坦米爾文" | 13603 msgstr "坦米爾文" |
13534 | 13604 |
13535 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 13605 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
13536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 13606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
13537 msgid "Telugu" | 13607 msgid "Telugu" |
13538 msgstr "德拉威文" | 13608 msgstr "德拉威文" |
13539 | 13609 |
13540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | 13610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 |
13541 msgid "Thai" | 13611 msgid "Thai" |
13542 msgstr "泰文" | 13612 msgstr "泰文" |
13543 | 13613 |
13544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | 13614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 |
13545 msgid "Turkish" | 13615 msgid "Turkish" |
13546 msgstr "土耳其文" | 13616 msgstr "土耳其文" |
13547 | 13617 |
13548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | 13618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 |
13549 msgid "Vietnamese" | 13619 msgid "Vietnamese" |
13550 msgstr "越南文" | 13620 msgstr "越南文" |
13551 | 13621 |
13552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | 13622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 |
13553 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 13623 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
13554 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | 13624 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" |
13555 | 13625 |
13556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | 13626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 |
13557 msgid "Simplified Chinese" | 13627 msgid "Simplified Chinese" |
13558 msgstr "簡體中文" | 13628 msgstr "簡體中文" |
13559 | 13629 |
13560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | 13630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 |
13561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | 13631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 |
13562 msgid "Hong Kong Chinese" | 13632 msgid "Hong Kong Chinese" |
13563 msgstr "港式中文" | 13633 msgstr "港式中文" |
13564 | 13634 |
13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | 13635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 |
13566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | 13636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 |
13567 msgid "Traditional Chinese" | 13637 msgid "Traditional Chinese" |
13568 msgstr "正體中文" | 13638 msgstr "正體中文" |
13569 | 13639 |
13570 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 13640 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
13571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | 13641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 |
13572 msgid "Amharic" | 13642 msgid "Amharic" |
13573 msgstr "阿姆哈拉文" | 13643 msgstr "阿姆哈拉文" |
13574 | 13644 |
13575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 | 13645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:334 |
13576 #, c-format | 13646 #, c-format |
13577 msgid "About %s" | 13647 msgid "About %s" |
13578 msgstr "關於 %s" | 13648 msgstr "關於 %s" |
13579 | 13649 |
13580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 | 13650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:372 |
13581 #, c-format | 13651 #, c-format |
13582 msgid "" | 13652 msgid "" |
13583 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 13653 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
13584 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 13654 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
13585 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " | 13655 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " |
13595 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" | 13665 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" |
13596 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" | 13666 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" |
13597 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" | 13667 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" |
13598 "何保用。<BR><BR>" | 13668 "何保用。<BR><BR>" |
13599 | 13669 |
13600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 | 13670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 |
13601 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 13671 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
13602 msgstr "" | 13672 msgstr "" |
13603 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 13673 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
13604 | 13674 |
13605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 | 13675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392 |
13606 msgid "Current Developers" | 13676 msgid "Current Developers" |
13607 msgstr "現任開發者" | 13677 msgstr "現任開發者" |
13608 | 13678 |
13609 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 13679 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
13610 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 13680 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
13611 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… | 13681 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… |
13612 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P | 13682 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P |
13613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 | 13683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 |
13614 msgid "Crazy Patch Writers" | 13684 msgid "Crazy Patch Writers" |
13615 msgstr "狂熱的模組作者" | 13685 msgstr "狂熱的模組作者" |
13616 | 13686 |
13617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 | 13687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:422 |
13618 msgid "Retired Developers" | 13688 msgid "Retired Developers" |
13619 msgstr "前任開發者" | 13689 msgstr "前任開發者" |
13620 | 13690 |
13621 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 | 13691 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 |
13622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 | 13692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:437 |
13623 msgid "Artists" | 13693 msgid "Artists" |
13624 msgstr "平面設計" | 13694 msgstr "平面設計" |
13625 | 13695 |
13626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 | 13696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:452 |
13627 msgid "Current Translators" | 13697 msgid "Current Translators" |
13628 msgstr "現任譯者" | 13698 msgstr "現任譯者" |
13629 | 13699 |
13630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 | 13700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 |
13631 msgid "Past Translators" | 13701 msgid "Past Translators" |
13632 msgstr "前任譯者" | 13702 msgstr "前任譯者" |
13633 | 13703 |
13634 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 | 13704 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 |
13635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 | 13705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:490 |
13636 msgid "Debugging Information" | 13706 msgid "Debugging Information" |
13637 msgstr "除錯專用資訊" | 13707 msgstr "除錯專用資訊" |
13638 | 13708 |
13639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:865 | 13709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 |
13640 msgid "Get User Info" | 13710 msgid "Get User Info" |
13641 msgstr "取得使用者資訊" | 13711 msgstr "取得使用者資訊" |
13642 | 13712 |
13643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:867 | 13713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861 |
13644 msgid "" | 13714 msgid "" |
13645 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 13715 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
13646 "like to view." | 13716 "like to view." |
13647 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | 13717 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" |
13648 | 13718 |
13649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 | 13719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 |
13650 msgid "View User Log" | 13720 msgid "View User Log" |
13651 msgstr "觀看使用者日誌" | 13721 msgstr "觀看使用者日誌" |
13652 | 13722 |
13653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 | 13723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 |
13654 msgid "" | 13724 msgid "" |
13655 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 13725 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
13656 "to view." | 13726 "to view." |
13657 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" | 13727 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" |
13658 | 13728 |
13659 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 13729 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
13660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 | 13730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 |
13661 msgid "Alias Contact" | 13731 msgid "Alias Contact" |
13662 msgstr "為這組好友加上別名" | 13732 msgstr "為這組好友加上別名" |
13663 | 13733 |
13664 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 13734 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
13665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 | 13735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 |
13666 msgid "Enter an alias for this contact." | 13736 msgid "Enter an alias for this contact." |
13667 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" | 13737 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" |
13668 | 13738 |
13669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 | 13739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 |
13670 #, c-format | 13740 #, c-format |
13671 msgid "Enter an alias for %s." | 13741 msgid "Enter an alias for %s." |
13672 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | 13742 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" |
13673 | 13743 |
13674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 | 13744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 |
13675 msgid "Alias Buddy" | 13745 msgid "Alias Buddy" |
13676 msgstr "為這個好友加上別名" | 13746 msgstr "為這個好友加上別名" |
13677 | 13747 |
13678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 | 13748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 |
13679 msgid "Alias Chat" | 13749 msgid "Alias Chat" |
13680 msgstr "給聊天室改別名" | 13750 msgstr "給聊天室改別名" |
13681 | 13751 |
13682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1026 | 13752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 |
13683 msgid "Enter an alias for this chat." | 13753 msgid "Enter an alias for this chat." |
13684 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | 13754 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" |
13685 | 13755 |
13686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | 13756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 |
13687 #, c-format | 13757 #, c-format |
13688 msgid "" | 13758 msgid "" |
13689 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 13759 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
13690 "your buddy list. Do you want to continue?" | 13760 "your buddy list. Do you want to continue?" |
13691 msgid_plural "" | 13761 msgid_plural "" |
13697 msgstr[1] "" | 13767 msgstr[1] "" |
13698 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" | 13768 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" |
13699 "作嗎?" | 13769 "作嗎?" |
13700 | 13770 |
13701 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13771 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 | 13772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 |
13703 msgid "Remove Contact" | 13773 msgid "Remove Contact" |
13704 msgstr "移除這組好友" | 13774 msgstr "移除這組好友" |
13705 | 13775 |
13706 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13776 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | 13777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 |
13708 msgid "_Remove Contact" | 13778 msgid "_Remove Contact" |
13709 msgstr "移除聯絡人(_R)" | 13779 msgstr "移除聯絡人(_R)" |
13710 | 13780 |
13711 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 | 13781 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 |
13712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 | 13782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 |
13713 #, c-format | 13783 #, c-format |
13714 msgid "" | 13784 msgid "" |
13715 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 13785 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
13716 "want to continue?" | 13786 "want to continue?" |
13717 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" | 13787 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" |
13718 | 13788 |
13719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | 13789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 |
13720 msgid "Merge Groups" | 13790 msgid "Merge Groups" |
13721 msgstr "合併群組" | 13791 msgstr "合併群組" |
13722 | 13792 |
13723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 | 13793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 |
13724 msgid "_Merge Groups" | 13794 msgid "_Merge Groups" |
13725 msgstr "合併群組(_M)" | 13795 msgstr "合併群組(_M)" |
13726 | 13796 |
13727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 | 13797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 |
13728 #, c-format | 13798 #, c-format |
13729 msgid "" | 13799 msgid "" |
13730 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 13800 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
13731 "list. Do you want to continue?" | 13801 "list. Do you want to continue?" |
13732 msgstr "" | 13802 msgstr "" |
13733 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13803 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
13734 | 13804 |
13735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 | 13805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 |
13736 msgid "Remove Group" | 13806 msgid "Remove Group" |
13737 msgstr "移除群組" | 13807 msgstr "移除群組" |
13738 | 13808 |
13739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 | 13809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 |
13740 msgid "_Remove Group" | 13810 msgid "_Remove Group" |
13741 msgstr "移除群組(_R)" | 13811 msgstr "移除群組(_R)" |
13742 | 13812 |
13743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | 13813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 |
13744 #, c-format | 13814 #, c-format |
13745 msgid "" | 13815 msgid "" |
13746 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 13816 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
13747 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13817 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
13748 | 13818 |
13749 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13819 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | 13820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 |
13751 msgid "Remove Buddy" | 13821 msgid "Remove Buddy" |
13752 msgstr "移除這個好友" | 13822 msgstr "移除這個好友" |
13753 | 13823 |
13754 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13824 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 | 13825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 |
13756 msgid "_Remove Buddy" | 13826 msgid "_Remove Buddy" |
13757 msgstr "移除這個好友(_R)" | 13827 msgstr "移除這個好友(_R)" |
13758 | 13828 |
13759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 | 13829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 |
13760 #, c-format | 13830 #, c-format |
13761 msgid "" | 13831 msgid "" |
13762 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 13832 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
13763 "continue?" | 13833 "continue?" |
13764 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13834 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
13765 | 13835 |
13766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 | 13836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 |
13767 msgid "Remove Chat" | 13837 msgid "Remove Chat" |
13768 msgstr "移除聊天室" | 13838 msgstr "移除聊天室" |
13769 | 13839 |
13770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 | 13840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 |
13771 msgid "_Remove Chat" | 13841 msgid "_Remove Chat" |
13772 msgstr "移除聊天室(_R)" | 13842 msgstr "移除聊天室(_R)" |
13773 | 13843 |
13774 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 13844 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
13775 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | 13845 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 |
13866 | 13936 |
13867 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | 13937 #: ../pidgin/gtkft.c:701 |
13868 msgid "Time Remaining:" | 13938 msgid "Time Remaining:" |
13869 msgstr "尚需時間:" | 13939 msgstr "尚需時間:" |
13870 | 13940 |
13871 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | 13941 #: ../pidgin/gtkft.c:783 |
13872 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 13942 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
13873 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" | 13943 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" |
13874 | 13944 |
13875 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | 13945 #: ../pidgin/gtkft.c:793 |
13876 msgid "C_lear finished transfers" | 13946 msgid "C_lear finished transfers" |
13877 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" | 13947 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" |
13878 | 13948 |
13879 # XXX 暫譯 | 13949 # XXX 暫譯 |
13880 #. "Download Details" arrow | 13950 #. "Download Details" arrow |
13881 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | 13951 #: ../pidgin/gtkft.c:802 |
13882 msgid "File transfer _details" | 13952 msgid "File transfer _details" |
13883 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" | 13953 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" |
13884 | 13954 |
13885 #. Pause button | 13955 #. Pause button |
13886 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 | 13956 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89 |
13887 msgid "_Pause" | 13957 msgid "_Pause" |
13888 msgstr "暫停(_P)" | 13958 msgstr "暫停(_P)" |
13889 | 13959 |
13890 #. Resume button | 13960 #. Resume button |
13891 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | 13961 #: ../pidgin/gtkft.c:842 |
13892 msgid "_Resume" | 13962 msgid "_Resume" |
13893 msgstr "恢復(_R)" | 13963 msgstr "恢復(_R)" |
13894 | 13964 |
13895 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | 13965 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 |
13896 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:796 | 13966 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:795 |
13897 msgid "Paste as Plain _Text" | 13967 msgid "Paste as Plain _Text" |
13898 msgstr "貼上純文字(_T)" | 13968 msgstr "貼上純文字(_T)" |
13899 | 13969 |
13900 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:813 | 13970 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:812 |
13901 msgid "_Reset formatting" | 13971 msgid "_Reset formatting" |
13902 msgstr "清除格式化(_R)" | 13972 msgstr "清除格式化(_R)" |
13903 | 13973 |
13904 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1309 | 13974 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1349 |
13905 msgid "Hyperlink color" | 13975 msgid "Hyperlink color" |
13906 msgstr "連結顏色" | 13976 msgstr "連結顏色" |
13907 | 13977 |
13908 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1310 | 13978 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1350 |
13909 msgid "Color to draw hyperlinks." | 13979 msgid "Color to draw hyperlinks." |
13910 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | 13980 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" |
13911 | 13981 |
13912 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1313 | 13982 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1353 |
13913 msgid "Hyperlink prelight color" | 13983 msgid "Hyperlink prelight color" |
13914 msgstr "連結顏色" | 13984 msgstr "連結顏色" |
13915 | 13985 |
13916 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1314 | 13986 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 |
13917 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 13987 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
13918 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" | 13988 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" |
13919 | 13989 |
13920 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1530 | 13990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 |
13921 msgid "_Copy E-Mail Address" | 13991 msgid "_Copy E-Mail Address" |
13922 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | 13992 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" |
13923 | 13993 |
13924 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1542 | 13994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587 |
13925 msgid "_Open Link in Browser" | 13995 msgid "_Open Link in Browser" |
13926 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | 13996 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" |
13927 | 13997 |
13928 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 | 13998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 |
13929 msgid "_Copy Link Location" | 13999 msgid "_Copy Link Location" |
13930 msgstr "複製連結位址(_C)" | 14000 msgstr "複製連結位址(_C)" |
13931 | 14001 |
13932 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 14002 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
13933 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 | 14003 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 |
13934 msgid "" | 14004 msgid "" |
13935 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 14005 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
13936 "\n" | 14006 "\n" |
13937 "Defaulting to PNG." | 14007 "Defaulting to PNG." |
13938 msgstr "" | 14008 msgstr "" |
13939 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" | 14009 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" |
13940 "\n" | 14010 "\n" |
13941 "暫且當成 PNG 檔處理。" | 14011 "暫且當成 PNG 檔處理。" |
13942 | 14012 |
13943 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 14013 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
13944 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 | 14014 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3344 |
13945 msgid "" | 14015 msgid "" |
13946 "Unrecognized file type\n" | 14016 "Unrecognized file type\n" |
13947 "\n" | 14017 "\n" |
13948 "Defaulting to PNG." | 14018 "Defaulting to PNG." |
13949 msgstr "" | 14019 msgstr "" |
13950 "檔案類型不明\n" | 14020 "檔案類型不明\n" |
13951 "\n" | 14021 "\n" |
13952 "暫且當成 PNG 檔處理。" | 14022 "暫且當成 PNG 檔處理。" |
13953 | 14023 |
13954 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3259 | 14024 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3373 |
13955 #, c-format | 14025 #, c-format |
13956 msgid "" | 14026 msgid "" |
13957 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 14027 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
13958 "\n" | 14028 "\n" |
13959 "%s" | 14029 "%s" |
13960 msgstr "" | 14030 msgstr "" |
13961 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" | 14031 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" |
13962 "\n" | 14032 "\n" |
13963 "%s" | 14033 "%s" |
13964 | 14034 |
13965 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3262 | 14035 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3376 |
13966 #, c-format | 14036 #, c-format |
13967 msgid "" | 14037 msgid "" |
13968 "Error saving image\n" | 14038 "Error saving image\n" |
13969 "\n" | 14039 "\n" |
13970 "%s" | 14040 "%s" |
13971 msgstr "" | 14041 msgstr "" |
13972 "儲存影像錯誤\n" | 14042 "儲存影像錯誤\n" |
13973 "\n" | 14043 "\n" |
13974 "%s" | 14044 "%s" |
13975 | 14045 |
13976 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3340 ../pidgin/gtkimhtml.c:3352 | 14046 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3454 ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 |
13977 msgid "Save Image" | 14047 msgid "Save Image" |
13978 msgstr "儲存影像" | 14048 msgstr "儲存影像" |
13979 | 14049 |
13980 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3380 | 14050 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 |
13981 msgid "_Save Image..." | 14051 msgid "_Save Image..." |
13982 msgstr "儲存影像(_S)..." | 14052 msgstr "儲存影像(_S)..." |
13983 | 14053 |
13984 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151 | 14054 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 |
13985 msgid "Select Font" | 14055 msgid "Select Font" |
13986 msgstr "選擇字型" | 14056 msgstr "選擇字型" |
13987 | 14057 |
13988 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230 | 14058 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 |
13989 msgid "Select Text Color" | 14059 msgid "Select Text Color" |
13990 msgstr "設定文字顏色" | 14060 msgstr "設定文字顏色" |
13991 | 14061 |
13992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309 | 14062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 |
13993 msgid "Select Background Color" | 14063 msgid "Select Background Color" |
13994 msgstr "設定背景顏色" | 14064 msgstr "設定背景顏色" |
13995 | 14065 |
13996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398 | 14066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 |
13997 msgid "_URL" | 14067 msgid "_URL" |
13998 msgstr "_URL" | 14068 msgstr "_URL" |
13999 | 14069 |
14000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406 | 14070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 |
14001 msgid "_Description" | 14071 msgid "_Description" |
14002 msgstr "描述(_D)" | 14072 msgstr "描述(_D)" |
14003 | 14073 |
14004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 14074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 |
14005 msgid "" | 14075 msgid "" |
14006 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 14076 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
14007 "The description is optional." | 14077 "The description is optional." |
14008 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" | 14078 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" |
14009 | 14079 |
14010 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 | 14080 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 |
14011 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 14081 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
14012 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" | 14082 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" |
14013 | 14083 |
14014 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 14084 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
14015 msgid "Insert Link" | 14085 msgid "Insert Link" |
14016 msgstr "加入連結" | 14086 msgstr "加入連結" |
14017 | 14087 |
14018 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 | 14088 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155 |
14019 msgid "_Insert" | 14089 msgid "_Insert" |
14020 msgstr "插入(_I)" | 14090 msgstr "插入(_I)" |
14021 | 14091 |
14022 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491 | 14092 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 |
14023 #, c-format | 14093 #, c-format |
14024 msgid "Failed to store image: %s\n" | 14094 msgid "Failed to store image: %s\n" |
14025 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | 14095 msgstr "無法儲存影像:%s\n" |
14026 | 14096 |
14027 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 | 14097 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 |
14028 msgid "Insert Image" | 14098 msgid "Insert Image" |
14029 msgstr "插入影像" | 14099 msgstr "插入影像" |
14030 | 14100 |
14031 # XXX 譯文不通順 | 14101 # XXX 譯文不通順 |
14032 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725 | 14102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 |
14033 msgid "This theme has no available smileys." | 14103 msgid "This theme has no available smileys." |
14034 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | 14104 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" |
14035 | 14105 |
14036 #. show everything | 14106 #. show everything |
14037 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739 | 14107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 |
14038 msgid "Smile!" | 14108 msgid "Smile!" |
14039 msgstr "笑一個!" | 14109 msgstr "笑一個!" |
14040 | 14110 |
14041 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:926 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | 14111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064 |
14042 msgid "Bold" | 14112 msgid "_Bold" |
14043 msgstr "粗體" | 14113 msgstr "粗體(_B)" |
14044 | 14114 |
14045 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 | 14115 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 |
14046 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:937 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | 14116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
14047 msgid "Italic" | 14117 msgid "_Italic" |
14048 msgstr "斜體" | 14118 msgstr "斜體(_I)" |
14049 | 14119 |
14050 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:948 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | 14120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066 |
14051 msgid "Underline" | 14121 msgid "_Underline" |
14052 msgstr "底線" | 14122 msgstr "底線(_U)" |
14053 | 14123 |
14054 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:964 | 14124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067 |
14055 msgid "Larger font size" | 14125 msgid "_Larger" |
14056 msgstr "放大字體" | 14126 msgstr "放大字體(_L)" |
14057 | 14127 |
14058 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:976 | 14128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 |
14059 msgid "Smaller font size" | 14129 msgid "_Normal" |
14060 msgstr "縮小字體" | 14130 msgstr "正常(_N)" |
14061 | 14131 |
14062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:993 | 14132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071 |
14063 msgid "Font face" | 14133 msgid "_Smaller" |
14064 msgstr "字型" | 14134 msgstr "縮小字體(_S)" |
14135 | |
14136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072 | |
14137 msgid "_Font face" | |
14138 msgstr "字型(_F)" | |
14065 | 14139 |
14066 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 | 14140 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 |
14067 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1005 | 14141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073 |
14068 msgid "Foreground font color" | 14142 msgid "_Foreground color" |
14069 msgstr "前景顏色" | 14143 msgstr "前景顏色(_F)" |
14070 | 14144 |
14071 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1017 | 14145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074 |
14072 msgid "Background color" | 14146 msgid "_Background color" |
14073 msgstr "背景顏色" | 14147 msgstr "背景顏色(_B)" |
14074 | 14148 |
14075 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1033 | 14149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 |
14076 msgid "Reset formatting" | 14150 msgid "_Font" |
14077 msgstr "清除格式化" | 14151 msgstr "字型(_F)" |
14078 | 14152 |
14079 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | 14153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 |
14080 msgid "Insert link" | 14154 msgid "_Reset font" |
14081 msgstr "插入連結" | 14155 msgstr "清除格式化(_R)" |
14082 | 14156 |
14083 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 | 14157 # XXX |
14084 msgid "Insert image" | 14158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162 |
14085 msgstr "插入影像" | 14159 msgid "_Smiley" |
14086 | 14160 msgstr "笑一個!(_S)" |
14087 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 | 14161 |
14088 msgid "Insert smiley" | 14162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168 |
14089 msgstr "插入表情" | 14163 msgid "_Image" |
14164 msgstr "影像(_I)" | |
14165 | |
14166 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174 | |
14167 msgid "_Link" | |
14168 msgstr "連結(_L)" | |
14090 | 14169 |
14091 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 | 14170 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 |
14092 #: ../pidgin/gtklog.c:267 | 14171 #: ../pidgin/gtklog.c:292 |
14093 #, c-format | 14172 #, c-format |
14094 msgid "" | 14173 msgid "" |
14095 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 14174 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
14096 "%s which started at %s?" | 14175 "%s which started at %s?" |
14097 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" | 14176 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" |
14098 | 14177 |
14099 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | 14178 #: ../pidgin/gtklog.c:303 |
14100 #, c-format | 14179 #, c-format |
14101 msgid "" | 14180 msgid "" |
14102 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 14181 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
14103 "s which started at %s?" | 14182 "s which started at %s?" |
14104 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" | 14183 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" |
14105 | 14184 |
14106 #: ../pidgin/gtklog.c:283 | 14185 #: ../pidgin/gtklog.c:308 |
14107 #, c-format | 14186 #, c-format |
14108 msgid "" | 14187 msgid "" |
14109 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 14188 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
14110 "s?" | 14189 "s?" |
14111 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" | 14190 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" |
14112 | 14191 |
14113 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 | 14192 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 |
14114 #: ../pidgin/gtklog.c:427 | 14193 #: ../pidgin/gtklog.c:452 |
14115 #, c-format | 14194 #, c-format |
14116 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 14195 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
14117 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" | 14196 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" |
14118 | 14197 |
14119 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 | 14198 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 |
14120 #: ../pidgin/gtklog.c:430 | 14199 #: ../pidgin/gtklog.c:455 |
14121 #, c-format | 14200 #, c-format |
14122 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 14201 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
14123 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" | 14202 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" |
14124 | 14203 |
14125 #: ../pidgin/gtklog.c:477 | 14204 #: ../pidgin/gtklog.c:502 |
14126 msgid "%B %Y" | 14205 msgid "%B %Y" |
14127 msgstr "%Y年%m月" | 14206 msgstr "%Y年%m月" |
14128 | 14207 |
14129 #: ../pidgin/gtklog.c:524 | 14208 #: ../pidgin/gtklog.c:549 |
14130 msgid "" | 14209 msgid "" |
14131 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 14210 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
14132 "log\" preference is enabled." | 14211 "log\" preference is enabled." |
14133 msgstr "" | 14212 msgstr "" |
14134 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" | 14213 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" |
14135 "誌中。" | 14214 "誌中。" |
14136 | 14215 |
14137 #: ../pidgin/gtklog.c:528 | 14216 #: ../pidgin/gtklog.c:553 |
14138 msgid "" | 14217 msgid "" |
14139 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 14218 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
14140 "preference is enabled." | 14219 "preference is enabled." |
14141 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" | 14220 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" |
14142 | 14221 |
14143 #: ../pidgin/gtklog.c:531 | 14222 #: ../pidgin/gtklog.c:556 |
14144 msgid "" | 14223 msgid "" |
14145 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 14224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
14146 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" | 14225 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" |
14147 | 14226 |
14148 #: ../pidgin/gtklog.c:535 | 14227 #: ../pidgin/gtklog.c:560 |
14149 msgid "No logs were found" | 14228 msgid "No logs were found" |
14150 msgstr "找不到日誌" | 14229 msgstr "找不到日誌" |
14151 | 14230 |
14152 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 14231 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
14153 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | 14232 #: ../pidgin/gtklog.c:575 |
14154 msgid "_Browse logs folder" | 14233 msgid "_Browse logs folder" |
14155 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" | 14234 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" |
14156 | 14235 |
14157 #: ../pidgin/gtklog.c:614 | 14236 #: ../pidgin/gtklog.c:639 |
14158 msgid "Total log size:" | 14237 msgid "Total log size:" |
14159 msgstr "全部日誌大小:" | 14238 msgstr "全部日誌大小:" |
14160 | 14239 |
14161 #: ../pidgin/gtklog.c:683 | 14240 #: ../pidgin/gtklog.c:708 |
14162 #, c-format | 14241 #, c-format |
14163 msgid "Conversations in %s" | 14242 msgid "Conversations in %s" |
14164 msgstr "於 %s 的交談" | 14243 msgstr "於 %s 的交談" |
14165 | 14244 |
14166 #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 | 14245 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 |
14167 #, c-format | 14246 #, c-format |
14168 msgid "Conversations with %s" | 14247 msgid "Conversations with %s" |
14169 msgstr "與 %s 的交談" | 14248 msgstr "與 %s 的交談" |
14170 | 14249 |
14171 #: ../pidgin/gtklog.c:778 | 14250 #: ../pidgin/gtklog.c:803 |
14172 msgid "System Log" | 14251 msgid "System Log" |
14173 msgstr "系統日誌" | 14252 msgstr "系統日誌" |
14174 | 14253 |
14175 #: ../pidgin/gtkmain.c:368 | 14254 #: ../pidgin/gtkmain.c:385 |
14176 #, c-format | 14255 #, c-format |
14177 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 14256 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
14178 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 14257 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
14179 | 14258 |
14180 # FIXME | 14259 # FIXME |
14181 #: ../pidgin/gtkmain.c:370 | 14260 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 |
14261 #: ../pidgin/gtkmain.c:387 | |
14182 #, c-format | 14262 #, c-format |
14183 msgid "" | 14263 msgid "" |
14184 "%s %s\n" | 14264 "%s %s\n" |
14185 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 14265 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
14186 "\n" | 14266 "\n" |
14187 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 14267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
14188 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 14268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
14189 " -h, --help display this help and exit\n" | 14269 " -h, --help display this help and exit\n" |
14270 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14190 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 14271 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
14191 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 14272 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
14192 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 14273 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
14193 " -v, --version display the current version and exit\n" | 14274 " -v, --version display the current version and exit\n" |
14194 msgstr "" | 14275 msgstr "" |
14196 "使用方法: %s [選項]...\n" | 14277 "使用方法: %s [選項]...\n" |
14197 "\n" | 14278 "\n" |
14198 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" | 14279 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" |
14199 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" | 14280 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" |
14200 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" | 14281 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" |
14282 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" | |
14201 " -n, --nologin 不自動登入\n" | 14283 " -n, --nologin 不自動登入\n" |
14202 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n" | 14284 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n" |
14203 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" | 14285 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" |
14204 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 14286 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
14205 | 14287 |
14206 #: ../pidgin/gtkmain.c:490 | 14288 #: ../pidgin/gtkmain.c:511 |
14207 #, c-format | 14289 #, c-format |
14208 msgid "" | 14290 msgid "" |
14209 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 14291 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
14210 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 14292 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
14211 "no fault of your own.\n" | 14293 "no fault of your own.\n" |
14212 "\n" | 14294 "\n" |
14213 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | 14295 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" |
14214 "by reporting a bug at:\n" | 14296 "by reporting a bug at:\n" |
14215 "%snewticket/\n" | 14297 "%ssimpleticket/\n" |
14216 "\n" | 14298 "\n" |
14217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 14299 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
14218 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 14300 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
14219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 14301 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
14220 "%swiki/GetABacktrace\n" | 14302 "%swiki/GetABacktrace\n" |
14223 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | 14305 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" |
14224 "on other protocols is at\n" | 14306 "on other protocols is at\n" |
14225 "%swiki/DeveloperPages\n" | 14307 "%swiki/DeveloperPages\n" |
14226 msgstr "" | 14308 msgstr "" |
14227 | 14309 |
14228 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | 14310 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work |
14311 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14312 #. It is not to be translated. | |
14313 #: ../pidgin/gtkmain.c:697 ../pidgin/pidgin.h:50 | |
14314 msgid "Pidgin" | |
14315 msgstr "Pidgin" | |
14316 | |
14317 #: ../pidgin/gtknotify.c:343 | |
14229 msgid "Open All Messages" | 14318 msgid "Open All Messages" |
14230 msgstr "開啟所有訊息" | 14319 msgstr "開啟所有訊息" |
14231 | 14320 |
14232 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | 14321 #: ../pidgin/gtknotify.c:395 |
14233 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 14322 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
14234 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" | 14323 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" |
14235 | 14324 |
14236 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | 14325 #: ../pidgin/gtknotify.c:515 |
14237 msgid "Sender" | |
14238 msgstr "發信人" | |
14239 | |
14240 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
14241 #, c-format | 14326 #, c-format |
14242 msgid "%s has %d new message." | 14327 msgid "%s has %d new message." |
14243 msgid_plural "%s has %d new messages." | 14328 msgid_plural "%s has %d new messages." |
14244 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | 14329 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" |
14245 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" | 14330 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" |
14246 | 14331 |
14247 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | 14332 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 |
14248 #, c-format | 14333 #, c-format |
14249 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | 14334 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" |
14250 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | 14335 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" |
14251 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" | 14336 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" |
14252 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" | 14337 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" |
14253 | 14338 |
14254 #: ../pidgin/gtknotify.c:951 | 14339 #: ../pidgin/gtknotify.c:965 |
14255 #, c-format | 14340 #, c-format |
14256 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 14341 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
14257 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | 14342 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" |
14258 | 14343 |
14259 #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 | 14344 #: ../pidgin/gtknotify.c:967 ../pidgin/gtknotify.c:979 |
14260 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 | 14345 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 ../pidgin/gtknotify.c:1120 |
14261 msgid "Unable to open URL" | 14346 msgid "Unable to open URL" |
14262 msgstr "無法開啟網頁" | 14347 msgstr "無法開啟網頁" |
14263 | 14348 |
14264 #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 | 14349 #: ../pidgin/gtknotify.c:977 ../pidgin/gtknotify.c:990 |
14265 #, c-format | 14350 #, c-format |
14266 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 14351 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
14267 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" | 14352 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" |
14268 | 14353 |
14269 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 | 14354 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 |
14270 msgid "" | 14355 msgid "" |
14271 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 14356 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
14272 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 14357 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
14273 | 14358 |
14274 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | 14359 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 |
14311 | 14396 |
14312 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 | 14397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 |
14313 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 14398 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
14314 msgstr "<b>模組明細</b>" | 14399 msgstr "<b>模組明細</b>" |
14315 | 14400 |
14316 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | 14401 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 |
14317 msgid "Select a file" | 14402 msgid "Select a file" |
14318 msgstr "選擇檔案" | 14403 msgstr "選擇檔案" |
14319 | 14404 |
14320 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 14405 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
14321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 | 14406 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 |
14322 msgid "Pounce on Whom" | 14407 msgid "Pounce on Whom" |
14323 msgstr "捕捉誰的狀態" | 14408 msgstr "捕捉誰的狀態" |
14324 | 14409 |
14325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 | 14410 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 |
14326 msgid "_Buddy name:" | 14411 msgid "_Buddy name:" |
14327 msgstr "好友名稱(_B):" | 14412 msgstr "好友名稱(_B):" |
14328 | 14413 |
14329 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | 14414 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 |
14330 msgid "Si_gns on" | 14415 msgid "Si_gns on" |
14331 msgstr "登入(_G)" | 14416 msgstr "登入(_G)" |
14332 | 14417 |
14333 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | 14418 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 |
14334 msgid "Signs o_ff" | 14419 msgid "Signs o_ff" |
14335 msgstr "登出(_F)" | 14420 msgstr "登出(_F)" |
14336 | 14421 |
14337 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | 14422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 |
14338 msgid "Goes a_way" | 14423 msgid "Goes a_way" |
14339 msgstr "離開(_W)" | 14424 msgstr "離開(_W)" |
14340 | 14425 |
14341 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | 14426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 |
14342 msgid "Ret_urns from away" | 14427 msgid "Ret_urns from away" |
14343 msgstr "返回(_U)" | 14428 msgstr "返回(_U)" |
14344 | 14429 |
14345 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | 14430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 |
14346 msgid "Becomes _idle" | 14431 msgid "Becomes _idle" |
14347 msgstr "閒置(_I)" | 14432 msgstr "閒置(_I)" |
14348 | 14433 |
14349 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | 14434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 |
14350 msgid "Is no longer i_dle" | 14435 msgid "Is no longer i_dle" |
14351 msgstr "不再閒置(_D)" | 14436 msgstr "不再閒置(_D)" |
14352 | 14437 |
14353 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | 14438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 |
14354 msgid "Starts _typing" | 14439 msgid "Starts _typing" |
14355 msgstr "開始輸入(_T)" | 14440 msgstr "開始輸入(_T)" |
14356 | 14441 |
14357 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | 14442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 |
14358 msgid "P_auses while typing" | 14443 msgid "P_auses while typing" |
14359 msgstr "暫停輸入(_A)" | 14444 msgstr "暫停輸入(_A)" |
14360 | 14445 |
14361 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | 14446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 |
14362 msgid "Stops t_yping" | 14447 msgid "Stops t_yping" |
14363 msgstr "停止輸入(_Y)" | 14448 msgstr "停止輸入(_Y)" |
14364 | 14449 |
14365 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | 14450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 |
14366 msgid "Sends a _message" | 14451 msgid "Sends a _message" |
14367 msgstr "送出一個訊息(_M)" | 14452 msgstr "送出一個訊息(_M)" |
14368 | 14453 |
14369 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | 14454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 |
14370 msgid "Ope_n an IM window" | 14455 msgid "Ope_n an IM window" |
14371 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" | 14456 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" |
14372 | 14457 |
14373 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | 14458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 |
14374 msgid "_Pop up a notification" | 14459 msgid "_Pop up a notification" |
14375 msgstr "彈出通知(_P)" | 14460 msgstr "彈出通知(_P)" |
14376 | 14461 |
14377 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | 14462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 |
14378 msgid "Send a _message" | 14463 msgid "Send a _message" |
14379 msgstr "送出訊息(_M)" | 14464 msgstr "送出訊息(_M)" |
14380 | 14465 |
14381 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | 14466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 |
14382 msgid "E_xecute a command" | 14467 msgid "E_xecute a command" |
14383 msgstr "執行指令(_X)" | 14468 msgstr "執行指令(_X)" |
14384 | 14469 |
14385 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | 14470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 |
14386 msgid "P_lay a sound" | 14471 msgid "P_lay a sound" |
14387 msgstr "播放音效(_L)" | 14472 msgstr "播放音效(_L)" |
14388 | 14473 |
14389 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | 14474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 |
14390 msgid "Brows_e..." | 14475 msgid "Brows_e..." |
14391 msgstr "瀏覽(_E)..." | 14476 msgstr "瀏覽(_E)..." |
14392 | 14477 |
14393 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | 14478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 |
14394 msgid "Br_owse..." | 14479 msgid "Br_owse..." |
14395 msgstr "瀏覽(_O)..." | 14480 msgstr "瀏覽(_O)..." |
14396 | 14481 |
14397 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | 14482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 |
14398 msgid "Pre_view" | 14483 msgid "Pre_view" |
14399 msgstr "預覽(_V)" | 14484 msgstr "預覽(_V)" |
14400 | 14485 |
14401 #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 | 14486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 |
14402 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 14487 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
14403 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" | 14488 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" |
14404 | 14489 |
14405 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 | 14490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 |
14406 msgid "_Recurring" | 14491 msgid "_Recurring" |
14407 msgstr "重覆發生(_R)" | 14492 msgstr "重覆發生(_R)" |
14408 | 14493 |
14409 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 | 14494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 |
14410 msgid "Pounce Target" | 14495 msgid "Pounce Target" |
14411 msgstr "捕捉目標" | 14496 msgstr "捕捉目標" |
14412 | 14497 |
14498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 | |
14499 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 | |
14500 msgid "Default" | |
14501 msgstr "預設" | |
14502 | |
14413 # XXX 要覆查 - 20061025 | 14503 # XXX 要覆查 - 20061025 |
14414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | 14504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 |
14415 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 14505 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
14416 msgstr "無法打開表情主題。" | 14506 msgstr "無法打開表情主題。" |
14417 | 14507 |
14418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | 14508 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 |
14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 | |
14510 msgid "Install Theme" | |
14511 msgstr "安裝主題檔" | |
14512 | |
14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 | |
14419 msgid "" | 14514 msgid "" |
14420 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 14515 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
14421 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 14516 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
14422 msgstr "" | 14517 msgstr "" |
14423 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | 14518 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" |
14424 "安裝到清單中。" | 14519 "安裝到清單中。" |
14425 | 14520 |
14426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | 14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 |
14427 msgid "Icon" | 14522 msgid "Icon" |
14428 msgstr "圖示" | 14523 msgstr "圖示" |
14429 | 14524 |
14430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | 14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 |
14431 msgid "System Tray Icon" | 14526 msgid "System Tray Icon" |
14432 msgstr "系統工作匣圖示" | 14527 msgstr "系統工作匣圖示" |
14433 | 14528 |
14434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | 14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 |
14435 msgid "_Show system tray icon:" | 14530 msgid "_Show system tray icon:" |
14436 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" | 14531 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" |
14437 | 14532 |
14438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1686 | 14533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 |
14439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | 14534 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 |
14440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | 14535 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 |
14441 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | 14536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 |
14442 msgid "Always" | 14537 msgid "Always" |
14443 msgstr "務必" | 14538 msgstr "務必" |
14444 | 14539 |
14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | 14540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 |
14446 msgid "On unread messages" | 14541 msgid "On unread messages" |
14447 msgstr "有未讀訊息時" | 14542 msgstr "有未讀訊息時" |
14448 | 14543 |
14449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | 14544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 |
14450 msgid "Conversation Window Hiding" | 14545 msgid "Conversation Window Hiding" |
14451 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" | 14546 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" |
14452 | 14547 |
14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | 14548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 |
14454 msgid "_Hide new IM conversations:" | 14549 msgid "_Hide new IM conversations:" |
14455 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" | 14550 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" |
14456 | 14551 |
14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 | 14552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1937 |
14458 msgid "When away" | 14553 msgid "When away" |
14459 msgstr "離開期間" | 14554 msgstr "離開期間" |
14460 | 14555 |
14461 #. All the tab options! | 14556 #. All the tab options! |
14462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | 14557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 |
14463 msgid "Tabs" | 14558 msgid "Tabs" |
14464 msgstr "分頁" | 14559 msgstr "分頁" |
14465 | 14560 |
14466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | 14561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 |
14467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 14562 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
14468 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" | 14563 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" |
14469 | 14564 |
14470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | 14565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 |
14471 msgid "Show close b_utton on tabs" | 14566 msgid "Show close b_utton on tabs" |
14472 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)" | 14567 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)" |
14473 | 14568 |
14474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | 14569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 |
14475 msgid "_Placement:" | 14570 msgid "_Placement:" |
14476 msgstr "標籤位置(_P):" | 14571 msgstr "標籤位置(_P):" |
14477 | 14572 |
14478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | 14573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 |
14479 msgid "Top" | 14574 msgid "Top" |
14480 msgstr "視窗上方" | 14575 msgstr "視窗上方" |
14481 | 14576 |
14482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | 14577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 |
14483 msgid "Bottom" | 14578 msgid "Bottom" |
14484 msgstr "視窗下方" | 14579 msgstr "視窗下方" |
14485 | 14580 |
14486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | 14581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 |
14487 msgid "Left" | 14582 msgid "Left" |
14488 msgstr "視窗左側" | 14583 msgstr "視窗左側" |
14489 | 14584 |
14490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | 14585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 |
14491 msgid "Right" | 14586 msgid "Right" |
14492 msgstr "視窗右側" | 14587 msgstr "視窗右側" |
14493 | 14588 |
14494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | 14589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 |
14495 msgid "Left Vertical" | 14590 msgid "Left Vertical" |
14496 msgstr "左邊垂直" | 14591 msgstr "左邊垂直" |
14497 | 14592 |
14498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | 14593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 |
14499 msgid "Right Vertical" | 14594 msgid "Right Vertical" |
14500 msgstr "右邊垂直" | 14595 msgstr "右邊垂直" |
14501 | 14596 |
14502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | 14597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 |
14503 msgid "N_ew conversations:" | 14598 msgid "N_ew conversations:" |
14504 msgstr "新交談(_E):" | 14599 msgstr "新交談(_E):" |
14505 | 14600 |
14506 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 | 14601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 |
14507 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 14602 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
14508 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)" | 14603 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)" |
14509 | 14604 |
14510 #: ../pidgin/gtkprefs.c:920 | 14605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 |
14511 msgid "Show buddy _icons" | 14606 msgid "Show buddy _icons" |
14512 msgstr "顯示好友圖示(_I)" | 14607 msgstr "顯示好友圖示(_I)" |
14513 | 14608 |
14514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | 14609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 |
14515 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 14610 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
14516 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | 14611 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" |
14517 | 14612 |
14518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:929 | 14613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 |
14519 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 14614 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
14520 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | 14615 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" |
14521 | 14616 |
14522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | 14617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 |
14523 msgid "Highlight _misspelled words" | 14618 msgid "Highlight _misspelled words" |
14524 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" | 14619 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" |
14525 | 14620 |
14526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 | 14621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 |
14527 msgid "Use smooth-scrolling" | 14622 msgid "Use smooth-scrolling" |
14528 msgstr "使用平滑捲軸" | 14623 msgstr "使用平滑捲軸" |
14529 | 14624 |
14530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | 14625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 |
14531 msgid "F_lash window when IMs are received" | 14626 msgid "F_lash window when IMs are received" |
14532 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" | 14627 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" |
14533 | 14628 |
14534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | 14629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 |
14630 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
14631 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" | |
14632 | |
14633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 | |
14535 msgid "Font" | 14634 msgid "Font" |
14536 msgstr "字型" | 14635 msgstr "字型" |
14537 | 14636 |
14538 # XXX 要覆查 - acli 20070614 | 14637 # XXX 要覆查 - acli 20070614 |
14539 #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 | 14638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 |
14540 msgid "Use document font from _theme" | 14639 msgid "Use document font from _theme" |
14541 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" | 14640 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" |
14542 | 14641 |
14543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 | 14642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 |
14544 msgid "Use font from _theme" | 14643 msgid "Use font from _theme" |
14545 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" | 14644 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" |
14546 | 14645 |
14547 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 | 14646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 |
14548 msgid "Conversation _font:" | 14647 msgid "Conversation _font:" |
14549 msgstr "交談用的字型(_F):" | 14648 msgstr "交談用的字型(_F):" |
14550 | 14649 |
14551 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 | 14650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 |
14552 msgid "Default Formatting" | 14651 msgid "Default Formatting" |
14553 msgstr "預設格式" | 14652 msgstr "預設格式" |
14554 | 14653 |
14555 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P | 14654 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P |
14556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 | 14655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1057 |
14557 msgid "" | 14656 msgid "" |
14558 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 14657 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
14559 "that support formatting. :)" | 14658 "that support formatting." |
14560 msgstr "" | 14659 msgstr "" |
14561 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" | 14660 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" |
14562 | 14661 |
14563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1054 | 14662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 |
14564 msgid "ST_UN server:" | 14663 msgid "ST_UN server:" |
14565 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | 14664 msgstr "STUN 伺服器(_U):" |
14566 | 14665 |
14567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 | 14666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135 |
14568 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 14667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
14569 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 14668 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
14570 | 14669 |
14571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 | 14670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139 |
14572 msgid "_Autodetect IP address" | 14671 msgid "_Autodetect IP address" |
14573 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | 14672 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" |
14574 | 14673 |
14575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1079 | 14674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1148 |
14576 msgid "Public _IP:" | 14675 msgid "Public _IP:" |
14577 msgstr "公共IP (_I):" | 14676 msgstr "公共IP (_I):" |
14578 | 14677 |
14579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 | 14678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177 |
14580 msgid "Ports" | 14679 msgid "Ports" |
14581 msgstr "通訊埠" | 14680 msgstr "通訊埠" |
14582 | 14681 |
14583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1111 | 14682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 |
14584 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 14683 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
14585 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" | 14684 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" |
14586 | 14685 |
14587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 | 14686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 |
14588 msgid "_Start port:" | 14687 msgid "_Start port:" |
14589 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | 14688 msgstr "啟始通訊埠(_S):" |
14590 | 14689 |
14591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 | 14690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 |
14592 msgid "_End port:" | 14691 msgid "_End port:" |
14593 msgstr "結束通訊埠(_E):" | 14692 msgstr "結束通訊埠(_E):" |
14594 | 14693 |
14595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 | 14694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198 |
14596 msgid "Proxy Server" | 14695 msgid "Proxy Server" |
14597 msgstr "代理伺服器" | 14696 msgstr "代理伺服器" |
14598 | 14697 |
14599 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | 14698 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 |
14600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | 14699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202 |
14601 msgid "No proxy" | 14700 msgid "No proxy" |
14602 msgstr "不使用代理伺服器" | 14701 msgstr "不使用代理伺服器" |
14603 | 14702 |
14604 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 | 14703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 |
14605 msgid "_User:" | 14704 msgid "_User:" |
14606 msgstr "使用者(_U):" | 14705 msgstr "使用者(_U):" |
14607 | 14706 |
14608 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1253 | 14707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1323 |
14609 msgid "Seamonkey" | 14708 msgid "Seamonkey" |
14610 msgstr "Seamonkey" | 14709 msgstr "Seamonkey" |
14611 | 14710 |
14612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1254 | 14711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 |
14613 msgid "Opera" | 14712 msgid "Opera" |
14614 msgstr "Opera" | 14713 msgstr "Opera" |
14615 | 14714 |
14616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1255 | 14715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 |
14617 msgid "Netscape" | 14716 msgid "Netscape" |
14618 msgstr "Netscape" | 14717 msgstr "Netscape" |
14619 | 14718 |
14620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 | 14719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 |
14621 msgid "Mozilla" | 14720 msgid "Mozilla" |
14622 msgstr "Mozilla" | 14721 msgstr "Mozilla" |
14623 | 14722 |
14624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1257 | 14723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 |
14625 msgid "Konqueror" | 14724 msgid "Konqueror" |
14626 msgstr "Konqueror" | 14725 msgstr "Konqueror" |
14627 | 14726 |
14628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 | 14727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 |
14629 msgid "GNOME Default" | 14728 msgid "GNOME Default" |
14630 msgstr "GNOME預設" | 14729 msgstr "GNOME預設" |
14631 | 14730 |
14632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1259 | 14731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 |
14633 msgid "Galeon" | 14732 msgid "Galeon" |
14634 msgstr "Galeon" | 14733 msgstr "Galeon" |
14635 | 14734 |
14636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 | 14735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 |
14637 msgid "Firefox" | 14736 msgid "Firefox" |
14638 msgstr "Firefox" | 14737 msgstr "Firefox" |
14639 | 14738 |
14640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1261 | 14739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 |
14641 msgid "Firebird" | 14740 msgid "Firebird" |
14642 msgstr "Firebird" | 14741 msgstr "Firebird" |
14643 | 14742 |
14644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 | 14743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 |
14645 msgid "Epiphany" | 14744 msgid "Epiphany" |
14646 msgstr "Epiphany" | 14745 msgstr "Epiphany" |
14647 | 14746 |
14648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 | 14747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 |
14649 msgid "Manual" | 14748 msgid "Manual" |
14650 msgstr "使用者自定" | 14749 msgstr "使用者自定" |
14651 | 14750 |
14652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 | 14751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394 |
14653 msgid "Browser Selection" | 14752 msgid "Browser Selection" |
14654 msgstr "選擇瀏覽器" | 14753 msgstr "選擇瀏覽器" |
14655 | 14754 |
14656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 | 14755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398 |
14657 msgid "_Browser:" | 14756 msgid "_Browser:" |
14658 msgstr "瀏覽器(_B):" | 14757 msgstr "瀏覽器(_B):" |
14659 | 14758 |
14660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | 14759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 |
14661 msgid "_Open link in:" | 14760 msgid "_Open link in:" |
14662 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | 14761 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" |
14663 | 14762 |
14664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 | 14763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 |
14665 msgid "Browser default" | 14764 msgid "Browser default" |
14666 msgstr "瀏覽器預設" | 14765 msgstr "瀏覽器預設" |
14667 | 14766 |
14668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 | 14767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 |
14669 msgid "Existing window" | 14768 msgid "Existing window" |
14670 msgstr "既有的視窗" | 14769 msgstr "既有的視窗" |
14671 | 14770 |
14672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 | 14771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 |
14673 msgid "New tab" | 14772 msgid "New tab" |
14674 msgstr "新分頁" | 14773 msgstr "新分頁" |
14675 | 14774 |
14676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 | 14775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 |
14677 #, c-format | 14776 #, c-format |
14678 msgid "" | 14777 msgid "" |
14679 "_Manual:\n" | 14778 "_Manual:\n" |
14680 "(%s for URL)" | 14779 "(%s for URL)" |
14681 msgstr "" | 14780 msgstr "" |
14682 "使用者自定(_M):\n" | 14781 "使用者自定(_M):\n" |
14683 "(請以 %s 代表網址)" | 14782 "(請以 %s 代表網址)" |
14684 | 14783 |
14685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1395 | 14784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465 |
14686 msgid "Log _format:" | 14785 msgid "Log _format:" |
14687 msgstr "日誌格式(_F):" | 14786 msgstr "日誌格式(_F):" |
14688 | 14787 |
14689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 | 14788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 |
14690 msgid "Log all _instant messages" | 14789 msgid "Log all _instant messages" |
14691 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)" | 14790 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)" |
14692 | 14791 |
14693 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1402 | 14792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 |
14694 msgid "Log all c_hats" | 14793 msgid "Log all c_hats" |
14695 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" | 14794 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" |
14696 | 14795 |
14697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1404 | 14796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 |
14698 msgid "Log all _status changes to system log" | 14797 msgid "Log all _status changes to system log" |
14699 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" | 14798 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" |
14700 | 14799 |
14701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | 14800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1582 ../pidgin/gtkprefs.c:1671 |
14702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1795 | 14801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865 |
14703 msgid "(default)" | 14802 msgid "(default)" |
14704 msgstr "(預設)" | 14803 msgstr "(預設)" |
14705 | 14804 |
14706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1550 | 14805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 |
14707 msgid "Sound Selection" | 14806 msgid "Sound Selection" |
14708 msgstr "選取音效" | 14807 msgstr "選取音效" |
14709 | 14808 |
14710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 | 14809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 |
14711 msgid "Quietest" | 14810 msgid "Quietest" |
14712 msgstr "最小聲" | 14811 msgstr "最小聲" |
14713 | 14812 |
14714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 | 14813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 |
14715 msgid "Quieter" | 14814 msgid "Quieter" |
14716 msgstr "再小聲" | 14815 msgstr "再小聲" |
14717 | 14816 |
14718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 | 14817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 |
14719 msgid "Quiet" | 14818 msgid "Quiet" |
14720 msgstr "小聲" | 14819 msgstr "小聲" |
14721 | 14820 |
14722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1568 | 14821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 |
14723 msgid "Loud" | 14822 msgid "Loud" |
14724 msgstr "大聲" | 14823 msgstr "大聲" |
14725 | 14824 |
14726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1570 | 14825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 |
14727 msgid "Louder" | 14826 msgid "Louder" |
14728 msgstr "再大聲" | 14827 msgstr "再大聲" |
14729 | 14828 |
14730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 | 14829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 |
14731 msgid "Loudest" | 14830 msgid "Loudest" |
14732 msgstr "最大聲" | 14831 msgstr "最大聲" |
14733 | 14832 |
14734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 | 14833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 |
14735 msgid "Sound Method" | 14834 msgid "Sound Method" |
14736 msgstr "音效播放方式" | 14835 msgstr "音效播放方式" |
14737 | 14836 |
14738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 | 14837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1706 |
14739 msgid "_Method:" | 14838 msgid "_Method:" |
14740 msgstr "播放方式(_M):" | 14839 msgstr "播放方式(_M):" |
14741 | 14840 |
14742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 | 14841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 |
14743 msgid "Console beep" | 14842 msgid "Console beep" |
14744 msgstr "嗶一聲" | 14843 msgstr "嗶一聲" |
14745 | 14844 |
14746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | 14845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 |
14747 msgid "Automatic" | 14846 msgid "Automatic" |
14748 msgstr "自動" | 14847 msgstr "自動" |
14749 | 14848 |
14750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | 14849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714 |
14751 msgid "Command" | 14850 msgid "Command" |
14752 msgstr "指令" | 14851 msgstr "指令" |
14753 | 14852 |
14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | 14853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 |
14755 msgid "No sounds" | 14854 msgid "No sounds" |
14756 msgstr "無音效" | 14855 msgstr "無音效" |
14757 | 14856 |
14758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | 14857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723 |
14759 #, c-format | 14858 #, c-format |
14760 msgid "" | 14859 msgid "" |
14761 "Sound c_ommand:\n" | 14860 "Sound c_ommand:\n" |
14762 "(%s for filename)" | 14861 "(%s for filename)" |
14763 msgstr "" | 14862 msgstr "" |
14764 "音效指令(_C):\n" | 14863 "音效指令(_C):\n" |
14765 "(請以 %s 代表檔名)" | 14864 "(請以 %s 代表檔名)" |
14766 | 14865 |
14767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 | 14866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1749 |
14768 msgid "Sound Options" | 14867 msgid "Sound Options" |
14769 msgstr "音效選項" | 14868 msgstr "音效選項" |
14770 | 14869 |
14771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680 | 14870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1750 |
14772 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 14871 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
14773 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | 14872 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" |
14774 | 14873 |
14775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1682 | 14874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 |
14776 msgid "Enable sounds:" | 14875 msgid "Enable sounds:" |
14777 msgstr "啟動音效:" | 14876 msgstr "啟動音效:" |
14778 | 14877 |
14779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 | 14878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 |
14780 msgid "Only when available" | 14879 msgid "Only when available" |
14781 msgstr "上線而非離開期間" | 14880 msgstr "上線而非離開期間" |
14782 | 14881 |
14783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1685 | 14882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755 |
14784 msgid "Only when not available" | 14883 msgid "Only when not available" |
14785 msgstr "離開期間" | 14884 msgstr "離開期間" |
14786 | 14885 |
14787 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1693 | 14886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 |
14788 msgid "Volume:" | 14887 msgid "Volume:" |
14789 msgstr "音量:" | 14888 msgstr "音量:" |
14790 | 14889 |
14791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 | 14890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 |
14792 msgid "Sound Events" | 14891 msgid "Sound Events" |
14793 msgstr "事件音效" | 14892 msgstr "事件音效" |
14794 | 14893 |
14795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 | 14894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843 |
14796 msgid "Play" | 14895 msgid "Play" |
14797 msgstr "播放" | 14896 msgstr "播放" |
14798 | 14897 |
14799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1780 | 14898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 |
14800 msgid "Event" | 14899 msgid "Event" |
14801 msgstr "事件" | 14900 msgstr "事件" |
14802 | 14901 |
14803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 | 14902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869 |
14804 msgid "Test" | 14903 msgid "Test" |
14805 msgstr "測試" | 14904 msgstr "測試" |
14806 | 14905 |
14807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1803 | 14906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 |
14808 msgid "Reset" | 14907 msgid "Reset" |
14809 msgstr "重置" | 14908 msgstr "重置" |
14810 | 14909 |
14811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | 14910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877 |
14812 msgid "Choose..." | 14911 msgid "Choose..." |
14813 msgstr "選擇..." | 14912 msgstr "選擇..." |
14814 | 14913 |
14815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | 14914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 |
14816 msgid "_Report idle time:" | 14915 msgid "_Report idle time:" |
14817 msgstr "閒置時間基準(_R)" | 14916 msgstr "閒置時間基準(_R)" |
14818 | 14917 |
14819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 | 14918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 |
14820 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14919 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
14821 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" | 14920 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" |
14822 | 14921 |
14823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 | 14922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 |
14824 msgid "_Auto-reply:" | 14923 msgid "_Auto-reply:" |
14825 msgstr "何時送出自動回應:" | 14924 msgstr "何時送出自動回應:" |
14826 | 14925 |
14827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | 14926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938 |
14828 msgid "When both away and idle" | 14927 msgid "When both away and idle" |
14829 msgstr "當離開並同時閒置時" | 14928 msgstr "當離開並同時閒置時" |
14830 | 14929 |
14831 #. Auto-away stuff | 14930 #. Auto-away stuff |
14832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 | 14931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944 |
14833 msgid "Auto-away" | 14932 msgid "Auto-away" |
14834 msgstr "自動離開" | 14933 msgstr "自動離開" |
14835 | 14934 |
14836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | 14935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 |
14837 msgid "Change status when _idle" | 14936 msgid "Change status when _idle" |
14838 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | 14937 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" |
14839 | 14938 |
14840 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 14939 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
14841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1880 | 14940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 |
14842 msgid "_Minutes before changing status:" | 14941 msgid "_Minutes before changing status:" |
14843 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | 14942 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" |
14844 | 14943 |
14845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 | 14944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 |
14846 msgid "Change _status to:" | 14945 msgid "Change _status to:" |
14847 msgstr "更改狀態為(_S):" | 14946 msgstr "更改狀態為(_S):" |
14848 | 14947 |
14849 #. Signon status stuff | 14948 #. Signon status stuff |
14850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1909 | 14949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1979 |
14851 msgid "Status at Startup" | 14950 msgid "Status at Startup" |
14852 msgstr "啟動時狀態" | 14951 msgstr "啟動時狀態" |
14853 | 14952 |
14854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 | 14953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 |
14855 msgid "Use status from last _exit at startup" | 14954 msgid "Use status from last _exit at startup" |
14856 msgstr "使用上次結束前的狀態" | 14955 msgstr "使用上次結束前的狀態" |
14857 | 14956 |
14858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | 14957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987 |
14859 msgid "Status to a_pply at startup:" | 14958 msgid "Status to a_pply at startup:" |
14860 msgstr "啟動時套用的狀態:" | 14959 msgstr "啟動時套用的狀態:" |
14861 | 14960 |
14862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | 14961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2025 |
14863 msgid "Interface" | 14962 msgid "Interface" |
14864 msgstr "介面" | 14963 msgstr "介面" |
14865 | 14964 |
14866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 | 14965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 |
14867 msgid "Smiley Themes" | 14966 msgid "Smiley Themes" |
14868 msgstr "表情主題" | 14967 msgstr "表情主題" |
14869 | 14968 |
14870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 | 14969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 |
14871 msgid "Sounds" | 14970 msgid "Sounds" |
14872 msgstr "音效" | 14971 msgstr "音效" |
14873 | 14972 |
14874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1964 | 14973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 |
14875 msgid "Browser" | 14974 msgid "Browser" |
14876 msgstr "瀏覽器" | 14975 msgstr "瀏覽器" |
14877 | 14976 |
14878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 | 14977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 |
14879 msgid "Status / Idle" | 14978 msgid "Status / Idle" |
14880 msgstr "狀態/閒置" | 14979 msgstr "狀態/閒置" |
14881 | 14980 |
14882 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | 14981 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 |
14883 msgid "Allow all users to contact me" | 14982 msgid "Allow all users to contact me" |
14897 | 14996 |
14898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | 14997 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 |
14899 msgid "Block only the users below" | 14998 msgid "Block only the users below" |
14900 msgstr "封鎖以下的使用者" | 14999 msgstr "封鎖以下的使用者" |
14901 | 15000 |
14902 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | 15001 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 |
14903 msgid "Privacy" | 15002 msgid "Privacy" |
14904 msgstr "隱私設定" | 15003 msgstr "隱私設定" |
14905 | 15004 |
14906 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | 15005 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 |
14907 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 15006 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
14908 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | 15007 msgstr "隱私設定將立刻生效。" |
14909 | 15008 |
14910 #. "Set privacy for:" label | 15009 #. "Set privacy for:" label |
14911 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | 15010 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 |
14912 msgid "Set privacy for:" | 15011 msgid "Set privacy for:" |
14913 msgstr "帳號:" | 15012 msgstr "帳號:" |
14914 | 15013 |
14915 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 | 15014 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 |
14916 msgid "Permit User" | 15015 msgid "Permit User" |
14917 msgstr "許可使用者" | 15016 msgstr "許可使用者" |
14918 | 15017 |
14919 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | 15018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 |
14920 msgid "Type a user you permit to contact you." | 15019 msgid "Type a user you permit to contact you." |
14921 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | 15020 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" |
14922 | 15021 |
14923 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | 15022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 |
14924 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 15023 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
14925 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | 15024 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" |
14926 | 15025 |
14927 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 | 15026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 |
14928 msgid "_Permit" | 15027 msgid "_Permit" |
14929 msgstr "許可(_P)" | 15028 msgstr "許可(_P)" |
14930 | 15029 |
14931 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 | 15030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 |
14932 #, c-format | 15031 #, c-format |
14933 msgid "Allow %s to contact you?" | 15032 msgid "Allow %s to contact you?" |
14934 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | 15033 msgstr "許可 %s 聯絡您?" |
14935 | 15034 |
14936 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 | 15035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 |
14937 #, c-format | 15036 #, c-format |
14938 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 15037 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
14939 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | 15038 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" |
14940 | 15039 |
14941 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 | 15040 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 |
14942 msgid "Block User" | 15041 msgid "Block User" |
14943 msgstr "拒絕使用者" | 15042 msgstr "拒絕使用者" |
14944 | 15043 |
14945 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | 15044 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 |
14946 msgid "Type a user to block." | 15045 msgid "Type a user to block." |
14947 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | 15046 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" |
14948 | 15047 |
14949 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 | 15048 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 |
14950 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 15049 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
14951 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | 15050 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" |
14952 | 15051 |
14953 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | 15052 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 |
14954 #, c-format | 15053 #, c-format |
14955 msgid "Block %s?" | 15054 msgid "Block %s?" |
14956 msgstr "拒絕 %s?" | 15055 msgstr "拒絕 %s?" |
14957 | 15056 |
14958 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | 15057 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 |
14959 #, c-format | 15058 #, c-format |
14960 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 15059 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
14961 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | 15060 msgstr "您確定要拒絕 %s?" |
14962 | 15061 |
14963 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | 15062 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 |
14964 msgid "Apply" | 15063 msgid "Apply" |
14965 msgstr "套用" | 15064 msgstr "套用" |
14966 | 15065 |
14967 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 | 15066 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478 |
14968 msgid "That file already exists" | 15067 msgid "That file already exists" |
14969 msgstr "那個檔案已經存在" | 15068 msgstr "那個檔案已經存在" |
14970 | 15069 |
14971 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 | 15070 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479 |
14972 msgid "Would you like to overwrite it?" | 15071 msgid "Would you like to overwrite it?" |
14973 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | 15072 msgstr "您要覆蓋它嗎?" |
14974 | 15073 |
14975 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 | 15074 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 |
14976 msgid "Overwrite" | 15075 msgid "Overwrite" |
14977 msgstr "覆寫" | 15076 msgstr "覆寫" |
14978 | 15077 |
14979 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1487 | 15078 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 |
14980 msgid "Choose New Name" | 15079 msgid "Choose New Name" |
14981 msgstr "選取新名稱" | 15080 msgstr "選取新名稱" |
14982 | 15081 |
14983 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1625 ../pidgin/gtkrequest.c:1639 | 15082 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 ../pidgin/gtkrequest.c:1635 |
14984 msgid "Select Folder..." | 15083 msgid "Select Folder..." |
14985 msgstr "選擇資料匣..." | 15084 msgstr "選擇資料匣..." |
14986 | 15085 |
14987 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | 15086 #. Create the window. |
15087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 | |
14988 msgid "Room List" | 15088 msgid "Room List" |
14989 msgstr "聊天室清單" | 15089 msgstr "聊天室清單" |
14990 | 15090 |
14991 # list button | 15091 # list button |
14992 #. list button | 15092 #. list button |
14993 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | 15093 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 |
14994 msgid "_Get List" | 15094 msgid "_Get List" |
14995 msgstr "取得清單(_G)" | 15095 msgstr "取得清單(_G)" |
14996 | 15096 |
14997 #. add button | 15097 #. add button |
14998 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | 15098 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 |
14999 msgid "_Add Chat" | 15099 msgid "_Add Chat" |
15000 msgstr "新增聊天室(_A)" | 15100 msgstr "新增聊天室(_A)" |
15001 | 15101 |
15002 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | 15102 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 |
15003 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 15103 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
15004 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" | 15104 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" |
15005 | 15105 |
15006 #. Use button | 15106 #. Use button |
15007 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | 15107 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 |
15008 msgid "_Use" | 15108 msgid "_Use" |
15009 msgstr "使用(_U)" | 15109 msgstr "使用(_U)" |
15010 | 15110 |
15011 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 | 15111 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 |
15012 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 15112 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
15013 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" | 15113 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" |
15014 | 15114 |
15015 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 | 15115 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 |
15016 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 | 15116 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 |
15017 msgid "Different" | 15117 msgid "Different" |
15018 msgstr "差異" | 15118 msgstr "差異" |
15019 | 15119 |
15020 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | 15120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 |
15021 msgid "_Title:" | 15121 msgid "_Title:" |
15022 msgstr "標題(_T):" | 15122 msgstr "標題(_T):" |
15023 | 15123 |
15024 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | 15124 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 |
15025 msgid "_Status:" | 15125 msgid "_Status:" |
15026 msgstr "狀態(_S):" | 15126 msgstr "狀態(_S):" |
15027 | 15127 |
15028 #. Different status message expander | 15128 #. Different status message expander |
15029 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | 15129 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 |
15030 msgid "Use a _different status for some accounts" | 15130 msgid "Use a _different status for some accounts" |
15031 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" | 15131 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" |
15032 | 15132 |
15033 #. Save & Use button | 15133 #. Save & Use button |
15034 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | 15134 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 |
15035 msgid "Sa_ve & Use" | 15135 msgid "Sa_ve & Use" |
15036 msgstr "儲存並使用(_V)" | 15136 msgstr "儲存並使用(_V)" |
15037 | 15137 |
15038 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | 15138 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 |
15039 #, c-format | 15139 #, c-format |
15040 msgid "Status for %s" | 15140 msgid "Status for %s" |
15041 msgstr "狀態:%s" | 15141 msgstr "狀態:%s" |
15042 | 15142 |
15043 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | 15143 #: ../pidgin/gtksound.c:63 |
15086 | 15186 |
15087 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | 15187 #: ../pidgin/gtksound.c:311 |
15088 msgid "GStreamer failed to initialize." | 15188 msgid "GStreamer failed to initialize." |
15089 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" | 15189 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" |
15090 | 15190 |
15091 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 | 15191 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 |
15092 msgid "Waiting for network connection" | 15192 msgid "Waiting for network connection" |
15093 msgstr "等待網路連線..." | 15193 msgstr "等待網路連線..." |
15094 | 15194 |
15095 #: ../pidgin/gtkutils.c:593 | 15195 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 |
15096 msgid "Google Talk" | 15196 msgid "Google Talk" |
15097 msgstr "Google Talk" | 15197 msgstr "Google Talk" |
15098 | 15198 |
15099 #: ../pidgin/gtkutils.c:1309 ../pidgin/gtkutils.c:1332 | 15199 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407 |
15100 #, c-format | 15200 #, c-format |
15101 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 15201 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
15102 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" | 15202 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" |
15103 | 15203 |
15104 #: ../pidgin/gtkutils.c:1312 ../pidgin/gtkutils.c:1334 | 15204 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409 |
15105 msgid "Failed to load image" | 15205 msgid "Failed to load image" |
15106 msgstr "讀取影像失敗" | 15206 msgstr "讀取影像失敗" |
15107 | 15207 |
15108 #: ../pidgin/gtkutils.c:1408 | 15208 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483 |
15109 #, c-format | 15209 #, c-format |
15110 msgid "Cannot send folder %s." | 15210 msgid "Cannot send folder %s." |
15111 msgstr "無法傳送目錄 %s。" | 15211 msgstr "無法傳送目錄 %s。" |
15112 | 15212 |
15113 #: ../pidgin/gtkutils.c:1409 | 15213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484 |
15114 #, c-format | 15214 #, c-format |
15115 msgid "" | 15215 msgid "" |
15116 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 15216 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
15117 "individually." | 15217 "individually." |
15118 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。" | 15218 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。" |
15119 | 15219 |
15120 #: ../pidgin/gtkutils.c:1441 ../pidgin/gtkutils.c:1453 | 15220 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528 |
15121 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 | 15221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 |
15122 msgid "You have dragged an image" | 15222 msgid "You have dragged an image" |
15123 msgstr "您拖曳了一個影像" | 15223 msgstr "您拖曳了一個影像" |
15124 | 15224 |
15125 #: ../pidgin/gtkutils.c:1442 | 15225 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 |
15126 msgid "" | 15226 msgid "" |
15127 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 15227 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
15128 "use it as the buddy icon for this user." | 15228 "use it as the buddy icon for this user." |
15129 msgstr "" | 15229 msgstr "" |
15130 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" | 15230 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" |
15131 "給這個使用者。" | 15231 "給這個使用者。" |
15132 | 15232 |
15133 #: ../pidgin/gtkutils.c:1448 ../pidgin/gtkutils.c:1468 | 15233 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543 |
15134 msgid "Set as buddy icon" | 15234 msgid "Set as buddy icon" |
15135 msgstr "設為好友圖示" | 15235 msgstr "設為好友圖示" |
15136 | 15236 |
15137 #: ../pidgin/gtkutils.c:1449 ../pidgin/gtkutils.c:1469 | 15237 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544 |
15138 msgid "Send image file" | 15238 msgid "Send image file" |
15139 msgstr "傳送影像檔" | 15239 msgstr "傳送影像檔" |
15140 | 15240 |
15141 #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1469 | 15241 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544 |
15142 msgid "Insert in message" | 15242 msgid "Insert in message" |
15143 msgstr "插入到訊息" | 15243 msgstr "插入到訊息" |
15144 | 15244 |
15145 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | 15245 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 |
15146 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 15246 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
15147 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" | 15247 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" |
15148 | 15248 |
15149 #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 | 15249 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 |
15150 msgid "" | 15250 msgid "" |
15151 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 15251 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
15152 "this user." | 15252 "this user." |
15153 msgstr "" | 15253 msgstr "" |
15154 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" | 15254 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" |
15155 "者。" | 15255 "者。" |
15156 | 15256 |
15157 #: ../pidgin/gtkutils.c:1462 | 15257 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537 |
15158 msgid "" | 15258 msgid "" |
15159 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 15259 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
15160 "this user" | 15260 "this user" |
15161 msgstr "" | 15261 msgstr "" |
15162 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" | 15262 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" |
15165 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 15265 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
15166 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 15266 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
15167 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 15267 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
15168 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 15268 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
15169 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 15269 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
15170 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 | 15270 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 |
15171 msgid "Cannot send launcher" | 15271 msgid "Cannot send launcher" |
15172 msgstr "無法傳送啟動器" | 15272 msgstr "無法傳送啟動器" |
15173 | 15273 |
15174 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 | 15274 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 |
15175 msgid "" | 15275 msgid "" |
15176 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 15276 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
15177 "launcher points to instead of this launcher itself." | 15277 "launcher points to instead of this launcher itself." |
15178 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" | 15278 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" |
15179 | 15279 |
15180 #: ../pidgin/gtkutils.c:2268 | 15280 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317 |
15181 #, c-format | 15281 #, c-format |
15182 msgid "" | 15282 msgid "" |
15183 "<b>File:</b> %s\n" | 15283 "<b>File:</b> %s\n" |
15184 "<b>File size:</b> %s\n" | 15284 "<b>File size:</b> %s\n" |
15185 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 15285 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
15186 msgstr "" | 15286 msgstr "" |
15187 "<b>檔名:</b> %s\n" | 15287 "<b>檔名:</b> %s\n" |
15188 "<b>檔案大小:</b> %s\n" | 15288 "<b>檔案大小:</b> %s\n" |
15189 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" | 15289 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" |
15190 | 15290 |
15191 #: ../pidgin/gtkutils.c:2564 | 15291 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 |
15192 #, c-format | 15292 #, c-format |
15193 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 15293 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
15194 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" | 15294 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" |
15195 | 15295 |
15196 #: ../pidgin/gtkutils.c:2566 | 15296 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615 |
15197 msgid "Icon Error" | 15297 msgid "Icon Error" |
15198 msgstr "圖像錯誤" | 15298 msgstr "圖像錯誤" |
15199 | 15299 |
15200 #: ../pidgin/gtkutils.c:2567 | 15300 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616 |
15201 msgid "Could not set icon" | 15301 msgid "Could not set icon" |
15202 msgstr "無法設定圖像" | 15302 msgstr "無法設定圖像" |
15203 | 15303 |
15204 #: ../pidgin/gtkutils.c:2667 | 15304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 |
15205 #, c-format | 15305 #, c-format |
15206 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 15306 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
15207 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" | 15307 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" |
15208 | 15308 |
15209 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 | 15309 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765 |
15210 #, c-format | 15310 #, c-format |
15211 msgid "" | 15311 msgid "" |
15212 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 15312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
15213 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" | 15313 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" |
15214 | 15314 |
15215 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 | 15315 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 |
15216 msgid "Save File" | 15316 msgid "Save File" |
15217 msgstr "儲存檔案" | 15317 msgstr "儲存檔案" |
15218 | 15318 |
15219 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 | 15319 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 |
15220 msgid "Select color" | 15320 msgid "Select color" |
15221 msgstr "選擇顏色" | 15321 msgstr "選擇顏色" |
15222 | |
15223 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work | |
15224 #. Translators may want to transliterate the name. | |
15225 #. It is not to be translated. | |
15226 #: ../pidgin/pidgin.h:50 | |
15227 msgid "Pidgin" | |
15228 msgstr "Pidgin" | |
15229 | 15322 |
15230 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 | 15323 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 |
15231 msgid "_Alias" | 15324 msgid "_Alias" |
15232 msgstr "別名(_A)" | 15325 msgstr "別名(_A)" |
15233 | 15326 |
15248 msgstr "修改(_M)" | 15341 msgstr "修改(_M)" |
15249 | 15342 |
15250 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | 15343 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 |
15251 msgid "_Open Mail" | 15344 msgid "_Open Mail" |
15252 msgstr "開啟郵件(_O)" | 15345 msgstr "開啟郵件(_O)" |
15253 | |
15254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 | |
15255 msgid "Default" | |
15256 msgstr "預設" | |
15257 | 15346 |
15258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 | 15347 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 |
15259 msgid "Pidgin smileys" | 15348 msgid "Pidgin smileys" |
15260 msgstr "Pidgin 表情圖示" | 15349 msgstr "Pidgin 表情圖示" |
15261 | 15350 |
15311 #. *< ui_requirement | 15400 #. *< ui_requirement |
15312 #. *< flags | 15401 #. *< flags |
15313 #. *< dependencies | 15402 #. *< dependencies |
15314 #. *< priority | 15403 #. *< priority |
15315 #. *< id | 15404 #. *< id |
15316 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | 15405 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935 |
15317 msgid "Contact Availability Prediction" | 15406 msgid "Contact Availability Prediction" |
15318 msgstr "好友在線狀態預測" | 15407 msgstr "好友在線狀態預測" |
15319 | 15408 |
15320 #. *< name | 15409 #. *< name |
15321 #. *< version | 15410 #. *< version |
15322 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | 15411 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 |
15323 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 15412 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
15324 msgstr "好友在線狀態預測模組" | 15413 msgstr "好友在線狀態預測模組" |
15325 | 15414 |
15326 #. * summary | 15415 #. * summary |
15327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | 15416 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 |
15328 msgid "" | 15417 msgid "" |
15329 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 15418 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " |
15330 "information about buddies in a users contact list." | 15419 "information about buddies in a users contact list." |
15331 msgstr "" | 15420 msgstr "" |
15332 "好友在線狀態預測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) 提供有關好友清單" | 15421 "好友在線狀態預測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) 提供有關好友清單" |
15431 | 15520 |
15432 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | 15521 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 |
15433 msgid "Received Messages" | 15522 msgid "Received Messages" |
15434 msgstr "收到訊息" | 15523 msgstr "收到訊息" |
15435 | 15524 |
15436 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | 15525 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 |
15437 #, c-format | 15526 #, c-format |
15438 msgid "Select Color for %s" | 15527 msgid "Select Color for %s" |
15439 msgstr "為%s選擇顏色" | 15528 msgstr "為%s選擇顏色" |
15529 | |
15530 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15531 msgid "Bold" | |
15532 msgstr "粗體" | |
15533 | |
15534 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 | |
15535 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15536 msgid "Italic" | |
15537 msgstr "斜體" | |
15538 | |
15539 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15540 msgid "Underline" | |
15541 msgstr "底線" | |
15440 | 15542 |
15441 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | 15543 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 |
15442 msgid "Ignore incoming format" | 15544 msgid "Ignore incoming format" |
15443 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式" | 15545 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式" |
15444 | 15546 |
15556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 15658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
15557 msgid "Instant Messaging" | 15659 msgid "Instant Messaging" |
15558 msgstr "即時傳訊帳號" | 15660 msgstr "即時傳訊帳號" |
15559 | 15661 |
15560 #. Add the label. | 15662 #. Add the label. |
15561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | 15663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 |
15562 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 15664 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
15563 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" | 15665 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" |
15564 | 15666 |
15565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 15667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 |
15566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 15668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 |
15567 msgid "Group:" | 15669 msgid "Group:" |
15568 msgstr "群組:" | 15670 msgstr "群組:" |
15569 | 15671 |
15570 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 15672 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
15571 #. "New Person" button | 15673 #. "New Person" button |
15572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | 15674 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 |
15573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | 15675 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 |
15574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | 15676 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 |
15575 msgid "New Person" | 15677 msgid "New Person" |
15576 msgstr "新增連絡人" | 15678 msgstr "新增連絡人" |
15577 | 15679 |
15578 #. "Select Buddy" button | 15680 #. "Select Buddy" button |
15579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | 15681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 |
15580 msgid "Select Buddy" | 15682 msgid "Select Buddy" |
15581 msgstr "選擇好友" | 15683 msgstr "選擇好友" |
15582 | 15684 |
15583 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 15685 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
15584 #. Add the label. | 15686 #. Add the label. |
15585 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | 15687 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 |
15586 msgid "" | 15688 msgid "" |
15587 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 15689 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
15588 "person." | 15690 "person." |
15589 msgstr "" | 15691 msgstr "" |
15590 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" | 15692 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" |
15591 "人。" | 15693 "人。" |
15592 | 15694 |
15593 # XXX 暫譯 | 15695 # XXX 暫譯 |
15594 #. Add the expander | 15696 #. Add the expander |
15595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | 15697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 |
15596 msgid "User _details" | 15698 msgid "User _details" |
15597 msgstr "使用者細節 (_D)" | 15699 msgstr "使用者細節 (_D)" |
15598 | 15700 |
15599 # XXX 暫譯 | 15701 # XXX 暫譯 |
15600 #. "Associate Buddy" button | 15702 #. "Associate Buddy" button |
15601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | 15703 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 |
15602 msgid "_Associate Buddy" | 15704 msgid "_Associate Buddy" |
15603 msgstr "聯結好友 (_A)" | 15705 msgstr "聯結好友 (_A)" |
15604 | 15706 |
15605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 | 15707 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 |
15606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 | 15708 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 |
15657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 | 15759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 |
15658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 15760 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
15659 msgid "Provides integration with Evolution." | 15761 msgid "Provides integration with Evolution." |
15660 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" | 15762 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" |
15661 | 15763 |
15662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 15764 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 |
15663 msgid "Please enter the person's information below." | 15765 msgid "Please enter the person's information below." |
15664 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" | 15766 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" |
15665 | 15767 |
15666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 15768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 |
15667 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 15769 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
15668 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" | 15770 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" |
15669 | 15771 |
15670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | 15772 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 |
15671 msgid "Account type:" | 15773 msgid "Account type:" |
15672 msgstr "帳號類型:" | 15774 msgstr "帳號類型:" |
15673 | 15775 |
15674 # NOTE 選擇性資訊 | 15776 # NOTE 選擇性資訊 |
15675 #. Optional Information section | 15777 #. Optional Information section |
15676 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | 15778 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 |
15677 msgid "Optional information:" | 15779 msgid "Optional information:" |
15678 msgstr "其他資訊:" | 15780 msgstr "其他資訊:" |
15679 | 15781 |
15680 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | 15782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 |
15681 msgid "First name:" | 15783 msgid "First name:" |
15682 msgstr "名:" | 15784 msgstr "名:" |
15683 | 15785 |
15684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | 15786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 |
15685 msgid "Last name:" | 15787 msgid "Last name:" |
15686 msgstr "姓:" | 15788 msgstr "姓:" |
15687 | 15789 |
15688 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | 15790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 |
15689 msgid "E-mail:" | 15791 msgid "E-mail:" |
15690 msgstr "電子郵件:" | 15792 msgstr "電子郵件:" |
15691 | 15793 |
15692 #. *< type | 15794 #. *< type |
15693 #. *< ui_requirement | 15795 #. *< ui_requirement |
15987 | 16089 |
15988 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | 16090 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 |
15989 msgid "Notify Dialog" | 16091 msgid "Notify Dialog" |
15990 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" | 16092 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" |
15991 | 16093 |
15992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | 16094 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 |
15993 msgid "Select Color" | 16095 msgid "Select Color" |
15994 msgstr "選擇顏色" | 16096 msgstr "選擇顏色" |
15995 | 16097 |
15996 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | 16098 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 |
16099 msgid "Select Interface Font" | |
16100 msgstr "選擇介面字型" | |
16101 | |
16102 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 | |
15997 #, c-format | 16103 #, c-format |
15998 msgid "Select Font for %s" | 16104 msgid "Select Font for %s" |
15999 msgstr "為%s選擇字型" | 16105 msgstr "為%s選擇字型" |
16000 | 16106 |
16001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | 16107 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 |
16002 msgid "Select Interface Font" | |
16003 msgstr "選擇介面字型" | |
16004 | |
16005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
16006 msgid "GTK+ Interface Font" | 16108 msgid "GTK+ Interface Font" |
16007 msgstr "GTK+介面字型" | 16109 msgstr "GTK+介面字型" |
16008 | 16110 |
16009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | 16111 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 |
16010 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 16112 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
16011 msgstr "" | 16113 msgstr "" |
16012 | 16114 |
16013 #. | 16115 #. |
16014 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 16116 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
16028 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 16130 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
16029 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 16131 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
16030 #. widget_bool_widgets[i]); | 16132 #. widget_bool_widgets[i]); |
16031 #. } | 16133 #. } |
16032 #. | 16134 #. |
16033 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 | 16135 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 |
16034 msgid "Interface colors" | 16136 msgid "Interface colors" |
16035 msgstr "介面顏色" | 16137 msgstr "介面顏色" |
16036 | 16138 |
16037 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 | 16139 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 |
16038 msgid "Widget Sizes" | 16140 msgid "Widget Sizes" |
16039 msgstr "Widget 大小" | 16141 msgstr "Widget 大小" |
16040 | 16142 |
16041 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 | 16143 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 |
16042 msgid "Fonts" | 16144 msgid "Fonts" |
16043 msgstr "字型" | 16145 msgstr "字型" |
16044 | 16146 |
16045 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 | 16147 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 |
16046 msgid "Tools" | 16148 msgid "Gtkrc File Tools" |
16047 msgstr "工具" | 16149 msgstr "Gtkrc檔專用工具" |
16048 | 16150 |
16049 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 | 16151 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 |
16050 #, c-format | 16152 #, c-format |
16051 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 16153 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
16052 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" | 16154 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" |
16053 | 16155 |
16054 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 | 16156 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 |
16055 msgid "Re-read gtkrc files" | 16157 msgid "Re-read gtkrc files" |
16056 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" | 16158 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" |
16057 | 16159 |
16058 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 | 16160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 |
16059 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 16161 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
16060 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" | 16162 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" |
16061 | 16163 |
16062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 | 16164 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 |
16063 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 16165 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
16064 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" | 16166 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" |
16065 | 16167 |
16066 # TODO Untranslated | 16168 # TODO Untranslated |
16067 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) | 16169 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) |
16081 msgstr "" | 16183 msgstr "" |
16082 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" | 16184 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" |
16083 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | 16185 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" |
16084 | 16186 |
16085 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | 16187 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 |
16086 #, c-format | 16188 #, fuzzy, c-format |
16087 msgid "" | 16189 msgid "" |
16088 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 16190 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
16089 "from <a href=\"" | 16191 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
16090 msgstr "" | 16192 msgstr "" |
16091 "您目前使用的 %s 版本為 %s,最新的版本是 %s。新版本可由以下網址取得:<a href=" | 16193 "您目前使用的 %s 版本為 %s,最新的版本是 %s。新版本可由以下網址取得:<a href=" |
16092 "\"" | 16194 "\"%s\">%s</a><hr>" |
16093 | 16195 |
16094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:78 | 16196 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 |
16095 #, c-format | 16197 #, c-format |
16096 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 16198 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
16097 msgstr "<b>功能說明:</b><br>%s" | 16199 msgstr "<b>功能說明:</b><br>%s" |
16098 | 16200 |
16099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:83 ../pidgin/plugins/relnot.c:84 | 16201 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 |
16100 msgid "New Version Available" | 16202 msgid "New Version Available" |
16101 msgstr "有新版本" | 16203 msgstr "有新版本" |
16102 | 16204 |
16103 #. *< type | 16205 #. *< type |
16104 #. *< ui_requirement | 16206 #. *< ui_requirement |
16105 #. *< flags | 16207 #. *< flags |
16106 #. *< dependencies | 16208 #. *< dependencies |
16107 #. *< priority | 16209 #. *< priority |
16108 #. *< id | 16210 #. *< id |
16109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:142 | 16211 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 |
16110 msgid "Release Notification" | 16212 msgid "Release Notification" |
16111 msgstr "新版本通知" | 16213 msgstr "新版本通知" |
16112 | 16214 |
16113 #. *< name | 16215 #. *< name |
16114 #. *< version | 16216 #. *< version |
16115 #. * summary | 16217 #. * summary |
16116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | 16218 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 |
16117 msgid "Checks periodically for new releases." | 16219 msgid "Checks periodically for new releases." |
16118 msgstr "不時查看有沒有新版本。" | 16220 msgstr "不時查看有沒有新版本。" |
16119 | 16221 |
16120 #. * description | 16222 #. * description |
16121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:147 | 16223 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 |
16122 msgid "" | 16224 msgid "" |
16123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 16225 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
16124 "ChangeLog." | 16226 "ChangeLog." |
16125 msgstr "" | 16227 msgstr "" |
16126 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" | 16228 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" |
16127 | 16229 |
16128 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 | 16230 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 |
16129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | 16231 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 |
16130 msgid "Duplicate Correction" | 16232 msgid "Duplicate Correction" |
16131 msgstr "重覆的改正" | 16233 msgstr "重覆的改正" |
16132 | 16234 |
16133 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 | 16235 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 |
16134 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | 16236 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 |
16135 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 16237 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
16136 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。" | 16238 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。" |
16137 | 16239 |
16138 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | 16240 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 |
16139 msgid "Text Replacements" | 16241 msgid "Text Replacements" |
16140 msgstr "文字取代" | 16242 msgstr "文字取代" |
16141 | 16243 |
16142 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | 16244 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 |
16143 msgid "You type" | 16245 msgid "You type" |
16144 msgstr "當您輸入" | 16246 msgstr "當您輸入" |
16145 | 16247 |
16146 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | 16248 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 |
16147 msgid "You send" | 16249 msgid "You send" |
16148 msgstr "將會送出" | 16250 msgstr "將會送出" |
16149 | 16251 |
16150 # XXX 譯文有待改進 - 20061027 | 16252 # XXX 譯文有待改進 - 20061027 |
16151 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | 16253 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 |
16152 msgid "Whole words only" | 16254 msgid "Whole words only" |
16153 msgstr "只匹配完整字詞" | 16255 msgstr "只匹配完整字詞" |
16154 | 16256 |
16155 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | 16257 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 |
16156 msgid "Case sensitive" | 16258 msgid "Case sensitive" |
16157 msgstr "區分大小寫" | 16259 msgstr "區分大小寫" |
16158 | 16260 |
16159 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | 16261 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 |
16160 msgid "Add a new text replacement" | 16262 msgid "Add a new text replacement" |
16161 msgstr "加入一個新的文字取代規則" | 16263 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
16162 | 16264 |
16163 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | 16265 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 |
16164 msgid "You _type:" | 16266 msgid "You _type:" |
16165 msgstr "當您輸入(_T):" | 16267 msgstr "當您輸入(_T):" |
16166 | 16268 |
16167 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | 16269 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 |
16168 msgid "You _send:" | 16270 msgid "You _send:" |
16169 msgstr "將會送出(_S):" | 16271 msgstr "將會送出(_S):" |
16170 | 16272 |
16171 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415 | 16273 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415 |
16172 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 16274 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
16173 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | 16275 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 |
16174 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 16276 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
16175 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)" | 16277 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)" |
16176 | 16278 |
16177 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | 16279 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 |
16178 msgid "Only replace _whole words" | 16280 msgid "Only replace _whole words" |
16179 msgstr "只取代完整的字(_W)" | 16281 msgstr "只取代完整的字(_W)" |
16180 | 16282 |
16181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | 16283 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 |
16182 msgid "General Text Replacement Options" | 16284 msgid "General Text Replacement Options" |
16183 msgstr "一般文字取代選項" | 16285 msgstr "一般文字取代選項" |
16184 | 16286 |
16185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | 16287 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 |
16186 msgid "Enable replacement of last word on send" | 16288 msgid "Enable replacement of last word on send" |
16187 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" | 16289 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" |
16188 | 16290 |
16189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | 16291 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 |
16190 msgid "Text replacement" | 16292 msgid "Text replacement" |
16191 msgstr "文字取代" | 16293 msgstr "文字取代" |
16192 | 16294 |
16193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 | 16295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 |
16194 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 16296 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
16195 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 16297 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
16196 | 16298 |
16197 #. *< type | 16299 #. *< type |
16198 #. *< ui_requirement | 16300 #. *< ui_requirement |
16199 #. *< flags | 16301 #. *< flags |
16200 #. *< dependencies | 16302 #. *< dependencies |
16201 #. *< priority | 16303 #. *< priority |
16202 #. *< id | 16304 #. *< id |
16203 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | 16305 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 |
16204 msgid "Buddy Ticker" | 16306 msgid "Buddy Ticker" |
16205 msgstr "好友跑馬燈" | 16307 msgstr "好友跑馬燈" |
16206 | 16308 |
16207 #. *< name | 16309 #. *< name |
16208 #. *< version | 16310 #. *< version |
16209 #. * summary | 16311 #. * summary |
16210 #. * description | 16312 #. * description |
16211 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | 16313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 |
16212 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 16314 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
16213 msgstr "好友清單的水平捲動版本" | 16315 msgstr "好友清單的水平捲動版本" |
16214 | 16316 |
16215 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | 16317 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 |
16216 msgid "Display Timestamps Every" | 16318 msgid "Display Timestamps Every" |
16291 msgid "" | 16393 msgid "" |
16292 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 16394 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
16293 "timestamp formats." | 16395 "timestamp formats." |
16294 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" | 16396 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" |
16295 | 16397 |
16296 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | 16398 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 |
16297 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | 16399 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589 |
16298 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | 16400 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636 |
16299 msgid "Opacity:" | 16401 msgid "Opacity:" |
16300 msgstr "不透明度:" | 16402 msgstr "不透明度:" |
16301 | 16403 |
16302 #. IM Convo trans options | 16404 #. IM Convo trans options |
16303 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | 16405 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 |
16304 msgid "IM Conversation Windows" | 16406 msgid "IM Conversation Windows" |
16305 msgstr "即時訊息交談視窗" | 16407 msgstr "即時訊息交談視窗" |
16306 | 16408 |
16307 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | 16409 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554 |
16308 msgid "_IM window transparency" | 16410 msgid "_IM window transparency" |
16309 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" | 16411 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" |
16310 | 16412 |
16311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | 16413 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568 |
16312 msgid "_Show slider bar in IM window" | 16414 msgid "_Show slider bar in IM window" |
16313 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" | 16415 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" |
16314 | 16416 |
16315 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | 16417 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575 |
16316 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 16418 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
16317 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度" | 16419 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度" |
16318 | 16420 |
16319 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。 | 16421 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。 |
16320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 16422 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578 |
16321 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 16423 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626 |
16322 msgid "Always on top" | 16424 msgid "Always on top" |
16323 msgstr "總是在最上層" | 16425 msgstr "總是在最上層" |
16324 | 16426 |
16325 #. Buddy List trans options | 16427 #. Buddy List trans options |
16326 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 16428 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 |
16327 msgid "Buddy List Window" | 16429 msgid "Buddy List Window" |
16328 msgstr "好友清單視窗" | 16430 msgstr "好友清單視窗" |
16329 | 16431 |
16330 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | 16432 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611 |
16331 msgid "_Buddy List window transparency" | 16433 msgid "_Buddy List window transparency" |
16332 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" | 16434 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" |
16333 | 16435 |
16334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 16436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624 |
16335 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 16437 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
16336 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度" | 16438 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度" |
16337 | 16439 |
16338 #. *< type | 16440 #. *< type |
16339 #. *< ui_requirement | 16441 #. *< ui_requirement |
16340 #. *< flags | 16442 #. *< flags |
16341 #. *< dependencies | 16443 #. *< dependencies |
16342 #. *< priority | 16444 #. *< priority |
16343 #. *< id | 16445 #. *< id |
16344 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 | 16446 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684 |
16345 msgid "Transparency" | 16447 msgid "Transparency" |
16346 msgstr "透明度" | 16448 msgstr "透明度" |
16347 | 16449 |
16348 #. *< name | 16450 #. *< name |
16349 #. *< version | 16451 #. *< version |
16350 #. * summary | 16452 #. * summary |
16351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 | 16453 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687 |
16352 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 16454 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
16353 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" | 16455 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" |
16354 | 16456 |
16355 #. * description | 16457 #. * description |
16356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 | 16458 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689 |
16357 msgid "" | 16459 msgid "" |
16358 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 16460 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
16359 "the buddy list.\n" | 16461 "the buddy list.\n" |
16360 "\n" | 16462 "\n" |
16361 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 16463 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
16407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 | 16509 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 |
16408 msgid "" | 16510 msgid "" |
16409 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 16511 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
16410 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" | 16512 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" |
16411 | 16513 |
16412 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:666 | 16514 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 |
16413 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 16515 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
16414 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" | 16516 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" |
16415 | 16517 |
16416 #. *< type | 16518 #. *< type |
16417 #. *< ui_requirement | 16519 #. *< ui_requirement |
16418 #. *< flags | 16520 #. *< flags |
16419 #. *< dependencies | 16521 #. *< dependencies |
16420 #. *< priority | 16522 #. *< priority |
16421 #. *< id | 16523 #. *< id |
16422 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842 | 16524 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 |
16423 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861 | 16525 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 |
16424 msgid "XMPP Console" | 16526 msgid "XMPP Console" |
16425 msgstr "XMPP 監控器" | 16527 msgstr "XMPP 監控器" |
16426 | 16528 |
16427 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754 | 16529 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 |
16428 msgid "Account: " | 16530 msgid "Account: " |
16429 msgstr "帳號:" | 16531 msgstr "帳號:" |
16430 | 16532 |
16431 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 | 16533 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 |
16432 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 16534 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
16433 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" | 16535 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" |
16434 | 16536 |
16435 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 | 16537 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 |
16436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 | 16538 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 |
16437 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 16539 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
16438 msgstr "插入 <iq/> 段落。" | 16540 msgstr "插入 <iq/> 段落。" |
16439 | 16541 |
16440 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800 | 16542 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 |
16441 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 16543 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
16442 msgstr "插入 <presence/> 段落。" | 16544 msgstr "插入 <presence/> 段落。" |
16443 | 16545 |
16444 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809 | 16546 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 |
16445 msgid "Insert a <message/> stanza." | 16547 msgid "Insert a <message/> stanza." |
16446 msgstr "插入 <message/> 段落。" | 16548 msgstr "插入 <message/> 段落。" |
16447 | 16549 |
16448 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」 | 16550 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」 |
16449 #. *< name | 16551 #. *< name |
16450 #. *< version | 16552 #. *< version |
16451 #. * summary | 16553 #. * summary |
16452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864 | 16554 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 |
16453 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 16555 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
16454 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" | 16556 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" |
16455 | 16557 |
16456 #. * description | 16558 #. * description |
16457 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | 16559 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
16458 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 16560 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
16459 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 16561 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
16562 | |
16563 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型…… | |
16564 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
16565 #~ msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。" | |
16566 | |
16567 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
16568 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
16569 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" | |
16570 | |
16571 #~ msgid "" | |
16572 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
16573 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
16574 #~ "buddy list." | |
16575 #~ msgstr "" | |
16576 #~ "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目" | |
16577 #~ "超過所系統允許的上限。" | |
16578 | |
16579 #~ msgid "_Connect" | |
16580 #~ msgstr "連線(_C)" | |
16581 | |
16582 #~ msgid "Send IM fail\n" | |
16583 #~ msgstr "送出即時訊息失敗\n" | |
16584 | |
16585 #~ msgid "Unavailable" | |
16586 #~ msgstr "離線" | |
16587 | |
16588 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin" | |
16589 #~ msgstr "/好友/關於 Pidgin(_A)" | |
16590 | |
16591 #~ msgid "Larger font size" | |
16592 #~ msgstr "放大字體" | |
16593 | |
16594 #~ msgid "Smaller font size" | |
16595 #~ msgstr "縮小字體" | |
16596 | |
16597 #~ msgid "Reset formatting" | |
16598 #~ msgstr "清除格式化" | |
16599 | |
16600 #~ msgid "Insert link" | |
16601 #~ msgstr "插入連結" | |
16602 | |
16603 #~ msgid "Insert image" | |
16604 #~ msgstr "插入影像" | |
16605 | |
16606 #~ msgid "Insert smiley" | |
16607 #~ msgstr "插入表情" | |
16608 | |
16609 #~ msgid "Tools" | |
16610 #~ msgstr "工具" | |
16460 | 16611 |
16461 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 | 16612 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 |
16462 #~ msgid "Reject watching by other users" | 16613 #~ msgid "Reject watching by other users" |
16463 #~ msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" | 16614 #~ msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" |
16464 | 16615 |
16468 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | 16619 #~ msgid "Reject online status attribute requests" |
16469 #~ msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" | 16620 #~ msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" |
16470 | 16621 |
16471 #~ msgid "Alias..." | 16622 #~ msgid "Alias..." |
16472 #~ msgstr "別名..." | 16623 #~ msgstr "別名..." |
16473 | |
16474 #, fuzzy | |
16475 #~ msgid "_Font" | |
16476 #~ msgstr "字型" | |
16477 | |
16478 #, fuzzy | |
16479 #~ msgid "_Bold" | |
16480 #~ msgstr "粗體" | |
16481 | |
16482 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 | |
16483 #, fuzzy | |
16484 #~ msgid "_Italic" | |
16485 #~ msgstr "斜體" | |
16486 | |
16487 #, fuzzy | |
16488 #~ msgid "_Underline" | |
16489 #~ msgstr "底線" | |
16490 | |
16491 #, fuzzy | |
16492 #~ msgid "_Normal" | |
16493 #~ msgstr "正常" | |
16494 | |
16495 #, fuzzy | |
16496 #~ msgid "_Smaller" | |
16497 #~ msgstr "儲存(_S)" | |
16498 | |
16499 #, fuzzy | |
16500 #~ msgid "_Reset font" | |
16501 #~ msgstr "清除格式化(_R)" | |
16502 | |
16503 #, fuzzy | |
16504 #~ msgid "_Smiley" | |
16505 #~ msgstr "笑一個!" | |
16506 | |
16507 #, fuzzy | |
16508 #~ msgid "_Image" | |
16509 #~ msgstr "儲存影像" | |
16510 | |
16511 #, fuzzy | |
16512 #~ msgid "_Link" | |
16513 #~ msgstr "登入(_L)" | |
16514 | 16624 |
16515 #~ msgid "" | 16625 #~ msgid "" |
16516 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | 16626 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" |
16517 #~ "pidgin.im</a>." | 16627 #~ "pidgin.im</a>." |
16518 #~ msgstr "" | 16628 #~ msgstr "" |
16523 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " | 16633 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " |
16524 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | 16634 #~ "or use it as the buddy icon for this user." |
16525 #~ msgstr "" | 16635 #~ msgstr "" |
16526 #~ "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像" | 16636 #~ "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像" |
16527 #~ "檔給這個使用者。" | 16637 #~ "檔給這個使用者。" |
16528 | |
16529 #~ msgid "/_Help" | |
16530 #~ msgstr "說明(_H)" | |
16531 | |
16532 #~ msgid "/Help/Online _Help" | |
16533 #~ msgstr "線上說明(_H)" | |
16534 | |
16535 #~ msgid "/Help/_About" | |
16536 #~ msgstr "/說明/關於(_A)" | |
16537 | 16638 |
16538 #~ msgid "" | 16639 #~ msgid "" |
16539 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | 16640 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" |
16540 #~ "%s" | 16641 #~ "%s" |
16541 #~ msgstr "" | 16642 #~ msgstr "" |