comparison po/zh_TW.po @ 18518:7abaa571dad1

fixes #2141 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
date Fri, 13 Jul 2007 13:39:22 +0000
parents 657dccbf8020
children 2531210dc345
comparison
equal deleted inserted replaced
18517:cedb5e44ed30 18518:7abaa571dad1
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.473 2007/06/14 08:14:46 acli Exp $ 6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.478 2007/07/13 08:23:06 acli Exp $
7 # 7 #
8 # ---------------------------------------------------------- 8 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only: 9 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
47 # ---------------------------------------------------------- 47 # ----------------------------------------------------------
48 # 48 #
49 msgid "" 49 msgid ""
50 msgstr "" 50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.2\n" 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.2\n"
52 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 07:40-0400\n" 52 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 03:22-0400\n"
53 "PO-Revision-Date: 2007-06-14 01:22-0400\n" 53 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 04:19-0400\n"
54 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 54 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n" 56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
61 61
62 #: ../finch/finch.c:180 62 # NOTE Untranslated
63 #. Translators may want to transliterate the name.
64 #. It is not to be translated.
65 #: ../finch/finch.c:70 ../finch/finch.c:298 ../finch/finch.c:327
66 #: ../finch/finch.c:404
67 msgid "Finch"
68 msgstr "Finch"
69
70 #: ../finch/finch.c:204
63 #, c-format 71 #, c-format
64 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 72 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
65 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 73 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
66 74
67 #: ../finch/finch.c:182 75 #: ../finch/finch.c:206
68 #, c-format 76 #, c-format
69 msgid "" 77 msgid ""
70 "%s\n" 78 "%s\n"
71 "Usage: %s [OPTION]...\n" 79 "Usage: %s [OPTION]...\n"
72 "\n" 80 "\n"
83 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 91 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
84 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 92 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
85 " -n, --nologin 不自動登入\n" 93 " -n, --nologin 不自動登入\n"
86 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 94 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
87 95
88 # NOTE Untranslated
89 #. Translators may want to transliterate the name.
90 #. It is not to be translated.
91 #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
92 msgid "Finch"
93 msgstr "Finch"
94
95 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) 96 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
96 #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:682 97 #: ../finch/finch.c:325 ../pidgin/gtkmain.c:708
97 #, c-format 98 #, c-format
98 msgid "" 99 msgid ""
99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 100 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 101 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
101 "http://developer.pidgin.im" 102 "http://developer.pidgin.im"
102 msgstr "" 103 msgstr ""
103 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," 104 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
104 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" 105 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
105 106
106 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 107 #: ../finch/gntaccount.c:122 ../finch/gntaccount.c:477 ../finch/gntblist.c:299
107 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 108 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 ../finch/gntplugin.c:185
108 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 109 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:297 ../finch/gntstatus.c:305
109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
110 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235 113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
113 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
116 msgid "Error" 117 msgid "Error"
117 msgstr "錯誤" 118 msgstr "錯誤"
118 119
119 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 120 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
120 #: ../finch/gntaccount.c:119 121 #: ../finch/gntaccount.c:122
121 msgid "Account was not added" 122 msgid "Account was not added"
122 msgstr "帳號未被新增" 123 msgstr "帳號未被新增"
123 124
124 #: ../finch/gntaccount.c:120 125 #: ../finch/gntaccount.c:123
125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 126 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
126 msgstr "帳號不可留空。" 127 msgstr "帳號不可留空。"
127 128
128 #: ../finch/gntaccount.c:423 129 #: ../finch/gntaccount.c:430
129 msgid "New mail notifications" 130 msgid "New mail notifications"
130 msgstr "新郵件通知" 131 msgstr "新郵件通知"
131 132
132 #: ../finch/gntaccount.c:433 133 #: ../finch/gntaccount.c:440
133 msgid "Remember password" 134 msgid "Remember password"
134 msgstr "記住密碼" 135 msgstr "記住密碼"
135 136
136 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 137 #: ../finch/gntaccount.c:478
137 #: ../pidgin/gtkblist.c:3996 138 msgid "There's no protocol plugins installed."
139 msgstr "未有安裝任何協定模組。"
140
141 #: ../finch/gntaccount.c:479
142 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
143 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
144
145 #: ../finch/gntaccount.c:489 ../pidgin/gtkaccount.c:1473
146 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014
138 msgid "Modify Account" 147 msgid "Modify Account"
139 msgstr "修改帳號" 148 msgstr "修改帳號"
140 149
141 # XXX check 150 # XXX check
142 #: ../finch/gntaccount.c:474 151 #: ../finch/gntaccount.c:489
143 msgid "New Account" 152 msgid "New Account"
144 msgstr "新帳號" 153 msgstr "新帳號"
145 154
146 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkft.c:695 155 #: ../finch/gntaccount.c:514 ../pidgin/gtkft.c:695
147 msgid "Protocol:" 156 msgid "Protocol:"
148 msgstr "通訊協定:" 157 msgstr "通訊協定:"
149 158
150 #: ../finch/gntaccount.c:508 159 #: ../finch/gntaccount.c:522
151 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 160 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
152 msgid "Screen name:" 161 msgid "Screen name:"
153 msgstr "帳號:" 162 msgstr "帳號:"
154 163
155 #: ../finch/gntaccount.c:521 164 #: ../finch/gntaccount.c:535
156 msgid "Password:" 165 msgid "Password:"
157 msgstr "密碼:" 166 msgstr "密碼:"
158 167
159 #: ../finch/gntaccount.c:531 168 #: ../finch/gntaccount.c:545
160 msgid "Alias:" 169 msgid "Alias:"
161 msgstr "別名:" 170 msgstr "別名:"
162 171
163 #. Cancel button 172 #. Cancel button
164 #. Cancel 173 #. Cancel
165 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 174 #: ../finch/gntaccount.c:568 ../finch/gntaccount.c:631
166 #: ../finch/gntaccount.c:853 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 175 #: ../finch/gntaccount.c:875 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:412
167 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 176 #: ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:996
168 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2160 ../finch/gntplugin.c:360 177 #: ../finch/gntblist.c:1092 ../finch/gntblist.c:2198 ../finch/gntplugin.c:378
169 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 178 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:264
170 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 179 #: ../finch/gntstatus.c:143 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:603
171 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 180 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
172 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 181 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1173
173 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 182 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 188 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390 190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6046 196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073
188 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 197 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 198 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 200 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
192 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 201 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 203 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 204 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 205 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
198 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 207 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 208 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 229 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
225 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2514 ../pidgin/gtkblist.c:5889 234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915
226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:871 235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:727 ../pidgin/gtkdialogs.c:865
227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:963 ../pidgin/gtkdialogs.c:983 236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 ../pidgin/gtkdialogs.c:977
228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkdialogs.c:1029 237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174 ../pidgin/gtkdialogs.c:1213 239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
232 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 241 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115
233 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 242 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
234 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
235 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 244 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
245 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1582
236 msgid "Cancel" 246 msgid "Cancel"
237 msgstr "取消" 247 msgstr "取消"
238 248
239 #. Save button 249 #. Save button
240 #. Save 250 #. Save
241 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 251 #: ../finch/gntaccount.c:572 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:462
242 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 252 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntstatus.c:481 ../finch/gntstatus.c:591
243 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 253 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
245 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
246 msgid "Save" 256 msgid "Save"
247 msgstr "儲存" 257 msgstr "儲存"
248 258
249 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 259 #: ../finch/gntaccount.c:625 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
250 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 260 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1576
251 #, c-format 261 #, c-format
252 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 262 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
253 msgstr "您確定要刪除 %s?" 263 msgstr "您確定要刪除 %s?"
254 264
255 #: ../finch/gntaccount.c:614 265 #: ../finch/gntaccount.c:628
256 msgid "Delete Account" 266 msgid "Delete Account"
257 msgstr "刪除帳號" 267 msgstr "刪除帳號"
258 268
259 #. Delete button 269 #. Delete button
260 #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 270 #: ../finch/gntaccount.c:630 ../finch/gntaccount.c:699
261 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 271 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:715 ../finch/gntstatus.c:142
262 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1915 ../pidgin/gtklog.c:301 272 #: ../finch/gntstatus.c:207 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 273 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273
264 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581
265 msgid "Delete" 275 msgid "Delete"
266 msgstr "刪除" 276 msgstr "刪除"
267 277
268 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2065 ../finch/gntui.c:76 278 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2104 ../finch/gntui.c:77
269 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2340 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
270 msgid "Accounts" 280 msgid "Accounts"
271 msgstr "帳號清單" 281 msgstr "帳號清單"
272 282
273 #: ../finch/gntaccount.c:652 283 #: ../finch/gntaccount.c:668
274 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 284 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
275 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" 285 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
276 286
277 #. Add button 287 #. Add button
278 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:852 ../finch/gntblist.c:333 288 #: ../finch/gntaccount.c:691 ../finch/gntaccount.c:874 ../finch/gntblist.c:342
279 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 289 #: ../finch/gntblist.c:412 ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntnotify.c:379
280 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 290 #: ../finch/gntpounce.c:700 ../finch/gntstatus.c:197
281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 291 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 292 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
283 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 293 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
285 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
286 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2513 296 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
287 #: ../pidgin/gtkblist.c:5888 ../pidgin/gtkconv.c:1687 297 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651
288 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 298 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
289 msgid "Add" 299 msgid "Add"
290 msgstr "加入" 300 msgstr "加入"
291 301
292 #. Modify button 302 #. Modify button
293 #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 303 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707
294 msgid "Modify" 304 msgid "Modify"
295 msgstr "修改" 305 msgstr "修改"
296 306
297 #: ../finch/gntaccount.c:775 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 307 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2447
298 #, c-format 308 #, c-format
299 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 309 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
300 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" 310 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
301 311
302 #: ../finch/gntaccount.c:848 ../pidgin/gtkaccount.c:2512 312 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
303 msgid "Add buddy to your list?" 313 msgid "Add buddy to your list?"
304 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 314 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
305 315
306 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) 316 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
307 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) 317 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
308 #: ../finch/gntaccount.c:902 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 318 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
309 #, c-format 319 #, c-format
310 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 320 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
311 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" 321 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
312 322
313 #: ../finch/gntaccount.c:922 ../finch/gntaccount.c:929 323 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952
314 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 ../pidgin/gtkaccount.c:2593 324 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
315 msgid "Authorize buddy?" 326 msgid "Authorize buddy?"
316 msgstr "給予認證?" 327 msgstr "給予認證?"
317 328
318 #: ../finch/gntaccount.c:926 ../finch/gntaccount.c:933 329 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 ../pidgin/gtkaccount.c:2594 330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
320 msgid "Authorize" 331 msgid "Authorize"
321 msgstr "給予認證" 332 msgstr "給予認證"
322 333
323 #: ../finch/gntaccount.c:927 ../finch/gntaccount.c:934 334 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984
324 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2589 ../pidgin/gtkaccount.c:2595 335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
325 msgid "Deny" 336 msgid "Deny"
326 msgstr "拒絕" 337 msgstr "拒絕"
327 338
328 #: ../finch/gntblist.c:279 339 #: ../finch/gntblist.c:288
329 msgid "You must provide a screename for the buddy." 340 msgid "You must provide a screename for the buddy."
330 msgstr "必須為好友指定帳號。" 341 msgstr "必須為好友指定帳號。"
331 342
332 #: ../finch/gntblist.c:281 343 #: ../finch/gntblist.c:290
333 msgid "You must provide a group." 344 msgid "You must provide a group."
334 msgstr "必須為好友指定群組。" 345 msgstr "必須為好友指定群組。"
335 346
336 #: ../finch/gntblist.c:283 347 #: ../finch/gntblist.c:292
337 msgid "You must select an account." 348 msgid "You must select an account."
338 msgstr "必須指定帳號" 349 msgstr "必須指定帳號"
339 350
340 #: ../finch/gntblist.c:285 351 #: ../finch/gntblist.c:294
341 msgid "The selected account is not online." 352 msgid "The selected account is not online."
342 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" 353 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
343 354
344 #: ../finch/gntblist.c:290 355 #: ../finch/gntblist.c:299
345 msgid "Error adding buddy" 356 msgid "Error adding buddy"
346 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 357 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
347 358
348 #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844 359 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1991 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
350 msgid "Screen Name" 361 msgid "Screen Name"
351 msgstr "帳號" 362 msgstr "帳號"
352 363
353 #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 364 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:404 ../finch/gntblist.c:1240
354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
355 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 366 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
356 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 367 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
358 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 369 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:982 370 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:976
360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006 ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 372 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
362 msgid "Alias" 373 msgid "Alias"
363 msgstr "別名" 374 msgstr "別名"
364 375
365 #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 376 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:407
366 msgid "Group" 377 msgid "Group"
367 msgstr "群組" 378 msgstr "群組"
368 379
369 #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 380 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1292
370 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 381 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:569
371 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 382 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
372 #: ../pidgin/gtkblist.c:2975 ../pidgin/gtknotify.c:476 383 #: ../pidgin/gtkblist.c:2974 ../pidgin/gtknotify.c:482
373 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 384 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443
374 msgid "Account" 385 msgid "Account"
375 msgstr "帳號" 386 msgstr "帳號"
376 387
377 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 388 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:843
378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 390 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
380 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 391 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
381 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 392 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 393 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
384 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 395 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
385 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5394 397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5420
387 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
388 msgid "Add Buddy" 399 msgid "Add Buddy"
389 msgstr "新增好友" 400 msgstr "新增好友"
390 401
391 # TODO 要覆查 - 20061025 402 # TODO 要覆查 - 20061025
392 #: ../finch/gntblist.c:331 403 #: ../finch/gntblist.c:340
393 msgid "Please enter buddy information." 404 msgid "Please enter buddy information."
394 msgstr "請輸入好友的資訊。" 405 msgstr "請輸入好友的資訊。"
395 406
396 #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 407 #: ../finch/gntblist.c:367 ../libpurple/blist.c:1190
397 msgid "Chats" 408 msgid "Chats"
398 msgstr "聊天" 409 msgstr "聊天"
399 410
400 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 411 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
401 #. Extract their Name and put it in 412 #. Extract their Name and put it in
402 #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 413 #: ../finch/gntblist.c:401 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
405 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
406 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 417 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
407 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
408 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
409 msgid "Name" 420 msgid "Name"
410 msgstr "名稱" 421 msgstr "名稱"
411 422
412 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5774 423 #: ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:845 ../pidgin/gtkblist.c:5800
413 msgid "Add Chat" 424 msgid "Add Chat"
414 msgstr "新增聊天室" 425 msgstr "新增聊天室"
415 426
416 #: ../finch/gntblist.c:402 427 #: ../finch/gntblist.c:411
417 msgid "You can edit more information from the context menu later." 428 msgid "You can edit more information from the context menu later."
418 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 429 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
419 430
420 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 431 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437
421 msgid "Error adding group" 432 msgid "Error adding group"
422 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" 433 msgstr "新增群組途中發生了錯誤"
423 434
424 #: ../finch/gntblist.c:416 435 #: ../finch/gntblist.c:425
425 msgid "You must give a name for the group to add." 436 msgid "You must give a name for the group to add."
426 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 437 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
427 438
428 #: ../finch/gntblist.c:429 439 #: ../finch/gntblist.c:438
429 msgid "A group with the name already exists." 440 msgid "A group with the name already exists."
430 msgstr "那個群組已經存在" 441 msgstr "那個群組已經存在"
431 442
432 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 443 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
433 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 444 #: ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntblist.c:847
434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5885 446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5911
436 msgid "Add Group" 447 msgid "Add Group"
437 msgstr "加入群組" 448 msgstr "加入群組"
438 449
439 # TODO 要覆查 - 20061026 450 # TODO 要覆查 - 20061026
440 #: ../finch/gntblist.c:436 451 #: ../finch/gntblist.c:445
441 msgid "Enter the name of the group" 452 msgid "Enter the name of the group"
442 msgstr "請給群組輸入名稱。" 453 msgstr "請給群組輸入名稱。"
443 454
444 #: ../finch/gntblist.c:769 455 #: ../finch/gntblist.c:793
445 msgid "Edit Chat" 456 msgid "Edit Chat"
446 msgstr "修改聊天室" 457 msgstr "修改聊天室"
447 458
448 #: ../finch/gntblist.c:769 459 #: ../finch/gntblist.c:793
449 msgid "Please Update the necessary fields." 460 msgid "Please Update the necessary fields."
450 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 461 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
451 462
452 # TODO 要覆查 - 20061025 463 # TODO 要覆查 - 20061025
453 #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 464 #: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntstatus.c:202
454 msgid "Edit" 465 msgid "Edit"
455 msgstr "修改" 466 msgstr "修改"
456 467
457 #: ../finch/gntblist.c:786 468 #: ../finch/gntblist.c:810
458 msgid "Auto-join" 469 msgid "Auto-join"
459 msgstr "自動加入" 470 msgstr "自動加入"
460 471
461 # XXX 還是「修改選項」? 472 # XXX 還是「修改選項」?
462 #: ../finch/gntblist.c:795 473 #: ../finch/gntblist.c:819
463 msgid "Edit Settings" 474 msgid "Edit Settings"
464 msgstr "修改設定" 475 msgstr "修改設定"
465 476
466 # XXX 20070518 477 # XXX 20070518
467 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 478 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926
468 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830
469 msgid "Information" 479 msgid "Information"
470 msgstr "資訊" 480 msgstr "資訊"
471 481
472 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 482 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926
473 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830
474 msgid "Retrieving..." 483 msgid "Retrieving..."
475 msgstr "讀取中..." 484 msgstr "讀取中..."
476 485
477 #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 486 #: ../finch/gntblist.c:895 ../finch/gntconv.c:407
478 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
480 msgid "Get Info" 489 msgid "Get Info"
481 msgstr "取得資訊" 490 msgstr "取得資訊"
482 491
483 #: ../finch/gntblist.c:870 492 #: ../finch/gntblist.c:899
484 msgid "Add Buddy Pounce" 493 msgid "Add Buddy Pounce"
485 msgstr "加入好友狀態捕捉" 494 msgstr "加入好友狀態捕捉"
486 495
487 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 496 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
488 #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 497 #: ../finch/gntblist.c:906 ../finch/gntconv.c:419
489 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 498 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
491 #: ../pidgin/gtkconv.c:1635 500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
492 msgid "Send File" 501 msgid "Send File"
493 msgstr "傳送檔案" 502 msgstr "傳送檔案"
494 503
495 #: ../finch/gntblist.c:881 504 #: ../finch/gntblist.c:910
496 msgid "View Log" 505 msgid "View Log"
497 msgstr "觀看日誌" 506 msgstr "觀看日誌"
498 507
499 #: ../finch/gntblist.c:962 508 #: ../finch/gntblist.c:991
500 #, c-format 509 #, c-format
501 msgid "Please enter the new name for %s" 510 msgid "Please enter the new name for %s"
502 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" 511 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
503 512
504 #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 513 #: ../finch/gntblist.c:993 ../finch/gntblist.c:1240
505 msgid "Rename" 514 msgid "Rename"
506 msgstr "重命名" 515 msgstr "重命名"
507 516
508 #: ../finch/gntblist.c:964 517 #: ../finch/gntblist.c:993
509 msgid "Set Alias" 518 msgid "Set Alias"
510 msgstr "設定別名" 519 msgstr "設定別名"
511 520
512 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 521 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
513 #: ../finch/gntblist.c:965 522 #: ../finch/gntblist.c:994
514 msgid "Enter empty string to reset the name." 523 msgid "Enter empty string to reset the name."
515 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" 524 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
516 525
517 #: ../finch/gntblist.c:1041 526 #: ../finch/gntblist.c:1070
518 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 527 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
519 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" 528 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
520 529
521 #: ../finch/gntblist.c:1049 530 #: ../finch/gntblist.c:1078
522 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 531 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
523 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" 532 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
524 533
525 #: ../finch/gntblist.c:1054 534 #: ../finch/gntblist.c:1083
526 #, c-format 535 #, c-format
527 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 536 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
528 msgstr "您確定要刪除 %s?" 537 msgstr "您確定要刪除 %s?"
529 538
530 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 539 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
531 #: ../finch/gntblist.c:1057 540 #: ../finch/gntblist.c:1086
532 msgid "Confirm Remove" 541 msgid "Confirm Remove"
533 msgstr "確認移除" 542 msgstr "確認移除"
534 543
535 #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 544 #: ../finch/gntblist.c:1091 ../finch/gntblist.c:1242 ../finch/gntft.c:224
536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 ../pidgin/gtkrequest.c:275 545 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275
537 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 546 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
538 msgid "Remove" 547 msgid "Remove"
539 msgstr "移除" 548 msgstr "移除"
540 549
541 #. Buddy List 550 #. Buddy List
542 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2237 ../finch/gntprefs.c:240 551 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:2283 ../finch/gntprefs.c:257
543 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4240 552 #: ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkblist.c:4256
544 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 553 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
545 msgid "Buddy List" 554 msgid "Buddy List"
546 msgstr "好友清單" 555 msgstr "好友清單"
547 556
548 # XXX - 20061122 557 # XXX - 20061122
549 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved 558 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
550 #: ../finch/gntblist.c:1218 559 #: ../finch/gntblist.c:1247
551 msgid "Place tagged" 560 msgid "Place tagged"
552 msgstr "移動已標記的項目" 561 msgstr "移動已標記的項目"
553 562
554 # FIXME - 20061122 563 # FIXME - 20061122
555 #: ../finch/gntblist.c:1223 564 #: ../finch/gntblist.c:1252
556 msgid "Toggle Tag" 565 msgid "Toggle Tag"
557 msgstr "切換標記" 566 msgstr "切換標記"
558 567
559 #. General 568 #. General
560 #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 569 #: ../finch/gntblist.c:1287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
561 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 570 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
570 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
574 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 583 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2999 587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2998
579 msgid "Nickname" 588 msgid "Nickname"
580 msgstr "暱稱" 589 msgstr "暱稱"
581 590
582 #. Idle stuff 591 #. Idle stuff
583 #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 592 #: ../finch/gntblist.c:1307 ../finch/gntprefs.c:260
584 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 593 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314
585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 594 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 597 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2868 598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026 600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026
592 #: ../pidgin/gtkblist.c:3419 ../pidgin/gtkprefs.c:1848 601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3435 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
593 msgid "Idle" 602 msgid "Idle"
594 msgstr "閒置" 603 msgstr "閒置"
595 604
596 #: ../finch/gntblist.c:1365 605 #: ../finch/gntblist.c:1320
606 msgid "On Mobile"
607 msgstr "使用行動裝置中"
608
609 #: ../finch/gntblist.c:1400
597 #, c-format 610 #, c-format
598 msgid "" 611 msgid ""
599 "Online: %d\n" 612 "Online: %d\n"
600 "Total: %d" 613 "Total: %d"
601 msgstr "" 614 msgstr ""
602 "上線:%d 人\n" 615 "上線:%d 人\n"
603 "總數:%d 人" 616 "總數:%d 人"
604 617
605 #: ../finch/gntblist.c:1374 618 #: ../finch/gntblist.c:1409
606 #, c-format 619 #, c-format
607 msgid "Account: %s (%s)" 620 msgid "Account: %s (%s)"
608 msgstr "帳號:%s (%s)" 621 msgstr "帳號:%s (%s)"
609 622
610 #: ../finch/gntblist.c:1386 623 #: ../finch/gntblist.c:1421
611 #, c-format 624 #, c-format
612 msgid "" 625 msgid ""
613 "\n" 626 "\n"
614 "Last Seen: %s ago" 627 "Last Seen: %s ago"
615 msgstr "" 628 msgstr ""
616 "\n" 629 "\n"
617 "<b>最後見到:</b>%s前" 630 "<b>最後見到:</b>%s前"
618 631
619 # XXX check 632 # XXX check
620 #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 633 #: ../finch/gntblist.c:1687 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 634 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070
622 msgid "New..." 635 msgid "New..."
623 msgstr "新增..." 636 msgstr "新增..."
624 637
625 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P 638 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
626 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… 639 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
627 #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 640 #: ../finch/gntblist.c:1694 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
628 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 641 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
629 msgid "Saved..." 642 msgid "Saved..."
630 msgstr "狀態清單..." 643 msgstr "狀態清單..."
631 644
632 #: ../finch/gntblist.c:2033 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 645 #: ../finch/gntblist.c:2072 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:82
633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 646 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
634 msgid "Plugins" 647 msgid "Plugins"
635 msgstr "模組清單" 648 msgstr "模組清單"
636 649
637 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 650 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
638 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 651 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../pidgin/gtkdialogs.c:708
639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:852 ../pidgin/gtkdialogs.c:933 652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
640 msgid "_Name" 653 msgid "_Name"
641 msgstr "名稱(_N)" 654 msgstr "名稱(_N)"
642 655
643 #: ../finch/gntblist.c:2146 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 656 #: ../finch/gntblist.c:2184 ../pidgin/gtkdialogs.c:713
644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 ../pidgin/gtkdialogs.c:938 657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:851 ../pidgin/gtkdialogs.c:932
645 msgid "_Account" 658 msgid "_Account"
646 msgstr "帳號(_A)" 659 msgstr "帳號(_A)"
647 660
648 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 661 #: ../finch/gntblist.c:2192 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
649 msgid "New Instant Message" 662 msgid "New Instant Message"
650 msgstr "新即時訊息" 663 msgstr "新即時訊息"
651 664
652 #: ../finch/gntblist.c:2156 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 665 #: ../finch/gntblist.c:2194 ../pidgin/gtkdialogs.c:723
653 msgid "" 666 msgid ""
654 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 667 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
655 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 668 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
656 669
657 #: ../finch/gntblist.c:2159 ../finch/gntnotify.c:77 ../libpurple/account.c:983 670 #: ../finch/gntblist.c:2197 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
658 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 671 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 674 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072
665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 680 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 682 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:3995 696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:4013
684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:870 697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 ../pidgin/gtkdialogs.c:864
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:962 ../pidgin/gtkrequest.c:269 698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:956 ../pidgin/gtkrequest.c:269
686 msgid "OK" 699 msgid "OK"
687 msgstr "確定" 700 msgstr "確定"
688 701
689 #. Create the "Options" frame. 702 #. Create the "Options" frame.
690 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 703 #: ../finch/gntblist.c:2217 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:791
691 msgid "Options" 704 msgid "Options"
692 msgstr "選項" 705 msgstr "選項"
693 706
694 #: ../finch/gntblist.c:2185 707 #: ../finch/gntblist.c:2223
695 msgid "Send IM..." 708 msgid "Send IM..."
696 msgstr "送出即時訊息..." 709 msgstr "送出即時訊息..."
697 710
698 #: ../finch/gntblist.c:2189 711 #: ../finch/gntblist.c:2227
712 msgid "Show empty groups"
713 msgstr "顯示空的好的群組"
714
715 #: ../finch/gntblist.c:2233
699 msgid "Show offline buddies" 716 msgid "Show offline buddies"
700 msgstr "顯示離線好友" 717 msgstr "顯示離線好友"
701 718
702 #: ../finch/gntblist.c:2195 719 #: ../finch/gntblist.c:2239
703 msgid "Sort by status" 720 msgid "Sort by status"
704 msgstr "依照狀態排列" 721 msgstr "依照狀態排列"
705 722
706 #: ../finch/gntblist.c:2199 723 #: ../finch/gntblist.c:2243
707 msgid "Sort alphabetically" 724 msgid "Sort alphabetically"
708 msgstr "依照字母排列" 725 msgstr "依照字母排列"
709 726
710 #: ../finch/gntblist.c:2203 727 #: ../finch/gntblist.c:2247
711 msgid "Sort by log size" 728 msgid "Sort by log size"
712 msgstr "依照日誌大小排列" 729 msgstr "依照日誌大小排列"
713 730
714 #: ../finch/gntconn.c:109 731 #: ../finch/gntconn.c:110
715 #, c-format 732 #, c-format
716 msgid "%s (%s)" 733 msgid "%s (%s)"
717 msgstr "%s (%s)" 734 msgstr "%s (%s)"
718 735
719 #: ../finch/gntconn.c:112 736 #: ../finch/gntconn.c:113
720 #, c-format 737 #, c-format
721 msgid "%s disconnected." 738 msgid "%s disconnected."
722 msgstr "%s 結束連線。" 739 msgstr "%s 結束連線。"
723 740
724 #: ../finch/gntconn.c:113 741 #: ../finch/gntconn.c:114
725 #, c-format 742 #, c-format
726 msgid "" 743 msgid ""
727 "%s\n" 744 "%s\n"
728 "\n" 745 "\n"
729 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 746 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
731 msgstr "" 748 msgstr ""
732 "%s\n" 749 "%s\n"
733 "\n" 750 "\n"
734 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。" 751 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
735 752
736 #: ../finch/gntconv.c:116 753 #: ../finch/gntconv.c:117
737 msgid "No such command." 754 msgid "No such command."
738 msgstr "無此指令。" 755 msgstr "無此指令。"
739 756
740 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:513 757 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492
741 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 758 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
742 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" 759 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
743 760
744 #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:518 761 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498
745 msgid "Your command failed for an unknown reason." 762 msgid "Your command failed for an unknown reason."
746 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" 763 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
747 764
748 #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:524 765 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505
749 msgid "That command only works in chats, not IMs." 766 msgid "That command only works in chats, not IMs."
750 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" 767 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
751 768
752 #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:527 769 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508
753 msgid "That command only works in IMs, not chats." 770 msgid "That command only works in IMs, not chats."
754 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" 771 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
755 772
756 #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:531 773 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513
757 msgid "That command doesn't work on this protocol." 774 msgid "That command doesn't work on this protocol."
758 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 775 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
759 776
760 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型……
761 #: ../finch/gntconv.c:144
762 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
763 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。"
764
765 # XXX 這是什麼? 777 # XXX 這是什麼?
766 #: ../finch/gntconv.c:230 778 #: ../finch/gntconv.c:224
767 #, c-format 779 #, c-format
768 msgid "%s (%s -- %s)" 780 msgid "%s (%s -- %s)"
769 msgstr "%s (%s -- %s)" 781 msgstr "%s (%s -- %s)"
770 782
771 #: ../finch/gntconv.c:253 783 #: ../finch/gntconv.c:247
772 #, c-format 784 #, c-format
773 msgid "%s [%s]" 785 msgid "%s [%s]"
774 msgstr "%s [%s]" 786 msgstr "%s [%s]"
775 787
776 #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 788 #: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647
777 #, c-format 789 #, c-format
778 msgid "" 790 msgid ""
779 "\n" 791 "\n"
780 "%s is typing..." 792 "%s is typing..."
781 msgstr "" 793 msgstr ""
782 "\n" 794 "\n"
783 "%s 正在輸入..." 795 "%s 正在輸入..."
784 796
785 #: ../finch/gntconv.c:277 797 #: ../finch/gntconv.c:271
786 msgid "You have left this chat." 798 msgid "You have left this chat."
787 msgstr "您離開了聊天室。" 799 msgstr "您離開了聊天室。"
788 800
789 #: ../finch/gntconv.c:353 801 #: ../finch/gntconv.c:342
790 msgid "Send To" 802 msgid "Send To"
791 msgstr "傳送到" 803 msgstr "傳送到"
792 804
793 #: ../finch/gntconv.c:397 805 #: ../finch/gntconv.c:386
794 msgid "Conversation" 806 msgid "Conversation"
795 msgstr "交談" 807 msgstr "交談"
796 808
797 #: ../finch/gntconv.c:403 809 #: ../finch/gntconv.c:392
798 msgid "Clear Scrollback" 810 msgid "Clear Scrollback"
799 msgstr "清空交談內容" 811 msgstr "清空交談內容"
800 812
801 #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 813 #: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190
802 msgid "Show Timestamps" 814 msgid "Show Timestamps"
803 msgstr "顯示時間戳記" 815 msgstr "顯示時間戳記"
804 816
805 #: ../finch/gntconv.c:423 817 #: ../finch/gntconv.c:412
806 msgid "Add Buddy Pounce..." 818 msgid "Add Buddy Pounce..."
807 msgstr "加入好友狀態捕捉..." 819 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
808 820
809 #: ../finch/gntconv.c:586 821 #: ../finch/gntconv.c:614
810 msgid "<AUTO-REPLY> " 822 msgid "<AUTO-REPLY> "
811 msgstr "<自動回應> " 823 msgstr "<自動回應> "
812 824
813 #. Print the list of users in the room 825 #. Print the list of users in the room
814 #: ../finch/gntconv.c:702 826 #: ../finch/gntconv.c:735
815 msgid "List of users:\n" 827 msgid "List of users:\n"
816 msgstr "使用者列表:\n" 828 msgstr "使用者列表:\n"
817 829
818 #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:394 830 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335
819 msgid "Supported debug options are: version" 831 msgid "Supported debug options are: version"
820 msgstr "支援的除錯選項有:version" 832 msgstr "支援的除錯選項有:version"
821 833
822 #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:430 834 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384
823 msgid "No such command (in this context)." 835 msgid "No such command (in this context)."
824 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 836 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
825 837
826 #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:433 838 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387
827 msgid "" 839 msgid ""
828 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 840 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
829 "The following commands are available in this context:\n" 841 "The following commands are available in this context:\n"
830 msgstr "" 842 msgstr ""
831 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 843 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
832 "在這裏,可用的指令有:\n" 844 "在這裏,可用的指令有:\n"
833 845
834 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7211 846 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198
835 msgid "" 847 msgid ""
836 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 848 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
837 "command." 849 "command."
838 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 850 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
839 851
840 #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7214 852 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201
841 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 853 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
842 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 854 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
843 855
844 #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7217 856 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204
845 msgid "" 857 msgid ""
846 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 858 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
847 "conversation." 859 "conversation."
848 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 860 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
849 861
850 # XXX 862 # XXX
851 #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7220 863 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207
852 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 864 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
853 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" 865 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
854 866
855 #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7223 867 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213
856 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 868 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
857 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 869 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
858 870
859 #: ../finch/gntconv.c:958 871 #: ../finch/gntconv.c:991
860 msgid "users: Show the list of users in the chat." 872 msgid "users: Show the list of users in the chat."
861 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。" 873 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
862 874
863 #: ../finch/gntconv.c:963 875 #: ../finch/gntconv.c:996
864 msgid "plugins: Show the plugins window." 876 msgid "plugins: Show the plugins window."
865 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" 877 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
866 878
867 #: ../finch/gntconv.c:966 879 #: ../finch/gntconv.c:999
868 msgid "buddylist: Show the buddylist." 880 msgid "buddylist: Show the buddylist."
869 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" 881 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
870 882
871 #: ../finch/gntconv.c:969 883 #: ../finch/gntconv.c:1002
872 msgid "accounts: Show the accounts window." 884 msgid "accounts: Show the accounts window."
873 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" 885 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
874 886
875 #: ../finch/gntconv.c:972 887 #: ../finch/gntconv.c:1005
876 msgid "debugwin: Show the debug window." 888 msgid "debugwin: Show the debug window."
877 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" 889 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
878 890
879 #: ../finch/gntconv.c:975 891 #: ../finch/gntconv.c:1008
880 msgid "prefs: Show the preference window." 892 msgid "prefs: Show the preference window."
881 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 893 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
882 894
883 #: ../finch/gntconv.c:978 895 #: ../finch/gntconv.c:1011
884 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 896 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
885 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" 897 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
886 898
887 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 899 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:80 ../pidgin/gtkdebug.c:694
888 msgid "Debug Window" 900 msgid "Debug Window"
889 msgstr "除錯視窗" 901 msgstr "除錯視窗"
890 902
891 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 903 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
892 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 904 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
893 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 905 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
894 #. 906 #.
895 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 907 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
896 msgid "Clear" 908 msgid "Clear"
897 msgstr "清除" 909 msgstr "清除"
898 910
899 #: ../finch/gntdebug.c:257 911 #: ../finch/gntdebug.c:261
900 msgid "Filter: " 912 msgid "Filter: "
901 msgstr "過濾器:" 913 msgstr "過濾器:"
902 914
903 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 915 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
904 msgid "Pause" 916 msgid "Pause"
905 msgstr "暫停" 917 msgstr "暫停"
906 918
907 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 919 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
908 #, c-format 920 #, c-format
909 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 921 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
910 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 922 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
911 923
912 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 924 #. Create the window.
913 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 925 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:81
926 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
914 msgid "File Transfers" 927 msgid "File Transfers"
915 msgstr "檔案傳輸" 928 msgstr "檔案傳輸"
916 929
917 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 930 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644
918 msgid "Progress" 931 msgid "Progress"
919 msgstr "進度" 932 msgstr "進度"
920 933
921 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 934 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651
922 msgid "Filename" 935 msgid "Filename"
923 msgstr "檔名" 936 msgstr "檔名"
924 937
925 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 938 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658
926 msgid "Size" 939 msgid "Size"
927 msgstr "大小" 940 msgstr "大小"
928 941
929 #: ../finch/gntft.c:197 942 #: ../finch/gntft.c:198
930 msgid "Speed" 943 msgid "Speed"
931 msgstr "速度" 944 msgstr "速度"
932 945
933 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 946 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665
934 msgid "Remaining" 947 msgid "Remaining"
935 msgstr "剩餘" 948 msgstr "剩餘"
936 949
937 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 950 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
938 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 951 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:540 ../finch/gntstatus.c:569
939 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318
940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 954 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220 957 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
946 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 959 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676
952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
954 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070 968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070
956 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085 969 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085
957 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 970 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
958 msgid "Status" 971 msgid "Status"
959 msgstr "狀態" 972 msgstr "狀態"
960 973
961 #: ../finch/gntft.c:207 974 #: ../finch/gntft.c:208
962 msgid "Close this window when all transfers finish" 975 msgid "Close this window when all transfers finish"
963 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" 976 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
964 977
965 #: ../finch/gntft.c:214 978 #: ../finch/gntft.c:215
966 msgid "Clear finished transfers" 979 msgid "Clear finished transfers"
967 msgstr "清除已完成的傳輸" 980 msgstr "清除已完成的傳輸"
968 981
969 #: ../finch/gntft.c:228 982 #: ../finch/gntft.c:229
970 msgid "Stop" 983 msgid "Stop"
971 msgstr "中止" 984 msgstr "中止"
972 985
973 #. Close button 986 #. Close button
974 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 987 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
975 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 988 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212
976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
977 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2487 990 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
978 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 991 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
979 msgid "Close" 992 msgid "Close"
980 msgstr "關閉" 993 msgstr "關閉"
981 994
982 # XXX 暫譯 995 # XXX 暫譯
983 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 996 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
984 msgid "Waiting for transfer to begin" 997 msgid "Waiting for transfer to begin"
985 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." 998 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
986 999
987 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 1000 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
988 msgid "Canceled" 1001 msgid "Canceled"
989 msgstr "已取消" 1002 msgstr "已取消"
990 1003
991 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 1004 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055
992 msgid "Failed" 1005 msgid "Failed"
993 msgstr "失敗" 1006 msgstr "失敗"
994 1007
995 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 1008 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
996 #, c-format 1009 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133
997 msgid "%.2f KB/s" 1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f KiB/s"
998 msgstr "%.2f kB/s" 1012 msgstr "%.2f kB/s"
999 1013
1000 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 1014 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162
1001 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 1015 #: ../pidgin/gtkft.c:1115
1002 msgid "Finished" 1016 msgid "Finished"
1003 msgstr "已完成" 1017 msgstr "已完成"
1004 1018
1005 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 1019 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
1006 msgid "Transferring" 1020 msgid "Transferring"
1007 msgstr "傳輸中" 1021 msgstr "傳輸中"
1008 1022
1009 #: ../finch/gntnotify.c:162 1023 #: ../finch/gntnotify.c:164
1010 msgid "Emails" 1024 msgid "Emails"
1011 msgstr "電子郵件" 1025 msgstr "電子郵件"
1012 1026
1013 # XXX 要覆查 1027 # XXX 要覆查
1014 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 1028 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
1015 msgid "You have mail!" 1029 msgid "You have mail!"
1016 msgstr "您收到郵件!" 1030 msgstr "您收到郵件!"
1017 1031
1018 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 1032 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:489
1019 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 1033 msgid "Sender"
1020 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 1034 msgstr "發信人"
1021 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 1035
1022 msgid "From" 1036 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:496
1023 msgstr "已認證對方"
1024
1025 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
1026 msgid "Subject" 1037 msgid "Subject"
1027 msgstr "主題" 1038 msgstr "主題"
1028 1039
1029 #: ../finch/gntnotify.c:198 1040 #: ../finch/gntnotify.c:200
1030 #, c-format 1041 #, c-format
1031 msgid "%s (%s) has %d new message." 1042 msgid "%s (%s) has %d new message."
1032 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1043 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1033 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1044 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1034 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1045 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1035 1046
1036 #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 1047 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:335
1037 msgid "New Mail" 1048 msgid "New Mail"
1038 msgstr "新郵件" 1049 msgstr "新郵件"
1039 1050
1040 #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 1051 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:916
1041 #, c-format 1052 #, c-format
1042 msgid "Info for %s" 1053 msgid "Info for %s"
1043 msgstr "%s 的資訊" 1054 msgstr "%s 的資訊"
1044 1055
1045 #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1056 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1046 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 1057 #: ../pidgin/gtknotify.c:917
1047 msgid "Buddy Information" 1058 msgid "Buddy Information"
1048 msgstr "好友資訊" 1059 msgstr "好友資訊"
1049 1060
1050 #: ../finch/gntnotify.c:366 1061 #: ../finch/gntnotify.c:376
1051 msgid "Continue" 1062 msgid "Continue"
1052 msgstr "繼續" 1063 msgstr "繼續"
1053 1064
1054 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 1065 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
1055 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 1066 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
1056 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… 1067 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
1057 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1663 ../pidgin/gtkdebug.c:834 1068 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834
1058 msgid "Info" 1069 msgid "Info"
1059 msgstr "資訊" 1070 msgstr "資訊"
1060 1071
1061 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1624 1072 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588
1062 msgid "IM" 1073 msgid "IM"
1063 msgstr "即時訊息" 1074 msgstr "即時訊息"
1064 1075
1065 #: ../finch/gntnotify.c:378 1076 #: ../finch/gntnotify.c:388
1066 msgid "Join" 1077 msgid "Join"
1067 msgstr "加入" 1078 msgstr "加入"
1068 1079
1069 #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 1080 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1070 msgid "Invite" 1081 msgid "Invite"
1071 msgstr "邀請" 1082 msgstr "邀請"
1072 1083
1073 # TODO 要覆查 - 20061028 1084 # TODO 要覆查 - 20061028
1074 #: ../finch/gntnotify.c:384 1085 #: ../finch/gntnotify.c:394
1075 msgid "(none)" 1086 msgid "(none)"
1076 msgstr "(沒有名字)" 1087 msgstr "(沒有名字)"
1077 1088
1078 #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 1089 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
1079 msgid "ERROR" 1090 msgid "ERROR"
1080 msgstr "錯誤" 1091 msgstr "錯誤"
1081 1092
1082 #: ../finch/gntplugin.c:73 1093 #: ../finch/gntplugin.c:74
1083 msgid "loading plugin failed" 1094 msgid "loading plugin failed"
1084 msgstr "模組載入失敗" 1095 msgstr "模組載入失敗"
1085 1096
1086 #: ../finch/gntplugin.c:82 1097 #: ../finch/gntplugin.c:83
1087 msgid "unloading plugin failed" 1098 msgid "unloading plugin failed"
1088 msgstr "模組卸載失敗" 1099 msgstr "模組卸載失敗"
1089 1100
1090 #: ../finch/gntplugin.c:124 1101 #: ../finch/gntplugin.c:128
1091 #, c-format 1102 #, c-format
1092 msgid "" 1103 msgid ""
1093 "Name: %s\n" 1104 "Name: %s\n"
1094 "Version: %s\n" 1105 "Version: %s\n"
1095 "Description: %s\n" 1106 "Description: %s\n"
1102 "簡介:%s\n" 1113 "簡介:%s\n"
1103 "作者:%s\n" 1114 "作者:%s\n"
1104 "網站:%s\n" 1115 "網站:%s\n"
1105 "檔名:%s\n" 1116 "檔名:%s\n"
1106 1117
1107 #: ../finch/gntplugin.c:182 1118 #: ../finch/gntplugin.c:186
1108 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1119 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1109 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" 1120 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1110 1121
1111 #: ../finch/gntplugin.c:226 1122 #: ../finch/gntplugin.c:234
1112 msgid "No configuration options for this plugin." 1123 msgid "No configuration options for this plugin."
1113 msgstr "此模組並無選項可供設定。" 1124 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1114 1125
1115 #: ../finch/gntplugin.c:249 1126 #: ../finch/gntplugin.c:259
1116 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1127 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1117 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" 1128 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1118 1129
1119 #: ../finch/gntplugin.c:296 1130 #: ../finch/gntplugin.c:314
1120 msgid "Configure Plugin" 1131 msgid "Configure Plugin"
1121 msgstr "設定模組" 1132 msgstr "設定模組"
1122 1133
1123 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 1134 #. copy the preferences to tmp values...
1124 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1992 1135 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1136 #. (that should have been "effect," right?)
1137 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1138 #. Create the window
1139 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
1140 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2060
1125 msgid "Preferences" 1141 msgid "Preferences"
1126 msgstr "偏好設定" 1142 msgstr "偏好設定"
1127 1143
1128 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 1144 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:255
1129 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1145 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1130 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" 1146 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1131 1147
1132 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 1148 #. Create the window.
1149 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1133 msgid "New Buddy Pounce" 1150 msgid "New Buddy Pounce"
1134 msgstr "新增好友狀態捕捉" 1151 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1135 1152
1136 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 1153 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1137 msgid "Edit Buddy Pounce" 1154 msgid "Edit Buddy Pounce"
1138 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 1155 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1139 1156
1140 #: ../finch/gntpounce.c:330 1157 #: ../finch/gntpounce.c:330
1141 msgid "Pounce Who" 1158 msgid "Pounce Who"
1142 msgstr "捕捉誰的狀態" 1159 msgstr "捕捉誰的狀態"
1143 1160
1144 #. Account: 1161 #. Account:
1145 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 1162 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:449
1146 msgid "Account:" 1163 msgid "Account:"
1147 msgstr "帳號:" 1164 msgstr "帳號:"
1148 1165
1149 #: ../finch/gntpounce.c:355 1166 #: ../finch/gntpounce.c:355
1150 msgid "Buddy name:" 1167 msgid "Buddy name:"
1151 msgstr "好友名稱:" 1168 msgstr "好友名稱:"
1152 1169
1153 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1170 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1154 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 1171 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:586
1155 msgid "Pounce When Buddy..." 1172 msgid "Pounce When Buddy..."
1156 msgstr "捕捉狀態..." 1173 msgstr "捕捉狀態..."
1157 1174
1158 #: ../finch/gntpounce.c:373 1175 #: ../finch/gntpounce.c:373
1159 msgid "Signs on" 1176 msgid "Signs on"
1194 #: ../finch/gntpounce.c:382 1211 #: ../finch/gntpounce.c:382
1195 msgid "Sends a message" 1212 msgid "Sends a message"
1196 msgstr "送出一個訊息" 1213 msgstr "送出一個訊息"
1197 1214
1198 #. Create the "Action" frame. 1215 #. Create the "Action" frame.
1199 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 1216 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:647
1200 msgid "Action" 1217 msgid "Action"
1201 msgstr "執行動作" 1218 msgstr "執行動作"
1202 1219
1203 #: ../finch/gntpounce.c:413 1220 #: ../finch/gntpounce.c:413
1204 msgid "Open an IM window" 1221 msgid "Open an IM window"
1222 1239
1223 #: ../finch/gntpounce.c:445 1240 #: ../finch/gntpounce.c:445
1224 msgid "Pounce only when my status is not available" 1241 msgid "Pounce only when my status is not available"
1225 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" 1242 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1226 1243
1227 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 1244 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1295
1228 msgid "Recurring" 1245 msgid "Recurring"
1229 msgstr "重覆發生" 1246 msgstr "重覆發生"
1230 1247
1231 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 1248 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1110
1232 #, c-format 1249 #, c-format
1233 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1250 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1234 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" 1251 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1235 1252
1236 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 1253 #: ../finch/gntpounce.c:683 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkpounce.c:1339
1237 msgid "Buddy Pounces" 1254 msgid "Buddy Pounces"
1238 msgstr "好友狀態捕捉" 1255 msgstr "好友狀態捕捉"
1239 1256
1240 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 1257 #: ../finch/gntpounce.c:795 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1241 #, c-format 1258 #, c-format
1242 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1259 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1243 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" 1260 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1244 1261
1245 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 1262 #: ../finch/gntpounce.c:797 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1246 #, c-format 1263 #, c-format
1247 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1264 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1248 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" 1265 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1249 1266
1250 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1267 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1251 #, c-format 1268 #, c-format
1252 msgid "%s has signed on (%s)" 1269 msgid "%s has signed on (%s)"
1253 msgstr "%s 已經登入 (%s)" 1270 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1254 1271
1255 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 1272 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1256 #, c-format 1273 #, c-format
1257 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1274 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1258 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 1275 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1259 1276
1260 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 1277 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1261 #, c-format 1278 #, c-format
1262 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1279 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1263 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" 1280 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1264 1281
1265 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1282 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
1266 #, c-format 1283 #, c-format
1267 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1284 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1268 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" 1285 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1269 1286
1270 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1287 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
1271 #, c-format 1288 #, c-format
1272 msgid "%s has signed off (%s)" 1289 msgid "%s has signed off (%s)"
1273 msgstr "%s 已經登出 (%s)" 1290 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1274 1291
1275 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1292 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1276 #, c-format 1293 #, c-format
1277 msgid "%s has become idle (%s)" 1294 msgid "%s has become idle (%s)"
1278 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" 1295 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1279 1296
1280 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available 1297 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1281 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 1298 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1282 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 1299 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
1283 #, c-format 1300 #, c-format
1284 msgid "%s has gone away. (%s)" 1301 msgid "%s has gone away. (%s)"
1285 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" 1302 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1286 1303
1287 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 1304 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
1288 #, c-format 1305 #, c-format
1289 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1306 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1290 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1307 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1291 1308
1292 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 1309 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1485
1293 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1310 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1294 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1311 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1295 1312
1296 #: ../finch/gntprefs.c:79 1313 #: ../finch/gntprefs.c:91
1297 msgid "Based on keyboard use" 1314 msgid "Based on keyboard use"
1298 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1315 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1299 1316
1300 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1853 1317 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1923
1301 msgid "From last sent message" 1318 msgid "From last sent message"
1302 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1319 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1303 1320
1304 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 1321 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
1305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 ../pidgin/gtkprefs.c:1866 1322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 ../pidgin/gtkprefs.c:1936
1306 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1323 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1307 msgid "Never" 1324 msgid "Never"
1308 msgstr "從不" 1325 msgstr "從不"
1309 1326
1310 #: ../finch/gntprefs.c:171 1327 #: ../finch/gntprefs.c:183
1311 msgid "Show Idle Time" 1328 msgid "Show Idle Time"
1312 msgstr "顯示閒置時間" 1329 msgstr "顯示閒置時間"
1313 1330
1314 #: ../finch/gntprefs.c:172 1331 #: ../finch/gntprefs.c:184
1315 msgid "Show Offline Buddies" 1332 msgid "Show Offline Buddies"
1316 msgstr "顯示離線好友" 1333 msgstr "顯示離線好友"
1317 1334
1318 #: ../finch/gntprefs.c:179 1335 #: ../finch/gntprefs.c:191
1319 msgid "Notify buddies when you are typing" 1336 msgid "Notify buddies when you are typing"
1320 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" 1337 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1321 1338
1322 #: ../finch/gntprefs.c:185 1339 #: ../finch/gntprefs.c:197
1323 msgid "Log format" 1340 msgid "Log format"
1324 msgstr "日誌格式" 1341 msgstr "日誌格式"
1325 1342
1326 #: ../finch/gntprefs.c:186 1343 #: ../finch/gntprefs.c:198
1327 msgid "Log IMs" 1344 msgid "Log IMs"
1328 msgstr "記錄所有即時訊息內容" 1345 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1329 1346
1330 #: ../finch/gntprefs.c:187 1347 #: ../finch/gntprefs.c:199
1331 msgid "Log chats" 1348 msgid "Log chats"
1332 msgstr "記錄所有聊天內容" 1349 msgstr "記錄所有聊天內容"
1333 1350
1334 #: ../finch/gntprefs.c:188 1351 #: ../finch/gntprefs.c:200
1335 msgid "Log status change events" 1352 msgid "Log status change events"
1336 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1353 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1337 1354
1355 #: ../finch/gntprefs.c:206
1356 msgid "Report Idle time"
1357 msgstr "閒置時間基準(_R)"
1358
1359 #: ../finch/gntprefs.c:207
1360 msgid "Change status when idle"
1361 msgstr "閒置時更改狀態"
1362
1363 #: ../finch/gntprefs.c:208
1364 msgid "Minutes before changing status"
1365 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1366
1367 #: ../finch/gntprefs.c:209
1368 msgid "Change status to"
1369 msgstr "更改狀態為"
1370
1338 #. Conversations 1371 #. Conversations
1339 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:915 ../pidgin/gtkprefs.c:1956 1372 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2026
1340 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1373 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1341 msgid "Conversations" 1374 msgid "Conversations"
1342 msgstr "交談" 1375 msgstr "交談"
1343 1376
1344 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1392 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 1377 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1345 msgid "Logging" 1378 msgid "Logging"
1346 msgstr "日誌" 1379 msgstr "日誌"
1347 1380
1348 #: ../finch/gntrequest.c:532 1381 #: ../finch/gntrequest.c:563
1349 msgid "Not implemented yet." 1382 msgid "Not implemented yet."
1350 msgstr "該功能尚未實作" 1383 msgstr "該功能尚未實作"
1351 1384
1352 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 1385 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1526
1353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 1386 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572
1354 msgid "Save File..." 1387 msgid "Save File..."
1355 msgstr "儲存檔案..." 1388 msgstr "儲存檔案..."
1356 1389
1357 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1531 1390 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1527
1358 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1577 1391 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573
1359 msgid "Open File..." 1392 msgid "Open File..."
1360 msgstr "開啟檔案..." 1393 msgstr "開啟檔案..."
1361 1394
1362 #: ../finch/gntstatus.c:135 1395 #: ../finch/gntstatus.c:136
1363 #, c-format 1396 #, c-format
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1397 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "您確定要刪除「%s」?" 1398 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1366 1399
1367 #: ../finch/gntstatus.c:138 1400 #: ../finch/gntstatus.c:139
1368 msgid "Delete Status" 1401 msgid "Delete Status"
1369 msgstr "移除狀態" 1402 msgstr "移除狀態"
1370 1403
1371 # FIXME 譯得太差了 1404 # FIXME 譯得太差了
1372 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 1405 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
1373 msgid "Saved Statuses" 1406 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr "狀態清單" 1407 msgstr "狀態清單"
1375 1408
1376 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 1409 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1377 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 1410 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../finch/gntstatus.c:532
1378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 1412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
1380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1413 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 1414 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
1382 msgid "Title" 1415 msgid "Title"
1383 msgstr "職銜" 1416 msgstr "職銜"
1384 1417
1385 # NOTE 應指儲存時的格式 1418 # NOTE 應指儲存時的格式
1386 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 1419 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
1387 msgid "Type" 1420 msgid "Type"
1388 msgstr "格式" 1421 msgstr "格式"
1389 1422
1390 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 1423 #: ../finch/gntstatus.c:181 ../finch/gntstatus.c:557 ../finch/gntstatus.c:569
1391 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 1424 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247
1392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 1425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254
1393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 1426 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320
1394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 1427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
1395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 1428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
1396 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 1429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
1397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 1431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
1399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
1400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 1433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
1401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 1434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
1402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1292 1435 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
1403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304 1436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
1404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 1437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 1438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1406 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 1439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 1440 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5506 1441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533
1409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 1442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751
1410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5738 1443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765
1411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 1444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781
1412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 1445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788
1413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5768 1446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
1414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 1447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 1448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 1449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 1450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 1451 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 1452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1420 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1453 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 1454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
1422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
1423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1424 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 1457 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
1425 msgid "Message" 1458 msgid "Message"
1426 msgstr "訊息" 1459 msgstr "訊息"
1427 1460
1428 #. Use 1461 #. Use
1429 #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 1462 #: ../finch/gntstatus.c:192 ../finch/gntstatus.c:586
1430 msgid "Use" 1463 msgid "Use"
1431 msgstr "使用" 1464 msgstr "使用"
1432 1465
1433 #: ../finch/gntstatus.c:294 1466 #: ../finch/gntstatus.c:297
1434 msgid "Invalid title" 1467 msgid "Invalid title"
1435 msgstr "標題無效" 1468 msgstr "標題無效"
1436 1469
1437 #: ../finch/gntstatus.c:295 1470 #: ../finch/gntstatus.c:298
1438 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1471 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1439 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" 1472 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1440 1473
1441 #: ../finch/gntstatus.c:302 1474 #: ../finch/gntstatus.c:305
1442 msgid "Duplicate title" 1475 msgid "Duplicate title"
1443 msgstr "標題重覆" 1476 msgstr "標題重覆"
1444 1477
1445 #: ../finch/gntstatus.c:303 1478 #: ../finch/gntstatus.c:306
1446 msgid "Please enter a different title for the status." 1479 msgid "Please enter a different title for the status."
1447 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" 1480 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1448 1481
1449 #: ../finch/gntstatus.c:443 1482 #: ../finch/gntstatus.c:446
1450 msgid "Substatus" 1483 msgid "Substatus"
1451 msgstr "子狀態" 1484 msgstr "子狀態"
1452 1485
1453 #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 1486 #: ../finch/gntstatus.c:457 ../pidgin/gtkft.c:698
1454 msgid "Status:" 1487 msgid "Status:"
1455 msgstr "狀態:" 1488 msgstr "狀態:"
1456 1489
1457 #: ../finch/gntstatus.c:469 1490 #: ../finch/gntstatus.c:472
1458 msgid "Message:" 1491 msgid "Message:"
1459 msgstr "訊息:" 1492 msgstr "訊息:"
1460 1493
1461 #: ../finch/gntstatus.c:518 1494 #: ../finch/gntstatus.c:521
1462 msgid "Edit Status" 1495 msgid "Edit Status"
1463 msgstr "修改狀態" 1496 msgstr "修改狀態"
1464 1497
1465 #: ../finch/gntstatus.c:560 1498 #: ../finch/gntstatus.c:563
1466 msgid "Use different status for following accounts" 1499 msgid "Use different status for following accounts"
1467 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" 1500 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1468 1501
1469 #. Save & Use 1502 #. Save & Use
1470 #: ../finch/gntstatus.c:594 1503 #: ../finch/gntstatus.c:597
1471 msgid "Save & Use" 1504 msgid "Save & Use"
1472 msgstr "儲存並使用" 1505 msgstr "儲存並使用"
1473 1506
1474 #: ../finch/gntui.c:83 1507 #: ../finch/gntui.c:84
1475 msgid "Statuses" 1508 msgid "Statuses"
1476 msgstr "狀態" 1509 msgstr "狀態"
1477 1510
1478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 1511 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1479 msgid "GntClipboard" 1512 msgid "GntClipboard"
1629 #, c-format 1662 #, c-format
1630 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1663 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1631 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 1664 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1632 1665
1633 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 1666 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
1634 #: ../pidgin/gtkblist.c:3992 1667 #: ../pidgin/gtkblist.c:4010
1635 msgid "Connection Error" 1668 msgid "Connection Error"
1636 msgstr "連線錯誤" 1669 msgstr "連線錯誤"
1637 1670
1638 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 1671 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
1639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 1672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
1640 msgid "New passwords do not match." 1673 msgid "New passwords do not match."
1641 msgstr "新密碼並不相符。" 1674 msgstr "新密碼並不相符。"
1642 1675
1643 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1676 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1644 #: ../libpurple/account.c:1179 1677 #: ../libpurple/account.c:1179
1681 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 1714 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1682 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 1715 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1683 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 1716 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1684 # XXX - Ambrose 20061123 1717 # XXX - Ambrose 20061123
1685 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 1718 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
1686 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 1719 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
1687 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
1688 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 1721 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
1689 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 1722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
1690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 1723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1691 msgid "Unknown" 1724 msgid "Unknown"
1692 msgstr "未知" 1725 msgstr "未知"
1693 1726
1694 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 1727 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289
1695 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 1728 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1696 #: ../pidgin/gtkblist.c:5284 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 1729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5310 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 1730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1698 msgid "Buddies" 1731 msgid "Buddies"
1699 msgstr "好友" 1732 msgstr "好友"
1700 1733
1701 #: ../libpurple/blist.c:550 1734 #: ../libpurple/blist.c:548
1702 msgid "buddy list" 1735 msgid "buddy list"
1703 msgstr "好友清單" 1736 msgstr "好友清單"
1704 1737
1705 #: ../libpurple/connection.c:106 1738 #: ../libpurple/connection.c:106
1706 msgid "Registration Error" 1739 msgid "Registration Error"
1715 #, c-format 1748 #, c-format
1716 msgid "+++ %s signed off" 1749 msgid "+++ %s signed off"
1717 msgstr "+++ %s 登出" 1750 msgstr "+++ %s 登出"
1718 1751
1719 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 1752 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
1721 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 1754 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1722 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 1755 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
1723 msgid "Unknown error" 1756 msgid "Unknown error"
1724 msgstr "未知錯誤" 1757 msgstr "未知錯誤"
1725 1758
1726 #: ../libpurple/conversation.c:165 1759 #: ../libpurple/conversation.c:170
1727 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1760 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1728 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1761 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1729 1762
1730 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 1763 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
1731 #, c-format 1764 #, c-format
1732 msgid "Unable to send message to %s." 1765 msgid "Unable to send message to %s."
1733 msgstr "無法送出訊息給 %s。" 1766 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1734 1767
1735 #: ../libpurple/conversation.c:169 1768 #: ../libpurple/conversation.c:174
1736 msgid "The message is too large." 1769 msgid "The message is too large."
1737 msgstr "這個訊息太大了。" 1770 msgstr "這個訊息太大了。"
1738 1771
1739 #: ../libpurple/conversation.c:178 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:283 1772 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284
1740 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:325 1773 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326
1741 msgid "Unable to send message." 1774 msgid "Unable to send message."
1742 msgstr "無法送出訊息。" 1775 msgstr "無法送出訊息。"
1743 1776
1744 #: ../libpurple/conversation.c:1164 1777 #: ../libpurple/conversation.c:1169
1745 msgid "Send Message" 1778 msgid "Send Message"
1746 msgstr "送出訊息" 1779 msgstr "送出訊息"
1747 1780
1748 #: ../libpurple/conversation.c:1167 1781 #: ../libpurple/conversation.c:1172
1749 msgid "_Send Message" 1782 msgid "_Send Message"
1750 msgstr "送出訊息(_S)" 1783 msgstr "送出訊息(_S)"
1751 1784
1752 #: ../libpurple/conversation.c:1572 1785 #: ../libpurple/conversation.c:1578
1753 #, c-format 1786 #, c-format
1754 msgid "%s entered the room." 1787 msgid "%s entered the room."
1755 msgstr "%s 進入聊天室。" 1788 msgstr "%s 進入聊天室。"
1756 1789
1757 #: ../libpurple/conversation.c:1575 1790 #: ../libpurple/conversation.c:1581
1758 #, c-format 1791 #, c-format
1759 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1792 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1760 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1793 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1761 1794
1762 #: ../libpurple/conversation.c:1682 1795 #: ../libpurple/conversation.c:1691
1763 #, c-format 1796 #, c-format
1764 msgid "You are now known as %s" 1797 msgid "You are now known as %s"
1765 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1798 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1766 1799
1767 #: ../libpurple/conversation.c:1702 1800 #: ../libpurple/conversation.c:1711
1768 #, c-format 1801 #, c-format
1769 msgid "%s is now known as %s" 1802 msgid "%s is now known as %s"
1770 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1803 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1771 1804
1772 #: ../libpurple/conversation.c:1775 1805 #: ../libpurple/conversation.c:1786
1773 #, c-format 1806 #, c-format
1774 msgid "%s left the room." 1807 msgid "%s left the room."
1775 msgstr "%s 離開聊天室。" 1808 msgstr "%s 離開聊天室。"
1776 1809
1777 #: ../libpurple/conversation.c:1778 1810 #: ../libpurple/conversation.c:1789
1778 #, c-format 1811 #, c-format
1779 msgid "%s left the room (%s)." 1812 msgid "%s left the room (%s)."
1780 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1813 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1781 1814
1782 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 1815 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1783 #, c-format 1816 #, c-format
1784 msgid "Failed to get connection: %s" 1817 msgid "Failed to get connection: %s"
1785 msgstr "無法建立連結:%s" 1818 msgstr "無法建立連結:%s"
1786 1819
1787 # TODO 覆查譯文 - 20061028 1820 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1788 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 1821 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
1789 #, c-format 1822 #, c-format
1790 msgid "Failed to get name: %s" 1823 msgid "Failed to get name: %s"
1791 msgstr "無法取得名稱:%s" 1824 msgstr "無法取得名稱:%s"
1792 1825
1793 # TODO 覆查譯文 - 20061028 1826 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1794 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 1827 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1795 #, c-format 1828 #, c-format
1796 msgid "Failed to get serv name: %s" 1829 msgid "Failed to get serv name: %s"
1797 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" 1830 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1798 1831
1799 #: ../libpurple/dbus-server.h:83 1832 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
1800 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1833 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1801 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行" 1834 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1802 1835
1803 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 1836 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1804 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 1837 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1848 1881
1849 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 1882 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1850 msgid "Unknown reason" 1883 msgid "Unknown reason"
1851 msgstr "原因不明" 1884 msgstr "原因不明"
1852 1885
1853 #: ../libpurple/ft.c:204 1886 #: ../libpurple/ft.c:207
1854 #, c-format 1887 #, c-format
1855 msgid "" 1888 msgid ""
1856 "Error reading %s: \n" 1889 "Error reading %s: \n"
1857 "%s.\n" 1890 "%s.\n"
1858 msgstr "" 1891 msgstr ""
1859 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1892 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1860 "%s。\n" 1893 "%s。\n"
1861 1894
1862 #: ../libpurple/ft.c:208 1895 #: ../libpurple/ft.c:211
1863 #, c-format 1896 #, c-format
1864 msgid "" 1897 msgid ""
1865 "Error writing %s: \n" 1898 "Error writing %s: \n"
1866 "%s.\n" 1899 "%s.\n"
1867 msgstr "" 1900 msgstr ""
1868 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" 1901 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1869 "%s。\n" 1902 "%s。\n"
1870 1903
1871 #: ../libpurple/ft.c:212 1904 #: ../libpurple/ft.c:215
1872 #, c-format 1905 #, c-format
1873 msgid "" 1906 msgid ""
1874 "Error accessing %s: \n" 1907 "Error accessing %s: \n"
1875 "%s.\n" 1908 "%s.\n"
1876 msgstr "" 1909 msgstr ""
1877 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" 1910 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1878 "%s。\n" 1911 "%s。\n"
1879 1912
1880 #: ../libpurple/ft.c:248 1913 #: ../libpurple/ft.c:251
1881 msgid "Directory is not writable." 1914 msgid "Directory is not writable."
1882 msgstr "目錄是唯讀的。" 1915 msgstr "目錄是唯讀的。"
1883 1916
1884 #: ../libpurple/ft.c:263 1917 #: ../libpurple/ft.c:266
1885 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1918 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1886 msgstr "無法傳送空的檔案。" 1919 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1887 1920
1888 #: ../libpurple/ft.c:273 1921 #: ../libpurple/ft.c:276
1889 msgid "Cannot send a directory." 1922 msgid "Cannot send a directory."
1890 msgstr "無法傳送目錄。" 1923 msgstr "無法傳送目錄。"
1891 1924
1892 #: ../libpurple/ft.c:282 1925 #: ../libpurple/ft.c:285
1893 #, c-format 1926 #, c-format
1894 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1927 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1895 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1928 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1896 1929
1897 #: ../libpurple/ft.c:342 1930 #: ../libpurple/ft.c:345
1898 #, c-format 1931 #, c-format
1899 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1932 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1900 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1933 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1901 1934
1902 #: ../libpurple/ft.c:349 1935 #: ../libpurple/ft.c:352
1903 #, c-format 1936 #, c-format
1904 msgid "%s wants to send you a file" 1937 msgid "%s wants to send you a file"
1905 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" 1938 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
1906 1939
1907 #: ../libpurple/ft.c:392 1940 #: ../libpurple/ft.c:395
1908 #, c-format 1941 #, c-format
1909 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1942 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1910 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1943 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1911 1944
1912 # XXX 暫譯 1945 # XXX 暫譯
1913 #: ../libpurple/ft.c:396 1946 #: ../libpurple/ft.c:399
1914 #, c-format 1947 #, c-format
1915 msgid "" 1948 msgid ""
1916 "A file is available for download from:\n" 1949 "A file is available for download from:\n"
1917 "Remote host: %s\n" 1950 "Remote host: %s\n"
1918 "Remote port: %d" 1951 "Remote port: %d"
1919 msgstr "" 1952 msgstr ""
1920 "有檔案可以下載:\n" 1953 "有檔案可以下載:\n"
1921 "遠端主機 :%s\n" 1954 "遠端主機 :%s\n"
1922 "遠端通訊埠:%d" 1955 "遠端通訊埠:%d"
1923 1956
1924 #: ../libpurple/ft.c:431 1957 #: ../libpurple/ft.c:434
1925 #, c-format 1958 #, c-format
1926 msgid "%s is offering to send file %s" 1959 msgid "%s is offering to send file %s"
1927 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" 1960 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1928 1961
1929 #: ../libpurple/ft.c:483 1962 #: ../libpurple/ft.c:486
1930 #, c-format 1963 #, c-format
1931 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1964 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1932 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" 1965 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1933 1966
1934 #: ../libpurple/ft.c:504 1967 #: ../libpurple/ft.c:507
1935 #, c-format 1968 #, c-format
1936 msgid "Offering to send %s to %s" 1969 msgid "Offering to send %s to %s"
1937 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" 1970 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1938 1971
1939 #: ../libpurple/ft.c:516 1972 #: ../libpurple/ft.c:519
1940 #, c-format 1973 #, c-format
1941 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1974 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1942 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 1975 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1943 1976
1944 #: ../libpurple/ft.c:670 1977 #: ../libpurple/ft.c:680
1945 #, c-format 1978 #, c-format
1946 msgid "Transfer of file %s complete" 1979 msgid "Transfer of file %s complete"
1947 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1980 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1948 1981
1949 #: ../libpurple/ft.c:673 1982 #: ../libpurple/ft.c:683
1950 msgid "File transfer complete" 1983 msgid "File transfer complete"
1951 msgstr "檔案傳輸完畢" 1984 msgstr "檔案傳輸完畢"
1952 1985
1953 #: ../libpurple/ft.c:1091 1986 #: ../libpurple/ft.c:1101
1954 #, c-format 1987 #, c-format
1955 msgid "You canceled the transfer of %s" 1988 msgid "You canceled the transfer of %s"
1956 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1989 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1957 1990
1958 #: ../libpurple/ft.c:1096 1991 #: ../libpurple/ft.c:1106
1959 msgid "File transfer cancelled" 1992 msgid "File transfer cancelled"
1960 msgstr "檔案傳輸已取消" 1993 msgstr "檔案傳輸已取消"
1961 1994
1962 #: ../libpurple/ft.c:1154 1995 #: ../libpurple/ft.c:1164
1963 #, c-format 1996 #, c-format
1964 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1997 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1965 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1998 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1966 1999
1967 #: ../libpurple/ft.c:1159 2000 #: ../libpurple/ft.c:1169
1968 #, c-format 2001 #, c-format
1969 msgid "%s canceled the file transfer" 2002 msgid "%s canceled the file transfer"
1970 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" 2003 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
1971 2004
1972 #: ../libpurple/ft.c:1216 2005 #: ../libpurple/ft.c:1226
1973 #, c-format 2006 #, c-format
1974 msgid "File transfer to %s failed." 2007 msgid "File transfer to %s failed."
1975 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" 2008 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
1976 2009
1977 #: ../libpurple/ft.c:1218 2010 #: ../libpurple/ft.c:1228
1978 #, c-format 2011 #, c-format
1979 msgid "File transfer from %s failed." 2012 msgid "File transfer from %s failed."
1980 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" 2013 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
1981 2014
1982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 2015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2131 2164
2132 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 2165 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2166 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2134 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址" 2167 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2135 2168
2136 #: ../libpurple/log.c:181 2169 #: ../libpurple/log.c:182
2137 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2170 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2138 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" 2171 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2139 2172
2140 #: ../libpurple/log.c:593 2173 #: ../libpurple/log.c:597
2141 msgid "HTML" 2174 msgid "HTML"
2142 msgstr "HTML" 2175 msgstr "HTML"
2143 2176
2144 #: ../libpurple/log.c:607 2177 #: ../libpurple/log.c:611
2145 msgid "Plain text" 2178 msgid "Plain text"
2146 msgstr "純文字" 2179 msgstr "純文字"
2147 2180
2148 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」 2181 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2149 #: ../libpurple/log.c:621 2182 #: ../libpurple/log.c:625
2150 msgid "Old flat format" 2183 msgid "Old flat format"
2151 msgstr "舊式平面檔案" 2184 msgstr "舊式平面檔案"
2152 2185
2153 #: ../libpurple/log.c:732 2186 #: ../libpurple/log.c:837
2154 msgid "Logging of this conversation failed." 2187 msgid "Logging of this conversation failed."
2155 msgstr "無法記錄這個交談。" 2188 msgstr "無法記錄這個交談。"
2156 2189
2157 #: ../libpurple/log.c:1175 2190 #: ../libpurple/log.c:1280
2158 msgid "XML" 2191 msgid "XML"
2159 msgstr "XML" 2192 msgstr "XML"
2160 2193
2161 #: ../libpurple/log.c:1251 2194 #: ../libpurple/log.c:1364
2162 #, c-format 2195 #, c-format
2163 msgid "" 2196 msgid ""
2164 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2197 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2165 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2198 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2166 msgstr "" 2199 msgstr ""
2167 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 2200 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2168 "</b></font> %s<br/>\n" 2201 "</b></font> %s<br/>\n"
2169 2202
2170 #: ../libpurple/log.c:1253 2203 #: ../libpurple/log.c:1366
2171 #, c-format 2204 #, c-format
2172 msgid "" 2205 msgid ""
2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2206 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2174 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2207 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2175 msgstr "" 2208 msgstr ""
2176 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 2209 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2177 "</b></font> %s<br/>\n" 2210 "</b></font> %s<br/>\n"
2178 2211
2179 # XXX 暫譯 2212 # XXX 暫譯
2180 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 2213 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557
2181 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2214 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2182 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" 2215 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2183 2216
2184 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 2217 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566
2185 #, c-format 2218 #, c-format
2186 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2187 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" 2220 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2188 2221
2189 #: ../libpurple/log.c:1385 2222 #: ../libpurple/log.c:1498
2190 #, c-format 2223 #, c-format
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2192 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2225 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2193 2226
2194 #: ../libpurple/plugin.c:365 2227 #: ../libpurple/plugin.c:365
2274 msgid "_Save" 2307 msgid "_Save"
2275 msgstr "儲存(_S)" 2308 msgstr "儲存(_S)"
2276 2309
2277 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 2310 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2278 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 2311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 2312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458
2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 2313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251
2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 2314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5838 2315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
2283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 2316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
2284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 2317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
2285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 ../libpurple/request.h:1387 2318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1387
2286 #: ../libpurple/request.h:1397 2319 #: ../libpurple/request.h:1397
2287 msgid "_Cancel" 2320 msgid "_Cancel"
2288 msgstr "取消(_C)" 2321 msgstr "取消(_C)"
2289 2322
2290 # TODO: 不通順 - 20070414 2323 # TODO: 不通順 - 20070414
2313 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 2346 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2314 msgid "Auto Reject" 2347 msgid "Auto Reject"
2315 msgstr "自動拒絶" 2348 msgstr "自動拒絶"
2316 2349
2317 # NOTE 這些都是視窗標題 2350 # NOTE 這些都是視窗標題
2318 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 2351 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2319 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2352 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2320 msgstr "自動接受檔案傳輸..." 2353 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2321 2354
2322 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2355 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2323 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 2356 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2324 msgid "" 2357 msgid ""
2325 "Path to save the files in\n" 2358 "Path to save the files in\n"
2326 "(Please provide the full path)" 2359 "(Please provide the full path)"
2327 msgstr "" 2360 msgstr ""
2328 "檔案儲存路徑\n" 2361 "檔案儲存路徑\n"
2329 "(請提供完整路徑)" 2362 "(請提供完整路徑)"
2330 2363
2331 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 2364 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2332 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2365 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2333 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" 2366 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2334 2367
2335 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 2368 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2336 msgid "" 2369 msgid ""
2337 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2370 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2338 "(only when there's no conversation with the sender)" 2371 "(only when there's no conversation with the sender)"
2339 msgstr "" 2372 msgstr ""
2340 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2373 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2573 2606
2574 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2607 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2575 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2608 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2576 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2609 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2577 #. * not a real timezone. 2610 #. * not a real timezone.
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:492
2579 msgid "(UTC)" 2612 msgid "(UTC)"
2580 msgstr "(UTC)" 2613 msgstr "(UTC)"
2581 2614
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 2615 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
2583 msgid "User is offline." 2616 msgid "User is offline."
2618 2651
2619 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 2652 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2620 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2621 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2622 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2623 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 2656 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2344
2624 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2098 2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2467
2625 msgid "Adium" 2658 msgid "Adium"
2626 msgstr "Adium" 2659 msgstr "Adium"
2627 2660
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2661 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2662 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2663 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2631 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2002 2664 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2357
2632 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 2665 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
2633 msgid "Fire" 2666 msgid "Fire"
2634 msgstr "Fire" 2667 msgstr "Fire"
2635 2668
2636 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2669 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2637 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2670 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2638 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2671 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2639 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2369
2640 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2107 2673 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2476
2641 msgid "Messenger Plus!" 2674 msgid "Messenger Plus!"
2642 msgstr "Messenger Plus!" 2675 msgstr "Messenger Plus!"
2643 2676
2644 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2677 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2645 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2678 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2646 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2679 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2647 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2027 2680 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2383
2648 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2112 2681 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
2649 msgid "MSN Messenger" 2682 msgid "QIP"
2650 msgstr "MSN Messenger" 2683 msgstr "QIP"
2651 2684
2652 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2685 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2686 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2687 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2656 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2039 2688 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2395
2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2116 2689 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2485
2690 msgid "MSN Messenger"
2691 msgstr "MSN Messenger"
2692
2693 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2694 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2695 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2696 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2407
2697 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2489
2658 msgid "Trillian" 2698 msgid "Trillian"
2659 msgstr "Trillian" 2699 msgstr "Trillian"
2660 2700
2661 #. Add general preferences. 2701 #. Add general preferences.
2662 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2080 2702 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2449
2663 msgid "General Log Reading Configuration" 2703 msgid "General Log Reading Configuration"
2664 msgstr "基本的日誌讀取設定" 2704 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2665 2705
2666 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2084 2706 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2453
2667 msgid "Fast size calculations" 2707 msgid "Fast size calculations"
2668 msgstr "快速計算日誌大小" 2708 msgstr "快速計算日誌大小"
2669 2709
2670 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學) 2710 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2671 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」 2711 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2088 2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2457
2673 msgid "Use name heuristics" 2713 msgid "Use name heuristics"
2674 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)" 2714 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2675 2715
2676 #. Add Log Directory preferences. 2716 #. Add Log Directory preferences.
2677 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 2717 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2463
2678 msgid "Log Directory" 2718 msgid "Log Directory"
2679 msgstr "日誌目錄" 2719 msgstr "日誌目錄"
2680 2720
2681 #. *< type 2721 #. *< type
2682 #. *< ui_requirement 2722 #. *< ui_requirement
2683 #. *< flags 2723 #. *< flags
2684 #. *< dependencies 2724 #. *< dependencies
2685 #. *< priority 2725 #. *< priority
2686 #. *< id 2726 #. *< id
2687 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2145 2727 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2518
2688 msgid "Log Reader" 2728 msgid "Log Reader"
2689 msgstr "日誌檢視器" 2729 msgstr "日誌檢視器"
2690 2730
2691 #. *< name 2731 #. *< name
2692 #. *< version 2732 #. *< version
2693 #. * summary 2733 #. * summary
2694 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2149 2734 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2522
2695 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2735 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2696 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 2736 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2697 2737
2698 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 2738 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2699 #. * description 2739 #. * description
2700 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2153 2740 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2526
2701 msgid "" 2741 msgid ""
2702 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2742 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2703 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2743 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2704 "\n" 2744 "\n"
2705 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2745 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3049 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3089 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3050 #. Away stuff 3090 #. Away stuff
3051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
3052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
3053 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 3093 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 3094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
3055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 3095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 3096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 3097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
3058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5584 3098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611
3059 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 3099 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3060 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 3100 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 3101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
3062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 3102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157
3063 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1862 3103 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
3064 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 3104 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
3065 msgid "Away" 3105 msgid "Away"
3066 msgstr "離開" 3106 msgstr "離開"
3067 3107
3068 #. *< type 3108 #. *< type
3069 #. *< ui_requirement 3109 #. *< ui_requirement
3129 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 3169 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3130 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 3170 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3131 msgid "Bonjour" 3171 msgid "Bonjour"
3132 msgstr "Bonjour" 3172 msgstr "Bonjour"
3133 3173
3134 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:394 3174 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
3135 #, c-format 3175 #, c-format
3136 msgid "%s has closed the conversation." 3176 msgid "%s has closed the conversation."
3137 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" 3177 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3138 3178
3139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:440 3179 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:441
3140 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:653 3180 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:654
3141 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 3181 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:679
3142 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3182 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3143 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 3183 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3144 3184
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:574 3185 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:575
3146 msgid "Cannot open socket" 3186 msgid "Cannot open socket"
3147 msgstr "無法開啟Socket" 3187 msgstr "無法開啟Socket"
3148 3188
3149 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:582 3189 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3150 msgid "Error setting socket options" 3190 msgid "Error setting socket options"
3151 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" 3191 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
3152 3192
3153 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:606 3193 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:607
3154 msgid "Could not bind socket to port" 3194 msgid "Could not bind socket to port"
3155 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 3195 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
3156 3196
3157 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:614 3197 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3158 msgid "Could not listen on socket" 3198 msgid "Could not listen on socket"
3159 msgstr "無法監聽 Socket" 3199 msgstr "無法監聽 Socket"
3160 3200
3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 3201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
3162 msgid "Invalid proxy settings" 3202 msgid "Invalid proxy settings"
3231 msgid "Registration completed successfully!" 3271 msgid "Registration completed successfully!"
3232 msgstr "註冊成功!" 3272 msgstr "註冊成功!"
3233 3273
3234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 3275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
3236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 3276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
3237 msgid "Password" 3277 msgid "Password"
3238 msgstr "密碼" 3278 msgstr "密碼"
3239 3279
3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3241 msgid "Password (retype)" 3281 msgid "Password (retype)"
3256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
3257 msgid "Please, fill in the following fields" 3297 msgid "Please, fill in the following fields"
3258 msgstr "請輸入以下的欄位" 3298 msgstr "請輸入以下的欄位"
3259 3299
3260 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
3262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 3302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
3263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 3303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
3264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 3304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3305 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3266 msgid "City" 3306 msgid "City"
3267 msgstr "城市" 3307 msgstr "城市"
3268 3308
3269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3270 msgid "Year of birth" 3310 msgid "Year of birth"
3271 msgstr "出生年" 3311 msgstr "出生年"
3272 3312
3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
3274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 3314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3275 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3315 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3276 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3316 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3279 msgid "Gender" 3319 msgid "Gender"
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3283 msgid "Male or female" 3323 msgid "Male or female"
3284 msgstr "男性或女性" 3324 msgstr "男性或女性"
3285 3325
3286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 3327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3290 msgid "Male" 3330 msgid "Male"
3291 msgstr "男" 3331 msgstr "男"
3292 3332
3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 3334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3335 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3296 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3336 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3297 msgid "Female" 3337 msgid "Female"
3298 msgstr "女" 3338 msgstr "女"
3299 3339
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
3350 msgid "Add to chat..." 3390 msgid "Add to chat..."
3351 msgstr "新增到聊天室..." 3391 msgstr "新增到聊天室..."
3352 3392
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
3354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 3394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
3355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 3395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 3396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556 3397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583
3358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3398 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 3399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153
3360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3398 3400 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3411
3361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 3401 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
3362 msgid "Offline" 3402 msgid "Offline"
3363 msgstr "離線" 3403 msgstr "離線"
3364 3404
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
3366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 3406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
3367 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3407 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3368 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3408 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 3409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 3410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154
3371 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 3411 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055
3372 msgid "Available" 3412 msgid "Available"
3373 msgstr "上線" 3413 msgstr "上線"
3374 3414
3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
3376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 3416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675
3377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 3417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
3378 msgid "UIN" 3418 msgid "UIN"
3379 msgstr "帳號" 3419 msgstr "帳號"
3380 3420
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
3382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 3422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
3383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 3423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
3384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 3424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
3385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 3425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 3426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3387 msgid "First Name" 3427 msgid "First Name"
3388 msgstr "名" 3428 msgstr "名"
3389 3429
3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 3430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
3391 msgid "Birth Year" 3431 msgid "Birth Year"
3392 msgstr "出生年" 3432 msgstr "出生年"
3393 3433
3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
3395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3899 3435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925
3396 msgid "Unable to display the search results." 3436 msgid "Unable to display the search results."
3397 msgstr "無法顯示搜尋結果。" 3437 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3398 3438
3399 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 3439 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 3440 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
3401 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3441 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3402 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" 3442 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3403 3443
3404 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 3444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3405 msgid "Search results" 3445 msgid "Search results"
3406 msgstr "搜尋結果" 3446 msgstr "搜尋結果"
3407 3447
3408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 3448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
3409 msgid "No matching users found" 3449 msgid "No matching users found"
3410 msgstr "找不到符合的使用者" 3450 msgstr "找不到符合的使用者"
3411 3451
3412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 3452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
3413 msgid "There are no users matching your search criteria." 3453 msgid "There are no users matching your search criteria."
3414 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" 3454 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3415 3455
3416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 3456 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
3417 msgid "Unable to read socket" 3457 msgid "Unable to read socket"
3418 msgstr "無法讀取 Socket" 3458 msgstr "無法讀取 Socket"
3419 3459
3420 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 3460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
3421 msgid "Buddy list downloaded" 3461 msgid "Buddy list downloaded"
3422 msgstr "下載好友清單" 3462 msgstr "下載好友清單"
3423 3463
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
3425 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3465 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3426 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" 3466 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3427 3467
3428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 3468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
3429 msgid "Buddy list uploaded" 3469 msgid "Buddy list uploaded"
3430 msgstr "上傳好友清單" 3470 msgstr "上傳好友清單"
3431 3471
3432 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 3472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
3433 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3473 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3434 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" 3474 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3435 3475
3436 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 3476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
3437 msgid "Connection failed." 3477 msgid "Connection failed."
3438 msgstr "連線失敗。" 3478 msgstr "連線失敗。"
3439 3479
3440 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 3480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
3441 msgid "Blocked" 3481 msgid "Blocked"
3442 msgstr "封鎖" 3482 msgstr "封鎖"
3443 3483
3444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 3484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
3445 msgid "Add to chat" 3485 msgid "Add to chat"
3446 msgstr "新增到聊天室" 3486 msgstr "新增到聊天室"
3447 3487
3448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 3488 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
3449 msgid "Unblock" 3489 msgid "Unblock"
3450 msgstr "解除封鎖" 3490 msgstr "解除封鎖"
3451 3491
3452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 3492 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
3453 msgid "Block" 3493 msgid "Block"
3454 msgstr "封鎖" 3494 msgstr "封鎖"
3455 3495
3456 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
3457 msgid "Chat _name:" 3497 msgid "Chat _name:"
3458 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3498 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3459 3499
3460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
3461 msgid "Chat error" 3501 msgid "Chat error"
3462 msgstr "聊天錯誤" 3502 msgstr "聊天錯誤"
3463 3503
3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 3504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
3465 msgid "This chat name is already in use" 3505 msgid "This chat name is already in use"
3466 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3506 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3467 3507
3468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 3508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
3469 msgid "Not connected to the server." 3509 msgid "Not connected to the server."
3470 msgstr "尚未連線到伺服器。" 3510 msgstr "尚未連線到伺服器。"
3471 3511
3472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 3512 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
3473 msgid "Find buddies..." 3513 msgid "Find buddies..."
3474 msgstr "尋找好友..." 3514 msgstr "尋找好友..."
3475 3515
3476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
3477 msgid "Change password..." 3517 msgid "Change password..."
3478 msgstr "修改密碼..." 3518 msgstr "修改密碼..."
3479 3519
3480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 3520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
3481 msgid "Upload buddylist to Server" 3521 msgid "Upload buddylist to Server"
3482 msgstr "上傳好友清單到伺服器" 3522 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3483 3523
3484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 3524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
3485 msgid "Download buddylist from Server" 3525 msgid "Download buddylist from Server"
3486 msgstr "自伺服器下載好友清單" 3526 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3487 3527
3488 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 3528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
3489 msgid "Delete buddylist from Server" 3529 msgid "Delete buddylist from Server"
3490 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 3530 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3491 3531
3492 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 3532 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
3493 msgid "Save buddylist to file..." 3533 msgid "Save buddylist to file..."
3494 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 3534 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3495 3535
3496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 3536 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
3497 msgid "Load buddylist from file..." 3537 msgid "Load buddylist from file..."
3498 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 3538 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3499 3539
3500 #. magic 3540 #. magic
3501 #. major_version 3541 #. major_version
3506 #. dependencies 3546 #. dependencies
3507 #. priority 3547 #. priority
3508 #. id 3548 #. id
3509 #. name 3549 #. name
3510 #. version 3550 #. version
3511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 3551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
3512 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3552 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3513 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 3553 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3514 3554
3515 #. summary 3555 #. summary
3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 3556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
3517 msgid "Polish popular IM" 3557 msgid "Polish popular IM"
3518 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3558 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3519 3559
3520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 3560 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
3521 msgid "Gadu-Gadu User" 3561 msgid "Gadu-Gadu User"
3522 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3562 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3523 3563
3524 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 3564 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 3565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3543 msgid "No topic is set" 3583 msgid "No topic is set"
3544 msgstr "沒有設定主題" 3584 msgstr "沒有設定主題"
3545 3585
3546 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3547 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 3587 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 3588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 3589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 3590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
3551 msgid "File Transfer Failed" 3591 msgid "File Transfer Failed"
3552 msgstr "檔案傳輸失敗" 3592 msgstr "檔案傳輸失敗"
3553 3593
3554 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 3594 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3555 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 3595 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 3626 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3587 msgid "_Channel:" 3627 msgid "_Channel:"
3588 msgstr "頻道(_C):" 3628 msgstr "頻道(_C):"
3589 3629
3590 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 3630 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:523 3631 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526
3592 msgid "_Password:" 3632 msgid "_Password:"
3593 msgstr "密碼(_P):" 3633 msgstr "密碼(_P):"
3594 3634
3595 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 3635 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3596 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3636 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3597 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 3637 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
3598 3638
3599 #. connect to the server 3639 #. connect to the server
3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 3641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
3602 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 3642 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
3603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 3643 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
3604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288
3605 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 3645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3607 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 3647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
3608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 3648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
3609 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 3649 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
3610 msgid "Connecting" 3650 msgid "Connecting"
3611 msgstr "連線中" 3651 msgstr "連線中"
3612 3652
3613 # XXX 暫譯 3653 # XXX 暫譯
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 3654 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3622 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 3662 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
3623 msgid "Couldn't create socket" 3663 msgid "Couldn't create socket"
3624 msgstr "無法建立 Socket" 3664 msgstr "無法建立 Socket"
3625 3665
3626 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
3627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 3667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284
3628 msgid "Couldn't connect to host" 3668 msgid "Couldn't connect to host"
3629 msgstr "無法連到伺服器" 3669 msgstr "無法連到伺服器"
3630 3670
3631 # FIXME ambiguous - 20061025 3671 # FIXME ambiguous - 20061025
3632 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 3672 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
3648 msgstr "讀取錯誤" 3688 msgstr "讀取錯誤"
3649 3689
3650 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 3690 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
3651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 3691 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3652 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 3692 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 3693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
3654 msgid "Users" 3694 msgid "Users"
3655 msgstr "使用者" 3695 msgstr "使用者"
3656 3696
3657 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
3658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 3698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 3699 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 3701 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
3662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 3702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
3663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 3703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
3664 msgid "Topic" 3704 msgid "Topic"
3665 msgstr "主題" 3705 msgstr "主題"
3666 3706
3667 #. *< type 3707 #. *< type
3668 #. *< ui_requirement 3708 #. *< ui_requirement
3670 #. *< dependencies 3710 #. *< dependencies
3671 #. *< priority 3711 #. *< priority
3672 #. *< id 3712 #. *< id
3673 #. *< name 3713 #. *< name
3674 #. *< version 3714 #. *< version
3675 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
3676 msgid "IRC Protocol Plugin" 3716 msgid "IRC Protocol Plugin"
3677 msgstr "IRC 協定模組" 3717 msgstr "IRC 協定模組"
3678 3718
3679 #. * summary 3719 #. * summary
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 3720 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
3681 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3721 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3682 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 3722 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3683 3723
3684 #. host to connect to 3724 #. host to connect to
3685 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 3725 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 3726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
3687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6623 3727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
3688 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 3728 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
3689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 3729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 3730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 3731 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 3732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3695 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 3735 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3696 msgid "Server" 3736 msgid "Server"
3697 msgstr "伺服器" 3737 msgstr "伺服器"
3698 3738
3699 #. port to connect to 3739 #. port to connect to
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 3741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653
3702 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 3742 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
3703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 3743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 3744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
3705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 3745 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3706 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 3746 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3707 msgid "Port" 3747 msgid "Port"
3708 msgstr "通訊埠" 3748 msgstr "通訊埠"
3709 3749
3710 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 3750 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
3711 msgid "Encodings" 3751 msgid "Encodings"
3712 msgstr "編碼" 3752 msgstr "編碼"
3713 3753
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 3754 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 3755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
3716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 3756 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 3757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 3758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 3759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 3766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
3727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 3767 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3728 msgid "Username" 3768 msgid "Username"
3729 msgstr "使用者" 3769 msgstr "使用者"
3730 3770
3731 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 3771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 3772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
3733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 3773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3734 msgid "Real name" 3774 msgid "Real name"
3735 msgstr "姓名" 3775 msgstr "姓名"
3736 3776
3737 #. 3777 #.
3738 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3778 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3739 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3779 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3740 #. 3780 #.
3741 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
3742 msgid "Use SSL" 3782 msgid "Use SSL"
3743 msgstr "使用 SSL" 3783 msgstr "使用 SSL"
3744 3784
3745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 3785 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3746 msgid "Bad mode" 3786 msgid "Bad mode"
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3771 msgid " <i>(identified)</i>" 3811 msgid " <i>(identified)</i>"
3772 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 3812 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3773 3813
3774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 3815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
3776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 3816 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
3777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 3817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3778 msgid "Nick" 3818 msgid "Nick"
3779 msgstr "暱稱" 3819 msgstr "暱稱"
3780 3820
4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4090 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4051 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4091 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4052 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 4092 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
4053 4093
4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4094 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
4056 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4096 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4057 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 4097 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
4058 4098
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4060 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4100 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
4240 msgid "SASL error" 4280 msgid "SASL error"
4241 msgstr "SASL 錯誤" 4281 msgstr "SASL 錯誤"
4242 4282
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 4285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 4286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 4287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4248 msgid "Full Name" 4288 msgid "Full Name"
4249 msgstr "全名" 4289 msgstr "全名"
4250 4290
4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
4253 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 4293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4254 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 4294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4255 msgid "Family Name" 4295 msgid "Family Name"
4256 msgstr "姓" 4296 msgstr "姓"
4257 4297
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
4260 msgid "Given Name" 4300 msgid "Given Name"
4261 msgstr "名" 4301 msgstr "名"
4262 4302
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
4265 msgid "URL" 4305 msgid "URL"
4266 msgstr "URL" 4306 msgstr "URL"
4267 4307
4268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
4270 msgid "Street Address" 4310 msgid "Street Address"
4271 msgstr "街道地址" 4311 msgstr "街道地址"
4272 4312
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
4275 msgid "Extended Address" 4315 msgid "Extended Address"
4276 msgstr "地址(續)" 4316 msgstr "地址(續)"
4277 4317
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
4280 msgid "Locality" 4320 msgid "Locality"
4281 msgstr "市/村" 4321 msgstr "市/村"
4282 4322
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
4285 msgid "Region" 4325 msgid "Region"
4286 msgstr "省/州" 4326 msgstr "省/州"
4287 4327
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
4290 msgid "Postal Code" 4330 msgid "Postal Code"
4291 msgstr "郵遞區號" 4331 msgstr "郵遞區號"
4292 4332
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
4295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 4335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 4336 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4297 msgid "Country" 4337 msgid "Country"
4298 msgstr "國家" 4338 msgstr "國家"
4299 4339
4300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
4303 msgid "Telephone" 4343 msgid "Telephone"
4304 msgstr "電話" 4344 msgstr "電話"
4305 4345
4306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 4348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
4310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 4350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
4311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 4351 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
4312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 4352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4313 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 4353 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
4314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 4354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4315 msgid "E-Mail" 4355 msgid "E-Mail"
4316 msgstr "電子郵件" 4356 msgstr "電子郵件"
4317 4357
4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
4320 msgid "Organization Name" 4360 msgid "Organization Name"
4321 msgstr "所屬機構" 4361 msgstr "所屬機構"
4322 4362
4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
4325 msgid "Organization Unit" 4365 msgid "Organization Unit"
4326 msgstr "所屬部門" 4366 msgstr "所屬部門"
4327 4367
4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
4330 msgid "Role" 4370 msgid "Role"
4331 msgstr "職責" 4371 msgstr "職責"
4332 4372
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 4374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 4375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 4376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763
4337 msgid "Birthday" 4377 msgid "Birthday"
4338 msgstr "生日" 4378 msgstr "生日"
4339 4379
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081 4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081
4343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 4383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738
4344 msgid "Description" 4384 msgid "Description"
4345 msgstr "描述" 4385 msgstr "描述"
4346 4386
4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4349 msgid "Edit XMPP vCard" 4389 msgid "Edit XMPP vCard"
4350 msgstr "編輯 XMPP vCard" 4390 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4351 4391
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4353 msgid "" 4393 msgid ""
4354 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4394 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4355 "comfortable." 4395 "comfortable."
4356 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 4396 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4357 4397
4358 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) 4398 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
4361 msgid "Client" 4401 msgid "Client"
4362 msgstr "用戶端" 4402 msgstr "用戶端"
4363 4403
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
4366 msgid "Operating System" 4406 msgid "Operating System"
4367 msgstr "作業系統" 4407 msgstr "作業系統"
4368 4408
4369 # TODO Untranslated 4409 # TODO Untranslated
4370 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 4410 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4371 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 4411 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4372 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4412 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4373 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4413 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
4375 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
4377 msgid "Resource" 4417 msgid "Resource"
4378 msgstr "" 4418 msgstr ""
4379 4419
4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251 4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1291 4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
4386 msgid "Priority" 4426 msgid "Priority"
4387 msgstr "優先次序" 4427 msgstr "優先次序"
4388 4428
4389 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 4429 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4390 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 4430 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
4392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 4432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
4393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 4433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4394 msgid "Middle Name" 4434 msgid "Middle Name"
4395 msgstr "英文別名" 4435 msgstr "英文別名"
4396 4436
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
4399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 4439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
4400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 4440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
4401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 4441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 4442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
4403 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 4443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4404 msgid "Address" 4444 msgid "Address"
4405 msgstr "地址" 4445 msgstr "地址"
4406 4446
4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
4408 msgid "P.O. Box" 4448 msgid "P.O. Box"
4409 msgstr "郵政信箱" 4449 msgstr "郵政信箱"
4410 4450
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
4412 msgid "Photo" 4452 msgid "Photo"
4413 msgstr "照片" 4453 msgstr "照片"
4414 4454
4415 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 4455 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 4456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
4417 msgid "Logo" 4457 msgid "Logo"
4418 msgstr "標誌" 4458 msgstr "標誌"
4419 4459
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
4421 msgid "Un-hide From" 4461 msgid "Un-hide From"
4422 msgstr "現身給" 4462 msgstr "現身給"
4423 4463
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
4425 msgid "Temporarily Hide From" 4465 msgid "Temporarily Hide From"
4426 msgstr "暫時隱身於" 4466 msgstr "暫時隱身於"
4427 4467
4428 #. && NOT ME 4468 #. && NOT ME
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 4469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
4430 msgid "Cancel Presence Notification" 4470 msgid "Cancel Presence Notification"
4431 msgstr "取消上線狀態通知" 4471 msgstr "取消上線狀態通知"
4432 4472
4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
4434 msgid "(Re-)Request authorization" 4474 msgid "(Re-)Request authorization"
4435 msgstr "要求或重新要求認證" 4475 msgstr "要求或重新要求認證"
4436 4476
4437 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4477 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4438 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4478 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4439 #. if(NOT ME) 4479 #. if(NOT ME)
4440 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4480 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4441 #. removed? 4481 #. removed?
4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
4443 msgid "Unsubscribe" 4483 msgid "Unsubscribe"
4444 msgstr "從好友名單中移除" 4484 msgstr "從好友名單中移除"
4445 4485
4446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 4487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4448 msgid "Chatty" 4488 msgid "Chatty"
4449 msgstr "想聊天" 4489 msgstr "想聊天"
4450 4490
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 4491 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
4452 msgid "Extended Away" 4492 msgid "Extended Away"
4453 msgstr "長時間離開" 4493 msgstr "長時間離開"
4454 4494
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
4456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1290 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
4457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760 4498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
4459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 4499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4460 msgid "Do Not Disturb" 4500 msgid "Do Not Disturb"
4461 msgstr "請勿打擾" 4501 msgstr "請勿打擾"
4462 4502
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
4464 msgid "JID" 4504 msgid "JID"
4465 msgstr "JID" 4505 msgstr "JID"
4466 4506
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
4469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 4509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
4470 msgid "Last Name" 4510 msgid "Last Name"
4471 msgstr "姓" 4511 msgstr "姓"
4472 4512
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
4474 msgid "The following are the results of your search" 4514 msgid "The following are the results of your search"
4475 msgstr "以下為搜尋結果" 4515 msgstr "以下為搜尋結果"
4476 4516
4477 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4517 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 4518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
4479 msgid "" 4519 msgid ""
4480 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4520 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4481 "Each field supports wild card searches (%)" 4521 "Each field supports wild card searches (%)"
4482 msgstr "" 4522 msgstr ""
4483 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" 4523 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4484 "元 (%) 搜尋" 4524 "元 (%) 搜尋"
4485 4525
4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
4487 msgid "Directory Query Failed" 4527 msgid "Directory Query Failed"
4488 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" 4528 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4489 4529
4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
4491 msgid "Could not query the directory server." 4531 msgid "Could not query the directory server."
4492 msgstr "無法查詢目錄伺服器" 4532 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4493 4533
4494 #. Try to translate the message (see static message 4534 #. Try to translate the message (see static message
4495 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4535 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
4497 #, c-format 4537 #, c-format
4498 msgid "Server Instructions: %s" 4538 msgid "Server Instructions: %s"
4499 msgstr "伺服器指令:%s" 4539 msgstr "伺服器指令:%s"
4500 4540
4501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
4502 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4542 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4503 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 4543 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4504 4544
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
4506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 4546 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
4508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737
4509 msgid "E-Mail Address" 4549 msgid "E-Mail Address"
4510 msgstr "電子郵件" 4550 msgstr "電子郵件"
4511 4551
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
4514 msgid "Search for XMPP users" 4554 msgid "Search for XMPP users"
4515 msgstr "搜尋XMPP使用者" 4555 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4516 4556
4517 #. "Search" 4557 #. "Search"
4518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
4519 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 4559 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 4560 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4521 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 4561 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
4522 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 4562 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
4523 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 4563 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
4524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 4564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 4565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
4526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 4566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4527 msgid "Search" 4567 msgid "Search"
4528 msgstr "搜尋" 4568 msgstr "搜尋"
4529 4569
4530 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4570 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
4532 msgid "Invalid Directory" 4572 msgid "Invalid Directory"
4533 msgstr "無效目錄" 4573 msgstr "無效目錄"
4534 4574
4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
4536 msgid "Enter a User Directory" 4576 msgid "Enter a User Directory"
4537 msgstr "進入使用者目錄。" 4577 msgstr "進入使用者目錄。"
4538 4578
4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
4540 msgid "Select a user directory to search" 4580 msgid "Select a user directory to search"
4541 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" 4581 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4542 4582
4543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
4544 msgid "Search Directory" 4584 msgid "Search Directory"
4545 msgstr "搜尋目錄" 4585 msgstr "搜尋目錄"
4546 4586
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5246 4588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273
4549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 4589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
4550 msgid "_Room:" 4590 msgid "_Room:"
4551 msgstr "聊天室(_R):" 4591 msgstr "聊天室(_R):"
4552 4592
4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 4593 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4554 msgid "_Server:" 4594 msgid "_Server:"
4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4695 msgid "Registration Successful" 4735 msgid "Registration Successful"
4696 msgstr "註冊成功" 4736 msgstr "註冊成功"
4697 4737
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
4700 msgid "Unknown Error" 4740 msgid "Unknown Error"
4701 msgstr "未知錯誤" 4741 msgstr "未知錯誤"
4702 4742
4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
4710 msgid "Already Registered" 4750 msgid "Already Registered"
4711 msgstr "已經註冊" 4751 msgstr "已經註冊"
4712 4752
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
4714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 4754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
4715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 4755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
4716 msgid "State" 4756 msgid "State"
4717 msgstr "省/州" 4757 msgstr "省/州"
4718 4758
4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
4720 msgid "Postal code" 4760 msgid "Postal code"
4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 4782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
4743 msgid "Register New XMPP Account" 4783 msgid "Register New XMPP Account"
4744 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" 4784 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4745 4785
4746 #. Register button 4786 #. Register button
4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1526 4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1518
4748 msgid "Register" 4788 msgid "Register"
4749 msgstr "註冊" 4789 msgstr "註冊"
4750 4790
4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
4752 msgid "Initializing Stream" 4792 msgid "Initializing Stream"
4753 msgstr "串流初始中" 4793 msgstr "串流初始中"
4754 4794
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
4756 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 4796 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
4757 msgid "Authenticating" 4797 msgid "Authenticating"
4758 msgstr "認證中" 4798 msgstr "認證中"
4759 4799
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
4761 msgid "Re-initializing Stream" 4801 msgid "Re-initializing Stream"
4762 msgstr "串流重新初始中" 4802 msgstr "串流重新初始中"
4763 4803
4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508 4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
4768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 4808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 4809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581
4770 msgid "Not Authorized" 4810 msgid "Not Authorized"
4771 msgstr "未認證" 4811 msgstr "未認證"
4772 4812
4773 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4813 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4774 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4814 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4775 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4815 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4776 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4816 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4777 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 4817 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4779 msgid "Both" 4819 msgid "Both"
4780 msgstr "已互相認證" 4820 msgstr "已互相認證"
4781 4821
4782 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4822 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
4784 msgid "From (To pending)" 4824 msgid "From (To pending)"
4785 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 4825 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4786 4826
4827 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4828 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4829 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
4831 msgid "From"
4832 msgstr "已認證對方"
4833
4787 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4834 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
4789 msgid "To" 4836 msgid "To"
4790 msgstr "已獲對方認證" 4837 msgstr "已獲對方認證"
4791 4838
4792 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4839 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
4794 msgid "None (To pending)" 4841 msgid "None (To pending)"
4795 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 4842 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4796 4843
4797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
4798 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 4845 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4799 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 4846 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4800 msgid "None" 4847 msgid "None"
4801 msgstr "無" 4848 msgstr "無"
4802 4849
4803 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4850 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
4805 msgid "Subscription" 4852 msgid "Subscription"
4806 msgstr "認證狀態" 4853 msgstr "認證狀態"
4807 4854
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
4809 msgid "Password Changed" 4856 msgid "Password Changed"
4810 msgstr "密碼修改成功" 4857 msgstr "密碼修改成功"
4811 4858
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
4813 msgid "Your password has been changed." 4860 msgid "Your password has been changed."
4814 msgstr "成功修改了您的密碼。" 4861 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4815 4862
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
4818 msgid "Error changing password" 4865 msgid "Error changing password"
4819 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 4866 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4820 4867
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
4822 msgid "Password (again)" 4869 msgid "Password (again)"
4823 msgstr "舊密碼(再次確認)" 4870 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4824 4871
4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4827 msgid "Change XMPP Password" 4874 msgid "Change XMPP Password"
4828 msgstr "修改 XMPP 密碼" 4875 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4829 4876
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4831 msgid "Please enter your new password" 4878 msgid "Please enter your new password"
4832 msgstr "請輸入您的新密碼" 4879 msgstr "請輸入您的新密碼"
4833 4880
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
4835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 4882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
4836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 4883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
4837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 4884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4838 msgid "Set User Info..." 4885 msgid "Set User Info..."
4839 msgstr "設定使用者資訊..." 4886 msgstr "設定使用者資訊..."
4840 4887
4841 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4888 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
4843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
4844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 4891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
4845 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 4892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4846 msgid "Change Password..." 4893 msgid "Change Password..."
4847 msgstr "修改密碼..." 4894 msgstr "修改密碼..."
4848 4895
4849 #. } 4896 #. }
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
4851 msgid "Search for Users..." 4898 msgid "Search for Users..."
4852 msgstr "搜尋使用者..." 4899 msgstr "搜尋使用者..."
4853 4900
4854 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 4901 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
4856 msgid "Bad Request" 4903 msgid "Bad Request"
4857 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 4904 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4858 4905
4859 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 4906 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4860 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 4907 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4861 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4908 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4862 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4909 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
4864 msgid "Conflict" 4911 msgid "Conflict"
4865 msgstr "名稱或位址衝突" 4912 msgstr "名稱或位址衝突"
4866 4913
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
4868 msgid "Feature Not Implemented" 4915 msgid "Feature Not Implemented"
4869 msgstr "該功能尚未實作" 4916 msgstr "該功能尚未實作"
4870 4917
4871 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 4918 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4872 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4919 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
4874 msgid "Forbidden" 4921 msgid "Forbidden"
4875 msgstr "權限不夠" 4922 msgstr "權限不夠"
4876 4923
4877 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 4924 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4878 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4925 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
4880 msgid "Gone" 4927 msgid "Gone"
4881 msgstr "已離線" 4928 msgstr "已離線"
4882 4929
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 4930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
4885 msgid "Internal Server Error" 4932 msgid "Internal Server Error"
4886 msgstr "伺服器內部錯誤" 4933 msgstr "伺服器內部錯誤"
4887 4934
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
4889 msgid "Item Not Found" 4936 msgid "Item Not Found"
4890 msgstr "項目未找到" 4937 msgstr "項目未找到"
4891 4938
4892 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli 4939 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
4894 msgid "Malformed XMPP ID" 4941 msgid "Malformed XMPP ID"
4895 msgstr "畸型的 XMPP 帳號" 4942 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4896 4943
4897 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 4944 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4898 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 4945 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4899 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4946 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
4901 msgid "Not Acceptable" 4948 msgid "Not Acceptable"
4902 msgstr "無法接受" 4949 msgstr "無法接受"
4903 4950
4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
4905 msgid "Not Allowed" 4952 msgid "Not Allowed"
4906 msgstr "不被允許" 4953 msgstr "不被允許"
4907 4954
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
4909 msgid "Payment Required" 4956 msgid "Payment Required"
4910 msgstr "必須付款" 4957 msgstr "必須付款"
4911 4958
4912 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 4959 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4913 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4960 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4914 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 4961 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4915 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4962 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
4917 msgid "Recipient Unavailable" 4964 msgid "Recipient Unavailable"
4918 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 4965 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4919 4966
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
4921 msgid "Registration Required" 4968 msgid "Registration Required"
4922 msgstr "必須註冊" 4969 msgstr "必須註冊"
4923 4970
4924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
4925 msgid "Remote Server Not Found" 4972 msgid "Remote Server Not Found"
4926 msgstr "遠端伺服器未找到" 4973 msgstr "遠端伺服器未找到"
4927 4974
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4929 msgid "Remote Server Timeout" 4976 msgid "Remote Server Timeout"
4930 msgstr "遠端伺服器逾時" 4977 msgstr "遠端伺服器逾時"
4931 4978
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4933 msgid "Server Overloaded" 4980 msgid "Server Overloaded"
4934 msgstr "伺服器超載" 4981 msgstr "伺服器超載"
4935 4982
4936 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 4983 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4937 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4984 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4938 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4985 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
4940 msgid "Service Unavailable" 4987 msgid "Service Unavailable"
4941 msgstr "不提供該項服務" 4988 msgstr "不提供該項服務"
4942 4989
4943 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 4990 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4944 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 4991 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4945 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4992 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526 4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
4947 msgid "Subscription Required" 4994 msgid "Subscription Required"
4948 msgstr "必須認證" 4995 msgstr "必須認證"
4949 4996
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4951 msgid "Unexpected Request" 4998 msgid "Unexpected Request"
4952 msgstr "未預期的要求" 4999 msgstr "未預期的要求"
4953 5000
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
4955 msgid "Authorization Aborted" 5002 msgid "Authorization Aborted"
4956 msgstr "認證取消" 5003 msgstr "認證取消"
4957 5004
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4959 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5006 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4960 msgstr "認證含錯誤的編碼" 5007 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4961 5008
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
4963 msgid "Invalid authzid" 5010 msgid "Invalid authzid"
4964 msgstr "無效的 authzid" 5011 msgstr "無效的 authzid"
4965 5012
4966 # XXX 要覆查譯文 5013 # XXX 要覆查譯文
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
4968 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5015 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4969 msgstr "無效的認證機制" 5016 msgstr "無效的認證機制"
4970 5017
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
4972 msgid "Authorization mechanism too weak" 5019 msgid "Authorization mechanism too weak"
4973 msgstr "認證機制太薄弱了" 5020 msgstr "認證機制太薄弱了"
4974 5021
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1551 5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
4976 msgid "Temporary Authentication Failure" 5023 msgid "Temporary Authentication Failure"
4977 msgstr "認證暫時失敗" 5024 msgstr "認證暫時失敗"
4978 5025
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4980 msgid "Authentication Failure" 5027 msgid "Authentication Failure"
4981 msgstr "認證失敗" 5028 msgstr "認證失敗"
4982 5029
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4984 msgid "Bad Format" 5031 msgid "Bad Format"
4985 msgstr "無效的格式" 5032 msgstr "無效的格式"
4986 5033
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4988 msgid "Bad Namespace Prefix" 5035 msgid "Bad Namespace Prefix"
4989 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 5036 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4990 5037
4991 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 5038 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4992 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 5039 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4993 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 5040 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4994 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5041 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4995 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 5042 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4996 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5043 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
4998 msgid "Resource Conflict" 5045 msgid "Resource Conflict"
4999 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 5046 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
5000 5047
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 5049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5003 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 5050 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5004 msgid "Connection Timeout" 5051 msgid "Connection Timeout"
5005 msgstr "連線已逾時" 5052 msgstr "連線已逾時"
5006 5053
5007 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 5054 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
5008 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5055 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5010 msgid "Host Gone" 5057 msgid "Host Gone"
5011 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 5058 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
5012 5059
5013 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 5060 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
5014 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5061 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5016 msgid "Host Unknown" 5063 msgid "Host Unknown"
5017 msgstr "不明的伺服器名稱" 5064 msgstr "不明的伺服器名稱"
5018 5065
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
5020 msgid "Improper Addressing" 5067 msgid "Improper Addressing"
5021 msgstr "錯誤的定址" 5068 msgstr "錯誤的定址"
5022 5069
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
5024 msgid "Invalid ID" 5071 msgid "Invalid ID"
5025 msgstr "帳號無效" 5072 msgstr "帳號無效"
5026 5073
5027 # FIXME 必須覆查譯文 5074 # FIXME 必須覆查譯文
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
5029 msgid "Invalid Namespace" 5076 msgid "Invalid Namespace"
5030 msgstr "命名空間無效" 5077 msgstr "命名空間無效"
5031 5078
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
5033 msgid "Invalid XML" 5080 msgid "Invalid XML"
5034 msgstr "無效的 XML" 5081 msgstr "無效的 XML"
5035 5082
5036 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 5083 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
5037 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 5084 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
5038 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5085 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5040 msgid "Non-matching Hosts" 5087 msgid "Non-matching Hosts"
5041 msgstr "主機名稱不相乎" 5088 msgstr "主機名稱不相乎"
5042 5089
5043 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 5090 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
5044 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 5091 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
5045 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 5092 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5047 msgid "Policy Violation" 5094 msgid "Policy Violation"
5048 msgstr "違反了服務政策" 5095 msgstr "違反了服務政策"
5049 5096
5050 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 5097 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
5051 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5098 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5053 msgid "Remote Connection Failed" 5100 msgid "Remote Connection Failed"
5054 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 5101 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
5055 5102
5056 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 5103 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
5057 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 5104 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
5058 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5105 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5060 msgid "Resource Constraint" 5107 msgid "Resource Constraint"
5061 msgstr "伺服器資源短缺" 5108 msgstr "伺服器資源短缺"
5062 5109
5063 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 5110 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
5064 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 5111 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5066 msgid "Restricted XML" 5113 msgid "Restricted XML"
5067 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 5114 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
5068 5115
5069 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 5116 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
5070 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5117 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5072 msgid "See Other Host" 5119 msgid "See Other Host"
5073 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 5120 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
5074 5121
5075 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 5122 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
5076 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5123 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5078 msgid "System Shutdown" 5125 msgid "System Shutdown"
5079 msgstr "伺服器目前在關機中" 5126 msgstr "伺服器目前在關機中"
5080 5127
5081 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 5128 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
5083 msgid "Undefined Condition" 5130 msgid "Undefined Condition"
5084 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 5131 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5085 5132
5086 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 5133 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
5088 msgid "Unsupported Encoding" 5135 msgid "Unsupported Encoding"
5089 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 5136 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
5090 5137
5091 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 5138 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5092 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5139 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5094 msgid "Unsupported Stanza Type" 5141 msgid "Unsupported Stanza Type"
5095 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 5142 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
5096 5143
5097 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 5144 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
5098 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5145 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5100 msgid "Unsupported Version" 5147 msgid "Unsupported Version"
5101 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 5148 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
5102 5149
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
5104 msgid "XML Not Well Formed" 5151 msgid "XML Not Well Formed"
5105 msgstr "XML 文件格式有問題" 5152 msgstr "XML 文件格式有問題"
5106 5153
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5108 msgid "Stream Error" 5155 msgid "Stream Error"
5109 msgstr "串流錯誤" 5156 msgstr "串流錯誤"
5110 5157
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1676 5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5112 #, c-format 5159 #, c-format
5113 msgid "Unable to ban user %s" 5160 msgid "Unable to ban user %s"
5114 msgstr "無法禁止使用者 %s" 5161 msgstr "無法禁止使用者 %s"
5115 5162
5116 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5163 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5117 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 5164 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5119 #, c-format 5166 #, c-format
5120 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 5167 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5121 msgstr "不明的等級:「%s」" 5168 msgstr "不明的等級:「%s」"
5122 5169
5123 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5170 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
5125 #, c-format 5172 #, c-format
5126 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 5173 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5127 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 5174 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
5128 5175
5129 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5176 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5130 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 5177 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
5132 #, c-format 5179 #, c-format
5133 msgid "Unknown role: \"%s\"" 5180 msgid "Unknown role: \"%s\""
5134 msgstr "不明的身份:「%s」" 5181 msgstr "不明的身份:「%s」"
5135 5182
5136 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5183 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
5138 #, c-format 5185 #, c-format
5139 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 5186 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5140 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" 5187 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
5141 5188
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1780 5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
5143 #, c-format 5190 #, c-format
5144 msgid "Unable to kick user %s" 5191 msgid "Unable to kick user %s"
5145 msgstr "無法踢出使用者 %s" 5192 msgstr "無法踢出使用者 %s"
5146 5193
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
5148 msgid "config: Configure a chat room." 5195 msgid "config: Configure a chat room."
5149 msgstr "config:設定一個聊天室" 5196 msgstr "config:設定一個聊天室"
5150 5197
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1815 5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
5152 msgid "configure: Configure a chat room." 5199 msgid "configure: Configure a chat room."
5153 msgstr "configure:設定一個聊天室" 5200 msgstr "configure:設定一個聊天室"
5154 5201
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824 5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
5156 msgid "part [room]: Leave the room." 5203 msgid "part [room]: Leave the room."
5157 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 5204 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
5158 5205
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
5160 msgid "register: Register with a chat room." 5207 msgid "register: Register with a chat room."
5161 msgstr "register:加入一個聊天室" 5208 msgstr "register:加入一個聊天室"
5162 5209
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
5164 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 5211 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5165 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 5212 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
5166 5213
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
5168 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 5215 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5169 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" 5216 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
5170 5217
5171 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5218 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
5173 msgid "" 5220 msgid ""
5174 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 5221 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5175 "affiliation with the room." 5222 "affiliation with the room."
5176 msgstr "" 5223 msgstr ""
5177 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 5224 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
5178 "在這聊天室內的等級" 5225 "在這聊天室內的等級"
5179 5226
5180 # NOTE 譯文改動 by ambrose 5227 # NOTE 譯文改動 by ambrose
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5182 msgid "" 5229 msgid ""
5183 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 5230 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5184 "role in the room." 5231 "role in the room."
5185 msgstr "" 5232 msgstr ""
5186 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 5233 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
5187 "這聊天室內的身份。" 5234 "這聊天室內的身份。"
5188 5235
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5190 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 5237 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5191 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 5238 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
5192 5239
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5194 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 5241 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5195 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 5242 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
5196 5243
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5198 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 5245 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5199 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" 5246 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
5200 5247
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
5202 msgid "" 5249 msgid ""
5203 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 5250 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5204 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者" 5251 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
5205 5252
5206 #. *< type 5253 #. *< type
5211 #. *< id 5258 #. *< id
5212 #. *< name 5259 #. *< name
5213 #. *< version 5260 #. *< version
5214 #. * summary 5261 #. * summary
5215 #. * description 5262 #. * description
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
5218 msgid "XMPP Protocol Plugin" 5265 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5219 msgstr "XMPP 協定模組" 5266 msgstr "XMPP 協定模組"
5220 5267
5221 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 5268 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 ../pidgin/gtkaccount.c:505 5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508
5223 msgid "Domain" 5270 msgid "Domain"
5224 msgstr "域名" 5271 msgstr "域名"
5225 5272
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5227 msgid "Force old (port 5223) SSL" 5274 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5228 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" 5275 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
5229 5276
5230 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5277 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
5232 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5279 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5233 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 5280 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
5234 5281
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
5236 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 5283 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
5237 msgid "Connect port" 5284 msgid "Connect port"
5238 msgstr "連線埠" 5285 msgstr "連線埠"
5239 5286
5240 #. Account options 5287 #. Account options
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
5242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 5289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
5243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1855 ../pidgin/gtkaccount.c:835 5290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
5244 msgid "Connect server" 5291 msgid "Connect server"
5245 msgstr "連結伺服器" 5292 msgstr "連結伺服器"
5246 5293
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
5248 #, c-format 5295 #, c-format
5280 5327
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5282 msgid "XML Parse error" 5329 msgid "XML Parse error"
5283 msgstr "XML 分析錯誤" 5330 msgstr "XML 分析錯誤"
5284 5331
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:279 5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290
5286 msgid "Unknown Error in presence" 5333 msgid "Unknown Error in presence"
5287 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 5334 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
5288 5335
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365
5291 msgid "Create New Room" 5338 msgid "Create New Room"
5292 msgstr "建立新聊天室" 5339 msgstr "建立新聊天室"
5293 5340
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:355 5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
5295 msgid "" 5342 msgid ""
5296 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5343 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5297 "default settings?" 5344 "default settings?"
5298 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 5345 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
5299 5346
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372
5301 msgid "_Configure Room" 5348 msgid "_Configure Room"
5302 msgstr "設定聊天室(_C)" 5349 msgstr "設定聊天室(_C)"
5303 5350
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:362 5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373
5305 msgid "_Accept Defaults" 5352 msgid "_Accept Defaults"
5306 msgstr "使用預設值(_A)" 5353 msgstr "使用預設值(_A)"
5307 5354
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409
5309 #, c-format 5356 #, c-format
5310 msgid "Error in chat %s" 5357 msgid "Error in chat %s"
5311 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 5358 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5312 5359
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412
5314 #, c-format 5361 #, c-format
5315 msgid "Error joining chat %s" 5362 msgid "Error joining chat %s"
5316 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 5363 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5317 5364
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 5622 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5576 msgid "Server too busy" 5623 msgid "Server too busy"
5577 msgstr "伺服器太忙碌" 5624 msgstr "伺服器太忙碌"
5578 5625
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 5626 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 5627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381
5581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 5628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 5629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
5583 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 5630 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
5584 msgid "Authentication failed" 5631 msgid "Authentication failed"
5585 msgstr "認證失敗" 5632 msgstr "認證失敗"
5764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 5811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5765 msgid "Error retrieving profile" 5812 msgid "Error retrieving profile"
5766 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 5813 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5767 5814
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 5815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5769 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 5816 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
5770 msgid "General" 5817 msgid "General"
5771 msgstr "一般" 5818 msgstr "一般"
5772 5819
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 5820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 5821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
5775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 5822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 5823 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 5824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5778 msgid "Age" 5825 msgid "Age"
5779 msgstr "年齡" 5826 msgstr "年齡"
5866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 5913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
5867 msgid "Home Phone 2" 5914 msgid "Home Phone 2"
5868 msgstr "住家電話2" 5915 msgstr "住家電話2"
5869 5916
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 5917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
5871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 5918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
5872 msgid "Home Address" 5919 msgid "Home Address"
5873 msgstr "住家地址" 5920 msgstr "住家地址"
5874 5921
5875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 5922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
5876 msgid "Personal Mobile" 5923 msgid "Personal Mobile"
5902 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 5949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5903 msgid "Job Title" 5950 msgid "Job Title"
5904 msgstr "職銜" 5951 msgstr "職銜"
5905 5952
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 5953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
5907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 5954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
5908 msgid "Company" 5955 msgid "Company"
5909 msgstr "公司名稱" 5956 msgstr "公司名稱"
5910 5957
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 5958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
5912 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 5959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 5971 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5925 msgid "Work Phone 2" 5972 msgid "Work Phone 2"
5926 msgstr "商務電話2" 5973 msgstr "商務電話2"
5927 5974
5928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 5975 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
5929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 5976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
5930 msgid "Work Address" 5977 msgid "Work Address"
5931 msgstr "工作地址" 5978 msgstr "工作地址"
5932 5979
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 5980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
5934 msgid "Work Mobile" 5981 msgid "Work Mobile"
6034 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 6081 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
6035 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 6082 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
6036 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 6083 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
6037 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 6084 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
6038 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 6085 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
6039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 6086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
6040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 6087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
6041 msgid "Unable to connect" 6088 msgid "Unable to connect"
6042 msgstr "無法連線" 6089 msgstr "無法連線"
6043 6090
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 6091 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
6045 #, c-format 6092 #, c-format
6156 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 6203 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6157 msgid "Error parsing HTTP." 6204 msgid "Error parsing HTTP."
6158 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 6205 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
6159 6206
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 6207 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3455 6208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481
6162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 6209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
6163 msgid "You have signed on from another location." 6210 msgid "You have signed on from another location."
6164 msgstr "您由其他的地方登入。" 6211 msgstr "您由其他的地方登入。"
6165 6212
6166 # XXX 6213 # XXX
6235 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 6282 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6236 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:" 6283 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
6237 6284
6238 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 6285 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6239 msgid "" 6286 msgid ""
6240 "Message could not be sent because we wer unable to establish a session with " 6287 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6241 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 6288 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6242 msgstr "" 6289 msgstr ""
6243 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請" 6290 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
6244 "幾分鐘後重試):" 6291 "幾分鐘後重試):"
6245 6292
6821 6868
6822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 6869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6823 msgid "Not while on AOL" 6870 msgid "Not while on AOL"
6824 msgstr "在 AOL 時不允許" 6871 msgstr "在 AOL 時不允許"
6825 6872
6826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6827 msgid "" 6874 msgid ""
6828 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6875 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6829 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6876 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6830 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6877 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6831 "your AIM/ICQ account.)" 6878 "your AIM/ICQ account.)"
6832 msgstr "" 6879 msgstr ""
6833 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" 6880 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6834 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" 6881 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6835 "欄位指定。)" 6882 "欄位指定。)"
6836 6883
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
6838 #, c-format 6885 #, c-format
6839 msgid "" 6886 msgid ""
6840 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6887 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6841 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6888 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6842 msgstr "" 6889 msgstr ""
6843 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" 6890 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6844 "用有問題的用戶端程式。)" 6891 "用有問題的用戶端程式。)"
6845 6892
6846 #. Label 6893 #. Label
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2310 6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359
6848 #: ../pidgin/gtkutils.c:2340 6895 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389
6849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 6896 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
6850 msgid "Buddy Icon" 6897 msgid "Buddy Icon"
6851 msgstr "好友圖示" 6898 msgstr "好友圖示"
6852 6899
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 6900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6854 msgid "Voice" 6901 msgid "Voice"
6855 msgstr "聲音" 6902 msgstr "聲音"
6856 6903
6857 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 6904 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 6905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6859 msgid "AIM Direct IM" 6906 msgid "AIM Direct IM"
6860 msgstr "AIM 式即時訊息" 6907 msgstr "AIM 式即時訊息"
6861 6908
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 6909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 6910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
6864 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 6911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 6912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
6866 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 6913 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6867 msgid "Chat" 6914 msgid "Chat"
6868 msgstr "聊天" 6915 msgstr "聊天"
6869 6916
6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5962 6918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
6872 msgid "Get File" 6919 msgid "Get File"
6873 msgstr "接收檔案" 6920 msgstr "接收檔案"
6874 6921
6875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 6922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6876 msgid "Games" 6923 msgid "Games"
6877 msgstr "遊戲" 6924 msgstr "遊戲"
6878 6925
6879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6880 msgid "Add-Ins" 6927 msgid "Add-Ins"
6881 msgstr "模組" 6928 msgstr "模組"
6882 6929
6883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6884 msgid "Send Buddy List" 6931 msgid "Send Buddy List"
6885 msgstr "送出好友清單" 6932 msgstr "送出好友清單"
6886 6933
6887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6888 msgid "ICQ Direct Connect" 6935 msgid "ICQ Direct Connect"
6889 msgstr "ICQ 式直接連線" 6936 msgstr "ICQ 式直接連線"
6890 6937
6891 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 6938 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 6939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6893 msgid "AP User" 6940 msgid "AP User"
6894 msgstr "AP 使用者" 6941 msgstr "AP 使用者"
6895 6942
6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6897 msgid "ICQ RTF" 6944 msgid "ICQ RTF"
6898 msgstr "ICQ RTF" 6945 msgstr "ICQ RTF"
6899 6946
6900 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 6947 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6901 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 6948 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6902 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 6949 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6903 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 6950 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6904 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 6951 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6905 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 6952 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6906 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 6953 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6908 msgid "Nihilist" 6955 msgid "Nihilist"
6909 msgstr "Nihilist" 6956 msgstr "Nihilist"
6910 6957
6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6912 msgid "ICQ Server Relay" 6959 msgid "ICQ Server Relay"
6913 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 6960 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6914 6961
6915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 6962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6916 msgid "Old ICQ UTF8" 6963 msgid "Old ICQ UTF8"
6917 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 6964 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6918 6965
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6920 msgid "Trillian Encryption" 6967 msgid "Trillian Encryption"
6921 msgstr "Trillian 加密" 6968 msgstr "Trillian 加密"
6922 6969
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6924 msgid "ICQ UTF8" 6971 msgid "ICQ UTF8"
6925 msgstr "ICQ UTF8" 6972 msgstr "ICQ UTF8"
6926 6973
6927 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6974 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6929 msgid "Hiptop" 6976 msgid "Hiptop"
6930 msgstr "Hiptop" 6977 msgstr "Hiptop"
6931 6978
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6933 msgid "Security Enabled" 6980 msgid "Security Enabled"
6934 msgstr "有保安功能" 6981 msgstr "有保安功能"
6935 6982
6936 # XXX 暫譯 6983 # XXX 暫譯
6937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6938 msgid "Video Chat" 6985 msgid "Video Chat"
6939 msgstr "視像聊天" 6986 msgstr "視像聊天"
6940 6987
6941 # XXX 暫譯 6988 # XXX 暫譯
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
6943 msgid "iChat AV" 6990 msgid "iChat AV"
6944 msgstr "iChat 視像聊天" 6991 msgstr "iChat 視像聊天"
6945 6992
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
6947 msgid "Live Video" 6994 msgid "Live Video"
6948 msgstr "動態視訊" 6995 msgstr "動態視訊"
6949 6996
6950 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6997 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6952 msgid "Camera" 6999 msgid "Camera"
6953 msgstr "照相機" 7000 msgstr "照相機"
6954 7001
6955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732 7003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
6957 msgid "Free For Chat" 7004 msgid "Free For Chat"
6958 msgstr "我有空聊天" 7005 msgstr "我有空聊天"
6959 7006
6960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 7007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5767 7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794
6962 msgid "Not Available" 7009 msgid "Not Available"
6963 msgstr "長時間離開" 7010 msgstr "長時間離開"
6964 7011
6965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
6967 msgid "Occupied" 7014 msgid "Occupied"
6968 msgstr "忙碌" 7015 msgstr "忙碌"
6969 7016
6970 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 7017 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
6972 msgid "Web Aware" 7019 msgid "Web Aware"
6973 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 7020 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6974 7021
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 7023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156
6977 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 7024 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
6978 msgid "Invisible" 7025 msgid "Invisible"
6979 msgstr "隱身" 7026 msgstr "隱身"
6980 7027
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
6982 msgid "Online" 7029 msgid "Online"
6983 msgstr "上線" 7030 msgstr "上線"
6984 7031
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
6987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1052 7034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1121
6988 msgid "IP Address" 7035 msgid "IP Address"
6989 msgstr "IP 位址" 7036 msgstr "IP 位址"
6990 7037
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 7038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847 7039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
6993 msgid "Warning Level" 7040 msgid "Warning Level"
6994 msgstr "警告等級" 7041 msgstr "警告等級"
6995 7042
6996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 7043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6997 msgid "Buddy Comment" 7044 msgid "Buddy Comment"
6998 msgstr "好友說明" 7045 msgstr "好友說明"
6999 7046
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 7047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
7001 #, c-format 7048 #, c-format
7002 msgid "" 7049 msgid ""
7003 "Could not connect to authentication server:\n" 7050 "Could not connect to authentication server:\n"
7004 "%s" 7051 "%s"
7005 msgstr "" 7052 msgstr ""
7006 "無法連線至認證伺服器:\n" 7053 "無法連線至認證伺服器:\n"
7007 "%s" 7054 "%s"
7008 7055
7009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
7010 #, c-format 7057 #, c-format
7011 msgid "" 7058 msgid ""
7012 "Could not connect to BOS server:\n" 7059 "Could not connect to BOS server:\n"
7013 "%s" 7060 "%s"
7014 msgstr "" 7061 msgstr ""
7015 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 7062 "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
7016 "%s" 7063 "%s"
7017 7064
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
7019 msgid "Screen name sent" 7066 msgid "Screen name sent"
7020 msgstr "送出帳號" 7067 msgstr "送出帳號"
7021 7068
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 7069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
7023 msgid "Connection established, cookie sent" 7070 msgid "Connection established, cookie sent"
7024 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 7071 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
7025 7072
7026 #. TODO: Don't call this with ssi 7073 #. TODO: Don't call this with ssi
7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
7028 msgid "Finalizing connection" 7075 msgid "Finalizing connection"
7029 msgstr "完成連線" 7076 msgstr "完成連線"
7030 7077
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261
7032 #, c-format 7079 #, c-format
7033 msgid "" 7080 msgid ""
7034 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7081 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7035 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7082 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
7036 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7083 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7037 msgstr "" 7084 msgstr ""
7038 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," 7085 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
7039 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 7086 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7040 7087
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 7088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
7042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 7089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7043 msgid "Invalid screen name." 7090 msgid "Invalid screen name."
7044 msgstr "帳號無效。" 7091 msgstr "帳號無效。"
7045 7092
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
7047 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 7094 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
7048 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 7095 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
7049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 7096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
7050 msgid "Incorrect password." 7097 msgid "Incorrect password."
7051 msgstr "錯誤的密碼。" 7098 msgstr "錯誤的密碼。"
7052 7099
7053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 7100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358
7054 msgid "Your account is currently suspended." 7101 msgid "Your account is currently suspended."
7055 msgstr "您的帳號目前停用中。" 7102 msgstr "您的帳號目前停用中。"
7056 7103
7057 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 7104 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
7058 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7105 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7059 #. service temporarily unavailable 7106 #. service temporarily unavailable
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362
7061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7108 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7062 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 7109 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7063 7110
7064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 7111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
7066 msgid "" 7113 msgid ""
7067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7114 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7115 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7069 msgstr "" 7116 msgstr ""
7070 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 7117 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
7071 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 7118 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7072 7119
7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372
7074 #, c-format 7121 #, c-format
7075 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7122 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7076 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 7123 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
7077 7124
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 7125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
7079 msgid "Could Not Connect" 7126 msgid "Could Not Connect"
7080 msgstr "無法連線" 7127 msgstr "無法連線"
7081 7128
7082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
7083 msgid "Received authorization" 7130 msgid "Received authorization"
7084 msgstr "收到認證" 7131 msgstr "收到認證"
7085 7132
7086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
7087 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7134 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7088 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" 7135 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
7089 7136
7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 7137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454
7091 msgid "Enter SecurID" 7138 msgid "Enter SecurID"
7092 msgstr "請輸入 SecurID" 7139 msgstr "請輸入 SecurID"
7093 7140
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
7095 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7142 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7096 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 7143 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7097 7144
7098 #. * 7145 #. *
7099 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 7146 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7100 #. 7147 #.
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 7148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 7149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250
7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5837 7151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118 ../libpurple/request.h:1387 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 ../libpurple/request.h:1387
7106 msgid "_OK" 7153 msgid "_OK"
7107 msgstr "確定(_O)" 7154 msgstr "確定(_O)"
7108 7155
7109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 7156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
7111 #, c-format 7158 #, c-format
7112 msgid "" 7159 msgid ""
7113 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7160 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7114 "fixed. Check %s for updates." 7161 "fixed. Check %s for updates."
7115 msgstr "" 7162 msgstr ""
7116 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 7163 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
7117 "沒有更新。" 7164 "沒有更新。"
7118 7165
7119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 7166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499
7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542
7121 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7168 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7122 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 7169 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7123 7170
7124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609 7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627
7125 #, c-format 7172 #, c-format
7126 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 7173 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7127 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 7174 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
7128 7175
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612 7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630
7130 msgid "Unable to get a valid login hash." 7177 msgid "Unable to get a valid login hash."
7131 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 7178 msgstr "無法取得有效的登入碼。"
7132 7179
7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1641 7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
7134 msgid "Password sent" 7181 msgid "Password sent"
7135 msgstr "密碼送出" 7182 msgstr "密碼送出"
7136 7183
7137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697 7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
7138 msgid "Unable to initialize connection" 7185 msgid "Unable to initialize connection"
7139 msgstr "無法初始化連結" 7186 msgstr "無法初始化連結"
7140 7187
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220
7142 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7189 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7143 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 7190 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7144 7191
7145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
7146 msgid "Authorization Request Message:" 7193 msgid "Authorization Request Message:"
7147 msgstr "認證要求訊息:" 7194 msgstr "認證要求訊息:"
7148 7195
7149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249
7150 msgid "Please authorize me!" 7197 msgid "Please authorize me!"
7151 msgstr "請通過我的認證!" 7198 msgstr "請通過我的認證!"
7152 7199
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2270 7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
7154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
7156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 7203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
7157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 7204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
7158 msgid "No reason given." 7205 msgid "No reason given."
7159 msgstr "沒有給予原因。" 7206 msgstr "沒有給予原因。"
7160 7207
7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 7208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
7162 msgid "Authorization Denied Message:" 7209 msgid "Authorization Denied Message:"
7163 msgstr "拒絕認證訊息:" 7210 msgstr "拒絕認證訊息:"
7164 7211
7165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
7166 #, c-format 7213 #, c-format
7167 msgid "" 7214 msgid ""
7168 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7215 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7169 "following reason:\n" 7216 "following reason:\n"
7170 "%s" 7217 "%s"
7171 msgstr "" 7218 msgstr ""
7172 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 7219 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7173 "%s" 7220 "%s"
7174 7221
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 7222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
7176 msgid "ICQ authorization denied." 7223 msgid "ICQ authorization denied."
7177 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 7224 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7178 7225
7179 #. Someone has granted you authorization 7226 #. Someone has granted you authorization
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
7181 #, c-format 7228 #, c-format
7182 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7229 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7183 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 7230 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7184 7231
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420 7232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
7186 #, c-format 7233 #, c-format
7187 msgid "" 7234 msgid ""
7188 "You have received a special message\n" 7235 "You have received a special message\n"
7189 "\n" 7236 "\n"
7190 "From: %s [%s]\n" 7237 "From: %s [%s]\n"
7193 "您收到一個特別的訊息\n" 7240 "您收到一個特別的訊息\n"
7194 "\n" 7241 "\n"
7195 "來自:%s [%s]\n" 7242 "來自:%s [%s]\n"
7196 "%s" 7243 "%s"
7197 7244
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2428 7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447
7199 #, c-format 7246 #, c-format
7200 msgid "" 7247 msgid ""
7201 "You have received an ICQ page\n" 7248 "You have received an ICQ page\n"
7202 "\n" 7249 "\n"
7203 "From: %s [%s]\n" 7250 "From: %s [%s]\n"
7206 "您收到一個 ICQ Page\n" 7253 "您收到一個 ICQ Page\n"
7207 "\n" 7254 "\n"
7208 "來自:%s [%s]\n" 7255 "來自:%s [%s]\n"
7209 "%s" 7256 "%s"
7210 7257
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436 7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455
7212 #, c-format 7259 #, c-format
7213 msgid "" 7260 msgid ""
7214 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 7261 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7215 "\n" 7262 "\n"
7216 "Message is:\n" 7263 "Message is:\n"
7219 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 7266 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7220 "\n" 7267 "\n"
7221 "訊息為:\n" 7268 "訊息為:\n"
7222 "%s" 7269 "%s"
7223 7270
7224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2457 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
7225 #, c-format 7272 #, c-format
7226 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7273 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7227 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 7274 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7228 7275
7229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
7230 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7277 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7231 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 7278 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7232 7279
7233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7234 msgid "_Add" 7281 msgid "_Add"
7235 msgstr "加入(_A)" 7282 msgstr "加入(_A)"
7236 7283
7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488
7238 msgid "_Decline" 7285 msgid "_Decline"
7239 msgstr "婉拒(_D)" 7286 msgstr "婉拒(_D)"
7240 7287
7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2553 7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572
7242 #, c-format 7289 #, c-format
7243 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7290 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7244 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7245 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 7292 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7246 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 7293 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7247 7294
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2562 7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581
7249 #, c-format 7296 #, c-format
7250 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7297 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7251 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7298 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7252 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 7299 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7253 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 7300 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7254 7301
7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2571 7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590
7256 #, c-format 7303 #, c-format
7257 msgid "" 7304 msgid ""
7258 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7305 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7259 msgid_plural "" 7306 msgid_plural ""
7260 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7307 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7261 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 7308 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7262 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 7309 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7263 7310
7264 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 7311 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2580 7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599
7266 #, c-format 7313 #, c-format
7267 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7314 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7315 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7269 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7316 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7270 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7317 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7271 7318
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608
7273 #, c-format 7320 #, c-format
7274 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7321 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7275 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7276 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7323 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7277 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7324 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7278 7325
7279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617
7280 #, c-format 7327 #, c-format
7281 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7328 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7282 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7283 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7330 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7284 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7331 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7285 7332
7286 #. Data is assumed to be the destination sn 7333 #. Data is assumed to be the destination sn
7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
7288 #, c-format 7335 #, c-format
7289 msgid "Unable to send message: %s" 7336 msgid "Unable to send message: %s"
7290 msgstr "無法送出訊息:%s" 7337 msgstr "無法送出訊息:%s"
7291 7338
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
7293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 7341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
7296 msgid "Unknown reason." 7342 msgid "Unknown reason."
7297 msgstr "原因不明。" 7343 msgstr "原因不明。"
7298 7344
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775
7300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 7346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7301 #, c-format 7347 #, c-format
7302 msgid "Unable to send message to %s:" 7348 msgid "Unable to send message to %s:"
7303 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7349 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7304 7350
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 7351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
7306 #, c-format 7352 #, c-format
7307 msgid "User information not available: %s" 7353 msgid "User information not available: %s"
7308 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 7354 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7309 7355
7310 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
7312 #, c-format
7313 msgid "User information for %s unavailable:"
7314 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
7315
7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
7317 msgid "Online Since" 7357 msgid "Online Since"
7318 msgstr "上線自" 7358 msgstr "上線自"
7319 7359
7320 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7360 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 7361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877
7322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 7362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7323 msgid "Member Since" 7363 msgid "Member Since"
7324 msgstr "成為成員的時間" 7364 msgstr "成為成員的時間"
7325 7365
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2862 7366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
7327 msgid "Capabilities" 7367 msgid "Capabilities"
7328 msgstr "相容性" 7368 msgstr "相容性"
7329 7369
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
7331 msgid "Available Message" 7371 msgid "Available Message"
7332 msgstr "尚有訊息" 7372 msgstr "尚有訊息"
7333 7373
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2918 7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940
7335 msgid "Profile" 7375 msgid "Profile"
7336 msgstr "個人資料" 7376 msgstr "個人資料"
7337 7377
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995 7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
7339 msgid "Your AIM connection may be lost." 7379 msgid "Your AIM connection may be lost."
7340 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7380 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7341 7381
7342 # The conversion failed! 7382 # The conversion failed!
7343 #. The conversion failed! 7383 #. The conversion failed!
7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182 7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
7345 msgid "" 7385 msgid ""
7346 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7386 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7347 "characters.]" 7387 "characters.]"
7348 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 7388 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
7349 7389
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3385 7390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
7351 msgid "" 7391 msgid ""
7352 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7392 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7353 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7393 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7354 msgstr "" 7394 msgstr ""
7355 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7395 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7356 "試一次。" 7396 "試一次。"
7357 7397
7358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 7398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483
7359 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7399 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7360 msgstr "您因為不明原因而登出。" 7400 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7361 7401
7362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3470 7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496
7363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 7403 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7364 #, c-format 7404 #, c-format
7365 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7405 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7366 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 7406 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7367 7407
7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 7408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743
7369 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 7409 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
7370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 7410 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7371 msgid "Mobile Phone" 7411 msgid "Mobile Phone"
7372 msgstr "行動電話" 7412 msgstr "行動電話"
7373 7413
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 7414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
7375 msgid "Personal Web Page" 7415 msgid "Personal Web Page"
7376 msgstr "個人網頁" 7416 msgstr "個人網頁"
7377 7417
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
7379 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 7419 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7380 msgid "Additional Information" 7420 msgid "Additional Information"
7381 msgstr "其他資訊" 7421 msgstr "其他資訊"
7382 7422
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 7423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7385 msgid "Zip Code" 7425 msgid "Zip Code"
7386 msgstr "郵遞區號" 7426 msgstr "郵遞區號"
7387 7427
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
7389 msgid "Division" 7429 msgid "Division"
7390 msgstr "部門" 7430 msgstr "部門"
7391 7431
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
7393 msgid "Position" 7433 msgid "Position"
7394 msgstr "職位" 7434 msgstr "職位"
7395 7435
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 7436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
7397 msgid "Web Page" 7437 msgid "Web Page"
7398 msgstr "網頁" 7438 msgstr "網頁"
7399 7439
7400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
7401 msgid "Work Information" 7441 msgid "Work Information"
7402 msgstr "工作資訊" 7442 msgstr "工作資訊"
7403 7443
7404 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 7444 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865 7445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891
7406 msgid "Pop-Up Message" 7446 msgid "Pop-Up Message"
7407 msgstr "彈出訊息" 7447 msgstr "彈出訊息"
7408 7448
7409 # Patch by Kevin Leung 7449 # Patch by Kevin Leung
7410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3905 7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931
7411 #, c-format 7451 #, c-format
7412 msgid "The following screen name is associated with %s" 7452 msgid "The following screen name is associated with %s"
7413 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 7453 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7414 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 7454 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7415 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 7455 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7416 7456
7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936
7418 msgid "Screen name" 7458 msgid "Screen name"
7419 msgstr "帳號" 7459 msgstr "帳號"
7420 7460
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 7461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
7422 #, c-format 7462 #, c-format
7423 msgid "No results found for e-mail address %s" 7463 msgid "No results found for e-mail address %s"
7424 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 7464 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7425 7465
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3957 7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983
7427 #, c-format 7467 #, c-format
7428 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 7468 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7429 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 7469 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7430 7470
7431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
7432 msgid "Account Confirmation Requested" 7472 msgid "Account Confirmation Requested"
7433 msgstr "帳號確認" 7473 msgstr "帳號確認"
7434 7474
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7436 msgid "Error Changing Account Info" 7476 msgid "Error Changing Account Info"
7437 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 7477 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7438 7478
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3993 7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7440 #, c-format 7480 #, c-format
7441 msgid "" 7481 msgid ""
7442 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7482 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7443 "differs from the original." 7483 "differs from the original."
7444 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 7484 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7445 7485
7446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3996 7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7447 #, c-format 7487 #, c-format
7448 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 7488 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7449 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" 7489 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7450 7490
7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3999 7491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7452 #, c-format 7492 #, c-format
7453 msgid "" 7493 msgid ""
7454 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7494 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7455 "is too long." 7495 "is too long."
7456 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 7496 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7457 7497
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
7459 #, c-format 7499 #, c-format
7460 msgid "" 7500 msgid ""
7461 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 7501 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7462 "request pending for this screen name." 7502 "request pending for this screen name."
7463 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 7503 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7464 7504
7465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
7466 #, c-format 7506 #, c-format
7467 msgid "" 7507 msgid ""
7468 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 7508 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7469 "too many screen names associated with it." 7509 "too many screen names associated with it."
7470 msgstr "" 7510 msgstr ""
7471 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 7511 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7472 7512
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
7474 #, c-format 7514 #, c-format
7475 msgid "" 7515 msgid ""
7476 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 7516 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7477 "invalid." 7517 "invalid."
7478 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 7518 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7479 7519
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7481 #, c-format 7521 #, c-format
7482 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7522 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7483 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 7523 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7484 7524
7485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 7525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
7486 #, c-format 7526 #, c-format
7487 msgid "The e-mail address for %s is %s" 7527 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7488 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 7528 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7489 7529
7490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
7491 msgid "Account Info" 7531 msgid "Account Info"
7492 msgstr "帳號資訊" 7532 msgstr "帳號資訊"
7493 7533
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195 7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221
7495 msgid "" 7535 msgid ""
7496 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7536 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7497 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 7537 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7498 7538
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487
7500 msgid "Unable to set AIM profile." 7540 msgid "Unable to set AIM profile."
7501 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 7541 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7502 7542
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488
7504 msgid "" 7544 msgid ""
7505 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7545 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7506 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7546 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7507 "fully connected." 7547 "fully connected."
7508 msgstr "" 7548 msgstr ""
7509 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 7549 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7510 "再重新進行設定。" 7550 "再重新進行設定。"
7511 7551
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4476 7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
7513 #, c-format 7553 #, c-format
7514 msgid "" 7554 msgid ""
7515 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7516 "truncated for you." 7556 "truncated for you."
7517 msgid_plural "" 7557 msgid_plural ""
7518 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7519 "truncated for you." 7559 "truncated for you."
7520 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7560 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7521 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7561 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7522 7562
7523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4481 7563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7524 msgid "Profile too long." 7564 msgid "Profile too long."
7525 msgstr "個人資訊過長。" 7565 msgstr "個人資訊過長。"
7526 7566
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4526 7567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
7528 #, c-format 7568 #, c-format
7529 msgid "" 7569 msgid ""
7530 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7570 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7531 "truncated for you." 7571 "truncated for you."
7532 msgid_plural "" 7572 msgid_plural ""
7533 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7573 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7534 "truncated for you." 7574 "truncated for you."
7535 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7575 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7536 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7576 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7537 7577
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531 7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
7539 msgid "Away message too long." 7579 msgid "Away message too long."
7540 msgstr "離開訊息過長。" 7580 msgstr "離開訊息過長。"
7541 7581
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4600 7582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
7543 #, c-format 7583 #, c-format
7544 msgid "" 7584 msgid ""
7545 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7585 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7546 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7586 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7547 "spaces, or contain only numbers." 7587 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7548 msgstr "" 7588 msgstr ""
7549 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 7589 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須為有"
7550 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 7590 "效電郵地址;或者必須以英文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」"
7551 "字」組成。" 7591 "所組成,或者單純以「數字」組成。"
7552 7592
7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4602 7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
7554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5025 7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051
7555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5039 7595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066
7556 msgid "Unable To Add" 7596 msgid "Unable To Add"
7557 msgstr "無法加入" 7597 msgstr "無法加入"
7558 7598
7559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4706 7599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
7560 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7600 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7561 msgstr "無法讀取好友清單" 7601 msgstr "無法讀取好友清單"
7562 7602
7563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
7564 msgid "" 7604 msgid ""
7565 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7605 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7566 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 7606 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7567 msgstr "" 7607 msgstr ""
7568 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" 7608 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7569 "個小時後取得。" 7609 "個小時後取得。"
7570 7610
7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937
7572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938
7573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 7613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5093 7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094 7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
7577 msgid "Orphans" 7617 msgid "Orphans"
7578 msgstr "孤兒們" 7618 msgstr "孤兒們"
7579 7619
7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
7581 #, c-format 7621 #, c-format
7582 msgid "" 7622 msgid ""
7583 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7623 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7584 "list. Please remove one and try again." 7624 "list. Please remove one and try again."
7585 msgstr "" 7625 msgstr ""
7586 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7626 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7587 "試。" 7627 "試。"
7588 7628
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 7629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
7590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064
7591 msgid "(no name)" 7631 msgid "(no name)"
7592 msgstr "(沒有名字)" 7632 msgstr "(沒有名字)"
7593 7633
7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 7634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063
7595 #, c-format 7635 #, c-format
7596 msgid "" 7636 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7597 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7637 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7598 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7638
7599 "buddy list." 7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157
7600 msgstr ""
7601 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
7602 "過所系統允許的上限。"
7603
7604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5130
7605 #, c-format 7640 #, c-format
7606 msgid "" 7641 msgid ""
7607 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7642 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7608 "want to add them?" 7643 "want to add them?"
7609 msgstr "" 7644 msgstr ""
7610 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 7645 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
7611 "呢?" 7646 "呢?"
7612 7647
7613 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 7648 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5138 7649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165
7615 msgid "Authorization Given" 7650 msgid "Authorization Given"
7616 msgstr "給予認證" 7651 msgstr "給予認證"
7617 7652
7618 #. Granted 7653 #. Granted
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 7654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
7620 #, c-format 7655 #, c-format
7621 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7656 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7622 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 7657 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7623 7658
7624 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 7659 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 7660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239
7626 msgid "Authorization Granted" 7661 msgid "Authorization Granted"
7627 msgstr "認證獲允" 7662 msgstr "認證獲允"
7628 7663
7629 #. Denied 7664 #. Denied
7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
7631 #, c-format 7666 #, c-format
7632 msgid "" 7667 msgid ""
7633 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7668 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7634 "following reason:\n" 7669 "following reason:\n"
7635 "%s" 7670 "%s"
7636 msgstr "" 7671 msgstr ""
7637 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 7672 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7638 "%s" 7673 "%s"
7639 7674
7640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216 7675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
7641 msgid "Authorization Denied" 7676 msgid "Authorization Denied"
7642 msgstr "認證被拒" 7677 msgstr "認證被拒"
7643 7678
7644 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7679 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7645 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7680 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 7681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279
7647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 7682 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7648 msgid "_Exchange:" 7683 msgid "_Exchange:"
7649 msgstr "頻道號碼(_E):" 7684 msgstr "頻道號碼(_E):"
7650 7685
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5292 7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319
7652 msgid "Invalid chat name specified." 7687 msgid "Invalid chat name specified."
7653 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 7688 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7654 7689
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361 7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
7656 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7691 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7657 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 7692 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7658 7693
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5521 7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548
7660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 7695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
7661 msgid "Away Message" 7696 msgid "Away Message"
7662 msgstr "離開訊息" 7697 msgstr "離開訊息"
7663 7698
7664 # XXX 好像不對,又好像沒問題 7699 # XXX 好像不對,又好像沒問題
7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 7700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
7666 msgid "<i>(retrieving)</i>" 7701 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7667 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" 7702 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
7668 7703
7669 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7704 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7670 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7705 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7671 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7706 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7672 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7707 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 7708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753
7674 msgid "iTunes Music Store Link" 7709 msgid "iTunes Music Store Link"
7675 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7710 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7676 7711
7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 7712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
7678 #, c-format 7713 #, c-format
7679 msgid "Buddy Comment for %s" 7714 msgid "Buddy Comment for %s"
7680 msgstr "%s 的好友說明" 7715 msgstr "%s 的好友說明"
7681 7716
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835 7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862
7683 msgid "Buddy Comment:" 7718 msgid "Buddy Comment:"
7684 msgstr "好友說明:" 7719 msgstr "好友說明:"
7685 7720
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 7721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
7687 #, c-format 7722 #, c-format
7688 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7723 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7689 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7724 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7690 7725
7691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 7726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913
7692 msgid "" 7727 msgid ""
7693 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7728 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7694 "Do you wish to continue?" 7729 "Do you wish to continue?"
7695 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 7730 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7696 7731
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5892 7732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7698 msgid "C_onnect" 7734 msgid "C_onnect"
7699 msgstr "連線(_O)" 7735 msgstr "連線(_O)"
7700 7736
7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5927 7737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954
7702 msgid "Get AIM Info" 7738 msgid "Get AIM Info"
7703 msgstr "取得 AIM 資訊" 7739 msgstr "取得 AIM 資訊"
7704 7740
7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 7741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960
7706 msgid "Edit Buddy Comment" 7742 msgid "Edit Buddy Comment"
7707 msgstr "編輯好友說明" 7743 msgstr "編輯好友說明"
7708 7744
7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 7745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968
7710 msgid "Get Status Msg" 7746 msgid "Get Status Msg"
7711 msgstr "取得狀態訊息" 7747 msgstr "取得狀態訊息"
7712 7748
7713 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7749 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 7750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
7715 msgid "Direct IM" 7751 msgid "Direct IM"
7716 msgstr "即時訊息" 7752 msgstr "即時訊息"
7717 7753
7718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976 7754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
7719 msgid "Re-request Authorization" 7755 msgid "Re-request Authorization"
7720 msgstr "重新要求認證" 7756 msgstr "重新要求認證"
7721 7757
7722 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7758 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035 7759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062
7724 msgid "Require authorization" 7760 msgid "Require authorization"
7725 msgstr "需要認證" 7761 msgstr "需要認證"
7726 7762
7727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065
7728 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7764 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7729 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" 7765 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7730 7766
7731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043 7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
7732 msgid "ICQ Privacy Options" 7768 msgid "ICQ Privacy Options"
7733 msgstr "ICQ 隱私選頊" 7769 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7734 7770
7735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
7736 msgid "The new formatting is invalid." 7772 msgid "The new formatting is invalid."
7737 msgstr "新的格式是無效的。" 7773 msgstr "新的格式是無效的。"
7738 7774
7739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063 7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
7740 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7776 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7741 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 7777 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7742 7778
7743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
7744 msgid "Change Address To:" 7780 msgid "Change Address To:"
7745 msgstr "變更地址為:" 7781 msgstr "變更地址為:"
7746 7782
7747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189
7748 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7784 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7749 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 7785 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7750 7786
7751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 7787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
7752 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7788 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7753 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 7789 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7754 7790
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 7791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193
7756 msgid "" 7792 msgid ""
7757 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7793 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7758 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7794 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7759 msgstr "" 7795 msgstr ""
7760 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 7796 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7761 "「要求重新認證」。" 7797 "「要求重新認證」。"
7762 7798
7763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6183 7799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
7764 msgid "Find Buddy by E-Mail" 7800 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7765 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7801 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7766 7802
7767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 7803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
7768 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7804 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7769 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7805 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7770 7806
7771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 7807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
7772 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7808 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7773 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7809 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7774 7810
7775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6188 7811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
7776 msgid "_Search" 7812 msgid "_Search"
7777 msgstr "搜尋(_S)" 7813 msgstr "搜尋(_S)"
7778 7814
7779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 7815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373
7780 msgid "Set User Info (URL)..." 7816 msgid "Set User Info (URL)..."
7781 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 7817 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7782 7818
7783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 7819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384
7784 msgid "Change Password (URL)" 7820 msgid "Change Password (URL)"
7785 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 7821 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7786 7822
7787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 7823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
7788 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7824 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7789 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 7825 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7790 7826
7791 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7827 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7792 #. ICQ actions 7828 #. ICQ actions
7793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6371 7829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398
7794 msgid "Set Privacy Options..." 7830 msgid "Set Privacy Options..."
7795 msgstr "設定隱私選項..." 7831 msgstr "設定隱私選項..."
7796 7832
7797 #. AIM actions 7833 #. AIM actions
7798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 7834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7799 msgid "Confirm Account" 7835 msgid "Confirm Account"
7800 msgstr "確認帳號" 7836 msgstr "確認帳號"
7801 7837
7802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 7838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
7803 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7839 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7804 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 7840 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7805 7841
7806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 7842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413
7807 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7843 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7808 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 7844 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7809 7845
7810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 7846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
7811 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7847 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7812 msgstr "顯示等待認證的好友" 7848 msgstr "顯示等待認證的好友"
7813 7849
7814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 7850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
7815 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7851 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7816 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7852 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7817 7853
7818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 7854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
7819 msgid "Search for Buddy by Information" 7855 msgid "Search for Buddy by Information"
7820 msgstr "依照資訊尋找好友" 7856 msgstr "依照資訊尋找好友"
7821 7857
7822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6472 7858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499
7823 msgid "Use recent buddies group" 7859 msgid "Use recent buddies group"
7824 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" 7860 msgstr "使用「Recent Buddies」群組"
7825 7861
7826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6475 7862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
7827 msgid "Show how long you have been idle" 7863 msgid "Show how long you have been idle"
7828 msgstr "顯示您閒置多久時間" 7864 msgstr "顯示您閒置多久時間"
7829 7865
7830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6630 7866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657
7831 msgid "" 7867 msgid ""
7832 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 7868 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7833 "(slower, but does not reveal your IP address)" 7869 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7834 msgstr "" 7870 msgstr ""
7835 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" 7871 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
7861 "considered a privacy risk." 7897 "considered a privacy risk."
7862 msgstr "" 7898 msgstr ""
7863 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 7899 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7864 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 7900 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7865 7901
7866 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7867 msgid "_Connect"
7868 msgstr "連線(_C)"
7869
7870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 7902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7871 msgid "Primary Information" 7903 msgid "Primary Information"
7872 msgstr "基本資訊" 7904 msgstr "基本資訊"
7873 7905
7874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 7906 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 8077 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
8046 msgid "Invalid QQ Face" 8078 msgid "Invalid QQ Face"
8047 msgstr "無效的 QQ 表情" 8079 msgstr "無效的 QQ 表情"
8048 8080
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 8081 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
8051 #, c-format 8083 #, c-format
8052 msgid "You rejected %d's request" 8084 msgid "You rejected %d's request"
8053 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" 8085 msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
8054 8086
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 8087 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 8088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
8057 msgid "Input your reason:" 8089 msgid "Input your reason:"
8058 msgstr "請輸入原因:" 8090 msgstr "請輸入原因:"
8059 8091
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 8092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
8061 msgid "Reject request" 8093 msgid "Reject request"
8064 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 8096 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
8065 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), 8097 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
8066 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 8098 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
8067 #. title 8099 #. title
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 8100 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 8101 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
8070 msgid "Sorry, you are not my type..." 8102 msgid "Sorry, you are not my type..."
8071 msgstr "對不起,我和你,合不來的……" 8103 msgstr "對不起,我和你,合不來的……"
8072 8104
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 8105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 8106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 8107 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8076 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 8108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 8109 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
8078 msgid "Reject" 8110 msgid "Reject"
8079 msgstr "拒絕" 8111 msgstr "拒絕"
8080 8112
8094 #, c-format 8126 #, c-format
8095 msgid "User %d needs authentication" 8127 msgid "User %d needs authentication"
8096 msgstr "使用者 %d 需要認證" 8128 msgstr "使用者 %d 需要認證"
8097 8129
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 8130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
8099 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 8131 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
8100 msgid "Input request here" 8132 msgid "Input request here"
8101 msgstr "請輸入要求" 8133 msgstr "請輸入要求"
8102 8134
8103 # XXX - 20061026 8135 # XXX - 20061026
8104 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 8136 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 8137 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 8138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
8107 msgid "Would you be my friend?" 8139 msgid "Would you be my friend?"
8108 msgstr "想同我交個朋友嗎?" 8140 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
8109 8141
8110 #. multiline 8142 #. multiline
8111 #. masked 8143 #. masked
8112 #. hint 8144 #. hint
8113 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 8145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
8114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
8115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
8116 msgid "Send" 8148 msgid "Send"
8117 msgstr "送出" 8149 msgstr "送出"
8118 8150
8119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 8151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
8120 #, c-format 8152 #, c-format
8160 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 8192 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
8161 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 8193 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8162 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 8194 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8163 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" 8195 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
8164 8196
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 8197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
8166 #, c-format 8198 #, c-format
8167 msgid "User %d applied to join group %d" 8199 msgid "User %d applied to join group %d"
8168 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" 8200 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
8169 8201
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 8202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 8203 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
8172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 8204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
8173 #, c-format 8205 #, c-format
8174 msgid "Reason: %s" 8206 msgid "Reason: %s"
8175 msgstr "原因:%s" 8207 msgstr "原因:%s"
8176 8208
8177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 8209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 8210 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 8211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
8180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 8212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 8213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 8214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 8215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
8184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 8216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 8217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 8218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
8187 msgid "QQ Qun Operation" 8219 msgid "QQ Qun Operation"
8188 msgstr "QQ 群組操作" 8220 msgstr "QQ 群組操作"
8189 8221
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 8222 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 8223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 8224 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
8193 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 8225 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
8194 msgid "Approve" 8226 msgid "Approve"
8195 msgstr "允許" 8227 msgstr "允許"
8196 8228
8197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 8229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
8198 #, c-format 8230 #, c-format
8199 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 8231 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8200 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" 8232 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d"
8201 8233
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 8234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8203 #, c-format 8235 #, c-format
8204 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 8236 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8205 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" 8237 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d"
8206 8238
8207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 8239 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
8208 #, c-format 8240 #, c-format
8209 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 8241 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8210 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" 8242 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」"
8211 8243
8212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 8244 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
8213 #, c-format 8245 #, c-format
8214 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 8246 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8215 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" 8247 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]"
8216 8248
8217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 8249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
8218 msgid "This group has been added to your buddy list" 8250 msgid "This group has been added to your buddy list"
8219 msgstr "群組已新增至好友清單。" 8251 msgstr "群組已新增至好友清單。"
8220 8252
8221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 8253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8222 msgid "I am not member" 8254 msgid "I am not member"
8236 8268
8237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 8269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
8238 msgid "Unknown status" 8270 msgid "Unknown status"
8239 msgstr "狀態不明" 8271 msgstr "狀態不明"
8240 8272
8241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 8273 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
8242 msgid "This group does not allow others to join" 8274 msgid "This group does not allow others to join"
8243 msgstr "這群組不容許外人加入" 8275 msgstr "這群組不容許外人加入"
8244 8276
8245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 8277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
8246 msgid "You have successfully exited the group" 8278 msgid "You have successfully exited the group"
8247 msgstr "您成功離開群組" 8279 msgstr "您成功離開群組"
8248 8280
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 8281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
8250 msgid "QQ Group Auth" 8282 msgid "QQ Group Auth"
8251 msgstr "QQ 群組認證" 8283 msgstr "QQ 群組認證"
8252 8284
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 8285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
8254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 8286 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8255 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" 8287 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證"
8256 8288
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 8289 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
8258 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 8290 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8259 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" 8291 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
8260 8292
8261 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 8293 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8262 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 8294 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8263 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" 8295 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?"
8264 8296
8265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 8297 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
8266 msgid "" 8298 msgid ""
8267 "Note, if you are the creator, \n" 8299 "Note, if you are the creator, \n"
8268 "this operation will eventually remove this Qun." 8300 "this operation will eventually remove this Qun."
8269 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 8301 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
8270 8302
8271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 8303 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
8272 msgid "Go ahead" 8304 msgid "Go ahead"
8273 msgstr "確定" 8305 msgstr "確定"
8274 8306
8275 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 8307 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
8276 #, c-format 8308 #, c-format
8277 msgid "Code [0x%02X]: %s" 8309 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8278 msgstr "代碼 0x%02X:%s" 8310 msgstr "代碼 0x%02X:%s"
8279 8311
8280 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 8312 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
8281 msgid "Group Operation Error" 8313 msgid "Group Operation Error"
8282 msgstr "群組操作錯誤" 8314 msgstr "群組操作錯誤"
8283 8315
8284 #. we wanna see window 8316 #. we wanna see window
8285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 8317 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8286 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 8318 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
8287 msgid "Do you wanna approve the request?" 8319 msgid "Do you wanna approve the request?"
8288 msgstr "允許這個要求?" 8320 msgstr "允許這個要求?"
8289 8321
8290 # NOTE QQ「member」應是「成員」 8322 # NOTE QQ「member」應是「成員」
8291 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 8323 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
8292 msgid "You have successfully modify Qun member" 8324 msgid "You have successfully modify Qun member"
8293 msgstr "成功更改了群的一個成員" 8325 msgstr "成功更改了群的一個成員"
8294 8326
8295 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 8327 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
8296 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 8328 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
8297 msgid "You have successfully modify Qun information" 8329 msgid "You have successfully modify Qun information"
8298 msgstr "成功更改了群的資訊" 8330 msgstr "成功更改了群的資訊"
8299 8331
8300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 8332 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
8301 msgid "You have successfully created a Qun" 8333 msgid "You have successfully created a Qun"
8302 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" 8334 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
8303 8335
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 8336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
8305 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 8337 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8306 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" 8338 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?"
8307 8339
8308 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 8340 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
8309 msgid "Setup" 8341 msgid "Setup"
8310 msgstr "設定" 8342 msgstr "設定"
8311 8343
8312 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 8344 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
8313 msgid "System Message" 8345 msgid "System Message"
8314 msgstr "系統訊息" 8346 msgstr "系統訊息"
8315 8347
8316 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 8348 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8317 msgid "Server ACK" 8349 msgid "Server ACK"
8318 msgstr "伺服器回應" 8350 msgstr "伺服器回應"
8319 8351
8320 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 8352 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8321 msgid "Send IM fail\n" 8353 msgid "Failed to send IM."
8322 msgstr "送出即時訊息失敗\n" 8354 msgstr "送出即時訊息失敗。"
8323 8355
8324 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 8356 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
8325 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 8357 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8326 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!" 8358 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!"
8327 8359
8328 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 8360 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8329 msgid "Request login token error!" 8361 msgid "Request login token error!"
8333 msgid "Unable to login, check debug log" 8365 msgid "Unable to login, check debug log"
8334 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" 8366 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"
8335 8367
8336 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8368 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8337 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 8369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 8370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
8339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 8371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
8340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 8372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8341 msgid "Unable to connect." 8373 msgid "Unable to connect."
8342 msgstr "無法連結。" 8374 msgstr "無法連結。"
8343 8375
8344 # XXX 問題: 8376 # XXX 問題:
8488 8520
8489 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 8521 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8490 msgid "Unable to read from socket" 8522 msgid "Unable to read from socket"
8491 msgstr "無法讀取 Socket" 8523 msgstr "無法讀取 Socket"
8492 8524
8493 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 8525 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
8494 #, c-format 8526 #, c-format
8495 msgid "%d has declined the file %s" 8527 msgid "%d has declined the file %s"
8496 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 8528 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8497 8529
8498 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 8530 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
8499 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 8531 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
8500 msgid "File Send" 8532 msgid "File Send"
8501 msgstr "傳送檔案" 8533 msgstr "傳送檔案"
8502 8534
8503 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 8535 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8504 #, c-format 8536 #, c-format
8505 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8537 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8506 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" 8538 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8507 8539
8508 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 8540 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
8509 msgid "Connection lost" 8541 msgid "Connection lost"
8510 msgstr "連線中斷" 8542 msgstr "連線中斷"
8511 8543
8512 #. cancel login progress 8544 #. cancel login progress
8513 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 8545 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
8514 msgid "Login failed, no reply" 8546 msgid "Login failed, no reply"
8515 msgstr "登入失敗,沒有回應" 8547 msgstr "登入失敗,沒有回應"
8516 8548
8517 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 8549 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
8518 msgid "Do you wanna add this buddy?" 8550 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8759 # XXX 要覆查 - 20061029 8791 # XXX 要覆查 - 20061029
8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 8792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8761 msgid "Send TEST Announcement" 8793 msgid "Send TEST Announcement"
8762 msgstr "送出測試通告" 8794 msgstr "送出測試通告"
8763 8795
8764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4290 8796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274
8765 msgid "Topic:" 8797 msgid "Topic:"
8766 msgstr "主題:" 8798 msgstr "主題:"
8767 8799
8768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 8800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8769 msgid "No Sametime Community Server specified" 8801 msgid "No Sametime Community Server specified"
8786 8818
8787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8788 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8820 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8789 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8821 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8790 8822
8791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:3997 8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4015
8792 msgid "Connect" 8824 msgid "Connect"
8793 msgstr "連線" 8825 msgstr "連線"
8794 8826
8795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 8827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8796 #, c-format 8828 #, c-format
8962 "buttons below." 8994 "buttons below."
8963 msgstr "" 8995 msgstr ""
8964 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" 8996 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8965 "單內,或向他(她)們發出訊息。" 8997 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8966 8998
8967 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 8999 #. Create the window
9000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:719
8968 msgid "Search Results" 9001 msgid "Search Results"
8969 msgstr "搜尋結果" 9002 msgstr "搜尋結果"
8970 9003
8971 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 9004 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8972 msgid "No matches" 9005 msgid "No matches"
9790 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 9823 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9791 msgid "Key agreement failed" 9824 msgid "Key agreement failed"
9792 msgstr "交換密鑰失敗" 9825 msgstr "交換密鑰失敗"
9793 9826
9794 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 9827 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
9795 msgid "Connection timedout" 9828 msgid "Connection timed out"
9796 msgstr "連線已逾時" 9829 msgstr "連線已逾時"
9797 9830
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 9831 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
9799 msgid "Creating connection failed" 9832 msgid "Creating connection failed"
9800 msgstr "連線失敗" 9833 msgstr "連線失敗"
10237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 10270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10238 msgid "Your Current Mood" 10271 msgid "Your Current Mood"
10239 msgstr "您目前的心情" 10272 msgstr "您目前的心情"
10240 10273
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 10274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
10242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1566 10275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1636
10243 msgid "Normal" 10276 msgid "Normal"
10244 msgstr "正常" 10277 msgstr "正常"
10245 10278
10246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 10279 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
10247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 10280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10618 #. *< priority 10651 #. *< priority
10619 #. *< id 10652 #. *< id
10620 #. *< name 10653 #. *< name
10621 #. *< version 10654 #. *< version
10622 #. * summary 10655 #. * summary
10623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 10656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1817 10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
10625 msgid "SILC Protocol Plugin" 10658 msgid "SILC Protocol Plugin"
10626 msgstr "SILC 協定模組" 10659 msgstr "SILC 協定模組"
10627 10660
10628 #. * description 10661 #. * description
10629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 10662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
10630 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10631 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10664 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10632 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10665 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10633 10666
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 10667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1851 ../pidgin/gtkprefs.c:1959 10668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2029
10636 msgid "Network" 10669 msgid "Network"
10637 msgstr "網路" 10670 msgstr "網路"
10638 10671
10639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 10672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 10673 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10641 msgid "Public Key file" 10674 msgid "Public Key file"
10642 msgstr "公鑰檔案" 10675 msgstr "公鑰檔案"
10643 10676
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 10677 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
10645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10646 msgid "Private Key file" 10679 msgid "Private Key file"
10647 msgstr "私鑰檔案" 10680 msgstr "私鑰檔案"
10648 10681
10649 # XXX 暫譯 - 20061025 10682 # XXX 暫譯 - 20061025
10650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 10683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
10651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1876 10684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
10652 msgid "Cipher" 10685 msgid "Cipher"
10653 msgstr "加密方法" 10686 msgstr "加密方法"
10654 10687
10655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 10688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
10656 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1886 10689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
10657 msgid "HMAC" 10690 msgid "HMAC"
10658 msgstr "HMAC" 10691 msgstr "HMAC"
10659 10692
10660 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 10693 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
10661 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614 10694 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
10662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 10695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
10663 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 10696 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10664 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)" 10697 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
10665 10698
10666 # XXX 10699 # XXX
10667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951 10700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
10668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1889 10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
10669 msgid "Public key authentication" 10702 msgid "Public key authentication"
10670 msgstr "使用公鑰認證" 10703 msgstr "使用公鑰認證"
10671 10704
10672 # XXX 好像聽來很怪 10705 # XXX 好像聽來很怪
10673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 10706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
10674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1892 10707 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
10675 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10708 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10676 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" 10709 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
10677 10710
10678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 10711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
10679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1895 10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
10680 msgid "Block messages to whiteboard" 10713 msgid "Block messages to whiteboard"
10681 msgstr "禁止傳送訊息至白板" 10714 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
10682 10715
10683 # XXX 暫譯 10716 # XXX 暫譯
10684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 10717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
10685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1898 10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
10686 msgid "Automatically open whiteboard" 10719 msgid "Automatically open whiteboard"
10687 msgstr "自動打開白板" 10720 msgstr "自動打開白板"
10688 10721
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 10722 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 10723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
10691 msgid "Digitally sign and verify all messages" 10724 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10692 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 10725 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
10693 10726
10694 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 10727 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 10728 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
11121 11154
11122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 11155 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11123 msgid "Password Change Successful" 11156 msgid "Password Change Successful"
11124 msgstr "密碼修改成功" 11157 msgstr "密碼修改成功"
11125 11158
11126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5493 11159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5519
11127 #: ../pidgin/gtkblist.c:5847 11160 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873
11128 msgid "_Group:" 11161 msgid "_Group:"
11129 msgstr "群組(_G):" 11162 msgstr "群組(_G):"
11130 11163
11131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 11164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11132 msgid "Get Dir Info" 11165 msgid "Get Dir Info"
11280 11313
11281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 11314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
11282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 11315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
11283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 11316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
11284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 11317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
11285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 11318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 11319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 11320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
11288 msgid "Connection problem" 11321 msgid "Connection problem"
11289 msgstr "連線錯誤" 11322 msgstr "連線錯誤"
11290 11323
11291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 11324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
11486 11519
11487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 11520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
11488 msgid "Yahoo Chat port" 11521 msgid "Yahoo Chat port"
11489 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 11522 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
11490 11523
11491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 11524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11492 #, c-format 11525 #, c-format
11493 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11526 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11494 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" 11527 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
11495 11528
11496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 11529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11497 msgid "Invitation Rejected" 11530 msgid "Invitation Rejected"
11498 msgstr "邀請被婉拒了" 11531 msgstr "邀請被婉拒了"
11499 11532
11500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 11533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
11501 msgid "Failed to join chat" 11534 msgid "Failed to join chat"
11502 msgstr "無法加入聊天室" 11535 msgstr "無法加入聊天室"
11503 11536
11504 #. -6 11537 #. -6
11505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 11538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
11506 msgid "Unknown room" 11539 msgid "Unknown room"
11507 msgstr "未知聊天室" 11540 msgstr "未知聊天室"
11508 11541
11509 #. -15 11542 #. -15
11510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 11543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
11511 msgid "Maybe the room is full" 11544 msgid "Maybe the room is full"
11512 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限" 11545 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
11513 11546
11514 #. -35 11547 #. -35
11515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 11548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
11516 msgid "Not available" 11549 msgid "Not available"
11517 msgstr "聊天室不存在" 11550 msgstr "聊天室不存在"
11518 11551
11519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 11552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
11520 msgid "" 11553 msgid ""
11521 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 11554 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11522 "able to rejoin a chatroom" 11555 "able to rejoin a chatroom"
11523 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" 11556 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
11524 11557
11525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 11558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
11526 #, c-format 11559 #, c-format
11527 msgid "You are now chatting in %s." 11560 msgid "You are now chatting in %s."
11528 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" 11561 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
11529 11562
11530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 11563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
11531 msgid "Failed to join buddy in chat" 11564 msgid "Failed to join buddy in chat"
11532 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" 11565 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
11533 11566
11534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 11567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
11535 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11568 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11536 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" 11569 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
11537 11570
11538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 11571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
11539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 11572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
11540 msgid "Fetching the room list failed." 11573 msgid "Fetching the room list failed."
11541 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" 11574 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
11542 11575
11543 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) 11576 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
11544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 11577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
11545 msgid "Voices" 11578 msgid "Voices"
11546 msgstr "可語音聊天" 11579 msgstr "可語音聊天"
11547 11580
11548 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) 11581 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
11549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 11582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
11550 msgid "Webcams" 11583 msgid "Webcams"
11551 msgstr "可視像聊天" 11584 msgstr "可視像聊天"
11552 11585
11553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 11586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 11587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11555 msgid "Unable to fetch room list." 11588 msgid "Unable to fetch room list."
11556 msgstr "無法取得聊天室清單。" 11589 msgstr "無法取得聊天室清單。"
11557 11590
11558 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? 11591 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
11559 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 11592 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
11560 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 11593 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
11561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 11594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
11562 msgid "User Rooms" 11595 msgid "User Rooms"
11563 msgstr "使用者建立之聊天室" 11596 msgstr "使用者建立之聊天室"
11564 11597
11565 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 11598 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11566 #. * Doodle session has been made 11599 #. * Doodle session has been made
11568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 11601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11569 msgid "Sent Doodle request." 11602 msgid "Sent Doodle request."
11570 msgstr "送出 Doodle 要求。" 11603 msgstr "送出 Doodle 要求。"
11571 11604
11572 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 11605 # TODO - 覆查譯文 - 20061028
11573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 11606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
11574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 11607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
11575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 11608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
11576 msgid "Unable to establish file descriptor." 11609 msgid "Unable to establish file descriptor."
11577 msgstr "無法建立檔案介紹。" 11610 msgstr "無法建立檔案介紹。"
11578 11611
11579 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 11612 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 11613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302
11926 msgstr "接受(_A)" 11959 msgstr "接受(_A)"
11927 11960
11928 #. * 11961 #. *
11929 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11962 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11930 #. 11963 #.
11931 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 11964 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47
11932 msgid "I'm not here right now" 11965 msgid "I'm not here right now"
11933 msgstr "我現在不在位子上" 11966 msgstr "我現在不在位子上"
11934 11967
11935 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 11968 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
11936 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 11969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534
11937 msgid "saved statuses" 11970 msgid "saved statuses"
11938 msgstr "儲存狀態" 11971 msgstr "儲存狀態"
11939 11972
11940 #: ../libpurple/server.c:233 11973 #: ../libpurple/server.c:233
11941 #, c-format 11974 #, c-format
11942 msgid "%s is now known as %s.\n" 11975 msgid "%s is now known as %s.\n"
11943 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11976 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11944 11977
11945 #: ../libpurple/server.c:679 11978 #: ../libpurple/server.c:680
11946 #, c-format 11979 #, c-format
11947 msgid "" 11980 msgid ""
11948 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11949 "%s" 11982 "%s"
11950 msgstr "" 11983 msgstr ""
11951 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 11984 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
11952 "%s" 11985 "%s"
11953 11986
11954 #: ../libpurple/server.c:684 11987 #: ../libpurple/server.c:685
11955 #, c-format 11988 #, c-format
11956 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11957 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 11990 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
11958 11991
11959 #: ../libpurple/server.c:688 11992 #: ../libpurple/server.c:689
11960 msgid "Accept chat invitation?" 11993 msgid "Accept chat invitation?"
11961 msgstr "接受邀請嗎?" 11994 msgstr "接受邀請嗎?"
11962 11995
11963 #: ../libpurple/status.c:152 11996 #: ../libpurple/status.c:152
11964 msgid "Unset" 11997 msgid "Unset"
11965 msgstr "取消設定" 11998 msgstr "取消設定"
11966 11999
11967 #: ../libpurple/status.c:155 12000 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
11968 msgid "Unavailable" 12001 msgid "Do not disturb"
11969 msgstr "離線" 12002 msgstr "請勿打擾"
12003
12004 #: ../libpurple/status.c:158
12005 msgid "Extended away"
12006 msgstr "長時間離開"
11970 12007
11971 #: ../libpurple/status.c:159 12008 #: ../libpurple/status.c:159
11972 msgid "Mobile" 12009 msgid "Mobile"
11973 msgstr "使用行動裝置" 12010 msgstr "使用行動裝置"
11974 12011
12005 #: ../libpurple/status.c:1315 12042 #: ../libpurple/status.c:1315
12006 #, c-format 12043 #, c-format
12007 msgid "+++ %s became unidle" 12044 msgid "+++ %s became unidle"
12008 msgstr "+++ %s 不再閒置" 12045 msgstr "+++ %s 不再閒置"
12009 12046
12010 #: ../libpurple/util.c:682 12047 #: ../libpurple/util.c:717
12011 #, c-format 12048 #, c-format
12012 msgid "%x %X" 12049 msgid "%x %X"
12013 msgstr "%x %X" 12050 msgstr "%x %X"
12014 12051
12015 #: ../libpurple/util.c:2586 12052 #: ../libpurple/util.c:2691
12016 #, c-format 12053 #, c-format
12017 msgid "Error Reading %s" 12054 msgid "Error Reading %s"
12018 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 12055 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
12019 12056
12020 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 12057 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
12021 #: ../libpurple/util.c:2587 12058 #: ../libpurple/util.c:2692
12022 #, c-format 12059 #, c-format
12023 msgid "" 12060 msgid ""
12024 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12061 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12025 "the old file has been renamed to %s~." 12062 "the old file has been renamed to %s~."
12026 msgstr "" 12063 msgstr ""
12027 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 12064 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
12028 12065
12029 #: ../libpurple/util.c:3060 12066 #: ../libpurple/util.c:3192
12030 msgid "Calculating..." 12067 msgid "Calculating..."
12031 msgstr "計算中..." 12068 msgstr "計算中..."
12032 12069
12033 #: ../libpurple/util.c:3063 12070 #: ../libpurple/util.c:3195
12034 msgid "Unknown." 12071 msgid "Unknown."
12035 msgstr "未知。" 12072 msgstr "未知。"
12036 12073
12037 #: ../libpurple/util.c:3089 12074 #: ../libpurple/util.c:3221
12038 #, c-format 12075 #, c-format
12039 msgid "%d second" 12076 msgid "%d second"
12040 msgid_plural "%d seconds" 12077 msgid_plural "%d seconds"
12041 msgstr[0] "%d 秒" 12078 msgstr[0] "%d 秒"
12042 msgstr[1] "%d 秒" 12079 msgstr[1] "%d 秒"
12043 12080
12044 #: ../libpurple/util.c:3101 12081 #: ../libpurple/util.c:3233
12045 #, c-format 12082 #, c-format
12046 msgid "%d day" 12083 msgid "%d day"
12047 msgid_plural "%d days" 12084 msgid_plural "%d days"
12048 msgstr[0] "%d 日" 12085 msgstr[0] "%d 日"
12049 msgstr[1] "%d 日" 12086 msgstr[1] "%d 日"
12050 12087
12051 #: ../libpurple/util.c:3109 12088 #: ../libpurple/util.c:3241
12052 #, c-format 12089 #, c-format
12053 msgid "%s, %d hour" 12090 msgid "%s, %d hour"
12054 msgid_plural "%s, %d hours" 12091 msgid_plural "%s, %d hours"
12055 msgstr[0] "%s %d 小時" 12092 msgstr[0] "%s %d 小時"
12056 msgstr[1] "%s %d 小時" 12093 msgstr[1] "%s %d 小時"
12057 12094
12058 #: ../libpurple/util.c:3115 12095 #: ../libpurple/util.c:3247
12059 #, c-format 12096 #, c-format
12060 msgid "%d hour" 12097 msgid "%d hour"
12061 msgid_plural "%d hours" 12098 msgid_plural "%d hours"
12062 msgstr[0] "%d 小時" 12099 msgstr[0] "%d 小時"
12063 msgstr[1] "%d 小時" 12100 msgstr[1] "%d 小時"
12064 12101
12065 #: ../libpurple/util.c:3123 12102 #: ../libpurple/util.c:3255
12066 #, c-format 12103 #, c-format
12067 msgid "%s, %d minute" 12104 msgid "%s, %d minute"
12068 msgid_plural "%s, %d minutes" 12105 msgid_plural "%s, %d minutes"
12069 msgstr[0] "%s %d 分" 12106 msgstr[0] "%s %d 分"
12070 msgstr[1] "%s %d 分" 12107 msgstr[1] "%s %d 分"
12071 12108
12072 #: ../libpurple/util.c:3129 12109 #: ../libpurple/util.c:3261
12073 #, c-format 12110 #, c-format
12074 msgid "%d minute" 12111 msgid "%d minute"
12075 msgid_plural "%d minutes" 12112 msgid_plural "%d minutes"
12076 msgstr[0] "%d 分" 12113 msgstr[0] "%d 分"
12077 msgstr[1] "%d 分" 12114 msgstr[1] "%d 分"
12078 12115
12079 #: ../libpurple/util.c:3389 12116 #: ../libpurple/util.c:3521
12080 #, c-format 12117 #, c-format
12081 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 12118 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12082 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" 12119 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
12083 12120
12084 #: ../libpurple/util.c:3426 ../libpurple/util.c:3721 12121 #: ../libpurple/util.c:3558 ../libpurple/util.c:3853
12085 #, c-format 12122 #, c-format
12086 msgid "Unable to connect to %s" 12123 msgid "Unable to connect to %s"
12087 msgstr "無法連線到「%s」" 12124 msgstr "無法連線到「%s」"
12088 12125
12089 #: ../libpurple/util.c:3549 12126 #: ../libpurple/util.c:3681
12090 #, c-format 12127 #, c-format
12091 msgid "" 12128 msgid ""
12092 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 12129 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
12093 "server may be trying something malicious." 12130 "server may be trying something malicious."
12094 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" 12131 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
12095 12132
12096 #: ../libpurple/util.c:3584 12133 #: ../libpurple/util.c:3716
12097 #, c-format 12134 #, c-format
12098 msgid "Error reading from %s: %s" 12135 msgid "Error reading from %s: %s"
12099 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" 12136 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
12100 12137
12101 #: ../libpurple/util.c:3615 12138 #: ../libpurple/util.c:3747
12102 #, c-format 12139 #, c-format
12103 msgid "Error writing to %s: %s" 12140 msgid "Error writing to %s: %s"
12104 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" 12141 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
12105 12142
12106 #: ../libpurple/util.c:3640 12143 #: ../libpurple/util.c:3772
12107 #, c-format 12144 #, c-format
12108 msgid "Unable to connect to %s: %s" 12145 msgid "Unable to connect to %s: %s"
12109 msgstr "無法連線到 %s:%s" 12146 msgstr "無法連線到 %s:%s"
12110 12147
12111 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 12148 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
12142 msgid "Screen _name:" 12179 msgid "Screen _name:"
12143 msgstr "帳號(_N):" 12180 msgstr "帳號(_N):"
12144 12181
12145 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 12182 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
12146 # XXX 12183 # XXX
12147 #: ../pidgin/gtkaccount.c:528 12184 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531
12148 msgid "_Local alias:" 12185 msgid "_Local alias:"
12149 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" 12186 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
12150 12187
12151 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 12188 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535
12152 msgid "Remember pass_word" 12189 msgid "Remember pass_word"
12153 msgstr "記住密碼(_W)" 12190 msgstr "記住密碼(_W)"
12154 12191
12155 #. Build the user options frame. 12192 #. Build the user options frame.
12156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 12193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593
12157 msgid "User Options" 12194 msgid "User Options"
12158 msgstr "使用者自定選項" 12195 msgstr "使用者自定選項"
12159 12196
12160 #: ../pidgin/gtkaccount.c:603 12197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606
12161 msgid "New _mail notifications" 12198 msgid "New _mail notifications"
12162 msgstr "新郵件通知(_M)" 12199 msgstr "新郵件通知(_M)"
12163 12200
12164 #. Buddy icon 12201 #. Buddy icon
12165 #: ../pidgin/gtkaccount.c:608 12202 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611
12166 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 12203 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12167 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 12204 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
12168 12205
12169 #. Build the protocol options frame. 12206 #. Build the protocol options frame.
12170 #: ../pidgin/gtkaccount.c:728 12207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
12171 #, c-format 12208 #, c-format
12172 msgid "%s Options" 12209 msgid "%s Options"
12173 msgstr "%s 選項" 12210 msgstr "%s 選項"
12174 12211
12175 #: ../pidgin/gtkaccount.c:934 12212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
12176 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 12213 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
12177 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 12214 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
12178 12215
12179 #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 12216 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
12180 msgid "Use Global Proxy Settings" 12217 msgid "Use Global Proxy Settings"
12181 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 12218 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
12182 12219
12183 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 12220 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
12184 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 12221 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
12185 #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 12222 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
12186 msgid "No Proxy" 12223 msgid "No Proxy"
12187 msgstr "不使用代理伺服器" 12224 msgstr "不使用代理伺服器"
12188 12225
12189 #: ../pidgin/gtkaccount.c:947 12226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
12190 msgid "HTTP" 12227 msgid "HTTP"
12191 msgstr "HTTP" 12228 msgstr "HTTP"
12192 12229
12193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:953 12230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
12194 msgid "SOCKS 4" 12231 msgid "SOCKS 4"
12195 msgstr "SOCKS 4" 12232 msgstr "SOCKS 4"
12196 12233
12197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:959 12234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
12198 msgid "SOCKS 5" 12235 msgid "SOCKS 5"
12199 msgstr "SOCKS 5" 12236 msgstr "SOCKS 5"
12200 12237
12201 #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:1137 12238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1206
12202 msgid "Use Environmental Settings" 12239 msgid "Use Environmental Settings"
12203 msgstr "使用環境變數設定" 12240 msgstr "使用環境變數設定"
12204 12241
12205 #. This is an easter egg. 12242 #. This is an easter egg.
12206 #. It means one of two things, both intended as humourus: 12243 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12207 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 12244 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
12208 #. look at butterflies. 12245 #. look at butterflies.
12209 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 12246 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
12210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 12247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
12211 msgid "If you look real closely" 12248 msgid "If you look real closely"
12212 msgstr "如果您看得夠仔細" 12249 msgstr "如果您看得夠仔細"
12213 12250
12214 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 12251 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
12215 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 12252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
12216 msgid "you can see the butterflies mating" 12253 msgid "you can see the butterflies mating"
12217 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 12254 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
12218 12255
12219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1028 12256 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
12220 msgid "Proxy Options" 12257 msgid "Proxy Options"
12221 msgstr "代理伺服器選項" 12258 msgstr "代理伺服器選項"
12222 12259
12223 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1131 12260 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1200
12224 msgid "Proxy _type:" 12261 msgid "Proxy _type:"
12225 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 12262 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
12226 12263
12227 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1152 12264 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1221
12228 msgid "_Host:" 12265 msgid "_Host:"
12229 msgstr "主機位址(_H):" 12266 msgstr "主機位址(_H):"
12230 12267
12231 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1055 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 12268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1239
12232 msgid "_Port:" 12269 msgid "_Port:"
12233 msgstr "通訊埠(_P):" 12270 msgstr "通訊埠(_P):"
12234 12271
12235 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1063 12272 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
12236 msgid "_Username:" 12273 msgid "_Username:"
12237 msgstr "使用者(_U):" 12274 msgstr "使用者(_U):"
12238 12275
12239 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 12276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1276
12240 msgid "Pa_ssword:" 12277 msgid "Pa_ssword:"
12241 msgstr "密碼(_S):" 12278 msgstr "密碼(_S):"
12242 12279
12243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1476 12280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
12244 msgid "Add Account" 12281 msgid "Add Account"
12245 msgstr "新增帳號" 12282 msgstr "新增帳號"
12246 12283
12247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 12284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
12248 msgid "_Basic" 12285 msgid "_Basic"
12249 msgstr "基本設定(_B)" 12286 msgstr "基本設定(_B)"
12250 12287
12251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511 12288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503
12252 msgid "_Advanced" 12289 msgid "_Advanced"
12253 msgstr "進階設定(_A)" 12290 msgstr "進階設定(_A)"
12254 12291
12255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtkplugin.c:568 12292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 ../pidgin/gtkplugin.c:568
12256 msgid "Enabled" 12293 msgid "Enabled"
12257 msgstr "啟動" 12294 msgstr "啟動"
12258 12295
12259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2011 12296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003
12260 msgid "Protocol" 12297 msgid "Protocol"
12261 msgstr "通訊協定" 12298 msgstr "通訊協定"
12262 12299
12263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2212 12300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203
12264 #, c-format 12301 #, c-format
12265 msgid "" 12302 msgid ""
12266 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 12303 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12267 "\n" 12304 "\n"
12268 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 12305 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12282 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" 12319 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指"
12283 "令,即可返回這個畫面。" 12320 "令,即可返回這個畫面。"
12284 12321
12285 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 12322 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
12286 # NOTE 譯文更動 by Paladin 12323 # NOTE 譯文更動 by Paladin
12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:727 12324 #: ../pidgin/gtkblist.c:763
12288 msgid "Join a Chat" 12325 msgid "Join a Chat"
12289 msgstr "加入聊天室" 12326 msgstr "加入聊天室"
12290 12327
12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:748 12328 #: ../pidgin/gtkblist.c:784
12292 msgid "" 12329 msgid ""
12293 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 12330 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12294 "join.\n" 12331 "join.\n"
12295 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 12332 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12296 12333
12297 #. Set up stuff for the account box 12334 #. Set up stuff for the account box
12298 #: ../pidgin/gtkblist.c:759 ../pidgin/gtkblist.c:5441 12335 #: ../pidgin/gtkblist.c:795 ../pidgin/gtkblist.c:5467
12299 #: ../pidgin/gtkblist.c:5808 ../pidgin/gtkpounce.c:531 12336 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 ../pidgin/gtkpounce.c:540
12300 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 12337 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
12301 msgid "_Account:" 12338 msgid "_Account:"
12302 msgstr "帳號(_A):" 12339 msgstr "帳號(_A):"
12303 12340
12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 12341 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
12305 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 12342 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
12306 msgid "_Block" 12343 msgid "_Block"
12307 msgstr "封鎖(_B)" 12344 msgstr "封鎖(_B)"
12308 12345
12309 #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 12346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084
12310 msgid "Un_block" 12347 msgid "Un_block"
12311 msgstr "解除封鎖(_B)" 12348 msgstr "解除封鎖(_B)"
12312 12349
12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135
12314 msgid "Get _Info" 12351 msgid "Get _Info"
12315 msgstr "取得資訊(_I)" 12352 msgstr "取得資訊(_I)"
12316 12353
12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:1102 ../pidgin/pidginstock.c:84 12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/pidginstock.c:84
12318 msgid "I_M" 12355 msgid "I_M"
12319 msgstr "即時訊息(_M)" 12356 msgstr "即時訊息(_M)"
12320 12357
12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144
12322 msgid "_Send File" 12359 msgid "_Send File"
12323 msgstr "傳送檔案(_S)" 12360 msgstr "傳送檔案(_S)"
12324 12361
12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 12362 #: ../pidgin/gtkblist.c:1151
12326 msgid "Add Buddy _Pounce" 12363 msgid "Add Buddy _Pounce"
12327 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 12364 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
12328 12365
12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:1119 ../pidgin/gtkblist.c:1123 12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 ../pidgin/gtkblist.c:1159
12330 #: ../pidgin/gtkblist.c:1225 ../pidgin/gtkblist.c:1248 12367 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285
12331 msgid "View _Log" 12368 msgid "View _Log"
12332 msgstr "觀看日誌(_L)" 12369 msgstr "觀看日誌(_L)"
12333 12370
12334 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkblist.c:1144 12371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171 ../pidgin/gtkblist.c:1180
12335 #: ../pidgin/gtkblist.c:1233 ../pidgin/gtkblist.c:1254 12372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291
12336 msgid "_Alias..." 12373 msgid "_Alias..."
12337 msgstr "別名(_A)..." 12374 msgstr "別名(_A)..."
12338 12375
12339 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/gtkblist.c:1146 12376 #: ../pidgin/gtkblist.c:1174 ../pidgin/gtkblist.c:1182
12340 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 ../pidgin/gtkblist.c:1256 12377 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293
12341 msgid "_Remove" 12378 msgid "_Remove"
12342 msgstr "移除(_R)" 12379 msgstr "移除(_R)"
12343 12380
12344 #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 12381 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232
12345 msgid "Add a _Buddy" 12382 msgid "Add a _Buddy"
12346 msgstr "新增一個好友(_B)" 12383 msgstr "新增一個好友(_B)"
12347 12384
12348 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 12385 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235
12349 msgid "Add a C_hat" 12386 msgid "Add a C_hat"
12350 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 12387 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
12351 12388
12352 #: ../pidgin/gtkblist.c:1201 12389 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238
12353 msgid "_Delete Group" 12390 msgid "_Delete Group"
12354 msgstr "刪除群組(_D)" 12391 msgstr "刪除群組(_D)"
12355 12392
12356 #: ../pidgin/gtkblist.c:1203 12393 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240
12357 msgid "_Rename" 12394 msgid "_Rename"
12358 msgstr "重命名(_R)" 12395 msgstr "重命名(_R)"
12359 12396
12360 #. join button 12397 #. join button
12361 #: ../pidgin/gtkblist.c:1221 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 12398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
12362 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 12399 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82
12363 msgid "_Join" 12400 msgid "_Join"
12364 msgstr "加入(_J)" 12401 msgstr "加入(_J)"
12365 12402
12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1223 12403 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260
12367 msgid "Auto-Join" 12404 msgid "Auto-Join"
12368 msgstr "自動加入" 12405 msgstr "自動加入"
12369 12406
12370 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:1284 12407 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1321
12371 msgid "_Collapse" 12408 msgid "_Collapse"
12372 msgstr "收起(_C)" 12409 msgstr "收起(_C)"
12373 12410
12374 #: ../pidgin/gtkblist.c:1289 12411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1326
12375 msgid "_Expand" 12412 msgid "_Expand"
12376 msgstr "展開(_E)" 12413 msgstr "展開(_E)"
12377 12414
12378 #: ../pidgin/gtkblist.c:1534 ../pidgin/gtkblist.c:1546 12415 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583
12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:4543 ../pidgin/gtkblist.c:4553 12416 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571
12380 msgid "/Tools/Mute Sounds" 12417 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12381 msgstr "/工具/靜音" 12418 msgstr "/工具/靜音"
12382 12419
12383 # XXX 暫譯 12420 # XXX 暫譯
12384 #: ../pidgin/gtkblist.c:2006 ../pidgin/gtkconv.c:4650 12421 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602
12385 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 12422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429
12386 msgid "" 12423 msgid ""
12387 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 12424 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
12388 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" 12425 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
12389 12426
12390 #. Buddies menu 12427 #. Buddies menu
12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 12428 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838
12392 msgid "/_Buddies" 12429 msgid "/_Buddies"
12393 msgstr "/好友(_B)" 12430 msgstr "/好友(_B)"
12394 12431
12395 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 12432 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839
12396 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 12433 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12397 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" 12434 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
12398 12435
12399 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 12436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840
12400 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 12437 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12401 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 12438 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
12402 12439
12403 #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 12440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841
12404 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 12441 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12405 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." 12442 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
12406 12443
12407 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 12444 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
12408 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 12445 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842
12409 msgid "/Buddies/View User _Log..." 12446 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12410 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." 12447 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
12411 12448
12412 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 12449 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844
12413 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 12450 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
12414 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 12451 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
12415 12452
12416 #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845
12417 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 12454 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
12418 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 12455 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
12419 12456
12420 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846
12421 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 12458 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
12422 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" 12459 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)"
12423 12460
12424 #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847
12425 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 12462 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
12426 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)" 12463 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)"
12427 12464
12428 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 12465 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848
12429 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 12466 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12430 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" 12467 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
12431 12468
12432 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 12469 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850
12433 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 12470 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12434 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." 12471 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
12435 12472
12436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 12473 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851
12437 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 12474 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12438 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 12475 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
12439 12476
12440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 12477 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852
12441 msgid "/Buddies/Add _Group..." 12478 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12442 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." 12479 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
12443 12480
12444 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 12481 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854
12445 msgid "/Buddies/_About Pidgin"
12446 msgstr "/好友/關於 Pidgin(_A)"
12447
12448 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863
12449 msgid "/Buddies/_Quit" 12482 msgid "/Buddies/_Quit"
12450 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 12483 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
12451 12484
12452 #. Accounts menu 12485 #. Accounts menu
12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 12486 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857
12454 msgid "/_Accounts" 12487 msgid "/_Accounts"
12455 msgstr "/帳號(_A)" 12488 msgstr "/帳號(_A)"
12456 12489
12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 ../pidgin/gtkblist.c:6506 12490 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 ../pidgin/gtkblist.c:6532
12458 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 12491 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
12459 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" 12492 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
12460 12493
12461 #. Tools 12494 #. Tools
12462 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 12495 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861
12463 msgid "/_Tools" 12496 msgid "/_Tools"
12464 msgstr "工具(_T)" 12497 msgstr "工具(_T)"
12465 12498
12466 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 12499 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862
12467 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 12500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12468 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 12501 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
12469 12502
12470 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 12503 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863
12471 msgid "/Tools/Plu_gins" 12504 msgid "/Tools/Plu_gins"
12472 msgstr "/工具/模組(_G)" 12505 msgstr "/工具/模組(_G)"
12473 12506
12474 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 12507 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864
12475 msgid "/Tools/Pr_eferences" 12508 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12476 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 12509 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
12477 12510
12478 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 12511 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865
12479 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 12512 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12480 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 12513 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
12481 12514
12482 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 12515 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867
12483 msgid "/Tools/_File Transfers" 12516 msgid "/Tools/_File Transfers"
12484 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 12517 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
12485 12518
12486 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868
12487 msgid "/Tools/R_oom List" 12520 msgid "/Tools/R_oom List"
12488 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" 12521 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
12489 12522
12490 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 12523 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
12491 msgid "/Tools/System _Log" 12524 msgid "/Tools/System _Log"
12492 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" 12525 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
12493 12526
12494 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 12527 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
12495 msgid "/Tools/_Debug Window"
12496 msgstr "/工具/除錯視窗(_D)"
12497
12498 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
12499 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 12528 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12500 msgstr "/工具/靜音(_S)" 12529 msgstr "/工具/靜音(_S)"
12501 12530
12502 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 12531 #. Help
12532 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
12533 msgid "/_Help"
12534 msgstr "/說明(_H)"
12535
12536 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874
12537 msgid "/Help/Online _Help"
12538 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
12539
12540 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875
12541 msgid "/Help/_Debug Window"
12542 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
12543
12544 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 ../pidgin/gtkblist.c:2879
12545 msgid "/Help/_About"
12546 msgstr "/說明/關於(_A)"
12547
12548 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
12503 #, c-format 12549 #, c-format
12504 msgid "" 12550 msgid ""
12505 "\n" 12551 "\n"
12506 "<b>Account:</b> %s" 12552 "<b>Account:</b> %s"
12507 msgstr "" 12553 msgstr ""
12508 "\n" 12554 "\n"
12509 "<b>帳號:</b>%s" 12555 "<b>帳號:</b>%s"
12510 12556
12511 #: ../pidgin/gtkblist.c:2987 12557 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986
12512 msgid "Buddy Alias" 12558 msgid "Buddy Alias"
12513 msgstr "好友別名" 12559 msgstr "好友別名"
12514 12560
12515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 12561 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015
12516 msgid "Logged In" 12562 msgid "Logged In"
12518 12564
12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 12565 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061
12520 msgid "Last Seen" 12566 msgid "Last Seen"
12521 msgstr "上次登入" 12567 msgstr "上次登入"
12522 12568
12523 # XXX 12569 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
12524 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 12570 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
12525 msgid "Spooky" 12571 msgid "Spooky"
12526 msgstr "幽靈似的" 12572 msgstr "幽靈似的"
12527 12573
12528 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 12574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
12531 12577
12532 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 12578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
12533 msgid "Rockin'" 12579 msgid "Rockin'"
12534 msgstr "頂呱呱" 12580 msgstr "頂呱呱"
12535 12581
12536 #: ../pidgin/gtkblist.c:3414 12582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3428
12583 #, c-format
12584 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12585 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
12586
12587 #: ../pidgin/gtkblist.c:3430
12537 #, c-format 12588 #, c-format
12538 msgid "Idle %dh %02dm" 12589 msgid "Idle %dh %02dm"
12539 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" 12590 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
12540 12591
12541 #: ../pidgin/gtkblist.c:3416 12592 #: ../pidgin/gtkblist.c:3432
12542 #, c-format 12593 #, c-format
12543 msgid "Idle %dm" 12594 msgid "Idle %dm"
12544 msgstr "閒置 %d 分" 12595 msgstr "閒置 %d 分"
12545 12596
12546 #: ../pidgin/gtkblist.c:3561 12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577
12547 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 12598 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12548 msgstr "/好友/新即時訊息..." 12599 msgstr "/好友/新即時訊息..."
12549 12600
12550 #: ../pidgin/gtkblist.c:3562 ../pidgin/gtkblist.c:3595 12601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3578 ../pidgin/gtkblist.c:3611
12551 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 12602 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12552 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." 12603 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
12553 12604
12554 #: ../pidgin/gtkblist.c:3563 12605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3579
12555 msgid "/Buddies/Get User Info..." 12606 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12556 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." 12607 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
12557 12608
12558 #: ../pidgin/gtkblist.c:3564 12609 #: ../pidgin/gtkblist.c:3580
12559 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 12610 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12560 msgstr "/好友/新增好友..." 12611 msgstr "/好友/新增好友..."
12561 12612
12562 #: ../pidgin/gtkblist.c:3565 ../pidgin/gtkblist.c:3598 12613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3581 ../pidgin/gtkblist.c:3614
12563 msgid "/Buddies/Add Chat..." 12614 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12564 msgstr "/好友/新增聊天室..." 12615 msgstr "/好友/新增聊天室..."
12565 12616
12566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3566 12617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3582
12567 msgid "/Buddies/Add Group..." 12618 msgid "/Buddies/Add Group..."
12568 msgstr "/好友/新增群組..." 12619 msgstr "/好友/新增群組..."
12569 12620
12570 #: ../pidgin/gtkblist.c:3601 12621 #: ../pidgin/gtkblist.c:3617
12571 msgid "/Tools/Privacy" 12622 msgid "/Tools/Privacy"
12572 msgstr "/工具/隱私設定" 12623 msgstr "/工具/隱私設定"
12573 12624
12574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 12625 #: ../pidgin/gtkblist.c:3620
12575 msgid "/Tools/Room List" 12626 msgid "/Tools/Room List"
12576 msgstr "/工具/聊天室清單" 12627 msgstr "/工具/聊天室清單"
12577 12628
12578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3701 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 12629 #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12579 #, c-format 12630 #, c-format
12580 msgid "%d unread message from %s\n" 12631 msgid "%d unread message from %s\n"
12581 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 12632 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12582 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12633 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12583 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12634 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12584 12635
12585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 12636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3797
12586 msgid "Manually" 12637 msgid "Manually"
12587 msgstr "使用者自定" 12638 msgstr "使用者自定"
12588 12639
12589 #: ../pidgin/gtkblist.c:3783 12640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3799
12590 msgid "Alphabetically" 12641 msgid "Alphabetically"
12591 msgstr "依照字母" 12642 msgstr "依照字母"
12592 12643
12593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3784 12644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3800
12594 msgid "By status" 12645 msgid "By status"
12595 msgstr "依照狀態" 12646 msgstr "依照狀態"
12596 12647
12597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3785 12648 #: ../pidgin/gtkblist.c:3801
12598 msgid "By log size" 12649 msgid "By log size"
12599 msgstr "依照日誌大小" 12650 msgstr "依照日誌大小"
12600 12651
12601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 ../pidgin/gtkconn.c:178 12652 #: ../pidgin/gtkblist.c:4005 ../pidgin/gtkconn.c:178
12602 #, c-format 12653 #, c-format
12603 msgid "%s disconnected" 12654 msgid "%s disconnected"
12604 msgstr "%s 結束連線" 12655 msgstr "%s 結束連線"
12605 12656
12606 #: ../pidgin/gtkblist.c:3997 12657 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015
12607 msgid "Re-enable Account" 12658 msgid "Re-enable Account"
12608 msgstr "重新啟動帳號" 12659 msgstr "重新啟動帳號"
12609 12660
12610 #: ../pidgin/gtkblist.c:4021 12661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4039
12611 #, c-format 12662 #, c-format
12612 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 12663 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12613 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>" 12664 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>"
12614 12665
12615 #: ../pidgin/gtkblist.c:4173 12666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191
12616 msgid "<b>Username:</b>" 12667 msgid "<b>Username:</b>"
12617 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" 12668 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
12618 12669
12619 #: ../pidgin/gtkblist.c:4180 12670 #: ../pidgin/gtkblist.c:4198
12620 msgid "<b>Password:</b>" 12671 msgid "<b>Password:</b>"
12621 msgstr "<b>密碼:</b>" 12672 msgstr "<b>密碼:</b>"
12622 12673
12623 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 12674 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209
12624 msgid "_Login" 12675 msgid "_Login"
12625 msgstr "登入(_L)" 12676 msgstr "登入(_L)"
12626 12677
12627 #: ../pidgin/gtkblist.c:4276 12678 #: ../pidgin/gtkblist.c:4292
12628 msgid "/Accounts" 12679 msgid "/Accounts"
12629 msgstr "/帳號" 12680 msgstr "/帳號"
12630 12681
12631 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 12682 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12632 #: ../pidgin/gtkblist.c:4290 12683 #: ../pidgin/gtkblist.c:4306
12633 #, c-format 12684 #, c-format
12634 msgid "" 12685 msgid ""
12635 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 12686 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12636 "\n" 12687 "\n"
12637 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 12688 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12645 "了!" 12696 "了!"
12646 12697
12647 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 12698 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12648 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 12699 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12649 #. 12700 #.
12650 #: ../pidgin/gtkblist.c:4537 12701 #: ../pidgin/gtkblist.c:4555
12651 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 12702 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
12652 msgstr "/好友/顯示離線好友" 12703 msgstr "/好友/顯示離線好友"
12653 12704
12654 #: ../pidgin/gtkblist.c:4540 12705 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558
12655 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 12706 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
12656 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 12707 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
12657 12708
12658 #: ../pidgin/gtkblist.c:4546 12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:4564
12659 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 12710 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
12660 msgstr "/好友/顯示好友細節" 12711 msgstr "/好友/顯示好友細節"
12661 12712
12662 #: ../pidgin/gtkblist.c:4549 12713 #: ../pidgin/gtkblist.c:4567
12663 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 12714 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
12664 msgstr "/好友/顯示閒置時間" 12715 msgstr "/好友/顯示閒置時間"
12665 12716
12666 #: ../pidgin/gtkblist.c:5418 12717 #: ../pidgin/gtkblist.c:5444
12667 msgid "" 12718 msgid ""
12668 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 12719 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12669 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 12720 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12670 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 12721 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12671 msgstr "" 12722 msgstr ""
12672 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" 12723 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
12673 "在好友清單中顯示。\n" 12724 "在好友清單中顯示。\n"
12674 12725
12675 #. End of account box 12726 #. End of account box
12676 #: ../pidgin/gtkblist.c:5453 12727 #: ../pidgin/gtkblist.c:5479
12677 msgid "_Screen name:" 12728 msgid "_Screen name:"
12678 msgstr "帳號(_S):" 12729 msgstr "帳號(_S):"
12679 12730
12680 #: ../pidgin/gtkblist.c:5475 ../pidgin/gtkblist.c:5829 12731 #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 ../pidgin/gtkblist.c:5855
12681 msgid "A_lias:" 12732 msgid "A_lias:"
12682 msgstr "別名(_L):" 12733 msgstr "別名(_L):"
12683 12734
12684 #: ../pidgin/gtkblist.c:5741 12735 #: ../pidgin/gtkblist.c:5767
12685 msgid "This protocol does not support chat rooms." 12736 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12686 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 12737 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
12687 12738
12688 #: ../pidgin/gtkblist.c:5757 12739 #: ../pidgin/gtkblist.c:5783
12689 msgid "" 12740 msgid ""
12690 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 12741 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12691 "chat." 12742 "chat."
12692 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 12743 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
12693 12744
12694 #: ../pidgin/gtkblist.c:5798 12745 #: ../pidgin/gtkblist.c:5824
12695 msgid "" 12746 msgid ""
12696 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 12747 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12697 "would like to add to your buddy list.\n" 12748 "would like to add to your buddy list.\n"
12698 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 12749 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12699 12750
12700 #: ../pidgin/gtkblist.c:5886 12751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5912
12701 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12752 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12702 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 12753 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
12703 12754
12704 # XXX 12755 # XXX
12705 #: ../pidgin/gtkblist.c:6526 12756 #: ../pidgin/gtkblist.c:6552
12706 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 12757 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12707 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 12758 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
12708 12759
12709 #: ../pidgin/gtkblist.c:6550 12760 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576
12710 msgid "_Edit Account" 12761 msgid "_Edit Account"
12711 msgstr "編輯帳號(_E)" 12762 msgstr "編輯帳號(_E)"
12712 12763
12713 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, 12764 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
12714 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 12765 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
12715 #: ../pidgin/gtkblist.c:6563 ../pidgin/gtkconv.c:3024 12766 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982
12716 msgid "No actions available" 12767 msgid "No actions available"
12717 msgstr "沒有相關指令" 12768 msgstr "沒有相關指令"
12718 12769
12719 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 12770 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
12720 #: ../pidgin/gtkblist.c:6571 12771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597
12721 msgid "_Disable" 12772 msgid "_Disable"
12722 msgstr "停用帳號(_D)" 12773 msgstr "停用帳號(_D)"
12723 12774
12724 #: ../pidgin/gtkblist.c:6583 12775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609
12725 msgid "Enable Account" 12776 msgid "Enable Account"
12726 msgstr "啟動帳號" 12777 msgstr "啟動帳號"
12727 12778
12728 # XXX 12779 # XXX
12729 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 12780 #: ../pidgin/gtkblist.c:6615
12730 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 12781 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12731 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" 12782 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
12732 12783
12733 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 12784 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664
12734 msgid "/Tools" 12785 msgid "/Tools"
12735 msgstr "/工具" 12786 msgstr "/工具"
12736 12787
12737 #: ../pidgin/gtkblist.c:6708 12788 #: ../pidgin/gtkblist.c:6734
12738 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 12789 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12739 msgstr "/好友/好友清單排序" 12790 msgstr "/好友/好友清單排序"
12740 12791
12741 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 12792 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12742 #, c-format 12793 #, c-format
12747 "re-enable the account." 12798 "re-enable the account."
12748 msgstr "" 12799 msgstr ""
12749 "%s\n" 12800 "%s\n"
12750 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。" 12801 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。"
12751 12802
12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 12803 #: ../pidgin/gtkconv.c:485
12804 msgid "Unknown command."
12805 msgstr "未知的指令"
12806
12807 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783
12753 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12754 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 12809 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
12755 12810
12756 # XXX 暫譯 12811 # XXX 暫譯
12757 #: ../pidgin/gtkconv.c:813 12812 #: ../pidgin/gtkconv.c:777
12758 msgid "" 12813 msgid ""
12759 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12814 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12760 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" 12815 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
12761 12816
12762 #: ../pidgin/gtkconv.c:866 12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:830
12763 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12818 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12764 msgstr "邀請好友進入聊天室" 12819 msgstr "邀請好友進入聊天室"
12765 12820
12766 #. Put our happy label in it. 12821 #. Put our happy label in it.
12767 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 12822 #: ../pidgin/gtkconv.c:860
12768 msgid "" 12823 msgid ""
12769 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 12824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12770 "invite message." 12825 "invite message."
12771 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 12826 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
12772 12827
12773 #: ../pidgin/gtkconv.c:917 12828 #: ../pidgin/gtkconv.c:881
12774 msgid "_Buddy:" 12829 msgid "_Buddy:"
12775 msgstr "好友(_B):" 12830 msgstr "好友(_B):"
12776 12831
12777 #: ../pidgin/gtkconv.c:937 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 12832 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
12778 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 12833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
12779 msgid "_Message:" 12834 msgid "_Message:"
12780 msgstr "訊息(_M):" 12835 msgstr "訊息(_M):"
12781 12836
12782 #: ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkconv.c:2548 ../pidgin/gtkdebug.c:218 12837 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12783 #: ../pidgin/gtkft.c:542 12838 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12784 msgid "Unable to open file." 12839 msgid "Unable to open file."
12785 msgstr "無法開啟檔案。" 12840 msgstr "無法開啟檔案。"
12786 12841
12787 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:964
12788 #, c-format 12843 #, c-format
12789 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12844 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12790 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 12845 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
12791 12846
12792 #: ../pidgin/gtkconv.c:1036 12847 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000
12793 msgid "Save Conversation" 12848 msgid "Save Conversation"
12794 msgstr "儲存聊天內容" 12849 msgstr "儲存聊天內容"
12795 12850
12796 #: ../pidgin/gtkconv.c:1185 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 12851 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
12797 msgid "Find" 12852 msgid "Find"
12798 msgstr "搜尋" 12853 msgstr "搜尋"
12799 12854
12800 #: ../pidgin/gtkconv.c:1211 ../pidgin/gtkdebug.c:194 12855 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12801 msgid "_Search for:" 12856 msgid "_Search for:"
12802 msgstr "搜尋(_S):" 12857 msgstr "搜尋(_S):"
12803 12858
12804 #: ../pidgin/gtkconv.c:1394 12859 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
12805 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12860 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12806 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" 12861 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
12807 12862
12808 #: ../pidgin/gtkconv.c:1402 12863 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
12809 msgid "" 12864 msgid ""
12810 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 12865 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12811 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 12866 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
12812 12867
12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 12868 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12814 msgid "Un-Ignore" 12869 msgid "Un-Ignore"
12815 msgstr "取消忽略使用者" 12870 msgstr "取消忽略使用者"
12816 12871
12817 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 12872 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
12818 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 12873 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
12819 #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12820 msgid "Ignore" 12875 msgid "Ignore"
12821 msgstr "忽略" 12876 msgstr "忽略"
12822 12877
12823 #: ../pidgin/gtkconv.c:1673 12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12824 msgid "Get Away Message" 12879 msgid "Get Away Message"
12825 msgstr "取得離開訊息" 12880 msgstr "取得離開訊息"
12826 12881
12827 #: ../pidgin/gtkconv.c:1696 12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12828 msgid "Last said" 12883 msgid "Last said"
12829 msgstr "上次提到" 12884 msgstr "上次提到"
12830 12885
12831 #: ../pidgin/gtkconv.c:2556 12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514
12832 msgid "Unable to save icon file to disk." 12887 msgid "Unable to save icon file to disk."
12833 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 12888 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
12834 12889
12835 #: ../pidgin/gtkconv.c:2607 12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12836 msgid "Save Icon" 12891 msgid "Save Icon"
12837 msgstr "儲存圖示" 12892 msgstr "儲存圖示"
12838 12893
12839 #: ../pidgin/gtkconv.c:2659 12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617
12840 msgid "Animate" 12895 msgid "Animate"
12841 msgstr "動畫" 12896 msgstr "動畫"
12842 12897
12843 #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12844 msgid "Hide Icon" 12899 msgid "Hide Icon"
12845 msgstr "隱藏圖示" 12900 msgstr "隱藏圖示"
12846 12901
12847 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 12902 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
12848 #: ../pidgin/gtkconv.c:2667 12903 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625
12849 msgid "Save Icon As..." 12904 msgid "Save Icon As..."
12850 msgstr "儲存圖示..." 12905 msgstr "儲存圖示..."
12851 12906
12852 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629
12853 msgid "Set Custom Icon..." 12908 msgid "Set Custom Icon..."
12854 msgstr "自定圖示..." 12909 msgstr "自定圖示..."
12855 12910
12856 #: ../pidgin/gtkconv.c:2684 12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642
12857 msgid "Remove Custom Icon" 12912 msgid "Remove Custom Icon"
12858 msgstr "移除自定圖示" 12913 msgstr "移除自定圖示"
12859 12914
12860 #. Conversation menu 12915 #. Conversation menu
12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 12916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12862 msgid "/_Conversation" 12917 msgid "/_Conversation"
12863 msgstr "/交談(_C)" 12918 msgstr "/交談(_C)"
12864 12919
12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 12920 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12866 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12921 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12867 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 12922 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
12868 12923
12869 #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 12924 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12870 msgid "/Conversation/_Find..." 12925 msgid "/Conversation/_Find..."
12871 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 12926 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
12872 12927
12873 #: ../pidgin/gtkconv.c:2835 12928 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12874 msgid "/Conversation/View _Log" 12929 msgid "/Conversation/View _Log"
12875 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 12930 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
12876 12931
12877 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794
12878 msgid "/Conversation/_Save As..." 12933 msgid "/Conversation/_Save As..."
12879 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 12934 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
12880 12935
12881 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796
12882 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12937 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12883 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 12938 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
12884 12939
12885 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 12940 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800
12886 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12941 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12887 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 12942 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
12888 12943
12889 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 12944 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12890 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12945 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12891 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 12946 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
12892 12947
12893 #: ../pidgin/gtkconv.c:2845 12948 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12894 msgid "/Conversation/_Get Info" 12949 msgid "/Conversation/_Get Info"
12895 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 12950 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
12896 12951
12897 #: ../pidgin/gtkconv.c:2847 12952 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12898 msgid "/Conversation/In_vite..." 12953 msgid "/Conversation/In_vite..."
12899 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 12954 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
12900 12955
12901 #: ../pidgin/gtkconv.c:2849 12956 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12902 msgid "/Conversation/M_ore" 12957 msgid "/Conversation/M_ore"
12903 msgstr "/交談/更多(_O)" 12958 msgstr "/交談/更多(_O)"
12904 12959
12905 #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 12960 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811
12906 msgid "/Conversation/Al_ias..." 12961 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12907 msgstr "/交談/別名(_I)..." 12962 msgstr "/交談/別名(_I)..."
12908 12963
12909 #: ../pidgin/gtkconv.c:2855 12964 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813
12910 msgid "/Conversation/_Block..." 12965 msgid "/Conversation/_Block..."
12911 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 12966 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
12912 12967
12913 #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 12968 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815
12914 msgid "/Conversation/_Unblock..." 12969 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12915 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." 12970 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
12916 12971
12917 #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 12972 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817
12918 msgid "/Conversation/_Add..." 12973 msgid "/Conversation/_Add..."
12919 msgstr "/交談/新增(_A)..." 12974 msgstr "/交談/新增(_A)..."
12920 12975
12921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 12976 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12922 msgid "/Conversation/_Remove..." 12977 msgid "/Conversation/_Remove..."
12923 msgstr "/交談/移除(_R)..." 12978 msgstr "/交談/移除(_R)..."
12924 12979
12925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2866 12980 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12926 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 12981 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12927 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." 12982 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
12928 12983
12929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868 12984 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826
12930 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 12985 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12931 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." 12986 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
12932 12987
12933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2874 12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832
12934 msgid "/Conversation/_Close" 12989 msgid "/Conversation/_Close"
12935 msgstr "/交談/關閉(_C)" 12990 msgstr "/交談/關閉(_C)"
12936 12991
12937 #. Options 12992 #. Options
12938 #: ../pidgin/gtkconv.c:2878 12993 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
12939 msgid "/_Options" 12994 msgid "/_Options"
12940 msgstr "/選項(_O)" 12995 msgstr "/選項(_O)"
12941 12996
12942 #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 12997 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837
12943 msgid "/Options/Enable _Logging" 12998 msgid "/Options/Enable _Logging"
12944 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 12999 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
12945 13000
12946 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 13001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838
12947 msgid "/Options/Enable _Sounds" 13002 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12948 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 13003 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
12949 13004
12950 #: ../pidgin/gtkconv.c:2881 13005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839
12951 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 13006 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12952 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)" 13007 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)"
12953 13008
12954 #: ../pidgin/gtkconv.c:2883 13009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841
12955 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 13010 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12956 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 13011 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
12957 13012
12958 #: ../pidgin/gtkconv.c:2884 13013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842
12959 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 13014 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12960 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" 13015 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
12961 13016
12962 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 13017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918
12963 msgid "/Conversation/More" 13018 msgid "/Conversation/More"
12964 msgstr "/交談/更多" 13019 msgstr "/交談/更多"
13020
13021 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
13022 msgid "/Options"
13023 msgstr "/選項"
12965 13024
12966 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 13025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12967 #. * the 'Conversation' menu pops up. 13026 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12968 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 13027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12969 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 13028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12970 #. * conversation is created. 13029 #. * conversation is created.
12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:3048 ../pidgin/gtkconv.c:3080 13030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093
12972 msgid "/Conversation" 13031 msgid "/Conversation"
12973 msgstr "/交談" 13032 msgstr "/交談"
12974 13033
12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:3088 13034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
12976 msgid "/Conversation/View Log" 13035 msgid "/Conversation/View Log"
12977 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 13036 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
12978 13037
12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 13038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
12980 msgid "/Conversation/Send File..." 13039 msgid "/Conversation/Send File..."
12981 msgstr "/交談/傳送檔案..." 13040 msgstr "/交談/傳送檔案..."
12982 13041
12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:3098 13042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
12984 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 13043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12985 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 13044 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
12986 13045
12987 #: ../pidgin/gtkconv.c:3104 13046 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
12988 msgid "/Conversation/Get Info" 13047 msgid "/Conversation/Get Info"
12989 msgstr "/交談/取得資訊" 13048 msgstr "/交談/取得資訊"
12990 13049
12991 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 13050 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121
12992 msgid "/Conversation/Invite..." 13051 msgid "/Conversation/Invite..."
12993 msgstr "/交談/邀請..." 13052 msgstr "/交談/邀請..."
12994 13053
12995 #: ../pidgin/gtkconv.c:3114 13054 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127
12996 msgid "/Conversation/Alias..." 13055 msgid "/Conversation/Alias..."
12997 msgstr "/交談/別名..." 13056 msgstr "/交談/別名..."
12998 13057
12999 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 13058 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
13000 msgid "/Conversation/Block..." 13059 msgid "/Conversation/Block..."
13001 msgstr "/交談/封鎖..." 13060 msgstr "/交談/封鎖..."
13002 13061
13003 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 13062 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
13004 msgid "/Conversation/Unblock..." 13063 msgid "/Conversation/Unblock..."
13005 msgstr "/交談/解除封鎖..." 13064 msgstr "/交談/解除封鎖..."
13006 13065
13007 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 13066 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
13008 msgid "/Conversation/Add..." 13067 msgid "/Conversation/Add..."
13009 msgstr "/交談/新增..." 13068 msgstr "/交談/新增..."
13010 13069
13011 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 13070 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143
13012 msgid "/Conversation/Remove..." 13071 msgid "/Conversation/Remove..."
13013 msgstr "/交談/移除..." 13072 msgstr "/交談/移除..."
13014 13073
13015 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 13074 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149
13016 msgid "/Conversation/Insert Link..." 13075 msgid "/Conversation/Insert Link..."
13017 msgstr "/交談/插入連結..." 13076 msgstr "/交談/插入連結..."
13018 13077
13019 #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 13078 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
13020 msgid "/Conversation/Insert Image..." 13079 msgid "/Conversation/Insert Image..."
13021 msgstr "/交談/插入影像..." 13080 msgstr "/交談/插入影像..."
13022 13081
13023 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146 13082 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159
13024 msgid "/Options/Enable Logging" 13083 msgid "/Options/Enable Logging"
13025 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 13084 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
13026 13085
13027 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 13086 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162
13028 msgid "/Options/Enable Sounds" 13087 msgid "/Options/Enable Sounds"
13029 msgstr "/選項/開啟音效" 13088 msgstr "/選項/開啟音效"
13030 13089
13031 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 13090 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175
13032 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 13091 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
13033 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 13092 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
13034 13093
13035 #: ../pidgin/gtkconv.c:3165 13094 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178
13036 msgid "/Options/Show Timestamps" 13095 msgid "/Options/Show Timestamps"
13037 msgstr "/選項/顯示時間戳記" 13096 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
13038 13097
13039 #: ../pidgin/gtkconv.c:3168 13098 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181
13040 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 13099 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
13041 msgstr "/選項/顯示好友圖示" 13100 msgstr "/選項/顯示好友圖示"
13042 13101
13043 #: ../pidgin/gtkconv.c:3252 ../pidgin/gtkconv.c:3294 13102 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307
13044 msgid "User is typing..." 13103 msgid "User is typing..."
13045 msgstr "對方正在輸入..." 13104 msgstr "對方正在輸入..."
13046 13105
13047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 13106 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310
13048 msgid "User has typed something and stopped" 13107 msgid "User has typed something and stopped"
13049 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" 13108 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
13050 13109
13051 #. Build the Send To menu 13110 #. Build the Send To menu
13052 #: ../pidgin/gtkconv.c:3479 13111 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492
13053 msgid "_Send To" 13112 msgid "_Send To"
13054 msgstr "傳送到(_S)" 13113 msgstr "傳送到(_S)"
13055 13114
13056 #: ../pidgin/gtkconv.c:4193 13115 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206
13057 msgid "_Send" 13116 msgid "_Send"
13058 msgstr "傳送(_S)" 13117 msgstr "傳送(_S)"
13059 13118
13060 #. Setup the label telling how many people are in the room. 13119 #. Setup the label telling how many people are in the room.
13061 #: ../pidgin/gtkconv.c:4344 13120 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310
13062 msgid "0 people in room" 13121 msgid "0 people in room"
13063 msgstr "沒有人在這個房間" 13122 msgstr "沒有人在這個房間"
13064 13123
13065 #: ../pidgin/gtkconv.c:5536 ../pidgin/gtkconv.c:5657 13124 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617
13066 #, c-format 13125 #, c-format
13067 msgid "%d person in room" 13126 msgid "%d person in room"
13068 msgid_plural "%d people in room" 13127 msgid_plural "%d people in room"
13069 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 13128 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
13070 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 13129 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
13071 13130
13072 #: ../pidgin/gtkconv.c:6231 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 13131 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
13073 msgid "Typing" 13132 msgid "Typing"
13074 msgstr "輸入中" 13133 msgstr "輸入中"
13075 13134
13076 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 13135 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222
13077 msgid "Stopped Typing" 13136 msgid "Stopped Typing"
13078 msgstr "停止輸入" 13137 msgstr "停止輸入"
13079 13138
13080 #: ../pidgin/gtkconv.c:6242 13139 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227
13081 msgid "Nick Said" 13140 msgid "Nick Said"
13082 msgstr "暱稱被提及" 13141 msgstr "暱稱被提及"
13083 13142
13084 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 13143 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
13085 msgid "Unread Messages" 13144 msgid "Unread Messages"
13086 msgstr "未讀訊息" 13145 msgstr "未讀訊息"
13087 13146
13088 #: ../pidgin/gtkconv.c:6252 13147 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237
13089 msgid "New Event" 13148 msgid "New Event"
13090 msgstr "新事件" 13149 msgstr "新事件"
13091 13150
13092 #: ../pidgin/gtkconv.c:7384 13151 # XXX
13152 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210
13153 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
13154 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
13155
13156 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374
13093 msgid "Confirm close" 13157 msgid "Confirm close"
13094 msgstr "確認關閉" 13158 msgstr "確認關閉"
13095 13159
13096 #: ../pidgin/gtkconv.c:7416 13160 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406
13097 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 13161 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
13098 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" 13162 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
13099 13163
13100 #: ../pidgin/gtkconv.c:7938 13164 #: ../pidgin/gtkconv.c:7967
13101 msgid "Close other tabs" 13165 msgid "Close other tabs"
13102 msgstr "關閉其他分頁" 13166 msgstr "關閉其他分頁"
13103 13167
13104 #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 13168 #: ../pidgin/gtkconv.c:7973
13105 msgid "Close all tabs" 13169 msgid "Close all tabs"
13106 msgstr "關閉所有分頁" 13170 msgstr "關閉所有分頁"
13107 13171
13108 #: ../pidgin/gtkconv.c:7952 13172 #: ../pidgin/gtkconv.c:7981
13109 msgid "Detach this tab" 13173 msgid "Detach this tab"
13110 msgstr "分離這個分頁" 13174 msgstr "分離這個分頁"
13111 13175
13112 #: ../pidgin/gtkconv.c:7958 13176 #: ../pidgin/gtkconv.c:7987
13113 msgid "Close this tab" 13177 msgid "Close this tab"
13114 msgstr "關閉這個分頁" 13178 msgstr "關閉這個分頁"
13115 13179
13116 #: ../pidgin/gtkconv.c:8344 13180 #: ../pidgin/gtkconv.c:8433
13117 msgid "Close conversation" 13181 msgid "Close conversation"
13118 msgstr "關閉交談" 13182 msgstr "關閉交談"
13119 13183
13120 #: ../pidgin/gtkconv.c:8867 13184 #: ../pidgin/gtkconv.c:8957
13121 msgid "Last created window" 13185 msgid "Last created window"
13122 msgstr "上一個開啟的視窗" 13186 msgstr "上一個開啟的視窗"
13123 13187
13124 #: ../pidgin/gtkconv.c:8869 13188 #: ../pidgin/gtkconv.c:8959
13125 msgid "Separate IM and Chat windows" 13189 msgid "Separate IM and Chat windows"
13126 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 13190 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13127 13191
13128 #: ../pidgin/gtkconv.c:8871 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 13192 #: ../pidgin/gtkconv.c:8961 ../pidgin/gtkprefs.c:1410
13129 msgid "New window" 13193 msgid "New window"
13130 msgstr "新視窗" 13194 msgstr "新視窗"
13131 13195
13132 #: ../pidgin/gtkconv.c:8873 13196 #: ../pidgin/gtkconv.c:8963
13133 msgid "By group" 13197 msgid "By group"
13134 msgstr "依群組" 13198 msgstr "依群組"
13135 13199
13136 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 13200 #: ../pidgin/gtkconv.c:8965
13137 msgid "By account" 13201 msgid "By account"
13138 msgstr "依帳號" 13202 msgstr "依帳號"
13139 13203
13140 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 13204 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
13141 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 13205 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
13267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 13331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
13268 msgid "Arabic" 13332 msgid "Arabic"
13269 msgstr "阿拉伯文" 13333 msgstr "阿拉伯文"
13270 13334
13271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 13335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
13272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 13336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
13273 msgid "Bulgarian" 13337 msgid "Bulgarian"
13274 msgstr "保加利亞文" 13338 msgstr "保加利亞文"
13275 13339
13276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
13277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 13341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
13283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 13347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
13284 msgid "Bosnian" 13348 msgid "Bosnian"
13285 msgstr "波希尼亞文" 13349 msgstr "波希尼亞文"
13286 13350
13287 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C 13351 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
13288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
13289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 13353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
13290 msgid "Catalan" 13354 msgid "Catalan"
13291 msgstr "加泰隆文" 13355 msgstr "加泰隆文"
13292 13356
13293 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) 13357 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
13294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 13358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
13295 msgid "Valencian-Catalan" 13359 msgid "Valencian-Catalan"
13296 msgstr "瓦倫西亞文" 13360 msgstr "瓦倫西亞文"
13297 13361
13298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 13362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
13299 msgid "Czech" 13363 msgid "Czech"
13300 msgstr "捷克文" 13364 msgstr "捷克文"
13301 13365
13302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 13366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
13303 msgid "Danish" 13367 msgid "Danish"
13304 msgstr "丹麥文" 13368 msgstr "丹麥文"
13305 13369
13306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 13370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
13307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
13308 msgid "German" 13372 msgid "German"
13309 msgstr "德文" 13373 msgstr "德文"
13310 13374
13311 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 13375 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
13312 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D 13376 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
13334 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose 13398 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
13335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 13399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
13336 msgid "Esperanto" 13400 msgid "Esperanto"
13337 msgstr "世界語" 13401 msgstr "世界語"
13338 13402
13339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 13403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 13404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
13341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 13405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
13342 msgid "Spanish" 13406 msgid "Spanish"
13343 msgstr "西班牙文" 13407 msgstr "西班牙文"
13344 13408
13345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 13409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
13346 msgid "Euskera(Basque)" 13410 msgid "Euskera(Basque)"
13349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 13413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
13350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 13414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
13351 msgid "Persian" 13415 msgid "Persian"
13352 msgstr "波斯文" 13416 msgstr "波斯文"
13353 13417
13354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 13418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
13355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 13419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
13356 msgid "Finnish" 13420 msgid "Finnish"
13357 msgstr "芬蘭文" 13421 msgstr "芬蘭文"
13358 13422
13359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 13423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
13360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 13424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
13361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 13425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
13362 msgid "French" 13426 msgid "French"
13363 msgstr "法文" 13427 msgstr "法文"
13364 13428
13365 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 13429 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
13366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 13430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
13367 msgid "Galician" 13431 msgid "Galician"
13368 msgstr "加里西亞文" 13432 msgstr "加里西亞文"
13369 13433
13370 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 13434 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 13435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
13372 msgid "Gujarati" 13436 msgid "Gujarati"
13373 msgstr "古吉拉特文" 13437 msgstr "古吉拉特文"
13374 13438
13375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 13439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
13376 msgid "Gujarati Language Team" 13440 msgid "Gujarati Language Team"
13377 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" 13441 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
13378 13442
13379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 13443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
13380 msgid "Hebrew" 13444 msgid "Hebrew"
13381 msgstr "希伯來文" 13445 msgstr "希伯來文"
13382 13446
13383 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H 13447 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
13384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 13448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
13385 msgid "Hindi" 13449 msgid "Hindi"
13386 msgstr "印度文" 13450 msgstr "印度文"
13387 13451
13388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 13452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
13389 msgid "Hungarian" 13453 msgid "Hungarian"
13390 msgstr "匈牙利文" 13454 msgstr "匈牙利文"
13391 13455
13392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 13456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
13393 msgid "Indonesian" 13457 msgid "Indonesian"
13394 msgstr "印尼文" 13458 msgstr "印尼文"
13395 13459
13396 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 13460 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
13397 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 13461 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
13398 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 13462 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
13399 # NOTE【參見「Slovenian」】 13463 # NOTE【參見「Slovenian」】
13400 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 13464 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
13401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
13402 msgid "Italian" 13466 msgid "Italian"
13403 msgstr "義大利文" 13467 msgstr "義大利文"
13404 13468
13405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
13406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 13470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
13407 msgid "Japanese" 13471 msgid "Japanese"
13408 msgstr "日文" 13472 msgstr "日文"
13409 13473
13410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 13474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
13411 msgid "Georgian" 13475 msgid "Georgian"
13412 msgstr "喬治亞文" 13476 msgstr "喬治亞文"
13413 13477
13414 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 13478 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
13415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 13479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
13416 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 13480 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13417 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" 13481 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
13418 13482
13419 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 13483 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
13420 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 13484 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
13421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
13422 msgid "Kannada" 13486 msgid "Kannada"
13423 msgstr "康納達文" 13487 msgstr "康納達文"
13424 13488
13425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 13489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
13426 msgid "Kannada Translation team" 13490 msgid "Kannada Translation team"
13427 msgstr "康納達文翻譯小組" 13491 msgstr "康納達文翻譯小組"
13428 13492
13429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
13494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
13430 msgid "Korean" 13495 msgid "Korean"
13431 msgstr "韓文" 13496 msgstr "韓文"
13432 13497
13433 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 13498 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
13434 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 13499 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
13435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 13500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
13436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 13501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
13437 msgid "Kurdish" 13502 msgid "Kurdish"
13438 msgstr "庫德文" 13503 msgstr "庫德文"
13439 13504
13440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
13441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 13506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
13442 msgid "Lithuanian" 13507 msgid "Lithuanian"
13443 msgstr "立陶宛文" 13508 msgstr "立陶宛文"
13444 13509
13445 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 13510 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
13446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 13511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
13447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 13512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
13448 msgid "Macedonian" 13513 msgid "Macedonian"
13449 msgstr "馬其頓文" 13514 msgstr "馬其頓文"
13450 13515
13451 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 13516 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
13452 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 13517 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
13453 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 13518 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
13454 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 13519 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
13455 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 13520 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
13456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 13521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
13457 msgid "Bokmål Norwegian" 13522 msgid "Bokmål Norwegian"
13458 msgstr "標準挪威文" 13523 msgstr "標準挪威文"
13459 13524
13460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 13525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
13461 msgid "Nepali" 13526 msgid "Nepali"
13462 msgstr "尼泊爾文" 13527 msgstr "尼泊爾文"
13463 13528
13464 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 13529 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
13465 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 13530 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
13466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 13531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
13467 msgid "Dutch, Flemish" 13532 msgid "Dutch, Flemish"
13468 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 13533 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
13469 13534
13470 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 13535 # XXX 這應該是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當
13471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 13536 # XXX 但這真是「no」碼,但 no.po 其實已經不存在……無來頭……
13537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
13472 msgid "Norwegian" 13538 msgid "Norwegian"
13539 msgstr "挪威文"
13540
13541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
13542 msgid "Norwegian Nynorsk"
13473 msgstr "新挪威文" 13543 msgstr "新挪威文"
13474 13544
13475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180 13545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
13476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 13546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
13477 msgid "Polish" 13547 msgid "Polish"
13478 msgstr "波蘭文" 13548 msgstr "波蘭文"
13479 13549
13480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 13550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
13481 msgid "Portuguese" 13551 msgid "Portuguese"
13482 msgstr "標準萄文" 13552 msgstr "標準萄文"
13483 13553
13484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 13554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
13485 msgid "Portuguese-Brazil" 13555 msgid "Portuguese-Brazil"
13486 msgstr "巴西萄文" 13556 msgstr "巴西萄文"
13487 13557
13488 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 13558 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
13489 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 13559 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
13490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 13560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
13491 msgid "Pashto" 13561 msgid "Pashto"
13492 msgstr "普什圖文" 13562 msgstr "普什圖文"
13493 13563
13494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 13564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
13495 msgid "Romanian" 13565 msgid "Romanian"
13496 msgstr "羅馬尼亞文" 13566 msgstr "羅馬尼亞文"
13497 13567
13498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 13568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
13499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
13500 msgid "Russian" 13570 msgid "Russian"
13501 msgstr "俄文" 13571 msgstr "俄文"
13502 13572
13503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
13504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 13574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 13575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
13506 msgid "Slovak" 13576 msgid "Slovak"
13507 msgstr "斯洛伐克文" 13577 msgstr "斯洛伐克文"
13508 13578
13509 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 13579 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
13510 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 13580 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
13511 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 13581 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
13512 # NOTE【參見「Italian」】 13582 # NOTE【參見「Italian」】
13513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 13583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
13514 msgid "Slovenian" 13584 msgid "Slovenian"
13515 msgstr "斯洛維尼亞文" 13585 msgstr "斯洛維尼亞文"
13516 13586
13517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 13587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
13518 msgid "Albanian" 13588 msgid "Albanian"
13519 msgstr "阿爾巴尼亞文" 13589 msgstr "阿爾巴尼亞文"
13520 13590
13521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 13591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
13522 msgid "Serbian" 13592 msgid "Serbian"
13523 msgstr "塞爾維亞文" 13593 msgstr "塞爾維亞文"
13524 13594
13525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 13595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
13526 msgid "Swedish" 13596 msgid "Swedish"
13527 msgstr "瑞典文" 13597 msgstr "瑞典文"
13528 13598
13529 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 13599 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
13530 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 13600 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
13531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 13601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
13532 msgid "Tamil" 13602 msgid "Tamil"
13533 msgstr "坦米爾文" 13603 msgstr "坦米爾文"
13534 13604
13535 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 13605 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
13536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 13606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
13537 msgid "Telugu" 13607 msgid "Telugu"
13538 msgstr "德拉威文" 13608 msgstr "德拉威文"
13539 13609
13540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 13610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
13541 msgid "Thai" 13611 msgid "Thai"
13542 msgstr "泰文" 13612 msgstr "泰文"
13543 13613
13544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 13614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
13545 msgid "Turkish" 13615 msgid "Turkish"
13546 msgstr "土耳其文" 13616 msgstr "土耳其文"
13547 13617
13548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 13618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
13549 msgid "Vietnamese" 13619 msgid "Vietnamese"
13550 msgstr "越南文" 13620 msgstr "越南文"
13551 13621
13552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 13622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
13553 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 13623 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13554 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 13624 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
13555 13625
13556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 13626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
13557 msgid "Simplified Chinese" 13627 msgid "Simplified Chinese"
13558 msgstr "簡體中文" 13628 msgstr "簡體中文"
13559 13629
13560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 13630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
13561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 13631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
13562 msgid "Hong Kong Chinese" 13632 msgid "Hong Kong Chinese"
13563 msgstr "港式中文" 13633 msgstr "港式中文"
13564 13634
13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204 13635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
13566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 13636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
13567 msgid "Traditional Chinese" 13637 msgid "Traditional Chinese"
13568 msgstr "正體中文" 13638 msgstr "正體中文"
13569 13639
13570 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 13640 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
13571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 13641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
13572 msgid "Amharic" 13642 msgid "Amharic"
13573 msgstr "阿姆哈拉文" 13643 msgstr "阿姆哈拉文"
13574 13644
13575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 13645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:334
13576 #, c-format 13646 #, c-format
13577 msgid "About %s" 13647 msgid "About %s"
13578 msgstr "關於 %s" 13648 msgstr "關於 %s"
13579 13649
13580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 13650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:372
13581 #, c-format 13651 #, c-format
13582 msgid "" 13652 msgid ""
13583 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 13653 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13584 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 13654 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13585 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " 13655 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
13595 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" 13665 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內"
13596 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" 13666 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全"
13597 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" 13667 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
13598 "何保用。<BR><BR>" 13668 "何保用。<BR><BR>"
13599 13669
13600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 13670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387
13601 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13671 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13602 msgstr "" 13672 msgstr ""
13603 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 13673 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
13604 13674
13605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 13675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392
13606 msgid "Current Developers" 13676 msgid "Current Developers"
13607 msgstr "現任開發者" 13677 msgstr "現任開發者"
13608 13678
13609 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 13679 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
13610 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 13680 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
13611 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 13681 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
13612 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 13682 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
13613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 13683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
13614 msgid "Crazy Patch Writers" 13684 msgid "Crazy Patch Writers"
13615 msgstr "狂熱的模組作者" 13685 msgstr "狂熱的模組作者"
13616 13686
13617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 13687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:422
13618 msgid "Retired Developers" 13688 msgid "Retired Developers"
13619 msgstr "前任開發者" 13689 msgstr "前任開發者"
13620 13690
13621 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 13691 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
13622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 13692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:437
13623 msgid "Artists" 13693 msgid "Artists"
13624 msgstr "平面設計" 13694 msgstr "平面設計"
13625 13695
13626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 13696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:452
13627 msgid "Current Translators" 13697 msgid "Current Translators"
13628 msgstr "現任譯者" 13698 msgstr "現任譯者"
13629 13699
13630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 13700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
13631 msgid "Past Translators" 13701 msgid "Past Translators"
13632 msgstr "前任譯者" 13702 msgstr "前任譯者"
13633 13703
13634 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 13704 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
13635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 13705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:490
13636 msgid "Debugging Information" 13706 msgid "Debugging Information"
13637 msgstr "除錯專用資訊" 13707 msgstr "除錯專用資訊"
13638 13708
13639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:865 13709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
13640 msgid "Get User Info" 13710 msgid "Get User Info"
13641 msgstr "取得使用者資訊" 13711 msgstr "取得使用者資訊"
13642 13712
13643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:867 13713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861
13644 msgid "" 13714 msgid ""
13645 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 13715 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13646 "like to view." 13716 "like to view."
13647 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 13717 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
13648 13718
13649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 13719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
13650 msgid "View User Log" 13720 msgid "View User Log"
13651 msgstr "觀看使用者日誌" 13721 msgstr "觀看使用者日誌"
13652 13722
13653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 13723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953
13654 msgid "" 13724 msgid ""
13655 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 13725 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13656 "to view." 13726 "to view."
13657 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 13727 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
13658 13728
13659 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13729 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 13730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
13661 msgid "Alias Contact" 13731 msgid "Alias Contact"
13662 msgstr "為這組好友加上別名" 13732 msgstr "為這組好友加上別名"
13663 13733
13664 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13734 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 13735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
13666 msgid "Enter an alias for this contact." 13736 msgid "Enter an alias for this contact."
13667 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 13737 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
13668 13738
13669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 13739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
13670 #, c-format 13740 #, c-format
13671 msgid "Enter an alias for %s." 13741 msgid "Enter an alias for %s."
13672 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 13742 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
13673 13743
13674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 13744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
13675 msgid "Alias Buddy" 13745 msgid "Alias Buddy"
13676 msgstr "為這個好友加上別名" 13746 msgstr "為這個好友加上別名"
13677 13747
13678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 13748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
13679 msgid "Alias Chat" 13749 msgid "Alias Chat"
13680 msgstr "給聊天室改別名" 13750 msgstr "給聊天室改別名"
13681 13751
13682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1026 13752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
13683 msgid "Enter an alias for this chat." 13753 msgid "Enter an alias for this chat."
13684 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 13754 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
13685 13755
13686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 13756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
13687 #, c-format 13757 #, c-format
13688 msgid "" 13758 msgid ""
13689 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 13759 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13690 "your buddy list. Do you want to continue?" 13760 "your buddy list. Do you want to continue?"
13691 msgid_plural "" 13761 msgid_plural ""
13697 msgstr[1] "" 13767 msgstr[1] ""
13698 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 13768 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
13699 "作嗎?" 13769 "作嗎?"
13700 13770
13701 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13771 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 13772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
13703 msgid "Remove Contact" 13773 msgid "Remove Contact"
13704 msgstr "移除這組好友" 13774 msgstr "移除這組好友"
13705 13775
13706 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13776 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 13777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
13708 msgid "_Remove Contact" 13778 msgid "_Remove Contact"
13709 msgstr "移除聯絡人(_R)" 13779 msgstr "移除聯絡人(_R)"
13710 13780
13711 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 13781 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
13712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 13782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
13713 #, c-format 13783 #, c-format
13714 msgid "" 13784 msgid ""
13715 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 13785 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13716 "want to continue?" 13786 "want to continue?"
13717 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" 13787 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
13718 13788
13719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 13789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
13720 msgid "Merge Groups" 13790 msgid "Merge Groups"
13721 msgstr "合併群組" 13791 msgstr "合併群組"
13722 13792
13723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 13793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
13724 msgid "_Merge Groups" 13794 msgid "_Merge Groups"
13725 msgstr "合併群組(_M)" 13795 msgstr "合併群組(_M)"
13726 13796
13727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 13797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
13728 #, c-format 13798 #, c-format
13729 msgid "" 13799 msgid ""
13730 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 13800 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13731 "list. Do you want to continue?" 13801 "list. Do you want to continue?"
13732 msgstr "" 13802 msgstr ""
13733 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13803 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13734 13804
13735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 13805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
13736 msgid "Remove Group" 13806 msgid "Remove Group"
13737 msgstr "移除群組" 13807 msgstr "移除群組"
13738 13808
13739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 13809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
13740 msgid "_Remove Group" 13810 msgid "_Remove Group"
13741 msgstr "移除群組(_R)" 13811 msgstr "移除群組(_R)"
13742 13812
13743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 13813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
13744 #, c-format 13814 #, c-format
13745 msgid "" 13815 msgid ""
13746 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13816 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13747 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13817 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13748 13818
13749 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13819 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 13820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
13751 msgid "Remove Buddy" 13821 msgid "Remove Buddy"
13752 msgstr "移除這個好友" 13822 msgstr "移除這個好友"
13753 13823
13754 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13824 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 13825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
13756 msgid "_Remove Buddy" 13826 msgid "_Remove Buddy"
13757 msgstr "移除這個好友(_R)" 13827 msgstr "移除這個好友(_R)"
13758 13828
13759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 13829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
13760 #, c-format 13830 #, c-format
13761 msgid "" 13831 msgid ""
13762 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 13832 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13763 "continue?" 13833 "continue?"
13764 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13834 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13765 13835
13766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 13836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
13767 msgid "Remove Chat" 13837 msgid "Remove Chat"
13768 msgstr "移除聊天室" 13838 msgstr "移除聊天室"
13769 13839
13770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 13840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233
13771 msgid "_Remove Chat" 13841 msgid "_Remove Chat"
13772 msgstr "移除聊天室(_R)" 13842 msgstr "移除聊天室(_R)"
13773 13843
13774 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13844 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13775 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 13845 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13866 13936
13867 #: ../pidgin/gtkft.c:701 13937 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13868 msgid "Time Remaining:" 13938 msgid "Time Remaining:"
13869 msgstr "尚需時間:" 13939 msgstr "尚需時間:"
13870 13940
13871 #: ../pidgin/gtkft.c:786 13941 #: ../pidgin/gtkft.c:783
13872 msgid "Close this window when all transfers _finish" 13942 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13873 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" 13943 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
13874 13944
13875 #: ../pidgin/gtkft.c:796 13945 #: ../pidgin/gtkft.c:793
13876 msgid "C_lear finished transfers" 13946 msgid "C_lear finished transfers"
13877 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" 13947 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
13878 13948
13879 # XXX 暫譯 13949 # XXX 暫譯
13880 #. "Download Details" arrow 13950 #. "Download Details" arrow
13881 #: ../pidgin/gtkft.c:805 13951 #: ../pidgin/gtkft.c:802
13882 msgid "File transfer _details" 13952 msgid "File transfer _details"
13883 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 13953 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
13884 13954
13885 #. Pause button 13955 #. Pause button
13886 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 13956 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89
13887 msgid "_Pause" 13957 msgid "_Pause"
13888 msgstr "暫停(_P)" 13958 msgstr "暫停(_P)"
13889 13959
13890 #. Resume button 13960 #. Resume button
13891 #: ../pidgin/gtkft.c:845 13961 #: ../pidgin/gtkft.c:842
13892 msgid "_Resume" 13962 msgid "_Resume"
13893 msgstr "恢復(_R)" 13963 msgstr "恢復(_R)"
13894 13964
13895 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 13965 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
13896 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:796 13966 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:795
13897 msgid "Paste as Plain _Text" 13967 msgid "Paste as Plain _Text"
13898 msgstr "貼上純文字(_T)" 13968 msgstr "貼上純文字(_T)"
13899 13969
13900 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:813 13970 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:812
13901 msgid "_Reset formatting" 13971 msgid "_Reset formatting"
13902 msgstr "清除格式化(_R)" 13972 msgstr "清除格式化(_R)"
13903 13973
13904 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1309 13974 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1349
13905 msgid "Hyperlink color" 13975 msgid "Hyperlink color"
13906 msgstr "連結顏色" 13976 msgstr "連結顏色"
13907 13977
13908 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1310 13978 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1350
13909 msgid "Color to draw hyperlinks." 13979 msgid "Color to draw hyperlinks."
13910 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 13980 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
13911 13981
13912 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1313 13982 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1353
13913 msgid "Hyperlink prelight color" 13983 msgid "Hyperlink prelight color"
13914 msgstr "連結顏色" 13984 msgstr "連結顏色"
13915 13985
13916 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1314 13986 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354
13917 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 13987 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13918 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" 13988 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
13919 13989
13920 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1530 13990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
13921 msgid "_Copy E-Mail Address" 13991 msgid "_Copy E-Mail Address"
13922 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 13992 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13923 13993
13924 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1542 13994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587
13925 msgid "_Open Link in Browser" 13995 msgid "_Open Link in Browser"
13926 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 13996 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
13927 13997
13928 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 13998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
13929 msgid "_Copy Link Location" 13999 msgid "_Copy Link Location"
13930 msgstr "複製連結位址(_C)" 14000 msgstr "複製連結位址(_C)"
13931 14001
13932 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 14002 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13933 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 14003 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341
13934 msgid "" 14004 msgid ""
13935 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 14005 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13936 "\n" 14006 "\n"
13937 "Defaulting to PNG." 14007 "Defaulting to PNG."
13938 msgstr "" 14008 msgstr ""
13939 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 14009 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
13940 "\n" 14010 "\n"
13941 "暫且當成 PNG 檔處理。" 14011 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13942 14012
13943 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 14013 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13944 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 14014 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3344
13945 msgid "" 14015 msgid ""
13946 "Unrecognized file type\n" 14016 "Unrecognized file type\n"
13947 "\n" 14017 "\n"
13948 "Defaulting to PNG." 14018 "Defaulting to PNG."
13949 msgstr "" 14019 msgstr ""
13950 "檔案類型不明\n" 14020 "檔案類型不明\n"
13951 "\n" 14021 "\n"
13952 "暫且當成 PNG 檔處理。" 14022 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13953 14023
13954 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3259 14024 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3373
13955 #, c-format 14025 #, c-format
13956 msgid "" 14026 msgid ""
13957 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 14027 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13958 "\n" 14028 "\n"
13959 "%s" 14029 "%s"
13960 msgstr "" 14030 msgstr ""
13961 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" 14031 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
13962 "\n" 14032 "\n"
13963 "%s" 14033 "%s"
13964 14034
13965 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3262 14035 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3376
13966 #, c-format 14036 #, c-format
13967 msgid "" 14037 msgid ""
13968 "Error saving image\n" 14038 "Error saving image\n"
13969 "\n" 14039 "\n"
13970 "%s" 14040 "%s"
13971 msgstr "" 14041 msgstr ""
13972 "儲存影像錯誤\n" 14042 "儲存影像錯誤\n"
13973 "\n" 14043 "\n"
13974 "%s" 14044 "%s"
13975 14045
13976 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3340 ../pidgin/gtkimhtml.c:3352 14046 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3454 ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
13977 msgid "Save Image" 14047 msgid "Save Image"
13978 msgstr "儲存影像" 14048 msgstr "儲存影像"
13979 14049
13980 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3380 14050 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
13981 msgid "_Save Image..." 14051 msgid "_Save Image..."
13982 msgstr "儲存影像(_S)..." 14052 msgstr "儲存影像(_S)..."
13983 14053
13984 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151 14054 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
13985 msgid "Select Font" 14055 msgid "Select Font"
13986 msgstr "選擇字型" 14056 msgstr "選擇字型"
13987 14057
13988 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230 14058 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
13989 msgid "Select Text Color" 14059 msgid "Select Text Color"
13990 msgstr "設定文字顏色" 14060 msgstr "設定文字顏色"
13991 14061
13992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309 14062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
13993 msgid "Select Background Color" 14063 msgid "Select Background Color"
13994 msgstr "設定背景顏色" 14064 msgstr "設定背景顏色"
13995 14065
13996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398 14066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
13997 msgid "_URL" 14067 msgid "_URL"
13998 msgstr "_URL" 14068 msgstr "_URL"
13999 14069
14000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406 14070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
14001 msgid "_Description" 14071 msgid "_Description"
14002 msgstr "描述(_D)" 14072 msgstr "描述(_D)"
14003 14073
14004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 14074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
14005 msgid "" 14075 msgid ""
14006 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 14076 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
14007 "The description is optional." 14077 "The description is optional."
14008 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" 14078 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
14009 14079
14010 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 14080 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
14011 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 14081 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
14012 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" 14082 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
14013 14083
14014 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 14084 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
14015 msgid "Insert Link" 14085 msgid "Insert Link"
14016 msgstr "加入連結" 14086 msgstr "加入連結"
14017 14087
14018 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 14088 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155
14019 msgid "_Insert" 14089 msgid "_Insert"
14020 msgstr "插入(_I)" 14090 msgstr "插入(_I)"
14021 14091
14022 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491 14092 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
14023 #, c-format 14093 #, c-format
14024 msgid "Failed to store image: %s\n" 14094 msgid "Failed to store image: %s\n"
14025 msgstr "無法儲存影像:%s\n" 14095 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
14026 14096
14027 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 14097 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
14028 msgid "Insert Image" 14098 msgid "Insert Image"
14029 msgstr "插入影像" 14099 msgstr "插入影像"
14030 14100
14031 # XXX 譯文不通順 14101 # XXX 譯文不通順
14032 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725 14102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
14033 msgid "This theme has no available smileys." 14103 msgid "This theme has no available smileys."
14034 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 14104 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
14035 14105
14036 #. show everything 14106 #. show everything
14037 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739 14107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
14038 msgid "Smile!" 14108 msgid "Smile!"
14039 msgstr "笑一個!" 14109 msgstr "笑一個!"
14040 14110
14041 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:926 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 14111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064
14042 msgid "Bold" 14112 msgid "_Bold"
14043 msgstr "粗體" 14113 msgstr "粗體(_B)"
14044 14114
14045 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 14115 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
14046 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:937 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 14116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
14047 msgid "Italic" 14117 msgid "_Italic"
14048 msgstr "斜體" 14118 msgstr "斜體(_I)"
14049 14119
14050 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:948 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 14120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066
14051 msgid "Underline" 14121 msgid "_Underline"
14052 msgstr "底線" 14122 msgstr "底線(_U)"
14053 14123
14054 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:964 14124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067
14055 msgid "Larger font size" 14125 msgid "_Larger"
14056 msgstr "放大字體" 14126 msgstr "放大字體(_L)"
14057 14127
14058 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:976 14128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069
14059 msgid "Smaller font size" 14129 msgid "_Normal"
14060 msgstr "縮小字體" 14130 msgstr "正常(_N)"
14061 14131
14062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:993 14132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071
14063 msgid "Font face" 14133 msgid "_Smaller"
14064 msgstr "字型" 14134 msgstr "縮小字體(_S)"
14135
14136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072
14137 msgid "_Font face"
14138 msgstr "字型(_F)"
14065 14139
14066 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 14140 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
14067 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1005 14141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073
14068 msgid "Foreground font color" 14142 msgid "_Foreground color"
14069 msgstr "前景顏色" 14143 msgstr "前景顏色(_F)"
14070 14144
14071 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1017 14145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074
14072 msgid "Background color" 14146 msgid "_Background color"
14073 msgstr "背景顏色" 14147 msgstr "背景顏色(_B)"
14074 14148
14075 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1033 14149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
14076 msgid "Reset formatting" 14150 msgid "_Font"
14077 msgstr "清除格式化" 14151 msgstr "字型(_F)"
14078 14152
14079 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1048 14153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
14080 msgid "Insert link" 14154 msgid "_Reset font"
14081 msgstr "插入連結" 14155 msgstr "清除格式化(_R)"
14082 14156
14083 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 14157 # XXX
14084 msgid "Insert image" 14158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162
14085 msgstr "插入影像" 14159 msgid "_Smiley"
14086 14160 msgstr "笑一個!(_S)"
14087 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 14161
14088 msgid "Insert smiley" 14162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168
14089 msgstr "插入表情" 14163 msgid "_Image"
14164 msgstr "影像(_I)"
14165
14166 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174
14167 msgid "_Link"
14168 msgstr "連結(_L)"
14090 14169
14091 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 14170 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
14092 #: ../pidgin/gtklog.c:267 14171 #: ../pidgin/gtklog.c:292
14093 #, c-format 14172 #, c-format
14094 msgid "" 14173 msgid ""
14095 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 14174 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
14096 "%s which started at %s?" 14175 "%s which started at %s?"
14097 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" 14176 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
14098 14177
14099 #: ../pidgin/gtklog.c:278 14178 #: ../pidgin/gtklog.c:303
14100 #, c-format 14179 #, c-format
14101 msgid "" 14180 msgid ""
14102 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 14181 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
14103 "s which started at %s?" 14182 "s which started at %s?"
14104 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" 14183 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
14105 14184
14106 #: ../pidgin/gtklog.c:283 14185 #: ../pidgin/gtklog.c:308
14107 #, c-format 14186 #, c-format
14108 msgid "" 14187 msgid ""
14109 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 14188 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
14110 "s?" 14189 "s?"
14111 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" 14190 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
14112 14191
14113 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 14192 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
14114 #: ../pidgin/gtklog.c:427 14193 #: ../pidgin/gtklog.c:452
14115 #, c-format 14194 #, c-format
14116 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 14195 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
14117 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" 14196 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
14118 14197
14119 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 14198 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
14120 #: ../pidgin/gtklog.c:430 14199 #: ../pidgin/gtklog.c:455
14121 #, c-format 14200 #, c-format
14122 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 14201 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
14123 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" 14202 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
14124 14203
14125 #: ../pidgin/gtklog.c:477 14204 #: ../pidgin/gtklog.c:502
14126 msgid "%B %Y" 14205 msgid "%B %Y"
14127 msgstr "%Y年%m月" 14206 msgstr "%Y年%m月"
14128 14207
14129 #: ../pidgin/gtklog.c:524 14208 #: ../pidgin/gtklog.c:549
14130 msgid "" 14209 msgid ""
14131 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 14210 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
14132 "log\" preference is enabled." 14211 "log\" preference is enabled."
14133 msgstr "" 14212 msgstr ""
14134 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" 14213 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
14135 "誌中。" 14214 "誌中。"
14136 14215
14137 #: ../pidgin/gtklog.c:528 14216 #: ../pidgin/gtklog.c:553
14138 msgid "" 14217 msgid ""
14139 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 14218 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
14140 "preference is enabled." 14219 "preference is enabled."
14141 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" 14220 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
14142 14221
14143 #: ../pidgin/gtklog.c:531 14222 #: ../pidgin/gtklog.c:556
14144 msgid "" 14223 msgid ""
14145 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 14224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
14146 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" 14225 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
14147 14226
14148 #: ../pidgin/gtklog.c:535 14227 #: ../pidgin/gtklog.c:560
14149 msgid "No logs were found" 14228 msgid "No logs were found"
14150 msgstr "找不到日誌" 14229 msgstr "找不到日誌"
14151 14230
14152 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 14231 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
14153 #: ../pidgin/gtklog.c:550 14232 #: ../pidgin/gtklog.c:575
14154 msgid "_Browse logs folder" 14233 msgid "_Browse logs folder"
14155 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" 14234 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
14156 14235
14157 #: ../pidgin/gtklog.c:614 14236 #: ../pidgin/gtklog.c:639
14158 msgid "Total log size:" 14237 msgid "Total log size:"
14159 msgstr "全部日誌大小:" 14238 msgstr "全部日誌大小:"
14160 14239
14161 #: ../pidgin/gtklog.c:683 14240 #: ../pidgin/gtklog.c:708
14162 #, c-format 14241 #, c-format
14163 msgid "Conversations in %s" 14242 msgid "Conversations in %s"
14164 msgstr "於 %s 的交談" 14243 msgstr "於 %s 的交談"
14165 14244
14166 #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 14245 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
14167 #, c-format 14246 #, c-format
14168 msgid "Conversations with %s" 14247 msgid "Conversations with %s"
14169 msgstr "與 %s 的交談" 14248 msgstr "與 %s 的交談"
14170 14249
14171 #: ../pidgin/gtklog.c:778 14250 #: ../pidgin/gtklog.c:803
14172 msgid "System Log" 14251 msgid "System Log"
14173 msgstr "系統日誌" 14252 msgstr "系統日誌"
14174 14253
14175 #: ../pidgin/gtkmain.c:368 14254 #: ../pidgin/gtkmain.c:385
14176 #, c-format 14255 #, c-format
14177 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 14256 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14178 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 14257 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
14179 14258
14180 # FIXME 14259 # FIXME
14181 #: ../pidgin/gtkmain.c:370 14260 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14261 #: ../pidgin/gtkmain.c:387
14182 #, c-format 14262 #, c-format
14183 msgid "" 14263 msgid ""
14184 "%s %s\n" 14264 "%s %s\n"
14185 "Usage: %s [OPTION]...\n" 14265 "Usage: %s [OPTION]...\n"
14186 "\n" 14266 "\n"
14187 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 14267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14188 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 14268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14189 " -h, --help display this help and exit\n" 14269 " -h, --help display this help and exit\n"
14270 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14190 " -n, --nologin don't automatically login\n" 14271 " -n, --nologin don't automatically login\n"
14191 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 14272 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
14192 " account(s) to use, separated by commas)\n" 14273 " account(s) to use, separated by commas)\n"
14193 " -v, --version display the current version and exit\n" 14274 " -v, --version display the current version and exit\n"
14194 msgstr "" 14275 msgstr ""
14196 "使用方法: %s [選項]...\n" 14277 "使用方法: %s [選項]...\n"
14197 "\n" 14278 "\n"
14198 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 14279 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
14199 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 14280 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14200 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 14281 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
14282 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14201 " -n, --nologin 不自動登入\n" 14283 " -n, --nologin 不自動登入\n"
14202 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n" 14284 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n"
14203 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" 14285 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
14204 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 14286 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
14205 14287
14206 #: ../pidgin/gtkmain.c:490 14288 #: ../pidgin/gtkmain.c:511
14207 #, c-format 14289 #, c-format
14208 msgid "" 14290 msgid ""
14209 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 14291 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
14210 "This is a bug in the software and has happened through\n" 14292 "This is a bug in the software and has happened through\n"
14211 "no fault of your own.\n" 14293 "no fault of your own.\n"
14212 "\n" 14294 "\n"
14213 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 14295 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
14214 "by reporting a bug at:\n" 14296 "by reporting a bug at:\n"
14215 "%snewticket/\n" 14297 "%ssimpleticket/\n"
14216 "\n" 14298 "\n"
14217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 14299 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
14218 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 14300 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
14219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 14301 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
14220 "%swiki/GetABacktrace\n" 14302 "%swiki/GetABacktrace\n"
14223 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 14305 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
14224 "on other protocols is at\n" 14306 "on other protocols is at\n"
14225 "%swiki/DeveloperPages\n" 14307 "%swiki/DeveloperPages\n"
14226 msgstr "" 14308 msgstr ""
14227 14309
14228 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 14310 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14311 #. Translators may want to transliterate the name.
14312 #. It is not to be translated.
14313 #: ../pidgin/gtkmain.c:697 ../pidgin/pidgin.h:50
14314 msgid "Pidgin"
14315 msgstr "Pidgin"
14316
14317 #: ../pidgin/gtknotify.c:343
14229 msgid "Open All Messages" 14318 msgid "Open All Messages"
14230 msgstr "開啟所有訊息" 14319 msgstr "開啟所有訊息"
14231 14320
14232 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 14321 #: ../pidgin/gtknotify.c:395
14233 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 14322 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14234 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" 14323 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
14235 14324
14236 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 14325 #: ../pidgin/gtknotify.c:515
14237 msgid "Sender"
14238 msgstr "發信人"
14239
14240 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
14241 #, c-format 14326 #, c-format
14242 msgid "%s has %d new message." 14327 msgid "%s has %d new message."
14243 msgid_plural "%s has %d new messages." 14328 msgid_plural "%s has %d new messages."
14244 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 14329 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
14245 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" 14330 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
14246 14331
14247 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 14332 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
14248 #, c-format 14333 #, c-format
14249 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 14334 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
14250 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 14335 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
14251 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 14336 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
14252 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 14337 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
14253 14338
14254 #: ../pidgin/gtknotify.c:951 14339 #: ../pidgin/gtknotify.c:965
14255 #, c-format 14340 #, c-format
14256 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 14341 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14257 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 14342 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
14258 14343
14259 #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 14344 #: ../pidgin/gtknotify.c:967 ../pidgin/gtknotify.c:979
14260 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 14345 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 ../pidgin/gtknotify.c:1120
14261 msgid "Unable to open URL" 14346 msgid "Unable to open URL"
14262 msgstr "無法開啟網頁" 14347 msgstr "無法開啟網頁"
14263 14348
14264 #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 14349 #: ../pidgin/gtknotify.c:977 ../pidgin/gtknotify.c:990
14265 #, c-format 14350 #, c-format
14266 msgid "Error launching \"%s\": %s" 14351 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14267 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 14352 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
14268 14353
14269 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 14354 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121
14270 msgid "" 14355 msgid ""
14271 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 14356 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14272 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 14357 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
14273 14358
14274 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 14359 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
14311 14396
14312 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 14397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598
14313 msgid "<b>Plugin Details</b>" 14398 msgid "<b>Plugin Details</b>"
14314 msgstr "<b>模組明細</b>" 14399 msgstr "<b>模組明細</b>"
14315 14400
14316 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 14401 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156
14317 msgid "Select a file" 14402 msgid "Select a file"
14318 msgstr "選擇檔案" 14403 msgstr "選擇檔案"
14319 14404
14320 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 14405 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
14321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 14406 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533
14322 msgid "Pounce on Whom" 14407 msgid "Pounce on Whom"
14323 msgstr "捕捉誰的狀態" 14408 msgstr "捕捉誰的狀態"
14324 14409
14325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 14410 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
14326 msgid "_Buddy name:" 14411 msgid "_Buddy name:"
14327 msgstr "好友名稱(_B):" 14412 msgstr "好友名稱(_B):"
14328 14413
14329 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 14414 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594
14330 msgid "Si_gns on" 14415 msgid "Si_gns on"
14331 msgstr "登入(_G)" 14416 msgstr "登入(_G)"
14332 14417
14333 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 14418 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596
14334 msgid "Signs o_ff" 14419 msgid "Signs o_ff"
14335 msgstr "登出(_F)" 14420 msgstr "登出(_F)"
14336 14421
14337 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 14422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598
14338 msgid "Goes a_way" 14423 msgid "Goes a_way"
14339 msgstr "離開(_W)" 14424 msgstr "離開(_W)"
14340 14425
14341 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 14426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
14342 msgid "Ret_urns from away" 14427 msgid "Ret_urns from away"
14343 msgstr "返回(_U)" 14428 msgstr "返回(_U)"
14344 14429
14345 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 14430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
14346 msgid "Becomes _idle" 14431 msgid "Becomes _idle"
14347 msgstr "閒置(_I)" 14432 msgstr "閒置(_I)"
14348 14433
14349 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 14434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
14350 msgid "Is no longer i_dle" 14435 msgid "Is no longer i_dle"
14351 msgstr "不再閒置(_D)" 14436 msgstr "不再閒置(_D)"
14352 14437
14353 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 14438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
14354 msgid "Starts _typing" 14439 msgid "Starts _typing"
14355 msgstr "開始輸入(_T)" 14440 msgstr "開始輸入(_T)"
14356 14441
14357 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 14442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
14358 msgid "P_auses while typing" 14443 msgid "P_auses while typing"
14359 msgstr "暫停輸入(_A)" 14444 msgstr "暫停輸入(_A)"
14360 14445
14361 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 14446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
14362 msgid "Stops t_yping" 14447 msgid "Stops t_yping"
14363 msgstr "停止輸入(_Y)" 14448 msgstr "停止輸入(_Y)"
14364 14449
14365 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 14450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
14366 msgid "Sends a _message" 14451 msgid "Sends a _message"
14367 msgstr "送出一個訊息(_M)" 14452 msgstr "送出一個訊息(_M)"
14368 14453
14369 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 14454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655
14370 msgid "Ope_n an IM window" 14455 msgid "Ope_n an IM window"
14371 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" 14456 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
14372 14457
14373 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 14458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
14374 msgid "_Pop up a notification" 14459 msgid "_Pop up a notification"
14375 msgstr "彈出通知(_P)" 14460 msgstr "彈出通知(_P)"
14376 14461
14377 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 14462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
14378 msgid "Send a _message" 14463 msgid "Send a _message"
14379 msgstr "送出訊息(_M)" 14464 msgstr "送出訊息(_M)"
14380 14465
14381 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 14466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
14382 msgid "E_xecute a command" 14467 msgid "E_xecute a command"
14383 msgstr "執行指令(_X)" 14468 msgstr "執行指令(_X)"
14384 14469
14385 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 14470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
14386 msgid "P_lay a sound" 14471 msgid "P_lay a sound"
14387 msgstr "播放音效(_L)" 14472 msgstr "播放音效(_L)"
14388 14473
14389 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 14474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
14390 msgid "Brows_e..." 14475 msgid "Brows_e..."
14391 msgstr "瀏覽(_E)..." 14476 msgstr "瀏覽(_E)..."
14392 14477
14393 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 14478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
14394 msgid "Br_owse..." 14479 msgid "Br_owse..."
14395 msgstr "瀏覽(_O)..." 14480 msgstr "瀏覽(_O)..."
14396 14481
14397 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 14482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672
14398 msgid "Pre_view" 14483 msgid "Pre_view"
14399 msgstr "預覽(_V)" 14484 msgstr "預覽(_V)"
14400 14485
14401 #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 14486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799
14402 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 14487 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
14403 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" 14488 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
14404 14489
14405 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 14490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804
14406 msgid "_Recurring" 14491 msgid "_Recurring"
14407 msgstr "重覆發生(_R)" 14492 msgstr "重覆發生(_R)"
14408 14493
14409 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 14494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
14410 msgid "Pounce Target" 14495 msgid "Pounce Target"
14411 msgstr "捕捉目標" 14496 msgstr "捕捉目標"
14412 14497
14498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385
14499 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
14500 msgid "Default"
14501 msgstr "預設"
14502
14413 # XXX 要覆查 - 20061025 14503 # XXX 要覆查 - 20061025
14414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 14504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516
14415 msgid "Smiley theme failed to unpack." 14505 msgid "Smiley theme failed to unpack."
14416 msgstr "無法打開表情主題。" 14506 msgstr "無法打開表情主題。"
14417 14507
14418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 14508 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643
14510 msgid "Install Theme"
14511 msgstr "安裝主題檔"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696
14419 msgid "" 14514 msgid ""
14420 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 14515 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
14421 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 14516 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
14422 msgstr "" 14517 msgstr ""
14423 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" 14518 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
14424 "安裝到清單中。" 14519 "安裝到清單中。"
14425 14520
14426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731
14427 msgid "Icon" 14522 msgid "Icon"
14428 msgstr "圖示" 14523 msgstr "圖示"
14429 14524
14430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893
14431 msgid "System Tray Icon" 14526 msgid "System Tray Icon"
14432 msgstr "系統工作匣圖示" 14527 msgstr "系統工作匣圖示"
14433 14528
14434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
14435 msgid "_Show system tray icon:" 14530 msgid "_Show system tray icon:"
14436 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 14531 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
14437 14532
14438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1686 14533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
14439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 14534 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
14440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 14535 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
14441 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 14536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
14442 msgid "Always" 14537 msgid "Always"
14443 msgstr "務必" 14538 msgstr "務必"
14444 14539
14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 14540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
14446 msgid "On unread messages" 14541 msgid "On unread messages"
14447 msgstr "有未讀訊息時" 14542 msgstr "有未讀訊息時"
14448 14543
14449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 14544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
14450 msgid "Conversation Window Hiding" 14545 msgid "Conversation Window Hiding"
14451 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" 14546 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
14452 14547
14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 14548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
14454 msgid "_Hide new IM conversations:" 14549 msgid "_Hide new IM conversations:"
14455 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 14550 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
14456 14551
14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 14552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1937
14458 msgid "When away" 14553 msgid "When away"
14459 msgstr "離開期間" 14554 msgstr "離開期間"
14460 14555
14461 #. All the tab options! 14556 #. All the tab options!
14462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 14557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
14463 msgid "Tabs" 14558 msgid "Tabs"
14464 msgstr "分頁" 14559 msgstr "分頁"
14465 14560
14466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 14561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917
14467 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 14562 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14468 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" 14563 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
14469 14564
14470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 14565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931
14471 msgid "Show close b_utton on tabs" 14566 msgid "Show close b_utton on tabs"
14472 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)" 14567 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
14473 14568
14474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 14569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934
14475 msgid "_Placement:" 14570 msgid "_Placement:"
14476 msgstr "標籤位置(_P):" 14571 msgstr "標籤位置(_P):"
14477 14572
14478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 14573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936
14479 msgid "Top" 14574 msgid "Top"
14480 msgstr "視窗上方" 14575 msgstr "視窗上方"
14481 14576
14482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 14577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
14483 msgid "Bottom" 14578 msgid "Bottom"
14484 msgstr "視窗下方" 14579 msgstr "視窗下方"
14485 14580
14486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 14581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
14487 msgid "Left" 14582 msgid "Left"
14488 msgstr "視窗左側" 14583 msgstr "視窗左側"
14489 14584
14490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 14585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
14491 msgid "Right" 14586 msgid "Right"
14492 msgstr "視窗右側" 14587 msgstr "視窗右側"
14493 14588
14494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 14589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
14495 msgid "Left Vertical" 14590 msgid "Left Vertical"
14496 msgstr "左邊垂直" 14591 msgstr "左邊垂直"
14497 14592
14498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 14593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
14499 msgid "Right Vertical" 14594 msgid "Right Vertical"
14500 msgstr "右邊垂直" 14595 msgstr "右邊垂直"
14501 14596
14502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 14597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949
14503 msgid "N_ew conversations:" 14598 msgid "N_ew conversations:"
14504 msgstr "新交談(_E):" 14599 msgstr "新交談(_E):"
14505 14600
14506 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 14601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994
14507 msgid "Show _formatting on incoming messages" 14602 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14508 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)" 14603 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
14509 14604
14510 #: ../pidgin/gtkprefs.c:920 14605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
14511 msgid "Show buddy _icons" 14606 msgid "Show buddy _icons"
14512 msgstr "顯示好友圖示(_I)" 14607 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
14513 14608
14514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 14609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
14515 msgid "Enable buddy ic_on animation" 14610 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14516 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" 14611 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
14517 14612
14518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:929 14613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
14519 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 14614 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14520 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" 14615 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
14521 14616
14522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 14617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
14523 msgid "Highlight _misspelled words" 14618 msgid "Highlight _misspelled words"
14524 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" 14619 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
14525 14620
14526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 14621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
14527 msgid "Use smooth-scrolling" 14622 msgid "Use smooth-scrolling"
14528 msgstr "使用平滑捲軸" 14623 msgstr "使用平滑捲軸"
14529 14624
14530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 14625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
14531 msgid "F_lash window when IMs are received" 14626 msgid "F_lash window when IMs are received"
14532 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" 14627 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
14533 14628
14534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 14629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
14630 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14631 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
14632
14633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
14535 msgid "Font" 14634 msgid "Font"
14536 msgstr "字型" 14635 msgstr "字型"
14537 14636
14538 # XXX 要覆查 - acli 20070614 14637 # XXX 要覆查 - acli 20070614
14539 #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 14638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
14540 msgid "Use document font from _theme" 14639 msgid "Use document font from _theme"
14541 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" 14640 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
14542 14641
14543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 14642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
14544 msgid "Use font from _theme" 14643 msgid "Use font from _theme"
14545 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" 14644 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
14546 14645
14547 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 14646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
14548 msgid "Conversation _font:" 14647 msgid "Conversation _font:"
14549 msgstr "交談用的字型(_F):" 14648 msgstr "交談用的字型(_F):"
14550 14649
14551 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 14650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
14552 msgid "Default Formatting" 14651 msgid "Default Formatting"
14553 msgstr "預設格式" 14652 msgstr "預設格式"
14554 14653
14555 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P 14654 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
14556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 14655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1057
14557 msgid "" 14656 msgid ""
14558 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 14657 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14559 "that support formatting. :)" 14658 "that support formatting."
14560 msgstr "" 14659 msgstr ""
14561 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" 14660 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
14562 14661
14563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1054 14662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123
14564 msgid "ST_UN server:" 14663 msgid "ST_UN server:"
14565 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 14664 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
14566 14665
14567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 14666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135
14568 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 14667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14569 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 14668 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
14570 14669
14571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 14670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
14572 msgid "_Autodetect IP address" 14671 msgid "_Autodetect IP address"
14573 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 14672 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
14574 14673
14575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1079 14674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1148
14576 msgid "Public _IP:" 14675 msgid "Public _IP:"
14577 msgstr "公共IP (_I):" 14676 msgstr "公共IP (_I):"
14578 14677
14579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 14678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
14580 msgid "Ports" 14679 msgid "Ports"
14581 msgstr "通訊埠" 14680 msgstr "通訊埠"
14582 14681
14583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1111 14682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180
14584 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 14683 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
14585 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 14684 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
14586 14685
14587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 14686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
14588 msgid "_Start port:" 14687 msgid "_Start port:"
14589 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 14688 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
14590 14689
14591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 14690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
14592 msgid "_End port:" 14691 msgid "_End port:"
14593 msgstr "結束通訊埠(_E):" 14692 msgstr "結束通訊埠(_E):"
14594 14693
14595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 14694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
14596 msgid "Proxy Server" 14695 msgid "Proxy Server"
14597 msgstr "代理伺服器" 14696 msgstr "代理伺服器"
14598 14697
14599 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 14698 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
14600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 14699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
14601 msgid "No proxy" 14700 msgid "No proxy"
14602 msgstr "不使用代理伺服器" 14701 msgstr "不使用代理伺服器"
14603 14702
14604 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 14703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258
14605 msgid "_User:" 14704 msgid "_User:"
14606 msgstr "使用者(_U):" 14705 msgstr "使用者(_U):"
14607 14706
14608 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1253 14707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1323
14609 msgid "Seamonkey" 14708 msgid "Seamonkey"
14610 msgstr "Seamonkey" 14709 msgstr "Seamonkey"
14611 14710
14612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1254 14711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324
14613 msgid "Opera" 14712 msgid "Opera"
14614 msgstr "Opera" 14713 msgstr "Opera"
14615 14714
14616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1255 14715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
14617 msgid "Netscape" 14716 msgid "Netscape"
14618 msgstr "Netscape" 14717 msgstr "Netscape"
14619 14718
14620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 14719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
14621 msgid "Mozilla" 14720 msgid "Mozilla"
14622 msgstr "Mozilla" 14721 msgstr "Mozilla"
14623 14722
14624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1257 14723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
14625 msgid "Konqueror" 14724 msgid "Konqueror"
14626 msgstr "Konqueror" 14725 msgstr "Konqueror"
14627 14726
14628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 14727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
14629 msgid "GNOME Default" 14728 msgid "GNOME Default"
14630 msgstr "GNOME預設" 14729 msgstr "GNOME預設"
14631 14730
14632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1259 14731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
14633 msgid "Galeon" 14732 msgid "Galeon"
14634 msgstr "Galeon" 14733 msgstr "Galeon"
14635 14734
14636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 14735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
14637 msgid "Firefox" 14736 msgid "Firefox"
14638 msgstr "Firefox" 14737 msgstr "Firefox"
14639 14738
14640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1261 14739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
14641 msgid "Firebird" 14740 msgid "Firebird"
14642 msgstr "Firebird" 14741 msgstr "Firebird"
14643 14742
14644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 14743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
14645 msgid "Epiphany" 14744 msgid "Epiphany"
14646 msgstr "Epiphany" 14745 msgstr "Epiphany"
14647 14746
14648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 14747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341
14649 msgid "Manual" 14748 msgid "Manual"
14650 msgstr "使用者自定" 14749 msgstr "使用者自定"
14651 14750
14652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 14751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
14653 msgid "Browser Selection" 14752 msgid "Browser Selection"
14654 msgstr "選擇瀏覽器" 14753 msgstr "選擇瀏覽器"
14655 14754
14656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 14755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
14657 msgid "_Browser:" 14756 msgid "_Browser:"
14658 msgstr "瀏覽器(_B):" 14757 msgstr "瀏覽器(_B):"
14659 14758
14660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 14759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
14661 msgid "_Open link in:" 14760 msgid "_Open link in:"
14662 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" 14761 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
14663 14762
14664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 14763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
14665 msgid "Browser default" 14764 msgid "Browser default"
14666 msgstr "瀏覽器預設" 14765 msgstr "瀏覽器預設"
14667 14766
14668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 14767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
14669 msgid "Existing window" 14768 msgid "Existing window"
14670 msgstr "既有的視窗" 14769 msgstr "既有的視窗"
14671 14770
14672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 14771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
14673 msgid "New tab" 14772 msgid "New tab"
14674 msgstr "新分頁" 14773 msgstr "新分頁"
14675 14774
14676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 14775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
14677 #, c-format 14776 #, c-format
14678 msgid "" 14777 msgid ""
14679 "_Manual:\n" 14778 "_Manual:\n"
14680 "(%s for URL)" 14779 "(%s for URL)"
14681 msgstr "" 14780 msgstr ""
14682 "使用者自定(_M):\n" 14781 "使用者自定(_M):\n"
14683 "(請以 %s 代表網址)" 14782 "(請以 %s 代表網址)"
14684 14783
14685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1395 14784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
14686 msgid "Log _format:" 14785 msgid "Log _format:"
14687 msgstr "日誌格式(_F):" 14786 msgstr "日誌格式(_F):"
14688 14787
14689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 14788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
14690 msgid "Log all _instant messages" 14789 msgid "Log all _instant messages"
14691 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)" 14790 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
14692 14791
14693 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1402 14792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
14694 msgid "Log all c_hats" 14793 msgid "Log all c_hats"
14695 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" 14794 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
14696 14795
14697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1404 14796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
14698 msgid "Log all _status changes to system log" 14797 msgid "Log all _status changes to system log"
14699 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 14798 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
14700 14799
14701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 ../pidgin/gtkprefs.c:1601 14800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1582 ../pidgin/gtkprefs.c:1671
14702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1795 14801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865
14703 msgid "(default)" 14802 msgid "(default)"
14704 msgstr "(預設)" 14803 msgstr "(預設)"
14705 14804
14706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1550 14805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620
14707 msgid "Sound Selection" 14806 msgid "Sound Selection"
14708 msgstr "選取音效" 14807 msgstr "選取音效"
14709 14808
14710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 14809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
14711 msgid "Quietest" 14810 msgid "Quietest"
14712 msgstr "最小聲" 14811 msgstr "最小聲"
14713 14812
14714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 14813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
14715 msgid "Quieter" 14814 msgid "Quieter"
14716 msgstr "再小聲" 14815 msgstr "再小聲"
14717 14816
14718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 14817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
14719 msgid "Quiet" 14818 msgid "Quiet"
14720 msgstr "小聲" 14819 msgstr "小聲"
14721 14820
14722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1568 14821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
14723 msgid "Loud" 14822 msgid "Loud"
14724 msgstr "大聲" 14823 msgstr "大聲"
14725 14824
14726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1570 14825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
14727 msgid "Louder" 14826 msgid "Louder"
14728 msgstr "再大聲" 14827 msgstr "再大聲"
14729 14828
14730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 14829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
14731 msgid "Loudest" 14830 msgid "Loudest"
14732 msgstr "最大聲" 14831 msgstr "最大聲"
14733 14832
14734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 14833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
14735 msgid "Sound Method" 14834 msgid "Sound Method"
14736 msgstr "音效播放方式" 14835 msgstr "音效播放方式"
14737 14836
14738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 14837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1706
14739 msgid "_Method:" 14838 msgid "_Method:"
14740 msgstr "播放方式(_M):" 14839 msgstr "播放方式(_M):"
14741 14840
14742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 14841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
14743 msgid "Console beep" 14842 msgid "Console beep"
14744 msgstr "嗶一聲" 14843 msgstr "嗶一聲"
14745 14844
14746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 14845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
14747 msgid "Automatic" 14846 msgid "Automatic"
14748 msgstr "自動" 14847 msgstr "自動"
14749 14848
14750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 14849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
14751 msgid "Command" 14850 msgid "Command"
14752 msgstr "指令" 14851 msgstr "指令"
14753 14852
14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 14853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
14755 msgid "No sounds" 14854 msgid "No sounds"
14756 msgstr "無音效" 14855 msgstr "無音效"
14757 14856
14758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 14857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723
14759 #, c-format 14858 #, c-format
14760 msgid "" 14859 msgid ""
14761 "Sound c_ommand:\n" 14860 "Sound c_ommand:\n"
14762 "(%s for filename)" 14861 "(%s for filename)"
14763 msgstr "" 14862 msgstr ""
14764 "音效指令(_C):\n" 14863 "音效指令(_C):\n"
14765 "(請以 %s 代表檔名)" 14864 "(請以 %s 代表檔名)"
14766 14865
14767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 14866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1749
14768 msgid "Sound Options" 14867 msgid "Sound Options"
14769 msgstr "音效選項" 14868 msgstr "音效選項"
14770 14869
14771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680 14870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1750
14772 msgid "Sounds when conversation has _focus" 14871 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14773 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 14872 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
14774 14873
14775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1682 14874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
14776 msgid "Enable sounds:" 14875 msgid "Enable sounds:"
14777 msgstr "啟動音效:" 14876 msgstr "啟動音效:"
14778 14877
14779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 14878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
14780 msgid "Only when available" 14879 msgid "Only when available"
14781 msgstr "上線而非離開期間" 14880 msgstr "上線而非離開期間"
14782 14881
14783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1685 14882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755
14784 msgid "Only when not available" 14883 msgid "Only when not available"
14785 msgstr "離開期間" 14884 msgstr "離開期間"
14786 14885
14787 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1693 14886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
14788 msgid "Volume:" 14887 msgid "Volume:"
14789 msgstr "音量:" 14888 msgstr "音量:"
14790 14889
14791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 14890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
14792 msgid "Sound Events" 14891 msgid "Sound Events"
14793 msgstr "事件音效" 14892 msgstr "事件音效"
14794 14893
14795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 14894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
14796 msgid "Play" 14895 msgid "Play"
14797 msgstr "播放" 14896 msgstr "播放"
14798 14897
14799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1780 14898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
14800 msgid "Event" 14899 msgid "Event"
14801 msgstr "事件" 14900 msgstr "事件"
14802 14901
14803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 14902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869
14804 msgid "Test" 14903 msgid "Test"
14805 msgstr "測試" 14904 msgstr "測試"
14806 14905
14807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1803 14906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
14808 msgid "Reset" 14907 msgid "Reset"
14809 msgstr "重置" 14908 msgstr "重置"
14810 14909
14811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1807 14910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
14812 msgid "Choose..." 14911 msgid "Choose..."
14813 msgstr "選擇..." 14912 msgstr "選擇..."
14814 14913
14815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 14914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
14816 msgid "_Report idle time:" 14915 msgid "_Report idle time:"
14817 msgstr "閒置時間基準(_R)" 14916 msgstr "閒置時間基準(_R)"
14818 14917
14819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 14918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
14820 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14919 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14821 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 14920 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
14822 14921
14823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 14922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
14824 msgid "_Auto-reply:" 14923 msgid "_Auto-reply:"
14825 msgstr "何時送出自動回應:" 14924 msgstr "何時送出自動回應:"
14826 14925
14827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 14926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938
14828 msgid "When both away and idle" 14927 msgid "When both away and idle"
14829 msgstr "當離開並同時閒置時" 14928 msgstr "當離開並同時閒置時"
14830 14929
14831 #. Auto-away stuff 14930 #. Auto-away stuff
14832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 14931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944
14833 msgid "Auto-away" 14932 msgid "Auto-away"
14834 msgstr "自動離開" 14933 msgstr "自動離開"
14835 14934
14836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 14935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
14837 msgid "Change status when _idle" 14936 msgid "Change status when _idle"
14838 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 14937 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
14839 14938
14840 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 14939 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1880 14940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
14842 msgid "_Minutes before changing status:" 14941 msgid "_Minutes before changing status:"
14843 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" 14942 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
14844 14943
14845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 14944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
14846 msgid "Change _status to:" 14945 msgid "Change _status to:"
14847 msgstr "更改狀態為(_S):" 14946 msgstr "更改狀態為(_S):"
14848 14947
14849 #. Signon status stuff 14948 #. Signon status stuff
14850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1909 14949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1979
14851 msgid "Status at Startup" 14950 msgid "Status at Startup"
14852 msgstr "啟動時狀態" 14951 msgstr "啟動時狀態"
14853 14952
14854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 14953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
14855 msgid "Use status from last _exit at startup" 14954 msgid "Use status from last _exit at startup"
14856 msgstr "使用上次結束前的狀態" 14955 msgstr "使用上次結束前的狀態"
14857 14956
14858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 14957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
14859 msgid "Status to a_pply at startup:" 14958 msgid "Status to a_pply at startup:"
14860 msgstr "啟動時套用的狀態:" 14959 msgstr "啟動時套用的狀態:"
14861 14960
14862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 14961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2025
14863 msgid "Interface" 14962 msgid "Interface"
14864 msgstr "介面" 14963 msgstr "介面"
14865 14964
14866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 14965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
14867 msgid "Smiley Themes" 14966 msgid "Smiley Themes"
14868 msgstr "表情主題" 14967 msgstr "表情主題"
14869 14968
14870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 14969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
14871 msgid "Sounds" 14970 msgid "Sounds"
14872 msgstr "音效" 14971 msgstr "音效"
14873 14972
14874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1964 14973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
14875 msgid "Browser" 14974 msgid "Browser"
14876 msgstr "瀏覽器" 14975 msgstr "瀏覽器"
14877 14976
14878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 14977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
14879 msgid "Status / Idle" 14978 msgid "Status / Idle"
14880 msgstr "狀態/閒置" 14979 msgstr "狀態/閒置"
14881 14980
14882 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 14981 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14883 msgid "Allow all users to contact me" 14982 msgid "Allow all users to contact me"
14897 14996
14898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 14997 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14899 msgid "Block only the users below" 14998 msgid "Block only the users below"
14900 msgstr "封鎖以下的使用者" 14999 msgstr "封鎖以下的使用者"
14901 15000
14902 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 15001 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
14903 msgid "Privacy" 15002 msgid "Privacy"
14904 msgstr "隱私設定" 15003 msgstr "隱私設定"
14905 15004
14906 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 15005 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
14907 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 15006 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14908 msgstr "隱私設定將立刻生效。" 15007 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
14909 15008
14910 #. "Set privacy for:" label 15009 #. "Set privacy for:" label
14911 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 15010 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
14912 msgid "Set privacy for:" 15011 msgid "Set privacy for:"
14913 msgstr "帳號:" 15012 msgstr "帳號:"
14914 15013
14915 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 15014 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
14916 msgid "Permit User" 15015 msgid "Permit User"
14917 msgstr "許可使用者" 15016 msgstr "許可使用者"
14918 15017
14919 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 15018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
14920 msgid "Type a user you permit to contact you." 15019 msgid "Type a user you permit to contact you."
14921 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" 15020 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
14922 15021
14923 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 15022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
14924 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 15023 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14925 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" 15024 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
14926 15025
14927 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 15026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
14928 msgid "_Permit" 15027 msgid "_Permit"
14929 msgstr "許可(_P)" 15028 msgstr "許可(_P)"
14930 15029
14931 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 15030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
14932 #, c-format 15031 #, c-format
14933 msgid "Allow %s to contact you?" 15032 msgid "Allow %s to contact you?"
14934 msgstr "許可 %s 聯絡您?" 15033 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
14935 15034
14936 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 15035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
14937 #, c-format 15036 #, c-format
14938 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 15037 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14939 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" 15038 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
14940 15039
14941 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 15040 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14942 msgid "Block User" 15041 msgid "Block User"
14943 msgstr "拒絕使用者" 15042 msgstr "拒絕使用者"
14944 15043
14945 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 15044 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
14946 msgid "Type a user to block." 15045 msgid "Type a user to block."
14947 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 15046 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
14948 15047
14949 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 15048 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14950 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 15049 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14951 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" 15050 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
14952 15051
14953 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 15052 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14954 #, c-format 15053 #, c-format
14955 msgid "Block %s?" 15054 msgid "Block %s?"
14956 msgstr "拒絕 %s?" 15055 msgstr "拒絕 %s?"
14957 15056
14958 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 15057 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14959 #, c-format 15058 #, c-format
14960 msgid "Are you sure you want to block %s?" 15059 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14961 msgstr "您確定要拒絕 %s?" 15060 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
14962 15061
14963 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 15062 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14964 msgid "Apply" 15063 msgid "Apply"
14965 msgstr "套用" 15064 msgstr "套用"
14966 15065
14967 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 15066 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478
14968 msgid "That file already exists" 15067 msgid "That file already exists"
14969 msgstr "那個檔案已經存在" 15068 msgstr "那個檔案已經存在"
14970 15069
14971 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 15070 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479
14972 msgid "Would you like to overwrite it?" 15071 msgid "Would you like to overwrite it?"
14973 msgstr "您要覆蓋它嗎?" 15072 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
14974 15073
14975 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 15074 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
14976 msgid "Overwrite" 15075 msgid "Overwrite"
14977 msgstr "覆寫" 15076 msgstr "覆寫"
14978 15077
14979 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1487 15078 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483
14980 msgid "Choose New Name" 15079 msgid "Choose New Name"
14981 msgstr "選取新名稱" 15080 msgstr "選取新名稱"
14982 15081
14983 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1625 ../pidgin/gtkrequest.c:1639 15082 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 ../pidgin/gtkrequest.c:1635
14984 msgid "Select Folder..." 15083 msgid "Select Folder..."
14985 msgstr "選擇資料匣..." 15084 msgstr "選擇資料匣..."
14986 15085
14987 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 15086 #. Create the window.
15087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
14988 msgid "Room List" 15088 msgid "Room List"
14989 msgstr "聊天室清單" 15089 msgstr "聊天室清單"
14990 15090
14991 # list button 15091 # list button
14992 #. list button 15092 #. list button
14993 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 15093 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
14994 msgid "_Get List" 15094 msgid "_Get List"
14995 msgstr "取得清單(_G)" 15095 msgstr "取得清單(_G)"
14996 15096
14997 #. add button 15097 #. add button
14998 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 15098 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
14999 msgid "_Add Chat" 15099 msgid "_Add Chat"
15000 msgstr "新增聊天室(_A)" 15100 msgstr "新增聊天室(_A)"
15001 15101
15002 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 15102 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
15003 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 15103 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
15004 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" 15104 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
15005 15105
15006 #. Use button 15106 #. Use button
15007 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 15107 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
15008 msgid "_Use" 15108 msgid "_Use"
15009 msgstr "使用(_U)" 15109 msgstr "使用(_U)"
15010 15110
15011 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 15111 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
15012 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 15112 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
15013 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" 15113 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
15014 15114
15015 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 15115 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
15016 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 15116 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
15017 msgid "Different" 15117 msgid "Different"
15018 msgstr "差異" 15118 msgstr "差異"
15019 15119
15020 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 15120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
15021 msgid "_Title:" 15121 msgid "_Title:"
15022 msgstr "標題(_T):" 15122 msgstr "標題(_T):"
15023 15123
15024 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 15124 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
15025 msgid "_Status:" 15125 msgid "_Status:"
15026 msgstr "狀態(_S):" 15126 msgstr "狀態(_S):"
15027 15127
15028 #. Different status message expander 15128 #. Different status message expander
15029 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 15129 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
15030 msgid "Use a _different status for some accounts" 15130 msgid "Use a _different status for some accounts"
15031 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" 15131 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
15032 15132
15033 #. Save & Use button 15133 #. Save & Use button
15034 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 15134 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
15035 msgid "Sa_ve & Use" 15135 msgid "Sa_ve & Use"
15036 msgstr "儲存並使用(_V)" 15136 msgstr "儲存並使用(_V)"
15037 15137
15038 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 15138 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
15039 #, c-format 15139 #, c-format
15040 msgid "Status for %s" 15140 msgid "Status for %s"
15041 msgstr "狀態:%s" 15141 msgstr "狀態:%s"
15042 15142
15043 #: ../pidgin/gtksound.c:63 15143 #: ../pidgin/gtksound.c:63
15086 15186
15087 #: ../pidgin/gtksound.c:311 15187 #: ../pidgin/gtksound.c:311
15088 msgid "GStreamer failed to initialize." 15188 msgid "GStreamer failed to initialize."
15089 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" 15189 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
15090 15190
15091 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 15191 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
15092 msgid "Waiting for network connection" 15192 msgid "Waiting for network connection"
15093 msgstr "等待網路連線..." 15193 msgstr "等待網路連線..."
15094 15194
15095 #: ../pidgin/gtkutils.c:593 15195 #: ../pidgin/gtkutils.c:627
15096 msgid "Google Talk" 15196 msgid "Google Talk"
15097 msgstr "Google Talk" 15197 msgstr "Google Talk"
15098 15198
15099 #: ../pidgin/gtkutils.c:1309 ../pidgin/gtkutils.c:1332 15199 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407
15100 #, c-format 15200 #, c-format
15101 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 15201 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
15102 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" 15202 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
15103 15203
15104 #: ../pidgin/gtkutils.c:1312 ../pidgin/gtkutils.c:1334 15204 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409
15105 msgid "Failed to load image" 15205 msgid "Failed to load image"
15106 msgstr "讀取影像失敗" 15206 msgstr "讀取影像失敗"
15107 15207
15108 #: ../pidgin/gtkutils.c:1408 15208 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483
15109 #, c-format 15209 #, c-format
15110 msgid "Cannot send folder %s." 15210 msgid "Cannot send folder %s."
15111 msgstr "無法傳送目錄 %s。" 15211 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
15112 15212
15113 #: ../pidgin/gtkutils.c:1409 15213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484
15114 #, c-format 15214 #, c-format
15115 msgid "" 15215 msgid ""
15116 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 15216 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
15117 "individually." 15217 "individually."
15118 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。" 15218 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
15119 15219
15120 #: ../pidgin/gtkutils.c:1441 ../pidgin/gtkutils.c:1453 15220 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528
15121 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 15221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
15122 msgid "You have dragged an image" 15222 msgid "You have dragged an image"
15123 msgstr "您拖曳了一個影像" 15223 msgstr "您拖曳了一個影像"
15124 15224
15125 #: ../pidgin/gtkutils.c:1442 15225 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
15126 msgid "" 15226 msgid ""
15127 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 15227 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
15128 "use it as the buddy icon for this user." 15228 "use it as the buddy icon for this user."
15129 msgstr "" 15229 msgstr ""
15130 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 15230 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
15131 "給這個使用者。" 15231 "給這個使用者。"
15132 15232
15133 #: ../pidgin/gtkutils.c:1448 ../pidgin/gtkutils.c:1468 15233 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543
15134 msgid "Set as buddy icon" 15234 msgid "Set as buddy icon"
15135 msgstr "設為好友圖示" 15235 msgstr "設為好友圖示"
15136 15236
15137 #: ../pidgin/gtkutils.c:1449 ../pidgin/gtkutils.c:1469 15237 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544
15138 msgid "Send image file" 15238 msgid "Send image file"
15139 msgstr "傳送影像檔" 15239 msgstr "傳送影像檔"
15140 15240
15141 #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1469 15241 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544
15142 msgid "Insert in message" 15242 msgid "Insert in message"
15143 msgstr "插入到訊息" 15243 msgstr "插入到訊息"
15144 15244
15145 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 15245 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529
15146 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 15246 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
15147 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" 15247 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
15148 15248
15149 #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 15249 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
15150 msgid "" 15250 msgid ""
15151 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 15251 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
15152 "this user." 15252 "this user."
15153 msgstr "" 15253 msgstr ""
15154 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" 15254 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
15155 "者。" 15255 "者。"
15156 15256
15157 #: ../pidgin/gtkutils.c:1462 15257 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537
15158 msgid "" 15258 msgid ""
15159 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 15259 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
15160 "this user" 15260 "this user"
15161 msgstr "" 15261 msgstr ""
15162 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" 15262 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
15165 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 15265 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
15166 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 15266 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
15167 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 15267 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
15168 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 15268 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
15169 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 15269 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
15170 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 15270 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
15171 msgid "Cannot send launcher" 15271 msgid "Cannot send launcher"
15172 msgstr "無法傳送啟動器" 15272 msgstr "無法傳送啟動器"
15173 15273
15174 #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 15274 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
15175 msgid "" 15275 msgid ""
15176 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 15276 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
15177 "launcher points to instead of this launcher itself." 15277 "launcher points to instead of this launcher itself."
15178 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 15278 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
15179 15279
15180 #: ../pidgin/gtkutils.c:2268 15280 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317
15181 #, c-format 15281 #, c-format
15182 msgid "" 15282 msgid ""
15183 "<b>File:</b> %s\n" 15283 "<b>File:</b> %s\n"
15184 "<b>File size:</b> %s\n" 15284 "<b>File size:</b> %s\n"
15185 "<b>Image size:</b> %dx%d" 15285 "<b>Image size:</b> %dx%d"
15186 msgstr "" 15286 msgstr ""
15187 "<b>檔名:</b> %s\n" 15287 "<b>檔名:</b> %s\n"
15188 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 15288 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
15189 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 15289 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
15190 15290
15191 #: ../pidgin/gtkutils.c:2564 15291 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
15192 #, c-format 15292 #, c-format
15193 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 15293 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
15194 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" 15294 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
15195 15295
15196 #: ../pidgin/gtkutils.c:2566 15296 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615
15197 msgid "Icon Error" 15297 msgid "Icon Error"
15198 msgstr "圖像錯誤" 15298 msgstr "圖像錯誤"
15199 15299
15200 #: ../pidgin/gtkutils.c:2567 15300 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616
15201 msgid "Could not set icon" 15301 msgid "Could not set icon"
15202 msgstr "無法設定圖像" 15302 msgstr "無法設定圖像"
15203 15303
15204 #: ../pidgin/gtkutils.c:2667 15304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716
15205 #, c-format 15305 #, c-format
15206 msgid "Failed to open file '%s': %s" 15306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
15207 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 15307 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
15208 15308
15209 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 15309 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765
15210 #, c-format 15310 #, c-format
15211 msgid "" 15311 msgid ""
15212 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15213 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 15313 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
15214 15314
15215 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 15315 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
15216 msgid "Save File" 15316 msgid "Save File"
15217 msgstr "儲存檔案" 15317 msgstr "儲存檔案"
15218 15318
15219 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 15319 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
15220 msgid "Select color" 15320 msgid "Select color"
15221 msgstr "選擇顏色" 15321 msgstr "選擇顏色"
15222
15223 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
15224 #. Translators may want to transliterate the name.
15225 #. It is not to be translated.
15226 #: ../pidgin/pidgin.h:50
15227 msgid "Pidgin"
15228 msgstr "Pidgin"
15229 15322
15230 #: ../pidgin/pidginstock.c:81 15323 #: ../pidgin/pidginstock.c:81
15231 msgid "_Alias" 15324 msgid "_Alias"
15232 msgstr "別名(_A)" 15325 msgstr "別名(_A)"
15233 15326
15248 msgstr "修改(_M)" 15341 msgstr "修改(_M)"
15249 15342
15250 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 15343 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
15251 msgid "_Open Mail" 15344 msgid "_Open Mail"
15252 msgstr "開啟郵件(_O)" 15345 msgstr "開啟郵件(_O)"
15253
15254 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
15255 msgid "Default"
15256 msgstr "預設"
15257 15346
15258 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 15347 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
15259 msgid "Pidgin smileys" 15348 msgid "Pidgin smileys"
15260 msgstr "Pidgin 表情圖示" 15349 msgstr "Pidgin 表情圖示"
15261 15350
15311 #. *< ui_requirement 15400 #. *< ui_requirement
15312 #. *< flags 15401 #. *< flags
15313 #. *< dependencies 15402 #. *< dependencies
15314 #. *< priority 15403 #. *< priority
15315 #. *< id 15404 #. *< id
15316 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 15405 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935
15317 msgid "Contact Availability Prediction" 15406 msgid "Contact Availability Prediction"
15318 msgstr "好友在線狀態預測" 15407 msgstr "好友在線狀態預測"
15319 15408
15320 #. *< name 15409 #. *< name
15321 #. *< version 15410 #. *< version
15322 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 15411 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
15323 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 15412 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
15324 msgstr "好友在線狀態預測模組" 15413 msgstr "好友在線狀態預測模組"
15325 15414
15326 #. * summary 15415 #. * summary
15327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 15416 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
15328 msgid "" 15417 msgid ""
15329 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 15418 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15330 "information about buddies in a users contact list." 15419 "information about buddies in a users contact list."
15331 msgstr "" 15420 msgstr ""
15332 "好友在線狀態預測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) 提供有關好友清單" 15421 "好友在線狀態預測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) 提供有關好友清單"
15431 15520
15432 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 15521 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
15433 msgid "Received Messages" 15522 msgid "Received Messages"
15434 msgstr "收到訊息" 15523 msgstr "收到訊息"
15435 15524
15436 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 15525 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
15437 #, c-format 15526 #, c-format
15438 msgid "Select Color for %s" 15527 msgid "Select Color for %s"
15439 msgstr "為%s選擇顏色" 15528 msgstr "為%s選擇顏色"
15529
15530 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15531 msgid "Bold"
15532 msgstr "粗體"
15533
15534 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
15535 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15536 msgid "Italic"
15537 msgstr "斜體"
15538
15539 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15540 msgid "Underline"
15541 msgstr "底線"
15440 15542
15441 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 15543 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
15442 msgid "Ignore incoming format" 15544 msgid "Ignore incoming format"
15443 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式" 15545 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
15444 15546
15556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 15658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
15557 msgid "Instant Messaging" 15659 msgid "Instant Messaging"
15558 msgstr "即時傳訊帳號" 15660 msgstr "即時傳訊帳號"
15559 15661
15560 #. Add the label. 15662 #. Add the label.
15561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 15663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
15562 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 15664 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15563 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" 15665 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
15564 15666
15565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 15667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
15566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 15668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
15567 msgid "Group:" 15669 msgid "Group:"
15568 msgstr "群組:" 15670 msgstr "群組:"
15569 15671
15570 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 15672 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
15571 #. "New Person" button 15673 #. "New Person" button
15572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 15674 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
15573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 15675 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
15574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 15676 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
15575 msgid "New Person" 15677 msgid "New Person"
15576 msgstr "新增連絡人" 15678 msgstr "新增連絡人"
15577 15679
15578 #. "Select Buddy" button 15680 #. "Select Buddy" button
15579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 15681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
15580 msgid "Select Buddy" 15682 msgid "Select Buddy"
15581 msgstr "選擇好友" 15683 msgstr "選擇好友"
15582 15684
15583 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 15685 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
15584 #. Add the label. 15686 #. Add the label.
15585 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 15687 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
15586 msgid "" 15688 msgid ""
15587 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 15689 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15588 "person." 15690 "person."
15589 msgstr "" 15691 msgstr ""
15590 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" 15692 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
15591 "人。" 15693 "人。"
15592 15694
15593 # XXX 暫譯 15695 # XXX 暫譯
15594 #. Add the expander 15696 #. Add the expander
15595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 15697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
15596 msgid "User _details" 15698 msgid "User _details"
15597 msgstr "使用者細節 (_D)" 15699 msgstr "使用者細節 (_D)"
15598 15700
15599 # XXX 暫譯 15701 # XXX 暫譯
15600 #. "Associate Buddy" button 15702 #. "Associate Buddy" button
15601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 15703 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
15602 msgid "_Associate Buddy" 15704 msgid "_Associate Buddy"
15603 msgstr "聯結好友 (_A)" 15705 msgstr "聯結好友 (_A)"
15604 15706
15605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 15707 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238
15606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 15708 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
15657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 15759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528
15658 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 15760 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
15659 msgid "Provides integration with Evolution." 15761 msgid "Provides integration with Evolution."
15660 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" 15762 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
15661 15763
15662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 15764 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
15663 msgid "Please enter the person's information below." 15765 msgid "Please enter the person's information below."
15664 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" 15766 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
15665 15767
15666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 15768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
15667 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 15769 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15668 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" 15770 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
15669 15771
15670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 15772 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
15671 msgid "Account type:" 15773 msgid "Account type:"
15672 msgstr "帳號類型:" 15774 msgstr "帳號類型:"
15673 15775
15674 # NOTE 選擇性資訊 15776 # NOTE 選擇性資訊
15675 #. Optional Information section 15777 #. Optional Information section
15676 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 15778 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
15677 msgid "Optional information:" 15779 msgid "Optional information:"
15678 msgstr "其他資訊:" 15780 msgstr "其他資訊:"
15679 15781
15680 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 15782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
15681 msgid "First name:" 15783 msgid "First name:"
15682 msgstr "名:" 15784 msgstr "名:"
15683 15785
15684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 15786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
15685 msgid "Last name:" 15787 msgid "Last name:"
15686 msgstr "姓:" 15788 msgstr "姓:"
15687 15789
15688 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 15790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
15689 msgid "E-mail:" 15791 msgid "E-mail:"
15690 msgstr "電子郵件:" 15792 msgstr "電子郵件:"
15691 15793
15692 #. *< type 15794 #. *< type
15693 #. *< ui_requirement 15795 #. *< ui_requirement
15987 16089
15988 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 16090 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15989 msgid "Notify Dialog" 16091 msgid "Notify Dialog"
15990 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 16092 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
15991 16093
15992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 16094 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
15993 msgid "Select Color" 16095 msgid "Select Color"
15994 msgstr "選擇顏色" 16096 msgstr "選擇顏色"
15995 16097
15996 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 16098 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
16099 msgid "Select Interface Font"
16100 msgstr "選擇介面字型"
16101
16102 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
15997 #, c-format 16103 #, c-format
15998 msgid "Select Font for %s" 16104 msgid "Select Font for %s"
15999 msgstr "為%s選擇字型" 16105 msgstr "為%s選擇字型"
16000 16106
16001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 16107 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
16002 msgid "Select Interface Font"
16003 msgstr "選擇介面字型"
16004
16005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
16006 msgid "GTK+ Interface Font" 16108 msgid "GTK+ Interface Font"
16007 msgstr "GTK+介面字型" 16109 msgstr "GTK+介面字型"
16008 16110
16009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 16111 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
16010 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 16112 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
16011 msgstr "" 16113 msgstr ""
16012 16114
16013 #. 16115 #.
16014 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 16116 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
16028 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 16130 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
16029 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 16131 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
16030 #. widget_bool_widgets[i]); 16132 #. widget_bool_widgets[i]);
16031 #. } 16133 #. }
16032 #. 16134 #.
16033 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 16135 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
16034 msgid "Interface colors" 16136 msgid "Interface colors"
16035 msgstr "介面顏色" 16137 msgstr "介面顏色"
16036 16138
16037 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 16139 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
16038 msgid "Widget Sizes" 16140 msgid "Widget Sizes"
16039 msgstr "Widget 大小" 16141 msgstr "Widget 大小"
16040 16142
16041 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 16143 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
16042 msgid "Fonts" 16144 msgid "Fonts"
16043 msgstr "字型" 16145 msgstr "字型"
16044 16146
16045 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 16147 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
16046 msgid "Tools" 16148 msgid "Gtkrc File Tools"
16047 msgstr "工具" 16149 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
16048 16150
16049 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 16151 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
16050 #, c-format 16152 #, c-format
16051 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 16153 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
16052 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" 16154 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
16053 16155
16054 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 16156 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
16055 msgid "Re-read gtkrc files" 16157 msgid "Re-read gtkrc files"
16056 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" 16158 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
16057 16159
16058 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 16160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
16059 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 16161 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
16060 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 16162 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
16061 16163
16062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 16164 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
16063 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 16165 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
16064 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" 16166 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
16065 16167
16066 # TODO Untranslated 16168 # TODO Untranslated
16067 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 16169 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
16081 msgstr "" 16183 msgstr ""
16082 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" 16184 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
16083 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 16185 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
16084 16186
16085 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 16187 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
16086 #, c-format 16188 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "" 16189 msgid ""
16088 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 16190 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16089 "from <a href=\"" 16191 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16090 msgstr "" 16192 msgstr ""
16091 "您目前使用的 %s 版本為 %s,最新的版本是 %s。新版本可由以下網址取得:<a href=" 16193 "您目前使用的 %s 版本為 %s,最新的版本是 %s。新版本可由以下網址取得:<a href="
16092 "\"" 16194 "\"%s\">%s</a><hr>"
16093 16195
16094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:78 16196 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
16095 #, c-format 16197 #, c-format
16096 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 16198 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16097 msgstr "<b>功能說明:</b><br>%s" 16199 msgstr "<b>功能說明:</b><br>%s"
16098 16200
16099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:83 ../pidgin/plugins/relnot.c:84 16201 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
16100 msgid "New Version Available" 16202 msgid "New Version Available"
16101 msgstr "有新版本" 16203 msgstr "有新版本"
16102 16204
16103 #. *< type 16205 #. *< type
16104 #. *< ui_requirement 16206 #. *< ui_requirement
16105 #. *< flags 16207 #. *< flags
16106 #. *< dependencies 16208 #. *< dependencies
16107 #. *< priority 16209 #. *< priority
16108 #. *< id 16210 #. *< id
16109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:142 16211 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
16110 msgid "Release Notification" 16212 msgid "Release Notification"
16111 msgstr "新版本通知" 16213 msgstr "新版本通知"
16112 16214
16113 #. *< name 16215 #. *< name
16114 #. *< version 16216 #. *< version
16115 #. * summary 16217 #. * summary
16116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 16218 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
16117 msgid "Checks periodically for new releases." 16219 msgid "Checks periodically for new releases."
16118 msgstr "不時查看有沒有新版本。" 16220 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
16119 16221
16120 #. * description 16222 #. * description
16121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:147 16223 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
16122 msgid "" 16224 msgid ""
16123 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 16225 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
16124 "ChangeLog." 16226 "ChangeLog."
16125 msgstr "" 16227 msgstr ""
16126 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" 16228 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
16127 16229
16128 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 16230 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
16129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 16231 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
16130 msgid "Duplicate Correction" 16232 msgid "Duplicate Correction"
16131 msgstr "重覆的改正" 16233 msgstr "重覆的改正"
16132 16234
16133 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 16235 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
16134 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 16236 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
16135 msgid "The specified word already exists in the correction list." 16237 msgid "The specified word already exists in the correction list."
16136 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。" 16238 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
16137 16239
16138 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 16240 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
16139 msgid "Text Replacements" 16241 msgid "Text Replacements"
16140 msgstr "文字取代" 16242 msgstr "文字取代"
16141 16243
16142 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 16244 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
16143 msgid "You type" 16245 msgid "You type"
16144 msgstr "當您輸入" 16246 msgstr "當您輸入"
16145 16247
16146 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 16248 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
16147 msgid "You send" 16249 msgid "You send"
16148 msgstr "將會送出" 16250 msgstr "將會送出"
16149 16251
16150 # XXX 譯文有待改進 - 20061027 16252 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
16151 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 16253 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
16152 msgid "Whole words only" 16254 msgid "Whole words only"
16153 msgstr "只匹配完整字詞" 16255 msgstr "只匹配完整字詞"
16154 16256
16155 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 16257 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
16156 msgid "Case sensitive" 16258 msgid "Case sensitive"
16157 msgstr "區分大小寫" 16259 msgstr "區分大小寫"
16158 16260
16159 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 16261 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
16160 msgid "Add a new text replacement" 16262 msgid "Add a new text replacement"
16161 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 16263 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
16162 16264
16163 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 16265 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
16164 msgid "You _type:" 16266 msgid "You _type:"
16165 msgstr "當您輸入(_T):" 16267 msgstr "當您輸入(_T):"
16166 16268
16167 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 16269 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
16168 msgid "You _send:" 16270 msgid "You _send:"
16169 msgstr "將會送出(_S):" 16271 msgstr "將會送出(_S):"
16170 16272
16171 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415 16273 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
16172 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 16274 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
16173 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 16275 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
16174 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 16276 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
16175 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)" 16277 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
16176 16278
16177 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 16279 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
16178 msgid "Only replace _whole words" 16280 msgid "Only replace _whole words"
16179 msgstr "只取代完整的字(_W)" 16281 msgstr "只取代完整的字(_W)"
16180 16282
16181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 16283 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
16182 msgid "General Text Replacement Options" 16284 msgid "General Text Replacement Options"
16183 msgstr "一般文字取代選項" 16285 msgstr "一般文字取代選項"
16184 16286
16185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 16287 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
16186 msgid "Enable replacement of last word on send" 16288 msgid "Enable replacement of last word on send"
16187 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" 16289 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
16188 16290
16189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 16291 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
16190 msgid "Text replacement" 16292 msgid "Text replacement"
16191 msgstr "文字取代" 16293 msgstr "文字取代"
16192 16294
16193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 16295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
16194 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 16296 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
16195 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 16297 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
16196 16298
16197 #. *< type 16299 #. *< type
16198 #. *< ui_requirement 16300 #. *< ui_requirement
16199 #. *< flags 16301 #. *< flags
16200 #. *< dependencies 16302 #. *< dependencies
16201 #. *< priority 16303 #. *< priority
16202 #. *< id 16304 #. *< id
16203 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 16305 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
16204 msgid "Buddy Ticker" 16306 msgid "Buddy Ticker"
16205 msgstr "好友跑馬燈" 16307 msgstr "好友跑馬燈"
16206 16308
16207 #. *< name 16309 #. *< name
16208 #. *< version 16310 #. *< version
16209 #. * summary 16311 #. * summary
16210 #. * description 16312 #. * description
16211 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 16313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
16212 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 16314 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
16213 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 16315 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
16214 16316
16215 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 16317 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
16216 msgid "Display Timestamps Every" 16318 msgid "Display Timestamps Every"
16291 msgid "" 16393 msgid ""
16292 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 16394 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
16293 "timestamp formats." 16395 "timestamp formats."
16294 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" 16396 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
16295 16397
16296 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 16398 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
16297 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 16399 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589
16298 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 16400 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636
16299 msgid "Opacity:" 16401 msgid "Opacity:"
16300 msgstr "不透明度:" 16402 msgstr "不透明度:"
16301 16403
16302 #. IM Convo trans options 16404 #. IM Convo trans options
16303 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 16405 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
16304 msgid "IM Conversation Windows" 16406 msgid "IM Conversation Windows"
16305 msgstr "即時訊息交談視窗" 16407 msgstr "即時訊息交談視窗"
16306 16408
16307 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 16409 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554
16308 msgid "_IM window transparency" 16410 msgid "_IM window transparency"
16309 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" 16411 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
16310 16412
16311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 16413 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568
16312 msgid "_Show slider bar in IM window" 16414 msgid "_Show slider bar in IM window"
16313 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" 16415 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
16314 16416
16315 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 16417 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575
16316 msgid "Remove IM window transparency on focus" 16418 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16317 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度" 16419 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
16318 16420
16319 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。 16421 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
16320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 16422 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578
16321 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 16423 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626
16322 msgid "Always on top" 16424 msgid "Always on top"
16323 msgstr "總是在最上層" 16425 msgstr "總是在最上層"
16324 16426
16325 #. Buddy List trans options 16427 #. Buddy List trans options
16326 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 16428 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
16327 msgid "Buddy List Window" 16429 msgid "Buddy List Window"
16328 msgstr "好友清單視窗" 16430 msgstr "好友清單視窗"
16329 16431
16330 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 16432 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611
16331 msgid "_Buddy List window transparency" 16433 msgid "_Buddy List window transparency"
16332 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" 16434 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
16333 16435
16334 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 16436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624
16335 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 16437 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16336 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度" 16438 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
16337 16439
16338 #. *< type 16440 #. *< type
16339 #. *< ui_requirement 16441 #. *< ui_requirement
16340 #. *< flags 16442 #. *< flags
16341 #. *< dependencies 16443 #. *< dependencies
16342 #. *< priority 16444 #. *< priority
16343 #. *< id 16445 #. *< id
16344 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 16446 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684
16345 msgid "Transparency" 16447 msgid "Transparency"
16346 msgstr "透明度" 16448 msgstr "透明度"
16347 16449
16348 #. *< name 16450 #. *< name
16349 #. *< version 16451 #. *< version
16350 #. * summary 16452 #. * summary
16351 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 16453 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687
16352 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 16454 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16353 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 16455 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
16354 16456
16355 #. * description 16457 #. * description
16356 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 16458 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689
16357 msgid "" 16459 msgid ""
16358 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 16460 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16359 "the buddy list.\n" 16461 "the buddy list.\n"
16360 "\n" 16462 "\n"
16361 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 16463 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16407 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 16509 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
16408 msgid "" 16510 msgid ""
16409 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 16511 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
16410 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 16512 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
16411 16513
16412 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:666 16514 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
16413 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 16515 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16414 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" 16516 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
16415 16517
16416 #. *< type 16518 #. *< type
16417 #. *< ui_requirement 16519 #. *< ui_requirement
16418 #. *< flags 16520 #. *< flags
16419 #. *< dependencies 16521 #. *< dependencies
16420 #. *< priority 16522 #. *< priority
16421 #. *< id 16523 #. *< id
16422 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842 16524 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
16423 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861 16525 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
16424 msgid "XMPP Console" 16526 msgid "XMPP Console"
16425 msgstr "XMPP 監控器" 16527 msgstr "XMPP 監控器"
16426 16528
16427 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754 16529 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
16428 msgid "Account: " 16530 msgid "Account: "
16429 msgstr "帳號:" 16531 msgstr "帳號:"
16430 16532
16431 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 16533 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
16432 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 16534 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16433 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" 16535 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
16434 16536
16435 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 16537 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
16436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 16538 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
16437 msgid "Insert an <iq/> stanza." 16539 msgid "Insert an <iq/> stanza."
16438 msgstr "插入 <iq/> 段落。" 16540 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
16439 16541
16440 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800 16542 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
16441 msgid "Insert a <presence/> stanza." 16543 msgid "Insert a <presence/> stanza."
16442 msgstr "插入 <presence/> 段落。" 16544 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
16443 16545
16444 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809 16546 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
16445 msgid "Insert a <message/> stanza." 16547 msgid "Insert a <message/> stanza."
16446 msgstr "插入 <message/> 段落。" 16548 msgstr "插入 <message/> 段落。"
16447 16549
16448 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」 16550 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
16449 #. *< name 16551 #. *< name
16450 #. *< version 16552 #. *< version
16451 #. * summary 16553 #. * summary
16452 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864 16554 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
16453 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 16555 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16454 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" 16556 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
16455 16557
16456 #. * description 16558 #. * description
16457 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 16559 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
16458 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 16560 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16459 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 16561 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
16562
16563 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型……
16564 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16565 #~ msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。"
16566
16567 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
16568 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16569 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
16570
16571 #~ msgid ""
16572 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16573 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16574 #~ "buddy list."
16575 #~ msgstr ""
16576 #~ "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目"
16577 #~ "超過所系統允許的上限。"
16578
16579 #~ msgid "_Connect"
16580 #~ msgstr "連線(_C)"
16581
16582 #~ msgid "Send IM fail\n"
16583 #~ msgstr "送出即時訊息失敗\n"
16584
16585 #~ msgid "Unavailable"
16586 #~ msgstr "離線"
16587
16588 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
16589 #~ msgstr "/好友/關於 Pidgin(_A)"
16590
16591 #~ msgid "Larger font size"
16592 #~ msgstr "放大字體"
16593
16594 #~ msgid "Smaller font size"
16595 #~ msgstr "縮小字體"
16596
16597 #~ msgid "Reset formatting"
16598 #~ msgstr "清除格式化"
16599
16600 #~ msgid "Insert link"
16601 #~ msgstr "插入連結"
16602
16603 #~ msgid "Insert image"
16604 #~ msgstr "插入影像"
16605
16606 #~ msgid "Insert smiley"
16607 #~ msgstr "插入表情"
16608
16609 #~ msgid "Tools"
16610 #~ msgstr "工具"
16460 16611
16461 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 16612 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
16462 #~ msgid "Reject watching by other users" 16613 #~ msgid "Reject watching by other users"
16463 #~ msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" 16614 #~ msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
16464 16615
16468 #~ msgid "Reject online status attribute requests" 16619 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16469 #~ msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" 16620 #~ msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
16470 16621
16471 #~ msgid "Alias..." 16622 #~ msgid "Alias..."
16472 #~ msgstr "別名..." 16623 #~ msgstr "別名..."
16473
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid "_Font"
16476 #~ msgstr "字型"
16477
16478 #, fuzzy
16479 #~ msgid "_Bold"
16480 #~ msgstr "粗體"
16481
16482 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "_Italic"
16485 #~ msgstr "斜體"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "_Underline"
16489 #~ msgstr "底線"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "_Normal"
16493 #~ msgstr "正常"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "_Smaller"
16497 #~ msgstr "儲存(_S)"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "_Reset font"
16501 #~ msgstr "清除格式化(_R)"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "_Smiley"
16505 #~ msgstr "笑一個!"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "_Image"
16509 #~ msgstr "儲存影像"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "_Link"
16513 #~ msgstr "登入(_L)"
16514 16624
16515 #~ msgid "" 16625 #~ msgid ""
16516 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" 16626 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
16517 #~ "pidgin.im</a>." 16627 #~ "pidgin.im</a>."
16518 #~ msgstr "" 16628 #~ msgstr ""
16523 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " 16633 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
16524 #~ "or use it as the buddy icon for this user." 16634 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
16525 #~ msgstr "" 16635 #~ msgstr ""
16526 #~ "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像" 16636 #~ "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像"
16527 #~ "檔給這個使用者。" 16637 #~ "檔給這個使用者。"
16528
16529 #~ msgid "/_Help"
16530 #~ msgstr "說明(_H)"
16531
16532 #~ msgid "/Help/Online _Help"
16533 #~ msgstr "線上說明(_H)"
16534
16535 #~ msgid "/Help/_About"
16536 #~ msgstr "/說明/關於(_A)"
16537 16638
16538 #~ msgid "" 16639 #~ msgid ""
16539 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" 16640 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16540 #~ "%s" 16641 #~ "%s"
16541 #~ msgstr "" 16642 #~ msgstr ""