Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bg.po @ 30059:7b4c881ebe64
merge of '64e7b2877dc3b5362e47717dcb8a3b20c783301d'
and '8654dc42c5aea25482dfbff9344ef259b76608b3'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 31 Mar 2010 06:58:52 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30056:84ec9e3cbb6d | 30059:7b4c881ebe64 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1626 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1627 | 1627 |
1628 msgid "Online" | 1628 msgid "Online" |
1629 msgstr "Включен" | 1629 msgstr "Включен" |
1630 | 1630 |
1631 #. primative, no, id, name | |
1631 msgid "Offline" | 1632 msgid "Offline" |
1632 msgstr "Изключен" | 1633 msgstr "Изключен" |
1633 | 1634 |
1634 #, fuzzy | 1635 #, fuzzy |
1635 msgid "Online Buddies" | 1636 msgid "Online Buddies" |
2022 | 2023 |
2023 #, c-format | 2024 #, c-format |
2024 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 2025 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2025 msgstr "" | 2026 msgstr "" |
2026 | 2027 |
2028 #, fuzzy | |
2029 msgid "File is not readable." | |
2030 msgstr "Чата в %s не е достъпен." | |
2031 | |
2027 #, c-format | 2032 #, c-format |
2028 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2033 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2029 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | 2034 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" |
2030 | 2035 |
2031 #, c-format | 2036 #, c-format |
2265 | 2270 |
2266 #, fuzzy | 2271 #, fuzzy |
2267 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2268 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | 2273 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." |
2269 | 2274 |
2275 msgid "Error with your microphone" | |
2276 msgstr "" | |
2277 | |
2278 msgid "Error with your webcam" | |
2279 msgstr "" | |
2280 | |
2270 #, fuzzy | 2281 #, fuzzy |
2271 msgid "Conference error" | 2282 msgid "Conference error" |
2272 msgstr "Конференцията е прекъсната" | 2283 msgstr "Конференцията е прекъсната" |
2273 | 2284 |
2274 msgid "Error with your microphone" | |
2275 msgstr "" | |
2276 | |
2277 msgid "Error with your webcam" | |
2278 msgstr "" | |
2279 | |
2280 #, fuzzy, c-format | 2285 #, fuzzy, c-format |
2281 msgid "Error creating session: %s" | 2286 msgid "Error creating session: %s" |
2282 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
2283 | |
2284 #, fuzzy | |
2285 msgid "Error creating conference." | |
2286 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 2287 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
2287 | 2288 |
2288 #, c-format | 2289 #, c-format |
2289 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2290 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2290 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
3060 | 3061 |
3061 #, fuzzy | 3062 #, fuzzy |
3062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3063 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | 3064 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." |
3064 | 3065 |
3065 #, fuzzy, c-format | |
3066 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3067 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3068 | |
3069 #, fuzzy, c-format | |
3070 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3071 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3072 | |
3073 #, fuzzy, c-format | |
3074 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3075 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3076 | |
3077 #, fuzzy | 3066 #, fuzzy |
3078 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3079 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" | 3068 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" |
3080 | 3069 |
3081 msgid "Invalid proxy settings" | 3070 msgid "Invalid proxy settings" |
3231 msgstr "Избор на шрифт" | 3220 msgstr "Избор на шрифт" |
3232 | 3221 |
3233 msgid "Add to chat..." | 3222 msgid "Add to chat..." |
3234 msgstr "Добавяне към разговор..." | 3223 msgstr "Добавяне към разговор..." |
3235 | 3224 |
3225 #. 0 | |
3236 #. Global | 3226 #. Global |
3237 msgid "Available" | 3227 msgid "Available" |
3238 msgstr "На разположение" | 3228 msgstr "На разположение" |
3239 | 3229 |
3230 #. 2 | |
3231 msgid "Chatty" | |
3232 msgstr "" | |
3233 | |
3234 #. 3 | |
3235 msgid "Do Not Disturb" | |
3236 msgstr "Не ме безпокойте" | |
3237 | |
3238 #. 1 | |
3240 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3239 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3241 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3240 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3242 #. Away stuff | 3241 #. Away stuff |
3243 msgid "Away" | 3242 msgid "Away" |
3244 msgstr "Няма ме" | 3243 msgstr "Няма ме" |
3831 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | 3830 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." |
3832 | 3831 |
3833 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3834 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" | 3833 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" |
3835 | 3834 |
3835 #. This should never happen! | |
3836 #, fuzzy | |
3837 msgid "Invalid response from server" | |
3838 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
3839 | |
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3841 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
3842 | |
3836 #, fuzzy, c-format | 3843 #, fuzzy, c-format |
3837 msgid "" | 3844 msgid "" |
3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3839 "this and continue authentication?" | 3846 "this and continue authentication?" |
3840 msgstr "" | 3847 msgstr "" |
3842 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" | 3849 "разреши ли това и да се продължи с влизането?" |
3843 | 3850 |
3844 msgid "Plaintext Authentication" | 3851 msgid "Plaintext Authentication" |
3845 msgstr "Парола в чист текст" | 3852 msgstr "Парола в чист текст" |
3846 | 3853 |
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3855 msgstr "" | |
3856 | |
3857 msgid "Invalid challenge from server" | |
3858 msgstr "" | |
3859 | |
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3861 msgstr "" | |
3862 | |
3847 #, fuzzy | 3863 #, fuzzy |
3848 msgid "SASL authentication failed" | 3864 msgid "SASL authentication failed" |
3849 msgstr "Неуспешна идентификация" | 3865 msgstr "Неуспешна идентификация" |
3850 | 3866 |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Invalid response from server" | |
3853 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
3854 | |
3855 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3856 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
3857 | |
3858 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3859 msgstr "" | |
3860 | |
3861 msgid "Invalid challenge from server" | |
3862 msgstr "" | |
3863 | |
3864 #, fuzzy, c-format | 3867 #, fuzzy, c-format |
3865 msgid "SASL error: %s" | 3868 msgid "SASL error: %s" |
3866 msgstr "Грешка при четенето" | 3869 msgstr "Грешка при четенето" |
3870 | |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3873 msgstr "Невъзможност за настройка" | |
3874 | |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3877 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане." | |
3878 | |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "Malicious challenge from server" | |
3881 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
3882 | |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "Unexpected response from server" | |
3885 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
3867 | 3886 |
3868 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3887 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3869 msgstr "" | 3888 msgstr "" |
3870 | 3889 |
3871 #, fuzzy | 3890 #, fuzzy |
3968 msgstr "Приоритет" | 3987 msgstr "Приоритет" |
3969 | 3988 |
3970 msgid "Resource" | 3989 msgid "Resource" |
3971 msgstr "Име на ресурса" | 3990 msgstr "Име на ресурса" |
3972 | 3991 |
3973 #, c-format | 3992 #, fuzzy |
3974 msgid "%s ago" | 3993 msgid "Uptime" |
3975 msgstr "" | 3994 msgstr "Последно актуализиране" |
3976 | 3995 |
3977 #, fuzzy | 3996 #, fuzzy |
3978 msgid "Logged Off" | 3997 msgid "Logged Off" |
3979 msgstr "Вече сте свързан в" | 3998 msgstr "Вече сте свързан в" |
3999 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "%s ago" | |
4002 msgstr "" | |
3980 | 4003 |
3981 msgid "Middle Name" | 4004 msgid "Middle Name" |
3982 msgstr "Второ име" | 4005 msgstr "Второ име" |
3983 | 4006 |
3984 msgid "Address" | 4007 msgid "Address" |
4027 | 4050 |
4028 #, fuzzy | 4051 #, fuzzy |
4029 msgid "Log Out" | 4052 msgid "Log Out" |
4030 msgstr "Записване на всички _разговори" | 4053 msgstr "Записване на всички _разговори" |
4031 | 4054 |
4032 msgid "Chatty" | |
4033 msgstr "" | |
4034 | |
4035 msgid "Extended Away" | |
4036 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" | |
4037 | |
4038 msgid "Do Not Disturb" | |
4039 msgstr "Не ме безпокойте" | |
4040 | |
4041 msgid "JID" | 4055 msgid "JID" |
4042 msgstr "" | 4056 msgstr "" |
4043 | 4057 |
4044 #. last name | 4058 #. last name |
4045 msgid "Last Name" | 4059 msgid "Last Name" |
4173 | 4187 |
4174 #, fuzzy | 4188 #, fuzzy |
4175 msgid "Ping timed out" | 4189 msgid "Ping timed out" |
4176 msgstr "Обикновен текст" | 4190 msgstr "Обикновен текст" |
4177 | 4191 |
4178 msgid "" | |
4179 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4180 "directly." | |
4181 msgstr "" | |
4182 | |
4183 #, fuzzy | 4192 #, fuzzy |
4184 msgid "Invalid XMPP ID" | 4193 msgid "Invalid XMPP ID" |
4185 msgstr "Невалиден ID" | 4194 msgstr "Невалиден ID" |
4186 | 4195 |
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4196 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4310 msgstr "До" | 4319 msgstr "До" |
4311 | 4320 |
4312 msgid "None (To pending)" | 4321 msgid "None (To pending)" |
4313 msgstr "" | 4322 msgstr "" |
4314 | 4323 |
4324 #. 0 | |
4315 msgid "None" | 4325 msgid "None" |
4316 msgstr "Няма" | 4326 msgstr "Няма" |
4317 | 4327 |
4318 #. subscription type | 4328 #. subscription type |
4319 msgid "Subscription" | 4329 msgid "Subscription" |
4325 | 4335 |
4326 #, fuzzy | 4336 #, fuzzy |
4327 msgid "Allow Buzz" | 4337 msgid "Allow Buzz" |
4328 msgstr "Разрешаване" | 4338 msgstr "Разрешаване" |
4329 | 4339 |
4340 #, fuzzy | |
4341 msgid "Mood Name" | |
4342 msgstr "Второ име" | |
4343 | |
4344 #, fuzzy | |
4345 msgid "Mood Comment" | |
4346 msgstr "Коментар за приятел" | |
4347 | |
4330 msgid "Tune Artist" | 4348 msgid "Tune Artist" |
4331 msgstr "" | 4349 msgstr "" |
4332 | 4350 |
4333 #, fuzzy | 4351 #, fuzzy |
4334 msgid "Tune Title" | 4352 msgid "Tune Title" |
4572 msgid "" | 4590 msgid "" |
4573 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4591 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4574 "buzzes now." | 4592 "buzzes now." |
4575 msgstr "" | 4593 msgstr "" |
4576 | 4594 |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "Buzzing %s..." | |
4579 msgstr "" | |
4580 | |
4581 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4595 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4582 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4596 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4583 msgid "Buzz" | 4597 msgid "Buzz" |
4584 msgstr "" | 4598 msgstr "" |
4585 | 4599 |
4586 #, fuzzy, c-format | 4600 #, fuzzy, c-format |
4587 msgid "%s has buzzed you!" | 4601 msgid "%s has buzzed you!" |
4588 msgstr "%s влезе в (%s)" | 4602 msgstr "%s влезе в (%s)" |
4589 | 4603 |
4604 #, c-format | |
4605 msgid "Buzzing %s..." | |
4606 msgstr "" | |
4607 | |
4590 #, fuzzy, c-format | 4608 #, fuzzy, c-format |
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4609 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4592 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." | 4610 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." |
4593 | 4611 |
4594 #, fuzzy, c-format | 4612 #, fuzzy, c-format |
4616 | 4634 |
4617 #, fuzzy | 4635 #, fuzzy |
4618 msgid "Initiate Media" | 4636 msgid "Initiate Media" |
4619 msgstr "Покана за раз_говор" | 4637 msgstr "Покана за раз_говор" |
4620 | 4638 |
4639 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4640 msgstr "" | |
4641 | |
4621 #, fuzzy | 4642 #, fuzzy |
4622 msgid "config: Configure a chat room." | 4643 msgid "config: Configure a chat room." |
4623 msgstr "Влизане в стая за разговори" | 4644 msgstr "Влизане в стая за разговори" |
4624 | 4645 |
4625 #, fuzzy | 4646 #, fuzzy |
4664 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4685 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4665 msgstr "" | 4686 msgstr "" |
4666 | 4687 |
4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4688 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4668 msgstr "" | 4689 msgstr "" |
4690 | |
4691 #, fuzzy | |
4692 msgid "mood: Set current user mood" | |
4693 msgstr "Избор на правилен потребител" | |
4694 | |
4695 msgid "Extended Away" | |
4696 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" | |
4669 | 4697 |
4670 #. *< type | 4698 #. *< type |
4671 #. *< ui_requirement | 4699 #. *< ui_requirement |
4672 #. *< flags | 4700 #. *< flags |
4673 #. *< dependencies | 4701 #. *< dependencies |
4743 | 4771 |
4744 #, fuzzy, c-format | 4772 #, fuzzy, c-format |
4745 msgid "(Code %s)" | 4773 msgid "(Code %s)" |
4746 msgstr " (Код %s)" | 4774 msgstr " (Код %s)" |
4747 | 4775 |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4778 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | |
4779 | |
4780 msgid "XMPP stream header missing" | |
4781 msgstr "" | |
4782 | |
4783 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4784 msgstr "" | |
4785 | |
4786 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4748 msgid "XML Parse error" | 4789 msgid "XML Parse error" |
4749 msgstr "Грешка при обработката на XML" | 4790 msgstr "Грешка при обработката на XML" |
4750 | 4791 |
4751 msgid "Unknown Error in presence" | |
4752 msgstr "" | |
4753 | |
4754 #, c-format | 4792 #, c-format |
4755 msgid "Error joining chat %s" | 4793 msgid "Error joining chat %s" |
4756 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" | 4794 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" |
4757 | 4795 |
4758 #, c-format | 4796 #, c-format |
4785 | 4823 |
4786 #, fuzzy, c-format | 4824 #, fuzzy, c-format |
4787 msgid "Kicked (%s)" | 4825 msgid "Kicked (%s)" |
4788 msgstr "Изритан от %s (%s)" | 4826 msgstr "Изритан от %s (%s)" |
4789 | 4827 |
4828 msgid "Unknown Error in presence" | |
4829 msgstr "" | |
4830 | |
4790 #, fuzzy | 4831 #, fuzzy |
4791 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4832 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4792 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." | 4833 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." |
4793 | 4834 |
4794 #, fuzzy | 4835 #, fuzzy |
4821 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4862 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4822 msgstr "" | 4863 msgstr "" |
4823 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." | 4864 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." |
4824 | 4865 |
4825 #, fuzzy | 4866 #, fuzzy |
4826 msgid "Edit User Mood" | 4867 msgid "Afraid" |
4827 msgstr "Режими на потребителя" | 4868 msgstr "етиопски" |
4828 | 4869 |
4829 msgid "Please select your mood from the list." | 4870 #, fuzzy |
4871 msgid "Amazed" | |
4872 msgstr "Засрамен" | |
4873 | |
4874 msgid "Amorous" | |
4875 msgstr "" | |
4876 | |
4877 #. 1 | |
4878 msgid "Angry" | |
4879 msgstr "Гневен" | |
4880 | |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Annoyed" | |
4883 msgstr "Забранено" | |
4884 | |
4885 msgid "Anxious" | |
4886 msgstr "Загрижен" | |
4887 | |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "Aroused" | |
4890 msgstr "Изпращате" | |
4891 | |
4892 msgid "Ashamed" | |
4893 msgstr "Засрамен" | |
4894 | |
4895 msgid "Bored" | |
4896 msgstr "Отегчен" | |
4897 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Brave" | |
4900 msgstr "Запазване" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Calm" | |
4904 msgstr "Истинско име" | |
4905 | |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Cautious" | |
4908 msgstr "Разговори" | |
4909 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Cold" | |
4912 msgstr "Получерен" | |
4913 | |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "Confident" | |
4916 msgstr "Конфликт" | |
4917 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Confused" | |
4920 msgstr "Свързване" | |
4921 | |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "Contemplative" | |
4924 msgstr "Данни за абонамента" | |
4925 | |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Contented" | |
4928 msgstr "Свързване" | |
4929 | |
4930 #, fuzzy | |
4931 msgid "Cranky" | |
4932 msgstr "Фирма" | |
4933 | |
4934 msgid "Crazy" | |
4935 msgstr "" | |
4936 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Creative" | |
4939 msgstr "Създаване" | |
4940 | |
4941 msgid "Curious" | |
4942 msgstr "" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Dejected" | |
4946 msgstr "Изчистване" | |
4947 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Depressed" | |
4950 msgstr "Изтриване" | |
4951 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Disappointed" | |
4954 msgstr "Изключен." | |
4955 | |
4956 msgid "Disgusted" | |
4957 msgstr "" | |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Dismayed" | |
4961 msgstr "_Деактивиране" | |
4962 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Distracted" | |
4965 msgstr "Откачен" | |
4966 | |
4967 msgid "Embarrassed" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 #, fuzzy | |
4971 msgid "Envious" | |
4972 msgstr "Загрижен" | |
4973 | |
4974 #. 2 | |
4975 msgid "Excited" | |
4976 msgstr "Развълнуван" | |
4977 | |
4978 msgid "Flirtatious" | |
4979 msgstr "" | |
4980 | |
4981 #, fuzzy | |
4982 msgid "Frustrated" | |
4983 msgstr "Първо име" | |
4984 | |
4985 msgid "Grateful" | |
4986 msgstr "" | |
4987 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "Grieving" | |
4990 msgstr "Потребителят пише..." | |
4991 | |
4992 #. 3 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Grumpy" | |
4995 msgstr "Група:" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Guilty" | |
4999 msgstr "Град" | |
5000 | |
5001 #. 4 | |
5002 msgid "Happy" | |
5003 msgstr "Щастлив" | |
5004 | |
5005 msgid "Hopeful" | |
5006 msgstr "" | |
5007 | |
5008 #. 8 | |
5009 #, fuzzy | |
5010 msgid "Hot" | |
5011 msgstr "_Адрес:" | |
5012 | |
5013 msgid "Humbled" | |
5014 msgstr "" | |
5015 | |
5016 msgid "Humiliated" | |
5017 msgstr "" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Hungry" | |
5021 msgstr "Гневен" | |
5022 | |
5023 msgid "Hurt" | |
5024 msgstr "" | |
5025 | |
5026 msgid "Impressed" | |
5027 msgstr "" | |
5028 | |
5029 #, fuzzy | |
5030 msgid "In awe" | |
5031 msgstr "Влюбен" | |
5032 | |
5033 #, fuzzy | |
5034 msgid "In love" | |
5035 msgstr "Влюбен" | |
5036 | |
5037 #, fuzzy | |
5038 msgid "Indignant" | |
5039 msgstr "македонски" | |
5040 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Interested" | |
5043 msgstr "Обръщане" | |
5044 | |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Intoxicated" | |
5047 msgstr "Покана" | |
5048 | |
5049 #. 6 | |
5050 msgid "Invincible" | |
5051 msgstr "Неуязвим" | |
5052 | |
5053 msgid "Jealous" | |
5054 msgstr "Ревнив" | |
5055 | |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "Lonely" | |
5058 msgstr "Заминал" | |
5059 | |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Lost" | |
5062 msgstr "Най-шумно" | |
5063 | |
5064 msgid "Lucky" | |
5065 msgstr "" | |
5066 | |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Mean" | |
5069 msgstr "немски" | |
5070 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Moody" | |
5073 msgstr "Настроение" | |
5074 | |
5075 msgid "Nervous" | |
5076 msgstr "" | |
5077 | |
5078 #, fuzzy | |
5079 msgid "Neutral" | |
5080 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
5081 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Offended" | |
5084 msgstr "Изключен" | |
5085 | |
5086 msgid "Outraged" | |
5087 msgstr "" | |
5088 | |
5089 #, fuzzy | |
5090 msgid "Playful" | |
5091 msgstr "Игра" | |
5092 | |
5093 #, fuzzy | |
5094 msgid "Proud" | |
5095 msgstr "Шумно" | |
5096 | |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "Relaxed" | |
5099 msgstr "Истинско име" | |
5100 | |
5101 #, fuzzy | |
5102 msgid "Relieved" | |
5103 msgstr "Непрочетени съобщения" | |
5104 | |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Remorseful" | |
5107 msgstr "Премахване" | |
5108 | |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Restless" | |
5111 msgstr "Регистрация" | |
5112 | |
5113 #. 7 | |
5114 msgid "Sad" | |
5115 msgstr "Тъжен" | |
5116 | |
5117 msgid "Sarcastic" | |
5118 msgstr "" | |
5119 | |
5120 msgid "Satisfied" | |
5121 msgstr "" | |
5122 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Serious" | |
5125 msgstr "Звуци" | |
5126 | |
5127 #, fuzzy | |
5128 msgid "Shocked" | |
5129 msgstr "Блокиран" | |
5130 | |
5131 msgid "Shy" | |
5132 msgstr "" | |
5133 | |
5134 #. 9 | |
5135 #, fuzzy | |
5136 msgid "Sick" | |
5137 msgstr "Потребителско име" | |
5138 | |
5139 #. 10 | |
5140 #. Sleepy / Tired | |
5141 msgid "Sleepy" | |
5142 msgstr "Сънлив" | |
5143 | |
5144 msgid "Spontaneous" | |
5145 msgstr "" | |
5146 | |
5147 #, fuzzy | |
5148 msgid "Stressed" | |
5149 msgstr "Скорост:" | |
5150 | |
5151 #, fuzzy | |
5152 msgid "Strong" | |
5153 msgstr "Звуци" | |
5154 | |
5155 msgid "Surprised" | |
5156 msgstr "" | |
5157 | |
5158 msgid "Thankful" | |
5159 msgstr "" | |
5160 | |
5161 msgid "Thirsty" | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 #, fuzzy | |
5165 msgid "Tired" | |
5166 msgstr "Огън" | |
5167 | |
5168 #, fuzzy | |
5169 msgid "Undefined" | |
5170 msgstr "Подчертаване" | |
5171 | |
5172 msgid "Weak" | |
5173 msgstr "" | |
5174 | |
5175 #, fuzzy | |
5176 msgid "Worried" | |
5177 msgstr "Отегчен" | |
5178 | |
5179 #, fuzzy | |
5180 msgid "Set User Nickname" | |
5181 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" | |
5182 | |
5183 #, fuzzy | |
5184 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5185 msgstr "Въведете новата парола" | |
5186 | |
5187 msgid "" | |
5188 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5189 "something appropriate." | |
4830 msgstr "" | 5190 msgstr "" |
4831 | 5191 |
4832 #, fuzzy | 5192 #, fuzzy |
4833 msgid "Set" | 5193 msgid "Set" |
4834 msgstr "_Задаване" | 5194 msgstr "_Задаване" |
4835 | |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Set Mood..." | |
4838 msgstr "Запазен..." | |
4839 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Set User Nickname" | |
4842 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" | |
4843 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4846 msgstr "Въведете новата парола" | |
4847 | |
4848 msgid "" | |
4849 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4850 "something appropriate." | |
4851 msgstr "" | |
4852 | 5195 |
4853 #, fuzzy | 5196 #, fuzzy |
4854 msgid "Set Nickname..." | 5197 msgid "Set Nickname..." |
4855 msgstr "Псевдоним" | 5198 msgstr "Псевдоним" |
4856 | 5199 |
4890 msgid "" | 5233 msgid "" |
4891 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5234 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4892 "to be added?" | 5235 "to be added?" |
4893 msgstr "" | 5236 msgstr "" |
4894 | 5237 |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Unable to parse message" | 5238 msgid "Unable to parse message" |
4897 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | 5239 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" |
4898 | 5240 |
4899 #, fuzzy, c-format | 5241 #, fuzzy |
4900 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5242 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4901 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Pidgin)" | 5243 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Pidgin)" |
4902 | 5244 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Invalid email address" | 5245 msgid "Invalid email address" |
4905 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" | 5246 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" |
4906 | 5247 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "User does not exist" | 5248 msgid "User does not exist" |
4909 msgstr "Няма такъв потребител" | 5249 msgstr "Няма такъв потребител" |
4910 | 5250 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5251 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4913 msgstr "" | 5252 msgstr "" |
4914 | 5253 |
4915 #, fuzzy, c-format | 5254 #, fuzzy |
4916 msgid "Already logged in" | 5255 msgid "Already logged in" |
4917 msgstr "Вече сте свързан в" | 5256 msgstr "Вече сте свързан в" |
4918 | 5257 |
4919 #, fuzzy, c-format | 5258 #, fuzzy |
4920 msgid "Invalid username" | 5259 msgid "Invalid username" |
4921 msgstr "Невалидно потребителско име" | 5260 msgstr "Невалидно потребителско име" |
4922 | 5261 |
4923 #, fuzzy, c-format | 5262 #, fuzzy |
4924 msgid "Invalid friendly name" | 5263 msgid "Invalid friendly name" |
4925 msgstr "Прякорът не правилен" | 5264 msgstr "Прякорът не правилен" |
4926 | 5265 |
4927 #, fuzzy, c-format | 5266 #, fuzzy |
4928 msgid "List full" | 5267 msgid "List full" |
4929 msgstr "Списъкът е пълен" | 5268 msgstr "Списъкът е пълен" |
4930 | 5269 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Already there" | 5270 msgid "Already there" |
4933 msgstr "Вече е там" | 5271 msgstr "Вече е там" |
4934 | 5272 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Not on list" | 5273 msgid "Not on list" |
4937 msgstr "Не е в списъка" | 5274 msgstr "Не е в списъка" |
4938 | 5275 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "User is offline" | 5276 msgid "User is offline" |
4941 msgstr "Потребителят е изключен" | 5277 msgstr "Потребителят е изключен" |
4942 | 5278 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Already in the mode" | 5279 msgid "Already in the mode" |
4945 msgstr "Режимът вече е включен" | 5280 msgstr "Режимът вече е включен" |
4946 | 5281 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "Already in opposite list" | 5282 msgid "Already in opposite list" |
4949 msgstr "Вече е в противоположен списък" | 5283 msgstr "Вече е в противоположен списък" |
4950 | 5284 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Too many groups" | 5285 msgid "Too many groups" |
4953 msgstr "Твърде много групи" | 5286 msgstr "Твърде много групи" |
4954 | 5287 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Invalid group" | 5288 msgid "Invalid group" |
4957 msgstr "Невалидна група" | 5289 msgstr "Невалидна група" |
4958 | 5290 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "User not in group" | 5291 msgid "User not in group" |
4961 msgstr "Потребителят не е в групата" | 5292 msgstr "Потребителят не е в групата" |
4962 | 5293 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Group name too long" | 5294 msgid "Group name too long" |
4965 msgstr "Името на групата е твърде дълго" | 5295 msgstr "Името на групата е твърде дълго" |
4966 | 5296 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "Cannot remove group zero" | 5297 msgid "Cannot remove group zero" |
4969 msgstr "" | 5298 msgstr "" |
4970 | 5299 |
4971 #, fuzzy, c-format | 5300 #, fuzzy |
4972 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5301 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4973 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група" | 5302 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група" |
4974 | 5303 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Switchboard failed" | 5304 msgid "Switchboard failed" |
4977 msgstr "" | 5305 msgstr "" |
4978 | 5306 |
4979 #, fuzzy, c-format | 5307 #, fuzzy |
4980 msgid "Notify transfer failed" | 5308 msgid "Notify transfer failed" |
4981 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | 5309 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" |
4982 | 5310 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Required fields missing" | 5311 msgid "Required fields missing" |
4985 msgstr "Липсват нужни полета" | 5312 msgstr "Липсват нужни полета" |
4986 | 5313 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Too many hits to a FND" | 5314 msgid "Too many hits to a FND" |
4989 msgstr "" | 5315 msgstr "" |
4990 | 5316 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Not logged in" | 5317 msgid "Not logged in" |
4993 msgstr "Не сте свързан с" | 5318 msgstr "Не сте свързан с" |
4994 | 5319 |
4995 #, fuzzy, c-format | 5320 #, fuzzy |
4996 msgid "Service temporarily unavailable" | 5321 msgid "Service temporarily unavailable" |
4997 msgstr "Временно услугата не е налична" | 5322 msgstr "Временно услугата не е налична" |
4998 | 5323 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Database server error" | 5324 msgid "Database server error" |
5001 msgstr "Грешка в сървъра с база данни" | 5325 msgstr "Грешка в сървъра с база данни" |
5002 | 5326 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Command disabled" | 5327 msgid "Command disabled" |
5005 msgstr "Командата е изключена" | 5328 msgstr "Командата е изключена" |
5006 | 5329 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "File operation error" | 5330 msgid "File operation error" |
5009 msgstr "" | 5331 msgstr "" |
5010 | 5332 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Memory allocation error" | 5333 msgid "Memory allocation error" |
5013 msgstr "" | 5334 msgstr "" |
5014 | 5335 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5336 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5017 msgstr "" | 5337 msgstr "" |
5018 | 5338 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "Server busy" | 5339 msgid "Server busy" |
5021 msgstr "Сървърът е зает" | 5340 msgstr "Сървърът е зает" |
5022 | 5341 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Server unavailable" | 5342 msgid "Server unavailable" |
5025 msgstr "Сървърът не е наличен" | 5343 msgstr "Сървърът не е наличен" |
5026 | 5344 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Peer notification server down" | 5345 msgid "Peer notification server down" |
5029 msgstr "" | 5346 msgstr "" |
5030 | 5347 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Database connect error" | 5348 msgid "Database connect error" |
5033 msgstr "Грешка при връзката с база данни" | 5349 msgstr "Грешка при връзката с база данни" |
5034 | 5350 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5351 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5037 msgstr "" | 5352 msgstr "" |
5038 | 5353 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Error creating connection" | 5354 msgid "Error creating connection" |
5041 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 5355 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
5042 | 5356 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5357 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5045 msgstr "" | 5358 msgstr "" |
5046 | 5359 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Unable to write" | 5360 msgid "Unable to write" |
5049 msgstr "Записът е невъзможен" | 5361 msgstr "Записът е невъзможен" |
5050 | 5362 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Session overload" | 5363 msgid "Session overload" |
5053 msgstr "Сесията е претоварена" | 5364 msgstr "Сесията е претоварена" |
5054 | 5365 |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "User is too active" | 5366 msgid "User is too active" |
5057 msgstr "Потребителят е твърде активен" | 5367 msgstr "Потребителят е твърде активен" |
5058 | 5368 |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Too many sessions" | 5369 msgid "Too many sessions" |
5061 msgstr "Твърде много сесии" | 5370 msgstr "Твърде много сесии" |
5062 | 5371 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "Passport not verified" | 5372 msgid "Passport not verified" |
5065 msgstr "Паспортът не е проверен" | 5373 msgstr "Паспортът не е проверен" |
5066 | 5374 |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "Bad friend file" | 5375 msgid "Bad friend file" |
5069 msgstr "Лош файл" | 5376 msgstr "Лош файл" |
5070 | 5377 |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Not expected" | 5378 msgid "Not expected" |
5073 msgstr "Неочакван" | 5379 msgstr "Неочакван" |
5074 | 5380 |
5075 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5381 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5076 msgstr "" | 5382 msgstr "" |
5077 | 5383 |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Server too busy" | 5384 msgid "Server too busy" |
5080 msgstr "Сървърът е претоварен" | 5385 msgstr "Сървърът е претоварен" |
5081 | 5386 |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "Authentication failed" | 5387 msgid "Authentication failed" |
5084 msgstr "Неуспешна идентификация" | 5388 msgstr "Неуспешна идентификация" |
5085 | 5389 |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Not allowed when offline" | 5390 msgid "Not allowed when offline" |
5088 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" | 5391 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" |
5089 | 5392 |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Not accepting new users" | 5393 msgid "Not accepting new users" |
5092 msgstr "Не приема нови потребители" | 5394 msgstr "Не приема нови потребители" |
5093 | 5395 |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5396 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5096 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие" | 5397 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие" |
5097 | 5398 |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "Passport account not yet verified" | 5399 msgid "Passport account not yet verified" |
5100 msgstr "" | 5400 msgstr "" |
5101 | 5401 |
5102 #, fuzzy | 5402 #, fuzzy |
5103 msgid "Passport account suspended" | 5403 msgid "Passport account suspended" |
5104 msgstr "Абонаментът временно спрян." | 5404 msgstr "Абонаментът временно спрян." |
5105 | 5405 |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Bad ticket" | 5406 msgid "Bad ticket" |
5108 msgstr "Лош билет" | 5407 msgstr "Лош билет" |
5109 | 5408 |
5110 #, c-format | 5409 #, c-format |
5111 msgid "Unknown Error Code %d" | 5410 msgid "Unknown Error Code %d" |
5158 msgid "Email Address..." | 5457 msgid "Email Address..." |
5159 msgstr "Е-поща" | 5458 msgstr "Е-поща" |
5160 | 5459 |
5161 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5460 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5162 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго." | 5461 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго." |
5462 | |
5463 #, fuzzy, c-format | |
5464 msgid "Set friendly name for %s." | |
5465 msgstr "Име или номер в ICQ" | |
5163 | 5466 |
5164 msgid "Set your friendly name." | 5467 msgid "Set your friendly name." |
5165 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
5166 | 5469 |
5167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5470 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5530 msgstr "Неуспешна идентификация" | 5833 msgstr "Неуспешна идентификация" |
5531 | 5834 |
5532 #, fuzzy | 5835 #, fuzzy |
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5836 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" | 5837 msgstr "Неуспешна идентификация" |
5535 | |
5536 #, fuzzy, c-format | |
5537 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5538 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" | |
5539 | 5838 |
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5839 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5541 msgstr "" | 5840 msgstr "" |
5542 | 5841 |
5543 #, fuzzy, c-format | 5842 #, fuzzy, c-format |
5705 | 6004 |
5706 #, fuzzy | 6005 #, fuzzy |
5707 msgid "The username specified is invalid." | 6006 msgid "The username specified is invalid." |
5708 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 6007 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
5709 | 6008 |
5710 #, c-format | 6009 #. 5 |
5711 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6010 msgid "In Love" |
5712 msgstr "" | 6011 msgstr "Влюбен" |
5713 | |
5714 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5715 msgstr "" | |
5716 | |
5717 msgid "Profile URL" | |
5718 msgstr "URL на профил" | |
5719 | |
5720 #. *< type | |
5721 #. *< ui_requirement | |
5722 #. *< flags | |
5723 #. *< dependencies | |
5724 #. *< priority | |
5725 #. *< id | |
5726 #. *< name | |
5727 #. *< version | |
5728 #. * summary | |
5729 #. * description | |
5730 #, fuzzy | |
5731 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5732 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" | |
5733 | |
5734 #, c-format | |
5735 msgid "%s is not a valid group." | |
5736 msgstr "%s не е валидна група." | |
5737 | |
5738 msgid "Unknown error." | |
5739 msgstr "Непозната грешка:" | |
5740 | |
5741 #, fuzzy, c-format | |
5742 msgid "%s on %s (%s)" | |
5743 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
5744 | |
5745 #, c-format | |
5746 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5747 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5751 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
5752 | |
5753 #, fuzzy, c-format | |
5754 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5755 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5761 #, fuzzy, c-format | |
5762 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5763 msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
5764 | |
5765 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5766 msgstr "Временно услугата не е налична." | |
5767 | |
5768 msgid "Unable to rename group" | |
5769 msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
5770 | |
5771 msgid "Unable to delete group" | |
5772 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
5773 | |
5774 #, fuzzy, c-format | |
5775 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5776 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5777 | |
5778 #, fuzzy, c-format | |
5779 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5780 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5781 | 6012 |
5782 #. show current mood | 6013 #. show current mood |
5783 #, fuzzy | 6014 #, fuzzy |
5784 msgid "Current Mood" | 6015 msgid "Current Mood" |
5785 msgstr "Текущото ви настроение" | 6016 msgstr "Текущото ви настроение" |
5795 | 6026 |
5796 #, fuzzy | 6027 #, fuzzy |
5797 msgid "How do you feel right now?" | 6028 msgid "How do you feel right now?" |
5798 msgstr "В момента не съм тук" | 6029 msgstr "В момента не съм тук" |
5799 | 6030 |
6031 #, fuzzy | |
6032 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6033 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6034 | |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6037 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6038 | |
6039 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
6042 #, fuzzy | |
6043 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6044 msgstr "Новите пароли не съвпадат." | |
6045 | |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "The name you entered is invalid." | |
6048 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6049 | |
6050 msgid "" | |
6051 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6052 msgstr "" | |
6053 | |
5800 #. show error to user | 6054 #. show error to user |
5801 #, fuzzy | 6055 #, fuzzy |
5802 msgid "Profile Update Error" | 6056 msgid "Profile Update Error" |
5803 msgstr "Грешка при запис" | 6057 msgstr "Грешка при запис" |
5804 | 6058 |
5873 #. the file is too big | 6127 #. the file is too big |
5874 #, fuzzy | 6128 #, fuzzy |
5875 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6129 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5876 msgstr "Съобщението е твърде голямо." | 6130 msgstr "Съобщението е твърде голямо." |
5877 | 6131 |
5878 msgid "" | 6132 #, fuzzy |
5879 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6133 msgid "" |
5880 "settings." | 6134 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5881 msgstr "" | 6135 msgstr "" |
6136 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." | |
5882 | 6137 |
5883 #, fuzzy | 6138 #, fuzzy |
5884 msgid "Logging In..." | 6139 msgid "Logging In..." |
5885 msgstr "Записване в дневник" | 6140 msgstr "Записване в дневник" |
5886 | 6141 |
5887 #, fuzzy | 6142 #, fuzzy |
5888 msgid "" | 6143 msgid "" |
5889 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6144 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5890 "settings." | |
5891 msgstr "" | 6145 msgstr "" |
5892 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." | 6146 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." |
5893 | 6147 |
5894 #, fuzzy | 6148 #, fuzzy |
5895 msgid "Connecting..." | 6149 msgid "Connecting..." |
5896 msgstr "Свързване" | 6150 msgstr "Свързване" |
5897 | 6151 |
6152 #, fuzzy | |
6153 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6154 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6155 | |
6156 #, fuzzy | |
6157 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6158 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6159 | |
5898 #. mxit login name | 6160 #. mxit login name |
5899 msgid "MXit Login Name" | 6161 msgid "MXit Login Name" |
5900 msgstr "" | 6162 msgstr "" |
5901 | 6163 |
5902 #. nick name | 6164 #. nick name |
5972 #, fuzzy | 6234 #, fuzzy |
5973 msgid "Retrieving User Information..." | 6235 msgid "Retrieving User Information..." |
5974 msgstr "Данни за сървъра" | 6236 msgstr "Данни за сървъра" |
5975 | 6237 |
5976 #, fuzzy | 6238 #, fuzzy |
6239 msgid "Loading menu..." | |
6240 msgstr "Записване в дневник" | |
6241 | |
6242 #, fuzzy | |
5977 msgid "Status Message" | 6243 msgid "Status Message" |
5978 msgstr "Изпращане на _съобщение" | 6244 msgstr "Изпращане на _съобщение" |
5979 | 6245 |
5980 #, fuzzy | 6246 #, fuzzy |
5981 msgid "Hidden Number" | 6247 msgid "Hidden Number" |
6016 | 6282 |
6017 #, fuzzy | 6283 #, fuzzy |
6018 msgid "Successfully Logged In..." | 6284 msgid "Successfully Logged In..." |
6019 msgstr "Телефонен номер" | 6285 msgstr "Телефонен номер" |
6020 | 6286 |
6287 #, c-format | |
6288 msgid "" | |
6289 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6290 msgstr "" | |
6291 | |
6021 #, fuzzy | 6292 #, fuzzy |
6022 msgid "Message Error" | 6293 msgid "Message Error" |
6023 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" | 6294 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение" |
6024 | 6295 |
6025 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6296 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6026 msgstr "" | 6297 msgstr "" |
6027 | 6298 |
6028 #, fuzzy | 6299 #, fuzzy |
6300 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6301 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
6302 | |
6303 #, fuzzy, c-format | |
6304 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6305 msgstr "Грешка при четенето" | |
6306 | |
6307 #, fuzzy, c-format | |
6308 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6309 msgstr "Грешка при четенето" | |
6310 | |
6311 #, fuzzy | |
6029 msgid "Contact Error" | 6312 msgid "Contact Error" |
6030 msgstr "Грешка при свързването" | 6313 msgstr "Грешка при свързването" |
6031 | 6314 |
6032 #, fuzzy | 6315 #, fuzzy |
6033 msgid "Message Sending Error" | 6316 msgid "Message Sending Error" |
6097 msgstr "" | 6380 msgstr "" |
6098 | 6381 |
6099 #. connection closed | 6382 #. connection closed |
6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6383 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6101 msgstr "" | 6384 msgstr "" |
6102 | |
6103 msgid "Angry" | |
6104 msgstr "Гневен" | |
6105 | |
6106 msgid "Excited" | |
6107 msgstr "Развълнуван" | |
6108 | |
6109 #, fuzzy | |
6110 msgid "Grumpy" | |
6111 msgstr "Група:" | |
6112 | |
6113 msgid "Happy" | |
6114 msgstr "Щастлив" | |
6115 | |
6116 msgid "In Love" | |
6117 msgstr "Влюбен" | |
6118 | |
6119 msgid "Invincible" | |
6120 msgstr "Неуязвим" | |
6121 | |
6122 msgid "Sad" | |
6123 msgstr "Тъжен" | |
6124 | |
6125 #, fuzzy | |
6126 msgid "Hot" | |
6127 msgstr "_Адрес:" | |
6128 | |
6129 #, fuzzy | |
6130 msgid "Sick" | |
6131 msgstr "Потребителско име" | |
6132 | |
6133 msgid "Sleepy" | |
6134 msgstr "Сънлив" | |
6135 | 6385 |
6136 #, fuzzy | 6386 #, fuzzy |
6137 msgid "Pending" | 6387 msgid "Pending" |
6138 msgstr "_Изпращане" | 6388 msgstr "_Изпращане" |
6139 | 6389 |
6773 msgstr "Сървър" | 7023 msgstr "Сървър" |
6774 | 7024 |
6775 msgid "Server port" | 7025 msgid "Server port" |
6776 msgstr "Порт" | 7026 msgstr "Порт" |
6777 | 7027 |
6778 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7028 #, fuzzy, c-format |
7029 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
7030 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
7031 | |
6779 #, fuzzy, c-format | 7032 #, fuzzy, c-format |
6780 msgid "Received unexpected response from %s" | 7033 msgid "Received unexpected response from %s" |
6781 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 7034 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
6782 | 7035 |
6783 msgid "" | 7036 msgid "" |
6792 #. error message. | 7045 #. error message. |
6793 #, fuzzy, c-format | 7046 #, fuzzy, c-format |
6794 msgid "Error requesting %s: %s" | 7047 msgid "Error requesting %s: %s" |
6795 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 7048 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
6796 | 7049 |
7050 msgid "" | |
7051 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
7052 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7053 msgstr "" | |
7054 | |
6797 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7055 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6798 msgstr "" | 7056 msgstr "" |
6799 | 7057 |
6800 #, fuzzy | 7058 #, fuzzy |
6801 msgid "Could not join chat room" | 7059 msgid "Could not join chat room" |
6802 msgstr "Неуспех при свързването" | 7060 msgstr "Неуспех при свързването" |
6803 | 7061 |
6804 #, fuzzy | 7062 #, fuzzy |
6805 msgid "Invalid chat room name" | 7063 msgid "Invalid chat room name" |
6806 msgstr "Невалидно име на стая" | 7064 msgstr "Невалидно име на стая" |
7065 | |
7066 msgid "Thinking" | |
7067 msgstr "" | |
7068 | |
7069 #, fuzzy | |
7070 msgid "Shopping" | |
7071 msgstr "Събеседникът _престана да пише" | |
7072 | |
7073 #, fuzzy | |
7074 msgid "Questioning" | |
7075 msgstr "Отговорът е отказан" | |
7076 | |
7077 #, fuzzy | |
7078 msgid "Eating" | |
7079 msgstr "Страниране" | |
7080 | |
7081 msgid "Watching a movie" | |
7082 msgstr "" | |
7083 | |
7084 msgid "Typing" | |
7085 msgstr "Пише" | |
7086 | |
7087 #, fuzzy | |
7088 msgid "At the office" | |
7089 msgstr "Не е в офиса" | |
7090 | |
7091 msgid "Taking a bath" | |
7092 msgstr "" | |
7093 | |
7094 msgid "Watching TV" | |
7095 msgstr "" | |
7096 | |
7097 msgid "Having fun" | |
7098 msgstr "" | |
7099 | |
7100 #, fuzzy | |
7101 msgid "Sleeping" | |
7102 msgstr "Сънлив" | |
7103 | |
7104 msgid "Using a PDA" | |
7105 msgstr "" | |
7106 | |
7107 #, fuzzy | |
7108 msgid "Meeting friends" | |
7109 msgstr "_IM прозорци" | |
7110 | |
7111 #, fuzzy | |
7112 msgid "On the phone" | |
7113 msgstr "На телефона" | |
7114 | |
7115 msgid "Surfing" | |
7116 msgstr "" | |
7117 | |
7118 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7119 #, fuzzy | |
7120 msgid "Mobile" | |
7121 msgstr "Длъжност" | |
7122 | |
7123 msgid "Searching the web" | |
7124 msgstr "" | |
7125 | |
7126 msgid "At a party" | |
7127 msgstr "" | |
7128 | |
7129 msgid "Having Coffee" | |
7130 msgstr "" | |
7131 | |
7132 #. Playing video games | |
7133 #, fuzzy | |
7134 msgid "Gaming" | |
7135 msgstr "Потребителско име" | |
7136 | |
7137 msgid "Browsing the web" | |
7138 msgstr "" | |
7139 | |
7140 #, fuzzy | |
7141 msgid "Smoking" | |
7142 msgstr "Звуци" | |
7143 | |
7144 #, fuzzy | |
7145 msgid "Writing" | |
7146 msgstr "Нива на предупреждение" | |
7147 | |
7148 #. Drinking [Alcohol] | |
7149 #, fuzzy | |
7150 msgid "Drinking" | |
7151 msgstr "Нива на предупреждение" | |
7152 | |
7153 msgid "Listening to music" | |
7154 msgstr "" | |
7155 | |
7156 #, fuzzy | |
7157 msgid "Studying" | |
7158 msgstr "_Изпращане" | |
7159 | |
7160 #, fuzzy | |
7161 msgid "In the restroom" | |
7162 msgstr "Обръщане" | |
6807 | 7163 |
6808 #, fuzzy | 7164 #, fuzzy |
6809 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7165 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6810 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | 7166 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." |
6811 | 7167 |
7017 msgstr "Приемане на файл" | 7373 msgstr "Приемане на файл" |
7018 | 7374 |
7019 msgid "Games" | 7375 msgid "Games" |
7020 msgstr "Игри" | 7376 msgstr "Игри" |
7021 | 7377 |
7378 msgid "ICQ Xtraz" | |
7379 msgstr "" | |
7380 | |
7022 msgid "Add-Ins" | 7381 msgid "Add-Ins" |
7023 msgstr "" | 7382 msgstr "" |
7024 | 7383 |
7025 msgid "Send Buddy List" | 7384 msgid "Send Buddy List" |
7026 msgstr "Изпращане на списъка с познати" | 7385 msgstr "Изпращане на списъка с познати" |
7083 msgid "Web Aware" | 7442 msgid "Web Aware" |
7084 msgstr "" | 7443 msgstr "" |
7085 | 7444 |
7086 msgid "Invisible" | 7445 msgid "Invisible" |
7087 msgstr "Невидим" | 7446 msgstr "Невидим" |
7447 | |
7448 #, fuzzy | |
7449 msgid "Evil" | |
7450 msgstr "Е-поща" | |
7451 | |
7452 #, fuzzy | |
7453 msgid "Depression" | |
7454 msgstr "Позиция" | |
7455 | |
7456 #, fuzzy | |
7457 msgid "At home" | |
7458 msgstr "Относно Pidgin" | |
7459 | |
7460 #, fuzzy | |
7461 msgid "At work" | |
7462 msgstr "Мрежа" | |
7463 | |
7464 #, fuzzy | |
7465 msgid "At lunch" | |
7466 msgstr "На обяд" | |
7088 | 7467 |
7089 msgid "IP Address" | 7468 msgid "IP Address" |
7090 msgstr "IP адрес" | 7469 msgstr "IP адрес" |
7091 | 7470 |
7092 msgid "Warning Level" | 7471 msgid "Warning Level" |
7350 #, fuzzy | 7729 #, fuzzy |
7351 msgid "" | 7730 msgid "" |
7352 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7731 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7353 "characters.]" | 7732 "characters.]" |
7354 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." | 7733 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." |
7355 | |
7356 msgid "" | |
7357 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7358 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7359 msgstr "" | |
7360 | 7734 |
7361 #, c-format | 7735 #, c-format |
7362 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7736 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7363 msgstr "" | 7737 msgstr "" |
7364 | 7738 |
7599 msgstr "" | 7973 msgstr "" |
7600 | 7974 |
7601 msgid "iTunes Music Store Link" | 7975 msgid "iTunes Music Store Link" |
7602 msgstr "" | 7976 msgstr "" |
7603 | 7977 |
7978 #, fuzzy | |
7979 msgid "Lunch" | |
7980 msgstr "френски" | |
7981 | |
7604 #, fuzzy, c-format | 7982 #, fuzzy, c-format |
7605 msgid "Buddy Comment for %s" | 7983 msgid "Buddy Comment for %s" |
7606 msgstr "Коментар:" | 7984 msgstr "Коментар:" |
7607 | 7985 |
7608 msgid "Buddy Comment:" | 7986 msgid "Buddy Comment:" |
7631 | 8009 |
7632 #. We only do this if the user is in our buddy list | 8010 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7633 msgid "Edit Buddy Comment" | 8011 msgid "Edit Buddy Comment" |
7634 msgstr "Редактиране на коментар" | 8012 msgstr "Редактиране на коментар" |
7635 | 8013 |
7636 msgid "Get Status Msg" | 8014 #, fuzzy |
8015 msgid "Get X-Status Msg" | |
7637 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" | 8016 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" |
7638 | 8017 |
7639 #, fuzzy | 8018 #, fuzzy |
7640 msgid "End Direct IM Session" | 8019 msgid "End Direct IM Session" |
7641 msgstr "Директната връзка е неуспешна" | 8020 msgstr "Директната връзка е неуспешна" |
7952 msgstr "Последно актуализиране" | 8331 msgstr "Последно актуализиране" |
7953 | 8332 |
7954 #, fuzzy | 8333 #, fuzzy |
7955 msgid "Could not change buddy information." | 8334 msgid "Could not change buddy information." |
7956 msgstr "Въведете име на потребител" | 8335 msgstr "Въведете име на потребител" |
7957 | |
7958 #, fuzzy | |
7959 msgid "Mobile" | |
7960 msgstr "Длъжност" | |
7961 | 8336 |
7962 msgid "Note" | 8337 msgid "Note" |
7963 msgstr "Бележка" | 8338 msgstr "Бележка" |
7964 | 8339 |
7965 #. callback | 8340 #. callback |
9048 msgid "Hyper Active" | 9423 msgid "Hyper Active" |
9049 msgstr "Хипер активен" | 9424 msgstr "Хипер активен" |
9050 | 9425 |
9051 msgid "Robot" | 9426 msgid "Robot" |
9052 msgstr "Робот" | 9427 msgstr "Робот" |
9053 | |
9054 msgid "Jealous" | |
9055 msgstr "Ревнив" | |
9056 | |
9057 msgid "Ashamed" | |
9058 msgstr "Засрамен" | |
9059 | |
9060 msgid "Bored" | |
9061 msgstr "Отегчен" | |
9062 | |
9063 msgid "Anxious" | |
9064 msgstr "Загрижен" | |
9065 | 9428 |
9066 msgid "User Modes" | 9429 msgid "User Modes" |
9067 msgstr "Режими на потребителя" | 9430 msgstr "Режими на потребителя" |
9068 | 9431 |
9069 msgid "Preferred Contact" | 9432 msgid "Preferred Contact" |
9549 | 9912 |
9550 #, c-format | 9913 #, c-format |
9551 msgid "Normal" | 9914 msgid "Normal" |
9552 msgstr "Нормално" | 9915 msgstr "Нормално" |
9553 | 9916 |
9554 #, fuzzy | |
9555 msgid "In love" | |
9556 msgstr "Влюбен" | |
9557 | |
9558 msgid "" | 9917 msgid "" |
9559 "\n" | 9918 "\n" |
9560 "Your Preferred Contact Methods" | 9919 "Your Preferred Contact Methods" |
9561 msgstr "" | 9920 msgstr "" |
9562 | 9921 |
10580 | 10939 |
10581 msgid "Exposure" | 10940 msgid "Exposure" |
10582 msgstr "" | 10941 msgstr "" |
10583 | 10942 |
10584 #, fuzzy, c-format | 10943 #, fuzzy, c-format |
10944 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10945 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
10946 | |
10947 #, fuzzy, c-format | |
10585 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10948 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10586 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" | 10949 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" |
10587 | 10950 |
10588 #, fuzzy, c-format | 10951 #, fuzzy, c-format |
10589 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10952 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10689 | 11052 |
10690 #, fuzzy | 11053 #, fuzzy |
10691 msgid "Extended away" | 11054 msgid "Extended away" |
10692 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" | 11055 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" |
10693 | 11056 |
10694 msgid "Listening to music" | 11057 #, fuzzy |
10695 msgstr "" | 11058 msgid "Feeling" |
11059 msgstr "Остава" | |
10696 | 11060 |
10697 #, fuzzy, c-format | 11061 #, fuzzy, c-format |
10698 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 11062 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10699 msgstr "%s промени заглавието на: %s" | 11063 msgstr "%s промени заглавието на: %s" |
10700 | 11064 |
11253 #. * above node types first. | 11617 #. * above node types first. |
11254 #, fuzzy | 11618 #, fuzzy |
11255 msgid "Unknown node type" | 11619 msgid "Unknown node type" |
11256 msgstr "Неизвестна грешка %d" | 11620 msgstr "Неизвестна грешка %d" |
11257 | 11621 |
11622 #, fuzzy | |
11623 msgid "Please select your mood from the list" | |
11624 msgstr "Въведете новата парола" | |
11625 | |
11626 #, fuzzy | |
11627 msgid "Message (optional)" | |
11628 msgstr "Псевдоним на контакт" | |
11629 | |
11630 #, fuzzy | |
11631 msgid "Edit User Mood" | |
11632 msgstr "Режими на потребителя" | |
11633 | |
11258 #. Buddies menu | 11634 #. Buddies menu |
11259 msgid "/_Buddies" | 11635 msgid "/_Buddies" |
11260 msgstr "/_Познати" | 11636 msgstr "/_Познати" |
11261 | 11637 |
11262 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11638 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11341 msgstr "/Инструменти/На_стройки" | 11717 msgstr "/Инструменти/На_стройки" |
11342 | 11718 |
11343 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11719 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11344 msgstr "/Инструменти/_Уединение" | 11720 msgstr "/Инструменти/_Уединение" |
11345 | 11721 |
11722 #, fuzzy | |
11723 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11724 msgstr "/Инструменти/Дневника на системата" | |
11725 | |
11346 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11726 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11347 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" | 11727 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" |
11348 | 11728 |
11349 msgid "/Tools/R_oom List" | 11729 msgid "/Tools/R_oom List" |
11350 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" | 11730 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" |
11360 msgstr "/_Помощ" | 11740 msgstr "/_Помощ" |
11361 | 11741 |
11362 msgid "/Help/Online _Help" | 11742 msgid "/Help/Online _Help" |
11363 msgstr "/Помощ/Ръководство" | 11743 msgstr "/Помощ/Ръководство" |
11364 | 11744 |
11745 #, fuzzy | |
11746 msgid "/Help/_Build Information" | |
11747 msgstr "Данни за потребителя" | |
11748 | |
11365 msgid "/Help/_Debug Window" | 11749 msgid "/Help/_Debug Window" |
11366 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" | 11750 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" |
11751 | |
11752 #, fuzzy | |
11753 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11754 msgstr "Данни за сървъра" | |
11755 | |
11756 #, fuzzy | |
11757 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11758 msgstr "Лични данни" | |
11367 | 11759 |
11368 msgid "/Help/_About" | 11760 msgid "/Help/_About" |
11369 msgstr "/Помощ/_Относно програмата" | 11761 msgstr "/Помощ/_Относно програмата" |
11370 | 11762 |
11371 #, fuzzy, c-format | 11763 #, fuzzy, c-format |
11609 msgstr "/Акаунти" | 12001 msgstr "/Акаунти" |
11610 | 12002 |
11611 msgid "_Edit Account" | 12003 msgid "_Edit Account" |
11612 msgstr "_Редактиране на акаунт" | 12004 msgstr "_Редактиране на акаунт" |
11613 | 12005 |
12006 #, fuzzy | |
12007 msgid "Set _Mood..." | |
12008 msgstr "Запазен..." | |
12009 | |
11614 msgid "No actions available" | 12010 msgid "No actions available" |
11615 msgstr "Няма възможни действия" | 12011 msgstr "Няма възможни действия" |
11616 | 12012 |
11617 msgid "_Disable" | 12013 msgid "_Disable" |
11618 msgstr "_Деактивиране" | 12014 msgstr "_Деактивиране" |
11655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12051 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11656 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" | 12052 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" |
11657 | 12053 |
11658 msgid "Save Conversation" | 12054 msgid "Save Conversation" |
11659 msgstr "Запазване на разговора" | 12055 msgstr "Запазване на разговора" |
11660 | |
11661 msgid "Find" | |
11662 msgstr "Търсене" | |
11663 | |
11664 msgid "_Search for:" | |
11665 msgstr "_Търсене за:" | |
11666 | 12056 |
11667 msgid "Un-Ignore" | 12057 msgid "Un-Ignore" |
11668 msgstr "Махане на игнорирането" | 12058 msgstr "Махане на игнорирането" |
11669 | 12059 |
11670 msgid "Ignore" | 12060 msgid "Ignore" |
11743 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 12133 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11744 msgstr "/Разговор/Преглед на _история" | 12134 msgstr "/Разговор/Преглед на _история" |
11745 | 12135 |
11746 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12136 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11747 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." | 12137 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." |
12138 | |
12139 #, fuzzy | |
12140 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12141 msgstr "/Разговори/Показване на данни" | |
11748 | 12142 |
11749 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12143 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11750 msgstr "" | 12144 msgstr "" |
11751 | 12145 |
11752 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12146 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11833 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | 12227 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" |
11834 | 12228 |
11835 msgid "/Conversation/Send File..." | 12229 msgid "/Conversation/Send File..." |
11836 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." | 12230 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." |
11837 | 12231 |
12232 #, fuzzy | |
12233 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12234 msgstr "/Разговори/Показване на данни" | |
12235 | |
11838 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12236 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11839 msgstr "" | 12237 msgstr "" |
11840 | 12238 |
11841 msgid "/Conversation/Get Info" | 12239 msgid "/Conversation/Get Info" |
11842 msgstr "/Разговори/Показване на данни" | 12240 msgstr "/Разговори/Показване на данни" |
11896 msgstr "_Изпращане" | 12294 msgstr "_Изпращане" |
11897 | 12295 |
11898 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12296 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11899 msgid "0 people in room" | 12297 msgid "0 people in room" |
11900 msgstr "В стаята има 0 потребители" | 12298 msgstr "В стаята има 0 потребители" |
12299 | |
12300 #, fuzzy | |
12301 msgid "Close Find bar" | |
12302 msgstr "Затваряне на _подпрозорците" | |
12303 | |
12304 #, fuzzy | |
12305 msgid "Find:" | |
12306 msgstr "Търсене" | |
11901 | 12307 |
11902 #, c-format | 12308 #, c-format |
11903 msgid "%d person in room" | 12309 msgid "%d person in room" |
11904 msgid_plural "%d people in room" | 12310 msgid_plural "%d people in room" |
11905 msgstr[0] "%d човек в стаята" | 12311 msgstr[0] "%d човек в стаята" |
11906 msgstr[1] "%d човека в стаята" | 12312 msgstr[1] "%d човека в стаята" |
11907 | 12313 |
11908 msgid "Typing" | |
11909 msgstr "Пише" | |
11910 | |
11911 #, fuzzy | 12314 #, fuzzy |
11912 msgid "Stopped Typing" | 12315 msgid "Stopped Typing" |
11913 msgstr "Събеседникът _престана да пише" | 12316 msgstr "Събеседникът _престана да пише" |
11914 | 12317 |
11915 #, fuzzy | 12318 #, fuzzy |
11966 msgstr "По групи" | 12369 msgstr "По групи" |
11967 | 12370 |
11968 msgid "By account" | 12371 msgid "By account" |
11969 msgstr "По абонаменти" | 12372 msgstr "По абонаменти" |
11970 | 12373 |
12374 msgid "Find" | |
12375 msgstr "Търсене" | |
12376 | |
12377 msgid "_Search for:" | |
12378 msgstr "_Търсене за:" | |
12379 | |
11971 msgid "Save Debug Log" | 12380 msgid "Save Debug Log" |
11972 msgstr "" | 12381 msgstr "" |
11973 | 12382 |
11974 msgid "Invert" | 12383 msgid "Invert" |
11975 msgstr "Обръщане" | 12384 msgstr "Обръщане" |
12202 msgstr "кюрдски" | 12611 msgstr "кюрдски" |
12203 | 12612 |
12204 msgid "Lao" | 12613 msgid "Lao" |
12205 msgstr "" | 12614 msgstr "" |
12206 | 12615 |
12616 msgid "Macedonian" | |
12617 msgstr "македонски" | |
12618 | |
12619 #, fuzzy | |
12620 msgid "Mongolian" | |
12621 msgstr "македонски" | |
12622 | |
12623 #, fuzzy | |
12624 msgid "Marathi" | |
12625 msgstr "Адрес" | |
12626 | |
12627 #, fuzzy | |
12628 msgid "Malay" | |
12629 msgstr "Мъжки" | |
12630 | |
12631 #, fuzzy | |
12632 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12633 msgstr "норвежки" | |
12634 | |
12635 #, fuzzy | |
12636 msgid "Nepali" | |
12637 msgstr "бенгали" | |
12638 | |
12639 msgid "Dutch, Flemish" | |
12640 msgstr "холандски, фламандски" | |
12641 | |
12642 #, fuzzy | |
12643 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12644 msgstr "норвежки" | |
12645 | |
12646 msgid "Occitan" | |
12647 msgstr "" | |
12648 | |
12649 #, fuzzy | |
12650 msgid "Oriya" | |
12651 msgstr "Opera" | |
12652 | |
12653 msgid "Punjabi" | |
12654 msgstr "" | |
12655 | |
12656 msgid "Polish" | |
12657 msgstr "полски" | |
12658 | |
12659 msgid "Portuguese" | |
12660 msgstr "португалски" | |
12661 | |
12662 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12663 msgstr "португалски - Бразилия" | |
12664 | |
12665 #, fuzzy | |
12666 msgid "Pashto" | |
12667 msgstr "Снимка" | |
12668 | |
12669 msgid "Romanian" | |
12670 msgstr "румънски" | |
12671 | |
12672 msgid "Russian" | |
12673 msgstr "руски" | |
12674 | |
12675 msgid "Slovak" | |
12676 msgstr "словашки" | |
12677 | |
12678 msgid "Slovenian" | |
12679 msgstr "словенски" | |
12680 | |
12681 #, fuzzy | |
12682 msgid "Albanian" | |
12683 msgstr "румънски" | |
12684 | |
12685 msgid "Serbian" | |
12686 msgstr "сръбски" | |
12687 | |
12688 msgid "Sinhala" | |
12689 msgstr "" | |
12690 | |
12691 msgid "Swedish" | |
12692 msgstr "шведски" | |
12693 | |
12694 msgid "Swahili" | |
12695 msgstr "" | |
12696 | |
12697 msgid "Tamil" | |
12698 msgstr "тамил" | |
12699 | |
12700 msgid "Telugu" | |
12701 msgstr "телугу" | |
12702 | |
12703 #, fuzzy | |
12704 msgid "Thai" | |
12705 msgstr "тамил" | |
12706 | |
12707 #, fuzzy | |
12708 msgid "Turkish" | |
12709 msgstr "кюрдски" | |
12710 | |
12711 #, fuzzy | |
12712 msgid "Ukranian" | |
12713 msgstr "румънски" | |
12714 | |
12715 msgid "Urdu" | |
12716 msgstr "" | |
12717 | |
12718 msgid "Vietnamese" | |
12719 msgstr "виетнамски" | |
12720 | |
12721 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12722 msgstr "Екип на Gnome Vi" | |
12723 | |
12724 msgid "Simplified Chinese" | |
12725 msgstr "опростен китайски" | |
12726 | |
12727 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12728 msgstr "" | |
12729 | |
12730 msgid "Traditional Chinese" | |
12731 msgstr "класически китайски" | |
12732 | |
12733 msgid "Amharic" | |
12734 msgstr "етиопски" | |
12735 | |
12207 msgid "Lithuanian" | 12736 msgid "Lithuanian" |
12208 msgstr "литовски" | 12737 msgstr "литовски" |
12209 | 12738 |
12210 msgid "Macedonian" | 12739 #, fuzzy, c-format |
12211 msgstr "македонски" | 12740 msgid "" |
12212 | 12741 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12213 #, fuzzy | 12742 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12214 msgid "Mongolian" | 12743 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12215 msgstr "македонски" | 12744 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12216 | 12745 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12217 #, fuzzy | 12746 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12218 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12219 msgstr "норвежки" | |
12220 | |
12221 #, fuzzy | |
12222 msgid "Nepali" | |
12223 msgstr "бенгали" | |
12224 | |
12225 msgid "Dutch, Flemish" | |
12226 msgstr "холандски, фламандски" | |
12227 | |
12228 #, fuzzy | |
12229 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12230 msgstr "норвежки" | |
12231 | |
12232 msgid "Occitan" | |
12233 msgstr "" | |
12234 | |
12235 msgid "Punjabi" | |
12236 msgstr "" | |
12237 | |
12238 msgid "Polish" | |
12239 msgstr "полски" | |
12240 | |
12241 msgid "Portuguese" | |
12242 msgstr "португалски" | |
12243 | |
12244 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12245 msgstr "португалски - Бразилия" | |
12246 | |
12247 #, fuzzy | |
12248 msgid "Pashto" | |
12249 msgstr "Снимка" | |
12250 | |
12251 msgid "Romanian" | |
12252 msgstr "румънски" | |
12253 | |
12254 msgid "Russian" | |
12255 msgstr "руски" | |
12256 | |
12257 msgid "Slovak" | |
12258 msgstr "словашки" | |
12259 | |
12260 msgid "Slovenian" | |
12261 msgstr "словенски" | |
12262 | |
12263 #, fuzzy | |
12264 msgid "Albanian" | |
12265 msgstr "румънски" | |
12266 | |
12267 msgid "Serbian" | |
12268 msgstr "сръбски" | |
12269 | |
12270 msgid "Sinhala" | |
12271 msgstr "" | |
12272 | |
12273 msgid "Swedish" | |
12274 msgstr "шведски" | |
12275 | |
12276 msgid "Swahili" | |
12277 msgstr "" | |
12278 | |
12279 msgid "Tamil" | |
12280 msgstr "тамил" | |
12281 | |
12282 msgid "Telugu" | |
12283 msgstr "телугу" | |
12284 | |
12285 #, fuzzy | |
12286 msgid "Thai" | |
12287 msgstr "тамил" | |
12288 | |
12289 #, fuzzy | |
12290 msgid "Turkish" | |
12291 msgstr "кюрдски" | |
12292 | |
12293 msgid "Urdu" | |
12294 msgstr "" | |
12295 | |
12296 msgid "Vietnamese" | |
12297 msgstr "виетнамски" | |
12298 | |
12299 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12300 msgstr "Екип на Gnome Vi" | |
12301 | |
12302 msgid "Simplified Chinese" | |
12303 msgstr "опростен китайски" | |
12304 | |
12305 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12306 msgstr "" | |
12307 | |
12308 msgid "Traditional Chinese" | |
12309 msgstr "класически китайски" | |
12310 | |
12311 msgid "Amharic" | |
12312 msgstr "етиопски" | |
12313 | |
12314 #, fuzzy, c-format | |
12315 msgid "About %s" | |
12316 msgstr "Относно Pidgin" | |
12317 | |
12318 #, fuzzy, c-format | |
12319 msgid "" | |
12320 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12321 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12322 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12323 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12324 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12325 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12326 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12327 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12328 "<BR><BR>" | |
12329 msgstr "" | 12747 msgstr "" |
12330 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " | 12748 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " |
12331 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " | 12749 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " |
12332 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " | 12750 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " |
12333 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " | 12751 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " |
12336 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се " | 12754 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се " |
12337 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>" | 12755 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>" |
12338 | 12756 |
12339 #, c-format | 12757 #, c-format |
12340 msgid "" | 12758 msgid "" |
12341 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12759 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12342 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12760 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12343 msgstr "" | 12761 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12344 | 12762 "im<BR><BR>" |
12345 #, c-format | 12763 msgstr "" |
12346 msgid "" | 12764 |
12347 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12765 #, c-format |
12348 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12766 msgid "" |
12349 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12767 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12350 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12768 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12351 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12769 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12352 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12770 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12353 msgstr "" | 12771 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12354 | 12772 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12355 #, fuzzy, c-format | 12773 "<br/>" |
12356 msgid "" | 12774 msgstr "" |
12357 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12775 |
12358 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 12776 #, fuzzy, c-format |
12359 | 12777 msgid "About %s" |
12360 #, fuzzy, c-format | 12778 msgstr "Относно Pidgin" |
12361 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12779 |
12362 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 12780 #, fuzzy |
12781 msgid "Build Information" | |
12782 msgstr "Данни за потребителя" | |
12783 | |
12784 #. End of not to be translated section | |
12785 #, fuzzy, c-format | |
12786 msgid "%s Build Information" | |
12787 msgstr "Данни за потребителя" | |
12363 | 12788 |
12364 msgid "Current Developers" | 12789 msgid "Current Developers" |
12365 msgstr "Текущи разработчици" | 12790 msgstr "Текущи разработчици" |
12366 | 12791 |
12367 msgid "Crazy Patch Writers" | 12792 msgid "Crazy Patch Writers" |
12372 | 12797 |
12373 #, fuzzy | 12798 #, fuzzy |
12374 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12799 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12375 msgstr "Луди писачи на кръпки" | 12800 msgstr "Луди писачи на кръпки" |
12376 | 12801 |
12802 #, fuzzy, c-format | |
12803 msgid "%s Developer Information" | |
12804 msgstr "Данни за сървъра" | |
12805 | |
12377 msgid "Current Translators" | 12806 msgid "Current Translators" |
12378 msgstr "Настоящи преводачи" | 12807 msgstr "Настоящи преводачи" |
12379 | 12808 |
12380 msgid "Past Translators" | 12809 msgid "Past Translators" |
12381 msgstr "Минали преводачи" | 12810 msgstr "Минали преводачи" |
12382 | 12811 |
12383 msgid "Debugging Information" | 12812 #, fuzzy, c-format |
12384 msgstr "Информация за проследяване на грешки" | 12813 msgid "%s Translator Information" |
12814 msgstr "Служебна информация" | |
12385 | 12815 |
12386 msgid "_Name" | 12816 msgid "_Name" |
12387 msgstr "_Име" | 12817 msgstr "_Име" |
12388 | 12818 |
12389 msgid "_Account" | 12819 msgid "_Account" |
12694 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 13124 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12695 "\n" | 13125 "\n" |
12696 "Defaulting to PNG." | 13126 "Defaulting to PNG." |
12697 msgstr "" | 13127 msgstr "" |
12698 | 13128 |
12699 msgid "" | |
12700 "Unrecognized file type\n" | |
12701 "\n" | |
12702 "Defaulting to PNG." | |
12703 msgstr "" | |
12704 | |
12705 #, c-format | 13129 #, c-format |
12706 msgid "" | 13130 msgid "" |
12707 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 13131 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12708 "\n" | 13132 "\n" |
12709 "%s" | 13133 "%s" |
12711 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" | 13135 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" |
12712 "span>\n" | 13136 "span>\n" |
12713 "\n" | 13137 "\n" |
12714 "%s" | 13138 "%s" |
12715 | 13139 |
12716 #, c-format | |
12717 msgid "" | |
12718 "Error saving image\n" | |
12719 "\n" | |
12720 "%s" | |
12721 msgstr "" | |
12722 "Грешка при запазването на изображението\n" | |
12723 "\n" | |
12724 "%s" | |
12725 | |
12726 msgid "Save Image" | 13140 msgid "Save Image" |
12727 msgstr "Запазване на изображение" | 13141 msgstr "Запазване на изображение" |
12728 | 13142 |
12729 msgid "_Save Image..." | 13143 msgid "_Save Image..." |
12730 msgstr "_Запазване на изображение..." | 13144 msgstr "_Запазване на изображение..." |
12835 msgstr "Добавяне на изображение" | 13249 msgstr "Добавяне на изображение" |
12836 | 13250 |
12837 #, fuzzy | 13251 #, fuzzy |
12838 msgid "Insert Smiley" | 13252 msgid "Insert Smiley" |
12839 msgstr "Вмъкване на усмивка" | 13253 msgstr "Вмъкване на усмивка" |
13254 | |
13255 #, fuzzy | |
13256 msgid "Send Attention" | |
13257 msgstr "_Изпращане до" | |
12840 | 13258 |
12841 #, fuzzy | 13259 #, fuzzy |
12842 msgid "<b>_Bold</b>" | 13260 msgid "<b>_Bold</b>" |
12843 msgstr "Парола:" | 13261 msgstr "Парола:" |
12844 | 13262 |
12895 msgstr "" | 13313 msgstr "" |
12896 | 13314 |
12897 #, fuzzy | 13315 #, fuzzy |
12898 msgid "_Smile!" | 13316 msgid "_Smile!" |
12899 msgstr "Усмивка!" | 13317 msgstr "Усмивка!" |
13318 | |
13319 msgid "_Attention!" | |
13320 msgstr "" | |
12900 | 13321 |
12901 #, fuzzy | 13322 #, fuzzy |
12902 msgid "Log Deletion Failed" | 13323 msgid "Log Deletion Failed" |
12903 msgstr "Връзката е прекъсната" | 13324 msgstr "Връзката е прекъсната" |
12904 | 13325 |
13258 msgstr "" | 13679 msgstr "" |
13259 | 13680 |
13260 msgid "(Custom)" | 13681 msgid "(Custom)" |
13261 msgstr "" | 13682 msgstr "" |
13262 | 13683 |
13263 #, fuzzy | 13684 msgid "Penguin Pimps" |
13264 msgid "(Default)" | 13685 msgstr "" |
13265 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
13266 | 13686 |
13267 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13687 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13268 msgstr "" | 13688 msgstr "" |
13269 | 13689 |
13270 #, fuzzy | 13690 #, fuzzy |
13282 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" | 13702 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" |
13283 | 13703 |
13284 msgid "Theme failed to copy." | 13704 msgid "Theme failed to copy." |
13285 msgstr "" | 13705 msgstr "" |
13286 | 13706 |
13287 msgid "Install Theme" | 13707 #, fuzzy |
13288 msgstr "" | 13708 msgid "Theme Selections" |
13289 | 13709 msgstr "Избор на браузър" |
13290 msgid "" | 13710 |
13291 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13711 #. Instructions |
13292 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13712 #, fuzzy |
13713 msgid "" | |
13714 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13715 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13716 "list." | |
13293 msgstr "" | 13717 msgstr "" |
13294 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови " | 13718 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови " |
13295 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист." | 13719 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист." |
13296 | 13720 |
13297 msgid "Icon" | 13721 #, fuzzy |
13298 msgstr "Икона" | 13722 msgid "Buddy List Theme:" |
13723 msgstr "Списък с приятели" | |
13724 | |
13725 #, fuzzy | |
13726 msgid "Status Icon Theme:" | |
13727 msgstr "Състояние за %s" | |
13728 | |
13729 msgid "Sound Theme:" | |
13730 msgstr "" | |
13731 | |
13732 #, fuzzy | |
13733 msgid "Smiley Theme:" | |
13734 msgstr "Теми на усмивките" | |
13299 | 13735 |
13300 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13736 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13301 msgstr "" | 13737 msgstr "" |
13302 | 13738 |
13303 #, fuzzy | 13739 #, fuzzy |
13304 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13740 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13305 msgstr "Разговори с %s" | 13741 msgstr "Разговори с %s" |
13306 | |
13307 #. Buddy List Themes | |
13308 #, fuzzy | |
13309 msgid "Buddy List Theme" | |
13310 msgstr "Списък с приятели" | |
13311 | 13742 |
13312 #. System Tray | 13743 #. System Tray |
13313 msgid "System Tray Icon" | 13744 msgid "System Tray Icon" |
13314 msgstr "Икона в системната лента" | 13745 msgstr "Икона в системната лента" |
13315 | 13746 |
13403 | 13834 |
13404 #, fuzzy | 13835 #, fuzzy |
13405 msgid "Font" | 13836 msgid "Font" |
13406 msgstr "Шрифтове" | 13837 msgstr "Шрифтове" |
13407 | 13838 |
13408 msgid "Use document font from _theme" | |
13409 msgstr "" | |
13410 | |
13411 msgid "Use font from _theme" | 13839 msgid "Use font from _theme" |
13412 msgstr "" | 13840 msgstr "" |
13413 | 13841 |
13414 #, fuzzy | 13842 #, fuzzy |
13415 msgid "Conversation _font:" | 13843 msgid "Conversation _font:" |
13481 | 13909 |
13482 #, fuzzy | 13910 #, fuzzy |
13483 msgid "Pass_word:" | 13911 msgid "Pass_word:" |
13484 msgstr "Парола:" | 13912 msgstr "Парола:" |
13485 | 13913 |
13486 #, fuzzy | 13914 msgid "Seamonkey" |
13487 msgid "Proxy Server & Browser" | 13915 msgstr "" |
13916 | |
13917 msgid "Opera" | |
13918 msgstr "Opera" | |
13919 | |
13920 msgid "Netscape" | |
13921 msgstr "Netscape" | |
13922 | |
13923 msgid "Mozilla" | |
13924 msgstr "Mozilla" | |
13925 | |
13926 msgid "Konqueror" | |
13927 msgstr "Konqueror" | |
13928 | |
13929 #, fuzzy | |
13930 msgid "Desktop Default" | |
13931 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" | |
13932 | |
13933 msgid "GNOME Default" | |
13934 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
13935 | |
13936 msgid "Galeon" | |
13937 msgstr "Galeon" | |
13938 | |
13939 msgid "Firefox" | |
13940 msgstr "Firefox" | |
13941 | |
13942 msgid "Firebird" | |
13943 msgstr "Firebird" | |
13944 | |
13945 msgid "Epiphany" | |
13946 msgstr "Epiphany" | |
13947 | |
13948 msgid "Manual" | |
13949 msgstr "Ръчно" | |
13950 | |
13951 msgid "Browser Selection" | |
13952 msgstr "Избор на браузър" | |
13953 | |
13954 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13955 msgstr "" | |
13956 | |
13957 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13958 msgstr "" | |
13959 | |
13960 #, fuzzy | |
13961 msgid "Configure _Browser" | |
13962 msgstr "_Настройване на стая" | |
13963 | |
13964 msgid "_Browser:" | |
13965 msgstr "_Браузър:" | |
13966 | |
13967 msgid "_Open link in:" | |
13968 msgstr "_Отваряне на връзката в:" | |
13969 | |
13970 msgid "Browser default" | |
13971 msgstr "Стандартен браузър" | |
13972 | |
13973 msgid "Existing window" | |
13974 msgstr "Съществуващ прозорец" | |
13975 | |
13976 msgid "New tab" | |
13977 msgstr "Нов таб" | |
13978 | |
13979 #, c-format | |
13980 msgid "" | |
13981 "_Manual:\n" | |
13982 "(%s for URL)" | |
13983 msgstr "" | |
13984 "_Ръчно:\n" | |
13985 "(%s за URL)" | |
13986 | |
13987 msgid "Proxy Server" | |
13488 msgstr "Сървър-посредник" | 13988 msgstr "Сървър-посредник" |
13489 | 13989 |
13990 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13991 msgstr "" | |
13992 | |
13490 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13993 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13491 msgstr "" | |
13492 | |
13493 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13494 msgstr "" | |
13495 | |
13496 msgid "" | |
13497 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13498 "in GNOME Preferences" | |
13499 msgstr "" | 13994 msgstr "" |
13500 | 13995 |
13501 #, fuzzy | 13996 #, fuzzy |
13502 msgid "Configure _Proxy" | 13997 msgid "Configure _Proxy" |
13503 msgstr "_Настройване на стая" | 13998 msgstr "_Настройване на стая" |
13504 | 13999 |
13505 #, fuzzy | 14000 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13506 msgid "Configure _Browser" | 14001 #. * account-specific proxy settings |
13507 msgstr "_Настройване на стая" | |
13508 | |
13509 msgid "Proxy Server" | |
13510 msgstr "Сървър-посредник" | |
13511 | |
13512 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13513 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 14002 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13514 msgstr "" | 14003 msgstr "" |
13515 | 14004 |
13516 #, fuzzy | 14005 #, fuzzy |
13517 msgid "Proxy t_ype:" | 14006 msgid "Proxy t_ype:" |
13526 | 14015 |
13527 #, fuzzy | 14016 #, fuzzy |
13528 msgid "User_name:" | 14017 msgid "User_name:" |
13529 msgstr "Потребителско _име:" | 14018 msgstr "Потребителско _име:" |
13530 | 14019 |
13531 msgid "Seamonkey" | |
13532 msgstr "" | |
13533 | |
13534 msgid "Opera" | |
13535 msgstr "Opera" | |
13536 | |
13537 msgid "Netscape" | |
13538 msgstr "Netscape" | |
13539 | |
13540 msgid "Mozilla" | |
13541 msgstr "Mozilla" | |
13542 | |
13543 msgid "Konqueror" | |
13544 msgstr "Konqueror" | |
13545 | |
13546 #, fuzzy | |
13547 msgid "Desktop Default" | |
13548 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" | |
13549 | |
13550 msgid "GNOME Default" | |
13551 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
13552 | |
13553 msgid "Galeon" | |
13554 msgstr "Galeon" | |
13555 | |
13556 msgid "Firefox" | |
13557 msgstr "Firefox" | |
13558 | |
13559 msgid "Firebird" | |
13560 msgstr "Firebird" | |
13561 | |
13562 msgid "Epiphany" | |
13563 msgstr "Epiphany" | |
13564 | |
13565 msgid "Manual" | |
13566 msgstr "Ръчно" | |
13567 | |
13568 msgid "Browser Selection" | |
13569 msgstr "Избор на браузър" | |
13570 | |
13571 msgid "_Browser:" | |
13572 msgstr "_Браузър:" | |
13573 | |
13574 msgid "_Open link in:" | |
13575 msgstr "_Отваряне на връзката в:" | |
13576 | |
13577 msgid "Browser default" | |
13578 msgstr "Стандартен браузър" | |
13579 | |
13580 msgid "Existing window" | |
13581 msgstr "Съществуващ прозорец" | |
13582 | |
13583 msgid "New tab" | |
13584 msgstr "Нов таб" | |
13585 | |
13586 #, c-format | |
13587 msgid "" | |
13588 "_Manual:\n" | |
13589 "(%s for URL)" | |
13590 msgstr "" | |
13591 "_Ръчно:\n" | |
13592 "(%s за URL)" | |
13593 | |
13594 msgid "Log _format:" | 14020 msgid "Log _format:" |
13595 msgstr "_Форматиране на дневника:" | 14021 msgstr "_Форматиране на дневника:" |
13596 | 14022 |
13597 #, fuzzy | 14023 #, fuzzy |
13598 msgid "Log all _instant messages" | 14024 msgid "Log all _instant messages" |
13679 msgstr "Показване на _времето на бездействие" | 14105 msgstr "Показване на _времето на бездействие" |
13680 | 14106 |
13681 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14107 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13682 msgstr "" | 14108 msgstr "" |
13683 | 14109 |
14110 #, fuzzy | |
14111 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14112 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:" | |
14113 | |
14114 #, fuzzy | |
14115 msgid "Change to this status when _idle:" | |
14116 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" | |
14117 | |
13684 msgid "_Auto-reply:" | 14118 msgid "_Auto-reply:" |
13685 msgstr "_Автоматичен отговор:" | 14119 msgstr "_Автоматичен отговор:" |
13686 | 14120 |
13687 #, fuzzy | 14121 #, fuzzy |
13688 msgid "When both away and idle" | 14122 msgid "When both away and idle" |
13689 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" | 14123 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" |
13690 | 14124 |
13691 #. Auto-away stuff | |
13692 msgid "Auto-away" | |
13693 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" | |
13694 | |
13695 #, fuzzy | |
13696 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13697 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:" | |
13698 | |
13699 #, fuzzy | |
13700 msgid "Change status when _idle" | |
13701 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" | |
13702 | |
13703 #, fuzzy | |
13704 msgid "Change _status to:" | |
13705 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
13706 | |
13707 #. Signon status stuff | 14125 #. Signon status stuff |
13708 #, fuzzy | 14126 #, fuzzy |
13709 msgid "Status at Startup" | 14127 msgid "Status at Startup" |
13710 msgstr "Избор на шрифт за %s" | 14128 msgstr "Избор на шрифт за %s" |
13711 | 14129 |
13717 | 14135 |
13718 #, fuzzy | 14136 #, fuzzy |
13719 msgid "Interface" | 14137 msgid "Interface" |
13720 msgstr "Цветове на интерфейса" | 14138 msgstr "Цветове на интерфейса" |
13721 | 14139 |
13722 msgid "Smiley Themes" | |
13723 msgstr "Теми на усмивките" | |
13724 | |
13725 msgid "Browser" | 14140 msgid "Browser" |
13726 msgstr "Браузър" | 14141 msgstr "Браузър" |
13727 | 14142 |
13728 #, fuzzy | 14143 #, fuzzy |
13729 msgid "Status / Idle" | 14144 msgid "Status / Idle" |
13730 msgstr "Състояние" | 14145 msgstr "Състояние" |
14146 | |
14147 #, fuzzy | |
14148 msgid "Themes" | |
14149 msgstr "Теми на усмивките" | |
13731 | 14150 |
13732 msgid "Allow all users to contact me" | 14151 msgid "Allow all users to contact me" |
13733 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" | 14152 msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" |
13734 | 14153 |
13735 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 14154 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13897 | 14316 |
13898 msgid "Custom Smiley Manager" | 14317 msgid "Custom Smiley Manager" |
13899 msgstr "" | 14318 msgstr "" |
13900 | 14319 |
13901 #, fuzzy | 14320 #, fuzzy |
14321 msgid "Attention received" | |
14322 msgstr "Изисква се регистрация" | |
14323 | |
14324 #, fuzzy | |
13902 msgid "Select Buddy Icon" | 14325 msgid "Select Buddy Icon" |
13903 msgstr "Избор на приятел" | 14326 msgstr "Избор на приятел" |
13904 | 14327 |
13905 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14328 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13906 msgstr "" | 14329 msgstr "" |
13975 msgid "" | 14398 msgid "" |
13976 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 14399 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13977 "this user" | 14400 "this user" |
13978 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | 14401 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" |
13979 | 14402 |
13980 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14403 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13981 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14404 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13982 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14405 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13983 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14406 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14407 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14408 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14409 #. * return. | |
13984 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14410 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13985 msgid "Cannot send launcher" | 14411 msgid "Cannot send launcher" |
13986 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" | 14412 msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" |
13987 | 14413 |
13988 msgid "" | 14414 msgid "" |
14010 | 14436 |
14011 #, fuzzy | 14437 #, fuzzy |
14012 msgid "Could not set icon" | 14438 msgid "Could not set icon" |
14013 msgstr "Невъзможност за изпращане" | 14439 msgstr "Невъзможност за изпращане" |
14014 | 14440 |
14015 #, fuzzy, c-format | |
14016 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14017 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
14018 | |
14019 #, c-format | |
14020 msgid "" | |
14021 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14022 msgstr "" | |
14023 | |
14024 #, fuzzy | 14441 #, fuzzy |
14025 msgid "_Open Link" | 14442 msgid "_Open Link" |
14026 msgstr "_Отваряне на връзката в:" | 14443 msgstr "_Отваряне на връзката в:" |
14027 | 14444 |
14028 msgid "_Copy Link Location" | 14445 msgid "_Copy Link Location" |
14050 #, fuzzy | 14467 #, fuzzy |
14051 msgid "_Save File" | 14468 msgid "_Save File" |
14052 msgstr "Запазване на файл..." | 14469 msgstr "Запазване на файл..." |
14053 | 14470 |
14054 #, fuzzy | 14471 #, fuzzy |
14472 msgid "Do you really want to clear?" | |
14473 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" | |
14474 | |
14475 #, fuzzy | |
14055 msgid "Select color" | 14476 msgid "Select color" |
14056 msgstr "Избор на цвят" | 14477 msgstr "Избор на цвят" |
14057 | 14478 |
14058 #. Translators may want to transliterate the name. | 14479 #. Translators may want to transliterate the name. |
14059 #. It is not to be translated. | 14480 #. It is not to be translated. |
14090 #, fuzzy | 14511 #, fuzzy |
14091 msgid "Pidgin Tooltip" | 14512 msgid "Pidgin Tooltip" |
14092 msgstr "Ping" | 14513 msgstr "Ping" |
14093 | 14514 |
14094 msgid "Pidgin smileys" | 14515 msgid "Pidgin smileys" |
14095 msgstr "" | |
14096 | |
14097 msgid "Penguin Pimps" | |
14098 msgstr "" | 14516 msgstr "" |
14099 | 14517 |
14100 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14518 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14101 msgstr "" | 14519 msgstr "" |
14102 | 14520 |
14758 #, fuzzy | 15176 #, fuzzy |
14759 msgid "Conversation Entry" | 15177 msgid "Conversation Entry" |
14760 msgstr "Разговори" | 15178 msgstr "Разговори" |
14761 | 15179 |
14762 #, fuzzy | 15180 #, fuzzy |
15181 msgid "Conversation History" | |
15182 msgstr "Разговори" | |
15183 | |
15184 #, fuzzy | |
14763 msgid "Request Dialog" | 15185 msgid "Request Dialog" |
14764 msgstr "Отговорът е отказан" | 15186 msgstr "Отговорът е отказан" |
14765 | 15187 |
14766 #, fuzzy | 15188 #, fuzzy |
14767 msgid "Notify Dialog" | 15189 msgid "Notify Dialog" |
15310 msgstr "Акаунт:" | 15732 msgstr "Акаунт:" |
15311 | 15733 |
15312 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15734 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15313 msgstr "" | 15735 msgstr "" |
15314 | 15736 |
15315 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15316 msgstr "" | |
15317 | |
15318 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15319 msgstr "" | |
15320 | |
15321 #, fuzzy | |
15322 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15323 msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
15324 | |
15325 #. *< name | 15737 #. *< name |
15326 #. *< version | 15738 #. *< version |
15327 #. * summary | 15739 #. * summary |
15328 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15740 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15329 msgstr "" | 15741 msgstr "" |
15330 | 15742 |
15331 #. * description | 15743 #. * description |
15332 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15744 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15333 msgstr "" | 15745 msgstr "" |
15746 | |
15747 #, fuzzy | |
15748 #~ msgid "Error creating conference." | |
15749 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
15750 | |
15751 #, fuzzy | |
15752 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15753 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
15754 | |
15755 #, fuzzy | |
15756 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15757 #~ msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
15758 | |
15759 #, fuzzy | |
15760 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15761 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл" | |
15762 | |
15763 #~ msgid "Profile URL" | |
15764 #~ msgstr "URL на профил" | |
15765 | |
15766 #, fuzzy | |
15767 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15768 #~ msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" | |
15769 | |
15770 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15771 #~ msgstr "%s не е валидна група." | |
15772 | |
15773 #~ msgid "Unknown error." | |
15774 #~ msgstr "Непозната грешка:" | |
15775 | |
15776 #, fuzzy | |
15777 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15778 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
15779 | |
15780 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15781 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
15782 | |
15783 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15784 #~ msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
15785 | |
15786 #, fuzzy | |
15787 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15788 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
15789 | |
15790 #, fuzzy | |
15791 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15792 #~ msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
15793 | |
15794 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15795 #~ msgstr "Временно услугата не е налична." | |
15796 | |
15797 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15798 #~ msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
15799 | |
15800 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15801 #~ msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
15802 | |
15803 #, fuzzy | |
15804 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15805 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
15806 | |
15807 #, fuzzy | |
15808 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15809 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
15810 | |
15811 #, fuzzy | |
15812 #~ msgid "" | |
15813 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15814 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15815 | |
15816 #, fuzzy | |
15817 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15818 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15819 | |
15820 #~ msgid "Debugging Information" | |
15821 #~ msgstr "Информация за проследяване на грешки" | |
15822 | |
15823 #~ msgid "" | |
15824 #~ "Error saving image\n" | |
15825 #~ "\n" | |
15826 #~ "%s" | |
15827 #~ msgstr "" | |
15828 #~ "Грешка при запазването на изображението\n" | |
15829 #~ "\n" | |
15830 #~ "%s" | |
15831 | |
15832 #, fuzzy | |
15833 #~ msgid "(Default)" | |
15834 #~ msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
15835 | |
15836 #~ msgid "Icon" | |
15837 #~ msgstr "Икона" | |
15838 | |
15839 #, fuzzy | |
15840 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15841 #~ msgstr "Сървър-посредник" | |
15842 | |
15843 #~ msgid "Auto-away" | |
15844 #~ msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" | |
15845 | |
15846 #, fuzzy | |
15847 #~ msgid "Change _status to:" | |
15848 #~ msgstr "Промяна на адреса До:" | |
15849 | |
15850 #, fuzzy | |
15851 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15852 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
15853 | |
15854 #, fuzzy | |
15855 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15856 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
15334 | 15857 |
15335 #~ msgid "_Start port:" | 15858 #~ msgid "_Start port:" |
15336 #~ msgstr "_Начален порт:" | 15859 #~ msgstr "_Начален порт:" |
15337 | 15860 |
15338 #~ msgid "_End port:" | 15861 #~ msgid "_End port:" |
15500 #~ msgstr "Настройки за потребител" | 16023 #~ msgstr "Настройки за потребител" |
15501 | 16024 |
15502 #, fuzzy | 16025 #, fuzzy |
15503 #~ msgid "User Browsing" | 16026 #~ msgid "User Browsing" |
15504 #~ msgstr "Режими на потребителя" | 16027 #~ msgstr "Режими на потребителя" |
15505 | |
15506 #, fuzzy | |
15507 #~ msgid "User Gaming" | |
15508 #~ msgstr "Потребителско име" | |
15509 | 16028 |
15510 #, fuzzy | 16029 #, fuzzy |
15511 #~ msgid "User Viewing" | 16030 #~ msgid "User Viewing" |
15512 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" | 16031 #~ msgstr "Ограничение на потребителите" |
15513 | 16032 |
15642 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | 16161 #~ "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." |
15643 | 16162 |
15644 #, fuzzy | 16163 #, fuzzy |
15645 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 16164 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
15646 #~ msgstr "IM прозорци за разговор" | 16165 #~ msgstr "IM прозорци за разговор" |
15647 | |
15648 #, fuzzy | |
15649 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15650 #~ msgstr "Въведете новата парола" | |
15651 | 16166 |
15652 #, fuzzy | 16167 #, fuzzy |
15653 #~ msgid "Activate which ID?" | 16168 #~ msgid "Activate which ID?" |
15654 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?" | 16169 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?" |
15655 | 16170 |
15723 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." | 16238 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." |
15724 | 16239 |
15725 #~ msgid "%s not currently logged in." | 16240 #~ msgid "%s not currently logged in." |
15726 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." | 16241 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." |
15727 | 16242 |
15728 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
15729 #~ msgstr "Чата в %s не е достъпен." | |
15730 | |
15731 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | 16243 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." |
15732 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." | 16244 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." |
15733 | 16245 |
15734 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 16246 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
15735 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." | 16247 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." |
15841 #~ msgstr "Лични данни" | 16353 #~ msgstr "Лични данни" |
15842 | 16354 |
15843 #, fuzzy | 16355 #, fuzzy |
15844 #~ msgid "Update information" | 16356 #~ msgid "Update information" |
15845 #~ msgstr "Данни за потребителя" | 16357 #~ msgstr "Данни за потребителя" |
15846 | |
15847 #, fuzzy | |
15848 #~ msgid "Successed:" | |
15849 #~ msgstr "Скорост:" | |
15850 | 16358 |
15851 #, fuzzy | 16359 #, fuzzy |
15852 #~ msgid "Invalid QQ Face" | 16360 #~ msgid "Invalid QQ Face" |
15853 #~ msgstr "Невалидно име на стая" | 16361 #~ msgstr "Невалидно име на стая" |
15854 | 16362 |
16198 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s" | 16706 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s" |
16199 | 16707 |
16200 #, fuzzy | 16708 #, fuzzy |
16201 #~ msgid "Display Statistics" | 16709 #~ msgid "Display Statistics" |
16202 #~ msgstr "Статистика за сървъра" | 16710 #~ msgstr "Статистика за сървъра" |
16203 | |
16204 #, fuzzy | |
16205 #~ msgid "Conversation History" | |
16206 #~ msgstr "Разговори" | |
16207 | 16711 |
16208 #~ msgid "Log Viewer" | 16712 #~ msgid "Log Viewer" |
16209 #~ msgstr "Преглед на дневника" | 16713 #~ msgstr "Преглед на дневника" |
16210 | 16714 |
16211 #, fuzzy | 16715 #, fuzzy |