Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 30059:7b4c881ebe64
merge of '64e7b2877dc3b5362e47717dcb8a3b20c783301d'
and '8654dc42c5aea25482dfbff9344ef259b76608b3'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 31 Mar 2010 06:58:52 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 59e8e11f3fae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30056:84ec9e3cbb6d | 30059:7b4c881ebe64 |
---|---|
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" | 15 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0800\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:27+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:27+0100\n" |
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2237 "ścisłe." | 2237 "ścisłe." |
2238 | 2238 |
2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2240 msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2." | 2240 msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2." |
2241 | 2241 |
2242 msgid "Error with your microphone" | |
2243 msgstr "Błąd mikrofonu" | |
2244 | |
2245 msgid "Error with your webcam" | |
2246 msgstr "Błąd kamery internetowej" | |
2247 | |
2242 msgid "Conference error" | 2248 msgid "Conference error" |
2243 msgstr "Błąd konferencji" | 2249 msgstr "Błąd konferencji" |
2244 | 2250 |
2245 msgid "Error with your microphone" | |
2246 msgstr "Błąd mikrofonu" | |
2247 | |
2248 msgid "Error with your webcam" | |
2249 msgstr "Błąd kamery internetowej" | |
2250 | |
2251 #, c-format | 2251 #, c-format |
2252 msgid "Error creating session: %s" | 2252 msgid "Error creating session: %s" |
2253 msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s" | 2253 msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s" |
2254 | |
2255 msgid "Error creating conference." | |
2256 msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji." | |
2257 | 2254 |
2258 #, c-format | 2255 #, c-format |
2259 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2256 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2260 msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s." | 2257 msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s." |
2261 | 2258 |
3034 msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy." | 3031 msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy." |
3035 | 3032 |
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3033 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3037 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta." | 3034 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta." |
3038 | 3035 |
3039 #, c-format | |
3040 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3041 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" | |
3042 | |
3043 #, c-format | |
3044 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3045 msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s" | |
3046 | |
3047 #, c-format | |
3048 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3049 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s" | |
3050 | |
3051 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3036 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3052 msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder." | 3037 msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder." |
3053 | 3038 |
3054 msgid "Invalid proxy settings" | 3039 msgid "Invalid proxy settings" |
3055 msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" | 3040 msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" |
3199 | 3184 |
3200 #. 0 | 3185 #. 0 |
3201 #. Global | 3186 #. Global |
3202 msgid "Available" | 3187 msgid "Available" |
3203 msgstr "Dostępny" | 3188 msgstr "Dostępny" |
3189 | |
3190 #. 2 | |
3191 msgid "Chatty" | |
3192 msgstr "Chętny do rozmowy" | |
3193 | |
3194 #. 3 | |
3195 msgid "Do Not Disturb" | |
3196 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
3204 | 3197 |
3205 #. 1 | 3198 #. 1 |
3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3199 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3200 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3208 #. Away stuff | 3201 #. Away stuff |
4037 msgstr "Zaloguj się" | 4030 msgstr "Zaloguj się" |
4038 | 4031 |
4039 msgid "Log Out" | 4032 msgid "Log Out" |
4040 msgstr "Wyloguj się" | 4033 msgstr "Wyloguj się" |
4041 | 4034 |
4042 #. 2 | |
4043 msgid "Chatty" | |
4044 msgstr "Chętny do rozmowy" | |
4045 | |
4046 msgid "Extended Away" | |
4047 msgstr "Wrócę później" | |
4048 | |
4049 #. 3 | |
4050 msgid "Do Not Disturb" | |
4051 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
4052 | |
4053 msgid "JID" | 4035 msgid "JID" |
4054 msgstr "Identyfikator Jabbera" | 4036 msgstr "Identyfikator Jabbera" |
4055 | 4037 |
4056 #. last name | 4038 #. last name |
4057 msgid "Last Name" | 4039 msgid "Last Name" |
4315 msgstr "Tekst nastroju" | 4297 msgstr "Tekst nastroju" |
4316 | 4298 |
4317 msgid "Allow Buzz" | 4299 msgid "Allow Buzz" |
4318 msgstr "Pozwolenie na szeptanie" | 4300 msgstr "Pozwolenie na szeptanie" |
4319 | 4301 |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Mood Name" | |
4304 msgstr "Drugie imię" | |
4305 | |
4306 #, fuzzy | |
4307 msgid "Mood Comment" | |
4308 msgstr "Komentarz o znajomym" | |
4309 | |
4320 msgid "Tune Artist" | 4310 msgid "Tune Artist" |
4321 msgstr "Wykonawca utworu" | 4311 msgstr "Wykonawca utworu" |
4322 | 4312 |
4323 msgid "Tune Title" | 4313 msgid "Tune Title" |
4324 msgstr "Tytuł utworu" | 4314 msgstr "Tytuł utworu" |
4558 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4548 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4559 "buzzes now." | 4549 "buzzes now." |
4560 msgstr "" | 4550 msgstr "" |
4561 "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz " | 4551 "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz " |
4562 "otrzymywać szeptów." | 4552 "otrzymywać szeptów." |
4563 | |
4564 #, c-format | |
4565 msgid "Buzzing %s..." | |
4566 msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..." | |
4567 | 4553 |
4568 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4554 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4569 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4555 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4570 msgid "Buzz" | 4556 msgid "Buzz" |
4571 msgstr "Szepcz" | 4557 msgstr "Szepcz" |
4573 #, c-format | 4559 #, c-format |
4574 msgid "%s has buzzed you!" | 4560 msgid "%s has buzzed you!" |
4575 msgstr "Użytkownik %s zaszeptał." | 4561 msgstr "Użytkownik %s zaszeptał." |
4576 | 4562 |
4577 #, c-format | 4563 #, c-format |
4564 msgid "Buzzing %s..." | |
4565 msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..." | |
4566 | |
4567 #, c-format | |
4578 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4568 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4579 msgstr "" | 4569 msgstr "" |
4580 "Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy " | 4570 "Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy " |
4581 "identyfikator Jabbera" | 4571 "identyfikator Jabbera" |
4582 | 4572 |
4605 msgid "Select a Resource" | 4595 msgid "Select a Resource" |
4606 msgstr "Wybór Zasobu" | 4596 msgstr "Wybór Zasobu" |
4607 | 4597 |
4608 msgid "Initiate Media" | 4598 msgid "Initiate Media" |
4609 msgstr "Zainicjuj multimedia" | 4599 msgstr "Zainicjuj multimedia" |
4600 | |
4601 #, fuzzy | |
4602 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4603 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji." | |
4610 | 4604 |
4611 msgid "config: Configure a chat room." | 4605 msgid "config: Configure a chat room." |
4612 msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji." | 4606 msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji." |
4613 | 4607 |
4614 msgid "configure: Configure a chat room." | 4608 msgid "configure: Configure a chat room." |
4662 "ping <identyfikator_Jabbera>:\twysyła ping do użytkownika/składnika/" | 4656 "ping <identyfikator_Jabbera>:\twysyła ping do użytkownika/składnika/" |
4663 "serwera." | 4657 "serwera." |
4664 | 4658 |
4665 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4659 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4666 msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" | 4660 msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" |
4661 | |
4662 #, fuzzy | |
4663 msgid "mood: Set current user mood" | |
4664 msgstr "Wybór właściwego użytkownika" | |
4665 | |
4666 msgid "Extended Away" | |
4667 msgstr "Wrócę później" | |
4667 | 4668 |
4668 #. *< type | 4669 #. *< type |
4669 #. *< ui_requirement | 4670 #. *< ui_requirement |
4670 #. *< flags | 4671 #. *< flags |
4671 #. *< dependencies | 4672 #. *< dependencies |
4740 msgstr "(Kod %s)" | 4741 msgstr "(Kod %s)" |
4741 | 4742 |
4742 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4743 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4743 msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." | 4744 msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." |
4744 | 4745 |
4746 msgid "XMPP stream header missing" | |
4747 msgstr "" | |
4748 | |
4749 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4753 msgstr "" | |
4754 | |
4745 msgid "XML Parse error" | 4755 msgid "XML Parse error" |
4746 msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML" | 4756 msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML" |
4747 | 4757 |
4758 #, c-format | |
4759 msgid "Error joining chat %s" | |
4760 msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s" | |
4761 | |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "Error in chat %s" | |
4764 msgstr "Błąd konferencji %s" | |
4765 | |
4766 msgid "Create New Room" | |
4767 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | |
4768 | |
4769 msgid "" | |
4770 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4771 "default settings?" | |
4772 msgstr "" | |
4773 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " | |
4774 "ustawienia?" | |
4775 | |
4776 msgid "_Configure Room" | |
4777 msgstr "S_konfiguruj pokój" | |
4778 | |
4779 msgid "_Accept Defaults" | |
4780 msgstr "Z_aakceptuj domyślne" | |
4781 | |
4782 msgid "No reason" | |
4783 msgstr "Bez powodu" | |
4784 | |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4787 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Kicked (%s)" | |
4791 msgstr "Wyrzucony (%s)" | |
4792 | |
4748 msgid "Unknown Error in presence" | 4793 msgid "Unknown Error in presence" |
4749 msgstr "Nieznany błąd obecności" | 4794 msgstr "Nieznany błąd obecności" |
4750 | 4795 |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Error joining chat %s" | |
4753 msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Error in chat %s" | |
4757 msgstr "Błąd konferencji %s" | |
4758 | |
4759 msgid "Create New Room" | |
4760 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | |
4761 | |
4762 msgid "" | |
4763 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4764 "default settings?" | |
4765 msgstr "" | |
4766 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " | |
4767 "ustawienia?" | |
4768 | |
4769 msgid "_Configure Room" | |
4770 msgstr "S_konfiguruj pokój" | |
4771 | |
4772 msgid "_Accept Defaults" | |
4773 msgstr "Z_aakceptuj domyślne" | |
4774 | |
4775 msgid "No reason" | |
4776 msgstr "Bez powodu" | |
4777 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4780 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)" | |
4781 | |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "Kicked (%s)" | |
4784 msgstr "Wyrzucony (%s)" | |
4785 | |
4786 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4796 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4787 msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n" | 4797 msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n" |
4788 | 4798 |
4789 msgid "Transfer was closed." | 4799 msgid "Transfer was closed." |
4790 msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte." | 4800 msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte." |
4816 | 4826 |
4817 #, c-format | 4827 #, c-format |
4818 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4828 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4819 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik" | 4829 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik" |
4820 | 4830 |
4821 msgid "Edit User Mood" | 4831 #, fuzzy |
4822 msgstr "Zmień nastrój użytkownika" | 4832 msgid "Afraid" |
4823 | 4833 msgstr "arabski" |
4824 msgid "Please select your mood from the list." | 4834 |
4825 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy." | 4835 #, fuzzy |
4836 msgid "Amazed" | |
4837 msgstr "Zawstydzony" | |
4838 | |
4839 #, fuzzy | |
4840 msgid "Amorous" | |
4841 msgstr "Wspaniały" | |
4842 | |
4843 #. 1 | |
4844 msgid "Angry" | |
4845 msgstr "Zły" | |
4846 | |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "Annoyed" | |
4849 msgstr "Zablokowany" | |
4850 | |
4851 msgid "Anxious" | |
4852 msgstr "Zaniepokojony" | |
4853 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Aroused" | |
4856 msgstr "Wysłane" | |
4857 | |
4858 msgid "Ashamed" | |
4859 msgstr "Zawstydzony" | |
4860 | |
4861 msgid "Bored" | |
4862 msgstr "Znudzony" | |
4863 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Brave" | |
4866 msgstr "Zapisz" | |
4867 | |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "Calm" | |
4870 msgstr "Obszar" | |
4871 | |
4872 #, fuzzy | |
4873 msgid "Cautious" | |
4874 msgstr "Konferencje" | |
4875 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Cold" | |
4878 msgstr "Pogrubienie" | |
4879 | |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Confident" | |
4882 msgstr "Konflikt" | |
4883 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Confused" | |
4886 msgstr "Kontynuuj" | |
4887 | |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "Contemplative" | |
4890 msgstr "Kontakt" | |
4891 | |
4892 #, fuzzy | |
4893 msgid "Contented" | |
4894 msgstr "Połączono" | |
4895 | |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "Cranky" | |
4898 msgstr "Firma" | |
4899 | |
4900 msgid "Crazy" | |
4901 msgstr "" | |
4902 | |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "Creative" | |
4905 msgstr "Utwórz" | |
4906 | |
4907 #, fuzzy | |
4908 msgid "Curious" | |
4909 msgstr "Wspaniały" | |
4910 | |
4911 #, fuzzy | |
4912 msgid "Dejected" | |
4913 msgstr "Odrzuceni" | |
4914 | |
4915 #, fuzzy | |
4916 msgid "Depressed" | |
4917 msgstr "Usunięci" | |
4918 | |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Disappointed" | |
4921 msgstr "Rozłączono." | |
4922 | |
4923 msgid "Disgusted" | |
4924 msgstr "" | |
4925 | |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Dismayed" | |
4928 msgstr "Wyłączone" | |
4929 | |
4930 #, fuzzy | |
4931 msgid "Distracted" | |
4932 msgstr "Oderwany" | |
4933 | |
4934 msgid "Embarrassed" | |
4935 msgstr "" | |
4936 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Envious" | |
4939 msgstr "Zaniepokojony" | |
4940 | |
4941 #. 2 | |
4942 msgid "Excited" | |
4943 msgstr "Podekscytowany" | |
4944 | |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Flirtatious" | |
4947 msgstr "Wspaniały" | |
4948 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Frustrated" | |
4951 msgstr "Imię" | |
4952 | |
4953 msgid "Grateful" | |
4954 msgstr "" | |
4955 | |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "Grieving" | |
4958 msgstr "Pobieranie..." | |
4959 | |
4960 #. 3 | |
4961 msgid "Grumpy" | |
4962 msgstr "Zrzędliwy" | |
4963 | |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Guilty" | |
4966 msgstr "Miasto" | |
4967 | |
4968 #. 4 | |
4969 msgid "Happy" | |
4970 msgstr "Wesoły" | |
4971 | |
4972 msgid "Hopeful" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 #. 8 | |
4976 msgid "Hot" | |
4977 msgstr "Sexy" | |
4978 | |
4979 msgid "Humbled" | |
4980 msgstr "" | |
4981 | |
4982 msgid "Humiliated" | |
4983 msgstr "" | |
4984 | |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Hungry" | |
4987 msgstr "Zły" | |
4988 | |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Hurt" | |
4991 msgstr "Humor" | |
4992 | |
4993 msgid "Impressed" | |
4994 msgstr "" | |
4995 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "In awe" | |
4998 msgstr "Zakochany" | |
4999 | |
5000 msgid "In love" | |
5001 msgstr "Zakochany" | |
5002 | |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Indignant" | |
5005 msgstr "indonezyjski" | |
5006 | |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "Interested" | |
5009 msgstr "Zainteresowania" | |
5010 | |
5011 #, fuzzy | |
5012 msgid "Intoxicated" | |
5013 msgstr "Zaproszeni" | |
5014 | |
5015 #. 6 | |
5016 msgid "Invincible" | |
5017 msgstr "Niezwyciężony" | |
5018 | |
5019 msgid "Jealous" | |
5020 msgstr "Zazdrosny" | |
5021 | |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Lonely" | |
5024 msgstr "Małpa" | |
5025 | |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "Lost" | |
5028 msgstr "Najgłośniej" | |
5029 | |
5030 msgid "Lucky" | |
5031 msgstr "" | |
5032 | |
5033 #, fuzzy | |
5034 msgid "Mean" | |
5035 msgstr "niemiecki" | |
5036 | |
5037 #, fuzzy | |
5038 msgid "Moody" | |
5039 msgstr "Nastrój" | |
5040 | |
5041 msgid "Nervous" | |
5042 msgstr "" | |
5043 | |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "Neutral" | |
5046 msgstr "Szczegół" | |
5047 | |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Offended" | |
5050 msgstr "Offline" | |
5051 | |
5052 msgid "Outraged" | |
5053 msgstr "" | |
5054 | |
5055 #, fuzzy | |
5056 msgid "Playful" | |
5057 msgstr "Odtwórz" | |
5058 | |
5059 #, fuzzy | |
5060 msgid "Proud" | |
5061 msgstr "Głośno" | |
5062 | |
5063 #, fuzzy | |
5064 msgid "Relaxed" | |
5065 msgstr "Imię i nazwisko" | |
5066 | |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Relieved" | |
5069 msgstr "Odebrano" | |
5070 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Remorseful" | |
5073 msgstr "Usuń" | |
5074 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Restless" | |
5077 msgstr "Zarejestruj" | |
5078 | |
5079 #. 7 | |
5080 msgid "Sad" | |
5081 msgstr "Smutny" | |
5082 | |
5083 #, fuzzy | |
5084 msgid "Sarcastic" | |
5085 msgstr "marathi" | |
5086 | |
5087 msgid "Satisfied" | |
5088 msgstr "" | |
5089 | |
5090 #, fuzzy | |
5091 msgid "Serious" | |
5092 msgstr "Wspaniały" | |
5093 | |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "Shocked" | |
5096 msgstr "Zablokowano" | |
5097 | |
5098 msgid "Shy" | |
5099 msgstr "" | |
5100 | |
5101 #. 9 | |
5102 msgid "Sick" | |
5103 msgstr "Chory" | |
5104 | |
5105 #. 10 | |
5106 #. Sleepy / Tired | |
5107 msgid "Sleepy" | |
5108 msgstr "Śpiący" | |
5109 | |
5110 msgid "Spontaneous" | |
5111 msgstr "" | |
5112 | |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Stressed" | |
5115 msgstr "Prędkość" | |
5116 | |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "Strong" | |
5119 msgstr "Utwór" | |
5120 | |
5121 msgid "Surprised" | |
5122 msgstr "" | |
5123 | |
5124 msgid "Thankful" | |
5125 msgstr "" | |
5126 | |
5127 msgid "Thirsty" | |
5128 msgstr "" | |
5129 | |
5130 #, fuzzy | |
5131 msgid "Tired" | |
5132 msgstr "Fire" | |
5133 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Undefined" | |
5136 msgstr "Podkreślenie" | |
5137 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "Weak" | |
5140 msgstr "Uderz" | |
5141 | |
5142 #, fuzzy | |
5143 msgid "Worried" | |
5144 msgstr "Znudzony" | |
5145 | |
5146 msgid "Set User Nickname" | |
5147 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika" | |
5148 | |
5149 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5150 msgstr "Proszę podać nowy pseudonim." | |
5151 | |
5152 msgid "" | |
5153 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5154 "something appropriate." | |
5155 msgstr "" | |
5156 "Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy " | |
5157 "wybrać coś odpowiedniego." | |
4826 | 5158 |
4827 msgid "Set" | 5159 msgid "Set" |
4828 msgstr "Ustaw" | 5160 msgstr "Ustaw" |
4829 | |
4830 msgid "Set Mood..." | |
4831 msgstr "Ustaw nastrój..." | |
4832 | |
4833 msgid "Set User Nickname" | |
4834 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika" | |
4835 | |
4836 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4837 msgstr "Proszę podać nowy pseudonim." | |
4838 | |
4839 msgid "" | |
4840 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4841 "something appropriate." | |
4842 msgstr "" | |
4843 "Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy " | |
4844 "wybrać coś odpowiedniego." | |
4845 | 5161 |
4846 msgid "Set Nickname..." | 5162 msgid "Set Nickname..." |
4847 msgstr "Ustaw pseudonim..." | 5163 msgstr "Ustaw pseudonim..." |
4848 | 5164 |
4849 msgid "Actions" | 5165 msgid "Actions" |
4883 "to be added?" | 5199 "to be added?" |
4884 msgstr "" | 5200 msgstr "" |
4885 "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " | 5201 "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " |
4886 "Dodać tego użytkownika?" | 5202 "Dodać tego użytkownika?" |
4887 | 5203 |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Unable to parse message" | 5204 msgid "Unable to parse message" |
4890 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" | 5205 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" |
4891 | 5206 |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5207 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4894 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" | 5208 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" |
4895 | 5209 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Invalid email address" | 5210 msgid "Invalid email address" |
4898 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" | 5211 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" |
4899 | 5212 |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "User does not exist" | 5213 msgid "User does not exist" |
4902 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | 5214 msgstr "Użytkownik nie istnieje" |
4903 | 5215 |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5216 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4906 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" | 5217 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" |
4907 | 5218 |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "Already logged in" | 5219 msgid "Already logged in" |
4910 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" | 5220 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" |
4911 | 5221 |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Invalid username" | 5222 msgid "Invalid username" |
4914 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" | 5223 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" |
4915 | 5224 |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Invalid friendly name" | 5225 msgid "Invalid friendly name" |
4918 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" | 5226 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" |
4919 | 5227 |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "List full" | 5228 msgid "List full" |
4922 msgstr "Lista jest pełna" | 5229 msgstr "Lista jest pełna" |
4923 | 5230 |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "Already there" | 5231 msgid "Already there" |
4926 msgstr "Już tu jest" | 5232 msgstr "Już tu jest" |
4927 | 5233 |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Not on list" | 5234 msgid "Not on list" |
4930 msgstr "Nie ma na liście" | 5235 msgstr "Nie ma na liście" |
4931 | 5236 |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "User is offline" | 5237 msgid "User is offline" |
4934 msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" | 5238 msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" |
4935 | 5239 |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Already in the mode" | 5240 msgid "Already in the mode" |
4938 msgstr "Jest już w tym trybie" | 5241 msgstr "Jest już w tym trybie" |
4939 | 5242 |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "Already in opposite list" | 5243 msgid "Already in opposite list" |
4942 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" | 5244 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" |
4943 | 5245 |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "Too many groups" | 5246 msgid "Too many groups" |
4946 msgstr "Za dużo grup" | 5247 msgstr "Za dużo grup" |
4947 | 5248 |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Invalid group" | 5249 msgid "Invalid group" |
4950 msgstr "Nieprawidłowa grupa" | 5250 msgstr "Nieprawidłowa grupa" |
4951 | 5251 |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "User not in group" | 5252 msgid "User not in group" |
4954 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" | 5253 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" |
4955 | 5254 |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "Group name too long" | 5255 msgid "Group name too long" |
4958 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" | 5256 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" |
4959 | 5257 |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Cannot remove group zero" | 5258 msgid "Cannot remove group zero" |
4962 msgstr "Nie można usunąć zera grup" | 5259 msgstr "Nie można usunąć zera grup" |
4963 | 5260 |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5261 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4966 msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" | 5262 msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" |
4967 | 5263 |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Switchboard failed" | 5264 msgid "Switchboard failed" |
4970 msgstr "Centrala nie powiodła się" | 5265 msgstr "Centrala nie powiodła się" |
4971 | 5266 |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Notify transfer failed" | 5267 msgid "Notify transfer failed" |
4974 msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się" | 5268 msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się" |
4975 | 5269 |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Required fields missing" | 5270 msgid "Required fields missing" |
4978 msgstr "Brak wymaganych pól" | 5271 msgstr "Brak wymaganych pól" |
4979 | 5272 |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Too many hits to a FND" | 5273 msgid "Too many hits to a FND" |
4982 msgstr "Za dużo odwiedzin FND" | 5274 msgstr "Za dużo odwiedzin FND" |
4983 | 5275 |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Not logged in" | 5276 msgid "Not logged in" |
4986 msgstr "Niezalogowany" | 5277 msgstr "Niezalogowany" |
4987 | 5278 |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "Service temporarily unavailable" | 5279 msgid "Service temporarily unavailable" |
4990 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" | 5280 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" |
4991 | 5281 |
4992 #, c-format | |
4993 msgid "Database server error" | 5282 msgid "Database server error" |
4994 msgstr "Błąd serwera bazy danych" | 5283 msgstr "Błąd serwera bazy danych" |
4995 | 5284 |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "Command disabled" | 5285 msgid "Command disabled" |
4998 msgstr "Polecenie jest wyłączone" | 5286 msgstr "Polecenie jest wyłączone" |
4999 | 5287 |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "File operation error" | 5288 msgid "File operation error" |
5002 msgstr "Błąd działania na pliku" | 5289 msgstr "Błąd działania na pliku" |
5003 | 5290 |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "Memory allocation error" | 5291 msgid "Memory allocation error" |
5006 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" | 5292 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" |
5007 | 5293 |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5294 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5010 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" | 5295 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" |
5011 | 5296 |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "Server busy" | 5297 msgid "Server busy" |
5014 msgstr "Serwer jest zajęty" | 5298 msgstr "Serwer jest zajęty" |
5015 | 5299 |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "Server unavailable" | 5300 msgid "Server unavailable" |
5018 msgstr "Serwer jest niedostępny" | 5301 msgstr "Serwer jest niedostępny" |
5019 | 5302 |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "Peer notification server down" | 5303 msgid "Peer notification server down" |
5022 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" | 5304 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" |
5023 | 5305 |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "Database connect error" | 5306 msgid "Database connect error" |
5026 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" | 5307 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" |
5027 | 5308 |
5028 #, c-format | |
5029 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5309 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5030 msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" | 5310 msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" |
5031 | 5311 |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "Error creating connection" | 5312 msgid "Error creating connection" |
5034 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | 5313 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" |
5035 | 5314 |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5315 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5038 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" | 5316 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" |
5039 | 5317 |
5040 #, c-format | |
5041 msgid "Unable to write" | 5318 msgid "Unable to write" |
5042 msgstr "Nie można zapisać" | 5319 msgstr "Nie można zapisać" |
5043 | 5320 |
5044 #, c-format | |
5045 msgid "Session overload" | 5321 msgid "Session overload" |
5046 msgstr "Sesja jest przeciążona" | 5322 msgstr "Sesja jest przeciążona" |
5047 | 5323 |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "User is too active" | 5324 msgid "User is too active" |
5050 msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" | 5325 msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" |
5051 | 5326 |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "Too many sessions" | 5327 msgid "Too many sessions" |
5054 msgstr "Za dużo sesji" | 5328 msgstr "Za dużo sesji" |
5055 | 5329 |
5056 #, c-format | |
5057 msgid "Passport not verified" | 5330 msgid "Passport not verified" |
5058 msgstr "Passport nie został sprawdzony" | 5331 msgstr "Passport nie został sprawdzony" |
5059 | 5332 |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Bad friend file" | 5333 msgid "Bad friend file" |
5062 msgstr "Błędny plik przyjaciela" | 5334 msgstr "Błędny plik przyjaciela" |
5063 | 5335 |
5064 #, c-format | |
5065 msgid "Not expected" | 5336 msgid "Not expected" |
5066 msgstr "Nieoczekiwano" | 5337 msgstr "Nieoczekiwano" |
5067 | 5338 |
5068 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5339 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5069 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" | 5340 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" |
5070 | 5341 |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "Server too busy" | 5342 msgid "Server too busy" |
5073 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" | 5343 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" |
5074 | 5344 |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "Authentication failed" | 5345 msgid "Authentication failed" |
5077 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" | 5346 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" |
5078 | 5347 |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "Not allowed when offline" | 5348 msgid "Not allowed when offline" |
5081 msgstr "Niedozwolone w trybie offline" | 5349 msgstr "Niedozwolone w trybie offline" |
5082 | 5350 |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "Not accepting new users" | 5351 msgid "Not accepting new users" |
5085 msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" | 5352 msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" |
5086 | 5353 |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5354 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5089 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" | 5355 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" |
5090 | 5356 |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Passport account not yet verified" | 5357 msgid "Passport account not yet verified" |
5093 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" | 5358 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" |
5094 | 5359 |
5095 msgid "Passport account suspended" | 5360 msgid "Passport account suspended" |
5096 msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" | 5361 msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" |
5097 | 5362 |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "Bad ticket" | 5363 msgid "Bad ticket" |
5100 msgstr "Błędny bilet" | 5364 msgstr "Błędny bilet" |
5101 | 5365 |
5102 #, c-format | 5366 #, c-format |
5103 msgid "Unknown Error Code %d" | 5367 msgid "Unknown Error Code %d" |
5498 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5762 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5499 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" | 5763 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" |
5500 | 5764 |
5501 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5765 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5502 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" | 5766 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" |
5503 | |
5504 #, c-format | |
5505 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5506 msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie." | |
5507 | 5767 |
5508 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5768 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5509 msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" | 5769 msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" |
5510 | 5770 |
5511 #, c-format | 5771 #, c-format |
5696 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" | 5956 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" |
5697 | 5957 |
5698 msgid "The username specified is invalid." | 5958 msgid "The username specified is invalid." |
5699 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." | 5959 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." |
5700 | 5960 |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5703 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" | |
5704 | |
5705 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5706 msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne." | |
5707 | |
5708 msgid "Profile URL" | |
5709 msgstr "Adres URL profilu" | |
5710 | |
5711 #. *< type | |
5712 #. *< ui_requirement | |
5713 #. *< flags | |
5714 #. *< dependencies | |
5715 #. *< priority | |
5716 #. *< id | |
5717 #. *< name | |
5718 #. *< version | |
5719 #. * summary | |
5720 #. * description | |
5721 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5722 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "%s is not a valid group." | |
5726 msgstr "%s nie jest prawidłową grupą." | |
5727 | |
5728 msgid "Unknown error." | |
5729 msgstr "Nieznany błąd." | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "%s on %s (%s)" | |
5733 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5737 msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)" | |
5738 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5741 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5745 msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)" | |
5746 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5749 msgstr "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna." | |
5750 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5753 msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport." | |
5754 | |
5755 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5756 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
5757 | |
5758 msgid "Unable to rename group" | |
5759 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" | |
5760 | |
5761 msgid "Unable to delete group" | |
5762 msgstr "Nie można usunąć grupy" | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5766 msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych." | |
5767 | |
5768 #, c-format | |
5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5770 msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych." | |
5771 | |
5772 #. 1 | |
5773 msgid "Angry" | |
5774 msgstr "Zły" | |
5775 | |
5776 #. 2 | |
5777 msgid "Excited" | |
5778 msgstr "Podekscytowany" | |
5779 | |
5780 #. 3 | |
5781 msgid "Grumpy" | |
5782 msgstr "Zrzędliwy" | |
5783 | |
5784 #. 4 | |
5785 msgid "Happy" | |
5786 msgstr "Wesoły" | |
5787 | |
5788 #. 5 | 5961 #. 5 |
5789 msgid "In Love" | 5962 msgid "In Love" |
5790 msgstr "Zakochany" | 5963 msgstr "Zakochany" |
5791 | |
5792 #. 6 | |
5793 msgid "Invincible" | |
5794 msgstr "Niezwyciężony" | |
5795 | |
5796 #. 7 | |
5797 msgid "Sad" | |
5798 msgstr "Smutny" | |
5799 | |
5800 #. 8 | |
5801 msgid "Hot" | |
5802 msgstr "Sexy" | |
5803 | |
5804 #. 9 | |
5805 msgid "Sick" | |
5806 msgstr "Chory" | |
5807 | |
5808 #. 10 | |
5809 msgid "Sleepy" | |
5810 msgstr "Śpiący" | |
5811 | 5964 |
5812 #. show current mood | 5965 #. show current mood |
5813 msgid "Current Mood" | 5966 msgid "Current Mood" |
5814 msgstr "Obecny nastrój" | 5967 msgstr "Obecny nastrój" |
5815 | 5968 |
6797 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" | 6950 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" |
6798 | 6951 |
6799 msgid "Invalid chat room name" | 6952 msgid "Invalid chat room name" |
6800 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji" | 6953 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji" |
6801 | 6954 |
6955 msgid "Thinking" | |
6956 msgstr "" | |
6957 | |
6958 #, fuzzy | |
6959 msgid "Shopping" | |
6960 msgstr "Kończy pisanie" | |
6961 | |
6962 #, fuzzy | |
6963 msgid "Questioning" | |
6964 msgstr "Okno dialogowe pytania" | |
6965 | |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "Eating" | |
6968 msgstr "Stronicowanie" | |
6969 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Watching a movie" | |
6972 msgstr "Gra" | |
6973 | |
6974 msgid "Typing" | |
6975 msgstr "Pisanie" | |
6976 | |
6977 #, fuzzy | |
6978 msgid "At the office" | |
6979 msgstr "Poza biurem" | |
6980 | |
6981 msgid "Taking a bath" | |
6982 msgstr "" | |
6983 | |
6984 msgid "Watching TV" | |
6985 msgstr "" | |
6986 | |
6987 #, fuzzy | |
6988 msgid "Having fun" | |
6989 msgstr "Rozłącz się" | |
6990 | |
6991 #, fuzzy | |
6992 msgid "Sleeping" | |
6993 msgstr "Śpiący" | |
6994 | |
6995 msgid "Using a PDA" | |
6996 msgstr "" | |
6997 | |
6998 #, fuzzy | |
6999 msgid "Meeting friends" | |
7000 msgstr "Znajomi" | |
7001 | |
7002 #, fuzzy | |
7003 msgid "On the phone" | |
7004 msgstr "Przy telefonie" | |
7005 | |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Surfing" | |
7008 msgstr "Powtarzanie" | |
7009 | |
7010 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7011 msgid "Mobile" | |
7012 msgstr "Telefon komórkowy" | |
7013 | |
7014 msgid "Searching the web" | |
7015 msgstr "" | |
7016 | |
7017 msgid "At a party" | |
7018 msgstr "" | |
7019 | |
7020 msgid "Having Coffee" | |
7021 msgstr "" | |
7022 | |
7023 #. Playing video games | |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Gaming" | |
7026 msgstr "Bliźnięta" | |
7027 | |
7028 msgid "Browsing the web" | |
7029 msgstr "" | |
7030 | |
7031 #, fuzzy | |
7032 msgid "Smoking" | |
7033 msgstr "Utwór" | |
7034 | |
7035 #, fuzzy | |
7036 msgid "Writing" | |
7037 msgstr "Pracuje" | |
7038 | |
7039 #. Drinking [Alcohol] | |
7040 #, fuzzy | |
7041 msgid "Drinking" | |
7042 msgstr "Pracuje" | |
7043 | |
7044 msgid "Listening to music" | |
7045 msgstr "Słucham muzyki" | |
7046 | |
7047 #, fuzzy | |
7048 msgid "Studying" | |
7049 msgstr "Wysyłanie" | |
7050 | |
7051 #, fuzzy | |
7052 msgid "In the restroom" | |
7053 msgstr "Zainteresowania" | |
7054 | |
6802 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7055 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6803 msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" | 7056 msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" |
6804 | 7057 |
6805 #. *< type | 7058 #. *< type |
6806 #. *< ui_requirement | 7059 #. *< ui_requirement |
7007 msgstr "Pobierz plik" | 7260 msgstr "Pobierz plik" |
7008 | 7261 |
7009 msgid "Games" | 7262 msgid "Games" |
7010 msgstr "Gry" | 7263 msgstr "Gry" |
7011 | 7264 |
7265 msgid "ICQ Xtraz" | |
7266 msgstr "" | |
7267 | |
7012 msgid "Add-Ins" | 7268 msgid "Add-Ins" |
7013 msgstr "Dodatki" | 7269 msgstr "Dodatki" |
7014 | 7270 |
7015 msgid "Send Buddy List" | 7271 msgid "Send Buddy List" |
7016 msgstr "Wyślij listę znajomych" | 7272 msgstr "Wyślij listę znajomych" |
7072 msgid "Web Aware" | 7328 msgid "Web Aware" |
7073 msgstr "Na stronie WWW" | 7329 msgstr "Na stronie WWW" |
7074 | 7330 |
7075 msgid "Invisible" | 7331 msgid "Invisible" |
7076 msgstr "Niewidoczny" | 7332 msgstr "Niewidoczny" |
7333 | |
7334 #, fuzzy | |
7335 msgid "Evil" | |
7336 msgstr "Adres e-mail" | |
7337 | |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "Depression" | |
7340 msgstr "Zawód" | |
7341 | |
7342 #, fuzzy | |
7343 msgid "At home" | |
7344 msgstr "O mnie" | |
7345 | |
7346 #, fuzzy | |
7347 msgid "At work" | |
7348 msgstr "Sieć" | |
7349 | |
7350 #, fuzzy | |
7351 msgid "At lunch" | |
7352 msgstr "Na obiedzie" | |
7077 | 7353 |
7078 msgid "IP Address" | 7354 msgid "IP Address" |
7079 msgstr "Adres IP" | 7355 msgstr "Adres IP" |
7080 | 7356 |
7081 msgid "Warning Level" | 7357 msgid "Warning Level" |
7619 "w konferencjach AIM." | 7895 "w konferencjach AIM." |
7620 | 7896 |
7621 msgid "iTunes Music Store Link" | 7897 msgid "iTunes Music Store Link" |
7622 msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" | 7898 msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" |
7623 | 7899 |
7900 #, fuzzy | |
7901 msgid "Lunch" | |
7902 msgstr "Finch" | |
7903 | |
7624 #, c-format | 7904 #, c-format |
7625 msgid "Buddy Comment for %s" | 7905 msgid "Buddy Comment for %s" |
7626 msgstr "Komentarz o znajomym %s" | 7906 msgstr "Komentarz o znajomym %s" |
7627 | 7907 |
7628 msgid "Buddy Comment:" | 7908 msgid "Buddy Comment:" |
7650 | 7930 |
7651 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7931 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7652 msgid "Edit Buddy Comment" | 7932 msgid "Edit Buddy Comment" |
7653 msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym" | 7933 msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym" |
7654 | 7934 |
7655 msgid "Get Status Msg" | 7935 #, fuzzy |
7936 msgid "Get X-Status Msg" | |
7656 msgstr "Pobierz wiadomość stanu" | 7937 msgstr "Pobierz wiadomość stanu" |
7657 | 7938 |
7658 msgid "End Direct IM Session" | 7939 msgid "End Direct IM Session" |
7659 msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia" | 7940 msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia" |
7660 | 7941 |
7933 msgid "Update" | 8214 msgid "Update" |
7934 msgstr "Zaktualizuj" | 8215 msgstr "Zaktualizuj" |
7935 | 8216 |
7936 msgid "Could not change buddy information." | 8217 msgid "Could not change buddy information." |
7937 msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym." | 8218 msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym." |
7938 | |
7939 msgid "Mobile" | |
7940 msgstr "Telefon komórkowy" | |
7941 | 8219 |
7942 msgid "Note" | 8220 msgid "Note" |
7943 msgstr "Notatka" | 8221 msgstr "Notatka" |
7944 | 8222 |
7945 #. callback | 8223 #. callback |
8974 msgid "Hyper Active" | 9252 msgid "Hyper Active" |
8975 msgstr "Hiperaktywny" | 9253 msgstr "Hiperaktywny" |
8976 | 9254 |
8977 msgid "Robot" | 9255 msgid "Robot" |
8978 msgstr "Robot" | 9256 msgstr "Robot" |
8979 | |
8980 msgid "Jealous" | |
8981 msgstr "Zazdrosny" | |
8982 | |
8983 msgid "Ashamed" | |
8984 msgstr "Zawstydzony" | |
8985 | |
8986 msgid "Bored" | |
8987 msgstr "Znudzony" | |
8988 | |
8989 msgid "Anxious" | |
8990 msgstr "Zaniepokojony" | |
8991 | 9257 |
8992 msgid "User Modes" | 9258 msgid "User Modes" |
8993 msgstr "Tryby użytkownika" | 9259 msgstr "Tryby użytkownika" |
8994 | 9260 |
8995 msgid "Preferred Contact" | 9261 msgid "Preferred Contact" |
9482 | 9748 |
9483 #, c-format | 9749 #, c-format |
9484 msgid "Normal" | 9750 msgid "Normal" |
9485 msgstr "Normalny" | 9751 msgstr "Normalny" |
9486 | 9752 |
9487 msgid "In love" | |
9488 msgstr "Zakochany" | |
9489 | |
9490 msgid "" | 9753 msgid "" |
9491 "\n" | 9754 "\n" |
9492 "Your Preferred Contact Methods" | 9755 "Your Preferred Contact Methods" |
9493 msgstr "" | 9756 msgstr "" |
9494 "\n" | 9757 "\n" |
10500 | 10763 |
10501 msgid "Exposure" | 10764 msgid "Exposure" |
10502 msgstr "Ekspozycja" | 10765 msgstr "Ekspozycja" |
10503 | 10766 |
10504 #, c-format | 10767 #, c-format |
10768 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10769 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" | |
10770 | |
10771 #, c-format | |
10505 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10772 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10506 msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s" | 10773 msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s" |
10507 | 10774 |
10508 #, c-format | 10775 #, c-format |
10509 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10776 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10601 msgstr "Nie przeszkadzać" | 10868 msgstr "Nie przeszkadzać" |
10602 | 10869 |
10603 msgid "Extended away" | 10870 msgid "Extended away" |
10604 msgstr "Wrócę później" | 10871 msgstr "Wrócę później" |
10605 | 10872 |
10606 msgid "Listening to music" | 10873 #, fuzzy |
10607 msgstr "Słucham muzyki" | 10874 msgid "Feeling" |
10875 msgstr "Odbieranie" | |
10608 | 10876 |
10609 #, c-format | 10877 #, c-format |
10610 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10878 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10611 msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" | 10879 msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" |
10612 | 10880 |
11155 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11423 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11156 #. * above node types first. | 11424 #. * above node types first. |
11157 msgid "Unknown node type" | 11425 msgid "Unknown node type" |
11158 msgstr "Nieznany typ węzła" | 11426 msgstr "Nieznany typ węzła" |
11159 | 11427 |
11428 #, fuzzy | |
11429 msgid "Please select your mood from the list" | |
11430 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy." | |
11431 | |
11432 #, fuzzy | |
11433 msgid "Message (optional)" | |
11434 msgstr "Alias (opcjonalny)" | |
11435 | |
11436 msgid "Edit User Mood" | |
11437 msgstr "Zmień nastrój użytkownika" | |
11438 | |
11160 #. Buddies menu | 11439 #. Buddies menu |
11161 msgid "/_Buddies" | 11440 msgid "/_Buddies" |
11162 msgstr "/_Znajomi" | 11441 msgstr "/_Znajomi" |
11163 | 11442 |
11164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11443 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11233 msgstr "/Narzędzia/_Preferencje" | 11512 msgstr "/Narzędzia/_Preferencje" |
11234 | 11513 |
11235 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11514 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11236 msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność" | 11515 msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność" |
11237 | 11516 |
11517 #, fuzzy | |
11518 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11519 msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy" | |
11520 | |
11238 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11521 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11239 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików" | 11522 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików" |
11240 | 11523 |
11241 msgid "/Tools/R_oom List" | 11524 msgid "/Tools/R_oom List" |
11242 msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi" | 11525 msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi" |
11252 msgstr "/Pomo_c" | 11535 msgstr "/Pomo_c" |
11253 | 11536 |
11254 msgid "/Help/Online _Help" | 11537 msgid "/Help/Online _Help" |
11255 msgstr "/Help/Pomo_c online" | 11538 msgstr "/Help/Pomo_c online" |
11256 | 11539 |
11540 #, fuzzy | |
11541 msgid "/Help/_Build Information" | |
11542 msgstr "Informacje o znajomym" | |
11543 | |
11257 msgid "/Help/_Debug Window" | 11544 msgid "/Help/_Debug Window" |
11258 msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" | 11545 msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" |
11546 | |
11547 #, fuzzy | |
11548 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11549 msgstr "Informacje o serwerze" | |
11550 | |
11551 #, fuzzy | |
11552 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11553 msgstr "Informacje osobiste" | |
11259 | 11554 |
11260 msgid "/Help/_About" | 11555 msgid "/Help/_About" |
11261 msgstr "/Pomoc/_O programie" | 11556 msgstr "/Pomoc/_O programie" |
11262 | 11557 |
11263 #, c-format | 11558 #, c-format |
11484 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" | 11779 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" |
11485 | 11780 |
11486 msgid "_Edit Account" | 11781 msgid "_Edit Account" |
11487 msgstr "Zm_odyfikuj konto" | 11782 msgstr "Zm_odyfikuj konto" |
11488 | 11783 |
11784 #, fuzzy | |
11785 msgid "Set _Mood..." | |
11786 msgstr "Ustaw nastrój..." | |
11787 | |
11489 msgid "No actions available" | 11788 msgid "No actions available" |
11490 msgstr "Brak dostępnych czynności" | 11789 msgstr "Brak dostępnych czynności" |
11491 | 11790 |
11492 msgid "_Disable" | 11791 msgid "_Disable" |
11493 msgstr "_Wyłącz" | 11792 msgstr "_Wyłącz" |
11530 msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n" | 11829 msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n" |
11531 | 11830 |
11532 msgid "Save Conversation" | 11831 msgid "Save Conversation" |
11533 msgstr "Zapisz rozmowę" | 11832 msgstr "Zapisz rozmowę" |
11534 | 11833 |
11535 msgid "Find" | |
11536 msgstr "Znajdź" | |
11537 | |
11538 msgid "_Search for:" | |
11539 msgstr "Wy_szukiwanie:" | |
11540 | |
11541 msgid "Un-Ignore" | 11834 msgid "Un-Ignore" |
11542 msgstr "Usuń zignorowanie" | 11835 msgstr "Usuń zignorowanie" |
11543 | 11836 |
11544 msgid "Ignore" | 11837 msgid "Ignore" |
11545 msgstr "Zignoruj" | 11838 msgstr "Zignoruj" |
11608 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11901 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11609 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" | 11902 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" |
11610 | 11903 |
11611 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11904 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11612 msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..." | 11905 msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..." |
11906 | |
11907 #, fuzzy | |
11908 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11909 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" | |
11613 | 11910 |
11614 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11911 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11615 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." | 11912 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." |
11616 | 11913 |
11617 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11914 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11690 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" | 11987 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" |
11691 | 11988 |
11692 msgid "/Conversation/Send File..." | 11989 msgid "/Conversation/Send File..." |
11693 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." | 11990 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." |
11694 | 11991 |
11992 #, fuzzy | |
11993 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11994 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" | |
11995 | |
11695 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11996 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11696 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." | 11997 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." |
11697 | 11998 |
11698 msgid "/Conversation/Get Info" | 11999 msgid "/Conversation/Get Info" |
11699 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" | 12000 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" |
11753 msgstr "_Wyślij" | 12054 msgstr "_Wyślij" |
11754 | 12055 |
11755 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12056 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11756 msgid "0 people in room" | 12057 msgid "0 people in room" |
11757 msgstr "Brak osób w pokoju" | 12058 msgstr "Brak osób w pokoju" |
12059 | |
12060 #, fuzzy | |
12061 msgid "Close Find bar" | |
12062 msgstr "Zamknij tę kartę" | |
12063 | |
12064 #, fuzzy | |
12065 msgid "Find:" | |
12066 msgstr "Znajdź" | |
11758 | 12067 |
11759 #, c-format | 12068 #, c-format |
11760 msgid "%d person in room" | 12069 msgid "%d person in room" |
11761 msgid_plural "%d people in room" | 12070 msgid_plural "%d people in room" |
11762 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" | 12071 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" |
11763 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" | 12072 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" |
11764 msgstr[2] "%d osób w pokoju" | 12073 msgstr[2] "%d osób w pokoju" |
11765 | 12074 |
11766 msgid "Typing" | |
11767 msgstr "Pisanie" | |
11768 | |
11769 msgid "Stopped Typing" | 12075 msgid "Stopped Typing" |
11770 msgstr "Zatrzymanie pisania" | 12076 msgstr "Zatrzymanie pisania" |
11771 | 12077 |
11772 msgid "Nick Said" | 12078 msgid "Nick Said" |
11773 msgstr "Pseudonim powiedział" | 12079 msgstr "Pseudonim powiedział" |
11814 msgid "By group" | 12120 msgid "By group" |
11815 msgstr "Według grup" | 12121 msgstr "Według grup" |
11816 | 12122 |
11817 msgid "By account" | 12123 msgid "By account" |
11818 msgstr "Według konta" | 12124 msgstr "Według konta" |
12125 | |
12126 msgid "Find" | |
12127 msgstr "Znajdź" | |
12128 | |
12129 msgid "_Search for:" | |
12130 msgstr "Wy_szukiwanie:" | |
11819 | 12131 |
11820 msgid "Save Debug Log" | 12132 msgid "Save Debug Log" |
11821 msgstr "Zapis do dziennika debugowania" | 12133 msgstr "Zapis do dziennika debugowania" |
11822 | 12134 |
11823 msgid "Invert" | 12135 msgid "Invert" |
12144 msgstr "amharski" | 12456 msgstr "amharski" |
12145 | 12457 |
12146 msgid "Lithuanian" | 12458 msgid "Lithuanian" |
12147 msgstr "litewski" | 12459 msgstr "litewski" |
12148 | 12460 |
12149 #, c-format | 12461 #, fuzzy, c-format |
12150 msgid "About %s" | 12462 msgid "" |
12151 msgstr "O programie %s" | 12463 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12152 | 12464 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12153 #, c-format | 12465 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12154 msgid "" | 12466 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12155 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12467 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12156 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12468 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12157 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12158 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12159 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12160 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12161 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12162 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12163 "<BR><BR>" | |
12164 msgstr "" | 12469 msgstr "" |
12165 "Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece " | 12470 "Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece " |
12166 "libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " | 12471 "libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " |
12167 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " | 12472 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " |
12168 "MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany " | 12473 "MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany " |
12173 "\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie " | 12478 "\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie " |
12174 "jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>" | 12479 "jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>" |
12175 | 12480 |
12176 #, c-format | 12481 #, c-format |
12177 msgid "" | 12482 msgid "" |
12178 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12483 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12179 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12484 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12180 msgstr "" | 12485 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12181 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12486 "im<BR><BR>" |
12182 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12487 msgstr "" |
12183 | 12488 |
12184 #, c-format | 12489 #, fuzzy, c-format |
12185 msgid "" | 12490 msgid "" |
12186 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12491 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12187 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12492 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12188 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12493 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12189 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12494 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12190 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12495 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12191 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12496 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12497 "<br/>" | |
12192 msgstr "" | 12498 msgstr "" |
12193 "<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a " | 12499 "<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a " |
12194 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest " | 12500 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest " |
12195 "<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12501 "<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12196 "support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów " | 12502 "support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów " |
12197 "lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. " | 12503 "lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. " |
12198 "Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne." | 12504 "Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne." |
12199 "<br/><br/>" | 12505 "<br/><br/>" |
12200 | 12506 |
12201 #, c-format | 12507 #, c-format |
12202 msgid "" | 12508 msgid "About %s" |
12203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12509 msgstr "O programie %s" |
12204 msgstr "" | 12510 |
12205 "<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode.net<BR><BR>" | 12511 #, fuzzy |
12206 | 12512 msgid "Build Information" |
12207 #, c-format | 12513 msgstr "Informacje o znajomym" |
12208 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12514 |
12209 msgstr "" | 12515 #. End of not to be translated section |
12210 "<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin." | 12516 #, fuzzy, c-format |
12211 "im<BR><BR>" | 12517 msgid "%s Build Information" |
12518 msgstr "Informacje o znajomym" | |
12212 | 12519 |
12213 msgid "Current Developers" | 12520 msgid "Current Developers" |
12214 msgstr "Obecni programiści" | 12521 msgstr "Obecni programiści" |
12215 | 12522 |
12216 msgid "Crazy Patch Writers" | 12523 msgid "Crazy Patch Writers" |
12220 msgstr "Poprzedni programiści" | 12527 msgstr "Poprzedni programiści" |
12221 | 12528 |
12222 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12529 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12223 msgstr "Poprzedni twórcy łat" | 12530 msgstr "Poprzedni twórcy łat" |
12224 | 12531 |
12532 #, fuzzy, c-format | |
12533 msgid "%s Developer Information" | |
12534 msgstr "Informacje o serwerze" | |
12535 | |
12225 msgid "Current Translators" | 12536 msgid "Current Translators" |
12226 msgstr "Obecni tłumacze" | 12537 msgstr "Obecni tłumacze" |
12227 | 12538 |
12228 msgid "Past Translators" | 12539 msgid "Past Translators" |
12229 msgstr "Poprzedni tłumacze" | 12540 msgstr "Poprzedni tłumacze" |
12230 | 12541 |
12231 msgid "Debugging Information" | 12542 #, fuzzy, c-format |
12232 msgstr "Informacje debugowania" | 12543 msgid "%s Translator Information" |
12544 msgstr "Więcej informacji" | |
12233 | 12545 |
12234 msgid "_Name" | 12546 msgid "_Name" |
12235 msgstr "_Nazwa" | 12547 msgstr "_Nazwa" |
12236 | 12548 |
12237 msgid "_Account" | 12549 msgid "_Account" |
12524 msgstr "" | 12836 msgstr "" |
12525 "<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n" | 12837 "<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n" |
12526 "\n" | 12838 "\n" |
12527 "Domyślnie przyjmowany jest format PNG." | 12839 "Domyślnie przyjmowany jest format PNG." |
12528 | 12840 |
12529 msgid "" | |
12530 "Unrecognized file type\n" | |
12531 "\n" | |
12532 "Defaulting to PNG." | |
12533 msgstr "" | |
12534 "Nierozpoznany typ pliku\n" | |
12535 "\n" | |
12536 "Domyślnie przyjmuje się format PNG." | |
12537 | |
12538 #, c-format | 12841 #, c-format |
12539 msgid "" | 12842 msgid "" |
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12843 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12541 "\n" | 12844 "\n" |
12542 "%s" | 12845 "%s" |
12543 msgstr "" | 12846 msgstr "" |
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n" | 12847 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n" |
12545 "\n" | 12848 "\n" |
12546 "%s" | 12849 "%s" |
12547 | 12850 |
12548 #, c-format | |
12549 msgid "" | |
12550 "Error saving image\n" | |
12551 "\n" | |
12552 "%s" | |
12553 msgstr "" | |
12554 "Błąd podczas zapisywania obrazu\n" | |
12555 "\n" | |
12556 "%s" | |
12557 | |
12558 msgid "Save Image" | 12851 msgid "Save Image" |
12559 msgstr "Zapis obrazu" | 12852 msgstr "Zapis obrazu" |
12560 | 12853 |
12561 msgid "_Save Image..." | 12854 msgid "_Save Image..." |
12562 msgstr "Zapi_sz obraz..." | 12855 msgstr "Zapi_sz obraz..." |
12658 msgid "Insert IM Image" | 12951 msgid "Insert IM Image" |
12659 msgstr "Wstaw obraz" | 12952 msgstr "Wstaw obraz" |
12660 | 12953 |
12661 msgid "Insert Smiley" | 12954 msgid "Insert Smiley" |
12662 msgstr "Wstaw emotikonę" | 12955 msgstr "Wstaw emotikonę" |
12956 | |
12957 #, fuzzy | |
12958 msgid "Send Attention" | |
12959 msgstr "Przycisk Wyślij" | |
12663 | 12960 |
12664 msgid "<b>_Bold</b>" | 12961 msgid "<b>_Bold</b>" |
12665 msgstr "<b>Pogru_bienie</b>" | 12962 msgstr "<b>Pogru_bienie</b>" |
12666 | 12963 |
12667 msgid "<i>_Italic</i>" | 12964 msgid "<i>_Italic</i>" |
12703 msgid "_Horizontal rule" | 13000 msgid "_Horizontal rule" |
12704 msgstr "_Linia pozioma" | 13001 msgstr "_Linia pozioma" |
12705 | 13002 |
12706 msgid "_Smile!" | 13003 msgid "_Smile!" |
12707 msgstr "_Uśmiech!" | 13004 msgstr "_Uśmiech!" |
13005 | |
13006 msgid "_Attention!" | |
13007 msgstr "" | |
12708 | 13008 |
12709 msgid "Log Deletion Failed" | 13009 msgid "Log Deletion Failed" |
12710 msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się" | 13010 msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się" |
12711 | 13011 |
12712 msgid "Check permissions and try again." | 13012 msgid "Check permissions and try again." |
13640 msgstr "Tekst skrótu" | 13940 msgstr "Tekst skrótu" |
13641 | 13941 |
13642 msgid "Custom Smiley Manager" | 13942 msgid "Custom Smiley Manager" |
13643 msgstr "Menadżer własnych emotikon" | 13943 msgstr "Menadżer własnych emotikon" |
13644 | 13944 |
13945 #, fuzzy | |
13946 msgid "Attention received" | |
13947 msgstr "Wymagana jest aktywacja" | |
13948 | |
13645 msgid "Select Buddy Icon" | 13949 msgid "Select Buddy Icon" |
13646 msgstr "Wybór ikony znajomego" | 13950 msgstr "Wybór ikony znajomego" |
13647 | 13951 |
13648 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13952 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13649 msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta." | 13953 msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta." |
13718 "this user" | 14022 "this user" |
13719 msgstr "" | 14023 msgstr "" |
13720 "Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego " | 14024 "Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego " |
13721 "dla tego użytkownika" | 14025 "dla tego użytkownika" |
13722 | 14026 |
13723 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14027 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13724 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14028 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13725 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14029 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13726 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14030 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14031 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14032 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14033 #. * return. | |
13727 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14034 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13728 msgid "Cannot send launcher" | 14035 msgid "Cannot send launcher" |
13729 msgstr "Nie można wysłać aktywatora" | 14036 msgstr "Nie można wysłać aktywatora" |
13730 | 14037 |
13731 msgid "" | 14038 msgid "" |
13752 msgid "Icon Error" | 14059 msgid "Icon Error" |
13753 msgstr "Błąd ikony" | 14060 msgstr "Błąd ikony" |
13754 | 14061 |
13755 msgid "Could not set icon" | 14062 msgid "Could not set icon" |
13756 msgstr "Nie można ustawić ikony" | 14063 msgstr "Nie można ustawić ikony" |
13757 | |
13758 #, c-format | |
13759 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13760 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s" | |
13761 | |
13762 #, c-format | |
13763 msgid "" | |
13764 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13765 msgstr "" | |
13766 "Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, " | |
13767 "prawdopodobnie plik jest uszkodzony" | |
13768 | 14064 |
13769 msgid "_Open Link" | 14065 msgid "_Open Link" |
13770 msgstr "_Otwórz odnośnik" | 14066 msgstr "_Otwórz odnośnik" |
13771 | 14067 |
13772 msgid "_Copy Link Location" | 14068 msgid "_Copy Link Location" |
14984 msgstr "Konto: " | 15280 msgstr "Konto: " |
14985 | 15281 |
14986 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15282 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14987 msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>" | 15283 msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>" |
14988 | 15284 |
14989 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14990 msgstr "Wstaw strofę <iq/>." | |
14991 | |
14992 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14993 msgstr "Wstaw strofę <presence/>." | |
14994 | |
14995 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14996 msgstr "Wstaw strofę <message/>." | |
14997 | |
14998 #. *< name | 15285 #. *< name |
14999 #. *< version | 15286 #. *< version |
15000 #. * summary | 15287 #. * summary |
15001 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15288 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15002 msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." | 15289 msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." |
15003 | 15290 |
15004 #. * description | 15291 #. * description |
15005 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15292 #, fuzzy |
15293 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15006 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | 15294 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." |
15295 | |
15296 #~ msgid "Error creating conference." | |
15297 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji." | |
15298 | |
15299 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15300 #~ msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s" | |
15301 | |
15302 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15303 #~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s" | |
15304 | |
15305 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15306 #~ msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie." | |
15307 | |
15308 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15309 #~ msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" | |
15310 | |
15311 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15312 #~ msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne." | |
15313 | |
15314 #~ msgid "Profile URL" | |
15315 #~ msgstr "Adres URL profilu" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15318 #~ msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | |
15319 | |
15320 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15321 #~ msgstr "%s nie jest prawidłową grupą." | |
15322 | |
15323 #~ msgid "Unknown error." | |
15324 #~ msgstr "Nieznany błąd." | |
15325 | |
15326 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15327 #~ msgstr "%s na %s (%s)" | |
15328 | |
15329 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15330 #~ msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15333 #~ msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15336 #~ msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15339 #~ msgstr "" | |
15340 #~ "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna." | |
15341 | |
15342 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15343 #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport." | |
15344 | |
15345 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15346 #~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
15347 | |
15348 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15349 #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" | |
15350 | |
15351 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15352 #~ msgstr "Nie można usunąć grupy" | |
15353 | |
15354 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15355 #~ msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych." | |
15356 | |
15357 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15358 #~ msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych." | |
15359 | |
15360 #~ msgid "" | |
15361 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15362 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15363 #~ msgstr "" | |
15364 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15365 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15366 | |
15367 #~ msgid "" | |
15368 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15369 #~ msgstr "" | |
15370 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode." | |
15371 #~ "net<BR><BR>" | |
15372 | |
15373 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15374 #~ msgstr "" | |
15375 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin." | |
15376 #~ "im<BR><BR>" | |
15377 | |
15378 #~ msgid "Debugging Information" | |
15379 #~ msgstr "Informacje debugowania" | |
15380 | |
15381 #~ msgid "" | |
15382 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15383 #~ "\n" | |
15384 #~ "Defaulting to PNG." | |
15385 #~ msgstr "" | |
15386 #~ "Nierozpoznany typ pliku\n" | |
15387 #~ "\n" | |
15388 #~ "Domyślnie przyjmuje się format PNG." | |
15389 | |
15390 #~ msgid "" | |
15391 #~ "Error saving image\n" | |
15392 #~ "\n" | |
15393 #~ "%s" | |
15394 #~ msgstr "" | |
15395 #~ "Błąd podczas zapisywania obrazu\n" | |
15396 #~ "\n" | |
15397 #~ "%s" | |
15398 | |
15399 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15400 #~ msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s" | |
15401 | |
15402 #~ msgid "" | |
15403 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15404 #~ msgstr "" | |
15405 #~ "Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, " | |
15406 #~ "prawdopodobnie plik jest uszkodzony" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15409 #~ msgstr "Wstaw strofę <iq/>." | |
15410 | |
15411 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15412 #~ msgstr "Wstaw strofę <presence/>." | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15415 #~ msgstr "Wstaw strofę <message/>." |