comparison po/pl.po @ 30059:7b4c881ebe64

merge of '64e7b2877dc3b5362e47717dcb8a3b20c783301d' and '8654dc42c5aea25482dfbff9344ef259b76608b3'
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 31 Mar 2010 06:58:52 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 59e8e11f3fae
comparison
equal deleted inserted replaced
30056:84ec9e3cbb6d 30059:7b4c881ebe64
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" 15 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0800\n" 17 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:27+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:27+0100\n"
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2237 "ścisłe." 2237 "ścisłe."
2238 2238
2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2240 msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2." 2240 msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2."
2241 2241
2242 msgid "Error with your microphone"
2243 msgstr "Błąd mikrofonu"
2244
2245 msgid "Error with your webcam"
2246 msgstr "Błąd kamery internetowej"
2247
2242 msgid "Conference error" 2248 msgid "Conference error"
2243 msgstr "Błąd konferencji" 2249 msgstr "Błąd konferencji"
2244 2250
2245 msgid "Error with your microphone"
2246 msgstr "Błąd mikrofonu"
2247
2248 msgid "Error with your webcam"
2249 msgstr "Błąd kamery internetowej"
2250
2251 #, c-format 2251 #, c-format
2252 msgid "Error creating session: %s" 2252 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s" 2253 msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s"
2254
2255 msgid "Error creating conference."
2256 msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji."
2257 2254
2258 #, c-format 2255 #, c-format
2259 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2256 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2260 msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s." 2257 msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s."
2261 2258
3034 msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy." 3031 msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy."
3035 3032
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3033 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3037 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta." 3034 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
3038 3035
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to create socket: %s"
3041 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3045 msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3049 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s"
3050
3051 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3036 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3052 msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder." 3037 msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder."
3053 3038
3054 msgid "Invalid proxy settings" 3039 msgid "Invalid proxy settings"
3055 msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" 3040 msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
3199 3184
3200 #. 0 3185 #. 0
3201 #. Global 3186 #. Global
3202 msgid "Available" 3187 msgid "Available"
3203 msgstr "Dostępny" 3188 msgstr "Dostępny"
3189
3190 #. 2
3191 msgid "Chatty"
3192 msgstr "Chętny do rozmowy"
3193
3194 #. 3
3195 msgid "Do Not Disturb"
3196 msgstr "Nie przeszkadzać"
3204 3197
3205 #. 1 3198 #. 1
3206 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3199 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3207 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3200 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3208 #. Away stuff 3201 #. Away stuff
4037 msgstr "Zaloguj się" 4030 msgstr "Zaloguj się"
4038 4031
4039 msgid "Log Out" 4032 msgid "Log Out"
4040 msgstr "Wyloguj się" 4033 msgstr "Wyloguj się"
4041 4034
4042 #. 2
4043 msgid "Chatty"
4044 msgstr "Chętny do rozmowy"
4045
4046 msgid "Extended Away"
4047 msgstr "Wrócę później"
4048
4049 #. 3
4050 msgid "Do Not Disturb"
4051 msgstr "Nie przeszkadzać"
4052
4053 msgid "JID" 4035 msgid "JID"
4054 msgstr "Identyfikator Jabbera" 4036 msgstr "Identyfikator Jabbera"
4055 4037
4056 #. last name 4038 #. last name
4057 msgid "Last Name" 4039 msgid "Last Name"
4315 msgstr "Tekst nastroju" 4297 msgstr "Tekst nastroju"
4316 4298
4317 msgid "Allow Buzz" 4299 msgid "Allow Buzz"
4318 msgstr "Pozwolenie na szeptanie" 4300 msgstr "Pozwolenie na szeptanie"
4319 4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Mood Name"
4304 msgstr "Drugie imię"
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Mood Comment"
4308 msgstr "Komentarz o znajomym"
4309
4320 msgid "Tune Artist" 4310 msgid "Tune Artist"
4321 msgstr "Wykonawca utworu" 4311 msgstr "Wykonawca utworu"
4322 4312
4323 msgid "Tune Title" 4313 msgid "Tune Title"
4324 msgstr "Tytuł utworu" 4314 msgstr "Tytuł utworu"
4558 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4548 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4559 "buzzes now." 4549 "buzzes now."
4560 msgstr "" 4550 msgstr ""
4561 "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz " 4551 "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz "
4562 "otrzymywać szeptów." 4552 "otrzymywać szeptów."
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Buzzing %s..."
4566 msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..."
4567 4553
4568 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4554 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4569 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4555 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4570 msgid "Buzz" 4556 msgid "Buzz"
4571 msgstr "Szepcz" 4557 msgstr "Szepcz"
4573 #, c-format 4559 #, c-format
4574 msgid "%s has buzzed you!" 4560 msgid "%s has buzzed you!"
4575 msgstr "Użytkownik %s zaszeptał." 4561 msgstr "Użytkownik %s zaszeptał."
4576 4562
4577 #, c-format 4563 #, c-format
4564 msgid "Buzzing %s..."
4565 msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..."
4566
4567 #, c-format
4578 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4568 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4579 msgstr "" 4569 msgstr ""
4580 "Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy " 4570 "Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy "
4581 "identyfikator Jabbera" 4571 "identyfikator Jabbera"
4582 4572
4605 msgid "Select a Resource" 4595 msgid "Select a Resource"
4606 msgstr "Wybór Zasobu" 4596 msgstr "Wybór Zasobu"
4607 4597
4608 msgid "Initiate Media" 4598 msgid "Initiate Media"
4609 msgstr "Zainicjuj multimedia" 4599 msgstr "Zainicjuj multimedia"
4600
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4603 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji."
4610 4604
4611 msgid "config: Configure a chat room." 4605 msgid "config: Configure a chat room."
4612 msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji." 4606 msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji."
4613 4607
4614 msgid "configure: Configure a chat room." 4608 msgid "configure: Configure a chat room."
4662 "ping &lt;identyfikator_Jabbera&gt;:\twysyła ping do użytkownika/składnika/" 4656 "ping &lt;identyfikator_Jabbera&gt;:\twysyła ping do użytkownika/składnika/"
4663 "serwera." 4657 "serwera."
4664 4658
4665 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4659 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4666 msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" 4660 msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
4661
4662 #, fuzzy
4663 msgid "mood: Set current user mood"
4664 msgstr "Wybór właściwego użytkownika"
4665
4666 msgid "Extended Away"
4667 msgstr "Wrócę później"
4667 4668
4668 #. *< type 4669 #. *< type
4669 #. *< ui_requirement 4670 #. *< ui_requirement
4670 #. *< flags 4671 #. *< flags
4671 #. *< dependencies 4672 #. *< dependencies
4740 msgstr "(Kod %s)" 4741 msgstr "(Kod %s)"
4741 4742
4742 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4743 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4743 msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." 4744 msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania."
4744 4745
4746 msgid "XMPP stream header missing"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "XMPP Version Mismatch"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "XMPP stream missing ID"
4753 msgstr ""
4754
4745 msgid "XML Parse error" 4755 msgid "XML Parse error"
4746 msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML" 4756 msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML"
4747 4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Error joining chat %s"
4760 msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "Error in chat %s"
4764 msgstr "Błąd konferencji %s"
4765
4766 msgid "Create New Room"
4767 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
4768
4769 msgid ""
4770 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4771 "default settings?"
4772 msgstr ""
4773 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
4774 "ustawienia?"
4775
4776 msgid "_Configure Room"
4777 msgstr "S_konfiguruj pokój"
4778
4779 msgid "_Accept Defaults"
4780 msgstr "Z_aakceptuj domyślne"
4781
4782 msgid "No reason"
4783 msgstr "Bez powodu"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "You have been kicked: (%s)"
4787 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Kicked (%s)"
4791 msgstr "Wyrzucony (%s)"
4792
4748 msgid "Unknown Error in presence" 4793 msgid "Unknown Error in presence"
4749 msgstr "Nieznany błąd obecności" 4794 msgstr "Nieznany błąd obecności"
4750 4795
4751 #, c-format
4752 msgid "Error joining chat %s"
4753 msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Error in chat %s"
4757 msgstr "Błąd konferencji %s"
4758
4759 msgid "Create New Room"
4760 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
4761
4762 msgid ""
4763 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4764 "default settings?"
4765 msgstr ""
4766 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
4767 "ustawienia?"
4768
4769 msgid "_Configure Room"
4770 msgstr "S_konfiguruj pokój"
4771
4772 msgid "_Accept Defaults"
4773 msgstr "Z_aakceptuj domyślne"
4774
4775 msgid "No reason"
4776 msgstr "Bez powodu"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "You have been kicked: (%s)"
4780 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "Kicked (%s)"
4784 msgstr "Wyrzucony (%s)"
4785
4786 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4796 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4787 msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n" 4797 msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n"
4788 4798
4789 msgid "Transfer was closed." 4799 msgid "Transfer was closed."
4790 msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte." 4800 msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte."
4816 4826
4817 #, c-format 4827 #, c-format
4818 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4828 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4819 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik" 4829 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik"
4820 4830
4821 msgid "Edit User Mood" 4831 #, fuzzy
4822 msgstr "Zmień nastrój użytkownika" 4832 msgid "Afraid"
4823 4833 msgstr "arabski"
4824 msgid "Please select your mood from the list." 4834
4825 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy." 4835 #, fuzzy
4836 msgid "Amazed"
4837 msgstr "Zawstydzony"
4838
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Amorous"
4841 msgstr "Wspaniały"
4842
4843 #. 1
4844 msgid "Angry"
4845 msgstr "Zły"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Annoyed"
4849 msgstr "Zablokowany"
4850
4851 msgid "Anxious"
4852 msgstr "Zaniepokojony"
4853
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Aroused"
4856 msgstr "Wysłane"
4857
4858 msgid "Ashamed"
4859 msgstr "Zawstydzony"
4860
4861 msgid "Bored"
4862 msgstr "Znudzony"
4863
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Brave"
4866 msgstr "Zapisz"
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Calm"
4870 msgstr "Obszar"
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Cautious"
4874 msgstr "Konferencje"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Cold"
4878 msgstr "Pogrubienie"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Confident"
4882 msgstr "Konflikt"
4883
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Confused"
4886 msgstr "Kontynuuj"
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Contemplative"
4890 msgstr "Kontakt"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Contented"
4894 msgstr "Połączono"
4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Cranky"
4898 msgstr "Firma"
4899
4900 msgid "Crazy"
4901 msgstr ""
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Creative"
4905 msgstr "Utwórz"
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Curious"
4909 msgstr "Wspaniały"
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Dejected"
4913 msgstr "Odrzuceni"
4914
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Depressed"
4917 msgstr "Usunięci"
4918
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Disappointed"
4921 msgstr "Rozłączono."
4922
4923 msgid "Disgusted"
4924 msgstr ""
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Dismayed"
4928 msgstr "Wyłączone"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Distracted"
4932 msgstr "Oderwany"
4933
4934 msgid "Embarrassed"
4935 msgstr ""
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Envious"
4939 msgstr "Zaniepokojony"
4940
4941 #. 2
4942 msgid "Excited"
4943 msgstr "Podekscytowany"
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Flirtatious"
4947 msgstr "Wspaniały"
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Frustrated"
4951 msgstr "Imię"
4952
4953 msgid "Grateful"
4954 msgstr ""
4955
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Grieving"
4958 msgstr "Pobieranie..."
4959
4960 #. 3
4961 msgid "Grumpy"
4962 msgstr "Zrzędliwy"
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Guilty"
4966 msgstr "Miasto"
4967
4968 #. 4
4969 msgid "Happy"
4970 msgstr "Wesoły"
4971
4972 msgid "Hopeful"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. 8
4976 msgid "Hot"
4977 msgstr "Sexy"
4978
4979 msgid "Humbled"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Humiliated"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Hungry"
4987 msgstr "Zły"
4988
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Hurt"
4991 msgstr "Humor"
4992
4993 msgid "Impressed"
4994 msgstr ""
4995
4996 #, fuzzy
4997 msgid "In awe"
4998 msgstr "Zakochany"
4999
5000 msgid "In love"
5001 msgstr "Zakochany"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Indignant"
5005 msgstr "indonezyjski"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Interested"
5009 msgstr "Zainteresowania"
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Intoxicated"
5013 msgstr "Zaproszeni"
5014
5015 #. 6
5016 msgid "Invincible"
5017 msgstr "Niezwyciężony"
5018
5019 msgid "Jealous"
5020 msgstr "Zazdrosny"
5021
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Lonely"
5024 msgstr "Małpa"
5025
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Lost"
5028 msgstr "Najgłośniej"
5029
5030 msgid "Lucky"
5031 msgstr ""
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mean"
5035 msgstr "niemiecki"
5036
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Moody"
5039 msgstr "Nastrój"
5040
5041 msgid "Nervous"
5042 msgstr ""
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Neutral"
5046 msgstr "Szczegół"
5047
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Offended"
5050 msgstr "Offline"
5051
5052 msgid "Outraged"
5053 msgstr ""
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Playful"
5057 msgstr "Odtwórz"
5058
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Proud"
5061 msgstr "Głośno"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Relaxed"
5065 msgstr "Imię i nazwisko"
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Relieved"
5069 msgstr "Odebrano"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Remorseful"
5073 msgstr "Usuń"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Restless"
5077 msgstr "Zarejestruj"
5078
5079 #. 7
5080 msgid "Sad"
5081 msgstr "Smutny"
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Sarcastic"
5085 msgstr "marathi"
5086
5087 msgid "Satisfied"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Serious"
5092 msgstr "Wspaniały"
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Shocked"
5096 msgstr "Zablokowano"
5097
5098 msgid "Shy"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. 9
5102 msgid "Sick"
5103 msgstr "Chory"
5104
5105 #. 10
5106 #. Sleepy / Tired
5107 msgid "Sleepy"
5108 msgstr "Śpiący"
5109
5110 msgid "Spontaneous"
5111 msgstr ""
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Stressed"
5115 msgstr "Prędkość"
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Strong"
5119 msgstr "Utwór"
5120
5121 msgid "Surprised"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "Thankful"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "Thirsty"
5128 msgstr ""
5129
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Tired"
5132 msgstr "Fire"
5133
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Undefined"
5136 msgstr "Podkreślenie"
5137
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Weak"
5140 msgstr "Uderz"
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Worried"
5144 msgstr "Znudzony"
5145
5146 msgid "Set User Nickname"
5147 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika"
5148
5149 msgid "Please specify a new nickname for you."
5150 msgstr "Proszę podać nowy pseudonim."
5151
5152 msgid ""
5153 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5154 "something appropriate."
5155 msgstr ""
5156 "Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy "
5157 "wybrać coś odpowiedniego."
4826 5158
4827 msgid "Set" 5159 msgid "Set"
4828 msgstr "Ustaw" 5160 msgstr "Ustaw"
4829
4830 msgid "Set Mood..."
4831 msgstr "Ustaw nastrój..."
4832
4833 msgid "Set User Nickname"
4834 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika"
4835
4836 msgid "Please specify a new nickname for you."
4837 msgstr "Proszę podać nowy pseudonim."
4838
4839 msgid ""
4840 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4841 "something appropriate."
4842 msgstr ""
4843 "Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy "
4844 "wybrać coś odpowiedniego."
4845 5161
4846 msgid "Set Nickname..." 5162 msgid "Set Nickname..."
4847 msgstr "Ustaw pseudonim..." 5163 msgstr "Ustaw pseudonim..."
4848 5164
4849 msgid "Actions" 5165 msgid "Actions"
4883 "to be added?" 5199 "to be added?"
4884 msgstr "" 5200 msgstr ""
4885 "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " 5201 "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
4886 "Dodać tego użytkownika?" 5202 "Dodać tego użytkownika?"
4887 5203
4888 #, c-format
4889 msgid "Unable to parse message" 5204 msgid "Unable to parse message"
4890 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" 5205 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości"
4891 5206
4892 #, c-format
4893 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5207 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4894 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" 5208 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)"
4895 5209
4896 #, c-format
4897 msgid "Invalid email address" 5210 msgid "Invalid email address"
4898 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 5211 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
4899 5212
4900 #, c-format
4901 msgid "User does not exist" 5213 msgid "User does not exist"
4902 msgstr "Użytkownik nie istnieje" 5214 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
4903 5215
4904 #, c-format
4905 msgid "Fully qualified domain name missing" 5216 msgid "Fully qualified domain name missing"
4906 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" 5217 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"
4907 5218
4908 #, c-format
4909 msgid "Already logged in" 5219 msgid "Already logged in"
4910 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" 5220 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
4911 5221
4912 #, c-format
4913 msgid "Invalid username" 5222 msgid "Invalid username"
4914 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" 5223 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
4915 5224
4916 #, c-format
4917 msgid "Invalid friendly name" 5225 msgid "Invalid friendly name"
4918 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" 5226 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
4919 5227
4920 #, c-format
4921 msgid "List full" 5228 msgid "List full"
4922 msgstr "Lista jest pełna" 5229 msgstr "Lista jest pełna"
4923 5230
4924 #, c-format
4925 msgid "Already there" 5231 msgid "Already there"
4926 msgstr "Już tu jest" 5232 msgstr "Już tu jest"
4927 5233
4928 #, c-format
4929 msgid "Not on list" 5234 msgid "Not on list"
4930 msgstr "Nie ma na liście" 5235 msgstr "Nie ma na liście"
4931 5236
4932 #, c-format
4933 msgid "User is offline" 5237 msgid "User is offline"
4934 msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" 5238 msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
4935 5239
4936 #, c-format
4937 msgid "Already in the mode" 5240 msgid "Already in the mode"
4938 msgstr "Jest już w tym trybie" 5241 msgstr "Jest już w tym trybie"
4939 5242
4940 #, c-format
4941 msgid "Already in opposite list" 5243 msgid "Already in opposite list"
4942 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" 5244 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
4943 5245
4944 #, c-format
4945 msgid "Too many groups" 5246 msgid "Too many groups"
4946 msgstr "Za dużo grup" 5247 msgstr "Za dużo grup"
4947 5248
4948 #, c-format
4949 msgid "Invalid group" 5249 msgid "Invalid group"
4950 msgstr "Nieprawidłowa grupa" 5250 msgstr "Nieprawidłowa grupa"
4951 5251
4952 #, c-format
4953 msgid "User not in group" 5252 msgid "User not in group"
4954 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" 5253 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie"
4955 5254
4956 #, c-format
4957 msgid "Group name too long" 5255 msgid "Group name too long"
4958 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" 5256 msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
4959 5257
4960 #, c-format
4961 msgid "Cannot remove group zero" 5258 msgid "Cannot remove group zero"
4962 msgstr "Nie można usunąć zera grup" 5259 msgstr "Nie można usunąć zera grup"
4963 5260
4964 #, c-format
4965 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5261 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4966 msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" 5262 msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje"
4967 5263
4968 #, c-format
4969 msgid "Switchboard failed" 5264 msgid "Switchboard failed"
4970 msgstr "Centrala nie powiodła się" 5265 msgstr "Centrala nie powiodła się"
4971 5266
4972 #, c-format
4973 msgid "Notify transfer failed" 5267 msgid "Notify transfer failed"
4974 msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się" 5268 msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się"
4975 5269
4976 #, c-format
4977 msgid "Required fields missing" 5270 msgid "Required fields missing"
4978 msgstr "Brak wymaganych pól" 5271 msgstr "Brak wymaganych pól"
4979 5272
4980 #, c-format
4981 msgid "Too many hits to a FND" 5273 msgid "Too many hits to a FND"
4982 msgstr "Za dużo odwiedzin FND" 5274 msgstr "Za dużo odwiedzin FND"
4983 5275
4984 #, c-format
4985 msgid "Not logged in" 5276 msgid "Not logged in"
4986 msgstr "Niezalogowany" 5277 msgstr "Niezalogowany"
4987 5278
4988 #, c-format
4989 msgid "Service temporarily unavailable" 5279 msgid "Service temporarily unavailable"
4990 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" 5280 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna"
4991 5281
4992 #, c-format
4993 msgid "Database server error" 5282 msgid "Database server error"
4994 msgstr "Błąd serwera bazy danych" 5283 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
4995 5284
4996 #, c-format
4997 msgid "Command disabled" 5285 msgid "Command disabled"
4998 msgstr "Polecenie jest wyłączone" 5286 msgstr "Polecenie jest wyłączone"
4999 5287
5000 #, c-format
5001 msgid "File operation error" 5288 msgid "File operation error"
5002 msgstr "Błąd działania na pliku" 5289 msgstr "Błąd działania na pliku"
5003 5290
5004 #, c-format
5005 msgid "Memory allocation error" 5291 msgid "Memory allocation error"
5006 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" 5292 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"
5007 5293
5008 #, c-format
5009 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5294 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5010 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" 5295 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
5011 5296
5012 #, c-format
5013 msgid "Server busy" 5297 msgid "Server busy"
5014 msgstr "Serwer jest zajęty" 5298 msgstr "Serwer jest zajęty"
5015 5299
5016 #, c-format
5017 msgid "Server unavailable" 5300 msgid "Server unavailable"
5018 msgstr "Serwer jest niedostępny" 5301 msgstr "Serwer jest niedostępny"
5019 5302
5020 #, c-format
5021 msgid "Peer notification server down" 5303 msgid "Peer notification server down"
5022 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" 5304 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa"
5023 5305
5024 #, c-format
5025 msgid "Database connect error" 5306 msgid "Database connect error"
5026 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" 5307 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
5027 5308
5028 #, c-format
5029 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5309 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5030 msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" 5310 msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)"
5031 5311
5032 #, c-format
5033 msgid "Error creating connection" 5312 msgid "Error creating connection"
5034 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" 5313 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
5035 5314
5036 #, c-format
5037 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5315 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5038 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" 5316 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
5039 5317
5040 #, c-format
5041 msgid "Unable to write" 5318 msgid "Unable to write"
5042 msgstr "Nie można zapisać" 5319 msgstr "Nie można zapisać"
5043 5320
5044 #, c-format
5045 msgid "Session overload" 5321 msgid "Session overload"
5046 msgstr "Sesja jest przeciążona" 5322 msgstr "Sesja jest przeciążona"
5047 5323
5048 #, c-format
5049 msgid "User is too active" 5324 msgid "User is too active"
5050 msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" 5325 msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny"
5051 5326
5052 #, c-format
5053 msgid "Too many sessions" 5327 msgid "Too many sessions"
5054 msgstr "Za dużo sesji" 5328 msgstr "Za dużo sesji"
5055 5329
5056 #, c-format
5057 msgid "Passport not verified" 5330 msgid "Passport not verified"
5058 msgstr "Passport nie został sprawdzony" 5331 msgstr "Passport nie został sprawdzony"
5059 5332
5060 #, c-format
5061 msgid "Bad friend file" 5333 msgid "Bad friend file"
5062 msgstr "Błędny plik przyjaciela" 5334 msgstr "Błędny plik przyjaciela"
5063 5335
5064 #, c-format
5065 msgid "Not expected" 5336 msgid "Not expected"
5066 msgstr "Nieoczekiwano" 5337 msgstr "Nieoczekiwano"
5067 5338
5068 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5339 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5069 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" 5340 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
5070 5341
5071 #, c-format
5072 msgid "Server too busy" 5342 msgid "Server too busy"
5073 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 5343 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
5074 5344
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication failed" 5345 msgid "Authentication failed"
5077 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" 5346 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
5078 5347
5079 #, c-format
5080 msgid "Not allowed when offline" 5348 msgid "Not allowed when offline"
5081 msgstr "Niedozwolone w trybie offline" 5349 msgstr "Niedozwolone w trybie offline"
5082 5350
5083 #, c-format
5084 msgid "Not accepting new users" 5351 msgid "Not accepting new users"
5085 msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" 5352 msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników"
5086 5353
5087 #, c-format
5088 msgid "Kids Passport without parental consent" 5354 msgid "Kids Passport without parental consent"
5089 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" 5355 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
5090 5356
5091 #, c-format
5092 msgid "Passport account not yet verified" 5357 msgid "Passport account not yet verified"
5093 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" 5358 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone"
5094 5359
5095 msgid "Passport account suspended" 5360 msgid "Passport account suspended"
5096 msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" 5361 msgstr "Konto Passport zostało zawieszone"
5097 5362
5098 #, c-format
5099 msgid "Bad ticket" 5363 msgid "Bad ticket"
5100 msgstr "Błędny bilet" 5364 msgstr "Błędny bilet"
5101 5365
5102 #, c-format 5366 #, c-format
5103 msgid "Unknown Error Code %d" 5367 msgid "Unknown Error Code %d"
5498 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5762 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5499 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" 5763 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć"
5500 5764
5501 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5765 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5502 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" 5766 msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5506 msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
5507 5767
5508 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5768 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5509 msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" 5769 msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej"
5510 5770
5511 #, c-format 5771 #, c-format
5696 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" 5956 msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?"
5697 5957
5698 msgid "The username specified is invalid." 5958 msgid "The username specified is invalid."
5699 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." 5959 msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
5700 5960
5701 #, c-format
5702 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5703 msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
5704
5705 msgid "This Hotmail account may not be active."
5706 msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne."
5707
5708 msgid "Profile URL"
5709 msgstr "Adres URL profilu"
5710
5711 #. *< type
5712 #. *< ui_requirement
5713 #. *< flags
5714 #. *< dependencies
5715 #. *< priority
5716 #. *< id
5717 #. *< name
5718 #. *< version
5719 #. * summary
5720 #. * description
5721 msgid "MSN Protocol Plugin"
5722 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s is not a valid group."
5726 msgstr "%s nie jest prawidłową grupą."
5727
5728 msgid "Unknown error."
5729 msgstr "Nieznany błąd."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%s on %s (%s)"
5733 msgstr "%s na %s (%s)"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5737 msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5741 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5745 msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5749 msgstr "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%s is not a valid passport account."
5753 msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport."
5754
5755 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5756 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
5757
5758 msgid "Unable to rename group"
5759 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
5760
5761 msgid "Unable to delete group"
5762 msgstr "Nie można usunąć grupy"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5766 msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5770 msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
5771
5772 #. 1
5773 msgid "Angry"
5774 msgstr "Zły"
5775
5776 #. 2
5777 msgid "Excited"
5778 msgstr "Podekscytowany"
5779
5780 #. 3
5781 msgid "Grumpy"
5782 msgstr "Zrzędliwy"
5783
5784 #. 4
5785 msgid "Happy"
5786 msgstr "Wesoły"
5787
5788 #. 5 5961 #. 5
5789 msgid "In Love" 5962 msgid "In Love"
5790 msgstr "Zakochany" 5963 msgstr "Zakochany"
5791
5792 #. 6
5793 msgid "Invincible"
5794 msgstr "Niezwyciężony"
5795
5796 #. 7
5797 msgid "Sad"
5798 msgstr "Smutny"
5799
5800 #. 8
5801 msgid "Hot"
5802 msgstr "Sexy"
5803
5804 #. 9
5805 msgid "Sick"
5806 msgstr "Chory"
5807
5808 #. 10
5809 msgid "Sleepy"
5810 msgstr "Śpiący"
5811 5964
5812 #. show current mood 5965 #. show current mood
5813 msgid "Current Mood" 5966 msgid "Current Mood"
5814 msgstr "Obecny nastrój" 5967 msgstr "Obecny nastrój"
5815 5968
6797 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" 6950 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji"
6798 6951
6799 msgid "Invalid chat room name" 6952 msgid "Invalid chat room name"
6800 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji" 6953 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji"
6801 6954
6955 msgid "Thinking"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Shopping"
6960 msgstr "Kończy pisanie"
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Questioning"
6964 msgstr "Okno dialogowe pytania"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Eating"
6968 msgstr "Stronicowanie"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Watching a movie"
6972 msgstr "Gra"
6973
6974 msgid "Typing"
6975 msgstr "Pisanie"
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "At the office"
6979 msgstr "Poza biurem"
6980
6981 msgid "Taking a bath"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "Watching TV"
6985 msgstr ""
6986
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Having fun"
6989 msgstr "Rozłącz się"
6990
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Sleeping"
6993 msgstr "Śpiący"
6994
6995 msgid "Using a PDA"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Meeting friends"
7000 msgstr "Znajomi"
7001
7002 #, fuzzy
7003 msgid "On the phone"
7004 msgstr "Przy telefonie"
7005
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Surfing"
7008 msgstr "Powtarzanie"
7009
7010 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7011 msgid "Mobile"
7012 msgstr "Telefon komórkowy"
7013
7014 msgid "Searching the web"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "At a party"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "Having Coffee"
7021 msgstr ""
7022
7023 #. Playing video games
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Gaming"
7026 msgstr "Bliźnięta"
7027
7028 msgid "Browsing the web"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Smoking"
7033 msgstr "Utwór"
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Writing"
7037 msgstr "Pracuje"
7038
7039 #. Drinking [Alcohol]
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Drinking"
7042 msgstr "Pracuje"
7043
7044 msgid "Listening to music"
7045 msgstr "Słucham muzyki"
7046
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Studying"
7049 msgstr "Wysyłanie"
7050
7051 #, fuzzy
7052 msgid "In the restroom"
7053 msgstr "Zainteresowania"
7054
6802 msgid "Received invalid data on connection with server" 7055 msgid "Received invalid data on connection with server"
6803 msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" 7056 msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem"
6804 7057
6805 #. *< type 7058 #. *< type
6806 #. *< ui_requirement 7059 #. *< ui_requirement
7007 msgstr "Pobierz plik" 7260 msgstr "Pobierz plik"
7008 7261
7009 msgid "Games" 7262 msgid "Games"
7010 msgstr "Gry" 7263 msgstr "Gry"
7011 7264
7265 msgid "ICQ Xtraz"
7266 msgstr ""
7267
7012 msgid "Add-Ins" 7268 msgid "Add-Ins"
7013 msgstr "Dodatki" 7269 msgstr "Dodatki"
7014 7270
7015 msgid "Send Buddy List" 7271 msgid "Send Buddy List"
7016 msgstr "Wyślij listę znajomych" 7272 msgstr "Wyślij listę znajomych"
7072 msgid "Web Aware" 7328 msgid "Web Aware"
7073 msgstr "Na stronie WWW" 7329 msgstr "Na stronie WWW"
7074 7330
7075 msgid "Invisible" 7331 msgid "Invisible"
7076 msgstr "Niewidoczny" 7332 msgstr "Niewidoczny"
7333
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Evil"
7336 msgstr "Adres e-mail"
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Depression"
7340 msgstr "Zawód"
7341
7342 #, fuzzy
7343 msgid "At home"
7344 msgstr "O mnie"
7345
7346 #, fuzzy
7347 msgid "At work"
7348 msgstr "Sieć"
7349
7350 #, fuzzy
7351 msgid "At lunch"
7352 msgstr "Na obiedzie"
7077 7353
7078 msgid "IP Address" 7354 msgid "IP Address"
7079 msgstr "Adres IP" 7355 msgstr "Adres IP"
7080 7356
7081 msgid "Warning Level" 7357 msgid "Warning Level"
7619 "w konferencjach AIM." 7895 "w konferencjach AIM."
7620 7896
7621 msgid "iTunes Music Store Link" 7897 msgid "iTunes Music Store Link"
7622 msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" 7898 msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes"
7623 7899
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Lunch"
7902 msgstr "Finch"
7903
7624 #, c-format 7904 #, c-format
7625 msgid "Buddy Comment for %s" 7905 msgid "Buddy Comment for %s"
7626 msgstr "Komentarz o znajomym %s" 7906 msgstr "Komentarz o znajomym %s"
7627 7907
7628 msgid "Buddy Comment:" 7908 msgid "Buddy Comment:"
7650 7930
7651 #. We only do this if the user is in our buddy list 7931 #. We only do this if the user is in our buddy list
7652 msgid "Edit Buddy Comment" 7932 msgid "Edit Buddy Comment"
7653 msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym" 7933 msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym"
7654 7934
7655 msgid "Get Status Msg" 7935 #, fuzzy
7936 msgid "Get X-Status Msg"
7656 msgstr "Pobierz wiadomość stanu" 7937 msgstr "Pobierz wiadomość stanu"
7657 7938
7658 msgid "End Direct IM Session" 7939 msgid "End Direct IM Session"
7659 msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia" 7940 msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia"
7660 7941
7933 msgid "Update" 8214 msgid "Update"
7934 msgstr "Zaktualizuj" 8215 msgstr "Zaktualizuj"
7935 8216
7936 msgid "Could not change buddy information." 8217 msgid "Could not change buddy information."
7937 msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym." 8218 msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym."
7938
7939 msgid "Mobile"
7940 msgstr "Telefon komórkowy"
7941 8219
7942 msgid "Note" 8220 msgid "Note"
7943 msgstr "Notatka" 8221 msgstr "Notatka"
7944 8222
7945 #. callback 8223 #. callback
8974 msgid "Hyper Active" 9252 msgid "Hyper Active"
8975 msgstr "Hiperaktywny" 9253 msgstr "Hiperaktywny"
8976 9254
8977 msgid "Robot" 9255 msgid "Robot"
8978 msgstr "Robot" 9256 msgstr "Robot"
8979
8980 msgid "Jealous"
8981 msgstr "Zazdrosny"
8982
8983 msgid "Ashamed"
8984 msgstr "Zawstydzony"
8985
8986 msgid "Bored"
8987 msgstr "Znudzony"
8988
8989 msgid "Anxious"
8990 msgstr "Zaniepokojony"
8991 9257
8992 msgid "User Modes" 9258 msgid "User Modes"
8993 msgstr "Tryby użytkownika" 9259 msgstr "Tryby użytkownika"
8994 9260
8995 msgid "Preferred Contact" 9261 msgid "Preferred Contact"
9482 9748
9483 #, c-format 9749 #, c-format
9484 msgid "Normal" 9750 msgid "Normal"
9485 msgstr "Normalny" 9751 msgstr "Normalny"
9486 9752
9487 msgid "In love"
9488 msgstr "Zakochany"
9489
9490 msgid "" 9753 msgid ""
9491 "\n" 9754 "\n"
9492 "Your Preferred Contact Methods" 9755 "Your Preferred Contact Methods"
9493 msgstr "" 9756 msgstr ""
9494 "\n" 9757 "\n"
10500 10763
10501 msgid "Exposure" 10764 msgid "Exposure"
10502 msgstr "Ekspozycja" 10765 msgstr "Ekspozycja"
10503 10766
10504 #, c-format 10767 #, c-format
10768 msgid "Unable to create socket: %s"
10769 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
10770
10771 #, c-format
10505 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10772 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10506 msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s" 10773 msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s"
10507 10774
10508 #, c-format 10775 #, c-format
10509 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10776 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10601 msgstr "Nie przeszkadzać" 10868 msgstr "Nie przeszkadzać"
10602 10869
10603 msgid "Extended away" 10870 msgid "Extended away"
10604 msgstr "Wrócę później" 10871 msgstr "Wrócę później"
10605 10872
10606 msgid "Listening to music" 10873 #, fuzzy
10607 msgstr "Słucham muzyki" 10874 msgid "Feeling"
10875 msgstr "Odbieranie"
10608 10876
10609 #, c-format 10877 #, c-format
10610 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10878 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10611 msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" 10879 msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s"
10612 10880
11155 #. * everything that calls this function checks for one of the 11423 #. * everything that calls this function checks for one of the
11156 #. * above node types first. 11424 #. * above node types first.
11157 msgid "Unknown node type" 11425 msgid "Unknown node type"
11158 msgstr "Nieznany typ węzła" 11426 msgstr "Nieznany typ węzła"
11159 11427
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Please select your mood from the list"
11430 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy."
11431
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Message (optional)"
11434 msgstr "Alias (opcjonalny)"
11435
11436 msgid "Edit User Mood"
11437 msgstr "Zmień nastrój użytkownika"
11438
11160 #. Buddies menu 11439 #. Buddies menu
11161 msgid "/_Buddies" 11440 msgid "/_Buddies"
11162 msgstr "/_Znajomi" 11441 msgstr "/_Znajomi"
11163 11442
11164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11443 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11233 msgstr "/Narzędzia/_Preferencje" 11512 msgstr "/Narzędzia/_Preferencje"
11234 11513
11235 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11514 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11236 msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność" 11515 msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność"
11237 11516
11517 #, fuzzy
11518 msgid "/Tools/Set _Mood"
11519 msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy"
11520
11238 msgid "/Tools/_File Transfers" 11521 msgid "/Tools/_File Transfers"
11239 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików" 11522 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików"
11240 11523
11241 msgid "/Tools/R_oom List" 11524 msgid "/Tools/R_oom List"
11242 msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi" 11525 msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi"
11252 msgstr "/Pomo_c" 11535 msgstr "/Pomo_c"
11253 11536
11254 msgid "/Help/Online _Help" 11537 msgid "/Help/Online _Help"
11255 msgstr "/Help/Pomo_c online" 11538 msgstr "/Help/Pomo_c online"
11256 11539
11540 #, fuzzy
11541 msgid "/Help/_Build Information"
11542 msgstr "Informacje o znajomym"
11543
11257 msgid "/Help/_Debug Window" 11544 msgid "/Help/_Debug Window"
11258 msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" 11545 msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania"
11546
11547 #, fuzzy
11548 msgid "/Help/De_veloper Information"
11549 msgstr "Informacje o serwerze"
11550
11551 #, fuzzy
11552 msgid "/Help/_Translator Information"
11553 msgstr "Informacje osobiste"
11259 11554
11260 msgid "/Help/_About" 11555 msgid "/Help/_About"
11261 msgstr "/Pomoc/_O programie" 11556 msgstr "/Pomoc/_O programie"
11262 11557
11263 #, c-format 11558 #, c-format
11484 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" 11779 msgstr "<PurpleMain>/Konta/"
11485 11780
11486 msgid "_Edit Account" 11781 msgid "_Edit Account"
11487 msgstr "Zm_odyfikuj konto" 11782 msgstr "Zm_odyfikuj konto"
11488 11783
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Set _Mood..."
11786 msgstr "Ustaw nastrój..."
11787
11489 msgid "No actions available" 11788 msgid "No actions available"
11490 msgstr "Brak dostępnych czynności" 11789 msgstr "Brak dostępnych czynności"
11491 11790
11492 msgid "_Disable" 11791 msgid "_Disable"
11493 msgstr "_Wyłącz" 11792 msgstr "_Wyłącz"
11530 msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n" 11829 msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n"
11531 11830
11532 msgid "Save Conversation" 11831 msgid "Save Conversation"
11533 msgstr "Zapisz rozmowę" 11832 msgstr "Zapisz rozmowę"
11534 11833
11535 msgid "Find"
11536 msgstr "Znajdź"
11537
11538 msgid "_Search for:"
11539 msgstr "Wy_szukiwanie:"
11540
11541 msgid "Un-Ignore" 11834 msgid "Un-Ignore"
11542 msgstr "Usuń zignorowanie" 11835 msgstr "Usuń zignorowanie"
11543 11836
11544 msgid "Ignore" 11837 msgid "Ignore"
11545 msgstr "Zignoruj" 11838 msgstr "Zignoruj"
11608 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11901 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11609 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" 11902 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo"
11610 11903
11611 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11904 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11612 msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..." 11905 msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..."
11906
11907 #, fuzzy
11908 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11909 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje"
11613 11910
11614 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11911 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11615 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." 11912 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
11616 11913
11617 msgid "/Conversation/_Get Info" 11914 msgid "/Conversation/_Get Info"
11690 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" 11987 msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo"
11691 11988
11692 msgid "/Conversation/Send File..." 11989 msgid "/Conversation/Send File..."
11693 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." 11990 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
11694 11991
11992 #, fuzzy
11993 msgid "/Conversation/Get Attention"
11994 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje"
11995
11695 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11996 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11696 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." 11997 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
11697 11998
11698 msgid "/Conversation/Get Info" 11999 msgid "/Conversation/Get Info"
11699 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" 12000 msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje"
11753 msgstr "_Wyślij" 12054 msgstr "_Wyślij"
11754 12055
11755 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12056 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11756 msgid "0 people in room" 12057 msgid "0 people in room"
11757 msgstr "Brak osób w pokoju" 12058 msgstr "Brak osób w pokoju"
12059
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Close Find bar"
12062 msgstr "Zamknij tę kartę"
12063
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Find:"
12066 msgstr "Znajdź"
11758 12067
11759 #, c-format 12068 #, c-format
11760 msgid "%d person in room" 12069 msgid "%d person in room"
11761 msgid_plural "%d people in room" 12070 msgid_plural "%d people in room"
11762 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 12071 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
11763 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 12072 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
11764 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 12073 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
11765 12074
11766 msgid "Typing"
11767 msgstr "Pisanie"
11768
11769 msgid "Stopped Typing" 12075 msgid "Stopped Typing"
11770 msgstr "Zatrzymanie pisania" 12076 msgstr "Zatrzymanie pisania"
11771 12077
11772 msgid "Nick Said" 12078 msgid "Nick Said"
11773 msgstr "Pseudonim powiedział" 12079 msgstr "Pseudonim powiedział"
11814 msgid "By group" 12120 msgid "By group"
11815 msgstr "Według grup" 12121 msgstr "Według grup"
11816 12122
11817 msgid "By account" 12123 msgid "By account"
11818 msgstr "Według konta" 12124 msgstr "Według konta"
12125
12126 msgid "Find"
12127 msgstr "Znajdź"
12128
12129 msgid "_Search for:"
12130 msgstr "Wy_szukiwanie:"
11819 12131
11820 msgid "Save Debug Log" 12132 msgid "Save Debug Log"
11821 msgstr "Zapis do dziennika debugowania" 12133 msgstr "Zapis do dziennika debugowania"
11822 12134
11823 msgid "Invert" 12135 msgid "Invert"
12144 msgstr "amharski" 12456 msgstr "amharski"
12145 12457
12146 msgid "Lithuanian" 12458 msgid "Lithuanian"
12147 msgstr "litewski" 12459 msgstr "litewski"
12148 12460
12149 #, c-format 12461 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "About %s" 12462 msgid ""
12151 msgstr "O programie %s" 12463 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12152 12464 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12153 #, c-format 12465 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12154 msgid "" 12466 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12155 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12467 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12156 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12468 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12157 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12158 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12159 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12160 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12161 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12162 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12163 "<BR><BR>"
12164 msgstr "" 12469 msgstr ""
12165 "Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece " 12470 "Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece "
12166 "libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 12471 "libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
12167 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 12472 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12168 "MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany " 12473 "MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany "
12173 "\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie " 12478 "\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie "
12174 "jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>" 12479 "jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>"
12175 12480
12176 #, c-format 12481 #, c-format
12177 msgid "" 12482 msgid ""
12178 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12483 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12179 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12484 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12180 msgstr "" 12485 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12181 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12486 "im<BR><BR>"
12182 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12487 msgstr ""
12183 12488
12184 #, c-format 12489 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "" 12490 msgid ""
12186 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12491 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12187 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12492 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12188 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12493 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12189 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12494 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12190 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12495 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12191 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12496 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12497 "<br/>"
12192 msgstr "" 12498 msgstr ""
12193 "<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a " 12499 "<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a "
12194 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest " 12500 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest "
12195 "<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12501 "<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12196 "support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów " 12502 "support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów "
12197 "lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. " 12503 "lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. "
12198 "Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne." 12504 "Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne."
12199 "<br/><br/>" 12505 "<br/><br/>"
12200 12506
12201 #, c-format 12507 #, c-format
12202 msgid "" 12508 msgid "About %s"
12203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12509 msgstr "O programie %s"
12204 msgstr "" 12510
12205 "<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode.net<BR><BR>" 12511 #, fuzzy
12206 12512 msgid "Build Information"
12207 #, c-format 12513 msgstr "Informacje o znajomym"
12208 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12514
12209 msgstr "" 12515 #. End of not to be translated section
12210 "<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin." 12516 #, fuzzy, c-format
12211 "im<BR><BR>" 12517 msgid "%s Build Information"
12518 msgstr "Informacje o znajomym"
12212 12519
12213 msgid "Current Developers" 12520 msgid "Current Developers"
12214 msgstr "Obecni programiści" 12521 msgstr "Obecni programiści"
12215 12522
12216 msgid "Crazy Patch Writers" 12523 msgid "Crazy Patch Writers"
12220 msgstr "Poprzedni programiści" 12527 msgstr "Poprzedni programiści"
12221 12528
12222 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12529 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12223 msgstr "Poprzedni twórcy łat" 12530 msgstr "Poprzedni twórcy łat"
12224 12531
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "%s Developer Information"
12534 msgstr "Informacje o serwerze"
12535
12225 msgid "Current Translators" 12536 msgid "Current Translators"
12226 msgstr "Obecni tłumacze" 12537 msgstr "Obecni tłumacze"
12227 12538
12228 msgid "Past Translators" 12539 msgid "Past Translators"
12229 msgstr "Poprzedni tłumacze" 12540 msgstr "Poprzedni tłumacze"
12230 12541
12231 msgid "Debugging Information" 12542 #, fuzzy, c-format
12232 msgstr "Informacje debugowania" 12543 msgid "%s Translator Information"
12544 msgstr "Więcej informacji"
12233 12545
12234 msgid "_Name" 12546 msgid "_Name"
12235 msgstr "_Nazwa" 12547 msgstr "_Nazwa"
12236 12548
12237 msgid "_Account" 12549 msgid "_Account"
12524 msgstr "" 12836 msgstr ""
12525 "<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n" 12837 "<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n"
12526 "\n" 12838 "\n"
12527 "Domyślnie przyjmowany jest format PNG." 12839 "Domyślnie przyjmowany jest format PNG."
12528 12840
12529 msgid ""
12530 "Unrecognized file type\n"
12531 "\n"
12532 "Defaulting to PNG."
12533 msgstr ""
12534 "Nierozpoznany typ pliku\n"
12535 "\n"
12536 "Domyślnie przyjmuje się format PNG."
12537
12538 #, c-format 12841 #, c-format
12539 msgid "" 12842 msgid ""
12540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12843 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12541 "\n" 12844 "\n"
12542 "%s" 12845 "%s"
12543 msgstr "" 12846 msgstr ""
12544 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n" 12847 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n"
12545 "\n" 12848 "\n"
12546 "%s" 12849 "%s"
12547 12850
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "Error saving image\n"
12551 "\n"
12552 "%s"
12553 msgstr ""
12554 "Błąd podczas zapisywania obrazu\n"
12555 "\n"
12556 "%s"
12557
12558 msgid "Save Image" 12851 msgid "Save Image"
12559 msgstr "Zapis obrazu" 12852 msgstr "Zapis obrazu"
12560 12853
12561 msgid "_Save Image..." 12854 msgid "_Save Image..."
12562 msgstr "Zapi_sz obraz..." 12855 msgstr "Zapi_sz obraz..."
12658 msgid "Insert IM Image" 12951 msgid "Insert IM Image"
12659 msgstr "Wstaw obraz" 12952 msgstr "Wstaw obraz"
12660 12953
12661 msgid "Insert Smiley" 12954 msgid "Insert Smiley"
12662 msgstr "Wstaw emotikonę" 12955 msgstr "Wstaw emotikonę"
12956
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Send Attention"
12959 msgstr "Przycisk Wyślij"
12663 12960
12664 msgid "<b>_Bold</b>" 12961 msgid "<b>_Bold</b>"
12665 msgstr "<b>Pogru_bienie</b>" 12962 msgstr "<b>Pogru_bienie</b>"
12666 12963
12667 msgid "<i>_Italic</i>" 12964 msgid "<i>_Italic</i>"
12703 msgid "_Horizontal rule" 13000 msgid "_Horizontal rule"
12704 msgstr "_Linia pozioma" 13001 msgstr "_Linia pozioma"
12705 13002
12706 msgid "_Smile!" 13003 msgid "_Smile!"
12707 msgstr "_Uśmiech!" 13004 msgstr "_Uśmiech!"
13005
13006 msgid "_Attention!"
13007 msgstr ""
12708 13008
12709 msgid "Log Deletion Failed" 13009 msgid "Log Deletion Failed"
12710 msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się" 13010 msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się"
12711 13011
12712 msgid "Check permissions and try again." 13012 msgid "Check permissions and try again."
13640 msgstr "Tekst skrótu" 13940 msgstr "Tekst skrótu"
13641 13941
13642 msgid "Custom Smiley Manager" 13942 msgid "Custom Smiley Manager"
13643 msgstr "Menadżer własnych emotikon" 13943 msgstr "Menadżer własnych emotikon"
13644 13944
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Attention received"
13947 msgstr "Wymagana jest aktywacja"
13948
13645 msgid "Select Buddy Icon" 13949 msgid "Select Buddy Icon"
13646 msgstr "Wybór ikony znajomego" 13950 msgstr "Wybór ikony znajomego"
13647 13951
13648 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13952 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13649 msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta." 13953 msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta."
13718 "this user" 14022 "this user"
13719 msgstr "" 14023 msgstr ""
13720 "Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego " 14024 "Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego "
13721 "dla tego użytkownika" 14025 "dla tego użytkownika"
13722 14026
13723 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14027 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13724 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14028 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13725 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14029 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13726 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14030 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14031 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14032 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14033 #. * return.
13727 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14034 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13728 msgid "Cannot send launcher" 14035 msgid "Cannot send launcher"
13729 msgstr "Nie można wysłać aktywatora" 14036 msgstr "Nie można wysłać aktywatora"
13730 14037
13731 msgid "" 14038 msgid ""
13752 msgid "Icon Error" 14059 msgid "Icon Error"
13753 msgstr "Błąd ikony" 14060 msgstr "Błąd ikony"
13754 14061
13755 msgid "Could not set icon" 14062 msgid "Could not set icon"
13756 msgstr "Nie można ustawić ikony" 14063 msgstr "Nie można ustawić ikony"
13757
13758 #, c-format
13759 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13760 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s"
13761
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13765 msgstr ""
13766 "Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, "
13767 "prawdopodobnie plik jest uszkodzony"
13768 14064
13769 msgid "_Open Link" 14065 msgid "_Open Link"
13770 msgstr "_Otwórz odnośnik" 14066 msgstr "_Otwórz odnośnik"
13771 14067
13772 msgid "_Copy Link Location" 14068 msgid "_Copy Link Location"
14984 msgstr "Konto: " 15280 msgstr "Konto: "
14985 15281
14986 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15282 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14987 msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>" 15283 msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>"
14988 15284
14989 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14990 msgstr "Wstaw strofę <iq/>."
14991
14992 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14993 msgstr "Wstaw strofę <presence/>."
14994
14995 msgid "Insert a <message/> stanza."
14996 msgstr "Wstaw strofę <message/>."
14997
14998 #. *< name 15285 #. *< name
14999 #. *< version 15286 #. *< version
15000 #. * summary 15287 #. * summary
15001 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15288 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15002 msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." 15289 msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP."
15003 15290
15004 #. * description 15291 #. * description
15005 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15292 #, fuzzy
15293 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15006 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." 15294 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
15295
15296 #~ msgid "Error creating conference."
15297 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji."
15298
15299 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15300 #~ msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s"
15301
15302 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15303 #~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s"
15304
15305 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15306 #~ msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
15307
15308 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15309 #~ msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
15310
15311 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15312 #~ msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne."
15313
15314 #~ msgid "Profile URL"
15315 #~ msgstr "Adres URL profilu"
15316
15317 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15318 #~ msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
15319
15320 #~ msgid "%s is not a valid group."
15321 #~ msgstr "%s nie jest prawidłową grupą."
15322
15323 #~ msgid "Unknown error."
15324 #~ msgstr "Nieznany błąd."
15325
15326 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15327 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
15328
15329 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15330 #~ msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)"
15331
15332 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15333 #~ msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
15334
15335 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15336 #~ msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)"
15337
15338 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15339 #~ msgstr ""
15340 #~ "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna."
15341
15342 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15343 #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport."
15344
15345 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15346 #~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
15347
15348 #~ msgid "Unable to rename group"
15349 #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
15350
15351 #~ msgid "Unable to delete group"
15352 #~ msgstr "Nie można usunąć grupy"
15353
15354 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15355 #~ msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych."
15356
15357 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15358 #~ msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
15359
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15362 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15365 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15366
15367 #~ msgid ""
15368 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode."
15371 #~ "net<BR><BR>"
15372
15373 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin."
15376 #~ "im<BR><BR>"
15377
15378 #~ msgid "Debugging Information"
15379 #~ msgstr "Informacje debugowania"
15380
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "Unrecognized file type\n"
15383 #~ "\n"
15384 #~ "Defaulting to PNG."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "Nierozpoznany typ pliku\n"
15387 #~ "\n"
15388 #~ "Domyślnie przyjmuje się format PNG."
15389
15390 #~ msgid ""
15391 #~ "Error saving image\n"
15392 #~ "\n"
15393 #~ "%s"
15394 #~ msgstr ""
15395 #~ "Błąd podczas zapisywania obrazu\n"
15396 #~ "\n"
15397 #~ "%s"
15398
15399 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15400 #~ msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s"
15401
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, "
15406 #~ "prawdopodobnie plik jest uszkodzony"
15407
15408 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15409 #~ msgstr "Wstaw strofę <iq/>."
15410
15411 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15412 #~ msgstr "Wstaw strofę <presence/>."
15413
15414 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15415 #~ msgstr "Wstaw strofę <message/>."