Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 24810:7c5925b28eb2
Fixed a few accelerator clashes, and updated strings in Catalan translation.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 20 Dec 2008 17:40:01 +0000 |
parents | ffe3e41dfade |
children | e2d7bdea140f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24809:94a47062819c | 24810:7c5925b28eb2 |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:51+0100\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
440 | 440 |
441 msgid "Empty groups" | 441 msgid "Empty groups" |
442 msgstr "Els grups buits" | 442 msgstr "Els grups buits" |
443 | 443 |
444 msgid "Offline buddies" | 444 msgid "Offline buddies" |
445 msgstr "Els amics desconnectats" | 445 msgstr "Amics desconnectats" |
446 | 446 |
447 msgid "Sort" | 447 msgid "Sort" |
448 msgstr "Ordena" | 448 msgstr "Ordena" |
449 | 449 |
450 msgid "By Status" | 450 msgid "By Status" |
1528 | 1528 |
1529 msgid "Offline" | 1529 msgid "Offline" |
1530 msgstr "Fora de línia" | 1530 msgstr "Fora de línia" |
1531 | 1531 |
1532 msgid "Online Buddies" | 1532 msgid "Online Buddies" |
1533 msgstr "Els amics desconnectats" | 1533 msgstr "Amics connectats" |
1534 | 1534 |
1535 msgid "Offline Buddies" | 1535 msgid "Offline Buddies" |
1536 msgstr "Els amics desconnectats" | 1536 msgstr "Amics desconnectats" |
1537 | 1537 |
1538 msgid "Online/Offline" | 1538 msgid "Online/Offline" |
1539 msgstr "En línia/fora de línia" | 1539 msgstr "En línia/fora de línia" |
1540 | 1540 |
1541 msgid "Meebo" | 1541 msgid "Meebo" |
4019 | 4019 |
4020 msgid "Search Directory" | 4020 msgid "Search Directory" |
4021 msgstr "Directori de cerca" | 4021 msgstr "Directori de cerca" |
4022 | 4022 |
4023 msgid "_Room:" | 4023 msgid "_Room:" |
4024 msgstr "Sa_la:" | 4024 msgstr "_Sala:" |
4025 | 4025 |
4026 msgid "_Server:" | 4026 msgid "_Server:" |
4027 msgstr "_Servidor:" | 4027 msgstr "_Servidor:" |
4028 | 4028 |
4029 msgid "_Handle:" | 4029 msgid "_Handle:" |
10510 "join.\n" | 10510 "join.\n" |
10511 msgstr "" | 10511 msgstr "" |
10512 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" | 10512 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" |
10513 | 10513 |
10514 msgid "_Account:" | 10514 msgid "_Account:" |
10515 msgstr "_Compte:" | 10515 msgstr "C_ompte:" |
10516 | 10516 |
10517 msgid "_Block" | 10517 msgid "_Block" |
10518 msgstr "_Bloca" | 10518 msgstr "_Bloca" |
10519 | 10519 |
10520 msgid "Un_block" | 10520 msgid "Un_block" |
10566 msgid "_Rename" | 10566 msgid "_Rename" |
10567 msgstr "_Canvia el nom" | 10567 msgstr "_Canvia el nom" |
10568 | 10568 |
10569 #. join button | 10569 #. join button |
10570 msgid "_Join" | 10570 msgid "_Join" |
10571 msgstr "En_tra" | 10571 msgstr "_Entra" |
10572 | 10572 |
10573 msgid "Auto-Join" | 10573 msgid "Auto-Join" |
10574 msgstr "Entra automàticament" | 10574 msgstr "Entra automàticament" |
10575 | 10575 |
10576 msgid "Persistent" | 10576 msgid "Persistent" |
10613 | 10613 |
10614 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10614 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10615 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." | 10615 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." |
10616 | 10616 |
10617 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10617 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10618 msgstr "/Amics/M_ostra" | 10618 msgstr "/Amics/Mos_tra" |
10619 | 10619 |
10620 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10620 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10621 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" | 10621 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" |
10622 | 10622 |
10623 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10623 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10667 | 10667 |
10668 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10668 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10669 msgstr "/Eines/_Connectors" | 10669 msgstr "/Eines/_Connectors" |
10670 | 10670 |
10671 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10672 msgstr "/Eines/Preferè_ncies" | 10672 msgstr "/Eines/Pre_ferències" |
10673 | 10673 |
10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10675 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 10675 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
10676 | 10676 |
10677 msgid "/Tools/Smile_y" | 10677 msgid "/Tools/Smile_y" |
10678 msgstr "/Eines/Em_oticona" | 10678 msgstr "/Eines/Em_oticona" |
10679 | 10679 |
10680 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10680 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10681 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | 10681 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" |
10682 | 10682 |
10683 msgid "/Tools/R_oom List" | 10683 msgid "/Tools/R_oom List" |
10684 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | 10684 msgstr "/Eines/_Llista de sales" |
10685 | 10685 |
10686 msgid "/Tools/System _Log" | 10686 msgid "/Tools/System _Log" |
10895 msgstr "" | 10895 msgstr "" |
10896 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " | 10896 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " |
10897 "la llista d'amics.\n" | 10897 "la llista d'amics.\n" |
10898 | 10898 |
10899 msgid "A_lias:" | 10899 msgid "A_lias:" |
10900 msgstr "À_lies:" | 10900 msgstr "Àl_ies:" |
10901 | 10901 |
10902 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10902 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10903 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." | 10903 msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." |
10904 | 10904 |
10905 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10905 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10906 msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui." | 10906 msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." |
10907 | 10907 |
10908 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10908 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | 10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." |
10910 | 10910 |
10911 msgid "Enable Account" | 10911 msgid "Enable Account" |
11785 | 11785 |
11786 msgid "Time Remaining:" | 11786 msgid "Time Remaining:" |
11787 msgstr "Temps restant:" | 11787 msgstr "Temps restant:" |
11788 | 11788 |
11789 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11789 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
11790 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" | 11790 msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" |
11791 | 11791 |
11792 msgid "C_lear finished transfers" | 11792 msgid "C_lear finished transfers" |
11793 msgstr "_Neteja les transferències acabades" | 11793 msgstr "_Neteja les transferències acabades" |
11794 | 11794 |
11795 #. "Download Details" arrow | 11795 #. "Download Details" arrow |
12313 | 12313 |
12314 msgid "<b>Filename:</b>" | 12314 msgid "<b>Filename:</b>" |
12315 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" | 12315 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" |
12316 | 12316 |
12317 msgid "Configure Pl_ugin" | 12317 msgid "Configure Pl_ugin" |
12318 msgstr "Config_ura el connector" | 12318 msgstr "_Configura el connector" |
12319 | 12319 |
12320 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12320 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12321 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" | 12321 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" |
12322 | 12322 |
12323 msgid "Select a file" | 12323 msgid "Select a file" |
12327 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12327 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12328 msgid "Pounce on Whom" | 12328 msgid "Pounce on Whom" |
12329 msgstr "Avisa dels Whom" | 12329 msgstr "Avisa dels Whom" |
12330 | 12330 |
12331 msgid "_Buddy name:" | 12331 msgid "_Buddy name:" |
12332 msgstr "Nom de l'_amic:" | 12332 msgstr "_Nom de l'amic:" |
12333 | 12333 |
12334 msgid "Si_gns on" | 12334 msgid "Si_gns on" |
12335 msgstr "Es _connecti" | 12335 msgstr "Es conn_ecti" |
12336 | 12336 |
12337 msgid "Signs o_ff" | 12337 msgid "Signs o_ff" |
12338 msgstr "Es _desconnecti" | 12338 msgstr "Es de_sconnecti" |
12339 | 12339 |
12340 msgid "Goes a_way" | 12340 msgid "Goes a_way" |
12341 msgstr "Passi a _absent" | 12341 msgstr "Passi a _absent" |
12342 | 12342 |
12343 msgid "Ret_urns from away" | 12343 msgid "Ret_urns from away" |
12344 msgstr "To_rni a estar present" | 12344 msgstr "_Torni a estar present" |
12345 | 12345 |
12346 msgid "Becomes _idle" | 12346 msgid "Becomes _idle" |
12347 msgstr "Passi a _inactiu" | 12347 msgstr "Passi a _inactiu" |
12348 | 12348 |
12349 msgid "Is no longer i_dle" | 12349 msgid "Is no longer i_dle" |
12350 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" | 12350 msgstr "_Ja no estigui inactiu" |
12351 | 12351 |
12352 msgid "Starts _typing" | 12352 msgid "Starts _typing" |
12353 msgstr "Comenci a _escriure" | 12353 msgstr "Comenci a esc_riure" |
12354 | 12354 |
12355 msgid "P_auses while typing" | 12355 msgid "P_auses while typing" |
12356 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" | 12356 msgstr "S'at_uri mentre tecleja" |
12357 | 12357 |
12358 msgid "Stops t_yping" | 12358 msgid "Stops t_yping" |
12359 msgstr "Pari d'e_scriure" | 12359 msgstr "_Pari d'escriure" |
12360 | 12360 |
12361 msgid "Sends a _message" | 12361 msgid "Sends a _message" |
12362 msgstr "Enviï un _missatge" | 12362 msgstr "Enviï un _missatge" |
12363 | 12363 |
12364 msgid "Ope_n an IM window" | 12364 msgid "Ope_n an IM window" |
12365 msgstr "Obre u_na finestra de MI" | 12365 msgstr "Obre una _finestra de MI" |
12366 | 12366 |
12367 msgid "_Pop up a notification" | 12367 msgid "_Pop up a notification" |
12368 msgstr "Mostra una _notificació emergent" | 12368 msgstr "Mostra una notificació emer_gent" |
12369 | 12369 |
12370 msgid "Send a _message" | 12370 msgid "Send a _message" |
12371 msgstr "Envia un _missatge" | 12371 msgstr "En_via un missatge" |
12372 | 12372 |
12373 msgid "E_xecute a command" | 12373 msgid "E_xecute a command" |
12374 msgstr "E_xecuta una ordre" | 12374 msgstr "E_xecuta una ordre" |
12375 | 12375 |
12376 msgid "P_lay a sound" | 12376 msgid "P_lay a sound" |
12377 msgstr "Reproduei_x un so" | 12377 msgstr "Reproduei_x un so" |
12378 | 12378 |
12379 # Sense accelerador expressament (josep) | |
12379 msgid "Brows_e..." | 12380 msgid "Brows_e..." |
12380 msgstr "Nav_ega..." | 12381 msgstr "Navega..." |
12381 | 12382 |
12383 # Sense accelerador expressament (josep) | |
12382 msgid "Br_owse..." | 12384 msgid "Br_owse..." |
12383 msgstr "Na_vega..." | 12385 msgstr "Navega..." |
12384 | 12386 |
12387 # Sense accelerador expressament (josep) | |
12385 msgid "Pre_view" | 12388 msgid "Pre_view" |
12386 msgstr "Pre_visualitza" | 12389 msgstr "Previsualitza" |
12387 | 12390 |
12391 # Sense accelerador expressament (josep) | |
12388 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12392 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12389 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible" | 12393 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" |
12390 | 12394 |
12391 msgid "_Recurring" | 12395 msgid "_Recurring" |
12392 msgstr "_Recurrent" | 12396 msgstr "_Recurrent" |
12393 | 12397 |
12394 msgid "Pounce Target" | 12398 msgid "Pounce Target" |
12418 | 12422 |
12419 msgid "System Tray Icon" | 12423 msgid "System Tray Icon" |
12420 msgstr "Icona d'estat" | 12424 msgstr "Icona d'estat" |
12421 | 12425 |
12422 msgid "_Show system tray icon:" | 12426 msgid "_Show system tray icon:" |
12423 msgstr "Mostra la icona d'estat:" | 12427 msgstr "_Mostra la icona d'estat:" |
12424 | 12428 |
12425 msgid "On unread messages" | 12429 msgid "On unread messages" |
12426 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" | 12430 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" |
12427 | 12431 |
12428 # REVIEW | 12432 # REVIEW |
12438 #. All the tab options! | 12442 #. All the tab options! |
12439 msgid "Tabs" | 12443 msgid "Tabs" |
12440 msgstr "Pestanyes" | 12444 msgstr "Pestanyes" |
12441 | 12445 |
12442 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12446 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12443 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" | 12447 msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" |
12444 | 12448 |
12445 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12449 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12446 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" | 12450 msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" |
12447 | 12451 |
12448 msgid "_Placement:" | 12452 msgid "_Placement:" |
12449 msgstr "_Posicionament:" | 12453 msgstr "_Posicionament:" |
12450 | 12454 |
12451 msgid "Top" | 12455 msgid "Top" |
12465 | 12469 |
12466 msgid "Right Vertical" | 12470 msgid "Right Vertical" |
12467 msgstr "Vertical dret" | 12471 msgstr "Vertical dret" |
12468 | 12472 |
12469 msgid "N_ew conversations:" | 12473 msgid "N_ew conversations:" |
12470 msgstr "Converses noves:" | 12474 msgstr "Converses _noves:" |
12471 | 12475 |
12472 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12476 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
12473 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" | 12477 msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" |
12474 | 12478 |
12475 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12479 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12476 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" | 12480 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" |
12477 | 12481 |
12478 msgid "Show _detailed information" | 12482 msgid "Show _detailed information" |
12483 | 12487 |
12484 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12488 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
12485 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" | 12489 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" |
12486 | 12490 |
12487 msgid "Highlight _misspelled words" | 12491 msgid "Highlight _misspelled words" |
12488 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" | 12492 msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" |
12489 | 12493 |
12490 msgid "Use smooth-scrolling" | 12494 msgid "Use smooth-scrolling" |
12491 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" | 12495 msgstr "Empra el desplaçament suau" |
12492 | 12496 |
12493 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12497 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12494 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | 12498 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" |
12495 | 12499 |
12496 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12500 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12501 | 12505 |
12502 msgid "Font" | 12506 msgid "Font" |
12503 msgstr "Tipus de lletra" | 12507 msgstr "Tipus de lletra" |
12504 | 12508 |
12505 msgid "Use document font from _theme" | 12509 msgid "Use document font from _theme" |
12506 msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" | 12510 msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" |
12507 | 12511 |
12508 msgid "Use font from _theme" | 12512 msgid "Use font from _theme" |
12509 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" | 12513 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" |
12510 | 12514 |
12511 msgid "Conversation _font:" | 12515 msgid "Conversation _font:" |
12512 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" | 12516 msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" |
12513 | 12517 |
12514 msgid "Default Formatting" | 12518 msgid "Default Formatting" |
12515 msgstr "Format per defecte" | 12519 msgstr "Format per defecte" |
12516 | 12520 |
12517 msgid "" | 12521 msgid "" |
12518 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12522 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
12519 "that support formatting." | 12523 "that support formatting." |
12520 msgstr "" | 12524 msgstr "" |
12521 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " | 12525 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " |
12522 "protocols que implementin el text formatat." | 12526 "protocols que permetin el text formatat." |
12523 | 12527 |
12524 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12528 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12525 msgstr "" | 12529 msgstr "" |
12526 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." | 12530 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." |
12527 | 12531 |
12536 | 12540 |
12537 msgid "_Autodetect IP address" | 12541 msgid "_Autodetect IP address" |
12538 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" | 12542 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" |
12539 | 12543 |
12540 msgid "Public _IP:" | 12544 msgid "Public _IP:" |
12541 msgstr "_IP pública:" | 12545 msgstr "IP _pública:" |
12542 | 12546 |
12543 msgid "Ports" | 12547 msgid "Ports" |
12544 msgstr "Ports" | 12548 msgstr "Ports" |
12545 | 12549 |
12546 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12550 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12547 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" | 12551 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" |
12548 | 12552 |
12549 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12553 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12550 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" | 12554 msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" |
12551 | 12555 |
12552 msgid "_Start port:" | 12556 msgid "_Start port:" |
12553 msgstr "Port _inicial:" | 12557 msgstr "Port _inicial:" |
12554 | 12558 |
12555 msgid "_End port:" | 12559 msgid "_End port:" |
12652 | 12656 |
12653 msgid "Log _format:" | 12657 msgid "Log _format:" |
12654 msgstr "_Format del registre:" | 12658 msgstr "_Format del registre:" |
12655 | 12659 |
12656 msgid "Log all _instant messages" | 12660 msgid "Log all _instant messages" |
12657 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" | 12661 msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" |
12658 | 12662 |
12659 msgid "Log all c_hats" | 12663 msgid "Log all c_hats" |
12660 msgstr "Registra tots els _xats" | 12664 msgstr "Registra tots els _xats" |
12661 | 12665 |
12662 msgid "Log all _status changes to system log" | 12666 msgid "Log all _status changes to system log" |
12663 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" | 12667 msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" |
12664 | 12668 |
12665 msgid "Sound Selection" | 12669 msgid "Sound Selection" |
12666 msgstr "Selecció de sons" | 12670 msgstr "Selecció de sons" |
12667 | 12671 |
12668 #, c-format | 12672 #, c-format |
12705 msgstr "" | 12709 msgstr "" |
12706 "Ordre per al so\n" | 12710 "Ordre per al so\n" |
12707 "(%s per al nom de fitxer)" | 12711 "(%s per al nom de fitxer)" |
12708 | 12712 |
12709 msgid "M_ute sounds" | 12713 msgid "M_ute sounds" |
12710 msgstr "In_habilita els sons" | 12714 msgstr "_Inhabilita els sons" |
12711 | 12715 |
12712 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12716 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12713 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | 12717 msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus" |
12714 | 12718 |
12715 msgid "_Enable sounds:" | 12719 msgid "_Enable sounds:" |
12716 msgstr "_Habilita els sons:" | 12720 msgstr "_Habilita els sons:" |
12717 | 12721 |
12718 msgid "V_olume:" | 12722 msgid "V_olume:" |
12720 | 12724 |
12721 msgid "Play" | 12725 msgid "Play" |
12722 msgstr "Reprodueix" | 12726 msgstr "Reprodueix" |
12723 | 12727 |
12724 msgid "_Browse..." | 12728 msgid "_Browse..." |
12725 msgstr "Nav_ega..." | 12729 msgstr "_Navega..." |
12726 | 12730 |
12727 msgid "_Reset" | 12731 msgid "_Reset" |
12728 msgstr "_Reinicia" | 12732 msgstr "_Reinicia" |
12729 | 12733 |
12730 msgid "_Report idle time:" | 12734 msgid "_Report idle time:" |
12731 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | 12735 msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" |
12732 | 12736 |
12733 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12737 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12734 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" | 12738 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" |
12735 | 12739 |
12736 msgid "_Auto-reply:" | 12740 msgid "_Auto-reply:" |
12742 #. Auto-away stuff | 12746 #. Auto-away stuff |
12743 msgid "Auto-away" | 12747 msgid "Auto-away" |
12744 msgstr "Auto-absència" | 12748 msgstr "Auto-absència" |
12745 | 12749 |
12746 msgid "Change status when _idle" | 12750 msgid "Change status when _idle" |
12747 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" | 12751 msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu" |
12748 | 12752 |
12749 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12753 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
12750 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" | 12754 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" |
12751 | 12755 |
12752 msgid "Change _status to:" | 12756 msgid "Change _status to:" |
12753 msgstr "Canvia l'e_stat a:" | 12757 msgstr "Canvia l'_estat a:" |
12754 | 12758 |
12755 #. Signon status stuff | 12759 #. Signon status stuff |
12756 msgid "Status at Startup" | 12760 msgid "Status at Startup" |
12757 msgstr "L'estat en iniciar" | 12761 msgstr "L'estat en iniciar" |
12758 | 12762 |
12759 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12763 msgid "Use status from last _exit at startup" |
12760 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" | 12764 msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" |
12761 | 12765 |
12762 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12766 msgid "Status to a_pply at startup:" |
12763 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" | 12767 msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" |
12764 | 12768 |
12765 msgid "Interface" | 12769 msgid "Interface" |
12766 msgstr "Interfície" | 12770 msgstr "Interfície" |
12767 | 12771 |
12768 msgid "Smiley Themes" | 12772 msgid "Smiley Themes" |
12798 msgid "Set privacy for:" | 12802 msgid "Set privacy for:" |
12799 msgstr "Estableix la privadesa de:" | 12803 msgstr "Estableix la privadesa de:" |
12800 | 12804 |
12801 #. Remove All button | 12805 #. Remove All button |
12802 msgid "Remove Al_l" | 12806 msgid "Remove Al_l" |
12803 msgstr "Suprimeix-ho _tot" | 12807 msgstr "S_uprimeix-ho tot" |
12804 | 12808 |
12805 msgid "Permit User" | 12809 msgid "Permit User" |
12806 msgstr "Permet l'usuari" | 12810 msgstr "Permet l'usuari" |
12807 | 12811 |
12808 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12812 msgid "Type a user you permit to contact you." |
12857 msgid "Select Folder..." | 12861 msgid "Select Folder..." |
12858 msgstr "Selecciona una carpeta..." | 12862 msgstr "Selecciona una carpeta..." |
12859 | 12863 |
12860 #. list button | 12864 #. list button |
12861 msgid "_Get List" | 12865 msgid "_Get List" |
12862 msgstr "_Aconsegueix la llista" | 12866 msgstr "Aconsegueix la _llista" |
12863 | 12867 |
12864 #. add button | 12868 #. add button |
12865 msgid "_Add Chat" | 12869 msgid "_Add Chat" |
12866 msgstr "_Afegeix el xat" | 12870 msgstr "Afegeix el _xat" |
12867 | 12871 |
12868 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) | 12872 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) |
12869 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12873 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
12870 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" | 12874 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" |
12871 | 12875 |
13073 | 13077 |
13074 msgid "Close _tabs" | 13078 msgid "Close _tabs" |
13075 msgstr "Tanca les _pestanyes" | 13079 msgstr "Tanca les _pestanyes" |
13076 | 13080 |
13077 msgid "_Get Info" | 13081 msgid "_Get Info" |
13078 msgstr "_Aconsegueix informació" | 13082 msgstr "Aconsegueix _informació" |
13079 | 13083 |
13080 msgid "_Invite" | 13084 msgid "_Invite" |
13081 msgstr "Conv_ida" | 13085 msgstr "Conv_ida" |
13082 | 13086 |
13083 msgid "_Modify..." | 13087 msgid "_Modify..." |
13224 | 13228 |
13225 msgid "Highlighted Messages" | 13229 msgid "Highlighted Messages" |
13226 msgstr "Missatges ressaltats" | 13230 msgstr "Missatges ressaltats" |
13227 | 13231 |
13228 msgid "System Messages" | 13232 msgid "System Messages" |
13229 msgstr "Missatge del sistema" | 13233 msgstr "Missatges del sistema" |
13230 | 13234 |
13231 msgid "Sent Messages" | 13235 msgid "Sent Messages" |
13232 msgstr "Missatges enviats" | 13236 msgstr "Missatges enviats" |
13233 | 13237 |
13234 msgid "Received Messages" | 13238 msgid "Received Messages" |
13347 | 13351 |
13348 #. "New Person" button | 13352 #. "New Person" button |
13349 msgid "New Person" | 13353 msgid "New Person" |
13350 msgstr "Nova persona" | 13354 msgstr "Nova persona" |
13351 | 13355 |
13352 # FIXME: seleccioneu un amic? | |
13353 #. "Select Buddy" button | 13356 #. "Select Buddy" button |
13354 msgid "Select Buddy" | 13357 msgid "Select Buddy" |
13355 msgstr "Seleccioneu un amic" | 13358 msgstr "Selecciona" |
13356 | 13359 |
13357 #. Add the label. | 13360 #. Add the label. |
13358 msgid "" | 13361 msgid "" |
13359 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13362 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
13360 "person." | 13363 "person." |