comparison po/ca.po @ 24810:7c5925b28eb2

Fixed a few accelerator clashes, and updated strings in Catalan translation.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Sat, 20 Dec 2008 17:40:01 +0000
parents ffe3e41dfade
children e2d7bdea140f
comparison
equal deleted inserted replaced
24809:94a47062819c 24810:7c5925b28eb2
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:51+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
440 440
441 msgid "Empty groups" 441 msgid "Empty groups"
442 msgstr "Els grups buits" 442 msgstr "Els grups buits"
443 443
444 msgid "Offline buddies" 444 msgid "Offline buddies"
445 msgstr "Els amics desconnectats" 445 msgstr "Amics desconnectats"
446 446
447 msgid "Sort" 447 msgid "Sort"
448 msgstr "Ordena" 448 msgstr "Ordena"
449 449
450 msgid "By Status" 450 msgid "By Status"
1528 1528
1529 msgid "Offline" 1529 msgid "Offline"
1530 msgstr "Fora de línia" 1530 msgstr "Fora de línia"
1531 1531
1532 msgid "Online Buddies" 1532 msgid "Online Buddies"
1533 msgstr "Els amics desconnectats" 1533 msgstr "Amics connectats"
1534 1534
1535 msgid "Offline Buddies" 1535 msgid "Offline Buddies"
1536 msgstr "Els amics desconnectats" 1536 msgstr "Amics desconnectats"
1537 1537
1538 msgid "Online/Offline" 1538 msgid "Online/Offline"
1539 msgstr "En línia/fora de línia" 1539 msgstr "En línia/fora de línia"
1540 1540
1541 msgid "Meebo" 1541 msgid "Meebo"
4019 4019
4020 msgid "Search Directory" 4020 msgid "Search Directory"
4021 msgstr "Directori de cerca" 4021 msgstr "Directori de cerca"
4022 4022
4023 msgid "_Room:" 4023 msgid "_Room:"
4024 msgstr "Sa_la:" 4024 msgstr "_Sala:"
4025 4025
4026 msgid "_Server:" 4026 msgid "_Server:"
4027 msgstr "_Servidor:" 4027 msgstr "_Servidor:"
4028 4028
4029 msgid "_Handle:" 4029 msgid "_Handle:"
10510 "join.\n" 10510 "join.\n"
10511 msgstr "" 10511 msgstr ""
10512 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" 10512 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
10513 10513
10514 msgid "_Account:" 10514 msgid "_Account:"
10515 msgstr "_Compte:" 10515 msgstr "C_ompte:"
10516 10516
10517 msgid "_Block" 10517 msgid "_Block"
10518 msgstr "_Bloca" 10518 msgstr "_Bloca"
10519 10519
10520 msgid "Un_block" 10520 msgid "Un_block"
10566 msgid "_Rename" 10566 msgid "_Rename"
10567 msgstr "_Canvia el nom" 10567 msgstr "_Canvia el nom"
10568 10568
10569 #. join button 10569 #. join button
10570 msgid "_Join" 10570 msgid "_Join"
10571 msgstr "En_tra" 10571 msgstr "_Entra"
10572 10572
10573 msgid "Auto-Join" 10573 msgid "Auto-Join"
10574 msgstr "Entra automàticament" 10574 msgstr "Entra automàticament"
10575 10575
10576 msgid "Persistent" 10576 msgid "Persistent"
10613 10613
10614 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10614 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10615 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." 10615 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
10616 10616
10617 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10617 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10618 msgstr "/Amics/M_ostra" 10618 msgstr "/Amics/Mos_tra"
10619 10619
10620 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10620 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10621 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" 10621 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats"
10622 10622
10623 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10623 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10667 10667
10668 msgid "/Tools/Plu_gins" 10668 msgid "/Tools/Plu_gins"
10669 msgstr "/Eines/_Connectors" 10669 msgstr "/Eines/_Connectors"
10670 10670
10671 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10672 msgstr "/Eines/Preferè_ncies" 10672 msgstr "/Eines/Pre_ferències"
10673 10673
10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10675 msgstr "/Eines/_Privadesa" 10675 msgstr "/Eines/_Privadesa"
10676 10676
10677 msgid "/Tools/Smile_y" 10677 msgid "/Tools/Smile_y"
10678 msgstr "/Eines/Em_oticona" 10678 msgstr "/Eines/Em_oticona"
10679 10679
10680 msgid "/Tools/_File Transfers" 10680 msgid "/Tools/_File Transfers"
10681 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 10681 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers"
10682 10682
10683 msgid "/Tools/R_oom List" 10683 msgid "/Tools/R_oom List"
10684 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 10684 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
10685 10685
10686 msgid "/Tools/System _Log" 10686 msgid "/Tools/System _Log"
10895 msgstr "" 10895 msgstr ""
10896 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " 10896 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
10897 "la llista d'amics.\n" 10897 "la llista d'amics.\n"
10898 10898
10899 msgid "A_lias:" 10899 msgid "A_lias:"
10900 msgstr "À_lies:" 10900 msgstr "Àl_ies:"
10901 10901
10902 msgid "Auto_join when account becomes online." 10902 msgid "Auto_join when account becomes online."
10903 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." 10903 msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat."
10904 10904
10905 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10905 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10906 msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui." 10906 msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui."
10907 10907
10908 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10908 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
10910 10910
10911 msgid "Enable Account" 10911 msgid "Enable Account"
11785 11785
11786 msgid "Time Remaining:" 11786 msgid "Time Remaining:"
11787 msgstr "Temps restant:" 11787 msgstr "Temps restant:"
11788 11788
11789 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11789 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11790 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" 11790 msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
11791 11791
11792 msgid "C_lear finished transfers" 11792 msgid "C_lear finished transfers"
11793 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 11793 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
11794 11794
11795 #. "Download Details" arrow 11795 #. "Download Details" arrow
12313 12313
12314 msgid "<b>Filename:</b>" 12314 msgid "<b>Filename:</b>"
12315 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" 12315 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
12316 12316
12317 msgid "Configure Pl_ugin" 12317 msgid "Configure Pl_ugin"
12318 msgstr "Config_ura el connector" 12318 msgstr "_Configura el connector"
12319 12319
12320 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12320 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12321 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 12321 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
12322 12322
12323 msgid "Select a file" 12323 msgid "Select a file"
12327 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12327 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12328 msgid "Pounce on Whom" 12328 msgid "Pounce on Whom"
12329 msgstr "Avisa dels Whom" 12329 msgstr "Avisa dels Whom"
12330 12330
12331 msgid "_Buddy name:" 12331 msgid "_Buddy name:"
12332 msgstr "Nom de l'_amic:" 12332 msgstr "_Nom de l'amic:"
12333 12333
12334 msgid "Si_gns on" 12334 msgid "Si_gns on"
12335 msgstr "Es _connecti" 12335 msgstr "Es conn_ecti"
12336 12336
12337 msgid "Signs o_ff" 12337 msgid "Signs o_ff"
12338 msgstr "Es _desconnecti" 12338 msgstr "Es de_sconnecti"
12339 12339
12340 msgid "Goes a_way" 12340 msgid "Goes a_way"
12341 msgstr "Passi a _absent" 12341 msgstr "Passi a _absent"
12342 12342
12343 msgid "Ret_urns from away" 12343 msgid "Ret_urns from away"
12344 msgstr "To_rni a estar present" 12344 msgstr "_Torni a estar present"
12345 12345
12346 msgid "Becomes _idle" 12346 msgid "Becomes _idle"
12347 msgstr "Passi a _inactiu" 12347 msgstr "Passi a _inactiu"
12348 12348
12349 msgid "Is no longer i_dle" 12349 msgid "Is no longer i_dle"
12350 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" 12350 msgstr "_Ja no estigui inactiu"
12351 12351
12352 msgid "Starts _typing" 12352 msgid "Starts _typing"
12353 msgstr "Comenci a _escriure" 12353 msgstr "Comenci a esc_riure"
12354 12354
12355 msgid "P_auses while typing" 12355 msgid "P_auses while typing"
12356 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" 12356 msgstr "S'at_uri mentre tecleja"
12357 12357
12358 msgid "Stops t_yping" 12358 msgid "Stops t_yping"
12359 msgstr "Pari d'e_scriure" 12359 msgstr "_Pari d'escriure"
12360 12360
12361 msgid "Sends a _message" 12361 msgid "Sends a _message"
12362 msgstr "Enviï un _missatge" 12362 msgstr "Enviï un _missatge"
12363 12363
12364 msgid "Ope_n an IM window" 12364 msgid "Ope_n an IM window"
12365 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 12365 msgstr "Obre una _finestra de MI"
12366 12366
12367 msgid "_Pop up a notification" 12367 msgid "_Pop up a notification"
12368 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 12368 msgstr "Mostra una notificació emer_gent"
12369 12369
12370 msgid "Send a _message" 12370 msgid "Send a _message"
12371 msgstr "Envia un _missatge" 12371 msgstr "En_via un missatge"
12372 12372
12373 msgid "E_xecute a command" 12373 msgid "E_xecute a command"
12374 msgstr "E_xecuta una ordre" 12374 msgstr "E_xecuta una ordre"
12375 12375
12376 msgid "P_lay a sound" 12376 msgid "P_lay a sound"
12377 msgstr "Reproduei_x un so" 12377 msgstr "Reproduei_x un so"
12378 12378
12379 # Sense accelerador expressament (josep)
12379 msgid "Brows_e..." 12380 msgid "Brows_e..."
12380 msgstr "Nav_ega..." 12381 msgstr "Navega..."
12381 12382
12383 # Sense accelerador expressament (josep)
12382 msgid "Br_owse..." 12384 msgid "Br_owse..."
12383 msgstr "Na_vega..." 12385 msgstr "Navega..."
12384 12386
12387 # Sense accelerador expressament (josep)
12385 msgid "Pre_view" 12388 msgid "Pre_view"
12386 msgstr "Pre_visualitza" 12389 msgstr "Previsualitza"
12387 12390
12391 # Sense accelerador expressament (josep)
12388 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12392 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12389 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible" 12393 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
12390 12394
12391 msgid "_Recurring" 12395 msgid "_Recurring"
12392 msgstr "_Recurrent" 12396 msgstr "_Recurrent"
12393 12397
12394 msgid "Pounce Target" 12398 msgid "Pounce Target"
12418 12422
12419 msgid "System Tray Icon" 12423 msgid "System Tray Icon"
12420 msgstr "Icona d'estat" 12424 msgstr "Icona d'estat"
12421 12425
12422 msgid "_Show system tray icon:" 12426 msgid "_Show system tray icon:"
12423 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 12427 msgstr "_Mostra la icona d'estat:"
12424 12428
12425 msgid "On unread messages" 12429 msgid "On unread messages"
12426 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 12430 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
12427 12431
12428 # REVIEW 12432 # REVIEW
12438 #. All the tab options! 12442 #. All the tab options!
12439 msgid "Tabs" 12443 msgid "Tabs"
12440 msgstr "Pestanyes" 12444 msgstr "Pestanyes"
12441 12445
12442 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12446 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12443 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 12447 msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes"
12444 12448
12445 msgid "Show close b_utton on tabs" 12449 msgid "Show close b_utton on tabs"
12446 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 12450 msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes"
12447 12451
12448 msgid "_Placement:" 12452 msgid "_Placement:"
12449 msgstr "_Posicionament:" 12453 msgstr "_Posicionament:"
12450 12454
12451 msgid "Top" 12455 msgid "Top"
12465 12469
12466 msgid "Right Vertical" 12470 msgid "Right Vertical"
12467 msgstr "Vertical dret" 12471 msgstr "Vertical dret"
12468 12472
12469 msgid "N_ew conversations:" 12473 msgid "N_ew conversations:"
12470 msgstr "Converses noves:" 12474 msgstr "Converses _noves:"
12471 12475
12472 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12476 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12473 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" 12477 msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants"
12474 12478
12475 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12479 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12476 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" 12480 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya"
12477 12481
12478 msgid "Show _detailed information" 12482 msgid "Show _detailed information"
12483 12487
12484 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12488 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12485 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" 12489 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
12486 12490
12487 msgid "Highlight _misspelled words" 12491 msgid "Highlight _misspelled words"
12488 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 12492 msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites"
12489 12493
12490 msgid "Use smooth-scrolling" 12494 msgid "Use smooth-scrolling"
12491 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 12495 msgstr "Empra el desplaçament suau"
12492 12496
12493 msgid "F_lash window when IMs are received" 12497 msgid "F_lash window when IMs are received"
12494 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" 12498 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
12495 12499
12496 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12500 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12501 12505
12502 msgid "Font" 12506 msgid "Font"
12503 msgstr "Tipus de lletra" 12507 msgstr "Tipus de lletra"
12504 12508
12505 msgid "Use document font from _theme" 12509 msgid "Use document font from _theme"
12506 msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" 12510 msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
12507 12511
12508 msgid "Use font from _theme" 12512 msgid "Use font from _theme"
12509 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" 12513 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
12510 12514
12511 msgid "Conversation _font:" 12515 msgid "Conversation _font:"
12512 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" 12516 msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:"
12513 12517
12514 msgid "Default Formatting" 12518 msgid "Default Formatting"
12515 msgstr "Format per defecte" 12519 msgstr "Format per defecte"
12516 12520
12517 msgid "" 12521 msgid ""
12518 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12522 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12519 "that support formatting." 12523 "that support formatting."
12520 msgstr "" 12524 msgstr ""
12521 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 12525 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
12522 "protocols que implementin el text formatat." 12526 "protocols que permetin el text formatat."
12523 12527
12524 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12528 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12525 msgstr "" 12529 msgstr ""
12526 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." 12530 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari."
12527 12531
12536 12540
12537 msgid "_Autodetect IP address" 12541 msgid "_Autodetect IP address"
12538 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 12542 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
12539 12543
12540 msgid "Public _IP:" 12544 msgid "Public _IP:"
12541 msgstr "_IP pública:" 12545 msgstr "IP _pública:"
12542 12546
12543 msgid "Ports" 12547 msgid "Ports"
12544 msgstr "Ports" 12548 msgstr "Ports"
12545 12549
12546 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12550 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12547 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" 12551 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
12548 12552
12549 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12553 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12550 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 12554 msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
12551 12555
12552 msgid "_Start port:" 12556 msgid "_Start port:"
12553 msgstr "Port _inicial:" 12557 msgstr "Port _inicial:"
12554 12558
12555 msgid "_End port:" 12559 msgid "_End port:"
12652 12656
12653 msgid "Log _format:" 12657 msgid "Log _format:"
12654 msgstr "_Format del registre:" 12658 msgstr "_Format del registre:"
12655 12659
12656 msgid "Log all _instant messages" 12660 msgid "Log all _instant messages"
12657 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 12661 msgstr "Registra tots els _missatges instantanis"
12658 12662
12659 msgid "Log all c_hats" 12663 msgid "Log all c_hats"
12660 msgstr "Registra tots els _xats" 12664 msgstr "Registra tots els _xats"
12661 12665
12662 msgid "Log all _status changes to system log" 12666 msgid "Log all _status changes to system log"
12663 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 12667 msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema"
12664 12668
12665 msgid "Sound Selection" 12669 msgid "Sound Selection"
12666 msgstr "Selecció de sons" 12670 msgstr "Selecció de sons"
12667 12671
12668 #, c-format 12672 #, c-format
12705 msgstr "" 12709 msgstr ""
12706 "Ordre per al so\n" 12710 "Ordre per al so\n"
12707 "(%s per al nom de fitxer)" 12711 "(%s per al nom de fitxer)"
12708 12712
12709 msgid "M_ute sounds" 12713 msgid "M_ute sounds"
12710 msgstr "In_habilita els sons" 12714 msgstr "_Inhabilita els sons"
12711 12715
12712 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12716 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12713 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" 12717 msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus"
12714 12718
12715 msgid "_Enable sounds:" 12719 msgid "_Enable sounds:"
12716 msgstr "_Habilita els sons:" 12720 msgstr "_Habilita els sons:"
12717 12721
12718 msgid "V_olume:" 12722 msgid "V_olume:"
12720 12724
12721 msgid "Play" 12725 msgid "Play"
12722 msgstr "Reprodueix" 12726 msgstr "Reprodueix"
12723 12727
12724 msgid "_Browse..." 12728 msgid "_Browse..."
12725 msgstr "Nav_ega..." 12729 msgstr "_Navega..."
12726 12730
12727 msgid "_Reset" 12731 msgid "_Reset"
12728 msgstr "_Reinicia" 12732 msgstr "_Reinicia"
12729 12733
12730 msgid "_Report idle time:" 12734 msgid "_Report idle time:"
12731 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 12735 msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:"
12732 12736
12733 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12737 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12734 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" 12738 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
12735 12739
12736 msgid "_Auto-reply:" 12740 msgid "_Auto-reply:"
12742 #. Auto-away stuff 12746 #. Auto-away stuff
12743 msgid "Auto-away" 12747 msgid "Auto-away"
12744 msgstr "Auto-absència" 12748 msgstr "Auto-absència"
12745 12749
12746 msgid "Change status when _idle" 12750 msgid "Change status when _idle"
12747 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" 12751 msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu"
12748 12752
12749 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12753 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12750 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" 12754 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
12751 12755
12752 msgid "Change _status to:" 12756 msgid "Change _status to:"
12753 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 12757 msgstr "Canvia l'_estat a:"
12754 12758
12755 #. Signon status stuff 12759 #. Signon status stuff
12756 msgid "Status at Startup" 12760 msgid "Status at Startup"
12757 msgstr "L'estat en iniciar" 12761 msgstr "L'estat en iniciar"
12758 12762
12759 msgid "Use status from last _exit at startup" 12763 msgid "Use status from last _exit at startup"
12760 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" 12764 msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
12761 12765
12762 msgid "Status to a_pply at startup:" 12766 msgid "Status to a_pply at startup:"
12763 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" 12767 msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:"
12764 12768
12765 msgid "Interface" 12769 msgid "Interface"
12766 msgstr "Interfície" 12770 msgstr "Interfície"
12767 12771
12768 msgid "Smiley Themes" 12772 msgid "Smiley Themes"
12798 msgid "Set privacy for:" 12802 msgid "Set privacy for:"
12799 msgstr "Estableix la privadesa de:" 12803 msgstr "Estableix la privadesa de:"
12800 12804
12801 #. Remove All button 12805 #. Remove All button
12802 msgid "Remove Al_l" 12806 msgid "Remove Al_l"
12803 msgstr "Suprimeix-ho _tot" 12807 msgstr "S_uprimeix-ho tot"
12804 12808
12805 msgid "Permit User" 12809 msgid "Permit User"
12806 msgstr "Permet l'usuari" 12810 msgstr "Permet l'usuari"
12807 12811
12808 msgid "Type a user you permit to contact you." 12812 msgid "Type a user you permit to contact you."
12857 msgid "Select Folder..." 12861 msgid "Select Folder..."
12858 msgstr "Selecciona una carpeta..." 12862 msgstr "Selecciona una carpeta..."
12859 12863
12860 #. list button 12864 #. list button
12861 msgid "_Get List" 12865 msgid "_Get List"
12862 msgstr "_Aconsegueix la llista" 12866 msgstr "Aconsegueix la _llista"
12863 12867
12864 #. add button 12868 #. add button
12865 msgid "_Add Chat" 12869 msgid "_Add Chat"
12866 msgstr "_Afegeix el xat" 12870 msgstr "Afegeix el _xat"
12867 12871
12868 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 12872 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
12869 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12873 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12870 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" 12874 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
12871 12875
13073 13077
13074 msgid "Close _tabs" 13078 msgid "Close _tabs"
13075 msgstr "Tanca les _pestanyes" 13079 msgstr "Tanca les _pestanyes"
13076 13080
13077 msgid "_Get Info" 13081 msgid "_Get Info"
13078 msgstr "_Aconsegueix informació" 13082 msgstr "Aconsegueix _informació"
13079 13083
13080 msgid "_Invite" 13084 msgid "_Invite"
13081 msgstr "Conv_ida" 13085 msgstr "Conv_ida"
13082 13086
13083 msgid "_Modify..." 13087 msgid "_Modify..."
13224 13228
13225 msgid "Highlighted Messages" 13229 msgid "Highlighted Messages"
13226 msgstr "Missatges ressaltats" 13230 msgstr "Missatges ressaltats"
13227 13231
13228 msgid "System Messages" 13232 msgid "System Messages"
13229 msgstr "Missatge del sistema" 13233 msgstr "Missatges del sistema"
13230 13234
13231 msgid "Sent Messages" 13235 msgid "Sent Messages"
13232 msgstr "Missatges enviats" 13236 msgstr "Missatges enviats"
13233 13237
13234 msgid "Received Messages" 13238 msgid "Received Messages"
13347 13351
13348 #. "New Person" button 13352 #. "New Person" button
13349 msgid "New Person" 13353 msgid "New Person"
13350 msgstr "Nova persona" 13354 msgstr "Nova persona"
13351 13355
13352 # FIXME: seleccioneu un amic?
13353 #. "Select Buddy" button 13356 #. "Select Buddy" button
13354 msgid "Select Buddy" 13357 msgid "Select Buddy"
13355 msgstr "Seleccioneu un amic" 13358 msgstr "Selecciona"
13356 13359
13357 #. Add the label. 13360 #. Add the label.
13358 msgid "" 13361 msgid ""
13359 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13362 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13360 "person." 13363 "person."