comparison po/ru.po @ 25982:7e020fbe2cdb

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 303af74a38e7b313d4fb0be4d4054a16cb13d819) to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.avatars' (head 11e989f3ac36a0f958f031d55245db093923ea76)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 07 Mar 2009 01:32:29 +0000
parents a1f33331d559
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25832:2d92bbe6807b 25982:7e020fbe2cdb
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:00-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr "Зяблик"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
31 31
32 #, c-format 32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "%s\n" 43 "%s\n"
44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
45 "\n" 45 "\n"
46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
47 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 47 " -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n"
48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 49 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
51 51
52 #, c-format 52 #, c-format
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im" 56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " 58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите " 59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
60 "об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" 60 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
61 61
62 msgid "Error" 62 msgid "Error"
63 msgstr "Ошибка" 63 msgstr "Ошибка"
64 64
65 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
99 msgstr "Псевдоним:" 99 msgstr "Псевдоним:"
100 100
101 #. Register checkbox 101 #. Register checkbox
102 #, fuzzy 102 #, fuzzy
103 msgid "Create this account on the server" 103 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" 104 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
105 105
106 #. Cancel button 106 #. Cancel button
107 #. Cancel 107 #. Cancel
108 msgid "Cancel" 108 msgid "Cancel"
109 msgstr "Отменить" 109 msgstr "Отменить"
241 241
242 msgid "You must give a name for the group to add." 242 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." 243 msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
244 244
245 msgid "Add Group" 245 msgid "Add Group"
246 msgstr "Добавить группу" 246 msgstr "Добавить Группу"
247 247
248 msgid "Enter the name of the group" 248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Введите имя группы" 249 msgstr "Введите имя группы"
250 250
251 msgid "Edit Chat" 251 msgid "Edit Chat"
252 msgstr "Изменить чат" 252 msgstr "Изменить Чат"
253 253
254 msgid "Please Update the necessary fields." 254 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "Обновите нужные поля." 255 msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля."
256 256
257 msgid "Edit" 257 msgid "Edit"
258 msgstr "Изменить" 258 msgstr "Изменить"
259 259
260 msgid "Edit Settings" 260 msgid "Edit Settings"
268 268
269 msgid "Get Info" 269 msgid "Get Info"
270 msgstr "Получить информацию" 270 msgstr "Получить информацию"
271 271
272 msgid "Add Buddy Pounce" 272 msgid "Add Buddy Pounce"
273 msgstr "Добавить правило" 273 msgstr "Добавить правило для собеседника"
274 274
275 msgid "Send File" 275 msgid "Send File"
276 msgstr "Отправить файл" 276 msgstr "Отправить файл"
277 277
278 msgid "Blocked" 278 msgid "Blocked"
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 307 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
308 308
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
310 msgid "Confirm Remove" 310 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "Подтвердить удаление" 311 msgstr "Подтвердить Удаление"
312 312
313 msgid "Remove" 313 msgid "Remove"
314 msgstr "Удалить" 314 msgstr "Удалить"
315 315
316 #. Buddy List 316 #. Buddy List
412 msgid "View Log..." 412 msgid "View Log..."
413 msgstr "Просмотреть журнал..." 413 msgstr "Просмотреть журнал..."
414 414
415 #, fuzzy 415 #, fuzzy
416 msgid "View All Logs" 416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Просмотреть журнал" 417 msgstr "Просмотреть все заметки журнала"
418 418
419 msgid "Show" 419 msgid "Show"
420 msgstr "Показывать" 420 msgstr "Показывать"
421 421
422 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
469 msgid "X.509 certificate import failed" 469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" 470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось"
471 471
472 #, fuzzy 472 #, fuzzy
473 msgid "Select a PEM certificate" 473 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "Выбрать файл" 474 msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат"
475 475
476 #, c-format 476 #, c-format
477 msgid "" 477 msgid ""
478 "Export to file %s failed.\n" 478 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n" 479 "Check that you have write permission to the target path\n"
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account." 546 "and re-enable the account."
547 msgstr "" 547 msgstr ""
548 "%s\n" 548 "%s\n"
549 "\n" 549 "\n"
550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку " 550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и "
551 "и повторно не включите учётную запись." 551 "повторно не включите учётную запись."
552 552
553 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
554 msgstr "Повторно включить учётную запись" 554 msgstr "Повторно включить учётную запись"
555 555
556 msgid "" 556 msgid ""
580 msgid "That command doesn't work on this protocol." 580 msgid "That command doesn't work on this protocol."
581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
582 582
583 #, fuzzy 583 #, fuzzy
584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
585 msgstr "" 585 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
586 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
587 "быстро:"
588 586
589 #, c-format 587 #, c-format
590 msgid "%s (%s -- %s)" 588 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)" 589 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 590
618 msgid "Send To" 616 msgid "Send To"
619 msgstr "Адресат" 617 msgstr "Адресат"
620 618
621 #, fuzzy 619 #, fuzzy
622 msgid "Invite message" 620 msgid "Invite message"
623 msgstr "Вставить в сообщение" 621 msgstr "Пригласительное сообщение"
624 622
625 msgid "Invite" 623 msgid "Invite"
626 msgstr "Пригласить" 624 msgstr "Пригласить"
627 625
628 #, fuzzy 626 #, fuzzy
629 msgid "" 627 msgid ""
630 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 628 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
631 "along with an optional invite message." 629 "along with an optional invite message."
632 msgstr "" 630 msgstr ""
633 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " 631 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n"
634 "необязательным текстом приглашения." 632 "а также, по желанию, пригласительное сообщение."
635 633
636 msgid "Conversation" 634 msgid "Conversation"
637 msgstr "Беседа" 635 msgstr "Беседа"
638 636
639 msgid "Clear Scrollback" 637 msgid "Clear Scrollback"
641 639
642 msgid "Show Timestamps" 640 msgid "Show Timestamps"
643 msgstr "Показывать время сообщений" 641 msgstr "Показывать время сообщений"
644 642
645 msgid "Add Buddy Pounce..." 643 msgid "Add Buddy Pounce..."
646 msgstr "Добавить правило..." 644 msgstr "Добавить правило для собеседника..."
647 645
648 #, fuzzy 646 #, fuzzy
649 msgid "Invite..." 647 msgid "Invite..."
650 msgstr "Пригласить" 648 msgstr "Пригласить..."
651 649
652 msgid "Enable Logging" 650 msgid "Enable Logging"
653 msgstr "Вести журнал" 651 msgstr "Вести журнал"
654 652
655 msgid "Enable Sounds" 653 msgid "Enable Sounds"
659 msgstr "<AUTO-REPLY> " 657 msgstr "<AUTO-REPLY> "
660 658
661 #, fuzzy, c-format 659 #, fuzzy, c-format
662 msgid "List of %d user:\n" 660 msgid "List of %d user:\n"
663 msgid_plural "List of %d users:\n" 661 msgid_plural "List of %d users:\n"
664 msgstr[0] "Список пользователей:\n" 662 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
665 msgstr[1] "Список пользователей:\n" 663 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
666 msgstr[2] "Список пользователей:\n" 664 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
667 665
668 msgid "Supported debug options are: version" 666 msgid "Supported debug options are: version"
669 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 667 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
670 668
671 msgid "No such command (in this context)." 669 msgid "No such command (in this context)."
740 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 738 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
741 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 739 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
742 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 740 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
743 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 741 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
744 msgstr "" 742 msgstr ""
743 "цвет сообщения &lt;класс&gt; &lt;передний план&gt; &lt;фон&gt;: Установите "
744 "цвет для различных классов сообщений в окне общения.<br> &lt;класс&gt;: "
745 "получить, отправить, подсветить, действие, фиксация времени<br> &lt; "
746 "передний план/фон&gt;: чёрный, красный, зелёный, синий, белый, серый, тёмно-"
747 "серый, пурпурный, голубой, по умолчанию<br><br>ПРИМЕР:<br> цвет сообщения "
748 "отправки по умолчанию голубой"
745 749
746 msgid "Unable to open file." 750 msgid "Unable to open file."
747 msgstr "Не удаётся открыть файл." 751 msgstr "Не удаётся открыть файл."
748 752
749 msgid "Debug Window" 753 msgid "Debug Window"
763 msgstr "Пауза" 767 msgstr "Пауза"
764 768
765 #, fuzzy, c-format 769 #, fuzzy, c-format
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
768 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 772 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
769 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 773 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
770 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 774 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
771 775
772 #. Create the window. 776 #. Create the window.
773 msgid "File Transfers" 777 msgid "File Transfers"
774 msgstr "Передача файлов" 778 msgstr "Передача файлов"
775 779
788 msgid "Remaining" 792 msgid "Remaining"
789 msgstr "Осталось" 793 msgstr "Осталось"
790 794
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 msgid "Status" 796 msgid "Status"
793 msgstr "Статус" 797 msgstr "Состояние"
794 798
795 msgid "Close this window when all transfers finish" 799 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" 800 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
797 801
798 msgid "Clear finished transfers" 802 msgid "Clear finished transfers"
846 850
847 msgid "" 851 msgid ""
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 852 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849 "log\" preference is enabled." 853 "log\" preference is enabled."
850 msgstr "" 854 msgstr ""
851 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка " 855 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
852 "\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"." 856 "все изменения состояния в системном журнале\"."
853 857
854 msgid "" 858 msgid ""
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 859 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856 "preference is enabled." 860 "preference is enabled."
857 msgstr "" 861 msgstr ""
859 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." 863 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"."
860 864
861 msgid "" 865 msgid ""
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 866 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 msgstr "" 867 msgstr ""
864 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка " 868 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все "
865 "\"Отмечать все переписки\"." 869 "переписки\"."
866 870
867 msgid "No logs were found" 871 msgid "No logs were found"
868 msgstr "Журналы не найдены" 872 msgstr "Журналы не найдены"
869 873
870 msgid "Total log size:" 874 msgid "Total log size:"
882 msgid "Conversations with %s" 886 msgid "Conversations with %s"
883 msgstr "Беседы с %s" 887 msgstr "Беседы с %s"
884 888
885 #, fuzzy 889 #, fuzzy
886 msgid "All Conversations" 890 msgid "All Conversations"
887 msgstr "Беседы" 891 msgstr "Все беседы"
888 892
889 msgid "System Log" 893 msgid "System Log"
890 msgstr "Системный журнал" 894 msgstr "Системный журнал"
891 895
892 msgid "Emails" 896 msgid "Emails"
893 msgstr "Адреса email" 897 msgstr "Адреса e-mail"
894 898
895 msgid "You have mail!" 899 msgid "You have mail!"
896 msgstr "Вам пришла почта!" 900 msgstr "Вам пришла почта!"
897 901
898 msgid "Sender" 902 msgid "Sender"
904 #, c-format 908 #, c-format
905 msgid "%s (%s) has %d new message." 909 msgid "%s (%s) has %d new message."
906 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 910 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
907 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." 911 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
908 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." 912 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения."
909 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." 913 msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
910 914
911 msgid "New Mail" 915 msgid "New Mail"
912 msgstr "Новая почта" 916 msgstr "Новая почта"
913 917
914 #, c-format 918 #, c-format
995 999
996 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1000 msgid "Please enter a buddy to pounce."
997 msgstr "Введите собеседника для слежения." 1001 msgstr "Введите собеседника для слежения."
998 1002
999 msgid "New Buddy Pounce" 1003 msgid "New Buddy Pounce"
1000 msgstr "Новое правило" 1004 msgstr "Новое правило для собеседника"
1001 1005
1002 msgid "Edit Buddy Pounce" 1006 msgid "Edit Buddy Pounce"
1003 msgstr "Изменить правило" 1007 msgstr "Изменить правило для собеседника"
1004 1008
1005 msgid "Pounce Who" 1009 msgid "Pounce Who"
1006 msgstr "За кем следить" 1010 msgstr "За кем следить"
1007 1011
1008 #. Account: 1012 #. Account:
1077 msgid "You do not have any accounts." 1081 msgid "You do not have any accounts."
1078 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." 1082 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
1079 1083
1080 #, fuzzy 1084 #, fuzzy
1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1085 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1082 msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." 1086 msgstr "Вы должны сперва создать учётную запись, а уж потом создавать правило."
1083 1087
1084 #, c-format 1088 #, c-format
1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1089 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1086 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" 1090 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
1087 1091
1088 msgid "Buddy Pounces" 1092 msgid "Buddy Pounces"
1089 msgstr "Правила" 1093 msgstr "Правила для собеседников"
1090 1094
1091 #, c-format 1095 #, c-format
1092 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1096 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" 1097 msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)"
1094 1098
1126 1130
1127 #, c-format 1131 #, c-format
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1132 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1129 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" 1133 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
1130 1134
1135 #, c-format
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1136 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1132 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 1137 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
1133 1138
1134 msgid "Based on keyboard use" 1139 msgid "Based on keyboard use"
1135 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" 1140 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры"
1171 msgstr "Минут до изменения статуса" 1176 msgstr "Минут до изменения статуса"
1172 1177
1173 msgid "Change status to" 1178 msgid "Change status to"
1174 msgstr "Менять статус на" 1179 msgstr "Менять статус на"
1175 1180
1176 #. Conversations
1177 msgid "Conversations" 1181 msgid "Conversations"
1178 msgstr "Беседы" 1182 msgstr "Беседы"
1179 1183
1180 msgid "Logging" 1184 msgid "Logging"
1181 msgstr "Журналы" 1185 msgstr "Журналы"
1197 1201
1198 msgid "Choose Location..." 1202 msgid "Choose Location..."
1199 msgstr "Выбрать местоположение..." 1203 msgstr "Выбрать местоположение..."
1200 1204
1201 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1205 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1202 msgstr "" 1206 msgstr "Щёлкните 'Enter', чтобы найти больше комнат этой категории."
1203 1207
1204 msgid "Get" 1208 msgid "Get"
1205 msgstr "Получить" 1209 msgstr "Получить"
1206 1210
1207 #. Create the window. 1211 #. Create the window.
1399 1403
1400 msgid "Couldn't find window" 1404 msgid "Couldn't find window"
1401 msgstr "Не удалось найти окно" 1405 msgstr "Не удалось найти окно"
1402 1406
1403 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1407 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1404 msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена " 1408 msgstr ""
1405 "без поддержки X11." 1409 "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
1410 "X11."
1406 1411
1407 msgid "GntClipboard" 1412 msgid "GntClipboard"
1408 msgstr "Gnt-буфер обмена" 1413 msgstr "Gnt-буфер обмена"
1409 1414
1410 msgid "Clipboard plugin" 1415 msgid "Clipboard plugin"
1412 1417
1413 msgid "" 1418 msgid ""
1414 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1419 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1415 "X, if possible." 1420 "X, if possible."
1416 msgstr "" 1421 msgstr ""
1417 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " 1422 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным "
1418 "доступным для X, если возможно." 1423 "для X, если возможно."
1419 1424
1420 #, c-format 1425 #, c-format
1421 msgid "%s just signed on" 1426 msgid "%s just signed on"
1422 msgstr "%s в сети" 1427 msgstr "%s в сети"
1423 1428
1508 1513
1509 msgid "Online/Offline" 1514 msgid "Online/Offline"
1510 msgstr "В сети/Не в сети" 1515 msgstr "В сети/Не в сети"
1511 1516
1512 msgid "Meebo" 1517 msgid "Meebo"
1513 msgstr "" 1518 msgstr "Мибо"
1514 1519
1515 msgid "No Grouping" 1520 msgid "No Grouping"
1516 msgstr "Нет объединения" 1521 msgstr "Нет объединения"
1517 1522
1518 msgid "Nested Subgroup" 1523 msgid "Nested Subgroup"
1652 #, c-format 1657 #, c-format
1653 msgid "" 1658 msgid ""
1654 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1659 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1655 "automatically checked." 1660 "automatically checked."
1656 msgstr "" 1661 msgstr ""
1657 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. " 1662 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1658 "Он не может быть автоматически проверен." 1663 "быть автоматически проверен."
1659 1664
1660 #, c-format 1665 #, c-format
1661 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1666 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1662 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1667 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1663 1668
1675 #. vrq will be completed by user_auth 1680 #. vrq will be completed by user_auth
1676 msgid "" 1681 msgid ""
1677 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1682 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1678 "validated." 1683 "validated."
1679 msgstr "" 1684 msgstr ""
1680 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат " 1685 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1681 "не может быть проверен на целостность." 1686 "может быть проверен на целостность."
1682 1687
1683 #. vrq will be completed by user_auth 1688 #. vrq will be completed by user_auth
1684 msgid "" 1689 msgid ""
1685 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1690 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1686 msgstr "" 1691 msgstr ""
1687 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину." 1692 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
1693 "Пиджину."
1688 1694
1689 #, c-format 1695 #, c-format
1690 msgid "" 1696 msgid ""
1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1697 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1698 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1693 "signature." 1699 "signature."
1694 msgstr "" 1700 msgstr ""
1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой" 1701 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи "
1696 "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " 1702 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись."
1697 "подпись."
1698 1703
1699 msgid "Invalid certificate authority signature" 1704 msgid "Invalid certificate authority signature"
1700 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" 1705 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
1701 1706
1702 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1707 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1706 #, c-format 1711 #, c-format
1707 msgid "" 1712 msgid ""
1708 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1713 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1709 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1714 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1710 msgstr "" 1715 msgstr ""
1716 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1717 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1711 1718
1712 #. Make messages 1719 #. Make messages
1713 #, c-format 1720 #, c-format
1714 msgid "" 1721 msgid ""
1715 "Common name: %s\n" 1722 "Common name: %s\n"
1801 #, c-format 1808 #, c-format
1802 msgid "Failed to get serv name: %s" 1809 msgid "Failed to get serv name: %s"
1803 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" 1810 msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"
1804 1811
1805 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1812 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1806 msgstr "" 1813 msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже"
1807 1814
1808 msgid "No name" 1815 msgid "No name"
1809 msgstr "Нет имени" 1816 msgstr "Нет имени"
1810 1817
1811 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1818 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1832 "%s" 1839 "%s"
1833 msgstr "" 1840 msgstr ""
1834 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" 1841 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
1835 "%s" 1842 "%s"
1836 1843
1844 #, c-format
1837 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1845 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1838 msgstr "" 1846 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
1839 1847
1840 #, c-format 1848 #, c-format
1841 msgid "Thread creation failure: %s" 1849 msgid "Thread creation failure: %s"
1842 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1850 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1843 1851
2002 2010
2003 msgid "" 2011 msgid ""
2004 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2012 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2005 "URLs." 2013 "URLs."
2006 msgstr "" 2014 msgstr ""
2015 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2016 "\"aim\" адресам."
2007 2017
2008 msgid "" 2018 msgid ""
2009 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2010 "URLs." 2020 "URLs."
2011 msgstr "" 2021 msgstr ""
2022 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2023 "\"gg\" адресам."
2012 2024
2013 msgid "" 2025 msgid ""
2014 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2026 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2015 "URLs." 2027 "URLs."
2016 msgstr "" 2028 msgstr ""
2029 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2030 "\"icq\" адресам."
2017 2031
2018 msgid "" 2032 msgid ""
2019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2033 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2020 "URLs." 2034 "URLs."
2021 msgstr "" 2035 msgstr ""
2036 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2037 "\"irc\" адресам."
2022 2038
2023 msgid "" 2039 msgid ""
2024 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2040 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2025 "URLs." 2041 "URLs."
2026 msgstr "" 2042 msgstr ""
2043 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2044 "\"msnim\" адресам."
2027 2045
2028 msgid "" 2046 msgid ""
2029 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2030 "URLs." 2048 "URLs."
2031 msgstr "" 2049 msgstr ""
2050 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2051 "\"sip\" адресам."
2032 2052
2033 msgid "" 2053 msgid ""
2034 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2054 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2035 "URLs." 2055 "URLs."
2036 msgstr "" 2056 msgstr ""
2057 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2058 "\"xmpp\" адресам."
2037 2059
2038 msgid "" 2060 msgid ""
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2061 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2040 "URLs." 2062 "URLs."
2041 msgstr "" 2063 msgstr ""
2064 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
2065 "\"ymsgr\" адресам."
2042 2066
2043 msgid "" 2067 msgid ""
2044 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2068 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2045 "terminal." 2069 "terminal."
2046 msgstr "" 2070 msgstr ""
2071 "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
2072 "должна быть запущена в терминале."
2047 2073
2048 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2074 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2049 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" 2075 msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
2050 2076
2051 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2077 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2123 msgid "This plugin has not defined an ID." 2149 msgid "This plugin has not defined an ID."
2124 msgstr "Этот модуль не имеет ID." 2150 msgstr "Этот модуль не имеет ID."
2125 2151
2126 #, c-format 2152 #, c-format
2127 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2153 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2128 msgstr "" 2154 msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)"
2129 2155
2130 #, c-format 2156 #, c-format
2131 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2157 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2132 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" 2158 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"
2133 2159
2134 #, fuzzy 2160 #, fuzzy
2135 msgid "" 2161 msgid ""
2136 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2162 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2137 msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" 2163 msgstr ""
2164 "Модуль не реализует всех требуемых функций (список _иконок, вход и закрытие)"
2138 2165
2139 #, c-format 2166 #, c-format
2140 msgid "" 2167 msgid ""
2141 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2168 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2142 "again." 2169 "again."
2154 msgid "Unable to load your plugin." 2181 msgid "Unable to load your plugin."
2155 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." 2182 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль."
2156 2183
2157 #, fuzzy, c-format 2184 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2185 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2159 msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." 2186 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
2160 2187
2161 msgid "Autoaccept" 2188 msgid "Autoaccept"
2162 msgstr "Автоматический приём" 2189 msgstr "Автоматический приём"
2163 2190
2164 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2191 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2374 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2375 msgstr "" 2402 msgstr ""
2376 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 2403 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
2377 2404
2378 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2405 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2379 msgstr "" 2406 msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания"
2380 2407
2381 msgid "Minimum Room Size" 2408 msgid "Minimum Room Size"
2382 msgstr "Минимальный размер комнаты" 2409 msgstr "Минимальный размер комнаты"
2383 2410
2384 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2411 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2385 msgstr "" 2412 msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)"
2386 2413
2387 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2414 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2388 msgstr "" 2415 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
2389 2416
2390 #. *< type 2417 #. *< type
2391 #. *< ui_requirement 2418 #. *< ui_requirement
2392 #. *< flags 2419 #. *< flags
2393 #. *< dependencies 2420 #. *< dependencies
2394 #. *< priority 2421 #. *< priority
2395 #. *< id 2422 #. *< id
2396 msgid "Join/Part Hiding" 2423 msgid "Join/Part Hiding"
2397 msgstr "" 2424 msgstr "Присоединить/Обособить скрытие"
2398 2425
2399 #. *< name 2426 #. *< name
2400 #. *< version 2427 #. *< version
2401 #. * summary 2428 #. * summary
2402 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2429 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2403 msgstr "" 2430 msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления"
2404 2431
2405 #. * description 2432 #. * description
2406 msgid "" 2433 msgid ""
2407 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2434 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2408 "actively taking part in a conversation." 2435 "actively taking part in a conversation."
2409 msgstr "" 2436 msgstr ""
2437 "Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших комнатах, "
2438 "кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в общении."
2410 2439
2411 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2440 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2412 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2441 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2413 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2442 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2414 #. * not a real timezone. 2443 #. * not a real timezone.
2433 2462
2434 msgid "" 2463 msgid ""
2435 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2464 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2436 "logged in." 2465 "logged in."
2437 msgstr "" 2466 msgstr ""
2467 "В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы "
2468 "войдёте в сеть."
2438 2469
2439 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2470 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2440 msgstr "" 2471 msgstr ""
2441 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." 2472 "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер."
2442 2473
2445 2476
2446 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2477 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2447 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2478 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2448 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2479 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2449 msgid "Adium" 2480 msgid "Adium"
2450 msgstr "Adium" 2481 msgstr "Адиум"
2451 2482
2452 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2483 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2453 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2484 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2454 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2485 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2455 msgid "Fire" 2486 msgid "Fire"
2475 2506
2476 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2477 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2478 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2479 msgid "Trillian" 2510 msgid "Trillian"
2480 msgstr "Trillian" 2511 msgstr "Триллиан"
2481 2512
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2513 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2514 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2515 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2485 msgid "aMSN" 2516 msgid "aMSN"
2491 2522
2492 msgid "Fast size calculations" 2523 msgid "Fast size calculations"
2493 msgstr "Быстрое вычисление размера" 2524 msgstr "Быстрое вычисление размера"
2494 2525
2495 msgid "Use name heuristics" 2526 msgid "Use name heuristics"
2496 msgstr "" 2527 msgstr "Использовать эвристику имени"
2497 2528
2498 #. Add Log Directory preferences. 2529 #. Add Log Directory preferences.
2499 msgid "Log Directory" 2530 msgid "Log Directory"
2500 msgstr "Каталог журнала" 2531 msgstr "Каталог журнала"
2501 2532
2522 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2553 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2523 "\n" 2554 "\n"
2524 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2555 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2525 "at your own risk!" 2556 "at your own risk!"
2526 msgstr "" 2557 msgstr ""
2558 "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На "
2559 "текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n"
2560 "\n"
2561 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
2562 "вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!"
2527 2563
2528 msgid "Mono Plugin Loader" 2564 msgid "Mono Plugin Loader"
2529 msgstr "Загрузчик модулей Mono" 2565 msgstr "Загрузчик модулей Mono"
2530 2566
2531 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2567 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2532 msgstr "" 2568 msgstr "Загружает модули .NET с Mono."
2533 2569
2534 msgid "Add new line in IMs" 2570 msgid "Add new line in IMs"
2535 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" 2571 msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
2536 2572
2537 msgid "Add new line in Chats" 2573 msgid "Add new line in Chats"
2561 msgstr "" 2597 msgstr ""
2562 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " 2598 "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне "
2563 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." 2599 "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
2564 2600
2565 msgid "Offline Message Emulation" 2601 msgid "Offline Message Emulation"
2566 msgstr "" 2602 msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\""
2567 2603
2568 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2604 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2569 msgstr "" 2605 msgstr ""
2606 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
2570 2607
2571 msgid "" 2608 msgid ""
2572 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2609 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2573 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2610 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2574 msgstr "" 2611 msgstr ""
2612 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или "
2613 "удалять в окне `Правила для собеседников'"
2575 2614
2576 #, c-format 2615 #, c-format
2577 msgid "" 2616 msgid ""
2578 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2617 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2579 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2618 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2580 msgstr "" 2619 msgstr ""
2620 "\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и "
2621 "автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?"
2581 2622
2582 msgid "Offline Message" 2623 msgid "Offline Message"
2583 msgstr "" 2624 msgstr "Сообщение \"не в сети\""
2584 2625
2585 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2626 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2586 msgstr "" 2627 msgstr ""
2628 "Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'"
2587 2629
2588 msgid "Yes" 2630 msgid "Yes"
2589 msgstr "Да" 2631 msgstr "Да"
2590 2632
2591 msgid "No" 2633 msgid "No"
2592 msgstr "Нет" 2634 msgstr "Нет"
2593 2635
2594 msgid "Save offline messages in pounce" 2636 msgid "Save offline messages in pounce"
2595 msgstr "" 2637 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило"
2596 2638
2597 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2639 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2598 msgstr "" 2640 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
2599 2641
2600 #. *< type 2642 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement 2643 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags 2644 #. *< flags
2603 #. *< dependencies 2645 #. *< dependencies
2620 2662
2621 msgid "" 2663 msgid ""
2622 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2664 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2623 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2665 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2624 msgstr "" 2666 msgstr ""
2667 "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам "
2668 "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!"
2625 2669
2626 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2670 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2627 msgstr "" 2671 msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..."
2628 2672
2629 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2673 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2630 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" 2674 msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"
2631 2675
2632 msgid "Disable when away" 2676 msgid "Disable when away"
2634 2678
2635 msgid "Display notification message in conversations" 2679 msgid "Display notification message in conversations"
2636 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" 2680 msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах"
2637 2681
2638 msgid "Raise psychic conversations" 2682 msgid "Raise psychic conversations"
2639 msgstr "" 2683 msgstr "Поднять экстрасенсорные общения"
2640 2684
2641 #. *< type 2685 #. *< type
2642 #. *< ui_requirement 2686 #. *< ui_requirement
2643 #. *< flags 2687 #. *< flags
2644 #. *< dependencies 2688 #. *< dependencies
2670 msgid "Tests to see that most things are working." 2714 msgid "Tests to see that most things are working."
2671 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 2715 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
2672 2716
2673 #. Scheme name 2717 #. Scheme name
2674 msgid "X.509 Certificates" 2718 msgid "X.509 Certificates"
2675 msgstr "" 2719 msgstr "Сертификаты X.509"
2676 2720
2677 #. *< type 2721 #. *< type
2678 #. *< ui_requirement 2722 #. *< ui_requirement
2679 #. *< flags 2723 #. *< flags
2680 #. *< dependencies 2724 #. *< dependencies
2782 2826
2783 msgid "" 2827 msgid ""
2784 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2828 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2785 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2786 msgstr "" 2830 msgstr ""
2831 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули "
2832 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
2787 2833
2788 msgid "" 2834 msgid ""
2789 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2835 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2790 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2836 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2791 msgstr "" 2837 msgstr ""
2838 "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:"
2839 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
2792 2840
2793 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2841 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2794 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" 2842 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n"
2795 2843
2796 msgid "" 2844 msgid ""
2797 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2845 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2798 msgstr "" 2846 msgstr ""
2799 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" 2847 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
2800 2848
2801 #. Creating the options for the protocol
2802 msgid "First name" 2849 msgid "First name"
2803 msgstr "Имя" 2850 msgstr "Имя"
2804 2851
2805 msgid "Last name" 2852 msgid "Last name"
2806 msgstr "Фамилия" 2853 msgstr "Фамилия"
2826 #. * description 2873 #. * description
2827 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2874 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2828 msgstr "Модуль протокола Bonjour" 2875 msgstr "Модуль протокола Bonjour"
2829 2876
2830 msgid "Purple Person" 2877 msgid "Purple Person"
2831 msgstr "" 2878 msgstr "Персона Purple"
2879
2880 #. Creating the options for the protocol
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Local Port"
2883 msgstr "Населённый пункт"
2832 2884
2833 msgid "Bonjour" 2885 msgid "Bonjour"
2834 msgstr "Bonjour" 2886 msgstr "Bonjour"
2835 2887
2836 #, c-format 2888 #, c-format
2849 msgid "Could not listen on socket" 2901 msgid "Could not listen on socket"
2850 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" 2902 msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета"
2851 2903
2852 #, fuzzy 2904 #, fuzzy
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2905 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2854 msgstr "Ошибка связи с сервером" 2906 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder."
2855 2907
2856 msgid "Invalid proxy settings" 2908 msgid "Invalid proxy settings"
2857 msgstr "Неверные настройки прокси" 2909 msgstr "Неверные настройки прокси"
2858 2910
2859 msgid "" 2911 msgid ""
2876 msgid "Buddylist saved successfully!" 2928 msgid "Buddylist saved successfully!"
2877 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" 2929 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
2878 2930
2879 #, fuzzy, c-format 2931 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2932 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2881 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 2933 msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s"
2882 2934
2883 msgid "Couldn't load buddylist" 2935 msgid "Couldn't load buddylist"
2884 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 2936 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
2885 2937
2886 msgid "Load Buddylist..." 2938 msgid "Load Buddylist..."
2951 3003
2952 msgid "Find buddies" 3004 msgid "Find buddies"
2953 msgstr "Найти собеседников" 3005 msgstr "Найти собеседников"
2954 3006
2955 msgid "Please, enter your search criteria below" 3007 msgid "Please, enter your search criteria below"
2956 msgstr "" 3008 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
2957 3009
2958 msgid "Fill in the fields." 3010 msgid "Fill in the fields."
2959 msgstr "Заполните поля." 3011 msgstr "Заполните поля."
2960 3012
2961 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3013 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2962 msgstr "" 3014 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
2963 3015
2964 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3016 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2965 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" 3017 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
2966 3018
2967 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3019 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3084 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3136 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3085 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" 3137 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
3086 3138
3087 #. summary 3139 #. summary
3088 msgid "Polish popular IM" 3140 msgid "Polish popular IM"
3089 msgstr "" 3141 msgstr "Популярный польский IM"
3090 3142
3091 msgid "Gadu-Gadu User" 3143 msgid "Gadu-Gadu User"
3092 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" 3144 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
3093 3145
3094 #, c-format 3146 #, c-format
3184 3236
3185 msgid "Encodings" 3237 msgid "Encodings"
3186 msgstr "Кодировки" 3238 msgstr "Кодировки"
3187 3239
3188 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3240 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3189 msgstr "" 3241 msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
3190 3242
3191 msgid "Real name" 3243 msgid "Real name"
3192 msgstr "Настоящее имя" 3244 msgstr "Настоящее имя"
3193 3245
3194 #. 3246 #.
3201 msgid "Bad mode" 3253 msgid "Bad mode"
3202 msgstr "Неверный режим" 3254 msgstr "Неверный режим"
3203 3255
3204 #, c-format 3256 #, c-format
3205 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3257 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3206 msgstr "" 3258 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад"
3207 3259
3208 #, fuzzy, c-format 3260 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Ban on %s" 3261 msgid "Ban on %s"
3210 msgstr "Причина: %s" 3262 msgstr "Запрет для %s"
3211 3263
3212 #, fuzzy 3264 #, fuzzy
3213 msgid "End of ban list" 3265 msgid "End of ban list"
3214 msgstr "Отсутствует в списке" 3266 msgstr "Конец списке запретов"
3215 3267
3216 #, c-format 3268 #, c-format
3217 msgid "You are banned from %s." 3269 msgid "You are banned from %s."
3218 msgstr "Вас выгнали из %s." 3270 msgstr "Вас выгнали из %s."
3219 3271
3220 msgid "Banned" 3272 msgid "Banned"
3221 msgstr "Изгнан" 3273 msgstr "Изгнан"
3222 3274
3223 #, c-format 3275 #, c-format
3224 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3276 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3225 msgstr "" 3277 msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон"
3226 3278
3227 msgid " <i>(ircop)</i>" 3279 msgid " <i>(ircop)</i>"
3228 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" 3280 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
3229 3281
3230 msgid " <i>(identified)</i>" 3282 msgid " <i>(identified)</i>"
3241 3293
3242 msgid "Online since" 3294 msgid "Online since"
3243 msgstr "В сети с" 3295 msgstr "В сети с"
3244 3296
3245 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3297 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3246 msgstr "" 3298 msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>"
3247 3299
3248 msgid "Glorious" 3300 msgid "Glorious"
3249 msgstr "" 3301 msgstr "Великолепный"
3250 3302
3251 #, c-format 3303 #, c-format
3252 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3304 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3253 msgstr "%s сменил тему на: %s" 3305 msgstr "%s сменил тему на: %s"
3254 3306
3360 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3412 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3361 msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." 3413 msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен."
3362 3414
3363 #, c-format 3415 #, c-format
3364 msgid "Wallops from %s" 3416 msgid "Wallops from %s"
3365 msgstr "" 3417 msgstr "Грохот от %s"
3366 3418
3367 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3419 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3368 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие." 3420 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
3369 3421
3370 msgid "" 3422 msgid ""
3373 msgstr "" 3425 msgstr ""
3374 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " 3426 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
3375 "задано, удалить сообщение об отсутствии." 3427 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
3376 3428
3377 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3429 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3378 msgstr "" 3430 msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника."
3379 3431
3380 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3432 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3381 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" 3433 msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"
3382 3434
3383 msgid "" 3435 msgid ""
3405 3457
3406 msgid "" 3458 msgid ""
3407 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3459 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3408 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3460 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3409 msgstr "" 3461 msgstr ""
3462 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более "
3463 "каналов, указывая ключ канала, если требуется."
3410 3464
3411 msgid "" 3465 msgid ""
3412 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3466 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3413 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3467 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3414 msgstr "" 3468 msgstr ""
3469 "подсоединиться &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите "
3470 "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
3415 3471
3416 msgid "" 3472 msgid ""
3417 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3473 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3418 "channel operator to do this." 3474 "channel operator to do this."
3419 msgstr "" 3475 msgstr ""
3442 3498
3443 msgid "" 3499 msgid ""
3444 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3500 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3445 "opposed to a channel)." 3501 "opposed to a channel)."
3446 msgstr "" 3502 msgstr ""
3503 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение пользователю "
3504 "как противоположность каналу)."
3447 3505
3448 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3506 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3449 msgstr "" 3507 msgstr ""
3450 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " 3508 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
3451 "канале." 3509 "канале."
3456 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3514 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3457 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" 3515 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
3458 3516
3459 #, fuzzy 3517 #, fuzzy
3460 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3518 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3461 msgstr "" 3519 msgstr "отметьте &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу."
3462 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
3463 3520
3464 msgid "" 3521 msgid ""
3465 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3522 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3466 "must be a channel operator to do this." 3523 "must be a channel operator to do this."
3467 msgstr "" 3524 msgstr ""
3470 3527
3471 msgid "" 3528 msgid ""
3472 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3529 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3473 "can't use it." 3530 "can't use it."
3474 msgstr "" 3531 msgstr ""
3532 "operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
3533 "сможетеэто использовать."
3475 3534
3476 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3535 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3477 msgstr "operserv: Послать команду для operserv" 3536 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
3478 3537
3479 msgid "" 3538 msgid ""
3492 3551
3493 msgid "" 3552 msgid ""
3494 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3553 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3495 "opposed to a channel)." 3554 "opposed to a channel)."
3496 msgstr "" 3555 msgstr ""
3556 "очередь &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение "
3557 "пользователю (как противоположность каналу)."
3497 3558
3498 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3559 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3499 msgstr "" 3560 msgstr ""
3500 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." 3561 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно."
3501 3562
3518 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3579 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3519 msgstr "" 3580 msgstr ""
3520 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя." 3581 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
3521 3582
3522 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3583 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3523 msgstr "" 3584 msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю"
3524 3585
3525 msgid "" 3586 msgid ""
3526 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3587 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3527 "must be a channel operator to do this." 3588 "must be a channel operator to do this."
3528 msgstr "" 3589 msgstr ""
3531 3592
3532 msgid "" 3593 msgid ""
3533 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3594 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3534 "use it." 3595 "use it."
3535 msgstr "" 3596 msgstr ""
3597 "грохот &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете "
3598 "это использовать."
3536 3599
3537 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3600 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3538 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе." 3601 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
3539 3602
3540 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3603 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3557 3620
3558 msgid "Unknown Error" 3621 msgid "Unknown Error"
3559 msgstr "Неизвестная ошибка" 3622 msgstr "Неизвестная ошибка"
3560 3623
3561 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3624 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3562 msgstr "" 3625 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
3563 3626
3564 msgid "execute" 3627 msgid "execute"
3565 msgstr "выполнить" 3628 msgstr "выполнить"
3566 3629
3567 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3630 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3568 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 3631 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."
3569 3632
3570 #, fuzzy 3633 #, fuzzy
3571 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3634 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3572 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 3635 msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена."
3573 3636
3574 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3637 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3575 msgstr "" 3638 msgstr ""
3576 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 3639 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3577 3640
3665 3728
3666 msgid "Last Activity" 3729 msgid "Last Activity"
3667 msgstr "Последняя активность" 3730 msgstr "Последняя активность"
3668 3731
3669 msgid "Service Discovery Info" 3732 msgid "Service Discovery Info"
3670 msgstr "" 3733 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
3671 3734
3672 msgid "Service Discovery Items" 3735 msgid "Service Discovery Items"
3673 msgstr "" 3736 msgstr "Элементы службы Разъяснения"
3674 3737
3675 #, fuzzy 3738 #, fuzzy
3676 msgid "Extended Stanza Addressing" 3739 msgid "Extended Stanza Addressing"
3677 msgstr "Дополнительный адрес" 3740 msgstr "Расширенная строфная адресация"
3678 3741
3679 msgid "Multi-User Chat" 3742 msgid "Multi-User Chat"
3680 msgstr "Многопользовательский чат" 3743 msgstr "Многопользовательский чат"
3681 3744
3682 #, fuzzy 3745 #, fuzzy
3683 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3746 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3684 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 3747 msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата."
3685 3748
3686 msgid "In-Band Bytestreams" 3749 msgid "In-Band Bytestreams"
3687 msgstr "" 3750 msgstr "Внутриполосные потоки информации"
3688 3751
3689 msgid "Ad-Hoc Commands" 3752 msgid "Ad-Hoc Commands"
3690 msgstr "" 3753 msgstr "Команды Ad-Hoc"
3691 3754
3692 msgid "PubSub Service" 3755 msgid "PubSub Service"
3693 msgstr "" 3756 msgstr "Служба PubSub"
3694 3757
3695 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3758 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3696 msgstr "" 3759 msgstr "Потоки информации SOCKS5"
3697 3760
3698 msgid "Out of Band Data" 3761 msgid "Out of Band Data"
3699 msgstr "" 3762 msgstr "Вне полосы данных"
3700 3763
3701 msgid "XHTML-IM" 3764 msgid "XHTML-IM"
3702 msgstr "XHTML-IM" 3765 msgstr "XHTML-IM"
3703 3766
3704 msgid "In-Band Registration" 3767 msgid "In-Band Registration"
3705 msgstr "" 3768 msgstr "Внутриполосная регистрация"
3706 3769
3707 msgid "User Location" 3770 msgid "User Location"
3708 msgstr "Местоположение пользователя" 3771 msgstr "Местоположение пользователя"
3709 3772
3710 msgid "User Avatar" 3773 msgid "User Avatar"
3722 msgid "File Transfer" 3785 msgid "File Transfer"
3723 msgstr "Передача файлов" 3786 msgstr "Передача файлов"
3724 3787
3725 #, fuzzy 3788 #, fuzzy
3726 msgid "User Mood" 3789 msgid "User Mood"
3727 msgstr "Режимы пользователя" 3790 msgstr "Настроение пользователя"
3728 3791
3729 msgid "User Activity" 3792 msgid "User Activity"
3730 msgstr "Активность пользователя" 3793 msgstr "Активность пользователя"
3731 3794
3732 #, fuzzy 3795 #, fuzzy
3733 msgid "Entity Capabilities" 3796 msgid "Entity Capabilities"
3734 msgstr "Возможности" 3797 msgstr "Возможности существования"
3735 3798
3736 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3799 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3737 msgstr "" 3800 msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров"
3738 3801
3739 msgid "User Tune" 3802 msgid "User Tune"
3740 msgstr "" 3803 msgstr "Настройка пользователя"
3741 3804
3742 msgid "Roster Item Exchange" 3805 msgid "Roster Item Exchange"
3743 msgstr "" 3806 msgstr "Реестр элементов обмена"
3744 3807
3745 msgid "Reachability Address" 3808 msgid "Reachability Address"
3746 msgstr "" 3809 msgstr "Доступность адреса"
3747 3810
3748 msgid "User Profile" 3811 msgid "User Profile"
3749 msgstr "Профиль пользователя" 3812 msgstr "Профиль пользователя"
3750 3813
3751 msgid "Jingle" 3814 msgid "Jingle"
3752 msgstr "" 3815 msgstr "Звон"
3753 3816
3754 msgid "Jingle Audio" 3817 msgid "Jingle Audio"
3755 msgstr "" 3818 msgstr "Звенящий звук"
3756 3819
3757 msgid "User Nickname" 3820 msgid "User Nickname"
3758 msgstr "Псевдоним пользователя" 3821 msgstr "Псевдоним пользователя"
3759 3822
3760 msgid "Jingle ICE UDP" 3823 msgid "Jingle ICE UDP"
3761 msgstr "" 3824 msgstr "Звон ICE UDP"
3762 3825
3763 msgid "Jingle ICE TCP" 3826 msgid "Jingle ICE TCP"
3764 msgstr "" 3827 msgstr "Звон ICE TCP"
3765 3828
3766 msgid "Jingle Raw UDP" 3829 msgid "Jingle Raw UDP"
3767 msgstr "" 3830 msgstr "Звон Raw UDP"
3768 3831
3769 msgid "Jingle Video" 3832 msgid "Jingle Video"
3770 msgstr "" 3833 msgstr "Звенящее видео"
3771 3834
3772 msgid "Jingle DTMF" 3835 msgid "Jingle DTMF"
3773 msgstr "" 3836 msgstr "Звон DTMF"
3774 3837
3775 msgid "Message Receipts" 3838 msgid "Message Receipts"
3776 msgstr "Получение сообщений" 3839 msgstr "Получение сообщений"
3777 3840
3778 #, fuzzy 3841 #, fuzzy
3779 msgid "Public Key Publishing" 3842 msgid "Public Key Publishing"
3780 msgstr "Файл публичного ключа" 3843 msgstr "Файл публичного ключа"
3781 3844
3782 msgid "User Chatting" 3845 msgid "User Chatting"
3783 msgstr "" 3846 msgstr "Переписка пользователя"
3784 3847
3785 msgid "User Browsing" 3848 msgid "User Browsing"
3786 msgstr "" 3849 msgstr "Проводник пользователя"
3787 3850
3788 msgid "User Gaming" 3851 msgid "User Gaming"
3789 msgstr "" 3852 msgstr "Игра пользователя"
3790 3853
3791 msgid "User Viewing" 3854 msgid "User Viewing"
3792 msgstr "" 3855 msgstr "Просмотр пользователя"
3793 3856
3794 msgid "Ping" 3857 msgid "Ping"
3795 msgstr "" 3858 msgstr "Прозвон"
3796 3859
3797 #, fuzzy 3860 #, fuzzy
3798 msgid "Stanza Encryption" 3861 msgid "Stanza Encryption"
3799 msgstr "Шифрование Trillian" 3862 msgstr "Строфное шифрование"
3800 3863
3801 msgid "Entity Time" 3864 msgid "Entity Time"
3802 msgstr "" 3865 msgstr "Время существования"
3803 3866
3804 msgid "Delayed Delivery" 3867 msgid "Delayed Delivery"
3805 msgstr "" 3868 msgstr "Задержанная доставка"
3806 3869
3807 msgid "Collaborative Data Objects" 3870 msgid "Collaborative Data Objects"
3808 msgstr "" 3871 msgstr "Совместные объекты данных"
3809 3872
3810 msgid "File Repository and Sharing" 3873 msgid "File Repository and Sharing"
3811 msgstr "" 3874 msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование"
3812 3875
3813 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3876 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3814 msgstr "" 3877 msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона"
3815 3878
3816 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3879 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3817 msgstr "" 3880 msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров"
3818 3881
3819 msgid "Hop Check" 3882 msgid "Hop Check"
3820 msgstr "" 3883 msgstr "Проверка прыжков"
3821 3884
3822 msgid "Capabilities" 3885 msgid "Capabilities"
3823 msgstr "Возможности" 3886 msgstr "Возможности"
3824 3887
3825 msgid "Priority" 3888 msgid "Priority"
3889 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3952 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3890 msgid "" 3953 msgid ""
3891 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3954 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3892 "Each field supports wild card searches (%)" 3955 "Each field supports wild card searches (%)"
3893 msgstr "" 3956 msgstr ""
3957 "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: "
3958 "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)"
3894 3959
3895 msgid "Directory Query Failed" 3960 msgid "Directory Query Failed"
3896 msgstr "Не удалось опросить каталог" 3961 msgstr "Не удалось опросить каталог"
3897 3962
3898 msgid "Could not query the directory server." 3963 msgid "Could not query the directory server."
3904 msgid "Server Instructions: %s" 3969 msgid "Server Instructions: %s"
3905 msgstr "Инструкции сервера: %s" 3970 msgstr "Инструкции сервера: %s"
3906 3971
3907 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3972 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3908 msgstr "" 3973 msgstr ""
3974 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей "
3975 "XMPP"
3909 3976
3910 msgid "Email Address" 3977 msgid "Email Address"
3911 msgstr "Адрес email" 3978 msgstr "Адрес email"
3912 3979
3913 msgid "Search for XMPP users" 3980 msgid "Search for XMPP users"
3991 4058
3992 msgid "Find Rooms" 4059 msgid "Find Rooms"
3993 msgstr "Искать комнаты" 4060 msgstr "Искать комнаты"
3994 4061
3995 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4062 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3996 msgstr "" 4063 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3997 4064
3998 msgid "Write error" 4065 msgid "Write error"
3999 msgstr "Ошибка записи" 4066 msgstr "Ошибка записи"
4000 4067
4001 msgid "Ping timeout" 4068 msgid "Ping timeout"
4002 msgstr "" 4069 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
4003 4070
4004 msgid "Read Error" 4071 msgid "Read Error"
4005 msgstr "Ошибка чтения" 4072 msgstr "Ошибка чтения"
4006 4073
4007 #, c-format 4074 #, c-format
4025 msgid "Registration of %s@%s successful" 4092 msgid "Registration of %s@%s successful"
4026 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4093 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
4027 4094
4028 #, fuzzy, c-format 4095 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Registration to %s successful" 4096 msgid "Registration to %s successful"
4030 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4097 msgstr "Регистрация в %s завершена успешно"
4031 4098
4032 msgid "Registration Successful" 4099 msgid "Registration Successful"
4033 msgstr "Регистрация завершена успешно" 4100 msgstr "Регистрация завершена успешно"
4034 4101
4035 msgid "Registration Failed" 4102 msgid "Registration Failed"
4036 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" 4103 msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
4037 4104
4038 #, fuzzy, c-format 4105 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Registration from %s successfully removed" 4106 msgid "Registration from %s successfully removed"
4040 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4107 msgstr "Регистрация из %s успешно удалена"
4041 4108
4042 msgid "Unregistration Successful" 4109 msgid "Unregistration Successful"
4043 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" 4110 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
4044 4111
4045 msgid "Unregistration Failed" 4112 msgid "Unregistration Failed"
4090 4157
4091 msgid "Error unregistering account" 4158 msgid "Error unregistering account"
4092 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" 4159 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
4093 4160
4094 msgid "Account successfully unregistered" 4161 msgid "Account successfully unregistered"
4095 msgstr "" 4162 msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта"
4096 4163
4097 msgid "Initializing Stream" 4164 msgid "Initializing Stream"
4098 msgstr "Инициализация потока" 4165 msgstr "Инициализация потока"
4099 4166
4100 msgid "Initializing SSL/TLS" 4167 msgid "Initializing SSL/TLS"
4105 4172
4106 msgid "Re-initializing Stream" 4173 msgid "Re-initializing Stream"
4107 msgstr "Повторная инициализация потока" 4174 msgstr "Повторная инициализация потока"
4108 4175
4109 msgid "Server doesn't support blocking" 4176 msgid "Server doesn't support blocking"
4110 msgstr "" 4177 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
4111 4178
4112 msgid "Not Authorized" 4179 msgid "Not Authorized"
4113 msgstr "Не авторизован" 4180 msgstr "Не авторизован"
4114 4181
4115 msgid "Both" 4182 msgid "Both"
4116 msgstr "Обе" 4183 msgstr "Обе"
4117 4184
4118 msgid "From (To pending)" 4185 msgid "From (To pending)"
4119 msgstr "" 4186 msgstr "От (Ожидать)"
4120 4187
4121 msgid "From" 4188 msgid "From"
4122 msgstr "От" 4189 msgstr "От"
4123 4190
4124 msgid "To" 4191 msgid "To"
4125 msgstr "Для" 4192 msgstr "Для"
4126 4193
4127 msgid "None (To pending)" 4194 msgid "None (To pending)"
4128 msgstr "" 4195 msgstr "Нет (Ожидать)"
4129 4196
4130 msgid "None" 4197 msgid "None"
4131 msgstr "Нет" 4198 msgstr "Нет"
4132 4199
4133 msgid "Subscription" 4200 msgid "Subscription"
4135 4202
4136 msgid "Mood" 4203 msgid "Mood"
4137 msgstr "Настроение" 4204 msgstr "Настроение"
4138 4205
4139 msgid "Now Listening" 4206 msgid "Now Listening"
4140 msgstr "" 4207 msgstr "Сейчас слушается"
4141 4208
4142 msgid "Mood Text" 4209 msgid "Mood Text"
4143 msgstr "" 4210 msgstr "Текст настроения"
4144 4211
4145 msgid "Allow Buzz" 4212 msgid "Allow Buzz"
4146 msgstr "" 4213 msgstr "Разрешить сплетни"
4147 4214
4148 msgid "Tune Artist" 4215 msgid "Tune Artist"
4149 msgstr "" 4216 msgstr "Настроить исполнителя"
4150 4217
4151 msgid "Tune Title" 4218 msgid "Tune Title"
4152 msgstr "" 4219 msgstr "Настроить название"
4153 4220
4154 msgid "Tune Album" 4221 msgid "Tune Album"
4155 msgstr "" 4222 msgstr "Настроить альбом"
4156 4223
4157 msgid "Tune Genre" 4224 msgid "Tune Genre"
4158 msgstr "" 4225 msgstr "Настроить жанр"
4159 4226
4160 msgid "Tune Comment" 4227 msgid "Tune Comment"
4161 msgstr "" 4228 msgstr "Настроить комментарий"
4162 4229
4163 msgid "Tune Track" 4230 msgid "Tune Track"
4164 msgstr "" 4231 msgstr "Настроить дорожку"
4165 4232
4166 msgid "Tune Time" 4233 msgid "Tune Time"
4167 msgstr "" 4234 msgstr "Настроить время"
4168 4235
4169 msgid "Tune Year" 4236 msgid "Tune Year"
4170 msgstr "" 4237 msgstr "Настроить год"
4171 4238
4172 msgid "Tune URL" 4239 msgid "Tune URL"
4173 msgstr "" 4240 msgstr "Настроить интернет-адрес"
4174 4241
4175 msgid "Password Changed" 4242 msgid "Password Changed"
4176 msgstr "Пароль изменён" 4243 msgstr "Пароль изменён"
4177 4244
4178 msgid "Your password has been changed." 4245 msgid "Your password has been changed."
4352 msgid "Unable to ban user %s" 4419 msgid "Unable to ban user %s"
4353 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" 4420 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
4354 4421
4355 #, c-format 4422 #, c-format
4356 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4423 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4357 msgstr "" 4424 msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\""
4358 4425
4359 #, c-format 4426 #, c-format
4360 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4427 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4361 msgstr "" 4428 msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\""
4362 4429
4363 #, c-format 4430 #, c-format
4364 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4431 msgid "Unknown role: \"%s\""
4365 msgstr "" 4432 msgstr "Неизвестная роль: \"%s\""
4366 4433
4367 #, c-format 4434 #, c-format
4368 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4435 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4369 msgstr "" 4436 msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s"
4370 4437
4371 #, c-format 4438 #, c-format
4372 msgid "Unable to kick user %s" 4439 msgid "Unable to kick user %s"
4373 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 4440 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
4374 4441
4375 #, c-format 4442 #, c-format
4376 msgid "Unable to ping user %s" 4443 msgid "Unable to ping user %s"
4377 msgstr "" 4444 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4378 4445
4379 #, c-format 4446 #, c-format
4380 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4447 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4381 msgstr "" 4448 msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s."
4382 4449
4383 #, c-format 4450 #, c-format
4384 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4451 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4385 msgstr "" 4452 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети."
4386 4453
4387 #, c-format 4454 #, c-format
4388 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4455 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4389 msgstr "" 4456 msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это."
4390 4457
4391 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4458 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4392 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4459 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4393 msgid "Buzz" 4460 msgid "Buzz"
4394 msgstr "" 4461 msgstr "Сплетни"
4395 4462
4396 #, c-format 4463 #, c-format
4397 msgid "%s has buzzed you!" 4464 msgid "%s has buzzed you!"
4398 msgstr "" 4465 msgstr "%s натрепал про вас!"
4399 4466
4400 #, c-format 4467 #, c-format
4401 msgid "Buzzing %s..." 4468 msgid "Buzzing %s..."
4402 msgstr "" 4469 msgstr "Треплю про %s..."
4403 4470
4404 msgid "config: Configure a chat room." 4471 msgid "config: Configure a chat room."
4405 msgstr "config: Настроить комнату." 4472 msgstr "config: Настроить комнату."
4406 4473
4407 msgid "configure: Configure a chat room." 4474 msgid "configure: Configure a chat room."
4421 4488
4422 msgid "" 4489 msgid ""
4423 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4490 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4424 "affiliation with the room." 4491 "affiliation with the room."
4425 msgstr "" 4492 msgstr ""
4493 "принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите "
4494 "пользовательское членство в комнате."
4426 4495
4427 msgid "" 4496 msgid ""
4428 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4497 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4429 "role in the room." 4498 "role in the room."
4430 msgstr "" 4499 msgstr ""
4500 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
4501 "рольпользователя в комнате."
4431 4502
4432 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4503 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4433 msgstr "" 4504 msgstr ""
4434 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 4505 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
4435 4506
4445 msgstr "" 4516 msgstr ""
4446 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 4517 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
4447 "сообщение." 4518 "сообщение."
4448 4519
4449 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4520 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4450 msgstr "" 4521 msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
4451 4522
4452 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4523 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4453 msgstr "" 4524 msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание"
4454 4525
4455 #. *< type 4526 #. *< type
4456 #. *< ui_requirement 4527 #. *< ui_requirement
4457 #. *< flags 4528 #. *< flags
4458 #. *< dependencies 4529 #. *< dependencies
4491 msgstr "Прокси передачи файлов" 4562 msgstr "Прокси передачи файлов"
4492 4563
4493 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4564 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4494 #. shared with MSN 4565 #. shared with MSN
4495 msgid "Show Custom Smileys" 4566 msgid "Show Custom Smileys"
4496 msgstr "" 4567 msgstr "Показать различные рожицы"
4497 4568
4498 #, c-format 4569 #, c-format
4499 msgid "%s has left the conversation." 4570 msgid "%s has left the conversation."
4500 msgstr "%s покинул беседу." 4571 msgstr "%s покинул беседу."
4501 4572
4524 4595
4525 msgid "XML Parse error" 4596 msgid "XML Parse error"
4526 msgstr "Ошибка разбора XML" 4597 msgstr "Ошибка разбора XML"
4527 4598
4528 msgid "Unknown Error in presence" 4599 msgid "Unknown Error in presence"
4529 msgstr "" 4600 msgstr "Имеет место неизвестная ошибка"
4530 4601
4531 msgid "Create New Room" 4602 msgid "Create New Room"
4532 msgstr "Создать новую комнату" 4603 msgstr "Создать новую комнату"
4533 4604
4534 msgid "" 4605 msgid ""
4579 4650
4580 msgid "Select a Resource" 4651 msgid "Select a Resource"
4581 msgstr "Выбрать ресурс" 4652 msgstr "Выбрать ресурс"
4582 4653
4583 msgid "Edit User Mood" 4654 msgid "Edit User Mood"
4584 msgstr "" 4655 msgstr "Изменить настроение пользователя"
4585 4656
4586 msgid "Please select your mood from the list." 4657 msgid "Please select your mood from the list."
4587 msgstr "" 4658 msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка"
4588 4659
4589 msgid "Set" 4660 msgid "Set"
4590 msgstr "Установить" 4661 msgstr "Установить"
4591 4662
4592 msgid "Set Mood..." 4663 msgid "Set Mood..."
4593 msgstr "" 4664 msgstr "Установить настроение..."
4594 4665
4595 msgid "Set User Nickname" 4666 msgid "Set User Nickname"
4596 msgstr "Установить псевдоним пользователя" 4667 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
4597 4668
4598 #, fuzzy 4669 #, fuzzy
4601 4672
4602 msgid "" 4673 msgid ""
4603 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4674 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4604 "something appropriate." 4675 "something appropriate."
4605 msgstr "" 4676 msgstr ""
4677 "Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что "
4678 "выберите что-то приблизительное."
4606 4679
4607 msgid "Set Nickname..." 4680 msgid "Set Nickname..."
4608 msgstr "Установить псевдоним..." 4681 msgstr "Установить псевдоним..."
4609 4682
4610 msgid "Actions" 4683 msgid "Actions"
4611 msgstr "Действия" 4684 msgstr "Действия"
4612 4685
4613 msgid "Select an action" 4686 msgid "Select an action"
4614 msgstr "Выбрать действие" 4687 msgstr "Выбрать действие"
4615
4616 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4617 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
4618 4688
4619 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4689 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4620 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4690 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4621 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4691 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4622 #, c-format 4692 #, c-format
4623 msgid "Unable to add \"%s\"." 4693 msgid "Unable to add \"%s\"."
4624 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 4694 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
4625 4695
4626 msgid "Buddy Add error" 4696 msgid "Buddy Add error"
4627 msgstr "" 4697 msgstr "Ошибка добавления приятеля"
4628 4698
4629 #, fuzzy 4699 #, fuzzy
4630 msgid "The username specified does not exist." 4700 msgid "The username specified does not exist."
4631 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 4701 msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
4632 4702
4633 #, c-format 4703 #, c-format
4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4704 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4635 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" 4705 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)"
4636 4706
4648 "to be added?" 4718 "to be added?"
4649 msgstr "" 4719 msgstr ""
4650 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " 4720 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
4651 "собеседника?" 4721 "собеседника?"
4652 4722
4723 #, c-format
4653 msgid "Unable to parse message" 4724 msgid "Unable to parse message"
4654 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 4725 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
4655 4726
4727 #, c-format
4656 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4728 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4657 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" 4729 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
4658 4730
4731 #, c-format
4659 msgid "Invalid email address" 4732 msgid "Invalid email address"
4660 msgstr "Неверный адрес email" 4733 msgstr "Неверный адрес email"
4661 4734
4735 #, c-format
4662 msgid "User does not exist" 4736 msgid "User does not exist"
4663 msgstr "Пользователь не существует" 4737 msgstr "Пользователь не существует"
4664 4738
4739 #, c-format
4665 msgid "Fully qualified domain name missing" 4740 msgid "Fully qualified domain name missing"
4666 msgstr "Пропущено полное доменное имя" 4741 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
4667 4742
4743 #, c-format
4668 msgid "Already logged in" 4744 msgid "Already logged in"
4669 msgstr "Уже в сети" 4745 msgstr "Уже в сети"
4670 4746
4747 #, c-format
4671 msgid "Invalid username" 4748 msgid "Invalid username"
4672 msgstr "Неверное имя пользователя" 4749 msgstr "Неверное имя пользователя"
4673 4750
4751 #, c-format
4674 msgid "Invalid friendly name" 4752 msgid "Invalid friendly name"
4675 msgstr "Неверное дружеское имя" 4753 msgstr "Неверное дружеское имя"
4676 4754
4755 #, c-format
4677 msgid "List full" 4756 msgid "List full"
4678 msgstr "Список полон" 4757 msgstr "Список полон"
4679 4758
4759 #, c-format
4680 msgid "Already there" 4760 msgid "Already there"
4681 msgstr "Уже там" 4761 msgstr "Уже там"
4682 4762
4763 #, c-format
4683 msgid "Not on list" 4764 msgid "Not on list"
4684 msgstr "Отсутствует в списке" 4765 msgstr "Отсутствует в списке"
4685 4766
4767 #, c-format
4686 msgid "User is offline" 4768 msgid "User is offline"
4687 msgstr "Пользователь не в сети" 4769 msgstr "Пользователь не в сети"
4688 4770
4771 #, c-format
4689 msgid "Already in the mode" 4772 msgid "Already in the mode"
4690 msgstr "Уже в этом режиме" 4773 msgstr "Уже в этом режиме"
4691 4774
4775 #, c-format
4692 msgid "Already in opposite list" 4776 msgid "Already in opposite list"
4693 msgstr "Уже в противоположном списке" 4777 msgstr "Уже в противоположном списке"
4694 4778
4779 #, c-format
4695 msgid "Too many groups" 4780 msgid "Too many groups"
4696 msgstr "Слишком много групп" 4781 msgstr "Слишком много групп"
4697 4782
4783 #, c-format
4698 msgid "Invalid group" 4784 msgid "Invalid group"
4699 msgstr "Неверная группа" 4785 msgstr "Неверная группа"
4700 4786
4787 #, c-format
4701 msgid "User not in group" 4788 msgid "User not in group"
4702 msgstr "Пользователь не в группе" 4789 msgstr "Пользователь не в группе"
4703 4790
4791 #, c-format
4704 msgid "Group name too long" 4792 msgid "Group name too long"
4705 msgstr "Имя группы слишком велико" 4793 msgstr "Имя группы слишком велико"
4706 4794
4795 #, c-format
4707 msgid "Cannot remove group zero" 4796 msgid "Cannot remove group zero"
4708 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" 4797 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
4709 4798
4799 #, c-format
4710 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4800 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4711 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" 4801 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
4712 4802
4803 #, c-format
4713 msgid "Switchboard failed" 4804 msgid "Switchboard failed"
4714 msgstr "Ошибка коммутационной панели" 4805 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
4715 4806
4807 #, c-format
4716 msgid "Notify transfer failed" 4808 msgid "Notify transfer failed"
4717 msgstr "Не удалось передать уведомление" 4809 msgstr "Не удалось передать уведомление"
4718 4810
4811 #, c-format
4719 msgid "Required fields missing" 4812 msgid "Required fields missing"
4720 msgstr "Пропущены обязательные поля" 4813 msgstr "Пропущены обязательные поля"
4721 4814
4815 #, c-format
4722 msgid "Too many hits to a FND" 4816 msgid "Too many hits to a FND"
4723 msgstr "Слишком много попаданий в FND" 4817 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
4724 4818
4819 #, c-format
4725 msgid "Not logged in" 4820 msgid "Not logged in"
4726 msgstr "Не в сети" 4821 msgstr "Не в сети"
4727 4822
4823 #, c-format
4728 msgid "Service temporarily unavailable" 4824 msgid "Service temporarily unavailable"
4729 msgstr "Служба временно недоступна" 4825 msgstr "Служба временно недоступна"
4730 4826
4827 #, c-format
4731 msgid "Database server error" 4828 msgid "Database server error"
4732 msgstr "Ошибка сервера базы данных" 4829 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
4733 4830
4831 #, c-format
4734 msgid "Command disabled" 4832 msgid "Command disabled"
4735 msgstr "Команда отключена" 4833 msgstr "Команда отключена"
4736 4834
4835 #, c-format
4737 msgid "File operation error" 4836 msgid "File operation error"
4738 msgstr "Ошибка файловой операции" 4837 msgstr "Ошибка файловой операции"
4739 4838
4839 #, c-format
4740 msgid "Memory allocation error" 4840 msgid "Memory allocation error"
4741 msgstr "Ошибка выделения памяти" 4841 msgstr "Ошибка выделения памяти"
4742 4842
4843 #, c-format
4743 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4844 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4744 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" 4845 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
4745 4846
4847 #, c-format
4746 msgid "Server busy" 4848 msgid "Server busy"
4747 msgstr "Сервер занят" 4849 msgstr "Сервер занят"
4748 4850
4851 #, c-format
4749 msgid "Server unavailable" 4852 msgid "Server unavailable"
4750 msgstr "Сервер недоступен" 4853 msgstr "Сервер недоступен"
4751 4854
4855 #, c-format
4752 msgid "Peer notification server down" 4856 msgid "Peer notification server down"
4753 msgstr "" 4857 msgstr "Оповещение простоя, сервер упал"
4754 4858
4859 #, c-format
4755 msgid "Database connect error" 4860 msgid "Database connect error"
4756 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" 4861 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
4757 4862
4863 #, c-format
4758 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4864 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4759 msgstr "" 4865 msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)"
4760 4866
4867 #, c-format
4761 msgid "Error creating connection" 4868 msgid "Error creating connection"
4762 msgstr "Ошибка создания соединения" 4869 msgstr "Ошибка создания соединения"
4763 4870
4871 #, c-format
4764 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4872 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4765 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" 4873 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
4766 4874
4875 #, c-format
4767 msgid "Unable to write" 4876 msgid "Unable to write"
4768 msgstr "Не удаётся записать" 4877 msgstr "Не удаётся записать"
4769 4878
4879 #, c-format
4770 msgid "Session overload" 4880 msgid "Session overload"
4771 msgstr "Перегрузка сессии" 4881 msgstr "Перегрузка сессии"
4772 4882
4883 #, c-format
4773 msgid "User is too active" 4884 msgid "User is too active"
4774 msgstr "Пользователь слишком активен" 4885 msgstr "Пользователь слишком активен"
4775 4886
4887 #, c-format
4776 msgid "Too many sessions" 4888 msgid "Too many sessions"
4777 msgstr "Слишком много сессий" 4889 msgstr "Слишком много сессий"
4778 4890
4891 #, c-format
4779 msgid "Passport not verified" 4892 msgid "Passport not verified"
4780 msgstr "Паспорт не проверен" 4893 msgstr "Паспорт не проверен"
4781 4894
4895 #, c-format
4782 msgid "Bad friend file" 4896 msgid "Bad friend file"
4783 msgstr "" 4897 msgstr "Плохой файл друга"
4784 4898
4899 #, c-format
4785 msgid "Not expected" 4900 msgid "Not expected"
4786 msgstr "Не предусмотрено" 4901 msgstr "Не предусмотрено"
4787 4902
4903 #, c-format
4788 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4904 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4789 msgstr "" 4905 msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
4790 4906
4907 #, c-format
4791 msgid "Server too busy" 4908 msgid "Server too busy"
4792 msgstr "Сервер слишком занят" 4909 msgstr "Сервер слишком занят"
4793 4910
4911 #, c-format
4794 msgid "Authentication failed" 4912 msgid "Authentication failed"
4795 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" 4913 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
4796 4914
4915 #, c-format
4797 msgid "Not allowed when offline" 4916 msgid "Not allowed when offline"
4798 msgstr "Не разрешено не в сети" 4917 msgstr "Не разрешено не в сети"
4799 4918
4919 #, c-format
4800 msgid "Not accepting new users" 4920 msgid "Not accepting new users"
4801 msgstr "Новые пользователи не принимаются" 4921 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
4802 4922
4923 #, c-format
4803 msgid "Kids Passport without parental consent" 4924 msgid "Kids Passport without parental consent"
4804 msgstr "" 4925 msgstr "Паспорт детей без согласия родителей"
4805 4926
4927 #, c-format
4806 msgid "Passport account not yet verified" 4928 msgid "Passport account not yet verified"
4807 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4929 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
4808 4930
4809 #, fuzzy 4931 #, fuzzy
4810 msgid "Passport account suspended" 4932 msgid "Passport account suspended"
4811 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4933 msgstr "Паспортная учётная запись приостановлена"
4812 4934
4935 #, c-format
4813 msgid "Bad ticket" 4936 msgid "Bad ticket"
4814 msgstr "Неверный билет" 4937 msgstr "Неверный билет"
4815 4938
4816 #, c-format 4939 #, c-format
4817 msgid "Unknown Error Code %d" 4940 msgid "Unknown Error Code %d"
4821 msgid "MSN Error: %s\n" 4944 msgid "MSN Error: %s\n"
4822 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" 4945 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
4823 4946
4824 #, fuzzy 4947 #, fuzzy
4825 msgid "Other Contacts" 4948 msgid "Other Contacts"
4826 msgstr "Предпочитаемый контакт" 4949 msgstr "Другие контакты"
4827 4950
4828 #, fuzzy 4951 #, fuzzy
4829 msgid "Non-IM Contacts" 4952 msgid "Non-IM Contacts"
4830 msgstr "Удалить контакт" 4953 msgstr "Не IM-контакты"
4831 4954
4832 msgid "Nudge" 4955 msgid "Nudge"
4833 msgstr "" 4956 msgstr "Подтолкнуть"
4834 4957
4835 #, c-format 4958 #, c-format
4836 msgid "%s has nudged you!" 4959 msgid "%s has nudged you!"
4837 msgstr "" 4960 msgstr "%s подтолкнул вас!"
4838 4961
4839 #, c-format 4962 #, c-format
4840 msgid "Nudging %s..." 4963 msgid "Nudging %s..."
4841 msgstr "" 4964 msgstr "Подталкивание %s..."
4842 4965
4843 #, fuzzy 4966 #, fuzzy
4844 msgid "Email Address..." 4967 msgid "Email Address..."
4845 msgstr "Адрес email" 4968 msgstr "Адрес email"
4846 4969
4861 4984
4862 msgid "Set your mobile phone number." 4985 msgid "Set your mobile phone number."
4863 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." 4986 msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."
4864 4987
4865 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4988 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4866 msgstr "" 4989 msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile"
4867 4990
4868 msgid "" 4991 msgid ""
4869 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4992 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4870 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4993 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4871 msgstr "" 4994 msgstr ""
4995 "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN "
4996 "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?"
4872 4997
4873 msgid "Allow" 4998 msgid "Allow"
4874 msgstr "Разрешить" 4999 msgstr "Разрешить"
4875 5000
4876 msgid "Disallow" 5001 msgid "Disallow"
4877 msgstr "Запретить" 5002 msgstr "Не разрешать"
4878 5003
4879 #, fuzzy, c-format 5004 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Blocked Text for %s" 5005 msgid "Blocked Text for %s"
4881 msgstr "Комментарий собеседника для %s" 5006 msgstr "Заблокированный текст для %s"
4882 5007
4883 #, fuzzy 5008 #, fuzzy
4884 msgid "No text is blocked for this account." 5009 msgid "No text is blocked for this account."
4885 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 5010 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
4886 5011
4887 #, c-format 5012 #, c-format
4888 msgid "" 5013 msgid ""
4889 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5014 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4890 msgstr "" 5015 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
4891 5016
4892 #, fuzzy 5017 #, fuzzy
4893 msgid "This account does not have email enabled." 5018 msgid "This account does not have email enabled."
4894 msgstr "Это имя пользователя недоступно." 5019 msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты."
4895 5020
4896 msgid "Send a mobile message." 5021 msgid "Send a mobile message."
4897 msgstr "Отправить мобильное сообщение." 5022 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
4898 5023
4899 msgid "Page" 5024 msgid "Page"
4900 msgstr "Страница" 5025 msgstr "Страница"
4901 5026
4902 msgid "Playing a game" 5027 msgid "Playing a game"
4903 msgstr "" 5028 msgstr "Играть в игру"
4904 5029
4905 #, fuzzy 5030 #, fuzzy
4906 msgid "Working" 5031 msgid "Working"
4907 msgstr "Работа" 5032 msgstr "Работаю"
4908 5033
4909 msgid "Has you" 5034 msgid "Has you"
4910 msgstr "" 5035 msgstr "Имеет тебя"
4911 5036
4912 msgid "Home Phone Number" 5037 msgid "Home Phone Number"
4913 msgstr "Номер домашнего телефона" 5038 msgstr "Номер домашнего телефона"
4914 5039
4915 msgid "Work Phone Number" 5040 msgid "Work Phone Number"
4942 msgid "Album" 5067 msgid "Album"
4943 msgstr "Альбом" 5068 msgstr "Альбом"
4944 5069
4945 #, fuzzy 5070 #, fuzzy
4946 msgid "Game Title" 5071 msgid "Game Title"
4947 msgstr "Название" 5072 msgstr "Название игры"
4948 5073
4949 msgid "Office Title" 5074 msgid "Office Title"
4950 msgstr "" 5075 msgstr "Название офиса"
4951 5076
4952 msgid "Set Friendly Name..." 5077 msgid "Set Friendly Name..."
4953 msgstr "Ввести дружеское имя..." 5078 msgstr "Ввести дружеское имя..."
4954 5079
4955 msgid "Set Home Phone Number..." 5080 msgid "Set Home Phone Number..."
4966 5091
4967 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5092 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4968 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." 5093 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
4969 5094
4970 msgid "View Blocked Text..." 5095 msgid "View Blocked Text..."
4971 msgstr "" 5096 msgstr "Показать заблокированный текст..."
4972 5097
4973 msgid "Open Hotmail Inbox" 5098 msgid "Open Hotmail Inbox"
4974 msgstr "" 5099 msgstr "Открыть входящие горячей почты"
4975 5100
4976 msgid "Send to Mobile" 5101 msgid "Send to Mobile"
4977 msgstr "" 5102 msgstr "Послать на мобильный"
4978 5103
4979 msgid "Initiate _Chat" 5104 msgid "Initiate _Chat"
4980 msgstr "Создать _чат" 5105 msgstr "Создать _чат"
4981 5106
4982 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5107 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5006 5131
5007 msgid "A Little About Me" 5132 msgid "A Little About Me"
5008 msgstr "Немного о себе" 5133 msgstr "Немного о себе"
5009 5134
5010 msgid "Social" 5135 msgid "Social"
5011 msgstr "" 5136 msgstr "Общественный"
5012 5137
5013 msgid "Marital Status" 5138 msgid "Marital Status"
5014 msgstr "Брачный статус" 5139 msgstr "Брачный статус"
5015 5140
5016 msgid "Interests" 5141 msgid "Interests"
5042 5167
5043 msgid "Personal" 5168 msgid "Personal"
5044 msgstr "Персональное" 5169 msgstr "Персональное"
5045 5170
5046 msgid "Significant Other" 5171 msgid "Significant Other"
5047 msgstr "" 5172 msgstr "Укажите другое"
5048 5173
5049 msgid "Home Phone" 5174 msgid "Home Phone"
5050 msgstr "Домашний телефон" 5175 msgstr "Домашний телефон"
5051 5176
5052 msgid "Home Phone 2" 5177 msgid "Home Phone 2"
5063 5188
5064 msgid "Personal Email" 5189 msgid "Personal Email"
5065 msgstr "Персональный email" 5190 msgstr "Персональный email"
5066 5191
5067 msgid "Personal IM" 5192 msgid "Personal IM"
5068 msgstr "" 5193 msgstr "Личный IM"
5069 5194
5070 msgid "Anniversary" 5195 msgid "Anniversary"
5071 msgstr "" 5196 msgstr "Годовщина"
5072 5197
5073 #. Business 5198 #. Business
5074 msgid "Work" 5199 msgid "Work"
5075 msgstr "Работа" 5200 msgstr "Работа"
5076 5201
5106 5231
5107 msgid "Work Email" 5232 msgid "Work Email"
5108 msgstr "Рабочий email" 5233 msgstr "Рабочий email"
5109 5234
5110 msgid "Work IM" 5235 msgid "Work IM"
5111 msgstr "" 5236 msgstr "Рабочий IM"
5112 5237
5113 msgid "Start Date" 5238 msgid "Start Date"
5114 msgstr "" 5239 msgstr "Дата начала"
5115 5240
5116 msgid "Favorite Things" 5241 msgid "Favorite Things"
5117 msgstr "Любимые вещи" 5242 msgstr "Любимые вещи"
5118 5243
5119 msgid "Last Updated" 5244 msgid "Last Updated"
5121 5246
5122 msgid "Homepage" 5247 msgid "Homepage"
5123 msgstr "Домашняя страница" 5248 msgstr "Домашняя страница"
5124 5249
5125 msgid "The user has not created a public profile." 5250 msgid "The user has not created a public profile."
5126 msgstr "" 5251 msgstr "Пользователь не создал публичного профиля."
5127 5252
5128 msgid "" 5253 msgid ""
5129 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5254 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5130 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5255 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5131 "public profile." 5256 "public profile."
5132 msgstr "" 5257 msgstr ""
5258 "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или "
5259 "пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного "
5260 "профиля."
5133 5261
5134 msgid "" 5262 msgid ""
5135 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5263 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5136 "does not exist." 5264 "does not exist."
5137 msgstr "" 5265 msgstr ""
5266 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
5267 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
5138 5268
5139 #, fuzzy 5269 #, fuzzy
5140 msgid "View web profile" 5270 msgid "View web profile"
5141 msgstr "Скрывать, когда не в сети" 5271 msgstr "Показать сетевой профиль"
5142 5272
5143 #. *< type 5273 #. *< type
5144 #. *< ui_requirement 5274 #. *< ui_requirement
5145 #. *< flags 5275 #. *< flags
5146 #. *< dependencies 5276 #. *< dependencies
5155 msgid "Use HTTP Method" 5285 msgid "Use HTTP Method"
5156 msgstr "Использовать метод HTTP" 5286 msgstr "Использовать метод HTTP"
5157 5287
5158 #, fuzzy 5288 #, fuzzy
5159 msgid "HTTP Method Server" 5289 msgid "HTTP Method Server"
5160 msgstr "Тестовый сервер IPC" 5290 msgstr "Методический сервер HTTP"
5161 5291
5162 msgid "Show custom smileys" 5292 msgid "Show custom smileys"
5163 msgstr "" 5293 msgstr "Показать различные рожицы"
5164 5294
5165 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5295 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5166 msgstr "" 5296 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
5167 5297
5168 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5298 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5169 msgstr "" 5299 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться"
5170 5300
5171 #, fuzzy 5301 #, fuzzy
5172 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5302 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5173 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 5303 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ"
5174 5304
5175 #, c-format 5305 #, c-format
5176 msgid "%s is not a valid group." 5306 msgid "%s is not a valid group."
5177 msgstr "%s не является допустимой группой." 5307 msgstr "%s не является допустимой группой."
5178 5308
5183 msgid "%s on %s (%s)" 5313 msgid "%s on %s (%s)"
5184 msgstr "%s на %s (%s)" 5314 msgstr "%s на %s (%s)"
5185 5315
5186 #, fuzzy, c-format 5316 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5317 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5188 msgstr "%s отправил вам сообщение" 5318 msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
5189 5319
5190 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5320 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5191 #, c-format 5321 #, c-format
5192 msgid "Unknown error (%d)" 5322 msgid "Unknown error (%d)"
5193 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5323 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5195 msgid "Unable to add user" 5325 msgid "Unable to add user"
5196 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" 5326 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5197 5327
5198 #, fuzzy 5328 #, fuzzy
5199 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5329 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5200 msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" 5330 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
5201 5331
5202 #, c-format 5332 #, c-format
5203 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5333 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5204 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" 5334 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
5205 5335
5222 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5352 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5223 msgstr "Служба временно недоступна." 5353 msgstr "Служба временно недоступна."
5224 5354
5225 #, fuzzy 5355 #, fuzzy
5226 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5356 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5227 msgstr "" 5357 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
5228 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5229 "быстро:"
5230 5358
5231 msgid "Unable to rename group" 5359 msgid "Unable to rename group"
5232 msgstr "Не удаётся переименовать группу" 5360 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
5233 5361
5234 msgid "Unable to delete group" 5362 msgid "Unable to delete group"
5248 "in progress.\n" 5376 "in progress.\n"
5249 "\n" 5377 "\n"
5250 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5378 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5251 "sign in." 5379 "sign in."
5252 msgstr[0] "" 5380 msgstr[0] ""
5381 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически "
5382 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5383 "\n"
5384 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5385 "сеть."
5253 msgstr[1] "" 5386 msgstr[1] ""
5387 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены "
5388 "из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5389 "\n"
5390 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5391 "сеть."
5254 msgstr[2] "" 5392 msgstr[2] ""
5393 "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически "
5394 "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n"
5395 "\n"
5396 "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в "
5397 "сеть."
5255 5398
5256 msgid "" 5399 msgid ""
5257 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5400 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5258 "happens when the user is blocked or does not exist." 5401 "happens when the user is blocked or does not exist."
5259 msgstr "" 5402 msgstr ""
5403 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
5404 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
5260 5405
5261 #, fuzzy 5406 #, fuzzy
5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5407 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5408 msgstr ""
5409 "Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро."
5410
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5413 msgstr ""
5414 "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка "
5415 "кодирования."
5416
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5419 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка."
5420
5421 msgid "Unable to connect"
5422 msgstr "Не удаётся установить соединение"
5423
5424 msgid "Writing error"
5425 msgstr "Ошибка записи"
5426
5427 msgid "Reading error"
5428 msgstr "Ошибка чтения"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Connection error from %s server:\n"
5433 "%s"
5434 msgstr ""
5435 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5436 "%s"
5437
5438 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5439 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
5440
5441 msgid "Error parsing HTTP."
5442 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
5443
5444 msgid "You have signed on from another location."
5445 msgstr "Вы подключены из другого места."
5446
5447 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5448 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5449
5450 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5451 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Unable to authenticate: %s"
5455 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
5456
5457 msgid ""
5458 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5459 msgstr ""
5460 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
5461
5462 msgid "Handshaking"
5463 msgstr "Согласование"
5464
5465 msgid "Transferring"
5466 msgstr "Передача"
5467
5468 msgid "Starting authentication"
5469 msgstr "Запуск аутентификации"
5470
5471 msgid "Getting cookie"
5472 msgstr "Получение данных"
5473
5474 msgid "Sending cookie"
5475 msgstr "Отправка данных"
5476
5477 msgid "Retrieving buddy list"
5478 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5479
5480 msgid "Away From Computer"
5481 msgstr "Отошёл от компьютера"
5482
5483 msgid "On The Phone"
5484 msgstr "Разговариваю по телефону"
5485
5486 msgid "Out To Lunch"
5487 msgstr "Пошёл перекусить"
5488
5489 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5490 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
5491
5492 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5493 msgstr ""
5494 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
5495
5496 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5497 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
5498
5499 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5500 msgstr ""
5501 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
5502
5503 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5263 msgstr "" 5504 msgstr ""
5264 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " 5505 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5265 "быстро:" 5506 "быстро:"
5266 5507
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5269 msgstr ""
5270 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5271
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5274 msgstr ""
5275 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5276
5277 msgid "Unable to connect"
5278 msgstr "Не удаётся установить соединение"
5279
5280 msgid "Writing error"
5281 msgstr "Ошибка записи"
5282
5283 msgid "Reading error"
5284 msgstr "Ошибка чтения"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Connection error from %s server:\n"
5289 "%s"
5290 msgstr ""
5291 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5292 "%s"
5293
5294 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5295 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
5296
5297 msgid "Error parsing HTTP."
5298 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
5299
5300 msgid "You have signed on from another location."
5301 msgstr "Вы подключены из другого места."
5302
5303 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5304 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5305
5306 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5307 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to authenticate: %s"
5311 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
5312
5313 msgid ""
5314 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5315 msgstr ""
5316 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
5317
5318 msgid "Handshaking"
5319 msgstr "Согласование"
5320
5321 msgid "Transferring"
5322 msgstr "Передача"
5323
5324 msgid "Starting authentication"
5325 msgstr "Запуск аутентификации"
5326
5327 msgid "Getting cookie"
5328 msgstr "Получение данных"
5329
5330 msgid "Sending cookie"
5331 msgstr "Отправка данных"
5332
5333 msgid "Retrieving buddy list"
5334 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5335
5336 msgid "Away From Computer"
5337 msgstr "Отошёл от компьютера"
5338
5339 msgid "On The Phone"
5340 msgstr "Разговариваю по телефону"
5341
5342 msgid "Out To Lunch"
5343 msgstr "Пошёл перекусить"
5344
5345 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5346 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
5347
5348 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5349 msgstr ""
5350 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
5351
5352 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5353 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
5354
5355 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5356 msgstr ""
5357 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
5358
5359 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5360 msgstr ""
5361 "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
5362 "быстро:"
5363
5364 msgid "" 5508 msgid ""
5365 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5509 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5366 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5510 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5367 msgstr "" 5511 msgstr ""
5512 "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить "
5513 "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз "
5514 "чуть позже:"
5368 5515
5369 msgid "" 5516 msgid ""
5370 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5517 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5371 msgstr "" 5518 msgstr ""
5372 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " 5519 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
5384 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5531 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5385 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 5532 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5386 5533
5387 #, fuzzy 5534 #, fuzzy
5388 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5535 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5389 msgstr "Добавить в адресную книгу" 5536 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?"
5390 5537
5391 #, fuzzy 5538 #, fuzzy
5392 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5539 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5393 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" 5540 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?"
5394 5541
5395 msgid "The username specified is invalid." 5542 msgid "The username specified is invalid."
5396 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5543 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5397 5544
5398 msgid "This Hotmail account may not be active." 5545 msgid "This Hotmail account may not be active."
5399 msgstr "" 5546 msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна."
5400 5547
5401 msgid "Profile URL" 5548 msgid "Profile URL"
5402 msgstr "URL профиля" 5549 msgstr "URL профиля"
5403 5550
5404 #. *< type 5551 #. *< type
5417 #, c-format 5564 #, c-format
5418 msgid "No such user: %s" 5565 msgid "No such user: %s"
5419 msgstr "Нет такого пользователя: %s" 5566 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5420 5567
5421 msgid "User lookup" 5568 msgid "User lookup"
5422 msgstr "" 5569 msgstr "Наведение справки пользователя"
5423 5570
5424 msgid "Reading challenge" 5571 msgid "Reading challenge"
5425 msgstr "" 5572 msgstr "Чтение пробы"
5426 5573
5427 msgid "Unexpected challenge length from server" 5574 msgid "Unexpected challenge length from server"
5428 msgstr "" 5575 msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера"
5429 5576
5430 msgid "Logging in" 5577 msgid "Logging in"
5431 msgstr "" 5578 msgstr "Входит в сеть"
5432 5579
5433 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5580 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5434 msgstr "" 5581 msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя"
5435 5582
5436 msgid "You appear to have no MySpace username." 5583 msgid "You appear to have no MySpace username."
5437 msgstr "" 5584 msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace."
5438 5585
5439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5586 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5440 msgstr "" 5587 msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)"
5441 5588
5442 #, fuzzy 5589 #, fuzzy
5443 msgid "Lost connection with server" 5590 msgid "Lost connection with server"
5444 msgstr "" 5591 msgstr "Потеряно соединение с сервером"
5445 "Соединение с сервером потеряно\n"
5446 "%s"
5447 5592
5448 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5593 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5449 msgid "New mail messages" 5594 msgid "New mail messages"
5450 msgstr "" 5595 msgstr "Новые сообщения почты"
5451 5596
5452 msgid "New blog comments" 5597 msgid "New blog comments"
5453 msgstr "" 5598 msgstr "Новые комментарии блога"
5454 5599
5455 msgid "New profile comments" 5600 msgid "New profile comments"
5456 msgstr "" 5601 msgstr "Новые комментарии профиля"
5457 5602
5458 msgid "New friend requests!" 5603 msgid "New friend requests!"
5459 msgstr "" 5604 msgstr "Новые запросы друга!"
5460 5605
5461 msgid "New picture comments" 5606 msgid "New picture comments"
5462 msgstr "" 5607 msgstr "Новые комментарии картинки"
5463 5608
5464 msgid "MySpace" 5609 msgid "MySpace"
5465 msgstr "" 5610 msgstr "MySpace"
5466 5611
5467 msgid "IM Friends" 5612 msgid "IM Friends"
5468 msgstr "" 5613 msgstr "IM друзья"
5469 5614
5470 #, c-format 5615 #, c-format
5471 msgid "" 5616 msgid ""
5472 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5617 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5473 "the server-side list)" 5618 "the server-side list)"
5474 msgid_plural "" 5619 msgid_plural ""
5475 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5620 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5476 "on the server-side list)" 5621 "on the server-side list)"
5477 msgstr[0] "" 5622 msgstr[0] ""
5623 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые "
5624 "уже в списке на стороне сервера)"
5478 msgstr[1] "" 5625 msgstr[1] ""
5626 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
5627 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5479 msgstr[2] "" 5628 msgstr[2] ""
5629 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
5630 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5480 5631
5481 msgid "Add contacts from server" 5632 msgid "Add contacts from server"
5482 msgstr "Добавить контакты с сервера" 5633 msgstr "Добавить контакты с сервера"
5483 5634
5484 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5635 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5496 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5647 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5497 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5648 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5498 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5649 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5499 "again." 5650 "again."
5500 msgstr "" 5651 msgstr ""
5652 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
5653 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
5654 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
5501 5655
5502 msgid "MySpaceIM Error" 5656 msgid "MySpaceIM Error"
5503 msgstr "" 5657 msgstr "Ошибка MySpaceIM"
5504 5658
5505 msgid "Invalid input condition" 5659 msgid "Invalid input condition"
5506 msgstr "" 5660 msgstr "Неверное состояние ввода"
5507 5661
5508 #, fuzzy 5662 #, fuzzy
5509 msgid "Read buffer full (2)" 5663 msgid "Read buffer full (2)"
5510 msgstr "Очередь полна" 5664 msgstr "Буфер чтения полон (2)"
5511 5665
5512 msgid "Unparseable message" 5666 msgid "Unparseable message"
5513 msgstr "Неразбираемое сообщение" 5667 msgstr "Неразбираемое сообщение"
5514 5668
5515 #, c-format 5669 #, c-format
5518 5672
5519 msgid "Failed to add buddy" 5673 msgid "Failed to add buddy"
5520 msgstr "Не удалось добавить собеседника" 5674 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
5521 5675
5522 msgid "'addbuddy' command failed." 5676 msgid "'addbuddy' command failed."
5523 msgstr "" 5677 msgstr "команда 'addbuddy' не удалась."
5524 5678
5525 msgid "persist command failed" 5679 msgid "persist command failed"
5526 msgstr "" 5680 msgstr "команда продолжения не удалась"
5527 5681
5528 msgid "Failed to remove buddy" 5682 msgid "Failed to remove buddy"
5529 msgstr "Не удалось удалить собеседника" 5683 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
5530 5684
5531 msgid "'delbuddy' command failed" 5685 msgid "'delbuddy' command failed"
5532 msgstr "" 5686 msgstr "команда 'delbuddy' не удалась"
5533 5687
5534 msgid "blocklist command failed" 5688 msgid "blocklist command failed"
5535 msgstr "" 5689 msgstr "команда блокировки списка не удалась"
5536 5690
5537 #, fuzzy 5691 #, fuzzy
5538 msgid "Missing Cipher" 5692 msgid "Missing Cipher"
5539 msgstr "Шифр" 5693 msgstr "Отсутствует шифр"
5540 5694
5541 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5695 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5542 msgstr "" 5696 msgstr "Шифр RC4 не может быть найден"
5543 5697
5544 msgid "" 5698 msgid ""
5545 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5699 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5546 "not be loaded." 5700 "not be loaded."
5547 msgstr "" 5701 msgstr ""
5702 "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не "
5703 "будет загружен"
5548 5704
5549 msgid "Add friends from MySpace.com" 5705 msgid "Add friends from MySpace.com"
5550 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" 5706 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
5551 5707
5552 msgid "Importing friends failed" 5708 msgid "Importing friends failed"
5553 msgstr "" 5709 msgstr "Внесение друзей не удалось"
5554 5710
5555 #. TODO: find out how 5711 #. TODO: find out how
5556 #, fuzzy 5712 #, fuzzy
5557 msgid "Find people..." 5713 msgid "Find people..."
5558 msgstr "Найти собеседников..." 5714 msgstr "Найти людей..."
5559 5715
5560 #, fuzzy 5716 #, fuzzy
5561 msgid "Change IM name..." 5717 msgid "Change IM name..."
5562 msgstr "Изменить пароль..." 5718 msgstr "Изменить IM имя..."
5563 5719
5564 msgid "myim URL handler" 5720 msgid "myim URL handler"
5565 msgstr "" 5721 msgstr "Ссылка на адрес myim"
5566 5722
5567 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5723 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5568 msgstr "" 5724 msgstr ""
5725 "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть "
5726 "этот адрес myim."
5569 5727
5570 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5728 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5571 msgstr "" 5729 msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
5572 5730
5573 msgid "Show display name in status text" 5731 msgid "Show display name in status text"
5574 msgstr "" 5732 msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
5575 5733
5576 msgid "Show headline in status text" 5734 msgid "Show headline in status text"
5577 msgstr "" 5735 msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
5578 5736
5579 msgid "Send emoticons" 5737 msgid "Send emoticons"
5580 msgstr "" 5738 msgstr "Посылать эмоции"
5581 5739
5582 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5740 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5583 msgstr "" 5741 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
5584 5742
5585 msgid "Base font size (points)" 5743 msgid "Base font size (points)"
5586 msgstr "" 5744 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)"
5587 5745
5588 msgid "User" 5746 msgid "User"
5589 msgstr "Пользователь" 5747 msgstr "Пользователь"
5590 5748
5591 msgid "Headline" 5749 msgid "Headline"
5599 5757
5600 msgid "Client Version" 5758 msgid "Client Version"
5601 msgstr "Версия клиента" 5759 msgstr "Версия клиента"
5602 5760
5603 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5761 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5604 msgstr "" 5762 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
5605 5763
5606 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5764 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5607 msgstr "" 5765 msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?"
5608 5766
5609 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5767 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5610 msgstr "" 5768 msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!"
5611 5769
5612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5770 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5613 msgstr "" 5771 msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя"
5614 5772
5615 msgid "This username is unavailable." 5773 msgid "This username is unavailable."
5616 msgstr "Это имя пользователя недоступно." 5774 msgstr "Это имя пользователя недоступно."
5617 5775
5618 msgid "Please try another username:" 5776 msgid "Please try another username:"
5621 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5779 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5622 msgid "No username set" 5780 msgid "No username set"
5623 msgstr "Не задано имя пользователя" 5781 msgstr "Не задано имя пользователя"
5624 5782
5625 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5783 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5626 msgstr "" 5784 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность."
5627 5785
5628 #. TODO: icons for each zap 5786 #. TODO: icons for each zap
5629 #. Lots of comments for translators: 5787 #. Lots of comments for translators:
5630 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5788 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5631 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5789 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5632 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5790 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5633 #. * he put a fork in the toaster." 5791 #. * he put a fork in the toaster."
5634 msgid "Zap" 5792 msgid "Zap"
5635 msgstr "" 5793 msgstr "Укокошить"
5636 5794
5637 #, c-format 5795 #, c-format
5638 msgid "%s has zapped you!" 5796 msgid "%s has zapped you!"
5639 msgstr "" 5797 msgstr "%s укокошил вас!"
5640 5798
5641 #, c-format 5799 #, c-format
5642 msgid "Zapping %s..." 5800 msgid "Zapping %s..."
5643 msgstr "" 5801 msgstr "Бью %s..."
5644 5802
5645 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5803 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5646 msgid "Whack" 5804 msgid "Whack"
5647 msgstr "" 5805 msgstr "Тюкнуть по бошке"
5648 5806
5649 #, c-format 5807 #, c-format
5650 msgid "%s has whacked you!" 5808 msgid "%s has whacked you!"
5651 msgstr "" 5809 msgstr "%s тюкнул вас по бошке!"
5652 5810
5653 #, c-format 5811 #, c-format
5654 msgid "Whacking %s..." 5812 msgid "Whacking %s..."
5655 msgstr "" 5813 msgstr "Ударяю %s..."
5656 5814
5657 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5815 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5658 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5816 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5659 #. * to translate it literally. 5817 #. * to translate it literally.
5660 msgid "Torch" 5818 msgid "Torch"
5661 msgstr "" 5819 msgstr "Подпалить"
5662 5820
5663 #, c-format 5821 #, c-format
5664 msgid "%s has torched you!" 5822 msgid "%s has torched you!"
5665 msgstr "" 5823 msgstr "%s поджарил вас!"
5666 5824
5667 #, c-format 5825 #, c-format
5668 msgid "Torching %s..." 5826 msgid "Torching %s..."
5669 msgstr "" 5827 msgstr "Жарю %s..."
5670 5828
5671 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5829 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5672 msgid "Smooch" 5830 msgid "Smooch"
5673 msgstr "" 5831 msgstr "Чмокнуть"
5674 5832
5675 #, c-format 5833 #, c-format
5676 msgid "%s has smooched you!" 5834 msgid "%s has smooched you!"
5677 msgstr "" 5835 msgstr "%s чмокнул вас!"
5678 5836
5679 #, c-format 5837 #, c-format
5680 msgid "Smooching %s..." 5838 msgid "Smooching %s..."
5681 msgstr "" 5839 msgstr "Радостно целую %s..."
5682 5840
5683 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5841 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5684 msgid "Hug" 5842 msgid "Hug"
5685 msgstr "" 5843 msgstr "Обнять"
5686 5844
5687 #, c-format 5845 #, c-format
5688 msgid "%s has hugged you!" 5846 msgid "%s has hugged you!"
5689 msgstr "" 5847 msgstr "%s обнял вас!"
5690 5848
5691 #, c-format 5849 #, c-format
5692 msgid "Hugging %s..." 5850 msgid "Hugging %s..."
5693 msgstr "" 5851 msgstr "Обнимаю %s..."
5694 5852
5695 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5853 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5696 msgid "Slap" 5854 msgid "Slap"
5697 msgstr "" 5855 msgstr "Пощёчина"
5698 5856
5699 #, c-format 5857 #, c-format
5700 msgid "%s has slapped you!" 5858 msgid "%s has slapped you!"
5701 msgstr "" 5859 msgstr "%s дал вам пощёчину!"
5702 5860
5703 #, c-format 5861 #, c-format
5704 msgid "Slapping %s..." 5862 msgid "Slapping %s..."
5705 msgstr "" 5863 msgstr "Шлёпаю %s..."
5706 5864
5707 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5865 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5708 msgid "Goose" 5866 msgid "Goose"
5709 msgstr "" 5867 msgstr "Щипок"
5710 5868
5711 #, c-format 5869 #, c-format
5712 msgid "%s has goosed you!" 5870 msgid "%s has goosed you!"
5713 msgstr "" 5871 msgstr "%s ущипнул вас!"
5714 5872
5715 #, c-format 5873 #, c-format
5716 msgid "Goosing %s..." 5874 msgid "Goosing %s..."
5717 msgstr "" 5875 msgstr "Щипаю %s..."
5718 5876
5719 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5877 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5720 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5878 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5721 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5879 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5722 msgid "High-five" 5880 msgid "High-five"
5723 msgstr "" 5881 msgstr "Пожать руки над головой. Давай!"
5724 5882
5725 #, c-format 5883 #, c-format
5726 msgid "%s has high-fived you!" 5884 msgid "%s has high-fived you!"
5727 msgstr "" 5885 msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!"
5728 5886
5729 #, c-format 5887 #, c-format
5730 msgid "High-fiving %s..." 5888 msgid "High-fiving %s..."
5731 msgstr "" 5889 msgstr "Давай, %s!.."
5732 5890
5733 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5891 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5734 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5892 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5735 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5893 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5736 msgid "Punk" 5894 msgid "Punk"
5737 msgstr "" 5895 msgstr "Пошутить"
5738 5896
5739 #, c-format 5897 #, c-format
5740 msgid "%s has punk'd you!" 5898 msgid "%s has punk'd you!"
5741 msgstr "" 5899 msgstr "%s пошутил над вами!"
5742 5900
5743 #, c-format 5901 #, c-format
5744 msgid "Punking %s..." 5902 msgid "Punking %s..."
5745 msgstr "" 5903 msgstr "Шучу над %s..."
5746 5904
5747 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5905 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5748 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 5906 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5749 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5907 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5750 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5908 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5751 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5909 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5752 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5910 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5753 #. * with friends. 5911 #. * with friends.
5754 msgid "Raspberry" 5912 msgid "Raspberry"
5755 msgstr "" 5913 msgstr "Показать язык"
5756 5914
5757 #, c-format 5915 #, c-format
5758 msgid "%s has raspberried you!" 5916 msgid "%s has raspberried you!"
5759 msgstr "" 5917 msgstr "%s показывает вам язык"
5760 5918
5761 #, c-format 5919 #, c-format
5762 msgid "Raspberrying %s..." 5920 msgid "Raspberrying %s..."
5763 msgstr "" 5921 msgstr "Показываю язык %s..."
5764 5922
5765 msgid "Required parameters not passed in" 5923 msgid "Required parameters not passed in"
5766 msgstr "Требуемые параметры не переданы" 5924 msgstr "Требуемые параметры не переданы"
5767 5925
5768 msgid "Unable to write to network" 5926 msgid "Unable to write to network"
5946 6104
5947 msgid "Personal Title" 6105 msgid "Personal Title"
5948 msgstr "Звание" 6106 msgstr "Звание"
5949 6107
5950 msgid "Mailstop" 6108 msgid "Mailstop"
5951 msgstr "" 6109 msgstr "Стоп почты"
5952 6110
5953 msgid "User ID" 6111 msgid "User ID"
5954 msgstr "Пользовательский ID" 6112 msgstr "Пользовательский ID"
5955 6113
5956 #. tag = _("DN"); 6114 #. tag = _("DN");
6071 #. * description 6229 #. * description
6072 msgid "AIM Protocol Plugin" 6230 msgid "AIM Protocol Plugin"
6073 msgstr "Модуль протокола AIM" 6231 msgstr "Модуль протокола AIM"
6074 6232
6075 msgid "ICQ UIN..." 6233 msgid "ICQ UIN..."
6076 msgstr "" 6234 msgstr "Номер ICQ..."
6077 6235
6078 #. *< type 6236 #. *< type
6079 #. *< ui_requirement 6237 #. *< ui_requirement
6080 #. *< flags 6238 #. *< flags
6081 #. *< dependencies 6239 #. *< dependencies
6113 #, c-format 6271 #, c-format
6114 msgid "" 6272 msgid ""
6115 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6273 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6116 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6274 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6117 msgstr "" 6275 msgstr ""
6276 "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через "
6277 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
6118 6278
6119 #, c-format 6279 #, c-format
6120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6280 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6121 msgstr "" 6281 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
6122 6282
6123 msgid "Invalid error" 6283 msgid "Invalid error"
6124 msgstr "Недопустимая ошибка" 6284 msgstr "Недопустимая ошибка"
6125 6285
6126 msgid "Invalid SNAC" 6286 msgid "Invalid SNAC"
6158 6318
6159 msgid "Request denied" 6319 msgid "Request denied"
6160 msgstr "Запрос отвергнут" 6320 msgstr "Запрос отвергнут"
6161 6321
6162 msgid "Busted SNAC payload" 6322 msgid "Busted SNAC payload"
6163 msgstr "" 6323 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
6164 6324
6165 msgid "Insufficient rights" 6325 msgid "Insufficient rights"
6166 msgstr "Недостаточные права" 6326 msgstr "Недостаточные права"
6167 6327
6168 msgid "In local permit/deny" 6328 msgid "In local permit/deny"
6169 msgstr "" 6329 msgstr "В местном разрешении/запрете"
6170 6330
6171 msgid "Warning level too high (sender)" 6331 msgid "Warning level too high (sender)"
6172 msgstr "" 6332 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
6173 6333
6174 msgid "Warning level too high (receiver)" 6334 msgid "Warning level too high (receiver)"
6175 msgstr "" 6335 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
6176 6336
6177 msgid "User temporarily unavailable" 6337 msgid "User temporarily unavailable"
6178 msgstr "Пользователь временно недоступен" 6338 msgstr "Пользователь временно недоступен"
6179 6339
6180 msgid "No match" 6340 msgid "No match"
6196 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6356 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6197 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6357 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6198 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6358 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6199 "your AIM/ICQ account.)" 6359 "your AIM/ICQ account.)"
6200 msgstr "" 6360 msgstr ""
6361 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь "
6362 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, "
6363 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках "
6364 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
6201 6365
6202 #, c-format 6366 #, c-format
6203 msgid "" 6367 msgid ""
6204 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6368 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6205 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6369 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6252 6416
6253 msgid "ICQ UTF8" 6417 msgid "ICQ UTF8"
6254 msgstr "ICQ UTF8" 6418 msgstr "ICQ UTF8"
6255 6419
6256 msgid "Hiptop" 6420 msgid "Hiptop"
6257 msgstr "" 6421 msgstr "Верх"
6258 6422
6259 msgid "Security Enabled" 6423 msgid "Security Enabled"
6260 msgstr "Безопасность включена" 6424 msgstr "Безопасность включена"
6261 6425
6262 msgid "Video Chat" 6426 msgid "Video Chat"
6270 6434
6271 msgid "Camera" 6435 msgid "Camera"
6272 msgstr "Камера" 6436 msgstr "Камера"
6273 6437
6274 msgid "Screen Sharing" 6438 msgid "Screen Sharing"
6275 msgstr "" 6439 msgstr "Совместное пользование экраном"
6276 6440
6277 msgid "Free For Chat" 6441 msgid "Free For Chat"
6278 msgstr "Готов пообщаться" 6442 msgstr "Готов пообщаться"
6279 6443
6280 msgid "Not Available" 6444 msgid "Not Available"
6328 msgid "" 6492 msgid ""
6329 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6493 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6330 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6494 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6331 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6495 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6332 msgstr "" 6496 msgstr ""
6497 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. "
6498 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с "
6499 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
6333 6500
6334 #. Unregistered screen name 6501 #. Unregistered screen name
6335 #. uid is not exist 6502 #. uid is not exist
6336 msgid "Invalid username." 6503 msgid "Invalid username."
6337 msgstr "Неверное имя пользователя." 6504 msgstr "Неверное имя пользователя."
6365 6532
6366 msgid "Received authorization" 6533 msgid "Received authorization"
6367 msgstr "Получена авторизация" 6534 msgstr "Получена авторизация"
6368 6535
6369 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6536 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6370 msgstr "" 6537 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
6371 6538
6372 msgid "Enter SecurID" 6539 msgid "Enter SecurID"
6373 msgstr "" 6540 msgstr "Введите SecurID"
6374 6541
6375 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6542 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6376 msgstr "" 6543 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
6377 6544
6378 #. * 6545 #. *
6379 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6546 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6380 #. 6547 #.
6381 msgid "_OK" 6548 msgid "_OK"
6382 msgstr "_OK" 6549 msgstr "_OK"
6383 6550
6384 #, c-format 6551 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "" 6552 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6386 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6553 msgstr ""
6387 "fixed. Check %s for updates." 6554 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на "
6388 msgstr "" 6555 "счёт обновлений."
6389 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
6390 "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
6391 6556
6392 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6557 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6393 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." 6558 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
6394 6559
6395 #, c-format 6560 #, c-format
6406 msgid "Unable to initialize connection" 6571 msgid "Unable to initialize connection"
6407 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 6572 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
6408 6573
6409 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6574 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6410 msgstr "" 6575 msgstr ""
6576 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
6577 "приятелей."
6411 6578
6412 msgid "Authorization Request Message:" 6579 msgid "Authorization Request Message:"
6413 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 6580 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
6414 6581
6415 msgid "Please authorize me!" 6582 msgid "Please authorize me!"
6416 msgstr "" 6583 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!"
6417 6584
6418 msgid "No reason given." 6585 msgid "No reason given."
6419 msgstr "Причина не указана." 6586 msgstr "Причина не указана."
6420 6587
6421 msgid "Authorization Denied Message:" 6588 msgid "Authorization Denied Message:"
6522 msgid "" 6689 msgid ""
6523 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6690 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6524 msgid_plural "" 6691 msgid_plural ""
6525 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6692 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6526 msgstr[0] "" 6693 msgstr[0] ""
6527 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." 6694 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много "
6695 "предупреждений."
6528 msgstr[1] "" 6696 msgstr[1] ""
6529 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." 6697 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много "
6698 "предупреждений."
6530 msgstr[2] "" 6699 msgstr[2] ""
6531 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." 6700 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много "
6701 "предупреждений."
6532 6702
6533 #, fuzzy, c-format 6703 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6704 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6535 msgid_plural "" 6705 msgid_plural ""
6536 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6706 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6537 msgstr[0] "" 6707 msgstr[0] ""
6538 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6708 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много "
6709 "предупреждений."
6539 msgstr[1] "" 6710 msgstr[1] ""
6540 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6711 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много "
6712 "предупреждений."
6541 msgstr[2] "" 6713 msgstr[2] ""
6542 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." 6714 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много "
6715 "предупреждений."
6543 6716
6544 #, c-format 6717 #, c-format
6545 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6718 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6546 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6719 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6547 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 6720 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
6761 msgid "" 6934 msgid ""
6762 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6935 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6763 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6936 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6764 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6937 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6765 msgstr "" 6938 msgstr ""
6939 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена "
6940 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с "
6941 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
6766 6942
6767 #, fuzzy 6943 #, fuzzy
6768 msgid "Unable to Add" 6944 msgid "Unable to Add"
6769 msgstr "Не удаётся добавить" 6945 msgstr "Не могу Добавить"
6770 6946
6771 #, fuzzy 6947 #, fuzzy
6772 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6948 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6773 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" 6949 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей"
6774 6950
6775 msgid "" 6951 msgid ""
6776 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6952 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6777 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6953 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6778 msgstr "" 6954 msgstr ""
6801 #, fuzzy, c-format 6977 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "" 6978 msgid ""
6803 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6979 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6804 "Do you want to add this user?" 6980 "Do you want to add this user?"
6805 msgstr "" 6981 msgstr ""
6806 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " 6982 "Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. "
6807 "добавить его?" 6983 "Хотите добавить этого пользователя?"
6808 6984
6809 msgid "Authorization Given" 6985 msgid "Authorization Given"
6810 msgstr "Авторизация дана" 6986 msgstr "Авторизация дана"
6811 6987
6812 #. Granted 6988 #. Granted
6838 msgstr "" 7014 msgstr ""
6839 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " 7015 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
6840 "AIM." 7016 "AIM."
6841 7017
6842 msgid "iTunes Music Store Link" 7018 msgid "iTunes Music Store Link"
6843 msgstr "" 7019 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
6844 7020
6845 #, c-format 7021 #, c-format
6846 msgid "Buddy Comment for %s" 7022 msgid "Buddy Comment for %s"
6847 msgstr "Комментарий собеседника для %s" 7023 msgstr "Комментарий собеседника для %s"
6848 7024
6864 msgstr "_Установить соединение" 7040 msgstr "_Установить соединение"
6865 7041
6866 msgid "Get AIM Info" 7042 msgid "Get AIM Info"
6867 msgstr "Получить информацию AIM" 7043 msgstr "Получить информацию AIM"
6868 7044
7045 #. We only do this if the user is in our buddy list
6869 msgid "Edit Buddy Comment" 7046 msgid "Edit Buddy Comment"
6870 msgstr "Изменить комментарий собеседника" 7047 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
6871 7048
6872 msgid "Get Status Msg" 7049 msgid "Get Status Msg"
6873 msgstr "Получить сообщение о статусе" 7050 msgstr "Получить сообщение о статусе"
6963 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" 7140 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n"
6964 "для передачи файлов и прямого соединения\n" 7141 "для передачи файлов и прямого соединения\n"
6965 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" 7142 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)"
6966 7143
6967 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7144 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6968 msgstr "" 7145 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
6969 7146
6970 #, c-format 7147 #, c-format
6971 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7148 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6972 msgstr "" 7149 msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM."
6973 7150
6974 #, c-format 7151 #, c-format
6975 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7152 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6976 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." 7153 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
6977 7154
6985 msgid "" 7162 msgid ""
6986 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7163 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6987 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7164 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6988 "considered a privacy risk." 7165 "considered a privacy risk."
6989 msgstr "" 7166 msgstr ""
7167 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
7168 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
7169 "конфиденциальности."
6990 7170
6991 msgid "Aquarius" 7171 msgid "Aquarius"
6992 msgstr "Водолей" 7172 msgstr "Водолей"
6993 7173
6994 msgid "Pisces" 7174 msgid "Pisces"
7063 msgid "Other" 7243 msgid "Other"
7064 msgstr "Другое" 7244 msgstr "Другое"
7065 7245
7066 #, fuzzy 7246 #, fuzzy
7067 msgid "Visible" 7247 msgid "Visible"
7068 msgstr "Невидимый" 7248 msgstr "Видимый"
7069 7249
7070 msgid "Friend Only" 7250 msgid "Friend Only"
7071 msgstr "" 7251 msgstr "Только друг"
7072 7252
7073 #, fuzzy 7253 #, fuzzy
7074 msgid "Private" 7254 msgid "Private"
7075 msgstr "Конфиденциальность" 7255 msgstr "Личный"
7076 7256
7077 msgid "QQ Number" 7257 msgid "QQ Number"
7078 msgstr "Номер QQ" 7258 msgstr "Номер QQ"
7079 7259
7080 msgid "Country/Region" 7260 msgid "Country/Region"
7089 msgid "Phone Number" 7269 msgid "Phone Number"
7090 msgstr "Номер телефона" 7270 msgstr "Номер телефона"
7091 7271
7092 #, fuzzy 7272 #, fuzzy
7093 msgid "Authorize adding" 7273 msgid "Authorize adding"
7094 msgstr "Авторизовать собеседника?" 7274 msgstr "Авторизированное добавление"
7095 7275
7096 msgid "Cellphone Number" 7276 msgid "Cellphone Number"
7097 msgstr "Номер сотового телефона" 7277 msgstr "Номер сотового телефона"
7098 7278
7099 msgid "Personal Introduction" 7279 msgid "Personal Introduction"
7100 msgstr "" 7280 msgstr "Личное представление"
7101 7281
7102 #, fuzzy 7282 #, fuzzy
7103 msgid "City/Area" 7283 msgid "City/Area"
7104 msgstr "Город" 7284 msgstr "Город/Местность"
7105 7285
7106 #, fuzzy 7286 #, fuzzy
7107 msgid "Publish Mobile" 7287 msgid "Publish Mobile"
7108 msgstr "Персональный мобильный телефон" 7288 msgstr "Огласить мобильный телефон"
7109 7289
7110 #, fuzzy 7290 #, fuzzy
7111 msgid "Publish Contact" 7291 msgid "Publish Contact"
7112 msgstr "Псевдоним контакта" 7292 msgstr "Огласить контакт"
7113 7293
7114 msgid "College" 7294 msgid "College"
7115 msgstr "" 7295 msgstr "Колледж"
7116 7296
7117 #, fuzzy 7297 #, fuzzy
7118 msgid "Horoscope" 7298 msgid "Horoscope"
7119 msgstr "Символ гороскопа" 7299 msgstr "Гороскоп"
7120 7300
7121 #, fuzzy 7301 #, fuzzy
7122 msgid "Zodiac" 7302 msgid "Zodiac"
7123 msgstr "Знак зодиака" 7303 msgstr "Знак зодиака"
7124 7304
7125 #, fuzzy 7305 #, fuzzy
7126 msgid "Blood" 7306 msgid "Blood"
7127 msgstr "Заблокирован" 7307 msgstr "Кровь"
7128 7308
7129 #, fuzzy 7309 #, fuzzy
7130 msgid "True" 7310 msgid "True"
7131 msgstr "Телец" 7311 msgstr "Правда"
7132 7312
7133 #, fuzzy 7313 #, fuzzy
7134 msgid "False" 7314 msgid "False"
7135 msgstr "Не удалось" 7315 msgstr "Ложь"
7136 7316
7137 #, fuzzy 7317 #, fuzzy
7138 msgid "Modify Contact" 7318 msgid "Modify Contact"
7139 msgstr "Изменить учётную запись" 7319 msgstr "Изменить контакт"
7140 7320
7141 #, fuzzy 7321 #, fuzzy
7142 msgid "Modify Address" 7322 msgid "Modify Address"
7143 msgstr "Домашний адрес" 7323 msgstr "Изменить адрес"
7144 7324
7145 #, fuzzy 7325 #, fuzzy
7146 msgid "Modify Extended Information" 7326 msgid "Modify Extended Information"
7147 msgstr "Изменить мою информацию" 7327 msgstr "Изменить расширенную информацию"
7148 7328
7149 #, fuzzy 7329 #, fuzzy
7150 msgid "Modify Information" 7330 msgid "Modify Information"
7151 msgstr "Изменить мою информацию" 7331 msgstr "Изменить информацию"
7152 7332
7153 #, fuzzy 7333 #, fuzzy
7154 msgid "Update" 7334 msgid "Update"
7155 msgstr "Последнее обновление" 7335 msgstr "Обновить"
7156 7336
7157 #, fuzzy 7337 #, fuzzy
7158 msgid "Could not change buddy information." 7338 msgid "Could not change buddy information."
7159 msgstr "Введите информацию о собеседнике." 7339 msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике."
7340
7341 msgid "Mobile"
7342 msgstr "Мобильный"
7343
7344 msgid "Note"
7345 msgstr "Заметки"
7346
7347 #. callback
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Buddy Memo"
7350 msgstr "Значок собеседника"
7351
7352 msgid "Change his/her memo as you like"
7353 msgstr ""
7354
7355 #, fuzzy
7356 msgid "_Modify"
7357 msgstr "Изменить"
7358
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Memo Modify"
7361 msgstr "Изменить"
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Server says:"
7365 msgstr "Сервер занят"
7366
7367 msgid "Your request was accepted."
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "Your request was rejected."
7371 msgstr ""
7160 7372
7161 #, fuzzy, c-format 7373 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%u requires verification" 7374 msgid "%u requires verification"
7163 msgstr "Требовать авторизацию" 7375 msgstr "%u требует подтверждения"
7164 7376
7165 #, fuzzy 7377 #, fuzzy
7166 msgid "Add buddy question" 7378 msgid "Add buddy question"
7167 msgstr "Добавить собеседника в список?" 7379 msgstr "Добавить вопрос собеседника"
7168 7380
7169 #, fuzzy 7381 #, fuzzy
7170 msgid "Enter answer here" 7382 msgid "Enter answer here"
7171 msgstr "Введите запрос здесь" 7383 msgstr "Ввести ответ здесь"
7172 7384
7173 msgid "Send" 7385 msgid "Send"
7174 msgstr "Отправить" 7386 msgstr "Отправить"
7175 7387
7176 #, fuzzy 7388 #, fuzzy
7177 msgid "Invalid answer." 7389 msgid "Invalid answer."
7178 msgstr "Неверное имя пользователя." 7390 msgstr "Неверный ответ."
7179 7391
7180 msgid "Authorization denied message:" 7392 msgid "Authorization denied message:"
7181 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 7393 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
7182 7394
7183 #, fuzzy 7395 #, fuzzy
7184 msgid "Sorry, you're not my style." 7396 msgid "Sorry, you're not my style."
7185 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7397 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."
7186 7398
7187 #, fuzzy, c-format 7399 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "%u needs authorization" 7400 msgid "%u needs authorization"
7189 msgstr "Аутентификация канала" 7401 msgstr "%u требует авторизации"
7190 7402
7191 #, fuzzy 7403 #, fuzzy
7192 msgid "Add buddy authorize" 7404 msgid "Add buddy authorize"
7193 msgstr "Добавить собеседника в список?" 7405 msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
7194 7406
7195 #, fuzzy 7407 #, fuzzy
7196 msgid "Enter request here" 7408 msgid "Enter request here"
7197 msgstr "Введите запрос здесь" 7409 msgstr "Ввести запрос здесь"
7198 7410
7199 msgid "Would you be my friend?" 7411 msgid "Would you be my friend?"
7200 msgstr "" 7412 msgstr "Будешь моим другом?"
7201 7413
7202 #, fuzzy 7414 #, fuzzy
7203 msgid "QQ Buddy" 7415 msgid "QQ Buddy"
7204 msgstr "Собеседник" 7416 msgstr "Собеседник QQ"
7205 7417
7206 #, fuzzy 7418 #, fuzzy
7207 msgid "Add buddy" 7419 msgid "Add buddy"
7208 msgstr "Добавить собеседника" 7420 msgstr "Добавить приятеля"
7209 7421
7210 #, fuzzy 7422 #, fuzzy
7211 msgid "Invalid QQ Number" 7423 msgid "Invalid QQ Number"
7212 msgstr "Неверное имя комнаты" 7424 msgstr "Неверный номер QQ"
7213 7425
7214 #, fuzzy 7426 #, fuzzy
7215 msgid "Failed sending authorize" 7427 msgid "Failed sending authorize"
7216 msgstr "Не удалось отправить файл" 7428 msgstr "Отправка авторизации не удалась"
7217 7429
7218 #, fuzzy, c-format 7430 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Failed removing buddy %u" 7431 msgid "Failed removing buddy %u"
7220 msgstr "Не удалось удалить собеседника" 7432 msgstr "Удаление собеседника %u не удалось"
7221 7433
7222 #, fuzzy, c-format 7434 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7435 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7224 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 7436 msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось"
7225 7437
7226 #, fuzzy 7438 #, fuzzy
7227 msgid "No reason given" 7439 msgid "No reason given"
7228 msgstr "Причина не указана." 7440 msgstr "Причина не указана"
7229 7441
7230 #. only need to get value 7442 #. only need to get value
7231 #, c-format 7443 #, c-format
7232 msgid "You have been added by %s" 7444 msgid "You have been added by %s"
7233 msgstr "Вы были добавлены %s" 7445 msgstr "Вы были добавлены %s"
7235 msgid "Would you like to add him?" 7447 msgid "Would you like to add him?"
7236 msgstr "Хотите добавить его?" 7448 msgstr "Хотите добавить его?"
7237 7449
7238 #, fuzzy, c-format 7450 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Rejected by %s" 7451 msgid "Rejected by %s"
7240 msgstr "Отвергнуть" 7452 msgstr "Отвергнуто %s"
7241 7453
7242 #, c-format 7454 #, c-format
7243 msgid "Message: %s" 7455 msgid "Message: %s"
7244 msgstr "Сообщение: %s" 7456 msgstr "Сообщение: %s"
7245 7457
7248 7460
7249 msgid "Group ID" 7461 msgid "Group ID"
7250 msgstr "ID группы" 7462 msgstr "ID группы"
7251 7463
7252 msgid "QQ Qun" 7464 msgid "QQ Qun"
7253 msgstr "" 7465 msgstr "QQ Qun"
7254 7466
7255 #, fuzzy 7467 #, fuzzy
7256 msgid "Please enter Qun number" 7468 msgid "Please enter Qun number"
7257 msgstr "Введите новое имя для %s" 7469 msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun"
7258 7470
7259 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7471 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7260 msgstr "" 7472 msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n"
7261 7473
7262 #, fuzzy 7474 #, fuzzy
7263 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7475 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7264 msgstr "Неверные настройки прокси" 7476 msgstr "(Неверная UTF-8 строка)"
7265 7477
7266 #, fuzzy 7478 #, fuzzy
7267 msgid "Not member" 7479 msgid "Not member"
7268 msgstr "Член с" 7480 msgstr "Не член"
7269 7481
7270 #, fuzzy 7482 #, fuzzy
7271 msgid "Member" 7483 msgid "Member"
7272 msgstr "Член с" 7484 msgstr "Член"
7273 7485
7274 #, fuzzy 7486 #, fuzzy
7275 msgid "Requesting" 7487 msgid "Requesting"
7276 msgstr "Диалог запроса" 7488 msgstr "Запрашивание"
7277 7489
7278 #, fuzzy 7490 #, fuzzy
7279 msgid "Admin" 7491 msgid "Admin"
7280 msgstr "Adium" 7492 msgstr "Админ"
7281 7493
7282 #, fuzzy 7494 #, fuzzy
7283 msgid "Notice" 7495 msgid "Notice"
7284 msgstr "Заметки" 7496 msgstr "Заметка"
7285 7497
7286 #, fuzzy 7498 #, fuzzy
7287 msgid "Detail" 7499 msgid "Detail"
7288 msgstr "По умолчанию" 7500 msgstr "Подробности"
7289 7501
7290 msgid "Creator" 7502 msgid "Creator"
7291 msgstr "Создатель" 7503 msgstr "Создатель"
7292 7504
7293 #, fuzzy 7505 #, fuzzy
7294 msgid "About me" 7506 msgid "About me"
7295 msgstr "О %s" 7507 msgstr "Обо мне"
7296 7508
7297 #, fuzzy 7509 #, fuzzy
7298 msgid "Category" 7510 msgid "Category"
7299 msgstr "Ошибка чата" 7511 msgstr "Категория"
7300 7512
7301 msgid "The Qun does not allow others to join" 7513 msgid "The Qun does not allow others to join"
7302 msgstr "" 7514 msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
7303 7515
7304 #, fuzzy 7516 #, fuzzy
7305 msgid "Join QQ Qun" 7517 msgid "Join QQ Qun"
7306 msgstr "Присоединиться к чату" 7518 msgstr "Присоединить QQ Qun"
7307 7519
7308 msgid "Input request here" 7520 msgid "Input request here"
7309 msgstr "Введите запрос здесь" 7521 msgstr "Введите запрос здесь"
7310 7522
7311 #, fuzzy, c-format 7523 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7524 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7313 msgstr "Номер телефона" 7525 msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)"
7314 7526
7315 msgid "Successfully joined Qun" 7527 msgid "Successfully joined Qun"
7316 msgstr "" 7528 msgstr "Успешно подсоединён Qun"
7317 7529
7318 #, c-format 7530 #, c-format
7319 msgid "Qun %u denied from joining" 7531 msgid "Qun %u denied from joining"
7320 msgstr "" 7532 msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
7321 7533
7322 msgid "QQ Qun Operation" 7534 msgid "QQ Qun Operation"
7323 msgstr "" 7535 msgstr "Операция QQ Qun"
7324 7536
7325 #, fuzzy 7537 #, fuzzy
7326 msgid "Failed:" 7538 msgid "Failed:"
7327 msgstr "Не удалось" 7539 msgstr "Не удалось:"
7328 7540
7329 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7541 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7330 msgstr "" 7542 msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
7331 7543
7332 #, fuzzy 7544 #, fuzzy
7333 msgid "Quit Qun" 7545 msgid "Quit Qun"
7334 msgstr "Присоединиться к чату" 7546 msgstr "Выйти Qun"
7335 7547
7336 msgid "" 7548 msgid ""
7337 "Note, if you are the creator, \n" 7549 "Note, if you are the creator, \n"
7338 "this operation will eventually remove this Qun." 7550 "this operation will eventually remove this Qun."
7339 msgstr "" 7551 msgstr ""
7552 "Заметьте, что если вы создатель, \n"
7553 "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun."
7340 7554
7341 #, fuzzy 7555 #, fuzzy
7342 msgid "Sorry, you are not our style" 7556 msgid "Sorry, you are not our style"
7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7557 msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..."
7344 7558
7345 #, fuzzy 7559 #, fuzzy
7346 msgid "Successfully changed Qun members" 7560 msgid "Successfully changed Qun members"
7347 msgstr "Номер телефона" 7561 msgstr "Члены Qun успешно изменены"
7348 7562
7349 #, fuzzy 7563 #, fuzzy
7350 msgid "Successfully changed Qun information" 7564 msgid "Successfully changed Qun information"
7351 msgstr "Информация о канале" 7565 msgstr "Информация Qun успешно изменена"
7352 7566
7353 msgid "You have successfully created a Qun" 7567 msgid "You have successfully created a Qun"
7354 msgstr "" 7568 msgstr "Вы успешно создали Qun"
7355 7569
7356 #, fuzzy 7570 #, fuzzy
7357 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7571 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7358 msgstr "" 7572 msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?"
7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
7360 "пользователя?"
7361 7573
7362 msgid "Setup" 7574 msgid "Setup"
7363 msgstr "" 7575 msgstr "Указать"
7364 7576
7365 #, c-format 7577 #, c-format
7366 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7578 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7367 msgstr "" 7579 msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s"
7368 7580
7369 #, c-format 7581 #, c-format
7370 msgid "%u request to join Qun %u" 7582 msgid "%u request to join Qun %u"
7371 msgstr "" 7583 msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u"
7372 7584
7373 #, fuzzy, c-format 7585 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" 7587 msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u"
7376 7588
7377 #, c-format 7589 #, c-format
7378 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7590 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7379 msgstr "" 7591 msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>"
7380 7592
7381 #, fuzzy, c-format 7593 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7594 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7383 msgstr "Удалить собеседника" 7595 msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>"
7384 7596
7385 #, fuzzy, c-format 7597 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7598 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7387 msgstr "Удалить собеседника" 7599 msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>"
7388 7600
7389 #, c-format 7601 #, c-format
7390 msgid "Unknown-%d" 7602 msgid "Unknown-%d"
7391 msgstr "Неизвестно-%d" 7603 msgstr "Неизвестно-%d"
7392 7604
7393 msgid "Level" 7605 msgid "Level"
7394 msgstr "Уровень" 7606 msgstr "Уровень"
7395 7607
7396 msgid " VIP" 7608 msgid " VIP"
7397 msgstr "" 7609 msgstr " VIP"
7398 7610
7399 msgid " TCP" 7611 msgid " TCP"
7400 msgstr "" 7612 msgstr " TCP"
7401 7613
7402 #, fuzzy 7614 #, fuzzy
7403 msgid " FromMobile" 7615 msgid " FromMobile"
7404 msgstr "Рабочий мобильный телефон" 7616 msgstr " С мобильного"
7405 7617
7406 #, fuzzy 7618 #, fuzzy
7407 msgid " BindMobile" 7619 msgid " BindMobile"
7408 msgstr "Рабочий мобильный телефон" 7620 msgstr " На связи на мобильном"
7409 7621
7410 #, fuzzy 7622 #, fuzzy
7411 msgid " Video" 7623 msgid " Video"
7412 msgstr "Живое видео" 7624 msgstr " Видео"
7413 7625
7414 #, fuzzy 7626 #, fuzzy
7415 msgid " Zone" 7627 msgid " Zone"
7416 msgstr "Нет" 7628 msgstr " Зона"
7417 7629
7418 msgid "Flag" 7630 msgid "Flag"
7419 msgstr "" 7631 msgstr "Флаг"
7420 7632
7421 msgid "Ver" 7633 msgid "Ver"
7422 msgstr "" 7634 msgstr "Версия"
7423 7635
7424 msgid "Invalid name" 7636 msgid "Invalid name"
7425 msgstr "Неверное имя" 7637 msgstr "Неверное имя"
7426 7638
7427 #, fuzzy 7639 #, fuzzy
7428 msgid "Select icon..." 7640 msgid "Select icon..."
7429 msgstr "Выбрать папку..." 7641 msgstr "Выбрать иконку..."
7430 7642
7431 #, c-format 7643 #, c-format
7432 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7644 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7433 msgstr "" 7645 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7434 7646
7435 #, c-format 7647 #, c-format
7436 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7648 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7437 msgstr "" 7649 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n"
7438 7650
7439 #, c-format 7651 #, c-format
7440 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7652 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7441 msgstr "" 7653 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7442 7654
7443 #, fuzzy, c-format 7655 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7656 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7445 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7657 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
7446 7658
7447 #, fuzzy, c-format 7659 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7660 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7449 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7661 msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n"
7450 7662
7451 #, c-format 7663 #, c-format
7452 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7664 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7453 msgstr "" 7665 msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n"
7454 7666
7455 #, fuzzy, c-format 7667 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7668 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7457 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7669 msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n"
7458 7670
7459 #, c-format 7671 #, c-format
7460 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7672 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7461 msgstr "" 7673 msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n"
7462 7674
7463 #, c-format 7675 #, c-format
7464 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7676 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7465 msgstr "" 7677 msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n"
7466 7678
7467 #, fuzzy, c-format 7679 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7680 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7469 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7681 msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n"
7470 7682
7471 #, c-format 7683 #, c-format
7472 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7684 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7473 msgstr "" 7685 msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n"
7474 7686
7475 #, c-format 7687 #, c-format
7476 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7688 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7477 msgstr "" 7689 msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n"
7478 7690
7479 #, c-format 7691 #, c-format
7480 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7692 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7481 msgstr "" 7693 msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7482 7694
7483 #, fuzzy, c-format 7695 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7696 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7485 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7697 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7486 7698
7487 msgid "Login Information" 7699 msgid "Login Information"
7488 msgstr "" 7700 msgstr "Информация входа"
7489 7701
7490 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7702 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7491 msgstr "" 7703 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
7492 7704
7493 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7705 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7494 msgstr "" 7706 msgstr "<p><b>Программисты</b>:<br>\n"
7495 7707
7496 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7708 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7497 msgstr "" 7709 msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n"
7498 7710
7499 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7711 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7500 msgstr "" 7712 msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n"
7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7716 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
7501 7717
7502 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7718 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7503 msgstr "" 7719 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
7504 7720
7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7721 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7506 msgstr "" 7722 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
7507 7723
7508 #, fuzzy, c-format 7724 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "About OpenQ %s" 7725 msgid "About OpenQ %s"
7510 msgstr "О %s" 7726 msgstr "Об OpenQ %s"
7511 7727
7512 #, fuzzy 7728 #, fuzzy
7513 msgid "Change Icon" 7729 msgid "Change Icon"
7514 msgstr "Сохранить значок" 7730 msgstr "Изменить иконку"
7515 7731
7516 msgid "Change Password" 7732 msgid "Change Password"
7517 msgstr "Изменить пароль" 7733 msgstr "Изменить пароль"
7518 7734
7519 #, fuzzy 7735 #, fuzzy
7520 msgid "Account Information" 7736 msgid "Account Information"
7521 msgstr "Информация об учётной записи" 7737 msgstr "Информация об учётной записи"
7522 7738
7523 msgid "Update all QQ Quns" 7739 msgid "Update all QQ Quns"
7524 msgstr "" 7740 msgstr "Обновить все QQ Quns"
7525 7741
7526 #, fuzzy 7742 #, fuzzy
7527 msgid "About OpenQ" 7743 msgid "About OpenQ"
7528 msgstr "О %s" 7744 msgstr "Об OpenQ"
7745
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Modify Buddy Memo"
7748 msgstr "Изменить адрес"
7529 7749
7530 #. *< type 7750 #. *< type
7531 #. *< ui_requirement 7751 #. *< ui_requirement
7532 #. *< flags 7752 #. *< flags
7533 #. *< dependencies 7753 #. *< dependencies
7537 #. *< version 7757 #. *< version
7538 #. * summary 7758 #. * summary
7539 #. * description 7759 #. * description
7540 #, fuzzy 7760 #, fuzzy
7541 msgid "QQ Protocol Plugin" 7761 msgid "QQ Protocol Plugin"
7542 msgstr "Модуль протокола ICQ" 7762 msgstr "Модуль протокола QQ"
7543 7763
7544 #, fuzzy 7764 #, fuzzy
7545 msgid "Auto" 7765 msgid "Auto"
7546 msgstr "Автор" 7766 msgstr "Авто"
7547 7767
7548 #, fuzzy 7768 #, fuzzy
7549 msgid "Select Server" 7769 msgid "Select Server"
7550 msgstr "Выберите пользователя" 7770 msgstr "Выберите сервер"
7551 7771
7552 msgid "QQ2005" 7772 msgid "QQ2005"
7553 msgstr "" 7773 msgstr "QQ2005"
7554 7774
7555 msgid "QQ2007" 7775 msgid "QQ2007"
7556 msgstr "" 7776 msgstr "QQ2007"
7557 7777
7558 msgid "QQ2008" 7778 msgid "QQ2008"
7559 msgstr "" 7779 msgstr "QQ2008"
7560 7780
7561 #, fuzzy 7781 #, fuzzy
7562 msgid "Connect by TCP" 7782 msgid "Connect by TCP"
7563 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" 7783 msgstr "Соединение по TCP"
7564 7784
7565 #, fuzzy 7785 #, fuzzy
7566 msgid "Show server notice" 7786 msgid "Show server notice"
7567 msgstr "Порт сервера" 7787 msgstr "Показать уведомление сервера"
7568 7788
7569 #, fuzzy 7789 #, fuzzy
7570 msgid "Show server news" 7790 msgid "Show server news"
7571 msgstr "Адрес сервера" 7791 msgstr "Показать новости сервера"
7792
7793 msgid "Show chat room when msg comes"
7794 msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение"
7572 7795
7573 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7796 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7574 msgstr "" 7797 msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)"
7575 7798
7576 #, fuzzy 7799 #, fuzzy
7577 msgid "Update interval (seconds)" 7800 msgid "Update interval (seconds)"
7578 msgstr "Обновить мою информацию" 7801 msgstr "Обновить интервал (секунды)"
7579 7802
7580 #, fuzzy 7803 #, fuzzy
7581 msgid "Cannot decrypt server reply" 7804 msgid "Cannot decrypt server reply"
7582 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7805 msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера"
7583 7806
7584 #, c-format 7807 #, c-format
7585 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7808 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7586 msgstr "" 7809 msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X"
7587 7810
7588 #, fuzzy, c-format 7811 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Invalid token len, %d" 7812 msgid "Invalid token len, %d"
7590 msgstr "Неверное название" 7813 msgstr "Принята неверная длина, %d"
7591 7814
7592 #. extend redirect used in QQ2006 7815 #. extend redirect used in QQ2006
7593 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7816 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7594 msgstr "" 7817 msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается"
7595 7818
7596 #. need activation 7819 #. need activation
7597 #. need activation 7820 #. need activation
7598 #. need activation 7821 #. need activation
7599 #, fuzzy 7822 #, fuzzy
7600 msgid "Activation required" 7823 msgid "Activation required"
7601 msgstr "Требуется регистрация" 7824 msgstr "Требуется активация"
7602 7825
7603 #, c-format 7826 #, c-format
7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7827 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7605 msgstr "" 7828 msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
7606 7829
7607 #, fuzzy 7830 #, fuzzy
7608 msgid "Could not decrypt server reply" 7831 msgid "Could not decrypt server reply"
7609 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7832 msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера"
7610 7833
7611 #, fuzzy 7834 #, fuzzy
7612 msgid "Requesting captcha" 7835 msgid "Requesting captcha"
7613 msgstr "Диалог запроса" 7836 msgstr "Запрос захвата"
7614 7837
7615 msgid "Checking captcha" 7838 msgid "Checking captcha"
7616 msgstr "" 7839 msgstr "Проверка захвата"
7617 7840
7618 #, fuzzy 7841 #, fuzzy
7619 msgid "Failed captcha verification" 7842 msgid "Failed captcha verification"
7620 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 7843 msgstr "Проверка захвата не удалась"
7621 7844
7622 #, fuzzy 7845 #, fuzzy
7623 msgid "Captcha Image" 7846 msgid "Captcha Image"
7624 msgstr "Сохранить изображение" 7847 msgstr "Захватить изображение"
7625 7848
7626 #, fuzzy 7849 #, fuzzy
7627 msgid "Enter code" 7850 msgid "Enter code"
7628 msgstr "Введите пароль" 7851 msgstr "Введите код"
7629 7852
7630 #, fuzzy 7853 #, fuzzy
7631 msgid "QQ Captcha Verification" 7854 msgid "QQ Captcha Verification"
7632 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 7855 msgstr "Проверка захвата QQ"
7633 7856
7634 #, fuzzy 7857 #, fuzzy
7635 msgid "Enter the text from the image" 7858 msgid "Enter the text from the image"
7636 msgstr "Введите имя группы" 7859 msgstr "Введите текст с картинки"
7637 7860
7638 #, c-format 7861 #, c-format
7639 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7862 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7640 msgstr "" 7863 msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)"
7641 7864
7642 #, c-format 7865 #, c-format
7643 msgid "" 7866 msgid ""
7644 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7867 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7645 "%s" 7868 "%s"
7646 msgstr "" 7869 msgstr ""
7870 "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n"
7871 "%s"
7647 7872
7648 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7873 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7649 msgid "Unable to connect." 7874 msgid "Unable to connect."
7650 msgstr "Не удаётся установить соединение." 7875 msgstr "Не удаётся установить соединение."
7651 7876
7661 msgid "Connection lost" 7886 msgid "Connection lost"
7662 msgstr "Соединение потеряно" 7887 msgstr "Соединение потеряно"
7663 7888
7664 #, fuzzy 7889 #, fuzzy
7665 msgid "Getting server" 7890 msgid "Getting server"
7666 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." 7891 msgstr "Получение сервера"
7667 7892
7668 #, fuzzy 7893 #, fuzzy
7669 msgid "Requesting token" 7894 msgid "Requesting token"
7670 msgstr "Запрос отвергнут" 7895 msgstr "Принят запрос"
7671 7896
7672 msgid "Couldn't resolve host" 7897 msgid "Couldn't resolve host"
7673 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 7898 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
7674 7899
7675 #, fuzzy 7900 #, fuzzy
7676 msgid "Invalid server or port" 7901 msgid "Invalid server or port"
7677 msgstr "Недопустимая ошибка" 7902 msgstr "Неправильный сервер или порт"
7678 7903
7679 #, fuzzy 7904 #, fuzzy
7680 msgid "Connecting to server" 7905 msgid "Connecting to server"
7681 msgstr "Соединение с сервером SILC" 7906 msgstr "Соединение с сервером"
7682 7907
7683 #, fuzzy 7908 #, fuzzy
7684 msgid "QQ Error" 7909 msgid "QQ Error"
7685 msgstr "Ошибка QQid" 7910 msgstr "Ошибка QQ"
7686 7911
7687 #, fuzzy, c-format 7912 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "" 7913 msgid ""
7689 "Server News:\n" 7914 "Server News:\n"
7690 "%s\n" 7915 "%s\n"
7691 "%s\n" 7916 "%s\n"
7692 "%s" 7917 "%s"
7693 msgstr "Релейный сервер ICQ" 7918 msgstr ""
7919 "Новости сервера:\n"
7920 "%s\n"
7921 "%s\n"
7922 "%s"
7694 7923
7695 #, fuzzy, c-format 7924 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "%s:%s" 7925 msgid "%s:%s"
7697 msgstr "%s (%s)" 7926 msgstr "%s:%s"
7698 7927
7699 #, fuzzy, c-format 7928 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "From %s:" 7929 msgid "From %s:"
7701 msgstr "От" 7930 msgstr "От %s:"
7702 7931
7703 #, fuzzy, c-format 7932 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "" 7933 msgid ""
7705 "Server notice From %s: \n" 7934 "Server notice From %s: \n"
7706 "%s" 7935 "%s"
7707 msgstr "Инструкции сервера: %s" 7936 msgstr ""
7937 "Замечание сервера От %s: \n"
7938 "%s"
7708 7939
7709 #, fuzzy 7940 #, fuzzy
7710 msgid "Unknown SERVER CMD" 7941 msgid "Unknown SERVER CMD"
7711 msgstr "Причина неизвестна" 7942 msgstr "Неизвестная КОМАНДА СЕРВЕРА"
7712 7943
7713 #, c-format 7944 #, c-format
7714 msgid "" 7945 msgid ""
7715 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7946 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7716 "Room %u, reply 0x%02X" 7947 "Room %u, reply 0x%02X"
7717 msgstr "" 7948 msgstr ""
7949 "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n"
7950 "Комната %u, ответ 0x%02X"
7718 7951
7719 #, fuzzy 7952 #, fuzzy
7720 msgid "QQ Qun Command" 7953 msgid "QQ Qun Command"
7721 msgstr "Команда" 7954 msgstr "Команда QQ Qun"
7722 7955
7723 #, fuzzy 7956 #, fuzzy
7724 msgid "Could not decrypt login reply" 7957 msgid "Could not decrypt login reply"
7725 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7958 msgstr "Не могу расшифровать ответ входа"
7726 7959
7727 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
7728 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7961 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7729 msgstr "Причина неизвестна" 7962 msgstr "Неизвестная КОМАНДА ВХОДА"
7730 7963
7731 #, fuzzy 7964 #, fuzzy
7732 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7965 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7733 msgstr "Причина неизвестна" 7966 msgstr "Неизвестная КОМАНДА КЛИЕНТА"
7734 7967
7735 #, c-format 7968 #, c-format
7736 msgid "%d has declined the file %s" 7969 msgid "%d has declined the file %s"
7737 msgstr "" 7970 msgstr "%d отключил файл %s"
7738 7971
7739 msgid "File Send" 7972 msgid "File Send"
7740 msgstr "" 7973 msgstr "Отправка файла"
7741 7974
7742 #, c-format 7975 #, c-format
7743 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7976 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7744 msgstr "%d отменил передачу %s" 7977 msgstr "%d отменил передачу %s"
7745 7978
7750 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7983 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7751 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" 7984 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
7752 7985
7753 #, c-format 7986 #, c-format
7754 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7987 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7755 msgstr "" 7988 msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>"
7756 7989
7757 #, c-format 7990 #, c-format
7758 msgid "Info for Group %s" 7991 msgid "Info for Group %s"
7759 msgstr "Информация для группы %s" 7992 msgstr "Информация для группы %s"
7760 7993
7761 msgid "Notes Address Book Information" 7994 msgid "Notes Address Book Information"
7762 msgstr "" 7995 msgstr "Информация замечаний адресной книги"
7763 7996
7764 msgid "Invite Group to Conference..." 7997 msgid "Invite Group to Conference..."
7765 msgstr "" 7998 msgstr "Пригласить группу в конференцию..."
7766 7999
7767 msgid "Get Notes Address Book Info" 8000 msgid "Get Notes Address Book Info"
7768 msgstr "" 8001 msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний"
7769 8002
7770 msgid "Sending Handshake" 8003 msgid "Sending Handshake"
7771 msgstr "" 8004 msgstr "Отправка рукопожатия"
7772 8005
7773 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8006 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7774 msgstr "" 8007 msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия"
7775 8008
7776 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8009 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7777 msgstr "" 8010 msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа"
7778 8011
7779 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8012 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7780 msgstr "" 8013 msgstr "Ожидание подтверждения имени входа"
7781 8014
7782 msgid "Login Redirected" 8015 msgid "Login Redirected"
7783 msgstr "" 8016 msgstr "Имя входа перенаправлено"
7784 8017
7785 msgid "Forcing Login" 8018 msgid "Forcing Login"
7786 msgstr "" 8019 msgstr "Принудительный вход"
7787 8020
7788 msgid "Login Acknowledged" 8021 msgid "Login Acknowledged"
7789 msgstr "" 8022 msgstr "Имя входа подтверждено"
7790 8023
7791 msgid "Starting Services" 8024 msgid "Starting Services"
7792 msgstr "Запуск служб" 8025 msgstr "Запуск служб"
7793 8026
7794 #, c-format 8027 #, c-format
7795 msgid "" 8028 msgid ""
7796 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8029 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7797 msgstr "" 8030 msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s"
7798 8031
7799 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8032 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7800 msgstr "" 8033 msgstr "Объявление текущего администратора"
7801 8034
7802 msgid "Connection reset" 8035 msgid "Connection reset"
7803 msgstr "Сброс соединения" 8036 msgstr "Сброс соединения"
7804 8037
7805 #, c-format 8038 #, c-format
7844 #, c-format 8077 #, c-format
7845 msgid "" 8078 msgid ""
7846 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8079 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7847 "sent to %s" 8080 "sent to %s"
7848 msgstr "" 8081 msgstr ""
8082 "Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, "
8083 "которое будет отправлено %s"
7849 8084
7850 msgid "New Conference" 8085 msgid "New Conference"
7851 msgstr "Новая конференция" 8086 msgstr "Новая конференция"
7852 8087
7853 msgid "Create" 8088 msgid "Create"
7866 msgid "" 8101 msgid ""
7867 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8102 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7868 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8103 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7869 "this user to." 8104 "this user to."
7870 msgstr "" 8105 msgstr ""
8106 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %"
8107 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8108 "пользователя в новую конференцию."
7871 8109
7872 msgid "Invite to Conference" 8110 msgid "Invite to Conference"
7873 msgstr "Пригласить в конференцию" 8111 msgstr "Пригласить в конференцию"
7874 8112
7875 msgid "Invite to Conference..." 8113 msgid "Invite to Conference..."
7876 msgstr "Пригласить в конференцию..." 8114 msgstr "Пригласить в конференцию..."
7877 8115
7878 msgid "Send TEST Announcement" 8116 msgid "Send TEST Announcement"
7879 msgstr "" 8117 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
7880 8118
7881 msgid "Topic:" 8119 msgid "Topic:"
7882 msgstr "Тема:" 8120 msgstr "Тема:"
7883 8121
7884 msgid "No Sametime Community Server specified" 8122 msgid "No Sametime Community Server specified"
7885 msgstr "" 8123 msgstr "Не указан текущий сервер общества"
7886 8124
7887 #, c-format 8125 #, c-format
7888 msgid "" 8126 msgid ""
7889 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8127 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7890 "Please enter one below to continue logging in." 8128 "Please enter one below to continue logging in."
7891 msgstr "" 8129 msgstr ""
8130 "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. "
8131 "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа."
7892 8132
7893 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8133 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7894 msgstr "" 8134 msgstr "Настройка временного соединения"
7895 8135
7896 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8136 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7897 msgstr "" 8137 msgstr "Не указан текущий сервер общества"
7898 8138
7899 msgid "Connect" 8139 msgid "Connect"
7900 msgstr "Установить соединение" 8140 msgstr "Установить соединение"
7901 8141
7902 #, c-format 8142 #, c-format
7911 8151
7912 msgid "Sametime ID" 8152 msgid "Sametime ID"
7913 msgstr "Sametime ID" 8153 msgstr "Sametime ID"
7914 8154
7915 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8155 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7916 msgstr "" 8156 msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя"
7917 8157
7918 #, c-format 8158 #, c-format
7919 msgid "" 8159 msgid ""
7920 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8160 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7921 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8161 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7933 #, c-format 8173 #, c-format
7934 msgid "" 8174 msgid ""
7935 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8175 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7936 "entry has been removed from your buddy list." 8176 "entry has been removed from your buddy list."
7937 msgstr "" 8177 msgstr ""
8178 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8179 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей."
7938 8180
7939 #, c-format 8181 #, c-format
7940 msgid "" 8182 msgid ""
7941 "Error reading file %s: \n" 8183 "Error reading file %s: \n"
7942 "%s\n" 8184 "%s\n"
7982 8224
7983 msgid "Possible Matches" 8225 msgid "Possible Matches"
7984 msgstr "Вероятные совпадения" 8226 msgstr "Вероятные совпадения"
7985 8227
7986 msgid "Notes Address Book group results" 8228 msgid "Notes Address Book group results"
7987 msgstr "" 8229 msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний"
7988 8230
7989 #, c-format 8231 #, c-format
7990 msgid "" 8232 msgid ""
7991 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8233 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7992 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8234 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7993 "to your buddy list." 8235 "to your buddy list."
7994 msgstr "" 8236 msgstr ""
8237 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
8238 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
8239 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей."
7995 8240
7996 msgid "Select Notes Address Book" 8241 msgid "Select Notes Address Book"
7997 msgstr "" 8242 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
7998 8243
7999 msgid "Unable to add group: group not found" 8244 msgid "Unable to add group: group not found"
8000 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" 8245 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
8001 8246
8002 #, c-format 8247 #, c-format
8003 msgid "" 8248 msgid ""
8004 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8249 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8005 "Sametime community." 8250 "Sametime community."
8006 msgstr "" 8251 msgstr ""
8252 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний "
8253 "в вашем временном сообществе."
8007 8254
8008 msgid "Notes Address Book Group" 8255 msgid "Notes Address Book Group"
8009 msgstr "" 8256 msgstr "Группа адресной книги замечаний"
8010 8257
8011 msgid "" 8258 msgid ""
8012 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8259 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8013 "group and its members to your buddy list." 8260 "group and its members to your buddy list."
8014 msgstr "" 8261 msgstr ""
8262 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
8263 "группу и её членов в ваш список приятелей"
8015 8264
8016 #, c-format 8265 #, c-format
8017 msgid "Search results for '%s'" 8266 msgid "Search results for '%s'"
8018 msgstr "Результаты поиска для '%s'" 8267 msgstr "Результаты поиска для '%s'"
8019 8268
8034 msgstr "Нет совпадений" 8283 msgstr "Нет совпадений"
8035 8284
8036 #, c-format 8285 #, c-format
8037 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8286 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8038 msgstr "" 8287 msgstr ""
8288 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8289 "сообществе."
8039 8290
8040 msgid "No Matches" 8291 msgid "No Matches"
8041 msgstr "Нет совпадений" 8292 msgstr "Нет совпадений"
8042 8293
8043 msgid "Search for a user" 8294 msgid "Search for a user"
8045 8296
8046 msgid "" 8297 msgid ""
8047 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8298 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8048 "in your Sametime community." 8299 "in your Sametime community."
8049 msgstr "" 8300 msgstr ""
8301 "Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих "
8302 "совпадающих пользователей в вашем временном сообществе."
8050 8303
8051 msgid "User Search" 8304 msgid "User Search"
8052 msgstr "Поиск пользователей" 8305 msgstr "Поиск пользователей"
8053 8306
8054 msgid "Import Sametime List..." 8307 msgid "Import Sametime List..."
8055 msgstr "" 8308 msgstr "Внесение временного списка..."
8056 8309
8057 msgid "Export Sametime List..." 8310 msgid "Export Sametime List..."
8058 msgstr "" 8311 msgstr "Выведение временного списка..."
8059 8312
8060 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8313 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8061 msgstr "" 8314 msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..."
8062 8315
8063 msgid "User Search..." 8316 msgid "User Search..."
8064 msgstr "Поиск пользователей..." 8317 msgstr "Поиск пользователей..."
8065 8318
8066 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8319 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8067 msgstr "" 8320 msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)"
8068 8321
8069 #. pretend to be Sametime Connect 8322 #. pretend to be Sametime Connect
8070 msgid "Hide client identity" 8323 msgid "Hide client identity"
8071 msgstr "" 8324 msgstr "Спрятать личность клиента"
8072 8325
8073 #, c-format 8326 #, c-format
8074 msgid "User %s is not present in the network" 8327 msgid "User %s is not present in the network"
8075 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 8328 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
8076 8329
8121 8374
8122 msgid "Key Agreement Request" 8375 msgid "Key Agreement Request"
8123 msgstr "Запрос согласования ключей" 8376 msgstr "Запрос согласования ключей"
8124 8377
8125 msgid "IM With Password" 8378 msgid "IM With Password"
8126 msgstr "" 8379 msgstr "IM с паролем"
8127 8380
8128 msgid "Cannot set IM key" 8381 msgid "Cannot set IM key"
8129 msgstr "" 8382 msgstr "Не могу установить ключ IM"
8130 8383
8131 msgid "Set IM Password" 8384 msgid "Set IM Password"
8132 msgstr "" 8385 msgstr "Установить IM пароль"
8133 8386
8134 msgid "Get Public Key" 8387 msgid "Get Public Key"
8135 msgstr "Получить публичный ключ" 8388 msgstr "Получить публичный ключ"
8136 8389
8137 msgid "Cannot fetch the public key" 8390 msgid "Cannot fetch the public key"
8261 8514
8262 msgid "Geolocation" 8515 msgid "Geolocation"
8263 msgstr "Географическое положение" 8516 msgstr "Географическое положение"
8264 8517
8265 msgid "Reset IM Key" 8518 msgid "Reset IM Key"
8266 msgstr "" 8519 msgstr "Сбросить ключ IM"
8267 8520
8268 msgid "IM with Key Exchange" 8521 msgid "IM with Key Exchange"
8269 msgstr "" 8522 msgstr "IM с ключом обмена"
8270 8523
8271 msgid "IM with Password" 8524 msgid "IM with Password"
8272 msgstr "" 8525 msgstr "IM с паролем"
8273 8526
8274 msgid "Get Public Key..." 8527 msgid "Get Public Key..."
8275 msgstr "Получить публичный ключ..." 8528 msgstr "Получить публичный ключ..."
8276 8529
8277 msgid "Kill User" 8530 msgid "Kill User"
8278 msgstr "Убить пользователя" 8531 msgstr "Убить пользователя"
8279 8532
8280 msgid "Draw On Whiteboard" 8533 msgid "Draw On Whiteboard"
8281 msgstr "" 8534 msgstr "Рисовать на белой доске"
8282 8535
8283 msgid "_Passphrase:" 8536 msgid "_Passphrase:"
8284 msgstr "_Парольная фраза:" 8537 msgstr "_Парольная фраза:"
8285 8538
8286 #, c-format 8539 #, c-format
8316 8569
8317 #, c-format 8570 #, c-format
8318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8571 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8319 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 8572 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
8320 8573
8574 #, c-format
8321 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8575 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8322 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 8576 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
8323 8577
8324 #, c-format 8578 #, c-format
8325 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8579 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8326 msgstr "" 8580 msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s"
8327 8581
8328 #, c-format 8582 #, c-format
8329 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8583 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8330 msgstr "" 8584 msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s"
8331 8585
8332 msgid "Add Channel Public Key" 8586 msgid "Add Channel Public Key"
8333 msgstr "Добавить публичный ключ канала" 8587 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
8334 8588
8335 #. Add new public key 8589 #. Add new public key
8340 msgstr "Парольная фраза канала" 8594 msgstr "Парольная фраза канала"
8341 8595
8342 msgid "Channel Public Keys List" 8596 msgid "Channel Public Keys List"
8343 msgstr "Список публичных ключей канала" 8597 msgstr "Список публичных ключей канала"
8344 8598
8599 #, c-format
8345 msgid "" 8600 msgid ""
8346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8601 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8602 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8603 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8604 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8350 "able to join." 8605 "able to join."
8351 msgstr "" 8606 msgstr ""
8607 "Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего "
8608 "доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. "
8609 "Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены "
8610 "открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи "
8611 "открытые ключи есть в списке."
8352 8612
8353 msgid "Channel Authentication" 8613 msgid "Channel Authentication"
8354 msgstr "Аутентификация канала" 8614 msgstr "Аутентификация канала"
8355 8615
8356 msgid "Add / Remove" 8616 msgid "Add / Remove"
8523 msgstr "Организация" 8783 msgstr "Организация"
8524 8784
8525 msgid "Unit" 8785 msgid "Unit"
8526 msgstr "Отдел" 8786 msgstr "Отдел"
8527 8787
8528 msgid "Note"
8529 msgstr "Заметки"
8530
8531 msgid "Join Chat" 8788 msgid "Join Chat"
8532 msgstr "Присоединиться к чату" 8789 msgstr "Присоединиться к чату"
8533 8790
8534 #, c-format 8791 #, c-format
8535 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8792 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8544 8801
8545 msgid "Status Text" 8802 msgid "Status Text"
8546 msgstr "Текст статуса" 8803 msgstr "Текст статуса"
8547 8804
8548 msgid "Public Key Fingerprint" 8805 msgid "Public Key Fingerprint"
8549 msgstr "" 8806 msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа"
8550 8807
8551 msgid "Public Key Babbleprint" 8808 msgid "Public Key Babbleprint"
8552 msgstr "" 8809 msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа"
8553 8810
8554 msgid "_More..." 8811 msgid "_More..."
8555 msgstr "_Ещё..." 8812 msgstr "_Ещё..."
8556 8813
8557 msgid "Detach From Server" 8814 msgid "Detach From Server"
8606 "Total servers: %d\n" 8863 "Total servers: %d\n"
8607 "Total routers: %d\n" 8864 "Total routers: %d\n"
8608 "Total server operators: %d\n" 8865 "Total server operators: %d\n"
8609 "Total router operators: %d\n" 8866 "Total router operators: %d\n"
8610 msgstr "" 8867 msgstr ""
8868 "Время запуска местного сервера: %s\n"
8869 "Время работы местного сервера: %s\n"
8870 "Клиенты местного сервера: %d\n"
8871 "Каналы местного сервера: %d\n"
8872 "Операторы местного сервера: %d\n"
8873 "Операторы местного перенаправителя: %d\n"
8874 "Клиенты местной соты: %d\n"
8875 "Каналы местной соты: %d\n"
8876 "Сервера местной соты: %d\n"
8877 "Всего клиентов: %d\n"
8878 "Всего каналов: %d\n"
8879 "Всего серверов: %d\n"
8880 "Всего перенаправителей: %d\n"
8881 "Всего операторов сервера: %d\n"
8882 "Всего операторов перенаправителя: %d\n"
8611 8883
8612 msgid "Network Statistics" 8884 msgid "Network Statistics"
8613 msgstr "Статистика сети" 8885 msgstr "Статистика сети"
8614 8886
8615 msgid "Ping failed" 8887 msgid "Ping failed"
8616 msgstr "" 8888 msgstr "Прозвон неудался"
8617 8889
8618 msgid "Ping reply received from server" 8890 msgid "Ping reply received from server"
8619 msgstr "" 8891 msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
8620 8892
8621 msgid "Could not kill user" 8893 msgid "Could not kill user"
8622 msgstr "Не удалось убить пользователя" 8894 msgstr "Не удалось убить пользователя"
8623 8895
8624 msgid "WATCH" 8896 msgid "WATCH"
8656 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8928 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8657 "\n" 8929 "\n"
8658 "%s\n" 8930 "%s\n"
8659 "%s\n" 8931 "%s\n"
8660 msgstr "" 8932 msgstr ""
8933 "Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n"
8934 "\n"
8935 "%s\n"
8936 "%s\n"
8661 8937
8662 msgid "Verify Public Key" 8938 msgid "Verify Public Key"
8663 msgstr "Проверить публичный ключ" 8939 msgstr "Проверить публичный ключ"
8664 8940
8665 msgid "_View..." 8941 msgid "_View..."
8708 msgid "Error loading SILC key pair" 8984 msgid "Error loading SILC key pair"
8709 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" 8985 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC"
8710 8986
8711 #, fuzzy, c-format 8987 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Download %s: %s" 8988 msgid "Download %s: %s"
8713 msgstr "Пользователи на %s: %s" 8989 msgstr "Загрузка %s: %s"
8714 8990
8715 msgid "Your Current Mood" 8991 msgid "Your Current Mood"
8716 msgstr "Ваше текущее настроение" 8992 msgstr "Ваше текущее настроение"
8717 8993
8994 #, c-format
8718 msgid "Normal" 8995 msgid "Normal"
8719 msgstr "Нормально" 8996 msgstr "Нормально"
8720 8997
8721 msgid "In love" 8998 msgid "In love"
8722 msgstr "Влюблённый" 8999 msgstr "Влюблённый"
8893 9170
8894 msgid "" 9171 msgid ""
8895 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9172 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
8896 "channel modes" 9173 "channel modes"
8897 msgstr "" 9174 msgstr ""
9175 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Изменить или показать "
9176 "режимы канала"
8898 9177
8899 msgid "" 9178 msgid ""
8900 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9179 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
8901 "on channel" 9180 "on channel"
8902 msgstr "" 9181 msgstr ""
8913 9192
8914 msgid "" 9193 msgid ""
8915 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9194 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
8916 "channel invite list" 9195 "channel invite list"
8917 msgstr "" 9196 msgstr ""
9197 "пригласить &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: пригласить ник или добавить/"
9198 "удалить из списка приглашений канала"
8918 9199
8919 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9200 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
8920 msgstr "" 9201 msgstr ""
8921 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с " 9202 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
8922 "канала" 9203 "канала"
8945 9226
8946 msgid "" 9227 msgid ""
8947 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9228 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
8948 "specific users in channel(s)" 9229 "specific users in channel(s)"
8949 msgstr "" 9230 msgstr ""
9231 "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Список "
9232 "объявленных пользователей в канале(-ах)"
8950 9233
8951 #. *< type 9234 #. *< type
8952 #. *< ui_requirement 9235 #. *< ui_requirement
8953 #. *< flags 9236 #. *< flags
8954 #. *< dependencies 9237 #. *< dependencies
8978 9261
8979 msgid "HMAC" 9262 msgid "HMAC"
8980 msgstr "HMAC" 9263 msgstr "HMAC"
8981 9264
8982 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9265 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8983 msgstr "" 9266 msgstr "Использовать превосходную передовую секретность"
8984 9267
8985 msgid "Public key authentication" 9268 msgid "Public key authentication"
8986 msgstr "Аутентификация публичного ключа" 9269 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
8987 9270
8988 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9271 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8989 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" 9272 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
8990 9273
8991 msgid "Block messages to whiteboard" 9274 msgid "Block messages to whiteboard"
8992 msgstr "" 9275 msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску"
8993 9276
8994 msgid "Automatically open whiteboard" 9277 msgid "Automatically open whiteboard"
8995 msgstr "" 9278 msgstr "Автоматический открывать белую доску"
8996 9279
8997 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9280 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8998 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" 9281 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
8999 9282
9000 msgid "Creating SILC key pair..." 9283 msgid "Creating SILC key pair..."
9046 msgid "" 9329 msgid ""
9047 "Public Key Fingerprint:\n" 9330 "Public Key Fingerprint:\n"
9048 "%s\n" 9331 "%s\n"
9049 "\n" 9332 "\n"
9050 msgstr "" 9333 msgstr ""
9334 "Отпечаток пальца открытого ключа:\n"
9335 "%s\n"
9336 "\n"
9051 9337
9052 #, c-format 9338 #, c-format
9053 msgid "" 9339 msgid ""
9054 "Public Key Babbleprint:\n" 9340 "Public Key Babbleprint:\n"
9055 "%s" 9341 "%s"
9056 msgstr "" 9342 msgstr ""
9343 "Экземпляр голоса открытого ключа:\n"
9344 "%s"
9057 9345
9058 msgid "Public Key Information" 9346 msgid "Public Key Information"
9059 msgstr "Информация о публичном ключе" 9347 msgstr "Информация о публичном ключе"
9060 9348
9061 msgid "Paging" 9349 msgid "Paging"
9062 msgstr "" 9350 msgstr "По страницам"
9063 9351
9064 msgid "Video Conferencing" 9352 msgid "Video Conferencing"
9065 msgstr "Видеоконференция" 9353 msgstr "Видеоконференция"
9066 9354
9067 msgid "Computer" 9355 msgid "Computer"
9073 msgid "Terminal" 9361 msgid "Terminal"
9074 msgstr "Терминал" 9362 msgstr "Терминал"
9075 9363
9076 #, c-format 9364 #, c-format
9077 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9365 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9078 msgstr "" 9366 msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?"
9079 9367
9080 #, c-format 9368 #, c-format
9081 msgid "" 9369 msgid ""
9082 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9370 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9083 "whiteboard?" 9371 "whiteboard?"
9084 msgstr "" 9372 msgstr ""
9373 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?"
9085 9374
9086 msgid "Whiteboard" 9375 msgid "Whiteboard"
9087 msgstr "" 9376 msgstr "Белая доска"
9088 9377
9089 msgid "No server statistics available" 9378 msgid "No server statistics available"
9090 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 9379 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9091 9380
9381 #, c-format
9092 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9382 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9093 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" 9383 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
9094 9384
9385 #, c-format
9095 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9386 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9096 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" 9387 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9097 9388
9389 #, c-format
9098 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9390 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9099 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 9391 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9100 9392
9393 #, c-format
9101 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9394 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9102 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 9395 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9103 9396
9397 #, c-format
9104 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9398 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9105 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 9399 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9106 9400
9401 #, c-format
9107 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9402 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9108 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 9403 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9109 9404
9405 #, c-format
9110 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9406 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 9407 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9112 9408
9409 #, c-format
9113 msgid "Failure: Incorrect signature" 9410 msgid "Failure: Incorrect signature"
9114 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" 9411 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
9115 9412
9413 #, c-format
9116 msgid "Failure: Invalid cookie" 9414 msgid "Failure: Invalid cookie"
9117 msgstr "Ошибка: Неверные данные" 9415 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9118 9416
9417 #, c-format
9119 msgid "Failure: Authentication failed" 9418 msgid "Failure: Authentication failed"
9120 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 9419 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9121 9420
9122 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9421 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9123 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 9422 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9124 9423
9125 msgid "John Noname" 9424 msgid "John Noname"
9126 msgstr "" 9425 msgstr "Иван Безымянный"
9127 9426
9128 #, c-format 9427 #, c-format
9129 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9428 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9130 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" 9429 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
9131 9430
9144 msgid "Could not resolve hostname" 9443 msgid "Could not resolve hostname"
9145 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 9444 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
9146 9445
9147 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9446 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9148 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" 9447 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
9448
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SIP connect server not specified"
9451 msgstr "Сервер соединения SIP не указан"
9149 9452
9150 #. *< type 9453 #. *< type
9151 #. *< ui_requirement 9454 #. *< ui_requirement
9152 #. *< flags 9455 #. *< flags
9153 #. *< dependencies 9456 #. *< dependencies
9161 #. * summary 9464 #. * summary
9162 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9465 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9163 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" 9466 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
9164 9467
9165 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9468 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9166 msgstr "" 9469 msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)"
9167 9470
9168 msgid "Use UDP" 9471 msgid "Use UDP"
9169 msgstr "Использовать UDP" 9472 msgstr "Использовать UDP"
9170 9473
9171 msgid "Use proxy" 9474 msgid "Use proxy"
9173 9476
9174 msgid "Proxy" 9477 msgid "Proxy"
9175 msgstr "Прокси" 9478 msgstr "Прокси"
9176 9479
9177 msgid "Auth User" 9480 msgid "Auth User"
9178 msgstr "" 9481 msgstr "Пользователь авторизации"
9179 9482
9180 msgid "Auth Domain" 9483 msgid "Auth Domain"
9181 msgstr "" 9484 msgstr "Домен авторизации"
9182 9485
9183 #, c-format 9486 #, c-format
9184 msgid "Looking up %s" 9487 msgid "Looking up %s"
9185 msgstr "Поиск %s" 9488 msgstr "Поиск %s"
9186 9489
9210 9513
9211 #, c-format 9514 #, c-format
9212 msgid "Warning of %s not allowed." 9515 msgid "Warning of %s not allowed."
9213 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." 9516 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
9214 9517
9518 #, c-format
9215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9519 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9216 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." 9520 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера."
9217 9521
9218 #, c-format 9522 #, c-format
9219 msgid "Chat in %s is not available." 9523 msgid "Chat in %s is not available."
9230 #, c-format 9534 #, c-format
9231 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9535 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9232 msgstr "" 9536 msgstr ""
9233 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." 9537 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
9234 9538
9539 #, c-format
9235 msgid "Failure." 9540 msgid "Failure."
9236 msgstr "Ошибка." 9541 msgstr "Ошибка."
9237 9542
9543 #, c-format
9238 msgid "Too many matches." 9544 msgid "Too many matches."
9239 msgstr "Слишком много совпадений." 9545 msgstr "Слишком много совпадений."
9240 9546
9547 #, c-format
9241 msgid "Need more qualifiers." 9548 msgid "Need more qualifiers."
9242 msgstr "Необходима большая точность." 9549 msgstr "Необходима большая точность."
9243 9550
9551 #, c-format
9244 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9552 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9245 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." 9553 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
9246 9554
9555 #, c-format
9247 msgid "Email lookup restricted." 9556 msgid "Email lookup restricted."
9248 msgstr "Поиск email запрещён." 9557 msgstr "Поиск email запрещён."
9249 9558
9559 #, c-format
9250 msgid "Keyword ignored." 9560 msgid "Keyword ignored."
9251 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." 9561 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
9252 9562
9563 #, c-format
9253 msgid "No keywords." 9564 msgid "No keywords."
9254 msgstr "Нет ключевых слов." 9565 msgstr "Нет ключевых слов."
9255 9566
9567 #, c-format
9256 msgid "User has no directory information." 9568 msgid "User has no directory information."
9257 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 9569 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
9258 9570
9571 #, c-format
9259 msgid "Country not supported." 9572 msgid "Country not supported."
9260 msgstr "Страна не поддерживается." 9573 msgstr "Страна не поддерживается."
9261 9574
9262 #, c-format 9575 #, c-format
9263 msgid "Failure unknown: %s." 9576 msgid "Failure unknown: %s."
9264 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 9577 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
9265 9578
9579 #, c-format
9266 msgid "Incorrect username or password." 9580 msgid "Incorrect username or password."
9267 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 9581 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
9268 9582
9583 #, c-format
9269 msgid "The service is temporarily unavailable." 9584 msgid "The service is temporarily unavailable."
9270 msgstr "Служба временно недоступна." 9585 msgstr "Служба временно недоступна."
9271 9586
9587 #, c-format
9272 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9588 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9273 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." 9589 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
9274 9590
9591 #, c-format
9275 msgid "" 9592 msgid ""
9276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9278 msgstr "" 9595 msgstr ""
9279 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 9596 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
9295 9612
9296 msgid "Waiting for reply..." 9613 msgid "Waiting for reply..."
9297 msgstr "Ожидание ответа..." 9614 msgstr "Ожидание ответа..."
9298 9615
9299 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9616 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9300 msgstr "" 9617 msgstr "TOC вышел из своей паузы. Вы снова можете отправлять сообщения."
9301 9618
9302 msgid "Password Change Successful" 9619 msgid "Password Change Successful"
9303 msgstr "Пароль изменён успешно" 9620 msgstr "Пароль изменён успешно"
9304 9621
9305 msgid "_Group:" 9622 msgid "_Group:"
9329 msgstr "Сохранить как..." 9646 msgstr "Сохранить как..."
9330 9647
9331 #, c-format 9648 #, c-format
9332 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9649 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9333 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9650 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9334 msgstr[0] "" 9651 msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
9335 msgstr[1] "" 9652 msgstr[1] "%s запросов %s на принятие %d файлов: %s (%.2f %s)%s%s"
9336 msgstr[2] "" 9653 msgstr[2] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
9337 9654
9338 #, c-format 9655 #, c-format
9339 msgid "%s requests you to send them a file" 9656 msgid "%s requests you to send them a file"
9340 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" 9657 msgstr "%s запрашивает передачу файла ему"
9341 9658
9352 msgid "TOC Protocol Plugin" 9669 msgid "TOC Protocol Plugin"
9353 msgstr "Модуль протокола TOC" 9670 msgstr "Модуль протокола TOC"
9354 9671
9355 #, c-format 9672 #, c-format
9356 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9673 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9357 msgstr "" 9674 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9358 9675
9359 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9360 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 9677 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
9361 9678
9362 #, c-format 9679 #, c-format
9381 msgid "" 9698 msgid ""
9382 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9699 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9383 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9700 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9384 "Check %s for updates." 9701 "Check %s for updates."
9385 msgstr "" 9702 msgstr ""
9703 "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, "
9704 "возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на "
9705 "обновления."
9386 9706
9387 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9707 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9388 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 9708 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
9389 9709
9390 #, c-format 9710 #, c-format
9391 msgid "" 9711 msgid ""
9392 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9712 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9393 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9713 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9394 msgstr "" 9714 msgstr ""
9715 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
9716 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля."
9395 9717
9396 msgid "Ignore buddy?" 9718 msgid "Ignore buddy?"
9397 msgstr "Игнорировать собеседника?" 9719 msgstr "Игнорировать собеседника?"
9398 9720
9399 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9721 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9413 msgid "Could not add buddy to server list" 9735 msgid "Could not add buddy to server list"
9414 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" 9736 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
9415 9737
9416 #, c-format 9738 #, c-format
9417 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9739 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9418 msgstr "" 9740 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
9419 9741
9420 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9742 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9421 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 9743 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
9422 9744
9423 msgid "Connection problem" 9745 msgid "Connection problem"
9456 9778
9457 msgid "Not on server list" 9779 msgid "Not on server list"
9458 msgstr "Не в списке на сервере" 9780 msgstr "Не в списке на сервере"
9459 9781
9460 msgid "Appear Online" 9782 msgid "Appear Online"
9461 msgstr "" 9783 msgstr "Появляется в сети"
9462 9784
9463 msgid "Appear Permanently Offline" 9785 msgid "Appear Permanently Offline"
9464 msgstr "" 9786 msgstr "Постоянно появляется не в сети"
9465 9787
9466 msgid "Presence" 9788 msgid "Presence"
9467 msgstr "Присутствие" 9789 msgstr "Присутствие"
9468 9790
9469 msgid "Appear Offline" 9791 msgid "Appear Offline"
9470 msgstr "Вероятно не в сети" 9792 msgstr "Вероятно не в сети"
9471 9793
9472 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9794 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9473 msgstr "" 9795 msgstr "Не всегда не в сети"
9474 9796
9475 msgid "Join in Chat" 9797 msgid "Join in Chat"
9476 msgstr "Присоединиться в чате" 9798 msgstr "Присоединиться в чате"
9477 9799
9478 msgid "Initiate Conference" 9800 msgid "Initiate Conference"
9480 9802
9481 msgid "Presence Settings" 9803 msgid "Presence Settings"
9482 msgstr "Настройки присутствия" 9804 msgstr "Настройки присутствия"
9483 9805
9484 msgid "Start Doodling" 9806 msgid "Start Doodling"
9485 msgstr "" 9807 msgstr "Начать бездельничать"
9486 9808
9487 msgid "Activate which ID?" 9809 msgid "Activate which ID?"
9488 msgstr "Какой ID активировать?" 9810 msgstr "Какой ID активировать?"
9489 9811
9490 msgid "Join whom in chat?" 9812 msgid "Join whom in chat?"
9495 9817
9496 msgid "Join User in Chat..." 9818 msgid "Join User in Chat..."
9497 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 9819 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
9498 9820
9499 msgid "Open Inbox" 9821 msgid "Open Inbox"
9500 msgstr "" 9822 msgstr "Открыть входящие"
9501 9823
9502 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9824 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9503 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo" 9825 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
9504 9826
9505 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9827 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9506 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" 9828 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
9507 9829
9508 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9830 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9509 msgstr "" 9831 msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья"
9510 9832
9511 #, fuzzy 9833 #, fuzzy
9512 msgid "Yahoo ID..." 9834 msgid "Yahoo ID..."
9513 msgstr "Yahoo! ID" 9835 msgstr "Yahoo! ID"
9514 9836
9563 9885
9564 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9886 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9565 #. * Doodle session has been made 9887 #. * Doodle session has been made
9566 #. 9888 #.
9567 msgid "Sent Doodle request." 9889 msgid "Sent Doodle request."
9568 msgstr "" 9890 msgstr "Послан запрос безделья."
9569 9891
9570 msgid "Unable to establish file descriptor." 9892 msgid "Unable to establish file descriptor."
9571 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." 9893 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
9572 9894
9573 #, c-format 9895 #, c-format
9574 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9896 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9575 msgstr "" 9897 msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n"
9576 9898
9577 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9899 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9578 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" 9900 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
9579 9901
9580 msgid "Yahoo! Profile" 9902 msgid "Yahoo! Profile"
9582 9904
9583 msgid "" 9905 msgid ""
9584 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9906 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9585 "time." 9907 "time."
9586 msgstr "" 9908 msgstr ""
9909 "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время "
9910 "не поддерживаются."
9587 9911
9588 msgid "" 9912 msgid ""
9589 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9913 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9590 "web browser:" 9914 "web browser:"
9591 msgstr "" 9915 msgstr ""
9617 msgstr "Последнее обновление" 9941 msgstr "Последнее обновление"
9618 9942
9619 msgid "" 9943 msgid ""
9620 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 9944 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9621 msgstr "" 9945 msgstr ""
9946 "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не "
9947 "поддерживаются."
9622 9948
9623 msgid "" 9949 msgid ""
9624 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9950 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9625 "server-side problem. Please try again later." 9951 "server-side problem. Please try again later."
9626 msgstr "" 9952 msgstr ""
9953 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на "
9954 "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
9627 9955
9628 msgid "" 9956 msgid ""
9629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9957 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9630 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9958 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9631 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9959 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9632 msgstr "" 9960 msgstr ""
9961 "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого "
9962 "пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль "
9963 "пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, "
9964 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
9633 9965
9634 msgid "The user's profile is empty." 9966 msgid "The user's profile is empty."
9635 msgstr "Профиль пользователя пуст." 9967 msgstr "Профиль пользователя пуст."
9636 9968
9637 #, c-format 9969 #, c-format
9638 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9970 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9639 msgstr "" 9971 msgstr ""
9972 "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s"
9973 "\"."
9640 9974
9641 msgid "Invitation Rejected" 9975 msgid "Invitation Rejected"
9642 msgstr "Приглашение отвергнуто" 9976 msgstr "Приглашение отвергнуто"
9643 9977
9644 msgid "Failed to join chat" 9978 msgid "Failed to join chat"
9658 9992
9659 msgid "" 9993 msgid ""
9660 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9994 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9661 "able to rejoin a chatroom" 9995 "able to rejoin a chatroom"
9662 msgstr "" 9996 msgstr ""
9997 "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут "
9998 "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров"
9663 9999
9664 #, c-format 10000 #, c-format
9665 msgid "You are now chatting in %s." 10001 msgid "You are now chatting in %s."
9666 msgstr "Вы разговариваете в %s." 10002 msgstr "Вы разговариваете в %s."
9667 10003
9673 10009
9674 msgid "Fetching the room list failed." 10010 msgid "Fetching the room list failed."
9675 msgstr "Не удалось загрузить список комнат." 10011 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
9676 10012
9677 msgid "Voices" 10013 msgid "Voices"
9678 msgstr "" 10014 msgstr "Голоса"
9679 10015
9680 msgid "Webcams" 10016 msgid "Webcams"
9681 msgstr "" 10017 msgstr "Веб-камеры"
9682 10018
9683 msgid "Unable to fetch room list." 10019 msgid "Unable to fetch room list."
9684 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." 10020 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
9685 10021
9686 msgid "User Rooms" 10022 msgid "User Rooms"
9737 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10073 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9738 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя" 10074 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
9739 10075
9740 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10076 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9741 msgstr "" 10077 msgstr ""
10078 "образец &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в "
10079 "этом классе"
9742 10080
9743 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10081 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9744 msgstr "" 10082 msgstr ""
10083 "inst &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
10084 "классе"
9745 10085
9746 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10086 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9747 msgstr "" 10087 msgstr ""
10088 "тема &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
10089 "классе"
9748 10090
9749 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10091 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9750 msgstr "" 10092 msgstr ""
10093 "sub &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Подключи новый чат"
9751 10094
9752 msgid "" 10095 msgid ""
9753 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10096 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9754 msgstr "" 10097 msgstr ""
10098 "zi &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;сообщение,<i>образец</i>,*&gt;"
9755 10099
9756 msgid "" 10100 msgid ""
9757 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10101 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9758 "<i>instance</i>,*&gt;" 10102 "<i>instance</i>,*&gt;"
9759 msgstr "" 10103 msgstr ""
10104 "zci &lt;класс&gt; &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,"
10105 "<i>образец</i>,*&gt;"
9760 10106
9761 msgid "" 10107 msgid ""
9762 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10108 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9763 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10109 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9764 msgstr "" 10110 msgstr ""
10111 "zcir &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение "
10112 "для &lt; <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
9765 10113
9766 msgid "" 10114 msgid ""
9767 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10115 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9768 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10116 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9769 msgstr "" 10117 msgstr ""
10118 "zir &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение для &lt;СООБЩЕНИЕ,"
10119 "<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
9770 10120
9771 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10121 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9772 msgstr "" 10122 msgstr "zc &lt;класс&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*&gt;"
9773 10123
9774 msgid "Resubscribe" 10124 msgid "Resubscribe"
9775 msgstr "Подписаться повторно" 10125 msgstr "Подписаться повторно"
9776 10126
9777 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10127 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9807 10157
9808 msgid "Import from .zephyr.subs" 10158 msgid "Import from .zephyr.subs"
9809 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" 10159 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
9810 10160
9811 msgid "Realm" 10161 msgid "Realm"
9812 msgstr "" 10162 msgstr "Сфера"
9813 10163
9814 msgid "Exposure" 10164 msgid "Exposure"
9815 msgstr "" 10165 msgstr "Выдержка"
9816 10166
9817 #, c-format 10167 #, c-format
9818 msgid "" 10168 msgid ""
9819 "Unable to create socket:\n" 10169 "Unable to create socket:\n"
9820 "%s" 10170 "%s"
9822 "Не удаётся создать сокет:\n" 10172 "Не удаётся создать сокет:\n"
9823 "%s" 10173 "%s"
9824 10174
9825 #, c-format 10175 #, c-format
9826 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10176 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9827 msgstr "" 10177 msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s\n"
9828 10178
9829 #, c-format 10179 #, c-format
9830 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10180 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9831 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" 10181 msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
9832 10182
9841 msgid "Could not resolve host name" 10191 msgid "Could not resolve host name"
9842 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 10192 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
9843 10193
9844 #, c-format 10194 #, c-format
9845 msgid "Requesting %s's attention..." 10195 msgid "Requesting %s's attention..."
9846 msgstr "" 10196 msgstr "Прошу внимания %s..."
9847 10197
9848 #, c-format 10198 #, c-format
9849 msgid "%s has requested your attention!" 10199 msgid "%s has requested your attention!"
9850 msgstr "" 10200 msgstr "%s просит вашего внимания!"
9851 10201
9852 #. * 10202 #. *
9853 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10203 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9854 #. 10204 #.
9855 msgid "_Yes" 10205 msgid "_Yes"
9866 10216
9867 #. * 10217 #. *
9868 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10218 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9869 #. 10219 #.
9870 msgid "I'm not here right now" 10220 msgid "I'm not here right now"
9871 msgstr "" 10221 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
9872 10222
9873 msgid "saved statuses" 10223 msgid "saved statuses"
9874 msgstr "сохранённые статусы" 10224 msgstr "сохранённые статусы"
9875 10225
9876 #, c-format 10226 #, c-format
9893 msgstr "Принять приглашение в чат?" 10243 msgstr "Принять приглашение в чат?"
9894 10244
9895 #. Shortcut 10245 #. Shortcut
9896 #, fuzzy 10246 #, fuzzy
9897 msgid "Shortcut" 10247 msgid "Shortcut"
9898 msgstr "Сортировать" 10248 msgstr "Ярлык"
9899 10249
9900 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10250 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9901 msgstr "" 10251 msgstr "Образец текста для рожицы"
9902 10252
9903 #. Stored Image 10253 #. Stored Image
9904 #, fuzzy 10254 #, fuzzy
9905 msgid "Stored Image" 10255 msgid "Stored Image"
9906 msgstr "Сохранить изображение" 10256 msgstr "Сохранённое изображение"
9907 10257
9908 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10258 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9909 msgstr "" 10259 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
9910 10260
9911 msgid "SSL Connection Failed" 10261 msgid "SSL Connection Failed"
9912 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" 10262 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
9913 10263
9914 msgid "SSL Handshake Failed" 10264 msgid "SSL Handshake Failed"
9915 msgstr "" 10265 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось"
9916 10266
9917 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10267 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9918 msgstr "" 10268 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат"
9919 10269
9920 msgid "Unknown SSL error" 10270 msgid "Unknown SSL error"
9921 msgstr "Неизвестная ошибка SSL" 10271 msgstr "Неизвестная ошибка SSL"
9922 10272
9923 msgid "Unset" 10273 msgid "Unset"
9927 msgstr "Не беспокоить" 10277 msgstr "Не беспокоить"
9928 10278
9929 msgid "Extended away" 10279 msgid "Extended away"
9930 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 10280 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
9931 10281
9932 msgid "Mobile"
9933 msgstr ""
9934
9935 msgid "Listening to music" 10282 msgid "Listening to music"
9936 msgstr "" 10283 msgstr "Слушает музыку"
9937 10284
9938 #, c-format 10285 #, c-format
9939 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10286 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9940 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" 10287 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s"
9941 10288
10033 msgstr[1] "%d минуты" 10380 msgstr[1] "%d минуты"
10034 msgstr[2] "%d минут" 10381 msgstr[2] "%d минут"
10035 10382
10036 #, c-format 10383 #, c-format
10037 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10384 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10038 msgstr "" 10385 msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз"
10039 10386
10040 #, c-format 10387 #, c-format
10041 msgid "Unable to connect to %s" 10388 msgid "Unable to connect to %s"
10042 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" 10389 msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
10043 10390
10044 #, fuzzy, c-format 10391 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10392 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10046 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" 10393 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)"
10047 10394
10048 #, c-format 10395 #, c-format
10049 msgid "" 10396 msgid ""
10050 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10397 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10051 "server may be trying something malicious." 10398 "server may be trying something malicious."
10052 msgstr "" 10399 msgstr ""
10400 "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. "
10401 "Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое."
10053 10402
10054 #, c-format 10403 #, c-format
10055 msgid "Error reading from %s: %s" 10404 msgid "Error reading from %s: %s"
10056 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" 10405 msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
10057 10406
10070 #, c-format 10419 #, c-format
10071 msgid " (%s)" 10420 msgid " (%s)"
10072 msgstr " (%s)" 10421 msgstr " (%s)"
10073 10422
10074 #. 10053 10423 #. 10053
10424 #, c-format
10075 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10425 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10076 msgstr "" 10426 msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере."
10077 10427
10078 #. 10054 10428 #. 10054
10429 #, c-format
10079 msgid "Remote host closed connection." 10430 msgid "Remote host closed connection."
10080 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." 10431 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение."
10081 10432
10082 #. 10060 10433 #. 10060
10434 #, c-format
10083 msgid "Connection timed out." 10435 msgid "Connection timed out."
10084 msgstr "Истекло время ожидания соединения." 10436 msgstr "Истекло время ожидания соединения."
10085 10437
10086 #. 10061 10438 #. 10061
10439 #, c-format
10087 msgid "Connection refused." 10440 msgid "Connection refused."
10088 msgstr "Соединение отвергнуто." 10441 msgstr "Соединение отвергнуто."
10089 10442
10090 #. 10048 10443 #. 10048
10091 #, fuzzy 10444 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "Address already in use." 10445 msgid "Address already in use."
10093 msgstr "Это имя чата уже используется" 10446 msgstr "Адрес уже используется"
10094 10447
10095 msgid "Internet Messenger" 10448 msgid "Internet Messenger"
10096 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 10449 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
10097 10450
10098 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10451 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10189 10542
10190 msgid "Unable to save new account" 10543 msgid "Unable to save new account"
10191 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" 10544 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись"
10192 10545
10193 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10546 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10194 msgstr "" 10547 msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует."
10195 10548
10196 msgid "Add Account" 10549 msgid "Add Account"
10197 msgstr "Добавить учётную запись" 10550 msgstr "Добавить учётную запись"
10198 10551
10199 msgid "_Basic" 10552 msgid "_Basic"
10200 msgstr "_Основные" 10553 msgstr "_Основные"
10201 10554
10202 #, fuzzy 10555 #, fuzzy
10203 msgid "Create _this new account on the server" 10556 msgid "Create _this new account on the server"
10204 msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" 10557 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
10205 10558
10206 msgid "_Advanced" 10559 msgid "_Advanced"
10207 msgstr "_Дополнительные" 10560 msgstr "_Дополнительно"
10208 10561
10209 msgid "Enabled" 10562 msgid "Enabled"
10210 msgstr "Включено" 10563 msgstr "Включено"
10211 10564
10212 msgid "Protocol" 10565 msgid "Protocol"
10224 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10577 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10225 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10578 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10226 msgstr "" 10579 msgstr ""
10227 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 10580 "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
10228 "\n" 10581 "\n"
10229 "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " 10582 "У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, "
10230 "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " 10583 "нажмите <b>Добавить...</b> и настройте вашу первую учётную запись. Если вы "
10231 "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " 10584 "хотите %s для соединения к нескольким учётным записям IM, нажмите "
10232 "раз для каждой из них.\n" 10585 "<b>Добавить...</b> ещё раз для каждой из них.\n"
10233 "\n" 10586 "\n"
10234 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " 10587 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
10235 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " 10588 "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Управление учётными "
10236 "окна списка собеседников." 10589 "записями</b> окна списка собеседников."
10237 10590
10238 #, c-format 10591 #, c-format
10239 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10592 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10240 msgid_plural "" 10593 msgid_plural ""
10241 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10594 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10242 msgstr[0] "" 10595 msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?"
10243 msgstr[1] "" 10596 msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?"
10244 msgstr[2] "" 10597 msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?"
10245 10598
10246 msgid "" 10599 msgid ""
10247 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10600 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10248 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10601 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10249 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10602 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10250 msgstr "" 10603 msgstr ""
10604 "Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке "
10605 "собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете "
10606 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
10251 10607
10252 msgid "Please update the necessary fields." 10608 msgid "Please update the necessary fields."
10253 msgstr "Обновите нужные поля." 10609 msgstr "Обновите нужные поля."
10254 10610
10255 msgid "Room _List" 10611 msgid "Room _List"
10298 msgid "_Remove" 10654 msgid "_Remove"
10299 msgstr "_Удалить" 10655 msgstr "_Удалить"
10300 10656
10301 #, fuzzy 10657 #, fuzzy
10302 msgid "Set Custom Icon" 10658 msgid "Set Custom Icon"
10303 msgstr "Установить собственный значок..." 10659 msgstr "Установить собственный значок"
10304 10660
10305 msgid "Remove Custom Icon" 10661 msgid "Remove Custom Icon"
10306 msgstr "Удалить собственный значок" 10662 msgstr "Удалить собственный значок"
10307 10663
10308 msgid "Add _Buddy..." 10664 msgid "Add _Buddy..."
10347 #. I don't believe this can happen currently, I think 10703 #. I don't believe this can happen currently, I think
10348 #. * everything that calls this function checks for one of the 10704 #. * everything that calls this function checks for one of the
10349 #. * above node types first. 10705 #. * above node types first.
10350 #, fuzzy 10706 #, fuzzy
10351 msgid "Unknown node type" 10707 msgid "Unknown node type"
10352 msgstr "Неизвестный код ошибки %d" 10708 msgstr "Неизвестный тип узла"
10353 10709
10354 #. Buddies menu 10710 #. Buddies menu
10355 msgid "/_Buddies" 10711 msgid "/_Buddies"
10356 msgstr "/_Собеседники" 10712 msgstr "/_Собеседники"
10357 10713
10404 msgid "/_Accounts" 10760 msgid "/_Accounts"
10405 msgstr "/_Учётные записи" 10761 msgstr "/_Учётные записи"
10406 10762
10407 #, fuzzy 10763 #, fuzzy
10408 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10764 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10409 msgstr "/Учётные записи/Управление" 10765 msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями"
10410 10766
10411 #. Tools 10767 #. Tools
10412 msgid "/_Tools" 10768 msgid "/_Tools"
10413 msgstr "/_Инструменты" 10769 msgstr "/_Инструменты"
10414 10770
10427 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10783 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10428 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" 10784 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
10429 10785
10430 #, fuzzy 10786 #, fuzzy
10431 msgid "/Tools/Smile_y" 10787 msgid "/Tools/Smile_y"
10432 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" 10788 msgstr "/Инструменты/Ро_жицы"
10433 10789
10434 msgid "/Tools/_File Transfers" 10790 msgid "/Tools/_File Transfers"
10435 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" 10791 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
10436 10792
10437 msgid "/Tools/R_oom List" 10793 msgid "/Tools/R_oom List"
10463 #, c-format 10819 #, c-format
10464 msgid "" 10820 msgid ""
10465 "\n" 10821 "\n"
10466 "<b>Occupants:</b> %d" 10822 "<b>Occupants:</b> %d"
10467 msgstr "" 10823 msgstr ""
10824 "\n"
10825 "<b>Обитатели:</b> %d"
10468 10826
10469 #, c-format 10827 #, c-format
10470 msgid "" 10828 msgid ""
10471 "\n" 10829 "\n"
10472 "<b>Topic:</b> %s" 10830 "<b>Topic:</b> %s"
10485 10843
10486 msgid "Last Seen" 10844 msgid "Last Seen"
10487 msgstr "Последнее появление" 10845 msgstr "Последнее появление"
10488 10846
10489 msgid "Spooky" 10847 msgid "Spooky"
10490 msgstr "" 10848 msgstr "Призрак"
10491 10849
10492 msgid "Awesome" 10850 msgid "Awesome"
10493 msgstr "" 10851 msgstr "Устрашающий"
10494 10852
10495 msgid "Rockin'" 10853 msgid "Rockin'"
10496 msgstr "" 10854 msgstr "Качающийся"
10497 10855
10498 msgid "Total Buddies" 10856 msgid "Total Buddies"
10499 msgstr "Всего собеседников" 10857 msgstr "Всего собеседников"
10500 10858
10501 #, c-format 10859 #, c-format
10537 #, c-format 10895 #, c-format
10538 msgid "%d unread message from %s\n" 10896 msgid "%d unread message from %s\n"
10539 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10897 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10540 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" 10898 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
10541 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" 10899 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n"
10542 msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" 10900 msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
10543 10901
10544 msgid "Manually" 10902 msgid "Manually"
10545 msgstr "Вручную" 10903 msgstr "Вручную"
10546 10904
10547 msgid "By status" 10905 msgid "By status"
10569 10927
10570 #, fuzzy, c-format 10928 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10929 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10572 msgid_plural "" 10930 msgid_plural ""
10573 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10931 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10574 msgstr[0] "Вы подключены из другого места." 10932 msgstr[0] ""
10575 msgstr[1] "Вы подключены из другого места." 10933 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
10576 msgstr[2] "Вы подключены из другого места." 10934 msgstr[1] ""
10935 "%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
10936 msgstr[2] ""
10937 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
10577 10938
10578 msgid "<b>Username:</b>" 10939 msgid "<b>Username:</b>"
10579 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" 10940 msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
10580 10941
10581 msgid "<b>Password:</b>" 10942 msgid "<b>Password:</b>"
10596 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10957 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10597 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10958 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10598 msgstr "" 10959 msgstr ""
10599 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 10960 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
10600 "\n" 10961 "\n"
10601 "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " 10962 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
10602 "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" 10963 "b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав "
10603 "b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " 10964 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с "
10604 "общение с друзьями." 10965 "друзьями."
10605 10966
10606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10967 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10968 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10608 #. 10969 #.
10609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10970 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10690 11051
10691 msgid "Unknown command." 11052 msgid "Unknown command."
10692 msgstr "Неизвестная команда." 11053 msgstr "Неизвестная команда."
10693 11054
10694 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11055 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10695 msgstr "" 11056 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат."
10696 11057
10697 msgid "" 11058 msgid ""
10698 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11059 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10699 msgstr "" 11060 msgstr ""
10700 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." 11061 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
10761 11122
10762 msgid "Change Size" 11123 msgid "Change Size"
10763 msgstr "Изменить размер" 11124 msgstr "Изменить размер"
10764 11125
10765 msgid "Show All" 11126 msgid "Show All"
10766 msgstr "" 11127 msgstr "Показать всё"
10767 11128
10768 #. Conversation menu 11129 #. Conversation menu
10769 msgid "/_Conversation" 11130 msgid "/_Conversation"
10770 msgstr "/_Беседа" 11131 msgstr "/_Беседа"
10771 11132
11010 11371
11011 msgid "Level " 11372 msgid "Level "
11012 msgstr "Уровень " 11373 msgstr "Уровень "
11013 11374
11014 msgid "Select the debug filter level." 11375 msgid "Select the debug filter level."
11015 msgstr "" 11376 msgstr "Выберите уровень фильтра отладки."
11016 11377
11017 msgid "All" 11378 msgid "All"
11018 msgstr "Все" 11379 msgstr "Все"
11019 11380
11020 msgid "Misc" 11381 msgid "Misc"
11028 11389
11029 msgid "Fatal Error" 11390 msgid "Fatal Error"
11030 msgstr "Неисправимая ошибка" 11391 msgstr "Неисправимая ошибка"
11031 11392
11032 msgid "bug master" 11393 msgid "bug master"
11033 msgstr "" 11394 msgstr "мастер глюков"
11034 11395
11035 #, fuzzy 11396 #, fuzzy
11036 msgid "artist" 11397 msgid "artist"
11037 msgstr "Художник" 11398 msgstr "исполнитель"
11038 11399
11039 #. feel free to not translate this 11400 #. feel free to not translate this
11040 msgid "Ka-Hing Cheung" 11401 msgid "Ka-Hing Cheung"
11041 msgstr "" 11402 msgstr "Ка-Хин Чон"
11042 11403
11043 msgid "support" 11404 msgid "support"
11044 msgstr "поддержка" 11405 msgstr "поддержка"
11045 11406
11046 #, fuzzy 11407 #, fuzzy
11047 msgid "webmaster" 11408 msgid "webmaster"
11048 msgstr "разработчик и web-мастер" 11409 msgstr "веб-мастер"
11049 11410
11050 msgid "Senior Contributor/QA" 11411 msgid "Senior Contributor/QA"
11051 msgstr "" 11412 msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
11052 11413
11053 msgid "win32 port" 11414 msgid "win32 port"
11054 msgstr "порт win32" 11415 msgstr "порт win32"
11055 11416
11056 msgid "maintainer" 11417 msgid "maintainer"
11059 msgid "libfaim maintainer" 11420 msgid "libfaim maintainer"
11060 msgstr "сопровождающий libfaim" 11421 msgstr "сопровождающий libfaim"
11061 11422
11062 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11423 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11424 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11064 msgstr "" 11425 msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]"
11065 11426
11066 msgid "support/QA" 11427 msgid "support/QA"
11067 msgstr "поддержка и контроль качества" 11428 msgstr "поддержка и контроль качества"
11068 11429
11069 msgid "XMPP" 11430 msgid "XMPP"
11070 msgstr "" 11431 msgstr "XMPP"
11071 11432
11072 msgid "original author" 11433 msgid "original author"
11073 msgstr "оригинальный автор" 11434 msgstr "оригинальный автор"
11074 11435
11075 msgid "lead developer" 11436 msgid "lead developer"
11144 msgid "French" 11505 msgid "French"
11145 msgstr "Французский" 11506 msgstr "Французский"
11146 11507
11147 #, fuzzy 11508 #, fuzzy
11148 msgid "Irish" 11509 msgid "Irish"
11149 msgstr "Курдский" 11510 msgstr "Ирландский"
11150 11511
11151 msgid "Galician" 11512 msgid "Galician"
11152 msgstr "Галисийский" 11513 msgstr "Галисийский"
11153 11514
11154 msgid "Gujarati" 11515 msgid "Gujarati"
11200 msgstr "Литовский" 11561 msgstr "Литовский"
11201 11562
11202 msgid "Macedonian" 11563 msgid "Macedonian"
11203 msgstr "Македонский" 11564 msgstr "Македонский"
11204 11565
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Mongolian"
11568 msgstr "Монгольский"
11569
11205 msgid "Bokmål Norwegian" 11570 msgid "Bokmål Norwegian"
11206 msgstr "Букмол" 11571 msgstr "Букмол"
11207 11572
11208 msgid "Nepali" 11573 msgid "Nepali"
11209 msgstr "Непальский" 11574 msgstr "Непальский"
11213 11578
11214 msgid "Norwegian Nynorsk" 11579 msgid "Norwegian Nynorsk"
11215 msgstr "Норвежский нюнорск" 11580 msgstr "Норвежский нюнорск"
11216 11581
11217 msgid "Occitan" 11582 msgid "Occitan"
11218 msgstr "" 11583 msgstr "Оссетинский"
11219 11584
11220 msgid "Punjabi" 11585 msgid "Punjabi"
11221 msgstr "Панджаби" 11586 msgstr "Панджаби"
11222 11587
11223 msgid "Polish" 11588 msgid "Polish"
11313 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " 11678 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', "
11314 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " 11679 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам "
11315 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " 11680 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы "
11316 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" 11681 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"
11317 11682
11318 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11683 #, c-format
11319 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11684 msgid ""
11685 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11686 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11687 msgstr ""
11688 "<FONT SIZE=\"4\">ЧаВо:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11689 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11690
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11694 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11695 msgstr ""
11696 "<FONT SIZE=\"4\">Помощь по эл.почте:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
11697 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11698
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid ""
11701 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11702 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11703
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11706 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11320 11707
11321 msgid "Current Developers" 11708 msgid "Current Developers"
11322 msgstr "Текущие разработчики" 11709 msgstr "Текущие разработчики"
11323 11710
11324 msgid "Crazy Patch Writers" 11711 msgid "Crazy Patch Writers"
11454 msgstr "" 11841 msgstr ""
11455 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" 11842 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
11456 11843
11457 #, fuzzy 11844 #, fuzzy
11458 msgid "_Change Status" 11845 msgid "_Change Status"
11459 msgstr "Изменить статус" 11846 msgstr "_Изменить состояние"
11460 11847
11461 #, fuzzy 11848 #, fuzzy
11462 msgid "Show Buddy _List" 11849 msgid "Show Buddy _List"
11463 msgstr "Показывать список собеседников" 11850 msgstr "Показать список _собеседников"
11464 11851
11465 #, fuzzy 11852 #, fuzzy
11466 msgid "_Unread Messages" 11853 msgid "_Unread Messages"
11467 msgstr "Непрочитанные сообщения" 11854 msgstr "_Непрочитанные сообщения"
11468 11855
11469 #, fuzzy 11856 #, fuzzy
11470 msgid "New _Message..." 11857 msgid "New _Message..."
11471 msgstr "Новое сообщение..." 11858 msgstr "_Новое сообщение..."
11472 11859
11473 #, fuzzy 11860 #, fuzzy
11474 msgid "_Accounts" 11861 msgid "_Accounts"
11475 msgstr "/_Учётные записи" 11862 msgstr "_Учётные записи"
11476 11863
11477 #, fuzzy 11864 #, fuzzy
11478 msgid "Plu_gins" 11865 msgid "Plu_gins"
11479 msgstr "Модули" 11866 msgstr "_Модули"
11480 11867
11481 #, fuzzy 11868 #, fuzzy
11482 msgid "Pr_eferences" 11869 msgid "Pr_eferences"
11483 msgstr "Настройки" 11870 msgstr "На_стройки"
11484 11871
11485 #, fuzzy 11872 #, fuzzy
11486 msgid "Mute _Sounds" 11873 msgid "Mute _Sounds"
11487 msgstr "Отключить звуки" 11874 msgstr "Отключить _звуки"
11488 11875
11489 #, fuzzy 11876 #, fuzzy
11490 msgid "_Blink on New Message" 11877 msgid "_Blink on New Message"
11491 msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" 11878 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
11492 11879
11493 #, fuzzy 11880 #, fuzzy
11494 msgid "_Quit" 11881 msgid "_Quit"
11495 msgstr "Выйти" 11882 msgstr "Вы_йти"
11496 11883
11497 msgid "Not started" 11884 msgid "Not started"
11498 msgstr "Не начато" 11885 msgstr "Не начато"
11499 11886
11500 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11887 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11565 11952
11566 msgid "_Reset formatting" 11953 msgid "_Reset formatting"
11567 msgstr "_Восстановить форматирование" 11954 msgstr "_Восстановить форматирование"
11568 11955
11569 msgid "Disable _smileys in selected text" 11956 msgid "Disable _smileys in selected text"
11570 msgstr "" 11957 msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте"
11571 11958
11572 msgid "Hyperlink color" 11959 msgid "Hyperlink color"
11573 msgstr "Цвет гиперссылки" 11960 msgstr "Цвет гиперссылки"
11574 11961
11575 msgid "Color to draw hyperlinks." 11962 msgid "Color to draw hyperlinks."
11576 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 11963 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
11577 11964
11578 #, fuzzy 11965 #, fuzzy
11579 msgid "Hyperlink visited color" 11966 msgid "Hyperlink visited color"
11580 msgstr "Цвет гиперссылки" 11967 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
11581 11968
11582 #, fuzzy 11969 #, fuzzy
11583 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11970 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11584 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 11971 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)."
11585 11972
11586 msgid "Hyperlink prelight color" 11973 msgid "Hyperlink prelight color"
11587 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" 11974 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
11588 11975
11589 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11976 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11590 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 11977 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
11591 11978
11592 #, fuzzy 11979 #, fuzzy
11593 msgid "Sent Message Name Color" 11980 msgid "Sent Message Name Color"
11594 msgstr "Отправленные сообщения" 11981 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
11595 11982
11596 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11983 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11597 msgstr "" 11984 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
11598 11985
11599 #, fuzzy 11986 #, fuzzy
11600 msgid "Received Message Name Color" 11987 msgid "Received Message Name Color"
11601 msgstr "Полученные сообщения" 11988 msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
11602 11989
11603 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11990 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11604 msgstr "" 11991 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
11605 11992
11606 msgid "\"Attention\" Name Color" 11993 msgid "\"Attention\" Name Color"
11607 msgstr "" 11994 msgstr "Цвет имени \"Внимания\""
11608 11995
11609 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11996 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11610 msgstr "" 11997 msgstr ""
11998 "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит "
11999 "ваше имя."
11611 12000
11612 msgid "Action Message Name Color" 12001 msgid "Action Message Name Color"
11613 msgstr "" 12002 msgstr "Цвет имени сообщения действия"
11614 12003
11615 msgid "Color to draw the name of an action message." 12004 msgid "Color to draw the name of an action message."
11616 msgstr "" 12005 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
11617 12006
11618 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12007 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11619 msgstr "" 12008 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
11620 12009
11621 #, fuzzy 12010 #, fuzzy
11622 msgid "Whisper Message Name Color" 12011 msgid "Whisper Message Name Color"
11623 msgstr "Отправленные сообщения" 12012 msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения"
11624 12013
11625 #, fuzzy 12014 #, fuzzy
11626 msgid "Typing notification color" 12015 msgid "Typing notification color"
11627 msgstr "Удаление уведомлений" 12016 msgstr "Цвет набора уведомления"
11628 12017
11629 msgid "The color to use for the typing notification font" 12018 msgid "The color to use for the typing notification font"
11630 msgstr "" 12019 msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления"
11631 12020
11632 msgid "Typing notification font" 12021 msgid "Typing notification font"
11633 msgstr "" 12022 msgstr "Шрифт набора уведомления"
11634 12023
11635 msgid "The font to use for the typing notification" 12024 msgid "The font to use for the typing notification"
11636 msgstr "" 12025 msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления"
11637 12026
11638 msgid "Enable typing notification" 12027 msgid "Enable typing notification"
11639 msgstr "" 12028 msgstr "Включить набор уведомления"
11640 12029
11641 msgid "_Copy Email Address" 12030 msgid "_Copy Email Address"
11642 msgstr "_Скопировать адрес email" 12031 msgstr "_Скопировать адрес email"
11643 12032
11644 msgid "_Open Link in Browser" 12033 msgid "_Open Link in Browser"
11686 "%s" 12075 "%s"
11687 12076
11688 msgid "Save Image" 12077 msgid "Save Image"
11689 msgstr "Сохранить изображение" 12078 msgstr "Сохранить изображение"
11690 12079
12080 #, c-format
11691 msgid "_Save Image..." 12081 msgid "_Save Image..."
11692 msgstr "_Сохранить изображение..." 12082 msgstr "_Сохранить изображение..."
11693 12083
12084 #, c-format
11694 msgid "_Add Custom Smiley..." 12085 msgid "_Add Custom Smiley..."
11695 msgstr "" 12086 msgstr "_Добавить свою рожицу..."
11696 12087
11697 msgid "Select Font" 12088 msgid "Select Font"
11698 msgstr "Выбрать шрифт" 12089 msgstr "Выбрать шрифт"
11699 12090
11700 msgid "Select Text Color" 12091 msgid "Select Text Color"
11735 #, c-format 12126 #, c-format
11736 msgid "" 12127 msgid ""
11737 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12128 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11738 " %s" 12129 " %s"
11739 msgstr "" 12130 msgstr ""
12131 "Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая "
12132 "рожица:\n"
12133 " %s"
11740 12134
11741 msgid "Smile!" 12135 msgid "Smile!"
11742 msgstr "Улыбайтесь!" 12136 msgstr "Улыбайтесь!"
11743 12137
11744 msgid "_Manage custom smileys" 12138 msgid "_Manage custom smileys"
11745 msgstr "" 12139 msgstr "_Управлять своими рожицами"
11746 12140
11747 msgid "This theme has no available smileys." 12141 msgid "This theme has no available smileys."
11748 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." 12142 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
11749 12143
11750 msgid "_Font" 12144 msgid "_Font"
11751 msgstr "_Шрифт" 12145 msgstr "_Шрифт"
11752 12146
11753 msgid "Group Items" 12147 msgid "Group Items"
11754 msgstr "" 12148 msgstr "Сгруппировать элементы"
11755 12149
11756 msgid "Ungroup Items" 12150 msgid "Ungroup Items"
11757 msgstr "" 12151 msgstr "Обособить элементы"
11758 12152
11759 msgid "Bold" 12153 msgid "Bold"
11760 msgstr "Жирный" 12154 msgstr "Жирный"
11761 12155
11762 msgid "Italic" 12156 msgid "Italic"
11836 12230
11837 msgid "_Smile!" 12231 msgid "_Smile!"
11838 msgstr "_Улыбайтесь!" 12232 msgstr "_Улыбайтесь!"
11839 12233
11840 msgid "Log Deletion Failed" 12234 msgid "Log Deletion Failed"
11841 msgstr "" 12235 msgstr "Удаление журнала не удалось"
11842 12236
11843 msgid "Check permissions and try again." 12237 msgid "Check permissions and try again."
11844 msgstr "" 12238 msgstr "Проверьте права и попробуйте снова."
11845 12239
11846 #, c-format 12240 #, c-format
11847 msgid "" 12241 msgid ""
11848 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12242 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11849 "%s which started at %s?" 12243 "%s which started at %s?"
11880 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12274 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11881 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" 12275 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
11882 12276
11883 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12277 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11884 msgid "_Browse logs folder" 12278 msgid "_Browse logs folder"
11885 msgstr "" 12279 msgstr "_Просмотреть папку журналов"
11886 12280
11887 #, c-format 12281 #, c-format
11888 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12282 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11889 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 12283 msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
11890 12284
11906 msgstr "" 12300 msgstr ""
11907 "%s %s\n" 12301 "%s %s\n"
11908 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 12302 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
11909 "\n" 12303 "\n"
11910 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 12304 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11911 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 12305 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
11912 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 12306 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11913 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" 12307 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
11914 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 12308 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
11915 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" 12309 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
11916 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" 12310 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
11917 " разделённых запятыми)\n" 12311 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
11918 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12312 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
12313 " --display=DISPLAY использовать экран X\n"
11919 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 12314 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11920 12315
11921 #, fuzzy, c-format 12316 #, fuzzy, c-format
11922 msgid "" 12317 msgid ""
11923 "%s %s\n" 12318 "%s %s\n"
11935 msgstr "" 12330 msgstr ""
11936 "%s %s\n" 12331 "%s %s\n"
11937 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 12332 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
11938 "\n" 12333 "\n"
11939 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 12334 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11940 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" 12335 " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
11941 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 12336 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11942 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" 12337 " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n"
11943 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 12338 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
11944 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" 12339 " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
11945 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" 12340 " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
11946 " разделённых запятыми)\n" 12341 " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
11947 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12342 " без этого, только первая запись будет включена).\n"
11948 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 12343 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11949 12344
11950 #, c-format 12345 #, c-format
11951 msgid "" 12346 msgid ""
11952 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12347 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11960 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12355 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
11961 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12356 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
11962 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12357 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
11963 "%swiki/GetABacktrace\n" 12358 "%swiki/GetABacktrace\n"
11964 msgstr "" 12359 msgstr ""
12360 "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n"
12361 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
12362 "\n"
12363 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
12364 "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
12365 "%sпростая карточка/\n"
12366 "\n"
12367 "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
12368 "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n"
12369 "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
12370 "%swiki/GetABacktrace\n"
11965 12371
11966 #. Translators may want to transliterate the name. 12372 #. Translators may want to transliterate the name.
11967 #. It is not to be translated. 12373 #. It is not to be translated.
11968 msgid "Pidgin" 12374 msgid "Pidgin"
11969 msgstr "Pidgin" 12375 msgstr "Пиджин"
12376
12377 #, c-format
12378 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12379 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
11970 12380
11971 msgid "Open All Messages" 12381 msgid "Open All Messages"
11972 msgstr "Открыть все сообщения" 12382 msgstr "Открыть все сообщения"
11973 12383
11974 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12384 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11982 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." 12392 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
11983 12393
11984 #, fuzzy, c-format 12394 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "<b>%d new email.</b>" 12395 msgid "<b>%d new email.</b>"
11986 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12396 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11987 msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" 12397 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
11988 msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" 12398 msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>"
11989 msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" 12399 msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>"
11990 12400
11991 #, c-format 12401 #, c-format
11992 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12402 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11993 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." 12403 msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна."
11994 12404
12017 12427
12018 msgid "" 12428 msgid ""
12019 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12429 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12020 "startup." 12430 "startup."
12021 msgstr "" 12431 msgstr ""
12432 "Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем "
12433 "запуске."
12022 12434
12023 #, c-format 12435 #, c-format
12024 msgid "" 12436 msgid ""
12025 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12437 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12026 "Check the plugin website for an update.</span>" 12438 "Check the plugin website for an update.</span>"
12027 msgstr "" 12439 msgstr ""
12440 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n"
12441 "Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>"
12028 12442
12029 msgid "Author" 12443 msgid "Author"
12030 msgstr "Автор" 12444 msgstr "Автор"
12031 12445
12032 msgid "<b>Written by:</b>" 12446 msgid "<b>Written by:</b>"
12242 msgstr "" 12656 msgstr ""
12243 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " 12657 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
12244 "поддерживающих форматирование." 12658 "поддерживающих форматирование."
12245 12659
12246 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12660 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12247 msgstr "" 12661 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
12248 12662
12249 #, fuzzy 12663 #, fuzzy
12250 msgid "Cannot start browser configuration program." 12664 msgid "Cannot start browser configuration program."
12251 msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" 12665 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника"
12252 12666
12253 msgid "ST_UN server:" 12667 msgid "ST_UN server:"
12254 msgstr "ST_UN-сервер:" 12668 msgstr "ST_UN-сервер:"
12255 12669
12256 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12670 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12279 12693
12280 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12694 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12281 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 12695 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
12282 12696
12283 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12697 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12284 msgstr "" 12698 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
12285 12699
12286 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12700 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12287 msgstr "" 12701 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
12288 12702
12289 msgid "" 12703 msgid ""
12290 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12704 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12291 "in GNOME Preferences" 12705 "in GNOME Preferences"
12292 msgstr "" 12706 msgstr ""
12707 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
12708 "в Предпочтениях GNOME"
12293 12709
12294 msgid "Configure _Proxy" 12710 msgid "Configure _Proxy"
12295 msgstr "Настроить _прокси" 12711 msgstr "Настроить _прокси"
12296 12712
12297 msgid "Configure _Browser" 12713 msgid "Configure _Browser"
12301 msgstr "Прокси-сервер" 12717 msgstr "Прокси-сервер"
12302 12718
12303 msgid "No proxy" 12719 msgid "No proxy"
12304 msgstr "Нет прокси" 12720 msgstr "Нет прокси"
12305 12721
12722 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12723 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12724 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
12725
12306 msgid "_User:" 12726 msgid "_User:"
12307 msgstr "_Пользователь:" 12727 msgstr "_Пользователь:"
12308 12728
12309 msgid "Seamonkey" 12729 msgid "Seamonkey"
12310 msgstr "Seamonkey" 12730 msgstr "Seamonkey"
12381 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" 12801 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
12382 12802
12383 msgid "Sound Selection" 12803 msgid "Sound Selection"
12384 msgstr "Выбор звука" 12804 msgstr "Выбор звука"
12385 12805
12806 #, c-format
12386 msgid "Quietest" 12807 msgid "Quietest"
12387 msgstr "Очень тихо" 12808 msgstr "Очень тихо"
12388 12809
12810 #, c-format
12389 msgid "Quieter" 12811 msgid "Quieter"
12390 msgstr "Тихо" 12812 msgstr "Тихо"
12391 12813
12814 #, c-format
12392 msgid "Quiet" 12815 msgid "Quiet"
12393 msgstr "Ниже среднего" 12816 msgstr "Ниже среднего"
12394 12817
12818 #, c-format
12395 msgid "Loud" 12819 msgid "Loud"
12396 msgstr "Выше среднего" 12820 msgstr "Выше среднего"
12397 12821
12822 #, c-format
12398 msgid "Louder" 12823 msgid "Louder"
12399 msgstr "Громко" 12824 msgstr "Громко"
12400 12825
12826 #, c-format
12401 msgid "Loudest" 12827 msgid "Loudest"
12402 msgstr "Очень громко" 12828 msgstr "Очень громко"
12403 12829
12404 msgid "_Method:" 12830 msgid "_Method:"
12405 msgstr "_Метод:" 12831 msgstr "_Метод:"
12418 "_Команда воспроизведения звука:\n" 12844 "_Команда воспроизведения звука:\n"
12419 "(%s для имени файла)" 12845 "(%s для имени файла)"
12420 12846
12421 #, fuzzy 12847 #, fuzzy
12422 msgid "M_ute sounds" 12848 msgid "M_ute sounds"
12423 msgstr "Отключить звуки" 12849 msgstr "Приглу_шить звуки"
12424 12850
12425 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12851 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12426 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" 12852 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
12427 12853
12428 #, fuzzy 12854 #, fuzzy
12429 msgid "_Enable sounds:" 12855 msgid "_Enable sounds:"
12430 msgstr "Воспроизводить звуки:" 12856 msgstr "_Воспроизводить звуки:"
12431 12857
12432 #, fuzzy 12858 #, fuzzy
12433 msgid "V_olume:" 12859 msgid "V_olume:"
12434 msgstr "Громкость:" 12860 msgstr "_Громкость:"
12435 12861
12436 msgid "Play" 12862 msgid "Play"
12437 msgstr "Воспроизводить" 12863 msgstr "Воспроизводить"
12438 12864
12439 #, fuzzy 12865 #, fuzzy
12440 msgid "_Browse..." 12866 msgid "_Browse..."
12441 msgstr "_Открыть..." 12867 msgstr "_Обзор..."
12442 12868
12443 #, fuzzy 12869 #, fuzzy
12444 msgid "_Reset" 12870 msgid "_Reset"
12445 msgstr "Сброс" 12871 msgstr "_Сброс"
12446 12872
12447 msgid "_Report idle time:" 12873 msgid "_Report idle time:"
12448 msgstr "Сообщать _время бездействия:" 12874 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
12449 12875
12450 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12876 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12614 msgid "Status for %s" 13040 msgid "Status for %s"
12615 msgstr "Статус для %s" 13041 msgstr "Статус для %s"
12616 13042
12617 #, fuzzy 13043 #, fuzzy
12618 msgid "Custom Smiley" 13044 msgid "Custom Smiley"
12619 msgstr "Вставить смайлик" 13045 msgstr "Своя рожица"
12620 13046
12621 msgid "More Data needed" 13047 msgid "More Data needed"
12622 msgstr "" 13048 msgstr "Требуется больше данных"
12623 13049
12624 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13050 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12625 msgstr "" 13051 msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей."
12626 13052
12627 #, fuzzy 13053 #, fuzzy
12628 msgid "Duplicate Shortcut" 13054 msgid "Duplicate Shortcut"
12629 msgstr "Удаление повторов" 13055 msgstr "Сделать копию ярлычка"
12630 13056
12631 msgid "" 13057 msgid ""
12632 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 13058 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12633 "different shortcut." 13059 "different shortcut."
12634 msgstr "" 13060 msgstr ""
13061 "Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой "
13062 "ярлычок."
12635 13063
12636 #, fuzzy 13064 #, fuzzy
12637 msgid "Please select an image for the smiley." 13065 msgid "Please select an image for the smiley."
12638 msgstr "Введите новое имя для %s" 13066 msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы."
12639 13067
12640 #, fuzzy 13068 #, fuzzy
12641 msgid "Edit Smiley" 13069 msgid "Edit Smiley"
12642 msgstr "Вставить смайлик" 13070 msgstr "Изменить рожицу"
12643 13071
12644 #, fuzzy 13072 #, fuzzy
12645 msgid "Add Smiley" 13073 msgid "Add Smiley"
12646 msgstr "Улыбайтесь!" 13074 msgstr "Добавить рожицу"
12647 13075
12648 #, fuzzy 13076 #, fuzzy
12649 msgid "Smiley _Image" 13077 msgid "Smiley _Image"
12650 msgstr "Сохранить изображение" 13078 msgstr "_Изображение рожицы"
12651 13079
12652 #. Smiley shortcut 13080 #. Smiley shortcut
12653 #, fuzzy 13081 #, fuzzy
12654 msgid "Smiley S_hortcut" 13082 msgid "Smiley S_hortcut"
12655 msgstr "Горячие клавиши" 13083 msgstr "_Ярлычок рожицы"
12656 13084
12657 #, fuzzy 13085 #, fuzzy
12658 msgid "Smiley" 13086 msgid "Smiley"
12659 msgstr "Улыбайтесь!" 13087 msgstr "Рожица"
12660 13088
12661 #, fuzzy 13089 #, fuzzy
12662 msgid "Custom Smiley Manager" 13090 msgid "Custom Smiley Manager"
12663 msgstr "Менеджер сертификатов" 13091 msgstr "Управление своими рожицами"
12664 13092
12665 #, fuzzy 13093 #, fuzzy
12666 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13094 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12667 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 13095 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи."
12668 13096
12669 #, fuzzy 13097 #, fuzzy
12670 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13098 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12671 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 13099 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для всех учётных записей."
12672 13100
12673 msgid "Waiting for network connection" 13101 msgid "Waiting for network connection"
12674 msgstr "Ожидание сетевого соединения" 13102 msgstr "Ожидание сетевого соединения"
12675 13103
12676 msgid "New status..." 13104 msgid "New status..."
12679 msgid "Saved statuses..." 13107 msgid "Saved statuses..."
12680 msgstr "Сохранённые статусы..." 13108 msgstr "Сохранённые статусы..."
12681 13109
12682 #, fuzzy 13110 #, fuzzy
12683 msgid "Status Selector" 13111 msgid "Status Selector"
12684 msgstr "Текст статуса" 13112 msgstr "Выбор состояния"
12685 13113
12686 msgid "Google Talk" 13114 msgid "Google Talk"
12687 msgstr "Google Talk" 13115 msgstr "Google-общение"
12688 13116
12689 #, c-format 13117 #, c-format
12690 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13118 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12691 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" 13119 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
12692 13120
12699 13127
12700 #, c-format 13128 #, c-format
12701 msgid "" 13129 msgid ""
12702 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13130 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12703 "individually." 13131 "individually."
12704 msgstr "" 13132 msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно."
12705 13133
12706 msgid "You have dragged an image" 13134 msgid "You have dragged an image"
12707 msgstr "Вы перетащили изображение" 13135 msgstr "Вы перетащили изображение"
12708 13136
12709 msgid "" 13137 msgid ""
12710 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13138 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12711 "use it as the buddy icon for this user." 13139 "use it as the buddy icon for this user."
12712 msgstr "" 13140 msgstr ""
13141 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
13142 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя"
12713 13143
12714 msgid "Set as buddy icon" 13144 msgid "Set as buddy icon"
12715 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" 13145 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
12716 13146
12717 msgid "Send image file" 13147 msgid "Send image file"
12727 13157
12728 msgid "" 13158 msgid ""
12729 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13159 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12730 "this user." 13160 "this user."
12731 msgstr "" 13161 msgstr ""
13162 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
13163 "иконку приятеля для этого пользователя"
12732 13164
12733 msgid "" 13165 msgid ""
12734 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13166 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12735 "this user" 13167 "this user"
12736 msgstr "" 13168 msgstr ""
13169 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
13170 "приятеля для этого пользователя"
12737 13171
12738 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13172 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12739 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13173 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12740 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13174 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12741 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13175 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12745 13179
12746 msgid "" 13180 msgid ""
12747 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13181 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12748 "launcher points to instead of this launcher itself." 13182 "launcher points to instead of this launcher itself."
12749 msgstr "" 13183 msgstr ""
13184 "Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели "
13185 "отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её."
12750 13186
12751 #, c-format 13187 #, c-format
12752 msgid "" 13188 msgid ""
12753 "<b>File:</b> %s\n" 13189 "<b>File:</b> %s\n"
12754 "<b>File size:</b> %s\n" 13190 "<b>File size:</b> %s\n"
12759 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" 13195 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
12760 13196
12761 #, c-format 13197 #, c-format
12762 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13198 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12763 msgstr "" 13199 msgstr ""
13200 "Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n"
12764 13201
12765 msgid "Icon Error" 13202 msgid "Icon Error"
12766 msgstr "Ошибка значка" 13203 msgstr "Ошибка значка"
12767 13204
12768 msgid "Could not set icon" 13205 msgid "Could not set icon"
12774 13211
12775 #, c-format 13212 #, c-format
12776 msgid "" 13213 msgid ""
12777 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13214 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12778 msgstr "" 13215 msgstr ""
13216 "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла "
13217 "картинки"
12779 13218
12780 msgid "Save File" 13219 msgid "Save File"
12781 msgstr "Сохранить файл" 13220 msgstr "Сохранить файл"
12782 13221
12783 msgid "Select color" 13222 msgid "Select color"
12793 msgstr "Получить _информацию" 13232 msgstr "Получить _информацию"
12794 13233
12795 msgid "_Invite" 13234 msgid "_Invite"
12796 msgstr "П_ригласить" 13235 msgstr "П_ригласить"
12797 13236
12798 #, fuzzy
12799 msgid "_Modify..." 13237 msgid "_Modify..."
12800 msgstr "_Изменить" 13238 msgstr "_Изменить..."
12801 13239
12802 #, fuzzy 13240 #, fuzzy
12803 msgid "_Add..." 13241 msgid "_Add..."
12804 msgstr "_Добавить" 13242 msgstr "_Добавить..."
12805 13243
12806 msgid "_Open Mail" 13244 msgid "_Open Mail"
12807 msgstr "Открыть _почту" 13245 msgstr "Открыть _почту"
12808 13246
12809 #, fuzzy 13247 #, fuzzy
12810 msgid "_Edit" 13248 msgid "_Edit"
12811 msgstr "Изменить" 13249 msgstr "Р_едактировать"
12812 13250
12813 #, fuzzy 13251 #, fuzzy
12814 msgid "Pidgin Tooltip" 13252 msgid "Pidgin Tooltip"
12815 msgstr "Pidgin" 13253 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
12816 13254
12817 msgid "Pidgin smileys" 13255 msgid "Pidgin smileys"
12818 msgstr "Смайлики Pidgin" 13256 msgstr "Смайлики Pidgin"
12819 13257
12820 msgid "Penguin Pimps" 13258 msgid "Penguin Pimps"
12821 msgstr "" 13259 msgstr "Нежные пингвины"
12822 13260
12823 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13261 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12824 msgstr "" 13262 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
12825 13263
12826 msgid "none" 13264 msgid "none"
12827 msgstr "нет" 13265 msgstr "нет"
12828 13266
12829 #, fuzzy 13267 #, fuzzy
12830 msgid "Small" 13268 msgid "Small"
12831 msgstr "Email" 13269 msgstr "Маленький"
12832 13270
12833 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13271 msgid "Smaller versions of the default smilies"
12834 msgstr "" 13272 msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию"
12835 13273
12836 msgid "Response Probability:" 13274 msgid "Response Probability:"
12837 msgstr "Вероятность отклика:" 13275 msgstr "Вероятность отклика:"
12838 13276
12839 msgid "Statistics Configuration" 13277 msgid "Statistics Configuration"
12846 msgid "minutes" 13284 msgid "minutes"
12847 msgstr "минут" 13285 msgstr "минут"
12848 13286
12849 #. last_seen spinner 13287 #. last_seen spinner
12850 msgid "Maximum last-seen difference:" 13288 msgid "Maximum last-seen difference:"
12851 msgstr "" 13289 msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:"
12852 13290
12853 #. threshold spinner 13291 #. threshold spinner
12854 msgid "Threshold:" 13292 msgid "Threshold:"
12855 msgstr "Пороговая величина:" 13293 msgstr "Пороговая величина:"
12856 13294
12859 #. *< flags 13297 #. *< flags
12860 #. *< dependencies 13298 #. *< dependencies
12861 #. *< priority 13299 #. *< priority
12862 #. *< id 13300 #. *< id
12863 msgid "Contact Availability Prediction" 13301 msgid "Contact Availability Prediction"
12864 msgstr "" 13302 msgstr "Прогноз доступности контакта"
12865 13303
12866 #. *< name 13304 #. *< name
12867 #. *< version 13305 #. *< version
12868 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13306 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12869 msgstr "" 13307 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
12870 13308
12871 #. * summary 13309 #. * summary
12872 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13310 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12873 msgstr "" 13311 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
12874 13312
12875 msgid "Buddy is idle" 13313 msgid "Buddy is idle"
12876 msgstr "Собеседник бездействует" 13314 msgstr "Собеседник бездействует"
12877 13315
12878 msgid "Buddy is away" 13316 msgid "Buddy is away"
12879 msgstr "Собеседник отошёл" 13317 msgstr "Собеседник отошёл"
12880 13318
12881 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13319 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12882 msgstr "" 13320 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл"
12883 13321
12884 #. Not used yet. 13322 #. Not used yet.
12885 msgid "Buddy is mobile" 13323 msgid "Buddy is mobile"
12886 msgstr "" 13324 msgstr "Приятель на мобильном"
12887 13325
12888 msgid "Buddy is offline" 13326 msgid "Buddy is offline"
12889 msgstr "Собеседник не в сети" 13327 msgstr "Собеседник не в сети"
12890 13328
12891 msgid "Point values to use when..." 13329 msgid "Point values to use when..."
12892 msgstr "" 13330 msgstr "Значения очков для использования, когда..."
12893 13331
12894 msgid "" 13332 msgid ""
12895 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13333 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12896 "in the contact.\n" 13334 "in the contact.\n"
12897 msgstr "" 13335 msgstr ""
13336 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь "
13337 "приоритет в контакте.\n"
12898 13338
12899 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13339 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12900 msgstr "" 13340 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну"
12901 13341
12902 msgid "Point values to use for account..." 13342 msgid "Point values to use for account..."
12903 msgstr "" 13343 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
12904 13344
12905 #. *< type 13345 #. *< type
12906 #. *< ui_requirement 13346 #. *< ui_requirement
12907 #. *< flags 13347 #. *< flags
12908 #. *< dependencies 13348 #. *< dependencies
12915 #. *< version 13355 #. *< version
12916 #. *< summary 13356 #. *< summary
12917 msgid "" 13357 msgid ""
12918 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13358 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12919 msgstr "" 13359 msgstr ""
13360 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
13361 "приятелей."
12920 13362
12921 #. *< description 13363 #. *< description
12922 msgid "" 13364 msgid ""
12923 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13365 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12924 "in contact priority computations." 13366 "in contact priority computations."
12925 msgstr "" 13367 msgstr ""
13368 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
13369 "для вычисления приоритета контактов приятелей."
12926 13370
12927 msgid "Conversation Colors" 13371 msgid "Conversation Colors"
12928 msgstr "Цвета беседы" 13372 msgstr "Цвета беседы"
12929 13373
12930 msgid "Customize colors in the conversation window" 13374 msgid "Customize colors in the conversation window"
12967 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13411 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12968 msgid "" 13412 msgid ""
12969 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13413 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12970 "conversation count\"." 13414 "conversation count\"."
12971 msgstr "" 13415 msgstr ""
13416 "Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в "
13417 "положение \"По количеству бесед\"."
12972 13418
12973 msgid "Number of conversations per window" 13419 msgid "Number of conversations per window"
12974 msgstr "Количество бесед в окне" 13420 msgstr "Количество бесед в окне"
12975 13421
12976 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13422 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13082 13528
13083 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13084 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." 13530 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
13085 13531
13086 msgid "An email address was not found for this buddy." 13532 msgid "An email address was not found for this buddy."
13087 msgstr "" 13533 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля."
13088 13534
13089 msgid "Add to Address Book" 13535 msgid "Add to Address Book"
13090 msgstr "Добавить в адресную книгу" 13536 msgstr "Добавить в адресную книгу"
13091 13537
13092 msgid "Send Email" 13538 msgid "Send Email"
13214 13660
13215 msgid "" 13661 msgid ""
13216 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13662 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13217 "accept." 13663 "accept."
13218 msgstr "" 13664 msgstr ""
13665 "Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для "
13666 "принятия."
13219 13667
13220 msgid "Music messaging session confirmed." 13668 msgid "Music messaging session confirmed."
13221 msgstr "" 13669 msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён."
13222 13670
13223 msgid "Music Messaging" 13671 msgid "Music Messaging"
13224 msgstr "" 13672 msgstr "Музыкальная переписка"
13225 13673
13226 msgid "There was a conflict in running the command:" 13674 msgid "There was a conflict in running the command:"
13227 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" 13675 msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"
13228 13676
13229 msgid "Error Running Editor" 13677 msgid "Error Running Editor"
13232 msgid "The following error has occurred:" 13680 msgid "The following error has occurred:"
13233 msgstr "Произошла следующая ошибка:" 13681 msgstr "Произошла следующая ошибка:"
13234 13682
13235 #. Configuration frame 13683 #. Configuration frame
13236 msgid "Music Messaging Configuration" 13684 msgid "Music Messaging Configuration"
13237 msgstr "" 13685 msgstr "Конфигурация музыкальной переписки"
13238 13686
13239 msgid "Score Editor Path" 13687 msgid "Score Editor Path"
13240 msgstr "" 13688 msgstr "Путь редактора очков"
13241 13689
13242 msgid "_Apply" 13690 msgid "_Apply"
13243 msgstr "_Применить" 13691 msgstr "_Применить"
13244 13692
13245 #. *< type 13693 #. *< type
13249 #. *< priority 13697 #. *< priority
13250 #. *< id 13698 #. *< id
13251 #. *< name 13699 #. *< name
13252 #. *< version 13700 #. *< version
13253 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13701 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13254 msgstr "" 13702 msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения"
13255 13703
13256 #. * summary 13704 #. * summary
13257 msgid "" 13705 msgid ""
13258 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13706 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13259 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13707 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13260 msgstr "" 13708 msgstr ""
13709 "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно "
13710 "работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в "
13711 "реальном времени."
13261 13712
13262 #. ---------- "Notify For" ---------- 13713 #. ---------- "Notify For" ----------
13263 msgid "Notify For" 13714 msgid "Notify For"
13264 msgstr "Уведомление для" 13715 msgstr "Уведомление для"
13265 13716
13288 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13739 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13289 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" 13740 msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера"
13290 13741
13291 #, fuzzy 13742 #, fuzzy
13292 msgid "_Flash window" 13743 msgid "_Flash window"
13293 msgstr "Окна _чатов" 13744 msgstr "_Мигающее окно"
13294 13745
13295 #. Raise window method button 13746 #. Raise window method button
13296 msgid "R_aise conversation window" 13747 msgid "R_aise conversation window"
13297 msgstr "_Поднимать окно беседы" 13748 msgstr "_Поднимать окно беседы"
13298 13749
13380 msgid "Hyperlink Color" 13831 msgid "Hyperlink Color"
13381 msgstr "Цвет гиперссылки" 13832 msgstr "Цвет гиперссылки"
13382 13833
13383 #, fuzzy 13834 #, fuzzy
13384 msgid "Visited Hyperlink Color" 13835 msgid "Visited Hyperlink Color"
13385 msgstr "Цвет гиперссылки" 13836 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
13386 13837
13387 #, fuzzy 13838 #, fuzzy
13388 msgid "Highlighted Message Name Color" 13839 msgid "Highlighted Message Name Color"
13389 msgstr "Подсвеченные сообщения" 13840 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
13390 13841
13391 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13842 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13392 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" 13843 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
13393 13844
13394 msgid "Conversation Entry" 13845 msgid "Conversation Entry"
13401 msgstr "Диалог уведомления" 13852 msgstr "Диалог уведомления"
13402 13853
13403 msgid "Select Color" 13854 msgid "Select Color"
13404 msgstr "Выберите цвет" 13855 msgstr "Выберите цвет"
13405 13856
13857 #, c-format
13406 msgid "Select Interface Font" 13858 msgid "Select Interface Font"
13407 msgstr "Выберите шрифт" 13859 msgstr "Выберите шрифт"
13408 13860
13409 #, c-format 13861 #, c-format
13410 msgid "Select Font for %s" 13862 msgid "Select Font for %s"
13412 13864
13413 msgid "GTK+ Interface Font" 13865 msgid "GTK+ Interface Font"
13414 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" 13866 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
13415 13867
13416 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13868 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13417 msgstr "" 13869 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
13418 13870
13419 #. 13871 #.
13420 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13872 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
13421 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13873 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
13422 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13874 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
13444 13896
13445 msgid "Fonts" 13897 msgid "Fonts"
13446 msgstr "Шрифты" 13898 msgstr "Шрифты"
13447 13899
13448 msgid "Gtkrc File Tools" 13900 msgid "Gtkrc File Tools"
13449 msgstr "" 13901 msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
13450 13902
13451 #, c-format 13903 #, c-format
13452 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13904 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13453 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" 13905 msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"
13454 13906
13477 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " 13929 "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' "
13478 "в области ввода. Смотрите за окном отладки." 13930 "в области ввода. Смотрите за окном отладки."
13479 13931
13480 #, c-format 13932 #, c-format
13481 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13933 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13482 msgstr "" 13934 msgstr "You can upgrade to %s %s today."
13483 13935
13484 msgid "New Version Available" 13936 msgid "New Version Available"
13485 msgstr "Доступна новая версия" 13937 msgstr "Доступна новая версия"
13486 13938
13487 #, fuzzy 13939 #, fuzzy
13488 msgid "Later" 13940 msgid "Later"
13489 msgstr "Дата" 13941 msgstr "Позже"
13490 13942
13491 #, fuzzy 13943 #, fuzzy
13492 msgid "Download Now" 13944 msgid "Download Now"
13493 msgstr "Пользователи на %s: %s" 13945 msgstr "Загрузить сейчас"
13494 13946
13495 #. *< type 13947 #. *< type
13496 #. *< ui_requirement 13948 #. *< ui_requirement
13497 #. *< flags 13949 #. *< flags
13498 #. *< dependencies 13950 #. *< dependencies
13629 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 14081 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
13630 14082
13631 msgid "Timestamp Format Options" 14083 msgid "Timestamp Format Options"
13632 msgstr "Параметры формата времени" 14084 msgstr "Параметры формата времени"
13633 14085
14086 #, c-format
13634 msgid "_Force 24-hour time format" 14087 msgid "_Force 24-hour time format"
13635 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" 14088 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
13636 14089
13637 msgid "Show dates in..." 14090 msgid "Show dates in..."
13638 msgstr "Показывать дату..." 14091 msgstr "Показывать дату..."
13748 14201
13749 #. XXX: Did this ever work? 14202 #. XXX: Did this ever work?
13750 msgid "Only when docked" 14203 msgid "Only when docked"
13751 msgstr "Только тогда, когда закреплено" 14204 msgstr "Только тогда, когда закреплено"
13752 14205
13753 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13754 msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
13755
13756 msgid "Windows Pidgin Options" 14206 msgid "Windows Pidgin Options"
13757 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" 14207 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
13758 14208
13759 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14209 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13760 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." 14210 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
13764 msgstr "" 14214 msgstr ""
13765 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " 14215 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка "
13766 "собеседников." 14216 "собеседников."
13767 14217
13768 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14218 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13769 msgstr "" 14219 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
13770 14220
13771 #. *< type 14221 #. *< type
13772 #. *< ui_requirement 14222 #. *< ui_requirement
13773 #. *< flags 14223 #. *< flags
13774 #. *< dependencies 14224 #. *< dependencies
13779 14229
13780 msgid "Account: " 14230 msgid "Account: "
13781 msgstr "Учётная запись: " 14231 msgstr "Учётная запись: "
13782 14232
13783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14233 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13784 msgstr "" 14234 msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>"
13785 14235
13786 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14236 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13787 msgstr "Вставить станс <iq/>." 14237 msgstr "Вставить станс <iq/>."
13788 14238
13789 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14239 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13794 14244
13795 #. *< name 14245 #. *< name
13796 #. *< version 14246 #. *< version
13797 #. * summary 14247 #. * summary
13798 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14248 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13799 msgstr "" 14249 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
13800 14250
13801 #. * description 14251 #. * description
13802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14252 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13803 msgstr "" 14253 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
14254
14255 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14256 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
14257
14258 #~ msgid ""
14259 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14260 #~ "fixed. Check %s for updates."
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
14263 #~ "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
14264
14265 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14266 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
13804 14267
13805 #, fuzzy 14268 #, fuzzy
13806 #~ msgid "Add buddy Q&A" 14269 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13807 #~ msgstr "Добавить собеседника" 14270 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
13808 14271
13809 #, fuzzy 14272 #, fuzzy
13810 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" 14273 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13811 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 14274 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
13812 14275
13814 #~ msgid "" 14277 #~ msgid ""
13815 #~ "Lost connection with server:\n" 14278 #~ "Lost connection with server:\n"
13816 #~ "%d, %s" 14279 #~ "%d, %s"
13817 #~ msgstr "" 14280 #~ msgstr ""
13818 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" 14281 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
13819 #~ "%s" 14282 #~ "%d, %s"
13820 14283
13821 #, fuzzy 14284 #, fuzzy
13822 #~ msgid "Connecting server ..." 14285 #~ msgid "Connecting server ..."
13823 #~ msgstr "Соединяться с сервером" 14286 #~ msgstr "Соединение с сервером ..."
13824 14287
13825 #~ msgid "Failed to send IM." 14288 #~ msgid "Failed to send IM."
13826 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." 14289 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
13827 14290
13828 #~ msgid "User information for %s unavailable" 14291 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13834 #~ msgid "Blood Type" 14297 #~ msgid "Blood Type"
13835 #~ msgstr "Группа крови" 14298 #~ msgstr "Группа крови"
13836 14299
13837 #, fuzzy 14300 #, fuzzy
13838 #~ msgid "Successed:" 14301 #~ msgid "Successed:"
13839 #~ msgstr "Скорость:" 14302 #~ msgstr "Успешно:"
13840 14303
13841 #~ msgid "You rejected %d's request" 14304 #~ msgid "You rejected %d's request"
13842 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d" 14305 #~ msgstr "Вы отвергли запрос %d"
13843 14306
13844 #~ msgid "Reject request" 14307 #~ msgid "Reject request"
13847 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 14310 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
13848 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" 14311 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
13849 14312
13850 #, fuzzy 14313 #, fuzzy
13851 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 14314 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
13852 #~ msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 14315 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d"
13853 14316
13854 #, fuzzy 14317 #, fuzzy
13855 #~ msgid "QQ Number Error" 14318 #~ msgid "QQ Number Error"
13856 #~ msgstr "Номер QQ" 14319 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
13857 14320
13858 #~ msgid "Group Description" 14321 #~ msgid "Group Description"
13859 #~ msgstr "Описание группы" 14322 #~ msgstr "Описание группы"
13860 14323
13861 #~ msgid "Approve" 14324 #~ msgid "Approve"
13862 #~ msgstr "Удовлетворить" 14325 #~ msgstr "Удовлетворить"
13863 14326
13864 #, fuzzy 14327 #, fuzzy
13865 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" 14328 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
13866 #~ msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" 14329 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
13867 14330
13868 #, fuzzy 14331 #, fuzzy
13869 #~ msgid "I am requesting" 14332 #~ msgid "I am requesting"
13870 #~ msgstr "Неверный запрос" 14333 #~ msgstr "Я запрашиваю"
13871 14334
13872 #~ msgid "Unknown status" 14335 #~ msgid "Unknown status"
13873 #~ msgstr "Неизвестный статус" 14336 #~ msgstr "Неизвестный статус"
13874 14337
13875 #, fuzzy 14338 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Remove from Qun" 14339 #~ msgid "Remove from Qun"
13877 #~ msgstr "Удалить группу" 14340 #~ msgstr "Удалить из Qun"
13878 14341
13879 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14342 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
13880 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 14343 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
13881 14344
13882 #~ msgid "System Message" 14345 #~ msgid "System Message"
13885 #~ msgid "Set My Information" 14348 #~ msgid "Set My Information"
13886 #~ msgstr "Установить мою информацию" 14349 #~ msgstr "Установить мою информацию"
13887 14350
13888 #, fuzzy 14351 #, fuzzy
13889 #~ msgid "Error password: %s" 14352 #~ msgid "Error password: %s"
13890 #~ msgstr "Ошибка изменения пароля" 14353 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
13891 14354
13892 #, fuzzy 14355 #, fuzzy
13893 #~ msgid "Failed to connect all servers" 14356 #~ msgid "Failed to connect all servers"
13894 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 14357 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
13895 14358
13896 #, fuzzy 14359 #, fuzzy
13897 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 14360 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
13898 #~ msgstr "" 14361 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d"
13899 #~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
13900 #~ "%s"
13901 14362
13902 #, fuzzy 14363 #, fuzzy
13903 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 14364 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
13904 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 14365 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
13905 14366
13906 #, fuzzy 14367 #, fuzzy
13907 #~ msgid "Do you add the buddy?" 14368 #~ msgid "Do you add the buddy?"
13908 #~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" 14369 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?"
13909 14370
13910 #, fuzzy 14371 #, fuzzy
13911 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 14372 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
13912 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" 14373 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников"
13913 14374
13914 #, fuzzy 14375 #, fuzzy
13915 #~ msgid "QQ Budy" 14376 #~ msgid "QQ Budy"
13916 #~ msgstr "Собеседник" 14377 #~ msgstr "Собеседник QQ"
13917 14378
13918 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 14379 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
13919 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" 14380 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга"
13920 14381
13921 #, fuzzy 14382 #, fuzzy
13922 #~ msgid "%s is not in buddy list" 14383 #~ msgid "%s is not in buddy list"
13923 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" 14384 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников"
13924 14385
13925 #, fuzzy 14386 #, fuzzy
13926 #~ msgid "Would you add?" 14387 #~ msgid "Would you add?"
13927 #~ msgstr "Хотите добавить его?" 14388 #~ msgstr "Хотите добавить?"
13928 14389
13929 #, fuzzy 14390 #, fuzzy
13930 #~ msgid "QQ Server Notice" 14391 #~ msgid "QQ Server Notice"
13931 #~ msgstr "Порт сервера" 14392 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ"
13932 14393
13933 #, fuzzy 14394 #, fuzzy
13934 #~ msgid "Network disconnected" 14395 #~ msgid "Network disconnected"
13935 #~ msgstr "Соединение разорвано" 14396 #~ msgstr "Соединение разорвано"
13936 14397