Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr@Latn.po @ 6252:7e5cc7c7cf5d
[gaim-migrate @ 6748]
Danilo Segan updated the sr.po and added sr@Latn.po, which is a name
format i've never seen before, so someone who doesn't have to compile
with --disable-nls please check that this compiles
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 21 Jul 2003 18:40:54 +0000 |
parents | |
children | 89208bb9357a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6251:8208ae37affc | 6252:7e5cc7c7cf5d |
---|---|
1 # Gaim Serbian translation. | |
2 # Copyright (C) 2003 Danilo Segan | |
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. | |
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 13:43+0200\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:17+0200\n" | |
11 "Last-Translator: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n" | |
12 "Language-Team: Srpski (ćirilica) <dsegan@gmx.net>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | |
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
18 | |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 | |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Samo prijava" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | |
24 msgid "New Message.." | |
25 msgstr "Nova poruka..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
28 msgid "Join A Chat..." | |
29 msgstr "Priključi se razgovoru..." | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | |
32 msgid "New..." | |
33 msgstr "Nova..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 | |
36 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
41 msgid "Away" | |
42 msgstr "Odsutan" | |
43 | |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 | |
45 msgid "Back" | |
46 msgstr "Nazad" | |
47 | |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | |
49 msgid "Mute Sounds" | |
50 msgstr "Utišaj zvuk" | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 | |
53 msgid "File Transfers" | |
54 msgstr "Prenosi datoteka" | |
55 | |
56 #. And now for the buttons | |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 | |
58 msgid "Accounts" | |
59 msgstr "Nalozi" | |
60 | |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 | |
62 msgid "Preferences" | |
63 msgstr "Postavke" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
66 msgid "Signoff" | |
67 msgstr "Odjavi se" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | |
70 msgid "Quit" | |
71 msgstr "Izlaz" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | |
74 msgid "Tray Icon Configuration" | |
75 msgstr "Podešavanja ikonice na panelu" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:470 | |
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
79 msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne pritisne ikonica na panelu" | |
80 | |
81 #. *< api_version | |
82 #. *< type | |
83 #. *< ui_requirement | |
84 #. *< flags | |
85 #. *< dependencies | |
86 #. *< priority | |
87 #. *< id | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:494 | |
89 msgid "System Tray Icon" | |
90 msgstr "Ikonica na panelu" | |
91 | |
92 #. *< name | |
93 #. *< version | |
94 #. * summary | |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | |
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
97 msgstr "Prikazuje ikonu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela." | |
98 | |
99 #. * description | |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:499 | |
101 msgid "" | |
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
106 msgstr "" | |
107 "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u GNOME-u ili KDE-" | |
108 "u) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži pristup često " | |
109 "korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije prozor sa spiskom " | |
110 "drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje poruka dok se ne klikne " | |
111 "na ikonicu, slično kao i ICQ." | |
112 | |
113 #. | |
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
115 #. | |
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
117 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
118 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc" | |
119 | |
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
121 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
122 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Neprijavljen" | |
123 | |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
125 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
126 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Odsutan" | |
127 | |
128 #. *< api_version | |
129 #. *< type | |
130 #. *< ui_requirement | |
131 #. *< flags | |
132 #. *< dependencies | |
133 #. *< priority | |
134 #. *< id | |
135 #: plugins/autorecon.c:103 | |
136 msgid "Auto-Reconnect" | |
137 msgstr "Čuvati vezu" | |
138 | |
139 #. *< name | |
140 #. *< version | |
141 #. * summary | |
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
144 msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja." | |
145 | |
146 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
147 msgid "Mail Server" | |
148 msgstr "Server za poštu" | |
149 | |
150 # bug: plural-forms | |
151 #: plugins/chkmail.c:131 | |
152 #, c-format | |
153 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
154 msgstr "%s (%d novih/%d ukupno)" | |
155 | |
156 #: plugins/chkmail.c:203 | |
157 msgid "Check Mail" | |
158 msgstr "Proveri poštu" | |
159 | |
160 #: plugins/chkmail.c:207 | |
161 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
162 msgstr "Proveri poštu svakih N sekundi.\n" | |
163 | |
164 #. *< api_version | |
165 #. *< type | |
166 #. *< ui_requirement | |
167 #. *< flags | |
168 #. *< dependencies | |
169 #. *< priority | |
170 #. *< id | |
171 #: plugins/events.c:236 | |
172 msgid "Event Test" | |
173 msgstr "Proba događaja" | |
174 | |
175 #. *< name | |
176 #. *< version | |
177 #. * summary | |
178 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
179 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
180 msgstr "Proveri da li svi događaji ispravno rade." | |
181 | |
182 #. *< api_version | |
183 #. *< type | |
184 #. *< ui_requirement | |
185 #. *< flags | |
186 #. *< dependencies | |
187 #. *< priority | |
188 #. *< id | |
189 #: plugins/filectl.c:201 | |
190 msgid "Gaim File Control" | |
191 msgstr "Kontrola Gaima datotekom" | |
192 | |
193 #. *< name | |
194 #. *< version | |
195 #. * summary | |
196 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | |
197 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
198 msgstr "Omogućava da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku." | |
199 | |
200 #. *< api_version | |
201 #. *< type | |
202 #. *< ui_requirement | |
203 #. *< flags | |
204 #. *< dependencies | |
205 #. *< priority | |
206 #. *< id | |
207 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
208 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
209 msgstr "Gaim dodatak za primer" | |
210 | |
211 #. *< name | |
212 #. *< version | |
213 #. * summary | |
214 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
215 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
216 msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis." | |
217 | |
218 #. * description | |
219 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
220 msgid "" | |
221 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
222 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
223 "- It reverses all incoming text\n" | |
224 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
225 msgstr "" | |
226 "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n" | |
227 "— Obaveštava vas ko je napisao program kada se prijavite\n" | |
228 "— Izvrće sav pridošli tekst\n" | |
229 "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave" | |
230 | |
231 #: plugins/gtik.c:719 | |
232 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
233 msgstr "Postavke praćenja berze" | |
234 | |
235 #: plugins/gtik.c:731 | |
236 msgid "Update Frequency in min" | |
237 msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima" | |
238 | |
239 #: plugins/gtik.c:747 | |
240 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
241 msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod." | |
242 | |
243 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
244 #: plugins/gtik.c:757 | |
245 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
246 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da bi prikazali samo simbole i cenu:" | |
247 | |
248 #: plugins/gtik.c:758 | |
249 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
250 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da pomerite ulevo ili udesno:" | |
251 | |
252 #: plugins/gtik.c:994 | |
253 msgid "(No" | |
254 msgstr "(Nema" | |
255 | |
256 #: plugins/gtik.c:995 | |
257 msgid "Change" | |
258 msgstr "izmene" | |
259 | |
260 #: plugins/history.c:87 | |
261 msgid "History" | |
262 msgstr "Istorijat" | |
263 | |
264 #: plugins/history.c:89 | |
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
266 msgstr "Prikazuje nedavno zabeležene razgovore među novim razgovorima." | |
267 | |
268 #: plugins/history.c:90 | |
269 msgid "" | |
270 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
271 "the last conversation into the current conversation." | |
272 msgstr "" | |
273 "Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednjih N iz " | |
274 "poslednjeg razgovora u tekući razgovor." | |
275 | |
276 #. *< api_version | |
277 #. *< type | |
278 #. *< ui_requirement | |
279 #. *< flags | |
280 #. *< dependencies | |
281 #. *< priority | |
282 #. *< id | |
283 #: plugins/iconaway.c:74 | |
284 msgid "Iconify on Away" | |
285 msgstr "Umanji kad si odsutan" | |
286 | |
287 #. *< name | |
288 #. *< version | |
289 #. * summary | |
290 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
291 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
292 msgstr "Umanjuje spisak drugara i razgovore kada ste odsutni." | |
293 | |
294 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | |
295 msgid "Idle Time" | |
296 msgstr "Vreme nerada" | |
297 | |
298 #: plugins/idle.c:78 | |
299 msgid "Set" | |
300 msgstr "Postavi" | |
301 | |
302 #: plugins/idle.c:83 | |
303 msgid "idle for" | |
304 msgstr "lenčari" | |
305 | |
306 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
307 msgid "minutes." | |
308 msgstr "minuta." | |
309 | |
310 #: plugins/idle.c:96 | |
311 msgid "_Set" | |
312 msgstr "_Postavi" | |
313 | |
314 #: plugins/idle.c:119 | |
315 msgid "I'dle Mak'er" | |
316 msgstr "Neradnik i lenčuga" | |
317 | |
318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
320 msgstr "Omogućava vam da lično postavite koliko dugo ništa ništa radili" | |
321 | |
322 #. *< api_version | |
323 #. *< type | |
324 #. *< ui_requirement | |
325 #. *< flags | |
326 #. *< dependencies | |
327 #. *< priority | |
328 #. *< id | |
329 #: plugins/mailchk.c:149 | |
330 msgid "Mail Checker" | |
331 msgstr "Provera pošte" | |
332 | |
333 #. *< name | |
334 #. *< version | |
335 #. * summary | |
336 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
337 msgid "Checks for new local mail." | |
338 msgstr "Proverava za novu lokalnu poštu." | |
339 | |
340 #: plugins/notify.c:442 | |
341 msgid "Unable to write to config file" | |
342 msgstr "Ne može da upiše u datoteku sa postavkama" | |
343 | |
344 #: plugins/notify.c:443 | |
345 msgid "Notify plugin" | |
346 msgstr "Dodatak za obaveštenja" | |
347 | |
348 #: plugins/notify.c:573 | |
349 msgid "Notify For" | |
350 msgstr "Obaveštavaj o" | |
351 | |
352 #: plugins/notify.c:574 | |
353 msgid "_IM windows" | |
354 msgstr "brzim porukama" | |
355 | |
356 #: plugins/notify.c:579 | |
357 msgid "_Chat windows" | |
358 msgstr "razgovorima" | |
359 | |
360 #. -------------- | |
361 #: plugins/notify.c:585 | |
362 msgid "Notification Methods" | |
363 msgstr "Načini obaveštavanja" | |
364 | |
365 #: plugins/notify.c:588 | |
366 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
367 msgstr "Dodati tekst u naslov prozora (pritisnite enter da snimite):" | |
368 | |
369 #: plugins/notify.c:599 | |
370 msgid "_Quote window title" | |
371 msgstr "_Citiraj naslov prozora" | |
372 | |
373 #: plugins/notify.c:604 | |
374 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
375 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" | |
376 | |
377 #: plugins/notify.c:609 | |
378 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
379 msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora" | |
380 | |
381 #: plugins/notify.c:614 | |
382 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
383 msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku" | |
384 | |
385 #. -------------- | |
386 #: plugins/notify.c:620 | |
387 msgid "Notification Removal" | |
388 msgstr "Uklanjanje obaveštenja" | |
389 | |
390 #: plugins/notify.c:621 | |
391 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
392 msgstr "Ukloni kada prozor razgovora uđe u _žižu" | |
393 | |
394 #: plugins/notify.c:626 | |
395 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
396 msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora" | |
397 | |
398 #: plugins/notify.c:631 | |
399 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
400 msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora" | |
401 | |
402 #: plugins/notify.c:636 | |
403 msgid "Appl_y" | |
404 msgstr "_Primeni" | |
405 | |
406 #. *< api_version | |
407 #. *< type | |
408 #. *< ui_requirement | |
409 #. *< flags | |
410 #. *< dependencies | |
411 #. *< priority | |
412 #. *< id | |
413 #: plugins/notify.c:699 | |
414 msgid "Message Notification" | |
415 msgstr "Obaveštenja o porukama" | |
416 | |
417 #. *< name | |
418 #. *< version | |
419 #. * summary | |
420 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
421 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
422 msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama." | |
423 | |
424 #: plugins/raw.c:152 | |
425 msgid "Raw" | |
426 msgstr "Neobrađeno" | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:154 | |
429 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
430 msgstr "Omogućava da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju." | |
431 | |
432 #: plugins/raw.c:155 | |
433 msgid "" | |
434 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
435 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
436 msgstr "" | |
437 "Omogućava vam da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju " | |
438 "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite Enter u polju za unos da pošaljete. Pratite " | |
439 "prozor za greške." | |
440 | |
441 #. *< api_version | |
442 #. *< type | |
443 #. *< ui_requirement | |
444 #. *< flags | |
445 #. *< dependencies | |
446 #. *< priority | |
447 #. *< id | |
448 #: plugins/simple.c:30 | |
449 msgid "Simple Plugin" | |
450 msgstr "Jednostavan dodatak" | |
451 | |
452 #. *< name | |
453 #. *< version | |
454 #. * summary | |
455 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
456 msgid "Tests to see that most things are working." | |
457 msgstr "Proverava da li većina stvari radi." | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:394 | |
460 msgid "Text Replacements" | |
461 msgstr "Zamene teksta" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:418 | |
464 msgid "You type" | |
465 msgstr "Vi otkucate" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:430 | |
468 msgid "You send" | |
469 msgstr "Pošalje se" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:456 | |
472 msgid "Add a new text replacement" | |
473 msgstr "Dodaj novu zamenu teksta" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:463 | |
476 msgid "You _type:" | |
477 msgstr "Vi _otkucate:" | |
478 | |
479 #: plugins/spellchk.c:477 | |
480 msgid "You _send:" | |
481 msgstr "_Pošalje se:" | |
482 | |
483 #: plugins/spellchk.c:517 | |
484 msgid "Text replacement" | |
485 msgstr "Zamena teksta" | |
486 | |
487 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
488 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
489 msgstr "" | |
490 "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema pravilima koja postavi korisnik." | |
491 | |
492 #: plugins/timestamp.c:74 | |
493 msgid "iChat Timestamp" | |
494 msgstr "Oznake vremena" | |
495 | |
496 #: plugins/timestamp.c:81 | |
497 msgid "Delay" | |
498 msgstr "Vremenski razmak" | |
499 | |
500 #: plugins/timestamp.c:94 | |
501 msgid "_Apply" | |
502 msgstr "_Primeni" | |
503 | |
504 #. *< api_version | |
505 #. *< type | |
506 #. *< ui_requirement | |
507 #. *< flags | |
508 #. *< dependencies | |
509 #. *< priority | |
510 #. *< id | |
511 #: plugins/timestamp.c:148 | |
512 msgid "Timestamp" | |
513 msgstr "Oznaka trenutka" | |
514 | |
515 #. *< name | |
516 #. *< version | |
517 #. * summary | |
518 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
519 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
520 msgstr "Dodavanje oznaka trenutka u razgovor periodično." | |
521 | |
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | |
523 msgid "Not connected to AIM" | |
524 msgstr "Nije povezan na AIM" | |
525 | |
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | |
527 msgid "No screenname given." | |
528 msgstr "Ime nije navedeno." | |
529 | |
530 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | |
531 msgid "No roomname given." | |
532 msgstr "Soba nije navedena." | |
533 | |
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | |
535 msgid "Invalid AIM URI" | |
536 msgstr "Neispravna AIM Internet adresa" | |
537 | |
538 #. *< api_version | |
539 #. *< type | |
540 #. *< ui_requirement | |
541 #. *< flags | |
542 #. *< dependencies | |
543 #. *< priority | |
544 #. *< id | |
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | |
546 msgid "Remote Control" | |
547 msgstr "Udaljeno upravljanje" | |
548 | |
549 #. *< name | |
550 #. *< version | |
551 #. * summary | |
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | |
553 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
554 msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima." | |
555 | |
556 #. * description | |
557 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | |
558 msgid "" | |
559 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
560 "applications or through the gaim-remote tool." | |
561 msgstr "" | |
562 "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta od strane trećih " | |
563 "programa, ili pomoću alata gaim-remote." | |
564 | |
565 #. Configuration frame | |
566 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
567 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
568 msgstr "Ponašanje miša" | |
569 | |
570 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
571 msgid "Middle mouse button" | |
572 msgstr "Srednje dugme miša" | |
573 | |
574 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
575 msgid "Right mouse button" | |
576 msgstr "Desno dugme miša" | |
577 | |
578 #. "Visual gesture display" checkbox | |
579 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
580 msgid "_Visual gesture display" | |
581 msgstr "Prikaz ponašanja miša" | |
582 | |
583 #. *< api_version | |
584 #. *< type | |
585 #. *< ui_requirement | |
586 #. *< flags | |
587 #. *< dependencies | |
588 #. *< priority | |
589 #. *< id | |
590 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
591 msgid "Mouse Gestures" | |
592 msgstr "Ponašanje miša" | |
593 | |
594 #. *< name | |
595 #. *< version | |
596 #. * summary | |
597 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
598 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
599 msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša" | |
600 | |
601 #. * description | |
602 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
603 msgid "" | |
604 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
605 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
606 "\n" | |
607 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
608 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
609 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
610 msgstr "" | |
611 "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n" | |
612 "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme da izvršite neke radnje:\n" | |
613 "\n" | |
614 "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" | |
615 "Povucite gore i onda na levo da se prebacite na prethodni razgovor.\n" | |
616 "Povucite gore i onda na desno da se prebacite na sledeći razgovor." | |
617 | |
618 #. *< api_version | |
619 #. *< type | |
620 #. *< ui_requirement | |
621 #. *< flags | |
622 #. *< dependencies | |
623 #. *< priority | |
624 #. *< id | |
625 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | |
626 msgid "Buddy Ticker" | |
627 msgstr "Traka sa spiskom drugara" | |
628 | |
629 #. *< name | |
630 #. *< version | |
631 #. * summary | |
632 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | |
633 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
634 msgstr "Vodoravna varijanta spiska vaših drugara." | |
635 | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
639 msgid "Opacity:" | |
640 msgstr "Providnost:" | |
641 | |
642 #. IM Convo trans options | |
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
644 msgid "IM Conversation Windows" | |
645 msgstr "Prozorčići sa razgovorima" | |
646 | |
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
648 msgid "_IM window transparency" | |
649 msgstr "_Providnost prozora poruka" | |
650 | |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
652 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
653 msgstr "Prikaži _klizač u prozoru poruke" | |
654 | |
655 #. Buddy List trans options | |
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
657 msgid "Buddy List Window" | |
658 msgstr "Prozor sa spiskom drugara" | |
659 | |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
661 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
662 msgstr "_Drži prozor sa spiskom drugara na vrhu" | |
663 | |
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
665 msgid "_Buddy List window transparency" | |
666 msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara" | |
667 | |
668 #. *< api_version | |
669 #. *< type | |
670 #. *< ui_requirement | |
671 #. *< flags | |
672 #. *< dependencies | |
673 #. *< priority | |
674 #. *< id | |
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
676 msgid "Transparency" | |
677 msgstr "Providnost" | |
678 | |
679 #. *< name | |
680 #. *< version | |
681 #. * summary | |
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
684 msgid "" | |
685 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
686 "\n" | |
687 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
688 msgstr "" | |
689 "Ovaj dodatak omogućava promenljivu providnost prozora za razgovore.\n" | |
690 "\n" | |
691 "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe." | |
692 | |
693 #. IM Convo trans options | |
694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | |
695 msgid "Startup" | |
696 msgstr "Pokretanje" | |
697 | |
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | |
699 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
700 msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa." | |
701 | |
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | |
703 msgid "WinGaim Options" | |
704 msgstr "Postavke Vindous Gaima" | |
705 | |
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | |
707 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
708 msgstr "Postavke naročite za Vindous Gaim." | |
709 | |
710 #: plugins/perl/perl.c:410 | |
711 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
712 msgstr "" | |
713 "GAIM::register je pozvan sa neodgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-" | |
714 "HOWTO." | |
715 | |
716 #. *< api_version | |
717 #. *< type | |
718 #. *< ui_requirement | |
719 #. *< flags | |
720 #. *< dependencies | |
721 #. *< priority | |
722 #. *< id | |
723 #: plugins/perl/perl.c:1397 | |
724 msgid "Perl Plugin Loader" | |
725 msgstr "Učitavanje Perl dodataka" | |
726 | |
727 #. *< name | |
728 #. *< version | |
729 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 | |
730 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
731 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka." | |
732 | |
733 #. *< api_version | |
734 #. *< type | |
735 #. *< ui_requirement | |
736 #. *< flags | |
737 #. *< dependencies | |
738 #. *< priority | |
739 #. *< id | |
740 #: plugins/statenotify.c:72 | |
741 msgid "Buddy State Notification" | |
742 msgstr "Obaveštenja o stanju drugara" | |
743 | |
744 #. *< name | |
745 #. *< version | |
746 #. * summary | |
747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
748 msgid "" | |
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
750 "idle." | |
751 msgstr "" | |
752 "Obaveštava u prozorčetu za razgovor kada drugar ode na ili se vrati sa " | |
753 "lenčarenja i odsustva." | |
754 | |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
756 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
757 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
758 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
760 msgid "Available" | |
761 msgstr "Dostupan" | |
762 | |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
764 msgid "Available for friends only" | |
765 msgstr "Dostupan samo prijateljima" | |
766 | |
767 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
768 msgid "Away for friends only" | |
769 msgstr "Odsutan samo za prijatelje" | |
770 | |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
776 msgid "Invisible" | |
777 msgstr "Sakriven" | |
778 | |
779 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
780 msgid "Invisible for friends only" | |
781 msgstr "Sakriven samo od prijatelja" | |
782 | |
783 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
784 msgid "Unavailable" | |
785 msgstr "Nedostupan" | |
786 | |
787 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
788 msgid "Unable to resolve hostname." | |
789 msgstr "Ne može da razreši adresu." | |
790 | |
791 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
792 msgid "Unable to connect to server." | |
793 msgstr "Ne može da se poveže na server." | |
794 | |
795 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
796 msgid "Invalid response from server." | |
797 msgstr "Neispravan odgovor servera." | |
798 | |
799 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
800 msgid "Error while reading from socket." | |
801 msgstr "Greška pri čitanju soketa." | |
802 | |
803 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
804 msgid "Error while writing to socket." | |
805 msgstr "Greška pri upisu u soket." | |
806 | |
807 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
808 msgid "Authentication failed." | |
809 msgstr "Neuspešna identifikacija." | |
810 | |
811 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
812 msgid "Unknown Error Code." | |
813 msgstr "Nepoznata oznaka greške." | |
814 | |
815 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "Status: %s" | |
818 msgstr "Stanje: %s" | |
819 | |
820 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
821 msgid "Could not connect" | |
822 msgstr "Ne može se povezati" | |
823 | |
824 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
825 msgid "Unable to read socket" | |
826 msgstr "Ne može da čita soket" | |
827 | |
828 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
829 msgid "Unable to connect." | |
830 msgstr "Ne može da se poveže." | |
831 | |
832 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
833 msgid "Reading data" | |
834 msgstr "Čita podatke" | |
835 | |
836 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | |
837 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
838 msgid "Balancer handshake" | |
839 msgstr "Ravnotežno rukovanje" | |
840 | |
841 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
842 msgid "Reading server key" | |
843 msgstr "Čita ključ servera" | |
844 | |
845 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
846 msgid "Exchanging key hash" | |
847 msgstr "Razmenjuje heš ključa" | |
848 | |
849 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
850 msgid "Critical error in GG library\n" | |
851 msgstr "Kritična greška u GG bibliotci\n" | |
852 | |
853 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "Connect to %s failed" | |
856 msgstr "Neuspešno na %s povezivanje" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
859 msgid "Unable to ping server" | |
860 msgstr "Ne može da pronađe server" | |
861 | |
862 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
863 msgid "Send as message" | |
864 msgstr "Pošalji kao poruku" | |
865 | |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
867 msgid "Looking up GG server" | |
868 msgstr "Traži GG server" | |
869 | |
870 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
871 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
872 msgstr "Naveden neispravan Gadu-Gadu korisnički broj" | |
873 | |
874 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
875 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
876 msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj." | |
877 | |
878 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
879 msgid "Couldn't get search results" | |
880 msgstr "Ne može da preuzme rezultate pretrage" | |
881 | |
882 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
883 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
884 msgstr "Gadu-Gadu pretraga" | |
885 | |
886 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
887 msgid "Active" | |
888 msgstr "Aktivan" | |
889 | |
890 #. * | |
891 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
892 #. | |
893 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
894 msgid "Yes" | |
895 msgstr "Da" | |
896 | |
897 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
898 msgid "No" | |
899 msgstr "Ne" | |
900 | |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
902 msgid "UIN" | |
903 msgstr "Korisnički broj" | |
904 | |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
906 msgid "First name" | |
907 msgstr "Ime" | |
908 | |
909 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
910 msgid "Second Name" | |
911 msgstr "Prezime" | |
912 | |
913 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
914 msgid "Nick" | |
915 msgstr "Nadimak" | |
916 | |
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
918 msgid "Birth year" | |
919 msgstr "Godina rođenja" | |
920 | |
921 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
922 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
923 msgid "Sex" | |
924 msgstr "Pol" | |
925 | |
926 #. City | |
927 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
929 msgid "City" | |
930 msgstr "Grad" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
933 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
934 msgstr "Ne postoji spisak drugara na Gadu-Gadu serveru." | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
937 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
938 msgstr "Ne može da uveze spisak drugara sa servera" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
941 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
942 msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
945 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
946 msgstr "Ne može da prenese spisak drugara na Gadu-Gadu server" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
949 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
950 msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
953 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
954 msgstr "Ne može da ukloni spisak drugara sa Gadu-Gadu servera" | |
955 | |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
957 msgid "Password changed successfully" | |
958 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" | |
959 | |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
961 msgid "Password couldn't be changed" | |
962 msgstr "Neuspešna izmena lozinke" | |
963 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
966 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom" | |
967 | |
968 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
969 msgid "" | |
970 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
971 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
972 msgstr "" | |
973 "Gaim nije mogao da ispuni vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-Gadu " | |
974 "veb serveru. Ponovite pokušaj kasnije." | |
975 | |
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
978 msgstr "Ne može da uveze Gadu-Gadu spisak drugara" | |
979 | |
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
981 msgid "" | |
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
983 "again later." | |
984 msgstr "" | |
985 "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. " | |
986 "Ponovite pokušaj kasnije." | |
987 | |
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
989 msgid "Couldn't export buddy list" | |
990 msgstr "Ne može da izveze spisak drugara" | |
991 | |
992 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
993 msgid "" | |
994 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
995 msgstr "" | |
996 "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Ponovite pokušaj " | |
997 "kasnije." | |
998 | |
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
1000 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
1001 msgstr "Ne može da ukloni Gadu-Gadu spisak drugara" | |
1002 | |
1003 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | |
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
1005 msgid "Unable to access directory" | |
1006 msgstr "Ne može da pristupi imeniku" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1009 msgid "" | |
1010 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1011 "the directory server. Please try again later." | |
1012 msgstr "" | |
1013 "Gaim ne može da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa " | |
1014 "serverom. Ponovite pokušaj kasnije." | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1017 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1018 msgstr "Ne može da izmeni Gadu-Gadu lozinku" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1021 msgid "" | |
1022 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1023 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1024 msgstr "" | |
1025 "Gaim nije uspeo da izmeni vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa Gadu-" | |
1026 "Gadu serverom. Ponovite pokušaj kasnije." | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1029 msgid "Directory Search" | |
1030 msgstr "Pretraga imenika" | |
1031 | |
1032 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1035 msgid "Change Password" | |
1036 msgstr "Promenite lozinku" | |
1037 | |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1039 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1040 msgstr "Uvezite spisak drugara sa servera" | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1043 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1044 msgstr "Izvezite spisak drugara na server" | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1047 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1048 msgstr "Uklonite spisak drugara sa servera" | |
1049 | |
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1051 msgid "Unable to access user profile." | |
1052 msgstr "Ne može da pristupi podacima o korisniku." | |
1053 | |
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1055 msgid "" | |
1056 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1057 "the directory server. Please try again later." | |
1058 msgstr "" | |
1059 "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri " | |
1060 "povezivanju na server sa imenikom. Ponovite pokušaj kasnije. " | |
1061 | |
1062 #. *< api_version | |
1063 #. *< type | |
1064 #. *< ui_requirement | |
1065 #. *< flags | |
1066 #. *< dependencies | |
1067 #. *< priority | |
1068 #. *< id | |
1069 #. *< name | |
1070 #. *< version | |
1071 #. * summary | |
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1073 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1074 msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol" | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1077 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1078 msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom." | |
1079 | |
1080 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124 | |
1081 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | |
1083 msgid "Add" | |
1084 msgstr "Dodaj" | |
1085 | |
1086 #. Cancel button. | |
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459 | |
1088 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 | |
1089 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 | |
1090 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883 | |
1091 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 | |
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 | |
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 | |
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | |
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 | |
1100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1101 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1102 msgid "Cancel" | |
1103 msgstr "Otkaži" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1108 msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara." | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1111 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1113 msgid "Authorize" | |
1114 msgstr "Ovlasti" | |
1115 | |
1116 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | |
1118 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1120 msgid "Deny" | |
1121 msgstr "Odbij" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1124 msgid "Send message through server" | |
1125 msgstr "Pošalji poruku kroz server" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1131 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1132 msgid "Unable to connect" | |
1133 msgstr "Ne može da se poveže" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1136 msgid "Connecting..." | |
1137 msgstr "Uspostavlja vezu..." | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1140 msgid "Nick:" | |
1141 msgstr "Nadimak:" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1144 msgid "Gaim User" | |
1145 msgstr "Gaim korisnik" | |
1146 | |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1148 msgid "" | |
1149 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1150 "the Account Editor)" | |
1151 msgstr "" | |
1152 "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite „Zapis“ stavku u " | |
1153 "Uredniku naloga)" | |
1154 | |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1158 msgstr "DCC razgovor sa %s prekinut" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1163 msgstr "DCC razgovor sa %s započet" | |
1164 | |
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1166 msgid "No topic is set" | |
1167 msgstr "Tema nije postavljena" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1172 msgstr "<B>%s je izmenio temu u: %s</B>" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1177 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] od strane %s" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1180 msgid "User" | |
1181 msgstr "Korisnik" | |
1182 | |
1183 #. Splits | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1186 msgid "Server" | |
1187 msgstr "Server" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1191 msgid "IRC Operator" | |
1192 msgstr "IRC upravnik" | |
1193 | |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1195 msgid "Channels" | |
1196 msgstr "Kanali" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "%s is an Identified User" | |
1201 msgstr "%s je identifikovani korisnik" | |
1202 | |
1203 # bug: plural-forms | |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1205 #, c-format | |
1206 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1207 msgstr "%ld sekundi [prijava: %s]" | |
1208 | |
1209 #. RPL_REHASHING | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1211 msgid "Rehashing server" | |
1212 msgstr "Osvežava server" | |
1213 | |
1214 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1216 msgid "No such nick/channel" | |
1217 msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal" | |
1218 | |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1222 msgid "IRC Error" | |
1223 msgstr "IRC greška" | |
1224 | |
1225 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1227 msgid "No such server" | |
1228 msgstr "Ne postoji taj server" | |
1229 | |
1230 #. ERR_NOMOTD | |
1231 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1232 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1234 msgid "No nickname given" | |
1235 msgstr "Nije naveden nadimak" | |
1236 | |
1237 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1239 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1240 msgstr "Ti nisi IRC upravnik!" | |
1241 | |
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1243 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1244 msgstr "Ovaj nadimak je već u upotrebi. Izaberite novi nadimak" | |
1245 | |
1246 #. Build OK Button | |
1247 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1248 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1249 #: src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
1255 #: src/request.h:813 | |
1256 msgid "OK" | |
1257 msgstr "U redu" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1261 msgid "IRC CTCP info" | |
1262 msgstr "IRC CTCP podaci" | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1267 msgstr "%s želi da započne DCC razgovor" | |
1268 | |
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1270 msgid "" | |
1271 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1272 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1273 msgstr "" | |
1274 "Ovo zahteva da se uspostavi neposredna veza između dva računara. Poslate " | |
1275 "poruke neće prolaziti kroz IRC server." | |
1276 | |
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1279 msgid "Connect" | |
1280 msgstr "Uspostavi vezu" | |
1281 | |
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1283 #, c-format | |
1284 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1285 msgstr "Primio je neispravan zahtev za slanje datoteke od %s." | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1288 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1289 msgid "Unable to write" | |
1290 msgstr "Ne može da piše" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1295 msgstr "Izbačeni ste sa %s: %s" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1298 #, c-format | |
1299 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1300 msgstr "Izbačeni od strane %s: %s" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1303 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1304 msgstr "CTCP podaci o klijentu" | |
1305 | |
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1307 msgid "CTCP UserInfo" | |
1308 msgstr "CTCP podaci o korisniku" | |
1309 | |
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1311 msgid "CTCP Version" | |
1312 msgstr "CTCP izdanje" | |
1313 | |
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1315 msgid "CTCP Ping" | |
1316 msgstr "CTCP ping" | |
1317 | |
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "Signon: %s" | |
1322 msgstr "Prijava: %s" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1325 msgid "Unable to create socket" | |
1326 msgstr "Ne može da uspostavi soket" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "Topic for %s is %s" | |
1331 msgstr "Tema kanala %s je %s" | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1334 #, c-format | |
1335 msgid "You have left %s" | |
1336 msgstr "Napustili ste %s" | |
1337 | |
1338 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? | |
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1340 msgid "IRC Part" | |
1341 msgstr "Napuštanje IRC kanala" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1345 msgstr "<I>Zahteva DCC razgovor</I>" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1349 msgstr "<B>Naredbe upravnika:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1352 msgid "" | |
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1355 msgstr "" | |
1356 "<B>CTCP naredbe:<BR>CLIENTINFO <nadimak><BR>USERINFO <nadimak><BR>VERSION " | |
1357 "<nadimak><BR>PING <nadimak></B><BR>" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1360 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1361 msgstr "<B>DCC naredbe:<BR>CHAT <nadimak></B>" | |
1362 | |
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1364 msgid "" | |
1365 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1366 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1367 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1368 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1369 msgstr "" | |
1370 "<B>Trenutno podržane naredbe:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1371 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1372 "WHOWAS<BR>Ukucajte /HELP OPER za naredbe upravnika<BR>Ukucajte /HELP CTCP za " | |
1373 "CTCP naredbe<BR>Ukucajte /HELP DCC za DCC naredbe" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1376 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1377 msgstr "<B>Nepoznata naredba</B>" | |
1378 | |
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1380 msgid "Channel:" | |
1381 msgstr "Kanal:" | |
1382 | |
1383 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 src/protocols/irc/irc.c:2479 | |
1384 msgid "Password:" | |
1385 msgstr "Lozinka:" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1388 msgid "DCC Chat" | |
1389 msgstr "DCC razgovor" | |
1390 | |
1391 #. *< api_version | |
1392 #. *< type | |
1393 #. *< ui_requirement | |
1394 #. *< flags | |
1395 #. *< dependencies | |
1396 #. *< priority | |
1397 #. *< id | |
1398 #. *< name | |
1399 #. *< version | |
1400 #. * summary | |
1401 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | |
1402 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1403 msgstr "Dodatak za IRC protokol" | |
1404 | |
1405 #. Account Options | |
1406 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
1408 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | |
1409 msgid "Port" | |
1410 msgstr "Port" | |
1411 | |
1412 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | |
1413 msgid "Encoding" | |
1414 msgstr "Zapis" | |
1415 | |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1417 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1418 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 | |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 | |
1433 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1434 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1438 msgid "Write error" | |
1439 msgstr "Greška pri upisu" | |
1440 | |
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1442 msgid "Unable to change password." | |
1443 msgstr "Ne može da izmeni lozinku." | |
1444 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1446 msgid "" | |
1447 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1448 "changed." | |
1449 msgstr "Lozinka koju ste uneli je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena." | |
1450 | |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1452 msgid "Unable to change password" | |
1453 msgstr "Ne može da izmeni lozinku" | |
1454 | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1456 msgid "" | |
1457 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1458 "password remains the same." | |
1459 msgstr "" | |
1460 "Lozinka koju ste uneli je ista kao i vaša tekuća lozinka. Vaša lozinka " | |
1461 "ostaje ista." | |
1462 | |
1463 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 | |
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
1465 msgid "Unknown" | |
1466 msgstr "Nepoznato" | |
1467 | |
1468 #. once again, we don't have to put anything here | |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1471 msgid "Chatty" | |
1472 msgstr "Pričljiv" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1476 msgid "Extended Away" | |
1477 msgstr "Produženo odsustvo" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1482 msgid "Do Not Disturb" | |
1483 msgstr "Ne uznemiravaj" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Jabber Error %s" | |
1488 msgstr "Džaber greška %s" | |
1489 | |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Error %s: %s" | |
1493 msgstr "Greška %s: %s" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1496 msgid "Unknown Error in presence" | |
1497 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1500 #, c-format | |
1501 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1502 msgstr "Korisnik %s želi da vas doda na svoj spisak drugara." | |
1503 | |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1505 #, c-format | |
1506 msgid "" | |
1507 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1508 msgstr "Džaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u vaš spisak." | |
1509 | |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1511 msgid "No such user." | |
1512 msgstr "Nema takvog korisnika." | |
1513 | |
1514 #. Should never happen. | |
1515 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | |
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1518 msgid "Buddies" | |
1519 msgstr "Drugari" | |
1520 | |
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1522 msgid "Authenticating" | |
1523 msgstr "Identifikuje" | |
1524 | |
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1526 msgid "Unknown login error" | |
1527 msgstr "Nepoznata greška pri prijavi" | |
1528 | |
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1530 msgid "Password successfully changed." | |
1531 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena." | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1534 msgid "Connection lost" | |
1535 msgstr "Veza prekinuta" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1538 msgid "Connected" | |
1539 msgstr "Veza uspostavljena" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1542 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1543 msgstr "Zahteva način identifikacije" | |
1544 | |
1545 #. we have no chats yet | |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1549 msgid "Connecting" | |
1550 msgstr "Uspostavlja vezu" | |
1551 | |
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1555 msgstr "Korisnik %s je neispravno Džaber ime, i stoga nije dodat." | |
1556 | |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1558 msgid "Unable to add buddy." | |
1559 msgstr "Ne može da doda drugara." | |
1560 | |
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1562 msgid "Jabber Error" | |
1563 msgstr "Džaber greška" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1566 msgid "Room:" | |
1567 msgstr "Soba:" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1570 msgid "Server:" | |
1571 msgstr "Server:" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1574 msgid "Handle:" | |
1575 msgstr "Nadimak:" | |
1576 | |
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1578 msgid "Unable to join chat" | |
1579 msgstr "Ne može da pristupi razgovoru" | |
1580 | |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1583 msgid "Jabber ID" | |
1584 msgstr "Džaber ID" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1587 msgid "Error" | |
1588 msgstr "Greška" | |
1589 | |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1592 msgid "Status" | |
1593 msgstr "Stanje" | |
1594 | |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1597 msgid "Not Authorized" | |
1598 msgstr "Nije ovlašćen" | |
1599 | |
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1601 msgid "View Error Msg" | |
1602 msgstr "Pogledajte poruke o greškama" | |
1603 | |
1604 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
1605 msgid "Get Away Msg" | |
1606 msgstr "Preuzmi poruku za odsustvo" | |
1607 | |
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1609 msgid "Un-hide From" | |
1610 msgstr "Ne skrivaj od" | |
1611 | |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1613 msgid "Temporarily Hide From" | |
1614 msgstr "Privremeno sakri od" | |
1615 | |
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1617 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1618 msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu" | |
1619 | |
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1621 msgid "Re-request authorization" | |
1622 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje" | |
1623 | |
1624 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1625 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | |
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1630 msgid "Online" | |
1631 msgstr "Na vezi" | |
1632 | |
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1634 msgid "Full Name" | |
1635 msgstr "Puno ime" | |
1636 | |
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1638 msgid "Family Name" | |
1639 msgstr "Prezime" | |
1640 | |
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1642 msgid "Given Name" | |
1643 msgstr "Ime" | |
1644 | |
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1646 msgid "Nickname" | |
1647 msgstr "Nadimak" | |
1648 | |
1649 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
1650 msgid "URL" | |
1651 msgstr "Internet adresa" | |
1652 | |
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1654 msgid "Street Address" | |
1655 msgstr "Ulica" | |
1656 | |
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1658 msgid "Extended Address" | |
1659 msgstr "Proširena adresa" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1662 msgid "Locality" | |
1663 msgstr "Lokalitet" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1666 msgid "Region" | |
1667 msgstr "Oblast" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1670 msgid "Postal Code" | |
1671 msgstr "Poštanski broj" | |
1672 | |
1673 #. Country | |
1674 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1676 msgid "Country" | |
1677 msgstr "Država" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1680 msgid "Telephone" | |
1681 msgstr "Telefon" | |
1682 | |
1683 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1684 msgid "Email" | |
1685 msgstr "E-pošta" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1688 msgid "Organization Name" | |
1689 msgstr "Naziv organizacije" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1692 msgid "Organization Unit" | |
1693 msgstr "Odeljenje u organizaciji" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1696 msgid "Title" | |
1697 msgstr "Titula" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1700 msgid "Role" | |
1701 msgstr "Uloga" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1704 msgid "Birthday" | |
1705 msgstr "Rođendan" | |
1706 | |
1707 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
1709 msgid "Description" | |
1710 msgstr "Opis" | |
1711 | |
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1713 msgid "" | |
1714 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1715 "comfortable" | |
1716 msgstr "" | |
1717 "Nijedna od stavki ispod nije obavezna. Unesite samo podatke koje želite" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1720 msgid "User Identity" | |
1721 msgstr "Identitet korisnika" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1725 msgstr "Gaim — uredite Džaber vizit-kartu" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1728 msgid "Server Registration successful!" | |
1729 msgstr "Registracija sa serverom uspešna!" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1732 msgid "Unknown registration error" | |
1733 msgstr "Nepoznata greška pri registraciji" | |
1734 | |
1735 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | |
1737 msgid "Set User Info" | |
1738 msgstr "Postavite podatke o korisniku" | |
1739 | |
1740 #. *< api_version | |
1741 #. *< type | |
1742 #. *< ui_requirement | |
1743 #. *< flags | |
1744 #. *< dependencies | |
1745 #. *< priority | |
1746 #. *< id | |
1747 #. *< name | |
1748 #. *< version | |
1749 #. * summary | |
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1752 msgstr "Dodatak za Džaber protokol" | |
1753 | |
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1755 msgid "Resource" | |
1756 msgstr "Resurs" | |
1757 | |
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1759 msgid "Connect server" | |
1760 msgstr "Povezivanje sa serverom" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1763 msgid "Protocol not supported" | |
1764 msgstr "Prokol nije podržan" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1767 msgid "Unable to request INF\n" | |
1768 msgstr "Ne može da zatraži INF\n" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1771 msgid "Unable to login using MD5" | |
1772 msgstr "Ne može da se prijavi pomoću MD5" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1775 msgid "Unable to send USR\n" | |
1776 msgstr "Ne može da pošalje USR\n" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1779 msgid "Requesting to send password" | |
1780 msgstr "Zahteva se slanje lozinke" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1783 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1784 msgstr "Primio neispravan XFR\n" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1787 msgid "Unable to transfer" | |
1788 msgstr "Ne može da prenese" | |
1789 | |
1790 # Mozda "razume poruku" | |
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1792 msgid "Unable to parse message." | |
1793 msgstr "Ne može da obradi poruku" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1797 msgid "Unable to write to server" | |
1798 msgstr "Ne može da piše na server" | |
1799 | |
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1801 msgid "Syncing with server" | |
1802 msgstr "Usklađuje sa serverom" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1805 msgid "Error reading from server" | |
1806 msgstr "Greška pri čitanju sa servera" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1809 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1810 msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaim-a)" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1813 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1814 msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaim-a)" | |
1815 | |
1816 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1817 msgid "Invalid User" | |
1818 msgstr "Neispravan korisnik" | |
1819 | |
1820 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1821 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1822 msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)" | |
1823 | |
1824 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1825 msgid "Already Login" | |
1826 msgstr "Već prijavljen" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1829 msgid "Invalid Username" | |
1830 msgstr "Neispravno korisničko ime" | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1833 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1834 msgstr "Neispravno ime" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1837 msgid "List Full" | |
1838 msgstr "Spisak pun" | |
1839 | |
1840 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1841 msgid "Already there" | |
1842 msgstr "Već je prisutan" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1845 msgid "Not on list" | |
1846 msgstr "Nije na spisku" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1849 msgid "User is offline" | |
1850 msgstr "Korisnik nije na vezi" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1853 msgid "Already in the mode" | |
1854 msgstr "Već u tom modu" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1857 msgid "Already in opposite list" | |
1858 msgstr "Već u suparničkom spisku" | |
1859 | |
1860 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1861 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1862 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1865 msgid "Switchboard failed" | |
1866 msgstr "Neuspešno prebacivanje" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1869 msgid "Notify Transfer failed" | |
1870 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1873 msgid "Required fields missing" | |
1874 msgstr "Nedostaju obavezna polja" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1877 msgid "Not logged in" | |
1878 msgstr "Nije prijavljen" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1881 msgid "Internal server error" | |
1882 msgstr "Unutrašnja greška servera" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1885 msgid "Database server error" | |
1886 msgstr "Greška servera sa bazom" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1889 msgid "File operation error" | |
1890 msgstr "Greška pri radu nad datotekom" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1893 msgid "Memory allocation error" | |
1894 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1897 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1898 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1901 msgid "Server busy" | |
1902 msgstr "Server zauzet" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1905 msgid "Server unavailable" | |
1906 msgstr "Server nedostupan" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1909 msgid "Peer Notification server down" | |
1910 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1913 msgid "Database connect error" | |
1914 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1917 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1918 msgstr "Server se gasi (napuštaj broj)" | |
1919 | |
1920 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1921 msgid "Error creating connection" | |
1922 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1925 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1926 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1929 msgid "Session overload" | |
1930 msgstr "Preopterećenje sesije" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1933 msgid "User is too active" | |
1934 msgstr "Korisnike je preaktivan" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1937 msgid "Too many sessions" | |
1938 msgstr "Previše sesija" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1941 msgid "Not expected" | |
1942 msgstr "Neočekivano" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1945 msgid "Bad friend file" | |
1946 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1949 msgid "Authentication failed" | |
1950 msgstr "Neuspešna identifikacija" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1953 msgid "Not allowed when offline" | |
1954 msgstr "Nedozvoljeno kada niste povezani" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1957 msgid "Not accepting new users" | |
1958 msgstr "Ne prihvata nove korisnike" | |
1959 | |
1960 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1961 msgid "Passport account not yet verified" | |
1962 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1967 msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1970 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1971 msgstr "Vaše novo lakše MSN ime je predugačko." | |
1972 | |
1973 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1974 msgid "Set your friendly name." | |
1975 msgstr "Postavite vaše lakše ime." | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1979 msgstr "Ovo je ime pod kojim će vas videti vaši MSN drugari." | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
1982 msgid "Set your home phone number." | |
1983 msgstr "Postavite vaš kućni broj telefona." | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1986 msgid "Set your work phone number." | |
1987 msgstr "Postavite vaš broj telefona na poslu." | |
1988 | |
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
1990 msgid "Set your mobile phone number." | |
1991 msgstr "Postavite vaš broj mobilnog telefona." | |
1992 | |
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1995 msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?" | |
1996 | |
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
1998 msgid "" | |
1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2001 msgstr "" | |
2002 "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz vašeg spiska drugara da " | |
2003 "vam šalju MSN mobilne stranice na vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni " | |
2004 "uređaj?" | |
2005 | |
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2007 msgid "Allow" | |
2008 msgstr "Dopusti" | |
2009 | |
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2011 msgid "Disallow" | |
2012 msgstr "Zabrani" | |
2013 | |
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2015 msgid "Send a mobile message." | |
2016 msgstr "Pošalji mobilnu poruku." | |
2017 | |
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2019 msgid "Page" | |
2020 msgstr "Stranica" | |
2021 | |
2022 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/server.c:1458 | |
2024 msgid "Close" | |
2025 msgstr "Zatvori" | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2030 msgstr "<b>Stanje:</b> %s" | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2033 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2034 msgid "Away From Computer" | |
2035 msgstr "Odsutan od računara" | |
2036 | |
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2038 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2040 msgid "Be Right Back" | |
2041 msgstr "Odmah se vraćam" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2044 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2046 msgid "Busy" | |
2047 msgstr "Zauzet" | |
2048 | |
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2050 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2052 msgid "On The Phone" | |
2053 msgstr "Telefoniram" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2056 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2058 msgid "Out To Lunch" | |
2059 msgstr "Izašao na ručak" | |
2060 | |
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2063 msgid "Hidden" | |
2064 msgstr "Skriven" | |
2065 | |
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2067 msgid "Set Friendly Name" | |
2068 msgstr "Postavi ime" | |
2069 | |
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2071 msgid "Set Home Phone Number" | |
2072 msgstr "Postavi broj kućnog telefona" | |
2073 | |
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2075 msgid "Set Work Phone Number" | |
2076 msgstr "Postavi broj telefona na poslu" | |
2077 | |
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2079 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2080 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2084 msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2088 msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2091 msgid "Send to Mobile" | |
2092 msgstr "Pošalji na mobilni" | |
2093 | |
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2095 msgid "Initiate Chat" | |
2096 msgstr "Pokreni razgovor" | |
2097 | |
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2099 #, c-format | |
2100 msgid "" | |
2101 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2102 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2103 msgstr "" | |
2104 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste " | |
2105 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku dozvola nisu učinjene izmene." | |
2106 | |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2108 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2109 msgstr "Neispravno MSN korisničko ime" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "" | |
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2116 msgstr "" | |
2117 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste " | |
2118 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku zabrana nisu učinjene izmene." | |
2119 | |
2120 #. *< api_version | |
2121 #. *< type | |
2122 #. *< ui_requirement | |
2123 #. *< flags | |
2124 #. *< dependencies | |
2125 #. *< priority | |
2126 #. *< id | |
2127 #. *< name | |
2128 #. *< version | |
2129 #. * summary | |
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 | |
2131 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2132 msgstr "Dodatak za MSN protokol" | |
2133 | |
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2135 msgid "Login server" | |
2136 msgstr "Server za prijavu" | |
2137 | |
2138 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2139 msgid "Unable to request INF" | |
2140 msgstr "Ne može da zatraži INF" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2143 msgid "Unable to send USR" | |
2144 msgstr "Ne može da pošalje USR" | |
2145 | |
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2147 msgid "Retrieving buddy list" | |
2148 msgstr "Preuzima spisak drugara" | |
2149 | |
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2151 msgid "Unable to send password" | |
2152 msgstr "Ne može da pošalje lozinku" | |
2153 | |
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2155 msgid "Password sent" | |
2156 msgstr "Lozinka poslata" | |
2157 | |
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2159 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2160 msgstr "Veza vam je prekinuta, prijavili ste se sa nekog drugog mesta." | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2163 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2164 msgstr "Veza vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2167 #, c-format | |
2168 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2169 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara." | |
2170 | |
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2174 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara." | |
2175 | |
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2177 msgid "Got invalid XFR" | |
2178 msgstr "Primio neispravan XFR" | |
2179 | |
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2181 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2182 msgstr "Ne može da se sporazume sa serverom za obaveštenja" | |
2183 | |
2184 # bug: plural-forms | |
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "" | |
2188 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2189 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2190 "progress.\n" | |
2191 "\n" | |
2192 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2193 "sign in." | |
2194 msgstr "" | |
2195 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " | |
2196 "automatski odjavljeni. Molim završite sve razgovore koji su u toku.\n" | |
2197 "\n" | |
2198 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete da se ponovo prijavite." | |
2199 | |
2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2202 msgid "Idle" | |
2203 msgstr "Neaktivan" | |
2204 | |
2205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2206 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2207 msgstr "Razgovor nije vođen i istekao je." | |
2208 | |
2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2210 #, c-format | |
2211 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2212 msgstr "%s zatvori prozor sa razgovorom." | |
2213 | |
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2215 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2216 msgstr "Moguće je da nije primljena MSN poruka." | |
2217 | |
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2219 msgid "Unable to read header from server" | |
2220 msgstr "Ne može da učita zaglavlje sa servera" | |
2221 | |
2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2223 #, c-format | |
2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2225 msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB" | |
2226 | |
2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2229 #, c-format | |
2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2231 msgstr "Ne može da doda „%s“ u vaš Napster spisak" | |
2232 | |
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2234 msgid "You were disconnected from the server." | |
2235 msgstr "Veza sa serverom je raskinuta." | |
2236 | |
2237 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2238 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "%s requested your information" | |
2241 msgstr "%s zatraži vaše podatke" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2244 msgid "" | |
2245 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2246 "different location" | |
2247 msgstr "" | |
2248 "Veza sa serverom vam je prekinuta pošto ste se prijavili sa nekog drugog " | |
2249 "mesta." | |
2250 | |
2251 #. MSG_CLIENT_PING | |
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s requested a PING" | |
2255 msgstr "%s zatraži PING" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2258 msgid "Get Info" | |
2259 msgstr "Podaci" | |
2260 | |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2263 msgid "Join what group:" | |
2264 msgstr "Priključi se kojoj grupi:" | |
2265 | |
2266 #. *< api_version | |
2267 #. *< type | |
2268 #. *< ui_requirement | |
2269 #. *< flags | |
2270 #. *< dependencies | |
2271 #. *< priority | |
2272 #. *< id | |
2273 #. *< name | |
2274 #. *< version | |
2275 #. * summary | |
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2278 msgstr "Dodatak za Napster protokol" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2281 msgid "Invalid error" | |
2282 msgstr "Neispravna greška (!!!)" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2285 msgid "Invalid SNAC" | |
2286 msgstr "Neispravan SNAC (šta god to bilo ;)" | |
2287 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2289 msgid "Rate to host" | |
2290 msgstr "Brzina prema serveru" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2293 msgid "Rate to client" | |
2294 msgstr "Brzina prema klijentu" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2297 msgid "Service unavailable" | |
2298 msgstr "Usluga nedostupna" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2301 msgid "Service not defined" | |
2302 msgstr "Usluga nije ustanovljena" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2305 msgid "Obsolete SNAC" | |
2306 msgstr "Prevaziđeni SNAC" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2309 msgid "Not supported by host" | |
2310 msgstr "Domaćin ne podržava" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2313 msgid "Not supported by client" | |
2314 msgstr "Klijent ne podržava" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2317 msgid "Refused by client" | |
2318 msgstr "Klijent odbio" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2321 msgid "Reply too big" | |
2322 msgstr "Odgovor prevelik" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2325 msgid "Responses lost" | |
2326 msgstr "Odgovori izgubljeni" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2329 msgid "Request denied" | |
2330 msgstr "Zahtev odbijen" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2333 msgid "Busted SNAC payload" | |
2334 msgstr "Razvaljeno SNAC opterećenje" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2337 msgid "Insufficient rights" | |
2338 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2341 msgid "In local permit/deny" | |
2342 msgstr "U lokalnom dozvoli/zabrani" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2345 msgid "Too evil (sender)" | |
2346 msgstr "Previše zao (pošiljalac)" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2349 msgid "Too evil (receiver)" | |
2350 msgstr "Previše zao (primalac)" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2353 msgid "User temporarily unavailable" | |
2354 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2357 msgid "No match" | |
2358 msgstr "Nema poklapanja" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2361 msgid "List overflow" | |
2362 msgstr "Prekoračenje spiska" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2365 msgid "Request ambiguous" | |
2366 msgstr "Zahtev dvosmislen" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2369 msgid "Queue full" | |
2370 msgstr "Red pun" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2373 msgid "Not while on AOL" | |
2374 msgstr "Ne dok je na AOL-u" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2379 msgstr "Neposredne brze poruke za %s zatvorene" | |
2380 | |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2384 msgstr "Neposredne brze poruke za %s neuspešne" | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2388 msgid "Disconnected." | |
2389 msgstr "Veza prekinuta." | |
2390 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2392 #, c-format | |
2393 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2394 msgstr "Veza sa pričaonicom %s se prekinula." | |
2395 | |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2397 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2398 msgstr "Razgovor trenutno nije moguć" | |
2399 | |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2401 msgid "Couldn't connect to host" | |
2402 msgstr "Ne može da se poveže na domaćina" | |
2403 | |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2405 msgid "Unable to login to AIM" | |
2406 msgstr "Ne može da se prijavi na AIM" | |
2407 | |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2409 msgid "Could Not Connect" | |
2410 msgstr "Ne može da se poveže" | |
2411 | |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2413 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2414 msgstr "Veza uspostavljena, kolačić poslat" | |
2415 | |
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2418 msgid "File Transfer Aborted" | |
2419 msgstr "Prenos datoteka obustvaljen" | |
2420 | |
2421 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | |
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2423 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2424 msgstr "Ne može da uspostavi soket za vezu." | |
2425 | |
2426 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2428 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2429 msgstr "Ne može da uspostavi deskriptor datoteke." | |
2430 | |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2432 msgid "Unable to create new connection." | |
2433 msgstr "Ne može da uspostavi novu vezu." | |
2434 | |
2435 #. Incorrect nick/password | |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2437 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2438 msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka." | |
2439 | |
2440 #. Suspended account | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2442 msgid "Your account is currently suspended." | |
2443 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." | |
2444 | |
2445 #. service temporarily unavailable | |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2447 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2448 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." | |
2449 | |
2450 #. connecting too frequently | |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2452 msgid "" | |
2453 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2454 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " | |
2457 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete sačekati još duže." | |
2458 | |
2459 #. client too old | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2461 #, c-format | |
2462 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2463 msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je prastaro. Osvežite ga na %s" | |
2464 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2466 msgid "Authentication Failed" | |
2467 msgstr "Neuspešna identifikacija" | |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2470 msgid "Internal Error" | |
2471 msgstr "Unutrašnja greška" | |
2472 | |
2473 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2476 #, c-format | |
2477 msgid "" | |
2478 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2479 "fixed. Check %s for updates." | |
2480 msgstr "" | |
2481 "Veza se može prekinuti uskoro. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne " | |
2482 "ispravi. Pogledajte %s za dopune." | |
2483 | |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2485 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2486 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu na AIM." | |
2487 | |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2490 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu." | |
2491 | |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "Direct IM with %s established" | |
2495 msgstr "Neposredne brze poruke za %s omogućene" | |
2496 | |
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2498 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2499 msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)" | |
2500 | |
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2502 #, c-format | |
2503 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2504 msgstr "Upravo je %s zatražio neposrednu vezu sa %s" | |
2505 | |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2507 msgid "" | |
2508 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2509 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2510 "considered a privacy risk." | |
2511 msgstr "" | |
2512 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " | |
2513 "slika. Pošto će se vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " | |
2514 "narušavanjem privatnosti." | |
2515 | |
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2518 msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u svoj spisak drugara." | |
2519 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2521 msgid "Authorization Request Message:" | |
2522 msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:" | |
2523 | |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2525 msgid "Please authorize me!" | |
2526 msgstr "Ovlasti me, kad te molim!" | |
2527 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "" | |
2531 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2532 "you want to send an authorization request?" | |
2533 msgstr "" | |
2534 "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u svoj spisak " | |
2535 "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?" | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2538 msgid "Request Authorization" | |
2539 msgstr "Zahtevajte ovlašćenje" | |
2540 | |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2546 msgid "No reason given." | |
2547 msgstr "Razlog nije naveden." | |
2548 | |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2550 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2551 msgstr "Poruka za odbijeno ovlašćenje:" | |
2552 | |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "" | |
2556 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2557 "%s" | |
2558 msgstr "" | |
2559 "Korisnik %u želi da vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći " | |
2560 "razlog:\n" | |
2561 "%s" | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2564 msgid "Authorization Request" | |
2565 msgstr "Zahtev za ovlašćenje" | |
2566 | |
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2568 #, c-format | |
2569 msgid "" | |
2570 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2571 "following reason:\n" | |
2572 "%s" | |
2573 msgstr "" | |
2574 "Korisnik %u je odbio vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u svoj spisak " | |
2575 "kontakata, a naveo je sledeće razloge za to:\n" | |
2576 "%s" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2579 msgid "ICQ authorization denied." | |
2580 msgstr "Ovlašćenje odbijeno." | |
2581 | |
2582 #. Someone has granted you authorization | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2586 msgstr "" | |
2587 "Korisnik %u je prihvatio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata." | |
2588 | |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2590 #, c-format | |
2591 msgid "" | |
2592 "You have received a special message\n" | |
2593 "\n" | |
2594 "From: %s [%s]\n" | |
2595 "%s" | |
2596 msgstr "" | |
2597 "Primili ste naročitu poruku\n" | |
2598 "\n" | |
2599 "Od: %s [%s]\n" | |
2600 "%s" | |
2601 | |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
2603 #, c-format | |
2604 msgid "" | |
2605 "You have received an ICQ page\n" | |
2606 "\n" | |
2607 "From: %s [%s]\n" | |
2608 "%s" | |
2609 msgstr "" | |
2610 "Primili ste ICQ stranicu\n" | |
2611 "\n" | |
2612 "Od: %s [%s]\n" | |
2613 "%s" | |
2614 | |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2616 #, c-format | |
2617 msgid "" | |
2618 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2619 "\n" | |
2620 "Message is:\n" | |
2621 "%s" | |
2622 msgstr "" | |
2623 "Primili ste ICQ e-poštu od %s [%s]\n" | |
2624 "\n" | |
2625 "Poruka glasi:\n" | |
2626 "%s" | |
2627 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2631 msgstr "ICQ korisnik %u vam je poslao kontakt: %s (%s)" | |
2632 | |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2634 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2635 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u vaš spisak drugara?" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2638 msgid "Decline" | |
2639 msgstr "Odbij" | |
2640 | |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2645 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." | |
2646 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." | |
2647 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." | |
2648 | |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2650 #, c-format | |
2651 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2653 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." | |
2654 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." | |
2655 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." | |
2656 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2658 #, c-format | |
2659 msgid "" | |
2660 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2661 msgid_plural "" | |
2662 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2663 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | |
2664 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | |
2665 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." | |
2666 | |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2668 #, c-format | |
2669 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2671 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." | |
2672 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." | |
2673 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." | |
2674 | |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2676 #, c-format | |
2677 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2678 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2679 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti." | |
2680 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti." | |
2681 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti." | |
2682 | |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2684 #, c-format | |
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2687 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | |
2688 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." | |
2689 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." | |
2690 | |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2693 msgid "Free For Chat" | |
2694 msgstr "Dostupan za razgovor" | |
2695 | |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2698 msgid "Not Available" | |
2699 msgstr "Nedostupan" | |
2700 | |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2703 msgid "Occupied" | |
2704 msgstr "Zauzet" | |
2705 | |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2707 msgid "Web Aware" | |
2708 msgstr "Prati veb" | |
2709 | |
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2711 #, c-format | |
2712 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2713 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s" | |
2714 | |
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2716 #, c-format | |
2717 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2718 msgstr "<B>Stanje:</B> %s<HR>%s" | |
2719 | |
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2721 #, c-format | |
2722 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2723 msgstr "SNAC izbaci grešku: %s\n" | |
2724 | |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2726 msgid "Unknown error" | |
2727 msgstr "Nepoznata greška" | |
2728 | |
2729 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2731 #, c-format | |
2732 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2733 msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:" | |
2734 | |
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2738 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
2741 msgid "Buddy Icon" | |
2742 msgstr "Sličica drugara" | |
2743 | |
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2745 msgid "Voice" | |
2746 msgstr "Glas" | |
2747 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2749 msgid "Direct IM" | |
2750 msgstr "Neposredna poruka" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkblist.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
2753 msgid "Chat" | |
2754 msgstr "Razgovor" | |
2755 | |
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2757 msgid "Get File" | |
2758 msgstr "Preuzmi datoteku" | |
2759 | |
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2761 msgid "Send File" | |
2762 msgstr "Pošalji datoteku" | |
2763 | |
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2765 msgid "Games" | |
2766 msgstr "Igre" | |
2767 | |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2769 msgid "Add-Ins" | |
2770 msgstr "Dodaci" | |
2771 | |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2773 msgid "Send Buddy List" | |
2774 msgstr "Pošalji spisak drugara" | |
2775 | |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
2777 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2778 msgstr "EvriBadi greška" | |
2779 | |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2781 msgid "AP User" | |
2782 msgstr "AP korisnik" | |
2783 | |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2785 msgid "ICQ RTF" | |
2786 msgstr "ICQ RTF" | |
2787 | |
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2789 msgid "Nihilist" | |
2790 msgstr "Nihilista" | |
2791 | |
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2793 msgid "ICQ Server Relay" | |
2794 msgstr "ICQ preusmeravanje servera" | |
2795 | |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2797 msgid "ICQ Unknown" | |
2798 msgstr "Nepoznat ICQ" | |
2799 | |
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2801 msgid "Trillian Encryption" | |
2802 msgstr "Trilijan enkripcija" | |
2803 | |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2805 msgid "ICQ UTF8" | |
2806 msgstr "ICQ UTF8" | |
2807 | |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2809 msgid "" | |
2810 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2811 "</i>" | |
2812 msgstr "" | |
2813 "<i>Ne može da prikaže podatke zato što su poslati sa nepoznatim zapisom.</i>" | |
2814 | |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2816 #, c-format | |
2817 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2818 msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n" | |
2819 | |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2821 #, c-format | |
2822 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2823 msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2826 #, c-format | |
2827 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2828 msgstr "Lenčari: <b>%s</b>" | |
2829 | |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2831 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2832 msgstr "Lenčari: <b>aktivan</b>" | |
2833 | |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2835 #, c-format | |
2836 msgid "" | |
2837 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2838 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2839 "%s%s%s\n" | |
2840 "<hr>\n" | |
2841 msgstr "" | |
2842 "Korisničko ime : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2843 "Nivo upozorenja : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2844 "%s%s%s\n" | |
2845 "<hr>\n" | |
2846 | |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2848 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2849 msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>" | |
2850 | |
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2852 msgid "Client Capabilities: " | |
2853 msgstr "Mogućnosti klijenta:" | |
2854 | |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2856 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2857 msgstr "<i>Podaci nisu obezbeđeni</i>" | |
2858 | |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2860 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2861 msgstr "Možda vam se prekinula AIM veza." | |
2862 | |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2864 msgid "Rate limiting error." | |
2865 msgstr "Greška pri ograničavanju brzine." | |
2866 | |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2868 msgid "" | |
2869 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2870 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2871 msgstr "" | |
2872 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " | |
2873 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." | |
2874 | |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2876 msgid "" | |
2877 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2878 "at another location." | |
2879 msgstr "" | |
2880 "Veza vam je prekinuta zato što ste se prijavili sa ovim imenom na nekom " | |
2881 "drugom mestu." | |
2882 | |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2884 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2885 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga." | |
2886 | |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2888 msgid "UIN:" | |
2889 msgstr "Korisnički broj:" | |
2890 | |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2892 msgid "First Name:" | |
2893 msgstr "Ime:" | |
2894 | |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2896 msgid "Last Name:" | |
2897 msgstr "Prezime:" | |
2898 | |
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2900 msgid "Email Address:" | |
2901 msgstr "Adresa e-pošte:" | |
2902 | |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2904 msgid "Mobile Phone:" | |
2905 msgstr "Mobilni telefon:" | |
2906 | |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2908 msgid "Gender:" | |
2909 msgstr "Pol:" | |
2910 | |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2912 msgid "Female" | |
2913 msgstr "Ženski" | |
2914 | |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2916 msgid "Male" | |
2917 msgstr "Muški" | |
2918 | |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2920 msgid "Birthday:" | |
2921 msgstr "Rođendan:" | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2924 msgid "Age:" | |
2925 msgstr "Starost:" | |
2926 | |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2928 msgid "Personal Web Page:" | |
2929 msgstr "Lična veb stranica:" | |
2930 | |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2932 msgid "Additional Information:" | |
2933 msgstr "Dodatni podaci:" | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2936 msgid "Home Address:" | |
2937 msgstr "Kućna adresa:" | |
2938 | |
2939 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2941 msgid "Address:" | |
2942 msgstr "Ulica:" | |
2943 | |
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2945 msgid "City:" | |
2946 msgstr "Grad:" | |
2947 | |
2948 # I ovo ima vise smisla kod nas! | |
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2950 msgid "State:" | |
2951 msgstr "Oblast:" | |
2952 | |
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2954 msgid "Zip Code:" | |
2955 msgstr "Poštanski broj:" | |
2956 | |
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2958 msgid "Work Address:" | |
2959 msgstr "Adresa na poslu:" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2962 msgid "Work Information:" | |
2963 msgstr "Podaci o poslu:" | |
2964 | |
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2966 msgid "Company:" | |
2967 msgstr "Preduzeće:" | |
2968 | |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2970 msgid "Division:" | |
2971 msgstr "Odeljenje:" | |
2972 | |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2974 msgid "Position:" | |
2975 msgstr "Pozicija:" | |
2976 | |
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2978 msgid "Web Page:" | |
2979 msgstr "Veb stranica:" | |
2980 | |
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2982 #, c-format | |
2983 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2984 msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>" | |
2985 | |
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2987 #, c-format | |
2988 msgid "No results found for email address %s" | |
2989 msgstr "Nije nađen nijedno poklapanje za adresu epošte %s" | |
2990 | |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2992 #, c-format | |
2993 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2994 msgstr "Treba da primite epoštu radi potvrde %s." | |
2995 | |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2997 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2998 msgstr "Zahteva se potvrda naloga" | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
3001 msgid "Error Changing Account Info" | |
3002 msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
3005 #, c-format | |
3006 msgid "" | |
3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3008 "differs from the original." | |
3009 msgstr "" | |
3010 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime " | |
3011 "razlikuje od originala." | |
3012 | |
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "" | |
3016 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3017 "ends in a space." | |
3018 msgstr "" | |
3019 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime " | |
3020 "završava razmakom." | |
3021 | |
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
3023 #, c-format | |
3024 msgid "" | |
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3026 "is too long." | |
3027 msgstr "" | |
3028 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što je traženo ime " | |
3029 "predugačko." | |
3030 | |
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "" | |
3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3035 "request pending for this screen name." | |
3036 msgstr "" | |
3037 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je već poslat " | |
3038 "zahtev za ovo korisničko ime." | |
3039 | |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3041 #, c-format | |
3042 msgid "" | |
3043 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3044 "too many screen names associated with it." | |
3045 msgstr "" | |
3046 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je previše " | |
3047 "korisničkih imena povezano sa datom adresom." | |
3048 | |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3050 #, c-format | |
3051 msgid "" | |
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3053 "invalid." | |
3054 msgstr "" | |
3055 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je uneta adresa " | |
3056 "neispravna." | |
3057 | |
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3059 #, c-format | |
3060 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3061 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." | |
3062 | |
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3064 #, c-format | |
3065 msgid "" | |
3066 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3067 "%s" | |
3068 msgstr "" | |
3069 "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n" | |
3070 "%s" | |
3071 | |
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3073 msgid "Account Info" | |
3074 msgstr "Podaci o nalogu" | |
3075 | |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "The email address for %s is %s" | |
3079 msgstr "E-poštanska adresa za %s je %s" | |
3080 | |
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3082 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3083 msgstr "Ne može da postavi AIM profil." | |
3084 | |
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3086 msgid "" | |
3087 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3088 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3089 "fully connected." | |
3090 msgstr "" | |
3091 "Verovatno ste želeli da postavite vaš profil pre nego što je postupak " | |
3092 "prijave završen. Vaš profil nije postavljen, a ponovo pokušajte kada ste " | |
3093 "odgovarajuće povezani." | |
3094 | |
3095 # bug: plural-forms | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3097 #, c-format | |
3098 msgid "" | |
3099 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3100 "truncated it for you." | |
3101 msgstr "" | |
3102 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je " | |
3103 "skratio i postavio." | |
3104 | |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3106 msgid "Profile too long." | |
3107 msgstr "Profil je predugačak." | |
3108 | |
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3110 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3111 msgstr "Ne može da postavi poruku za AIM odsustvo." | |
3112 | |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3114 msgid "" | |
3115 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3116 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3117 "again when you are fully connected." | |
3118 msgstr "" | |
3119 "Verovatno ste pokušali da postavite vašu poruku za odsustvo pre nego što je " | |
3120 "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „tekućem“ stanju; pokušajte " | |
3121 "ponovo kada se odgovarajuće povežete." | |
3122 | |
3123 # bug: plural-forms | |
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3125 #, c-format | |
3126 msgid "" | |
3127 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3128 "truncated it and set you away." | |
3129 msgstr "" | |
3130 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. " | |
3131 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo." | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3134 msgid "Away message too long." | |
3135 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." | |
3136 | |
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3138 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3139 msgstr "Ne može da preuzme spisak drugara" | |
3140 | |
3141 # greska: retrive->retrieve | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3143 msgid "" | |
3144 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3145 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3146 "a few hours." | |
3147 msgstr "" | |
3148 "Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme vaš spisak drugara sa AIM servera. " | |
3149 "Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati." | |
3150 | |
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3153 msgid "Orphans" | |
3154 msgstr "Siročići" | |
3155 | |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3157 #, c-format | |
3158 msgid "" | |
3159 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3160 "list. Please remove one and try again." | |
3161 msgstr "" | |
3162 "Ne može da doda drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. Uklonite " | |
3163 "nekoga i pokušajte ponovo." | |
3164 | |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3166 msgid "(no name)" | |
3167 msgstr "(bez imena)" | |
3168 | |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3170 msgid "Unable To Add" | |
3171 msgstr "Ne može da doda" | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3174 #, c-format | |
3175 msgid "" | |
3176 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3177 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3178 "buddy list." | |
3179 msgstr "" | |
3180 "Ne može da doda drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je kada " | |
3181 "već imate najviše dozvoljenih drugara u vašem spisku." | |
3182 | |
3183 # Is it "them"? Or "him/her"? | |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3185 #, c-format | |
3186 msgid "" | |
3187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3188 "want to add them?" | |
3189 msgstr "" | |
3190 "Korisnik %s vam dozvoljava da ga dodate u vaš spisak drugara. Da li želite da " | |
3191 "ga dodate?" | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3194 msgid "Authorization Given" | |
3195 msgstr "Ovlašćenje dato" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3198 #, c-format | |
3199 msgid "" | |
3200 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3201 "%s" | |
3202 msgstr "" | |
3203 "Korisnik %s želi da vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n" | |
3204 "%s" | |
3205 | |
3206 #. Granted | |
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3208 #, c-format | |
3209 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3210 msgstr "" | |
3211 "Korisnik %s je odobrio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata." | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3214 msgid "Authorization Granted" | |
3215 msgstr "Zahtev odobren" | |
3216 | |
3217 #. Denied | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3219 #, c-format | |
3220 msgid "" | |
3221 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3222 "following reason:\n" | |
3223 "%s" | |
3224 msgstr "" | |
3225 "Korisnik %s je odbio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata iz " | |
3226 "sledećih razloga:\n" | |
3227 "%s" | |
3228 | |
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3230 msgid "Authorization Denied" | |
3231 msgstr "Zahtev odbijen" | |
3232 | |
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3234 msgid "Exchange:" | |
3235 msgstr "Razmena:" | |
3236 | |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3238 msgid "<b>Status:</b> " | |
3239 msgstr "<b>Stanje:</b> " | |
3240 | |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3242 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3243 msgstr "<b>Prijavljen:</b> " | |
3244 | |
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3246 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3247 msgstr "<b>Mogućnosti:</b> " | |
3248 | |
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3250 msgid "<b>Available:</b> " | |
3251 msgstr "<b>Dostupno:</b> " | |
3252 | |
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3255 msgstr "<b>Stanje:</b> Nije ovlašćen" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
3258 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3259 msgstr "<b>Stanje:</b> Nepovezan" | |
3260 | |
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3262 msgid "Offline" | |
3263 msgstr "Nepovezan" | |
3264 | |
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3266 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3267 msgstr "Ne može da pošalje neposrednu brzu poruku" | |
3268 | |
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3270 #, c-format | |
3271 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3272 msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke za %s." | |
3273 | |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3275 msgid "" | |
3276 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3277 "Do you wish to continue?" | |
3278 msgstr "" | |
3279 "Kako ovo razotkriva vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem " | |
3280 "privatnosti. Želite li da nastavite?" | |
3281 | |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3283 msgid "Get Status Msg" | |
3284 msgstr "Pogledajte poruku o stanju" | |
3285 | |
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3287 msgid "Re-request Authorization" | |
3288 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje" | |
3289 | |
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3291 msgid "The new formatting is invalid." | |
3292 msgstr "Novi zapis je neispravan." | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3296 msgstr "" | |
3297 "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju " | |
3298 "razmaka." | |
3299 | |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3301 msgid "New screenname formatting:" | |
3302 msgstr "Novi zapis korisničkog imena:" | |
3303 | |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3305 msgid "Change Address To:" | |
3306 msgstr "Promenite adresu u:" | |
3307 | |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3310 msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara:<BR>" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3314 msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenja</i>" | |
3315 | |
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "" | |
3319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3320 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "%s<BR><BR>Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim-klikom " | |
3323 "na njih izborom „Ponovite zahtev za ovlašćenje“." | |
3324 | |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3326 msgid "Available Message:" | |
3327 msgstr "Poruka za dostupnost:" | |
3328 | |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3330 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3331 msgstr "Molim te pričaj su mene, usamljen sam! (i slobodan)" | |
3332 | |
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3334 msgid "Set Available Message" | |
3335 msgstr "Postavi poruku za dostupnost" | |
3336 | |
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3338 msgid "Change Password (URL)" | |
3339 msgstr "Izmenite lozinku (Internet adresa)" | |
3340 | |
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3342 msgid "Format Screenname" | |
3343 msgstr "Zapis korisničkog imena" | |
3344 | |
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3346 msgid "Confirm Account" | |
3347 msgstr "Potvrdite nalog" | |
3348 | |
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3350 msgid "Display Current Registered Address" | |
3351 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu" | |
3352 | |
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3354 msgid "Change Current Registered Address" | |
3355 msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu" | |
3356 | |
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3359 msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje" | |
3360 | |
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3362 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3363 msgstr "Pronađi drugara prema e-pošti" | |
3364 | |
3365 #. *< api_version | |
3366 #. *< type | |
3367 #. *< ui_requirement | |
3368 #. *< flags | |
3369 #. *< dependencies | |
3370 #. *< priority | |
3371 #. *< id | |
3372 #. *< name | |
3373 #. *< version | |
3374 #. * summary | |
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3376 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3377 msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole" | |
3378 | |
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3380 msgid "Auth host" | |
3381 msgstr "Računar za identifikaciju" | |
3382 | |
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3384 msgid "Auth port" | |
3385 msgstr "Port" | |
3386 | |
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3388 #, c-format | |
3389 msgid "Looking up %s" | |
3390 msgstr "Traži %s" | |
3391 | |
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3393 #, c-format | |
3394 msgid "Unable to write file %s." | |
3395 msgstr "Ne može da upiše datoteku %s." | |
3396 | |
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3398 #, c-format | |
3399 msgid "Unable to read file %s." | |
3400 msgstr "Ne može da pročita datoteku %s." | |
3401 | |
3402 # greska: plural | |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3404 #, c-format | |
3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3406 msgstr "Poruka predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." | |
3407 | |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3409 #, c-format | |
3410 msgid "%s not currently logged in." | |
3411 msgstr "%s nije trenutno prijavljen." | |
3412 | |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3416 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." | |
3417 | |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3420 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." | |
3421 | |
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "Chat in %s is not available." | |
3425 msgstr "Nije moguć razgovor u %s." | |
3426 | |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3428 #, c-format | |
3429 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3430 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." | |
3431 | |
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3433 #, c-format | |
3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3435 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." | |
3436 | |
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3440 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." | |
3441 | |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3443 msgid "Failure." | |
3444 msgstr "Neuspeh." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3447 msgid "Too many matches." | |
3448 msgstr "Previše poklapanja." | |
3449 | |
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3451 msgid "Need more qualifiers." | |
3452 msgstr "Zahteva više obeležja." | |
3453 | |
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3455 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3456 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." | |
3457 | |
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3459 msgid "Email lookup restricted." | |
3460 msgstr "Ograničena pretraga prema e-pošti." | |
3461 | |
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3463 msgid "Keyword ignored." | |
3464 msgstr "Ključne reči zanemarene." | |
3465 | |
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3467 msgid "No keywords." | |
3468 msgstr "Nema ključnih reči." | |
3469 | |
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3471 msgid "User has no directory information." | |
3472 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." | |
3473 | |
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3475 msgid "Country not supported." | |
3476 msgstr "Država nije podržana." | |
3477 | |
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3479 #, c-format | |
3480 msgid "Failure unknown: %s." | |
3481 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." | |
3482 | |
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3484 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3485 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." | |
3486 | |
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3488 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3489 msgstr "Vi ste previše upozoreni da biste se mogli prijaviti." | |
3490 | |
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3492 msgid "" | |
3493 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3494 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3495 msgstr "" | |
3496 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " | |
3497 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže." | |
3498 | |
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3500 #, c-format | |
3501 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3502 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." | |
3503 | |
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3507 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" | |
3508 | |
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3510 msgid "Connection Closed" | |
3511 msgstr "Veza prekinuta" | |
3512 | |
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3514 msgid "Waiting for reply..." | |
3515 msgstr "Čeka za odgovor..." | |
3516 | |
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3518 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3519 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." | |
3520 | |
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3522 msgid "Password Change Successful" | |
3523 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" | |
3524 | |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3526 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3527 msgstr "TOC je poslao PAUSE naredbu." | |
3528 | |
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3530 msgid "" | |
3531 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3532 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3533 "is only temporary, please be patient." | |
3534 msgstr "" | |
3535 "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može vas " | |
3536 "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo je " | |
3537 "samo privremeno, budite strpljivi." | |
3538 | |
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3540 msgid "Get Dir Info" | |
3541 msgstr "Podaci iz imenika" | |
3542 | |
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3544 msgid "Set Dir Info" | |
3545 msgstr "Postavi podatke u imeniku" | |
3546 | |
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3548 #, c-format | |
3549 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3550 msgstr "Ne može da otvori %s radi upisa!" | |
3551 | |
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3553 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3554 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." | |
3555 | |
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3558 msgid "Could not connect for transfer." | |
3559 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa." | |
3560 | |
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3562 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3563 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa!" | |
3564 | |
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3567 msgstr "Ne može da upiše zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." | |
3568 | |
3569 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | |
3570 msgid "Gaim - Save As..." | |
3571 msgstr "Gaim — Snimi kao..." | |
3572 | |
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3574 #, c-format | |
3575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3577 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3578 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3579 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3580 | |
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3582 #, c-format | |
3583 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3584 msgstr "%s zahteva od vas da pošaljete datoteku" | |
3585 | |
3586 #. *< api_version | |
3587 #. *< type | |
3588 #. *< ui_requirement | |
3589 #. *< flags | |
3590 #. *< dependencies | |
3591 #. *< priority | |
3592 #. *< id | |
3593 #. *< name | |
3594 #. *< version | |
3595 #. * summary | |
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3597 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3598 msgstr "Dodatak za TOC protokol" | |
3599 | |
3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3601 msgid "TOC host" | |
3602 msgstr "TOC server" | |
3603 | |
3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3605 msgid "TOC port" | |
3606 msgstr "TOC port" | |
3607 | |
3608 #. Basic Profile group. | |
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3610 msgid "Basic Profile" | |
3611 msgstr "Osnovni profil" | |
3612 | |
3613 #. First Name | |
3614 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | |
3615 msgid "First Name" | |
3616 msgstr "Ime" | |
3617 | |
3618 #. Last Name | |
3619 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
3620 msgid "Last Name" | |
3621 msgstr "Prezime" | |
3622 | |
3623 #. Gender | |
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3625 msgid "Gender" | |
3626 msgstr "Pol" | |
3627 | |
3628 #. Age | |
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3630 msgid "Age" | |
3631 msgstr "Starost" | |
3632 | |
3633 #. Homepage | |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3635 msgid "Homepage" | |
3636 msgstr "Lična stranica" | |
3637 | |
3638 #. E-Mail Address | |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3640 msgid "E-Mail Address" | |
3641 msgstr "Adresa e-pošte" | |
3642 | |
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3644 msgid "Profile Information" | |
3645 msgstr "Podaci o profilu" | |
3646 | |
3647 #. Instant Messagers | |
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3649 msgid "Instant Messagers" | |
3650 msgstr "Brzi pošiljaoci" | |
3651 | |
3652 #. AIM | |
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3654 msgid "AIM" | |
3655 msgstr "AIM" | |
3656 | |
3657 #. ICQ | |
3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3659 msgid "ICQ UIN" | |
3660 msgstr "ICQ broj" | |
3661 | |
3662 #. MSN | |
3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3664 msgid "MSN" | |
3665 msgstr "MSN" | |
3666 | |
3667 #. Yahoo | |
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3669 msgid "Yahoo" | |
3670 msgstr "Yahoo" | |
3671 | |
3672 #. I'm From | |
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3674 msgid "I'm From" | |
3675 msgstr "Ja sam iz" | |
3676 | |
3677 #. State | |
3678 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | |
3679 msgid "State" | |
3680 msgstr "Oblast" | |
3681 | |
3682 #. Call the dialog. | |
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3684 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3685 msgstr "Postavite podatke u vašem Trepia profilu." | |
3686 | |
3687 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | |
3688 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
3689 msgid "Save" | |
3690 msgstr "Snimi" | |
3691 | |
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3693 msgid "Set Profile" | |
3694 msgstr "Postavi profil" | |
3695 | |
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3697 msgid "Visit Homepage" | |
3698 msgstr "Poseti ličnu stranicu" | |
3699 | |
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3701 msgid "Local Users" | |
3702 msgstr "Lokalni korisnici" | |
3703 | |
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3705 msgid "Read error" | |
3706 msgstr "Greška pri čitanju" | |
3707 | |
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3709 msgid "Logging in" | |
3710 msgstr "Prijava" | |
3711 | |
3712 #. *< api_version | |
3713 #. *< type | |
3714 #. *< ui_requirement | |
3715 #. *< flags | |
3716 #. *< dependencies | |
3717 #. *< priority | |
3718 #. *< id | |
3719 #. *< name | |
3720 #. *< version | |
3721 #. * summary | |
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3723 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3724 msgstr "Dodatak za Trepia protokol" | |
3725 | |
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3727 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3728 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." | |
3729 | |
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3732 msgid "Not At Home" | |
3733 msgstr "Nisam kući" | |
3734 | |
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3737 msgid "Not At Desk" | |
3738 msgstr "Nisam za stolom" | |
3739 | |
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3742 msgid "Not In Office" | |
3743 msgstr "Nisam u kancelariji" | |
3744 | |
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3747 msgid "On Vacation" | |
3748 msgstr "Na raspustu" | |
3749 | |
3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3752 msgid "Stepped Out" | |
3753 msgstr "Izašao na kratko" | |
3754 | |
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3756 msgid "Active which ID?" | |
3757 msgstr "Aktiviraj koji ID?" | |
3758 | |
3759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3760 msgid "Activate ID" | |
3761 msgstr "Aktiviraj ID" | |
3762 | |
3763 #. *< api_version | |
3764 #. *< type | |
3765 #. *< ui_requirement | |
3766 #. *< flags | |
3767 #. *< dependencies | |
3768 #. *< priority | |
3769 #. *< id | |
3770 #. *< name | |
3771 #. *< version | |
3772 #. * summary | |
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3774 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3775 msgstr "Dodatak za Jahu! protokol" | |
3776 | |
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3778 msgid "Pager host" | |
3779 msgstr "Server" | |
3780 | |
3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3782 msgid "Pager port" | |
3783 msgstr "Port" | |
3784 | |
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3788 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" | |
3789 | |
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3791 #, c-format | |
3792 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3793 msgstr "<b>Poznat kao:</b> %s<br>" | |
3794 | |
3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3796 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3797 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen" | |
3798 | |
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "<br>At %s since %s" | |
3802 msgstr "<br>U %s od %s" | |
3803 | |
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3805 msgid "Anyone" | |
3806 msgstr "Bilo ko" | |
3807 | |
3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3809 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3810 msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira" | |
3811 | |
3812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3813 msgid "" | |
3814 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3815 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3816 msgstr "" | |
3817 "Pošto Zefir koristi vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više " | |
3818 "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik." | |
3819 | |
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3821 msgid "ZLocate" | |
3822 msgstr "ZNađi" | |
3823 | |
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3825 msgid "Class:" | |
3826 msgstr "Razred:" | |
3827 | |
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3829 msgid "Instance:" | |
3830 msgstr "Instanca:" | |
3831 | |
3832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3833 msgid "Recipient:" | |
3834 msgstr "Primalac:" | |
3835 | |
3836 #. *< api_version | |
3837 #. *< type | |
3838 #. *< ui_requirement | |
3839 #. *< flags | |
3840 #. *< dependencies | |
3841 #. *< priority | |
3842 #. *< id | |
3843 #. *< name | |
3844 #. *< version | |
3845 #. * summary | |
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3847 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3848 msgstr "Dodatak za Zefir protokol" | |
3849 | |
3850 #: src/about.c:56 | |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "About Gaim v%s" | |
3853 msgstr "O Gaim-u izd.%s" | |
3854 | |
3855 #: src/about.c:88 | |
3856 msgid "" | |
3857 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3859 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3860 msgstr "" | |
3861 "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, " | |
3862 "Jahu!, MSN, IRC, Džaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan je " | |
3863 "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>" | |
3864 | |
3865 #: src/about.c:98 | |
3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3868 | |
3869 #: src/about.c:102 | |
3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>" | |
3872 | |
3873 #: src/about.c:104 | |
3874 msgid "" | |
3875 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3876 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3877 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3878 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3879 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3880 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3881 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3882 msgstr "" | |
3883 " Rob Flynn (održava) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3884 "A>><BR> Sean Egan (vodeći programer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3885 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3886 "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR> Herman Bloggs (Vindous " | |
3887 "izdanje) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3888 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (programer)" | |
3889 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3890 "(podrška)<BR><BR>" | |
3891 | |
3892 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? | |
3893 #: src/about.c:119 | |
3894 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
3895 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci ludih dopuna:</FONT><BR>" | |
3896 | |
3897 #: src/about.c:129 | |
3898 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
3899 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>" | |
3900 | |
3901 #: src/about.c:131 | |
3902 msgid "" | |
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3904 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3907 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3909 msgstr "" | |
3910 " Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (bivši " | |
3911 "vodeći programer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3912 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (prethodno održavao)<BR> " | |
3913 "Jim Seymour (bivši Džaber programer)<BR> Mark Spencer (prvobitni autor) <" | |
3914 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3915 "Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>" | |
3916 | |
3917 #: src/away.c:221 | |
3918 msgid "Gaim - Away!" | |
3919 msgstr "Gaim — Odsutan!" | |
3920 | |
3921 #: src/away.c:281 | |
3922 msgid "I'm Back!" | |
3923 msgstr "Vratio sam se!" | |
3924 | |
3925 #: src/away.c:391 | |
3926 msgid "New Away Message" | |
3927 msgstr "Nova poruka za odsustvo" | |
3928 | |
3929 #: src/away.c:411 | |
3930 msgid "Remove Away Message" | |
3931 msgstr "Ukloni poruku za odsustvo" | |
3932 | |
3933 #: src/away.c:606 | |
3934 msgid "Set All Away" | |
3935 msgstr "Postavi odsustvo za sve" | |
3936 | |
3937 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | |
3938 msgid "Chats" | |
3939 msgstr "Razgovori" | |
3940 | |
3941 # bug: plural-forms | |
3942 #: src/blist.c:751 | |
3943 #, c-format | |
3944 msgid "" | |
3945 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3946 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3947 msgstr "" | |
3948 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. " | |
3949 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n" | |
3950 | |
3951 #: src/blist.c:756 | |
3952 msgid "Group not removed" | |
3953 msgstr "Grupa nije uklonjena" | |
3954 | |
3955 #: src/blist.c:964 | |
3956 msgid "Invalid Groupname" | |
3957 msgstr "Neispravno ime grupe" | |
3958 | |
3959 #: src/blist.c:1720 | |
3960 msgid "" | |
3961 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3962 msgstr "" | |
3963 "Došlo je do greške pri obradi vašeg spiska drugara. Spisak nije učitan." | |
3964 | |
3965 #: src/blist.c:1722 | |
3966 msgid "Buddy List Error" | |
3967 msgstr "Greška u spisku drugara" | |
3968 | |
3969 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3970 #. * being converted | |
3971 #: src/blist.c:1730 | |
3972 #, c-format | |
3973 msgid "" | |
3974 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3975 "located at %s" | |
3976 msgstr "" | |
3977 "Gaim prevodi vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada nalaziti " | |
3978 "na %s" | |
3979 | |
3980 #: src/blist.c:1733 | |
3981 msgid "Converting Buddy List" | |
3982 msgstr "Prevodi spisak drugara" | |
3983 | |
3984 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
3985 msgid "" | |
3986 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3987 "again." | |
3988 msgstr "" | |
3989 "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte " | |
3990 "ponovo." | |
3991 | |
3992 #: src/browser.c:569 | |
3993 msgid "" | |
3994 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3995 "chosen, but no command has been set." | |
3996 msgstr "" | |
3997 "Ne može da pokrene vaš veb čitač zato što je izabrana „ručna“ naredba za veb " | |
3998 "čitač, a naredba nije uneta." | |
3999 | |
4000 #: src/browser.c:586 | |
4001 #, c-format | |
4002 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4003 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb čitača: %s" | |
4004 | |
4005 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | |
4006 msgid "" | |
4007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4008 "chat." | |
4009 msgstr "" | |
4010 "Trenutno niste povezani ni po jednom protokolu koji omogućava razgovore." | |
4011 | |
4012 #: src/buddy_chat.c:330 | |
4013 msgid "Join Chat" | |
4014 msgstr "Priključi se razgovoru" | |
4015 | |
4016 #: src/buddy_chat.c:336 | |
4017 msgid "Buddy Chat" | |
4018 msgstr "Razgovor sa drugarom" | |
4019 | |
4020 #: src/buddy_chat.c:346 | |
4021 msgid "Join Chat As:" | |
4022 msgstr "Priključi se razgovoru kao:" | |
4023 | |
4024 #. Join button. | |
4025 #: src/buddy_chat.c:369 | |
4026 msgid "Join" | |
4027 msgstr "Priključi se" | |
4028 | |
4029 #: src/connection.c:113 | |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
4032 msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s" | |
4033 | |
4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 | |
4035 msgid "Connection Error" | |
4036 msgstr "Greška pri povezivanju" | |
4037 | |
4038 #: src/connection.c:138 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "Enter password for %s" | |
4041 msgstr "Unesite lozinku za %s" | |
4042 | |
4043 #: src/connection.c:404 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "%s has been disconnected" | |
4046 msgstr "%s se odjavi" | |
4047 | |
4048 #: src/connection.c:407 | |
4049 msgid "Reason Unknown." | |
4050 msgstr "Razlog nepoznat." | |
4051 | |
4052 #: src/conversation.c:405 | |
4053 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
4054 msgstr "Ne može da pošalje poruku. Poruka je prevelika." | |
4055 | |
4056 #: src/conversation.c:413 | |
4057 msgid "Unable to send message." | |
4058 msgstr "Ne može da pošalje poruku." | |
4059 | |
4060 #: src/conversation.c:1926 | |
4061 #, c-format | |
4062 msgid "%s entered the room." | |
4063 msgstr "%s uđe u pričaonicu." | |
4064 | |
4065 #: src/conversation.c:1929 | |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] uđe u pričaonicu." | |
4069 | |
4070 #: src/conversation.c:1979 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "%s is now known as %s" | |
4073 msgstr "%s promeni ime u %s" | |
4074 | |
4075 #: src/conversation.c:2021 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "%s left the room (%s)." | |
4078 msgstr "%s napušta pričaonicu (%s)." | |
4079 | |
4080 #: src/conversation.c:2023 | |
4081 #, c-format | |
4082 msgid "%s left the room." | |
4083 msgstr "%s napušta pričaonicu." | |
4084 | |
4085 #: src/conversation.c:2224 | |
4086 msgid "Last created window" | |
4087 msgstr "Poslednje napravljeni prozor" | |
4088 | |
4089 #: src/conversation.c:2226 | |
4090 msgid "New window" | |
4091 msgstr "Novi prozor" | |
4092 | |
4093 #: src/conversation.c:2228 | |
4094 msgid "By group" | |
4095 msgstr "Prema grupi" | |
4096 | |
4097 #: src/conversation.c:2230 | |
4098 msgid "By account" | |
4099 msgstr "Prema nalogu" | |
4100 | |
4101 #: src/dialogs.c:345 | |
4102 msgid "Warn User" | |
4103 msgstr "Upozori korisnika" | |
4104 | |
4105 #: src/dialogs.c:348 | |
4106 msgid "_Warn" | |
4107 msgstr "_Upozori" | |
4108 | |
4109 #: src/dialogs.c:364 | |
4110 #, c-format | |
4111 msgid "" | |
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4113 "\n" | |
4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4115 "harsher rate limiting.\n" | |
4116 msgstr "" | |
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozoriti %s?</span>\n" | |
4118 "\n" | |
4119 "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on/ona će imati strožije " | |
4120 "ograničavanje brzine slanja poruka.\n" | |
4121 | |
4122 #: src/dialogs.c:373 | |
4123 msgid "Warn _anonymously?" | |
4124 msgstr "Upozori _anonimno?" | |
4125 | |
4126 #: src/dialogs.c:380 | |
4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
4128 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>" | |
4129 | |
4130 #: src/dialogs.c:455 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "" | |
4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4134 msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" | |
4135 | |
4136 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | |
4137 msgid "Remove Buddy" | |
4138 msgstr "Ukloni drugara" | |
4139 | |
4140 #: src/dialogs.c:467 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "" | |
4143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4144 "continue?" | |
4145 msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" | |
4146 | |
4147 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4148 msgid "Remove Chat" | |
4149 msgstr "Ukloni razgovor" | |
4150 | |
4151 #: src/dialogs.c:479 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "" | |
4154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4155 "list. Do you want to continue?" | |
4156 msgstr "" | |
4157 "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da " | |
4158 "nastavite?" | |
4159 | |
4160 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | |
4161 msgid "Remove Group" | |
4162 msgstr "Ukloni grupu" | |
4163 | |
4164 #: src/dialogs.c:632 | |
4165 msgid "New Message" | |
4166 msgstr "Nova poruka" | |
4167 | |
4168 #: src/dialogs.c:650 | |
4169 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
4170 msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku.\n" | |
4171 | |
4172 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | |
4173 msgid "_Screenname:" | |
4174 msgstr "_Ime:" | |
4175 | |
4176 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | |
4177 msgid "_Account:" | |
4178 msgstr "_Nalog:" | |
4179 | |
4180 #: src/dialogs.c:712 | |
4181 msgid "Get User Info" | |
4182 msgstr "Preuzmite podatke o korisniku" | |
4183 | |
4184 #: src/dialogs.c:731 | |
4185 msgid "" | |
4186 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4187 "view.\n" | |
4188 msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite.\n" | |
4189 | |
4190 #: src/dialogs.c:889 | |
4191 msgid "Add Group" | |
4192 msgstr "Dodaj grupu" | |
4193 | |
4194 #: src/dialogs.c:906 | |
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
4196 msgstr "Unesite ime grupe koju želite da dodate.\n" | |
4197 | |
4198 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | |
4199 msgid "_Group:" | |
4200 msgstr "_Grupa:" | |
4201 | |
4202 #: src/dialogs.c:951 | |
4203 msgid "Add Buddy" | |
4204 msgstr "Dodajte drugara" | |
4205 | |
4206 #: src/dialogs.c:970 | |
4207 msgid "" | |
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4211 msgstr "" | |
4212 "Unesite ime osobe koju želite da dodate u vaš spisak drugara. Prema želji " | |
4213 "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati " | |
4214 "namesto imena kad god je to moguće.\n" | |
4215 | |
4216 #: src/dialogs.c:989 | |
4217 msgid "Screen Name" | |
4218 msgstr "Ime" | |
4219 | |
4220 #: src/dialogs.c:1002 | |
4221 msgid "Alias" | |
4222 msgstr "Nadeni ime" | |
4223 | |
4224 #: src/dialogs.c:1012 | |
4225 msgid "Group" | |
4226 msgstr "Grupa" | |
4227 | |
4228 #. Set up stuff for the account box | |
4229 #: src/dialogs.c:1021 | |
4230 msgid "Add To" | |
4231 msgstr "Dodati u" | |
4232 | |
4233 #: src/dialogs.c:1340 | |
4234 msgid "Add Chat" | |
4235 msgstr "Dodaj razgovor" | |
4236 | |
4237 #: src/dialogs.c:1363 | |
4238 msgid "" | |
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4240 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4241 msgstr "" | |
4242 "Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji " | |
4243 "želite da dodate u vaš spisak drugara.\n" | |
4244 | |
4245 #: src/dialogs.c:1372 | |
4246 msgid "Account:" | |
4247 msgstr "Nalog:" | |
4248 | |
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428 | |
4250 msgid "Alias:" | |
4251 msgstr "Nadimak:" | |
4252 | |
4253 #: src/dialogs.c:1402 | |
4254 msgid "Group:" | |
4255 msgstr "Grupa:" | |
4256 | |
4257 #: src/dialogs.c:1748 | |
4258 msgid "Privacy" | |
4259 msgstr "Privatnost" | |
4260 | |
4261 # Ovo sam izvukao iz... | |
4262 #: src/dialogs.c:1764 | |
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4264 msgstr "Izmene postavki privatnosti istovremeno uzimaju maha." | |
4265 | |
4266 #: src/dialogs.c:1773 | |
4267 msgid "Set privacy for:" | |
4268 msgstr "Postavi privatnost za:" | |
4269 | |
4270 #: src/dialogs.c:1790 | |
4271 msgid "Allow all users to contact me" | |
4272 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" | |
4273 | |
4274 #: src/dialogs.c:1794 | |
4275 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4276 msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" | |
4277 | |
4278 #: src/dialogs.c:1798 | |
4279 msgid "Allow only the users below" | |
4280 msgstr "Dozvoli samo korisnicima niže navedenim" | |
4281 | |
4282 #: src/dialogs.c:1836 | |
4283 msgid "Deny all users" | |
4284 msgstr "Odbij sve korisnike" | |
4285 | |
4286 #: src/dialogs.c:1840 | |
4287 msgid "Block the users below" | |
4288 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike" | |
4289 | |
4290 #: src/dialogs.c:1956 | |
4291 msgid "Set Directory Info" | |
4292 msgstr "Postavi podatke u imeniku" | |
4293 | |
4294 #: src/dialogs.c:1964 | |
4295 msgid "Directory Info" | |
4296 msgstr "Imenik sa podacima" | |
4297 | |
4298 #: src/dialogs.c:1974 | |
4299 #, c-format | |
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4301 msgstr "Postavlja podatke u imeniku za %s:" | |
4302 | |
4303 #: src/dialogs.c:1987 | |
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4305 msgstr "Dozvoliti da pretrage veba pronađu vaše podatke" | |
4306 | |
4307 #. Line 2 | |
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | |
4309 msgid "Middle Name" | |
4310 msgstr "Ime oca" | |
4311 | |
4312 #. Line 4 | |
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | |
4314 msgid "Maiden Name" | |
4315 msgstr "Devojačko prezime" | |
4316 | |
4317 #: src/dialogs.c:2111 | |
4318 msgid "New passwords do not match." | |
4319 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." | |
4320 | |
4321 #: src/dialogs.c:2117 | |
4322 msgid "Fill out all fields completely." | |
4323 msgstr "Popunite sva polja u potpunosti." | |
4324 | |
4325 #: src/dialogs.c:2162 | |
4326 #, c-format | |
4327 msgid "Changing password for %s:" | |
4328 msgstr "Izmena lozinke za %s:" | |
4329 | |
4330 #: src/dialogs.c:2170 | |
4331 msgid "Original Password" | |
4332 msgstr "Prvobitna lozinka" | |
4333 | |
4334 #: src/dialogs.c:2181 | |
4335 msgid "New Password" | |
4336 msgstr "Nova lozinka" | |
4337 | |
4338 #: src/dialogs.c:2192 | |
4339 msgid "New Password (again)" | |
4340 msgstr "Nova lozinka (ponoviti)" | |
4341 | |
4342 #: src/dialogs.c:2241 | |
4343 #, c-format | |
4344 msgid "Changing info for %s:" | |
4345 msgstr "Menja podatke za %s:" | |
4346 | |
4347 #: src/dialogs.c:2327 | |
4348 msgid "Below are the results of your search: " | |
4349 msgstr "Niže su rezultati vaše pretrage: " | |
4350 | |
4351 #: src/dialogs.c:2438 | |
4352 msgid "Permit" | |
4353 msgstr "Dozvole" | |
4354 | |
4355 #: src/dialogs.c:2470 | |
4356 msgid "Add Permit" | |
4357 msgstr "Dodaj dopuštenje" | |
4358 | |
4359 #: src/dialogs.c:2472 | |
4360 msgid "Add Deny" | |
4361 msgstr "Dodaj zabranu" | |
4362 | |
4363 #: src/dialogs.c:2539 | |
4364 msgid "Log Conversation" | |
4365 msgstr "Zapiši razgovore" | |
4366 | |
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | |
4368 msgid "Search for Buddy" | |
4369 msgstr "Traži drugara" | |
4370 | |
4371 #: src/dialogs.c:2720 | |
4372 msgid "Find Buddy By Info" | |
4373 msgstr "Pronađi drugara prema podacima" | |
4374 | |
4375 #: src/dialogs.c:2747 | |
4376 msgid "Find Buddy By Email" | |
4377 msgstr "Pronađi drugara pomoću e-adrese" | |
4378 | |
4379 #: src/dialogs.c:2851 | |
4380 msgid "Insert Link" | |
4381 msgstr "Ubaci vezu" | |
4382 | |
4383 #: src/dialogs.c:2853 | |
4384 msgid "Insert" | |
4385 msgstr "Ubaci" | |
4386 | |
4387 #: src/dialogs.c:2872 | |
4388 msgid "" | |
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4390 "The description is optional.\n" | |
4391 msgstr "" | |
4392 "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije " | |
4393 "obavezan.\n" | |
4394 | |
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | |
4396 msgid "Select Text Color" | |
4397 msgstr "Izaberite boju teksta" | |
4398 | |
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | |
4400 msgid "Select Background Color" | |
4401 msgstr "Izaberite boju pozadine" | |
4402 | |
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | |
4404 msgid "Select Font" | |
4405 msgstr "Izaberite pismo" | |
4406 | |
4407 #: src/dialogs.c:3299 | |
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
4409 msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova" | |
4410 | |
4411 #: src/dialogs.c:3301 | |
4412 msgid "" | |
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4414 msgstr "" | |
4415 "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ da koristite bez snimanja." | |
4416 | |
4417 #: src/dialogs.c:3311 | |
4418 msgid "You cannot create an empty away message" | |
4419 msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo" | |
4420 | |
4421 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | |
4422 msgid "New away message" | |
4423 msgstr "Nova poruka za odsustvo" | |
4424 | |
4425 #: src/dialogs.c:3394 | |
4426 msgid "Away title: " | |
4427 msgstr "Naslov odsustva: " | |
4428 | |
4429 #: src/dialogs.c:3439 | |
4430 msgid "Save & Use" | |
4431 msgstr "Snimi i koristi" | |
4432 | |
4433 #: src/dialogs.c:3443 | |
4434 msgid "Use" | |
4435 msgstr "Koristi" | |
4436 | |
4437 #. show everything | |
4438 #: src/dialogs.c:3592 | |
4439 msgid "Smile!" | |
4440 msgstr "Smešak!" | |
4441 | |
4442 #: src/dialogs.c:3638 | |
4443 msgid "Alias Chat" | |
4444 msgstr "Nadeni ime razgovoru" | |
4445 | |
4446 #. Setup the label containing the description. | |
4447 #: src/dialogs.c:3667 | |
4448 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4449 msgstr "Unesite novo ime za ovaj razgovor.\n" | |
4450 | |
4451 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4452 msgid "_Alias:" | |
4453 msgstr "N_adeni ime:" | |
4454 | |
4455 #: src/dialogs.c:3716 | |
4456 msgid "Alias Buddy" | |
4457 msgstr "Nadeni ime drugaru" | |
4458 | |
4459 #. Setup the label containing the description. | |
4460 #: src/dialogs.c:3746 | |
4461 msgid "" | |
4462 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4463 "your buddy list.\n" | |
4464 msgstr "" | |
4465 "Unesite ime koje želite da nadenete osobi ispod, ili preimenujte ovaj " | |
4466 "kontakt u vašem spisku drugara.\n" | |
4467 | |
4468 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "Couldn't write to %s." | |
4471 msgstr "Ne može da piše u %s." | |
4472 | |
4473 #: src/dialogs.c:3867 | |
4474 msgid "Save Log File" | |
4475 msgstr "Snimi zapise" | |
4476 | |
4477 #: src/dialogs.c:3897 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Couldn't remove file %s." | |
4480 msgstr "Ne može da ukloni datoteku %s." | |
4481 | |
4482 #: src/dialogs.c:3916 | |
4483 msgid "Clear Log" | |
4484 msgstr "Očisti zapise" | |
4485 | |
4486 #: src/dialogs.c:3925 | |
4487 msgid "Really clear log?" | |
4488 msgstr "Zaista očistiti zapise?" | |
4489 | |
4490 #: src/dialogs.c:3970 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4493 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s." | |
4494 | |
4495 #: src/dialogs.c:4112 | |
4496 #, c-format | |
4497 msgid "Conversations with %s" | |
4498 msgstr "Razgovori sa %s" | |
4499 | |
4500 #: src/dialogs.c:4114 | |
4501 msgid "System Log" | |
4502 msgstr "Sistemski zapisi" | |
4503 | |
4504 #: src/dialogs.c:4135 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4507 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s" | |
4508 | |
4509 #: src/dialogs.c:4156 | |
4510 msgid "Date" | |
4511 msgstr "Datum" | |
4512 | |
4513 #: src/dialogs.c:4213 | |
4514 msgid "Log" | |
4515 msgstr "Prijava" | |
4516 | |
4517 #: src/dialogs.c:4235 | |
4518 msgid "Clear" | |
4519 msgstr "Očisti" | |
4520 | |
4521 #: src/dialogs.c:4293 | |
4522 msgid "Rename Group" | |
4523 msgstr "Preimenuj grupu" | |
4524 | |
4525 #: src/dialogs.c:4310 | |
4526 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
4527 msgstr "Unesite novo ime za izabranu grupu.\n" | |
4528 | |
4529 #: src/ft.c:128 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4532 msgstr "%s nije ispravno ime datoteke.\n" | |
4533 | |
4534 #: src/ft.c:142 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "%s was not found.\n" | |
4537 msgstr "%s nije nađen.\n" | |
4538 | |
4539 #: src/ft.c:698 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4542 msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n" | |
4543 | |
4544 #: src/ft.c:700 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4547 msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n" | |
4548 | |
4549 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4550 msgid "Expander Size" | |
4551 msgstr "Veličina proširivača" | |
4552 | |
4553 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4554 msgid "Size of the expander arrow" | |
4555 msgstr "Veličina strelice proširivača" | |
4556 | |
4557 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "" | |
4560 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4561 "\n" | |
4562 " COMMANDS:\n" | |
4563 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4564 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4565 "\n" | |
4566 " OPTIONS:\n" | |
4567 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4568 msgstr "" | |
4569 "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n" | |
4570 "\n" | |
4571 " NAREDBE:\n" | |
4572 " uri Koristi AIM: URI\n" | |
4573 " quit Zatvori pokrenuti primerak Gaim-a\n" | |
4574 "\n" | |
4575 " IZBORI:\n" | |
4576 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoć za naredbu\n" | |
4577 | |
4578 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4579 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4580 msgstr "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n" | |
4581 | |
4582 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4583 msgid "" | |
4584 "\n" | |
4585 "Using AIM: URIs:\n" | |
4586 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4587 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4588 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4589 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4590 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4591 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4592 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4593 "with no message:\n" | |
4594 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4595 "\n" | |
4596 "Joining a chat:\n" | |
4597 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4598 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4599 "\n" | |
4600 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4601 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4602 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4603 msgstr "" | |
4604 "\n" | |
4605 "Koristi AIM: URI-ji:\n" | |
4606 "Slanje brze poruke na ime:\n" | |
4607 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Žirafa&message=zdravo+svete'\n" | |
4608 "U ovom slučaju, „Žirafa“ je ime korisnika kojem šaljemo poruku, a \n" | |
4609 "„zdravo svete“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n" | |
4610 "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n" | |
4611 "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n" | |
4612 "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n" | |
4613 "bez slanja poruke:\n" | |
4614 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Žirafa\n" | |
4615 "\n" | |
4616 "Priključivanje razgovoru:\n" | |
4617 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ZoološkiVrt\n" | |
4618 "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZoološkiVrt“.\n" | |
4619 "\n" | |
4620 "Dodavanje drugara u vaš spisak drugara:\n" | |
4621 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4622 "Ovde vas pita da dodate „Žirafa“ u vaš spisak drugara.\n" | |
4623 | |
4624 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4625 msgid "" | |
4626 "\n" | |
4627 "Close running copy of Gaim\n" | |
4628 msgstr "" | |
4629 "\n" | |
4630 "Zatvori pokrenuti primerak Gaima\n" | |
4631 | |
4632 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4633 #: src/gaimrc.c:43 | |
4634 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4635 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!" | |
4636 | |
4637 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 | |
4638 msgid "boring default" | |
4639 msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno" | |
4640 | |
4641 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 | |
4642 msgid "Alphabetical" | |
4643 msgstr "Azbučno" | |
4644 | |
4645 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 | |
4646 msgid "By status" | |
4647 msgstr "Po stanju" | |
4648 | |
4649 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 | |
4650 msgid "By log size" | |
4651 msgstr "Po veličini dnevnika" | |
4652 | |
4653 #: src/gaimrc.c:1698 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "Could not open config file %s." | |
4656 msgstr "Ne može da otvori datoteku %s za postavke." | |
4657 | |
4658 #: src/gtkaccount.c:253 | |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "" | |
4661 "<b>File:</b> %s\n" | |
4662 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4663 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4664 msgstr "" | |
4665 "<b>Datoteka:</b> %s\n" | |
4666 "<b>Veličina datoteke:</b> %s\n" | |
4667 "<b>Veličina slike:</b> %dx%d" | |
4668 | |
4669 #. Build the login options frame. | |
4670 #: src/gtkaccount.c:328 | |
4671 msgid "Login Options" | |
4672 msgstr "Izbori prijava" | |
4673 | |
4674 #: src/gtkaccount.c:345 | |
4675 msgid "Protocol:" | |
4676 msgstr "Protokol:" | |
4677 | |
4678 #: src/gtkaccount.c:350 | |
4679 msgid "Screenname:" | |
4680 msgstr "Ime:" | |
4681 | |
4682 #: src/gtkaccount.c:432 | |
4683 msgid "Remember password" | |
4684 msgstr "Zapamti lozinku" | |
4685 | |
4686 #. Build the user options frame. | |
4687 #: src/gtkaccount.c:486 | |
4688 msgid "User Options" | |
4689 msgstr "Korisnički izbori" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkaccount.c:499 | |
4692 msgid "New mail notifications" | |
4693 msgstr "Obaveštenja o novoj pošti" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkaccount.c:508 | |
4696 msgid "Buddy icon file:" | |
4697 msgstr "Datoteka ikonice drugara:" | |
4698 | |
4699 #: src/gtkaccount.c:517 | |
4700 msgid "_Browse" | |
4701 msgstr "_Traži" | |
4702 | |
4703 #: src/gtkaccount.c:523 | |
4704 msgid "_Reset" | |
4705 msgstr "_Odbaci" | |
4706 | |
4707 #. Build the protocol options frame. | |
4708 #: src/gtkaccount.c:584 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "%s Options" | |
4711 msgstr "%s opcije" | |
4712 | |
4713 #. Use Global Proxy Settings | |
4714 #: src/gtkaccount.c:705 | |
4715 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4716 msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija" | |
4717 | |
4718 #. No Proxy | |
4719 #: src/gtkaccount.c:712 | |
4720 msgid "No Proxy" | |
4721 msgstr "Nema proksija" | |
4722 | |
4723 #. HTTP | |
4724 #: src/gtkaccount.c:719 | |
4725 msgid "HTTP" | |
4726 msgstr "HTTP" | |
4727 | |
4728 #. SOCKS 4 | |
4729 #: src/gtkaccount.c:726 | |
4730 msgid "SOCKS 4" | |
4731 msgstr "SOCKS 4" | |
4732 | |
4733 #. SOCKS 5 | |
4734 #: src/gtkaccount.c:733 | |
4735 msgid "SOCKS 5" | |
4736 msgstr "SOCKS 5" | |
4737 | |
4738 #: src/gtkaccount.c:765 | |
4739 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4740 msgstr "možete videti kako se leptiri pare" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkaccount.c:769 | |
4743 msgid "If you look real closely" | |
4744 msgstr "Ukoliko pogledate izbliza" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkaccount.c:785 | |
4747 msgid "Proxy Options" | |
4748 msgstr "Postavke proksija" | |
4749 | |
4750 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 | |
4751 msgid "Proxy _type:" | |
4752 msgstr "_Vrsta proksija:" | |
4753 | |
4754 #: src/gtkaccount.c:810 | |
4755 msgid "_Host:" | |
4756 msgstr "_Server:" | |
4757 | |
4758 #: src/gtkaccount.c:814 | |
4759 msgid "_Port:" | |
4760 msgstr "_Port:" | |
4761 | |
4762 #: src/gtkaccount.c:822 | |
4763 msgid "_Username:" | |
4764 msgstr "_Korisnik:" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkaccount.c:827 | |
4767 msgid "Pa_ssword:" | |
4768 msgstr "_Lozinka:" | |
4769 | |
4770 #: src/gtkaccount.c:1140 | |
4771 msgid "Add Account" | |
4772 msgstr "Dodaj nalog" | |
4773 | |
4774 #: src/gtkaccount.c:1142 | |
4775 msgid "Modify Account" | |
4776 msgstr "Izmeni nalog" | |
4777 | |
4778 #. Add the disclosure | |
4779 #: src/gtkaccount.c:1166 | |
4780 msgid "Show more options" | |
4781 msgstr "Pokaži više postavki" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkaccount.c:1167 | |
4784 msgid "Show fewer options" | |
4785 msgstr "Pokaži manje postavki" | |
4786 | |
4787 #. Register button | |
4788 #: src/gtkaccount.c:1194 | |
4789 msgid "Register" | |
4790 msgstr "Registruj se" | |
4791 | |
4792 #: src/gtkaccount.c:1473 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4795 msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s?" | |
4796 | |
4797 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 | |
4798 msgid "Delete" | |
4799 msgstr "Obriši" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkaccount.c:1555 | |
4802 msgid "Screenname" | |
4803 msgstr "Ime" | |
4804 | |
4805 #: src/gtkaccount.c:1596 | |
4806 msgid "Protocol" | |
4807 msgstr "Protokol" | |
4808 | |
4809 #: src/gtkblist.c:410 | |
4810 msgid "Add a _Buddy" | |
4811 msgstr "_Dodaj drugara" | |
4812 | |
4813 #: src/gtkblist.c:412 | |
4814 msgid "Add a C_hat" | |
4815 msgstr "Dodaj _razgovor" | |
4816 | |
4817 #: src/gtkblist.c:414 | |
4818 msgid "_Delete Group" | |
4819 msgstr "U_kloni grupu" | |
4820 | |
4821 #: src/gtkblist.c:416 | |
4822 msgid "_Rename" | |
4823 msgstr "Pre_imenuj" | |
4824 | |
4825 #: src/gtkblist.c:424 | |
4826 msgid "_Join" | |
4827 msgstr "_Priključi se" | |
4828 | |
4829 #: src/gtkblist.c:426 | |
4830 msgid "Auto-Join" | |
4831 msgstr "Samo prijava" | |
4832 | |
4833 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | |
4834 msgid "_Alias" | |
4835 msgstr "N_adeni ime" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4838 msgid "_Remove" | |
4839 msgstr "_Ukloni" | |
4840 | |
4841 #: src/gtkblist.c:449 | |
4842 msgid "_Get Info" | |
4843 msgstr "Poda_ci" | |
4844 | |
4845 #: src/gtkblist.c:452 | |
4846 msgid "_IM" | |
4847 msgstr "_Poruka" | |
4848 | |
4849 #: src/gtkblist.c:454 | |
4850 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4851 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkblist.c:456 | |
4854 msgid "View _Log" | |
4855 msgstr "Pogledajte poruke o greškama" | |
4856 | |
4857 #. Buddies menu | |
4858 #: src/gtkblist.c:781 | |
4859 msgid "/_Buddies" | |
4860 msgstr "/_Drugari" | |
4861 | |
4862 #: src/gtkblist.c:782 | |
4863 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4864 msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..." | |
4865 | |
4866 #: src/gtkblist.c:783 | |
4867 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4868 msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..." | |
4869 | |
4870 #: src/gtkblist.c:784 | |
4871 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4872 msgstr "/Drugari/Preuzmi podatke o _korisniku..." | |
4873 | |
4874 #: src/gtkblist.c:786 | |
4875 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4876 msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare" | |
4877 | |
4878 #: src/gtkblist.c:787 | |
4879 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4880 msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe" | |
4881 | |
4882 #: src/gtkblist.c:788 | |
4883 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4884 msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..." | |
4885 | |
4886 #: src/gtkblist.c:789 | |
4887 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4888 msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..." | |
4889 | |
4890 #: src/gtkblist.c:790 | |
4891 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4892 msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..." | |
4893 | |
4894 #: src/gtkblist.c:792 | |
4895 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4896 msgstr "/Drugari/_Odjava" | |
4897 | |
4898 #: src/gtkblist.c:793 | |
4899 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4900 msgstr "/Drugari/I_zlaz" | |
4901 | |
4902 #. Tools | |
4903 #: src/gtkblist.c:796 | |
4904 msgid "/_Tools" | |
4905 msgstr "/_Alati" | |
4906 | |
4907 #: src/gtkblist.c:797 | |
4908 msgid "/Tools/_Away" | |
4909 msgstr "/Alati/_Odsutan" | |
4910 | |
4911 #: src/gtkblist.c:798 | |
4912 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4913 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara" | |
4914 | |
4915 #: src/gtkblist.c:799 | |
4916 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4917 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu" | |
4918 | |
4919 #: src/gtkblist.c:801 | |
4920 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4921 msgstr "/Alati/_Nalozi" | |
4922 | |
4923 #: src/gtkblist.c:802 | |
4924 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4925 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." | |
4926 | |
4927 #: src/gtkblist.c:803 | |
4928 msgid "/Tools/Preferences" | |
4929 msgstr "/Alati/Postavke" | |
4930 | |
4931 #: src/gtkblist.c:804 | |
4932 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4933 msgstr "/Alati/_Privatnost" | |
4934 | |
4935 #: src/gtkblist.c:806 | |
4936 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4937 msgstr "/Alati/Pregledajte _sistemski dnevnik..." | |
4938 | |
4939 #. Help | |
4940 #: src/gtkblist.c:809 | |
4941 msgid "/_Help" | |
4942 msgstr "/_Pomoć" | |
4943 | |
4944 #: src/gtkblist.c:810 | |
4945 msgid "/Help/Online _Help" | |
4946 msgstr "/_Pomoć/Pomoć iz _programa" | |
4947 | |
4948 #: src/gtkblist.c:811 | |
4949 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4950 msgstr "/_Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" | |
4951 | |
4952 #: src/gtkblist.c:812 | |
4953 msgid "/Help/_About" | |
4954 msgstr "/_Pomoć/_O programu" | |
4955 | |
4956 #: src/gtkblist.c:846 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "" | |
4959 "\n" | |
4960 "<b>Account:</b> %s" | |
4961 msgstr "" | |
4962 "\n" | |
4963 "<b>Nalog:</b> %s" | |
4964 | |
4965 #: src/gtkblist.c:908 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "%d%%" | |
4968 msgstr "%d%%" | |
4969 | |
4970 #: src/gtkblist.c:922 | |
4971 msgid "" | |
4972 "\n" | |
4973 "<b>Account:</b>" | |
4974 msgstr "" | |
4975 "\n" | |
4976 "<b>Nalog:</b>" | |
4977 | |
4978 #: src/gtkblist.c:923 | |
4979 msgid "" | |
4980 "\n" | |
4981 "<b>Alias:</b>" | |
4982 msgstr "" | |
4983 "\n" | |
4984 "<b>Poznat kao:</b>" | |
4985 | |
4986 #: src/gtkblist.c:924 | |
4987 msgid "" | |
4988 "\n" | |
4989 "<b>Nickname:</b>" | |
4990 msgstr "" | |
4991 "\n" | |
4992 "<b>Nadimak:</b>" | |
4993 | |
4994 #: src/gtkblist.c:925 | |
4995 msgid "" | |
4996 "\n" | |
4997 "<b>Idle:</b>" | |
4998 msgstr "" | |
4999 "\n" | |
5000 "<b>Neaktivan:</b>" | |
5001 | |
5002 #: src/gtkblist.c:926 | |
5003 msgid "" | |
5004 "\n" | |
5005 "<b>Warned:</b>" | |
5006 msgstr "" | |
5007 "\n" | |
5008 "<b>Upozoren:</b>" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkblist.c:928 | |
5011 msgid "" | |
5012 "\n" | |
5013 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5014 msgstr "" | |
5015 "\n" | |
5016 "<b>Opis:</b> sablasno" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkblist.c:929 | |
5019 msgid "" | |
5020 "\n" | |
5021 "<b>Status</b>: Awesome" | |
5022 msgstr "" | |
5023 "\n" | |
5024 "<b>Stanje:</b> sjajno" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkblist.c:930 | |
5027 msgid "" | |
5028 "\n" | |
5029 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5030 msgstr "" | |
5031 "\n" | |
5032 "<b>Stanje:</b> razbija" | |
5033 | |
5034 #: src/gtkblist.c:1228 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5037 msgstr "Lenčari (%dh%02dm) " | |
5038 | |
5039 #: src/gtkblist.c:1230 | |
5040 #, c-format | |
5041 msgid "Idle (%dm) " | |
5042 msgstr "Lenčari (%dm) " | |
5043 | |
5044 #: src/gtkblist.c:1234 | |
5045 #, c-format | |
5046 msgid "Warned (%d%%) " | |
5047 msgstr "Upozoren (%d%%) " | |
5048 | |
5049 #: src/gtkblist.c:1237 | |
5050 msgid "Offline " | |
5051 msgstr "Nepovezan" | |
5052 | |
5053 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | |
5054 msgid "None" | |
5055 msgstr "Ništa" | |
5056 | |
5057 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 | |
5058 msgid "Buddy List" | |
5059 msgstr "Spisak drugara" | |
5060 | |
5061 #: src/gtkblist.c:1456 | |
5062 msgid "/Tools/Away" | |
5063 msgstr "/Alati/_Odsutan" | |
5064 | |
5065 #: src/gtkblist.c:1459 | |
5066 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
5067 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara" | |
5068 | |
5069 #: src/gtkblist.c:1462 | |
5070 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
5071 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu" | |
5072 | |
5073 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5074 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5075 #. | |
5076 #: src/gtkblist.c:1545 | |
5077 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
5078 msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare" | |
5079 | |
5080 #: src/gtkblist.c:1547 | |
5081 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
5082 msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe" | |
5083 | |
5084 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071 | |
5085 msgid "IM" | |
5086 msgstr "Poruka" | |
5087 | |
5088 #: src/gtkblist.c:1571 | |
5089 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5090 msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru" | |
5091 | |
5092 #: src/gtkblist.c:1580 | |
5093 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5094 msgstr "Nabavi podatke o izabranom drugaru" | |
5095 | |
5096 #: src/gtkblist.c:1588 | |
5097 msgid "Join a chat room" | |
5098 msgstr "Priključi se pričaonici" | |
5099 | |
5100 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5101 msgid "Set an away message" | |
5102 msgstr "Postavi poruku za odsustvo" | |
5103 | |
5104 #: src/gtkblist.c:2585 | |
5105 msgid "No actions available" | |
5106 msgstr "Nema dostupnih akcija" | |
5107 | |
5108 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | |
5109 msgid "Done." | |
5110 msgstr "Gotovo." | |
5111 | |
5112 #: src/gtkconn.c:136 | |
5113 msgid "Signon: " | |
5114 msgstr "Prijava:" | |
5115 | |
5116 #: src/gtkconn.c:194 | |
5117 msgid "Signon" | |
5118 msgstr "Prijava" | |
5119 | |
5120 #: src/gtkconn.c:207 | |
5121 msgid "Cancel All" | |
5122 msgstr "Otkaži sve" | |
5123 | |
5124 #: src/gtkconv.c:180 | |
5125 msgid "That file already exists" | |
5126 msgstr "Ta datoteka već postoji." | |
5127 | |
5128 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | |
5129 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5130 msgstr "Da li želite da prepišete preko nje?" | |
5131 | |
5132 #: src/gtkconv.c:276 | |
5133 msgid "Gaim - Insert Image" | |
5134 msgstr "Gaim — ubaci sliku" | |
5135 | |
5136 #: src/gtkconv.c:580 | |
5137 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5138 msgstr "Gaim — pozovi drugara u pričaonicu" | |
5139 | |
5140 #. Put our happy label in it. | |
5141 #: src/gtkconv.c:608 | |
5142 msgid "" | |
5143 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5144 "invite message." | |
5145 msgstr "" | |
5146 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u " | |
5147 "pozivnicu." | |
5148 | |
5149 #: src/gtkconv.c:629 | |
5150 msgid "_Buddy:" | |
5151 msgstr "_Drugar:" | |
5152 | |
5153 #: src/gtkconv.c:649 | |
5154 msgid "_Message:" | |
5155 msgstr "_Poruka:" | |
5156 | |
5157 #: src/gtkconv.c:1079 | |
5158 msgid "Un-Ignore" | |
5159 msgstr "Ne ignoriši" | |
5160 | |
5161 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | |
5162 msgid "Ignore" | |
5163 msgstr "Ignoriši" | |
5164 | |
5165 #. Info button | |
5166 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | |
5167 msgid "Info" | |
5168 msgstr "Podaci" | |
5169 | |
5170 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109 | |
5171 #: src/gtkrequest.c:176 | |
5172 msgid "Remove" | |
5173 msgstr "Ukloni" | |
5174 | |
5175 #: src/gtkconv.c:2199 | |
5176 msgid "User is typing..." | |
5177 msgstr "Korisnik kuca..." | |
5178 | |
5179 #: src/gtkconv.c:2207 | |
5180 msgid "User has typed something and paused" | |
5181 msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao" | |
5182 | |
5183 #. Build the Send As menu | |
5184 #: src/gtkconv.c:2309 | |
5185 msgid "_Send As" | |
5186 msgstr "Pošalji _kao" | |
5187 | |
5188 #: src/gtkconv.c:2765 | |
5189 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5190 msgstr "Gaim — snimi razgovor" | |
5191 | |
5192 #. Conversation menu | |
5193 #: src/gtkconv.c:2782 | |
5194 msgid "/_Conversation" | |
5195 msgstr "/_Razgovor" | |
5196 | |
5197 #: src/gtkconv.c:2784 | |
5198 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
5199 msgstr "/_Razgovor/_Snimi kao..." | |
5200 | |
5201 #: src/gtkconv.c:2786 | |
5202 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
5203 msgstr "/_Razgovor/Pogledaj _dnevnik..." | |
5204 | |
5205 #: src/gtkconv.c:2790 | |
5206 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5207 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..." | |
5208 | |
5209 #: src/gtkconv.c:2792 | |
5210 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5211 msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..." | |
5212 | |
5213 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5214 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5215 msgstr "/_Razgovor/_Dobavi podatke..." | |
5216 | |
5217 #: src/gtkconv.c:2796 | |
5218 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5219 msgstr "/_Razgovor/_Pozovi..." | |
5220 | |
5221 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5222 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
5223 msgstr "/_Razgovor/_Ubaci Internet adresu..." | |
5224 | |
5225 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5226 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
5227 msgstr "/_Razgovor/Ubaci s_liku" | |
5228 | |
5229 #: src/gtkconv.c:2808 | |
5230 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5231 msgstr "/_Razgovor/_Upozori..." | |
5232 | |
5233 #: src/gtkconv.c:2810 | |
5234 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5235 msgstr "/_Razgovor/_Blokiraj" | |
5236 | |
5237 #: src/gtkconv.c:2812 | |
5238 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5239 msgstr "/_Razgovor/_Dodaj..." | |
5240 | |
5241 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5242 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5243 msgstr "/_Razgovor/_Ukloni..." | |
5244 | |
5245 #: src/gtkconv.c:2819 | |
5246 msgid "/Conversation/_Close" | |
5247 msgstr "/_Razgovor/_Završi" | |
5248 | |
5249 #. Options | |
5250 #: src/gtkconv.c:2823 | |
5251 msgid "/_Options" | |
5252 msgstr "/_Izbori" | |
5253 | |
5254 #: src/gtkconv.c:2824 | |
5255 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
5256 msgstr "/_Izbori/Omogući _zapise" | |
5257 | |
5258 #: src/gtkconv.c:2825 | |
5259 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
5260 msgstr "/_Izbori/Omogući z_vuke" | |
5261 | |
5262 #: src/gtkconv.c:2865 | |
5263 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5264 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik..." | |
5265 | |
5266 #: src/gtkconv.c:2870 | |
5267 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5268 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..." | |
5269 | |
5270 #: src/gtkconv.c:2874 | |
5271 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5272 msgstr "/_Razgovor/Nadeni ime..." | |
5273 | |
5274 #: src/gtkconv.c:2878 | |
5275 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5276 msgstr "/Razgovor/Dobavi podatke..." | |
5277 | |
5278 #: src/gtkconv.c:2882 | |
5279 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5280 msgstr "/Razgovor/Podaci..." | |
5281 | |
5282 #: src/gtkconv.c:2888 | |
5283 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
5284 msgstr "/Razgovor/Ubaci Internet adresu..." | |
5285 | |
5286 #: src/gtkconv.c:2892 | |
5287 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
5288 msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..." | |
5289 | |
5290 #: src/gtkconv.c:2898 | |
5291 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5292 msgstr "/_Razgovor/Upozori..." | |
5293 | |
5294 #: src/gtkconv.c:2902 | |
5295 msgid "/Conversation/Block..." | |
5296 msgstr "/_Razgovor/Blokiraj" | |
5297 | |
5298 #: src/gtkconv.c:2906 | |
5299 msgid "/Conversation/Add..." | |
5300 msgstr "/_Razgovor/Dodaj..." | |
5301 | |
5302 #: src/gtkconv.c:2910 | |
5303 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5304 msgstr "/_Razgovor/Ukloni..." | |
5305 | |
5306 #: src/gtkconv.c:2916 | |
5307 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5308 msgstr "/Izbori/Omogući zapise" | |
5309 | |
5310 #: src/gtkconv.c:2919 | |
5311 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
5312 msgstr "/Izbori/Omogući zvuke" | |
5313 | |
5314 #. From right to left... | |
5315 #. Send button | |
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | |
5317 #: src/gtkconv.c:5685 | |
5318 msgid "Send" | |
5319 msgstr "Pošalji" | |
5320 | |
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 | |
5322 msgid "Add the user to your buddy list" | |
5323 msgstr "Dodaj korisnika u svoj spisak drugara" | |
5324 | |
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 | |
5326 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
5327 msgstr "Ukloni korisnika sa tvog spisak drugara" | |
5328 | |
5329 #. Warn button | |
5330 #: src/gtkconv.c:2979 | |
5331 msgid "Warn" | |
5332 msgstr "Upozori" | |
5333 | |
5334 #: src/gtkconv.c:2983 | |
5335 msgid "Warn the user" | |
5336 msgstr "Upozori korisnika" | |
5337 | |
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | |
5339 msgid "Get the user's information" | |
5340 msgstr "Preuzmi podatke o korisniku" | |
5341 | |
5342 #. Block button | |
5343 #: src/gtkconv.c:2993 | |
5344 msgid "Block" | |
5345 msgstr "Blokiraj" | |
5346 | |
5347 #: src/gtkconv.c:2997 | |
5348 msgid "Block the user" | |
5349 msgstr "Blokiraj korisnika" | |
5350 | |
5351 #. Invite | |
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688 | |
5353 msgid "Invite" | |
5354 msgstr "Pozovi" | |
5355 | |
5356 #: src/gtkconv.c:3058 | |
5357 msgid "Invite a user" | |
5358 msgstr "Pozovi korisnika" | |
5359 | |
5360 #: src/gtkconv.c:3097 | |
5361 msgid "Bold" | |
5362 msgstr "Masno" | |
5363 | |
5364 #: src/gtkconv.c:3108 | |
5365 msgid "Italic" | |
5366 msgstr "Kurziv" | |
5367 | |
5368 #: src/gtkconv.c:3119 | |
5369 msgid "Underline" | |
5370 msgstr "Podvučeno" | |
5371 | |
5372 #: src/gtkconv.c:3135 | |
5373 msgid "Larger font size" | |
5374 msgstr "Veća slova" | |
5375 | |
5376 #: src/gtkconv.c:3147 | |
5377 msgid "Normal font size" | |
5378 msgstr "Obična slova" | |
5379 | |
5380 #: src/gtkconv.c:3159 | |
5381 msgid "Smaller font size" | |
5382 msgstr "Manja slova" | |
5383 | |
5384 #: src/gtkconv.c:3176 | |
5385 msgid "Font Face" | |
5386 msgstr "Pismo" | |
5387 | |
5388 #: src/gtkconv.c:3188 | |
5389 msgid "Foreground font color" | |
5390 msgstr "Boja teksta" | |
5391 | |
5392 #: src/gtkconv.c:3200 | |
5393 msgid "Background color" | |
5394 msgstr "Boja pozadine" | |
5395 | |
5396 #: src/gtkconv.c:3215 | |
5397 msgid "Insert image" | |
5398 msgstr "Ubaci sliku" | |
5399 | |
5400 #: src/gtkconv.c:3226 | |
5401 msgid "Insert link" | |
5402 msgstr "Ubaci vezu" | |
5403 | |
5404 #: src/gtkconv.c:3237 | |
5405 msgid "Insert smiley" | |
5406 msgstr "Ubaci smešak" | |
5407 | |
5408 #: src/gtkconv.c:3294 | |
5409 msgid "Topic:" | |
5410 msgstr "Tema:" | |
5411 | |
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5413 #: src/gtkconv.c:3345 | |
5414 msgid "0 people in room" | |
5415 msgstr "Nema nikog u pričaonici." | |
5416 | |
5417 #: src/gtkconv.c:3402 | |
5418 msgid "IM the user" | |
5419 msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku" | |
5420 | |
5421 #: src/gtkconv.c:3414 | |
5422 msgid "Ignore the user" | |
5423 msgstr "Ignoriši korisnika" | |
5424 | |
5425 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 | |
5426 #, c-format | |
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5428 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n" | |
5429 | |
5430 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 | |
5431 #, c-format | |
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5433 msgstr "—— Novi razgovori @ %s ——\n" | |
5434 | |
5435 #: src/gtkconv.c:3947 | |
5436 msgid "Close conversation" | |
5437 msgstr "Okončaj razgovor" | |
5438 | |
5439 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 | |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "%d person in room" | |
5442 msgid_plural "%d people in room" | |
5443 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." | |
5444 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." | |
5445 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." | |
5446 | |
5447 #: src/gtkconv.c:5001 | |
5448 msgid "Disable Animation" | |
5449 msgstr "Onemogući animacije" | |
5450 | |
5451 #: src/gtkconv.c:5010 | |
5452 msgid "Enable Animation" | |
5453 msgstr "Omogući animacije" | |
5454 | |
5455 #: src/gtkconv.c:5017 | |
5456 msgid "Hide Icon" | |
5457 msgstr "Sakri ikonicu" | |
5458 | |
5459 #: src/gtkconv.c:5023 | |
5460 msgid "Save Icon As..." | |
5461 msgstr "Snimi ikonicu kao..." | |
5462 | |
5463 #: src/gtkft.c:126 | |
5464 #, c-format | |
5465 msgid "%.2f KB/s" | |
5466 msgstr "%.2f KB/s" | |
5467 | |
5468 #: src/gtkft.c:200 | |
5469 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
5470 msgstr "<b>Prima od:</b>" | |
5471 | |
5472 #: src/gtkft.c:203 | |
5473 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
5474 msgstr "<b>Šalje za:</b>" | |
5475 | |
5476 #: src/gtkft.c:436 | |
5477 msgid "Progress" | |
5478 msgstr "Napredak" | |
5479 | |
5480 #: src/gtkft.c:443 | |
5481 msgid "Filename" | |
5482 msgstr "Ime datoteke" | |
5483 | |
5484 #: src/gtkft.c:450 | |
5485 msgid "Size" | |
5486 msgstr "Veličina" | |
5487 | |
5488 #: src/gtkft.c:457 | |
5489 msgid "Remaining" | |
5490 msgstr "Preostalo" | |
5491 | |
5492 #: src/gtkft.c:487 | |
5493 msgid "Filename:" | |
5494 msgstr "Ime datoteke:" | |
5495 | |
5496 #: src/gtkft.c:488 | |
5497 msgid "Status:" | |
5498 msgstr "Stanje:" | |
5499 | |
5500 #: src/gtkft.c:489 | |
5501 msgid "Speed:" | |
5502 msgstr "Brzina:" | |
5503 | |
5504 #: src/gtkft.c:490 | |
5505 msgid "Time Elapsed:" | |
5506 msgstr "Proteklo vreme:" | |
5507 | |
5508 #: src/gtkft.c:491 | |
5509 msgid "Time Remaining:" | |
5510 msgstr "Preostalo vreme:" | |
5511 | |
5512 #: src/gtkft.c:588 | |
5513 msgid "_Keep the dialog open" | |
5514 msgstr "_Ostavi prozorče otvoreno" | |
5515 | |
5516 #: src/gtkft.c:598 | |
5517 msgid "_Clear finished transfers" | |
5518 msgstr "_Izbaci završene prenose" | |
5519 | |
5520 #. "Download Details" arrow | |
5521 #: src/gtkft.c:607 | |
5522 msgid "Show download details" | |
5523 msgstr "Prikaži detalje prenosa" | |
5524 | |
5525 #: src/gtkft.c:608 | |
5526 msgid "Hide download details" | |
5527 msgstr "Sakrij detalje prenosa" | |
5528 | |
5529 #. Pause button | |
5530 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 | |
5531 msgid "_Pause" | |
5532 msgstr "_Zastani" | |
5533 | |
5534 #. Resume button | |
5535 #: src/gtkft.c:660 | |
5536 msgid "_Resume" | |
5537 msgstr "_Nastavi" | |
5538 | |
5539 #: src/gtkft.c:1011 | |
5540 msgid "That file does not exist." | |
5541 msgstr "Ta datoteka ne postoji." | |
5542 | |
5543 #: src/gtkft.c:1020 | |
5544 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5545 msgstr "Ne može da pošalje datoteku od 0 bajtova." | |
5546 | |
5547 #: src/gtkft.c:1033 | |
5548 msgid "That file already exists." | |
5549 msgstr "Ta datoteka već postoji." | |
5550 | |
5551 #: src/gtkft.c:1058 | |
5552 msgid "Gaim - Open..." | |
5553 msgstr "Gaim — Otvori..." | |
5554 | |
5555 #: src/gtkft.c:1107 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5558 msgstr "%s želi da vam pošalje %s (%s)" | |
5559 | |
5560 #: src/gtkimhtml.c:529 | |
5561 msgid "_Copy Link Location" | |
5562 msgstr "_Kopiraj adresu veze" | |
5563 | |
5564 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
5565 msgid "_Open Link in Browser" | |
5566 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" | |
5567 | |
5568 #: src/gtkimhtml.c:1632 | |
5569 msgid "" | |
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
5571 "Defaulting to PNG." | |
5572 msgstr "" | |
5573 "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedene ekstenzije " | |
5574 "datoteke. Podrazumeva da se radi o PNG zapisu." | |
5575 | |
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640 | |
5577 #, c-format | |
5578 msgid "Error saving image: %s" | |
5579 msgstr "Greška pri snimanju slike: %s" | |
5580 | |
5581 #: src/gtkimhtml.c:1649 | |
5582 msgid "Save Image" | |
5583 msgstr "Sačuvaj sliku" | |
5584 | |
5585 #: src/gtkimhtml.c:1671 | |
5586 msgid "_Save Image..." | |
5587 msgstr "_Sačuvaj sliku..." | |
5588 | |
5589 #: src/gtknotify.c:199 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "%s has %d new message." | |
5592 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5593 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." | |
5594 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." | |
5595 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." | |
5596 | |
5597 #: src/gtknotify.c:207 | |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" | |
5601 | |
5602 #: src/gtknotify.c:212 | |
5603 #, c-format | |
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" | |
5606 | |
5607 #: src/gtknotify.c:216 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "" | |
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5611 "\n" | |
5612 "%s%s%s%s" | |
5613 msgstr "" | |
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n" | |
5615 "\n" | |
5616 "%s%s%s%s" | |
5617 | |
5618 #: src/gtknotify.c:231 | |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "" | |
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5622 "\n" | |
5623 "%s" | |
5624 msgstr "" | |
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n" | |
5626 "\n" | |
5627 "%s" | |
5628 | |
5629 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5630 msgid "Select a file" | |
5631 msgstr "Izaberite datoteku" | |
5632 | |
5633 #: src/gtkpounce.c:189 | |
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5635 msgstr "Unesi drugara kojeg želiš da zaskočiš." | |
5636 | |
5637 #. "New Buddy Pounce" | |
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5639 msgid "New Buddy Pounce" | |
5640 msgstr "Novo _zaskakanje drugara" | |
5641 | |
5642 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5643 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5644 msgstr "Uredi _zaskakivanje drugara" | |
5645 | |
5646 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5647 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5648 msgid "Pounce Who" | |
5649 msgstr "Zaskoči koga" | |
5650 | |
5651 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5652 msgid "_Buddy Name:" | |
5653 msgstr "_Ime drugara:" | |
5654 | |
5655 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5656 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5657 msgid "Pounce When" | |
5658 msgstr "Zaskoči kada" | |
5659 | |
5660 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5661 msgid "Sign on" | |
5662 msgstr "Prijavi se" | |
5663 | |
5664 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5665 msgid "Sign off" | |
5666 msgstr "Odjavi se" | |
5667 | |
5668 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5669 msgid "Return from away" | |
5670 msgstr "Vrati se sa odsustva" | |
5671 | |
5672 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5673 msgid "Return from idle" | |
5674 msgstr "Probudi se" | |
5675 | |
5676 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5677 msgid "Buddy starts typing" | |
5678 msgstr "Drugar počinje da kuca" | |
5679 | |
5680 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5681 msgid "Buddy stops typing" | |
5682 msgstr "Drugar prestaje da kuca" | |
5683 | |
5684 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5685 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5686 msgid "Pounce Action" | |
5687 msgstr "Čime zaskočiti" | |
5688 | |
5689 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5690 msgid "Open an IM window" | |
5691 msgstr "Otvori prozor za brzu poruku" | |
5692 | |
5693 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5694 msgid "Popup notification" | |
5695 msgstr "Iskače obaveštenje" | |
5696 | |
5697 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5698 msgid "Send a message" | |
5699 msgstr "Pošalji poruku" | |
5700 | |
5701 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5702 msgid "Execute a command" | |
5703 msgstr "Izvrši naredbu" | |
5704 | |
5705 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5706 msgid "Play a sound" | |
5707 msgstr "Pusti zvuk" | |
5708 | |
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5710 msgid "Browse" | |
5711 msgstr "Pretraži" | |
5712 | |
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | |
5714 msgid "Test" | |
5715 msgstr "Isprobaj" | |
5716 | |
5717 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5718 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5719 msgstr "_Snimi ovaj zaskok posle pokretanja" | |
5720 | |
5721 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5722 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5723 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5724 msgstr "Ukloni zaskakanje drugara" | |
5725 | |
5726 #: src/gtkpounce.c:835 | |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "%s has started typing to you" | |
5729 msgstr "%s poče da ti piše" | |
5730 | |
5731 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "%s has signed on" | |
5734 msgstr "%s se prijavi" | |
5735 | |
5736 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5737 #, c-format | |
5738 msgid "%s has returned from being idle" | |
5739 msgstr "%s se vrati iz zemlje dembelije" | |
5740 | |
5741 #: src/gtkpounce.c:838 | |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "%s has returned from being away" | |
5744 msgstr "%s se vrati sa odsustva" | |
5745 | |
5746 #: src/gtkpounce.c:839 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5749 msgstr "%s prestade da ti piše" | |
5750 | |
5751 #: src/gtkpounce.c:840 | |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "%s has signed off" | |
5754 msgstr "%s se odjavi" | |
5755 | |
5756 #: src/gtkpounce.c:841 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "%s has become idle" | |
5759 msgstr "%s se uspavao" | |
5760 | |
5761 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "%s has gone away." | |
5764 msgstr "%s uze odsustvo." | |
5765 | |
5766 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5768 msgstr "Nepoznat zaskok. Molimo vas da ovo prijavite!" | |
5769 | |
5770 #: src/gtkprefs.c:381 | |
5771 msgid "Interface Options" | |
5772 msgstr "Postavke izgleda" | |
5773 | |
5774 #: src/gtkprefs.c:383 | |
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5776 msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkprefs.c:564 | |
5779 msgid "" | |
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5782 msgstr "" | |
5783 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz spiska niže. Novi skupovi " | |
5784 "se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." | |
5785 | |
5786 #: src/gtkprefs.c:597 | |
5787 msgid "Icon" | |
5788 msgstr "Ikonica" | |
5789 | |
5790 #: src/gtkprefs.c:671 | |
5791 msgid "Style" | |
5792 msgstr "Stil" | |
5793 | |
5794 #: src/gtkprefs.c:672 | |
5795 msgid "_Bold" | |
5796 msgstr "_Masno" | |
5797 | |
5798 #: src/gtkprefs.c:674 | |
5799 msgid "_Italics" | |
5800 msgstr "_Kurziv" | |
5801 | |
5802 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5803 msgid "_Underline" | |
5804 msgstr "_Podvučeno" | |
5805 | |
5806 #: src/gtkprefs.c:678 | |
5807 msgid "_Strikethrough" | |
5808 msgstr "_Precrtano" | |
5809 | |
5810 #: src/gtkprefs.c:681 | |
5811 msgid "Face" | |
5812 msgstr "Pismo" | |
5813 | |
5814 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5815 msgid "Use custo_m face" | |
5816 msgstr "Koristi i_zabrano pismo" | |
5817 | |
5818 #: src/gtkprefs.c:701 | |
5819 msgid "Use custom si_ze" | |
5820 msgstr "Koristi izabranu _veličinu" | |
5821 | |
5822 #: src/gtkprefs.c:714 | |
5823 msgid "Color" | |
5824 msgstr "Boja" | |
5825 | |
5826 #: src/gtkprefs.c:718 | |
5827 msgid "_Text color" | |
5828 msgstr "Boja _teksta" | |
5829 | |
5830 #: src/gtkprefs.c:737 | |
5831 msgid "Bac_kground color" | |
5832 msgstr "_Boja pozadine" | |
5833 | |
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | |
5835 msgid "Display" | |
5836 msgstr "Prikaz" | |
5837 | |
5838 #: src/gtkprefs.c:766 | |
5839 msgid "Show graphical _smileys" | |
5840 msgstr "Prikaži grafički _smešak" | |
5841 | |
5842 #: src/gtkprefs.c:768 | |
5843 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5844 msgstr "Prikaži oznake vremena na porukama" | |
5845 | |
5846 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5847 msgid "Show _URLs as links" | |
5848 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze" | |
5849 | |
5850 #: src/gtkprefs.c:774 | |
5851 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5852 msgstr "_Istakni greške u kucanju" | |
5853 | |
5854 #: src/gtkprefs.c:778 | |
5855 msgid "Ignore c_olors" | |
5856 msgstr "Zanemari _boje" | |
5857 | |
5858 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5859 msgid "Ignore font _faces" | |
5860 msgstr "Zanemari _pismo" | |
5861 | |
5862 #: src/gtkprefs.c:782 | |
5863 msgid "Ignore font si_zes" | |
5864 msgstr "Zanemari _veličinu slova" | |
5865 | |
5866 #: src/gtkprefs.c:795 | |
5867 msgid "Send Message" | |
5868 msgstr "Slanje poruka" | |
5869 | |
5870 #: src/gtkprefs.c:796 | |
5871 msgid "Enter _sends message" | |
5872 msgstr "_Enter šalje poruku" | |
5873 | |
5874 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5875 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5876 msgstr "Kontrol+Enter šalje poruku" | |
5877 | |
5878 #: src/gtkprefs.c:801 | |
5879 msgid "Window Closing" | |
5880 msgstr "Zatvaranje prozora" | |
5881 | |
5882 #: src/gtkprefs.c:802 | |
5883 msgid "_Escape closes window" | |
5884 msgstr "_Esc zatvara prozor" | |
5885 | |
5886 #: src/gtkprefs.c:805 | |
5887 msgid "Insertions" | |
5888 msgstr "Ubacivanja" | |
5889 | |
5890 #: src/gtkprefs.c:806 | |
5891 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5892 msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje _HTML oznake" | |
5893 | |
5894 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5895 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5896 msgstr "Control-(broj) ubacuje smešak" | |
5897 | |
5898 #: src/gtkprefs.c:825 | |
5899 msgid "Buddy List Sorting" | |
5900 msgstr "Poredak u spisku drugara" | |
5901 | |
5902 #: src/gtkprefs.c:834 | |
5903 msgid "Sorting:" | |
5904 msgstr "Poredak:" | |
5905 | |
5906 #: src/gtkprefs.c:839 | |
5907 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5908 msgstr "Alatke u spisku drugara" | |
5909 | |
5910 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5911 msgid "Show _buttons as:" | |
5912 msgstr "Prikaži _dugmiće kao:" | |
5913 | |
5914 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | |
5915 msgid "Pictures" | |
5916 msgstr "Slike" | |
5917 | |
5918 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | |
5919 msgid "Text" | |
5920 msgstr "Tekst" | |
5921 | |
5922 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
5923 msgid "Pictures and text" | |
5924 msgstr "Slike i tekst" | |
5925 | |
5926 #: src/gtkprefs.c:849 | |
5927 msgid "_Raise window on events" | |
5928 msgstr "_Izdigni prozor na događaje" | |
5929 | |
5930 #: src/gtkprefs.c:852 | |
5931 msgid "Group Display" | |
5932 msgstr "Prikaz grupa" | |
5933 | |
5934 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
5935 #: src/gtkprefs.c:854 | |
5936 msgid "Show _numbers in groups" | |
5937 msgstr "Prikaži _brojeve u grupama" | |
5938 | |
5939 #: src/gtkprefs.c:857 | |
5940 msgid "Buddy Display" | |
5941 msgstr "Prikaz drugara" | |
5942 | |
5943 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | |
5944 msgid "Show buddy _icons" | |
5945 msgstr "Prikaži _ikonice drugara" | |
5946 | |
5947 #: src/gtkprefs.c:860 | |
5948 msgid "Show _warning levels" | |
5949 msgstr "Prikaži nivoe _upozorenja" | |
5950 | |
5951 #: src/gtkprefs.c:863 | |
5952 msgid "Show idle _times" | |
5953 msgstr "Prikaži trajanje _neaktivnosti" | |
5954 | |
5955 #: src/gtkprefs.c:877 | |
5956 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5957 msgstr "Osenči neaktivne _drugare" | |
5958 | |
5959 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5960 msgid "Conversations" | |
5961 msgstr "Razgovori" | |
5962 | |
5963 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5964 msgid "_Placement:" | |
5965 msgstr "_Razmeštaj:" | |
5966 | |
5967 #: src/gtkprefs.c:910 | |
5968 msgid "Send _URLs as Links" | |
5969 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze" | |
5970 | |
5971 #: src/gtkprefs.c:913 | |
5972 msgid "Tab Options" | |
5973 msgstr "Postavke listova" | |
5974 | |
5975 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | |
5976 msgid "Top" | |
5977 msgstr "Na vrhu" | |
5978 | |
5979 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | |
5980 msgid "Bottom" | |
5981 msgstr "Na dnu" | |
5982 | |
5983 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | |
5984 msgid "Left" | |
5985 msgstr "Levo" | |
5986 | |
5987 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | |
5988 msgid "Right" | |
5989 msgstr "Desno" | |
5990 | |
5991 #: src/gtkprefs.c:925 | |
5992 msgid "_Tab Placement:" | |
5993 msgstr "Postavka _jezičaka:" | |
5994 | |
5995 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5996 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5997 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova" | |
5998 | |
5999 #: src/gtkprefs.c:939 | |
6000 msgid "Show _close button on tabs." | |
6001 msgstr "Prikaži dugmiće za _zatvaranje na jezičcima." | |
6002 | |
6003 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | |
6004 msgid "Window" | |
6005 msgstr "Prozor" | |
6006 | |
6007 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | |
6008 msgid "New window _width:" | |
6009 msgstr "_Širina novog prozora:" | |
6010 | |
6011 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | |
6012 msgid "New window _height:" | |
6013 msgstr "_Visina novog prozora:" | |
6014 | |
6015 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | |
6016 msgid "_Entry field height:" | |
6017 msgstr "Visina polja za _unos:" | |
6018 | |
6019 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | |
6020 msgid "_Raise windows on events" | |
6021 msgstr "_Izdigni prozore na događaje" | |
6022 | |
6023 #: src/gtkprefs.c:987 | |
6024 msgid "Hide window on _send" | |
6025 msgstr "Sakrij prozor pri _slanju" | |
6026 | |
6027 #: src/gtkprefs.c:991 | |
6028 msgid "Buddy Icons" | |
6029 msgstr "Ikonice drugara" | |
6030 | |
6031 #: src/gtkprefs.c:994 | |
6032 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
6033 msgstr "Uključi animaciju ikonice drugara" | |
6034 | |
6035 #: src/gtkprefs.c:998 | |
6036 msgid "Show _logins in window" | |
6037 msgstr "Prikaži _prijave u prozoru" | |
6038 | |
6039 #: src/gtkprefs.c:1000 | |
6040 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
6041 msgstr "Prikaži _alijase u zalistcima/naslovima" | |
6042 | |
6043 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
6044 msgid "Typing Notification" | |
6045 msgstr "Obaveštenje o kucanju" | |
6046 | |
6047 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
6048 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
6049 msgstr "Obavesti drugare _kada im pišete" | |
6050 | |
6051 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
6052 msgid "Tab Completion" | |
6053 msgstr "Dovršavanje tabulatorom" | |
6054 | |
6055 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
6056 msgid "_Tab-complete nicks" | |
6057 msgstr "_Dovrši nadimke na pritisak tabulatora" | |
6058 | |
6059 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
6060 msgid "_Old-style tab completion" | |
6061 msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora" | |
6062 | |
6063 #: src/gtkprefs.c:1051 | |
6064 msgid "_Show people joining in window" | |
6065 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji se priključuju" | |
6066 | |
6067 #: src/gtkprefs.c:1053 | |
6068 msgid "_Show people leaving in window" | |
6069 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji odlaze" | |
6070 | |
6071 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
6072 msgid "Co_lorize screennames" | |
6073 msgstr "_Boji imena" | |
6074 | |
6075 #: src/gtkprefs.c:1099 | |
6076 msgid "Proxy Type" | |
6077 msgstr "Vrsta proksija" | |
6078 | |
6079 #: src/gtkprefs.c:1102 | |
6080 msgid "No proxy" | |
6081 msgstr "Nema proksija" | |
6082 | |
6083 #: src/gtkprefs.c:1108 | |
6084 msgid "Proxy Server" | |
6085 msgstr "Proksi server" | |
6086 | |
6087 #: src/gtkprefs.c:1128 | |
6088 msgid "_Host" | |
6089 msgstr "_Ime servera" | |
6090 | |
6091 #: src/gtkprefs.c:1163 | |
6092 msgid "_User" | |
6093 msgstr "_Korisnik" | |
6094 | |
6095 #: src/gtkprefs.c:1180 | |
6096 msgid "Pa_ssword" | |
6097 msgstr "_Lozinka" | |
6098 | |
6099 #: src/gtkprefs.c:1236 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6102 msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi." | |
6103 | |
6104 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
6105 msgid "Opera" | |
6106 msgstr "Opera" | |
6107 | |
6108 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6109 msgid "Netscape" | |
6110 msgstr "Netskejp" | |
6111 | |
6112 #: src/gtkprefs.c:1258 | |
6113 msgid "Mozilla" | |
6114 msgstr "Mozila" | |
6115 | |
6116 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
6117 msgid "Konqueror" | |
6118 msgstr "Konkveror" | |
6119 | |
6120 #: src/gtkprefs.c:1260 | |
6121 msgid "Galeon" | |
6122 msgstr "Galeon" | |
6123 | |
6124 #: src/gtkprefs.c:1269 | |
6125 msgid "Manual" | |
6126 msgstr "Ručna postavka" | |
6127 | |
6128 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
6129 msgid "Browser Selection" | |
6130 msgstr "Izbor preglednika" | |
6131 | |
6132 #: src/gtkprefs.c:1314 | |
6133 msgid "_Browser:" | |
6134 msgstr "_Veb čitač:" | |
6135 | |
6136 #: src/gtkprefs.c:1324 | |
6137 #, c-format | |
6138 msgid "" | |
6139 "_Manual:\n" | |
6140 "(%s for URL)" | |
6141 msgstr "" | |
6142 "_Ručno:\n" | |
6143 "(%s za adresu)" | |
6144 | |
6145 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
6146 msgid "Browser Options" | |
6147 msgstr "Postavke veb čitača" | |
6148 | |
6149 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
6150 msgid "Open new _window by default" | |
6151 msgstr "Podrazumevaj otvaranje novog _prozora" | |
6152 | |
6153 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
6154 msgid "Message Logs" | |
6155 msgstr "Zapisi poruka" | |
6156 | |
6157 #: src/gtkprefs.c:1362 | |
6158 msgid "_Log all instant messages" | |
6159 msgstr "_Beleži sve brze poruke" | |
6160 | |
6161 #: src/gtkprefs.c:1364 | |
6162 msgid "Log all c_hats" | |
6163 msgstr "Beleži sve _razgovore" | |
6164 | |
6165 #: src/gtkprefs.c:1366 | |
6166 msgid "Strip _HTML from logs" | |
6167 msgstr "Izbaci _HTML iz zapisa" | |
6168 | |
6169 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
6170 msgid "System Logs" | |
6171 msgstr "Sistemski zapisi" | |
6172 | |
6173 #: src/gtkprefs.c:1370 | |
6174 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
6175 msgstr "Zapiši kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju" | |
6176 | |
6177 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
6178 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
6179 msgstr "Zapiši kada se drugari _ulenje/probude" | |
6180 | |
6181 #: src/gtkprefs.c:1374 | |
6182 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
6183 msgstr "Zapiši kada drugari uzmu _odsustvo/se vrate" | |
6184 | |
6185 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
6186 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
6187 msgstr "Zapiši _svoje prijave/neaktivnost/odsustva" | |
6188 | |
6189 #: src/gtkprefs.c:1378 | |
6190 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
6191 msgstr "_Pojedinačna datoteka sa zapisima za prijave svakog drugara" | |
6192 | |
6193 #: src/gtkprefs.c:1421 | |
6194 msgid "Sound Options" | |
6195 msgstr "Postavke zvuka" | |
6196 | |
6197 #: src/gtkprefs.c:1422 | |
6198 msgid "_No sounds when you log in" | |
6199 msgstr "_Bez zvuka po prijavi" | |
6200 | |
6201 #: src/gtkprefs.c:1424 | |
6202 msgid "_Sounds while away" | |
6203 msgstr "_Zvuci dok ste odsutni" | |
6204 | |
6205 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
6206 msgid "Sound Method" | |
6207 msgstr "Način oglašavanja" | |
6208 | |
6209 #: src/gtkprefs.c:1429 | |
6210 msgid "_Method:" | |
6211 msgstr "_Metoda:" | |
6212 | |
6213 #: src/gtkprefs.c:1431 | |
6214 msgid "Console beep" | |
6215 msgstr "Konzolni zvuk" | |
6216 | |
6217 #: src/gtkprefs.c:1433 | |
6218 msgid "Automatic" | |
6219 msgstr "Automatski" | |
6220 | |
6221 #: src/gtkprefs.c:1440 | |
6222 msgid "Command" | |
6223 msgstr "Naredba" | |
6224 | |
6225 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
6226 #, c-format | |
6227 msgid "" | |
6228 "Sound c_ommand:\n" | |
6229 "(%s for filename)" | |
6230 msgstr "" | |
6231 "Naredba za zvuk:\n" | |
6232 "(%s za naziv datoteke)" | |
6233 | |
6234 #: src/gtkprefs.c:1505 | |
6235 msgid "_Sending messages removes away status" | |
6236 msgstr "Slanje poruka vas vraća sa odsustva" | |
6237 | |
6238 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
6239 msgid "_Queue new messages when away" | |
6240 msgstr "_Odlaži u red poruke na odsustvu" | |
6241 | |
6242 #: src/gtkprefs.c:1510 | |
6243 msgid "Auto-response" | |
6244 msgstr "Samo-odgovor" | |
6245 | |
6246 #: src/gtkprefs.c:1513 | |
6247 msgid "Seconds before _resending:" | |
6248 msgstr "Broj sekundi pre _ponovnog slanja:" | |
6249 | |
6250 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
6251 msgid "_Send auto-response" | |
6252 msgstr "_Šalji samo-odgovor" | |
6253 | |
6254 #: src/gtkprefs.c:1518 | |
6255 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
6256 msgstr "_Samo šalji samo-odgovor kada ste neaktivni" | |
6257 | |
6258 #: src/gtkprefs.c:1520 | |
6259 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6260 msgstr "Šalji samo-odgovor u aktivnim razgovorima" | |
6261 | |
6262 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
6263 msgid "Idle _time reporting:" | |
6264 msgstr "Prijava _trajanja lenčarenja:" | |
6265 | |
6266 #: src/gtkprefs.c:1536 | |
6267 msgid "Gaim usage" | |
6268 msgstr "Upotreba Gaim-a:" | |
6269 | |
6270 #: src/gtkprefs.c:1539 | |
6271 msgid "X usage" | |
6272 msgstr "Upotreba u X-u" | |
6273 | |
6274 #: src/gtkprefs.c:1541 | |
6275 msgid "Windows usage" | |
6276 msgstr "Upotreba u Vindousu" | |
6277 | |
6278 #: src/gtkprefs.c:1549 | |
6279 msgid "Auto-away" | |
6280 msgstr "Samo-odustvo" | |
6281 | |
6282 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
6283 msgid "Set away _when idle" | |
6284 msgstr "Idete na odsustvo kada ste _neaktivni" | |
6285 | |
6286 #: src/gtkprefs.c:1552 | |
6287 msgid "_Minutes before setting away:" | |
6288 msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:" | |
6289 | |
6290 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
6291 msgid "Away m_essage:" | |
6292 msgstr "Poruka za _odsustvo:" | |
6293 | |
6294 #: src/gtkprefs.c:1621 | |
6295 #, c-format | |
6296 msgid "" | |
6297 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6298 "\n" | |
6299 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6300 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6301 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6302 msgstr "" | |
6303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6304 "\n" | |
6305 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n" | |
6306 "<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n" | |
6307 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s" | |
6308 | |
6309 #: src/gtkprefs.c:1626 | |
6310 #, c-format | |
6311 msgid "" | |
6312 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6313 "\n" | |
6314 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6315 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6316 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6317 msgstr "" | |
6318 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6319 "\n" | |
6320 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span> %s\n" | |
6321 "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span> %s\n" | |
6322 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span> %s" | |
6323 | |
6324 #: src/gtkprefs.c:1804 | |
6325 msgid "Load" | |
6326 msgstr "Učitaj" | |
6327 | |
6328 #: src/gtkprefs.c:1811 | |
6329 msgid "Name" | |
6330 msgstr "Ime" | |
6331 | |
6332 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6333 msgid "Details" | |
6334 msgstr "Detalji" | |
6335 | |
6336 #: src/gtkprefs.c:1983 | |
6337 msgid "Sound Selection" | |
6338 msgstr "Izbor zvuka" | |
6339 | |
6340 #: src/gtkprefs.c:2090 | |
6341 msgid "Play" | |
6342 msgstr "Pusti" | |
6343 | |
6344 #: src/gtkprefs.c:2097 | |
6345 msgid "Event" | |
6346 msgstr "Događaj" | |
6347 | |
6348 #: src/gtkprefs.c:2120 | |
6349 msgid "Reset" | |
6350 msgstr "Odbaci" | |
6351 | |
6352 #: src/gtkprefs.c:2124 | |
6353 msgid "Choose..." | |
6354 msgstr "Izaberi..." | |
6355 | |
6356 #: src/gtkprefs.c:2248 | |
6357 msgid "_Edit" | |
6358 msgstr "_Uredi" | |
6359 | |
6360 #: src/gtkprefs.c:2284 | |
6361 msgid "Interface" | |
6362 msgstr "Interfejs" | |
6363 | |
6364 #: src/gtkprefs.c:2285 | |
6365 msgid "Smiley Themes" | |
6366 msgstr "Skupovi smešaka" | |
6367 | |
6368 #: src/gtkprefs.c:2286 | |
6369 msgid "Fonts" | |
6370 msgstr "Pisma" | |
6371 | |
6372 #: src/gtkprefs.c:2287 | |
6373 msgid "Message Text" | |
6374 msgstr "Tekst poruka" | |
6375 | |
6376 #: src/gtkprefs.c:2288 | |
6377 msgid "Shortcuts" | |
6378 msgstr "Prečice" | |
6379 | |
6380 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
6381 msgid "IMs" | |
6382 msgstr "Brze poruke" | |
6383 | |
6384 #: src/gtkprefs.c:2293 | |
6385 msgid "Proxy" | |
6386 msgstr "Proksi" | |
6387 | |
6388 #. We use the registered default browser in windows | |
6389 #: src/gtkprefs.c:2296 | |
6390 msgid "Browser" | |
6391 msgstr "Preglednik" | |
6392 | |
6393 #: src/gtkprefs.c:2298 | |
6394 msgid "Logging" | |
6395 msgstr "Zapisivanje" | |
6396 | |
6397 #: src/gtkprefs.c:2299 | |
6398 msgid "Sounds" | |
6399 msgstr "Zvuci" | |
6400 | |
6401 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
6402 msgid "Sound Events" | |
6403 msgstr "Zvučni događaji" | |
6404 | |
6405 #: src/gtkprefs.c:2301 | |
6406 msgid "Away / Idle" | |
6407 msgstr "Odsustvo/neaktivnost" | |
6408 | |
6409 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
6410 msgid "Away Messages" | |
6411 msgstr "Poruke za odsustvo" | |
6412 | |
6413 #: src/gtkprefs.c:2305 | |
6414 msgid "Plugins" | |
6415 msgstr "Dodaci" | |
6416 | |
6417 #: src/gtkrequest.c:172 | |
6418 msgid "Apply" | |
6419 msgstr "Primeni" | |
6420 | |
6421 #: src/gtksound.c:61 | |
6422 msgid "Buddy logs in" | |
6423 msgstr "Drugar se prijavio" | |
6424 | |
6425 #: src/gtksound.c:62 | |
6426 msgid "Buddy logs out" | |
6427 msgstr "Drugar se odjavio" | |
6428 | |
6429 #: src/gtksound.c:63 | |
6430 msgid "Message received" | |
6431 msgstr "Poruka primljena" | |
6432 | |
6433 #: src/gtksound.c:64 | |
6434 msgid "Message received begins conversation" | |
6435 msgstr "Primljena poruka započinje razgovor" | |
6436 | |
6437 #: src/gtksound.c:65 | |
6438 msgid "Message sent" | |
6439 msgstr "Poruka poslata" | |
6440 | |
6441 #: src/gtksound.c:66 | |
6442 msgid "Person enters chat" | |
6443 msgstr "Osoba se priključuje razgovoru" | |
6444 | |
6445 #: src/gtksound.c:67 | |
6446 msgid "Person leaves chat" | |
6447 msgstr "Osoba napušta razgovor" | |
6448 | |
6449 #: src/gtksound.c:68 | |
6450 msgid "You talk in chat" | |
6451 msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru" | |
6452 | |
6453 #: src/gtksound.c:69 | |
6454 msgid "Others talk in chat" | |
6455 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru" | |
6456 | |
6457 #: src/gtksound.c:72 | |
6458 msgid "Someone says your name in chat" | |
6459 msgstr "Neko pominje vaše ime u razgovoru" | |
6460 | |
6461 #: src/gtksound.c:154 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6464 msgstr "Ne može da pusti zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji." | |
6465 | |
6466 #: src/gtksound.c:170 | |
6467 msgid "" | |
6468 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6469 "no command has been set." | |
6470 msgstr "" | |
6471 "Ne može da pusti zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način oglašavanja, " | |
6472 "ali naredba nije postavljena." | |
6473 | |
6474 #: src/gtksound.c:179 | |
6475 #, c-format | |
6476 msgid "" | |
6477 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6478 "launched: %s" | |
6479 msgstr "" | |
6480 "Ne može da pusti zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena zvučna " | |
6481 "naredba: %s" | |
6482 | |
6483 #: src/gtkutils.c:283 | |
6484 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6485 msgstr "Ne može da sačuva datoteku sa ikonom na disk." | |
6486 | |
6487 #: src/gtkutils.c:318 | |
6488 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6489 msgstr "Gaim — Snimi ikonicu" | |
6490 | |
6491 #. full help text | |
6492 #: src/gtkutils.c:909 | |
6493 #, c-format | |
6494 msgid "" | |
6495 "Gaim %s\n" | |
6496 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6497 "\n" | |
6498 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6499 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6500 " name of away message to use)\n" | |
6501 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6502 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6503 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6504 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6505 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6506 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6507 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6508 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6509 msgstr "" | |
6510 "Gaim %s\n" | |
6511 "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" | |
6512 "\n" | |
6513 " -a, --acct prikaži uređivač naloga\n" | |
6514 " -w, --away[=PORUKA] uzmi odsustvo pri prijavi (opcioni argument PORUKA \n" | |
6515 " navodi ime poruke koju koristiti za odsustvo)\n" | |
6516 " -l, --login[=IME] samo-prijava (opcioni argument IME navodi nalog(e) " | |
6517 "koje \n" | |
6518 " koristiti, razdvojene zarezima)\n" | |
6519 " -n, --loginwin ne vrši samo-prijavu; prikaži prozor za prijavu\n" | |
6520 " -u, --user=IME koristi nalog IME\n" | |
6521 " -f, --file=DATOTEKA koristi DATOTEKA za podešavanja\n" | |
6522 " -d, --debug ispiši poruke za pronalaženje grešaka na standardni " | |
6523 "izlaz\n" | |
6524 " -v, --version prikaži tekuće izdanje i izađi\n" | |
6525 " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" | |
6526 | |
6527 #. short message | |
6528 #: src/gtkutils.c:924 | |
6529 #, c-format | |
6530 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6531 msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" | |
6532 | |
6533 #: src/html.c:321 | |
6534 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6535 msgstr "Greška pri otvaranju veze.\n" | |
6536 | |
6537 #: src/log.c:29 | |
6538 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6539 msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora." | |
6540 | |
6541 #: src/log.c:35 | |
6542 msgid "Unable to find conversation log" | |
6543 msgstr "Ne može da nađe dnevnik razgovora" | |
6544 | |
6545 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6546 #, c-format | |
6547 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6548 msgstr "Ne može da napravi direktorijum %s za dnevnike." | |
6549 | |
6550 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6553 msgstr "IM sesije sa %s\n" | |
6554 | |
6555 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "IM Sessions with %s" | |
6558 msgstr "IM sesije sa %s" | |
6559 | |
6560 #: src/log.c:269 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6563 msgstr "+++ %s (%s) se prijavi @ %s" | |
6564 | |
6565 #: src/log.c:274 | |
6566 #, c-format | |
6567 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6568 msgstr "+++ %s (%s) se odjavi @ %s" | |
6569 | |
6570 #: src/log.c:279 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6573 msgstr "+++ %s (%s) promeni stanje odsutnosti @ %s" | |
6574 | |
6575 #: src/log.c:284 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6578 msgstr "+++ %s (%s) se vrati @ %s" | |
6579 | |
6580 #: src/log.c:289 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6583 msgstr "+++ %s (%s) lenčari @ %s" | |
6584 | |
6585 #: src/log.c:294 | |
6586 #, c-format | |
6587 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6588 msgstr "+++ %s (%s) se vrati iz zemlje dembelije @ %s" | |
6589 | |
6590 #: src/log.c:299 | |
6591 #, c-format | |
6592 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6593 msgstr "+++ Program zatvoren @ %s" | |
6594 | |
6595 #: src/log.c:306 | |
6596 #, c-format | |
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6598 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) prijavio @ %s" | |
6599 | |
6600 #: src/log.c:311 | |
6601 #, c-format | |
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6603 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) odjavio @ %s" | |
6604 | |
6605 #: src/log.c:316 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6608 msgstr "%s (%s) je prijavio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s" | |
6609 | |
6610 #: src/log.c:321 | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6613 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) vratio @ %s" | |
6614 | |
6615 #: src/log.c:326 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6618 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) ulenjio @ %s" | |
6619 | |
6620 #: src/log.c:332 | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6623 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) probudio iz neaktivnosti @ %s" | |
6624 | |
6625 #: src/log.c:344 | |
6626 #, c-format | |
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6628 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s prijavio @ %s" | |
6629 | |
6630 #: src/log.c:349 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6633 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s odjavio @ %s" | |
6634 | |
6635 #: src/log.c:354 | |
6636 #, c-format | |
6637 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6638 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s dao na odsustvo @ %s" | |
6639 | |
6640 #: src/log.c:359 | |
6641 #, c-format | |
6642 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6643 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s vratio @ %s" | |
6644 | |
6645 #: src/log.c:364 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6648 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s ulenjio @ %s" | |
6649 | |
6650 #: src/log.c:370 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6653 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s probudio iz umrtvljenosti @ %s" | |
6654 | |
6655 #: src/main.c:145 | |
6656 msgid "Please enter your login." | |
6657 msgstr "Unesite vaše podatke." | |
6658 | |
6659 #: src/main.c:228 | |
6660 msgid "<New User>" | |
6661 msgstr "<Novi korisnik>" | |
6662 | |
6663 #: src/main.c:270 | |
6664 msgid "Login" | |
6665 msgstr "Prijava" | |
6666 | |
6667 #: src/main.c:286 | |
6668 msgid "Screen Name:" | |
6669 msgstr "Korisničko ime:" | |
6670 | |
6671 #: src/main.c:336 | |
6672 msgid "Sign On" | |
6673 msgstr "Prijavi se" | |
6674 | |
6675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 | |
6676 msgid "Slightly less boring default" | |
6677 msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno" | |
6678 | |
6679 #: src/prpl.c:292 | |
6680 #, c-format | |
6681 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6682 msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom %s%s%s" | |
6683 | |
6684 #: src/prpl.c:304 | |
6685 msgid "" | |
6686 "\n" | |
6687 "\n" | |
6688 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
6689 msgstr "" | |
6690 "\n" | |
6691 "\n" | |
6692 "Da li želite da dodate nju/njega u svoj spisak drugara?" | |
6693 | |
6694 #: src/prpl.c:307 | |
6695 msgid "Gaim - Information" | |
6696 msgstr "Gaim — podaci" | |
6697 | |
6698 #: src/prpl.c:310 | |
6699 msgid "Add buddy to your list?" | |
6700 msgstr "Dodati drugara u vaš spisak?" | |
6701 | |
6702 #. * | |
6703 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6704 #. | |
6705 #: src/request.h:823 | |
6706 msgid "Accept" | |
6707 msgstr "Prihvati" | |
6708 | |
6709 #: src/server.c:56 | |
6710 msgid "Please enter your password" | |
6711 msgstr "Unesite vašu lozinku" | |
6712 | |
6713 # bug: plural-forms | |
6714 #: src/server.c:874 | |
6715 #, c-format | |
6716 msgid "(%d messages)" | |
6717 msgstr "(%d poruka)" | |
6718 | |
6719 # bug: plural-forms | |
6720 #: src/server.c:886 | |
6721 msgid "(1 message)" | |
6722 msgstr "(1 poruka)" | |
6723 | |
6724 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | |
6725 #, c-format | |
6726 msgid "%s logged in." | |
6727 msgstr "%s je prijavljen." | |
6728 | |
6729 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | |
6730 #, c-format | |
6731 msgid "%s logged out." | |
6732 msgstr "%s je odjavljen." | |
6733 | |
6734 #: src/server.c:1161 | |
6735 #, c-format | |
6736 msgid "" | |
6737 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6738 "Your new warning level is %d%%" | |
6739 msgstr "" | |
6740 "%s je upravo upozoren od strane %s.\n" | |
6741 "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%" | |
6742 | |
6743 #: src/server.c:1164 | |
6744 msgid "an anonymous person" | |
6745 msgstr "anonimna osoba" | |
6746 | |
6747 #: src/server.c:1254 | |
6748 #, c-format | |
6749 msgid "" | |
6750 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6751 "%s" | |
6752 msgstr "" | |
6753 "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n" | |
6754 "%s" | |
6755 | |
6756 #: src/server.c:1258 | |
6757 #, c-format | |
6758 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6759 msgstr "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n" | |
6760 | |
6761 #: src/server.c:1264 | |
6762 msgid "Accept chat invitation?" | |
6763 msgstr "Prihvati poziv na razgovor?" | |
6764 | |
6765 #: src/server.c:1436 | |
6766 msgid "Gaim - Popup" | |
6767 msgstr "Gaim — iskačući prozor" | |
6768 | |
6769 #: src/server.c:1463 | |
6770 msgid "More Info" | |
6771 msgstr "Više podataka" | |
6772 | |
6773 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
6774 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
6775 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6776 #: src/status.c:31 | |
6777 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
6778 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!" | |
6779 | |
6780 #: src/stock.c:84 | |
6781 msgid "_Modify" | |
6782 msgstr "_Izmeni" | |
6783 | |
6784 #: src/stock.c:85 | |
6785 msgid "_Open Mail" | |
6786 msgstr "_Otvori poštu" | |
6787 | |
6788 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
6789 msgid "day" | |
6790 msgid_plural "days" | |
6791 msgstr[0] "dan" | |
6792 msgstr[1] "dana" | |
6793 msgstr[2] "dana" | |
6794 | |
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
6796 msgid "hour" | |
6797 msgid_plural "hours" | |
6798 msgstr[0] "čas" | |
6799 msgstr[1] "časa" | |
6800 msgstr[2] "časova" | |
6801 | |
6802 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
6803 msgid "minute" | |
6804 msgid_plural "minutes" | |
6805 msgstr[0] "minut" | |
6806 msgstr[1] "minuta" | |
6807 msgstr[2] "minuta" | |
6808 | |
6809 #: src/util.c:933 | |
6810 msgid "Calculating..." | |
6811 msgstr "Računa..." | |
6812 | |
6813 #: src/util.c:936 | |
6814 msgid "Unknown." | |
6815 msgstr "Nepoznato." | |
6816 | |
6817 #: src/plugin.c:222 | |
6818 #, c-format | |
6819 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6820 msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku" | |
6821 | |
6822 #: src/plugin.c:227 | |
6823 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6824 msgstr "Gaim nije uspeo da učita vaš dodatak." | |
6825 | |
6826 #. * Custom away message. | |
6827 #: src/prpl.h:175 | |
6828 msgid "Custom" | |
6829 msgstr "Prilagođeno" | |
6830 | |
6831 #: src/gtkdebug.c:142 | |
6832 msgid "Debug Window" | |
6833 msgstr "Prozor za razbubiranje" | |
6834 | |
6835 #: src/gtkdebug.c:182 | |
6836 msgid "Pause" | |
6837 msgstr "Zastani" | |
6838 | |
6839 #: src/gtkdebug.c:188 | |
6840 msgid "Timestamps" | |
6841 msgstr "Oznake vremena" |