comparison po/sr@Latn.po @ 6252:7e5cc7c7cf5d

[gaim-migrate @ 6748] Danilo Segan updated the sr.po and added sr@Latn.po, which is a name format i've never seen before, so someone who doesn't have to compile with --disable-nls please check that this compiles committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 21 Jul 2003 18:40:54 +0000
parents
children 89208bb9357a
comparison
equal deleted inserted replaced
6251:8208ae37affc 6252:7e5cc7c7cf5d
1 # Gaim Serbian translation.
2 # Copyright (C) 2003 Danilo Segan
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 13:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Srpski (ćirilica) <dsegan@gmx.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Samo prijava"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115
24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Nova poruka..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116
28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Priključi se razgovoru..."
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147
32 msgid "New..."
33 msgstr "Nova..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460
36 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
41 msgid "Away"
42 msgstr "Odsutan"
43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
45 msgid "Back"
46 msgstr "Nazad"
47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165
49 msgid "Mute Sounds"
50 msgstr "Utišaj zvuk"
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559
53 msgid "File Transfers"
54 msgstr "Prenosi datoteka"
55
56 #. And now for the buttons
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320
58 msgid "Accounts"
59 msgstr "Nalozi"
60
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330
62 msgid "Preferences"
63 msgstr "Postavke"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181
66 msgid "Signoff"
67 msgstr "Odjavi se"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185
70 msgid "Quit"
71 msgstr "Izlaz"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:466
74 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:470
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
79 msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne pritisne ikonica na panelu"
80
81 #. *< api_version
82 #. *< type
83 #. *< ui_requirement
84 #. *< flags
85 #. *< dependencies
86 #. *< priority
87 #. *< id
88 #: plugins/docklet/docklet.c:494
89 msgid "System Tray Icon"
90 msgstr "Ikonica na panelu"
91
92 #. *< name
93 #. *< version
94 #. * summary
95 #: plugins/docklet/docklet.c:497
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
97 msgstr "Prikazuje ikonu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela."
98
99 #. * description
100 #: plugins/docklet/docklet.c:499
101 msgid ""
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
106 msgstr ""
107 "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u GNOME-u ili KDE-"
108 "u) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži pristup često "
109 "korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije prozor sa spiskom "
110 "drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje poruka dok se ne klikne "
111 "na ikonicu, slično kao i ICQ."
112
113 #.
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
115 #.
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
117 msgid "Gaim Instant Messenger"
118 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc"
119
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
121 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
122 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Neprijavljen"
123
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
125 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
126 msgstr "Gaim brzi pošiljaoc — Odsutan"
127
128 #. *< api_version
129 #. *< type
130 #. *< ui_requirement
131 #. *< flags
132 #. *< dependencies
133 #. *< priority
134 #. *< id
135 #: plugins/autorecon.c:103
136 msgid "Auto-Reconnect"
137 msgstr "Čuvati vezu"
138
139 #. *< name
140 #. *< version
141 #. * summary
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
144 msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja."
145
146 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
147 msgid "Mail Server"
148 msgstr "Server za poštu"
149
150 # bug: plural-forms
151 #: plugins/chkmail.c:131
152 #, c-format
153 msgid "%s (%d new/%d total)"
154 msgstr "%s (%d novih/%d ukupno)"
155
156 #: plugins/chkmail.c:203
157 msgid "Check Mail"
158 msgstr "Proveri poštu"
159
160 #: plugins/chkmail.c:207
161 msgid "Check email every X seconds.\n"
162 msgstr "Proveri poštu svakih N sekundi.\n"
163
164 #. *< api_version
165 #. *< type
166 #. *< ui_requirement
167 #. *< flags
168 #. *< dependencies
169 #. *< priority
170 #. *< id
171 #: plugins/events.c:236
172 msgid "Event Test"
173 msgstr "Proba događaja"
174
175 #. *< name
176 #. *< version
177 #. * summary
178 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
179 msgid "Test to see that all events are working properly."
180 msgstr "Proveri da li svi događaji ispravno rade."
181
182 #. *< api_version
183 #. *< type
184 #. *< ui_requirement
185 #. *< flags
186 #. *< dependencies
187 #. *< priority
188 #. *< id
189 #: plugins/filectl.c:201
190 msgid "Gaim File Control"
191 msgstr "Kontrola Gaima datotekom"
192
193 #. *< name
194 #. *< version
195 #. * summary
196 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
197 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
198 msgstr "Omogućava da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku."
199
200 #. *< api_version
201 #. *< type
202 #. *< ui_requirement
203 #. *< flags
204 #. *< dependencies
205 #. *< priority
206 #. *< id
207 #: plugins/gaiminc.c:72
208 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
209 msgstr "Gaim dodatak za primer"
210
211 #. *< name
212 #. *< version
213 #. * summary
214 #: plugins/gaiminc.c:75
215 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
216 msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
217
218 #. * description
219 #: plugins/gaiminc.c:77
220 msgid ""
221 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
222 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
223 "- It reverses all incoming text\n"
224 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
225 msgstr ""
226 "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
227 "— Obaveštava vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
228 "— Izvrće sav pridošli tekst\n"
229 "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
230
231 #: plugins/gtik.c:719
232 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
233 msgstr "Postavke praćenja berze"
234
235 #: plugins/gtik.c:731
236 msgid "Update Frequency in min"
237 msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima"
238
239 #: plugins/gtik.c:747
240 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
241 msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod."
242
243 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
244 #: plugins/gtik.c:757
245 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
246 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da bi prikazali samo simbole i cenu:"
247
248 #: plugins/gtik.c:758
249 msgid "Check this box to scroll left to right:"
250 msgstr "Štiklirajte ovu kućicu da pomerite ulevo ili udesno:"
251
252 #: plugins/gtik.c:994
253 msgid "(No"
254 msgstr "(Nema"
255
256 #: plugins/gtik.c:995
257 msgid "Change"
258 msgstr "izmene"
259
260 #: plugins/history.c:87
261 msgid "History"
262 msgstr "Istorijat"
263
264 #: plugins/history.c:89
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
266 msgstr "Prikazuje nedavno zabeležene razgovore među novim razgovorima."
267
268 #: plugins/history.c:90
269 msgid ""
270 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
271 "the last conversation into the current conversation."
272 msgstr ""
273 "Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednjih N iz "
274 "poslednjeg razgovora u tekući razgovor."
275
276 #. *< api_version
277 #. *< type
278 #. *< ui_requirement
279 #. *< flags
280 #. *< dependencies
281 #. *< priority
282 #. *< id
283 #: plugins/iconaway.c:74
284 msgid "Iconify on Away"
285 msgstr "Umanji kad si odsutan"
286
287 #. *< name
288 #. *< version
289 #. * summary
290 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
291 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
292 msgstr "Umanjuje spisak drugara i razgovore kada ste odsutni."
293
294 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
295 msgid "Idle Time"
296 msgstr "Vreme nerada"
297
298 #: plugins/idle.c:78
299 msgid "Set"
300 msgstr "Postavi"
301
302 #: plugins/idle.c:83
303 msgid "idle for"
304 msgstr "lenčari"
305
306 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
307 msgid "minutes."
308 msgstr "minuta."
309
310 #: plugins/idle.c:96
311 msgid "_Set"
312 msgstr "_Postavi"
313
314 #: plugins/idle.c:119
315 msgid "I'dle Mak'er"
316 msgstr "Neradnik i lenčuga"
317
318 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
319 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
320 msgstr "Omogućava vam da lično postavite koliko dugo ništa ništa radili"
321
322 #. *< api_version
323 #. *< type
324 #. *< ui_requirement
325 #. *< flags
326 #. *< dependencies
327 #. *< priority
328 #. *< id
329 #: plugins/mailchk.c:149
330 msgid "Mail Checker"
331 msgstr "Provera pošte"
332
333 #. *< name
334 #. *< version
335 #. * summary
336 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
337 msgid "Checks for new local mail."
338 msgstr "Proverava za novu lokalnu poštu."
339
340 #: plugins/notify.c:442
341 msgid "Unable to write to config file"
342 msgstr "Ne može da upiše u datoteku sa postavkama"
343
344 #: plugins/notify.c:443
345 msgid "Notify plugin"
346 msgstr "Dodatak za obaveštenja"
347
348 #: plugins/notify.c:573
349 msgid "Notify For"
350 msgstr "Obaveštavaj o"
351
352 #: plugins/notify.c:574
353 msgid "_IM windows"
354 msgstr "brzim porukama"
355
356 #: plugins/notify.c:579
357 msgid "_Chat windows"
358 msgstr "razgovorima"
359
360 #. --------------
361 #: plugins/notify.c:585
362 msgid "Notification Methods"
363 msgstr "Načini obaveštavanja"
364
365 #: plugins/notify.c:588
366 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
367 msgstr "Dodati tekst u naslov prozora (pritisnite enter da snimite):"
368
369 #: plugins/notify.c:599
370 msgid "_Quote window title"
371 msgstr "_Citiraj naslov prozora"
372
373 #: plugins/notify.c:604
374 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
375 msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"
376
377 #: plugins/notify.c:609
378 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
379 msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"
380
381 #: plugins/notify.c:614
382 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
383 msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku"
384
385 #. --------------
386 #: plugins/notify.c:620
387 msgid "Notification Removal"
388 msgstr "Uklanjanje obaveštenja"
389
390 #: plugins/notify.c:621
391 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
392 msgstr "Ukloni kada prozor razgovora uđe u _žižu"
393
394 #: plugins/notify.c:626
395 msgid "Remove when conversation window _receives click"
396 msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
397
398 #: plugins/notify.c:631
399 msgid "Remove when _typing in conversation window"
400 msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
401
402 #: plugins/notify.c:636
403 msgid "Appl_y"
404 msgstr "_Primeni"
405
406 #. *< api_version
407 #. *< type
408 #. *< ui_requirement
409 #. *< flags
410 #. *< dependencies
411 #. *< priority
412 #. *< id
413 #: plugins/notify.c:699
414 msgid "Message Notification"
415 msgstr "Obaveštenja o porukama"
416
417 #. *< name
418 #. *< version
419 #. * summary
420 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
421 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
422 msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
423
424 #: plugins/raw.c:152
425 msgid "Raw"
426 msgstr "Neobrađeno"
427
428 #: plugins/raw.c:154
429 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
430 msgstr "Omogućava da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju."
431
432 #: plugins/raw.c:155
433 msgid ""
434 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
435 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
436 msgstr ""
437 "Omogućava vam da pošaljete neobrađeni tekst protokolima koji ga prihvataju "
438 "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite Enter u polju za unos da pošaljete. Pratite "
439 "prozor za greške."
440
441 #. *< api_version
442 #. *< type
443 #. *< ui_requirement
444 #. *< flags
445 #. *< dependencies
446 #. *< priority
447 #. *< id
448 #: plugins/simple.c:30
449 msgid "Simple Plugin"
450 msgstr "Jednostavan dodatak"
451
452 #. *< name
453 #. *< version
454 #. * summary
455 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
456 msgid "Tests to see that most things are working."
457 msgstr "Proverava da li većina stvari radi."
458
459 #: plugins/spellchk.c:394
460 msgid "Text Replacements"
461 msgstr "Zamene teksta"
462
463 #: plugins/spellchk.c:418
464 msgid "You type"
465 msgstr "Vi otkucate"
466
467 #: plugins/spellchk.c:430
468 msgid "You send"
469 msgstr "Pošalje se"
470
471 #: plugins/spellchk.c:456
472 msgid "Add a new text replacement"
473 msgstr "Dodaj novu zamenu teksta"
474
475 #: plugins/spellchk.c:463
476 msgid "You _type:"
477 msgstr "Vi _otkucate:"
478
479 #: plugins/spellchk.c:477
480 msgid "You _send:"
481 msgstr "_Pošalje se:"
482
483 #: plugins/spellchk.c:517
484 msgid "Text replacement"
485 msgstr "Zamena teksta"
486
487 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
488 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
489 msgstr ""
490 "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema pravilima koja postavi korisnik."
491
492 #: plugins/timestamp.c:74
493 msgid "iChat Timestamp"
494 msgstr "Oznake vremena"
495
496 #: plugins/timestamp.c:81
497 msgid "Delay"
498 msgstr "Vremenski razmak"
499
500 #: plugins/timestamp.c:94
501 msgid "_Apply"
502 msgstr "_Primeni"
503
504 #. *< api_version
505 #. *< type
506 #. *< ui_requirement
507 #. *< flags
508 #. *< dependencies
509 #. *< priority
510 #. *< id
511 #: plugins/timestamp.c:148
512 msgid "Timestamp"
513 msgstr "Oznaka trenutka"
514
515 #. *< name
516 #. *< version
517 #. * summary
518 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
519 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
520 msgstr "Dodavanje oznaka trenutka u razgovor periodično."
521
522 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
523 msgid "Not connected to AIM"
524 msgstr "Nije povezan na AIM"
525
526 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
527 msgid "No screenname given."
528 msgstr "Ime nije navedeno."
529
530 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
531 msgid "No roomname given."
532 msgstr "Soba nije navedena."
533
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
535 msgid "Invalid AIM URI"
536 msgstr "Neispravna AIM Internet adresa"
537
538 #. *< api_version
539 #. *< type
540 #. *< ui_requirement
541 #. *< flags
542 #. *< dependencies
543 #. *< priority
544 #. *< id
545 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
546 msgid "Remote Control"
547 msgstr "Udaljeno upravljanje"
548
549 #. *< name
550 #. *< version
551 #. * summary
552 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
553 msgid "Provides remote control for gaim applications."
554 msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima."
555
556 #. * description
557 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
558 msgid ""
559 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
560 "applications or through the gaim-remote tool."
561 msgstr ""
562 "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta od strane trećih "
563 "programa, ili pomoću alata gaim-remote."
564
565 #. Configuration frame
566 #: plugins/gestures/gestures.c:222
567 msgid "Mouse Gestures Configuration"
568 msgstr "Ponašanje miša"
569
570 #: plugins/gestures/gestures.c:229
571 msgid "Middle mouse button"
572 msgstr "Srednje dugme miša"
573
574 #: plugins/gestures/gestures.c:234
575 msgid "Right mouse button"
576 msgstr "Desno dugme miša"
577
578 #. "Visual gesture display" checkbox
579 #: plugins/gestures/gestures.c:246
580 msgid "_Visual gesture display"
581 msgstr "Prikaz ponašanja miša"
582
583 #. *< api_version
584 #. *< type
585 #. *< ui_requirement
586 #. *< flags
587 #. *< dependencies
588 #. *< priority
589 #. *< id
590 #: plugins/gestures/gestures.c:273
591 msgid "Mouse Gestures"
592 msgstr "Ponašanje miša"
593
594 #. *< name
595 #. *< version
596 #. * summary
597 #: plugins/gestures/gestures.c:276
598 msgid "Provides support for mouse gestures"
599 msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"
600
601 #. * description
602 #: plugins/gestures/gestures.c:278
603 msgid ""
604 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
605 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
606 "\n"
607 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
608 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
609 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
610 msgstr ""
611 "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
612 "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme da izvršite neke radnje:\n"
613 "\n"
614 "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
615 "Povucite gore i onda na levo da se prebacite na prethodni razgovor.\n"
616 "Povucite gore i onda na desno da se prebacite na sledeći razgovor."
617
618 #. *< api_version
619 #. *< type
620 #. *< ui_requirement
621 #. *< flags
622 #. *< dependencies
623 #. *< priority
624 #. *< id
625 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
626 msgid "Buddy Ticker"
627 msgstr "Traka sa spiskom drugara"
628
629 #. *< name
630 #. *< version
631 #. * summary
632 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
633 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
634 msgstr "Vodoravna varijanta spiska vaših drugara."
635
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
639 msgid "Opacity:"
640 msgstr "Providnost:"
641
642 #. IM Convo trans options
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
644 msgid "IM Conversation Windows"
645 msgstr "Prozorčići sa razgovorima"
646
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
648 msgid "_IM window transparency"
649 msgstr "_Providnost prozora poruka"
650
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
652 msgid "_Show slider bar in IM window"
653 msgstr "Prikaži _klizač u prozoru poruke"
654
655 #. Buddy List trans options
656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
657 msgid "Buddy List Window"
658 msgstr "Prozor sa spiskom drugara"
659
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
661 msgid "_Keep Buddy List window on top"
662 msgstr "_Drži prozor sa spiskom drugara na vrhu"
663
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
665 msgid "_Buddy List window transparency"
666 msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
667
668 #. *< api_version
669 #. *< type
670 #. *< ui_requirement
671 #. *< flags
672 #. *< dependencies
673 #. *< priority
674 #. *< id
675 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
676 msgid "Transparency"
677 msgstr "Providnost"
678
679 #. *< name
680 #. *< version
681 #. * summary
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
684 msgid ""
685 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
686 "\n"
687 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
688 msgstr ""
689 "Ovaj dodatak omogućava promenljivu providnost prozora za razgovore.\n"
690 "\n"
691 "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe."
692
693 #. IM Convo trans options
694 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
695 msgid "Startup"
696 msgstr "Pokretanje"
697
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
699 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
700 msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa."
701
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
703 msgid "WinGaim Options"
704 msgstr "Postavke Vindous Gaima"
705
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
707 msgid "Options specific to Windows Gaim."
708 msgstr "Postavke naročite za Vindous Gaim."
709
710 #: plugins/perl/perl.c:410
711 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
712 msgstr ""
713 "GAIM::register je pozvan sa neodgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-"
714 "HOWTO."
715
716 #. *< api_version
717 #. *< type
718 #. *< ui_requirement
719 #. *< flags
720 #. *< dependencies
721 #. *< priority
722 #. *< id
723 #: plugins/perl/perl.c:1397
724 msgid "Perl Plugin Loader"
725 msgstr "Učitavanje Perl dodataka"
726
727 #. *< name
728 #. *< version
729 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400
730 msgid "Provides support for loading perl plugins."
731 msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."
732
733 #. *< api_version
734 #. *< type
735 #. *< ui_requirement
736 #. *< flags
737 #. *< dependencies
738 #. *< priority
739 #. *< id
740 #: plugins/statenotify.c:72
741 msgid "Buddy State Notification"
742 msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"
743
744 #. *< name
745 #. *< version
746 #. * summary
747 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
748 msgid ""
749 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
750 "idle."
751 msgstr ""
752 "Obaveštava u prozorčetu za razgovor kada drugar ode na ili se vrati sa "
753 "lenčarenja i odsustva."
754
755 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
756 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
757 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
758 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
760 msgid "Available"
761 msgstr "Dostupan"
762
763 #: src/protocols/gg/gg.c:53
764 msgid "Available for friends only"
765 msgstr "Dostupan samo prijateljima"
766
767 #: src/protocols/gg/gg.c:55
768 msgid "Away for friends only"
769 msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
770
771 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
776 msgid "Invisible"
777 msgstr "Sakriven"
778
779 #: src/protocols/gg/gg.c:57
780 msgid "Invisible for friends only"
781 msgstr "Sakriven samo od prijatelja"
782
783 #: src/protocols/gg/gg.c:58
784 msgid "Unavailable"
785 msgstr "Nedostupan"
786
787 #: src/protocols/gg/gg.c:139
788 msgid "Unable to resolve hostname."
789 msgstr "Ne može da razreši adresu."
790
791 #: src/protocols/gg/gg.c:142
792 msgid "Unable to connect to server."
793 msgstr "Ne može da se poveže na server."
794
795 #: src/protocols/gg/gg.c:145
796 msgid "Invalid response from server."
797 msgstr "Neispravan odgovor servera."
798
799 #: src/protocols/gg/gg.c:148
800 msgid "Error while reading from socket."
801 msgstr "Greška pri čitanju soketa."
802
803 #: src/protocols/gg/gg.c:151
804 msgid "Error while writing to socket."
805 msgstr "Greška pri upisu u soket."
806
807 #: src/protocols/gg/gg.c:154
808 msgid "Authentication failed."
809 msgstr "Neuspešna identifikacija."
810
811 #: src/protocols/gg/gg.c:157
812 msgid "Unknown Error Code."
813 msgstr "Nepoznata oznaka greške."
814
815 #: src/protocols/gg/gg.c:262
816 #, c-format
817 msgid "Status: %s"
818 msgstr "Stanje: %s"
819
820 #: src/protocols/gg/gg.c:283
821 msgid "Could not connect"
822 msgstr "Ne može se povezati"
823
824 #: src/protocols/gg/gg.c:290
825 msgid "Unable to read socket"
826 msgstr "Ne može da čita soket"
827
828 #: src/protocols/gg/gg.c:402
829 msgid "Unable to connect."
830 msgstr "Ne može da se poveže."
831
832 #: src/protocols/gg/gg.c:418
833 msgid "Reading data"
834 msgstr "Čita podatke"
835
836 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
837 #: src/protocols/gg/gg.c:421
838 msgid "Balancer handshake"
839 msgstr "Ravnotežno rukovanje"
840
841 #: src/protocols/gg/gg.c:424
842 msgid "Reading server key"
843 msgstr "Čita ključ servera"
844
845 #: src/protocols/gg/gg.c:427
846 msgid "Exchanging key hash"
847 msgstr "Razmenjuje heš ključa"
848
849 #: src/protocols/gg/gg.c:437
850 msgid "Critical error in GG library\n"
851 msgstr "Kritična greška u GG bibliotci\n"
852
853 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
854 #, c-format
855 msgid "Connect to %s failed"
856 msgstr "Neuspešno na %s povezivanje"
857
858 #: src/protocols/gg/gg.c:503
859 msgid "Unable to ping server"
860 msgstr "Ne može da pronađe server"
861
862 #: src/protocols/gg/gg.c:515
863 msgid "Send as message"
864 msgstr "Pošalji kao poruku"
865
866 #: src/protocols/gg/gg.c:520
867 msgid "Looking up GG server"
868 msgstr "Traži GG server"
869
870 #: src/protocols/gg/gg.c:523
871 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
872 msgstr "Naveden neispravan Gadu-Gadu korisnički broj"
873
874 #: src/protocols/gg/gg.c:570
875 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
876 msgstr "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."
877
878 #: src/protocols/gg/gg.c:633
879 msgid "Couldn't get search results"
880 msgstr "Ne može da preuzme rezultate pretrage"
881
882 #: src/protocols/gg/gg.c:638
883 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
884 msgstr "Gadu-Gadu pretraga"
885
886 #: src/protocols/gg/gg.c:663
887 msgid "Active"
888 msgstr "Aktivan"
889
890 #. *
891 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
892 #.
893 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
894 msgid "Yes"
895 msgstr "Da"
896
897 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
898 msgid "No"
899 msgstr "Ne"
900
901 #: src/protocols/gg/gg.c:668
902 msgid "UIN"
903 msgstr "Korisnički broj"
904
905 #: src/protocols/gg/gg.c:672
906 msgid "First name"
907 msgstr "Ime"
908
909 #: src/protocols/gg/gg.c:677
910 msgid "Second Name"
911 msgstr "Prezime"
912
913 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
914 msgid "Nick"
915 msgstr "Nadimak"
916
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
918 msgid "Birth year"
919 msgstr "Godina rođenja"
920
921 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
922 #: src/protocols/gg/gg.c:701
923 msgid "Sex"
924 msgstr "Pol"
925
926 #. City
927 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
929 msgid "City"
930 msgstr "Grad"
931
932 #: src/protocols/gg/gg.c:738
933 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
934 msgstr "Ne postoji spisak drugara na Gadu-Gadu serveru."
935
936 #: src/protocols/gg/gg.c:746
937 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
938 msgstr "Ne može da uveze spisak drugara sa servera"
939
940 #: src/protocols/gg/gg.c:809
941 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
942 msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server"
943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:817
945 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
946 msgstr "Ne može da prenese spisak drugara na Gadu-Gadu server"
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:825
949 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
950 msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera"
951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:833
953 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
954 msgstr "Ne može da ukloni spisak drugara sa Gadu-Gadu servera"
955
956 #: src/protocols/gg/gg.c:841
957 msgid "Password changed successfully"
958 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
959
960 #: src/protocols/gg/gg.c:848
961 msgid "Password couldn't be changed"
962 msgstr "Neuspešna izmena lozinke"
963
964 #: src/protocols/gg/gg.c:965
965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
966 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom"
967
968 #: src/protocols/gg/gg.c:966
969 msgid ""
970 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
971 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
972 msgstr ""
973 "Gaim nije mogao da ispuni vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-Gadu "
974 "veb serveru. Ponovite pokušaj kasnije."
975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
978 msgstr "Ne može da uveze Gadu-Gadu spisak drugara"
979
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995
981 msgid ""
982 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
983 "again later."
984 msgstr ""
985 "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. "
986 "Ponovite pokušaj kasnije."
987
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
989 msgid "Couldn't export buddy list"
990 msgstr "Ne može da izveze spisak drugara"
991
992 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
993 msgid ""
994 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
995 msgstr ""
996 "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Ponovite pokušaj "
997 "kasnije."
998
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
1000 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1001 msgstr "Ne može da ukloni Gadu-Gadu spisak drugara"
1002
1003 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
1005 msgid "Unable to access directory"
1006 msgstr "Ne može da pristupi imeniku"
1007
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
1009 msgid ""
1010 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1011 "the directory server. Please try again later."
1012 msgstr ""
1013 "Gaim ne može da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa "
1014 "serverom. Ponovite pokušaj kasnije."
1015
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1017 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1018 msgstr "Ne može da izmeni Gadu-Gadu lozinku"
1019
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1021 msgid ""
1022 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1023 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1024 msgstr ""
1025 "Gaim nije uspeo da izmeni vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa Gadu-"
1026 "Gadu serverom. Ponovite pokušaj kasnije."
1027
1028 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1029 msgid "Directory Search"
1030 msgstr "Pretraga imenika"
1031
1032 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:1474
1035 msgid "Change Password"
1036 msgstr "Promenite lozinku"
1037
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1039 msgid "Import Buddy List from Server"
1040 msgstr "Uvezite spisak drugara sa servera"
1041
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1043 msgid "Export Buddy List to Server"
1044 msgstr "Izvezite spisak drugara na server"
1045
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1047 msgid "Delete Buddy List from Server"
1048 msgstr "Uklonite spisak drugara sa servera"
1049
1050 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1051 msgid "Unable to access user profile."
1052 msgstr "Ne može da pristupi podacima o korisniku."
1053
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1055 msgid ""
1056 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1057 "the directory server. Please try again later."
1058 msgstr ""
1059 "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri "
1060 "povezivanju na server sa imenikom. Ponovite pokušaj kasnije. "
1061
1062 #. *< api_version
1063 #. *< type
1064 #. *< ui_requirement
1065 #. *< flags
1066 #. *< dependencies
1067 #. *< priority
1068 #. *< id
1069 #. *< name
1070 #. *< version
1071 #. * summary
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1073 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1074 msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"
1075
1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1077 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1078 msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom."
1079
1080 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124
1081 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
1083 msgid "Add"
1084 msgstr "Dodaj"
1085
1086 #. Cancel button.
1087 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459
1088 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207
1089 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775
1090 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883
1091 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172
1094 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
1100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1101 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1102 msgid "Cancel"
1103 msgstr "Otkaži"
1104
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1106 #, c-format
1107 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1108 msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara."
1109
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1111 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1113 msgid "Authorize"
1114 msgstr "Ovlasti"
1115
1116 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
1118 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1120 msgid "Deny"
1121 msgstr "Odbij"
1122
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1124 msgid "Send message through server"
1125 msgstr "Pošalji poruku kroz server"
1126
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1130 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376
1131 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1132 msgid "Unable to connect"
1133 msgstr "Ne može da se poveže"
1134
1135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1136 msgid "Connecting..."
1137 msgstr "Uspostavlja vezu..."
1138
1139 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1140 msgid "Nick:"
1141 msgstr "Nadimak:"
1142
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1144 msgid "Gaim User"
1145 msgstr "Gaim korisnik"
1146
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1148 msgid ""
1149 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1150 "the Account Editor)"
1151 msgstr ""
1152 "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite „Zapis“ stavku u "
1153 "Uredniku naloga)"
1154
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1156 #, c-format
1157 msgid "DCC Chat with %s closed"
1158 msgstr "DCC razgovor sa %s prekinut"
1159
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1161 #, c-format
1162 msgid "DCC Chat with %s established"
1163 msgstr "DCC razgovor sa %s započet"
1164
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1166 msgid "No topic is set"
1167 msgstr "Tema nije postavljena"
1168
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1170 #, c-format
1171 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1172 msgstr "<B>%s je izmenio temu u: %s</B>"
1173
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1175 #, c-format
1176 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1177 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] od strane %s"
1178
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1180 msgid "User"
1181 msgstr "Korisnik"
1182
1183 #. Splits
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1186 msgid "Server"
1187 msgstr "Server"
1188
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1191 msgid "IRC Operator"
1192 msgstr "IRC upravnik"
1193
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1195 msgid "Channels"
1196 msgstr "Kanali"
1197
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1199 #, c-format
1200 msgid "%s is an Identified User"
1201 msgstr "%s je identifikovani korisnik"
1202
1203 # bug: plural-forms
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1205 #, c-format
1206 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1207 msgstr "%ld sekundi [prijava: %s]"
1208
1209 #. RPL_REHASHING
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1211 msgid "Rehashing server"
1212 msgstr "Osvežava server"
1213
1214 #. ERR_NOSUCHNICK
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1216 msgid "No such nick/channel"
1217 msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"
1218
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1222 msgid "IRC Error"
1223 msgstr "IRC greška"
1224
1225 #. ERR_NOSUCHSERVER
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1227 msgid "No such server"
1228 msgstr "Ne postoji taj server"
1229
1230 #. ERR_NOMOTD
1231 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1232 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1234 msgid "No nickname given"
1235 msgstr "Nije naveden nadimak"
1236
1237 #. ERR_NOPRIVILEGES
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1239 msgid "You're not an IRC operator!"
1240 msgstr "Ti nisi IRC upravnik!"
1241
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1243 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1244 msgstr "Ovaj nadimak je već u upotrebi. Izaberite novi nadimak"
1245
1246 #. Build OK Button
1247 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1248 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1249 #: src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1255 #: src/request.h:813
1256 msgid "OK"
1257 msgstr "U redu"
1258
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1261 msgid "IRC CTCP info"
1262 msgstr "IRC CTCP podaci"
1263
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1265 #, c-format
1266 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1267 msgstr "%s želi da započne DCC razgovor"
1268
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1270 msgid ""
1271 "This requires a direct connection to be established between the two "
1272 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1273 msgstr ""
1274 "Ovo zahteva da se uspostavi neposredna veza između dva računara. Poslate "
1275 "poruke neće prolaziti kroz IRC server."
1276
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1279 msgid "Connect"
1280 msgstr "Uspostavi vezu"
1281
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1283 #, c-format
1284 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1285 msgstr "Primio je neispravan zahtev za slanje datoteke od %s."
1286
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1288 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1289 msgid "Unable to write"
1290 msgstr "Ne može da piše"
1291
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1293 #, c-format
1294 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1295 msgstr "Izbačeni ste sa %s: %s"
1296
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1298 #, c-format
1299 msgid "Kicked by %s: %s"
1300 msgstr "Izbačeni od strane %s: %s"
1301
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1303 msgid "CTCP ClientInfo"
1304 msgstr "CTCP podaci o klijentu"
1305
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1307 msgid "CTCP UserInfo"
1308 msgstr "CTCP podaci o korisniku"
1309
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1311 msgid "CTCP Version"
1312 msgstr "CTCP izdanje"
1313
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1315 msgid "CTCP Ping"
1316 msgstr "CTCP ping"
1317
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1320 #, c-format
1321 msgid "Signon: %s"
1322 msgstr "Prijava: %s"
1323
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1325 msgid "Unable to create socket"
1326 msgstr "Ne može da uspostavi soket"
1327
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1329 #, c-format
1330 msgid "Topic for %s is %s"
1331 msgstr "Tema kanala %s je %s"
1332
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1334 #, c-format
1335 msgid "You have left %s"
1336 msgstr "Napustili ste %s"
1337
1338 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)?
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1340 msgid "IRC Part"
1341 msgstr "Napuštanje IRC kanala"
1342
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1345 msgstr "<I>Zahteva DCC razgovor</I>"
1346
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1349 msgstr "<B>Naredbe upravnika:<BR>REHASH RESTART</B>"
1350
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1352 msgid ""
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1355 msgstr ""
1356 "<B>CTCP naredbe:<BR>CLIENTINFO <nadimak><BR>USERINFO <nadimak><BR>VERSION "
1357 "<nadimak><BR>PING <nadimak></B><BR>"
1358
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1360 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1361 msgstr "<B>DCC naredbe:<BR>CHAT <nadimak></B>"
1362
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1364 msgid ""
1365 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1366 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1367 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1368 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1369 msgstr ""
1370 "<B>Trenutno podržane naredbe:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1371 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1372 "WHOWAS<BR>Ukucajte /HELP OPER za naredbe upravnika<BR>Ukucajte /HELP CTCP za "
1373 "CTCP naredbe<BR>Ukucajte /HELP DCC za DCC naredbe"
1374
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1376 msgid "<B>Unknown command</B>"
1377 msgstr "<B>Nepoznata naredba</B>"
1378
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1380 msgid "Channel:"
1381 msgstr "Kanal:"
1382
1383 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 src/protocols/irc/irc.c:2479
1384 msgid "Password:"
1385 msgstr "Lozinka:"
1386
1387 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1388 msgid "DCC Chat"
1389 msgstr "DCC razgovor"
1390
1391 #. *< api_version
1392 #. *< type
1393 #. *< ui_requirement
1394 #. *< flags
1395 #. *< dependencies
1396 #. *< priority
1397 #. *< id
1398 #. *< name
1399 #. *< version
1400 #. * summary
1401 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
1402 msgid "IRC Protocol Plugin"
1403 msgstr "Dodatak za IRC protokol"
1404
1405 #. Account Options
1406 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1260
1408 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1409 msgid "Port"
1410 msgstr "Port"
1411
1412 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1413 msgid "Encoding"
1414 msgstr "Zapis"
1415
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1417 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1418 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120
1433 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1434 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1438 msgid "Write error"
1439 msgstr "Greška pri upisu"
1440
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1442 msgid "Unable to change password."
1443 msgstr "Ne može da izmeni lozinku."
1444
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1446 msgid ""
1447 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1448 "changed."
1449 msgstr "Lozinka koju ste uneli je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena."
1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1452 msgid "Unable to change password"
1453 msgstr "Ne može da izmeni lozinku"
1454
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1456 msgid ""
1457 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1458 "password remains the same."
1459 msgstr ""
1460 "Lozinka koju ste uneli je ista kao i vaša tekuća lozinka. Vaša lozinka "
1461 "ostaje ista."
1462
1463 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1465 msgid "Unknown"
1466 msgstr "Nepoznato"
1467
1468 #. once again, we don't have to put anything here
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1471 msgid "Chatty"
1472 msgstr "Pričljiv"
1473
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1476 msgid "Extended Away"
1477 msgstr "Produženo odsustvo"
1478
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1482 msgid "Do Not Disturb"
1483 msgstr "Ne uznemiravaj"
1484
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1486 #, c-format
1487 msgid "Jabber Error %s"
1488 msgstr "Džaber greška %s"
1489
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1491 #, c-format
1492 msgid "Error %s: %s"
1493 msgstr "Greška %s: %s"
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1496 msgid "Unknown Error in presence"
1497 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
1498
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1500 #, c-format
1501 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1502 msgstr "Korisnik %s želi da vas doda na svoj spisak drugara."
1503
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1508 msgstr "Džaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u vaš spisak."
1509
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1511 msgid "No such user."
1512 msgstr "Nema takvog korisnika."
1513
1514 #. Should never happen.
1515 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:644
1518 msgid "Buddies"
1519 msgstr "Drugari"
1520
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1522 msgid "Authenticating"
1523 msgstr "Identifikuje"
1524
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1526 msgid "Unknown login error"
1527 msgstr "Nepoznata greška pri prijavi"
1528
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1530 msgid "Password successfully changed."
1531 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena."
1532
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1534 msgid "Connection lost"
1535 msgstr "Veza prekinuta"
1536
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1538 msgid "Connected"
1539 msgstr "Veza uspostavljena"
1540
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1542 msgid "Requesting Authentication Method"
1543 msgstr "Zahteva način identifikacije"
1544
1545 #. we have no chats yet
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1549 msgid "Connecting"
1550 msgstr "Uspostavlja vezu"
1551
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1553 #, c-format
1554 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1555 msgstr "Korisnik %s je neispravno Džaber ime, i stoga nije dodat."
1556
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1558 msgid "Unable to add buddy."
1559 msgstr "Ne može da doda drugara."
1560
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1562 msgid "Jabber Error"
1563 msgstr "Džaber greška"
1564
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1566 msgid "Room:"
1567 msgstr "Soba:"
1568
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1570 msgid "Server:"
1571 msgstr "Server:"
1572
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1574 msgid "Handle:"
1575 msgstr "Nadimak:"
1576
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1578 msgid "Unable to join chat"
1579 msgstr "Ne može da pristupi razgovoru"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1583 msgid "Jabber ID"
1584 msgstr "Džaber ID"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1587 msgid "Error"
1588 msgstr "Greška"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1592 msgid "Status"
1593 msgstr "Stanje"
1594
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1597 msgid "Not Authorized"
1598 msgstr "Nije ovlašćen"
1599
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1601 msgid "View Error Msg"
1602 msgstr "Pogledajte poruke o greškama"
1603
1604 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1605 msgid "Get Away Msg"
1606 msgstr "Preuzmi poruku za odsustvo"
1607
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1609 msgid "Un-hide From"
1610 msgstr "Ne skrivaj od"
1611
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1613 msgid "Temporarily Hide From"
1614 msgstr "Privremeno sakri od"
1615
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1617 msgid "Cancel Presence Notification"
1618 msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"
1619
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1621 msgid "Re-request authorization"
1622 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje"
1623
1624 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1625 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1630 msgid "Online"
1631 msgstr "Na vezi"
1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1634 msgid "Full Name"
1635 msgstr "Puno ime"
1636
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1638 msgid "Family Name"
1639 msgstr "Prezime"
1640
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1642 msgid "Given Name"
1643 msgstr "Ime"
1644
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1646 msgid "Nickname"
1647 msgstr "Nadimak"
1648
1649 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1650 msgid "URL"
1651 msgstr "Internet adresa"
1652
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1654 msgid "Street Address"
1655 msgstr "Ulica"
1656
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1658 msgid "Extended Address"
1659 msgstr "Proširena adresa"
1660
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1662 msgid "Locality"
1663 msgstr "Lokalitet"
1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1666 msgid "Region"
1667 msgstr "Oblast"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1670 msgid "Postal Code"
1671 msgstr "Poštanski broj"
1672
1673 #. Country
1674 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1676 msgid "Country"
1677 msgstr "Država"
1678
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1680 msgid "Telephone"
1681 msgstr "Telefon"
1682
1683 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1684 msgid "Email"
1685 msgstr "E-pošta"
1686
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1688 msgid "Organization Name"
1689 msgstr "Naziv organizacije"
1690
1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1692 msgid "Organization Unit"
1693 msgstr "Odeljenje u organizaciji"
1694
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1696 msgid "Title"
1697 msgstr "Titula"
1698
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1700 msgid "Role"
1701 msgstr "Uloga"
1702
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1704 msgid "Birthday"
1705 msgstr "Rođendan"
1706
1707 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Opis"
1711
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1713 msgid ""
1714 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1715 "comfortable"
1716 msgstr ""
1717 "Nijedna od stavki ispod nije obavezna. Unesite samo podatke koje želite"
1718
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1720 msgid "User Identity"
1721 msgstr "Identitet korisnika"
1722
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1724 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1725 msgstr "Gaim — uredite Džaber vizit-kartu"
1726
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1728 msgid "Server Registration successful!"
1729 msgstr "Registracija sa serverom uspešna!"
1730
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1732 msgid "Unknown registration error"
1733 msgstr "Nepoznata greška pri registraciji"
1734
1735 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
1737 msgid "Set User Info"
1738 msgstr "Postavite podatke o korisniku"
1739
1740 #. *< api_version
1741 #. *< type
1742 #. *< ui_requirement
1743 #. *< flags
1744 #. *< dependencies
1745 #. *< priority
1746 #. *< id
1747 #. *< name
1748 #. *< version
1749 #. * summary
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1752 msgstr "Dodatak za Džaber protokol"
1753
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1755 msgid "Resource"
1756 msgstr "Resurs"
1757
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1759 msgid "Connect server"
1760 msgstr "Povezivanje sa serverom"
1761
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1763 msgid "Protocol not supported"
1764 msgstr "Prokol nije podržan"
1765
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1767 msgid "Unable to request INF\n"
1768 msgstr "Ne može da zatraži INF\n"
1769
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1771 msgid "Unable to login using MD5"
1772 msgstr "Ne može da se prijavi pomoću MD5"
1773
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1775 msgid "Unable to send USR\n"
1776 msgstr "Ne može da pošalje USR\n"
1777
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1779 msgid "Requesting to send password"
1780 msgstr "Zahteva se slanje lozinke"
1781
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1783 msgid "Got invalid XFR\n"
1784 msgstr "Primio neispravan XFR\n"
1785
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1787 msgid "Unable to transfer"
1788 msgstr "Ne može da prenese"
1789
1790 # Mozda "razume poruku"
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1792 msgid "Unable to parse message."
1793 msgstr "Ne može da obradi poruku"
1794
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1797 msgid "Unable to write to server"
1798 msgstr "Ne može da piše na server"
1799
1800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1801 msgid "Syncing with server"
1802 msgstr "Usklađuje sa serverom"
1803
1804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1805 msgid "Error reading from server"
1806 msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
1807
1808 #: src/protocols/msn/error.c:33
1809 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1810 msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaim-a)"
1811
1812 #: src/protocols/msn/error.c:37
1813 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1814 msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaim-a)"
1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:40
1817 msgid "Invalid User"
1818 msgstr "Neispravan korisnik"
1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:44
1821 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1822 msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)"
1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:47
1825 msgid "Already Login"
1826 msgstr "Već prijavljen"
1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:50
1829 msgid "Invalid Username"
1830 msgstr "Neispravno korisničko ime"
1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:53
1833 msgid "Invalid Friendly Name"
1834 msgstr "Neispravno ime"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:56
1837 msgid "List Full"
1838 msgstr "Spisak pun"
1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:59
1841 msgid "Already there"
1842 msgstr "Već je prisutan"
1843
1844 #: src/protocols/msn/error.c:62
1845 msgid "Not on list"
1846 msgstr "Nije na spisku"
1847
1848 #: src/protocols/msn/error.c:65
1849 msgid "User is offline"
1850 msgstr "Korisnik nije na vezi"
1851
1852 #: src/protocols/msn/error.c:68
1853 msgid "Already in the mode"
1854 msgstr "Već u tom modu"
1855
1856 #: src/protocols/msn/error.c:71
1857 msgid "Already in opposite list"
1858 msgstr "Već u suparničkom spisku"
1859
1860 #: src/protocols/msn/error.c:75
1861 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1862 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji"
1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:79
1865 msgid "Switchboard failed"
1866 msgstr "Neuspešno prebacivanje"
1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:82
1869 msgid "Notify Transfer failed"
1870 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
1871
1872 #: src/protocols/msn/error.c:86
1873 msgid "Required fields missing"
1874 msgstr "Nedostaju obavezna polja"
1875
1876 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1877 msgid "Not logged in"
1878 msgstr "Nije prijavljen"
1879
1880 #: src/protocols/msn/error.c:93
1881 msgid "Internal server error"
1882 msgstr "Unutrašnja greška servera"
1883
1884 #: src/protocols/msn/error.c:96
1885 msgid "Database server error"
1886 msgstr "Greška servera sa bazom"
1887
1888 #: src/protocols/msn/error.c:99
1889 msgid "File operation error"
1890 msgstr "Greška pri radu nad datotekom"
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:102
1893 msgid "Memory allocation error"
1894 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
1895
1896 #: src/protocols/msn/error.c:105
1897 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1898 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
1899
1900 #: src/protocols/msn/error.c:109
1901 msgid "Server busy"
1902 msgstr "Server zauzet"
1903
1904 #: src/protocols/msn/error.c:112
1905 msgid "Server unavailable"
1906 msgstr "Server nedostupan"
1907
1908 #: src/protocols/msn/error.c:115
1909 msgid "Peer Notification server down"
1910 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
1911
1912 #: src/protocols/msn/error.c:118
1913 msgid "Database connect error"
1914 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
1915
1916 #: src/protocols/msn/error.c:122
1917 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1918 msgstr "Server se gasi (napuštaj broj)"
1919
1920 #: src/protocols/msn/error.c:126
1921 msgid "Error creating connection"
1922 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
1923
1924 #: src/protocols/msn/error.c:130
1925 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1926 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:136
1929 msgid "Session overload"
1930 msgstr "Preopterećenje sesije"
1931
1932 #: src/protocols/msn/error.c:139
1933 msgid "User is too active"
1934 msgstr "Korisnike je preaktivan"
1935
1936 #: src/protocols/msn/error.c:142
1937 msgid "Too many sessions"
1938 msgstr "Previše sesija"
1939
1940 #: src/protocols/msn/error.c:145
1941 msgid "Not expected"
1942 msgstr "Neočekivano"
1943
1944 #: src/protocols/msn/error.c:148
1945 msgid "Bad friend file"
1946 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
1947
1948 #: src/protocols/msn/error.c:152
1949 msgid "Authentication failed"
1950 msgstr "Neuspešna identifikacija"
1951
1952 #: src/protocols/msn/error.c:155
1953 msgid "Not allowed when offline"
1954 msgstr "Nedozvoljeno kada niste povezani"
1955
1956 #: src/protocols/msn/error.c:158
1957 msgid "Not accepting new users"
1958 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
1959
1960 #: src/protocols/msn/error.c:162
1961 msgid "Passport account not yet verified"
1962 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
1963
1964 #: src/protocols/msn/error.c:166
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown Error Code %d"
1967 msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"
1968
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1970 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1971 msgstr "Vaše novo lakše MSN ime je predugačko."
1972
1973 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1974 msgid "Set your friendly name."
1975 msgstr "Postavite vaše lakše ime."
1976
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1979 msgstr "Ovo je ime pod kojim će vas videti vaši MSN drugari."
1980
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1982 msgid "Set your home phone number."
1983 msgstr "Postavite vaš kućni broj telefona."
1984
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1986 msgid "Set your work phone number."
1987 msgstr "Postavite vaš broj telefona na poslu."
1988
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1990 msgid "Set your mobile phone number."
1991 msgstr "Postavite vaš broj mobilnog telefona."
1992
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1995 msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"
1996
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1998 msgid ""
1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2001 msgstr ""
2002 "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz vašeg spiska drugara da "
2003 "vam šalju MSN mobilne stranice na vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
2004 "uređaj?"
2005
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2007 msgid "Allow"
2008 msgstr "Dopusti"
2009
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:217
2011 msgid "Disallow"
2012 msgstr "Zabrani"
2013
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:234
2015 msgid "Send a mobile message."
2016 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
2017
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2019 msgid "Page"
2020 msgstr "Stranica"
2021
2022 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/server.c:1458
2024 msgid "Close"
2025 msgstr "Zatvori"
2026
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2028 #, c-format
2029 msgid "<b>Status:</b> %s"
2030 msgstr "<b>Stanje:</b> %s"
2031
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
2033 #: src/protocols/msn/state.c:32
2034 msgid "Away From Computer"
2035 msgstr "Odsutan od računara"
2036
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
2038 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2040 msgid "Be Right Back"
2041 msgstr "Odmah se vraćam"
2042
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
2044 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2046 msgid "Busy"
2047 msgstr "Zauzet"
2048
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
2050 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2052 msgid "On The Phone"
2053 msgstr "Telefoniram"
2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2056 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2058 msgid "Out To Lunch"
2059 msgstr "Izašao na ručak"
2060
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2063 msgid "Hidden"
2064 msgstr "Skriven"
2065
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2067 msgid "Set Friendly Name"
2068 msgstr "Postavi ime"
2069
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2071 msgid "Set Home Phone Number"
2072 msgstr "Postavi broj kućnog telefona"
2073
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2075 msgid "Set Work Phone Number"
2076 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
2077
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2079 msgid "Set Mobile Phone Number"
2080 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
2081
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2084 msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje"
2085
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2088 msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice"
2089
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2091 msgid "Send to Mobile"
2092 msgstr "Pošalji na mobilni"
2093
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2095 msgid "Initiate Chat"
2096 msgstr "Pokreni razgovor"
2097
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2102 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2103 msgstr ""
2104 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste "
2105 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku dozvola nisu učinjene izmene."
2106
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2108 msgid "Invalid MSN screenname"
2109 msgstr "Neispravno MSN korisničko ime"
2110
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2115 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2116 msgstr ""
2117 "MSN korisničko ime mora biti oblika „korisnik@server.net“. Verovatno ste "
2118 "želeli „%s@hotmail.com“. U vašem spisku zabrana nisu učinjene izmene."
2119
2120 #. *< api_version
2121 #. *< type
2122 #. *< ui_requirement
2123 #. *< flags
2124 #. *< dependencies
2125 #. *< priority
2126 #. *< id
2127 #. *< name
2128 #. *< version
2129 #. * summary
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238
2131 msgid "MSN Protocol Plugin"
2132 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
2133
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2135 msgid "Login server"
2136 msgstr "Server za prijavu"
2137
2138 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2139 msgid "Unable to request INF"
2140 msgstr "Ne može da zatraži INF"
2141
2142 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2143 msgid "Unable to send USR"
2144 msgstr "Ne može da pošalje USR"
2145
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2147 msgid "Retrieving buddy list"
2148 msgstr "Preuzima spisak drugara"
2149
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2151 msgid "Unable to send password"
2152 msgstr "Ne može da pošalje lozinku"
2153
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2155 msgid "Password sent"
2156 msgstr "Lozinka poslata"
2157
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2159 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2160 msgstr "Veza vam je prekinuta, prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
2161
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2163 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2164 msgstr "Veza vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
2165
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2167 #, c-format
2168 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2169 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara."
2170
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2172 #, c-format
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2174 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da vas doda u svoj spisak drugara."
2175
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2177 msgid "Got invalid XFR"
2178 msgstr "Primio neispravan XFR"
2179
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2181 msgid "Unable to transfer to notification server"
2182 msgstr "Ne može da se sporazume sa serverom za obaveštenja"
2183
2184 # bug: plural-forms
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2189 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2190 "progress.\n"
2191 "\n"
2192 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2193 "sign in."
2194 msgstr ""
2195 "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
2196 "automatski odjavljeni. Molim završite sve razgovore koji su u toku.\n"
2197 "\n"
2198 "Nakon što se održavanje završi, moći ćete da se ponovo prijavite."
2199
2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
2201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2202 msgid "Idle"
2203 msgstr "Neaktivan"
2204
2205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2206 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2207 msgstr "Razgovor nije vođen i istekao je."
2208
2209 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2210 #, c-format
2211 msgid "%s has closed the conversation window."
2212 msgstr "%s zatvori prozor sa razgovorom."
2213
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2215 msgid "An MSN message may not have been received."
2216 msgstr "Moguće je da nije primljena MSN poruka."
2217
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2219 msgid "Unable to read header from server"
2220 msgstr "Ne može da učita zaglavlje sa servera"
2221
2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2223 #, c-format
2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2225 msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB"
2226
2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2231 msgstr "Ne može da doda „%s“ u vaš Napster spisak"
2232
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2234 msgid "You were disconnected from the server."
2235 msgstr "Veza sa serverom je raskinuta."
2236
2237 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2238 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2239 #, c-format
2240 msgid "%s requested your information"
2241 msgstr "%s zatraži vaše podatke"
2242
2243 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2244 msgid ""
2245 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2246 "different location"
2247 msgstr ""
2248 "Veza sa serverom vam je prekinuta pošto ste se prijavili sa nekog drugog "
2249 "mesta."
2250
2251 #. MSG_CLIENT_PING
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2253 #, c-format
2254 msgid "%s requested a PING"
2255 msgstr "%s zatraži PING"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:531
2258 msgid "Get Info"
2259 msgstr "Podaci"
2260
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2263 msgid "Join what group:"
2264 msgstr "Priključi se kojoj grupi:"
2265
2266 #. *< api_version
2267 #. *< type
2268 #. *< ui_requirement
2269 #. *< flags
2270 #. *< dependencies
2271 #. *< priority
2272 #. *< id
2273 #. *< name
2274 #. *< version
2275 #. * summary
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2278 msgstr "Dodatak za Napster protokol"
2279
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2281 msgid "Invalid error"
2282 msgstr "Neispravna greška (!!!)"
2283
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2285 msgid "Invalid SNAC"
2286 msgstr "Neispravan SNAC (šta god to bilo ;)"
2287
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2289 msgid "Rate to host"
2290 msgstr "Brzina prema serveru"
2291
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2293 msgid "Rate to client"
2294 msgstr "Brzina prema klijentu"
2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2297 msgid "Service unavailable"
2298 msgstr "Usluga nedostupna"
2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2301 msgid "Service not defined"
2302 msgstr "Usluga nije ustanovljena"
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2305 msgid "Obsolete SNAC"
2306 msgstr "Prevaziđeni SNAC"
2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2309 msgid "Not supported by host"
2310 msgstr "Domaćin ne podržava"
2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2313 msgid "Not supported by client"
2314 msgstr "Klijent ne podržava"
2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2317 msgid "Refused by client"
2318 msgstr "Klijent odbio"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2321 msgid "Reply too big"
2322 msgstr "Odgovor prevelik"
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2325 msgid "Responses lost"
2326 msgstr "Odgovori izgubljeni"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2329 msgid "Request denied"
2330 msgstr "Zahtev odbijen"
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2333 msgid "Busted SNAC payload"
2334 msgstr "Razvaljeno SNAC opterećenje"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2337 msgid "Insufficient rights"
2338 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2341 msgid "In local permit/deny"
2342 msgstr "U lokalnom dozvoli/zabrani"
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2345 msgid "Too evil (sender)"
2346 msgstr "Previše zao (pošiljalac)"
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2349 msgid "Too evil (receiver)"
2350 msgstr "Previše zao (primalac)"
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2353 msgid "User temporarily unavailable"
2354 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2357 msgid "No match"
2358 msgstr "Nema poklapanja"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2361 msgid "List overflow"
2362 msgstr "Prekoračenje spiska"
2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2365 msgid "Request ambiguous"
2366 msgstr "Zahtev dvosmislen"
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2369 msgid "Queue full"
2370 msgstr "Red pun"
2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2373 msgid "Not while on AOL"
2374 msgstr "Ne dok je na AOL-u"
2375
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2377 #, c-format
2378 msgid "Direct IM with %s closed"
2379 msgstr "Neposredne brze poruke za %s zatvorene"
2380
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2382 #, c-format
2383 msgid "Direct IM with %s failed"
2384 msgstr "Neposredne brze poruke za %s neuspešne"
2385
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2388 msgid "Disconnected."
2389 msgstr "Veza prekinuta."
2390
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2392 #, c-format
2393 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2394 msgstr "Veza sa pričaonicom %s se prekinula."
2395
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2397 msgid "Chat is currently unavailable"
2398 msgstr "Razgovor trenutno nije moguć"
2399
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2401 msgid "Couldn't connect to host"
2402 msgstr "Ne može da se poveže na domaćina"
2403
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2405 msgid "Unable to login to AIM"
2406 msgstr "Ne može da se prijavi na AIM"
2407
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2409 msgid "Could Not Connect"
2410 msgstr "Ne može da se poveže"
2411
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2413 msgid "Connection established, cookie sent"
2414 msgstr "Veza uspostavljena, kolačić poslat"
2415
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2418 msgid "File Transfer Aborted"
2419 msgstr "Prenos datoteka obustvaljen"
2420
2421 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2423 msgid "Unable to establish listener socket."
2424 msgstr "Ne može da uspostavi soket za vezu."
2425
2426 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2428 msgid "Unable to establish file descriptor."
2429 msgstr "Ne može da uspostavi deskriptor datoteke."
2430
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2432 msgid "Unable to create new connection."
2433 msgstr "Ne može da uspostavi novu vezu."
2434
2435 #. Incorrect nick/password
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2437 msgid "Incorrect nickname or password."
2438 msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."
2439
2440 #. Suspended account
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2442 msgid "Your account is currently suspended."
2443 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
2444
2445 #. service temporarily unavailable
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2447 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2448 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
2449
2450 #. connecting too frequently
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2452 msgid ""
2453 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2454 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2455 msgstr ""
2456 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
2457 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete sačekati još duže."
2458
2459 #. client too old
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2461 #, c-format
2462 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2463 msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je prastaro. Osvežite ga na %s"
2464
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2466 msgid "Authentication Failed"
2467 msgstr "Neuspešna identifikacija"
2468
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2470 msgid "Internal Error"
2471 msgstr "Unutrašnja greška"
2472
2473 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2479 "fixed. Check %s for updates."
2480 msgstr ""
2481 "Veza se može prekinuti uskoro. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
2482 "ispravi. Pogledajte %s za dopune."
2483
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2485 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2486 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu na AIM."
2487
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2489 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2490 msgstr "Gaim nije uspeo da preuzme ispravan heš za prijavu."
2491
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2493 #, c-format
2494 msgid "Direct IM with %s established"
2495 msgstr "Neposredne brze poruke za %s omogućene"
2496
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2498 msgid "(There was an error receiving this message)"
2499 msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)"
2500
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2502 #, c-format
2503 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2504 msgstr "Upravo je %s zatražio neposrednu vezu sa %s"
2505
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2507 msgid ""
2508 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2509 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2510 "considered a privacy risk."
2511 msgstr ""
2512 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
2513 "slika. Pošto će se vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
2514 "narušavanjem privatnosti."
2515
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2518 msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u svoj spisak drugara."
2519
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2521 msgid "Authorization Request Message:"
2522 msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"
2523
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2525 msgid "Please authorize me!"
2526 msgstr "Ovlasti me, kad te molim!"
2527
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2532 "you want to send an authorization request?"
2533 msgstr ""
2534 "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u svoj spisak "
2535 "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?"
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2538 msgid "Request Authorization"
2539 msgstr "Zahtevajte ovlašćenje"
2540
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2546 msgid "No reason given."
2547 msgstr "Razlog nije naveden."
2548
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2550 msgid "Authorization Denied Message:"
2551 msgstr "Poruka za odbijeno ovlašćenje:"
2552
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2559 "Korisnik %u želi da vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći "
2560 "razlog:\n"
2561 "%s"
2562
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2564 msgid "Authorization Request"
2565 msgstr "Zahtev za ovlašćenje"
2566
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2571 "following reason:\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "Korisnik %u je odbio vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u svoj spisak "
2575 "kontakata, a naveo je sledeće razloge za to:\n"
2576 "%s"
2577
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2579 msgid "ICQ authorization denied."
2580 msgstr "Ovlašćenje odbijeno."
2581
2582 #. Someone has granted you authorization
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2584 #, c-format
2585 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2586 msgstr ""
2587 "Korisnik %u je prihvatio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata."
2588
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "You have received a special message\n"
2593 "\n"
2594 "From: %s [%s]\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2597 "Primili ste naročitu poruku\n"
2598 "\n"
2599 "Od: %s [%s]\n"
2600 "%s"
2601
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "You have received an ICQ page\n"
2606 "\n"
2607 "From: %s [%s]\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Primili ste ICQ stranicu\n"
2611 "\n"
2612 "Od: %s [%s]\n"
2613 "%s"
2614
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2619 "\n"
2620 "Message is:\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Primili ste ICQ e-poštu od %s [%s]\n"
2624 "\n"
2625 "Poruka glasi:\n"
2626 "%s"
2627
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2629 #, c-format
2630 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2631 msgstr "ICQ korisnik %u vam je poslao kontakt: %s (%s)"
2632
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2634 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2635 msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u vaš spisak drugara?"
2636
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2638 msgid "Decline"
2639 msgstr "Odbij"
2640
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2642 #, c-format
2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2645 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
2646 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
2647 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."
2648
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2650 #, c-format
2651 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2652 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2653 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
2654 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
2655 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."
2656
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2661 msgid_plural ""
2662 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2663 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
2664 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
2665 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
2666
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2668 #, c-format
2669 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2671 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
2672 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
2673 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."
2674
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2676 #, c-format
2677 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2678 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2679 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
2680 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
2681 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."
2682
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2684 #, c-format
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2687 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
2688 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
2689 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
2690
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2693 msgid "Free For Chat"
2694 msgstr "Dostupan za razgovor"
2695
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2698 msgid "Not Available"
2699 msgstr "Nedostupan"
2700
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2703 msgid "Occupied"
2704 msgstr "Zauzet"
2705
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2707 msgid "Web Aware"
2708 msgstr "Prati veb"
2709
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2711 #, c-format
2712 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2713 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
2714
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2716 #, c-format
2717 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2718 msgstr "<B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
2719
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2721 #, c-format
2722 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2723 msgstr "SNAC izbaci grešku: %s\n"
2724
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2726 msgid "Unknown error"
2727 msgstr "Nepoznata greška"
2728
2729 #. Data is assumed to be the destination sn
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2731 #, c-format
2732 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2733 msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:"
2734
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2736 #, c-format
2737 msgid "User information for %s unavailable:"
2738 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"
2739
2740 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2741 msgid "Buddy Icon"
2742 msgstr "Sličica drugara"
2743
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2745 msgid "Voice"
2746 msgstr "Glas"
2747
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2749 msgid "Direct IM"
2750 msgstr "Neposredna poruka"
2751
2752 #: src/gtkblist.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2753 msgid "Chat"
2754 msgstr "Razgovor"
2755
2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2757 msgid "Get File"
2758 msgstr "Preuzmi datoteku"
2759
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2761 msgid "Send File"
2762 msgstr "Pošalji datoteku"
2763
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2765 msgid "Games"
2766 msgstr "Igre"
2767
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2769 msgid "Add-Ins"
2770 msgstr "Dodaci"
2771
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2773 msgid "Send Buddy List"
2774 msgstr "Pošalji spisak drugara"
2775
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2777 msgid "EveryBuddy Bug"
2778 msgstr "EvriBadi greška"
2779
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2781 msgid "AP User"
2782 msgstr "AP korisnik"
2783
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2785 msgid "ICQ RTF"
2786 msgstr "ICQ RTF"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2789 msgid "Nihilist"
2790 msgstr "Nihilista"
2791
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2793 msgid "ICQ Server Relay"
2794 msgstr "ICQ preusmeravanje servera"
2795
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2797 msgid "ICQ Unknown"
2798 msgstr "Nepoznat ICQ"
2799
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2801 msgid "Trillian Encryption"
2802 msgstr "Trilijan enkripcija"
2803
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2805 msgid "ICQ UTF8"
2806 msgstr "ICQ UTF8"
2807
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2809 msgid ""
2810 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2811 "</i>"
2812 msgstr ""
2813 "<i>Ne može da prikaže podatke zato što su poslati sa nepoznatim zapisom.</i>"
2814
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2816 #, c-format
2817 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2818 msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n"
2819
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2821 #, c-format
2822 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2823 msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n"
2824
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2826 #, c-format
2827 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2828 msgstr "Lenčari: <b>%s</b>"
2829
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2831 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2832 msgstr "Lenčari: <b>aktivan</b>"
2833
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2838 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2839 "%s%s%s\n"
2840 "<hr>\n"
2841 msgstr ""
2842 "Korisničko ime : <b>%s</b> %s <br>\n"
2843 "Nivo upozorenja : <b>%d %%</b><br>\n"
2844 "%s%s%s\n"
2845 "<hr>\n"
2846
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2848 msgid "<i>User has no away message</i>"
2849 msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>"
2850
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2852 msgid "Client Capabilities: "
2853 msgstr "Mogućnosti klijenta:"
2854
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2856 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2857 msgstr "<i>Podaci nisu obezbeđeni</i>"
2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2860 msgid "Your AIM connection may be lost."
2861 msgstr "Možda vam se prekinula AIM veza."
2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2864 msgid "Rate limiting error."
2865 msgstr "Greška pri ograničavanju brzine."
2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2868 msgid ""
2869 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2870 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2871 msgstr ""
2872 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
2873 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
2874
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2876 msgid ""
2877 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2878 "at another location."
2879 msgstr ""
2880 "Veza vam je prekinuta zato što ste se prijavili sa ovim imenom na nekom "
2881 "drugom mestu."
2882
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2884 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2885 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga."
2886
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2888 msgid "UIN:"
2889 msgstr "Korisnički broj:"
2890
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2892 msgid "First Name:"
2893 msgstr "Ime:"
2894
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2896 msgid "Last Name:"
2897 msgstr "Prezime:"
2898
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2900 msgid "Email Address:"
2901 msgstr "Adresa e-pošte:"
2902
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2904 msgid "Mobile Phone:"
2905 msgstr "Mobilni telefon:"
2906
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2908 msgid "Gender:"
2909 msgstr "Pol:"
2910
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2912 msgid "Female"
2913 msgstr "Ženski"
2914
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2916 msgid "Male"
2917 msgstr "Muški"
2918
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2920 msgid "Birthday:"
2921 msgstr "Rođendan:"
2922
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2924 msgid "Age:"
2925 msgstr "Starost:"
2926
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2928 msgid "Personal Web Page:"
2929 msgstr "Lična veb stranica:"
2930
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2932 msgid "Additional Information:"
2933 msgstr "Dodatni podaci:"
2934
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2936 msgid "Home Address:"
2937 msgstr "Kućna adresa:"
2938
2939 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2941 msgid "Address:"
2942 msgstr "Ulica:"
2943
2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2945 msgid "City:"
2946 msgstr "Grad:"
2947
2948 # I ovo ima vise smisla kod nas!
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2950 msgid "State:"
2951 msgstr "Oblast:"
2952
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2954 msgid "Zip Code:"
2955 msgstr "Poštanski broj:"
2956
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2958 msgid "Work Address:"
2959 msgstr "Adresa na poslu:"
2960
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2962 msgid "Work Information:"
2963 msgstr "Podaci o poslu:"
2964
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2966 msgid "Company:"
2967 msgstr "Preduzeće:"
2968
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2970 msgid "Division:"
2971 msgstr "Odeljenje:"
2972
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2974 msgid "Position:"
2975 msgstr "Pozicija:"
2976
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2978 msgid "Web Page:"
2979 msgstr "Veb stranica:"
2980
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2982 #, c-format
2983 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2984 msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>"
2985
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2987 #, c-format
2988 msgid "No results found for email address %s"
2989 msgstr "Nije nađen nijedno poklapanje za adresu epošte %s"
2990
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2992 #, c-format
2993 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2994 msgstr "Treba da primite epoštu radi potvrde %s."
2995
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2997 msgid "Account Confirmation Requested"
2998 msgstr "Zahteva se potvrda naloga"
2999
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
3001 msgid "Error Changing Account Info"
3002 msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"
3003
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3008 "differs from the original."
3009 msgstr ""
3010 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime "
3011 "razlikuje od originala."
3012
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3017 "ends in a space."
3018 msgstr ""
3019 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što se traženo ime "
3020 "završava razmakom."
3021
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3026 "is too long."
3027 msgstr ""
3028 "Greška 0x%04x: Ne može da ispiše korisničko ime zato što je traženo ime "
3029 "predugačko."
3030
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3035 "request pending for this screen name."
3036 msgstr ""
3037 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je već poslat "
3038 "zahtev za ovo korisničko ime."
3039
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3044 "too many screen names associated with it."
3045 msgstr ""
3046 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je previše "
3047 "korisničkih imena povezano sa datom adresom."
3048
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3053 "invalid."
3054 msgstr ""
3055 "Greška 0x%04x: Ne može da promeni adresu za e-poštu zato što je uneta adresa "
3056 "neispravna."
3057
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3059 #, c-format
3060 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3061 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
3062
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n"
3070 "%s"
3071
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3073 msgid "Account Info"
3074 msgstr "Podaci o nalogu"
3075
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3077 #, c-format
3078 msgid "The email address for %s is %s"
3079 msgstr "E-poštanska adresa za %s je %s"
3080
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3082 msgid "Unable to set AIM profile."
3083 msgstr "Ne može da postavi AIM profil."
3084
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3086 msgid ""
3087 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3088 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3089 "fully connected."
3090 msgstr ""
3091 "Verovatno ste želeli da postavite vaš profil pre nego što je postupak "
3092 "prijave završen. Vaš profil nije postavljen, a ponovo pokušajte kada ste "
3093 "odgovarajuće povezani."
3094
3095 # bug: plural-forms
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3100 "truncated it for you."
3101 msgstr ""
3102 "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
3103 "skratio i postavio."
3104
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3106 msgid "Profile too long."
3107 msgstr "Profil je predugačak."
3108
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3110 msgid "Unable to set AIM away message."
3111 msgstr "Ne može da postavi poruku za AIM odsustvo."
3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3114 msgid ""
3115 "You have probably requested to set your away message before the login "
3116 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3117 "again when you are fully connected."
3118 msgstr ""
3119 "Verovatno ste pokušali da postavite vašu poruku za odsustvo pre nego što je "
3120 "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „tekućem“ stanju; pokušajte "
3121 "ponovo kada se odgovarajuće povežete."
3122
3123 # bug: plural-forms
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3128 "truncated it and set you away."
3129 msgstr ""
3130 "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
3131 "Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3134 msgid "Away message too long."
3135 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
3136
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3138 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3139 msgstr "Ne može da preuzme spisak drugara"
3140
3141 # greska: retrive->retrieve
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3143 msgid ""
3144 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3145 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3146 "a few hours."
3147 msgstr ""
3148 "Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme vaš spisak drugara sa AIM servera. "
3149 "Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."
3150
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3153 msgid "Orphans"
3154 msgstr "Siročići"
3155
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3160 "list. Please remove one and try again."
3161 msgstr ""
3162 "Ne može da doda drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. Uklonite "
3163 "nekoga i pokušajte ponovo."
3164
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3166 msgid "(no name)"
3167 msgstr "(bez imena)"
3168
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3170 msgid "Unable To Add"
3171 msgstr "Ne može da doda"
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3177 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3178 "buddy list."
3179 msgstr ""
3180 "Ne može da doda drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je kada "
3181 "već imate najviše dozvoljenih drugara u vašem spisku."
3182
3183 # Is it "them"? Or "him/her"?
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3188 "want to add them?"
3189 msgstr ""
3190 "Korisnik %s vam dozvoljava da ga dodate u vaš spisak drugara. Da li želite da "
3191 "ga dodate?"
3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3194 msgid "Authorization Given"
3195 msgstr "Ovlašćenje dato"
3196
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Korisnik %s želi da vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n"
3204 "%s"
3205
3206 #. Granted
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3208 #, c-format
3209 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3210 msgstr ""
3211 "Korisnik %s je odobrio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata."
3212
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3214 msgid "Authorization Granted"
3215 msgstr "Zahtev odobren"
3216
3217 #. Denied
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3222 "following reason:\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Korisnik %s je odbio vaš zahtev da ga dodate u svoj spisak kontakata iz "
3226 "sledećih razloga:\n"
3227 "%s"
3228
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3230 msgid "Authorization Denied"
3231 msgstr "Zahtev odbijen"
3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3234 msgid "Exchange:"
3235 msgstr "Razmena:"
3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3238 msgid "<b>Status:</b> "
3239 msgstr "<b>Stanje:</b> "
3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3242 msgid "<b>Logged In:</b> "
3243 msgstr "<b>Prijavljen:</b> "
3244
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3246 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3247 msgstr "<b>Mogućnosti:</b> "
3248
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3250 msgid "<b>Available:</b> "
3251 msgstr "<b>Dostupno:</b> "
3252
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3254 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3255 msgstr "<b>Stanje:</b> Nije ovlašćen"
3256
3257 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
3258 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3259 msgstr "<b>Stanje:</b> Nepovezan"
3260
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3262 msgid "Offline"
3263 msgstr "Nepovezan"
3264
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3266 msgid "Unable to open Direct IM"
3267 msgstr "Ne može da pošalje neposrednu brzu poruku"
3268
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3270 #, c-format
3271 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3272 msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke za %s."
3273
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3275 msgid ""
3276 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3277 "Do you wish to continue?"
3278 msgstr ""
3279 "Kako ovo razotkriva vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
3280 "privatnosti. Želite li da nastavite?"
3281
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3283 msgid "Get Status Msg"
3284 msgstr "Pogledajte poruku o stanju"
3285
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3287 msgid "Re-request Authorization"
3288 msgstr "Ponovite zahtev za ovlašćenje"
3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3291 msgid "The new formatting is invalid."
3292 msgstr "Novi zapis je neispravan."
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3295 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3296 msgstr ""
3297 "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
3298 "razmaka."
3299
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3301 msgid "New screenname formatting:"
3302 msgstr "Novi zapis korisničkog imena:"
3303
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3305 msgid "Change Address To:"
3306 msgstr "Promenite adresu u:"
3307
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3309 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3310 msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara:<BR>"
3311
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3314 msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenja</i>"
3315
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3320 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3321 msgstr ""
3322 "%s<BR><BR>Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim-klikom "
3323 "na njih izborom „Ponovite zahtev za ovlašćenje“."
3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3326 msgid "Available Message:"
3327 msgstr "Poruka za dostupnost:"
3328
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3330 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3331 msgstr "Molim te pričaj su mene, usamljen sam! (i slobodan)"
3332
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3334 msgid "Set Available Message"
3335 msgstr "Postavi poruku za dostupnost"
3336
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3338 msgid "Change Password (URL)"
3339 msgstr "Izmenite lozinku (Internet adresa)"
3340
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3342 msgid "Format Screenname"
3343 msgstr "Zapis korisničkog imena"
3344
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3346 msgid "Confirm Account"
3347 msgstr "Potvrdite nalog"
3348
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3350 msgid "Display Current Registered Address"
3351 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
3352
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3354 msgid "Change Current Registered Address"
3355 msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu"
3356
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3359 msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"
3360
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3362 msgid "Search for Buddy by Email"
3363 msgstr "Pronađi drugara prema e-pošti"
3364
3365 #. *< api_version
3366 #. *< type
3367 #. *< ui_requirement
3368 #. *< flags
3369 #. *< dependencies
3370 #. *< priority
3371 #. *< id
3372 #. *< name
3373 #. *< version
3374 #. * summary
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3376 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3377 msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole"
3378
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3380 msgid "Auth host"
3381 msgstr "Računar za identifikaciju"
3382
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3384 msgid "Auth port"
3385 msgstr "Port"
3386
3387 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3388 #, c-format
3389 msgid "Looking up %s"
3390 msgstr "Traži %s"
3391
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to write file %s."
3395 msgstr "Ne može da upiše datoteku %s."
3396
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to read file %s."
3400 msgstr "Ne može da pročita datoteku %s."
3401
3402 # greska: plural
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3404 #, c-format
3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3406 msgstr "Poruka predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
3407
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3409 #, c-format
3410 msgid "%s not currently logged in."
3411 msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
3412
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3414 #, c-format
3415 msgid "Warning of %s not allowed."
3416 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
3417
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3420 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
3421
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3423 #, c-format
3424 msgid "Chat in %s is not available."
3425 msgstr "Nije moguć razgovor u %s."
3426
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3428 #, c-format
3429 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3430 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
3431
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3433 #, c-format
3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3435 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
3436
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3438 #, c-format
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3440 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
3441
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3443 msgid "Failure."
3444 msgstr "Neuspeh."
3445
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3447 msgid "Too many matches."
3448 msgstr "Previše poklapanja."
3449
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3451 msgid "Need more qualifiers."
3452 msgstr "Zahteva više obeležja."
3453
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3455 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3456 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
3457
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3459 msgid "Email lookup restricted."
3460 msgstr "Ograničena pretraga prema e-pošti."
3461
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3463 msgid "Keyword ignored."
3464 msgstr "Ključne reči zanemarene."
3465
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3467 msgid "No keywords."
3468 msgstr "Nema ključnih reči."
3469
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3471 msgid "User has no directory information."
3472 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
3473
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3475 msgid "Country not supported."
3476 msgstr "Država nije podržana."
3477
3478 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3479 #, c-format
3480 msgid "Failure unknown: %s."
3481 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
3482
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3484 msgid "The service is temporarily unavailable."
3485 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
3486
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3488 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3489 msgstr "Vi ste previše upozoreni da biste se mogli prijaviti."
3490
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3492 msgid ""
3493 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3494 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3495 msgstr ""
3496 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
3497 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."
3498
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3500 #, c-format
3501 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3502 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
3503
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3505 #, c-format
3506 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3507 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
3508
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3510 msgid "Connection Closed"
3511 msgstr "Veza prekinuta"
3512
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3514 msgid "Waiting for reply..."
3515 msgstr "Čeka za odgovor..."
3516
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3518 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3519 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
3520
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3522 msgid "Password Change Successful"
3523 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
3524
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3526 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3527 msgstr "TOC je poslao PAUSE naredbu."
3528
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3530 msgid ""
3531 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3532 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3533 "is only temporary, please be patient."
3534 msgstr ""
3535 "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može vas "
3536 "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo je "
3537 "samo privremeno, budite strpljivi."
3538
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3540 msgid "Get Dir Info"
3541 msgstr "Podaci iz imenika"
3542
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3544 msgid "Set Dir Info"
3545 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
3546
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3548 #, c-format
3549 msgid "Could not open %s for writing!"
3550 msgstr "Ne može da otvori %s radi upisa!"
3551
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3553 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3554 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
3555
3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3558 msgid "Could not connect for transfer."
3559 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa."
3560
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3562 msgid "Could not connect for transfer!"
3563 msgstr "Ne može da uspostavi vezu radi prenosa!"
3564
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3567 msgstr "Ne može da upiše zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
3568
3569 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
3570 msgid "Gaim - Save As..."
3571 msgstr "Gaim — Snimi kao..."
3572
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3574 #, c-format
3575 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3576 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3577 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
3578 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
3579 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
3580
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3582 #, c-format
3583 msgid "%s requests you to send them a file"
3584 msgstr "%s zahteva od vas da pošaljete datoteku"
3585
3586 #. *< api_version
3587 #. *< type
3588 #. *< ui_requirement
3589 #. *< flags
3590 #. *< dependencies
3591 #. *< priority
3592 #. *< id
3593 #. *< name
3594 #. *< version
3595 #. * summary
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3597 msgid "TOC Protocol Plugin"
3598 msgstr "Dodatak za TOC protokol"
3599
3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3601 msgid "TOC host"
3602 msgstr "TOC server"
3603
3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3605 msgid "TOC port"
3606 msgstr "TOC port"
3607
3608 #. Basic Profile group.
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3610 msgid "Basic Profile"
3611 msgstr "Osnovni profil"
3612
3613 #. First Name
3614 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3615 msgid "First Name"
3616 msgstr "Ime"
3617
3618 #. Last Name
3619 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
3620 msgid "Last Name"
3621 msgstr "Prezime"
3622
3623 #. Gender
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3625 msgid "Gender"
3626 msgstr "Pol"
3627
3628 #. Age
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3630 msgid "Age"
3631 msgstr "Starost"
3632
3633 #. Homepage
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3635 msgid "Homepage"
3636 msgstr "Lična stranica"
3637
3638 #. E-Mail Address
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3640 msgid "E-Mail Address"
3641 msgstr "Adresa e-pošte"
3642
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3644 msgid "Profile Information"
3645 msgstr "Podaci o profilu"
3646
3647 #. Instant Messagers
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3649 msgid "Instant Messagers"
3650 msgstr "Brzi pošiljaoci"
3651
3652 #. AIM
3653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3654 msgid "AIM"
3655 msgstr "AIM"
3656
3657 #. ICQ
3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3659 msgid "ICQ UIN"
3660 msgstr "ICQ broj"
3661
3662 #. MSN
3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3664 msgid "MSN"
3665 msgstr "MSN"
3666
3667 #. Yahoo
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3669 msgid "Yahoo"
3670 msgstr "Yahoo"
3671
3672 #. I'm From
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3674 msgid "I'm From"
3675 msgstr "Ja sam iz"
3676
3677 #. State
3678 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3679 msgid "State"
3680 msgstr "Oblast"
3681
3682 #. Call the dialog.
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3684 msgid "Set your Trepia profile data."
3685 msgstr "Postavite podatke u vašem Trepia profilu."
3686
3687 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3688 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3689 msgid "Save"
3690 msgstr "Snimi"
3691
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3693 msgid "Set Profile"
3694 msgstr "Postavi profil"
3695
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3697 msgid "Visit Homepage"
3698 msgstr "Poseti ličnu stranicu"
3699
3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3701 msgid "Local Users"
3702 msgstr "Lokalni korisnici"
3703
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3705 msgid "Read error"
3706 msgstr "Greška pri čitanju"
3707
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3709 msgid "Logging in"
3710 msgstr "Prijava"
3711
3712 #. *< api_version
3713 #. *< type
3714 #. *< ui_requirement
3715 #. *< flags
3716 #. *< dependencies
3717 #. *< priority
3718 #. *< id
3719 #. *< name
3720 #. *< version
3721 #. * summary
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3723 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3724 msgstr "Dodatak za Trepia protokol"
3725
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3727 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3728 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
3729
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3732 msgid "Not At Home"
3733 msgstr "Nisam kući"
3734
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3737 msgid "Not At Desk"
3738 msgstr "Nisam za stolom"
3739
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3742 msgid "Not In Office"
3743 msgstr "Nisam u kancelariji"
3744
3745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3747 msgid "On Vacation"
3748 msgstr "Na raspustu"
3749
3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3752 msgid "Stepped Out"
3753 msgstr "Izašao na kratko"
3754
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3756 msgid "Active which ID?"
3757 msgstr "Aktiviraj koji ID?"
3758
3759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3760 msgid "Activate ID"
3761 msgstr "Aktiviraj ID"
3762
3763 #. *< api_version
3764 #. *< type
3765 #. *< ui_requirement
3766 #. *< flags
3767 #. *< dependencies
3768 #. *< priority
3769 #. *< id
3770 #. *< name
3771 #. *< version
3772 #. * summary
3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3774 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3775 msgstr "Dodatak za Jahu! protokol"
3776
3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3778 msgid "Pager host"
3779 msgstr "Server"
3780
3781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3782 msgid "Pager port"
3783 msgstr "Port"
3784
3785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3786 #, c-format
3787 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3788 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
3789
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3791 #, c-format
3792 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3793 msgstr "<b>Poznat kao:</b> %s<br>"
3794
3795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3796 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3797 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
3798
3799 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3800 #, c-format
3801 msgid "<br>At %s since %s"
3802 msgstr "<br>U %s od %s"
3803
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3805 msgid "Anyone"
3806 msgstr "Bilo ko"
3807
3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3809 msgid "Already logged in with Zephyr"
3810 msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira"
3811
3812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3813 msgid ""
3814 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3815 "accounts on it when logged in as the same user."
3816 msgstr ""
3817 "Pošto Zefir koristi vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više "
3818 "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik."
3819
3820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3821 msgid "ZLocate"
3822 msgstr "ZNađi"
3823
3824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3825 msgid "Class:"
3826 msgstr "Razred:"
3827
3828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3829 msgid "Instance:"
3830 msgstr "Instanca:"
3831
3832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3833 msgid "Recipient:"
3834 msgstr "Primalac:"
3835
3836 #. *< api_version
3837 #. *< type
3838 #. *< ui_requirement
3839 #. *< flags
3840 #. *< dependencies
3841 #. *< priority
3842 #. *< id
3843 #. *< name
3844 #. *< version
3845 #. * summary
3846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3847 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3848 msgstr "Dodatak za Zefir protokol"
3849
3850 #: src/about.c:56
3851 #, c-format
3852 msgid "About Gaim v%s"
3853 msgstr "O Gaim-u izd.%s"
3854
3855 #: src/about.c:88
3856 msgid ""
3857 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3859 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3860 msgstr ""
3861 "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, "
3862 "Jahu!, MSN, IRC, Džaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan je "
3863 "pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL).<BR><BR>"
3864
3865 #: src/about.c:98
3866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3868
3869 #: src/about.c:102
3870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>"
3872
3873 #: src/about.c:104
3874 msgid ""
3875 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3876 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3877 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3878 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3879 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3880 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3881 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3882 msgstr ""
3883 " Rob Flynn (održava) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3884 "A>&gt;<BR> Sean Egan (vodeći programer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3885 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3886 "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR> Herman Bloggs (Vindous "
3887 "izdanje) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3888 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (programer)"
3889 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3890 "(podrška)<BR><BR>"
3891
3892 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"?
3893 #: src/about.c:119
3894 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3895 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci ludih dopuna:</FONT><BR>"
3896
3897 #: src/about.c:129
3898 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3899 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>"
3900
3901 #: src/about.c:131
3902 msgid ""
3903 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3904 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3905 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3906 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3907 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3908 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3909 msgstr ""
3910 " Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (bivši "
3911 "vodeći programer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3912 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (prethodno održavao)<BR> "
3913 "Jim Seymour (bivši Džaber programer)<BR> Mark Spencer (prvobitni autor) &lt;"
3914 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
3915 "Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>"
3916
3917 #: src/away.c:221
3918 msgid "Gaim - Away!"
3919 msgstr "Gaim — Odsutan!"
3920
3921 #: src/away.c:281
3922 msgid "I'm Back!"
3923 msgstr "Vratio sam se!"
3924
3925 #: src/away.c:391
3926 msgid "New Away Message"
3927 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
3928
3929 #: src/away.c:411
3930 msgid "Remove Away Message"
3931 msgstr "Ukloni poruku za odsustvo"
3932
3933 #: src/away.c:606
3934 msgid "Set All Away"
3935 msgstr "Postavi odsustvo za sve"
3936
3937 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3938 msgid "Chats"
3939 msgstr "Razgovori"
3940
3941 # bug: plural-forms
3942 #: src/blist.c:751
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3946 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3947 msgstr ""
3948 "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu prijavljeni. "
3949 "Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
3950
3951 #: src/blist.c:756
3952 msgid "Group not removed"
3953 msgstr "Grupa nije uklonjena"
3954
3955 #: src/blist.c:964
3956 msgid "Invalid Groupname"
3957 msgstr "Neispravno ime grupe"
3958
3959 #: src/blist.c:1720
3960 msgid ""
3961 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3962 msgstr ""
3963 "Došlo je do greške pri obradi vašeg spiska drugara. Spisak nije učitan."
3964
3965 #: src/blist.c:1722
3966 msgid "Buddy List Error"
3967 msgstr "Greška u spisku drugara"
3968
3969 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3970 #. * being converted
3971 #: src/blist.c:1730
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3975 "located at %s"
3976 msgstr ""
3977 "Gaim prevodi vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada nalaziti "
3978 "na %s"
3979
3980 #: src/blist.c:1733
3981 msgid "Converting Buddy List"
3982 msgstr "Prevodi spisak drugara"
3983
3984 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3985 msgid ""
3986 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3987 "again."
3988 msgstr ""
3989 "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i pokušajte "
3990 "ponovo."
3991
3992 #: src/browser.c:569
3993 msgid ""
3994 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3995 "chosen, but no command has been set."
3996 msgstr ""
3997 "Ne može da pokrene vaš veb čitač zato što je izabrana „ručna“ naredba za veb "
3998 "čitač, a naredba nije uneta."
3999
4000 #: src/browser.c:586
4001 #, c-format
4002 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4003 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb čitača: %s"
4004
4005 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
4006 msgid ""
4007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4008 "chat."
4009 msgstr ""
4010 "Trenutno niste povezani ni po jednom protokolu koji omogućava razgovore."
4011
4012 #: src/buddy_chat.c:330
4013 msgid "Join Chat"
4014 msgstr "Priključi se razgovoru"
4015
4016 #: src/buddy_chat.c:336
4017 msgid "Buddy Chat"
4018 msgstr "Razgovor sa drugarom"
4019
4020 #: src/buddy_chat.c:346
4021 msgid "Join Chat As:"
4022 msgstr "Priključi se razgovoru kao:"
4023
4024 #. Join button.
4025 #: src/buddy_chat.c:369
4026 msgid "Join"
4027 msgstr "Priključi se"
4028
4029 #: src/connection.c:113
4030 #, c-format
4031 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4032 msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"
4033
4034 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408
4035 msgid "Connection Error"
4036 msgstr "Greška pri povezivanju"
4037
4038 #: src/connection.c:138
4039 #, c-format
4040 msgid "Enter password for %s"
4041 msgstr "Unesite lozinku za %s"
4042
4043 #: src/connection.c:404
4044 #, c-format
4045 msgid "%s has been disconnected"
4046 msgstr "%s se odjavi"
4047
4048 #: src/connection.c:407
4049 msgid "Reason Unknown."
4050 msgstr "Razlog nepoznat."
4051
4052 #: src/conversation.c:405
4053 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4054 msgstr "Ne može da pošalje poruku. Poruka je prevelika."
4055
4056 #: src/conversation.c:413
4057 msgid "Unable to send message."
4058 msgstr "Ne može da pošalje poruku."
4059
4060 #: src/conversation.c:1926
4061 #, c-format
4062 msgid "%s entered the room."
4063 msgstr "%s uđe u pričaonicu."
4064
4065 #: src/conversation.c:1929
4066 #, c-format
4067 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4068 msgstr "%s [<I>%s</I>] uđe u pričaonicu."
4069
4070 #: src/conversation.c:1979
4071 #, c-format
4072 msgid "%s is now known as %s"
4073 msgstr "%s promeni ime u %s"
4074
4075 #: src/conversation.c:2021
4076 #, c-format
4077 msgid "%s left the room (%s)."
4078 msgstr "%s napušta pričaonicu (%s)."
4079
4080 #: src/conversation.c:2023
4081 #, c-format
4082 msgid "%s left the room."
4083 msgstr "%s napušta pričaonicu."
4084
4085 #: src/conversation.c:2224
4086 msgid "Last created window"
4087 msgstr "Poslednje napravljeni prozor"
4088
4089 #: src/conversation.c:2226
4090 msgid "New window"
4091 msgstr "Novi prozor"
4092
4093 #: src/conversation.c:2228
4094 msgid "By group"
4095 msgstr "Prema grupi"
4096
4097 #: src/conversation.c:2230
4098 msgid "By account"
4099 msgstr "Prema nalogu"
4100
4101 #: src/dialogs.c:345
4102 msgid "Warn User"
4103 msgstr "Upozori korisnika"
4104
4105 #: src/dialogs.c:348
4106 msgid "_Warn"
4107 msgstr "_Upozori"
4108
4109 #: src/dialogs.c:364
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4113 "\n"
4114 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4115 "harsher rate limiting.\n"
4116 msgstr ""
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozoriti %s?</span>\n"
4118 "\n"
4119 "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on/ona će imati strožije "
4120 "ograničavanje brzine slanja poruka.\n"
4121
4122 #: src/dialogs.c:373
4123 msgid "Warn _anonymously?"
4124 msgstr "Upozori _anonimno?"
4125
4126 #: src/dialogs.c:380
4127 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4128 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>"
4129
4130 #: src/dialogs.c:455
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4134 msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
4135
4136 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4137 msgid "Remove Buddy"
4138 msgstr "Ukloni drugara"
4139
4140 #: src/dialogs.c:467
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4144 "continue?"
4145 msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"
4146
4147 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4148 msgid "Remove Chat"
4149 msgstr "Ukloni razgovor"
4150
4151 #: src/dialogs.c:479
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4155 "list. Do you want to continue?"
4156 msgstr ""
4157 "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
4158 "nastavite?"
4159
4160 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
4161 msgid "Remove Group"
4162 msgstr "Ukloni grupu"
4163
4164 #: src/dialogs.c:632
4165 msgid "New Message"
4166 msgstr "Nova poruka"
4167
4168 #: src/dialogs.c:650
4169 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4170 msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku.\n"
4171
4172 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
4173 msgid "_Screenname:"
4174 msgstr "_Ime:"
4175
4176 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
4177 msgid "_Account:"
4178 msgstr "_Nalog:"
4179
4180 #: src/dialogs.c:712
4181 msgid "Get User Info"
4182 msgstr "Preuzmite podatke o korisniku"
4183
4184 #: src/dialogs.c:731
4185 msgid ""
4186 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4187 "view.\n"
4188 msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite.\n"
4189
4190 #: src/dialogs.c:889
4191 msgid "Add Group"
4192 msgstr "Dodaj grupu"
4193
4194 #: src/dialogs.c:906
4195 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4196 msgstr "Unesite ime grupe koju želite da dodate.\n"
4197
4198 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
4199 msgid "_Group:"
4200 msgstr "_Grupa:"
4201
4202 #: src/dialogs.c:951
4203 msgid "Add Buddy"
4204 msgstr "Dodajte drugara"
4205
4206 #: src/dialogs.c:970
4207 msgid ""
4208 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4209 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4210 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4211 msgstr ""
4212 "Unesite ime osobe koju želite da dodate u vaš spisak drugara. Prema želji "
4213 "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati "
4214 "namesto imena kad god je to moguće.\n"
4215
4216 #: src/dialogs.c:989
4217 msgid "Screen Name"
4218 msgstr "Ime"
4219
4220 #: src/dialogs.c:1002
4221 msgid "Alias"
4222 msgstr "Nadeni ime"
4223
4224 #: src/dialogs.c:1012
4225 msgid "Group"
4226 msgstr "Grupa"
4227
4228 #. Set up stuff for the account box
4229 #: src/dialogs.c:1021
4230 msgid "Add To"
4231 msgstr "Dodati u"
4232
4233 #: src/dialogs.c:1340
4234 msgid "Add Chat"
4235 msgstr "Dodaj razgovor"
4236
4237 #: src/dialogs.c:1363
4238 msgid ""
4239 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4240 "would like to add to your buddy list.\n"
4241 msgstr ""
4242 "Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji "
4243 "želite da dodate u vaš spisak drugara.\n"
4244
4245 #: src/dialogs.c:1372
4246 msgid "Account:"
4247 msgstr "Nalog:"
4248
4249 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428
4250 msgid "Alias:"
4251 msgstr "Nadimak:"
4252
4253 #: src/dialogs.c:1402
4254 msgid "Group:"
4255 msgstr "Grupa:"
4256
4257 #: src/dialogs.c:1748
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Privatnost"
4260
4261 # Ovo sam izvukao iz...
4262 #: src/dialogs.c:1764
4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4264 msgstr "Izmene postavki privatnosti istovremeno uzimaju maha."
4265
4266 #: src/dialogs.c:1773
4267 msgid "Set privacy for:"
4268 msgstr "Postavi privatnost za:"
4269
4270 #: src/dialogs.c:1790
4271 msgid "Allow all users to contact me"
4272 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
4273
4274 #: src/dialogs.c:1794
4275 msgid "Allow only users on my buddy list"
4276 msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"
4277
4278 #: src/dialogs.c:1798
4279 msgid "Allow only the users below"
4280 msgstr "Dozvoli samo korisnicima niže navedenim"
4281
4282 #: src/dialogs.c:1836
4283 msgid "Deny all users"
4284 msgstr "Odbij sve korisnike"
4285
4286 #: src/dialogs.c:1840
4287 msgid "Block the users below"
4288 msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"
4289
4290 #: src/dialogs.c:1956
4291 msgid "Set Directory Info"
4292 msgstr "Postavi podatke u imeniku"
4293
4294 #: src/dialogs.c:1964
4295 msgid "Directory Info"
4296 msgstr "Imenik sa podacima"
4297
4298 #: src/dialogs.c:1974
4299 #, c-format
4300 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4301 msgstr "Postavlja podatke u imeniku za %s:"
4302
4303 #: src/dialogs.c:1987
4304 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4305 msgstr "Dozvoliti da pretrage veba pronađu vaše podatke"
4306
4307 #. Line 2
4308 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4309 msgid "Middle Name"
4310 msgstr "Ime oca"
4311
4312 #. Line 4
4313 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4314 msgid "Maiden Name"
4315 msgstr "Devojačko prezime"
4316
4317 #: src/dialogs.c:2111
4318 msgid "New passwords do not match."
4319 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
4320
4321 #: src/dialogs.c:2117
4322 msgid "Fill out all fields completely."
4323 msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."
4324
4325 #: src/dialogs.c:2162
4326 #, c-format
4327 msgid "Changing password for %s:"
4328 msgstr "Izmena lozinke za %s:"
4329
4330 #: src/dialogs.c:2170
4331 msgid "Original Password"
4332 msgstr "Prvobitna lozinka"
4333
4334 #: src/dialogs.c:2181
4335 msgid "New Password"
4336 msgstr "Nova lozinka"
4337
4338 #: src/dialogs.c:2192
4339 msgid "New Password (again)"
4340 msgstr "Nova lozinka (ponoviti)"
4341
4342 #: src/dialogs.c:2241
4343 #, c-format
4344 msgid "Changing info for %s:"
4345 msgstr "Menja podatke za %s:"
4346
4347 #: src/dialogs.c:2327
4348 msgid "Below are the results of your search: "
4349 msgstr "Niže su rezultati vaše pretrage: "
4350
4351 #: src/dialogs.c:2438
4352 msgid "Permit"
4353 msgstr "Dozvole"
4354
4355 #: src/dialogs.c:2470
4356 msgid "Add Permit"
4357 msgstr "Dodaj dopuštenje"
4358
4359 #: src/dialogs.c:2472
4360 msgid "Add Deny"
4361 msgstr "Dodaj zabranu"
4362
4363 #: src/dialogs.c:2539
4364 msgid "Log Conversation"
4365 msgstr "Zapiši razgovore"
4366
4367 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
4368 msgid "Search for Buddy"
4369 msgstr "Traži drugara"
4370
4371 #: src/dialogs.c:2720
4372 msgid "Find Buddy By Info"
4373 msgstr "Pronađi drugara prema podacima"
4374
4375 #: src/dialogs.c:2747
4376 msgid "Find Buddy By Email"
4377 msgstr "Pronađi drugara pomoću e-adrese"
4378
4379 #: src/dialogs.c:2851
4380 msgid "Insert Link"
4381 msgstr "Ubaci vezu"
4382
4383 #: src/dialogs.c:2853
4384 msgid "Insert"
4385 msgstr "Ubaci"
4386
4387 #: src/dialogs.c:2872
4388 msgid ""
4389 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4390 "The description is optional.\n"
4391 msgstr ""
4392 "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
4393 "obavezan.\n"
4394
4395 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
4396 msgid "Select Text Color"
4397 msgstr "Izaberite boju teksta"
4398
4399 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
4400 msgid "Select Background Color"
4401 msgstr "Izaberite boju pozadine"
4402
4403 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
4404 msgid "Select Font"
4405 msgstr "Izaberite pismo"
4406
4407 #: src/dialogs.c:3299
4408 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4409 msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova"
4410
4411 #: src/dialogs.c:3301
4412 msgid ""
4413 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4414 msgstr ""
4415 "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ da koristite bez snimanja."
4416
4417 #: src/dialogs.c:3311
4418 msgid "You cannot create an empty away message"
4419 msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo"
4420
4421 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
4422 msgid "New away message"
4423 msgstr "Nova poruka za odsustvo"
4424
4425 #: src/dialogs.c:3394
4426 msgid "Away title: "
4427 msgstr "Naslov odsustva: "
4428
4429 #: src/dialogs.c:3439
4430 msgid "Save & Use"
4431 msgstr "Snimi i koristi"
4432
4433 #: src/dialogs.c:3443
4434 msgid "Use"
4435 msgstr "Koristi"
4436
4437 #. show everything
4438 #: src/dialogs.c:3592
4439 msgid "Smile!"
4440 msgstr "Smešak!"
4441
4442 #: src/dialogs.c:3638
4443 msgid "Alias Chat"
4444 msgstr "Nadeni ime razgovoru"
4445
4446 #. Setup the label containing the description.
4447 #: src/dialogs.c:3667
4448 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4449 msgstr "Unesite novo ime za ovaj razgovor.\n"
4450
4451 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4452 msgid "_Alias:"
4453 msgstr "N_adeni ime:"
4454
4455 #: src/dialogs.c:3716
4456 msgid "Alias Buddy"
4457 msgstr "Nadeni ime drugaru"
4458
4459 #. Setup the label containing the description.
4460 #: src/dialogs.c:3746
4461 msgid ""
4462 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4463 "your buddy list.\n"
4464 msgstr ""
4465 "Unesite ime koje želite da nadenete osobi ispod, ili preimenujte ovaj "
4466 "kontakt u vašem spisku drugara.\n"
4467
4468 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4469 #, c-format
4470 msgid "Couldn't write to %s."
4471 msgstr "Ne može da piše u %s."
4472
4473 #: src/dialogs.c:3867
4474 msgid "Save Log File"
4475 msgstr "Snimi zapise"
4476
4477 #: src/dialogs.c:3897
4478 #, c-format
4479 msgid "Couldn't remove file %s."
4480 msgstr "Ne može da ukloni datoteku %s."
4481
4482 #: src/dialogs.c:3916
4483 msgid "Clear Log"
4484 msgstr "Očisti zapise"
4485
4486 #: src/dialogs.c:3925
4487 msgid "Really clear log?"
4488 msgstr "Zaista očistiti zapise?"
4489
4490 #: src/dialogs.c:3970
4491 #, c-format
4492 msgid "Couldn't open log file %s."
4493 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s."
4494
4495 #: src/dialogs.c:4112
4496 #, c-format
4497 msgid "Conversations with %s"
4498 msgstr "Razgovori sa %s"
4499
4500 #: src/dialogs.c:4114
4501 msgid "System Log"
4502 msgstr "Sistemski zapisi"
4503
4504 #: src/dialogs.c:4135
4505 #, c-format
4506 msgid "Couldn't open log file %s"
4507 msgstr "Ne može da otvori datoteku zapisa %s"
4508
4509 #: src/dialogs.c:4156
4510 msgid "Date"
4511 msgstr "Datum"
4512
4513 #: src/dialogs.c:4213
4514 msgid "Log"
4515 msgstr "Prijava"
4516
4517 #: src/dialogs.c:4235
4518 msgid "Clear"
4519 msgstr "Očisti"
4520
4521 #: src/dialogs.c:4293
4522 msgid "Rename Group"
4523 msgstr "Preimenuj grupu"
4524
4525 #: src/dialogs.c:4310
4526 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4527 msgstr "Unesite novo ime za izabranu grupu.\n"
4528
4529 #: src/ft.c:128
4530 #, c-format
4531 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4532 msgstr "%s nije ispravno ime datoteke.\n"
4533
4534 #: src/ft.c:142
4535 #, c-format
4536 msgid "%s was not found.\n"
4537 msgstr "%s nije nađen.\n"
4538
4539 #: src/ft.c:698
4540 #, c-format
4541 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4542 msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"
4543
4544 #: src/ft.c:700
4545 #, c-format
4546 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4547 msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n"
4548
4549 #: src/gaim-disclosure.c:253
4550 msgid "Expander Size"
4551 msgstr "Veličina proširivača"
4552
4553 #: src/gaim-disclosure.c:254
4554 msgid "Size of the expander arrow"
4555 msgstr "Veličina strelice proširivača"
4556
4557 #: src/gaim-remote.c:33
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4561 "\n"
4562 " COMMANDS:\n"
4563 " uri Handle AIM: URI\n"
4564 " quit Close running copy of Gaim\n"
4565 "\n"
4566 " OPTIONS:\n"
4567 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4568 msgstr ""
4569 "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n"
4570 "\n"
4571 " NAREDBE:\n"
4572 " uri Koristi AIM: URI\n"
4573 " quit Zatvori pokrenuti primerak Gaim-a\n"
4574 "\n"
4575 " IZBORI:\n"
4576 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoć za naredbu\n"
4577
4578 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4579 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4580 msgstr "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n"
4581
4582 #: src/gaim-remote.c:164
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "Using AIM: URIs:\n"
4586 "Sending an IM to a screenname:\n"
4587 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4588 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4589 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4590 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4591 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4592 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4593 "with no message:\n"
4594 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4595 "\n"
4596 "Joining a chat:\n"
4597 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4598 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4599 "\n"
4600 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4601 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4602 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "Koristi AIM: URI-ji:\n"
4606 "Slanje brze poruke na ime:\n"
4607 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Žirafa&message=zdravo+svete'\n"
4608 "U ovom slučaju, „Žirafa“ je ime korisnika kojem šaljemo poruku, a \n"
4609 "„zdravo svete“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
4610 "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz ljuske, \n"
4611 "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
4612 "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
4613 "bez slanja poruke:\n"
4614 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Žirafa\n"
4615 "\n"
4616 "Priključivanje razgovoru:\n"
4617 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=ZoološkiVrt\n"
4618 "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZoološkiVrt“.\n"
4619 "\n"
4620 "Dodavanje drugara u vaš spisak drugara:\n"
4621 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4622 "Ovde vas pita da dodate „Žirafa“ u vaš spisak drugara.\n"
4623
4624 #: src/gaim-remote.c:184
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "Close running copy of Gaim\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "Zatvori pokrenuti primerak Gaima\n"
4631
4632 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4633 #: src/gaimrc.c:43
4634 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4635 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
4636
4637 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
4638 msgid "boring default"
4639 msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno"
4640
4641 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394
4642 msgid "Alphabetical"
4643 msgstr "Azbučno"
4644
4645 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395
4646 msgid "By status"
4647 msgstr "Po stanju"
4648
4649 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396
4650 msgid "By log size"
4651 msgstr "Po veličini dnevnika"
4652
4653 #: src/gaimrc.c:1698
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not open config file %s."
4656 msgstr "Ne može da otvori datoteku %s za postavke."
4657
4658 #: src/gtkaccount.c:253
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "<b>File:</b> %s\n"
4662 "<b>File size:</b> %s\n"
4663 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
4666 "<b>Veličina datoteke:</b> %s\n"
4667 "<b>Veličina slike:</b> %dx%d"
4668
4669 #. Build the login options frame.
4670 #: src/gtkaccount.c:328
4671 msgid "Login Options"
4672 msgstr "Izbori prijava"
4673
4674 #: src/gtkaccount.c:345
4675 msgid "Protocol:"
4676 msgstr "Protokol:"
4677
4678 #: src/gtkaccount.c:350
4679 msgid "Screenname:"
4680 msgstr "Ime:"
4681
4682 #: src/gtkaccount.c:432
4683 msgid "Remember password"
4684 msgstr "Zapamti lozinku"
4685
4686 #. Build the user options frame.
4687 #: src/gtkaccount.c:486
4688 msgid "User Options"
4689 msgstr "Korisnički izbori"
4690
4691 #: src/gtkaccount.c:499
4692 msgid "New mail notifications"
4693 msgstr "Obaveštenja o novoj pošti"
4694
4695 #: src/gtkaccount.c:508
4696 msgid "Buddy icon file:"
4697 msgstr "Datoteka ikonice drugara:"
4698
4699 #: src/gtkaccount.c:517
4700 msgid "_Browse"
4701 msgstr "_Traži"
4702
4703 #: src/gtkaccount.c:523
4704 msgid "_Reset"
4705 msgstr "_Odbaci"
4706
4707 #. Build the protocol options frame.
4708 #: src/gtkaccount.c:584
4709 #, c-format
4710 msgid "%s Options"
4711 msgstr "%s opcije"
4712
4713 #. Use Global Proxy Settings
4714 #: src/gtkaccount.c:705
4715 msgid "Use Global Proxy Settings"
4716 msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"
4717
4718 #. No Proxy
4719 #: src/gtkaccount.c:712
4720 msgid "No Proxy"
4721 msgstr "Nema proksija"
4722
4723 #. HTTP
4724 #: src/gtkaccount.c:719
4725 msgid "HTTP"
4726 msgstr "HTTP"
4727
4728 #. SOCKS 4
4729 #: src/gtkaccount.c:726
4730 msgid "SOCKS 4"
4731 msgstr "SOCKS 4"
4732
4733 #. SOCKS 5
4734 #: src/gtkaccount.c:733
4735 msgid "SOCKS 5"
4736 msgstr "SOCKS 5"
4737
4738 #: src/gtkaccount.c:765
4739 msgid "you can see the butterflies mating"
4740 msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
4741
4742 #: src/gtkaccount.c:769
4743 msgid "If you look real closely"
4744 msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"
4745
4746 #: src/gtkaccount.c:785
4747 msgid "Proxy Options"
4748 msgstr "Postavke proksija"
4749
4750 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100
4751 msgid "Proxy _type:"
4752 msgstr "_Vrsta proksija:"
4753
4754 #: src/gtkaccount.c:810
4755 msgid "_Host:"
4756 msgstr "_Server:"
4757
4758 #: src/gtkaccount.c:814
4759 msgid "_Port:"
4760 msgstr "_Port:"
4761
4762 #: src/gtkaccount.c:822
4763 msgid "_Username:"
4764 msgstr "_Korisnik:"
4765
4766 #: src/gtkaccount.c:827
4767 msgid "Pa_ssword:"
4768 msgstr "_Lozinka:"
4769
4770 #: src/gtkaccount.c:1140
4771 msgid "Add Account"
4772 msgstr "Dodaj nalog"
4773
4774 #: src/gtkaccount.c:1142
4775 msgid "Modify Account"
4776 msgstr "Izmeni nalog"
4777
4778 #. Add the disclosure
4779 #: src/gtkaccount.c:1166
4780 msgid "Show more options"
4781 msgstr "Pokaži više postavki"
4782
4783 #: src/gtkaccount.c:1167
4784 msgid "Show fewer options"
4785 msgstr "Pokaži manje postavki"
4786
4787 #. Register button
4788 #: src/gtkaccount.c:1194
4789 msgid "Register"
4790 msgstr "Registruj se"
4791
4792 #: src/gtkaccount.c:1473
4793 #, c-format
4794 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4795 msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s?"
4796
4797 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174
4798 msgid "Delete"
4799 msgstr "Obriši"
4800
4801 #: src/gtkaccount.c:1555
4802 msgid "Screenname"
4803 msgstr "Ime"
4804
4805 #: src/gtkaccount.c:1596
4806 msgid "Protocol"
4807 msgstr "Protokol"
4808
4809 #: src/gtkblist.c:410
4810 msgid "Add a _Buddy"
4811 msgstr "_Dodaj drugara"
4812
4813 #: src/gtkblist.c:412
4814 msgid "Add a C_hat"
4815 msgstr "Dodaj _razgovor"
4816
4817 #: src/gtkblist.c:414
4818 msgid "_Delete Group"
4819 msgstr "U_kloni grupu"
4820
4821 #: src/gtkblist.c:416
4822 msgid "_Rename"
4823 msgstr "Pre_imenuj"
4824
4825 #: src/gtkblist.c:424
4826 msgid "_Join"
4827 msgstr "_Priključi se"
4828
4829 #: src/gtkblist.c:426
4830 msgid "Auto-Join"
4831 msgstr "Samo prijava"
4832
4833 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4834 msgid "_Alias"
4835 msgstr "N_adeni ime"
4836
4837 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4838 msgid "_Remove"
4839 msgstr "_Ukloni"
4840
4841 #: src/gtkblist.c:449
4842 msgid "_Get Info"
4843 msgstr "Poda_ci"
4844
4845 #: src/gtkblist.c:452
4846 msgid "_IM"
4847 msgstr "_Poruka"
4848
4849 #: src/gtkblist.c:454
4850 msgid "Add Buddy _Pounce"
4851 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara"
4852
4853 #: src/gtkblist.c:456
4854 msgid "View _Log"
4855 msgstr "Pogledajte poruke o greškama"
4856
4857 #. Buddies menu
4858 #: src/gtkblist.c:781
4859 msgid "/_Buddies"
4860 msgstr "/_Drugari"
4861
4862 #: src/gtkblist.c:782
4863 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4864 msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."
4865
4866 #: src/gtkblist.c:783
4867 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4868 msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."
4869
4870 #: src/gtkblist.c:784
4871 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4872 msgstr "/Drugari/Preuzmi podatke o _korisniku..."
4873
4874 #: src/gtkblist.c:786
4875 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4876 msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare"
4877
4878 #: src/gtkblist.c:787
4879 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4880 msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"
4881
4882 #: src/gtkblist.c:788
4883 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4884 msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."
4885
4886 #: src/gtkblist.c:789
4887 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4888 msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."
4889
4890 #: src/gtkblist.c:790
4891 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4892 msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."
4893
4894 #: src/gtkblist.c:792
4895 msgid "/Buddies/_Signoff"
4896 msgstr "/Drugari/_Odjava"
4897
4898 #: src/gtkblist.c:793
4899 msgid "/Buddies/_Quit"
4900 msgstr "/Drugari/I_zlaz"
4901
4902 #. Tools
4903 #: src/gtkblist.c:796
4904 msgid "/_Tools"
4905 msgstr "/_Alati"
4906
4907 #: src/gtkblist.c:797
4908 msgid "/Tools/_Away"
4909 msgstr "/Alati/_Odsutan"
4910
4911 #: src/gtkblist.c:798
4912 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4913 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara"
4914
4915 #: src/gtkblist.c:799
4916 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4917 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
4918
4919 #: src/gtkblist.c:801
4920 msgid "/Tools/A_ccounts"
4921 msgstr "/Alati/_Nalozi"
4922
4923 #: src/gtkblist.c:802
4924 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4925 msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."
4926
4927 #: src/gtkblist.c:803
4928 msgid "/Tools/Preferences"
4929 msgstr "/Alati/Postavke"
4930
4931 #: src/gtkblist.c:804
4932 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4933 msgstr "/Alati/_Privatnost"
4934
4935 #: src/gtkblist.c:806
4936 msgid "/Tools/View System _Log"
4937 msgstr "/Alati/Pregledajte _sistemski dnevnik..."
4938
4939 #. Help
4940 #: src/gtkblist.c:809
4941 msgid "/_Help"
4942 msgstr "/_Pomoć"
4943
4944 #: src/gtkblist.c:810
4945 msgid "/Help/Online _Help"
4946 msgstr "/_Pomoć/Pomoć iz _programa"
4947
4948 #: src/gtkblist.c:811
4949 msgid "/Help/_Debug Window"
4950 msgstr "/_Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
4951
4952 #: src/gtkblist.c:812
4953 msgid "/Help/_About"
4954 msgstr "/_Pomoć/_O programu"
4955
4956 #: src/gtkblist.c:846
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "<b>Account:</b> %s"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "<b>Nalog:</b> %s"
4964
4965 #: src/gtkblist.c:908
4966 #, c-format
4967 msgid "%d%%"
4968 msgstr "%d%%"
4969
4970 #: src/gtkblist.c:922
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "<b>Account:</b>"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "<b>Nalog:</b>"
4977
4978 #: src/gtkblist.c:923
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "<b>Alias:</b>"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "<b>Poznat kao:</b>"
4985
4986 #: src/gtkblist.c:924
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "<b>Nickname:</b>"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "<b>Nadimak:</b>"
4993
4994 #: src/gtkblist.c:925
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "<b>Idle:</b>"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "<b>Neaktivan:</b>"
5001
5002 #: src/gtkblist.c:926
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "<b>Warned:</b>"
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "<b>Upozoren:</b>"
5009
5010 #: src/gtkblist.c:928
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "<b>Description:</b> Spooky"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "<b>Opis:</b> sablasno"
5017
5018 #: src/gtkblist.c:929
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "<b>Status</b>: Awesome"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "<b>Stanje:</b> sjajno"
5025
5026 #: src/gtkblist.c:930
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "<b>Status</b>: Rockin'"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "<b>Stanje:</b> razbija"
5033
5034 #: src/gtkblist.c:1228
5035 #, c-format
5036 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5037 msgstr "Lenčari (%dh%02dm) "
5038
5039 #: src/gtkblist.c:1230
5040 #, c-format
5041 msgid "Idle (%dm) "
5042 msgstr "Lenčari (%dm) "
5043
5044 #: src/gtkblist.c:1234
5045 #, c-format
5046 msgid "Warned (%d%%) "
5047 msgstr "Upozoren (%d%%) "
5048
5049 #: src/gtkblist.c:1237
5050 msgid "Offline "
5051 msgstr "Nepovezan"
5052
5053 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
5054 msgid "None"
5055 msgstr "Ništa"
5056
5057 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289
5058 msgid "Buddy List"
5059 msgstr "Spisak drugara"
5060
5061 #: src/gtkblist.c:1456
5062 msgid "/Tools/Away"
5063 msgstr "/Alati/_Odsutan"
5064
5065 #: src/gtkblist.c:1459
5066 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5067 msgstr "/Alati/_Zaskočiti drugara"
5068
5069 #: src/gtkblist.c:1462
5070 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5071 msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"
5072
5073 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5074 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5075 #.
5076 #: src/gtkblist.c:1545
5077 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5078 msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"
5079
5080 #: src/gtkblist.c:1547
5081 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5082 msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"
5083
5084 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071
5085 msgid "IM"
5086 msgstr "Poruka"
5087
5088 #: src/gtkblist.c:1571
5089 msgid "Send a message to the selected buddy"
5090 msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru"
5091
5092 #: src/gtkblist.c:1580
5093 msgid "Get information on the selected buddy"
5094 msgstr "Nabavi podatke o izabranom drugaru"
5095
5096 #: src/gtkblist.c:1588
5097 msgid "Join a chat room"
5098 msgstr "Priključi se pričaonici"
5099
5100 #: src/gtkblist.c:1596
5101 msgid "Set an away message"
5102 msgstr "Postavi poruku za odsustvo"
5103
5104 #: src/gtkblist.c:2585
5105 msgid "No actions available"
5106 msgstr "Nema dostupnih akcija"
5107
5108 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
5109 msgid "Done."
5110 msgstr "Gotovo."
5111
5112 #: src/gtkconn.c:136
5113 msgid "Signon: "
5114 msgstr "Prijava:"
5115
5116 #: src/gtkconn.c:194
5117 msgid "Signon"
5118 msgstr "Prijava"
5119
5120 #: src/gtkconn.c:207
5121 msgid "Cancel All"
5122 msgstr "Otkaži sve"
5123
5124 #: src/gtkconv.c:180
5125 msgid "That file already exists"
5126 msgstr "Ta datoteka već postoji."
5127
5128 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
5129 msgid "Would you like to overwrite it?"
5130 msgstr "Da li želite da prepišete preko nje?"
5131
5132 #: src/gtkconv.c:276
5133 msgid "Gaim - Insert Image"
5134 msgstr "Gaim — ubaci sliku"
5135
5136 #: src/gtkconv.c:580
5137 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5138 msgstr "Gaim — pozovi drugara u pričaonicu"
5139
5140 #. Put our happy label in it.
5141 #: src/gtkconv.c:608
5142 msgid ""
5143 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5144 "invite message."
5145 msgstr ""
5146 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
5147 "pozivnicu."
5148
5149 #: src/gtkconv.c:629
5150 msgid "_Buddy:"
5151 msgstr "_Drugar:"
5152
5153 #: src/gtkconv.c:649
5154 msgid "_Message:"
5155 msgstr "_Poruka:"
5156
5157 #: src/gtkconv.c:1079
5158 msgid "Un-Ignore"
5159 msgstr "Ne ignoriši"
5160
5161 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
5162 msgid "Ignore"
5163 msgstr "Ignoriši"
5164
5165 #. Info button
5166 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
5167 msgid "Info"
5168 msgstr "Podaci"
5169
5170 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109
5171 #: src/gtkrequest.c:176
5172 msgid "Remove"
5173 msgstr "Ukloni"
5174
5175 #: src/gtkconv.c:2199
5176 msgid "User is typing..."
5177 msgstr "Korisnik kuca..."
5178
5179 #: src/gtkconv.c:2207
5180 msgid "User has typed something and paused"
5181 msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"
5182
5183 #. Build the Send As menu
5184 #: src/gtkconv.c:2309
5185 msgid "_Send As"
5186 msgstr "Pošalji _kao"
5187
5188 #: src/gtkconv.c:2765
5189 msgid "Gaim - Save Conversation"
5190 msgstr "Gaim — snimi razgovor"
5191
5192 #. Conversation menu
5193 #: src/gtkconv.c:2782
5194 msgid "/_Conversation"
5195 msgstr "/_Razgovor"
5196
5197 #: src/gtkconv.c:2784
5198 msgid "/Conversation/_Save As..."
5199 msgstr "/_Razgovor/_Snimi kao..."
5200
5201 #: src/gtkconv.c:2786
5202 msgid "/Conversation/View _Log..."
5203 msgstr "/_Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
5204
5205 #: src/gtkconv.c:2790
5206 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5207 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..."
5208
5209 #: src/gtkconv.c:2792
5210 msgid "/Conversation/A_lias..."
5211 msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..."
5212
5213 #: src/gtkconv.c:2794
5214 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5215 msgstr "/_Razgovor/_Dobavi podatke..."
5216
5217 #: src/gtkconv.c:2796
5218 msgid "/Conversation/In_vite..."
5219 msgstr "/_Razgovor/_Pozovi..."
5220
5221 #: src/gtkconv.c:2801
5222 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5223 msgstr "/_Razgovor/_Ubaci Internet adresu..."
5224
5225 #: src/gtkconv.c:2803
5226 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5227 msgstr "/_Razgovor/Ubaci s_liku"
5228
5229 #: src/gtkconv.c:2808
5230 msgid "/Conversation/_Warn..."
5231 msgstr "/_Razgovor/_Upozori..."
5232
5233 #: src/gtkconv.c:2810
5234 msgid "/Conversation/_Block..."
5235 msgstr "/_Razgovor/_Blokiraj"
5236
5237 #: src/gtkconv.c:2812
5238 msgid "/Conversation/_Add..."
5239 msgstr "/_Razgovor/_Dodaj..."
5240
5241 #: src/gtkconv.c:2814
5242 msgid "/Conversation/_Remove..."
5243 msgstr "/_Razgovor/_Ukloni..."
5244
5245 #: src/gtkconv.c:2819
5246 msgid "/Conversation/_Close"
5247 msgstr "/_Razgovor/_Završi"
5248
5249 #. Options
5250 #: src/gtkconv.c:2823
5251 msgid "/_Options"
5252 msgstr "/_Izbori"
5253
5254 #: src/gtkconv.c:2824
5255 msgid "/Options/Enable _Logging"
5256 msgstr "/_Izbori/Omogući _zapise"
5257
5258 #: src/gtkconv.c:2825
5259 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5260 msgstr "/_Izbori/Omogući z_vuke"
5261
5262 #: src/gtkconv.c:2865
5263 msgid "/Conversation/View Log..."
5264 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik..."
5265
5266 #: src/gtkconv.c:2870
5267 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5268 msgstr "Dodaj _zaskakivanje drugara..."
5269
5270 #: src/gtkconv.c:2874
5271 msgid "/Conversation/Alias..."
5272 msgstr "/_Razgovor/Nadeni ime..."
5273
5274 #: src/gtkconv.c:2878
5275 msgid "/Conversation/Get Info..."
5276 msgstr "/Razgovor/Dobavi podatke..."
5277
5278 #: src/gtkconv.c:2882
5279 msgid "/Conversation/Invite..."
5280 msgstr "/Razgovor/Podaci..."
5281
5282 #: src/gtkconv.c:2888
5283 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5284 msgstr "/Razgovor/Ubaci Internet adresu..."
5285
5286 #: src/gtkconv.c:2892
5287 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5288 msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."
5289
5290 #: src/gtkconv.c:2898
5291 msgid "/Conversation/Warn..."
5292 msgstr "/_Razgovor/Upozori..."
5293
5294 #: src/gtkconv.c:2902
5295 msgid "/Conversation/Block..."
5296 msgstr "/_Razgovor/Blokiraj"
5297
5298 #: src/gtkconv.c:2906
5299 msgid "/Conversation/Add..."
5300 msgstr "/_Razgovor/Dodaj..."
5301
5302 #: src/gtkconv.c:2910
5303 msgid "/Conversation/Remove..."
5304 msgstr "/_Razgovor/Ukloni..."
5305
5306 #: src/gtkconv.c:2916
5307 msgid "/Options/Enable Logging"
5308 msgstr "/Izbori/Omogući zapise"
5309
5310 #: src/gtkconv.c:2919
5311 msgid "/Options/Enable Sounds"
5312 msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"
5313
5314 #. From right to left...
5315 #. Send button
5316 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
5317 #: src/gtkconv.c:5685
5318 msgid "Send"
5319 msgstr "Pošalji"
5320
5321 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127
5322 msgid "Add the user to your buddy list"
5323 msgstr "Dodaj korisnika u svoj spisak drugara"
5324
5325 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112
5326 msgid "Remove the user from your buddy list"
5327 msgstr "Ukloni korisnika sa tvog spisak drugara"
5328
5329 #. Warn button
5330 #: src/gtkconv.c:2979
5331 msgid "Warn"
5332 msgstr "Upozori"
5333
5334 #: src/gtkconv.c:2983
5335 msgid "Warn the user"
5336 msgstr "Upozori korisnika"
5337
5338 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
5339 msgid "Get the user's information"
5340 msgstr "Preuzmi podatke o korisniku"
5341
5342 #. Block button
5343 #: src/gtkconv.c:2993
5344 msgid "Block"
5345 msgstr "Blokiraj"
5346
5347 #: src/gtkconv.c:2997
5348 msgid "Block the user"
5349 msgstr "Blokiraj korisnika"
5350
5351 #. Invite
5352 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688
5353 msgid "Invite"
5354 msgstr "Pozovi"
5355
5356 #: src/gtkconv.c:3058
5357 msgid "Invite a user"
5358 msgstr "Pozovi korisnika"
5359
5360 #: src/gtkconv.c:3097
5361 msgid "Bold"
5362 msgstr "Masno"
5363
5364 #: src/gtkconv.c:3108
5365 msgid "Italic"
5366 msgstr "Kurziv"
5367
5368 #: src/gtkconv.c:3119
5369 msgid "Underline"
5370 msgstr "Podvučeno"
5371
5372 #: src/gtkconv.c:3135
5373 msgid "Larger font size"
5374 msgstr "Veća slova"
5375
5376 #: src/gtkconv.c:3147
5377 msgid "Normal font size"
5378 msgstr "Obična slova"
5379
5380 #: src/gtkconv.c:3159
5381 msgid "Smaller font size"
5382 msgstr "Manja slova"
5383
5384 #: src/gtkconv.c:3176
5385 msgid "Font Face"
5386 msgstr "Pismo"
5387
5388 #: src/gtkconv.c:3188
5389 msgid "Foreground font color"
5390 msgstr "Boja teksta"
5391
5392 #: src/gtkconv.c:3200
5393 msgid "Background color"
5394 msgstr "Boja pozadine"
5395
5396 #: src/gtkconv.c:3215
5397 msgid "Insert image"
5398 msgstr "Ubaci sliku"
5399
5400 #: src/gtkconv.c:3226
5401 msgid "Insert link"
5402 msgstr "Ubaci vezu"
5403
5404 #: src/gtkconv.c:3237
5405 msgid "Insert smiley"
5406 msgstr "Ubaci smešak"
5407
5408 #: src/gtkconv.c:3294
5409 msgid "Topic:"
5410 msgstr "Tema:"
5411
5412 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5413 #: src/gtkconv.c:3345
5414 msgid "0 people in room"
5415 msgstr "Nema nikog u pričaonici."
5416
5417 #: src/gtkconv.c:3402
5418 msgid "IM the user"
5419 msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku"
5420
5421 #: src/gtkconv.c:3414
5422 msgid "Ignore the user"
5423 msgstr "Ignoriši korisnika"
5424
5425 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5426 #, c-format
5427 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5428 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n"
5429
5430 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5431 #, c-format
5432 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5433 msgstr "—— Novi razgovori @ %s ——\n"
5434
5435 #: src/gtkconv.c:3947
5436 msgid "Close conversation"
5437 msgstr "Okončaj razgovor"
5438
5439 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
5440 #, c-format
5441 msgid "%d person in room"
5442 msgid_plural "%d people in room"
5443 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
5444 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
5445 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
5446
5447 #: src/gtkconv.c:5001
5448 msgid "Disable Animation"
5449 msgstr "Onemogući animacije"
5450
5451 #: src/gtkconv.c:5010
5452 msgid "Enable Animation"
5453 msgstr "Omogući animacije"
5454
5455 #: src/gtkconv.c:5017
5456 msgid "Hide Icon"
5457 msgstr "Sakri ikonicu"
5458
5459 #: src/gtkconv.c:5023
5460 msgid "Save Icon As..."
5461 msgstr "Snimi ikonicu kao..."
5462
5463 #: src/gtkft.c:126
5464 #, c-format
5465 msgid "%.2f KB/s"
5466 msgstr "%.2f KB/s"
5467
5468 #: src/gtkft.c:200
5469 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5470 msgstr "<b>Prima od:</b>"
5471
5472 #: src/gtkft.c:203
5473 msgid "<b>Sending To:</b>"
5474 msgstr "<b>Šalje za:</b>"
5475
5476 #: src/gtkft.c:436
5477 msgid "Progress"
5478 msgstr "Napredak"
5479
5480 #: src/gtkft.c:443
5481 msgid "Filename"
5482 msgstr "Ime datoteke"
5483
5484 #: src/gtkft.c:450
5485 msgid "Size"
5486 msgstr "Veličina"
5487
5488 #: src/gtkft.c:457
5489 msgid "Remaining"
5490 msgstr "Preostalo"
5491
5492 #: src/gtkft.c:487
5493 msgid "Filename:"
5494 msgstr "Ime datoteke:"
5495
5496 #: src/gtkft.c:488
5497 msgid "Status:"
5498 msgstr "Stanje:"
5499
5500 #: src/gtkft.c:489
5501 msgid "Speed:"
5502 msgstr "Brzina:"
5503
5504 #: src/gtkft.c:490
5505 msgid "Time Elapsed:"
5506 msgstr "Proteklo vreme:"
5507
5508 #: src/gtkft.c:491
5509 msgid "Time Remaining:"
5510 msgstr "Preostalo vreme:"
5511
5512 #: src/gtkft.c:588
5513 msgid "_Keep the dialog open"
5514 msgstr "_Ostavi prozorče otvoreno"
5515
5516 #: src/gtkft.c:598
5517 msgid "_Clear finished transfers"
5518 msgstr "_Izbaci završene prenose"
5519
5520 #. "Download Details" arrow
5521 #: src/gtkft.c:607
5522 msgid "Show download details"
5523 msgstr "Prikaži detalje prenosa"
5524
5525 #: src/gtkft.c:608
5526 msgid "Hide download details"
5527 msgstr "Sakrij detalje prenosa"
5528
5529 #. Pause button
5530 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5531 msgid "_Pause"
5532 msgstr "_Zastani"
5533
5534 #. Resume button
5535 #: src/gtkft.c:660
5536 msgid "_Resume"
5537 msgstr "_Nastavi"
5538
5539 #: src/gtkft.c:1011
5540 msgid "That file does not exist."
5541 msgstr "Ta datoteka ne postoji."
5542
5543 #: src/gtkft.c:1020
5544 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5545 msgstr "Ne može da pošalje datoteku od 0 bajtova."
5546
5547 #: src/gtkft.c:1033
5548 msgid "That file already exists."
5549 msgstr "Ta datoteka već postoji."
5550
5551 #: src/gtkft.c:1058
5552 msgid "Gaim - Open..."
5553 msgstr "Gaim — Otvori..."
5554
5555 #: src/gtkft.c:1107
5556 #, c-format
5557 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5558 msgstr "%s želi da vam pošalje %s (%s)"
5559
5560 #: src/gtkimhtml.c:529
5561 msgid "_Copy Link Location"
5562 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
5563
5564 #: src/gtkimhtml.c:536
5565 msgid "_Open Link in Browser"
5566 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
5567
5568 #: src/gtkimhtml.c:1632
5569 msgid ""
5570 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5571 "Defaulting to PNG."
5572 msgstr ""
5573 "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedene ekstenzije "
5574 "datoteke. Podrazumeva da se radi o PNG zapisu."
5575
5576 #: src/gtkimhtml.c:1640
5577 #, c-format
5578 msgid "Error saving image: %s"
5579 msgstr "Greška pri snimanju slike: %s"
5580
5581 #: src/gtkimhtml.c:1649
5582 msgid "Save Image"
5583 msgstr "Sačuvaj sliku"
5584
5585 #: src/gtkimhtml.c:1671
5586 msgid "_Save Image..."
5587 msgstr "_Sačuvaj sliku..."
5588
5589 #: src/gtknotify.c:199
5590 #, c-format
5591 msgid "%s has %d new message."
5592 msgid_plural "%s has %d new messages."
5593 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
5594 msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
5595 msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."
5596
5597 #: src/gtknotify.c:207
5598 #, c-format
5599 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5600 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
5601
5602 #: src/gtknotify.c:212
5603 #, c-format
5604 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5605 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
5606
5607 #: src/gtknotify.c:216
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5611 "\n"
5612 "%s%s%s%s"
5613 msgstr ""
5614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n"
5615 "\n"
5616 "%s%s%s%s"
5617
5618 #: src/gtknotify.c:231
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5622 "\n"
5623 "%s"
5624 msgstr ""
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla vam je pošta!</span>\n"
5626 "\n"
5627 "%s"
5628
5629 #: src/gtkpounce.c:140
5630 msgid "Select a file"
5631 msgstr "Izaberite datoteku"
5632
5633 #: src/gtkpounce.c:189
5634 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5635 msgstr "Unesi drugara kojeg želiš da zaskočiš."
5636
5637 #. "New Buddy Pounce"
5638 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5639 msgid "New Buddy Pounce"
5640 msgstr "Novo _zaskakanje drugara"
5641
5642 #: src/gtkpounce.c:383
5643 msgid "Edit Buddy Pounce"
5644 msgstr "Uredi _zaskakivanje drugara"
5645
5646 #. Create the "Pounce Who" frame.
5647 #: src/gtkpounce.c:401
5648 msgid "Pounce Who"
5649 msgstr "Zaskoči koga"
5650
5651 #: src/gtkpounce.c:426
5652 msgid "_Buddy Name:"
5653 msgstr "_Ime drugara:"
5654
5655 #. Create the "Pounce When" frame.
5656 #: src/gtkpounce.c:448
5657 msgid "Pounce When"
5658 msgstr "Zaskoči kada"
5659
5660 #: src/gtkpounce.c:456
5661 msgid "Sign on"
5662 msgstr "Prijavi se"
5663
5664 #: src/gtkpounce.c:458
5665 msgid "Sign off"
5666 msgstr "Odjavi se"
5667
5668 #: src/gtkpounce.c:462
5669 msgid "Return from away"
5670 msgstr "Vrati se sa odsustva"
5671
5672 #: src/gtkpounce.c:466
5673 msgid "Return from idle"
5674 msgstr "Probudi se"
5675
5676 #: src/gtkpounce.c:468
5677 msgid "Buddy starts typing"
5678 msgstr "Drugar počinje da kuca"
5679
5680 #: src/gtkpounce.c:470
5681 msgid "Buddy stops typing"
5682 msgstr "Drugar prestaje da kuca"
5683
5684 #. Create the "Pounce Action" frame.
5685 #: src/gtkpounce.c:499
5686 msgid "Pounce Action"
5687 msgstr "Čime zaskočiti"
5688
5689 #: src/gtkpounce.c:506
5690 msgid "Open an IM window"
5691 msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"
5692
5693 #: src/gtkpounce.c:507
5694 msgid "Popup notification"
5695 msgstr "Iskače obaveštenje"
5696
5697 #: src/gtkpounce.c:508
5698 msgid "Send a message"
5699 msgstr "Pošalji poruku"
5700
5701 #: src/gtkpounce.c:509
5702 msgid "Execute a command"
5703 msgstr "Izvrši naredbu"
5704
5705 #: src/gtkpounce.c:510
5706 msgid "Play a sound"
5707 msgstr "Pusti zvuk"
5708
5709 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5710 msgid "Browse"
5711 msgstr "Pretraži"
5712
5713 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
5714 msgid "Test"
5715 msgstr "Isprobaj"
5716
5717 #: src/gtkpounce.c:600
5718 msgid "_Save this pounce after activation"
5719 msgstr "_Snimi ovaj zaskok posle pokretanja"
5720
5721 #. "Remove Buddy Pounce"
5722 #: src/gtkpounce.c:794
5723 msgid "Remove Buddy Pounce"
5724 msgstr "Ukloni zaskakanje drugara"
5725
5726 #: src/gtkpounce.c:835
5727 #, c-format
5728 msgid "%s has started typing to you"
5729 msgstr "%s poče da ti piše"
5730
5731 #: src/gtkpounce.c:836
5732 #, c-format
5733 msgid "%s has signed on"
5734 msgstr "%s se prijavi"
5735
5736 #: src/gtkpounce.c:837
5737 #, c-format
5738 msgid "%s has returned from being idle"
5739 msgstr "%s se vrati iz zemlje dembelije"
5740
5741 #: src/gtkpounce.c:838
5742 #, c-format
5743 msgid "%s has returned from being away"
5744 msgstr "%s se vrati sa odsustva"
5745
5746 #: src/gtkpounce.c:839
5747 #, c-format
5748 msgid "%s has stopped typing to you"
5749 msgstr "%s prestade da ti piše"
5750
5751 #: src/gtkpounce.c:840
5752 #, c-format
5753 msgid "%s has signed off"
5754 msgstr "%s se odjavi"
5755
5756 #: src/gtkpounce.c:841
5757 #, c-format
5758 msgid "%s has become idle"
5759 msgstr "%s se uspavao"
5760
5761 #: src/gtkpounce.c:842
5762 #, c-format
5763 msgid "%s has gone away."
5764 msgstr "%s uze odsustvo."
5765
5766 #: src/gtkpounce.c:843
5767 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5768 msgstr "Nepoznat zaskok. Molimo vas da ovo prijavite!"
5769
5770 #: src/gtkprefs.c:381
5771 msgid "Interface Options"
5772 msgstr "Postavke izgleda"
5773
5774 #: src/gtkprefs.c:383
5775 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5776 msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen"
5777
5778 #: src/gtkprefs.c:564
5779 msgid ""
5780 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5781 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5782 msgstr ""
5783 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz spiska niže. Novi skupovi "
5784 "se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
5785
5786 #: src/gtkprefs.c:597
5787 msgid "Icon"
5788 msgstr "Ikonica"
5789
5790 #: src/gtkprefs.c:671
5791 msgid "Style"
5792 msgstr "Stil"
5793
5794 #: src/gtkprefs.c:672
5795 msgid "_Bold"
5796 msgstr "_Masno"
5797
5798 #: src/gtkprefs.c:674
5799 msgid "_Italics"
5800 msgstr "_Kurziv"
5801
5802 #: src/gtkprefs.c:676
5803 msgid "_Underline"
5804 msgstr "_Podvučeno"
5805
5806 #: src/gtkprefs.c:678
5807 msgid "_Strikethrough"
5808 msgstr "_Precrtano"
5809
5810 #: src/gtkprefs.c:681
5811 msgid "Face"
5812 msgstr "Pismo"
5813
5814 #: src/gtkprefs.c:684
5815 msgid "Use custo_m face"
5816 msgstr "Koristi i_zabrano pismo"
5817
5818 #: src/gtkprefs.c:701
5819 msgid "Use custom si_ze"
5820 msgstr "Koristi izabranu _veličinu"
5821
5822 #: src/gtkprefs.c:714
5823 msgid "Color"
5824 msgstr "Boja"
5825
5826 #: src/gtkprefs.c:718
5827 msgid "_Text color"
5828 msgstr "Boja _teksta"
5829
5830 #: src/gtkprefs.c:737
5831 msgid "Bac_kground color"
5832 msgstr "_Boja pozadine"
5833
5834 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
5835 msgid "Display"
5836 msgstr "Prikaz"
5837
5838 #: src/gtkprefs.c:766
5839 msgid "Show graphical _smileys"
5840 msgstr "Prikaži grafički _smešak"
5841
5842 #: src/gtkprefs.c:768
5843 msgid "Show _timestamp on messages"
5844 msgstr "Prikaži oznake vremena na porukama"
5845
5846 #: src/gtkprefs.c:770
5847 msgid "Show _URLs as links"
5848 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze"
5849
5850 #: src/gtkprefs.c:774
5851 msgid "_Highlight misspelled words"
5852 msgstr "_Istakni greške u kucanju"
5853
5854 #: src/gtkprefs.c:778
5855 msgid "Ignore c_olors"
5856 msgstr "Zanemari _boje"
5857
5858 #: src/gtkprefs.c:780
5859 msgid "Ignore font _faces"
5860 msgstr "Zanemari _pismo"
5861
5862 #: src/gtkprefs.c:782
5863 msgid "Ignore font si_zes"
5864 msgstr "Zanemari _veličinu slova"
5865
5866 #: src/gtkprefs.c:795
5867 msgid "Send Message"
5868 msgstr "Slanje poruka"
5869
5870 #: src/gtkprefs.c:796
5871 msgid "Enter _sends message"
5872 msgstr "_Enter šalje poruku"
5873
5874 #: src/gtkprefs.c:798
5875 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5876 msgstr "Kontrol+Enter šalje poruku"
5877
5878 #: src/gtkprefs.c:801
5879 msgid "Window Closing"
5880 msgstr "Zatvaranje prozora"
5881
5882 #: src/gtkprefs.c:802
5883 msgid "_Escape closes window"
5884 msgstr "_Esc zatvara prozor"
5885
5886 #: src/gtkprefs.c:805
5887 msgid "Insertions"
5888 msgstr "Ubacivanja"
5889
5890 #: src/gtkprefs.c:806
5891 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5892 msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje _HTML oznake"
5893
5894 #: src/gtkprefs.c:808
5895 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5896 msgstr "Control-(broj) ubacuje smešak"
5897
5898 #: src/gtkprefs.c:825
5899 msgid "Buddy List Sorting"
5900 msgstr "Poredak u spisku drugara"
5901
5902 #: src/gtkprefs.c:834
5903 msgid "Sorting:"
5904 msgstr "Poredak:"
5905
5906 #: src/gtkprefs.c:839
5907 msgid "Buddy List Toolbar"
5908 msgstr "Alatke u spisku drugara"
5909
5910 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5911 msgid "Show _buttons as:"
5912 msgstr "Prikaži _dugmiće kao:"
5913
5914 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
5915 msgid "Pictures"
5916 msgstr "Slike"
5917
5918 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5919 msgid "Text"
5920 msgstr "Tekst"
5921
5922 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5923 msgid "Pictures and text"
5924 msgstr "Slike i tekst"
5925
5926 #: src/gtkprefs.c:849
5927 msgid "_Raise window on events"
5928 msgstr "_Izdigni prozor na događaje"
5929
5930 #: src/gtkprefs.c:852
5931 msgid "Group Display"
5932 msgstr "Prikaz grupa"
5933
5934 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5935 #: src/gtkprefs.c:854
5936 msgid "Show _numbers in groups"
5937 msgstr "Prikaži _brojeve u grupama"
5938
5939 #: src/gtkprefs.c:857
5940 msgid "Buddy Display"
5941 msgstr "Prikaz drugara"
5942
5943 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
5944 msgid "Show buddy _icons"
5945 msgstr "Prikaži _ikonice drugara"
5946
5947 #: src/gtkprefs.c:860
5948 msgid "Show _warning levels"
5949 msgstr "Prikaži nivoe _upozorenja"
5950
5951 #: src/gtkprefs.c:863
5952 msgid "Show idle _times"
5953 msgstr "Prikaži trajanje _neaktivnosti"
5954
5955 #: src/gtkprefs.c:877
5956 msgid "Dim i_dle buddies"
5957 msgstr "Osenči neaktivne _drugare"
5958
5959 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
5960 msgid "Conversations"
5961 msgstr "Razgovori"
5962
5963 #: src/gtkprefs.c:901
5964 msgid "_Placement:"
5965 msgstr "_Razmeštaj:"
5966
5967 #: src/gtkprefs.c:910
5968 msgid "Send _URLs as Links"
5969 msgstr "Prikaži Internet _adrese kao veze"
5970
5971 #: src/gtkprefs.c:913
5972 msgid "Tab Options"
5973 msgstr "Postavke listova"
5974
5975 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
5976 msgid "Top"
5977 msgstr "Na vrhu"
5978
5979 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
5980 msgid "Bottom"
5981 msgstr "Na dnu"
5982
5983 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
5984 msgid "Left"
5985 msgstr "Levo"
5986
5987 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
5988 msgid "Right"
5989 msgstr "Desno"
5990
5991 #: src/gtkprefs.c:925
5992 msgid "_Tab Placement:"
5993 msgstr "Postavka _jezičaka:"
5994
5995 #: src/gtkprefs.c:936
5996 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5997 msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova"
5998
5999 #: src/gtkprefs.c:939
6000 msgid "Show _close button on tabs."
6001 msgstr "Prikaži dugmiće za _zatvaranje na jezičcima."
6002
6003 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
6004 msgid "Window"
6005 msgstr "Prozor"
6006
6007 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
6008 msgid "New window _width:"
6009 msgstr "_Širina novog prozora:"
6010
6011 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
6012 msgid "New window _height:"
6013 msgstr "_Visina novog prozora:"
6014
6015 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
6016 msgid "_Entry field height:"
6017 msgstr "Visina polja za _unos:"
6018
6019 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
6020 msgid "_Raise windows on events"
6021 msgstr "_Izdigni prozore na događaje"
6022
6023 #: src/gtkprefs.c:987
6024 msgid "Hide window on _send"
6025 msgstr "Sakrij prozor pri _slanju"
6026
6027 #: src/gtkprefs.c:991
6028 msgid "Buddy Icons"
6029 msgstr "Ikonice drugara"
6030
6031 #: src/gtkprefs.c:994
6032 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6033 msgstr "Uključi animaciju ikonice drugara"
6034
6035 #: src/gtkprefs.c:998
6036 msgid "Show _logins in window"
6037 msgstr "Prikaži _prijave u prozoru"
6038
6039 #: src/gtkprefs.c:1000
6040 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6041 msgstr "Prikaži _alijase u zalistcima/naslovima"
6042
6043 #: src/gtkprefs.c:1003
6044 msgid "Typing Notification"
6045 msgstr "Obaveštenje o kucanju"
6046
6047 #: src/gtkprefs.c:1004
6048 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6049 msgstr "Obavesti drugare _kada im pišete"
6050
6051 #: src/gtkprefs.c:1044
6052 msgid "Tab Completion"
6053 msgstr "Dovršavanje tabulatorom"
6054
6055 #: src/gtkprefs.c:1045
6056 msgid "_Tab-complete nicks"
6057 msgstr "_Dovrši nadimke na pritisak tabulatora"
6058
6059 #: src/gtkprefs.c:1047
6060 msgid "_Old-style tab completion"
6061 msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora"
6062
6063 #: src/gtkprefs.c:1051
6064 msgid "_Show people joining in window"
6065 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji se priključuju"
6066
6067 #: src/gtkprefs.c:1053
6068 msgid "_Show people leaving in window"
6069 msgstr "Prikaži u prozoru _ljude koji odlaze"
6070
6071 #: src/gtkprefs.c:1055
6072 msgid "Co_lorize screennames"
6073 msgstr "_Boji imena"
6074
6075 #: src/gtkprefs.c:1099
6076 msgid "Proxy Type"
6077 msgstr "Vrsta proksija"
6078
6079 #: src/gtkprefs.c:1102
6080 msgid "No proxy"
6081 msgstr "Nema proksija"
6082
6083 #: src/gtkprefs.c:1108
6084 msgid "Proxy Server"
6085 msgstr "Proksi server"
6086
6087 #: src/gtkprefs.c:1128
6088 msgid "_Host"
6089 msgstr "_Ime servera"
6090
6091 #: src/gtkprefs.c:1163
6092 msgid "_User"
6093 msgstr "_Korisnik"
6094
6095 #: src/gtkprefs.c:1180
6096 msgid "Pa_ssword"
6097 msgstr "_Lozinka"
6098
6099 #: src/gtkprefs.c:1236
6100 #, c-format
6101 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6102 msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi."
6103
6104 #: src/gtkprefs.c:1256
6105 msgid "Opera"
6106 msgstr "Opera"
6107
6108 #: src/gtkprefs.c:1257
6109 msgid "Netscape"
6110 msgstr "Netskejp"
6111
6112 #: src/gtkprefs.c:1258
6113 msgid "Mozilla"
6114 msgstr "Mozila"
6115
6116 #: src/gtkprefs.c:1259
6117 msgid "Konqueror"
6118 msgstr "Konkveror"
6119
6120 #: src/gtkprefs.c:1260
6121 msgid "Galeon"
6122 msgstr "Galeon"
6123
6124 #: src/gtkprefs.c:1269
6125 msgid "Manual"
6126 msgstr "Ručna postavka"
6127
6128 #: src/gtkprefs.c:1310
6129 msgid "Browser Selection"
6130 msgstr "Izbor preglednika"
6131
6132 #: src/gtkprefs.c:1314
6133 msgid "_Browser:"
6134 msgstr "_Veb čitač:"
6135
6136 #: src/gtkprefs.c:1324
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "_Manual:\n"
6140 "(%s for URL)"
6141 msgstr ""
6142 "_Ručno:\n"
6143 "(%s za adresu)"
6144
6145 #: src/gtkprefs.c:1345
6146 msgid "Browser Options"
6147 msgstr "Postavke veb čitača"
6148
6149 #: src/gtkprefs.c:1346
6150 msgid "Open new _window by default"
6151 msgstr "Podrazumevaj otvaranje novog _prozora"
6152
6153 #: src/gtkprefs.c:1361
6154 msgid "Message Logs"
6155 msgstr "Zapisi poruka"
6156
6157 #: src/gtkprefs.c:1362
6158 msgid "_Log all instant messages"
6159 msgstr "_Beleži sve brze poruke"
6160
6161 #: src/gtkprefs.c:1364
6162 msgid "Log all c_hats"
6163 msgstr "Beleži sve _razgovore"
6164
6165 #: src/gtkprefs.c:1366
6166 msgid "Strip _HTML from logs"
6167 msgstr "Izbaci _HTML iz zapisa"
6168
6169 #: src/gtkprefs.c:1369
6170 msgid "System Logs"
6171 msgstr "Sistemski zapisi"
6172
6173 #: src/gtkprefs.c:1370
6174 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6175 msgstr "Zapiši kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju"
6176
6177 #: src/gtkprefs.c:1372
6178 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6179 msgstr "Zapiši kada se drugari _ulenje/probude"
6180
6181 #: src/gtkprefs.c:1374
6182 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6183 msgstr "Zapiši kada drugari uzmu _odsustvo/se vrate"
6184
6185 #: src/gtkprefs.c:1376
6186 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6187 msgstr "Zapiši _svoje prijave/neaktivnost/odsustva"
6188
6189 #: src/gtkprefs.c:1378
6190 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6191 msgstr "_Pojedinačna datoteka sa zapisima za prijave svakog drugara"
6192
6193 #: src/gtkprefs.c:1421
6194 msgid "Sound Options"
6195 msgstr "Postavke zvuka"
6196
6197 #: src/gtkprefs.c:1422
6198 msgid "_No sounds when you log in"
6199 msgstr "_Bez zvuka po prijavi"
6200
6201 #: src/gtkprefs.c:1424
6202 msgid "_Sounds while away"
6203 msgstr "_Zvuci dok ste odsutni"
6204
6205 #: src/gtkprefs.c:1428
6206 msgid "Sound Method"
6207 msgstr "Način oglašavanja"
6208
6209 #: src/gtkprefs.c:1429
6210 msgid "_Method:"
6211 msgstr "_Metoda:"
6212
6213 #: src/gtkprefs.c:1431
6214 msgid "Console beep"
6215 msgstr "Konzolni zvuk"
6216
6217 #: src/gtkprefs.c:1433
6218 msgid "Automatic"
6219 msgstr "Automatski"
6220
6221 #: src/gtkprefs.c:1440
6222 msgid "Command"
6223 msgstr "Naredba"
6224
6225 #: src/gtkprefs.c:1450
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "Sound c_ommand:\n"
6229 "(%s for filename)"
6230 msgstr ""
6231 "Naredba za zvuk:\n"
6232 "(%s za naziv datoteke)"
6233
6234 #: src/gtkprefs.c:1505
6235 msgid "_Sending messages removes away status"
6236 msgstr "Slanje poruka vas vraća sa odsustva"
6237
6238 #: src/gtkprefs.c:1507
6239 msgid "_Queue new messages when away"
6240 msgstr "_Odlaži u red poruke na odsustvu"
6241
6242 #: src/gtkprefs.c:1510
6243 msgid "Auto-response"
6244 msgstr "Samo-odgovor"
6245
6246 #: src/gtkprefs.c:1513
6247 msgid "Seconds before _resending:"
6248 msgstr "Broj sekundi pre _ponovnog slanja:"
6249
6250 #: src/gtkprefs.c:1516
6251 msgid "_Send auto-response"
6252 msgstr "_Šalji samo-odgovor"
6253
6254 #: src/gtkprefs.c:1518
6255 msgid "_Only send auto-response when idle"
6256 msgstr "_Samo šalji samo-odgovor kada ste neaktivni"
6257
6258 #: src/gtkprefs.c:1520
6259 msgid "Send auto-response in active conversations"
6260 msgstr "Šalji samo-odgovor u aktivnim razgovorima"
6261
6262 #: src/gtkprefs.c:1533
6263 msgid "Idle _time reporting:"
6264 msgstr "Prijava _trajanja lenčarenja:"
6265
6266 #: src/gtkprefs.c:1536
6267 msgid "Gaim usage"
6268 msgstr "Upotreba Gaim-a:"
6269
6270 #: src/gtkprefs.c:1539
6271 msgid "X usage"
6272 msgstr "Upotreba u X-u"
6273
6274 #: src/gtkprefs.c:1541
6275 msgid "Windows usage"
6276 msgstr "Upotreba u Vindousu"
6277
6278 #: src/gtkprefs.c:1549
6279 msgid "Auto-away"
6280 msgstr "Samo-odustvo"
6281
6282 #: src/gtkprefs.c:1550
6283 msgid "Set away _when idle"
6284 msgstr "Idete na odsustvo kada ste _neaktivni"
6285
6286 #: src/gtkprefs.c:1552
6287 msgid "_Minutes before setting away:"
6288 msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"
6289
6290 #: src/gtkprefs.c:1559
6291 msgid "Away m_essage:"
6292 msgstr "Poruka za _odsustvo:"
6293
6294 #: src/gtkprefs.c:1621
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6298 "\n"
6299 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6300 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6301 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6302 msgstr ""
6303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6304 "\n"
6305 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
6306 "<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n"
6307 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s"
6308
6309 #: src/gtkprefs.c:1626
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6313 "\n"
6314 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6315 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6316 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
6317 msgstr ""
6318 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6319 "\n"
6320 "<span weight=\"bold\">Napisao:</span> %s\n"
6321 "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span> %s\n"
6322 "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span> %s"
6323
6324 #: src/gtkprefs.c:1804
6325 msgid "Load"
6326 msgstr "Učitaj"
6327
6328 #: src/gtkprefs.c:1811
6329 msgid "Name"
6330 msgstr "Ime"
6331
6332 #: src/gtkprefs.c:1858
6333 msgid "Details"
6334 msgstr "Detalji"
6335
6336 #: src/gtkprefs.c:1983
6337 msgid "Sound Selection"
6338 msgstr "Izbor zvuka"
6339
6340 #: src/gtkprefs.c:2090
6341 msgid "Play"
6342 msgstr "Pusti"
6343
6344 #: src/gtkprefs.c:2097
6345 msgid "Event"
6346 msgstr "Događaj"
6347
6348 #: src/gtkprefs.c:2120
6349 msgid "Reset"
6350 msgstr "Odbaci"
6351
6352 #: src/gtkprefs.c:2124
6353 msgid "Choose..."
6354 msgstr "Izaberi..."
6355
6356 #: src/gtkprefs.c:2248
6357 msgid "_Edit"
6358 msgstr "_Uredi"
6359
6360 #: src/gtkprefs.c:2284
6361 msgid "Interface"
6362 msgstr "Interfejs"
6363
6364 #: src/gtkprefs.c:2285
6365 msgid "Smiley Themes"
6366 msgstr "Skupovi smešaka"
6367
6368 #: src/gtkprefs.c:2286
6369 msgid "Fonts"
6370 msgstr "Pisma"
6371
6372 #: src/gtkprefs.c:2287
6373 msgid "Message Text"
6374 msgstr "Tekst poruka"
6375
6376 #: src/gtkprefs.c:2288
6377 msgid "Shortcuts"
6378 msgstr "Prečice"
6379
6380 #: src/gtkprefs.c:2291
6381 msgid "IMs"
6382 msgstr "Brze poruke"
6383
6384 #: src/gtkprefs.c:2293
6385 msgid "Proxy"
6386 msgstr "Proksi"
6387
6388 #. We use the registered default browser in windows
6389 #: src/gtkprefs.c:2296
6390 msgid "Browser"
6391 msgstr "Preglednik"
6392
6393 #: src/gtkprefs.c:2298
6394 msgid "Logging"
6395 msgstr "Zapisivanje"
6396
6397 #: src/gtkprefs.c:2299
6398 msgid "Sounds"
6399 msgstr "Zvuci"
6400
6401 #: src/gtkprefs.c:2300
6402 msgid "Sound Events"
6403 msgstr "Zvučni događaji"
6404
6405 #: src/gtkprefs.c:2301
6406 msgid "Away / Idle"
6407 msgstr "Odsustvo/neaktivnost"
6408
6409 #: src/gtkprefs.c:2302
6410 msgid "Away Messages"
6411 msgstr "Poruke za odsustvo"
6412
6413 #: src/gtkprefs.c:2305
6414 msgid "Plugins"
6415 msgstr "Dodaci"
6416
6417 #: src/gtkrequest.c:172
6418 msgid "Apply"
6419 msgstr "Primeni"
6420
6421 #: src/gtksound.c:61
6422 msgid "Buddy logs in"
6423 msgstr "Drugar se prijavio"
6424
6425 #: src/gtksound.c:62
6426 msgid "Buddy logs out"
6427 msgstr "Drugar se odjavio"
6428
6429 #: src/gtksound.c:63
6430 msgid "Message received"
6431 msgstr "Poruka primljena"
6432
6433 #: src/gtksound.c:64
6434 msgid "Message received begins conversation"
6435 msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"
6436
6437 #: src/gtksound.c:65
6438 msgid "Message sent"
6439 msgstr "Poruka poslata"
6440
6441 #: src/gtksound.c:66
6442 msgid "Person enters chat"
6443 msgstr "Osoba se priključuje razgovoru"
6444
6445 #: src/gtksound.c:67
6446 msgid "Person leaves chat"
6447 msgstr "Osoba napušta razgovor"
6448
6449 #: src/gtksound.c:68
6450 msgid "You talk in chat"
6451 msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"
6452
6453 #: src/gtksound.c:69
6454 msgid "Others talk in chat"
6455 msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru"
6456
6457 #: src/gtksound.c:72
6458 msgid "Someone says your name in chat"
6459 msgstr "Neko pominje vaše ime u razgovoru"
6460
6461 #: src/gtksound.c:154
6462 #, c-format
6463 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6464 msgstr "Ne može da pusti zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji."
6465
6466 #: src/gtksound.c:170
6467 msgid ""
6468 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6469 "no command has been set."
6470 msgstr ""
6471 "Ne može da pusti zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način oglašavanja, "
6472 "ali naredba nije postavljena."
6473
6474 #: src/gtksound.c:179
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6478 "launched: %s"
6479 msgstr ""
6480 "Ne može da pusti zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena zvučna "
6481 "naredba: %s"
6482
6483 #: src/gtkutils.c:283
6484 msgid "Can't save icon file to disk."
6485 msgstr "Ne može da sačuva datoteku sa ikonom na disk."
6486
6487 #: src/gtkutils.c:318
6488 msgid "Gaim - Save Icon"
6489 msgstr "Gaim — Snimi ikonicu"
6490
6491 #. full help text
6492 #: src/gtkutils.c:909
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Gaim %s\n"
6496 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6497 "\n"
6498 " -a, --acct display account editor window\n"
6499 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6500 " name of away message to use)\n"
6501 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6502 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6503 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6504 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6505 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6506 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6507 " -v, --version display the current version and exit\n"
6508 " -h, --help display this help and exit\n"
6509 msgstr ""
6510 "Gaim %s\n"
6511 "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
6512 "\n"
6513 " -a, --acct prikaži uređivač naloga\n"
6514 " -w, --away[=PORUKA] uzmi odsustvo pri prijavi (opcioni argument PORUKA \n"
6515 " navodi ime poruke koju koristiti za odsustvo)\n"
6516 " -l, --login[=IME] samo-prijava (opcioni argument IME navodi nalog(e) "
6517 "koje \n"
6518 " koristiti, razdvojene zarezima)\n"
6519 " -n, --loginwin ne vrši samo-prijavu; prikaži prozor za prijavu\n"
6520 " -u, --user=IME koristi nalog IME\n"
6521 " -f, --file=DATOTEKA koristi DATOTEKA za podešavanja\n"
6522 " -d, --debug ispiši poruke za pronalaženje grešaka na standardni "
6523 "izlaz\n"
6524 " -v, --version prikaži tekuće izdanje i izađi\n"
6525 " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
6526
6527 #. short message
6528 #: src/gtkutils.c:924
6529 #, c-format
6530 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6531 msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
6532
6533 #: src/html.c:321
6534 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6535 msgstr "Greška pri otvaranju veze.\n"
6536
6537 #: src/log.c:29
6538 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6539 msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora."
6540
6541 #: src/log.c:35
6542 msgid "Unable to find conversation log"
6543 msgstr "Ne može da nađe dnevnik razgovora"
6544
6545 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6546 #, c-format
6547 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6548 msgstr "Ne može da napravi direktorijum %s za dnevnike."
6549
6550 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6551 #, c-format
6552 msgid "IM Sessions with %s\n"
6553 msgstr "IM sesije sa %s\n"
6554
6555 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6556 #, c-format
6557 msgid "IM Sessions with %s"
6558 msgstr "IM sesije sa %s"
6559
6560 #: src/log.c:269
6561 #, c-format
6562 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6563 msgstr "+++ %s (%s) se prijavi @ %s"
6564
6565 #: src/log.c:274
6566 #, c-format
6567 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6568 msgstr "+++ %s (%s) se odjavi @ %s"
6569
6570 #: src/log.c:279
6571 #, c-format
6572 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6573 msgstr "+++ %s (%s) promeni stanje odsutnosti @ %s"
6574
6575 #: src/log.c:284
6576 #, c-format
6577 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6578 msgstr "+++ %s (%s) se vrati @ %s"
6579
6580 #: src/log.c:289
6581 #, c-format
6582 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6583 msgstr "+++ %s (%s) lenčari @ %s"
6584
6585 #: src/log.c:294
6586 #, c-format
6587 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6588 msgstr "+++ %s (%s) se vrati iz zemlje dembelije @ %s"
6589
6590 #: src/log.c:299
6591 #, c-format
6592 msgid "+++ Program exit @ %s"
6593 msgstr "+++ Program zatvoren @ %s"
6594
6595 #: src/log.c:306
6596 #, c-format
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6598 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) prijavio @ %s"
6599
6600 #: src/log.c:311
6601 #, c-format
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6603 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) odjavio @ %s"
6604
6605 #: src/log.c:316
6606 #, c-format
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6608 msgstr "%s (%s) je prijavio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s"
6609
6610 #: src/log.c:321
6611 #, c-format
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6613 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) vratio @ %s"
6614
6615 #: src/log.c:326
6616 #, c-format
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6618 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) ulenjio @ %s"
6619
6620 #: src/log.c:332
6621 #, c-format
6622 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6623 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s (%s) probudio iz neaktivnosti @ %s"
6624
6625 #: src/log.c:344
6626 #, c-format
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6628 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s prijavio @ %s"
6629
6630 #: src/log.c:349
6631 #, c-format
6632 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6633 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s odjavio @ %s"
6634
6635 #: src/log.c:354
6636 #, c-format
6637 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6638 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s dao na odsustvo @ %s"
6639
6640 #: src/log.c:359
6641 #, c-format
6642 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6643 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s vratio @ %s"
6644
6645 #: src/log.c:364
6646 #, c-format
6647 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6648 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s ulenjio @ %s"
6649
6650 #: src/log.c:370
6651 #, c-format
6652 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6653 msgstr "%s (%s) je prijavio da se %s probudio iz umrtvljenosti @ %s"
6654
6655 #: src/main.c:145
6656 msgid "Please enter your login."
6657 msgstr "Unesite vaše podatke."
6658
6659 #: src/main.c:228
6660 msgid "<New User>"
6661 msgstr "<Novi korisnik>"
6662
6663 #: src/main.c:270
6664 msgid "Login"
6665 msgstr "Prijava"
6666
6667 #: src/main.c:286
6668 msgid "Screen Name:"
6669 msgstr "Korisničko ime:"
6670
6671 #: src/main.c:336
6672 msgid "Sign On"
6673 msgstr "Prijavi se"
6674
6675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266
6676 msgid "Slightly less boring default"
6677 msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno"
6678
6679 #: src/prpl.c:292
6680 #, c-format
6681 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6682 msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom %s%s%s"
6683
6684 #: src/prpl.c:304
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 "\n"
6688 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6689 msgstr ""
6690 "\n"
6691 "\n"
6692 "Da li želite da dodate nju/njega u svoj spisak drugara?"
6693
6694 #: src/prpl.c:307
6695 msgid "Gaim - Information"
6696 msgstr "Gaim — podaci"
6697
6698 #: src/prpl.c:310
6699 msgid "Add buddy to your list?"
6700 msgstr "Dodati drugara u vaš spisak?"
6701
6702 #. *
6703 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6704 #.
6705 #: src/request.h:823
6706 msgid "Accept"
6707 msgstr "Prihvati"
6708
6709 #: src/server.c:56
6710 msgid "Please enter your password"
6711 msgstr "Unesite vašu lozinku"
6712
6713 # bug: plural-forms
6714 #: src/server.c:874
6715 #, c-format
6716 msgid "(%d messages)"
6717 msgstr "(%d poruka)"
6718
6719 # bug: plural-forms
6720 #: src/server.c:886
6721 msgid "(1 message)"
6722 msgstr "(1 poruka)"
6723
6724 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
6725 #, c-format
6726 msgid "%s logged in."
6727 msgstr "%s je prijavljen."
6728
6729 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
6730 #, c-format
6731 msgid "%s logged out."
6732 msgstr "%s je odjavljen."
6733
6734 #: src/server.c:1161
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "%s has just been warned by %s.\n"
6738 "Your new warning level is %d%%"
6739 msgstr ""
6740 "%s je upravo upozoren od strane %s.\n"
6741 "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%"
6742
6743 #: src/server.c:1164
6744 msgid "an anonymous person"
6745 msgstr "anonimna osoba"
6746
6747 #: src/server.c:1254
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6751 "%s"
6752 msgstr ""
6753 "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
6754 "%s"
6755
6756 #: src/server.c:1258
6757 #, c-format
6758 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6759 msgstr "Korisnik „%s“ poziva %s u pričaonicu: „%s“\n"
6760
6761 #: src/server.c:1264
6762 msgid "Accept chat invitation?"
6763 msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"
6764
6765 #: src/server.c:1436
6766 msgid "Gaim - Popup"
6767 msgstr "Gaim — iskačući prozor"
6768
6769 #: src/server.c:1463
6770 msgid "More Info"
6771 msgstr "Više podataka"
6772
6773 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6774 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6775 #. * makes it slightly less boring ;)
6776 #: src/status.c:31
6777 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6778 msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"
6779
6780 #: src/stock.c:84
6781 msgid "_Modify"
6782 msgstr "_Izmeni"
6783
6784 #: src/stock.c:85
6785 msgid "_Open Mail"
6786 msgstr "_Otvori poštu"
6787
6788 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6789 msgid "day"
6790 msgid_plural "days"
6791 msgstr[0] "dan"
6792 msgstr[1] "dana"
6793 msgstr[2] "dana"
6794
6795 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6796 msgid "hour"
6797 msgid_plural "hours"
6798 msgstr[0] "čas"
6799 msgstr[1] "časa"
6800 msgstr[2] "časova"
6801
6802 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6803 msgid "minute"
6804 msgid_plural "minutes"
6805 msgstr[0] "minut"
6806 msgstr[1] "minuta"
6807 msgstr[2] "minuta"
6808
6809 #: src/util.c:933
6810 msgid "Calculating..."
6811 msgstr "Računa..."
6812
6813 #: src/util.c:936
6814 msgid "Unknown."
6815 msgstr "Nepoznato."
6816
6817 #: src/plugin.c:222
6818 #, c-format
6819 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6820 msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku"
6821
6822 #: src/plugin.c:227
6823 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6824 msgstr "Gaim nije uspeo da učita vaš dodatak."
6825
6826 #. * Custom away message.
6827 #: src/prpl.h:175
6828 msgid "Custom"
6829 msgstr "Prilagođeno"
6830
6831 #: src/gtkdebug.c:142
6832 msgid "Debug Window"
6833 msgstr "Prozor za razbubiranje"
6834
6835 #: src/gtkdebug.c:182
6836 msgid "Pause"
6837 msgstr "Zastani"
6838
6839 #: src/gtkdebug.c:188
6840 msgid "Timestamps"
6841 msgstr "Oznake vremena"