Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/hi.po @ 30057:7eb8c738634a
Updated Hindi translation from Rajesh Ranjan, who I'm setting as the
new maintainer without asking him if he's ok with it ;-)
Fixes #11411
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:16:59 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30052:99c9595e14a2 | 30057:7eb8c738634a |
---|---|
1 msgid "" | 1 # translation of pidgin.po to Hindi |
2 msgstr "" | 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # | |
5 # Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" | |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:10-0700\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:12+0530\n" |
7 "Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n" | 12 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n" |
8 "Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n" | 13 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 "X-Poedit-Language: Hindi\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
13 "X-Poedit-Country: India\n" | 18 "\n" |
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
16 | 20 |
17 #. Translators may want to transliterate the name. | 21 #. Translators may want to transliterate the name. |
18 #. It is not to be translated. | 22 #. It is not to be translated. |
19 #, fuzzy | |
20 msgid "Finch" | 23 msgid "Finch" |
21 msgstr "फ्रेंच" | 24 msgstr "फिंच" |
22 | 25 |
23 #, fuzzy, c-format | 26 #, c-format |
24 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
25 msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" | 28 msgstr "%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" |
26 | 29 |
27 #, c-format | 30 #, c-format |
28 msgid "" | 31 msgid "" |
29 "%s\n" | 32 "%s\n" |
30 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 33 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | 36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
34 " -h, --help display this help and exit\n" | 37 " -h, --help display this help and exit\n" |
35 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 38 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
36 " -v, --version display the current version and exit\n" | 39 " -v, --version display the current version and exit\n" |
37 msgstr "" | 40 msgstr "" |
41 "%s\n" | |
42 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
43 "\n" | |
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
46 " -h, --help display this help and exit\n" | |
47 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
48 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
38 | 49 |
39 #, c-format | 50 #, c-format |
40 msgid "" | 51 msgid "" |
41 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
42 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
43 "http://developer.pidgin.im" | 54 "http://developer.pidgin.im" |
44 msgstr "" | 55 msgstr "" |
56 "आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ से उत्प्रवासन " | |
57 "को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट करें" | |
45 | 58 |
46 #. the user did not fill in the captcha | 59 #. the user did not fill in the captcha |
47 msgid "Error" | 60 msgid "Error" |
48 msgstr "त्रुटी" | 61 msgstr "त्रुटि" |
49 | 62 |
50 #, fuzzy | |
51 msgid "Account was not added" | 63 msgid "Account was not added" |
52 msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" | 64 msgstr "खाता जोड़ा हुआ नहीं था" |
53 | 65 |
54 msgid "Username of an account must be non-empty." | 66 msgid "Username of an account must be non-empty." |
55 msgstr "" | 67 msgstr "किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए." |
56 | 68 |
57 msgid "New mail notifications" | 69 msgid "New mail notifications" |
58 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" | 70 msgstr "नयी डाक सूचना" |
59 | 71 |
60 msgid "Remember password" | 72 msgid "Remember password" |
61 msgstr "पासवर्ड याद रखें" | 73 msgstr "कूटशब्द याद रखें" |
62 | 74 |
63 msgid "There are no protocol plugins installed." | 75 msgid "There are no protocol plugins installed." |
64 msgstr "" | 76 msgstr "कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है." |
65 | 77 |
66 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
67 msgstr "" | 79 msgstr "(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)" |
68 | 80 |
69 # And now for the buttons | |
70 msgid "Modify Account" | 81 msgid "Modify Account" |
71 msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" | 82 msgstr "खाते में बदलाव करें" |
72 | 83 |
73 # And now for the buttons | |
74 #, fuzzy | |
75 msgid "New Account" | 84 msgid "New Account" |
76 msgstr "खाता" | 85 msgstr "नया खाता" |
77 | 86 |
78 msgid "Protocol:" | 87 msgid "Protocol:" |
79 msgstr "प्रोटोकोल:" | 88 msgstr "प्रोटोकॉल:" |
80 | 89 |
81 #, fuzzy | |
82 msgid "Username:" | 90 msgid "Username:" |
83 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" | 91 msgstr "उपयोक्ता नाम:" |
84 | 92 |
85 msgid "Password:" | 93 msgid "Password:" |
86 msgstr "पासवर्ड:" | 94 msgstr "पासवर्ड: " |
87 | 95 |
88 msgid "Alias:" | 96 msgid "Alias:" |
89 msgstr "उपनाम:" | 97 msgstr "उपनामः" |
90 | 98 |
91 #. Register checkbox | 99 #. Register checkbox |
92 #, fuzzy | |
93 msgid "Create this account on the server" | 100 msgid "Create this account on the server" |
94 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 101 msgstr "इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ" |
95 | 102 |
96 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
97 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
98 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
99 # Cancel button. | |
100 #. Cancel button | 103 #. Cancel button |
101 #. Cancel | 104 #. Cancel |
102 msgid "Cancel" | 105 msgid "Cancel" |
103 msgstr "रद्द" | 106 msgstr "रद्द करें" |
104 | 107 |
105 #. Save button | 108 #. Save button |
106 #. Save | 109 #. Save |
107 msgid "Save" | 110 msgid "Save" |
108 msgstr "सहेजें" | 111 msgstr "सहेजें" |
109 | 112 |
110 #, c-format | 113 #, c-format |
111 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 114 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
112 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 115 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?" |
113 | 116 |
114 # And now for the buttons | |
115 #, fuzzy | |
116 msgid "Delete Account" | 117 msgid "Delete Account" |
117 msgstr "खाता" | 118 msgstr "खाता मिटाएं" |
118 | 119 |
119 #. Delete button | 120 #. Delete button |
120 msgid "Delete" | 121 msgid "Delete" |
121 msgstr "मिटाएँ" | 122 msgstr "मिटाएँ" |
122 | 123 |
123 # And now for the buttons | |
124 msgid "Accounts" | 124 msgid "Accounts" |
125 msgstr "खाता" | 125 msgstr "खाता" |
126 | 126 |
127 #, fuzzy | |
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
129 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 128 msgstr "निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं" |
130 | 129 |
131 #. Add button | 130 #. Add button |
132 msgid "Add" | 131 msgid "Add" |
133 msgstr "जोड़ें" | 132 msgstr "जोड़ें" |
134 | 133 |
135 #. Modify button | 134 #. Modify button |
136 #, fuzzy | |
137 msgid "Modify" | 135 msgid "Modify" |
138 msgstr "बदलें(_M)" | 136 msgstr "सुधारें" |
139 | 137 |
140 #, fuzzy, c-format | 138 #, c-format |
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
142 msgstr "%s%s%s%s ने %s को अपना बड्डी बनाया%s%s%s" | 140 msgstr "%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है" |
143 | 141 |
144 msgid "Add buddy to your list?" | 142 msgid "Add buddy to your list?" |
145 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | 143 msgstr "बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?" |
146 | 144 |
147 #, fuzzy, c-format | 145 #, c-format |
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
149 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | 147 msgstr "%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है." |
150 | 148 |
151 #, fuzzy | |
152 msgid "Authorize buddy?" | 149 msgid "Authorize buddy?" |
153 msgstr "अनुमति दें" | 150 msgstr "बड्डी प्राधिकृत करें?" |
154 | 151 |
155 msgid "Authorize" | 152 msgid "Authorize" |
156 msgstr "अनुमति दें" | 153 msgstr "प्राधिकृत करें" |
157 | 154 |
158 msgid "Deny" | 155 msgid "Deny" |
159 msgstr "मना करें" | 156 msgstr "अस्वीकारें" |
160 | 157 |
161 #, c-format | 158 #, c-format |
162 msgid "" | 159 msgid "" |
163 "Online: %d\n" | 160 "Online: %d\n" |
164 "Total: %d" | 161 "Total: %d" |
165 msgstr "" | 162 msgstr "" |
166 | 163 "ऑनलाइन: %d\n" |
167 #, fuzzy, c-format | 164 "कुल: %d" |
165 | |
166 #, c-format | |
168 msgid "Account: %s (%s)" | 167 msgid "Account: %s (%s)" |
169 msgstr "%s पे %s (%s)" | 168 msgstr "खाता: %s (%s)" |
170 | 169 |
171 #, fuzzy, c-format | 170 #, c-format |
172 msgid "" | 171 msgid "" |
173 "\n" | 172 "\n" |
174 "Last Seen: %s ago" | 173 "Last Seen: %s ago" |
175 msgstr "" | 174 msgstr "" |
176 "\n" | 175 "\n" |
177 "<b>%s:</b> %s" | 176 "अंतिम बार देखा गया:%s पहले" |
178 | 177 |
179 #, fuzzy | |
180 msgid "Default" | 178 msgid "Default" |
181 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" | 179 msgstr "डिफ़ॉल्ट" |
182 | 180 |
183 #, fuzzy | |
184 msgid "You must provide a username for the buddy." | 181 msgid "You must provide a username for the buddy." |
185 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | 182 msgstr "कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें." |
186 | 183 |
187 msgid "You must provide a group." | 184 msgid "You must provide a group." |
188 msgstr "" | 185 msgstr "आप एक समूह जरूर दीजिए." |
189 | 186 |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "You must select an account." | 187 msgid "You must select an account." |
192 msgstr "उपनाम देना आवशयक है" | 188 msgstr "आप जरूर एक खाता चुनिए." |
193 | 189 |
194 msgid "The selected account is not online." | 190 msgid "The selected account is not online." |
195 msgstr "" | 191 msgstr "चुना खाता आनलाइन नहीं है." |
196 | 192 |
197 #, fuzzy | |
198 msgid "Error adding buddy" | 193 msgid "Error adding buddy" |
199 msgstr "" | 194 msgstr "बड्डी जोड़ने में त्रुटि" |
200 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | |
201 "%s.\n" | |
202 | 195 |
203 msgid "Username" | 196 msgid "Username" |
204 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" | 197 msgstr "उपयोक्तानाम" |
205 | 198 |
206 #, fuzzy | |
207 msgid "Alias (optional)" | 199 msgid "Alias (optional)" |
208 msgstr "संदेश सूचना" | 200 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)" |
209 | 201 |
210 #, fuzzy | |
211 msgid "Add in group" | 202 msgid "Add in group" |
212 msgstr "समूह जोड़ें" | 203 msgstr "समूह में जोड़ें" |
213 | 204 |
214 # And now for the buttons | |
215 msgid "Account" | 205 msgid "Account" |
216 msgstr "खाता" | 206 msgstr "खाता" |
217 | 207 |
218 msgid "Add Buddy" | 208 msgid "Add Buddy" |
219 msgstr "बड्डी चुनिये" | 209 msgstr "बड्डी जोड़िए" |
220 | 210 |
221 #, fuzzy | |
222 msgid "Please enter buddy information." | 211 msgid "Please enter buddy information." |
223 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" | 212 msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए." |
224 | 213 |
225 msgid "Chats" | 214 msgid "Chats" |
226 msgstr "गपशप" | 215 msgstr "बात-चीत" |
227 | 216 |
228 #. Extract their Name and put it in | 217 #. Extract their Name and put it in |
229 msgid "Name" | 218 msgid "Name" |
230 msgstr "ऩाम" | 219 msgstr "नाम" |
231 | 220 |
232 msgid "Alias" | 221 msgid "Alias" |
233 msgstr "उपनाम:" | 222 msgstr "उपनाम" |
234 | 223 |
235 #, fuzzy | |
236 msgid "Group" | 224 msgid "Group" |
237 msgstr "समूह" | 225 msgstr "समूह" |
238 | 226 |
239 #, fuzzy | |
240 msgid "Auto-join" | 227 msgid "Auto-join" |
241 msgstr "स्वतः शामिल हों" | 228 msgstr "स्वतः शामिल होएं" |
242 | 229 |
243 msgid "Add Chat" | 230 msgid "Add Chat" |
244 msgstr "चैट जोड़ें" | 231 msgstr "बात-चीत जोड़िए" |
245 | 232 |
246 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 233 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
247 msgstr "" | 234 msgstr "आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं." |
248 | 235 |
249 #, fuzzy | |
250 msgid "Error adding group" | 236 msgid "Error adding group" |
251 msgstr "" | 237 msgstr "समूह जोड़ने में त्रुटि" |
252 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | 238 |
253 "%s.\n" | |
254 | |
255 #, fuzzy | |
256 msgid "You must give a name for the group to add." | 239 msgid "You must give a name for the group to add." |
257 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | 240 msgstr "आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए." |
258 | 241 |
259 msgid "Add Group" | 242 msgid "Add Group" |
260 msgstr "समूह जोड़ें" | 243 msgstr "समूह जोड़ें" |
261 | 244 |
262 #, fuzzy | |
263 msgid "Enter the name of the group" | 245 msgid "Enter the name of the group" |
264 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | 246 msgstr "समूह का नाम भरें." |
265 | 247 |
266 #, fuzzy | |
267 msgid "Edit Chat" | 248 msgid "Edit Chat" |
268 msgstr "चैट जोड़ें" | 249 msgstr "बात-चीत संपादित करें" |
269 | 250 |
270 msgid "Please Update the necessary fields." | 251 msgid "Please Update the necessary fields." |
271 msgstr "" | 252 msgstr "आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें." |
272 | 253 |
273 #, fuzzy | |
274 msgid "Edit" | 254 msgid "Edit" |
275 msgstr "संपादन(_E)" | 255 msgstr "संपादन" |
276 | 256 |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "Edit Settings" | 257 msgid "Edit Settings" |
279 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" | 258 msgstr "जमावट संपादित करें" |
280 | 259 |
281 msgid "Information" | 260 msgid "Information" |
282 msgstr "सूचना" | 261 msgstr "जानकारी" |
283 | 262 |
284 #, fuzzy | |
285 msgid "Retrieving..." | 263 msgid "Retrieving..." |
286 msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." | 264 msgstr "प्राप्त कर रहा है..." |
287 | 265 |
288 msgid "Get Info" | 266 msgid "Get Info" |
289 msgstr "जानकारी लाऐं" | 267 msgstr "सूचना पाएं" |
290 | 268 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "Add Buddy Pounce" | 269 msgid "Add Buddy Pounce" |
293 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" | 270 msgstr "बड्डी झपट्टा जोड़िए" |
294 | 271 |
295 msgid "Send File" | 272 msgid "Send File" |
296 msgstr "फ़ाइल भेजें" | 273 msgstr "फाइल भेजें" |
297 | 274 |
298 msgid "Blocked" | 275 msgid "Blocked" |
299 msgstr "रोका हुआ" | 276 msgstr "रोका गया" |
300 | 277 |
301 #, fuzzy | |
302 msgid "Show when offline" | 278 msgid "Show when offline" |
303 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" | 279 msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" |
304 | 280 |
305 #, fuzzy, c-format | 281 #, c-format |
306 msgid "Please enter the new name for %s" | 282 msgid "Please enter the new name for %s" |
307 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 283 msgstr "%s के लिए कृपया नया नाम दें." |
308 | 284 |
309 #, fuzzy | |
310 msgid "Rename" | 285 msgid "Rename" |
311 msgstr "पुनः नाम दो(_R)" | 286 msgstr "नाम बदलें" |
312 | 287 |
313 #, fuzzy | |
314 msgid "Set Alias" | 288 msgid "Set Alias" |
315 msgstr "उपनाम:" | 289 msgstr "उपनाम सेट करें:" |
316 | 290 |
317 msgid "Enter empty string to reset the name." | 291 msgid "Enter empty string to reset the name." |
318 msgstr "" | 292 msgstr "कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए." |
319 | 293 |
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
321 msgstr "" | 295 msgstr "इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा" |
322 | 296 |
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
324 msgstr "" | 298 msgstr "इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा" |
325 | 299 |
326 #, fuzzy, c-format | 300 #, c-format |
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 301 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
328 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 302 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?" |
329 | 303 |
330 # And now for the buttons | |
331 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
332 #, fuzzy | |
333 msgid "Confirm Remove" | 305 msgid "Confirm Remove" |
334 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" | 306 msgstr "मिटाना सुनिश्चित करें" |
335 | 307 |
336 msgid "Remove" | 308 msgid "Remove" |
337 msgstr "हटाओ" | 309 msgstr "हटाएँ" |
338 | 310 |
339 # Buddy List | |
340 #. Buddy List | 311 #. Buddy List |
341 msgid "Buddy List" | 312 msgid "Buddy List" |
342 msgstr "बड्डी सूची" | 313 msgstr "बड्डी सूची" |
343 | 314 |
344 msgid "Place tagged" | 315 msgid "Place tagged" |
345 msgstr "" | 316 msgstr "टैग रखें" |
346 | 317 |
347 msgid "Toggle Tag" | 318 msgid "Toggle Tag" |
348 msgstr "" | 319 msgstr "टॉगल टैग" |
349 | 320 |
350 #, fuzzy | |
351 msgid "View Log" | 321 msgid "View Log" |
352 msgstr "लॉग देखें(_L)" | 322 msgstr "लॉग देखिए" |
353 | 323 |
354 #. General | 324 #. General |
355 msgid "Nickname" | 325 msgid "Nickname" |
356 msgstr "उपनाम" | 326 msgstr "उपनाम" |
357 | 327 |
358 #. Never know what those translations might end up like... | 328 #. Never know what those translations might end up like... |
359 #. Idle stuff | 329 #. Idle stuff |
360 msgid "Idle" | 330 msgid "Idle" |
361 msgstr " बेकार" | 331 msgstr "निष्क्रिय" |
362 | 332 |
363 #, fuzzy | |
364 msgid "On Mobile" | 333 msgid "On Mobile" |
365 msgstr "मोबाइल को भेजें" | 334 msgstr "मोबाइल पर" |
366 | 335 |
367 msgid "New..." | 336 msgid "New..." |
368 msgstr "नया..." | 337 msgstr "नया..." |
369 | 338 |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Saved..." | 339 msgid "Saved..." |
372 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 340 msgstr "सहेजा हुआ..." |
373 | 341 |
374 msgid "Plugins" | 342 msgid "Plugins" |
375 msgstr "पल्गिनस" | 343 msgstr "प्लगइन्स" |
376 | 344 |
377 #, fuzzy | |
378 msgid "Block/Unblock" | 345 msgid "Block/Unblock" |
379 msgstr "रोकें" | 346 msgstr "रोकें/मत रोकें" |
380 | 347 |
381 msgid "Block" | 348 msgid "Block" |
382 msgstr "रोकें" | 349 msgstr "रोकें" |
383 | 350 |
384 #, fuzzy | |
385 msgid "Unblock" | 351 msgid "Unblock" |
386 msgstr "रोकें" | 352 msgstr "मत रोकें" |
387 | 353 |
388 #, fuzzy | |
389 msgid "" | 354 msgid "" |
390 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
391 "Unblock." | 356 "Unblock." |
392 msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" | 357 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना चाहेंगे." |
393 | 358 |
394 # * | |
395 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
396 #. Not multiline | 359 #. Not multiline |
397 #. Not masked? | 360 #. Not masked? |
398 #. No hints? | 361 #. No hints? |
399 msgid "OK" | 362 msgid "OK" |
400 msgstr "ठीक" | 363 msgstr "ठीक" |
401 | 364 |
402 msgid "New Instant Message" | 365 msgid "New Instant Message" |
403 msgstr "नया इंस्टेंट संदेश" | 366 msgstr "नया इंस्टेंट संदेश" |
404 | 367 |
405 #, fuzzy | |
406 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
407 msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" | 369 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे." |
408 | 370 |
409 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
410 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
411 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
412 # Cancel button. | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Channel" | 371 msgid "Channel" |
415 msgstr "चैनल(_C):" | 372 msgstr "चैनल" |
416 | 373 |
417 msgid "Join a Chat" | 374 msgid "Join a Chat" |
418 msgstr "गपशप से जुड़ें" | 375 msgstr "बात-चीत से जुड़ें" |
419 | 376 |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
422 msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" | 378 msgstr "कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं." |
423 | 379 |
424 #, fuzzy | |
425 msgid "Join" | 380 msgid "Join" |
426 msgstr "शामिल हों(_J)" | 381 msgstr "शामिल हों" |
427 | 382 |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "" | 383 msgid "" |
430 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
431 "view." | 385 "view." |
432 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके लॉग आप देखना चाहतें हैं।" | 386 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं." |
433 | 387 |
434 #. Create the "Options" frame. | 388 #. Create the "Options" frame. |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "Options" | 389 msgid "Options" |
437 msgstr "/विकल्प(_O)" | 390 msgstr "विकल्प" |
438 | 391 |
439 #, fuzzy | |
440 msgid "Send IM..." | 392 msgid "Send IM..." |
441 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 393 msgstr "IM भेजिए..." |
442 | 394 |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "Block/Unblock..." | 395 msgid "Block/Unblock..." |
445 msgstr "रोकें" | 396 msgstr "रोकें/मत रोकें..." |
446 | 397 |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Join Chat..." | 398 msgid "Join Chat..." |
449 msgstr "गपशप से जुडें..." | 399 msgstr "गपशप में शामिल हों..." |
450 | 400 |
451 #, fuzzy | |
452 msgid "View Log..." | 401 msgid "View Log..." |
453 msgstr "लॉग देखें(_L)" | 402 msgstr "लॉग देखें..." |
454 | 403 |
455 #, fuzzy | |
456 msgid "View All Logs" | 404 msgid "View All Logs" |
457 msgstr "लॉग देखें(_L)" | 405 msgstr "सभी लॉग देखें" |
458 | 406 |
459 msgid "Show" | 407 msgid "Show" |
460 msgstr "" | 408 msgstr "दिखाएँ" |
461 | 409 |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "Empty groups" | 410 msgid "Empty groups" |
464 msgstr "समूह से" | 411 msgstr "रिक्त समूह" |
465 | 412 |
466 #, fuzzy | |
467 msgid "Offline buddies" | 413 msgid "Offline buddies" |
468 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" | 414 msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त" |
469 | 415 |
470 #, fuzzy | |
471 msgid "Sort" | 416 msgid "Sort" |
472 msgstr "पोर्ट" | 417 msgstr "छाँटें" |
473 | 418 |
474 #, fuzzy | |
475 msgid "By Status" | 419 msgid "By Status" |
476 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | 420 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" |
477 | 421 |
478 #, fuzzy | |
479 msgid "Alphabetically" | 422 msgid "Alphabetically" |
480 msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" | 423 msgstr "वर्णक्रम में" |
481 | 424 |
482 #, fuzzy | |
483 msgid "By Log Size" | 425 msgid "By Log Size" |
484 msgstr "लॉग आकार द्वारा" | 426 msgstr "लॉग आकार द्वारा" |
485 | 427 |
486 #, fuzzy | |
487 msgid "Buddy" | 428 msgid "Buddy" |
488 msgstr "बड्डी(_B):" | 429 msgstr "दोस्त" |
489 | 430 |
490 msgid "Chat" | 431 msgid "Chat" |
491 msgstr "चैट" | 432 msgstr "गपशप" |
492 | 433 |
493 #, fuzzy | |
494 msgid "Grouping" | 434 msgid "Grouping" |
495 msgstr "समूह" | 435 msgstr "समूहबद्धता" |
496 | 436 |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Certificate Import" | 437 msgid "Certificate Import" |
499 msgstr "कनेक्ट" | 438 msgstr "प्रमाणपत्र आयात" |
500 | 439 |
501 msgid "Specify a hostname" | 440 msgid "Specify a hostname" |
502 msgstr "" | 441 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करें" |
503 | 442 |
504 msgid "Type the host name this certificate is for." | 443 msgid "Type the host name this certificate is for." |
505 msgstr "" | 444 msgstr "होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है." |
506 | 445 |
507 #, c-format | 446 #, c-format |
508 msgid "" | 447 msgid "" |
509 "File %s could not be imported.\n" | 448 "File %s could not be imported.\n" |
510 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
511 msgstr "" | 450 msgstr "" |
451 "फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n" | |
452 "सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n" | |
512 | 453 |
513 msgid "Certificate Import Error" | 454 msgid "Certificate Import Error" |
514 msgstr "" | 455 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि" |
515 | 456 |
516 msgid "X.509 certificate import failed" | 457 msgid "X.509 certificate import failed" |
517 msgstr "" | 458 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल" |
518 | 459 |
519 #, fuzzy | |
520 msgid "Select a PEM certificate" | 460 msgid "Select a PEM certificate" |
521 msgstr "फाइल को चुनो" | 461 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनें" |
522 | 462 |
523 #, c-format | 463 #, c-format |
524 msgid "" | 464 msgid "" |
525 "Export to file %s failed.\n" | 465 "Export to file %s failed.\n" |
526 "Check that you have write permission to the target path\n" | 466 "Check that you have write permission to the target path\n" |
527 msgstr "" | 467 msgstr "" |
468 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n" | |
469 "जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n" | |
528 | 470 |
529 msgid "Certificate Export Error" | 471 msgid "Certificate Export Error" |
530 msgstr "" | 472 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि" |
531 | 473 |
532 msgid "X.509 certificate export failed" | 474 msgid "X.509 certificate export failed" |
533 msgstr "" | 475 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल" |
534 | 476 |
535 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 477 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
536 msgstr "" | 478 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात" |
537 | 479 |
538 #, c-format | 480 #, c-format |
539 msgid "Certificate for %s" | 481 msgid "Certificate for %s" |
540 msgstr "" | 482 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र" |
541 | 483 |
542 #, c-format | 484 #, c-format |
543 msgid "" | 485 msgid "" |
544 "Common name: %s\n" | 486 "Common name: %s\n" |
545 "\n" | 487 "\n" |
546 "SHA1 fingerprint:\n" | 488 "SHA1 fingerprint:\n" |
547 "%s" | 489 "%s" |
548 msgstr "" | 490 msgstr "" |
491 "सामान्य नाम: %s\n" | |
492 "\n" | |
493 "SHA1 फिंगरप्रिंट:\n" | |
494 "%s" | |
549 | 495 |
550 msgid "SSL Host Certificate" | 496 msgid "SSL Host Certificate" |
551 msgstr "" | 497 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र" |
552 | 498 |
553 #, c-format | 499 #, c-format |
554 msgid "Really delete certificate for %s?" | 500 msgid "Really delete certificate for %s?" |
555 msgstr "" | 501 msgstr "वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?" |
556 | 502 |
557 msgid "Confirm certificate delete" | 503 msgid "Confirm certificate delete" |
558 msgstr "" | 504 msgstr "प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें" |
559 | 505 |
560 msgid "Certificate Manager" | 506 msgid "Certificate Manager" |
561 msgstr "" | 507 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक" |
562 | 508 |
563 #. Creating the user splits | 509 #. Creating the user splits |
564 #, fuzzy | |
565 msgid "Hostname" | 510 msgid "Hostname" |
566 msgstr "अंतिम नाम" | 511 msgstr "मेजबाननाम" |
567 | 512 |
568 msgid "Info" | 513 msgid "Info" |
569 msgstr "सूचना" | 514 msgstr "सूचना" |
570 | 515 |
571 #. Close button | 516 #. Close button |
572 msgid "Close" | 517 msgid "Close" |
573 msgstr "बंद करें" | 518 msgstr "बंद करें" |
574 | 519 |
575 #, fuzzy, c-format | 520 #, c-format |
576 msgid "%s (%s)" | 521 msgid "%s (%s)" |
577 msgstr "%s पे %s (%s)" | 522 msgstr "%s (%s)" |
578 | 523 |
579 #, fuzzy, c-format | 524 #, c-format |
580 msgid "%s disconnected." | 525 msgid "%s disconnected." |
581 msgstr "कनेक्शन नहीं है" | 526 msgstr "%s विसंबंधित." |
582 | 527 |
583 #, c-format | 528 #, c-format |
584 msgid "" | 529 msgid "" |
585 "%s\n" | 530 "%s\n" |
586 "\n" | 531 "\n" |
587 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 532 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
588 "and re-enable the account." | 533 "and re-enable the account." |
589 msgstr "" | 534 msgstr "" |
590 | 535 "%s\n" |
591 #, fuzzy | 536 "\n" |
537 "फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और फिर खाता " | |
538 "सक्रिय नहीं करते हैं." | |
539 | |
592 msgid "Re-enable Account" | 540 msgid "Re-enable Account" |
593 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 541 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करें" |
594 | 542 |
595 msgid "No such command." | 543 msgid "No such command." |
596 msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" | 544 msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं है." |
597 | 545 |
598 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 546 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
599 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी: इस कमांड के लिए आपने गलत संख्या के प्रमाण डालें हैं।" | 547 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है." |
600 | 548 |
601 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 549 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
602 msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" | 550 msgstr "आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया." |
603 | 551 |
604 #, fuzzy | |
605 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 552 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
606 msgstr "यह निर्देष केवल चैट में चलता है, आइऐम में नहीं।" | 553 msgstr "वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं." |
607 | 554 |
608 #, fuzzy | |
609 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 555 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
610 msgstr "यह निर्देष केवल आइऐम में चलता है, चैट में नहीं।" | 556 msgstr "वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं." |
611 | 557 |
612 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 558 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
613 msgstr "यह निर्देष इस प्रोटॅकोल में नहीं चलता है।" | 559 msgstr "वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है." |
614 | 560 |
615 #, fuzzy | |
616 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 561 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
617 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 562 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं." |
618 | 563 |
619 #, fuzzy, c-format | 564 #, c-format |
620 msgid "%s (%s -- %s)" | 565 msgid "%s (%s -- %s)" |
621 msgstr "%s पे %s (%s)" | 566 msgstr "%s (%s -- %s)" |
622 | 567 |
623 #, c-format | 568 #, c-format |
624 msgid "%s [%s]" | 569 msgid "%s [%s]" |
625 msgstr "" | 570 msgstr "%s [%s]" |
626 | 571 |
627 #, fuzzy, c-format | 572 #, c-format |
628 msgid "" | 573 msgid "" |
629 "\n" | 574 "\n" |
630 "%s is typing..." | 575 "%s is typing..." |
631 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" | 576 msgstr "" |
632 | 577 "\n" |
633 #, fuzzy | 578 "%s टंकित कर रहा है..." |
579 | |
634 msgid "You have left this chat." | 580 msgid "You have left this chat." |
635 msgstr "आप चैट में बातचीत करें" | 581 msgstr "आपने इस चैट को छोड़ दिया है." |
636 | 582 |
637 msgid "" | 583 msgid "" |
638 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
639 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
640 msgstr "" | 586 msgstr "" |
587 "खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर शामिल स्वयं हो " | |
588 "जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे." | |
641 | 589 |
642 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
643 msgstr "" | 591 msgstr "लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा." |
644 | 592 |
645 msgid "" | 593 msgid "" |
646 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 594 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
647 msgstr "" | 595 msgstr "लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा." |
648 | 596 |
649 #, fuzzy | |
650 msgid "Send To" | 597 msgid "Send To" |
651 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" | 598 msgstr "इसे भेजें" |
652 | 599 |
653 # Conversations | |
654 #, fuzzy | |
655 msgid "Conversation" | 600 msgid "Conversation" |
656 msgstr "वार्तालाप" | 601 msgstr "वार्तालाप" |
657 | 602 |
658 msgid "Clear Scrollback" | 603 msgid "Clear Scrollback" |
659 msgstr "" | 604 msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें" |
660 | 605 |
661 #, fuzzy | |
662 msgid "Show Timestamps" | 606 msgid "Show Timestamps" |
663 msgstr "अंकित समय" | 607 msgstr "टाइमस्टेंप्स दिखाएं" |
664 | 608 |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "Add Buddy Pounce..." | 609 msgid "Add Buddy Pounce..." |
667 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" | 610 msgstr "दोस्त झपटा जोड़ें" |
668 | 611 |
669 #, fuzzy | |
670 msgid "Invite..." | 612 msgid "Invite..." |
671 msgstr "आमंत्रण दें" | 613 msgstr "आमंत्रण दें..." |
672 | 614 |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "Enable Logging" | 615 msgid "Enable Logging" |
675 msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" | 616 msgstr "लागिंग सक्रिय करें" |
676 | 617 |
677 #, fuzzy | |
678 msgid "Enable Sounds" | 618 msgid "Enable Sounds" |
679 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" | 619 msgstr "ध्वनि सक्रिय करें" |
680 | 620 |
681 #, fuzzy | |
682 msgid "You are not connected." | 621 msgid "You are not connected." |
683 msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" | 622 msgstr "आप कनेक्ट नहीं किए हुए हैं." |
684 | 623 |
685 #, fuzzy | |
686 msgid "<AUTO-REPLY> " | 624 msgid "<AUTO-REPLY> " |
687 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" | 625 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
688 | 626 |
689 #, c-format | 627 #, c-format |
690 msgid "List of %d user:\n" | 628 msgid "List of %d user:\n" |
691 msgid_plural "List of %d users:\n" | 629 msgid_plural "List of %d users:\n" |
692 msgstr[0] "" | 630 msgstr[0] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n" |
693 msgstr[1] "" | 631 msgstr[1] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n" |
694 | 632 |
695 #, fuzzy | |
696 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 633 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
697 msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: अनुवाद" | 634 msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: प्लगिन संस्करण" |
698 | 635 |
699 msgid "No such command (in this context)." | 636 msgid "No such command (in this context)." |
700 msgstr "एसा कोइ कमांड नहीं है ( इस प्रसंग में )।" | 637 msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं हैं (इस प्रसंग में)." |
701 | 638 |
702 msgid "" | 639 msgid "" |
703 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 640 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
704 "The following commands are available in this context:\n" | 641 "The following commands are available in this context:\n" |
705 msgstr "" | 642 msgstr "" |
706 "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" | 643 "एक विशेष कमांड के संबंध में मदद के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" |
707 "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" | 644 "इस प्रसंग में यह कमांड उपलब्ध है:\n" |
708 | 645 |
709 #, c-format | 646 #, c-format |
710 msgid "" | 647 msgid "" |
711 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 648 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
712 "classes." | 649 "classes." |
713 msgstr "" | 650 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नहीं है. '/help msgcolor' को वैध संदेश वर्ग के लिए देखें." |
714 | 651 |
715 #, c-format | 652 #, c-format |
716 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 653 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
717 msgstr "" | 654 msgstr "%s वैध रंग नहीं है. वैध रंग के लिए '/help msgcolor' देखें." |
718 | 655 |
719 msgid "" | 656 msgid "" |
720 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 657 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
721 "command." | 658 "command." |
722 msgstr "" | 659 msgstr "कहें <संदेश>: सामान्य ढंग से संदेश भेजिए जैसे आप कमांड का प्रयोग नहीं कर रहे थे." |
723 "बोलें <संदेश>: सामान्य तरीके से संदेश भेजें जैसे कि आप कमांड का प्रयोग ना कर रहे हों।" | |
724 | 660 |
725 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 661 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
726 msgstr "में <क्रिया>: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" | 662 msgstr "मेरा <काम>: एक बड्डी अथवा बात-चीत को एक IRC शैली काम भेजिए." |
727 | 663 |
728 msgid "" | 664 msgid "" |
729 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 665 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
730 "conversation." | 666 "conversation." |
731 msgstr "डीबग <विकल्प>: विस्तृत डीबग जानकारी वर्तमान वार्तालाप को भेजें।" | 667 msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालाप में भेजिए." |
732 | 668 |
733 # Remove on type button | |
734 #, fuzzy | |
735 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 669 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
736 msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" | 670 msgstr "साफ करें: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करता है." |
737 | 671 |
738 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 672 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
739 msgstr "मदद <कमांड>: किसी एक कमांड पर मदद।" | 673 msgstr "मदद <कमांड>: एक विशेष कमांड पर मदद." |
740 | 674 |
741 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 675 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
742 msgstr "" | 676 msgstr "उपयोक्ता: बात चीत में उपयोक्ता की सूची दिखाएँ." |
743 | 677 |
744 msgid "plugins: Show the plugins window." | 678 msgid "plugins: Show the plugins window." |
745 msgstr "" | 679 msgstr "प्लगिन: प्लगिन विंडो दिखाएं." |
746 | 680 |
747 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 681 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
748 msgstr "" | 682 msgstr "बड्डीसूची: बड्डीसूची दिखाएं." |
749 | 683 |
750 msgid "accounts: Show the accounts window." | 684 msgid "accounts: Show the accounts window." |
751 msgstr "" | 685 msgstr "खाता: खाता विंडो दिखाएं." |
752 | 686 |
753 msgid "debugwin: Show the debug window." | 687 msgid "debugwin: Show the debug window." |
754 msgstr "" | 688 msgstr "debugwin: डिबग विंडो दिखाएं." |
755 | 689 |
756 msgid "prefs: Show the preference window." | 690 msgid "prefs: Show the preference window." |
757 msgstr "" | 691 msgstr "वरीयता: वरीयता विंडो दिखाएं." |
758 | 692 |
759 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 693 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
760 msgstr "" | 694 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses विंडो दिखाएं." |
761 | 695 |
762 msgid "" | 696 msgid "" |
763 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 697 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
764 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 698 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
765 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 699 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
766 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 700 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
767 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 701 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
768 msgstr "" | 702 msgstr "" |
703 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
704 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
705 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
706 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
707 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
769 | 708 |
770 msgid "Unable to open file." | 709 msgid "Unable to open file." |
771 msgstr "फ़ाइल खोलने में असमर्थ" | 710 msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम." |
772 | 711 |
773 msgid "Debug Window" | 712 msgid "Debug Window" |
774 msgstr "डीबग विन्डो" | 713 msgstr "डिबग विन्डो" |
775 | 714 |
776 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 715 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
777 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 716 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
778 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 717 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
779 #. | 718 #. |
780 #, fuzzy | |
781 msgid "Clear" | 719 msgid "Clear" |
782 msgstr "बंद करें" | 720 msgstr "साफ करें" |
783 | 721 |
784 #, fuzzy | |
785 msgid "Filter:" | 722 msgid "Filter:" |
786 msgstr "असफल हुआ" | 723 msgstr "फ़िल्टर:" |
787 | 724 |
788 msgid "Pause" | 725 msgid "Pause" |
789 msgstr "रोकें" | 726 msgstr "ठहरें" |
790 | 727 |
791 #, fuzzy, c-format | 728 #, c-format |
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 729 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
793 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 730 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
794 msgstr[0] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" | 731 msgstr[0] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का" |
795 msgstr[1] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" | 732 msgstr[1] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का" |
796 | 733 |
797 #. Create the window. | 734 #. Create the window. |
798 msgid "File Transfers" | 735 msgid "File Transfers" |
799 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" | 736 msgstr "फाइल हस्तांतरण" |
800 | 737 |
801 msgid "Progress" | 738 msgid "Progress" |
802 msgstr "प्रगति" | 739 msgstr "प्रगति" |
803 | 740 |
804 msgid "Filename" | 741 msgid "Filename" |
805 msgstr "फा़इल-नाम" | 742 msgstr "फ़ाइलनाम" |
806 | 743 |
807 msgid "Size" | 744 msgid "Size" |
808 msgstr "आकार" | 745 msgstr "आकार" |
809 | 746 |
810 #, fuzzy | |
811 msgid "Speed" | 747 msgid "Speed" |
812 msgstr "गति" | 748 msgstr "गति" |
813 | 749 |
814 msgid "Remaining" | 750 msgid "Remaining" |
815 msgstr "बचा हुआ" | 751 msgstr "शेष" |
816 | 752 |
817 # Autostart | |
818 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 753 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
819 #. presence | 754 #. presence |
820 msgid "Status" | 755 msgid "Status" |
821 msgstr "वस्तुस्थिति" | 756 msgstr "स्थिति" |
822 | 757 |
823 msgid "Close this window when all transfers finish" | 758 msgid "Close this window when all transfers finish" |
824 msgstr "" | 759 msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए" |
825 | 760 |
826 #, fuzzy | |
827 msgid "Clear finished transfers" | 761 msgid "Clear finished transfers" |
828 msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" | 762 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं" |
829 | 763 |
830 #, fuzzy | |
831 msgid "Stop" | 764 msgid "Stop" |
832 msgstr "हिपटौप" | 765 msgstr "रूकें" |
833 | 766 |
834 msgid "Waiting for transfer to begin" | 767 msgid "Waiting for transfer to begin" |
835 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 768 msgstr "हस्तांतरण के शुरु होने की प्रतीक्षा करता है." |
836 | 769 |
837 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
838 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
839 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
840 # Cancel button. | |
841 msgid "Canceled" | 770 msgid "Canceled" |
842 msgstr "रद्द किया हुआ" | 771 msgstr "रद्द" |
843 | 772 |
844 msgid "Failed" | 773 msgid "Failed" |
845 msgstr "असफल हुआ" | 774 msgstr "असफल" |
846 | 775 |
847 #, fuzzy, c-format | 776 #, c-format |
848 msgid "%.2f KiB/s" | 777 msgid "%.2f KiB/s" |
849 msgstr "%.2f के बी प्रति सकेंड" | 778 msgstr "%.2f KiB/s" |
850 | 779 |
851 #, fuzzy | |
852 msgid "Sent" | 780 msgid "Sent" |
853 msgstr "नियत करें (_S)" | 781 msgstr "भेजी-डाक" |
854 | 782 |
855 #, fuzzy | |
856 msgid "Received" | 783 msgid "Received" |
857 msgstr "संदेश भेजें" | 784 msgstr "हस्तगत" |
858 | 785 |
859 msgid "Finished" | 786 msgid "Finished" |
860 msgstr "समाप्त" | 787 msgstr "समाप्त" |
861 | 788 |
862 #, c-format | 789 #, c-format |
863 msgid "The file was saved as %s." | 790 msgid "The file was saved as %s." |
864 msgstr "" | 791 msgstr "फाइल %s रूप में सहेजा गया था." |
865 | 792 |
866 #, fuzzy | |
867 msgid "Sending" | 793 msgid "Sending" |
868 msgstr "भेजो" | 794 msgstr "भेज रहा है" |
869 | 795 |
870 #, fuzzy | |
871 msgid "Receiving" | 796 msgid "Receiving" |
872 msgstr "बचा हुआ" | 797 msgstr "प्राप्त कर रहा है" |
873 | 798 |
874 # Conversations | 799 #, c-format |
875 #, fuzzy, c-format | |
876 msgid "Conversation in %s on %s" | 800 msgid "Conversation in %s on %s" |
877 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 801 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर" |
878 | 802 |
879 # Conversations | 803 #, c-format |
880 #, fuzzy, c-format | |
881 msgid "Conversation with %s on %s" | 804 msgid "Conversation with %s on %s" |
882 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 805 msgstr "%s के संग %s पर वार्तालाप" |
883 | 806 |
884 msgid "%B %Y" | 807 msgid "%B %Y" |
885 msgstr "" | 808 msgstr "%B %Y" |
886 | 809 |
887 msgid "" | 810 msgid "" |
888 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 811 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
889 "log\" preference is enabled." | 812 "log\" preference is enabled." |
890 msgstr "" | 813 msgstr "" |
814 "सिस्टम घटना लॉग किया जाएगा यदि \"सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति लॉग करें\" वरीयता " | |
815 "सक्रिय है." | |
891 | 816 |
892 msgid "" | 817 msgid "" |
893 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 818 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
894 "preference is enabled." | 819 "preference is enabled." |
895 msgstr "" | 820 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लॉग किया जाएगा यदि \"सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें\" वरीयता सक्रिय है." |
896 | 821 |
897 msgid "" | 822 msgid "" |
898 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 823 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
899 msgstr "" | 824 msgstr "बात-चीत को लॉग किया जाएगा यदि \" बात-चीत लॉग करें\" सक्रिय है." |
900 | 825 |
901 msgid "No logs were found" | 826 msgid "No logs were found" |
902 msgstr "" | 827 msgstr "कोई लॉग नहीं मिला" |
903 | 828 |
904 #, fuzzy | |
905 msgid "Total log size:" | 829 msgid "Total log size:" |
906 msgstr "लॉग आकार द्वारा" | 830 msgstr "कुल लॉग आकार:" |
907 | 831 |
908 #. Search box ********* | 832 #. Search box ********* |
909 msgid "Scroll/Search: " | 833 msgid "Scroll/Search: " |
910 msgstr "" | 834 msgstr "स्क्राल/खोजें: " |
911 | 835 |
912 # Conversations | 836 #, c-format |
913 #, fuzzy, c-format | |
914 msgid "Conversations in %s" | 837 msgid "Conversations in %s" |
915 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 838 msgstr "%s में वार्तालाप" |
916 | 839 |
917 # Conversations | |
918 #, c-format | 840 #, c-format |
919 msgid "Conversations with %s" | 841 msgid "Conversations with %s" |
920 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 842 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" |
921 | 843 |
922 # Conversations | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "All Conversations" | 844 msgid "All Conversations" |
925 msgstr "वार्तालाप" | 845 msgstr "सभी वार्तालाप" |
926 | 846 |
927 # *< api_version | |
928 # *< type | |
929 # *< ui_requirement | |
930 # *< flags | |
931 # *< dependencies | |
932 # *< priority | |
933 # *< id | |
934 msgid "System Log" | 847 msgid "System Log" |
935 msgstr "तंत्र लौग" | 848 msgstr "सिस्टम लॉग" |
936 | 849 |
937 #, fuzzy | |
938 msgid "Calling..." | 850 msgid "Calling..." |
939 msgstr "गणना जारी..." | 851 msgstr "काल जारी..." |
940 | 852 |
941 msgid "Hangup" | 853 msgid "Hangup" |
942 msgstr "" | 854 msgstr "हैंगअप" |
943 | 855 |
944 #. Number of actions | 856 #. Number of actions |
945 msgid "Accept" | 857 msgid "Accept" |
946 msgstr "स्वीकारें" | 858 msgstr "स्वीकारें" |
947 | 859 |
948 #, fuzzy | |
949 msgid "Reject" | 860 msgid "Reject" |
950 msgstr "पुनः स्थापित करो" | 861 msgstr "अस्वीकृत" |
951 | 862 |
952 msgid "Call in progress." | 863 msgid "Call in progress." |
953 msgstr "" | 864 msgstr "काल प्रगति पर है" |
954 | 865 |
955 msgid "The call has been terminated." | 866 msgid "The call has been terminated." |
956 msgstr "" | 867 msgstr "कॉल को रोका गया है." |
957 | 868 |
958 #, c-format | 869 #, c-format |
959 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 870 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
960 msgstr "" | 871 msgstr "%s आपके साथ कोई ऑडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." |
961 | 872 |
962 #, c-format | 873 #, c-format |
963 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 874 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
964 msgstr "" | 875 msgstr "%s असमर्थित मीडिया सत्र प्रकार को आपके साथ आरंभ करने की कोशिश कर रहा है." |
965 | 876 |
966 #, fuzzy | |
967 msgid "You have rejected the call." | 877 msgid "You have rejected the call." |
968 msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" | 878 msgstr "आप काल छोड़ चुके हैं" |
969 | 879 |
970 msgid "call: Make an audio call." | 880 msgid "call: Make an audio call." |
971 msgstr "" | 881 msgstr "call: कोई ऑडियो कॉल करें." |
972 | 882 |
973 #, fuzzy | |
974 msgid "Emails" | 883 msgid "Emails" |
975 msgstr "इमेल" | 884 msgstr "ईमेल" |
976 | 885 |
977 msgid "You have mail!" | 886 msgid "You have mail!" |
978 msgstr "" | 887 msgstr "आपके लिए मेल है!" |
979 | 888 |
980 #, fuzzy | |
981 msgid "Sender" | 889 msgid "Sender" |
982 msgstr "लिंग" | 890 msgstr "प्रेषक" |
983 | 891 |
984 msgid "Subject" | 892 msgid "Subject" |
985 msgstr "" | 893 msgstr "विषय" |
986 | 894 |
987 #, fuzzy, c-format | 895 #, c-format |
988 msgid "%s (%s) has %d new message." | 896 msgid "%s (%s) has %d new message." |
989 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 897 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
990 msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" | 898 msgstr[0] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है." |
991 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" | 899 msgstr[1] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है." |
992 | 900 |
993 #, fuzzy | |
994 msgid "New Mail" | 901 msgid "New Mail" |
995 msgstr "इमेल" | 902 msgstr "नया मेल" |
996 | 903 |
997 #, c-format | 904 #, c-format |
998 msgid "Info for %s" | 905 msgid "Info for %s" |
999 msgstr "%s के लिए विवरण" | 906 msgstr "%s के लिए सूचना" |
1000 | 907 |
1001 msgid "Buddy Information" | 908 msgid "Buddy Information" |
1002 msgstr "बड्डी की जानकारी" | 909 msgstr "बड्डी सूचना" |
1003 | 910 |
1004 #, fuzzy | |
1005 msgid "Continue" | 911 msgid "Continue" |
1006 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" | 912 msgstr "जारी रखें" |
1007 | 913 |
1008 msgid "IM" | 914 msgid "IM" |
1009 msgstr "आईएम(IM)" | 915 msgstr "IM" |
1010 | 916 |
1011 msgid "Invite" | 917 msgid "Invite" |
1012 msgstr "आमंत्रण दें" | 918 msgstr "निमंत्रित करें" |
1013 | 919 |
1014 #, fuzzy | |
1015 msgid "(none)" | 920 msgid "(none)" |
1016 msgstr "(कोई नाम नहीं)" | 921 msgstr "(कोई नहीं)" |
1017 | 922 |
1018 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | 923 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This |
1019 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | 924 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own |
1020 #. * notify_message. So tread carefully. | 925 #. * notify_message. So tread carefully. |
1021 #, fuzzy | |
1022 msgid "URI" | 926 msgid "URI" |
1023 msgstr "यूआईऐन(UIN)" | 927 msgstr "यूआरआई" |
1024 | 928 |
1025 msgid "ERROR" | 929 msgid "ERROR" |
1026 msgstr "" | 930 msgstr "त्रुटि" |
1027 | 931 |
1028 #, fuzzy | |
1029 msgid "loading plugin failed" | 932 msgid "loading plugin failed" |
1030 msgstr "पिंग असफल" | 933 msgstr "प्लगिन लोड करना विफल" |
1031 | 934 |
1032 msgid "unloading plugin failed" | 935 msgid "unloading plugin failed" |
1033 msgstr "" | 936 msgstr "प्लगिन अनलोड करना विफल" |
1034 | 937 |
1035 #, c-format | 938 #, c-format |
1036 msgid "" | 939 msgid "" |
1037 "Name: %s\n" | 940 "Name: %s\n" |
1038 "Version: %s\n" | 941 "Version: %s\n" |
1039 "Description: %s\n" | 942 "Description: %s\n" |
1040 "Author: %s\n" | 943 "Author: %s\n" |
1041 "Website: %s\n" | 944 "Website: %s\n" |
1042 "Filename: %s\n" | 945 "Filename: %s\n" |
1043 msgstr "" | 946 msgstr "" |
947 "नाम: %s\n" | |
948 "संस्करण: %s\n" | |
949 "विवरण: %s\n" | |
950 "लेखक: %s\n" | |
951 "वेबसाइट: %s\n" | |
952 "फाइलनाम: %s\n" | |
1044 | 953 |
1045 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 954 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1046 msgstr "" | 955 msgstr "विन्यस्त करने के पहले प्लगिन लोड करने की जरूरत है." |
1047 | 956 |
1048 msgid "No configuration options for this plugin." | 957 msgid "No configuration options for this plugin." |
1049 msgstr "" | 958 msgstr "इस प्लगिन के लिए कोई विन्यास विकल्प नहीं" |
1050 | 959 |
1051 # *< name | |
1052 # *< version | |
1053 #, fuzzy | |
1054 msgid "Error loading plugin" | 960 msgid "Error loading plugin" |
1055 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | 961 msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि" |
1056 | 962 |
1057 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 963 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1058 msgstr "" | 964 msgstr "चुना फाइल एक वैध प्लगिन नहीं है." |
1059 | 965 |
1060 msgid "" | 966 msgid "" |
1061 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 967 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1062 msgstr "" | 968 msgstr "डिबग विंडो खोलें और फिर सही त्रुटि सँदेश को देखने की कोशिश करें." |
1063 | 969 |
1064 #, fuzzy | |
1065 msgid "Select plugin to install" | 970 msgid "Select plugin to install" |
1066 msgstr "फाइल को चुनो" | 971 msgstr "सँस्थापित करने के लिए प्लगिन चुनें" |
1067 | 972 |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 973 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1070 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 974 msgstr "आप नीचे दिए सूची से प्लगिन (अन)लोड कर सकते हैं." |
1071 | 975 |
1072 msgid "Install Plugin..." | 976 msgid "Install Plugin..." |
1073 msgstr "" | 977 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करें..." |
1074 | 978 |
1075 #, fuzzy | |
1076 msgid "Configure Plugin" | 979 msgid "Configure Plugin" |
1077 msgstr "कमरे की संरचना" | 980 msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें" |
1078 | 981 |
1079 #. copy the preferences to tmp values... | 982 #. copy the preferences to tmp values... |
1080 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 983 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1081 #. (that should have been "effect," right?) | 984 #. (that should have been "effect," right?) |
1082 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 985 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1083 #. Create the window | 986 #. Create the window |
1084 msgid "Preferences" | 987 msgid "Preferences" |
1085 msgstr "वरीयताएँ" | 988 msgstr "वरीयताएं" |
1086 | 989 |
1087 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 990 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1088 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" | 991 msgstr "कृपया झपट्टा के लिए बड्डी का नाम भरें." |
1089 | 992 |
1090 msgid "New Buddy Pounce" | 993 msgid "New Buddy Pounce" |
1091 msgstr "नया बड्डी झपटा" | 994 msgstr "नया बड्डी झपट्टा" |
1092 | 995 |
1093 msgid "Edit Buddy Pounce" | 996 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1094 msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" | 997 msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें" |
1095 | 998 |
1096 msgid "Pounce Who" | 999 msgid "Pounce Who" |
1097 msgstr "किसे झपटें" | 1000 msgstr "कौन झपट्टा मारा" |
1098 | 1001 |
1099 # And now for the buttons | |
1100 #. Account: | 1002 #. Account: |
1101 msgid "Account:" | 1003 msgid "Account:" |
1102 msgstr "खाता:" | 1004 msgstr "खाता:" |
1103 | 1005 |
1104 #, fuzzy | |
1105 msgid "Buddy name:" | 1006 msgid "Buddy name:" |
1106 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" | 1007 msgstr "बड्डी नाम:" |
1107 | 1008 |
1108 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1009 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1109 #, fuzzy | |
1110 msgid "Pounce When Buddy..." | 1010 msgid "Pounce When Buddy..." |
1111 msgstr "कब झपटें" | 1011 msgstr "झपटें जब बड्डी..." |
1112 | 1012 |
1113 #, fuzzy | |
1114 msgid "Signs on" | 1013 msgid "Signs on" |
1115 msgstr "साइनऑन(_g)" | 1014 msgstr "साइनऑन" |
1116 | 1015 |
1117 #, fuzzy | |
1118 msgid "Signs off" | 1016 msgid "Signs off" |
1119 msgstr "साइनऑफ(_o)" | 1017 msgstr "साइनऑफ" |
1120 | 1018 |
1121 #, fuzzy | |
1122 msgid "Goes away" | 1019 msgid "Goes away" |
1123 msgstr "जब अनुपस्थित" | 1020 msgstr "दूर चला गया" |
1124 | 1021 |
1125 #, fuzzy | |
1126 msgid "Returns from away" | 1022 msgid "Returns from away" |
1127 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" | 1023 msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें" |
1128 | 1024 |
1129 #, fuzzy | |
1130 msgid "Becomes idle" | 1025 msgid "Becomes idle" |
1131 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 1026 msgstr "निष्क्रिय हो गया" |
1132 | 1027 |
1133 #, fuzzy | |
1134 msgid "Is no longer idle" | 1028 msgid "Is no longer idle" |
1135 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." | 1029 msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है" |
1136 | 1030 |
1137 #, fuzzy | |
1138 msgid "Starts typing" | 1031 msgid "Starts typing" |
1139 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" | 1032 msgstr "टंकण शुरू करता है." |
1140 | 1033 |
1141 #, fuzzy | |
1142 msgid "Pauses while typing" | 1034 msgid "Pauses while typing" |
1143 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" | 1035 msgstr "टंकण के दौरान रूकता है" |
1144 | 1036 |
1145 # Buddy List trans options | |
1146 #, fuzzy | |
1147 msgid "Stops typing" | 1037 msgid "Stops typing" |
1148 msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" | 1038 msgstr "टाइप करना बंद करता है." |
1149 | 1039 |
1150 #, fuzzy | |
1151 msgid "Sends a message" | 1040 msgid "Sends a message" |
1152 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 1041 msgstr "एक सन्देश भेजता है" |
1153 | 1042 |
1154 #. Create the "Action" frame. | 1043 #. Create the "Action" frame. |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "Action" | 1044 msgid "Action" |
1157 msgstr "स्थान निरूप" | 1045 msgstr "क्रिया" |
1158 | 1046 |
1159 #, fuzzy | |
1160 msgid "Open an IM window" | 1047 msgid "Open an IM window" |
1161 msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" | 1048 msgstr "एक IM विंडो खोलें" |
1162 | 1049 |
1163 #, fuzzy | |
1164 msgid "Pop up a notification" | 1050 msgid "Pop up a notification" |
1165 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" | 1051 msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें" |
1166 | 1052 |
1167 #, fuzzy | |
1168 msgid "Send a message" | 1053 msgid "Send a message" |
1169 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 1054 msgstr "एक सन्देश भेजें" |
1170 | 1055 |
1171 #, fuzzy | |
1172 msgid "Execute a command" | 1056 msgid "Execute a command" |
1173 msgstr "कमांड चालू करें(_x)" | 1057 msgstr "एक कमांड चालू करें" |
1174 | 1058 |
1175 #, fuzzy | |
1176 msgid "Play a sound" | 1059 msgid "Play a sound" |
1177 msgstr "ध्वनि बजाना" | 1060 msgstr "एक ध्वनि चलाएं" |
1178 | 1061 |
1179 #, fuzzy | |
1180 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1062 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1181 msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" | 1063 msgstr "झपट्टा दें जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है" |
1182 | 1064 |
1183 msgid "Recurring" | 1065 msgid "Recurring" |
1184 msgstr "" | 1066 msgstr "आवृत्ति" |
1185 | 1067 |
1186 #, fuzzy | |
1187 msgid "Cannot create pounce" | 1068 msgid "Cannot create pounce" |
1188 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" | 1069 msgstr "झपट्टा नहीं बना सकता है" |
1189 | 1070 |
1190 msgid "You do not have any accounts." | 1071 msgid "You do not have any accounts." |
1191 msgstr "" | 1072 msgstr "आपका कोई खाता नहीं है." |
1192 | 1073 |
1193 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1074 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1194 msgstr "" | 1075 msgstr "आपको जरूर एक खाता पहले बनाना चाहिए इससे पहले जब आप एक झपट्टा बनाते हैं." |
1195 | 1076 |
1196 #, fuzzy, c-format | 1077 #, c-format |
1197 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1078 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1198 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 1079 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s पर %s लिए झपट्टा को मिटाना चाहते हैं?" |
1199 | 1080 |
1200 #, fuzzy | |
1201 msgid "Buddy Pounces" | 1081 msgid "Buddy Pounces" |
1202 msgstr "नया बड्डी झपटा" | 1082 msgstr "बड्डी झपट्टा" |
1203 | 1083 |
1204 #, c-format | 1084 #, c-format |
1205 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1085 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1206 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" | 1086 msgstr "%s आपके लिए टंकण करना शुरू कर दिया है (%s)" |
1207 | 1087 |
1208 #, fuzzy, c-format | 1088 #, c-format |
1209 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1089 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1210 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" | 1090 msgstr "%s आपके टंकण करने के समय में रूक गया (%s)" |
1211 | 1091 |
1212 #, c-format | 1092 #, c-format |
1213 msgid "%s has signed on (%s)" | 1093 msgid "%s has signed on (%s)" |
1214 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " | 1094 msgstr "%s साइन ऑन किया है (%s) " |
1215 | 1095 |
1216 #, c-format | 1096 #, c-format |
1217 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1097 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1218 msgstr "%s बेकारी से वापस आ गया है (%s)" | 1098 msgstr "%s बेकार से वापस आ गया है (%s)" |
1219 | 1099 |
1220 #, c-format | 1100 #, c-format |
1221 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1101 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1222 msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)" | 1102 msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)" |
1223 | 1103 |
1224 #, c-format | 1104 #, c-format |
1225 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1105 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1226 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" | 1106 msgstr "%s आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" |
1227 | 1107 |
1228 #, c-format | 1108 #, c-format |
1229 msgid "%s has signed off (%s)" | 1109 msgid "%s has signed off (%s)" |
1230 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" | 1110 msgstr "%s साइन ऑफ कर चुका है (%s)" |
1231 | 1111 |
1232 #, c-format | 1112 #, c-format |
1233 msgid "%s has become idle (%s)" | 1113 msgid "%s has become idle (%s)" |
1234 msgstr "%s बेकार बैठा है (%s)" | 1114 msgstr "%s बेकार हो गया है (%s)" |
1235 | 1115 |
1236 #, c-format | 1116 #, c-format |
1237 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1117 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1238 msgstr "%s अनुपस्थित है। (%s)" | 1118 msgstr "%s चला गया है. (%s)" |
1239 | 1119 |
1240 #, fuzzy, c-format | 1120 #, c-format |
1241 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1242 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" | 1122 msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा है. (%s)" |
1243 | 1123 |
1244 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1245 msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" | 1125 msgstr "अनजान झपट्टा घटना. कृपया इसकी रपट करें!" |
1246 | 1126 |
1247 msgid "Based on keyboard use" | 1127 msgid "Based on keyboard use" |
1248 msgstr "" | 1128 msgstr "कुंजीपटल के प्रयोग पर आधारित" |
1249 | 1129 |
1250 #, fuzzy | |
1251 msgid "From last sent message" | 1130 msgid "From last sent message" |
1252 msgstr "कंट्रोल-ऐन्टर से संदेश जाएगा(_o)" | 1131 msgstr "अंतिम भेजे गए संदेश से" |
1253 | 1132 |
1254 msgid "Never" | 1133 msgid "Never" |
1255 msgstr "कभी नहीं" | 1134 msgstr "कभी नहीं" |
1256 | 1135 |
1257 #, fuzzy | |
1258 msgid "Show Idle Time" | 1136 msgid "Show Idle Time" |
1259 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" | 1137 msgstr "बेकार समय दिखाएं" |
1260 | 1138 |
1261 #, fuzzy | |
1262 msgid "Show Offline Buddies" | 1139 msgid "Show Offline Buddies" |
1263 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 1140 msgstr "ऑफलाइन बड्डी दिखाएं" |
1264 | 1141 |
1265 #, fuzzy | |
1266 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1142 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1267 msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" | 1143 msgstr "टंकित करने के दौरान बड्डी को अधिसूचित करें" |
1268 | 1144 |
1269 #, fuzzy | |
1270 msgid "Log format" | 1145 msgid "Log format" |
1271 msgstr "लॉग रचना:(_F)" | 1146 msgstr "लॉग प्रारूप" |
1272 | 1147 |
1273 msgid "Log IMs" | 1148 msgid "Log IMs" |
1274 msgstr "" | 1149 msgstr "लॉग IM" |
1275 | 1150 |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "Log chats" | 1151 msgid "Log chats" |
1278 msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" | 1152 msgstr "बात-चीत लॉग करें" |
1279 | 1153 |
1280 msgid "Log status change events" | 1154 msgid "Log status change events" |
1281 msgstr "" | 1155 msgstr "लॉग वस्तुस्थिति परिवर्तन घटना" |
1282 | 1156 |
1283 #, fuzzy | |
1284 msgid "Report Idle time" | 1157 msgid "Report Idle time" |
1285 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" | 1158 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें" |
1286 | 1159 |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "Change status when idle" | 1160 msgid "Change status when idle" |
1289 msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" | 1161 msgstr "जब बेकार हो तब स्थिति सेट करें" |
1290 | 1162 |
1291 #, fuzzy | |
1292 msgid "Minutes before changing status" | 1163 msgid "Minutes before changing status" |
1293 msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" | 1164 msgstr "स्थिति बदलने के पहले मिनट" |
1294 | 1165 |
1295 #, fuzzy | |
1296 msgid "Change status to" | 1166 msgid "Change status to" |
1297 msgstr "पता बदलें:" | 1167 msgstr "यहाँ स्थिति बदलें" |
1298 | 1168 |
1299 # Conversations | |
1300 msgid "Conversations" | 1169 msgid "Conversations" |
1301 msgstr "वार्तालाप" | 1170 msgstr "बातचीत" |
1302 | 1171 |
1303 msgid "Logging" | 1172 msgid "Logging" |
1304 msgstr "लोग कर रहा है" | 1173 msgstr "लॉगिंग" |
1305 | 1174 |
1306 msgid "You must fill all the required fields." | 1175 msgid "You must fill all the required fields." |
1307 msgstr "" | 1176 msgstr "आपको सभी जरूरी क्षेत्र को भरना है." |
1308 | 1177 |
1309 #, fuzzy | |
1310 msgid "The required fields are underlined." | 1178 msgid "The required fields are underlined." |
1311 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" | 1179 msgstr "जरूरी क्षेत्र रेखांकित हैं." |
1312 | 1180 |
1313 #, fuzzy | |
1314 msgid "Not implemented yet." | 1181 msgid "Not implemented yet." |
1315 msgstr "लक्षण अभी बना नही है" | 1182 msgstr "अभी तक लागू नहीं." |
1316 | 1183 |
1317 msgid "Save File..." | 1184 msgid "Save File..." |
1318 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 1185 msgstr "फाइल सहेजें..." |
1319 | 1186 |
1320 msgid "Open File..." | 1187 msgid "Open File..." |
1321 msgstr "फाइल खोलें..." | 1188 msgstr "फाइल खोलें..." |
1322 | 1189 |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Choose Location..." | 1190 msgid "Choose Location..." |
1325 msgstr "स्थान निरूप" | 1191 msgstr "स्थान चुनें..." |
1326 | 1192 |
1327 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1193 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1328 msgstr "" | 1194 msgstr "यह श्रेणी की अधिक कक्ष पता करने के लिए 'एंटर' दबाएँ." |
1329 | 1195 |
1330 #, fuzzy | |
1331 msgid "Get" | 1196 msgid "Get" |
1332 msgstr "नियत करें (_S)" | 1197 msgstr "पाएं" |
1333 | 1198 |
1334 #. Create the window. | 1199 #. Create the window. |
1335 msgid "Room List" | 1200 msgid "Room List" |
1336 msgstr "कक्ष सूची" | 1201 msgstr "कमरा सूची" |
1337 | 1202 |
1338 # Buddy List trans options | |
1339 msgid "Buddy logs in" | 1203 msgid "Buddy logs in" |
1340 msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" | 1204 msgstr "बड्डी लॉग इन" |
1341 | 1205 |
1342 # Buddy List | |
1343 msgid "Buddy logs out" | 1206 msgid "Buddy logs out" |
1344 msgstr "बड्डी ने लोग आउट किया" | 1207 msgstr "बड्डी लॉग आउट" |
1345 | 1208 |
1346 msgid "Message received" | 1209 msgid "Message received" |
1347 msgstr "प्राप्त सन्देश" | 1210 msgstr "प्राप्त सन्देश" |
1348 | 1211 |
1349 msgid "Message received begins conversation" | 1212 msgid "Message received begins conversation" |
1350 msgstr "संदेश मिला संवाद शुरु कर दिया" | 1213 msgstr "प्राप्त संदेश वार्तालाप शुरु करता है" |
1351 | 1214 |
1352 msgid "Message sent" | 1215 msgid "Message sent" |
1353 msgstr "भेजा हुआ सन्देश" | 1216 msgstr "सन्देश भेजा गया" |
1354 | 1217 |
1355 msgid "Person enters chat" | 1218 msgid "Person enters chat" |
1356 msgstr "व्यक्ति चैट में शामिल हुआ" | 1219 msgstr "व्यक्ति बात-चीत में दाखिल हुआ" |
1357 | 1220 |
1358 msgid "Person leaves chat" | 1221 msgid "Person leaves chat" |
1359 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" | 1222 msgstr "व्यक्ति बात-चीत छोड़ा" |
1360 | 1223 |
1361 msgid "You talk in chat" | 1224 msgid "You talk in chat" |
1362 msgstr "आप चैट में बातचीत करें" | 1225 msgstr "आपने बात-चीत में बोला" |
1363 | 1226 |
1364 msgid "Others talk in chat" | 1227 msgid "Others talk in chat" |
1365 msgstr "दूसरे चैट में बातचीत करें" | 1228 msgstr "दूसरे बात-चीत में बोले" |
1366 | 1229 |
1367 #, fuzzy | |
1368 msgid "Someone says your username in chat" | 1230 msgid "Someone says your username in chat" |
1369 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" | 1231 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" |
1370 | 1232 |
1371 msgid "GStreamer Failure" | 1233 msgid "GStreamer Failure" |
1372 msgstr "" | 1234 msgstr "GStreamer विफलता" |
1373 | 1235 |
1374 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1236 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1375 msgstr "" | 1237 msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया" |
1376 | 1238 |
1377 #, fuzzy | |
1378 msgid "(default)" | 1239 msgid "(default)" |
1379 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" | 1240 msgstr "(default)" |
1380 | 1241 |
1381 #, fuzzy | |
1382 msgid "Select Sound File ..." | 1242 msgid "Select Sound File ..." |
1383 msgstr "फाइल को चुनो" | 1243 msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें" |
1384 | 1244 |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "Sound Preferences" | 1245 msgid "Sound Preferences" |
1387 msgstr "वरीयताएँ" | 1246 msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" |
1388 | 1247 |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "Profiles" | 1248 msgid "Profiles" |
1391 msgstr "प्रोफ़ाइल" | 1249 msgstr "प्रोफ़ाइल" |
1392 | 1250 |
1393 msgid "Automatic" | 1251 msgid "Automatic" |
1394 msgstr "स्वचालित" | 1252 msgstr "स्वचालित" |
1395 | 1253 |
1396 #, fuzzy | |
1397 msgid "Console Beep" | 1254 msgid "Console Beep" |
1398 msgstr "कोंसोल बीप" | 1255 msgstr "कंसोल बीप" |
1399 | 1256 |
1400 msgid "Command" | 1257 msgid "Command" |
1401 msgstr "कमांड" | 1258 msgstr "कमांड" |
1402 | 1259 |
1403 #, fuzzy | |
1404 msgid "No Sound" | 1260 msgid "No Sound" |
1405 msgstr "धव्नियां" | 1261 msgstr "कोई धव्नि नहीं" |
1406 | 1262 |
1407 msgid "Sound Method" | 1263 msgid "Sound Method" |
1408 msgstr "ध्वनि रीति" | 1264 msgstr "ध्वनि विधि" |
1409 | 1265 |
1410 #, fuzzy | |
1411 msgid "Method: " | 1266 msgid "Method: " |
1412 msgstr "रीति(_M):" | 1267 msgstr "विधि: " |
1413 | 1268 |
1414 #, fuzzy, c-format | 1269 #, c-format |
1415 msgid "" | 1270 msgid "" |
1416 "Sound Command\n" | 1271 "Sound Command\n" |
1417 "(%s for filename)" | 1272 "(%s for filename)" |
1418 msgstr "" | 1273 msgstr "" |
1419 "ध्वनि कमांड:\n" | 1274 "ध्वनि कमांड:\n" |
1420 "(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" | 1275 "(%s फ़ाइल-नाम के लिए)" |
1421 | 1276 |
1422 #. Sound options | 1277 #. Sound options |
1423 msgid "Sound Options" | 1278 msgid "Sound Options" |
1424 msgstr "धव्नि विकल्प" | 1279 msgstr "ध्वनि विकल्प" |
1425 | 1280 |
1426 # Remove on focus button | |
1427 #, fuzzy | |
1428 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1281 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1429 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" | 1282 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो" |
1430 | 1283 |
1431 #, fuzzy | |
1432 msgid "Always" | 1284 msgid "Always" |
1433 msgstr "दूर" | 1285 msgstr "हमेशा" |
1434 | 1286 |
1435 #, fuzzy | |
1436 msgid "Only when available" | 1287 msgid "Only when available" |
1437 msgstr "उपलब्ध नहीं" | 1288 msgstr "जब उपलब्ध सिर्फ तभी" |
1438 | 1289 |
1439 #, fuzzy | |
1440 msgid "Only when not available" | 1290 msgid "Only when not available" |
1441 msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" | 1291 msgstr "उपलब्ध नहीं होने पर सिर्फ." |
1442 | 1292 |
1443 msgid "Volume(0-100):" | 1293 msgid "Volume(0-100):" |
1444 msgstr "" | 1294 msgstr "आयतन (0-100):" |
1445 | 1295 |
1446 #. Sound events | 1296 #. Sound events |
1447 msgid "Sound Events" | 1297 msgid "Sound Events" |
1448 msgstr "ध्वनि घटनायें" | 1298 msgstr "ध्वनि घटनाएँ" |
1449 | 1299 |
1450 msgid "Event" | 1300 msgid "Event" |
1451 msgstr "घटना" | 1301 msgstr "घटना" |
1452 | 1302 |
1453 #, fuzzy | |
1454 msgid "File" | 1303 msgid "File" |
1455 msgstr "असफल हुआ" | 1304 msgstr "फ़ाइल" |
1456 | 1305 |
1457 msgid "Test" | 1306 msgid "Test" |
1458 msgstr "जाँच" | 1307 msgstr "जाँच" |
1459 | 1308 |
1460 msgid "Reset" | 1309 msgid "Reset" |
1461 msgstr "पुनः स्थापित करो" | 1310 msgstr "फिर सेट करें" |
1462 | 1311 |
1463 msgid "Choose..." | 1312 msgid "Choose..." |
1464 msgstr "चयन करें..." | 1313 msgstr "चुनें..." |
1465 | 1314 |
1466 #, fuzzy, c-format | 1315 #, c-format |
1467 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1316 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1468 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 1317 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?" |
1469 | 1318 |
1470 # Autostart | |
1471 #, fuzzy | |
1472 msgid "Delete Status" | 1319 msgid "Delete Status" |
1473 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" | 1320 msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं" |
1474 | 1321 |
1475 #, fuzzy | |
1476 msgid "Saved Statuses" | 1322 msgid "Saved Statuses" |
1477 msgstr "सवर्र के आंकड़े" | 1323 msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" |
1478 | 1324 |
1479 #. title | 1325 #. title |
1480 #. optional information | 1326 #. optional information |
1481 msgid "Title" | 1327 msgid "Title" |
1482 msgstr "शीर्षक" | 1328 msgstr "शीर्षक" |
1483 | 1329 |
1484 msgid "Type" | 1330 msgid "Type" |
1485 msgstr "" | 1331 msgstr "प्रकार" |
1486 | 1332 |
1487 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1333 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1488 #. PurpleStatusPrimitive | 1334 #. PurpleStatusPrimitive |
1489 #. id - use default | 1335 #. id - use default |
1490 #. name - use default | 1336 #. name - use default |
1491 #. saveable | 1337 #. saveable |
1492 #. user_settable | 1338 #. user_settable |
1493 #. not independent | 1339 #. not independent |
1494 #. Attributes - each status can have a message. | 1340 #. Attributes - each status can have a message. |
1495 msgid "Message" | 1341 msgid "Message" |
1496 msgstr "सन्देश" | 1342 msgstr "संदेश" |
1497 | 1343 |
1498 #. Use | 1344 #. Use |
1499 #, fuzzy | |
1500 msgid "Use" | 1345 msgid "Use" |
1501 msgstr "उपयोग(_U)" | 1346 msgstr "उपयोग" |
1502 | 1347 |
1503 #, fuzzy | |
1504 msgid "Invalid title" | 1348 msgid "Invalid title" |
1505 msgstr "अवैध औथआइडी" | 1349 msgstr "अवैध शीर्षक" |
1506 | 1350 |
1507 #, fuzzy | |
1508 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1351 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1509 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 1352 msgstr "कृपया स्थिति के लिए गैर रिक्त फाइल दीजिए" |
1510 | 1353 |
1511 #, fuzzy | |
1512 msgid "Duplicate title" | 1354 msgid "Duplicate title" |
1513 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" | 1355 msgstr "नकल शीर्षक" |
1514 | 1356 |
1515 #, fuzzy | |
1516 msgid "Please enter a different title for the status." | 1357 msgid "Please enter a different title for the status." |
1517 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 1358 msgstr "कृपया स्थिति के लिए एक अलग शीर्षक दीजिए." |
1518 | 1359 |
1519 # Autostart | |
1520 #, fuzzy | |
1521 msgid "Substatus" | 1360 msgid "Substatus" |
1522 msgstr "वस्तुस्थिति" | 1361 msgstr "उपस्थिति" |
1523 | 1362 |
1524 # Autostart | |
1525 msgid "Status:" | 1363 msgid "Status:" |
1526 msgstr "वस्तुस्थिति:" | 1364 msgstr "स्थिति:" |
1527 | 1365 |
1528 #, fuzzy | |
1529 msgid "Message:" | 1366 msgid "Message:" |
1530 msgstr "संदेश(_M)" | 1367 msgstr "संदेशः" |
1531 | 1368 |
1532 #, fuzzy | |
1533 msgid "Edit Status" | 1369 msgid "Edit Status" |
1534 msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" | 1370 msgstr "स्थिति संपादित करें" |
1535 | 1371 |
1536 msgid "Use different status for following accounts" | 1372 msgid "Use different status for following accounts" |
1537 msgstr "" | 1373 msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें" |
1538 | 1374 |
1539 #. Save & Use | 1375 #. Save & Use |
1540 #, fuzzy | |
1541 msgid "Save & Use" | 1376 msgid "Save & Use" |
1542 msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" | 1377 msgstr "सहेजें और प्रयोग करें" |
1543 | 1378 |
1544 msgid "Certificates" | 1379 msgid "Certificates" |
1545 msgstr "" | 1380 msgstr "प्रमाणपत्र" |
1546 | 1381 |
1547 msgid "Sounds" | 1382 msgid "Sounds" |
1548 msgstr "धव्नियां" | 1383 msgstr "ध्वनि" |
1549 | 1384 |
1550 # Autostart | |
1551 #, fuzzy | |
1552 msgid "Statuses" | 1385 msgid "Statuses" |
1553 msgstr "वस्तुस्थिति" | 1386 msgstr "वस्तुस्थिति" |
1554 | 1387 |
1555 # *< name | |
1556 # *< version | |
1557 #, fuzzy | |
1558 msgid "Error loading the plugin." | 1388 msgid "Error loading the plugin." |
1559 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | 1389 msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि." |
1560 | 1390 |
1561 #, fuzzy | |
1562 msgid "Couldn't find X display" | 1391 msgid "Couldn't find X display" |
1563 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 1392 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" |
1564 | 1393 |
1565 #, fuzzy | |
1566 msgid "Couldn't find window" | 1394 msgid "Couldn't find window" |
1567 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 1395 msgstr "विंडो नहीं पा सका" |
1568 | 1396 |
1569 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1397 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1570 msgstr "" | 1398 msgstr "" |
1399 "यह प्लगिन लोड नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह X11 समर्थन के साथ नहीं निर्मित था." | |
1571 | 1400 |
1572 msgid "GntClipboard" | 1401 msgid "GntClipboard" |
1573 msgstr "" | 1402 msgstr "GntClipboard" |
1574 | 1403 |
1575 msgid "Clipboard plugin" | 1404 msgid "Clipboard plugin" |
1576 msgstr "" | 1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" |
1577 | 1406 |
1578 msgid "" | 1407 msgid "" |
1579 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1580 "X, if possible." | 1409 "X, if possible." |
1581 msgstr "" | 1410 msgstr "" |
1582 | 1411 "जब gnt क्लिपबोर्ड सामग्री बदलती है, सामग्री को X पर उपलब्ध किया जाता है, अगर संभव हो." |
1583 #, fuzzy, c-format | 1412 |
1413 #, c-format | |
1584 msgid "%s just signed on" | 1414 msgid "%s just signed on" |
1585 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" | 1415 msgstr "%s तुरंत साइन ऑन किया" |
1586 | 1416 |
1587 #, fuzzy, c-format | 1417 #, c-format |
1588 msgid "%s just signed off" | 1418 msgid "%s just signed off" |
1589 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" | 1419 msgstr "%s तुरंत साइन ऑफ किया" |
1590 | 1420 |
1591 #, fuzzy, c-format | 1421 #, c-format |
1592 msgid "%s sent you a message" | 1422 msgid "%s sent you a message" |
1593 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" | 1423 msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा" |
1594 | 1424 |
1595 #, c-format | 1425 #, c-format |
1596 msgid "%s said your nick in %s" | 1426 msgid "%s said your nick in %s" |
1597 msgstr "" | 1427 msgstr "%s आपको उपनाम %s में बोला" |
1598 | 1428 |
1599 #, fuzzy, c-format | 1429 #, c-format |
1600 msgid "%s sent a message in %s" | 1430 msgid "%s sent a message in %s" |
1601 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 1431 msgstr "%s एक संदेश %s में भेजा" |
1602 | 1432 |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "Buddy signs on/off" | 1433 msgid "Buddy signs on/off" |
1605 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" | 1434 msgstr "बड्डी साइन ऑन/ऑफ है" |
1606 | 1435 |
1607 msgid "You receive an IM" | 1436 msgid "You receive an IM" |
1608 msgstr "" | 1437 msgstr "आपको एक IM प्राप्त करना है" |
1609 | 1438 |
1610 #, fuzzy | |
1611 msgid "Someone speaks in a chat" | 1439 msgid "Someone speaks in a chat" |
1612 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" | 1440 msgstr "किसी ने बात-चीत में बोला है" |
1613 | 1441 |
1614 #, fuzzy | |
1615 msgid "Someone says your name in a chat" | 1442 msgid "Someone says your name in a chat" |
1616 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" | 1443 msgstr "किसी ने बात-चीत में आपका नाम कहा है" |
1617 | 1444 |
1618 msgid "Notify with a toaster when" | 1445 msgid "Notify with a toaster when" |
1619 msgstr "" | 1446 msgstr "टोस्टर के साथ सूचित करें जब" |
1620 | 1447 |
1621 msgid "Beep too!" | 1448 msgid "Beep too!" |
1622 msgstr "" | 1449 msgstr "बीप वह!" |
1623 | 1450 |
1624 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1451 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1625 msgstr "" | 1452 msgstr "टर्मिनल विंडो के लिए अत्यावश्यक सेट करें." |
1626 | 1453 |
1627 msgid "GntGf" | 1454 msgid "GntGf" |
1628 msgstr "" | 1455 msgstr "GntGf" |
1629 | 1456 |
1630 msgid "Toaster plugin" | 1457 msgid "Toaster plugin" |
1631 msgstr "" | 1458 msgstr "टोस्टर प्लगिन" |
1632 | 1459 |
1633 # Conversations | 1460 #, c-format |
1634 #, fuzzy, c-format | |
1635 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1636 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 1462 msgstr "<b>%s के साथ %s पर वार्तालाप:</b><br>" |
1637 | 1463 |
1638 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1464 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1639 msgstr "" | 1465 msgstr "इतिहास प्लगिन के लिए लॉगिंग जरूरी" |
1640 | 1466 |
1641 msgid "" | 1467 msgid "" |
1642 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1643 "\n" | 1469 "\n" |
1644 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1645 "the same conversation type(s)." | 1471 "the same conversation type(s)." |
1646 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1647 | 1473 "औजार -> वरीयता -> लॉगिंग से लॉगिंग सक्रिय किया जा सकता है.\n" |
1648 #, fuzzy | 1474 "\n" |
1475 "इंस्टेट मेसेंजर और/अथवा बात-चीत लिए लॉग सक्रिय होने से समान बातचीत रूप में इतिहास सक्रिय " | |
1476 "कर देगा." | |
1477 | |
1649 msgid "GntHistory" | 1478 msgid "GntHistory" |
1650 msgstr "इतिहास" | 1479 msgstr "GntHistory" |
1651 | 1480 |
1652 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1481 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1653 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है." | 1482 msgstr "हाल में लॉग किये वार्तालाप को नये वार्तालाप में दिखाता है." |
1654 | 1483 |
1655 msgid "" | 1484 msgid "" |
1656 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1485 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1657 "conversation into the current conversation." | 1486 "conversation into the current conversation." |
1658 msgstr "" | 1487 msgstr "" |
1659 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप को वर्तमान वार्तालाप में " | 1488 "जब एक नया वार्तालाप खुलता है, तभी यह प्लगिन मौजूदा वार्तालाप में अंतिम वार्तालाप को " |
1660 "जोड़ देता है." | 1489 "जोड़ देगा." |
1661 | 1490 |
1662 #, c-format | 1491 #, c-format |
1663 msgid "" | 1492 msgid "" |
1664 "\n" | 1493 "\n" |
1665 "Fetching TinyURL..." | 1494 "Fetching TinyURL..." |
1666 msgstr "" | 1495 msgstr "" |
1496 "\n" | |
1497 "TinyURL ला रहा है..." | |
1667 | 1498 |
1668 #, c-format | 1499 #, c-format |
1669 msgid "TinyURL for above: %s" | 1500 msgid "TinyURL for above: %s" |
1670 msgstr "" | 1501 msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s" |
1671 | 1502 |
1672 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1503 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1673 msgstr "" | 1504 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..." |
1674 | 1505 |
1675 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1506 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1676 msgstr "" | 1507 msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक" |
1677 | 1508 |
1678 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1509 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1679 msgstr "" | 1510 msgstr "TinyURL (or other) पता उपसर्ग" |
1680 | 1511 |
1681 #, fuzzy | |
1682 msgid "TinyURL" | 1512 msgid "TinyURL" |
1683 msgstr "यू आर एल" | 1513 msgstr "TinyURL" |
1684 | 1514 |
1685 msgid "TinyURL plugin" | 1515 msgid "TinyURL plugin" |
1686 msgstr "" | 1516 msgstr "TinyURL प्लगिन" |
1687 | 1517 |
1688 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 1518 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1689 msgstr "" | 1519 msgstr "" |
1520 "जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें" | |
1690 | 1521 |
1691 msgid "Online" | 1522 msgid "Online" |
1692 msgstr "ऑनलाइन" | 1523 msgstr "ऑनलाइन" |
1693 | 1524 |
1525 #. primative, no, id, name | |
1694 msgid "Offline" | 1526 msgid "Offline" |
1695 msgstr "ऑफलैन" | 1527 msgstr "ऑफ़लाइन" |
1696 | 1528 |
1697 #, fuzzy | |
1698 msgid "Online Buddies" | 1529 msgid "Online Buddies" |
1699 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" | 1530 msgstr "ऑनलाइन दोस्त" |
1700 | 1531 |
1701 #, fuzzy | |
1702 msgid "Offline Buddies" | 1532 msgid "Offline Buddies" |
1703 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" | 1533 msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त" |
1704 | 1534 |
1705 #, fuzzy | |
1706 msgid "Online/Offline" | 1535 msgid "Online/Offline" |
1707 msgstr "से औनलाइन" | 1536 msgstr "ऑनलाइन/ऑफ़लाइन" |
1708 | 1537 |
1709 msgid "Meebo" | 1538 msgid "Meebo" |
1710 msgstr "" | 1539 msgstr "Meebo" |
1711 | 1540 |
1712 #, fuzzy | |
1713 msgid "No Grouping" | 1541 msgid "No Grouping" |
1714 msgstr "धव्नियां" | 1542 msgstr "समूहबद्धता नहीं" |
1715 | 1543 |
1716 msgid "Nested Subgroup" | 1544 msgid "Nested Subgroup" |
1717 msgstr "" | 1545 msgstr "संजालित उपसमूह" |
1718 | 1546 |
1719 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1547 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1720 msgstr "" | 1548 msgstr "संजालित उपसमूह (प्रायोगिक)" |
1721 | 1549 |
1722 #, fuzzy | |
1723 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1550 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1724 msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" | 1551 msgstr "वैकल्पिक बड्डीलिस्ट समूहन विकल्प देता है." |
1725 | 1552 |
1726 msgid "Lastlog" | 1553 msgid "Lastlog" |
1727 msgstr "" | 1554 msgstr "अंतिमलॉग" |
1728 | 1555 |
1729 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1556 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1730 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1557 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1731 msgstr "" | 1558 msgstr "अंतिमलॉग: पश्चलॉग में उपस्ट्रिंग के लिए खोज." |
1732 | 1559 |
1733 msgid "GntLastlog" | 1560 msgid "GntLastlog" |
1734 msgstr "" | 1561 msgstr "GntLastlog" |
1735 | 1562 |
1736 msgid "Lastlog plugin." | 1563 msgid "Lastlog plugin." |
1737 msgstr "" | 1564 msgstr "अंतिमलॉग प्लगिन." |
1738 | 1565 |
1739 # And now for the buttons | |
1740 #, fuzzy | |
1741 msgid "accounts" | 1566 msgid "accounts" |
1742 msgstr "खाता" | 1567 msgstr "खाता" |
1743 | 1568 |
1744 #, fuzzy | |
1745 msgid "Password is required to sign on." | 1569 msgid "Password is required to sign on." |
1746 msgstr "पासवर्ड " | 1570 msgstr "कूटशब्द साइन ऑन करने लिए जरूरी है" |
1747 | 1571 |
1748 #, c-format | 1572 #, c-format |
1749 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1573 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1750 msgstr "%s के लिए पासवर्ड डालें (%s)" | 1574 msgstr "%s के लिए कूटशब्द दीजिए (%s)" |
1751 | 1575 |
1752 #, fuzzy | |
1753 msgid "Enter Password" | 1576 msgid "Enter Password" |
1754 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 1577 msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" |
1755 | 1578 |
1756 #, fuzzy | |
1757 msgid "Save password" | 1579 msgid "Save password" |
1758 msgstr "नया पासवर्ड " | 1580 msgstr "पासवर्ड सहेजें" |
1759 | 1581 |
1760 #, c-format | 1582 #, c-format |
1761 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1583 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1762 msgstr "%s हेतु प्रोटॅकोल प्लगइन नहीं है." | 1584 msgstr "%s लिए प्रोटोकॉल प्लगिन गुम है." |
1763 | 1585 |
1764 msgid "Connection Error" | 1586 msgid "Connection Error" |
1765 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | 1587 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" |
1766 | 1588 |
1767 msgid "New passwords do not match." | 1589 msgid "New passwords do not match." |
1768 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." | 1590 msgstr "नया कूटशब्द मेल नहीं खाता है." |
1769 | 1591 |
1770 msgid "Fill out all fields completely." | 1592 msgid "Fill out all fields completely." |
1771 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." | 1593 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." |
1772 | 1594 |
1773 msgid "Original password" | 1595 msgid "Original password" |
1774 msgstr "मूल पासवर्ड " | 1596 msgstr "मूल कूटशब्द" |
1775 | 1597 |
1776 msgid "New password" | 1598 msgid "New password" |
1777 msgstr "नया पासवर्ड " | 1599 msgstr "नया कूटशब्द" |
1778 | 1600 |
1779 msgid "New password (again)" | 1601 msgid "New password (again)" |
1780 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" | 1602 msgstr "नया कूटशब्द (फिर)" |
1781 | 1603 |
1782 #, c-format | 1604 #, c-format |
1783 msgid "Change password for %s" | 1605 msgid "Change password for %s" |
1784 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" | 1606 msgstr " %s के लिए कूटशब्द बदलें" |
1785 | 1607 |
1786 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1608 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1787 msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." | 1609 msgstr "कृपया आप वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द भरें." |
1788 | 1610 |
1789 #, c-format | 1611 #, c-format |
1790 msgid "Change user information for %s" | 1612 msgid "Change user information for %s" |
1791 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" | 1613 msgstr "%s लिए प्रयोक्ता सूचना बदलें" |
1792 | 1614 |
1793 msgid "Set User Info" | 1615 msgid "Set User Info" |
1794 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी भरें" | 1616 msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें" |
1795 | 1617 |
1796 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1797 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1798 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1799 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1800 msgid "Unknown" | 1618 msgid "Unknown" |
1801 msgstr "अज्ञात" | 1619 msgstr "अज्ञात" |
1802 | 1620 |
1803 msgid "Buddies" | 1621 msgid "Buddies" |
1804 msgstr "बड्डीस" | 1622 msgstr "दोस्त" |
1805 | 1623 |
1806 # Buddy List | |
1807 #, fuzzy | |
1808 msgid "buddy list" | 1624 msgid "buddy list" |
1809 msgstr "बड्डी सूची" | 1625 msgstr "बड्डी सूची" |
1810 | 1626 |
1811 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1627 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1812 msgstr "" | 1628 msgstr "प्रमाणपत्र स्व हस्ताक्षरित है और स्वतः नहीं जाँचा जा सकता है." |
1813 | 1629 |
1814 msgid "" | 1630 msgid "" |
1815 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1816 "currently trusted." | 1632 "currently trusted." |
1817 msgstr "" | 1633 msgstr "" |
1818 | 1634 "प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है क्योंकि कोई प्रमाणपत्र जो कि इसे जाँच सकता है अभी भरोसा किया " |
1819 #, fuzzy | 1635 "जा सकता है." |
1636 | |
1820 msgid "The certificate is not valid yet." | 1637 msgid "The certificate is not valid yet." |
1821 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" | 1638 msgstr "प्रमाणपत्र अबतक वैध नहीं है." |
1822 | 1639 |
1823 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1640 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1824 msgstr "" | 1641 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया है और इसे वैध नहीं माना जा सकता है." |
1825 | 1642 |
1826 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1643 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1827 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1644 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1828 msgstr "" | 1645 msgstr "इस डोमेन में जारी प्रमाणपत्र प्रस्तुत नहीं किया गया है." |
1829 | 1646 |
1830 msgid "" | 1647 msgid "" |
1831 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1648 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1832 "validated." | 1649 "validated." |
1833 msgstr "" | 1650 msgstr "" |
1834 | 1651 "आपकी साथ रूट प्रमाणपत्रक कोई डाटाबेस नहीं है, इसके लिए यह प्रमाणपत्र वैधीकृत नहीं किया " |
1835 #, fuzzy | 1652 "जा सकता है." |
1653 | |
1836 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1654 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1837 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" | 1655 msgstr "प्रस्तुत प्रमाणपत्र शृंखला अवैध है." |
1838 | 1656 |
1839 msgid "The certificate has been revoked." | 1657 msgid "The certificate has been revoked." |
1840 msgstr "" | 1658 msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है." |
1841 | 1659 |
1842 #, fuzzy | |
1843 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1660 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1844 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" | 1661 msgstr "एक अज्ञात प्रमाणपत्र त्रुटि हुई." |
1845 | 1662 |
1846 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1663 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1847 msgstr "" | 1664 msgstr "(मेल नहीं खाता है)" |
1848 | 1665 |
1849 #. Make messages | 1666 #. Make messages |
1850 #, c-format | 1667 #, c-format |
1851 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1668 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1852 msgstr "" | 1669 msgstr "%s केवल एक बार प्रयोग के लिए निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया:" |
1853 | 1670 |
1854 #, c-format | 1671 #, c-format |
1855 msgid "" | 1672 msgid "" |
1856 "Common name: %s %s\n" | 1673 "Common name: %s %s\n" |
1857 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1674 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1858 msgstr "" | 1675 msgstr "" |
1676 "सामान्य नाम: %s %s\n" | |
1677 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s" | |
1859 | 1678 |
1860 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1679 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1861 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1680 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1862 msgstr "" | 1681 msgstr "एक बार प्रयोग के लिए प्रमाणपत्र सत्यापन" |
1863 | 1682 |
1864 #. Scheme name | 1683 #. Scheme name |
1865 #. Pool name | 1684 #. Pool name |
1866 msgid "Certificate Authorities" | 1685 msgid "Certificate Authorities" |
1867 msgstr "" | 1686 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार" |
1868 | 1687 |
1869 #. Scheme name | 1688 #. Scheme name |
1870 #. Pool name | 1689 #. Pool name |
1871 msgid "SSL Peers Cache" | 1690 msgid "SSL Peers Cache" |
1872 msgstr "" | 1691 msgstr "SSL पीयर्स कैश" |
1873 | 1692 |
1874 #. Make messages | 1693 #. Make messages |
1875 #, fuzzy, c-format | 1694 #, c-format |
1876 msgid "Accept certificate for %s?" | 1695 msgid "Accept certificate for %s?" |
1877 msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" | 1696 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र स्वीकारें?" |
1878 | 1697 |
1879 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1698 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1880 msgid "SSL Certificate Verification" | 1699 msgid "SSL Certificate Verification" |
1881 msgstr "" | 1700 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन" |
1882 | 1701 |
1883 msgid "_View Certificate..." | 1702 msgid "_View Certificate..." |
1884 msgstr "" | 1703 msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)..." |
1885 | 1704 |
1886 #, c-format | 1705 #, c-format |
1887 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1706 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1888 msgstr "" | 1707 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र को वैधीकृत नहीं किया जा सकता है." |
1889 | 1708 |
1890 #. TODO: Probably wrong. | 1709 #. TODO: Probably wrong. |
1891 msgid "SSL Certificate Error" | 1710 msgid "SSL Certificate Error" |
1892 msgstr "" | 1711 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि" |
1893 | 1712 |
1894 #, fuzzy | |
1895 msgid "Unable to validate certificate" | 1713 msgid "Unable to validate certificate" |
1896 msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" | 1714 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण में असमर्थ" |
1897 | 1715 |
1898 #, c-format | 1716 #, c-format |
1899 msgid "" | 1717 msgid "" |
1900 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1718 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1901 "are not connecting to the service you believe you are." | 1719 "are not connecting to the service you believe you are." |
1902 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
1721 "प्रमाणपत्र का दावा \"%s\" इससे आया. इसका मतलब है कि आप उस सेवा से कनेक्ट नहीं कर रहे हैं " | |
1722 "जिससे तुम भरोसा करते हो तुम हो." | |
1903 | 1723 |
1904 #. Make messages | 1724 #. Make messages |
1905 #, c-format | 1725 #, c-format |
1906 msgid "" | 1726 msgid "" |
1907 "Common name: %s\n" | 1727 "Common name: %s\n" |
1909 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1729 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1910 "\n" | 1730 "\n" |
1911 "Activation date: %s\n" | 1731 "Activation date: %s\n" |
1912 "Expiration date: %s\n" | 1732 "Expiration date: %s\n" |
1913 msgstr "" | 1733 msgstr "" |
1734 "सामान्य नाम: %s\n" | |
1735 "\n" | |
1736 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n" | |
1737 "\n" | |
1738 "सक्रियकरण तिथि: %s\n" | |
1739 "समाप्ति तिथि: %s\n" | |
1914 | 1740 |
1915 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1741 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1916 #, fuzzy | |
1917 msgid "Certificate Information" | 1742 msgid "Certificate Information" |
1918 msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" | 1743 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना" |
1919 | 1744 |
1920 #. show error to user | 1745 #. show error to user |
1921 msgid "Registration Error" | 1746 msgid "Registration Error" |
1922 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 1747 msgstr "पंजीयन त्रुटि" |
1923 | 1748 |
1924 #, fuzzy | |
1925 msgid "Unregistration Error" | 1749 msgid "Unregistration Error" |
1926 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 1750 msgstr "अपंजीयन त्रुटि" |
1927 | 1751 |
1928 #, fuzzy, c-format | 1752 #, c-format |
1929 msgid "+++ %s signed on" | 1753 msgid "+++ %s signed on" |
1930 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" | 1754 msgstr "+++ %s साइन ऑन" |
1931 | 1755 |
1932 #, fuzzy, c-format | 1756 #, c-format |
1933 msgid "+++ %s signed off" | 1757 msgid "+++ %s signed off" |
1934 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" | 1758 msgstr "+++ %s साइन ऑफ" |
1935 | 1759 |
1936 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1937 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1938 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1939 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1940 #. Undocumented | 1760 #. Undocumented |
1941 #. Unknown error | 1761 #. Unknown error |
1942 msgid "Unknown error" | 1762 msgid "Unknown error" |
1943 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 1763 msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
1944 | 1764 |
1945 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1765 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1946 msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" | 1766 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: संदेश बहुत बड़ा है." |
1947 | 1767 |
1948 #, c-format | 1768 #, c-format |
1949 msgid "Unable to send message to %s." | 1769 msgid "Unable to send message to %s." |
1950 msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।" | 1770 msgstr "%s में संदेश भेजने में विफल." |
1951 | 1771 |
1952 msgid "The message is too large." | 1772 msgid "The message is too large." |
1953 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" | 1773 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है." |
1954 | 1774 |
1955 msgid "Unable to send message." | 1775 msgid "Unable to send message." |
1956 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" | 1776 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ." |
1957 | 1777 |
1958 msgid "Send Message" | 1778 msgid "Send Message" |
1959 msgstr "संदेश भेजें" | 1779 msgstr "सन्देश भेजें" |
1960 | 1780 |
1961 #, fuzzy | |
1962 msgid "_Send Message" | 1781 msgid "_Send Message" |
1963 msgstr "संदेश भेजें" | 1782 msgstr "सन्देश भेजें (_S)" |
1964 | 1783 |
1965 #, c-format | 1784 #, c-format |
1966 msgid "%s entered the room." | 1785 msgid "%s entered the room." |
1967 msgstr "%s कक्ष में आये ।" | 1786 msgstr "%s कक्ष में आया." |
1968 | 1787 |
1969 #, c-format | 1788 #, c-format |
1970 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1789 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1971 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आये ।" | 1790 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आया." |
1972 | 1791 |
1973 #, c-format | 1792 #, c-format |
1974 msgid "You are now known as %s" | 1793 msgid "You are now known as %s" |
1975 msgstr "अब आप %s से जाने जाते हैं" | 1794 msgstr "अब आप %s रूप में जाने जाते हैं" |
1976 | 1795 |
1977 #, c-format | 1796 #, c-format |
1978 msgid "%s is now known as %s" | 1797 msgid "%s is now known as %s" |
1979 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" | 1798 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं" |
1980 | 1799 |
1981 #, c-format | 1800 #, c-format |
1982 msgid "%s left the room." | 1801 msgid "%s left the room." |
1983 msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया ।" | 1802 msgstr "%s कक्ष को छोड़ा." |
1984 | 1803 |
1985 #, c-format | 1804 #, c-format |
1986 msgid "%s left the room (%s)." | 1805 msgid "%s left the room (%s)." |
1987 msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" | 1806 msgstr "%s कक्ष को छोड़ा (%s)." |
1988 | 1807 |
1989 #, fuzzy | |
1990 msgid "Invite to chat" | 1808 msgid "Invite to chat" |
1991 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 1809 msgstr "बातचीत में आमंत्रित करें" |
1992 | 1810 |
1993 #. Put our happy label in it. | 1811 #. Put our happy label in it. |
1994 msgid "" | 1812 msgid "" |
1995 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1996 "invite message." | 1814 "invite message." |
1997 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1998 "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो आमंत्रण " | 1816 "कृपया प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिनको आप आमंत्रित करना चाहते हैं. यदि आप चाहें तो आमंत्रण " |
1999 "संदेश भी भेज सकते हैं।" | 1817 "संदेश भेज सकते हैं." |
2000 | 1818 |
2001 #, fuzzy, c-format | 1819 #, c-format |
2002 msgid "Failed to get connection: %s" | 1820 msgid "Failed to get connection: %s" |
2003 msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" | 1821 msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s" |
2004 | 1822 |
2005 #, fuzzy, c-format | 1823 #, c-format |
2006 msgid "Failed to get name: %s" | 1824 msgid "Failed to get name: %s" |
2007 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 1825 msgstr "नाम लेने में विफल: %s" |
2008 | 1826 |
2009 #, fuzzy, c-format | 1827 #, c-format |
2010 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1828 msgid "Failed to get serv name: %s" |
2011 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 1829 msgstr "सर्वर नाम पाने में विफल: %s" |
2012 | 1830 |
2013 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1831 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
2014 msgstr "" | 1832 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीचे दिए कारण के लिए नहीं चल रहा है" |
2015 | 1833 |
2016 #, fuzzy | |
2017 msgid "No name" | 1834 msgid "No name" |
2018 msgstr "अंतिम नाम" | 1835 msgstr "कोई नाम नहीं" |
2019 | 1836 |
2020 #, fuzzy | |
2021 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1837 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2022 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" | 1838 msgstr "एक नया समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाने में असमर्थ\n" |
2023 | 1839 |
2024 #, fuzzy | |
2025 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1840 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2026 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 1841 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया में आग्रह भेजने में असमर्थ\n" |
2027 | 1842 |
2028 #, fuzzy, c-format | 1843 #, c-format |
2029 msgid "" | 1844 msgid "" |
2030 "Error resolving %s:\n" | 1845 "Error resolving %s:\n" |
2031 "%s" | 1846 "%s" |
2032 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1848 "%s हल करने में त्रुटि:\n" | |
1849 "%s" | |
1850 | |
1851 #, c-format | |
1852 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1853 msgstr "%s हल करने में त्रुटि: %d" | |
1854 | |
1855 #, c-format | |
1856 msgid "" | |
1857 "Error reading from resolver process:\n" | |
1858 "%s" | |
1859 msgstr "" | |
1860 "हल करने की प्रक्रिया से पढ़ने में त्रुटि:\n" | |
1861 "%s" | |
1862 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1865 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया बाहर निकल गया किसी हमारे आग्रह को बिना जवाब दिए हुए" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1869 msgstr "%s को प्यूनीकोड में बदलने में त्रुटि: %d" | |
1870 | |
1871 #, c-format | |
1872 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1873 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s" | |
1874 | |
1875 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1876 msgid "Unknown reason" | |
1877 msgstr "अज्ञात कारण" | |
1878 | |
1879 #, c-format | |
1880 msgid "" | |
1881 "Error reading %s: \n" | |
1882 "%s.\n" | |
1883 msgstr "" | |
2033 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | 1884 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" |
2034 "%s.\n" | 1885 "%s.\n" |
2035 | 1886 |
2036 #, fuzzy, c-format | |
2037 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2038 msgstr "" | |
2039 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | |
2040 "%s.\n" | |
2041 | |
2042 #, fuzzy, c-format | |
2043 msgid "" | |
2044 "Error reading from resolver process:\n" | |
2045 "%s" | |
2046 msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" | |
2047 | |
2048 #, c-format | |
2049 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
2050 msgstr "" | |
2051 | |
2052 #, fuzzy, c-format | |
2053 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
2054 msgstr "" | |
2055 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | |
2056 "%s.\n" | |
2057 | |
2058 #, fuzzy, c-format | |
2059 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2060 msgstr "प्रमाणिकरण असफल" | |
2061 | |
2062 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
2063 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
2064 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
2065 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
2066 #. Data is assumed to be the destination bn | |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "Unknown reason" | |
2069 msgstr "अज्ञात कारण" | |
2070 | |
2071 #, c-format | |
2072 msgid "" | |
2073 "Error reading %s: \n" | |
2074 "%s.\n" | |
2075 msgstr "" | |
2076 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | |
2077 "%s.\n" | |
2078 | |
2079 #, c-format | 1887 #, c-format |
2080 msgid "" | 1888 msgid "" |
2081 "Error writing %s: \n" | 1889 "Error writing %s: \n" |
2082 "%s.\n" | 1890 "%s.\n" |
2083 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
2087 #, c-format | 1895 #, c-format |
2088 msgid "" | 1896 msgid "" |
2089 "Error accessing %s: \n" | 1897 "Error accessing %s: \n" |
2090 "%s.\n" | 1898 "%s.\n" |
2091 msgstr "" | 1899 msgstr "" |
2092 "%s प्रवेश में त्रुटि \n" | 1900 "%s प्रवेश में त्रुटि \n" |
2093 "%s.\n" | 1901 "%s.\n" |
2094 | 1902 |
2095 msgid "Directory is not writable." | 1903 msgid "Directory is not writable." |
2096 msgstr "" | 1904 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहीं है" |
2097 | 1905 |
2098 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1906 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2099 msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती ।" | 1907 msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती है." |
2100 | 1908 |
2101 msgid "Cannot send a directory." | 1909 msgid "Cannot send a directory." |
2102 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" | 1910 msgstr "निर्देशिका नहीं भेजी जा सकती है." |
2103 | 1911 |
2104 #, c-format | 1912 #, c-format |
2105 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1913 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2106 msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है । Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1914 msgstr "%s नियमित फाइल नहीं हैं. इसके ऊपर लिखने से साफ मना करता है..\n" |
1915 | |
1916 msgid "File is not readable." | |
1917 msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है." | |
2107 | 1918 |
2108 #, c-format | 1919 #, c-format |
2109 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1920 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2110 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" | 1921 msgstr "%s आपको %s (%s) में भेजना चाहते हैं" |
2111 | 1922 |
2112 #, c-format | 1923 #, c-format |
2113 msgid "%s wants to send you a file" | 1924 msgid "%s wants to send you a file" |
2114 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" | 1925 msgstr "%s आपको एक फाइल भेजना चाहते हैं" |
2115 | 1926 |
2116 #, c-format | 1927 #, c-format |
2117 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1928 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2118 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" | 1929 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर आग्रह स्वीकारें?" |
2119 | 1930 |
2120 #, c-format | 1931 #, c-format |
2121 msgid "" | 1932 msgid "" |
2122 "A file is available for download from:\n" | 1933 "A file is available for download from:\n" |
2123 "Remote host: %s\n" | 1934 "Remote host: %s\n" |
2124 "Remote port: %d" | 1935 "Remote port: %d" |
2125 msgstr "" | 1936 msgstr "" |
2126 "एक फा़इल डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध है:\n" | 1937 "एक फाइल यहां से डाउनलोड करने लिए उपलब्ध है:\n" |
2127 "रिमोट होस्ट: %s\n" | 1938 "दूरस्थ मेजबान: %s\n" |
2128 "रिमोट पोर्ट: %d" | 1939 "दूरस्थ पोर्ट: %d" |
2129 | 1940 |
2130 #, fuzzy, c-format | 1941 #, c-format |
2131 msgid "%s is offering to send file %s" | 1942 msgid "%s is offering to send file %s" |
2132 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" | 1943 msgstr "%s %s फाइल को भेजने का प्रस्ताव देता है" |
2133 | 1944 |
2134 #, c-format | 1945 #, c-format |
2135 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1946 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2136 msgstr "%s अवैध फा़इल-नाम है।\n" | 1947 msgstr "%s अवैध फाइलनाम है.\n" |
2137 | 1948 |
2138 #, c-format | 1949 #, c-format |
2139 msgid "Offering to send %s to %s" | 1950 msgid "Offering to send %s to %s" |
2140 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" | 1951 msgstr "%s को %s में भेजने का प्रस्ताव दे रहा है" |
2141 | 1952 |
2142 #, fuzzy, c-format | 1953 #, c-format |
2143 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1954 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2144 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" | 1955 msgstr "%s को %s से हस्तांतरित करने में त्रुटि" |
2145 | 1956 |
2146 #, fuzzy, c-format | 1957 #, c-format |
2147 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 1958 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
2148 msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" | 1959 msgstr "फ़ाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> का हस्तांतरण पूर्ण हुआ" |
2149 | 1960 |
2150 #, c-format | 1961 #, c-format |
2151 msgid "Transfer of file %s complete" | 1962 msgid "Transfer of file %s complete" |
2152 msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" | 1963 msgstr "%s फाइल का हस्तांतरण पूर्ण हुआ" |
2153 | 1964 |
2154 msgid "File transfer complete" | 1965 msgid "File transfer complete" |
2155 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पूरा हुआ" | 1966 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण" |
2156 | 1967 |
2157 #, fuzzy, c-format | 1968 #, c-format |
2158 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 1969 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2159 msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया" | 1970 msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया" |
2160 | 1971 |
2161 msgid "File transfer cancelled" | 1972 msgid "File transfer cancelled" |
2162 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" | 1973 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद्द" |
2163 | 1974 |
2164 #, fuzzy, c-format | 1975 #, c-format |
2165 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 1976 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2166 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" | 1977 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" |
2167 | 1978 |
2168 #, fuzzy, c-format | 1979 #, c-format |
2169 msgid "%s cancelled the file transfer" | 1980 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2170 msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" | 1981 msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" |
2171 | 1982 |
2172 #, fuzzy, c-format | 1983 #, c-format |
2173 msgid "File transfer to %s failed." | 1984 msgid "File transfer to %s failed." |
2174 msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" | 1985 msgstr "%s में फाइल हस्तांतरण विफल हो गया." |
2175 | 1986 |
2176 #, fuzzy, c-format | 1987 #, c-format |
2177 msgid "File transfer from %s failed." | 1988 msgid "File transfer from %s failed." |
2178 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर रद्द हुई \n" | 1989 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर विफल." |
2179 | 1990 |
2180 msgid "Run the command in a terminal" | 1991 msgid "Run the command in a terminal" |
2181 msgstr "" | 1992 msgstr "प्रोग्राम टर्मिनल में चलाएँ" |
2182 | 1993 |
2183 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 1994 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2184 msgstr "" | 1995 msgstr "\"aim\" URLs के नियंत्रण के लिये प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया गया." |
2185 | 1996 |
2186 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 1997 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2187 msgstr "" | 1998 msgstr "\"gg\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2188 | 1999 |
2189 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2000 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2190 msgstr "" | 2001 msgstr "\"icq\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2191 | 2002 |
2192 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2003 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2193 msgstr "" | 2004 msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2194 | 2005 |
2195 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2006 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2196 msgstr "" | 2007 msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2197 | 2008 |
2198 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2009 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2199 msgstr "" | 2010 msgstr "\"sip\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2200 | 2011 |
2201 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2012 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2202 msgstr "" | 2013 msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2203 | 2014 |
2204 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2015 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2205 msgstr "" | 2016 msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." |
2206 | 2017 |
2207 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2018 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2208 msgstr "" | 2019 msgstr "\"aim\" URLs के लिये नियंत्रक" |
2209 | 2020 |
2210 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2021 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2211 msgstr "" | 2022 msgstr "\"gg\" URL के लिए नियंत्रक" |
2212 | 2023 |
2213 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2024 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2214 msgstr "" | 2025 msgstr "\"icq\" URL के लिए नियंत्रक" |
2215 | 2026 |
2216 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2027 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2217 msgstr "" | 2028 msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक" |
2218 | 2029 |
2219 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2030 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2220 msgstr "" | 2031 msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक" |
2221 | 2032 |
2222 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2033 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2223 msgstr "" | 2034 msgstr "\"sip\" URL के लिए नियंत्रक" |
2224 | 2035 |
2225 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2036 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2226 msgstr "" | 2037 msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक" |
2227 | 2038 |
2228 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2039 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2229 msgstr "" | 2040 msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक" |
2230 | 2041 |
2231 msgid "" | 2042 msgid "" |
2232 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2043 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2233 "URLs." | 2044 "URLs." |
2234 msgstr "" | 2045 msgstr "" |
2046 "सही अगर \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये." | |
2235 | 2047 |
2236 msgid "" | 2048 msgid "" |
2237 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2238 "URLs." | 2050 "URLs." |
2239 msgstr "" | 2051 msgstr "" |
2052 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए." | |
2240 | 2053 |
2241 msgid "" | 2054 msgid "" |
2242 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2243 "URLs." | 2056 "URLs." |
2244 msgstr "" | 2057 msgstr "" |
2058 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"icq\" URL को नियंत्रित करना " | |
2059 "चाहिए." | |
2245 | 2060 |
2246 msgid "" | 2061 msgid "" |
2247 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2248 "URLs." | 2063 "URLs." |
2249 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2065 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"irc\" URL को नियंत्रित करना " | |
2066 "चाहिए." | |
2250 | 2067 |
2251 msgid "" | 2068 msgid "" |
2252 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2253 "URLs." | 2070 "URLs." |
2254 msgstr "" | 2071 msgstr "" |
2072 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना " | |
2073 "चाहिए." | |
2255 | 2074 |
2256 msgid "" | 2075 msgid "" |
2257 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2076 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2258 "URLs." | 2077 "URLs." |
2259 msgstr "" | 2078 msgstr "" |
2079 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"sip\" URL को नियंत्रित करना " | |
2080 "चाहिए." | |
2260 | 2081 |
2261 msgid "" | 2082 msgid "" |
2262 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2263 "URLs." | 2084 "URLs." |
2264 msgstr "" | 2085 msgstr "" |
2086 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना " | |
2087 "चाहिए." | |
2265 | 2088 |
2266 msgid "" | 2089 msgid "" |
2267 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2268 "URLs." | 2091 "URLs." |
2269 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2093 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना " | |
2094 "चाहिए." | |
2270 | 2095 |
2271 msgid "" | 2096 msgid "" |
2272 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2273 "terminal." | 2098 "terminal." |
2274 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2100 "सही यदि प्रोग्राम जो इस प्रकार के यूआरएल को हैंडल करने का अभ्यस्त है उसे टर्मिनल में चलाया " | |
2101 "जाना चाहिये." | |
2275 | 2102 |
2276 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2103 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2277 msgstr "" | 2104 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये" |
2278 | 2105 |
2279 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2106 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2280 msgstr "" | 2107 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2281 | 2108 |
2282 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2109 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2283 msgstr "" | 2110 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"icq\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2284 | 2111 |
2285 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2112 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2286 msgstr "" | 2113 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"irc\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2287 | 2114 |
2288 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2115 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2289 msgstr "" | 2116 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2290 | 2117 |
2291 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2118 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2292 msgstr "" | 2119 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2293 | 2120 |
2294 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2121 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2295 msgstr "" | 2122 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2296 | 2123 |
2297 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2124 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2298 msgstr "" | 2125 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" |
2299 | 2126 |
2300 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2127 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2301 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पढ़ने का तरीका नहीं है</font></b>" | 2128 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पठन प्रकार्य नहीं है</font></b>" |
2302 | 2129 |
2303 msgid "HTML" | 2130 msgid "HTML" |
2304 msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" | 2131 msgstr "एचटीएमएल" |
2305 | 2132 |
2306 msgid "Plain text" | 2133 msgid "Plain text" |
2307 msgstr "सादा टेक्स्ट्" | 2134 msgstr "सादा पाठ" |
2308 | 2135 |
2309 msgid "Old flat format" | 2136 msgid "Old flat format" |
2310 msgstr "" | 2137 msgstr "पुराना सपाट प्रारूप" |
2311 | 2138 |
2312 msgid "Logging of this conversation failed." | 2139 msgid "Logging of this conversation failed." |
2313 msgstr "" | 2140 msgstr "इस वार्तालाप की लॉगिंग विफल हो गयी." |
2314 | 2141 |
2315 msgid "XML" | 2142 msgid "XML" |
2316 msgstr "एक्सएमएल (XML)" | 2143 msgstr "एक्सएमएल" |
2317 | 2144 |
2318 #, c-format | 2145 #, c-format |
2319 msgid "" | 2146 msgid "" |
2320 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2147 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2321 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2148 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2322 msgstr "" | 2149 msgstr "" |
2323 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " | 2150 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " |
2324 "दें>:</b></font> %s<br/>\n" | 2151 "दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n" |
2325 | 2152 |
2326 #, c-format | 2153 #, c-format |
2327 msgid "" | 2154 msgid "" |
2328 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2155 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2329 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2156 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2330 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
2331 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " | 2158 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " |
2332 "दें>:</b></font> %s<br/>\n" | 2159 "दीजिए>:</b></font> %s<br/>\n" |
2333 | 2160 |
2334 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2335 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में असफल!</b></font>" | 2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में विफल!</b></font>" |
2336 | 2163 |
2337 #, c-format | 2164 #, c-format |
2338 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2339 msgstr "<font color=\"red\"><b>फा़इल पढ़ नहीं पाया: %s</b></font>" | 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ नहीं सका: %s</b></font>" |
2340 | 2167 |
2341 #, c-format | 2168 #, c-format |
2342 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2343 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" | 2170 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दीजिए>: %s\n" |
2344 | 2171 |
2345 msgid "" | 2172 msgid "" |
2346 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2173 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
2347 "packages." | 2174 "packages." |
2348 msgstr "" | 2175 msgstr "" |
2176 "कोई कोड नहीं मिला. कुछ GStreamer कोडेक को जो GStreamer प्लगिन संकुल में मिला संस्थापित " | |
2177 "करें." | |
2349 | 2178 |
2350 msgid "" | 2179 msgid "" |
2351 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2180 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2352 msgstr "" | 2181 msgstr "कोई कोडेक नहीं बचा. आपकी codec वरीयता fs-codecs.conf में काफी दृढ़ है." |
2353 | 2182 |
2354 #, fuzzy | |
2355 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2356 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" | 2184 msgstr "एक गैर प्राप्ति योग्य Farsight2 त्रुटि आई." |
2357 | 2185 |
2358 #, fuzzy | 2186 msgid "Error with your microphone" |
2187 msgstr "आपके माइक्रोफोन के साथ त्रुटि" | |
2188 | |
2189 msgid "Error with your webcam" | |
2190 msgstr "आपके वेबकैम के साथ त्रुटि" | |
2191 | |
2359 msgid "Conference error" | 2192 msgid "Conference error" |
2360 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | 2193 msgstr "सम्मेलन त्रुटि" |
2361 | 2194 |
2362 msgid "Error with your microphone" | 2195 #, c-format |
2363 msgstr "" | |
2364 | |
2365 msgid "Error with your webcam" | |
2366 msgstr "" | |
2367 | |
2368 #, fuzzy, c-format | |
2369 msgid "Error creating session: %s" | 2196 msgid "Error creating session: %s" |
2370 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | 2197 msgstr "सत्र बनाने में त्रुटि: %s" |
2371 | |
2372 #, fuzzy | |
2373 msgid "Error creating conference." | |
2374 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | |
2375 | 2198 |
2376 #, c-format | 2199 #, c-format |
2377 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2378 msgstr "" | 2201 msgstr "आप %s को प्रयोग करते हैं., लेकिन यह प्लगिन %s के लिए जरूरी है." |
2379 | 2202 |
2380 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2203 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2381 msgstr "" | 2204 msgstr "इस प्लगिन ने ID परिभाषित नहीं किया है." |
2382 | 2205 |
2383 #, c-format | 2206 #, c-format |
2384 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2207 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2385 msgstr "" | 2208 msgstr "प्लगिन मैजिक बेमेल %d (जरूरी %d)" |
2386 | 2209 |
2387 #, c-format | 2210 #, c-format |
2388 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2211 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2389 msgstr "" | 2212 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)" |
2390 | 2213 |
2391 msgid "" | 2214 msgid "" |
2392 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2215 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2393 msgstr "" | 2216 msgstr "प्लगिन के लिए सभी जरूरी फंक्शन जरूरी नहीं हैं (list_icon, login और close)" |
2394 | 2217 |
2395 #, c-format | 2218 #, c-format |
2396 msgid "" | 2219 msgid "" |
2397 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2220 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2398 "again." | 2221 "again." |
2399 msgstr "" | 2222 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लग-इन को स्थापित करें और फिर प्रयत्न करें." |
2400 "आवश्यक प्लग-इन %s मिला नहीं। कृपया इस प्लग-इन की स्थापना करें और दोबारा प्रयत्न करें।" | 2223 |
2401 | |
2402 #, fuzzy | |
2403 msgid "Unable to load the plugin" | 2224 msgid "Unable to load the plugin" |
2404 msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" | 2225 msgstr "प्लगिन लोड करने में असमर्थ" |
2405 | 2226 |
2406 #, c-format | 2227 #, c-format |
2407 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2228 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2408 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" | 2229 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर सका." |
2409 | 2230 |
2410 #, fuzzy | |
2411 msgid "Unable to load your plugin." | 2231 msgid "Unable to load your plugin." |
2412 msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" | 2232 msgstr "आपका प्लगिन लोड करने में असमर्थ" |
2413 | 2233 |
2414 #, fuzzy, c-format | 2234 #, c-format |
2415 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2235 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2416 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" | 2236 msgstr "%s के लिए %s जरूरी है, लेकिन अनलोड करने में विफल." |
2417 | 2237 |
2418 #, fuzzy | |
2419 msgid "Autoaccept" | 2238 msgid "Autoaccept" |
2420 msgstr "स्वीकारें" | 2239 msgstr "स्वतः स्वीकारें" |
2421 | 2240 |
2422 #, fuzzy | |
2423 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2241 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2424 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" | 2242 msgstr "स्वतः फाइल हस्तांतरण आग्रह को चयनित प्रयोक्ता से स्वीकारें." |
2425 | 2243 |
2426 #, fuzzy, c-format | 2244 #, c-format |
2427 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2245 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2428 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" | 2246 msgstr "\"%s\" का स्वतः स्वीकार फाइल हस्तांतरण \"%s\" से पूर्ण हुआ." |
2429 | 2247 |
2430 msgid "Autoaccept complete" | 2248 msgid "Autoaccept complete" |
2431 msgstr "" | 2249 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारें" |
2432 | 2250 |
2433 #, fuzzy, c-format | 2251 #, c-format |
2434 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2252 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2435 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" | 2253 msgstr "जब एक फाइल हस्तांतरण आग्रह %s से आता है" |
2436 | 2254 |
2437 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2255 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2438 msgstr "" | 2256 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करें" |
2439 | 2257 |
2440 msgid "_Save" | 2258 msgid "_Save" |
2441 msgstr "सहेजें(_S)" | 2259 msgstr "सहेजें (_S)" |
2442 | 2260 |
2443 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
2444 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
2445 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
2446 # Cancel button. | |
2447 msgid "_Cancel" | 2261 msgid "_Cancel" |
2448 msgstr "रद्द(_C)" | 2262 msgstr "रद्द करें (_C)" |
2449 | 2263 |
2450 msgid "Ask" | 2264 msgid "Ask" |
2451 msgstr "" | 2265 msgstr "पूछें" |
2452 | 2266 |
2453 #, fuzzy | |
2454 msgid "Auto Accept" | 2267 msgid "Auto Accept" |
2455 msgstr "स्वीकारें" | 2268 msgstr "स्वचालित स्वीकारें" |
2456 | 2269 |
2457 # *< api_version | |
2458 # *< type | |
2459 # *< ui_requirement | |
2460 # *< flags | |
2461 # *< dependencies | |
2462 # *< priority | |
2463 # *< id | |
2464 #, fuzzy | |
2465 msgid "Auto Reject" | 2270 msgid "Auto Reject" |
2466 msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" | 2271 msgstr "स्वचालित अस्वीकृत करें" |
2467 | 2272 |
2468 #, fuzzy | |
2469 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2273 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2470 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" | 2274 msgstr "फाइल हस्तांतरण स्वतः स्वीकारें..." |
2471 | 2275 |
2472 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2276 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2473 msgid "" | 2277 msgid "" |
2474 "Path to save the files in\n" | 2278 "Path to save the files in\n" |
2475 "(Please provide the full path)" | 2279 "(Please provide the full path)" |
2476 msgstr "" | 2280 msgstr "" |
2477 | 2281 "पथ जिसमें फाइल सहेजना है\n" |
2478 #, fuzzy | 2282 "(कृपया पूर्ण पथ दें)" |
2283 | |
2479 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2284 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2480 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" | 2285 msgstr "स्वचालित रूप से प्रयोक्ता से अस्वीकारें जो बड्डी सूची में नहीं है" |
2481 | 2286 |
2482 msgid "" | 2287 msgid "" |
2483 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2288 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2484 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2289 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2485 msgstr "" | 2290 msgstr "" |
2486 | 2291 "पॉपअप के साथ सूचित करें जब स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा हो जाता है\n" |
2487 #, fuzzy | 2292 "(सिर्फ तभी जब प्रेषक के साथ कोई वार्तालाप नहीं होता है)" |
2293 | |
2488 msgid "Create a new directory for each user" | 2294 msgid "Create a new directory for each user" |
2489 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" | 2295 msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने के लिए चुने" |
2490 | 2296 |
2491 #, fuzzy | |
2492 msgid "Notes" | 2297 msgid "Notes" |
2493 msgstr "नोट" | 2298 msgstr "टिप्पणी" |
2494 | 2299 |
2495 msgid "Enter your notes below..." | 2300 msgid "Enter your notes below..." |
2496 msgstr "" | 2301 msgstr "अपना टिप्पणी नीचे दें..." |
2497 | 2302 |
2498 msgid "Edit Notes..." | 2303 msgid "Edit Notes..." |
2499 msgstr "" | 2304 msgstr "टिप्पणी संपादित करें..." |
2500 | 2305 |
2501 #. *< major version | 2306 #. *< major version |
2502 #. *< minor version | 2307 #. *< minor version |
2503 #. *< type | 2308 #. *< type |
2504 #. *< ui_requirement | 2309 #. *< ui_requirement |
2505 #. *< flags | 2310 #. *< flags |
2506 #. *< dependencies | 2311 #. *< dependencies |
2507 #. *< priority | 2312 #. *< priority |
2508 #. *< id | 2313 #. *< id |
2509 #, fuzzy | |
2510 msgid "Buddy Notes" | 2314 msgid "Buddy Notes" |
2511 msgstr "बड्डीस" | 2315 msgstr "बड्डी टिप्पणी" |
2512 | 2316 |
2513 #. *< name | 2317 #. *< name |
2514 #. *< version | 2318 #. *< version |
2515 msgid "Store notes on particular buddies." | 2319 msgid "Store notes on particular buddies." |
2516 msgstr "" | 2320 msgstr "खास बड्डी पर नोट्स जमा करें." |
2517 | 2321 |
2518 #. *< summary | 2322 #. *< summary |
2519 #, fuzzy | |
2520 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2323 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2521 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | 2324 msgstr "अपनी बड्डी सूची पर बड्डी के लिए नोट्स जमा करने के विकल्प को जोड़ता है." |
2522 | 2325 |
2523 #. *< type | 2326 #. *< type |
2524 #. *< ui_requirement | 2327 #. *< ui_requirement |
2525 #. *< flags | 2328 #. *< flags |
2526 #. *< dependencies | 2329 #. *< dependencies |
2527 #. *< priority | 2330 #. *< priority |
2528 #. *< id | 2331 #. *< id |
2529 msgid "Cipher Test" | 2332 msgid "Cipher Test" |
2530 msgstr "" | 2333 msgstr "साइफर जाँच" |
2531 | 2334 |
2532 #. *< name | 2335 #. *< name |
2533 #. *< version | 2336 #. *< version |
2534 #. * summary | 2337 #. * summary |
2535 #. * description | 2338 #. * description |
2536 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2339 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2537 msgstr "" | 2340 msgstr "साइफर जांचता है जो libpurple के साथ आता है." |
2538 | 2341 |
2539 #. *< type | 2342 #. *< type |
2540 #. *< ui_requirement | 2343 #. *< ui_requirement |
2541 #. *< flags | 2344 #. *< flags |
2542 #. *< dependencies | 2345 #. *< dependencies |
2543 #. *< priority | 2346 #. *< priority |
2544 #. *< id | 2347 #. *< id |
2545 msgid "DBus Example" | 2348 msgid "DBus Example" |
2546 msgstr "" | 2349 msgstr "DBus उदाहरण" |
2547 | 2350 |
2548 #. *< name | 2351 #. *< name |
2549 #. *< version | 2352 #. *< version |
2550 #. * summary | 2353 #. * summary |
2551 #. * description | 2354 #. * description |
2552 msgid "DBus Plugin Example" | 2355 msgid "DBus Plugin Example" |
2553 msgstr "" | 2356 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण" |
2554 | 2357 |
2555 # *< api_version | |
2556 # *< type | |
2557 # *< ui_requirement | |
2558 # *< flags | |
2559 # *< dependencies | |
2560 # *< priority | |
2561 # *< id | |
2562 #. *< type | 2358 #. *< type |
2563 #. *< ui_requirement | 2359 #. *< ui_requirement |
2564 #. *< flags | 2360 #. *< flags |
2565 #. *< dependencies | 2361 #. *< dependencies |
2566 #. *< priority | 2362 #. *< priority |
2567 #. *< id | 2363 #. *< id |
2568 #, fuzzy | |
2569 msgid "File Control" | 2364 msgid "File Control" |
2570 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 2365 msgstr "फाइल नियंत्रण" |
2571 | 2366 |
2572 # *< name | |
2573 # *< version | |
2574 # * summary | |
2575 #. *< name | 2367 #. *< name |
2576 #. *< version | 2368 #. *< version |
2577 #. * summary | 2369 #. * summary |
2578 #. * description | 2370 #. * description |
2579 #, fuzzy | |
2580 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2371 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2581 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है." | 2372 msgstr "फ़ाइल में कमांड देकर नियंत्रण देता है." |
2582 | 2373 |
2583 msgid "Minutes" | 2374 msgid "Minutes" |
2584 msgstr "मिनट" | 2375 msgstr "मिनट" |
2585 | 2376 |
2586 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2377 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2587 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2378 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2588 msgid "I'dle Mak'er" | 2379 msgid "I'dle Mak'er" |
2589 msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला" | 2380 msgstr "निष्क्रिय बनानेवाला" |
2590 | 2381 |
2591 msgid "Set Account Idle Time" | 2382 msgid "Set Account Idle Time" |
2592 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" | 2383 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करें" |
2593 | 2384 |
2594 msgid "_Set" | 2385 msgid "_Set" |
2595 msgstr "नियत करें (_S)" | 2386 msgstr "सेट करें (_S)" |
2596 | 2387 |
2597 msgid "None of your accounts are idle." | 2388 msgid "None of your accounts are idle." |
2598 msgstr "" | 2389 msgstr "आपका कोई खाता निष्क्रिय नहीं है" |
2599 | 2390 |
2600 #, fuzzy | |
2601 msgid "Unset Account Idle Time" | 2391 msgid "Unset Account Idle Time" |
2602 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" | 2392 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करें" |
2603 | 2393 |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "_Unset" | 2394 msgid "_Unset" |
2606 msgstr "उपयोग(_U)" | 2395 msgstr "अनियत करें (_U)" |
2607 | 2396 |
2608 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2397 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2609 msgstr "" | 2398 msgstr "सभी खाता के लिए निष्क्रिय समय सेट करें" |
2610 | 2399 |
2611 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2400 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2612 msgstr "" | 2401 msgstr "सभी निष्क्रिय खाता के लिए निष्क्रिय समय अनियत करें" |
2613 | 2402 |
2614 #, fuzzy | |
2615 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2403 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2616 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" | 2404 msgstr "आपके हाथ से विन्यास की अनुमति देता है कि आप कितनी देर से निष्क्रिय हैं" |
2617 | 2405 |
2618 # *< api_version | |
2619 # *< type | |
2620 # *< ui_requirement | |
2621 # *< flags | |
2622 # *< dependencies | |
2623 # *< priority | |
2624 # *< id | |
2625 #. *< type | 2406 #. *< type |
2626 #. *< ui_requirement | 2407 #. *< ui_requirement |
2627 #. *< flags | 2408 #. *< flags |
2628 #. *< dependencies | 2409 #. *< dependencies |
2629 #. *< priority | 2410 #. *< priority |
2630 #. *< id | 2411 #. *< id |
2631 msgid "IPC Test Client" | 2412 msgid "IPC Test Client" |
2632 msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट" | 2413 msgstr "IPC जांच क्लाइंट" |
2633 | 2414 |
2634 # *< name | |
2635 # *< version | |
2636 # * summary | |
2637 #. *< name | 2415 #. *< name |
2638 #. *< version | 2416 #. *< version |
2639 #. * summary | 2417 #. * summary |
2640 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2418 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2641 msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." | 2419 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह से परीक्षण करें." |
2642 | 2420 |
2643 # * description | |
2644 #. * description | 2421 #. * description |
2645 msgid "" | 2422 msgid "" |
2646 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2423 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2647 "calls the commands registered." | 2424 "calls the commands registered." |
2648 msgstr "" | 2425 msgstr "" |
2649 "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है " | 2426 "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगिन का पता करता है और " |
2650 "तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." | 2427 "पंजीकृत कमांड को बुलाता है." |
2651 | 2428 |
2652 # *< api_version | |
2653 # *< type | |
2654 # *< ui_requirement | |
2655 # *< flags | |
2656 # *< dependencies | |
2657 # *< priority | |
2658 # *< id | |
2659 #. *< type | 2429 #. *< type |
2660 #. *< ui_requirement | 2430 #. *< ui_requirement |
2661 #. *< flags | 2431 #. *< flags |
2662 #. *< dependencies | 2432 #. *< dependencies |
2663 #. *< priority | 2433 #. *< priority |
2664 #. *< id | 2434 #. *< id |
2665 msgid "IPC Test Server" | 2435 msgid "IPC Test Server" |
2666 msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" | 2436 msgstr "IPC जांच सर्वर" |
2667 | 2437 |
2668 # *< name | |
2669 # *< version | |
2670 # * summary | |
2671 #. *< name | 2438 #. *< name |
2672 #. *< version | 2439 #. *< version |
2673 #. * summary | 2440 #. * summary |
2674 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2675 msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" | 2442 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन को जांचें, सर्वर की तरह" |
2676 | 2443 |
2677 # * description | |
2678 #. * description | 2444 #. * description |
2679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2680 msgstr "" | 2446 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वर के रूप में परीक्षण करें. यह IPC कमांड को पंजीकृत करता है.." |
2681 "प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है." | 2447 |
2682 | |
2683 #, fuzzy | |
2684 msgid "Hide Joins/Parts" | 2448 msgid "Hide Joins/Parts" |
2685 msgstr "लागिन त्रुटियां " | 2449 msgstr "शामिल/अलग करें छिपाएँ" |
2686 | 2450 |
2687 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2688 msgid "For rooms with more than this many people" | 2452 msgid "For rooms with more than this many people" |
2689 msgstr "" | 2453 msgstr "इस कई लोग के बनिस्पत अधिक कमरे के लिए" |
2690 | 2454 |
2691 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2692 msgstr "" | 2456 msgstr "यदि उपयोक्ता ने इस कई मिनटों में बोला है" |
2693 | 2457 |
2694 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2458 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2695 msgstr "" | 2459 msgstr "दोस्त से छिपने के नियम लागू करें" |
2696 | 2460 |
2697 #. *< type | 2461 #. *< type |
2698 #. *< ui_requirement | 2462 #. *< ui_requirement |
2699 #. *< flags | 2463 #. *< flags |
2700 #. *< dependencies | 2464 #. *< dependencies |
2701 #. *< priority | 2465 #. *< priority |
2702 #. *< id | 2466 #. *< id |
2703 msgid "Join/Part Hiding" | 2467 msgid "Join/Part Hiding" |
2704 msgstr "" | 2468 msgstr "छुपने में शामिल/अलग होएं" |
2705 | 2469 |
2706 #. *< name | 2470 #. *< name |
2707 #. *< version | 2471 #. *< version |
2708 #. * summary | 2472 #. * summary |
2709 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2473 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2710 msgstr "" | 2474 msgstr "बाहरी शामिल/अलग संदेश छुपाता है." |
2711 | 2475 |
2712 #. * description | 2476 #. * description |
2713 msgid "" | 2477 msgid "" |
2714 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2715 "actively taking part in a conversation." | 2479 "actively taking part in a conversation." |
2716 msgstr "" | 2480 msgstr "" |
2481 "यह प्लगिन शामिल /अलग संदेश छुपाता है बड़े कमरे में, सिर्फ उन प्रयोक्ता को छोड़कर जो बातचीत " | |
2482 "में सक्रियता से हिस्सा लेते हैं." | |
2717 | 2483 |
2718 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2484 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2719 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2485 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2720 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2486 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2721 #. * not a real timezone. | 2487 #. * not a real timezone. |
2722 msgid "(UTC)" | 2488 msgid "(UTC)" |
2723 msgstr "" | 2489 msgstr "UTC" |
2724 | 2490 |
2725 #, fuzzy | |
2726 msgid "User is offline." | 2491 msgid "User is offline." |
2727 msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" | 2492 msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" |
2728 | 2493 |
2729 # *< api_version | |
2730 # *< type | |
2731 # *< ui_requirement | |
2732 # *< flags | |
2733 # *< dependencies | |
2734 # *< priority | |
2735 # *< id | |
2736 #, fuzzy | |
2737 msgid "Auto-response sent:" | 2494 msgid "Auto-response sent:" |
2738 msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" | 2495 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजा:" |
2739 | 2496 |
2740 #, fuzzy, c-format | 2497 #, c-format |
2741 msgid "%s has signed off." | 2498 msgid "%s has signed off." |
2742 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" | 2499 msgstr "%s साइन ऑफ किया है." |
2743 | 2500 |
2744 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2501 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2745 msgstr "" | 2502 msgstr "एक या अधिक संदेश नहीं भेजे जानेवाला हो सकता है." |
2746 | 2503 |
2747 msgid "You were disconnected from the server." | 2504 msgid "You were disconnected from the server." |
2748 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 2505 msgstr "आप सर्वर से विसंबंधित हो गये थे." |
2749 | 2506 |
2750 msgid "" | 2507 msgid "" |
2751 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2508 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2752 "logged in." | 2509 "logged in." |
2753 msgstr "" | 2510 msgstr "आप अभी विसंबंधित हैं. संदेश तबतक प्राप्त नहीं होगा जबतक आप लॉगिन नहीं होंगे." |
2754 | 2511 |
2755 #, fuzzy | |
2756 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2512 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2757 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 2513 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण अधिकतम लंबाई ज्यादा हो गयी थी." |
2758 | 2514 |
2759 #, fuzzy | |
2760 msgid "Message could not be sent." | 2515 msgid "Message could not be sent." |
2761 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" | 2516 msgstr "संदेश भेजा नहीं गया." |
2762 | 2517 |
2763 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2764 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2519 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2765 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2520 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2766 msgid "Adium" | 2521 msgid "Adium" |
2767 msgstr "" | 2522 msgstr "एडियम" |
2768 | 2523 |
2769 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2524 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2770 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2525 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2771 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2526 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2772 #, fuzzy | |
2773 msgid "Fire" | 2527 msgid "Fire" |
2774 msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" | 2528 msgstr "फायर" |
2775 | 2529 |
2776 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2777 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2778 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2779 #, fuzzy | |
2780 msgid "Messenger Plus!" | 2533 msgid "Messenger Plus!" |
2781 msgstr "%s से संदेश" | 2534 msgstr "मेसेंजर प्लस!" |
2782 | 2535 |
2783 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2784 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2785 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2786 msgid "QIP" | 2539 msgid "QIP" |
2787 msgstr "" | 2540 msgstr "QIP" |
2788 | 2541 |
2789 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2790 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2791 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2792 #, fuzzy | |
2793 msgid "MSN Messenger" | 2545 msgid "MSN Messenger" |
2794 msgstr "संदेश भेजें" | 2546 msgstr "एमएसएन मैसेंजर" |
2795 | 2547 |
2796 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2797 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2798 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2799 msgid "Trillian" | 2551 msgid "Trillian" |
2800 msgstr "" | 2552 msgstr "ट्रिलियन" |
2801 | 2553 |
2802 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2803 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2804 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2805 #, fuzzy | |
2806 msgid "aMSN" | 2557 msgid "aMSN" |
2807 msgstr "एमएसएन (MSN)" | 2558 msgstr "aMSN" |
2808 | 2559 |
2809 #. Add general preferences. | 2560 #. Add general preferences. |
2810 #, fuzzy | |
2811 msgid "General Log Reading Configuration" | 2561 msgid "General Log Reading Configuration" |
2812 msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" | 2562 msgstr "सामान्य लॉग पठन विन्यास" |
2813 | 2563 |
2814 msgid "Fast size calculations" | 2564 msgid "Fast size calculations" |
2815 msgstr "" | 2565 msgstr "तेज आकार गणना" |
2816 | 2566 |
2817 msgid "Use name heuristics" | 2567 msgid "Use name heuristics" |
2818 msgstr "" | 2568 msgstr "नाम स्वतःशोध को प्रयोग करें" |
2819 | 2569 |
2820 #. Add Log Directory preferences. | 2570 #. Add Log Directory preferences. |
2821 #, fuzzy | |
2822 msgid "Log Directory" | 2571 msgid "Log Directory" |
2823 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 2572 msgstr "निर्देशिका लॉग रखें" |
2824 | 2573 |
2825 #. *< type | 2574 #. *< type |
2826 #. *< ui_requirement | 2575 #. *< ui_requirement |
2827 #. *< flags | 2576 #. *< flags |
2828 #. *< dependencies | 2577 #. *< dependencies |
2829 #. *< priority | 2578 #. *< priority |
2830 #. *< id | 2579 #. *< id |
2831 #, fuzzy | |
2832 msgid "Log Reader" | 2580 msgid "Log Reader" |
2833 msgstr "लागिन सर्वर" | 2581 msgstr "लॉग पाठक" |
2834 | 2582 |
2835 #. *< name | 2583 #. *< name |
2836 #. *< version | 2584 #. *< version |
2837 #. * summary | 2585 #. * summary |
2838 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2586 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2839 msgstr "" | 2587 msgstr "लॉग प्रदर्शक में अन्य IM क्लाइंट के लॉग शामिल करता है." |
2840 | 2588 |
2841 #. * description | 2589 #. * description |
2842 msgid "" | 2590 msgid "" |
2843 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2591 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2844 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2592 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2845 "\n" | 2593 "\n" |
2846 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2594 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2847 "at your own risk!" | 2595 "at your own risk!" |
2848 msgstr "" | 2596 msgstr "" |
2849 | 2597 "जब लॉग देखता है, यह प्लगिन दूसरे IM क्लाइंट से लॉग शामिल करेगा. अभी, इसमें Adium, MSN " |
2850 #, fuzzy | 2598 "मैसेंजर, aMSN, और Trillian शामिल हैं.\n" |
2599 "\n" | |
2600 "चेतावनी: यह प्लगिन अभी भी अल्फा कोड है और बहुत जल्दी जल्दी क्रैश कर सकता है. इसे अपने " | |
2601 "जोखिम पर उपयोग करें!" | |
2602 | |
2851 msgid "Mono Plugin Loader" | 2603 msgid "Mono Plugin Loader" |
2852 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" | 2604 msgstr "एकल प्लगिन लोडर" |
2853 | 2605 |
2854 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2606 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2855 msgstr "" | 2607 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनो के साथ." |
2856 | 2608 |
2857 msgid "Add new line in IMs" | 2609 msgid "Add new line in IMs" |
2858 msgstr "" | 2610 msgstr "IM मे नवीन पंक्ति जोड़ें" |
2859 | 2611 |
2860 #, fuzzy | |
2861 msgid "Add new line in Chats" | 2612 msgid "Add new line in Chats" |
2862 msgstr "चैट का उपनाम" | 2613 msgstr "बात चीत में नवीन पंक्ति जोड़ें" |
2863 | 2614 |
2864 #. *< magic | 2615 #. *< magic |
2865 #. *< major version | 2616 #. *< major version |
2866 #. *< minor version | 2617 #. *< minor version |
2867 #. *< type | 2618 #. *< type |
2868 #. *< ui_requirement | 2619 #. *< ui_requirement |
2869 #. *< flags | 2620 #. *< flags |
2870 #. *< dependencies | 2621 #. *< dependencies |
2871 #. *< priority | 2622 #. *< priority |
2872 #. *< id | 2623 #. *< id |
2873 #, fuzzy | |
2874 msgid "New Line" | 2624 msgid "New Line" |
2875 msgstr "नया विन्डो" | 2625 msgstr "नयी रेखा" |
2876 | 2626 |
2877 #. *< name | 2627 #. *< name |
2878 #. *< version | 2628 #. *< version |
2879 #, fuzzy | |
2880 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2629 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2881 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" | 2630 msgstr "प्रदर्शित संदेश में एक नयीरेखा पहले जोड़ता है." |
2882 | 2631 |
2883 #. *< summary | 2632 #. *< summary |
2884 msgid "" | 2633 msgid "" |
2885 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2634 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2886 "the username in the conversation window." | 2635 "the username in the conversation window." |
2887 msgstr "" | 2636 msgstr "" |
2637 "संदेश में एक नई पंक्ति पहले जोड़ता है ताकि शेष संदेश वार्तालाप विंडो में उपयोक्तानाम के नीचे " | |
2638 "दिखता है." | |
2888 | 2639 |
2889 msgid "Offline Message Emulation" | 2640 msgid "Offline Message Emulation" |
2890 msgstr "" | 2641 msgstr "ऑफलाइन संदेश नकल" |
2891 | 2642 |
2892 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2893 msgstr "" | 2644 msgstr "ऑफलाइन प्रयोक्ता को झपट्टा के रूप में प्रेषित संदेश सहेजें." |
2894 | 2645 |
2895 msgid "" | 2646 msgid "" |
2896 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2647 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2897 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2898 msgstr "" | 2649 msgstr "" |
2650 "शेष संदेश को झटका के रूप में सहेजा जाएगा. आप झटका को संपादित/मिटा सकते हैं `दोस्त झटका' " | |
2651 "संवाद से." | |
2899 | 2652 |
2900 #, c-format | 2653 #, c-format |
2901 msgid "" | 2654 msgid "" |
2902 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2655 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2903 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2656 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2904 msgstr "" | 2657 msgstr "" |
2905 | 2658 "\"%s\" अभी ऑफलाइन है. क्या आप शेष संदेश को एक झपट्टा में सहेजना चाहते हैं और स्वतः भेजना " |
2906 #, fuzzy | 2659 "चाहते हैं जब \"%s\" फिर लॉग करता है?" |
2660 | |
2907 msgid "Offline Message" | 2661 msgid "Offline Message" |
2908 msgstr "ऑफलैन" | 2662 msgstr "ऑफलाइन संदेश" |
2909 | 2663 |
2910 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2664 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2911 msgstr "" | 2665 msgstr "आप झपट्टा से संपादित/विलोपित कर सकते हैं `बड्डी झपट्टा' संवाद से" |
2912 | 2666 |
2913 msgid "Yes" | 2667 msgid "Yes" |
2914 msgstr "हाँ" | 2668 msgstr "हाँ" |
2915 | 2669 |
2916 msgid "No" | 2670 msgid "No" |
2917 msgstr "नहीं" | 2671 msgstr "नहीं" |
2918 | 2672 |
2919 msgid "Save offline messages in pounce" | 2673 msgid "Save offline messages in pounce" |
2920 msgstr "" | 2674 msgstr "ऑफलाइन संदेश झपट्टा में सहेजें" |
2921 | 2675 |
2922 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2676 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2923 msgstr "" | 2677 msgstr "नहीं पूछें. हमेशा झपट्टा में सहेजें." |
2924 | 2678 |
2925 #, fuzzy | |
2926 msgid "One Time Password" | 2679 msgid "One Time Password" |
2927 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 2680 msgstr "एक बार कूटशब्द" |
2928 | 2681 |
2929 #. *< type | 2682 #. *< type |
2930 #. *< ui_requirement | 2683 #. *< ui_requirement |
2931 #. *< flags | 2684 #. *< flags |
2932 #. *< dependencies | 2685 #. *< dependencies |
2933 #. *< priority | 2686 #. *< priority |
2934 #. *< id | 2687 #. *< id |
2935 msgid "One Time Password Support" | 2688 msgid "One Time Password Support" |
2936 msgstr "" | 2689 msgstr "एक बार कूटशब्द समर्थन" |
2937 | 2690 |
2938 #. *< name | 2691 #. *< name |
2939 #. *< version | 2692 #. *< version |
2940 #. * summary | 2693 #. * summary |
2941 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2694 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2942 msgstr "" | 2695 msgstr "बाध्य करें कि कूटशब्द केवल एक बार प्रयोग किया जाता है." |
2943 | 2696 |
2944 #. * description | 2697 #. * description |
2945 msgid "" | 2698 msgid "" |
2946 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2699 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2947 "are only used in a single successful connection.\n" | 2700 "are only used in a single successful connection.\n" |
2948 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2701 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2949 msgstr "" | 2702 msgstr "" |
2703 "आपको प्रति खाता आधार पर बाध्य करने की छूट देता है कि जो कूटशब्द सहेजा नहीं गया है को " | |
2704 "केवल एक सफल कनेक्शन में प्रयोग किया जा सकता है.\n" | |
2705 "नोट: खाता कूटशब्द को इस कार्य के लिए जरूर नहीं सहेजा जाना चाहिए." | |
2950 | 2706 |
2951 #. *< type | 2707 #. *< type |
2952 #. *< ui_requirement | 2708 #. *< ui_requirement |
2953 #. *< flags | 2709 #. *< flags |
2954 #. *< dependencies | 2710 #. *< dependencies |
2955 #. *< priority | 2711 #. *< priority |
2956 #. *< id | 2712 #. *< id |
2957 msgid "Perl Plugin Loader" | 2713 msgid "Perl Plugin Loader" |
2958 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" | 2714 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर" |
2959 | 2715 |
2960 # *< name | |
2961 # *< version | |
2962 #. *< name | 2716 #. *< name |
2963 #. *< version | 2717 #. *< version |
2964 #. *< summary | 2718 #. *< summary |
2965 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2719 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2966 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | 2720 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करने के लिए समर्थन देता है." |
2967 | 2721 |
2968 msgid "Psychic Mode" | 2722 msgid "Psychic Mode" |
2969 msgstr "" | 2723 msgstr "मनः स्थिति मोड" |
2970 | 2724 |
2971 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2725 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2972 msgstr "" | 2726 msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड" |
2973 | 2727 |
2974 msgid "" | 2728 msgid "" |
2975 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2729 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2976 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2730 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2977 msgstr "" | 2731 msgstr "" |
2732 "वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. " | |
2733 "यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है" | |
2978 | 2734 |
2979 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2735 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2980 msgstr "" | 2736 msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..." |
2981 | 2737 |
2982 #, fuzzy | |
2983 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2738 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2984 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" | 2739 msgstr "केवल बड्डी सूची पर प्रयोक्ताओं के लिए सक्रिय करें" |
2985 | 2740 |
2986 #, fuzzy | |
2987 msgid "Disable when away" | 2741 msgid "Disable when away" |
2988 msgstr "%s चला गया." | 2742 msgstr "दूर होने पर निष्क्रिय करें" |
2989 | 2743 |
2990 msgid "Display notification message in conversations" | 2744 msgid "Display notification message in conversations" |
2991 msgstr "" | 2745 msgstr "वार्तालाप में अधिसूचना संदेश दिखाएं" |
2992 | 2746 |
2993 # IM Convo trans options | |
2994 #, fuzzy | |
2995 msgid "Raise psychic conversations" | 2747 msgid "Raise psychic conversations" |
2996 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 2748 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाएं" |
2997 | 2749 |
2998 # *< api_version | |
2999 # *< type | |
3000 # *< ui_requirement | |
3001 # *< flags | |
3002 # *< dependencies | |
3003 # *< priority | |
3004 # *< id | |
3005 #. *< type | 2750 #. *< type |
3006 #. *< ui_requirement | 2751 #. *< ui_requirement |
3007 #. *< flags | 2752 #. *< flags |
3008 #. *< dependencies | 2753 #. *< dependencies |
3009 #. *< priority | 2754 #. *< priority |
3010 #. *< id | 2755 #. *< id |
3011 msgid "Signals Test" | 2756 msgid "Signals Test" |
3012 msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" | 2757 msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" |
3013 | 2758 |
3014 # *< name | |
3015 # *< version | |
3016 # * summary | |
3017 #. *< name | 2759 #. *< name |
3018 #. *< version | 2760 #. *< version |
3019 #. * summary | 2761 #. * summary |
3020 #. * description | 2762 #. * description |
3021 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2763 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3022 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." | 2764 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहे हैं." |
3023 | 2765 |
3024 #. *< type | 2766 #. *< type |
3025 #. *< ui_requirement | 2767 #. *< ui_requirement |
3026 #. *< flags | 2768 #. *< flags |
3027 #. *< dependencies | 2769 #. *< dependencies |
3028 #. *< priority | 2770 #. *< priority |
3029 #. *< id | 2771 #. *< id |
3030 msgid "Simple Plugin" | 2772 msgid "Simple Plugin" |
3031 msgstr "सादा प्लगइन" | 2773 msgstr "सादा प्लगिन" |
3032 | 2774 |
3033 # *< name | |
3034 # *< version | |
3035 # * summary | |
3036 #. *< name | 2775 #. *< name |
3037 #. *< version | 2776 #. *< version |
3038 #. * summary | 2777 #. * summary |
3039 #. * description | 2778 #. * description |
3040 msgid "Tests to see that most things are working." | 2779 msgid "Tests to see that most things are working." |
3041 msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." | 2780 msgstr "देखने के लिए जांचें कि अधिकतर चीजें काम कर रही है." |
3042 | 2781 |
3043 #. Scheme name | 2782 #. Scheme name |
3044 msgid "X.509 Certificates" | 2783 msgid "X.509 Certificates" |
3045 msgstr "" | 2784 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" |
3046 | 2785 |
3047 # *< api_version | |
3048 # *< type | |
3049 # *< ui_requirement | |
3050 # *< flags | |
3051 # *< dependencies | |
3052 # *< priority | |
3053 # *< id | |
3054 #. *< type | 2786 #. *< type |
3055 #. *< ui_requirement | 2787 #. *< ui_requirement |
3056 #. *< flags | 2788 #. *< flags |
3057 #. *< dependencies | 2789 #. *< dependencies |
3058 #. *< priority | 2790 #. *< priority |
3059 #. *< id | 2791 #. *< id |
3060 msgid "GNUTLS" | 2792 msgid "GNUTLS" |
3061 msgstr "जी एन यू टी एल एस (GNUTLS)" | 2793 msgstr "GNUTLS" |
3062 | 2794 |
3063 #. *< name | 2795 #. *< name |
3064 #. *< version | 2796 #. *< version |
3065 #. * summary | 2797 #. * summary |
3066 #. * description | 2798 #. * description |
3067 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2799 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3068 msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है." | 2800 msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL समर्थन देता है." |
3069 | 2801 |
3070 #. *< type | 2802 #. *< type |
3071 #. *< ui_requirement | 2803 #. *< ui_requirement |
3072 #. *< flags | 2804 #. *< flags |
3073 #. *< dependencies | 2805 #. *< dependencies |
3074 #. *< priority | 2806 #. *< priority |
3075 #. *< id | 2807 #. *< id |
3076 msgid "NSS" | 2808 msgid "NSS" |
3077 msgstr "एन एस एस" | 2809 msgstr "NSS" |
3078 | 2810 |
3079 #. *< name | 2811 #. *< name |
3080 #. *< version | 2812 #. *< version |
3081 #. * summary | 2813 #. * summary |
3082 #. * description | 2814 #. * description |
3083 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3084 msgstr "मोज़िल्ला एन एस एस के द्वारा एस एस एल सपोर्ट प्रदान करता है." | 2816 msgstr "Mozilla NSS के द्वारा SSL समर्थन देता है." |
3085 | 2817 |
3086 #. *< type | 2818 #. *< type |
3087 #. *< ui_requirement | 2819 #. *< ui_requirement |
3088 #. *< flags | 2820 #. *< flags |
3089 #. *< dependencies | 2821 #. *< dependencies |
3090 #. *< priority | 2822 #. *< priority |
3091 #. *< id | 2823 #. *< id |
3092 msgid "SSL" | 2824 msgid "SSL" |
3093 msgstr "एस एस एल " | 2825 msgstr "SSL" |
3094 | 2826 |
3095 # *< name | |
3096 # *< version | |
3097 # * summary | |
3098 #. *< name | 2827 #. *< name |
3099 #. *< version | 2828 #. *< version |
3100 #. * summary | 2829 #. * summary |
3101 #. * description | 2830 #. * description |
3102 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2831 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3103 msgstr "एस एस एल सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है." | 2832 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरी के गिर्द रैपर देता है." |
3104 | 2833 |
3105 #, c-format | 2834 #, c-format |
3106 msgid "%s is no longer away." | 2835 msgid "%s is no longer away." |
3107 msgstr "अब %s दूर नहीं है." | 2836 msgstr "अब %s दूर नहीं है." |
3108 | 2837 |
3109 #, c-format | 2838 #, c-format |
3110 msgid "%s has gone away." | 2839 msgid "%s has gone away." |
3111 msgstr "%s दूर चला गया." | 2840 msgstr "%s दूर चला गया." |
3112 | 2841 |
3113 #, c-format | 2842 #, c-format |
3114 msgid "%s has become idle." | 2843 msgid "%s has become idle." |
3115 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 2844 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया." |
3116 | 2845 |
3117 #, c-format | 2846 #, c-format |
3118 msgid "%s is no longer idle." | 2847 msgid "%s is no longer idle." |
3119 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." | 2848 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." |
3120 | 2849 |
3121 #, fuzzy, c-format | 2850 #, c-format |
3122 msgid "%s has signed on." | 2851 msgid "%s has signed on." |
3123 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " | 2852 msgstr "%s साइन ऑन किया है." |
3124 | 2853 |
3125 # ---------- "Notify For" ---------- | |
3126 msgid "Notify When" | 2854 msgid "Notify When" |
3127 msgstr "सूचना दें जब" | 2855 msgstr "सूचना दीजिए जब" |
3128 | 2856 |
3129 msgid "Buddy Goes _Away" | 2857 msgid "Buddy Goes _Away" |
3130 msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" | 2858 msgstr "बड्डी दूर चला गया (_A)" |
3131 | 2859 |
3132 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2860 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3133 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया(_I)" | 2861 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया (_I)" |
3134 | 2862 |
3135 # Buddy List trans options | |
3136 #, fuzzy | |
3137 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2863 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3138 msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" | 2864 msgstr "बड्डी साइन ऑन / ऑफ (_S)" |
3139 | 2865 |
3140 #. *< type | 2866 #. *< type |
3141 #. *< ui_requirement | 2867 #. *< ui_requirement |
3142 #. *< flags | 2868 #. *< flags |
3143 #. *< dependencies | 2869 #. *< dependencies |
3144 #. *< priority | 2870 #. *< priority |
3145 #. *< id | 2871 #. *< id |
3146 msgid "Buddy State Notification" | 2872 msgid "Buddy State Notification" |
3147 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" | 2873 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" |
3148 | 2874 |
3149 # *< name | |
3150 # *< version | |
3151 # * summary | |
3152 #. *< name | 2875 #. *< name |
3153 #. *< version | 2876 #. *< version |
3154 #. * summary | 2877 #. * summary |
3155 #. * description | 2878 #. * description |
3156 msgid "" | 2879 msgid "" |
3157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2880 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3158 "idle." | 2881 "idle." |
3159 msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है." | 2882 msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय रूप से आता है या जाता है." |
3160 | 2883 |
3161 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2884 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3162 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" | 2885 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर" |
3163 | 2886 |
3164 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2887 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3165 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | 2888 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करने के लिये समर्थन देता है." |
3166 | 2889 |
3167 msgid "" | 2890 msgid "" |
3168 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2891 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
3169 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2892 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3170 msgstr "" | 2893 msgstr "" |
2894 "ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, " | |
2895 "ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n" | |
3171 | 2896 |
3172 msgid "" | 2897 msgid "" |
3173 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2898 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3174 "im/BonjourWindows for more information." | 2899 "im/BonjourWindows for more information." |
3175 msgstr "" | 2900 msgstr "" |
3176 | 2901 "एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/" |
3177 #, fuzzy | 2902 "BonjourWindows अधिक सूचना के लिए." |
2903 | |
3178 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2904 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
3179 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 2905 msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ." |
3180 | 2906 |
3181 msgid "" | 2907 msgid "" |
3182 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2908 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3183 msgstr "" | 2909 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वर के साथ संबंधन स्थापित करने में असमर्थ. क्या यह चल रहा है?" |
3184 | 2910 |
3185 #, fuzzy | |
3186 msgid "First name" | 2911 msgid "First name" |
3187 msgstr "पहिला नाम" | 2912 msgstr "पहला नाम" |
3188 | 2913 |
3189 #, fuzzy | |
3190 msgid "Last name" | 2914 msgid "Last name" |
3191 msgstr "अंतिम नाम" | 2915 msgstr "अंतिम नाम" |
3192 | 2916 |
3193 #. email | 2917 #. email |
3194 msgid "Email" | 2918 msgid "Email" |
3195 msgstr "इमेल" | 2919 msgstr "ईमेल" |
3196 | 2920 |
3197 # And now for the buttons | |
3198 #, fuzzy | |
3199 msgid "AIM Account" | 2921 msgid "AIM Account" |
3200 msgstr "खाता जोड़ें" | 2922 msgstr "AIM खाता" |
3201 | 2923 |
3202 # And now for the buttons | |
3203 #, fuzzy | |
3204 msgid "XMPP Account" | 2924 msgid "XMPP Account" |
3205 msgstr "खाता" | 2925 msgstr "XMPP खाता" |
3206 | 2926 |
3207 #. *< type | 2927 #. *< type |
3208 #. *< ui_requirement | 2928 #. *< ui_requirement |
3209 #. *< flags | 2929 #. *< flags |
3210 #. *< dependencies | 2930 #. *< dependencies |
3212 #. *< id | 2932 #. *< id |
3213 #. *< name | 2933 #. *< name |
3214 #. *< version | 2934 #. *< version |
3215 #. * summary | 2935 #. * summary |
3216 #. * description | 2936 #. * description |
3217 #, fuzzy | |
3218 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2937 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3219 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" | 2938 msgstr "Bonjour प्रोटोकॉल प्लगिन" |
3220 | 2939 |
3221 #, fuzzy | |
3222 msgid "Purple Person" | 2940 msgid "Purple Person" |
3223 msgstr "नया व्यक्ति" | 2941 msgstr "बैंगनी व्यक्ति" |
3224 | 2942 |
3225 #. Creating the options for the protocol | 2943 #. Creating the options for the protocol |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "Local Port" | 2944 msgid "Local Port" |
3228 msgstr "नगर" | 2945 msgstr "स्थानीय नगर" |
3229 | 2946 |
3230 msgid "Bonjour" | 2947 msgid "Bonjour" |
3231 msgstr "" | 2948 msgstr "Bonjour" |
3232 | 2949 |
3233 # Remove on type button | 2950 #, c-format |
3234 #, fuzzy, c-format | |
3235 msgid "%s has closed the conversation." | 2951 msgid "%s has closed the conversation." |
3236 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" | 2952 msgstr "%s ने वार्तालाप को बंद कर दिया." |
3237 | 2953 |
3238 #, fuzzy | |
3239 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2954 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3240 msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" | 2955 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहीं किया जा सका." |
3241 | 2956 |
3242 #, fuzzy, c-format | |
3243 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3244 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" | |
3245 | |
3246 #, fuzzy, c-format | |
3247 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3248 msgstr "सॉकट नहीं बना सका" | |
3249 | |
3250 #, fuzzy, c-format | |
3251 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3252 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" | |
3253 | |
3254 #, fuzzy | |
3255 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2957 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3256 msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" | 2958 msgstr "स्थानीय mDNSResponder के साथ त्रुटि संचार." |
3257 | 2959 |
3258 msgid "Invalid proxy settings" | 2960 msgid "Invalid proxy settings" |
3259 msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" | 2961 msgstr "अवैध प्रॉक्सी जमावट" |
3260 | 2962 |
3261 msgid "" | 2963 msgid "" |
3262 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2964 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3263 "invalid." | 2965 "invalid." |
3264 msgstr "इस प्रोक्सी की प्रकार के लिए दिया गया होस्ट नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है।" | 2966 msgstr "आपके दिए प्रॉक्सी प्रकार के लिए या तो मेजबान नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है." |
3265 | 2967 |
3266 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
3267 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
3268 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
3269 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
3270 #, fuzzy | |
3271 msgid "Token Error" | 2968 msgid "Token Error" |
3272 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 2969 msgstr "टोकन त्रुटि" |
3273 | 2970 |
3274 #, fuzzy | |
3275 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2971 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3276 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" | 2972 msgstr "टोकेन लाने में असमर्थ.\n" |
3277 | 2973 |
3278 # Buddy List | |
3279 #, fuzzy | |
3280 msgid "Save Buddylist..." | 2974 msgid "Save Buddylist..." |
3281 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 2975 msgstr "बड्डी सूची सहेजें..." |
3282 | 2976 |
3283 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2977 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3284 msgstr "" | 2978 msgstr "आपका बड्डीसूची रिक्त है, फाइल में कुछ नहीं लिखा गया था." |
3285 | 2979 |
3286 #, fuzzy | |
3287 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2980 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3288 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" | 2981 msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक सहेजा गया!" |
3289 | 2982 |
3290 #, fuzzy, c-format | 2983 #, c-format |
3291 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2984 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3292 msgstr "बड्डी सूची का सवर्र से आयात विफल" | 2985 msgstr "%s के लिए %s मे बड्डीसूची नहीं लिख सका" |
3293 | 2986 |
3294 #, fuzzy | |
3295 msgid "Couldn't load buddylist" | 2987 msgid "Couldn't load buddylist" |
3296 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर पाया" | 2988 msgstr "बड्डीसूची लोड नहीं कर सका" |
3297 | 2989 |
3298 #, fuzzy | |
3299 msgid "Load Buddylist..." | 2990 msgid "Load Buddylist..." |
3300 msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." | 2991 msgstr "बड्डीसूची लोड करें..." |
3301 | 2992 |
3302 #, fuzzy | |
3303 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2993 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3304 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" | 2994 msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक लोड किया गया !" |
3305 | 2995 |
3306 # Buddy List | |
3307 #, fuzzy | |
3308 msgid "Save buddylist..." | 2996 msgid "Save buddylist..." |
3309 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 2997 msgstr "बड्डी सूची सहेजें..." |
3310 | 2998 |
3311 #, fuzzy | |
3312 msgid "Load buddylist from file..." | 2999 msgid "Load buddylist from file..." |
3313 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" | 3000 msgstr "फाइल से बड्डीसूची को लोड करें..." |
3314 | 3001 |
3315 msgid "You must fill in all registration fields" | 3002 msgid "You must fill in all registration fields" |
3316 msgstr "" | 3003 msgstr "आपको सभी पंजीयन क्षेत्र भरना चाहिए" |
3317 | 3004 |
3318 #, fuzzy | |
3319 msgid "Passwords do not match" | 3005 msgid "Passwords do not match" |
3320 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." | 3006 msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है" |
3321 | 3007 |
3322 #, fuzzy | |
3323 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3008 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3324 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 3009 msgstr "नया खाता बनाने में असमर्थ. एक अज्ञात त्रुटि आई." |
3325 | 3010 |
3326 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3011 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3327 msgstr "" | 3012 msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत" |
3328 | 3013 |
3329 #, fuzzy | |
3330 msgid "Registration completed successfully!" | 3014 msgid "Registration completed successfully!" |
3331 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" | 3015 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण हुआ!" |
3332 | 3016 |
3333 msgid "Password" | 3017 msgid "Password" |
3334 msgstr "पासवर्ड " | 3018 msgstr "शब्दकूट" |
3335 | 3019 |
3336 msgid "Password (again)" | 3020 msgid "Password (again)" |
3337 msgstr "पासवर्ड (फिर से)" | 3021 msgstr "कूटशब्द (फिर से)" |
3338 | 3022 |
3339 msgid "Enter captcha text" | 3023 msgid "Enter captcha text" |
3340 msgstr "" | 3024 msgstr "कैप्चा पाठ दाखिल करें" |
3341 | 3025 |
3342 #, fuzzy | |
3343 msgid "Captcha" | 3026 msgid "Captcha" |
3344 msgstr "चित्र संचित करें" | 3027 msgstr "कैप्चा" |
3345 | 3028 |
3346 #, fuzzy | |
3347 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3029 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3348 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 3030 msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत करें" |
3349 | 3031 |
3350 msgid "Please, fill in the following fields" | 3032 msgid "Please, fill in the following fields" |
3351 msgstr "" | 3033 msgstr "कृपया निचले क्षेत्र में भरें" |
3352 | 3034 |
3353 msgid "City" | 3035 msgid "City" |
3354 msgstr "नगर" | 3036 msgstr "शहर" |
3355 | 3037 |
3356 msgid "Year of birth" | 3038 msgid "Year of birth" |
3357 msgstr "" | 3039 msgstr "जन्म का साल" |
3358 | 3040 |
3359 #. gender | 3041 #. gender |
3360 msgid "Gender" | 3042 msgid "Gender" |
3361 msgstr "लिंग" | 3043 msgstr "लिंग" |
3362 | 3044 |
3363 msgid "Male or female" | 3045 msgid "Male or female" |
3364 msgstr "" | 3046 msgstr "पुरूष या स्त्री" |
3365 | 3047 |
3366 #. 0 | 3048 #. 0 |
3367 msgid "Male" | 3049 msgid "Male" |
3368 msgstr "पुरुष" | 3050 msgstr "पुरूष" |
3369 | 3051 |
3370 msgid "Female" | 3052 msgid "Female" |
3371 msgstr "स्त्री" | 3053 msgstr "स्त्री" |
3372 | 3054 |
3373 #, fuzzy | |
3374 msgid "Only online" | 3055 msgid "Only online" |
3375 msgstr "ऑनलाइन" | 3056 msgstr "ऑनलाइन" |
3376 | 3057 |
3377 #, fuzzy | |
3378 msgid "Find buddies" | 3058 msgid "Find buddies" |
3379 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" | 3059 msgstr "बड्डी खोजें" |
3380 | 3060 |
3381 #, fuzzy | |
3382 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3061 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3383 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" | 3062 msgstr "कृपया अपने खोज मापदंड नीचे दीजिए" |
3384 | 3063 |
3385 msgid "Fill in the fields." | 3064 msgid "Fill in the fields." |
3386 msgstr "" | 3065 msgstr "क्षेत्र में भरें" |
3387 | 3066 |
3388 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3067 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3389 msgstr "" | 3068 msgstr "आपका मौजूदा कूटशब्द आपके निर्दिष्ट किये से भिन्न है." |
3390 | 3069 |
3391 #, fuzzy | |
3392 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3070 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3393 msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" | 3071 msgstr "कूटशब्द बदलने में विफल. त्रुटि हुई.\n" |
3394 | 3072 |
3395 #, fuzzy | |
3396 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3073 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3397 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" | 3074 msgstr "Gadu-Gadu खाता के लिए कूटशब्द बदलें" |
3398 | 3075 |
3399 #, fuzzy | |
3400 msgid "Password was changed successfully!" | 3076 msgid "Password was changed successfully!" |
3401 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" | 3077 msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया!" |
3402 | 3078 |
3403 #, fuzzy | |
3404 msgid "Current password" | 3079 msgid "Current password" |
3405 msgstr "गलत पासवर्ड " | 3080 msgstr "मौजूदा कूटशब्द" |
3406 | 3081 |
3407 #, fuzzy | |
3408 msgid "Password (retype)" | 3082 msgid "Password (retype)" |
3409 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" | 3083 msgstr "कूटशब्द (फिर टंकित करें)" |
3410 | 3084 |
3411 #, fuzzy | |
3412 msgid "Enter current token" | 3085 msgid "Enter current token" |
3413 msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" | 3086 msgstr "मौजूदा टोकन दीजिए" |
3414 | 3087 |
3415 #, fuzzy | |
3416 msgid "Current token" | 3088 msgid "Current token" |
3417 msgstr "अभी है" | 3089 msgstr "मौजूदा टोकेन" |
3418 | 3090 |
3419 #, fuzzy | |
3420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3091 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3421 msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." | 3092 msgstr "कृपया अपना वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द UIN के लिए भरें." |
3422 | 3093 |
3423 #, fuzzy | |
3424 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3094 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3425 msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" | 3095 msgstr "गाडू-गाडू कूटशब्द बदलें" |
3426 | 3096 |
3427 #, fuzzy, c-format | 3097 #, c-format |
3428 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3098 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3429 msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में से निकालें" | 3099 msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनिए: %s" |
3430 | 3100 |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "Add to chat..." | 3101 msgid "Add to chat..." |
3433 msgstr "चैट जोड़ें(_h)" | 3102 msgstr "बात-चीत में जोड़िए..." |
3434 | 3103 |
3104 #. 0 | |
3435 #. Global | 3105 #. Global |
3436 msgid "Available" | 3106 msgid "Available" |
3437 msgstr "उपलब्ध" | 3107 msgstr "उपलब्ध" |
3438 | 3108 |
3109 #. 2 | |
3110 msgid "Chatty" | |
3111 msgstr "बात-चीत" | |
3112 | |
3113 #. 3 | |
3114 msgid "Do Not Disturb" | |
3115 msgstr "परेशान नहीं करें" | |
3116 | |
3117 #. 1 | |
3439 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3118 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3440 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3119 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3441 #. Away stuff | 3120 #. Away stuff |
3442 msgid "Away" | 3121 msgid "Away" |
3443 msgstr "दूर" | 3122 msgstr "दूर" |
3444 | 3123 |
3445 msgid "UIN" | 3124 msgid "UIN" |
3446 msgstr "यूआईऐन(UIN)" | 3125 msgstr "UIN" |
3447 | 3126 |
3448 #. first name | 3127 #. first name |
3449 msgid "First Name" | 3128 msgid "First Name" |
3450 msgstr "पहला नाम" | 3129 msgstr "पहला नाम" |
3451 | 3130 |
3452 msgid "Birth Year" | 3131 msgid "Birth Year" |
3453 msgstr "जन्म वर्ष" | 3132 msgstr "जन्म का साल" |
3454 | 3133 |
3455 #, fuzzy | |
3456 msgid "Unable to display the search results." | 3134 msgid "Unable to display the search results." |
3457 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" | 3135 msgstr "खोज परिणाम के प्रदर्शन में असमर्थ." |
3458 | 3136 |
3459 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3137 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3460 msgstr "" | 3138 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका" |
3461 | 3139 |
3462 #, fuzzy | |
3463 msgid "Search results" | 3140 msgid "Search results" |
3464 msgstr "खोज के नतीजे" | 3141 msgstr "खोज परिणाम" |
3465 | 3142 |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "No matching users found" | 3143 msgid "No matching users found" |
3468 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" | 3144 msgstr "कोई मिलता-जुलता प्रयोक्ता नहीं मिला" |
3469 | 3145 |
3470 #, fuzzy | |
3471 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3146 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3472 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" | 3147 msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जुलता प्रयोक्ता नहीं है" |
3473 | 3148 |
3474 #, fuzzy | |
3475 msgid "Unable to read from socket" | 3149 msgid "Unable to read from socket" |
3476 msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" | 3150 msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ" |
3477 | 3151 |
3478 #, fuzzy | |
3479 msgid "Buddy list downloaded" | 3152 msgid "Buddy list downloaded" |
3480 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" | 3153 msgstr "बड्डी सूची डाउनलोड किया गया" |
3481 | 3154 |
3482 #, fuzzy | |
3483 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3155 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3484 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 3156 msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर से डाउनलोड किया गया." |
3485 | 3157 |
3486 #, fuzzy | |
3487 msgid "Buddy list uploaded" | 3158 msgid "Buddy list uploaded" |
3488 msgstr "बड्डी द्रश्य" | 3159 msgstr "बड्डी सूची अपलोड किया गया" |
3489 | 3160 |
3490 #, fuzzy | |
3491 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3161 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3492 msgstr "गाडू-गाडू सवर्र पर कोइ भी बड्डी सूची नहीं है।" | 3162 msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर पर भंडारित था." |
3493 | 3163 |
3494 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 3164 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3495 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3165 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3496 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3166 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3497 #, fuzzy | |
3498 msgid "Connected" | 3167 msgid "Connected" |
3499 msgstr "कनेक्ट" | 3168 msgstr "कनेक्टेड" |
3500 | 3169 |
3501 msgid "Connection failed" | 3170 msgid "Connection failed" |
3502 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" | 3171 msgstr "कनेक्शन असफल." |
3503 | 3172 |
3504 #, fuzzy | |
3505 msgid "Add to chat" | 3173 msgid "Add to chat" |
3506 msgstr "चैट जोड़ें" | 3174 msgstr "बात-चीत में जोड़िए" |
3507 | 3175 |
3508 #, fuzzy | |
3509 msgid "Chat _name:" | 3176 msgid "Chat _name:" |
3510 msgstr "अंतिम नाम" | 3177 msgstr "बात-चीत नाम (_n)" |
3511 | 3178 |
3512 #, fuzzy, c-format | 3179 #, c-format |
3513 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3180 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3514 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" | 3181 msgstr "मेजबाननाम '%s' हल करने में असमर्थ: %s" |
3515 | 3182 |
3516 #. 1. connect to server | 3183 #. 1. connect to server |
3517 #. connect to the server | 3184 #. connect to the server |
3518 msgid "Connecting" | 3185 msgid "Connecting" |
3519 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" | 3186 msgstr "जोड़ रहा है" |
3520 | 3187 |
3521 #, fuzzy | |
3522 msgid "Chat error" | 3188 msgid "Chat error" |
3523 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 3189 msgstr "बात-चीत त्रुटि" |
3524 | 3190 |
3525 #, fuzzy | |
3526 msgid "This chat name is already in use" | 3191 msgid "This chat name is already in use" |
3527 msgstr "फ़ाइल पहले से है" | 3192 msgstr "यह बात-चीत नाम पहले से प्रयोग में है" |
3528 | 3193 |
3529 #, fuzzy | |
3530 msgid "Not connected to the server" | 3194 msgid "Not connected to the server" |
3531 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 3195 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड नहीं" |
3532 | 3196 |
3533 #, fuzzy | |
3534 msgid "Find buddies..." | 3197 msgid "Find buddies..." |
3535 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" | 3198 msgstr "बड्डी खोजें..." |
3536 | 3199 |
3537 #, fuzzy | |
3538 msgid "Change password..." | 3200 msgid "Change password..." |
3539 msgstr "पासवर्ड बदलें..." | 3201 msgstr "कूटशब्द बदलें..." |
3540 | 3202 |
3541 #, fuzzy | |
3542 msgid "Upload buddylist to Server" | 3203 msgid "Upload buddylist to Server" |
3543 msgstr "सर्वर पर बड्डी सूची का निर्यात करें" | 3204 msgstr "सर्वर पर बड्डीसूची को अपलोड करें" |
3544 | 3205 |
3545 #, fuzzy | |
3546 msgid "Download buddylist from Server" | 3206 msgid "Download buddylist from Server" |
3547 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" | 3207 msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं" |
3548 | 3208 |
3549 #, fuzzy | |
3550 msgid "Delete buddylist from Server" | 3209 msgid "Delete buddylist from Server" |
3551 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" | 3210 msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं" |
3552 | 3211 |
3553 # Buddy List | |
3554 #, fuzzy | |
3555 msgid "Save buddylist to file..." | 3212 msgid "Save buddylist to file..." |
3556 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 3213 msgstr "फाइल में बड्डी सूची को सहेजें..." |
3557 | 3214 |
3558 #. magic | 3215 #. magic |
3559 #. major_version | 3216 #. major_version |
3560 #. minor_version | 3217 #. minor_version |
3561 #. plugin type | 3218 #. plugin type |
3565 #. priority | 3222 #. priority |
3566 #. id | 3223 #. id |
3567 #. name | 3224 #. name |
3568 #. version | 3225 #. version |
3569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3226 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3570 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगइन" | 3227 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगिन" |
3571 | 3228 |
3572 #. summary | 3229 #. summary |
3573 msgid "Polish popular IM" | 3230 msgid "Polish popular IM" |
3574 msgstr "" | 3231 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM" |
3575 | 3232 |
3576 #, fuzzy | |
3577 msgid "Gadu-Gadu User" | 3233 msgid "Gadu-Gadu User" |
3578 msgstr "गाडू-गाडू खोज यन्त्र" | 3234 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता" |
3579 | 3235 |
3580 #, fuzzy | |
3581 msgid "GG server" | 3236 msgid "GG server" |
3582 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." | 3237 msgstr "GG सर्वर" |
3583 | 3238 |
3584 #, c-format | 3239 #, c-format |
3585 msgid "Unknown command: %s" | 3240 msgid "Unknown command: %s" |
3586 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | 3241 msgstr "अनजान कमांड: %s" |
3587 | 3242 |
3588 #, c-format | 3243 #, c-format |
3589 msgid "current topic is: %s" | 3244 msgid "current topic is: %s" |
3590 msgstr "वर्तमान विषय: %s" | 3245 msgstr "वर्तमान विषय है: %s" |
3591 | 3246 |
3592 msgid "No topic is set" | 3247 msgid "No topic is set" |
3593 msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" | 3248 msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" |
3594 | 3249 |
3595 #, fuzzy | |
3596 msgid "File Transfer Failed" | 3250 msgid "File Transfer Failed" |
3597 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" | 3251 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल" |
3598 | 3252 |
3599 #, fuzzy | |
3600 msgid "Unable to open a listening port." | 3253 msgid "Unable to open a listening port." |
3601 msgstr "गेम सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" | 3254 msgstr "सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" |
3602 | 3255 |
3603 msgid "Error displaying MOTD" | 3256 msgid "Error displaying MOTD" |
3604 msgstr "ऐम औ टी डी दिखाने में त्रुटी" | 3257 msgstr "MOTD दिखाने में त्रुटि" |
3605 | 3258 |
3606 msgid "No MOTD available" | 3259 msgid "No MOTD available" |
3607 msgstr "ऐम औ टी डी मोजूद नहीं है" | 3260 msgstr "कोई MOTD मौजूद नहीं है" |
3608 | 3261 |
3609 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3262 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3610 msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोइ ऐम औ टी डी जु़ड़ा नहीं है।" | 3263 msgstr "इस संबंधन के साथ कोई MOTD जुड़ा नहीं है." |
3611 | 3264 |
3612 #, c-format | 3265 #, c-format |
3613 msgid "MOTD for %s" | 3266 msgid "MOTD for %s" |
3614 msgstr "%s के लिए ऐम औ टी डी" | 3267 msgstr "%s के लिए MOTD" |
3615 | 3268 |
3616 #. | 3269 #. |
3617 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3270 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3618 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3619 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3620 #. | 3273 #. |
3621 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3622 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3623 #, fuzzy, c-format | 3276 #, c-format |
3624 msgid "Lost connection with server: %s" | 3277 msgid "Lost connection with server: %s" |
3625 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 3278 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन खत्म: %s" |
3626 | 3279 |
3627 msgid "View MOTD" | 3280 msgid "View MOTD" |
3628 msgstr "ऐमऔटीडी(MOTD) देखें" | 3281 msgstr "MOTD देखिए" |
3629 | 3282 |
3630 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
3631 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
3632 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
3633 # Cancel button. | |
3634 msgid "_Channel:" | 3283 msgid "_Channel:" |
3635 msgstr "चैनल(_C):" | 3284 msgstr "चैनल (_C):" |
3636 | 3285 |
3637 msgid "_Password:" | 3286 msgid "_Password:" |
3638 msgstr "पासवर्ड:(_P)" | 3287 msgstr "कूटशब्द (_P):" |
3639 | 3288 |
3640 #, fuzzy | |
3641 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3642 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" | 3290 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" |
3643 | 3291 |
3644 msgid "SSL support unavailable" | 3292 msgid "SSL support unavailable" |
3645 msgstr "एस एस एल समर्थन उपलब्ध नहीं है" | 3293 msgstr "SSL समर्थन अनुपलब्ध है" |
3646 | 3294 |
3647 msgid "Unable to connect" | 3295 msgid "Unable to connect" |
3648 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" | 3296 msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" |
3649 | 3297 |
3650 #. this is a regular connect, error out | 3298 #. this is a regular connect, error out |
3651 #, fuzzy, c-format | 3299 #, c-format |
3652 msgid "Unable to connect: %s" | 3300 msgid "Unable to connect: %s" |
3653 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | 3301 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" |
3654 | 3302 |
3655 #, fuzzy, c-format | 3303 #, c-format |
3656 msgid "Server closed the connection" | 3304 msgid "Server closed the connection" |
3657 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | 3305 msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद कर दिया" |
3658 | 3306 |
3659 msgid "Users" | 3307 msgid "Users" |
3660 msgstr "उपयोगकर्ता" | 3308 msgstr "उपयोक्ता" |
3661 | 3309 |
3662 msgid "Topic" | 3310 msgid "Topic" |
3663 msgstr "विषय" | 3311 msgstr "विषय" |
3664 | 3312 |
3665 #. *< type | 3313 #. *< type |
3669 #. *< priority | 3317 #. *< priority |
3670 #. *< id | 3318 #. *< id |
3671 #. *< name | 3319 #. *< name |
3672 #. *< version | 3320 #. *< version |
3673 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3321 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3674 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" | 3322 msgstr "IRC प्रोटोकॉल प्लगिन" |
3675 | 3323 |
3676 #. * summary | 3324 #. * summary |
3677 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3325 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3678 msgstr "वह आइ आर सी प्रोटोकॉल जो कि कम खराब है" | 3326 msgstr "वह IRC प्रोटोकॉल जो थोड़ा कम परेशान करता है" |
3679 | 3327 |
3680 #. host to connect to | 3328 #. host to connect to |
3681 msgid "Server" | 3329 msgid "Server" |
3682 msgstr "सर्वर" | 3330 msgstr "सर्वर" |
3683 | 3331 |
3684 #. port to connect to | 3332 #. port to connect to |
3685 msgid "Port" | 3333 msgid "Port" |
3686 msgstr "पोर्ट" | 3334 msgstr "पोर्ट" |
3687 | 3335 |
3688 msgid "Encodings" | 3336 msgid "Encodings" |
3689 msgstr "एनकोडिंग्स" | 3337 msgstr "एनकोडिंग" |
3690 | 3338 |
3691 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3692 msgstr "" | 3340 msgstr "इनकमिंग UTF-8 को स्वतः जाँचें" |
3693 | 3341 |
3694 msgid "Real name" | 3342 msgid "Real name" |
3695 msgstr "असली नाम" | 3343 msgstr "वास्तविक नाम" |
3696 | 3344 |
3697 #. | 3345 #. |
3698 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3346 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3699 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3347 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3700 #. | 3348 #. |
3701 #, fuzzy | |
3702 msgid "Use SSL" | 3349 msgid "Use SSL" |
3703 msgstr "एस एस एल " | 3350 msgstr "SSL प्रयोग करें" |
3704 | 3351 |
3705 msgid "Bad mode" | 3352 msgid "Bad mode" |
3706 msgstr "खोटा रूप" | 3353 msgstr "खराब रूप" |
3707 | 3354 |
3708 #, c-format | 3355 #, c-format |
3709 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3356 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3710 msgstr "" | 3357 msgstr "%s पर %s के द्वारा प्रतिबंध, %s को पहले सेट करता है" |
3711 | 3358 |
3712 #, fuzzy, c-format | 3359 #, c-format |
3713 msgid "Ban on %s" | 3360 msgid "Ban on %s" |
3714 msgstr "%s: में नहीं शामिल हो सका" | 3361 msgstr "%s पर प्रतिबंध" |
3715 | 3362 |
3716 #, fuzzy | |
3717 msgid "End of ban list" | 3363 msgid "End of ban list" |
3718 msgstr "सूची में नहीं" | 3364 msgstr "प्रतिबंध सूची का अंत" |
3719 | 3365 |
3720 #, c-format | 3366 #, c-format |
3721 msgid "You are banned from %s." | 3367 msgid "You are banned from %s." |
3722 msgstr "%s से आपको निषेध कर दिया गया है।" | 3368 msgstr "%s से आप पर निषेध है." |
3723 | 3369 |
3724 msgid "Banned" | 3370 msgid "Banned" |
3725 msgstr "निषेधित" | 3371 msgstr "निषेध" |
3726 | 3372 |
3727 #, c-format | 3373 #, c-format |
3728 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3374 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3729 msgstr "%s को निषेध न कर सका: निषिध सूची भर चुकी है" | 3375 msgstr "%s को निषेधित नहीं कर सकते हैं: निषिद्ध सूची भरी है" |
3730 | 3376 |
3731 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3377 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3732 msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" | 3378 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3733 | 3379 |
3734 msgid " <i>(identified)</i>" | 3380 msgid " <i>(identified)</i>" |
3735 msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" | 3381 msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" |
3736 | 3382 |
3737 msgid "Nick" | 3383 msgid "Nick" |
3738 msgstr "उप-नाम" | 3384 msgstr "उपनाम" |
3739 | 3385 |
3740 msgid "Currently on" | 3386 msgid "Currently on" |
3741 msgstr "अभी है" | 3387 msgstr "अभी इसपर है" |
3742 | 3388 |
3743 #, fuzzy | |
3744 msgid "Idle for" | 3389 msgid "Idle for" |
3745 msgstr "बेकार" | 3390 msgstr "इसके लिए निष्क्रिय" |
3746 | 3391 |
3747 msgid "Online since" | 3392 msgid "Online since" |
3748 msgstr "से औनलाइन" | 3393 msgstr "से ऑनलाइन" |
3749 | 3394 |
3750 #, fuzzy | |
3751 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3752 msgstr "<br><b>परिभाषित गुणवाचक शब्द:</b> प्रतापी<br>" | 3396 msgstr "<b>परिभाषित विशेषण:</b>" |
3753 | 3397 |
3754 msgid "Glorious" | 3398 msgid "Glorious" |
3755 msgstr "" | 3399 msgstr "दैदीप्यमान" |
3756 | 3400 |
3757 #, c-format | 3401 #, c-format |
3758 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3402 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3759 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" | 3403 msgstr "%s ने विषय को इसमें बदल दिया है: %s" |
3760 | 3404 |
3761 #, fuzzy, c-format | 3405 #, c-format |
3762 msgid "%s has cleared the topic." | 3406 msgid "%s has cleared the topic." |
3763 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" | 3407 msgstr "%s विषय साफ कर दिया." |
3764 | 3408 |
3765 #, c-format | 3409 #, c-format |
3766 msgid "The topic for %s is: %s" | 3410 msgid "The topic for %s is: %s" |
3767 msgstr "%s का विषय है: %s" | 3411 msgstr "%s के लिए विषय है: %s" |
3768 | 3412 |
3769 #, c-format | 3413 #, c-format |
3770 msgid "Unknown message '%s'" | 3414 msgid "Unknown message '%s'" |
3771 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" | 3415 msgstr "अनजान संदेश '%s'" |
3772 | 3416 |
3773 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
3774 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
3775 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
3776 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
3777 msgid "Unknown message" | 3417 msgid "Unknown message" |
3778 msgstr "अज्ञात संदेश" | 3418 msgstr "अनजान संदेश" |
3779 | 3419 |
3780 #, fuzzy | |
3781 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3420 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3782 msgstr "गेम ने संदेश भेजा जिसे आइ आर सी सवर्र समझ नहीं पाया।" | 3421 msgstr "IRC सर्वर ने संदेश प्राप्त किया जो नहीं समझा." |
3783 | 3422 |
3784 #, c-format | 3423 #, c-format |
3785 msgid "Users on %s: %s" | 3424 msgid "Users on %s: %s" |
3786 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" | 3425 msgstr "प्रयोक्ता %s पर है: %s" |
3787 | 3426 |
3788 msgid "Time Response" | 3427 msgid "Time Response" |
3789 msgstr "समय उत्तर" | 3428 msgstr "समय अनुक्रिया" |
3790 | 3429 |
3791 msgid "The IRC server's local time is:" | 3430 msgid "The IRC server's local time is:" |
3792 msgstr "आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय है:" | 3431 msgstr "IRC सर्वर का स्थानीय समय है:" |
3793 | 3432 |
3794 msgid "No such channel" | 3433 msgid "No such channel" |
3795 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" | 3434 msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है" |
3796 | 3435 |
3797 #. does this happen? | 3436 #. does this happen? |
3798 msgid "no such channel" | 3437 msgid "no such channel" |
3799 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" | 3438 msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है" |
3800 | 3439 |
3801 msgid "User is not logged in" | 3440 msgid "User is not logged in" |
3802 msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" | 3441 msgstr "प्रयोक्ता लॉगिन नहीं है" |
3803 | 3442 |
3804 msgid "No such nick or channel" | 3443 msgid "No such nick or channel" |
3805 msgstr "ऐसा कोई कक्ष या निक नहीं है।" | 3444 msgstr "ऐसा कोई चैनल अथवा उपनाम नहीं है" |
3806 | 3445 |
3807 msgid "Could not send" | 3446 msgid "Could not send" |
3808 msgstr "भेज नहीं सका" | 3447 msgstr "भेज नहीं सका" |
3809 | 3448 |
3810 #, c-format | 3449 #, c-format |
3811 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3450 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3812 msgstr "%s में जाने के लिए आमंत्रण चाहिए।" | 3451 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण चाहिए." |
3813 | 3452 |
3814 msgid "Invitation only" | 3453 msgid "Invitation only" |
3815 msgstr "केवल आमंत्रण से" | 3454 msgstr "केवल आमंत्रण से" |
3816 | 3455 |
3817 #, c-format | 3456 #, c-format |
3818 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3457 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3819 msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" | 3458 msgstr "आपको %s ने किक कर दिया है: (%s) " |
3820 | 3459 |
3821 #. Remove user from channel | 3460 #. Remove user from channel |
3822 #, c-format | 3461 #, c-format |
3823 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3462 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3824 msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" | 3463 msgstr "%s (%s) के द्वारा किक किया गया" |
3825 | 3464 |
3826 #, c-format | 3465 #, c-format |
3827 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3466 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3828 msgstr "रूप (%s %s) द्वारा %s" | 3467 msgstr "मोड (%s %s) द्वारा %s" |
3829 | 3468 |
3830 msgid "Invalid nickname" | 3469 msgid "Invalid nickname" |
3831 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" | 3470 msgstr "अवैध उपनाम" |
3832 | 3471 |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "" | 3472 msgid "" |
3835 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3836 "invalid characters." | 3474 "invalid characters." |
3837 msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" | 3475 msgstr "आपका चुना उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है." |
3838 | 3476 |
3839 msgid "" | 3477 msgid "" |
3840 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3478 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3841 "invalid characters." | 3479 "invalid characters." |
3842 msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" | 3480 msgstr "" |
3481 "आपका चुना खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया था. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है." | |
3843 | 3482 |
3844 #. We only want to do the following dance if the connection | 3483 #. We only want to do the following dance if the connection |
3845 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3484 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3846 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3485 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3847 #, fuzzy, c-format | 3486 #, c-format |
3848 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3487 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3849 msgstr "फ़ाइल पहले से है" | 3488 msgstr "उपनाम \"%s\" पहले से प्रयोग में है." |
3850 | 3489 |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Nickname in use" | 3490 msgid "Nickname in use" |
3853 msgstr "उपनाम" | 3491 msgstr "उपयोग में उपनाम" |
3854 | 3492 |
3855 msgid "Cannot change nick" | 3493 msgid "Cannot change nick" |
3856 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" | 3494 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकते हैं" |
3857 | 3495 |
3858 msgid "Could not change nick" | 3496 msgid "Could not change nick" |
3859 msgstr "उपनाम नहीं बदल सका" | 3497 msgstr "उपनाम नहीं बदल सका" |
3860 | 3498 |
3861 #, c-format | 3499 #, c-format |
3862 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3500 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3863 msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" | 3501 msgstr "आप %s%s चैनल छोड़ चुके हैं" |
3864 | 3502 |
3865 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3503 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3866 msgstr "त्रुटी: सवर्र से अवैध पोंग" | 3504 msgstr "त्रुटि: सर्वर से अवैध पोंग" |
3867 | 3505 |
3868 #, c-format | 3506 #, c-format |
3869 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3870 msgstr "पिंग का उत्तर -- पिछडना: %lu सेकेंड" | 3508 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछड़ना: %lu सेकेंड" |
3871 | 3509 |
3872 #, fuzzy, c-format | 3510 #, c-format |
3873 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3511 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3874 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" | 3512 msgstr "%s मे शामिल नहीं हो सकता है: पंजीयन आवश्यक." |
3875 | 3513 |
3876 msgid "Cannot join channel" | 3514 msgid "Cannot join channel" |
3877 msgstr "चैनल में शामिल नहीं कर सकते" | 3515 msgstr "चैनल में शामिल नहीं हो सकते हैं" |
3878 | 3516 |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3517 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3881 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" | 3518 msgstr "उपनाम या चैनल अस्थाई तौर पर अनुपलब्ध है." |
3882 | 3519 |
3883 #, c-format | 3520 #, c-format |
3884 msgid "Wallops from %s" | 3521 msgid "Wallops from %s" |
3885 msgstr "कोडे मार रहा है %s" | 3522 msgstr "%s से कोड़ा मारता है" |
3886 | 3523 |
3887 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3524 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3888 msgstr "action <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" | 3525 msgstr "action <action to perform>: क्रिया करें." |
3889 | 3526 |
3890 msgid "" | 3527 msgid "" |
3891 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3528 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3892 "away." | 3529 "away." |
3893 msgstr "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश दृढ़ करें या अनुपस्थिति के लिए कोइ संदेश मत रखें।" | 3530 msgstr "" |
3531 "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करें अथवा अनुपस्थिति से वापसी के लिये कोई संदेश नहीं " | |
3532 "रखें." | |
3894 | 3533 |
3895 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3896 msgstr "" | 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3897 | 3536 |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3900 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" | 3538 msgstr "chanserv: chanserv में एक कमांड भेजें" |
3901 | 3539 |
3902 msgid "" | 3540 msgid "" |
3903 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3541 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3904 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3542 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3905 msgstr "" | 3543 msgstr "" |
3906 "deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल संचालक पद ले लिजीए। इसके लिए स्वंय " | 3544 "deop <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल संचालक पद हटा लीजिए. इसके लिए स्वयं " |
3907 "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" | 3545 "आपको चैनल संचालक रहना जरूरी है." |
3908 | 3546 |
3909 msgid "" | 3547 msgid "" |
3910 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3548 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3911 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3549 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3912 "must be a channel operator to do this." | 3550 "must be a channel operator to do this." |
3913 msgstr "" | 3551 msgstr "" |
3914 "devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल में बोलने कि क्षमता छीन लें जिससे " | 3552 "devoice <nick1> [nick2] ...: किसी से चैनल ध्वनि क्षमता छीन लीजिए जिससे यदि " |
3915 "अगर यह चैनल अनुशासित (+m) है तो वह इसमें बोल नहीं पायेंगे। इसके लिए स्वंय आपको चैनल संचालक " | 3553 "यह चैनल परिवर्तित (+m) होता है तो बोलने से रोकता है. इसके लिए आपको जरूर चैनल संचालक " |
3916 "होना चाहीए।" | 3554 "होना चाहिए." |
3917 | 3555 |
3918 msgid "" | 3556 msgid "" |
3919 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3557 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3920 "channel, or the current channel." | 3558 "channel, or the current channel." |
3921 msgstr "" | 3559 msgstr "" |
3922 "invite <उपनाम> [कक्ष]: किसी को बताये गये चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान " | 3560 "invite <nick> [room]: किसी निर्दिष्ट चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान चैनल में." |
3923 "चैनल में।" | |
3924 | 3561 |
3925 msgid "" | 3562 msgid "" |
3926 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3563 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3927 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3928 msgstr "" | 3565 msgstr "" |
3929 "j <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में घुसें " | 3566 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं और " |
3930 "एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" | 3567 "यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए." |
3931 | 3568 |
3932 msgid "" | 3569 msgid "" |
3933 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3570 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3935 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3936 "join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में " | 3573 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं " |
3937 "घुसें एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" | 3574 "और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए." |
3938 | 3575 |
3939 msgid "" | 3576 msgid "" |
3940 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3577 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3941 "channel operator to do this." | 3578 "channel operator to do this." |
3942 msgstr "" | 3579 msgstr "" |
3943 "kick <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " | 3580 "kick <nick> [message]: किसी को चैनल से निकाल दीजिए. इसके लिए आपको चैनल का " |
3944 "संचालक होना चाहीए।" | 3581 "संचालक होना चाहिए." |
3945 | 3582 |
3946 msgid "" | 3583 msgid "" |
3947 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3584 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3948 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3585 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3949 msgstr "" | 3586 msgstr "" |
3950 "list: नेटवर्क पर चैट कक्षों की सूची दिखायें। <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सवर्र आपको " | 3587 "list: संजाल पर बात-चीत कक्ष की सूची दिखाएं <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सर्वर आपको " |
3951 "डिसकनेक्ट कर सकतें हैं।</i>" | 3588 "विसंबंधित कर सकता है</i>" |
3952 | 3589 |
3953 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3590 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3954 msgstr "me <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" | 3591 msgstr "me <action to perform>: एक क्रिया करें." |
3955 | 3592 |
3956 #, fuzzy | |
3957 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3593 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3958 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" | 3594 msgstr "memoserv: memoserv में कमांड भेजें" |
3959 | 3595 |
3960 msgid "" | 3596 msgid "" |
3961 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3597 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3962 "or user mode." | 3598 "or user mode." |
3963 msgstr "" | 3599 msgstr "" |
3964 "mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को " | 3600 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: चैनल या प्रयोक्ता चैनल को " |
3965 "दृढ़ करें या हटा दें।" | 3601 "नियत या अनियत करें." |
3966 | 3602 |
3967 msgid "" | 3603 msgid "" |
3968 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3604 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3969 "opposed to a channel)." | 3605 "opposed to a channel)." |
3970 msgstr "" | 3606 msgstr "" |
3971 "msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे चैनल " | 3607 "msg <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल " |
3972 "को भेजने के)।" | 3608 "को)." |
3973 | 3609 |
3974 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3610 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3975 msgstr "names [चैनल]:चैनल में विद्दमान उपयोगकर्तायों कि सूची दिखायें।" | 3611 msgstr "names [channel]:चैनल में विद्यमान प्रयोक्ता की सूची दिखाएं." |
3976 | 3612 |
3977 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3613 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3978 msgstr "nick <नया उपनाम>: आपना उपनाम बदलें।" | 3614 msgstr "nick <new nickname>: अपने उपनाम बदलें." |
3979 | 3615 |
3980 #, fuzzy | |
3981 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3616 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3982 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" | 3617 msgstr "nickserv: nickserv में एक कमांड भेजें" |
3983 | 3618 |
3984 #, fuzzy | |
3985 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3619 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3986 msgstr "में <क्रिया>: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" | 3620 msgstr "notice <target<: एक सूचना उपयोक्ता अथवा चैनल को भेजें." |
3987 | 3621 |
3988 msgid "" | 3622 msgid "" |
3989 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3623 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3990 "must be a channel operator to do this." | 3624 "must be a channel operator to do this." |
3991 msgstr "" | 3625 msgstr "" |
3992 "op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल संचालक पद दीजीए। इसके लिए स्वंय " | 3626 "op <nick1> [nick2] ...: किसी एक को चैनल संचालक पद दीजिए. इसके लिए स्वयं " |
3993 "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" | 3627 "आपको चैनल संचालक होना चाहिए." |
3994 | 3628 |
3995 msgid "" | 3629 msgid "" |
3996 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3630 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3997 "can't use it." | 3631 "can't use it." |
3998 msgstr "" | 3632 msgstr "" |
3999 "operwall <संदेश>: अगर आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग " | 3633 "operwall <message>: यदि आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका " |
4000 "नहीं कर सकते।" | 3634 "प्रयोग नहीं कर सकते हैं." |
4001 | 3635 |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3636 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
4004 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" | 3637 msgstr "operserv: operserv में एक कमांड भेजें" |
4005 | 3638 |
4006 msgid "" | 3639 msgid "" |
4007 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3640 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
4008 "with an optional message." | 3641 "with an optional message." |
4009 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल छोड़ें या बताया गया चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" | 3642 msgstr "" |
3643 "part [room] [message]: वर्तमान चैनल या एक विशिष्ट चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ छोड़ें." | |
4010 | 3644 |
4011 msgid "" | 3645 msgid "" |
4012 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3646 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
4013 "has." | 3647 "has." |
4014 msgstr "" | 3648 msgstr "" |
4015 "ping [उपनाम]: पूछता है कि उपयोगकर्ता ( अगर उपयोगकर्ता नहीं बताया गया तो सवर्र का ) " | 3649 "ping [nick]: पूछता है कि प्रयोक्ता के (यदि सर्वर अगर प्रयोक्ता नहीं निर्दिष्ट किया हुआ " |
4016 "का कितना लैग है।" | 3650 "है) कितने लैग हैं." |
4017 | 3651 |
4018 msgid "" | 3652 msgid "" |
4019 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3653 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4020 "opposed to a channel)." | 3654 "opposed to a channel)." |
4021 msgstr "" | 3655 msgstr "" |
4022 "query <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे " | 3656 "query <nick> <message>: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल " |
4023 "चैनल को भेजने के)।" | 3657 "को भेजने के)." |
4024 | 3658 |
4025 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3659 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4026 msgstr "quit [संदेश]:सवर्र से डिसकनेक्ट करें एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" | 3660 msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित करें" |
4027 | 3661 |
4028 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3662 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
4029 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" | 3663 msgstr "quote [...]: सर्वर को एक कच्चा कमांड भेजें." |
4030 | 3664 |
4031 msgid "" | 3665 msgid "" |
4032 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3666 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4033 "channel operator to do this." | 3667 "channel operator to do this." |
4034 msgstr "" | 3668 msgstr "" |
4035 "remove <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " | 3669 "remove <nick> [message]: किसी को चैनल में से निकाल दीजिए. इसके लिए स्वयं " |
4036 "संचालक होना चाहीए।" | 3670 "आपको चैनल संचालक होना चाहिए." |
4037 | 3671 |
4038 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3672 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4039 msgstr "time: अभी का आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय दिखाता है।" | 3673 msgstr "time: अभी IRC सर्वर के स्थानीय समय दिखाता है." |
4040 | 3674 |
4041 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3675 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4042 msgstr "topic [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" | 3676 msgstr "topic [new topic]: चैनल विषय को देखिए या बदलें." |
4043 | 3677 |
4044 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3678 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4045 msgstr "" | 3679 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोड को नियत या अनियत करें." |
4046 "umode <+|-><A-Za-z>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को दृढ़ करें या हटा दें।" | |
4047 | 3680 |
4048 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3681 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4049 msgstr "" | 3682 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रह को प्रयोक्ता को भेजें." |
4050 | 3683 |
4051 msgid "" | 3684 msgid "" |
4052 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3685 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4053 "must be a channel operator to do this." | 3686 "must be a channel operator to do this." |
4054 msgstr "" | 3687 msgstr "" |
4055 "voice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल में बोलने कि क्षमता दें। इसके लिए " | 3688 "voice <nick1> [nick2] ...: किसी को चैनल में बोलने की क्षमता दीजिए. इसके लिए " |
4056 "स्वंय आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" | 3689 "स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए." |
4057 | 3690 |
4058 msgid "" | 3691 msgid "" |
4059 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3692 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
4060 "use it." | 3693 "use it." |
4061 msgstr "" | 3694 msgstr "" |
4062 "wallops <संदेश>: अगर आपको नहीं पता यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग नहीं कर " | 3695 "wallops <message>: यदि आपको नहीं पता है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका " |
4063 "सकते।" | 3696 "प्रयोग नहीं कर सकते हैं." |
4064 | 3697 |
4065 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3698 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4066 msgstr "whois [सवर्र] <उपनाम>: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" | 3699 msgstr "whois [server] <nick>: एक प्रयोक्ता के संबंध में सूचना लाएं." |
4067 | 3700 |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3701 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4070 msgstr "whois [सवर्र] <उपनाम>: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" | 3702 msgstr "whowas <nick>: एक उपयोक्ता पर सूचना पाएँ जो लाग आफ किया है." |
4071 | 3703 |
4072 #, c-format | 3704 #, c-format |
4073 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4074 msgstr "उत्तर आने का समय %s से: %lu सेकेंड" | 3706 msgstr "%s से उत्तर आने के समय: %lu सेकेंड" |
4075 | 3707 |
4076 msgid "PONG" | 3708 msgid "PONG" |
4077 msgstr "पोंग" | 3709 msgstr "पोंग" |
4078 | 3710 |
4079 msgid "CTCP PING reply" | 3711 msgid "CTCP PING reply" |
4080 msgstr "सी टी सी पी पिंग का उत्तर" | 3712 msgstr "CTCP पिंग उत्तर" |
4081 | 3713 |
4082 msgid "Disconnected." | 3714 msgid "Disconnected." |
4083 msgstr "कनेक्शन नहीं है" | 3715 msgstr "डिस्कनेक्टेड" |
4084 | 3716 |
4085 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
4086 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4087 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
4088 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4089 msgid "Unknown Error" | 3717 msgid "Unknown Error" |
4090 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 3718 msgstr "अनजान त्रुटि" |
4091 | 3719 |
4092 #, fuzzy | |
4093 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3720 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
4094 msgstr "कमांड असमर्थ" | 3721 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल" |
4095 | 3722 |
4096 #, fuzzy | |
4097 msgid "execute" | 3723 msgid "execute" |
4098 msgstr "अपेक्षित नहीं" | 3724 msgstr "कार्यान्वित करें" |
4099 | 3725 |
4100 #, fuzzy | |
4101 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3726 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
4102 msgstr "" | 3727 msgstr "" |
4103 "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " | 3728 "सर्वर पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " |
4104 "समर्थन नहीं मिला।" | 3729 "समर्थन नहीं मिला।" |
4105 | 3730 |
4106 #, fuzzy | |
4107 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3731 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
4108 msgstr "" | 3732 msgstr "आपको गोपन चाहिए, लेकिन कोई TLS/SSL समर्थन नहीं मिला." |
4109 "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " | |
4110 "समर्थन नहीं मिला।" | |
4111 | 3733 |
4112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4113 msgstr "सवर्र को साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण " | 3735 msgstr "विगोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर के लिए जरूरी है " |
4114 | 3736 |
4115 #, fuzzy, c-format | 3737 #. This should never happen! |
3738 msgid "Invalid response from server" | |
3739 msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया." | |
3740 | |
3741 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3742 msgstr "सर्वर किसी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" | |
3743 | |
3744 #, c-format | |
4116 msgid "" | 3745 msgid "" |
4117 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
4118 "this and continue authentication?" | 3747 "this and continue authentication?" |
4119 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
4120 "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या " | 3749 "एक विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरण को %s सर्वर के लिए आवश्यक है. आप इसे अनुमति " |
4121 "आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 3750 "दें और प्रमाणीकरण जारी रखें?" |
4122 | 3751 |
4123 msgid "Plaintext Authentication" | 3752 msgid "Plaintext Authentication" |
4124 msgstr "साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण" | 3753 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण" |
4125 | 3754 |
4126 #, fuzzy | 3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3756 msgstr "आपकी लिए गोपन जरूरी है लेकिन यह सर्वर पर यह मोजूद नहीं है." | |
3757 | |
3758 msgid "Invalid challenge from server" | |
3759 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती" | |
3760 | |
3761 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3762 msgstr "सर्वर सोचता है कि सत्यापन पूर्ण है, लेकिन क्लाइंट नहीं" | |
3763 | |
4127 msgid "SASL authentication failed" | 3764 msgid "SASL authentication failed" |
4128 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | 3765 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल" |
4129 | 3766 |
4130 #, fuzzy | 3767 #, c-format |
4131 msgid "Invalid response from server" | |
4132 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" | |
4133 | |
4134 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4135 msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" | |
4136 | |
4137 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
4138 msgstr "" | |
4139 | |
4140 msgid "Invalid challenge from server" | |
4141 msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" | |
4142 | |
4143 #, fuzzy, c-format | |
4144 msgid "SASL error: %s" | 3768 msgid "SASL error: %s" |
4145 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 3769 msgstr "SASL त्रुटि: %s" |
3770 | |
3771 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3772 msgstr "उपयोक्ता कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ" | |
3773 | |
3774 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3775 msgstr "कूटशब्द कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ" | |
3776 | |
3777 msgid "Malicious challenge from server" | |
3778 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती" | |
3779 | |
3780 msgid "Unexpected response from server" | |
3781 msgstr "सर्वर ने अप्रत्याशित उत्तर दिया" | |
4146 | 3782 |
4147 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
4148 msgstr "" | 3784 msgstr "BOSH कनेक्शन प्रबंधक ने आपके सत्र को समाप्त कर दिया." |
4149 | 3785 |
4150 #, fuzzy | |
4151 msgid "No session ID given" | 3786 msgid "No session ID given" |
4152 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | 3787 msgstr "कोई सत्र आईडी नहीं दिया" |
4153 | 3788 |
4154 #, fuzzy | |
4155 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3789 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
4156 msgstr "असमर्थित आवर्तन" | 3790 msgstr "BOSH प्रोटोकॉल का असमर्थित संस्करण" |
4157 | 3791 |
4158 #, fuzzy | |
4159 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3792 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
4160 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 3793 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ" |
4161 | 3794 |
4162 #, fuzzy, c-format | 3795 #, c-format |
4163 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3796 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
4164 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 3797 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" |
4165 | 3798 |
4166 #, fuzzy | |
4167 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3799 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4168 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 3800 msgstr "SSL कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ" |
4169 | 3801 |
4170 msgid "Full Name" | 3802 msgid "Full Name" |
4171 msgstr "पूरा नाम" | 3803 msgstr "पूरा नाम" |
4172 | 3804 |
4173 msgid "Family Name" | 3805 msgid "Family Name" |
4174 msgstr "घर का नाम" | 3806 msgstr "परिवार का नाम" |
4175 | 3807 |
4176 msgid "Given Name" | 3808 msgid "Given Name" |
4177 msgstr "दिया गया नाम" | 3809 msgstr "दिया गया नाम" |
4178 | 3810 |
4179 msgid "URL" | 3811 msgid "URL" |
4180 msgstr "यू आर एल" | 3812 msgstr "URL" |
4181 | 3813 |
4182 msgid "Street Address" | 3814 msgid "Street Address" |
4183 msgstr "गली का पता" | 3815 msgstr "गली पता" |
4184 | 3816 |
4185 #. | 3817 #. |
4186 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | 3818 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other |
4187 #. * clients. The next time someone reads this, remove | 3819 #. * clients. The next time someone reads this, remove |
4188 #. * EXTADR. | 3820 #. * EXTADR. |
4189 #. | 3821 #. |
4190 msgid "Extended Address" | 3822 msgid "Extended Address" |
4191 msgstr "विस्तृत पता" | 3823 msgstr "विस्तृत पता" |
4192 | 3824 |
4193 msgid "Locality" | 3825 msgid "Locality" |
4194 msgstr "नगर" | 3826 msgstr "जगह" |
4195 | 3827 |
4196 msgid "Region" | 3828 msgid "Region" |
4197 msgstr "क्षेत्र" | 3829 msgstr "क्षेत्र" |
4198 | 3830 |
4199 msgid "Postal Code" | 3831 msgid "Postal Code" |
4200 msgstr "पोस्टल कोड" | 3832 msgstr "डाक कोड" |
4201 | 3833 |
4202 msgid "Country" | 3834 msgid "Country" |
4203 msgstr "देश" | 3835 msgstr "देश" |
4204 | 3836 |
4205 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3837 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4206 #. * out of spec | 3838 #. * out of spec |
4207 msgid "Telephone" | 3839 msgid "Telephone" |
4208 msgstr "दूरभाष" | 3840 msgstr "टेलिफोन" |
4209 | 3841 |
4210 msgid "Organization Name" | 3842 msgid "Organization Name" |
4211 msgstr "संस्था नाम" | 3843 msgstr "संस्था नाम" |
4212 | 3844 |
4213 msgid "Organization Unit" | 3845 msgid "Organization Unit" |
4214 msgstr "संस्था ईकाइ" | 3846 msgstr "संस्था ईकाई" |
4215 | 3847 |
4216 msgid "Role" | 3848 msgid "Role" |
4217 msgstr "कार्य भाग" | 3849 msgstr "भूमिका" |
4218 | 3850 |
4219 #. birthday | 3851 #. birthday |
4220 msgid "Birthday" | 3852 msgid "Birthday" |
4221 msgstr "जन्मदिन" | 3853 msgstr "जन्मदिन" |
4222 | 3854 |
4223 msgid "Description" | 3855 msgid "Description" |
4224 msgstr "विवरण" | 3856 msgstr "वर्णन" |
4225 | 3857 |
4226 #, fuzzy | |
4227 msgid "Edit XMPP vCard" | 3858 msgid "Edit XMPP vCard" |
4228 msgstr "जैबर वीकार्ड का संपादन करें" | 3859 msgstr "XMPP vCard संपादित करें" |
4229 | 3860 |
4230 msgid "" | 3861 msgid "" |
4231 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3862 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4232 "comfortable." | 3863 "comfortable." |
4233 msgstr "सब चीज़ें वैकल्पिक हैं। जिस जानकारी को भरने में आपको को समस्या न हो केवल वही भरें।" | 3864 msgstr "सभी चीज़ें वैकल्पिक हैं. जिस सूचना को भरने में आपको समस्या नहीं हो केवल वही भरें." |
4234 | 3865 |
4235 #, fuzzy | |
4236 msgid "Client" | 3866 msgid "Client" |
4237 msgstr "नगर" | 3867 msgstr "क्लाएंट" |
4238 | 3868 |
4239 #, fuzzy | |
4240 msgid "Operating System" | 3869 msgid "Operating System" |
4241 msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम छिपायें" | 3870 msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" |
4242 | 3871 |
4243 #, fuzzy | |
4244 msgid "Local Time" | 3872 msgid "Local Time" |
4245 msgstr "स्थानिय फा़इल" | 3873 msgstr "स्थानीय समय" |
4246 | 3874 |
4247 #, fuzzy | |
4248 msgid "Priority" | 3875 msgid "Priority" |
4249 msgstr "पोर्ट" | 3876 msgstr "प्राथमिकता" |
4250 | 3877 |
4251 msgid "Resource" | 3878 msgid "Resource" |
4252 msgstr "सहारा" | 3879 msgstr "संसाधन" |
4253 | 3880 |
4254 #, c-format | 3881 msgid "Uptime" |
4255 msgid "%s ago" | 3882 msgstr "अपटाइम" |
4256 msgstr "" | 3883 |
4257 | |
4258 #, fuzzy | |
4259 msgid "Logged Off" | 3884 msgid "Logged Off" |
4260 msgstr "लौग आउट हो चुका है" | 3885 msgstr "लौग आउट हो चुका है" |
4261 | 3886 |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "%s ago" | |
3889 msgstr "%s पहले" | |
3890 | |
4262 msgid "Middle Name" | 3891 msgid "Middle Name" |
4263 msgstr "मध्यस्थित नाम" | 3892 msgstr "मध्य नाम" |
4264 | 3893 |
4265 msgid "Address" | 3894 msgid "Address" |
4266 msgstr "पता" | 3895 msgstr "पता" |
4267 | 3896 |
4268 msgid "P.O. Box" | 3897 msgid "P.O. Box" |
4269 msgstr "पी औ बाक्स" | 3898 msgstr "पी ओ बाक्स" |
4270 | 3899 |
4271 msgid "Photo" | 3900 msgid "Photo" |
4272 msgstr "चित्र" | 3901 msgstr "फोटो" |
4273 | 3902 |
4274 msgid "Logo" | 3903 msgid "Logo" |
4275 msgstr "संकेत" | 3904 msgstr "लोगो" |
4276 | 3905 |
4277 #, fuzzy, c-format | 3906 #, c-format |
4278 msgid "" | 3907 msgid "" |
4279 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3908 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
4280 "continue?" | 3909 "continue?" |
4281 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 3910 msgstr "" |
3911 "%s अब आपका प्रस्थिति अपडेट को देख पाने में समर्थ नहीं होगा. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" | |
4282 | 3912 |
4283 msgid "Cancel Presence Notification" | 3913 msgid "Cancel Presence Notification" |
4284 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद्द करें" | 3914 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें" |
4285 | 3915 |
4286 msgid "Un-hide From" | 3916 msgid "Un-hide From" |
4287 msgstr "से सामने आयें" | 3917 msgstr "से सामने आएं" |
4288 | 3918 |
4289 msgid "Temporarily Hide From" | 3919 msgid "Temporarily Hide From" |
4290 msgstr "अस्थाई रुप से सामने आयें" | 3920 msgstr "अस्थाई रुप से इससे छिपें" |
4291 | 3921 |
4292 msgid "(Re-)Request authorization" | 3922 msgid "(Re-)Request authorization" |
4293 msgstr "(दोबारा) प्रमाणिकरण के लिए विनय करें" | 3923 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए (फिर) आग्रह करें" |
4294 | 3924 |
4295 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3925 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4296 #. removed? | 3926 #. removed? |
4297 msgid "Unsubscribe" | 3927 msgid "Unsubscribe" |
4298 msgstr "अनसबस्क्राइब" | 3928 msgstr "सदस्यता वापस लें" |
4299 | 3929 |
4300 msgid "Initiate _Chat" | 3930 msgid "Initiate _Chat" |
4301 msgstr "चैट शुरू करें(_C)" | 3931 msgstr "बात-चीत शुरू करें(_C)" |
4302 | 3932 |
4303 #, fuzzy | |
4304 msgid "Log In" | 3933 msgid "Log In" |
4305 msgstr "लॉग इन" | 3934 msgstr "लॉगिन" |
4306 | 3935 |
4307 #, fuzzy | |
4308 msgid "Log Out" | 3936 msgid "Log Out" |
4309 msgstr "लौग आउट हो चुका है" | 3937 msgstr "लॉग आउट" |
4310 | |
4311 msgid "Chatty" | |
4312 msgstr "चैटी" | |
4313 | |
4314 msgid "Extended Away" | |
4315 msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित" | |
4316 | |
4317 msgid "Do Not Disturb" | |
4318 msgstr "परेशान ना करें" | |
4319 | 3938 |
4320 msgid "JID" | 3939 msgid "JID" |
4321 msgstr "" | 3940 msgstr "JID" |
4322 | 3941 |
4323 #. last name | 3942 #. last name |
4324 msgid "Last Name" | 3943 msgid "Last Name" |
4325 msgstr "अंतिम नाम" | 3944 msgstr "अंतिम नाम" |
4326 | 3945 |
4327 msgid "The following are the results of your search" | 3946 msgid "The following are the results of your search" |
4328 msgstr "" | 3947 msgstr "निम्नलिखित आपके खोज का नतीजा है" |
4329 | 3948 |
4330 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3949 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4331 msgid "" | 3950 msgid "" |
4332 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3951 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4333 "Each field supports wild card searches (%)" | 3952 "Each field supports wild card searches (%)" |
4334 msgstr "" | 3953 msgstr "" |
4335 | 3954 "दिए क्षेत्र में खोज मापदंड डालकर एक संपर्क खोजें. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) " |
4336 # *< api_version | 3955 "का समर्थन करता है." |
4337 # *< type | 3956 |
4338 # *< ui_requirement | |
4339 # *< flags | |
4340 # *< dependencies | |
4341 # *< priority | |
4342 # *< id | |
4343 #, fuzzy | |
4344 msgid "Directory Query Failed" | 3957 msgid "Directory Query Failed" |
4345 msgstr "सीधा कनेक्ट असफल" | 3958 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल" |
4346 | 3959 |
4347 #, fuzzy | |
4348 msgid "Could not query the directory server." | 3960 msgid "Could not query the directory server." |
4349 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" | 3961 msgstr "निर्देशिका सर्वर को प्रश्न नहीं कर सका." |
4350 | 3962 |
4351 #. Try to translate the message (see static message | 3963 #. Try to translate the message (see static message |
4352 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3964 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4353 #, fuzzy, c-format | 3965 #, c-format |
4354 msgid "Server Instructions: %s" | 3966 msgid "Server Instructions: %s" |
4355 msgstr "सर्वर की जानकारी" | 3967 msgstr "सर्वर निर्देश: %s" |
4356 | 3968 |
4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3969 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4358 msgstr "" | 3970 msgstr "कोई मेल खाते XMPP उपयोक्ता के खोजने के लिए एक अथवा और क्षेत्रमे भरें." |
4359 | 3971 |
4360 msgid "Email Address" | 3972 msgid "Email Address" |
4361 msgstr "इमेल पता" | 3973 msgstr "ई-मेल पता" |
4362 | 3974 |
4363 #, fuzzy | |
4364 msgid "Search for XMPP users" | 3975 msgid "Search for XMPP users" |
4365 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 3976 msgstr "XMPP उपयोक्ता के लिए खोजें" |
4366 | 3977 |
4367 #. "Search" | 3978 #. "Search" |
4368 msgid "Search" | 3979 msgid "Search" |
4369 msgstr "खोजें" | 3980 msgstr "ढूंढें" |
4370 | 3981 |
4371 #, fuzzy | |
4372 msgid "Invalid Directory" | 3982 msgid "Invalid Directory" |
4373 msgstr "अवैध त्रुटि" | 3983 msgstr "अवैध निर्देशिका" |
4374 | 3984 |
4375 #, fuzzy | |
4376 msgid "Enter a User Directory" | 3985 msgid "Enter a User Directory" |
4377 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" | 3986 msgstr "प्रयोक्ता निर्देशिका दीजिए" |
4378 | 3987 |
4379 #, fuzzy | |
4380 msgid "Select a user directory to search" | 3988 msgid "Select a user directory to search" |
4381 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" | 3989 msgstr "खोजने के लिए प्रयोक्ता निर्देशिका चुनिए" |
4382 | 3990 |
4383 #, fuzzy | |
4384 msgid "Search Directory" | 3991 msgid "Search Directory" |
4385 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 3992 msgstr "निर्देशिका खोजें" |
4386 | 3993 |
4387 msgid "_Room:" | 3994 msgid "_Room:" |
4388 msgstr "कक्ष:(_R)" | 3995 msgstr "कक्ष (_R):" |
4389 | 3996 |
4390 msgid "_Server:" | 3997 msgid "_Server:" |
4391 msgstr "सर्वर:(_S)" | 3998 msgstr "सर्वर (_S):" |
4392 | 3999 |
4393 msgid "_Handle:" | 4000 msgid "_Handle:" |
4394 msgstr "दस्ता:(_H)" | 4001 msgstr "नियंत्रित करें (_H):" |
4395 | 4002 |
4396 #, c-format | 4003 #, c-format |
4397 msgid "%s is not a valid room name" | 4004 msgid "%s is not a valid room name" |
4398 msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है" | 4005 msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है" |
4399 | 4006 |
4400 msgid "Invalid Room Name" | 4007 msgid "Invalid Room Name" |
4401 msgstr "गलत कक्ष नाम" | 4008 msgstr "अवैध कक्ष नाम" |
4402 | 4009 |
4403 #, c-format | 4010 #, c-format |
4404 msgid "%s is not a valid server name" | 4011 msgid "%s is not a valid server name" |
4405 msgstr "%s एक वैध सवर्र नाम नहीं है" | 4012 msgstr "%s एक वैध सर्वर नाम नहीं है" |
4406 | 4013 |
4407 msgid "Invalid Server Name" | 4014 msgid "Invalid Server Name" |
4408 msgstr "गलत सर्वर नाम्" | 4015 msgstr "अवैध सर्वर नाम" |
4409 | 4016 |
4410 #, c-format | 4017 #, c-format |
4411 msgid "%s is not a valid room handle" | 4018 msgid "%s is not a valid room handle" |
4412 msgstr "%s एक गलत कक्ष नाम है ।" | 4019 msgstr "%s एक वैध कक्ष नियंत्रण नहीं है" |
4413 | 4020 |
4414 msgid "Invalid Room Handle" | 4021 msgid "Invalid Room Handle" |
4415 msgstr "गलत कक्ष नाम" | 4022 msgstr "अवैध कक्ष नियंत्रण" |
4416 | 4023 |
4417 msgid "Configuration error" | 4024 msgid "Configuration error" |
4418 msgstr "संचारन में त्रुटि" | 4025 msgstr "विन्यास त्रुटि" |
4419 | 4026 |
4420 msgid "Unable to configure" | 4027 msgid "Unable to configure" |
4421 msgstr "संरचना करने में असमर्थ" | 4028 msgstr "विन्यास करने में असमर्थ" |
4422 | 4029 |
4423 msgid "Room Configuration Error" | 4030 msgid "Room Configuration Error" |
4424 msgstr "कक्ष के संचारन में त्रुटि" | 4031 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि" |
4425 | 4032 |
4426 msgid "This room is not capable of being configured" | 4033 msgid "This room is not capable of being configured" |
4427 msgstr "यह कक्ष संरचना के नहीं है" | 4034 msgstr "यह कक्ष विन्यास किये जाने योग्य नहीं है" |
4428 | 4035 |
4429 msgid "Registration error" | 4036 msgid "Registration error" |
4430 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 4037 msgstr "पंजीयन त्रुटि" |
4431 | 4038 |
4432 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4039 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4433 msgstr "एम यू सी आभावी चैट कक्षों में उपनाम का बदलाव समर्थित नहीं है" | 4040 msgstr "गैर MUC बात-चीत कक्ष में उपनाम परिवर्तन समर्थित नहीं हैं" |
4434 | 4041 |
4435 #, fuzzy | |
4436 msgid "Error retrieving room list" | 4042 msgid "Error retrieving room list" |
4437 msgstr "कक्ष सूची लाने में त्रुटी" | 4043 msgstr "कक्ष सूची प्राप्ति में त्रुटि" |
4438 | 4044 |
4439 msgid "Invalid Server" | 4045 msgid "Invalid Server" |
4440 msgstr "गलत सर्वर" | 4046 msgstr "अवैध सर्वर" |
4441 | 4047 |
4442 msgid "Enter a Conference Server" | 4048 msgid "Enter a Conference Server" |
4443 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" | 4049 msgstr "सम्मेलन सर्वर में प्रवेश लें" |
4444 | 4050 |
4445 msgid "Select a conference server to query" | 4051 msgid "Select a conference server to query" |
4446 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" | 4052 msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने लिए चुनिए" |
4447 | 4053 |
4448 msgid "Find Rooms" | 4054 msgid "Find Rooms" |
4449 msgstr "कक्ष खोजें" | 4055 msgstr "कक्ष खोजें" |
4450 | 4056 |
4451 #, fuzzy | |
4452 msgid "Affiliations:" | 4057 msgid "Affiliations:" |
4453 msgstr "उपनाम:" | 4058 msgstr "संबंधन:" |
4454 | 4059 |
4455 #, fuzzy | |
4456 msgid "No users found" | 4060 msgid "No users found" |
4457 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" | 4061 msgstr "कोइ उपयोक्ता नहीं मिला" |
4458 | 4062 |
4459 #, fuzzy | |
4460 msgid "Roles:" | 4063 msgid "Roles:" |
4461 msgstr "कार्य भाग" | 4064 msgstr "भूमिका:" |
4462 | 4065 |
4463 #, fuzzy | |
4464 msgid "Ping timed out" | 4066 msgid "Ping timed out" |
4465 msgstr "सादा टेक्स्ट्" | 4067 msgstr "पिंग समय सीमा समाप्त" |
4466 | 4068 |
4467 msgid "" | |
4468 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4469 "directly." | |
4470 msgstr "" | |
4471 | |
4472 #, fuzzy | |
4473 msgid "Invalid XMPP ID" | 4069 msgid "Invalid XMPP ID" |
4474 msgstr "अमान्य आई डी" | 4070 msgstr "अवैध XMPP ID" |
4475 | 4071 |
4476 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4072 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4477 msgstr "" | 4073 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट होना चाहिए." |
4478 | 4074 |
4479 #, fuzzy | |
4480 msgid "Malformed BOSH URL" | 4075 msgid "Malformed BOSH URL" |
4481 msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" | 4076 msgstr "विरूपित BOSH URL" |
4482 | 4077 |
4483 #, c-format | 4078 #, c-format |
4484 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4079 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4485 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" | 4080 msgstr "%s@%s का पंजीयन सफल" |
4486 | 4081 |
4487 #, fuzzy, c-format | 4082 #, c-format |
4488 msgid "Registration to %s successful" | 4083 msgid "Registration to %s successful" |
4489 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" | 4084 msgstr "%s मे पंजीयन सफल" |
4490 | 4085 |
4491 msgid "Registration Successful" | 4086 msgid "Registration Successful" |
4492 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" | 4087 msgstr "पंजीयन सफल" |
4493 | 4088 |
4494 msgid "Registration Failed" | 4089 msgid "Registration Failed" |
4495 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" | 4090 msgstr "पंजीयन विफल" |
4496 | 4091 |
4497 #, fuzzy, c-format | 4092 #, c-format |
4498 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4093 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4499 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" | 4094 msgstr "%s से पंजीयन सफलतापूर्वक हटाया गया" |
4500 | 4095 |
4501 #, fuzzy | |
4502 msgid "Unregistration Successful" | 4096 msgid "Unregistration Successful" |
4503 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" | 4097 msgstr "पंजीयन वापस लेना सफल" |
4504 | 4098 |
4505 #, fuzzy | |
4506 msgid "Unregistration Failed" | 4099 msgid "Unregistration Failed" |
4507 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" | 4100 msgstr "पंजीयन असफल रहा" |
4508 | 4101 |
4509 msgid "State" | 4102 msgid "State" |
4510 msgstr "स्थिति" | 4103 msgstr "स्थिति" |
4511 | 4104 |
4512 #, fuzzy | |
4513 msgid "Postal code" | 4105 msgid "Postal code" |
4514 msgstr "पोस्टल कोड" | 4106 msgstr "पिन कोड" |
4515 | 4107 |
4516 msgid "Phone" | 4108 msgid "Phone" |
4517 msgstr "फोन" | 4109 msgstr "फोन" |
4518 | 4110 |
4519 msgid "Date" | 4111 msgid "Date" |
4520 msgstr "दिनांक" | 4112 msgstr "तारीख़" |
4521 | 4113 |
4522 msgid "Already Registered" | 4114 msgid "Already Registered" |
4523 msgstr "पहले से रेजिस्टर्ड है" | 4115 msgstr "पहले से पंजीकृत है" |
4524 | 4116 |
4525 #, fuzzy | |
4526 msgid "Unregister" | 4117 msgid "Unregister" |
4527 msgstr "रिजिस्टर" | 4118 msgstr "पंजीकरण हटाएँ" |
4528 | 4119 |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "" | 4120 msgid "" |
4531 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4121 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4532 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" | 4122 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" |
4533 | 4123 |
4534 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4124 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4535 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" | 4125 msgstr "कृपया अपना नया खाता पंजीकृत करने लिए नीचे दी गई सूचना भरें." |
4536 | 4126 |
4537 #, fuzzy | |
4538 msgid "Register New XMPP Account" | 4127 msgid "Register New XMPP Account" |
4539 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 4128 msgstr "नया XMPP खाता रेजिस्टर करें" |
4540 | 4129 |
4541 msgid "Register" | 4130 msgid "Register" |
4542 msgstr "रिजिस्टर" | 4131 msgstr "पंजीकृत करें" |
4543 | 4132 |
4544 #, fuzzy, c-format | 4133 #, c-format |
4545 msgid "Change Account Registration at %s" | 4134 msgid "Change Account Registration at %s" |
4546 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" | 4135 msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें" |
4547 | 4136 |
4548 #, fuzzy, c-format | 4137 #, c-format |
4549 msgid "Register New Account at %s" | 4138 msgid "Register New Account at %s" |
4550 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 4139 msgstr "नया जैबर खाता %s पर रेजिस्टर करें" |
4551 | 4140 |
4552 #, fuzzy | |
4553 msgid "Change Registration" | 4141 msgid "Change Registration" |
4554 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 4142 msgstr "पंजीयन बदलें" |
4555 | 4143 |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "Error unregistering account" | 4144 msgid "Error unregistering account" |
4558 msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" | 4145 msgstr "खाता पंजीयन वापस लेने में त्रुटि" |
4559 | 4146 |
4560 msgid "Account successfully unregistered" | 4147 msgid "Account successfully unregistered" |
4561 msgstr "" | 4148 msgstr "खाता का सफलतापूर्वक पंजीयन वापस लिए गया" |
4562 | 4149 |
4563 msgid "Initializing Stream" | 4150 msgid "Initializing Stream" |
4564 msgstr "धारा की शुरुआत" | 4151 msgstr "धारा आरंभ कर रहा है" |
4565 | 4152 |
4566 #, fuzzy | |
4567 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4153 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4568 msgstr "धारा की शुरुआत" | 4154 msgstr "SSL/TLS को आरंभ करता है" |
4569 | 4155 |
4570 msgid "Authenticating" | 4156 msgid "Authenticating" |
4571 msgstr "प्रमाणित कर रहा है" | 4157 msgstr "प्रमाणित कर रहे हैं" |
4572 | 4158 |
4573 msgid "Re-initializing Stream" | 4159 msgid "Re-initializing Stream" |
4574 msgstr "धारा की पुनः शुरुआत" | 4160 msgstr "धारा को फिर आरंभ कर रहा है" |
4575 | 4161 |
4576 msgid "Server doesn't support blocking" | 4162 msgid "Server doesn't support blocking" |
4577 msgstr "" | 4163 msgstr "सर्वर ब्लॉकिंग का समर्थन नहीं करता है" |
4578 | 4164 |
4579 msgid "Not Authorized" | 4165 msgid "Not Authorized" |
4580 msgstr "अप्रमाणित" | 4166 msgstr "प्राधिकृत नहीं" |
4581 | 4167 |
4582 #. (reference: "libpurple/request.h") | 4168 #. (reference: "libpurple/request.h") |
4583 msgid "Mood" | 4169 msgid "Mood" |
4584 msgstr "स्वभाव" | 4170 msgstr "स्वभाव" |
4585 | 4171 |
4586 msgid "Now Listening" | 4172 msgid "Now Listening" |
4587 msgstr "" | 4173 msgstr "अब सुन रहे..." |
4588 | 4174 |
4589 msgid "Both" | 4175 msgid "Both" |
4590 msgstr "दोनो" | 4176 msgstr "दोनों" |
4591 | 4177 |
4592 msgid "From (To pending)" | 4178 msgid "From (To pending)" |
4593 msgstr "से (विचाराधीन को)" | 4179 msgstr "से (स्थगित में)" |
4594 | 4180 |
4595 msgid "From" | 4181 msgid "From" |
4596 msgstr "से" | 4182 msgstr "से" |
4597 | 4183 |
4598 msgid "To" | 4184 msgid "To" |
4599 msgstr "को" | 4185 msgstr "को" |
4600 | 4186 |
4601 msgid "None (To pending)" | 4187 msgid "None (To pending)" |
4602 msgstr "कोइ नही (विचाराधीन को)" | 4188 msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)" |
4603 | 4189 |
4190 #. 0 | |
4604 msgid "None" | 4191 msgid "None" |
4605 msgstr "कोई नहीं" | 4192 msgstr "कुछ नहीं" |
4606 | 4193 |
4607 #. subscription type | 4194 #. subscription type |
4608 msgid "Subscription" | 4195 msgid "Subscription" |
4609 msgstr "सबस्क्रिप्शन" | 4196 msgstr "सदस्यता" |
4197 | |
4198 msgid "Mood Text" | |
4199 msgstr "मूड पाठ" | |
4200 | |
4201 msgid "Allow Buzz" | |
4202 msgstr "बज स्वीकारें" | |
4610 | 4203 |
4611 #, fuzzy | 4204 #, fuzzy |
4612 msgid "Mood Text" | 4205 msgid "Mood Name" |
4613 msgstr "स्वभाव" | 4206 msgstr "मध्य नाम" |
4614 | 4207 |
4615 #, fuzzy | 4208 #, fuzzy |
4616 msgid "Allow Buzz" | 4209 msgid "Mood Comment" |
4617 msgstr "स्वीकारें" | 4210 msgstr "बड्डी टिप्पणी" |
4618 | 4211 |
4619 msgid "Tune Artist" | 4212 msgid "Tune Artist" |
4620 msgstr "" | 4213 msgstr "कलाकार ट्यून करें" |
4621 | 4214 |
4622 #, fuzzy | |
4623 msgid "Tune Title" | 4215 msgid "Tune Title" |
4624 msgstr "शीर्षक" | 4216 msgstr "धुन शीर्षक" |
4625 | 4217 |
4626 msgid "Tune Album" | 4218 msgid "Tune Album" |
4627 msgstr "" | 4219 msgstr "एल्बम ट्यून करें" |
4628 | 4220 |
4629 msgid "Tune Genre" | 4221 msgid "Tune Genre" |
4630 msgstr "" | 4222 msgstr "घराना ट्यून करें" |
4631 | 4223 |
4632 #, fuzzy | |
4633 msgid "Tune Comment" | 4224 msgid "Tune Comment" |
4634 msgstr "बड्डी टिप्पणी" | 4225 msgstr "टिप्पणी ट्यून करें" |
4635 | 4226 |
4636 msgid "Tune Track" | 4227 msgid "Tune Track" |
4637 msgstr "" | 4228 msgstr "ट्रैक ट्यून करें" |
4638 | 4229 |
4639 #, fuzzy | |
4640 msgid "Tune Time" | 4230 msgid "Tune Time" |
4641 msgstr "समय" | 4231 msgstr "समय ट्यून करें" |
4642 | 4232 |
4643 msgid "Tune Year" | 4233 msgid "Tune Year" |
4644 msgstr "" | 4234 msgstr "साल ट्यून करें" |
4645 | 4235 |
4646 msgid "Tune URL" | 4236 msgid "Tune URL" |
4647 msgstr "" | 4237 msgstr "ट्यून URL" |
4648 | 4238 |
4649 msgid "Password Changed" | 4239 msgid "Password Changed" |
4650 msgstr "पासवर्ड बदला गया" | 4240 msgstr "कूटशब्द बदल गया" |
4651 | 4241 |
4652 msgid "Your password has been changed." | 4242 msgid "Your password has been changed." |
4653 msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" | 4243 msgstr "आपका पासवर्ड बदला गया." |
4654 | 4244 |
4655 msgid "Error changing password" | 4245 msgid "Error changing password" |
4656 msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" | 4246 msgstr "कूटशब्द बदलने में त्रुटि" |
4657 | 4247 |
4658 #, fuzzy | |
4659 msgid "Change XMPP Password" | 4248 msgid "Change XMPP Password" |
4660 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 4249 msgstr "XMPP कूटशब्द बदलें" |
4661 | 4250 |
4662 msgid "Please enter your new password" | 4251 msgid "Please enter your new password" |
4663 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" | 4252 msgstr "कृपया अपना नया कूटशब्द दीजिए" |
4664 | 4253 |
4665 msgid "Set User Info..." | 4254 msgid "Set User Info..." |
4666 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." | 4255 msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें..." |
4667 | 4256 |
4668 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4257 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4669 msgid "Change Password..." | 4258 msgid "Change Password..." |
4670 msgstr "पासवर्ड बदलें..." | 4259 msgstr "पासवर्ड बदलें..." |
4671 | 4260 |
4672 #. } | 4261 #. } |
4673 #, fuzzy | |
4674 msgid "Search for Users..." | 4262 msgid "Search for Users..." |
4675 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 4263 msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें..." |
4676 | 4264 |
4677 msgid "Bad Request" | 4265 msgid "Bad Request" |
4678 msgstr "खराब विनय" | 4266 msgstr "गलत आग्रह" |
4679 | 4267 |
4680 msgid "Conflict" | 4268 msgid "Conflict" |
4681 msgstr "तक्क्रार" | 4269 msgstr "विरोध" |
4682 | 4270 |
4683 msgid "Feature Not Implemented" | 4271 msgid "Feature Not Implemented" |
4684 msgstr "लक्षण अभी बना नही है" | 4272 msgstr "गुण लागू नहीं हुआ" |
4685 | 4273 |
4686 msgid "Forbidden" | 4274 msgid "Forbidden" |
4687 msgstr "वर्जित" | 4275 msgstr "निषेध" |
4688 | 4276 |
4689 msgid "Gone" | 4277 msgid "Gone" |
4690 msgstr "चला गया" | 4278 msgstr "गया" |
4691 | 4279 |
4692 msgid "Internal Server Error" | 4280 msgid "Internal Server Error" |
4693 msgstr "अंदरुनी सवर्र त्रुटी" | 4281 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि" |
4694 | 4282 |
4695 msgid "Item Not Found" | 4283 msgid "Item Not Found" |
4696 msgstr "चीज़ नहीं मिली" | 4284 msgstr "मद नहीं मिला" |
4697 | 4285 |
4698 #, fuzzy | |
4699 msgid "Malformed XMPP ID" | 4286 msgid "Malformed XMPP ID" |
4700 msgstr "अमान्य जैबर(Jabber) आइ डी" | 4287 msgstr "विरूपित XMPP ID" |
4701 | 4288 |
4702 msgid "Not Acceptable" | 4289 msgid "Not Acceptable" |
4703 msgstr "स्वीकृत नहीं" | 4290 msgstr "स्वीकार नहीं है" |
4704 | 4291 |
4705 msgid "Not Allowed" | 4292 msgid "Not Allowed" |
4706 msgstr "इसकी आज्ञा नहीं है" | 4293 msgstr "अनुमति नहीं" |
4707 | 4294 |
4708 msgid "Payment Required" | 4295 msgid "Payment Required" |
4709 msgstr "भुगतान आवशयक है" | 4296 msgstr "भुगतान आवश्यक" |
4710 | 4297 |
4711 msgid "Recipient Unavailable" | 4298 msgid "Recipient Unavailable" |
4712 msgstr "प्राप्तकर्ती उपलब्ध नहीं है" | 4299 msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध" |
4713 | 4300 |
4714 msgid "Registration Required" | 4301 msgid "Registration Required" |
4715 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" | 4302 msgstr "पंजीयन आवश्यक" |
4716 | 4303 |
4717 msgid "Remote Server Not Found" | 4304 msgid "Remote Server Not Found" |
4718 msgstr "रिमोट सवर्र नहीं मिला" | 4305 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहीं मिला" |
4719 | 4306 |
4720 msgid "Remote Server Timeout" | 4307 msgid "Remote Server Timeout" |
4721 msgstr "रिमोट सवर्र टाइमआउट" | 4308 msgstr "दूरस्थ सर्वर का समय समाप्त" |
4722 | 4309 |
4723 msgid "Server Overloaded" | 4310 msgid "Server Overloaded" |
4724 msgstr "सर्वर बहुत लादा हुआ है" | 4311 msgstr "सर्वर अतिभारित है" |
4725 | 4312 |
4726 msgid "Service Unavailable" | 4313 msgid "Service Unavailable" |
4727 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " | 4314 msgstr "सेवा अनुपलब्ध" |
4728 | 4315 |
4729 msgid "Subscription Required" | 4316 msgid "Subscription Required" |
4730 msgstr "सबस्क्रिपशन आवशयक" | 4317 msgstr "सदस्यता आवश्यक" |
4731 | 4318 |
4732 msgid "Unexpected Request" | 4319 msgid "Unexpected Request" |
4733 msgstr "अनपेक्षित इच्छा" | 4320 msgstr "अप्रत्याशित आग्रह" |
4734 | 4321 |
4735 msgid "Authorization Aborted" | 4322 msgid "Authorization Aborted" |
4736 msgstr "प्रमाणिकरण अधूरा रह गया" | 4323 msgstr "प्रमाणीकरण रूक गया" |
4737 | 4324 |
4738 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4325 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4739 msgstr "प्रमाणिकरण में गलत एनकोडिंग" | 4326 msgstr "प्रमाणीकरण में गलत एनकोडिंग" |
4740 | 4327 |
4741 msgid "Invalid authzid" | 4328 msgid "Invalid authzid" |
4742 msgstr "अवैध औथआइडी" | 4329 msgstr "अवैध authzid" |
4743 | 4330 |
4744 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4331 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4745 msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" | 4332 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी" |
4746 | 4333 |
4747 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4334 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4748 msgstr "प्रमाणिकरण बनावट बहुत कमज़ोर है" | 4335 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बहुत कमज़ोर है" |
4749 | 4336 |
4750 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4337 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4751 msgstr "अस्थाई प्रमाणिकरण असफल" | 4338 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल" |
4752 | 4339 |
4753 msgid "Authentication Failure" | 4340 msgid "Authentication Failure" |
4754 msgstr "प्रमाणिकरण असफल" | 4341 msgstr "प्रमाणीकरण विफलता" |
4755 | 4342 |
4756 msgid "Bad Format" | 4343 msgid "Bad Format" |
4757 msgstr "खोटी रचना" | 4344 msgstr "खराब प्रारूप" |
4758 | 4345 |
4759 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4346 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4760 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" | 4347 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" |
4761 | 4348 |
4762 msgid "Resource Conflict" | 4349 msgid "Resource Conflict" |
4763 msgstr "साधन में टक्कर" | 4350 msgstr "संसाधन विरोध" |
4764 | 4351 |
4765 msgid "Connection Timeout" | 4352 msgid "Connection Timeout" |
4766 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" | 4353 msgstr "संबंधन का समय समाप्त" |
4767 | 4354 |
4768 msgid "Host Gone" | 4355 msgid "Host Gone" |
4769 msgstr "होस्ट चला गया" | 4356 msgstr "मेजबान चला गया" |
4770 | 4357 |
4771 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
4772 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4773 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
4774 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
4775 msgid "Host Unknown" | 4358 msgid "Host Unknown" |
4776 msgstr "अज्ञात होस्ट" | 4359 msgstr "अनजान मेजबान" |
4777 | 4360 |
4778 msgid "Improper Addressing" | 4361 msgid "Improper Addressing" |
4779 msgstr "अनुचित निवेदन" | 4362 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन" |
4780 | 4363 |
4781 msgid "Invalid ID" | 4364 msgid "Invalid ID" |
4782 msgstr "अमान्य आई डी" | 4365 msgstr "अवैध आई डी" |
4783 | 4366 |
4784 msgid "Invalid Namespace" | 4367 msgid "Invalid Namespace" |
4785 msgstr "अवैध नैमस्पेस(Namespace)" | 4368 msgstr "अवैध नैमस्पेस" |
4786 | 4369 |
4787 msgid "Invalid XML" | 4370 msgid "Invalid XML" |
4788 msgstr "अवैध एक्सएमएल (XML)" | 4371 msgstr "अवैध XML" |
4789 | 4372 |
4790 msgid "Non-matching Hosts" | 4373 msgid "Non-matching Hosts" |
4791 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" | 4374 msgstr "कोई जोड़ीदार मेजबान नहीं है" |
4792 | 4375 |
4793 msgid "Policy Violation" | 4376 msgid "Policy Violation" |
4794 msgstr "नीति का उलंघन" | 4377 msgstr "नीति उल्लंघन" |
4795 | 4378 |
4796 # *< api_version | |
4797 # *< type | |
4798 # *< ui_requirement | |
4799 # *< flags | |
4800 # *< dependencies | |
4801 # *< priority | |
4802 # *< id | |
4803 msgid "Remote Connection Failed" | 4379 msgid "Remote Connection Failed" |
4804 msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" | 4380 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल" |
4805 | 4381 |
4806 # *< api_version | |
4807 # *< type | |
4808 # *< ui_requirement | |
4809 # *< flags | |
4810 # *< dependencies | |
4811 # *< priority | |
4812 # *< id | |
4813 msgid "Resource Constraint" | 4382 msgid "Resource Constraint" |
4814 msgstr "स्रोत निश्शेषित" | 4383 msgstr "संसाधन निर्धारक" |
4815 | 4384 |
4816 msgid "Restricted XML" | 4385 msgid "Restricted XML" |
4817 msgstr "सीमाबद्ध एक्सएमएल " | 4386 msgstr "प्रतिबंधित XML" |
4818 | 4387 |
4819 msgid "See Other Host" | 4388 msgid "See Other Host" |
4820 msgstr "दूसरा होस्ट देखें" | 4389 msgstr "अन्य मेजबान देखिए" |
4821 | 4390 |
4822 msgid "System Shutdown" | 4391 msgid "System Shutdown" |
4823 msgstr "तंत्र शटडॉन् " | 4392 msgstr "सिस्टम बंद" |
4824 | 4393 |
4825 msgid "Undefined Condition" | 4394 msgid "Undefined Condition" |
4826 msgstr "अज्ञात अवस्था" | 4395 msgstr "अनजान स्थिति" |
4827 | 4396 |
4828 msgid "Unsupported Encoding" | 4397 msgid "Unsupported Encoding" |
4829 msgstr "असमर्थित ऐनकोडिंग " | 4398 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग" |
4830 | 4399 |
4831 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4400 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4832 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" | 4401 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" |
4833 | 4402 |
4834 msgid "Unsupported Version" | 4403 msgid "Unsupported Version" |
4835 msgstr "असमर्थित आवर्तन" | 4404 msgstr "असमर्थित संस्करण" |
4836 | 4405 |
4837 msgid "XML Not Well Formed" | 4406 msgid "XML Not Well Formed" |
4838 msgstr "एक्सएमएल ठीक से रचित नहीं है" | 4407 msgstr "XML ठीक रूप में नहीं है" |
4839 | 4408 |
4840 msgid "Stream Error" | 4409 msgid "Stream Error" |
4841 msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" | 4410 msgstr "धारा त्रुटि" |
4842 | 4411 |
4843 #, c-format | 4412 #, c-format |
4844 msgid "Unable to ban user %s" | 4413 msgid "Unable to ban user %s" |
4845 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" | 4414 msgstr "%s प्रयोक्ता निषेध करने में असमर्थ" |
4846 | 4415 |
4847 #, fuzzy, c-format | 4416 #, c-format |
4848 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4417 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4849 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | 4418 msgstr "अनजान जुड़ाव: \"%s\"" |
4850 | 4419 |
4851 #, fuzzy, c-format | 4420 #, c-format |
4852 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4421 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4853 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" | 4422 msgstr "%s प्रयोक्ता को \"%s\" रूप में जोड़ने में असमर्थ" |
4854 | 4423 |
4855 #, fuzzy, c-format | 4424 #, c-format |
4856 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4425 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4857 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | 4426 msgstr "अनजान भूमिका: \"%s\"" |
4858 | 4427 |
4859 #, fuzzy, c-format | 4428 #, c-format |
4860 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4429 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4861 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" | 4430 msgstr "भूमिका \"%s\" प्रयोक्ता के लिए सेट करने में असमर्थ: %s" |
4862 | 4431 |
4863 #, c-format | 4432 #, c-format |
4864 msgid "Unable to kick user %s" | 4433 msgid "Unable to kick user %s" |
4865 msgstr "%s उपयोगकर्ता को लात मारने में असमर्थ" | 4434 msgstr "%s प्रयोक्ता को किक करने में असमर्थ" |
4866 | 4435 |
4867 #, fuzzy, c-format | 4436 #, c-format |
4868 msgid "Unable to ping user %s" | 4437 msgid "Unable to ping user %s" |
4869 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" | 4438 msgstr "%s उपयोक्ता को पिँग करने में असमर्थ" |
4870 | 4439 |
4871 #, fuzzy, c-format | 4440 #, c-format |
4872 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4441 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4873 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" | 4442 msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s के बारे में कुछ भी ज्ञात नहीं है." |
4874 | 4443 |
4875 #, fuzzy, c-format | 4444 #, c-format |
4876 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4445 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4877 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" | 4446 msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s ऑफलाइन हो सकता है." |
4878 | 4447 |
4879 #, fuzzy, c-format | 4448 #, c-format |
4880 msgid "" | 4449 msgid "" |
4881 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4450 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4882 "buzzes now." | 4451 "buzzes now." |
4883 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" | 4452 msgstr "" |
4884 | 4453 "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त करने की इच्छा " |
4885 #, c-format | 4454 "नहीं रखता है." |
4886 msgid "Buzzing %s..." | |
4887 msgstr "" | |
4888 | 4455 |
4889 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4456 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4890 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4457 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Buzz" | 4458 msgid "Buzz" |
4893 msgstr "बज़्ज़!!" | 4459 msgstr "बज़" |
4894 | 4460 |
4895 #, fuzzy, c-format | 4461 #, c-format |
4896 msgid "%s has buzzed you!" | 4462 msgid "%s has buzzed you!" |
4897 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 4463 msgstr "%s आपको बज्ज किया है!" |
4898 | 4464 |
4899 #, fuzzy, c-format | 4465 #, c-format |
4466 msgid "Buzzing %s..." | |
4467 msgstr "बज्जिंग %s..." | |
4468 | |
4469 #, c-format | |
4900 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4470 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4901 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 4471 msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : अवैध JID" |
4902 | 4472 |
4903 #, fuzzy, c-format | 4473 #, c-format |
4904 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4474 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4905 msgstr "" | 4475 msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता ऑनलाइन नहीं है" |
4906 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" | 4476 |
4907 | 4477 #, c-format |
4908 #, fuzzy, c-format | |
4909 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4478 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4910 msgstr "" | 4479 msgstr "" |
4911 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" | 4480 "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता उपस्थिति के साथ सदस्यता नहीं लिया है" |
4912 | 4481 |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Media Initiation Failed" | 4482 msgid "Media Initiation Failed" |
4915 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" | 4483 msgstr "मीडिया आरंभन असफल" |
4916 | 4484 |
4917 #, fuzzy, c-format | 4485 #, c-format |
4918 msgid "" | 4486 msgid "" |
4919 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4487 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4920 "session." | 4488 "session." |
4921 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" | 4489 msgstr "%s के संसाधन को चुनें जिसके साथ आप एक मीडिया सत्र आरंभ करना चाहते हैं." |
4490 | |
4491 msgid "Select a Resource" | |
4492 msgstr "एक सँसाधन चुनें" | |
4493 | |
4494 msgid "Initiate Media" | |
4495 msgstr "मीडिया शुरू करें" | |
4922 | 4496 |
4923 #, fuzzy | 4497 #, fuzzy |
4924 msgid "Select a Resource" | 4498 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4925 msgstr "फाइल को चुनो" | 4499 msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" |
4926 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Initiate Media" | |
4929 msgstr "चैट शुरू करें(_C)" | |
4930 | 4500 |
4931 msgid "config: Configure a chat room." | 4501 msgid "config: Configure a chat room." |
4932 msgstr "कंफिग: चैट कमरे की संरचना करें।" | 4502 msgstr "कंफिग: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें." |
4933 | 4503 |
4934 msgid "configure: Configure a chat room." | 4504 msgid "configure: Configure a chat room." |
4935 msgstr "संरचना: चैट कमरे की संरचना करें।" | 4505 msgstr "विन्यास: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें." |
4936 | 4506 |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "part [message]: Leave the room." | 4507 msgid "part [message]: Leave the room." |
4939 msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।" | 4508 msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।" |
4940 | 4509 |
4941 msgid "register: Register with a chat room." | 4510 msgid "register: Register with a chat room." |
4942 msgstr "रेजिस्टर: चैट कक्ष के साथ रेजिस्टर करें" | 4511 msgstr "पंजीकृत: बात-चीत कक्ष के साथ पंजीकृत करें" |
4943 | 4512 |
4944 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4513 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4945 msgstr "विषय [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" | 4514 msgstr "विषय [नया विषय]: विषय को देखिए या बदलें." |
4946 | 4515 |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4516 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4949 msgstr "ban <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को कक्ष से निषिध करें।" | 4517 msgstr "ban <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को कक्ष से निषिध करें।" |
4950 | 4518 |
4951 msgid "" | 4519 msgid "" |
4952 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4520 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4953 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4521 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4954 msgstr "" | 4522 msgstr "" |
4523 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: किसी " | |
4524 "संबंध से उपयोक्ताओं को पाएँ या उपयोक्ता के संबंध को इस कक्ष से सेट करें." | |
4955 | 4525 |
4956 msgid "" | 4526 msgid "" |
4957 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4527 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4958 "users with a role or set users' role with the room." | 4528 "users with a role or set users' role with the room." |
4959 msgstr "" | 4529 msgstr "" |
4530 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4531 "उपयोक्ताओं को इस भूमिका से पाएँ या इस कक्ष से उपयोक्ता सेट करें." | |
4532 | |
4533 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4534 msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ता को कक्ष में आमंत्रित करें." | |
4535 | |
4536 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4537 msgstr "join: <कक्ष> [सर्वर]: इस सर्वर पर कोई चैट में शामिल हों।" | |
4538 | |
4539 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4540 msgstr "kick <उपयोक्ता> [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को लात मारें।" | |
4541 | |
4542 msgid "" | |
4543 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4544 msgstr "msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." | |
4545 | |
4546 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4547 msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करता है." | |
4548 | |
4549 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4550 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" | |
4960 | 4551 |
4961 #, fuzzy | 4552 #, fuzzy |
4962 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4553 msgid "mood: Set current user mood" |
4963 msgstr "invite <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: उपयोगकर्ता को कक्ष में आमंत्रित करें।" | 4554 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" |
4964 | 4555 |
4965 #, fuzzy | 4556 msgid "Extended Away" |
4966 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4557 msgstr "बहुत देर तलक अनुपस्थित" |
4967 msgstr "join: <कक्ष> [सवर्र]: इस सवर्र पर कोई चैट में शामिल हों।" | |
4968 | |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4971 msgstr "kick <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को लात मारें।" | |
4972 | |
4973 msgid "" | |
4974 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4975 msgstr "msg <उपयोगकर्ता> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" | |
4976 | |
4977 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4978 msgstr "" | |
4979 | |
4980 #, fuzzy | |
4981 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4982 msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" | |
4983 | 4558 |
4984 #. *< type | 4559 #. *< type |
4985 #. *< ui_requirement | 4560 #. *< ui_requirement |
4986 #. *< flags | 4561 #. *< flags |
4987 #. *< dependencies | 4562 #. *< dependencies |
4989 #. *< id | 4564 #. *< id |
4990 #. *< name | 4565 #. *< name |
4991 #. *< version | 4566 #. *< version |
4992 #. * summary | 4567 #. * summary |
4993 #. * description | 4568 #. * description |
4994 #, fuzzy | |
4995 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4569 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4996 msgstr "एमएसएन (MSN) प्रोटॅकोल प्लगइन" | 4570 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन" |
4997 | 4571 |
4998 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4572 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "Domain" | 4573 msgid "Domain" |
5001 msgstr "रोमानी" | 4574 msgstr "डोमेन" |
5002 | 4575 |
5003 msgid "Require SSL/TLS" | 4576 msgid "Require SSL/TLS" |
5004 msgstr "" | 4577 msgstr "SSL/TLS जरूरी" |
5005 | 4578 |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4579 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5008 msgstr "पुराने एस एस एल के लिए विवश करें" | 4580 msgstr "पुराने (port 5223) SSL को बाध्य करें" |
5009 | 4581 |
5010 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4582 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
5011 msgstr "अनइनक्रिपटिड धारा के उपर समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण की आज्ञा दें" | 4583 msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पाठ प्रमाणीकरण की आज्ञा दीजिए" |
5012 | 4584 |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Connect port" | 4585 msgid "Connect port" |
5015 msgstr "कनेक्ट" | 4586 msgstr "पोर्ट संबंधित करें" |
5016 | 4587 |
5017 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4588 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
5018 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4589 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
5019 #. Account options | 4590 #. Account options |
5020 msgid "Connect server" | 4591 msgid "Connect server" |
5021 msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" | 4592 msgstr "सर्वर संबंधित करें" |
5022 | 4593 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "File transfer proxies" | 4594 msgid "File transfer proxies" |
5025 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" | 4595 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" |
5026 | 4596 |
5027 msgid "BOSH URL" | 4597 msgid "BOSH URL" |
5028 msgstr "" | 4598 msgstr "BOSH URL" |
5029 | 4599 |
5030 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4600 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
5031 #. shared with MSN | 4601 #. shared with MSN |
5032 msgid "Show Custom Smileys" | 4602 msgid "Show Custom Smileys" |
5033 msgstr "" | 4603 msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ" |
5034 | 4604 |
5035 # Remove on type button | 4605 #, c-format |
5036 #, fuzzy, c-format | |
5037 msgid "%s has left the conversation." | 4606 msgid "%s has left the conversation." |
5038 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" | 4607 msgstr "%s ने वार्तालाप छोड़ दिया है." |
5039 | 4608 |
5040 #, c-format | 4609 #, c-format |
5041 msgid "Message from %s" | 4610 msgid "Message from %s" |
5042 msgstr "%s से संदेश" | 4611 msgstr "%s से संदेश" |
5043 | 4612 |
5044 #, c-format | 4613 #, c-format |
5045 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4614 msgid "%s has set the topic to: %s" |
5046 msgstr "%s ने विषय रखा है: %s" | 4615 msgstr "%s यहां विषय नियत किया: %s" |
5047 | 4616 |
5048 #, c-format | 4617 #, c-format |
5049 msgid "The topic is: %s" | 4618 msgid "The topic is: %s" |
5050 msgstr "विषय है: %s" | 4619 msgstr "विषय है: %s" |
5051 | 4620 |
5052 #, c-format | 4621 #, c-format |
5053 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4622 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5054 msgstr "%s को संदेश भेजना विफल: %s" | 4623 msgstr "%s को संदेश भेजने में विफल: %s" |
5055 | 4624 |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "XMPP Message Error" | 4625 msgid "XMPP Message Error" |
5058 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " | 4626 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि" |
5059 | 4627 |
5060 #, fuzzy, c-format | 4628 #, c-format |
5061 msgid "(Code %s)" | 4629 msgid "(Code %s)" |
5062 msgstr " (कोड %s)" | 4630 msgstr "(कोड %s)" |
4631 | |
4632 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4633 msgstr "संदेश में पसंदीदा स्माइली इतना बड़ा है कि भेजा नहीं जा सकता है." | |
4634 | |
4635 msgid "XMPP stream header missing" | |
4636 msgstr "" | |
4637 | |
4638 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4639 msgstr "" | |
4640 | |
4641 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4642 msgstr "" | |
5063 | 4643 |
5064 msgid "XML Parse error" | 4644 msgid "XML Parse error" |
5065 msgstr "एक्सएमएल पदभंजन त्रुटी" | 4645 msgstr "XML विश्लेषण त्रुटि" |
5066 | |
5067 msgid "Unknown Error in presence" | |
5068 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटी" | |
5069 | 4646 |
5070 #, c-format | 4647 #, c-format |
5071 msgid "Error joining chat %s" | 4648 msgid "Error joining chat %s" |
5072 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" | 4649 msgstr "%s बात-चीत में शामिल होने में त्रुटि" |
5073 | 4650 |
5074 #, c-format | 4651 #, c-format |
5075 msgid "Error in chat %s" | 4652 msgid "Error in chat %s" |
5076 msgstr "चैट में त्रुटि %s" | 4653 msgstr "%s बात-चीत में त्रुटि" |
5077 | 4654 |
5078 msgid "Create New Room" | 4655 msgid "Create New Room" |
5079 msgstr "नया कक्ष बनायें" | 4656 msgstr "नया कक्ष बनाएं" |
5080 | 4657 |
5081 msgid "" | 4658 msgid "" |
5082 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4659 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5083 "default settings?" | 4660 "default settings?" |
5084 msgstr "" | 4661 msgstr "" |
5085 "आप नया कक्ष बना रहें हैं। क्या आप इसकी डिफाल्ट रूपरेखा रखना चाहेंगे या फिर खुद संरचना करेंगे ?" | 4662 "आप नया कक्ष बना रहे हैं. क्या आप इसको विन्यस्त करना चाहते हैं, या मूलभूत जमावट स्वीकार " |
4663 "करेंगे?" | |
4664 | |
4665 msgid "_Configure Room" | |
4666 msgstr "कक्ष विन्यस्त करें (_C)" | |
4667 | |
4668 msgid "_Accept Defaults" | |
4669 msgstr "मूलभूत स्वीकारें (_A)" | |
4670 | |
4671 msgid "No reason" | |
4672 msgstr "कोई कारण नहीं" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4676 msgstr "आपको लात मारी गई: (%s)" | |
4677 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Kicked (%s)" | |
4680 msgstr "(%s) को लात पड़ी" | |
4681 | |
4682 msgid "Unknown Error in presence" | |
4683 msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि" | |
4684 | |
4685 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4686 msgstr "कोई त्रुटि आई bytestream हस्तांतरण के इन बैंड पर\n" | |
4687 | |
4688 msgid "Transfer was closed." | |
4689 msgstr "हस्तांतरण बंद." | |
4690 | |
4691 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4692 msgstr "इन बैंड बाइटस्ट्रीम को खोलने में विफल" | |
4693 | |
4694 #, c-format | |
4695 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4696 msgstr "%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं करता है" | |
4697 | |
4698 msgid "File Send Failed" | |
4699 msgstr "फाइल भेजना विफल" | |
4700 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4703 msgstr "%s में फाइल भेजने में असमर्थ, अवैध JID" | |
4704 | |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4707 msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता आनलाइन नहीं है." | |
4708 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4711 msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता मौजूदगी मे सदस्यता नहीं लेने है." | |
4712 | |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4715 msgstr "कृपया %s को संसाधन चुनें जिसमें आप फाइल भेजने के लिए चाहेंगे" | |
5086 | 4716 |
5087 #, fuzzy | 4717 #, fuzzy |
5088 msgid "_Configure Room" | 4718 msgid "Afraid" |
5089 msgstr "कमरे की संरचना" | 4719 msgstr "अरबी" |
5090 | 4720 |
5091 #, fuzzy | 4721 #, fuzzy |
5092 msgid "_Accept Defaults" | 4722 msgid "Amazed" |
5093 msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" | 4723 msgstr "शर्मिंदा" |
5094 | 4724 |
5095 #, fuzzy | 4725 #, fuzzy |
5096 msgid "No reason" | 4726 msgid "Amorous" |
5097 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | 4727 msgstr "दैदीप्यमान" |
5098 | 4728 |
5099 #, fuzzy, c-format | 4729 #. 1 |
5100 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4730 msgid "Angry" |
5101 msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" | 4731 msgstr "क्रोधित" |
5102 | |
5103 #, fuzzy, c-format | |
5104 msgid "Kicked (%s)" | |
5105 msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" | |
5106 | 4732 |
5107 #, fuzzy | 4733 #, fuzzy |
5108 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4734 msgid "Annoyed" |
5109 msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" | 4735 msgstr "निषेध" |
4736 | |
4737 msgid "Anxious" | |
4738 msgstr "चिंतित" | |
5110 | 4739 |
5111 #, fuzzy | 4740 #, fuzzy |
5112 msgid "Transfer was closed." | 4741 msgid "Aroused" |
5113 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" | 4742 msgstr "आप भेजें" |
5114 | 4743 |
5115 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4744 msgid "Ashamed" |
5116 msgstr "" | 4745 msgstr "शर्मिंदा" |
5117 | 4746 |
5118 #, c-format | 4747 msgid "Bored" |
5119 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4748 msgstr "उबा हुआ" |
5120 msgstr "" | |
5121 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" | |
5122 | |
5123 msgid "File Send Failed" | |
5124 msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" | |
5125 | |
5126 #, fuzzy, c-format | |
5127 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
5128 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | |
5129 | |
5130 #, fuzzy, c-format | |
5131 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
5132 msgstr "" | |
5133 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" | |
5134 | |
5135 #, fuzzy, c-format | |
5136 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
5137 msgstr "" | |
5138 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" | |
5139 | |
5140 #, fuzzy, c-format | |
5141 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
5142 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" | |
5143 | 4749 |
5144 #, fuzzy | 4750 #, fuzzy |
5145 msgid "Edit User Mood" | 4751 msgid "Brave" |
5146 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" | 4752 msgstr "सहेजें" |
5147 | |
5148 msgid "Please select your mood from the list." | |
5149 msgstr "" | |
5150 | 4753 |
5151 #, fuzzy | 4754 #, fuzzy |
5152 msgid "Set" | 4755 msgid "Calm" |
5153 msgstr "नियत करें (_S)" | 4756 msgstr "क्षेत्र" |
5154 | 4757 |
5155 #, fuzzy | 4758 #, fuzzy |
5156 msgid "Set Mood..." | 4759 msgid "Cautious" |
5157 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 4760 msgstr "बात-चीत" |
5158 | 4761 |
5159 #, fuzzy | 4762 #, fuzzy |
4763 msgid "Cold" | |
4764 msgstr "गाढ़ा" | |
4765 | |
4766 #, fuzzy | |
4767 msgid "Confident" | |
4768 msgstr "विरोध" | |
4769 | |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Confused" | |
4772 msgstr "जारी रखें" | |
4773 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Contemplative" | |
4776 msgstr "संपर्क" | |
4777 | |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "Contented" | |
4780 msgstr "कनेक्टेड" | |
4781 | |
4782 #, fuzzy | |
4783 msgid "Cranky" | |
4784 msgstr "कंपनी" | |
4785 | |
4786 msgid "Crazy" | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 #, fuzzy | |
4790 msgid "Creative" | |
4791 msgstr "बनाएँ" | |
4792 | |
4793 #, fuzzy | |
4794 msgid "Curious" | |
4795 msgstr "दैदीप्यमान" | |
4796 | |
4797 #, fuzzy | |
4798 msgid "Dejected" | |
4799 msgstr "अस्वीकृत" | |
4800 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Depressed" | |
4803 msgstr "मिटाया" | |
4804 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Disappointed" | |
4807 msgstr "डिस्कनेक्टेड" | |
4808 | |
4809 msgid "Disgusted" | |
4810 msgstr "" | |
4811 | |
4812 #, fuzzy | |
4813 msgid "Dismayed" | |
4814 msgstr "अक्षम" | |
4815 | |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Distracted" | |
4818 msgstr "पृथक" | |
4819 | |
4820 msgid "Embarrassed" | |
4821 msgstr "" | |
4822 | |
4823 #, fuzzy | |
4824 msgid "Envious" | |
4825 msgstr "चिंतित" | |
4826 | |
4827 #. 2 | |
4828 msgid "Excited" | |
4829 msgstr "उत्साहित" | |
4830 | |
4831 #, fuzzy | |
4832 msgid "Flirtatious" | |
4833 msgstr "दैदीप्यमान" | |
4834 | |
4835 #, fuzzy | |
4836 msgid "Frustrated" | |
4837 msgstr "पहला नाम" | |
4838 | |
4839 msgid "Grateful" | |
4840 msgstr "" | |
4841 | |
4842 #, fuzzy | |
4843 msgid "Grieving" | |
4844 msgstr "प्राप्त कर रहा है..." | |
4845 | |
4846 #. 3 | |
4847 msgid "Grumpy" | |
4848 msgstr "Grumpy" | |
4849 | |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Guilty" | |
4852 msgstr "शहर" | |
4853 | |
4854 #. 4 | |
4855 msgid "Happy" | |
4856 msgstr "सुखी" | |
4857 | |
4858 msgid "Hopeful" | |
4859 msgstr "" | |
4860 | |
4861 #. 8 | |
4862 msgid "Hot" | |
4863 msgstr "गर्म" | |
4864 | |
4865 msgid "Humbled" | |
4866 msgstr "" | |
4867 | |
4868 msgid "Humiliated" | |
4869 msgstr "" | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Hungry" | |
4873 msgstr "क्रोधित" | |
4874 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Hurt" | |
4877 msgstr "मजाक" | |
4878 | |
4879 msgid "Impressed" | |
4880 msgstr "" | |
4881 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "In awe" | |
4884 msgstr "प्यार में" | |
4885 | |
4886 msgid "In love" | |
4887 msgstr "प्यार में" | |
4888 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Indignant" | |
4891 msgstr "इंडोनेशियन" | |
4892 | |
4893 #, fuzzy | |
4894 msgid "Interested" | |
4895 msgstr "ब्याज" | |
4896 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Intoxicated" | |
4899 msgstr "आमंत्रित" | |
4900 | |
4901 #. 6 | |
4902 msgid "Invincible" | |
4903 msgstr "अजय" | |
4904 | |
4905 msgid "Jealous" | |
4906 msgstr "इर्ष्यालु" | |
4907 | |
4908 #, fuzzy | |
4909 msgid "Lonely" | |
4910 msgstr "बंदर" | |
4911 | |
4912 #, fuzzy | |
4913 msgid "Lost" | |
4914 msgstr "सबसे तेज ध्वनि" | |
4915 | |
4916 msgid "Lucky" | |
4917 msgstr "" | |
4918 | |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Mean" | |
4921 msgstr "जर्मन" | |
4922 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Moody" | |
4925 msgstr "स्वभाव" | |
4926 | |
4927 msgid "Nervous" | |
4928 msgstr "" | |
4929 | |
4930 #, fuzzy | |
4931 msgid "Neutral" | |
4932 msgstr "विवरण" | |
4933 | |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "Offended" | |
4936 msgstr "ऑफ़लाइन" | |
4937 | |
4938 msgid "Outraged" | |
4939 msgstr "" | |
4940 | |
4941 #, fuzzy | |
4942 msgid "Playful" | |
4943 msgstr "बजाएँ" | |
4944 | |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Proud" | |
4947 msgstr "ध्वनि" | |
4948 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Relaxed" | |
4951 msgstr "वास्तविक नाम" | |
4952 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Relieved" | |
4955 msgstr "हस्तगत" | |
4956 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Remorseful" | |
4959 msgstr "हटाएँ" | |
4960 | |
4961 #, fuzzy | |
4962 msgid "Restless" | |
4963 msgstr "पंजीकृत करें" | |
4964 | |
4965 #. 7 | |
4966 msgid "Sad" | |
4967 msgstr "दुखी" | |
4968 | |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "Sarcastic" | |
4971 msgstr "मराठी" | |
4972 | |
4973 msgid "Satisfied" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "Serious" | |
4978 msgstr "दैदीप्यमान" | |
4979 | |
4980 #, fuzzy | |
4981 msgid "Shocked" | |
4982 msgstr "रोका गया" | |
4983 | |
4984 msgid "Shy" | |
4985 msgstr "" | |
4986 | |
4987 #. 9 | |
4988 msgid "Sick" | |
4989 msgstr "बीमार" | |
4990 | |
4991 #. 10 | |
4992 #. Sleepy / Tired | |
4993 msgid "Sleepy" | |
4994 msgstr "उनींदा" | |
4995 | |
4996 msgid "Spontaneous" | |
4997 msgstr "" | |
4998 | |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "Stressed" | |
5001 msgstr "गति" | |
5002 | |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Strong" | |
5005 msgstr "गाना" | |
5006 | |
5007 msgid "Surprised" | |
5008 msgstr "" | |
5009 | |
5010 msgid "Thankful" | |
5011 msgstr "" | |
5012 | |
5013 msgid "Thirsty" | |
5014 msgstr "" | |
5015 | |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "Tired" | |
5018 msgstr "फायर" | |
5019 | |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "Undefined" | |
5022 msgstr "रेखांकित" | |
5023 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Weak" | |
5026 msgstr "पिटाई" | |
5027 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Worried" | |
5030 msgstr "उबा हुआ" | |
5031 | |
5160 msgid "Set User Nickname" | 5032 msgid "Set User Nickname" |
5161 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" | 5033 msgstr "उपयोक्ता उपनाम नियत करें" |
5162 | 5034 |
5163 #, fuzzy | |
5164 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5035 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5165 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 5036 msgstr "कृपया अपने लिए नवीन उपनाम निर्दिष्ट करें." |
5166 | 5037 |
5167 msgid "" | 5038 msgid "" |
5168 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 5039 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5169 "something appropriate." | 5040 "something appropriate." |
5170 msgstr "" | 5041 msgstr "यह सूचना आपकी सँपर्क सूची पर सभी संपर्क में दृश्य है इसके लिए कुछ उचित चुनें." |
5171 | 5042 |
5172 #, fuzzy | 5043 msgid "Set" |
5044 msgstr "सेट" | |
5045 | |
5173 msgid "Set Nickname..." | 5046 msgid "Set Nickname..." |
5174 msgstr "उपनाम" | 5047 msgstr "उपनाम सेट करें..." |
5175 | 5048 |
5176 # And now for the buttons | |
5177 #, fuzzy | |
5178 msgid "Actions" | 5049 msgid "Actions" |
5179 msgstr "खाता" | 5050 msgstr "क्रियाएं" |
5180 | 5051 |
5181 #, fuzzy | |
5182 msgid "Select an action" | 5052 msgid "Select an action" |
5183 msgstr "फाइल को चुनो" | 5053 msgstr "एक कार्य चुनें" |
5184 | 5054 |
5185 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5055 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5186 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5056 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5187 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5057 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5188 #, fuzzy, c-format | 5058 #, c-format |
5189 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5059 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5190 msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" | 5060 msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ." |
5191 | 5061 |
5192 #, fuzzy | |
5193 msgid "Buddy Add error" | 5062 msgid "Buddy Add error" |
5194 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" | 5063 msgstr "दोस्त सूची त्रुटि" |
5195 | 5064 |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "The username specified does not exist." | 5065 msgid "The username specified does not exist." |
5198 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" | 5066 msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है." |
5199 | 5067 |
5200 #, c-format | 5068 #, c-format |
5201 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5069 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5202 msgstr "%s में बड्डी सूची समिल्लित करने में आवृत्ति (%s)" | 5070 msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा" |
5203 | 5071 |
5204 #, c-format | 5072 #, c-format |
5205 msgid "" | 5073 msgid "" |
5206 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5074 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5207 "Do you want this buddy to be added?" | 5075 "Do you want this buddy to be added?" |
5208 msgstr "" | 5076 msgstr "" |
5209 "%s आपकी स्थानिय सूची में \"%s\" समूह में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को " | 5077 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी को " |
5210 "जोड़ना चाहेंगे?" | 5078 "जोड़ना चाहते हैं?" |
5211 | 5079 |
5212 #, c-format | 5080 #, c-format |
5213 msgid "" | 5081 msgid "" |
5214 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5082 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5215 "to be added?" | 5083 "to be added?" |
5216 msgstr "" | 5084 msgstr "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?" |
5217 "%s आपकी स्थानिय सूची में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को जोड़ना चाहेंगे?" | 5085 |
5218 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "Unable to parse message" | 5086 msgid "Unable to parse message" |
5221 msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" | 5087 msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ" |
5222 | 5088 |
5223 #, fuzzy, c-format | |
5224 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5089 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5225 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी (शायद गेम में खोट है)" | 5090 msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)" |
5226 | 5091 |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "Invalid email address" | 5092 msgid "Invalid email address" |
5229 msgstr "अवैध इमेल पता" | 5093 msgstr "अवैध ईमेल पता" |
5230 | 5094 |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "User does not exist" | 5095 msgid "User does not exist" |
5233 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" | 5096 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है" |
5234 | 5097 |
5235 #, fuzzy, c-format | |
5236 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5098 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5237 msgstr "फुली क्यालिफाइड डोमेन नाम लापता" | 5099 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है" |
5238 | 5100 |
5239 #, fuzzy, c-format | |
5240 msgid "Already logged in" | 5101 msgid "Already logged in" |
5241 msgstr "पहले से लागॅ कर चुका है" | 5102 msgstr "पहले से लॉग इन है" |
5242 | 5103 |
5243 #, fuzzy, c-format | |
5244 msgid "Invalid username" | 5104 msgid "Invalid username" |
5245 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" | 5105 msgstr "अवैध उपयोक्तानाम" |
5246 | 5106 |
5247 #, fuzzy, c-format | |
5248 msgid "Invalid friendly name" | 5107 msgid "Invalid friendly name" |
5249 msgstr "अमान्य मैत्रीय नाम!" | 5108 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" |
5250 | 5109 |
5251 #, fuzzy, c-format | |
5252 msgid "List full" | 5110 msgid "List full" |
5253 msgstr "संपूर्ण सूची" | 5111 msgstr "संपूर्ण सूची दें" |
5254 | 5112 |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "Already there" | 5113 msgid "Already there" |
5257 msgstr "पहले से मौजूद है" | 5114 msgstr "पहले से है" |
5258 | 5115 |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Not on list" | 5116 msgid "Not on list" |
5261 msgstr "सूची में नहीं" | 5117 msgstr "सूची में नहीं" |
5262 | 5118 |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "User is offline" | 5119 msgid "User is offline" |
5265 msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" | 5120 msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" |
5266 | 5121 |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Already in the mode" | 5122 msgid "Already in the mode" |
5269 msgstr "पहले से रिती में है" | 5123 msgstr "पहले से मोड में है" |
5270 | 5124 |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Already in opposite list" | 5125 msgid "Already in opposite list" |
5273 msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" | 5126 msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" |
5274 | 5127 |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Too many groups" | 5128 msgid "Too many groups" |
5277 msgstr "बहुत सारे समूह" | 5129 msgstr "बहुत सारे समूह" |
5278 | 5130 |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Invalid group" | 5131 msgid "Invalid group" |
5281 msgstr "अवैध समूह-नाम" | 5132 msgstr "अवैध समूह" |
5282 | 5133 |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "User not in group" | 5134 msgid "User not in group" |
5285 msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" | 5135 msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं" |
5286 | 5136 |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Group name too long" | 5137 msgid "Group name too long" |
5289 msgstr "समूह नाम बहुत लम्बा है" | 5138 msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है" |
5290 | 5139 |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "Cannot remove group zero" | 5140 msgid "Cannot remove group zero" |
5293 msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकता" | 5141 msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं" |
5294 | 5142 |
5295 #, fuzzy, c-format | |
5296 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5297 msgstr "ऐसे समुह में संपर्क डालने का प्रयास जोकि है ही नहीं" | 5144 msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है" |
5298 | 5145 |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "Switchboard failed" | 5146 msgid "Switchboard failed" |
5301 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" | 5147 msgstr "स्विचबोर्ड विफल" |
5302 | 5148 |
5303 #, fuzzy, c-format | |
5304 msgid "Notify transfer failed" | 5149 msgid "Notify transfer failed" |
5305 msgstr "सूचना हसतांत्रण विफल" | 5150 msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें" |
5306 | 5151 |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "Required fields missing" | 5152 msgid "Required fields missing" |
5309 msgstr "आवयशक खण्ड गायब" | 5153 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" |
5310 | 5154 |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Too many hits to a FND" | 5155 msgid "Too many hits to a FND" |
5313 msgstr "एक ऐफ एन डी को बहुत सारी मार" | 5156 msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं" |
5314 | 5157 |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Not logged in" | 5158 msgid "Not logged in" |
5317 msgstr "लौग्ड नहीं है" | 5159 msgstr "लॉगइन नहीं है" |
5318 | 5160 |
5319 #, fuzzy, c-format | |
5320 msgid "Service temporarily unavailable" | 5161 msgid "Service temporarily unavailable" |
5321 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" | 5162 msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध" |
5322 | 5163 |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Database server error" | 5164 msgid "Database server error" |
5325 msgstr "डेटाबेस सवर्र त्रुटी" | 5165 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" |
5326 | 5166 |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "Command disabled" | 5167 msgid "Command disabled" |
5329 msgstr "कमांड असमर्थ" | 5168 msgstr "कमांड असमर्थ" |
5330 | 5169 |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "File operation error" | 5170 msgid "File operation error" |
5333 msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" | 5171 msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि" |
5334 | 5172 |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "Memory allocation error" | 5173 msgid "Memory allocation error" |
5337 msgstr "स्मरण अंश त्रुटी" | 5174 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" |
5338 | 5175 |
5339 #, c-format | |
5340 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5176 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5341 msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" | 5177 msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया" |
5342 | 5178 |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "Server busy" | 5179 msgid "Server busy" |
5345 msgstr "सर्वर व्यस्त है" | 5180 msgstr "सर्वर व्यस्त है" |
5346 | 5181 |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "Server unavailable" | 5182 msgid "Server unavailable" |
5349 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं है " | 5183 msgstr "सर्वर अनुपलब्ध" |
5350 | 5184 |
5351 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
5352 #, fuzzy, c-format | |
5353 msgid "Peer notification server down" | 5185 msgid "Peer notification server down" |
5354 msgstr "पीयर सूचना सर्वर बंद" | 5186 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद" |
5355 | 5187 |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Database connect error" | 5188 msgid "Database connect error" |
5358 msgstr "डेटाबेस कनेक्ट करने में त्रुटी" | 5189 msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि" |
5359 | 5190 |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5191 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5362 msgstr "सवर्र बंद हो रहा है (नाव त्यागें)" | 5192 msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)" |
5363 | 5193 |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "Error creating connection" | 5194 msgid "Error creating connection" |
5366 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | 5195 msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि" |
5367 | 5196 |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5197 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5370 msgstr "सी वी आर राशि या अज्ञात है या वर्जित है" | 5198 msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है" |
5371 | 5199 |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "Unable to write" | 5200 msgid "Unable to write" |
5374 msgstr "लिखने में असमर्थ" | 5201 msgstr "लिखने में असमर्थ" |
5375 | 5202 |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "Session overload" | 5203 msgid "Session overload" |
5378 msgstr "काल बहुत लाद गया" | 5204 msgstr "सत्र अतिभारित है" |
5379 | 5205 |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "User is too active" | 5206 msgid "User is too active" |
5382 msgstr "उपयोगकर्ती बहुत तेज़ है" | 5207 msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है" |
5383 | 5208 |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "Too many sessions" | 5209 msgid "Too many sessions" |
5386 msgstr "बहूत सारे काल" | 5210 msgstr "बहुत सारे सत्र" |
5387 | 5211 |
5388 #, c-format | |
5389 msgid "Passport not verified" | 5212 msgid "Passport not verified" |
5390 msgstr "पासपोर्ट सिद्ध नहीं" | 5213 msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं" |
5391 | 5214 |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "Bad friend file" | 5215 msgid "Bad friend file" |
5394 msgstr "खोटी मित्र फा़इल" | 5216 msgstr "खराब मित्र फाइल" |
5395 | 5217 |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "Not expected" | 5218 msgid "Not expected" |
5398 msgstr "अपेक्षित नहीं" | 5219 msgstr "प्रत्याशित नहीं" |
5399 | 5220 |
5400 #, fuzzy | |
5401 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5221 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5402 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" | 5222 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" |
5403 | 5223 |
5404 #, c-format | |
5405 msgid "Server too busy" | 5224 msgid "Server too busy" |
5406 msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" | 5225 msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" |
5407 | 5226 |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Authentication failed" | 5227 msgid "Authentication failed" |
5410 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | 5228 msgstr "सत्यापन असफल" |
5411 | 5229 |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "Not allowed when offline" | 5230 msgid "Not allowed when offline" |
5414 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" | 5231 msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं" |
5415 | 5232 |
5416 #, c-format | |
5417 msgid "Not accepting new users" | 5233 msgid "Not accepting new users" |
5418 msgstr "नये उपयोगकर्ता अभी स्वीकार नहीं रहा" | 5234 msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है." |
5419 | 5235 |
5420 #, c-format | |
5421 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5236 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5422 msgstr "बच्चों का पासपोर्ट माता-पिता कि सहमति के बिना" | 5237 msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट" |
5423 | 5238 |
5424 #, c-format | |
5425 msgid "Passport account not yet verified" | 5239 msgid "Passport account not yet verified" |
5426 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" | 5240 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया" |
5427 | 5241 |
5428 #, fuzzy | |
5429 msgid "Passport account suspended" | 5242 msgid "Passport account suspended" |
5430 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" | 5243 msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित" |
5431 | 5244 |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "Bad ticket" | 5245 msgid "Bad ticket" |
5434 msgstr "खराब टिकिट" | 5246 msgstr "खराब टिकट" |
5435 | 5247 |
5436 #, c-format | 5248 #, c-format |
5437 msgid "Unknown Error Code %d" | 5249 msgid "Unknown Error Code %d" |
5438 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | 5250 msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d" |
5439 | 5251 |
5440 #, c-format | 5252 #, c-format |
5441 msgid "MSN Error: %s\n" | 5253 msgid "MSN Error: %s\n" |
5442 msgstr "एम एस एन त्रुटी: %s\n" | 5254 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" |
5443 | 5255 |
5444 # *< api_version | |
5445 # *< type | |
5446 # *< ui_requirement | |
5447 # *< flags | |
5448 # *< dependencies | |
5449 # *< priority | |
5450 # *< id | |
5451 #, fuzzy | |
5452 msgid "Other Contacts" | 5256 msgid "Other Contacts" |
5453 msgstr "पसन्दीदा संपर्क" | 5257 msgstr "दूसरे संपर्क" |
5454 | 5258 |
5455 # *< api_version | |
5456 # *< type | |
5457 # *< ui_requirement | |
5458 # *< flags | |
5459 # *< dependencies | |
5460 # *< priority | |
5461 # *< id | |
5462 #, fuzzy | |
5463 msgid "Non-IM Contacts" | 5259 msgid "Non-IM Contacts" |
5464 msgstr "संपर्क निकालें" | 5260 msgstr "गैर आई एम संपर्क" |
5465 | 5261 |
5466 #, c-format | 5262 #, c-format |
5467 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5263 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5468 msgstr "" | 5264 msgstr "%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>" |
5469 | 5265 |
5470 #, c-format | 5266 #, c-format |
5471 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5267 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5472 msgstr "" | 5268 msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" |
5473 | 5269 |
5474 #, c-format | 5270 #, c-format |
5475 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5271 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5476 msgstr "" | 5272 msgstr "" |
5273 "%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें</a>" | |
5477 | 5274 |
5478 #, c-format | 5275 #, c-format |
5479 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5276 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5480 msgstr "" | 5277 msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" |
5481 | 5278 |
5482 #, c-format | 5279 #, c-format |
5483 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5280 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5484 msgstr "" | 5281 msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है." |
5485 | 5282 |
5486 msgid "Nudge" | 5283 msgid "Nudge" |
5487 msgstr "" | 5284 msgstr "टहोका" |
5488 | 5285 |
5489 #, fuzzy, c-format | 5286 #, c-format |
5490 msgid "%s has nudged you!" | 5287 msgid "%s has nudged you!" |
5491 msgstr "%s दूर चला गया." | 5288 msgstr "%s आपकी टहोका देने है!" |
5492 | 5289 |
5493 #, c-format | 5290 #, c-format |
5494 msgid "Nudging %s..." | 5291 msgid "Nudging %s..." |
5495 msgstr "" | 5292 msgstr "%s को टहोका दे रहा है..." |
5496 | 5293 |
5497 #, fuzzy | |
5498 msgid "Email Address..." | 5294 msgid "Email Address..." |
5499 msgstr "इमेल पता" | 5295 msgstr "ईमेल पता..." |
5500 | 5296 |
5501 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5297 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5502 msgstr "आपका एम एस एन स्नेहशील नाम बहुत लम्बा है।" | 5298 msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है." |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "Set friendly name for %s." | |
5302 msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें." | |
5503 | 5303 |
5504 msgid "Set your friendly name." | 5304 msgid "Set your friendly name." |
5505 msgstr "अपना सरल नाम दृढ़ करें।" | 5305 msgstr "अपना मैत्री नाम नियत करें." |
5506 | 5306 |
5507 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5307 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5508 msgstr "इस नाम से आपके एम एस एन के दोस्त आपको देखेंगे।" | 5308 msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा." |
5509 | 5309 |
5510 msgid "Set your home phone number." | 5310 msgid "Set your home phone number." |
5511 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें।" | 5311 msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें." |
5512 | 5312 |
5513 msgid "Set your work phone number." | 5313 msgid "Set your work phone number." |
5514 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें।" | 5314 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें." |
5515 | 5315 |
5516 msgid "Set your mobile phone number." | 5316 msgid "Set your mobile phone number." |
5517 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें।" | 5317 msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें." |
5518 | 5318 |
5519 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5319 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5520 msgstr "क्या आप एम एस एन के मोबाइल पन्नों को आज्ञा देना चाहतें हैं?" | 5320 msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?" |
5521 | 5321 |
5522 msgid "" | 5322 msgid "" |
5523 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5323 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5524 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5324 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5525 msgstr "" | 5325 msgstr "" |
5526 "क्या आपके सेल फोन अत्यादी पर आपकी की बड्डी सूची के लोग आपको एम एस एन मोबाइल पन्ने भेज " | 5326 "क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल पन्ना " |
5527 "सकें की अनुमति देना चाहतें हैं या फिर मना करना चाहतें हैं?" | 5327 "भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?" |
5528 | 5328 |
5529 msgid "Allow" | 5329 msgid "Allow" |
5530 msgstr "स्वीकारें" | 5330 msgstr "स्वीकारें" |
5531 | 5331 |
5532 msgid "Disallow" | 5332 msgid "Disallow" |
5533 msgstr "निषिध करें" | 5333 msgstr "अस्वीकार" |
5534 | 5334 |
5535 #, fuzzy, c-format | 5335 #, c-format |
5536 msgid "Blocked Text for %s" | 5336 msgid "Blocked Text for %s" |
5537 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" | 5337 msgstr "%s के लिए पाठ रोका" |
5538 | 5338 |
5539 msgid "No text is blocked for this account." | 5339 msgid "No text is blocked for this account." |
5540 msgstr "" | 5340 msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ." |
5541 | 5341 |
5542 #, c-format | 5342 #, c-format |
5543 msgid "" | 5343 msgid "" |
5544 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5344 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5545 msgstr "" | 5345 msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s" |
5546 | 5346 |
5547 msgid "This account does not have email enabled." | 5347 msgid "This account does not have email enabled." |
5548 msgstr "" | 5348 msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है." |
5549 | 5349 |
5550 msgid "Send a mobile message." | 5350 msgid "Send a mobile message." |
5551 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें।" | 5351 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें." |
5552 | 5352 |
5553 msgid "Page" | 5353 msgid "Page" |
5554 msgstr "पन्ना" | 5354 msgstr "पृष्ठ" |
5555 | 5355 |
5556 msgid "Playing a game" | 5356 msgid "Playing a game" |
5557 msgstr "" | 5357 msgstr "खेल खेल रहा है" |
5558 | 5358 |
5559 #, fuzzy | |
5560 msgid "Working" | 5359 msgid "Working" |
5561 msgstr "चेतावनी दें" | 5360 msgstr "कार्यशील" |
5562 | 5361 |
5563 msgid "Has you" | 5362 msgid "Has you" |
5564 msgstr "के पास आप हैं" | 5363 msgstr "आपको रखता है" |
5565 | 5364 |
5566 #, fuzzy | |
5567 msgid "Home Phone Number" | 5365 msgid "Home Phone Number" |
5568 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5366 msgstr "घर का फ़ोन नंबर" |
5569 | 5367 |
5570 #, fuzzy | |
5571 msgid "Work Phone Number" | 5368 msgid "Work Phone Number" |
5572 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5369 msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर" |
5573 | 5370 |
5574 #, fuzzy | |
5575 msgid "Mobile Phone Number" | 5371 msgid "Mobile Phone Number" |
5576 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" | 5372 msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर" |
5577 | 5373 |
5578 msgid "Be Right Back" | 5374 msgid "Be Right Back" |
5579 msgstr "थोड़ी देर में वापस" | 5375 msgstr "थोड़ी देर में वापस" |
5580 | 5376 |
5581 msgid "Busy" | 5377 msgid "Busy" |
5582 msgstr "व्यस्त" | 5378 msgstr "व्यस्त" |
5583 | 5379 |
5584 #, fuzzy | |
5585 msgid "On the Phone" | 5380 msgid "On the Phone" |
5586 msgstr "फोन पर है" | 5381 msgstr "फोन पर हैं" |
5587 | 5382 |
5588 #, fuzzy | |
5589 msgid "Out to Lunch" | 5383 msgid "Out to Lunch" |
5590 msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" | 5384 msgstr "दिन के खाना पर गया है" |
5591 | 5385 |
5592 #. primitive | 5386 #. primitive |
5593 #. ID | 5387 #. ID |
5594 #. name - use default | 5388 #. name - use default |
5595 #. saveable | 5389 #. saveable |
5596 #. should be user_settable some day | 5390 #. should be user_settable some day |
5597 #. independent | 5391 #. independent |
5598 #, fuzzy | |
5599 msgid "Artist" | 5392 msgid "Artist" |
5600 msgstr "पता" | 5393 msgstr "कलाकार" |
5601 | 5394 |
5602 msgid "Album" | 5395 msgid "Album" |
5603 msgstr "" | 5396 msgstr "एल्बम" |
5604 | 5397 |
5605 #, fuzzy | |
5606 msgid "Game Title" | 5398 msgid "Game Title" |
5607 msgstr "शीर्षक" | 5399 msgstr "खेल शीर्षक" |
5608 | 5400 |
5609 #, fuzzy | |
5610 msgid "Office Title" | 5401 msgid "Office Title" |
5611 msgstr "शीर्षक" | 5402 msgstr "कार्यालय शीर्षक" |
5612 | 5403 |
5613 #, fuzzy | |
5614 msgid "Set Friendly Name..." | 5404 msgid "Set Friendly Name..." |
5615 msgstr "सरल नाम दृढ़ करें" | 5405 msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..." |
5616 | 5406 |
5617 #, fuzzy | |
5618 msgid "Set Home Phone Number..." | 5407 msgid "Set Home Phone Number..." |
5619 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5408 msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..." |
5620 | 5409 |
5621 #, fuzzy | |
5622 msgid "Set Work Phone Number..." | 5410 msgid "Set Work Phone Number..." |
5623 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5411 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..." |
5624 | 5412 |
5625 #, fuzzy | |
5626 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5413 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5627 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" | 5414 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..." |
5628 | 5415 |
5629 #, fuzzy | |
5630 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5416 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5631 msgstr "मोबाइल साधन को योग्य / अयोग्य करें" | 5417 msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें" |
5632 | 5418 |
5633 #, fuzzy | |
5634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5419 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5635 msgstr "मोबाइल पन्नों को स्वीकृति / अस्वीकृति दें" | 5420 msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..." |
5636 | 5421 |
5637 msgid "View Blocked Text..." | 5422 msgid "View Blocked Text..." |
5638 msgstr "" | 5423 msgstr "रोका पाठ देखें..." |
5639 | 5424 |
5640 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5425 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5641 msgstr "" | 5426 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें" |
5642 | 5427 |
5643 msgid "Send to Mobile" | 5428 msgid "Send to Mobile" |
5644 msgstr "मोबाइल को भेजें" | 5429 msgstr "मोबाइल को भेजें" |
5645 | 5430 |
5646 #, fuzzy | |
5647 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5431 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5648 msgstr "" | 5432 msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें." |
5649 "एम एस एन के लिए एस एस एल के समर्थन की आवशयकता है। कृपया कोइ समर्थित एस एस एल " | 5433 |
5650 "वाचनालय की स्थापना करें। अधिक जानकारी के लिए पर http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " | 5434 #, c-format |
5651 "जाएँ।" | |
5652 | |
5653 #, fuzzy, c-format | |
5654 msgid "" | 5435 msgid "" |
5655 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5436 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5656 "be valid email addresses." | 5437 "be valid email addresses." |
5657 msgstr "" | 5438 msgstr "" |
5658 "बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " | 5439 "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता " |
5659 "चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" | 5440 "चाहिए." |
5660 | 5441 |
5661 #, fuzzy | |
5662 msgid "Unable to Add" | 5442 msgid "Unable to Add" |
5663 msgstr "जोड़ने में असर्मथ" | 5443 msgstr "जोड़ने में असर्मथ" |
5664 | 5444 |
5665 msgid "Authorization Request Message:" | 5445 msgid "Authorization Request Message:" |
5666 msgstr "प्रमाणिकरण के लिए विनय संदेश" | 5446 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए आग्रह संदेश:" |
5667 | 5447 |
5668 msgid "Please authorize me!" | 5448 msgid "Please authorize me!" |
5669 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" | 5449 msgstr "कृपया मुझ प्रमाणित करें!" |
5670 | 5450 |
5671 # * | |
5672 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
5673 #. * | 5451 #. * |
5674 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 5452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
5675 #. | 5453 #. |
5676 #, fuzzy | |
5677 msgid "_OK" | 5454 msgid "_OK" |
5678 msgstr "ठीक" | 5455 msgstr "ठीक (_O)" |
5679 | 5456 |
5680 msgid "Error retrieving profile" | 5457 msgid "Error retrieving profile" |
5681 msgstr "प्रोफ़ाइल लाने में त्रुटी" | 5458 msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" |
5682 | 5459 |
5683 #, fuzzy | |
5684 msgid "General" | 5460 msgid "General" |
5685 msgstr "लिंग" | 5461 msgstr "सामान्य" |
5686 | 5462 |
5687 msgid "Age" | 5463 msgid "Age" |
5688 msgstr "आयु" | 5464 msgstr "उम्र" |
5689 | 5465 |
5690 msgid "Occupation" | 5466 msgid "Occupation" |
5691 msgstr "व्यवसाय" | 5467 msgstr "व्यवसाय" |
5692 | 5468 |
5693 msgid "Location" | 5469 msgid "Location" |
5694 msgstr "स्थान निरूप" | 5470 msgstr "स्थान" |
5695 | 5471 |
5696 msgid "Hobbies and Interests" | 5472 msgid "Hobbies and Interests" |
5697 msgstr "रुचियाँ और लगाव" | 5473 msgstr "रुचि और लगाव" |
5698 | 5474 |
5699 msgid "A Little About Me" | 5475 msgid "A Little About Me" |
5700 msgstr "थोड़ा मेरे बारे में" | 5476 msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में" |
5701 | 5477 |
5702 msgid "Social" | 5478 msgid "Social" |
5703 msgstr "" | 5479 msgstr "सामाजिक" |
5704 | 5480 |
5705 msgid "Marital Status" | 5481 msgid "Marital Status" |
5706 msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" | 5482 msgstr "वैवाहिक स्थिति" |
5707 | 5483 |
5708 #, fuzzy | |
5709 msgid "Interests" | 5484 msgid "Interests" |
5710 msgstr "डालें(_I)" | 5485 msgstr "ब्याज" |
5711 | 5486 |
5712 #, fuzzy | |
5713 msgid "Pets" | 5487 msgid "Pets" |
5714 msgstr "पोर्ट्" | 5488 msgstr "पालतू" |
5715 | 5489 |
5716 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5717 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5718 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5719 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5720 #, fuzzy | |
5721 msgid "Hometown" | 5490 msgid "Hometown" |
5722 msgstr "अज्ञात होस्ट" | 5491 msgstr "गृहनगर" |
5723 | 5492 |
5724 msgid "Places Lived" | 5493 msgid "Places Lived" |
5725 msgstr "" | 5494 msgstr "स्थान जहां रहा" |
5726 | 5495 |
5727 msgid "Fashion" | 5496 msgid "Fashion" |
5728 msgstr "" | 5497 msgstr "फैशन" |
5729 | 5498 |
5730 msgid "Humor" | 5499 msgid "Humor" |
5731 msgstr "" | 5500 msgstr "मजाक" |
5732 | 5501 |
5733 msgid "Music" | 5502 msgid "Music" |
5734 msgstr "" | 5503 msgstr "संगीत" |
5735 | 5504 |
5736 msgid "Favorite Quote" | 5505 msgid "Favorite Quote" |
5737 msgstr "मनपसंद कहावत" | 5506 msgstr "मनपसंद कहावत" |
5738 | 5507 |
5739 # And now for the buttons | |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "Contact Info" | 5508 msgid "Contact Info" |
5742 msgstr "खाता विवरण" | 5509 msgstr "संपर्क जानकारी" |
5743 | 5510 |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Personal" | 5511 msgid "Personal" |
5746 msgstr "निजी उपाधि" | 5512 msgstr "निजी" |
5747 | 5513 |
5748 msgid "Significant Other" | 5514 msgid "Significant Other" |
5749 msgstr "" | 5515 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" |
5750 | 5516 |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "Home Phone" | 5517 msgid "Home Phone" |
5753 msgstr "गृहपृष्ठ" | 5518 msgstr "घर दूरभाष" |
5754 | 5519 |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "Home Phone 2" | 5520 msgid "Home Phone 2" |
5757 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5521 msgstr "आवास फोन २" |
5758 | 5522 |
5759 msgid "Home Address" | 5523 msgid "Home Address" |
5760 msgstr "घर का पता" | 5524 msgstr "घर का पता" |
5761 | 5525 |
5762 #, fuzzy | |
5763 msgid "Personal Mobile" | 5526 msgid "Personal Mobile" |
5764 msgstr "निजी उपाधि" | 5527 msgstr "निजी मोबाइल" |
5765 | 5528 |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Home Fax" | 5529 msgid "Home Fax" |
5768 msgstr "गृहपृष्ठ" | 5530 msgstr "आवासह फैक्स" |
5769 | 5531 |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Personal Email" | 5532 msgid "Personal Email" |
5772 msgstr "निजी उपाधि" | 5533 msgstr "निजी उपाधि" |
5773 | 5534 |
5774 #, fuzzy | |
5775 msgid "Personal IM" | 5535 msgid "Personal IM" |
5776 msgstr "निजी उपाधि" | 5536 msgstr "निजी IM" |
5777 | 5537 |
5778 msgid "Anniversary" | 5538 msgid "Anniversary" |
5779 msgstr "" | 5539 msgstr "वर्षगांठ" |
5780 | 5540 |
5781 #. Business | 5541 #. Business |
5782 msgid "Work" | 5542 msgid "Work" |
5783 msgstr "" | 5543 msgstr "कार्यस्थल" |
5784 | 5544 |
5785 msgid "Job Title" | 5545 msgid "Job Title" |
5786 msgstr "कार्य उपाधि" | 5546 msgstr "पद नाम" |
5787 | 5547 |
5788 msgid "Company" | 5548 msgid "Company" |
5789 msgstr "संस्था" | 5549 msgstr "कंपनी" |
5790 | 5550 |
5791 msgid "Department" | 5551 msgid "Department" |
5792 msgstr "विभाग" | 5552 msgstr "विभाग" |
5793 | 5553 |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "Profession" | 5554 msgid "Profession" |
5796 msgstr "प्रगति" | 5555 msgstr "व्यवसाय" |
5797 | 5556 |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "Work Phone" | 5557 msgid "Work Phone" |
5800 msgstr "फोन" | 5558 msgstr "कार्यालय फोन" |
5801 | 5559 |
5802 #, fuzzy | |
5803 msgid "Work Phone 2" | 5560 msgid "Work Phone 2" |
5804 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" | 5561 msgstr "कार्यालय फोन 2" |
5805 | 5562 |
5806 msgid "Work Address" | 5563 msgid "Work Address" |
5807 msgstr "दफतर का पता" | 5564 msgstr "आफिस का पता" |
5808 | 5565 |
5809 #, fuzzy | |
5810 msgid "Work Mobile" | 5566 msgid "Work Mobile" |
5811 msgstr "मोबाइल को भेजें" | 5567 msgstr "कार्यालय मोबाइल" |
5812 | 5568 |
5813 #, fuzzy | |
5814 msgid "Work Pager" | 5569 msgid "Work Pager" |
5815 msgstr "वेब पृष्ठ" | 5570 msgstr "कार्यालय पेजर" |
5816 | 5571 |
5817 msgid "Work Fax" | 5572 msgid "Work Fax" |
5818 msgstr "" | 5573 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" |
5819 | 5574 |
5820 #, fuzzy | |
5821 msgid "Work Email" | 5575 msgid "Work Email" |
5822 msgstr "इमेल" | 5576 msgstr "कार्यालय ई-मेल" |
5823 | 5577 |
5824 msgid "Work IM" | 5578 msgid "Work IM" |
5825 msgstr "" | 5579 msgstr "कार्यालय IM" |
5826 | 5580 |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Start Date" | 5581 msgid "Start Date" |
5829 msgstr "स्थिति" | 5582 msgstr "प्रारंभ तारीख़" |
5830 | 5583 |
5831 msgid "Favorite Things" | 5584 msgid "Favorite Things" |
5832 msgstr "मनपसंद वस्तूयें" | 5585 msgstr "मनपसंद वस्तु" |
5833 | 5586 |
5834 msgid "Last Updated" | 5587 msgid "Last Updated" |
5835 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " | 5588 msgstr "अंतिम बार अद्यतन" |
5836 | 5589 |
5837 msgid "Homepage" | 5590 msgid "Homepage" |
5838 msgstr "मुख्य पृष्ठ" | 5591 msgstr "मुख्य पृष्ठ" |
5839 | 5592 |
5840 msgid "The user has not created a public profile." | 5593 msgid "The user has not created a public profile." |
5841 msgstr "उपयोगकर्ता ने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" | 5594 msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." |
5842 | 5595 |
5843 msgid "" | 5596 msgid "" |
5844 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5597 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5845 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5598 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5846 "public profile." | 5599 "public profile." |
5847 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5848 "एम एस एन उपयोगकर्ता की प्रोफा़इल खोज नहीं पाया। इसका मतलब है कि इस नाम का " | 5601 "MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं है " |
5849 "उपयोगकर्ता नहीं है या उपयोगकर्ता तो है परंतु उसने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" | 5602 "या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." |
5850 | 5603 |
5851 #, fuzzy | |
5852 msgid "" | 5604 msgid "" |
5853 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5605 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5854 "does not exist." | 5606 "does not exist." |
5855 msgstr "" | 5607 msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है." |
5856 "गेम उपयोगकर्ता कि प्रोफा़ल में कोइ जानकारी खोज नहीं सका। शायद इस नाम का उपयोगकर्ता " | 5608 |
5857 "नहीं है।" | |
5858 | |
5859 #, fuzzy | |
5860 msgid "View web profile" | 5609 msgid "View web profile" |
5861 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" | 5610 msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें" |
5862 | 5611 |
5863 #. *< type | 5612 #. *< type |
5864 #. *< ui_requirement | 5613 #. *< ui_requirement |
5865 #. *< flags | 5614 #. *< flags |
5866 #. *< dependencies | 5615 #. *< dependencies |
5867 #. *< priority | 5616 #. *< priority |
5868 #. *< id | 5617 #. *< id |
5869 #. *< name | 5618 #. *< name |
5870 #. *< version | 5619 #. *< version |
5871 #. *< summary | 5620 #. *< summary |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5621 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5874 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" | 5622 msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" |
5875 | 5623 |
5876 msgid "Use HTTP Method" | 5624 msgid "Use HTTP Method" |
5877 msgstr "एच टी टी पी विधियों का उपयोग करें" | 5625 msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें" |
5878 | 5626 |
5879 # *< api_version | |
5880 # *< type | |
5881 # *< ui_requirement | |
5882 # *< flags | |
5883 # *< dependencies | |
5884 # *< priority | |
5885 # *< id | |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "HTTP Method Server" | 5627 msgid "HTTP Method Server" |
5888 msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" | 5628 msgstr "HTTP विधि सर्वर" |
5889 | 5629 |
5890 msgid "Show custom smileys" | 5630 msgid "Show custom smileys" |
5891 msgstr "" | 5631 msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं" |
5892 | 5632 |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5633 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5895 msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" | 5634 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" |
5896 | 5635 |
5897 #, fuzzy | |
5898 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5636 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5899 msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" | 5637 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ" |
5900 | 5638 |
5901 #, fuzzy | |
5902 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5639 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5903 msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" | 5640 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया" |
5904 | |
5905 #, fuzzy, c-format | |
5906 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5907 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" | |
5908 | 5641 |
5909 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5642 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5910 msgstr "" | 5643 msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है" |
5911 | 5644 |
5912 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 5645 #, c-format |
5913 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5914 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5915 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5916 #, fuzzy, c-format | |
5917 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5646 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5918 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 5647 msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s" |
5919 | 5648 |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Unable to add user" | 5649 msgid "Unable to add user" |
5922 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" | 5650 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ" |
5923 | 5651 |
5924 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5925 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5926 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5927 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5928 #. Unknown error! | 5652 #. Unknown error! |
5929 #, fuzzy, c-format | 5653 #, c-format |
5930 msgid "Unknown error (%d)" | 5654 msgid "Unknown error (%d)" |
5931 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 5655 msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)" |
5932 | 5656 |
5933 #, fuzzy | |
5934 msgid "Unable to remove user" | 5657 msgid "Unable to remove user" |
5935 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" | 5658 msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ" |
5936 | 5659 |
5937 #, fuzzy | |
5938 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5660 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5939 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 5661 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था." |
5940 | 5662 |
5941 #, c-format | 5663 #, c-format |
5942 msgid "" | 5664 msgid "" |
5943 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5665 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5944 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5666 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5952 "in progress.\n" | 5674 "in progress.\n" |
5953 "\n" | 5675 "\n" |
5954 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5676 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5955 "sign in." | 5677 "sign in." |
5956 msgstr[0] "" | 5678 msgstr[0] "" |
5679 "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " | |
5680 "किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" | |
5681 "\n" | |
5682 "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." | |
5957 msgstr[1] "" | 5683 msgstr[1] "" |
5684 "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " | |
5685 "किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" | |
5686 "\n" | |
5687 "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." | |
5958 | 5688 |
5959 msgid "" | 5689 msgid "" |
5960 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5690 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5961 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5691 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5962 msgstr "" | 5692 msgstr "" |
5963 | 5693 "संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता " |
5964 #, fuzzy | 5694 "अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है." |
5695 | |
5965 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5696 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5966 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 5697 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है." |
5967 | 5698 |
5968 #, fuzzy | |
5969 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5699 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5970 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" | 5700 msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई." |
5971 | 5701 |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5702 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5974 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" | 5703 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई" |
5975 | 5704 |
5976 msgid "Writing error" | 5705 msgid "Writing error" |
5977 msgstr "लिखने में त्रुटी" | 5706 msgstr "लेखन त्रुटि" |
5978 | 5707 |
5979 msgid "Reading error" | 5708 msgid "Reading error" |
5980 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 5709 msgstr "पठन त्रुटि" |
5981 | 5710 |
5982 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 5711 #, c-format |
5983 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5984 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5985 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
5986 #, fuzzy, c-format | |
5987 msgid "" | 5712 msgid "" |
5988 "Connection error from %s server:\n" | 5713 "Connection error from %s server:\n" |
5989 "%s" | 5714 "%s" |
5990 msgstr "" | 5715 msgstr "" |
5991 "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" | 5716 "%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n" |
5992 "%s" | 5717 "%s" |
5993 | 5718 |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5719 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5996 msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सवर्र में समर्थन नहीं है।" | 5720 msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।" |
5997 | 5721 |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Error parsing HTTP" | 5722 msgid "Error parsing HTTP" |
6000 msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटी" | 5723 msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि" |
6001 | 5724 |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "You have signed on from another location" | 5725 msgid "You have signed on from another location" |
6004 msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" | 5726 msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" |
6005 | 5727 |
6006 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5728 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
6007 msgstr "" | 5729 msgstr "" |
6008 "एम एस एन सवर्र अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर प्रयास करें।" | 5730 "MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें." |
6009 | 5731 |
6010 #, fuzzy | |
6011 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5732 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
6012 msgstr "एम एस एन के सवर्र कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" | 5733 msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" |
6013 | 5734 |
6014 #, c-format | 5735 #, c-format |
6015 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5736 msgid "Unable to authenticate: %s" |
6016 msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" | 5737 msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s" |
6017 | 5738 |
6018 msgid "" | 5739 msgid "" |
6019 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5740 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
6020 msgstr "" | 5741 msgstr "" |
6021 "आपकी एम एस एन बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर " | 5742 "आपका MSN बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया प्रतीक्षा करें और फिर प्रयास करें." |
6022 "प्रयास करें।" | |
6023 | 5743 |
6024 msgid "Handshaking" | 5744 msgid "Handshaking" |
6025 msgstr "हेन्डशेकिंग" | 5745 msgstr "हेन्डशेकिंग" |
6026 | 5746 |
6027 msgid "Transferring" | 5747 msgid "Transferring" |
6028 msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" | 5748 msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" |
6029 | 5749 |
6030 msgid "Starting authentication" | 5750 msgid "Starting authentication" |
6031 msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" | 5751 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है" |
6032 | 5752 |
6033 msgid "Getting cookie" | 5753 msgid "Getting cookie" |
6034 msgstr "कुकी ला रहा है" | 5754 msgstr "कुकी पा रहा है" |
6035 | 5755 |
6036 msgid "Sending cookie" | 5756 msgid "Sending cookie" |
6037 msgstr "कुकी भेज रहा है" | 5757 msgstr "कुकी भेज रहा है" |
6038 | 5758 |
6039 msgid "Retrieving buddy list" | 5759 msgid "Retrieving buddy list" |
6040 msgstr "बड्डी सूची ला रहा है" | 5760 msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं" |
6041 | 5761 |
6042 #, c-format | 5762 #, c-format |
6043 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5763 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
6044 msgstr "" | 5764 msgstr "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है." |
6045 | 5765 |
6046 #, c-format | 5766 #, c-format |
6047 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5767 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
6048 msgstr "" | 5768 msgstr "" |
5769 "%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है." | |
6049 | 5770 |
6050 msgid "Away From Computer" | 5771 msgid "Away From Computer" |
6051 msgstr "कमप्युटर से अनुपस्थिति" | 5772 msgstr "कम्प्यूटर से दूर" |
6052 | 5773 |
6053 msgid "On The Phone" | 5774 msgid "On The Phone" |
6054 msgstr "फोन पर है" | 5775 msgstr "फोन पर है" |
6055 | 5776 |
6056 msgid "Out To Lunch" | 5777 msgid "Out To Lunch" |
6057 msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" | 5778 msgstr "दिन के खाने पर गया है" |
6058 | 5779 |
6059 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5780 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
6060 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" | 5781 msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" |
6061 | 5782 |
6062 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5783 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
6063 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृशय हैं तब अनुमति नहीं है" | 5784 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है" |
6064 | 5785 |
6065 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5786 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
6066 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 5787 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है" |
6067 | 5788 |
6068 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5789 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
6069 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि कनेंक्शन में त्रुटी हुई" | 5790 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी." |
6070 | 5791 |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5792 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
6073 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" | 5793 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं." |
6074 | 5794 |
6075 msgid "" | 5795 msgid "" |
6076 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5796 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
6077 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5797 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
6078 msgstr "" | 5798 msgstr "" |
5799 "संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह संभवतः " | |
5800 "सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:" | |
6079 | 5801 |
6080 msgid "" | 5802 msgid "" |
6081 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5803 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
6082 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटी हुई" | 5804 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:" |
6083 | 5805 |
6084 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5806 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
6085 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" | 5807 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:" |
6086 | 5808 |
6087 #, fuzzy | |
6088 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5809 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
6089 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 5810 msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?" |
6090 | 5811 |
6091 #, fuzzy | |
6092 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5812 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6093 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" | 5813 msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?" |
6094 | 5814 |
6095 #, fuzzy | |
6096 msgid "The username specified is invalid." | 5815 msgid "The username specified is invalid." |
6097 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" | 5816 msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है." |
6098 | 5817 |
6099 #, c-format | 5818 #. 5 |
6100 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5819 msgid "In Love" |
6101 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" | 5820 msgstr "प्यार में" |
6102 | |
6103 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
6104 msgstr "" | |
6105 | |
6106 msgid "Profile URL" | |
6107 msgstr "प्रोफा़इल यू आर एल" | |
6108 | |
6109 #. *< type | |
6110 #. *< ui_requirement | |
6111 #. *< flags | |
6112 #. *< dependencies | |
6113 #. *< priority | |
6114 #. *< id | |
6115 #. *< name | |
6116 #. *< version | |
6117 #. * summary | |
6118 #. * description | |
6119 #, fuzzy | |
6120 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
6121 msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" | |
6122 | |
6123 #, c-format | |
6124 msgid "%s is not a valid group." | |
6125 msgstr "%s वैध समूह नाम नहीं है" | |
6126 | |
6127 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6128 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6129 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6130 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6131 msgid "Unknown error." | |
6132 msgstr "अज्ञात त्रुटि।" | |
6133 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid "%s on %s (%s)" | |
6136 msgstr "%s पे %s (%s)" | |
6137 | |
6138 #, c-format | |
6139 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
6140 msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" | |
6141 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
6144 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषिध करने में असमर्थ (%s)" | |
6145 | |
6146 #, c-format | |
6147 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
6148 msgstr "%s उपयोगकर्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ (%s)" | |
6149 | |
6150 #, c-format | |
6151 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
6152 msgstr "%s को जोड़ नही पाया क्योंकि बड्डी सूची भर चुकी है।" | |
6153 | |
6154 #, c-format | |
6155 msgid "%s is not a valid passport account." | |
6156 msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है।" | |
6157 | |
6158 #, fuzzy | |
6159 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
6160 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" | |
6161 | |
6162 msgid "Unable to rename group" | |
6163 msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" | |
6164 | |
6165 msgid "Unable to delete group" | |
6166 msgstr "समूह को हटाने में असमर्थ" | |
6167 | |
6168 #, fuzzy, c-format | |
6169 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
6170 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | |
6171 | |
6172 #, fuzzy, c-format | |
6173 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
6174 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | |
6175 | 5821 |
6176 #. show current mood | 5822 #. show current mood |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Current Mood" | 5823 msgid "Current Mood" |
6179 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" | 5824 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" |
6180 | 5825 |
6181 #. add all moods to list | 5826 #. add all moods to list |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "New Mood" | 5827 msgid "New Mood" |
6184 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" | 5828 msgstr "नया स्वभाव" |
6185 | 5829 |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "Change your Mood" | 5830 msgid "Change your Mood" |
6188 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 5831 msgstr "अपना मूड बदलें" |
6189 | 5832 |
6190 msgid "How do you feel right now?" | 5833 msgid "How do you feel right now?" |
6191 msgstr "" | 5834 msgstr "आप किस प्रकार अनुभव करते हैं?" |
5835 | |
5836 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5837 msgstr "दर्ज पिन अवैध है।" | |
5838 | |
5839 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5840 msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]." | |
5841 | |
5842 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5843 msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए." | |
5844 | |
5845 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5846 msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है." | |
5847 | |
5848 msgid "The name you entered is invalid." | |
5849 msgstr "दर्ज़ नाम अवैध है।" | |
5850 | |
5851 msgid "" | |
5852 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5853 msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'." | |
6192 | 5854 |
6193 #. show error to user | 5855 #. show error to user |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "Profile Update Error" | 5856 msgid "Profile Update Error" |
6196 msgstr "लिखने में त्रुटी" | 5857 msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि" |
6197 | 5858 |
6198 #. no profile information yet, so we cannot update | 5859 #. no profile information yet, so we cannot update |
6199 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5860 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6200 msgid "Profile" | 5861 msgid "Profile" |
6201 msgstr "प्रोफ़ाइल" | 5862 msgstr "प्रोफाइल" |
6202 | 5863 |
6203 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5864 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6204 msgstr "" | 5865 msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें." |
6205 | 5866 |
6206 #. pin | 5867 #. pin |
6207 #, fuzzy | |
6208 msgid "PIN" | 5868 msgid "PIN" |
6209 msgstr "यूआईऐन(UIN)" | 5869 msgstr "PIN" |
6210 | 5870 |
6211 msgid "Verify PIN" | 5871 msgid "Verify PIN" |
6212 msgstr "" | 5872 msgstr "पिन जाँचें" |
6213 | 5873 |
6214 #. display name | 5874 #. display name |
6215 #, fuzzy | |
6216 msgid "Display Name" | 5875 msgid "Display Name" |
6217 msgstr "प्रदर्शन" | 5876 msgstr "नाम प्रदर्शित करें" |
6218 | 5877 |
6219 #. hidden | 5878 #. hidden |
6220 msgid "Hide my number" | 5879 msgid "Hide my number" |
6221 msgstr "" | 5880 msgstr "मेरी संख्या छिपाएँ" |
6222 | 5881 |
6223 #. mobile number | 5882 #. mobile number |
6224 #, fuzzy | |
6225 msgid "Mobile Number" | 5883 msgid "Mobile Number" |
6226 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" | 5884 msgstr "मोबाइल नंबर" |
6227 | 5885 |
6228 #, fuzzy | |
6229 msgid "Update your Profile" | 5886 msgid "Update your Profile" |
6230 msgstr "प्रोफ़ाइल द्रद्द करें" | 5887 msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन करें" |
6231 | 5888 |
6232 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5889 msgid "Here you can update your MXit profile" |
6233 msgstr "" | 5890 msgstr "यहाँ आप अपना MXit प्रोफ़ाइल अद्यतन कर सकते हैं" |
6234 | 5891 |
6235 msgid "View Splash" | 5892 msgid "View Splash" |
6236 msgstr "" | 5893 msgstr "स्प्लैश देखें" |
6237 | 5894 |
6238 #, fuzzy | |
6239 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5895 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6240 msgstr "चैट अभी के लिए उपलब्ध नहीं है" | 5896 msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है" |
6241 | 5897 |
6242 #, fuzzy | |
6243 msgid "About" | 5898 msgid "About" |
6244 msgstr "गेम के बारे में" | 5899 msgstr "के बारे में" |
6245 | 5900 |
6246 #. display / change mood | 5901 #. display / change mood |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "Change Mood..." | 5902 msgid "Change Mood..." |
6249 msgstr "पासवर्ड बदलें..." | 5903 msgstr "मूड बदलें..." |
6250 | 5904 |
6251 #. display / change profile | 5905 #. display / change profile |
6252 #, fuzzy | |
6253 msgid "Change Profile..." | 5906 msgid "Change Profile..." |
6254 msgstr "पासवर्ड बदलें..." | 5907 msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..." |
6255 | 5908 |
6256 #. display splash-screen | 5909 #. display splash-screen |
6257 #, fuzzy | |
6258 msgid "View Splash..." | 5910 msgid "View Splash..." |
6259 msgstr "लॉग देखें(_L)" | 5911 msgstr "स्प्लैश देखें..." |
6260 | 5912 |
6261 #. display plugin version | 5913 #. display plugin version |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "About..." | 5914 msgid "About..." |
6264 msgstr "गेम के बारे में" | 5915 msgstr "के बारे में..." |
6265 | 5916 |
6266 #. the file is too big | 5917 #. the file is too big |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5918 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6269 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" | 5919 msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!" |
6270 | 5920 |
6271 msgid "" | 5921 msgid "" |
6272 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5922 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6273 "settings." | 5923 msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." |
6274 msgstr "" | 5924 |
6275 | |
6276 #, fuzzy | |
6277 msgid "Logging In..." | 5925 msgid "Logging In..." |
6278 msgstr "लोग कर रहा है" | 5926 msgstr "लॉगिन कर रहा है..." |
6279 | 5927 |
6280 #, fuzzy | 5928 msgid "" |
6281 msgid "" | 5929 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6282 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 5930 msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." |
6283 "settings." | 5931 |
6284 msgstr "" | |
6285 "सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" | |
6286 | |
6287 #, fuzzy | |
6288 msgid "Connecting..." | 5932 msgid "Connecting..." |
6289 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" | 5933 msgstr "जुड़ रहा है..." |
5934 | |
5935 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5936 msgstr "डाली गयी उपनाम अवैध है।" | |
5937 | |
5938 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5939 msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]." | |
6290 | 5940 |
6291 #. mxit login name | 5941 #. mxit login name |
6292 msgid "MXit Login Name" | 5942 msgid "MXit Login Name" |
6293 msgstr "" | 5943 msgstr "MXit लॉगिन नाम" |
6294 | 5944 |
6295 #. nick name | 5945 #. nick name |
6296 #, fuzzy | |
6297 msgid "Nick Name" | 5946 msgid "Nick Name" |
6298 msgstr "उपनाम" | 5947 msgstr "उप नाम" |
6299 | 5948 |
6300 #. show the form to the user to complete | 5949 #. show the form to the user to complete |
6301 #, fuzzy | |
6302 msgid "Register New MXit Account" | 5950 msgid "Register New MXit Account" |
6303 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 5951 msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें" |
6304 | 5952 |
6305 msgid "Please fill in the following fields:" | 5953 msgid "Please fill in the following fields:" |
6306 msgstr "" | 5954 msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:" |
6307 | 5955 |
6308 #. no reply from the WAP site | 5956 #. no reply from the WAP site |
6309 #, fuzzy | |
6310 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5957 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6311 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | 5958 msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे." |
6312 | 5959 |
6313 #. wapserver error | 5960 #. wapserver error |
6314 #. server could not find the user | 5961 #. server could not find the user |
6315 #, fuzzy | |
6316 msgid "" | 5962 msgid "" |
6317 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5963 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6318 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | 5964 msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें." |
6319 | 5965 |
6320 #, fuzzy | |
6321 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5966 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6322 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | 5967 msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें." |
6323 | 5968 |
6324 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5969 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6325 msgstr "" | 5970 msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." |
6326 | 5971 |
6327 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5972 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6328 msgstr "" | 5973 msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें." |
6329 | 5974 |
6330 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5975 msgid "Username is not registered. Please register first." |
6331 msgstr "" | 5976 msgstr "उपयोक्तानाम पंजीकृत नहीं है. पहले पंजीकृत करें." |
6332 | 5977 |
6333 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5978 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6334 msgstr "" | 5979 msgstr "उपयोक्तानाम पहले से पंजीकृत है. दूसरा उपयोक्तानाम चुनें." |
6335 | 5980 |
6336 #, fuzzy | |
6337 msgid "Internal error. Please try again later." | 5981 msgid "Internal error. Please try again later." |
6338 msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" | 5982 msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें" |
6339 | 5983 |
6340 msgid "You did not enter the security code" | 5984 msgid "You did not enter the security code" |
6341 msgstr "" | 5985 msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है" |
6342 | 5986 |
6343 #, fuzzy | |
6344 msgid "Security Code" | 5987 msgid "Security Code" |
6345 msgstr "सुरक्षा समर्थित" | 5988 msgstr "सुरक्षा कोड" |
6346 | 5989 |
6347 #. ask for input | 5990 #. ask for input |
6348 #, fuzzy | |
6349 msgid "Enter Security Code" | 5991 msgid "Enter Security Code" |
6350 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 5992 msgstr "सुरक्षा कोड बदलें" |
6351 | 5993 |
6352 #, fuzzy | |
6353 msgid "Your Country" | 5994 msgid "Your Country" |
6354 msgstr "देश" | 5995 msgstr "आपका देश" |
6355 | 5996 |
6356 #, fuzzy | |
6357 msgid "Your Language" | 5997 msgid "Your Language" |
6358 msgstr "पसन्दीदा भाषा" | 5998 msgstr "आपकी भाषा" |
6359 | 5999 |
6360 #. display the form to the user and wait for his/her input | 6000 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6361 #, fuzzy | |
6362 msgid "MXit Authorization" | 6001 msgid "MXit Authorization" |
6363 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" | 6002 msgstr "MXit प्रमाणीकरन" |
6364 | 6003 |
6365 msgid "MXit account validation" | 6004 msgid "MXit account validation" |
6366 msgstr "" | 6005 msgstr "MXit खाता सत्यापन" |
6367 | 6006 |
6368 #, fuzzy | |
6369 msgid "Retrieving User Information..." | 6007 msgid "Retrieving User Information..." |
6370 msgstr "सर्वर की जानकारी" | 6008 msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..." |
6371 | 6009 |
6372 #, fuzzy | 6010 msgid "Loading menu..." |
6011 msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..." | |
6012 | |
6373 msgid "Status Message" | 6013 msgid "Status Message" |
6374 msgstr "संदेश भेजें" | 6014 msgstr "स्थिति संदेश" |
6375 | 6015 |
6376 #, fuzzy | |
6377 msgid "Hidden Number" | 6016 msgid "Hidden Number" |
6378 msgstr "मध्यस्थित नाम" | 6017 msgstr "छिपी संख्या" |
6379 | 6018 |
6380 #, fuzzy | |
6381 msgid "Your Mobile Number..." | 6019 msgid "Your Mobile Number..." |
6382 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" | 6020 msgstr "आपका मोबाइल नंबर..." |
6383 | 6021 |
6384 #. Configuration options | 6022 #. Configuration options |
6385 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6023 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6386 #, fuzzy | |
6387 msgid "WAP Server" | 6024 msgid "WAP Server" |
6388 msgstr "सर्वर" | 6025 msgstr "वैप सर्वर" |
6389 | 6026 |
6390 #, fuzzy | |
6391 msgid "Connect via HTTP" | 6027 msgid "Connect via HTTP" |
6392 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" | 6028 msgstr "HTTP से कनेक्ट करें" |
6393 | 6029 |
6394 msgid "Enable splash-screen popup" | 6030 msgid "Enable splash-screen popup" |
6395 msgstr "" | 6031 msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें" |
6396 | 6032 |
6397 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6033 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6398 #, fuzzy | |
6399 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6034 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6400 msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" | 6035 msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." |
6401 | 6036 |
6402 #. packet could not be queued for transmission | 6037 #. packet could not be queued for transmission |
6403 #, fuzzy | |
6404 msgid "Message Send Error" | 6038 msgid "Message Send Error" |
6405 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " | 6039 msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" |
6406 | 6040 |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Unable to process your request at this time" | 6041 msgid "Unable to process your request at this time" |
6409 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" | 6042 msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ" |
6410 | 6043 |
6411 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6044 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6412 msgstr "" | 6045 msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है." |
6413 | 6046 |
6414 #, fuzzy | |
6415 msgid "Successfully Logged In..." | 6047 msgid "Successfully Logged In..." |
6416 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 6048 msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..." |
6417 | 6049 |
6418 #, fuzzy | 6050 #, c-format |
6051 msgid "" | |
6052 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6053 msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है." | |
6054 | |
6419 msgid "Message Error" | 6055 msgid "Message Error" |
6420 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " | 6056 msgstr "संदेश त्रुटि " |
6421 | 6057 |
6422 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6058 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6423 msgstr "" | 6059 msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है" |
6424 | 6060 |
6425 #, fuzzy | 6061 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6062 msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई." | |
6063 | |
6064 #, c-format | |
6065 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6066 msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)" | |
6067 | |
6068 #, c-format | |
6069 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6070 msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)" | |
6071 | |
6426 msgid "Contact Error" | 6072 msgid "Contact Error" |
6427 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | 6073 msgstr "संपर्क त्रुटि" |
6428 | 6074 |
6429 #, fuzzy | |
6430 msgid "Message Sending Error" | 6075 msgid "Message Sending Error" |
6431 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " | 6076 msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" |
6432 | 6077 |
6433 #, fuzzy | |
6434 msgid "Status Error" | 6078 msgid "Status Error" |
6435 msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" | 6079 msgstr "स्थिति त्रुटि" |
6436 | 6080 |
6437 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6438 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6439 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6440 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
6441 #, fuzzy | |
6442 msgid "Mood Error" | 6081 msgid "Mood Error" |
6443 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 6082 msgstr "मूड त्रुटि" |
6444 | 6083 |
6445 #, fuzzy | |
6446 msgid "Invitation Error" | 6084 msgid "Invitation Error" |
6447 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 6085 msgstr "आमंत्रण त्रुटि" |
6448 | 6086 |
6449 #, fuzzy | |
6450 msgid "Contact Removal Error" | 6087 msgid "Contact Removal Error" |
6451 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | 6088 msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि" |
6452 | 6089 |
6453 #, fuzzy | |
6454 msgid "Subscription Error" | 6090 msgid "Subscription Error" |
6455 msgstr "सबस्क्रिप्शन" | 6091 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि" |
6456 | 6092 |
6457 #, fuzzy | |
6458 msgid "Contact Update Error" | 6093 msgid "Contact Update Error" |
6459 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | 6094 msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि" |
6460 | 6095 |
6461 #, fuzzy | |
6462 msgid "File Transfer Error" | 6096 msgid "File Transfer Error" |
6463 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" | 6097 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि" |
6464 | 6098 |
6465 #, fuzzy | |
6466 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6099 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6467 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" | 6100 msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है" |
6468 | 6101 |
6469 #, fuzzy | |
6470 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6102 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6471 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | 6103 msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि" |
6472 | 6104 |
6473 #, fuzzy | |
6474 msgid "Profile Error" | 6105 msgid "Profile Error" |
6475 msgstr "लिखने में त्रुटी" | 6106 msgstr "प्रोफाइल त्रुटि" |
6476 | 6107 |
6477 #. bad packet | 6108 #. bad packet |
6478 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6109 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6479 msgstr "" | 6110 msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया." |
6480 | 6111 |
6481 #. connection error | 6112 #. connection error |
6482 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6113 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6483 msgstr "" | 6114 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)" |
6484 | 6115 |
6485 #. connection closed | 6116 #. connection closed |
6486 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6117 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6487 msgstr "" | 6118 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)" |
6488 | 6119 |
6489 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6120 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6490 msgstr "" | 6121 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)" |
6491 | 6122 |
6492 #. malformed packet length record (too long) | 6123 #. malformed packet length record (too long) |
6493 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6124 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6494 msgstr "" | 6125 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)" |
6495 | 6126 |
6496 #. connection error | 6127 #. connection error |
6497 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6128 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6498 msgstr "" | 6129 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)" |
6499 | 6130 |
6500 #. connection closed | 6131 #. connection closed |
6501 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6132 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6502 msgstr "" | 6133 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)" |
6503 | 6134 |
6504 msgid "Angry" | |
6505 msgstr "क्रोधित" | |
6506 | |
6507 msgid "Excited" | |
6508 msgstr "उत्साहित" | |
6509 | |
6510 #, fuzzy | |
6511 msgid "Grumpy" | |
6512 msgstr "समूह" | |
6513 | |
6514 msgid "Happy" | |
6515 msgstr "सुखी" | |
6516 | |
6517 msgid "In Love" | |
6518 msgstr "प्यार में" | |
6519 | |
6520 msgid "Invincible" | |
6521 msgstr "अजीत" | |
6522 | |
6523 msgid "Sad" | |
6524 msgstr "दुखी" | |
6525 | |
6526 #, fuzzy | |
6527 msgid "Hot" | |
6528 msgstr "होस्ट्(_H):" | |
6529 | |
6530 #, fuzzy | |
6531 msgid "Sick" | |
6532 msgstr "उप-नाम" | |
6533 | |
6534 msgid "Sleepy" | |
6535 msgstr "सुस्त" | |
6536 | |
6537 #, fuzzy | |
6538 msgid "Pending" | 6135 msgid "Pending" |
6539 msgstr "भेजो" | 6136 msgstr "स्थगित" |
6540 | 6137 |
6541 #, fuzzy | |
6542 msgid "Invited" | 6138 msgid "Invited" |
6543 msgstr "आमंत्रण दें" | 6139 msgstr "आमंत्रित" |
6544 | 6140 |
6545 #, fuzzy | |
6546 msgid "Rejected" | 6141 msgid "Rejected" |
6547 msgstr "पुनः स्थापित करो" | 6142 msgstr "अस्वीकृत" |
6548 | 6143 |
6549 #, fuzzy | |
6550 msgid "Deleted" | 6144 msgid "Deleted" |
6551 msgstr "मिटाएँ" | 6145 msgstr "मिटाया" |
6552 | 6146 |
6553 msgid "MXit Advertising" | 6147 msgid "MXit Advertising" |
6554 msgstr "" | 6148 msgstr "MXit विज्ञापन" |
6555 | 6149 |
6556 #, fuzzy | |
6557 msgid "More Information" | 6150 msgid "More Information" |
6558 msgstr "कार्य की जानकारी" | 6151 msgstr "अधिक जानकारी" |
6559 | 6152 |
6560 #, c-format | 6153 #, c-format |
6561 msgid "No such user: %s" | 6154 msgid "No such user: %s" |
6562 msgstr "" | 6155 msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s" |
6563 | 6156 |
6564 #, fuzzy | |
6565 msgid "User lookup" | 6157 msgid "User lookup" |
6566 msgstr "उपभोक्ता कक्ष" | 6158 msgstr "उपयोक्ता देखना" |
6567 | 6159 |
6568 #, fuzzy | |
6569 msgid "Reading challenge" | 6160 msgid "Reading challenge" |
6570 msgstr "डैटा को पढ़ रहा है" | 6161 msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती" |
6571 | 6162 |
6572 #, fuzzy | |
6573 msgid "Unexpected challenge length from server" | 6163 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6574 msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" | 6164 msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई" |
6575 | 6165 |
6576 #, fuzzy | |
6577 msgid "Logging in" | 6166 msgid "Logging in" |
6578 msgstr "लोग कर रहा है" | 6167 msgstr "लागिंग इन" |
6579 | 6168 |
6580 #, fuzzy | |
6581 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6169 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6582 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." | 6170 msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है" |
6583 | 6171 |
6584 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6172 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6585 msgstr "" | 6173 msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है." |
6586 | 6174 |
6587 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6175 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6588 msgstr "" | 6176 msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)" |
6589 | 6177 |
6590 #, fuzzy | |
6591 msgid "Lost connection with server" | 6178 msgid "Lost connection with server" |
6592 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | 6179 msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया" |
6593 | 6180 |
6594 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6181 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6595 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 6182 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6596 #. used | 6183 #. used |
6597 #, fuzzy | |
6598 msgid "New mail messages" | 6184 msgid "New mail messages" |
6599 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" | 6185 msgstr "नया मेल सन्देश" |
6600 | 6186 |
6601 msgid "New blog comments" | 6187 msgid "New blog comments" |
6602 msgstr "" | 6188 msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी" |
6603 | 6189 |
6604 msgid "New profile comments" | 6190 msgid "New profile comments" |
6605 msgstr "" | 6191 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी" |
6606 | 6192 |
6607 msgid "New friend requests!" | 6193 msgid "New friend requests!" |
6608 msgstr "" | 6194 msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!" |
6609 | 6195 |
6610 msgid "New picture comments" | 6196 msgid "New picture comments" |
6611 msgstr "" | 6197 msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी" |
6612 | 6198 |
6613 msgid "MySpace" | 6199 msgid "MySpace" |
6614 msgstr "" | 6200 msgstr "MySpace" |
6615 | 6201 |
6616 #, fuzzy | |
6617 msgid "IM Friends" | 6202 msgid "IM Friends" |
6618 msgstr "आईएम विंडोस (_I)" | 6203 msgstr "IM मित्र" |
6619 | 6204 |
6620 #, c-format | 6205 #, c-format |
6621 msgid "" | 6206 msgid "" |
6622 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 6207 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
6623 "the server-side list)" | 6208 "the server-side list)" |
6624 msgid_plural "" | 6209 msgid_plural "" |
6625 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 6210 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
6626 "on the server-side list)" | 6211 "on the server-side list)" |
6627 msgstr[0] "" | 6212 msgstr[0] "" |
6213 "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " | |
6214 "की सूची पर)" | |
6628 msgstr[1] "" | 6215 msgstr[1] "" |
6629 | 6216 "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " |
6630 #, fuzzy | 6217 "की सूची पर)" |
6218 | |
6631 msgid "Add contacts from server" | 6219 msgid "Add contacts from server" |
6632 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" | 6220 msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें" |
6633 | 6221 |
6634 #, c-format | 6222 #, c-format |
6635 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6223 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6636 msgstr "" | 6224 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" |
6637 | 6225 |
6638 #, c-format | 6226 #, c-format |
6639 msgid "" | 6227 msgid "" |
6640 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6228 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6641 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6229 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6642 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6230 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6643 msgstr "" | 6231 msgstr "" |
6644 | 6232 "%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना कूटशब्द " |
6645 #, fuzzy | 6233 "छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
6234 "changePassword और फिर कोशिश करें." | |
6235 | |
6646 msgid "Incorrect username or password" | 6236 msgid "Incorrect username or password" |
6647 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" | 6237 msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड " |
6648 | 6238 |
6649 msgid "MySpaceIM Error" | 6239 msgid "MySpaceIM Error" |
6650 msgstr "" | 6240 msgstr "MySpaceIM त्रुटि" |
6651 | 6241 |
6652 #, fuzzy | |
6653 msgid "Invalid input condition" | 6242 msgid "Invalid input condition" |
6654 msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" | 6243 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" |
6655 | 6244 |
6656 #, fuzzy | |
6657 msgid "Failed to add buddy" | 6245 msgid "Failed to add buddy" |
6658 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" | 6246 msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल" |
6659 | 6247 |
6660 #, fuzzy | |
6661 msgid "'addbuddy' command failed." | 6248 msgid "'addbuddy' command failed." |
6662 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" | 6249 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." |
6663 | 6250 |
6664 #, fuzzy | |
6665 msgid "persist command failed" | 6251 msgid "persist command failed" |
6666 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" | 6252 msgstr "persist कमाँड विफल" |
6667 | 6253 |
6668 #, fuzzy | |
6669 msgid "Failed to remove buddy" | 6254 msgid "Failed to remove buddy" |
6670 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" | 6255 msgstr "बड्डी को हटाने में विफल" |
6671 | 6256 |
6672 msgid "'delbuddy' command failed" | 6257 msgid "'delbuddy' command failed" |
6673 msgstr "" | 6258 msgstr "'delbuddy' कमांड विफल" |
6674 | 6259 |
6675 #, fuzzy | |
6676 msgid "blocklist command failed" | 6260 msgid "blocklist command failed" |
6677 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" | 6261 msgstr "blocklist कमाँड विफल" |
6678 | 6262 |
6679 msgid "Missing Cipher" | 6263 msgid "Missing Cipher" |
6680 msgstr "" | 6264 msgstr "गुम सिफर" |
6681 | 6265 |
6682 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 6266 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6683 msgstr "" | 6267 msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका" |
6684 | 6268 |
6685 msgid "" | 6269 msgid "" |
6686 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 6270 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
6687 "not be loaded." | 6271 "not be loaded." |
6688 msgstr "" | 6272 msgstr "" |
6273 "libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं किया " | |
6274 "जाएगा." | |
6689 | 6275 |
6690 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6276 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6691 msgstr "" | 6277 msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें" |
6692 | 6278 |
6693 #, fuzzy | |
6694 msgid "Importing friends failed" | 6279 msgid "Importing friends failed" |
6695 msgstr "खोटी मित्र फा़इल" | 6280 msgstr "मित्र आयात विफल" |
6696 | 6281 |
6697 #. TODO: find out how | 6282 #. TODO: find out how |
6698 msgid "Find people..." | 6283 msgid "Find people..." |
6699 msgstr "" | 6284 msgstr "लोगों को खोजें..." |
6700 | 6285 |
6701 #, fuzzy | |
6702 msgid "Change IM name..." | 6286 msgid "Change IM name..." |
6703 msgstr "पासवर्ड बदलें..." | 6287 msgstr "IM नाम बदलें..." |
6704 | 6288 |
6705 msgid "myim URL handler" | 6289 msgid "myim URL handler" |
6706 msgstr "" | 6290 msgstr "myim URL नियंत्रक" |
6707 | 6291 |
6708 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 6292 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
6709 msgstr "" | 6293 msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका." |
6710 | 6294 |
6711 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 6295 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
6712 msgstr "" | 6296 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें." |
6713 | 6297 |
6714 msgid "Show display name in status text" | 6298 msgid "Show display name in status text" |
6715 msgstr "" | 6299 msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ" |
6716 | 6300 |
6717 #, fuzzy | |
6718 msgid "Show headline in status text" | 6301 msgid "Show headline in status text" |
6719 msgstr "टेब/ शीर्षकों में उपनाम दिखायें(_a)" | 6302 msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ" |
6720 | 6303 |
6721 #, fuzzy | |
6722 msgid "Send emoticons" | 6304 msgid "Send emoticons" |
6723 msgstr "धव्नि विकल्प" | 6305 msgstr "भावचिन्ह भेजें" |
6724 | 6306 |
6725 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 6307 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6726 msgstr "" | 6308 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" |
6727 | 6309 |
6728 #, fuzzy | |
6729 msgid "Base font size (points)" | 6310 msgid "Base font size (points)" |
6730 msgstr "बड़ा फॉन्ट आकार" | 6311 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" |
6731 | 6312 |
6732 #, fuzzy | |
6733 msgid "User" | 6313 msgid "User" |
6734 msgstr "उपयोगकर्ता" | 6314 msgstr "उपयोक्ता" |
6735 | 6315 |
6736 #, fuzzy | |
6737 msgid "Headline" | 6316 msgid "Headline" |
6738 msgstr "मना करें" | 6317 msgstr "हेडलाइन" |
6739 | 6318 |
6740 #, fuzzy | |
6741 msgid "Song" | 6319 msgid "Song" |
6742 msgstr "छांट रहा है:(_S)" | 6320 msgstr "गाना" |
6743 | 6321 |
6744 msgid "Total Friends" | 6322 msgid "Total Friends" |
6745 msgstr "" | 6323 msgstr "कुल दोस्त" |
6746 | 6324 |
6747 # Conversations | |
6748 #, fuzzy | |
6749 msgid "Client Version" | 6325 msgid "Client Version" |
6750 msgstr "वार्तालाप बंद करें" | 6326 msgstr "क्लाएंट संस्करण" |
6751 | 6327 |
6752 msgid "" | 6328 msgid "" |
6753 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6329 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6754 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 6330 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6755 "to set your username." | 6331 "to set your username." |
6756 msgstr "" | 6332 msgstr "" |
6757 | 6333 "एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें या " |
6758 #, fuzzy | 6334 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने " |
6335 "उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ." | |
6336 | |
6759 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6337 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6760 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " | 6338 msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध" |
6761 | 6339 |
6762 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6340 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6763 msgstr "" | 6341 msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?" |
6764 | 6342 |
6765 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 6343 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6766 msgstr "" | 6344 msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!" |
6767 | 6345 |
6768 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 6346 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6769 msgstr "" | 6347 msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें" |
6770 | 6348 |
6771 #, fuzzy | |
6772 msgid "This username is unavailable." | 6349 msgid "This username is unavailable." |
6773 msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" | 6350 msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है." |
6774 | 6351 |
6775 #, fuzzy | |
6776 msgid "Please try another username:" | 6352 msgid "Please try another username:" |
6777 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 6353 msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:" |
6778 | 6354 |
6779 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6355 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
6780 #, fuzzy | |
6781 msgid "No username set" | 6356 msgid "No username set" |
6782 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." | 6357 msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं" |
6783 | 6358 |
6784 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6359 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6785 msgstr "" | 6360 msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:" |
6786 | 6361 |
6787 #. TODO: icons for each zap | 6362 #. TODO: icons for each zap |
6788 #. Lots of comments for translators: | 6363 #. Lots of comments for translators: |
6789 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6364 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6790 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6365 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6791 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 6366 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6792 #. * he put a fork in the toaster." | 6367 #. * he put a fork in the toaster." |
6793 msgid "Zap" | 6368 msgid "Zap" |
6794 msgstr "" | 6369 msgstr "जैप" |
6795 | 6370 |
6796 #, c-format | 6371 #, c-format |
6797 msgid "%s has zapped you!" | 6372 msgid "%s has zapped you!" |
6798 msgstr "" | 6373 msgstr "%s आपकी जैप किया है" |
6799 | 6374 |
6800 #, c-format | 6375 #, c-format |
6801 msgid "Zapping %s..." | 6376 msgid "Zapping %s..." |
6802 msgstr "" | 6377 msgstr "%s जैपिंग..." |
6803 | 6378 |
6804 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6805 #, fuzzy | |
6806 msgid "Whack" | 6380 msgid "Whack" |
6807 msgstr "पीछे" | 6381 msgstr "पिटाई" |
6808 | 6382 |
6809 #, fuzzy, c-format | 6383 #, c-format |
6810 msgid "%s has whacked you!" | 6384 msgid "%s has whacked you!" |
6811 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 6385 msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!" |
6812 | 6386 |
6813 #, c-format | 6387 #, c-format |
6814 msgid "Whacking %s..." | 6388 msgid "Whacking %s..." |
6815 msgstr "" | 6389 msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..." |
6816 | 6390 |
6817 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6391 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6818 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6392 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6819 #. * to translate it literally. | 6393 #. * to translate it literally. |
6820 #, fuzzy | |
6821 msgid "Torch" | 6394 msgid "Torch" |
6822 msgstr "विषय" | 6395 msgstr "टार्च" |
6823 | 6396 |
6824 #, fuzzy, c-format | 6397 #, c-format |
6825 msgid "%s has torched you!" | 6398 msgid "%s has torched you!" |
6826 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 6399 msgstr "%s आपकी टार्च किया!" |
6827 | 6400 |
6828 #, c-format | 6401 #, c-format |
6829 msgid "Torching %s..." | 6402 msgid "Torching %s..." |
6830 msgstr "" | 6403 msgstr "टार्चिँग %s..." |
6831 | 6404 |
6832 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6833 msgid "Smooch" | 6406 msgid "Smooch" |
6834 msgstr "" | 6407 msgstr "चुंबन" |
6835 | 6408 |
6836 #, fuzzy, c-format | 6409 #, c-format |
6837 msgid "%s has smooched you!" | 6410 msgid "%s has smooched you!" |
6838 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 6411 msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!" |
6839 | 6412 |
6840 #, c-format | 6413 #, c-format |
6841 msgid "Smooching %s..." | 6414 msgid "Smooching %s..." |
6842 msgstr "" | 6415 msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..." |
6843 | 6416 |
6844 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6417 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6845 msgid "Hug" | 6418 msgid "Hug" |
6846 msgstr "" | 6419 msgstr "गले लगाएँ" |
6847 | 6420 |
6848 #, fuzzy, c-format | 6421 #, c-format |
6849 msgid "%s has hugged you!" | 6422 msgid "%s has hugged you!" |
6850 msgstr "%s दूर चला गया." | 6423 msgstr "%s आप से गले लगाया!" |
6851 | 6424 |
6852 #, c-format | 6425 #, c-format |
6853 msgid "Hugging %s..." | 6426 msgid "Hugging %s..." |
6854 msgstr "" | 6427 msgstr "%s से गले लगा रहा है..." |
6855 | 6428 |
6856 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6429 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6857 #, fuzzy | |
6858 msgid "Slap" | 6430 msgid "Slap" |
6859 msgstr "स्लोवाक" | 6431 msgstr "थप्पर" |
6860 | 6432 |
6861 #, fuzzy, c-format | 6433 #, c-format |
6862 msgid "%s has slapped you!" | 6434 msgid "%s has slapped you!" |
6863 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" | 6435 msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!" |
6864 | 6436 |
6865 #, c-format | 6437 #, c-format |
6866 msgid "Slapping %s..." | 6438 msgid "Slapping %s..." |
6867 msgstr "" | 6439 msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..." |
6868 | 6440 |
6869 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6441 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6870 #, fuzzy | |
6871 msgid "Goose" | 6442 msgid "Goose" |
6872 msgstr "चला गया" | 6443 msgstr "चुट्टी काटना" |
6873 | 6444 |
6874 #, fuzzy, c-format | 6445 #, c-format |
6875 msgid "%s has goosed you!" | 6446 msgid "%s has goosed you!" |
6876 msgstr "%s दूर चला गया." | 6447 msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!" |
6877 | 6448 |
6878 #, fuzzy, c-format | 6449 #, c-format |
6879 msgid "Goosing %s..." | 6450 msgid "Goosing %s..." |
6880 msgstr "%s को देख रहा है" | 6451 msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..." |
6881 | 6452 |
6882 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6453 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6883 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6454 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6884 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6455 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6885 msgid "High-five" | 6456 msgid "High-five" |
6886 msgstr "" | 6457 msgstr "दे ताली" |
6887 | 6458 |
6888 #, fuzzy, c-format | 6459 #, c-format |
6889 msgid "%s has high-fived you!" | 6460 msgid "%s has high-fived you!" |
6890 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " | 6461 msgstr "%s आपकी दे ताली किया!" |
6891 | 6462 |
6892 #, c-format | 6463 #, c-format |
6893 msgid "High-fiving %s..." | 6464 msgid "High-fiving %s..." |
6894 msgstr "" | 6465 msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..." |
6895 | 6466 |
6896 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6467 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6897 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6468 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6898 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6469 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6899 msgid "Punk" | 6470 msgid "Punk" |
6900 msgstr "" | 6471 msgstr "पंक" |
6901 | 6472 |
6902 #, c-format | 6473 #, c-format |
6903 msgid "%s has punk'd you!" | 6474 msgid "%s has punk'd you!" |
6904 msgstr "" | 6475 msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!" |
6905 | 6476 |
6906 #, c-format | 6477 #, c-format |
6907 msgid "Punking %s..." | 6478 msgid "Punking %s..." |
6908 msgstr "" | 6479 msgstr "%s विनोद कर रहा है..." |
6909 | 6480 |
6910 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 6481 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6911 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 6482 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
6912 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 6483 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6913 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6484 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6914 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 6485 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6915 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 6486 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6916 #. * with friends. | 6487 #. * with friends. |
6917 msgid "Raspberry" | 6488 msgid "Raspberry" |
6918 msgstr "" | 6489 msgstr "डींग हाँकना" |
6919 | 6490 |
6920 #, c-format | 6491 #, c-format |
6921 msgid "%s has raspberried you!" | 6492 msgid "%s has raspberried you!" |
6922 msgstr "" | 6493 msgstr "%s आप से डींग हाँका!" |
6923 | 6494 |
6924 #, c-format | 6495 #, c-format |
6925 msgid "Raspberrying %s..." | 6496 msgid "Raspberrying %s..." |
6926 msgstr "" | 6497 msgstr "%s डींग हांक रहा है..." |
6927 | 6498 |
6928 msgid "Required parameters not passed in" | 6499 msgid "Required parameters not passed in" |
6929 msgstr "आवशयक राशि भेजी नहीं गयी" | 6500 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ" |
6930 | 6501 |
6931 msgid "Unable to write to network" | 6502 msgid "Unable to write to network" |
6932 msgstr "नेटवर्क पर लिखने में असमर्थ" | 6503 msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ" |
6933 | 6504 |
6934 msgid "Unable to read from network" | 6505 msgid "Unable to read from network" |
6935 msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" | 6506 msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ" |
6936 | 6507 |
6937 msgid "Error communicating with server" | 6508 msgid "Error communicating with server" |
6938 msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" | 6509 msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि" |
6939 | 6510 |
6940 msgid "Conference not found" | 6511 msgid "Conference not found" |
6941 msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" | 6512 msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" |
6942 | 6513 |
6943 msgid "Conference does not exist" | 6514 msgid "Conference does not exist" |
6944 msgstr "सम्मेलन मोजूद नहीं है" | 6515 msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है" |
6945 | 6516 |
6946 msgid "A folder with that name already exists" | 6517 msgid "A folder with that name already exists" |
6947 msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" | 6518 msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है" |
6948 | 6519 |
6949 msgid "Not supported" | 6520 msgid "Not supported" |
6950 msgstr "समर्थन नहीं है" | 6521 msgstr "समर्थित नहीं है" |
6951 | 6522 |
6952 msgid "Password has expired" | 6523 msgid "Password has expired" |
6953 msgstr "पासवर्ड " | 6524 msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया" |
6954 | 6525 |
6955 #, fuzzy | |
6956 msgid "Incorrect password" | 6526 msgid "Incorrect password" |
6957 msgstr "गलत पासवर्ड " | 6527 msgstr "गलत कूटशब्द" |
6958 | 6528 |
6959 msgid "User not found" | 6529 msgid "User not found" |
6960 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं मिला" | 6530 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मिला" |
6961 | 6531 |
6962 msgid "Account has been disabled" | 6532 msgid "Account has been disabled" |
6963 msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" | 6533 msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है" |
6964 | 6534 |
6965 msgid "The server could not access the directory" | 6535 msgid "The server could not access the directory" |
6966 msgstr "सवर्र डायरक्ट्री तक पहुँच नहीं पाया" | 6536 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका" |
6967 | 6537 |
6968 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6538 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6969 msgstr "आपके ने इस प्रवृक्ति को अयोग्य कर दिया है" | 6539 msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया" |
6970 | 6540 |
6971 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6541 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6972 msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" | 6542 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें" |
6973 | 6543 |
6974 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6544 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6975 msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दोबारा नहीं जोड़ सकता" | 6545 msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं" |
6976 | 6546 |
6977 msgid "Cannot add yourself" | 6547 msgid "Cannot add yourself" |
6978 msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" | 6548 msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं" |
6979 | 6549 |
6980 msgid "Master archive is misconfigured" | 6550 msgid "Master archive is misconfigured" |
6981 msgstr "प्रमुख ग्रन्थरक्षा ग्रह कि संरचना खोटी है" | 6551 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है" |
6982 | 6552 |
6983 #, fuzzy | |
6984 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6553 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6985 msgstr "जिस उपयोगकर्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" | 6554 msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" |
6986 | 6555 |
6987 #, fuzzy | |
6988 msgid "" | 6556 msgid "" |
6989 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6557 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6990 "entered" | 6558 "entered" |
6991 msgstr "आपके खाते को असमर्थित कर दिया है क्योंकि बहुत सारे अवैध पासवर्ड भरे गये" | 6559 msgstr "" |
6560 "आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल कर दिया गया " | |
6561 "था" | |
6992 | 6562 |
6993 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6563 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6994 msgstr "आप उसी उपयोगकर्ता को दुसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते" | 6564 msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं" |
6995 | 6565 |
6996 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6566 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6997 msgstr "जितने संपर्क जोड़ना स्वीकृत है आपने उस सीमा पर है" | 6567 msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं" |
6998 | 6568 |
6999 #, fuzzy | |
7000 msgid "You have entered an incorrect username" | 6569 msgid "You have entered an incorrect username" |
7001 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" | 6570 msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है" |
7002 | 6571 |
7003 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6572 msgid "An error occurred while updating the directory" |
7004 msgstr "डायरक्ट्री को अपडेट करने में त्रुटी हुइ" | 6573 msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई" |
7005 | 6574 |
7006 msgid "Incompatible protocol version" | 6575 msgid "Incompatible protocol version" |
7007 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल आवर्तन" | 6576 msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण" |
7008 | 6577 |
7009 msgid "The user has blocked you" | 6578 msgid "The user has blocked you" |
7010 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 6579 msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है" |
7011 | 6580 |
7012 msgid "" | 6581 msgid "" |
7013 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6582 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
7014 "time" | 6583 "time" |
7015 msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" | 6584 msgstr "इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते हैं" |
7016 | 6585 |
7017 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6586 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
7018 msgstr "उपयोगकर्ता या तो औफ-लाइन है या आप अवरोधित हैं" | 6587 msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं" |
7019 | 6588 |
7020 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
7021 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
7022 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
7023 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
7024 #, c-format | 6589 #, c-format |
7025 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6590 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7026 msgstr "अज्ञात त्रुटि: 0x%X" | 6591 msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X" |
7027 | 6592 |
7028 #, fuzzy, c-format | 6593 #, c-format |
7029 msgid "Unable to login: %s" | 6594 msgid "Unable to login: %s" |
7030 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" | 6595 msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s" |
7031 | 6596 |
7032 #, c-format | 6597 #, c-format |
7033 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6598 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7034 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। उपयोगकर्ता की जानकारी का अनुमान नहीं लगा पाया (%s) ।" | 6599 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)." |
7035 | 6600 |
7036 #, c-format | 6601 #, c-format |
7037 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6602 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7038 msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ नहीं पाया (%s)।" | 6603 msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)." |
7039 | 6604 |
7040 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6605 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7041 #, c-format | 6606 #, c-format |
7042 msgid "Unable to send message (%s)." | 6607 msgid "Unable to send message (%s)." |
7043 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" | 6608 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)." |
7044 | 6609 |
7045 #, c-format | 6610 #, c-format |
7046 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6611 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7047 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" | 6612 msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)." |
7048 | 6613 |
7049 #, c-format | 6614 #, c-format |
7050 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6615 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7051 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" | 6616 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." |
7052 | 6617 |
7053 #, c-format | 6618 #, c-format |
7054 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6619 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7055 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" | 6620 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." |
7056 | 6621 |
7057 #, c-format | 6622 #, c-format |
7058 msgid "" | 6623 msgid "" |
7059 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6624 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7060 "creating folder (%s)." | 6625 "creating folder (%s)." |
7061 msgstr "" | 6626 msgstr "" |
7062 "सवर्र की सूची में उपयोगकर्ता %s को फोल्डर %s में हिला नहीं पाया। फोल्डर (%s) बनाने में " | 6627 "सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) बनाने में त्रुटि." |
7063 "त्रुटी।" | |
7064 | 6628 |
7065 #, c-format | 6629 #, c-format |
7066 msgid "" | 6630 msgid "" |
7067 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6631 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7068 "list (%s)." | 6632 "list (%s)." |
7069 msgstr "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ पाया। सवर्र कि तरफ फोल्डर बनाने में त्रुटी(%s)।" | 6633 msgstr "" |
6634 "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में त्रुटि (%s)." | |
7070 | 6635 |
7071 #, c-format | 6636 #, c-format |
7072 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6637 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7073 msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए विवरण नहीं ला सका (%s)।" | 6638 msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका." |
7074 | 6639 |
7075 #, c-format | 6640 #, c-format |
7076 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6641 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7077 msgstr "उपयोगकर्ता को गुप्तता सूची में नहीं जोड़ पाया (%s)।" | 6642 msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ." |
7078 | 6643 |
7079 #, c-format | 6644 #, c-format |
7080 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6645 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7081 msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" | 6646 msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." |
7082 | 6647 |
7083 #, c-format | 6648 #, c-format |
7084 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6649 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7085 msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" | 6650 msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." |
7086 | 6651 |
7087 #, c-format | 6652 #, c-format |
7088 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6653 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7089 msgstr "उपयोगकर्ता %s को गुप्तता सूची से नहीं निकाल पाया (%s)।" | 6654 msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ." |
7090 | 6655 |
7091 #, c-format | 6656 #, c-format |
7092 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6657 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7093 msgstr "सवर्र के गुप्तता विकल्प नहीं बदल सका (%s)।" | 6658 msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ." |
7094 | 6659 |
7095 #, c-format | 6660 #, c-format |
7096 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6661 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7097 msgstr "सम्मेलन बनाने में असमर्थ (%s) ।" | 6662 msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ." |
7098 | 6663 |
7099 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6664 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7100 msgstr "सवर्र तक पहुंचाने में त्रुटी। कनेक्शन बंद कर रहा है" | 6665 msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है" |
7101 | 6666 |
7102 msgid "Telephone Number" | 6667 msgid "Telephone Number" |
7103 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 6668 msgstr "टेलीफोन नंबर" |
7104 | 6669 |
7105 msgid "Personal Title" | 6670 msgid "Personal Title" |
7106 msgstr "निजी उपाधि" | 6671 msgstr "निजी उपाधि" |
7107 | 6672 |
7108 msgid "Mailstop" | 6673 msgid "Mailstop" |
7109 msgstr "मेलबंद" | 6674 msgstr "मेलस्टॉप" |
7110 | 6675 |
7111 msgid "User ID" | 6676 msgid "User ID" |
7112 msgstr "उपभोक्ता आइ डी" | 6677 msgstr "उपयोक्ता ID" |
7113 | 6678 |
7114 #. tag = _("DN"); | 6679 #. tag = _("DN"); |
7115 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6680 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7116 #. if (value) { | 6681 #. if (value) { |
7117 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6682 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
7123 #, c-format | 6688 #, c-format |
7124 msgid "GroupWise Conference %d" | 6689 msgid "GroupWise Conference %d" |
7125 msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" | 6690 msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" |
7126 | 6691 |
7127 msgid "Authenticating..." | 6692 msgid "Authenticating..." |
7128 msgstr "प्रमाणित कर रहा है" | 6693 msgstr "प्रमाणित कर रहा है..." |
7129 | 6694 |
7130 msgid "Waiting for response..." | 6695 msgid "Waiting for response..." |
7131 msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 6696 msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..." |
7132 | 6697 |
7133 # Remove on type button | |
7134 #, c-format | 6698 #, c-format |
7135 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6699 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7136 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" | 6700 msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है." |
7137 | 6701 |
7138 # Conversations | |
7139 msgid "Invitation to Conversation" | 6702 msgid "Invitation to Conversation" |
7140 msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" | 6703 msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" |
7141 | 6704 |
7142 #, c-format | 6705 #, c-format |
7143 msgid "" | 6706 msgid "" |
7153 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" | 6716 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" |
7154 | 6717 |
7155 #, c-format | 6718 #, c-format |
7156 msgid "" | 6719 msgid "" |
7157 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6720 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7158 msgstr "%s अनुपस्थित लग रहा है और उसको आपका अभी भेजा गया संदेश नहीं मिला।" | 6721 msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है." |
7159 | 6722 |
7160 #, fuzzy | |
7161 msgid "" | 6723 msgid "" |
7162 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6724 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
7163 "you wish to connect." | 6725 "you wish to connect." |
7164 msgstr "" | 6726 msgstr "" |
7165 "सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" | 6727 "सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" |
7166 | 6728 |
7167 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6729 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7168 msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है। और संदेश नहीं भेजे जा सकते।" | 6730 msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है." |
7169 | 6731 |
7170 #. *< type | 6732 #. *< type |
7171 #. *< ui_requirement | 6733 #. *< ui_requirement |
7172 #. *< flags | 6734 #. *< flags |
7173 #. *< dependencies | 6735 #. *< dependencies |
7179 #. * description | 6741 #. * description |
7180 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6742 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7181 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" | 6743 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" |
7182 | 6744 |
7183 msgid "Server address" | 6745 msgid "Server address" |
7184 msgstr "सवर्र पता" | 6746 msgstr "सर्वर पता" |
7185 | 6747 |
7186 msgid "Server port" | 6748 msgid "Server port" |
7187 msgstr "सवर्र पोर्ट" | 6749 msgstr "सर्वर पोर्ट" |
7188 | 6750 |
7189 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6751 #, c-format |
7190 #, fuzzy, c-format | 6752 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6753 msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s" | |
6754 | |
6755 #, c-format | |
7191 msgid "Received unexpected response from %s" | 6756 msgid "Received unexpected response from %s" |
7192 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" | 6757 msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त" |
7193 | 6758 |
7194 msgid "" | 6759 msgid "" |
7195 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7197 msgstr "" | 6762 msgstr "" |
7198 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " | 6763 "आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें. यदि " |
7199 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" | 6764 "अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करने की जरूरत होगी." |
7200 | 6765 |
7201 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6766 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7202 #. error message. | 6767 #. error message. |
7203 #, fuzzy, c-format | 6768 #, c-format |
7204 msgid "Error requesting %s: %s" | 6769 msgid "Error requesting %s: %s" |
7205 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | 6770 msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s" |
6771 | |
6772 msgid "" | |
6773 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6774 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6775 msgstr "" | |
6776 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6777 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7206 | 6778 |
7207 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6779 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6780 msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है" | |
6781 | |
6782 msgid "Could not join chat room" | |
6783 msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका" | |
6784 | |
6785 msgid "Invalid chat room name" | |
6786 msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम" | |
6787 | |
6788 msgid "Thinking" | |
7208 msgstr "" | 6789 msgstr "" |
7209 | 6790 |
7210 #, fuzzy | 6791 #, fuzzy |
7211 msgid "Could not join chat room" | 6792 msgid "Shopping" |
7212 msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" | 6793 msgstr "टाइप करना बंद करता है." |
7213 | 6794 |
7214 #, fuzzy | 6795 #, fuzzy |
7215 msgid "Invalid chat room name" | 6796 msgid "Questioning" |
7216 msgstr "गलत कक्ष नाम" | 6797 msgstr "प्रश्न संवाद" |
7217 | 6798 |
7218 #, fuzzy | 6799 #, fuzzy |
6800 msgid "Eating" | |
6801 msgstr "पैगिंग" | |
6802 | |
6803 #, fuzzy | |
6804 msgid "Watching a movie" | |
6805 msgstr "खेल खेल रहा है" | |
6806 | |
6807 msgid "Typing" | |
6808 msgstr "टंकित कर रहा है" | |
6809 | |
6810 #, fuzzy | |
6811 msgid "At the office" | |
6812 msgstr "कार्यालय में नहीं" | |
6813 | |
6814 msgid "Taking a bath" | |
6815 msgstr "" | |
6816 | |
6817 msgid "Watching TV" | |
6818 msgstr "" | |
6819 | |
6820 #, fuzzy | |
6821 msgid "Having fun" | |
6822 msgstr "हैंगअप" | |
6823 | |
6824 #, fuzzy | |
6825 msgid "Sleeping" | |
6826 msgstr "उनींदा" | |
6827 | |
6828 msgid "Using a PDA" | |
6829 msgstr "" | |
6830 | |
6831 #, fuzzy | |
6832 msgid "Meeting friends" | |
6833 msgstr "IM मित्र" | |
6834 | |
6835 #, fuzzy | |
6836 msgid "On the phone" | |
6837 msgstr "फोन पर हैं" | |
6838 | |
6839 #, fuzzy | |
6840 msgid "Surfing" | |
6841 msgstr "आवृत्ति" | |
6842 | |
6843 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6844 msgid "Mobile" | |
6845 msgstr "मोबाइल" | |
6846 | |
6847 msgid "Searching the web" | |
6848 msgstr "" | |
6849 | |
6850 msgid "At a party" | |
6851 msgstr "" | |
6852 | |
6853 msgid "Having Coffee" | |
6854 msgstr "" | |
6855 | |
6856 #. Playing video games | |
6857 #, fuzzy | |
6858 msgid "Gaming" | |
6859 msgstr "मिथुन" | |
6860 | |
6861 msgid "Browsing the web" | |
6862 msgstr "" | |
6863 | |
6864 #, fuzzy | |
6865 msgid "Smoking" | |
6866 msgstr "गाना" | |
6867 | |
6868 #, fuzzy | |
6869 msgid "Writing" | |
6870 msgstr "कार्यशील" | |
6871 | |
6872 #. Drinking [Alcohol] | |
6873 #, fuzzy | |
6874 msgid "Drinking" | |
6875 msgstr "कार्यशील" | |
6876 | |
6877 msgid "Listening to music" | |
6878 msgstr "सँगीत सुन रहा है" | |
6879 | |
6880 #, fuzzy | |
6881 msgid "Studying" | |
6882 msgstr "भेज रहा है" | |
6883 | |
6884 #, fuzzy | |
6885 msgid "In the restroom" | |
6886 msgstr "ब्याज" | |
6887 | |
7219 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6888 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7220 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 6889 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया" |
7221 | 6890 |
7222 #. *< type | 6891 #. *< type |
7223 #. *< ui_requirement | 6892 #. *< ui_requirement |
7224 #. *< flags | 6893 #. *< flags |
7225 #. *< dependencies | 6894 #. *< dependencies |
7227 #. *< id | 6896 #. *< id |
7228 #. *< name | 6897 #. *< name |
7229 #. *< version | 6898 #. *< version |
7230 #. * summary | 6899 #. * summary |
7231 #. * description | 6900 #. * description |
7232 #, fuzzy | |
7233 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6901 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7234 msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" | 6902 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन" |
7235 | 6903 |
7236 #, fuzzy | |
7237 msgid "ICQ UIN..." | 6904 msgid "ICQ UIN..." |
7238 msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" | 6905 msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" |
7239 | 6906 |
7240 #. *< type | 6907 #. *< type |
7241 #. *< ui_requirement | 6908 #. *< ui_requirement |
7245 #. *< id | 6912 #. *< id |
7246 #. *< name | 6913 #. *< name |
7247 #. *< version | 6914 #. *< version |
7248 #. * summary | 6915 #. * summary |
7249 #. * description | 6916 #. * description |
7250 #, fuzzy | |
7251 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6917 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
7252 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" | 6918 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन" |
7253 | 6919 |
7254 msgid "Encoding" | 6920 msgid "Encoding" |
7255 msgstr "ऐनकोडिंग" | 6921 msgstr "एनकोडिंग" |
7256 | 6922 |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "The remote user has closed the connection." | 6923 msgid "The remote user has closed the connection." |
7259 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " | 6924 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया." |
7260 | 6925 |
7261 #, fuzzy | |
7262 msgid "The remote user has declined your request." | 6926 msgid "The remote user has declined your request." |
7263 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" | 6927 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया." |
7264 | 6928 |
7265 #, c-format | 6929 #, c-format |
7266 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6930 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
7267 msgstr "" | 6931 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:<br>%s" |
7268 | 6932 |
7269 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6933 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
7270 msgstr "" | 6934 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया." |
7271 | 6935 |
7272 #, fuzzy | |
7273 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6936 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7274 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 6937 msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।" |
7275 | 6938 |
7276 #, fuzzy | |
7277 msgid "Direct IM established" | 6939 msgid "Direct IM established" |
7278 msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" | 6940 msgstr "सीधा IM स्थापित" |
7279 | 6941 |
7280 #, c-format | 6942 #, c-format |
7281 msgid "" | 6943 msgid "" |
7282 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6944 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
7283 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6945 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
7284 msgstr "" | 6946 msgstr "" |
6947 "%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ अनुमति " | |
6948 "देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n" | |
7285 | 6949 |
7286 #, c-format | 6950 #, c-format |
7287 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6951 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7288 msgstr "" | 6952 msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है." |
7289 | 6953 |
7290 msgid "Invalid error" | 6954 msgid "Invalid error" |
7291 msgstr "अवैध त्रुटि" | 6955 msgstr "अवैध त्रुटि" |
7292 | 6956 |
7293 msgid "Invalid SNAC" | 6957 msgid "Invalid SNAC" |
7294 msgstr "अवैध एसएनऐसी ( SNAC)" | 6958 msgstr "अवैध SNAC" |
7295 | 6959 |
7296 msgid "Rate to host" | 6960 msgid "Rate to host" |
7297 msgstr "होस्ट तक दर" | 6961 msgstr "मेजबान तक दर" |
7298 | 6962 |
7299 msgid "Rate to client" | 6963 msgid "Rate to client" |
7300 msgstr "क्लायंट तक दर" | 6964 msgstr "क्लायंट तक दर" |
7301 | 6965 |
7302 msgid "Service unavailable" | 6966 msgid "Service unavailable" |
7303 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " | 6967 msgstr "सेवा अनुपलब्ध" |
7304 | 6968 |
7305 msgid "Service not defined" | 6969 msgid "Service not defined" |
7306 msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" | 6970 msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" |
7307 | 6971 |
7308 msgid "Obsolete SNAC" | 6972 msgid "Obsolete SNAC" |
7309 msgstr "अप्रचलित एसएनऐसी" | 6973 msgstr "अप्रचलित SNAC" |
7310 | 6974 |
7311 msgid "Not supported by host" | 6975 msgid "Not supported by host" |
7312 msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं" | 6976 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं" |
7313 | 6977 |
7314 msgid "Not supported by client" | 6978 msgid "Not supported by client" |
7315 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" | 6979 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" |
7316 | 6980 |
7317 msgid "Refused by client" | 6981 msgid "Refused by client" |
7318 msgstr "क्लायंट द्वारा मना किया गया" | 6982 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" |
7319 | 6983 |
7320 msgid "Reply too big" | 6984 msgid "Reply too big" |
7321 msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" | 6985 msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" |
7322 | 6986 |
7323 msgid "Responses lost" | 6987 msgid "Responses lost" |
7324 msgstr "उत्तर खो गये" | 6988 msgstr "उत्तर गुम हो गया" |
7325 | 6989 |
7326 msgid "Request denied" | 6990 msgid "Request denied" |
7327 msgstr "अनुरोध निषेध" | 6991 msgstr "अनुरोध निषेध" |
7328 | 6992 |
7329 msgid "Busted SNAC payload" | 6993 msgid "Busted SNAC payload" |
7330 msgstr "टूटा हुआ एसएनऐसी समान" | 6994 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" |
7331 | 6995 |
7332 msgid "Insufficient rights" | 6996 msgid "Insufficient rights" |
7333 msgstr "अपर्याप्त अधीकार" | 6997 msgstr "अपर्याप्त अधिकार" |
7334 | 6998 |
7335 msgid "In local permit/deny" | 6999 msgid "In local permit/deny" |
7336 msgstr "स्थानीय में स्वीकारें / अस्वीकारें" | 7000 msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में" |
7337 | 7001 |
7338 msgid "Warning level too high (sender)" | 7002 msgid "Warning level too high (sender)" |
7339 msgstr "" | 7003 msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)" |
7340 | 7004 |
7341 msgid "Warning level too high (receiver)" | 7005 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7342 msgstr "" | 7006 msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)" |
7343 | 7007 |
7344 msgid "User temporarily unavailable" | 7008 msgid "User temporarily unavailable" |
7345 msgstr "उपयोगकर्ता अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" | 7009 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध" |
7346 | 7010 |
7347 msgid "No match" | 7011 msgid "No match" |
7348 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" | 7012 msgstr "बेमेल" |
7349 | 7013 |
7350 msgid "List overflow" | 7014 msgid "List overflow" |
7351 msgstr "सूची अधिकता" | 7015 msgstr "सूची अधिकता" |
7352 | 7016 |
7353 msgid "Request ambiguous" | 7017 msgid "Request ambiguous" |
7354 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | 7018 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" |
7355 | 7019 |
7356 msgid "Queue full" | 7020 msgid "Queue full" |
7357 msgstr "कतार पूरी" | 7021 msgstr "कतार भरा" |
7358 | 7022 |
7359 msgid "Not while on AOL" | 7023 msgid "Not while on AOL" |
7360 msgstr "जब तक ऐ औ एल पर तब तक नहीं" | 7024 msgstr "AOL दौरान नहीं" |
7361 | 7025 |
7362 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7026 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7363 msgstr "" | 7027 msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है" |
7364 | 7028 |
7365 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7029 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7366 msgstr "" | 7030 msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है" |
7367 | 7031 |
7368 #, fuzzy | |
7369 msgid "Cannot send SMS" | 7032 msgid "Cannot send SMS" |
7370 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 7033 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है" |
7371 | 7034 |
7372 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 7035 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7373 #, fuzzy | |
7374 msgid "Cannot send SMS to this country" | 7036 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7375 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" | 7037 msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है" |
7376 | 7038 |
7377 #. Undocumented | 7039 #. Undocumented |
7378 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 7040 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7379 msgstr "" | 7041 msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है" |
7380 | 7042 |
7381 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 7043 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
7382 msgstr "" | 7044 msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है" |
7383 | 7045 |
7384 msgid "Bot account cannot IM this user" | 7046 msgid "Bot account cannot IM this user" |
7385 msgstr "" | 7047 msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है" |
7386 | 7048 |
7387 msgid "Bot account reached IM limit" | 7049 msgid "Bot account reached IM limit" |
7388 msgstr "" | 7050 msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है" |
7389 | 7051 |
7390 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7052 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7391 msgstr "" | 7053 msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है" |
7392 | 7054 |
7393 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7055 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7394 msgstr "" | 7056 msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है" |
7395 | 7057 |
7396 #, fuzzy | |
7397 msgid "Unable to receive offline messages" | 7058 msgid "Unable to receive offline messages" |
7398 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" | 7059 msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ" |
7399 | 7060 |
7400 #, fuzzy | |
7401 msgid "Offline message store full" | 7061 msgid "Offline message store full" |
7402 msgstr "ऑफलैन" | 7062 msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण" |
7403 | 7063 |
7404 msgid "" | 7064 msgid "" |
7405 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7065 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7406 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7066 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7407 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7067 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7408 "your AIM/ICQ account.)" | 7068 "your AIM/ICQ account.)" |
7409 msgstr "" | 7069 msgstr "" |
7410 | 7070 "(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं संभवतः एक भिन्न " |
7411 #, fuzzy, c-format | 7071 "एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं किस एनकोडिंग का वह प्रयोग " |
7072 "कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)" | |
7073 | |
7074 #, c-format | |
7412 msgid "" | 7075 msgid "" |
7413 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7076 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
7414 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7077 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7415 msgstr "" | 7078 msgstr "" |
7416 "(संदेश प्राप्त करने में त्रुटी। जिस बड्डी से आप बातचीत कर रहें है उसके पास शायद खोटा क्लायंट " | 7079 "(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या %s के पास बगी " |
7417 "है।)" | 7080 "क्लाएंट है.)" |
7418 | 7081 |
7419 #. Label | 7082 #. Label |
7420 msgid "Buddy Icon" | 7083 msgid "Buddy Icon" |
7421 msgstr "बड्डी आइकोन" | 7084 msgstr "बड्डी प्रतीक" |
7422 | 7085 |
7423 msgid "Voice" | 7086 msgid "Voice" |
7424 msgstr "आवाज़" | 7087 msgstr "आवाज़" |
7425 | 7088 |
7426 msgid "AIM Direct IM" | 7089 msgid "AIM Direct IM" |
7427 msgstr "ऐ आइ एम सीधा आई एम" | 7090 msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम" |
7428 | 7091 |
7429 msgid "Get File" | 7092 msgid "Get File" |
7430 msgstr "फा़इल लायें" | 7093 msgstr "फाइल पाएं" |
7431 | 7094 |
7432 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
7433 msgid "Games" | 7095 msgid "Games" |
7434 msgstr "गेम" | 7096 msgstr "खेल" |
7097 | |
7098 msgid "ICQ Xtraz" | |
7099 msgstr "" | |
7435 | 7100 |
7436 msgid "Add-Ins" | 7101 msgid "Add-Ins" |
7437 msgstr "जु़ड़ने वाली वस्तूऐं" | 7102 msgstr "सह-यंत्र" |
7438 | 7103 |
7439 # Buddy List | |
7440 msgid "Send Buddy List" | 7104 msgid "Send Buddy List" |
7441 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 7105 msgstr "बड्डी सूची भेजें" |
7442 | 7106 |
7443 msgid "ICQ Direct Connect" | 7107 msgid "ICQ Direct Connect" |
7444 msgstr "आइ सी क्यू सीधा कनेक्ट" | 7108 msgstr "ICQ सीधा संबंधन" |
7445 | 7109 |
7446 msgid "AP User" | 7110 msgid "AP User" |
7447 msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" | 7111 msgstr "AP प्रयोक्ता" |
7448 | 7112 |
7449 msgid "ICQ RTF" | 7113 msgid "ICQ RTF" |
7450 msgstr "आइ सी क्यू आर टी ऐफ" | 7114 msgstr "ICQ RTF" |
7451 | 7115 |
7452 msgid "Nihilist" | 7116 msgid "Nihilist" |
7453 msgstr "शून्यवादी" | 7117 msgstr "शून्यवादी" |
7454 | 7118 |
7455 msgid "ICQ Server Relay" | 7119 msgid "ICQ Server Relay" |
7456 msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" | 7120 msgstr "ICQ सर्वर रिले" |
7457 | 7121 |
7458 msgid "Old ICQ UTF8" | 7122 msgid "Old ICQ UTF8" |
7459 msgstr "पुराना आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" | 7123 msgstr "पुराना ICQ UTF8" |
7460 | 7124 |
7461 msgid "Trillian Encryption" | 7125 msgid "Trillian Encryption" |
7462 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" | 7126 msgstr "ट्रिलियन गोपन" |
7463 | 7127 |
7464 msgid "ICQ UTF8" | 7128 msgid "ICQ UTF8" |
7465 msgstr "आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" | 7129 msgstr "ICQ UTF8" |
7466 | 7130 |
7467 msgid "Hiptop" | 7131 msgid "Hiptop" |
7468 msgstr "हिपटौप" | 7132 msgstr "हिपटौप" |
7469 | 7133 |
7470 msgid "Security Enabled" | 7134 msgid "Security Enabled" |
7471 msgstr "सुरक्षा समर्थित" | 7135 msgstr "सुरक्षा सक्रिय" |
7472 | 7136 |
7473 msgid "Video Chat" | 7137 msgid "Video Chat" |
7474 msgstr "विडीयो चैट" | 7138 msgstr "वीडियो चैट" |
7475 | 7139 |
7476 msgid "iChat AV" | 7140 msgid "iChat AV" |
7477 msgstr "आइ चैट AV" | 7141 msgstr "आइ बात-चीत AV" |
7478 | 7142 |
7479 msgid "Live Video" | 7143 msgid "Live Video" |
7480 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" | 7144 msgstr "जीवंत विडियो" |
7481 | 7145 |
7482 msgid "Camera" | 7146 msgid "Camera" |
7483 msgstr "कॉमेरा" | 7147 msgstr "कैमरा" |
7484 | 7148 |
7485 #, fuzzy | |
7486 msgid "Screen Sharing" | 7149 msgid "Screen Sharing" |
7487 msgstr "स्क्रीन-नाम:" | 7150 msgstr "स्क्रीन साझाकरण" |
7488 | 7151 |
7489 msgid "Free For Chat" | 7152 msgid "Free For Chat" |
7490 msgstr "चैट के लिए समय है" | 7153 msgstr "बात-चीत के लिए तैयार" |
7491 | 7154 |
7492 msgid "Not Available" | 7155 msgid "Not Available" |
7493 msgstr "उपलब्ध नहीं" | 7156 msgstr "उपलब्ध नहीं" |
7494 | 7157 |
7495 msgid "Occupied" | 7158 msgid "Occupied" |
7496 msgstr "व्यस्त" | 7159 msgstr "भरा हुआ" |
7497 | 7160 |
7498 msgid "Web Aware" | 7161 msgid "Web Aware" |
7499 msgstr "वैब अवगत" | 7162 msgstr "वेब परिचित" |
7500 | 7163 |
7501 msgid "Invisible" | 7164 msgid "Invisible" |
7502 msgstr "अद्रश्य" | 7165 msgstr "अदृश्य" |
7166 | |
7167 #, fuzzy | |
7168 msgid "Evil" | |
7169 msgstr "ईमेल" | |
7170 | |
7171 #, fuzzy | |
7172 msgid "Depression" | |
7173 msgstr "व्यवसाय" | |
7174 | |
7175 #, fuzzy | |
7176 msgid "At home" | |
7177 msgstr "मेरे बारे में" | |
7178 | |
7179 #, fuzzy | |
7180 msgid "At work" | |
7181 msgstr "नेटवर्क" | |
7182 | |
7183 #, fuzzy | |
7184 msgid "At lunch" | |
7185 msgstr "दिन के खाना पर गया है" | |
7503 | 7186 |
7504 msgid "IP Address" | 7187 msgid "IP Address" |
7505 msgstr "आइ पी पता" | 7188 msgstr "IP पता" |
7506 | 7189 |
7507 msgid "Warning Level" | 7190 msgid "Warning Level" |
7508 msgstr "चेतावनी स्तर" | 7191 msgstr "चेतावनी स्तर" |
7509 | 7192 |
7510 msgid "Buddy Comment" | 7193 msgid "Buddy Comment" |
7511 msgstr "बड्डी टिप्पणी" | 7194 msgstr "बड्डी टिप्पणी" |
7512 | 7195 |
7513 #, fuzzy, c-format | 7196 #, c-format |
7514 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7197 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7515 msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" | 7198 msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" |
7516 | 7199 |
7517 #, fuzzy, c-format | 7200 #, c-format |
7518 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 7201 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7519 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | 7202 msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" |
7520 | 7203 |
7521 #, fuzzy | |
7522 msgid "Username sent" | 7204 msgid "Username sent" |
7523 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." | 7205 msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित" |
7524 | 7206 |
7525 msgid "Connection established, cookie sent" | 7207 msgid "Connection established, cookie sent" |
7526 msgstr "कनेक्शन हुआ, कुकी भेज दिया" | 7208 msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया" |
7527 | 7209 |
7528 #. TODO: Don't call this with ssi | 7210 #. TODO: Don't call this with ssi |
7529 msgid "Finalizing connection" | 7211 msgid "Finalizing connection" |
7530 msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" | 7212 msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं" |
7531 | 7213 |
7532 #, fuzzy, c-format | 7214 #, c-format |
7533 msgid "" | 7215 msgid "" |
7534 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 7216 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7535 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7217 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7536 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7218 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7537 msgstr "" | 7219 msgstr "" |
7538 "लॉगिन करने में असमर्थ: %s को साइन औन न कर सका क्योंकि स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम " | 7220 "साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है। " |
7539 "किसी अक्षर से शुरु होना चाहीए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो " | 7221 "उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु होना चाहिए और उसमें " |
7540 "केवल अंक होने चाहीए।" | 7222 "केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक होने चाहिए।" |
7541 | 7223 |
7542 #, fuzzy, c-format | 7224 #, c-format |
7543 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7225 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7544 msgstr "" | 7226 msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें." |
7545 "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " | 7227 |
7546 "अपडेट्स के लिए %s देखें।" | |
7547 | |
7548 #, fuzzy | |
7549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7228 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7550 msgstr "गेम वैध ऐ आई एम लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" | 7229 msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." |
7551 | 7230 |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7231 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7554 msgstr "गेम वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" | 7232 msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." |
7555 | 7233 |
7556 msgid "Received authorization" | 7234 msgid "Received authorization" |
7557 msgstr "प्रमानिकरण मिला" | 7235 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया" |
7558 | 7236 |
7559 #. Unregistered username | 7237 #. Unregistered username |
7560 #. uid is not exist | 7238 #. uid is not exist |
7561 #. the username does not exist | 7239 #. the username does not exist |
7562 #, fuzzy | |
7563 msgid "Username does not exist" | 7240 msgid "Username does not exist" |
7564 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" | 7241 msgstr "उपयोक्ता नहीं है" |
7565 | 7242 |
7566 #. Suspended account | 7243 #. Suspended account |
7567 #, fuzzy | |
7568 msgid "Your account is currently suspended" | 7244 msgid "Your account is currently suspended" |
7569 msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" | 7245 msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" |
7570 | 7246 |
7571 #. service temporarily unavailable | 7247 #. service temporarily unavailable |
7572 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7248 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7573 msgstr "ऐ औ एल इंसटेंट मैसंजर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" | 7249 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है." |
7574 | 7250 |
7575 #. username connecting too frequently | 7251 #. username connecting too frequently |
7576 #, fuzzy | |
7577 msgid "" | 7252 msgid "" |
7578 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7253 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7579 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7254 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7580 "longer." | 7255 "longer." |
7581 msgstr "" | 7256 msgstr "" |
7582 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " | 7257 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास करें। अगर आप " |
7583 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" | 7258 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" |
7584 | 7259 |
7585 #. client too old | 7260 #. client too old |
7586 #, c-format | 7261 #, c-format |
7587 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7262 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7588 msgstr "यह क्लायंट अनुवाद बहुत पुराना है। कृपया अपग्रेड करें यहा पर %s" | 7263 msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें." |
7589 | 7264 |
7590 #. IP address connecting too frequently | 7265 #. IP address connecting too frequently |
7591 #, fuzzy | |
7592 msgid "" | 7266 msgid "" |
7593 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7267 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7594 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7268 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7595 "longer." | 7269 "longer." |
7596 msgstr "" | 7270 msgstr "" |
7597 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " | 7271 "आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास " |
7598 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" | 7272 "करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" |
7599 | 7273 |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7274 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7602 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" | 7275 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" |
7603 | 7276 |
7604 msgid "Enter SecurID" | 7277 msgid "Enter SecurID" |
7605 msgstr "सेक्योर आई डी डालें" | 7278 msgstr "SecurID दीजिए" |
7606 | 7279 |
7607 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7280 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7608 msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंको का नंबर डालें" | 7281 msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए." |
7609 | 7282 |
7610 msgid "Password sent" | 7283 msgid "Password sent" |
7611 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" | 7284 msgstr "कूटशब्द भेजा " |
7612 | 7285 |
7613 #, fuzzy | |
7614 msgid "Unable to initialize connection" | 7286 msgid "Unable to initialize connection" |
7615 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 7287 msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ" |
7616 | 7288 |
7617 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7289 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7618 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करे ताकि में आपको अपनी बड्डी सूची में डाल सकुँ।" | 7290 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं." |
7619 | 7291 |
7620 msgid "No reason given." | 7292 msgid "No reason given." |
7621 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | 7293 msgstr "कोई कारण नहीं दिया है." |
7622 | 7294 |
7623 msgid "Authorization Denied Message:" | 7295 msgid "Authorization Denied Message:" |
7624 msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" | 7296 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" |
7625 | 7297 |
7626 #, c-format | 7298 #, c-format |
7627 msgid "" | 7299 msgid "" |
7628 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7300 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7629 "following reason:\n" | 7301 "following reason:\n" |
7630 "%s" | 7302 "%s" |
7631 msgstr "" | 7303 msgstr "" |
7632 "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को ठुकरा दिया है इन निम्नलिखित " | 7304 "%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके अनुरोध को ठुकरा दिया " |
7633 "कारणों से:\n" | 7305 "था :\n" |
7634 "%s" | 7306 "%s" |
7635 | 7307 |
7636 msgid "ICQ authorization denied." | 7308 msgid "ICQ authorization denied." |
7637 msgstr "आई सी क्यू प्रमाणिकरन मना।" | 7309 msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।" |
7638 | 7310 |
7639 #. Someone has granted you authorization | 7311 #. Someone has granted you authorization |
7640 #, c-format | 7312 #, c-format |
7641 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7642 msgstr "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को मान लिया है।" | 7314 msgstr "प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध स्वीकारा है." |
7643 | 7315 |
7644 #, c-format | 7316 #, c-format |
7645 msgid "" | 7317 msgid "" |
7646 "You have received a special message\n" | 7318 "You have received a special message\n" |
7647 "\n" | 7319 "\n" |
7658 "You have received an ICQ page\n" | 7330 "You have received an ICQ page\n" |
7659 "\n" | 7331 "\n" |
7660 "From: %s [%s]\n" | 7332 "From: %s [%s]\n" |
7661 "%s" | 7333 "%s" |
7662 msgstr "" | 7334 msgstr "" |
7663 "आपको एक आई सी कयू पेज मिला है\n" | 7335 "आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n" |
7664 "\n" | 7336 "\n" |
7665 "से: %s [%s]\n" | 7337 "से: %s [%s]\n" |
7666 "%s" | 7338 "%s" |
7667 | 7339 |
7668 #, c-format | 7340 #, c-format |
7677 "संदेश है:\n" | 7349 "संदेश है:\n" |
7678 "%s" | 7350 "%s" |
7679 | 7351 |
7680 #, c-format | 7352 #, c-format |
7681 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7353 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7682 msgstr "आई सी कयू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" | 7354 msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" |
7683 | 7355 |
7684 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7356 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7685 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" | 7357 msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?" |
7686 | 7358 |
7687 #, fuzzy | |
7688 msgid "_Add" | 7359 msgid "_Add" |
7689 msgstr "जोड़ें" | 7360 msgstr "जोड़ें (_A)" |
7690 | 7361 |
7691 #, fuzzy | |
7692 msgid "_Decline" | 7362 msgid "_Decline" |
7693 msgstr "मना करें" | 7363 msgstr "मना करें (_D)" |
7694 | 7364 |
7695 #, fuzzy, c-format | 7365 #, c-format |
7696 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7366 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7367 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7698 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7368 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." |
7699 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7369 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." |
7700 | 7370 |
7701 #, fuzzy, c-format | 7371 #, c-format |
7702 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7372 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7703 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7373 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7704 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7374 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" |
7705 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7375 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" |
7706 | 7376 |
7707 #, fuzzy, c-format | 7377 #, c-format |
7708 msgid "" | 7378 msgid "" |
7709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7379 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7710 msgid_plural "" | 7380 msgid_plural "" |
7711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7381 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7712 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" | 7382 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." |
7713 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" | 7383 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." |
7714 | 7384 |
7715 #, fuzzy, c-format | 7385 #, c-format |
7716 msgid "" | 7386 msgid "" |
7717 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7387 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7718 msgid_plural "" | 7388 msgid_plural "" |
7719 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7389 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7720 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7390 msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." |
7721 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7391 msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." |
7722 | 7392 |
7723 #, fuzzy, c-format | 7393 #, c-format |
7724 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7394 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7725 msgid_plural "" | 7395 msgid_plural "" |
7726 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7396 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7727 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7397 msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." |
7728 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | 7398 msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." |
7729 | 7399 |
7730 #, fuzzy, c-format | 7400 #, c-format |
7731 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7401 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7732 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7402 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7733 msgstr[0] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" | 7403 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." |
7734 msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" | 7404 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." |
7735 | 7405 |
7736 #, fuzzy, c-format | 7406 #, c-format |
7737 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7407 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7738 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" | 7408 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" |
7739 | 7409 |
7740 #, c-format | 7410 #, c-format |
7741 msgid "Unable to send message: %s" | 7411 msgid "Unable to send message: %s" |
7742 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" | 7412 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" |
7743 | 7413 |
7744 #, fuzzy, c-format | 7414 #, c-format |
7745 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7415 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7746 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 7416 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" |
7747 | 7417 |
7748 #, fuzzy, c-format | 7418 #, c-format |
7749 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7419 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7750 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 7420 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s" |
7751 | 7421 |
7752 #, c-format | 7422 #, c-format |
7753 msgid "User information not available: %s" | 7423 msgid "User information not available: %s" |
7754 msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं: %s" | 7424 msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s" |
7755 | 7425 |
7756 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
7757 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
7758 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
7759 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
7760 msgid "Unknown reason." | 7426 msgid "Unknown reason." |
7761 msgstr "अज्ञात कारण" | 7427 msgstr "अनजान कारण" |
7762 | 7428 |
7763 msgid "Online Since" | 7429 msgid "Online Since" |
7764 msgstr "से औनलाइन" | 7430 msgstr "से ऑनलाइन" |
7765 | 7431 |
7766 msgid "Member Since" | 7432 msgid "Member Since" |
7767 msgstr "से सदस्य" | 7433 msgstr "से सदस्य" |
7768 | 7434 |
7769 msgid "Capabilities" | 7435 msgid "Capabilities" |
7770 msgstr "योग्यताऐं" | 7436 msgstr "योग्यता" |
7771 | 7437 |
7772 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7438 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7773 msgstr "आपका ऐ आई एम कनेक्शन शायद टूट गया है।" | 7439 msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है" |
7774 | 7440 |
7775 #. The conversion failed! | 7441 #. The conversion failed! |
7776 msgid "" | 7442 msgid "" |
7777 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7443 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7778 "characters.]" | 7444 "characters.]" |
7779 msgstr "[इस उपयोगकर्त से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि उसमें अवैध अक्षर हैं।]" | 7445 msgstr "[इस प्रयोक्ता से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि इसमें अवैध अक्षर है.]" |
7780 | |
7781 #, fuzzy | |
7782 msgid "" | |
7783 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7784 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7785 msgstr "पिछली क्रिया आपने की वह हो ना पायी क्योंकि आप दर सीमा का उल्लंघन कर रहें हैं।" | |
7786 | 7446 |
7787 #, c-format | 7447 #, c-format |
7788 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7448 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7789 msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" | 7449 msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं." |
7790 | 7450 |
7791 msgid "Mobile Phone" | 7451 msgid "Mobile Phone" |
7792 msgstr "मोबाइल फोन" | 7452 msgstr "मोबाइल फोन" |
7793 | 7453 |
7794 msgid "Personal Web Page" | 7454 msgid "Personal Web Page" |
7801 | 7461 |
7802 msgid "Zip Code" | 7462 msgid "Zip Code" |
7803 msgstr "ज़िप कोड" | 7463 msgstr "ज़िप कोड" |
7804 | 7464 |
7805 msgid "Work Information" | 7465 msgid "Work Information" |
7806 msgstr "कार्य की जानकारी" | 7466 msgstr "कार्य की सूचना" |
7807 | 7467 |
7808 msgid "Division" | 7468 msgid "Division" |
7809 msgstr "भागगणित" | 7469 msgstr "भाग" |
7810 | 7470 |
7811 msgid "Position" | 7471 msgid "Position" |
7812 msgstr "दर्जा" | 7472 msgstr "स्थिति" |
7813 | 7473 |
7814 msgid "Web Page" | 7474 msgid "Web Page" |
7815 msgstr "वेब पृष्ठ" | 7475 msgstr "वेब पेज" |
7816 | 7476 |
7817 msgid "Pop-Up Message" | 7477 msgid "Pop-Up Message" |
7818 msgstr "पॉप-अप संदेश" | 7478 msgstr "पॉप-अप संदेश" |
7819 | 7479 |
7820 #, fuzzy, c-format | 7480 #, c-format |
7821 msgid "The following username is associated with %s" | 7481 msgid "The following username is associated with %s" |
7822 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 7482 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7823 msgstr[0] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" | 7483 msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." |
7824 msgstr[1] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" | 7484 msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." |
7825 | 7485 |
7826 #, c-format | 7486 #, c-format |
7827 msgid "No results found for email address %s" | 7487 msgid "No results found for email address %s" |
7828 msgstr "%s इमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" | 7488 msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" |
7829 | 7489 |
7830 #, c-format | 7490 #, c-format |
7831 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7491 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7832 msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" | 7492 msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" |
7833 | 7493 |
7834 msgid "Account Confirmation Requested" | 7494 msgid "Account Confirmation Requested" |
7835 msgstr "खाता पुष्टिकरण के लिए अनुरोध" | 7495 msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित" |
7836 | 7496 |
7837 #, fuzzy, c-format | 7497 #, c-format |
7838 msgid "" | 7498 msgid "" |
7839 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 7499 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
7840 "from the original." | 7500 "from the original." |
7841 msgstr "" | 7501 msgstr "" |
7842 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम प्रारंभिक " | 7502 "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम प्रारंभिक नाम से " |
7843 "स्क्रीन-नाम से अलग है।" | 7503 "भिन्न है." |
7844 | 7504 |
7845 #, fuzzy, c-format | 7505 #, c-format |
7846 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 7506 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7847 msgstr "" | 7507 msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है." |
7848 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " | 7508 |
7849 "लम्बा है।" | 7509 #, c-format |
7850 | |
7851 #, fuzzy, c-format | |
7852 msgid "" | 7510 msgid "" |
7853 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 7511 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
7854 "long." | 7512 "long." |
7855 msgstr "" | 7513 msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा है.है." |
7856 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " | 7514 |
7857 "लम्बा है।" | 7515 #, c-format |
7858 | |
7859 #, fuzzy, c-format | |
7860 msgid "" | 7516 msgid "" |
7861 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7517 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7862 "request pending for this username." | 7518 "request pending for this username." |
7863 msgstr "" | 7519 msgstr "" |
7864 "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" | 7520 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" |
7865 | 7521 |
7866 #, fuzzy, c-format | 7522 #, c-format |
7867 msgid "" | 7523 msgid "" |
7868 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7524 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7869 "too many usernames associated with it." | 7525 "too many usernames associated with it." |
7870 msgstr "" | 7526 msgstr "" |
7871 "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से स्क्रीन-" | 7527 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से " |
7872 "नाम जुड़े हैं।" | 7528 "प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।" |
7873 | 7529 |
7874 #, c-format | 7530 #, c-format |
7875 msgid "" | 7531 msgid "" |
7876 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7532 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7877 "invalid." | 7533 "invalid." |
7878 msgstr "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" | 7534 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" |
7879 | 7535 |
7880 #, c-format | 7536 #, c-format |
7881 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7537 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7882 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अज्ञात त्रुटी।" | 7538 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि." |
7883 | 7539 |
7884 msgid "Error Changing Account Info" | 7540 msgid "Error Changing Account Info" |
7885 msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" | 7541 msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि" |
7886 | 7542 |
7887 #, c-format | 7543 #, c-format |
7888 msgid "The email address for %s is %s" | 7544 msgid "The email address for %s is %s" |
7889 msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" | 7545 msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" |
7890 | 7546 |
7891 # And now for the buttons | |
7892 msgid "Account Info" | 7547 msgid "Account Info" |
7893 msgstr "खाता विवरण" | 7548 msgstr "खाता विवरण" |
7894 | 7549 |
7895 msgid "" | 7550 msgid "" |
7896 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7551 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7897 msgstr "" | 7552 msgstr "" |
7898 "आई एम चित्र नहीं भेजा गया। आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा कनेक्शन होना चाहिए।" | 7553 "आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना चाहिए." |
7899 | 7554 |
7900 msgid "Unable to set AIM profile." | 7555 msgid "Unable to set AIM profile." |
7901 msgstr "ऐ आई एम प्रोफाइल तय करने में असमर्थ।" | 7556 msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ." |
7902 | 7557 |
7903 msgid "" | 7558 msgid "" |
7904 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7559 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7905 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7560 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7906 "fully connected." | 7561 "fully connected." |
7907 msgstr "" | 7562 msgstr "" |
7908 "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही तय करना चाहा। आपकी प्रोफाइल अभी " | 7563 "आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना चाहा. आपका " |
7909 "दृढ़ नहीं हुई। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद।" | 7564 "प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर प्रयास करें." |
7910 | 7565 |
7911 #, fuzzy, c-format | 7566 #, c-format |
7912 msgid "" | 7567 msgid "" |
7913 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7568 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7914 "truncated for you." | 7569 "truncated for you." |
7915 msgid_plural "" | 7570 msgid_plural "" |
7916 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7571 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7917 "truncated for you." | 7572 "truncated for you." |
7918 msgstr[0] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" | 7573 msgstr[0] "" |
7919 msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" | 7574 "प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" |
7575 msgstr[1] "" | |
7576 "प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" | |
7920 | 7577 |
7921 msgid "Profile too long." | 7578 msgid "Profile too long." |
7922 msgstr "प्रोफाइल बहुत लम्बी है।" | 7579 msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है." |
7923 | 7580 |
7924 #, fuzzy, c-format | 7581 #, c-format |
7925 msgid "" | 7582 msgid "" |
7926 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7583 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7927 "truncated for you." | 7584 "truncated for you." |
7928 msgid_plural "" | 7585 msgid_plural "" |
7929 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7586 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7930 "truncated for you." | 7587 "truncated for you." |
7931 msgstr[0] "" | 7588 msgstr[0] "" |
7932 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " | 7589 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." |
7933 "है।" | |
7934 msgstr[1] "" | 7590 msgstr[1] "" |
7935 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " | 7591 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." |
7936 "है।" | |
7937 | 7592 |
7938 msgid "Away message too long." | 7593 msgid "Away message too long." |
7939 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लम्बा है।" | 7594 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है." |
7940 | 7595 |
7941 #, fuzzy, c-format | 7596 #, c-format |
7942 msgid "" | 7597 msgid "" |
7943 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7598 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7944 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7599 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7945 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7600 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7946 msgstr "" | 7601 msgstr "" |
7947 "बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " | 7602 "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता " |
7948 "चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" | 7603 "होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल " |
7949 | 7604 "अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" |
7950 #, fuzzy | 7605 |
7951 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7606 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7952 msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" | 7607 msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया" |
7953 | 7608 |
7954 #, fuzzy | |
7955 msgid "" | 7609 msgid "" |
7956 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7610 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7957 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7611 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7958 msgstr "" | 7612 msgstr "" |
7959 "गेम अस्थाई तोर पे ऐ आई एम के सवर्र से आपकी बड्डी सूची न ला पाया। आपकी बड्डी सूची खोई " | 7613 "AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी दोस्त सूची गुम नहीं " |
7960 "नहीं है और कुछ देर उपरांत उपलब्ध हो जाएगी।" | 7614 "है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी." |
7961 | 7615 |
7962 msgid "Orphans" | 7616 msgid "Orphans" |
7963 msgstr "लावारिस" | 7617 msgstr "अनाथ" |
7964 | 7618 |
7965 #, fuzzy, c-format | 7619 #, c-format |
7966 msgid "" | 7620 msgid "" |
7967 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7621 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7968 "list. Please remove one and try again." | 7622 "list. Please remove one and try again." |
7969 msgstr "" | 7623 msgstr "" |
7970 "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा बड्डी हैं। किसी एक को हटा कर " | 7624 "दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी एक को हटा कर " |
7971 "फिर प्रयत्न करें।" | 7625 "यह प्रयत्न करें।" |
7972 | 7626 |
7973 msgid "(no name)" | 7627 msgid "(no name)" |
7974 msgstr "(कोई नाम नहीं)" | 7628 msgstr "(कोई नाम नहीं)" |
7975 | 7629 |
7976 #, fuzzy, c-format | 7630 #, c-format |
7977 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7631 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7978 msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" | 7632 msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ." |
7979 | 7633 |
7980 #, fuzzy, c-format | 7634 #, c-format |
7981 msgid "" | 7635 msgid "" |
7982 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7636 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7983 "Do you want to add this user?" | 7637 "Do you want to add this user?" |
7984 msgstr "" | 7638 msgstr "" |
7985 "उपयोगकर्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी बड्डी सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" | 7639 "उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" |
7986 | 7640 |
7987 msgid "Authorization Given" | 7641 msgid "Authorization Given" |
7988 msgstr "प्रमानिकरण दिया" | 7642 msgstr "प्रमाणीकरण दिया" |
7989 | 7643 |
7990 #. Granted | 7644 #. Granted |
7991 #, c-format | 7645 #, c-format |
7992 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7646 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7993 msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को मान लिया है।" | 7647 msgstr "अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया." |
7994 | 7648 |
7995 msgid "Authorization Granted" | 7649 msgid "Authorization Granted" |
7996 msgstr "प्रमानिकरण दिया" | 7650 msgstr "प्रमाणीकरण दिया" |
7997 | 7651 |
7998 #. Denied | 7652 #. Denied |
7999 #, c-format | 7653 #, c-format |
8000 msgid "" | 7654 msgid "" |
8001 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7655 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8002 "following reason:\n" | 7656 "following reason:\n" |
8003 "%s" | 7657 "%s" |
8004 msgstr "" | 7658 msgstr "" |
8005 "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को निम्नलिखत कारणों कि वजह ठुकरा दिया है।:\n" | 7659 "प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण से ठुकरा " |
7660 "दिया:\n" | |
8006 "%s" | 7661 "%s" |
8007 | 7662 |
8008 msgid "Authorization Denied" | 7663 msgid "Authorization Denied" |
8009 msgstr "प्रमानिकरण मना हुआ" | 7664 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" |
8010 | 7665 |
8011 msgid "_Exchange:" | 7666 msgid "_Exchange:" |
8012 msgstr "अदला-बदली:(_E)" | 7667 msgstr "विनिमय (_E):" |
8013 | 7668 |
8014 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7669 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8015 msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं गया। आप ऐ आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते।" | 7670 msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं" |
8016 | 7671 |
8017 msgid "iTunes Music Store Link" | 7672 msgid "iTunes Music Store Link" |
8018 msgstr "" | 7673 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" |
7674 | |
7675 #, fuzzy | |
7676 msgid "Lunch" | |
7677 msgstr "फिंच" | |
8019 | 7678 |
8020 #, c-format | 7679 #, c-format |
8021 msgid "Buddy Comment for %s" | 7680 msgid "Buddy Comment for %s" |
8022 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" | 7681 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" |
8023 | 7682 |
8024 msgid "Buddy Comment:" | 7683 msgid "Buddy Comment:" |
8025 msgstr "बड्डी टिप्पणी" | 7684 msgstr "बड्डी टिप्पणी:" |
8026 | 7685 |
8027 #, c-format | 7686 #, c-format |
8028 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7687 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8029 msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है।" | 7688 msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है." |
8030 | 7689 |
8031 #, fuzzy | |
8032 msgid "" | 7690 msgid "" |
8033 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7691 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
8034 "Do you wish to continue?" | 7692 "Do you wish to continue?" |
8035 msgstr "" | 7693 msgstr "" |
8036 "चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है। क्या आप " | 7694 "चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. क्या आप " |
8037 "अब भी आगे बढ़ना चाहेंगे?" | 7695 "जारी रखना चाहते हैं?" |
8038 | 7696 |
8039 #, fuzzy | |
8040 msgid "C_onnect" | 7697 msgid "C_onnect" |
8041 msgstr "कनेक्ट" | 7698 msgstr "कनेक्ट (_o)" |
8042 | 7699 |
8043 #, fuzzy | |
8044 msgid "You closed the connection." | 7700 msgid "You closed the connection." |
8045 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | 7701 msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया." |
8046 | 7702 |
8047 #, fuzzy | |
8048 msgid "Get AIM Info" | 7703 msgid "Get AIM Info" |
8049 msgstr "जानकारी लाऐं" | 7704 msgstr "AIM सूचना लाएं" |
8050 | 7705 |
8051 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7706 #. We only do this if the user is in our buddy list |
8052 msgid "Edit Buddy Comment" | 7707 msgid "Edit Buddy Comment" |
8053 msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन\" " | 7708 msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन" |
8054 | |
8055 msgid "Get Status Msg" | |
8056 msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लायें" | |
8057 | 7709 |
8058 #, fuzzy | 7710 #, fuzzy |
7711 msgid "Get X-Status Msg" | |
7712 msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लाएं" | |
7713 | |
8059 msgid "End Direct IM Session" | 7714 msgid "End Direct IM Session" |
8060 msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" | 7715 msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें" |
8061 | 7716 |
8062 msgid "Direct IM" | 7717 msgid "Direct IM" |
8063 msgstr "सीधा आई एम" | 7718 msgstr "सीधा आई एम" |
8064 | 7719 |
8065 msgid "Re-request Authorization" | 7720 msgid "Re-request Authorization" |
8066 msgstr "पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें" | 7721 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध" |
8067 | 7722 |
8068 #, fuzzy | |
8069 msgid "Require authorization" | 7723 msgid "Require authorization" |
8070 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" | 7724 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" |
8071 | 7725 |
8072 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7726 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
8073 msgstr "" | 7727 msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)" |
8074 | 7728 |
8075 #, fuzzy | |
8076 msgid "ICQ Privacy Options" | 7729 msgid "ICQ Privacy Options" |
8077 msgstr "प्रोक्सी विकल्प" | 7730 msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प" |
8078 | 7731 |
8079 msgid "The new formatting is invalid." | 7732 msgid "The new formatting is invalid." |
8080 msgstr "नई रचना अवैध है।" | 7733 msgstr "नया संरूपण अवैध है." |
8081 | 7734 |
8082 #, fuzzy | |
8083 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7735 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
8084 msgstr "स्क्रीन-नाम रचना केवल खाली जगह और केपिटलाइज़ेशन बदलेगी" | 7736 msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है" |
8085 | 7737 |
8086 msgid "Change Address To:" | 7738 msgid "Change Address To:" |
8087 msgstr "पता बदलें:" | 7739 msgstr "इसमें पता बदलें:" |
8088 | 7740 |
8089 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7741 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8090 msgstr "<i>आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा नहीं कर रहें हैं</i>" | 7742 msgstr "<i>आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा नहीं कर रहे हैं</i>" |
8091 | 7743 |
8092 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7744 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8093 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 7745 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं" |
8094 | 7746 |
8095 msgid "" | 7747 msgid "" |
8096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7748 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7749 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8098 msgstr "" | 7750 msgstr "" |
8099 "आप दाहीना क्लिक कर और \"पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें\" चुन कर पुनः प्रमानिकरण के " | 7751 "आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर पुनः " |
8100 "लिए अनुरोध कर सकतें हैं।" | 7752 "प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं." |
8101 | 7753 |
8102 msgid "Find Buddy by Email" | 7754 msgid "Find Buddy by Email" |
8103 msgstr "ईमेल के द्वारा बड्डी को ढूंढें" | 7755 msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें" |
8104 | 7756 |
8105 msgid "Search for a buddy by email address" | 7757 msgid "Search for a buddy by email address" |
8106 msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" | 7758 msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें" |
8107 | 7759 |
8108 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7760 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
8109 msgstr "जिस बड्डी की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" | 7761 msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" |
8110 | 7762 |
8111 #, fuzzy | |
8112 msgid "_Search" | 7763 msgid "_Search" |
8113 msgstr "खोजें" | 7764 msgstr "खोजें (_S)" |
8114 | 7765 |
8115 #, fuzzy | |
8116 msgid "Set User Info (web)..." | 7766 msgid "Set User Info (web)..." |
8117 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें(यू आर एल)..." | 7767 msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..." |
8118 | 7768 |
8119 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7769 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
8120 #, fuzzy | |
8121 msgid "Change Password (web)" | 7770 msgid "Change Password (web)" |
8122 msgstr "पासवर्ड बदलें (यू आर ऐल )" | 7771 msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)" |
8123 | 7772 |
8124 #, fuzzy | |
8125 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7773 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
8126 msgstr "आई एम फोर्व़डिंग (यू आर एल) कि संरचना करें" | 7774 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें" |
8127 | 7775 |
8128 #. ICQ actions | 7776 #. ICQ actions |
8129 #, fuzzy | |
8130 msgid "Set Privacy Options..." | 7777 msgid "Set Privacy Options..." |
8131 msgstr "और विकल्प दिखाओ" | 7778 msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..." |
8132 | 7779 |
8133 # And now for the buttons | |
8134 #. AIM actions | 7780 #. AIM actions |
8135 msgid "Confirm Account" | 7781 msgid "Confirm Account" |
8136 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" | 7782 msgstr "खाता संपुष्ट करें" |
8137 | 7783 |
8138 #, fuzzy | |
8139 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7784 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8140 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता दिखायें" | 7785 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें" |
8141 | 7786 |
8142 #, fuzzy | |
8143 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7787 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
8144 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता बदलें" | 7788 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें" |
8145 | 7789 |
8146 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7790 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8147 msgstr "प्रमाणिकरन कि प्रतीक्षा कर रहे बड्डी दिखायें" | 7791 msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं" |
8148 | 7792 |
8149 #, fuzzy | |
8150 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8151 msgstr "बड्डी की खोज ईमेल द्वारा करें..." | 7794 msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..." |
8152 | 7795 |
8153 msgid "Search for Buddy by Information" | 7796 msgid "Search for Buddy by Information" |
8154 msgstr "बड्डी की खोज जानकारी द्वारा करें" | 7797 msgstr "बड्डी की खोज सूचना द्वारा करें" |
8155 | 7798 |
8156 #, fuzzy | |
8157 msgid "Use clientLogin" | 7799 msgid "Use clientLogin" |
8158 msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" | 7800 msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें" |
8159 | 7801 |
8160 msgid "" | 7802 msgid "" |
8161 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7803 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8162 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7804 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
8163 "but does not reveal your IP address)" | 7805 "but does not reveal your IP address)" |
8164 msgstr "" | 7806 msgstr "" |
7807 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n" | |
7808 "फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n" | |
7809 "लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए" | |
8165 | 7810 |
8166 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7811 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
8167 msgstr "" | 7812 msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें" |
8168 | 7813 |
8169 #, c-format | 7814 #, c-format |
8170 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7815 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8171 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने के लिए पूछ रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" | 7816 msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu." |
8172 | 7817 |
8173 #, fuzzy, c-format | 7818 #, c-format |
8174 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7819 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
8175 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" | 7820 msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu." |
8176 | 7821 |
8177 #, fuzzy | |
8178 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7822 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
8179 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" | 7823 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.." |
8180 | 7824 |
8181 #, c-format | 7825 #, c-format |
8182 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7826 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8183 msgstr "%s ने %s से सीधा कनेक्ट करने के लिए पूछा" | 7827 msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा" |
8184 | 7828 |
8185 msgid "" | 7829 msgid "" |
8186 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7830 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8187 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7831 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8188 "considered a privacy risk." | 7832 "considered a privacy risk." |
8189 msgstr "" | 7833 msgstr "" |
8190 "इसके लिए दोनो कमप्यूटर्स में सीधा कनेक्शन ज़रुरी है और आई एम चित्रों के लिए आवशयक है। चूंकि " | 7834 "इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए आवश्यक है. चूंकि यह " |
8191 "यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है।" | 7835 "आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा समझा जा सकता है." |
8192 | 7836 |
8193 msgid "Aquarius" | 7837 msgid "Aquarius" |
8194 msgstr "" | 7838 msgstr "कुंभ" |
8195 | 7839 |
8196 #, fuzzy | |
8197 msgid "Pisces" | 7840 msgid "Pisces" |
8198 msgstr "चित्र" | 7841 msgstr "मीन" |
8199 | 7842 |
8200 #, fuzzy | |
8201 msgid "Aries" | 7843 msgid "Aries" |
8202 msgstr "पता" | 7844 msgstr "मेष" |
8203 | 7845 |
8204 #, fuzzy | |
8205 msgid "Taurus" | 7846 msgid "Taurus" |
8206 msgstr "टुर्की" | 7847 msgstr "वृष" |
8207 | 7848 |
8208 #, fuzzy | |
8209 msgid "Gemini" | 7849 msgid "Gemini" |
8210 msgstr "जर्मनी" | 7850 msgstr "मिथुन" |
8211 | 7851 |
8212 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
8213 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8214 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
8215 # Cancel button. | |
8216 #, fuzzy | |
8217 msgid "Cancer" | 7852 msgid "Cancer" |
8218 msgstr "रद्द" | 7853 msgstr "कर्क" |
8219 | 7854 |
8220 msgid "Leo" | 7855 msgid "Leo" |
8221 msgstr "" | 7856 msgstr "सिंह" |
8222 | 7857 |
8223 msgid "Virgo" | 7858 msgid "Virgo" |
8224 msgstr "" | 7859 msgstr "कन्या" |
8225 | 7860 |
8226 msgid "Libra" | 7861 msgid "Libra" |
8227 msgstr "" | 7862 msgstr "तुला" |
8228 | 7863 |
8229 #, fuzzy | |
8230 msgid "Scorpio" | 7864 msgid "Scorpio" |
8231 msgstr "सबस्क्रिप्शन" | 7865 msgstr "वृश्चिक" |
8232 | 7866 |
8233 msgid "Sagittarius" | 7867 msgid "Sagittarius" |
8234 msgstr "" | 7868 msgstr "धनु" |
8235 | 7869 |
8236 msgid "Capricorn" | 7870 msgid "Capricorn" |
8237 msgstr "" | 7871 msgstr "मकर" |
8238 | 7872 |
8239 #, fuzzy | |
8240 msgid "Rat" | 7873 msgid "Rat" |
8241 msgstr "अपूर्ण" | 7874 msgstr "चूहा" |
8242 | 7875 |
8243 msgid "Ox" | 7876 msgid "Ox" |
8244 msgstr "" | 7877 msgstr "बैल" |
8245 | 7878 |
8246 #, fuzzy | |
8247 msgid "Tiger" | 7879 msgid "Tiger" |
8248 msgstr "समय" | 7880 msgstr "बाघ" |
8249 | 7881 |
8250 msgid "Rabbit" | 7882 msgid "Rabbit" |
8251 msgstr "" | 7883 msgstr "खरगोश" |
8252 | 7884 |
8253 msgid "Dragon" | 7885 msgid "Dragon" |
8254 msgstr "" | 7886 msgstr "ड्रैगन" |
8255 | 7887 |
8256 #, fuzzy | |
8257 msgid "Snake" | 7888 msgid "Snake" |
8258 msgstr "सहेजें" | 7889 msgstr "साँप" |
8259 | 7890 |
8260 #, fuzzy | |
8261 msgid "Horse" | 7891 msgid "Horse" |
8262 msgstr "पोर्ट्" | 7892 msgstr "घोड़ा" |
8263 | 7893 |
8264 msgid "Goat" | 7894 msgid "Goat" |
8265 msgstr "" | 7895 msgstr "बकड़ी" |
8266 | 7896 |
8267 #, fuzzy | |
8268 msgid "Monkey" | 7897 msgid "Monkey" |
8269 msgstr "कोई नहीं" | 7898 msgstr "बंदर" |
8270 | 7899 |
8271 #, fuzzy | |
8272 msgid "Rooster" | 7900 msgid "Rooster" |
8273 msgstr "रिजिस्टर" | 7901 msgstr "मुरगा" |
8274 | 7902 |
8275 msgid "Dog" | 7903 msgid "Dog" |
8276 msgstr "" | 7904 msgstr "कुत्ता" |
8277 | 7905 |
8278 #, fuzzy | |
8279 msgid "Pig" | 7906 msgid "Pig" |
8280 msgstr "पिंग" | 7907 msgstr "सुअर" |
8281 | 7908 |
8282 #, fuzzy | |
8283 msgid "Other" | 7909 msgid "Other" |
8284 msgstr "ओपेरा(Opera)" | 7910 msgstr "अन्य" |
8285 | 7911 |
8286 #, fuzzy | |
8287 msgid "Visible" | 7912 msgid "Visible" |
8288 msgstr "अद्रश्य" | 7913 msgstr "दृष्टिगोचर" |
8289 | 7914 |
8290 msgid "Friend Only" | 7915 msgid "Friend Only" |
8291 msgstr "" | 7916 msgstr "केवल दोस्त" |
8292 | 7917 |
8293 #, fuzzy | |
8294 msgid "Private" | 7918 msgid "Private" |
8295 msgstr "गुप्पता" | 7919 msgstr "निजी" |
8296 | 7920 |
8297 msgid "QQ Number" | 7921 msgid "QQ Number" |
8298 msgstr "" | 7922 msgstr "QQ संख्या" |
8299 | 7923 |
8300 #, fuzzy | |
8301 msgid "Country/Region" | 7924 msgid "Country/Region" |
8302 msgstr "देश" | 7925 msgstr "देश/क्षेत्र" |
8303 | 7926 |
8304 msgid "Province/State" | 7927 msgid "Province/State" |
8305 msgstr "" | 7928 msgstr "प्रदेश/स्थिति" |
8306 | 7929 |
8307 #, fuzzy | |
8308 msgid "Zipcode" | 7930 msgid "Zipcode" |
8309 msgstr "ज़िप कोड" | 7931 msgstr "जिप कोड" |
8310 | 7932 |
8311 #, fuzzy | |
8312 msgid "Phone Number" | 7933 msgid "Phone Number" |
8313 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 7934 msgstr "दूरभाष क्रमांक" |
8314 | 7935 |
8315 #, fuzzy | |
8316 msgid "Authorize adding" | 7936 msgid "Authorize adding" |
8317 msgstr "अनुमति दें" | 7937 msgstr "जोड़ने की अनुमति दें" |
8318 | 7938 |
8319 #, fuzzy | |
8320 msgid "Cellphone Number" | 7939 msgid "Cellphone Number" |
8321 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 7940 msgstr "सेलफोन नंबर" |
8322 | 7941 |
8323 #, fuzzy | |
8324 msgid "Personal Introduction" | 7942 msgid "Personal Introduction" |
8325 msgstr "निजी जानकारी" | 7943 msgstr "निजी परिचय" |
8326 | 7944 |
8327 #, fuzzy | |
8328 msgid "City/Area" | 7945 msgid "City/Area" |
8329 msgstr "नगर" | 7946 msgstr "शहर/नगर" |
8330 | 7947 |
8331 #, fuzzy | |
8332 msgid "Publish Mobile" | 7948 msgid "Publish Mobile" |
8333 msgstr "निजी उपाधि" | 7949 msgstr "मोबाइल प्रकाशित करें" |
8334 | 7950 |
8335 #, fuzzy | |
8336 msgid "Publish Contact" | 7951 msgid "Publish Contact" |
8337 msgstr "संपर्क का उपनाम..." | 7952 msgstr "संपर्क प्रकाशित करें" |
8338 | 7953 |
8339 #, fuzzy | |
8340 msgid "College" | 7954 msgid "College" |
8341 msgstr "सिकुड़िये(_C)" | 7955 msgstr "कॉलेज" |
8342 | 7956 |
8343 #, fuzzy | |
8344 msgid "Horoscope" | 7957 msgid "Horoscope" |
8345 msgstr "पोर्ट्" | 7958 msgstr "होरोस्कोप" |
8346 | 7959 |
8347 msgid "Zodiac" | 7960 msgid "Zodiac" |
8348 msgstr "" | 7961 msgstr "राशि" |
8349 | 7962 |
8350 #, fuzzy | |
8351 msgid "Blood" | 7963 msgid "Blood" |
8352 msgstr "रोका हुआ" | 7964 msgstr "खून" |
8353 | 7965 |
8354 #, fuzzy | |
8355 msgid "True" | 7966 msgid "True" |
8356 msgstr "टुर्की" | 7967 msgstr "सही" |
8357 | 7968 |
8358 #, fuzzy | |
8359 msgid "False" | 7969 msgid "False" |
8360 msgstr "असफल हुआ" | 7970 msgstr "गलत" |
8361 | 7971 |
8362 # And now for the buttons | |
8363 #, fuzzy | |
8364 msgid "Modify Contact" | 7972 msgid "Modify Contact" |
8365 msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" | 7973 msgstr "संपर्क बदलें" |
8366 | 7974 |
8367 #, fuzzy | |
8368 msgid "Modify Address" | 7975 msgid "Modify Address" |
8369 msgstr "घर का पता" | 7976 msgstr "पता सुधाएँ" |
8370 | 7977 |
8371 #, fuzzy | |
8372 msgid "Modify Extended Information" | 7978 msgid "Modify Extended Information" |
8373 msgstr "बड्डी की जानकारी" | 7979 msgstr "विस्तारित जानकारी बदलें" |
8374 | 7980 |
8375 #, fuzzy | |
8376 msgid "Modify Information" | 7981 msgid "Modify Information" |
8377 msgstr "बड्डी की जानकारी" | 7982 msgstr "सूचना बदलें" |
8378 | 7983 |
8379 #, fuzzy | |
8380 msgid "Update" | 7984 msgid "Update" |
8381 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " | 7985 msgstr "अद्यतन" |
8382 | 7986 |
8383 #, fuzzy | |
8384 msgid "Could not change buddy information." | 7987 msgid "Could not change buddy information." |
8385 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" | 7988 msgstr "दोस्त सूचना नहीं बदल सका." |
8386 | |
8387 #, fuzzy | |
8388 msgid "Mobile" | |
8389 msgstr "मोबाइल फोन" | |
8390 | 7989 |
8391 msgid "Note" | 7990 msgid "Note" |
8392 msgstr "नोट" | 7991 msgstr "नोट" |
8393 | 7992 |
8394 #. callback | 7993 #. callback |
8395 #, fuzzy | |
8396 msgid "Buddy Memo" | 7994 msgid "Buddy Memo" |
8397 msgstr "बड्डी आइकोन" | 7995 msgstr "दोस्त मेमो" |
8398 | 7996 |
8399 msgid "Change his/her memo as you like" | 7997 msgid "Change his/her memo as you like" |
8400 msgstr "" | 7998 msgstr "उसके मेमो को अपने पसंद अनुसार बदलें" |
8401 | 7999 |
8402 #, fuzzy | |
8403 msgid "_Modify" | 8000 msgid "_Modify" |
8404 msgstr "बदलें(_M)" | 8001 msgstr "संशोधित करें (_M)" |
8405 | 8002 |
8406 #, fuzzy | |
8407 msgid "Memo Modify" | 8003 msgid "Memo Modify" |
8408 msgstr "बदलें(_M)" | 8004 msgstr "मेमो बदलें" |
8409 | 8005 |
8410 #, fuzzy | |
8411 msgid "Server says:" | 8006 msgid "Server says:" |
8412 msgstr "सर्वर व्यस्त है" | 8007 msgstr "सर्वर कहता है:" |
8413 | 8008 |
8414 msgid "Your request was accepted." | 8009 msgid "Your request was accepted." |
8415 msgstr "" | 8010 msgstr "आपकी सलाह स्वीकार की गई." |
8416 | 8011 |
8417 msgid "Your request was rejected." | 8012 msgid "Your request was rejected." |
8418 msgstr "" | 8013 msgstr "आपकी सलाह अस्वीकार की गई." |
8419 | 8014 |
8420 #, fuzzy, c-format | 8015 #, c-format |
8421 msgid "%u requires verification" | 8016 msgid "%u requires verification" |
8422 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" | 8017 msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी" |
8423 | 8018 |
8424 #, fuzzy | |
8425 msgid "Add buddy question" | 8019 msgid "Add buddy question" |
8426 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | 8020 msgstr "दोस्त प्रश्न जोड़ें" |
8427 | 8021 |
8428 #, fuzzy | |
8429 msgid "Enter answer here" | 8022 msgid "Enter answer here" |
8430 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" | 8023 msgstr "जवाब यहाँ दर्ज करें" |
8431 | 8024 |
8432 msgid "Send" | 8025 msgid "Send" |
8433 msgstr "भेजो" | 8026 msgstr "भेजें" |
8434 | 8027 |
8435 #, fuzzy | |
8436 msgid "Invalid answer." | 8028 msgid "Invalid answer." |
8437 msgstr "अवैध पासवर्ड" | 8029 msgstr "अवैध उत्तर." |
8438 | 8030 |
8439 #, fuzzy | |
8440 msgid "Authorization denied message:" | 8031 msgid "Authorization denied message:" |
8441 msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" | 8032 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" |
8442 | 8033 |
8443 msgid "Sorry, you're not my style." | 8034 msgid "Sorry, you're not my style." |
8444 msgstr "" | 8035 msgstr "क्षमा करें आप मेरी शैली के नहीं हैं" |
8445 | 8036 |
8446 #, fuzzy, c-format | 8037 #, c-format |
8447 msgid "%u needs authorization" | 8038 msgid "%u needs authorization" |
8448 msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" | 8039 msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी" |
8449 | 8040 |
8450 #, fuzzy | |
8451 msgid "Add buddy authorize" | 8041 msgid "Add buddy authorize" |
8452 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | 8042 msgstr "दोस्त प्राधिकार जोड़ें" |
8453 | 8043 |
8454 #, fuzzy | |
8455 msgid "Enter request here" | 8044 msgid "Enter request here" |
8456 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" | 8045 msgstr "यहाँ आग्रह दर्ज़ करें" |
8457 | 8046 |
8458 #, fuzzy | |
8459 msgid "Would you be my friend?" | 8047 msgid "Would you be my friend?" |
8460 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" | 8048 msgstr "क्या आप मेरे मित्र बनेगें?" |
8461 | 8049 |
8462 #, fuzzy | |
8463 msgid "QQ Buddy" | 8050 msgid "QQ Buddy" |
8464 msgstr "बड्डी चुनिये" | 8051 msgstr "QQ दोस्त" |
8465 | 8052 |
8466 #, fuzzy | |
8467 msgid "Add buddy" | 8053 msgid "Add buddy" |
8468 msgstr "बड्डी चुनिये" | 8054 msgstr "दोस्त जोड़ें" |
8469 | 8055 |
8470 #, fuzzy | |
8471 msgid "Invalid QQ Number" | 8056 msgid "Invalid QQ Number" |
8472 msgstr "गलत कक्ष नाम" | 8057 msgstr "अवैध QQ संख्या" |
8473 | 8058 |
8474 #, fuzzy | |
8475 msgid "Failed sending authorize" | 8059 msgid "Failed sending authorize" |
8476 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" | 8060 msgstr "प्राधिकार भेजने में विफल" |
8477 | 8061 |
8478 #, fuzzy, c-format | 8062 #, c-format |
8479 msgid "Failed removing buddy %u" | 8063 msgid "Failed removing buddy %u" |
8480 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" | 8064 msgstr "%u हटाने में विफल" |
8481 | 8065 |
8482 #, fuzzy, c-format | 8066 #, c-format |
8483 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 8067 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
8484 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में सें निकाले।" | 8068 msgstr "मुझे %d की दोस्त सूची से निकालने में विफल" |
8485 | 8069 |
8486 #, fuzzy | |
8487 msgid "No reason given" | 8070 msgid "No reason given" |
8488 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | 8071 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" |
8489 | 8072 |
8490 #. only need to get value | 8073 #. only need to get value |
8491 #, fuzzy, c-format | 8074 #, c-format |
8492 msgid "You have been added by %s" | 8075 msgid "You have been added by %s" |
8493 msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" | 8076 msgstr "आप %s द्वारा जोड़े गये हैं" |
8494 | 8077 |
8495 #, fuzzy | |
8496 msgid "Would you like to add him?" | 8078 msgid "Would you like to add him?" |
8497 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" | 8079 msgstr "क्या आप उसे जोड़ना चाहते हैं?" |
8498 | 8080 |
8499 #, fuzzy, c-format | 8081 #, c-format |
8500 msgid "Rejected by %s" | 8082 msgid "Rejected by %s" |
8501 msgstr "पुनः स्थापित करो" | 8083 msgstr "%s के द्वारा अस्वीकृत" |
8502 | 8084 |
8503 #, fuzzy, c-format | 8085 #, c-format |
8504 msgid "Message: %s" | 8086 msgid "Message: %s" |
8505 msgstr "संदेश(_M)" | 8087 msgstr "संदेश: %s" |
8506 | 8088 |
8507 msgid "ID: " | 8089 msgid "ID: " |
8508 msgstr "" | 8090 msgstr "ID: " |
8509 | 8091 |
8510 #, fuzzy | |
8511 msgid "Group ID" | 8092 msgid "Group ID" |
8512 msgstr "समूह" | 8093 msgstr "समूह ID" |
8513 | 8094 |
8514 msgid "QQ Qun" | 8095 msgid "QQ Qun" |
8515 msgstr "" | 8096 msgstr "QQ Qun" |
8516 | 8097 |
8517 #, fuzzy | |
8518 msgid "Please enter Qun number" | 8098 msgid "Please enter Qun number" |
8519 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | 8099 msgstr "Qun संख्या दाखिल करें" |
8520 | 8100 |
8521 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 8101 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
8522 msgstr "" | 8102 msgstr "आप केवल स्थाई Qun के लिए खोज सकते हैं\n" |
8523 | 8103 |
8524 #, fuzzy | |
8525 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 8104 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
8526 msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" | 8105 msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रिंग)" |
8527 | 8106 |
8528 #, fuzzy | |
8529 msgid "Not member" | 8107 msgid "Not member" |
8530 msgstr "से सदस्य" | 8108 msgstr "संख्या नहीं" |
8531 | 8109 |
8532 #, fuzzy | |
8533 msgid "Member" | 8110 msgid "Member" |
8534 msgstr "से सदस्य" | 8111 msgstr "सदस्य" |
8535 | 8112 |
8536 #, fuzzy | |
8537 msgid "Requesting" | 8113 msgid "Requesting" |
8538 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | 8114 msgstr "अनुरोध" |
8539 | 8115 |
8540 msgid "Admin" | 8116 msgid "Admin" |
8541 msgstr "" | 8117 msgstr "Admin" |
8542 | 8118 |
8543 #, fuzzy | |
8544 msgid "Notice" | 8119 msgid "Notice" |
8545 msgstr "नोट" | 8120 msgstr "सूचना" |
8546 | 8121 |
8547 #, fuzzy | |
8548 msgid "Detail" | 8122 msgid "Detail" |
8549 msgstr "विवरण" | 8123 msgstr "विवरण" |
8550 | 8124 |
8551 #, fuzzy | |
8552 msgid "Creator" | 8125 msgid "Creator" |
8553 msgstr "बंद करें" | 8126 msgstr "निर्माता" |
8554 | 8127 |
8555 #, fuzzy | |
8556 msgid "About me" | 8128 msgid "About me" |
8557 msgstr "गेम के बारे में" | 8129 msgstr "मेरे बारे में" |
8558 | 8130 |
8559 #, fuzzy | |
8560 msgid "Category" | 8131 msgid "Category" |
8561 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 8132 msgstr "श्रेणी" |
8562 | 8133 |
8563 #, fuzzy | |
8564 msgid "The Qun does not allow others to join" | 8134 msgid "The Qun does not allow others to join" |
8565 msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" | 8135 msgstr "Qun दूसरे को शामिल होने की छूट नहीं देता है" |
8566 | 8136 |
8567 #, fuzzy | |
8568 msgid "Join QQ Qun" | 8137 msgid "Join QQ Qun" |
8569 msgstr "चैट में शामिल हों" | 8138 msgstr "QQ Qun में शामिल हों" |
8570 | 8139 |
8571 msgid "Input request here" | 8140 msgid "Input request here" |
8572 msgstr "" | 8141 msgstr "इनपुट आग्रह यहां" |
8573 | 8142 |
8574 #, fuzzy, c-format | 8143 #, c-format |
8575 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8144 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8576 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 8145 msgstr "सफलतापूर्वक Qun %s (%u) में शामिल" |
8577 | 8146 |
8578 msgid "Successfully joined Qun" | 8147 msgid "Successfully joined Qun" |
8579 msgstr "" | 8148 msgstr "Qun को सफलतापूर्वक शामिल किया" |
8580 | 8149 |
8581 #, c-format | 8150 #, c-format |
8582 msgid "Qun %u denied from joining" | 8151 msgid "Qun %u denied from joining" |
8583 msgstr "" | 8152 msgstr "Qun %u ने शामिल होने से मना किया" |
8584 | 8153 |
8585 #, fuzzy | |
8586 msgid "QQ Qun Operation" | 8154 msgid "QQ Qun Operation" |
8587 msgstr "धव्नि विकल्प" | 8155 msgstr "QQ Qun संक्रिया" |
8588 | 8156 |
8589 #, fuzzy | |
8590 msgid "Failed:" | 8157 msgid "Failed:" |
8591 msgstr "असफल हुआ" | 8158 msgstr "विफल:" |
8592 | 8159 |
8593 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 8160 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8594 msgstr "" | 8161 msgstr "Qun में शामिल, अज्ञात जवाब" |
8595 | 8162 |
8596 #, fuzzy | |
8597 msgid "Quit Qun" | 8163 msgid "Quit Qun" |
8598 msgstr "चैट में शामिल हों" | 8164 msgstr "Qun छोड़ें" |
8599 | 8165 |
8600 msgid "" | 8166 msgid "" |
8601 "Note, if you are the creator, \n" | 8167 "Note, if you are the creator, \n" |
8602 "this operation will eventually remove this Qun." | 8168 "this operation will eventually remove this Qun." |
8603 msgstr "" | 8169 msgstr "" |
8604 | 8170 "टिप्पणी, अगर आप निर्माता हैं, \n" |
8605 #, fuzzy | 8171 "यह संक्रिया इस Qun को अंततः हटा देगा." |
8172 | |
8606 msgid "Sorry, you are not our style" | 8173 msgid "Sorry, you are not our style" |
8607 msgstr "माफ कीजीएगा, कुछ देर के लिए में बाहर गया था!" | 8174 msgstr "क्षमा करें, आप हमारी शैली नहीं हैं" |
8608 | 8175 |
8609 #, fuzzy | |
8610 msgid "Successfully changed Qun members" | 8176 msgid "Successfully changed Qun members" |
8611 msgstr "टैलीफोन नंबर" | 8177 msgstr "Qun सदस्यों को सफलतापूर्वक बदला" |
8612 | 8178 |
8613 #, fuzzy | |
8614 msgid "Successfully changed Qun information" | 8179 msgid "Successfully changed Qun information" |
8615 msgstr "चैनल की जानकारी" | 8180 msgstr "Qun जानकारी को सफलतापूर्वक बदला" |
8616 | 8181 |
8617 msgid "You have successfully created a Qun" | 8182 msgid "You have successfully created a Qun" |
8618 msgstr "" | 8183 msgstr "आपने सफलतापूर्वक Qun बनाया है." |
8619 | 8184 |
8620 #, fuzzy | |
8621 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 8185 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
8622 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" | 8186 msgstr "क्या आप विस्तारित सूचना अब सेटअप करना चाहेंगे?" |
8623 | 8187 |
8624 #, fuzzy | |
8625 msgid "Setup" | 8188 msgid "Setup" |
8626 msgstr "नियत करें (_S)" | 8189 msgstr "सेटअप" |
8627 | 8190 |
8628 #, c-format | 8191 #, c-format |
8629 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 8192 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8630 msgstr "" | 8193 msgstr "%u ने Qun %u को %s के लिए शामिल होने के लिए आग्रह किया" |
8631 | 8194 |
8632 #, c-format | 8195 #, c-format |
8633 msgid "%u request to join Qun %u" | 8196 msgid "%u request to join Qun %u" |
8634 msgstr "" | 8197 msgstr "%u ने Qun %u को शामिल होने के लिए आग्रह किया" |
8635 | 8198 |
8636 #, fuzzy, c-format | 8199 #, c-format |
8637 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 8200 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8638 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" | 8201 msgstr "Qun %u से जुड़ने में असफल, admin %u के द्वारा ऑपरेट किया गया" |
8639 | 8202 |
8640 #, c-format | 8203 #, c-format |
8641 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8204 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8642 msgstr "" | 8205 msgstr "<b>Qun %u को शामिल होना %u के द्वारा स्वीकृत %s</b>" |
8643 | 8206 |
8644 #, fuzzy, c-format | 8207 #, c-format |
8645 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8208 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8646 msgstr "बड्डी निकालें" | 8209 msgstr "<b>दोस्त %u निकाला.</b>" |
8647 | 8210 |
8648 #, fuzzy, c-format | 8211 #, c-format |
8649 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8212 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8650 msgstr "बड्डी निकालें" | 8213 msgstr "<b>नया दोस्त %u शामिल हुआ.</b>" |
8651 | 8214 |
8652 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 8215 #, c-format |
8653 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8654 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8655 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8656 #, fuzzy, c-format | |
8657 msgid "Unknown-%d" | 8216 msgid "Unknown-%d" |
8658 msgstr "अज्ञात" | 8217 msgstr "अज्ञात-%d" |
8659 | 8218 |
8660 #, fuzzy | |
8661 msgid "Level" | 8219 msgid "Level" |
8662 msgstr "कभी नहीं" | 8220 msgstr "स्तर" |
8663 | 8221 |
8664 msgid " VIP" | 8222 msgid " VIP" |
8665 msgstr "" | 8223 msgstr " VIP" |
8666 | 8224 |
8667 msgid " TCP" | 8225 msgid " TCP" |
8668 msgstr "" | 8226 msgstr " TCP" |
8669 | 8227 |
8670 #, fuzzy | |
8671 msgid " FromMobile" | 8228 msgid " FromMobile" |
8672 msgstr "मोबाइल फोन" | 8229 msgstr " मोबाइल से" |
8673 | 8230 |
8674 #, fuzzy | |
8675 msgid " BindMobile" | 8231 msgid " BindMobile" |
8676 msgstr "मोबाइल फोन" | 8232 msgstr " बिंडमोबाइल" |
8677 | 8233 |
8678 #, fuzzy | |
8679 msgid " Video" | 8234 msgid " Video" |
8680 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" | 8235 msgstr " विडीयो" |
8681 | 8236 |
8682 #, fuzzy | |
8683 msgid " Zone" | 8237 msgid " Zone" |
8684 msgstr "कोई नहीं" | 8238 msgstr " क्षेत्र" |
8685 | 8239 |
8686 msgid "Flag" | 8240 msgid "Flag" |
8687 msgstr "" | 8241 msgstr "ध्वज" |
8688 | 8242 |
8689 msgid "Ver" | 8243 msgid "Ver" |
8690 msgstr "" | 8244 msgstr "Ver" |
8691 | 8245 |
8692 #, fuzzy | |
8693 msgid "Invalid name" | 8246 msgid "Invalid name" |
8694 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" | 8247 msgstr "अवैध नाम" |
8695 | 8248 |
8696 #, fuzzy | |
8697 msgid "Select icon..." | 8249 msgid "Select icon..." |
8698 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 8250 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनें..." |
8699 | 8251 |
8700 #, fuzzy, c-format | 8252 #, c-format |
8701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8253 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8702 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8254 msgstr "<b>लॉगिन समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8703 | 8255 |
8704 #, fuzzy, c-format | 8256 #, c-format |
8705 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 8257 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8706 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | 8258 msgstr "<b>कुल ऑनलाइन बड्डी</b>: %d<br>\n" |
8707 | 8259 |
8708 #, fuzzy, c-format | 8260 #, c-format |
8709 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8261 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8710 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8262 msgstr "<b>अंतिम बार ताज़ा करें</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8711 | 8263 |
8712 #, fuzzy, c-format | 8264 #, c-format |
8713 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 8265 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8714 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8266 msgstr "<b>सर्वर</b>: %s<br>\n" |
8715 | 8267 |
8716 #, fuzzy, c-format | 8268 #, c-format |
8717 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 8269 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
8718 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8270 msgstr "<b>क्लाइंट टैग</b>: %s<br>\n" |
8719 | 8271 |
8720 #, fuzzy, c-format | 8272 #, c-format |
8721 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 8273 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
8722 msgstr "%s <b> से बेकार:</b> <br>" | 8274 msgstr "<b>कनेक्शन मोड</b>: %s<br>\n" |
8723 | 8275 |
8724 #, fuzzy, c-format | 8276 #, c-format |
8725 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 8277 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8726 msgstr "<b>आइ पी पता:</b> %s<br>" | 8278 msgstr "<b>मेरा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8727 | 8279 |
8728 #, fuzzy, c-format | 8280 #, c-format |
8729 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 8281 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
8730 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | 8282 msgstr "<b>प्रेषित</b>: %lu<br>\n" |
8731 | 8283 |
8732 #, fuzzy, c-format | 8284 #, c-format |
8733 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 8285 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
8734 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8286 msgstr "<b>फिर भेजें</b>: %lu<br>\n" |
8735 | 8287 |
8736 #, fuzzy, c-format | 8288 #, c-format |
8737 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 8289 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
8738 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 8290 msgstr "<b>नष्ट</b>: %lu<br>\n" |
8739 | 8291 |
8740 #, fuzzy, c-format | 8292 #, c-format |
8741 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8293 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8742 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8294 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n" |
8743 | 8295 |
8744 #, fuzzy, c-format | 8296 #, c-format |
8745 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8297 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8746 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | 8298 msgstr "<b>नकली पाया</b>: %lu<br>\n" |
8747 | 8299 |
8748 #, fuzzy, c-format | 8300 #, c-format |
8749 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8301 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8750 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8302 msgstr "<b>समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8751 | 8303 |
8752 #, fuzzy, c-format | 8304 #, c-format |
8753 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 8305 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8754 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8306 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8755 | 8307 |
8756 #, fuzzy | |
8757 msgid "Login Information" | 8308 msgid "Login Information" |
8758 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | 8309 msgstr "लॉगइन जानकारी" |
8759 | 8310 |
8760 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 8311 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
8761 msgstr "" | 8312 msgstr "<p><b>मूल लेखक</b>:<br>\n" |
8762 | 8313 |
8763 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 8314 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8764 msgstr "" | 8315 msgstr "<p><b>कोड योगदानकर्ता</b>:<br>\n" |
8765 | 8316 |
8766 #, fuzzy | |
8767 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 8317 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8768 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8318 msgstr "<p><b>प्यारा पैच लेखक</b>:<br>\n" |
8769 | 8319 |
8770 #, fuzzy | |
8771 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8320 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8772 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | 8321 msgstr "<p><b>ज्ञापन</b>:<br>\n" |
8773 | 8322 |
8774 #, fuzzy | |
8775 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8323 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8776 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8324 msgstr "<p><b>योग्य जाँचकर्ता</b>:<br>\n" |
8777 | 8325 |
8778 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8326 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8779 msgstr "" | 8327 msgstr "और अधिक, कृपया मुझे जानने दें... आपका शुक्रिया!))" |
8780 | 8328 |
8781 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8329 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8782 msgstr "" | 8330 msgstr "<p><i>और सभी बच्चे बैकरूम में हैं...</i><br>\n" |
8783 | 8331 |
8784 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8332 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8785 msgstr "" | 8333 msgstr "<i>हमारे साथ जुड़ने में संकोच न महसूसें!</i> :)" |
8786 | 8334 |
8787 #, fuzzy, c-format | 8335 #, c-format |
8788 msgid "About OpenQ %s" | 8336 msgid "About OpenQ %s" |
8789 msgstr "गेम के बारे में" | 8337 msgstr "OpenQ %s के बारे में" |
8790 | 8338 |
8791 #, fuzzy | |
8792 msgid "Change Icon" | 8339 msgid "Change Icon" |
8793 msgstr "अइकॉन संचित करें" | 8340 msgstr "प्रतीक बदलें" |
8794 | 8341 |
8795 msgid "Change Password" | 8342 msgid "Change Password" |
8796 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 8343 msgstr "कूटशब्द बदलें" |
8797 | 8344 |
8798 #, fuzzy | |
8799 msgid "Account Information" | 8345 msgid "Account Information" |
8800 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | 8346 msgstr "खाता जानकारी" |
8801 | 8347 |
8802 msgid "Update all QQ Quns" | 8348 msgid "Update all QQ Quns" |
8803 msgstr "" | 8349 msgstr "सभी QQ Quns अद्यतन करें" |
8804 | 8350 |
8805 #, fuzzy | |
8806 msgid "About OpenQ" | 8351 msgid "About OpenQ" |
8807 msgstr "गेम के बारे में" | 8352 msgstr "OpenQ के बारे में" |
8808 | 8353 |
8809 #, fuzzy | |
8810 msgid "Modify Buddy Memo" | 8354 msgid "Modify Buddy Memo" |
8811 msgstr "घर का पता" | 8355 msgstr "दोस्त मेमो सुधारें" |
8812 | 8356 |
8813 #. *< type | 8357 #. *< type |
8814 #. *< ui_requirement | 8358 #. *< ui_requirement |
8815 #. *< flags | 8359 #. *< flags |
8816 #. *< dependencies | 8360 #. *< dependencies |
8818 #. *< id | 8362 #. *< id |
8819 #. *< name | 8363 #. *< name |
8820 #. *< version | 8364 #. *< version |
8821 #. * summary | 8365 #. * summary |
8822 #. * description | 8366 #. * description |
8823 #, fuzzy | |
8824 msgid "QQ Protocol Plugin" | 8367 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8825 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" | 8368 msgstr "QQ प्रोटोकाल प्लगिन" |
8826 | 8369 |
8827 #, fuzzy | |
8828 msgid "Auto" | 8370 msgid "Auto" |
8829 msgstr "अनुमति दें" | 8371 msgstr "स्वतः" |
8830 | 8372 |
8831 #, fuzzy | |
8832 msgid "Select Server" | 8373 msgid "Select Server" |
8833 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 8374 msgstr "सर्वर चुनें" |
8834 | 8375 |
8835 msgid "QQ2005" | 8376 msgid "QQ2005" |
8836 msgstr "" | 8377 msgstr "QQ2005" |
8837 | 8378 |
8838 msgid "QQ2007" | 8379 msgid "QQ2007" |
8839 msgstr "" | 8380 msgstr "QQ2007" |
8840 | 8381 |
8841 msgid "QQ2008" | 8382 msgid "QQ2008" |
8842 msgstr "" | 8383 msgstr "QQ2008" |
8843 | 8384 |
8844 #, fuzzy | |
8845 msgid "Connect by TCP" | 8385 msgid "Connect by TCP" |
8846 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" | 8386 msgstr "टीसीपी से कनेक्ट करें" |
8847 | 8387 |
8848 #, fuzzy | |
8849 msgid "Show server notice" | 8388 msgid "Show server notice" |
8850 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" | 8389 msgstr "सर्वर सूचना दिखाएँ" |
8851 | 8390 |
8852 #, fuzzy | |
8853 msgid "Show server news" | 8391 msgid "Show server news" |
8854 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" | 8392 msgstr "सर्वर समाचार दिखाएँ" |
8855 | 8393 |
8856 msgid "Show chat room when msg comes" | 8394 msgid "Show chat room when msg comes" |
8857 msgstr "" | 8395 msgstr "चैट कक्ष दिखाएँ जब संदेश आता है" |
8858 | 8396 |
8859 #, fuzzy | |
8860 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8397 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8861 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 8398 msgstr "जीवित रखें अंतराल (सेकेंड)" |
8862 | 8399 |
8863 #, fuzzy | |
8864 msgid "Update interval (seconds)" | 8400 msgid "Update interval (seconds)" |
8865 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 8401 msgstr "अंतराल अद्यतन करें (सेकेंड)" |
8866 | 8402 |
8867 #, fuzzy | |
8868 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8403 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8869 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" | 8404 msgstr "सर्वर जवाब को गोपित करने में असमर्थ" |
8870 | 8405 |
8871 #, c-format | 8406 #, c-format |
8872 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8407 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8873 msgstr "" | 8408 msgstr "टोकन आग्रह विफल, 0x%02X" |
8874 | 8409 |
8875 #, fuzzy, c-format | 8410 #, c-format |
8876 msgid "Invalid token len, %d" | 8411 msgid "Invalid token len, %d" |
8877 msgstr "अवैध औथआइडी" | 8412 msgstr "अवैध टोकन len, %d" |
8878 | 8413 |
8879 #. extend redirect used in QQ2006 | 8414 #. extend redirect used in QQ2006 |
8880 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 8415 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8881 msgstr "" | 8416 msgstr "Redirect_EX अभी समर्थित नहीं है" |
8882 | 8417 |
8883 #. need activation | 8418 #. need activation |
8884 #. need activation | 8419 #. need activation |
8885 #. need activation | 8420 #. need activation |
8886 #, fuzzy | |
8887 msgid "Activation required" | 8421 msgid "Activation required" |
8888 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" | 8422 msgstr "सक्रियन आवशयक" |
8889 | 8423 |
8890 #, c-format | 8424 #, c-format |
8891 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8425 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8892 msgstr "" | 8426 msgstr "अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग कर रहा है (0x%02X)" |
8893 | 8427 |
8894 #, fuzzy | |
8895 msgid "Requesting captcha" | 8428 msgid "Requesting captcha" |
8896 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | 8429 msgstr "कैप्चा अनुरोध" |
8897 | 8430 |
8898 msgid "Checking captcha" | 8431 msgid "Checking captcha" |
8899 msgstr "" | 8432 msgstr "कैप्चा जाँच रहा है" |
8900 | 8433 |
8901 #, fuzzy | |
8902 msgid "Failed captcha verification" | 8434 msgid "Failed captcha verification" |
8903 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" | 8435 msgstr "कैप्चा प्रमाणीकरण असफल" |
8904 | 8436 |
8905 #, fuzzy | |
8906 msgid "Captcha Image" | 8437 msgid "Captcha Image" |
8907 msgstr "चित्र संचित करें" | 8438 msgstr "कैप्चा छवि" |
8908 | 8439 |
8909 #, fuzzy | |
8910 msgid "Enter code" | 8440 msgid "Enter code" |
8911 msgstr "पासवर्ड बदलें" | 8441 msgstr "कोड दाखिल करें" |
8912 | 8442 |
8913 msgid "QQ Captcha Verification" | 8443 msgid "QQ Captcha Verification" |
8914 msgstr "" | 8444 msgstr "QQ कैप्चा जाँच" |
8915 | 8445 |
8916 #, fuzzy | |
8917 msgid "Enter the text from the image" | 8446 msgid "Enter the text from the image" |
8918 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | 8447 msgstr "छवि से पाठ दाखिल करें" |
8919 | 8448 |
8920 #, c-format | 8449 #, c-format |
8921 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8450 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8922 msgstr "" | 8451 msgstr "कूटशब्द जाँचने के दौरान अज्ञात जवाब (0x%02X)" |
8923 | 8452 |
8924 #, c-format | 8453 #, c-format |
8925 msgid "" | 8454 msgid "" |
8926 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8455 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8927 "%s" | 8456 "%s" |
8928 msgstr "" | 8457 msgstr "" |
8929 | 8458 "अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग (0x%02X) में कर रहा है:\n" |
8930 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 8459 "%s" |
8931 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | 8460 |
8932 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8933 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8934 #, fuzzy | |
8935 msgid "Socket error" | 8461 msgid "Socket error" |
8936 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 8462 msgstr "सॉकेट त्रुटि" |
8937 | 8463 |
8938 #, fuzzy | |
8939 msgid "Getting server" | 8464 msgid "Getting server" |
8940 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." | 8465 msgstr "सर्वर पा रहा है" |
8941 | 8466 |
8942 #, fuzzy | |
8943 msgid "Requesting token" | 8467 msgid "Requesting token" |
8944 msgstr "अनुरोध निषेध" | 8468 msgstr "टोकन का आग्रह" |
8945 | 8469 |
8946 #, fuzzy | |
8947 msgid "Unable to resolve hostname" | 8470 msgid "Unable to resolve hostname" |
8948 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" | 8471 msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ" |
8949 | 8472 |
8950 #, fuzzy | |
8951 msgid "Invalid server or port" | 8473 msgid "Invalid server or port" |
8952 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम या पासवर्ड" | 8474 msgstr "अवैध सर्वर या पोर्ट" |
8953 | 8475 |
8954 #, fuzzy | |
8955 msgid "Connecting to server" | 8476 msgid "Connecting to server" |
8956 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" | 8477 msgstr "सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" |
8957 | 8478 |
8958 #, fuzzy | |
8959 msgid "QQ Error" | 8479 msgid "QQ Error" |
8960 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | 8480 msgstr "QQ त्रुटि" |
8961 | 8481 |
8962 #, fuzzy, c-format | 8482 #, c-format |
8963 msgid "" | 8483 msgid "" |
8964 "Server News:\n" | 8484 "Server News:\n" |
8965 "%s\n" | 8485 "%s\n" |
8966 "%s\n" | 8486 "%s\n" |
8967 "%s" | 8487 "%s" |
8968 msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" | 8488 msgstr "" |
8969 | 8489 "सर्वर समाचार:\n" |
8970 #, fuzzy, c-format | 8490 "%s\n" |
8491 "%s\n" | |
8492 "%s" | |
8493 | |
8494 #, c-format | |
8971 msgid "%s:%s" | 8495 msgid "%s:%s" |
8972 msgstr "%s पे %s (%s)" | 8496 msgstr "%s:%s" |
8973 | 8497 |
8974 #, fuzzy, c-format | 8498 #, c-format |
8975 msgid "From %s:" | 8499 msgid "From %s:" |
8976 msgstr "से" | 8500 msgstr "%s से:" |
8977 | 8501 |
8978 #, fuzzy, c-format | 8502 #, c-format |
8979 msgid "" | 8503 msgid "" |
8980 "Server notice From %s: \n" | 8504 "Server notice From %s: \n" |
8981 "%s" | 8505 "%s" |
8982 msgstr "सर्वर की जानकारी" | 8506 msgstr "" |
8983 | 8507 "%s से सर्वर सूचना: \n" |
8984 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | 8508 "%s" |
8985 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | 8509 |
8986 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
8987 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
8988 #, fuzzy | |
8989 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8510 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8990 msgstr "अज्ञात कारण" | 8511 msgstr "अज्ञात SERVER CMD" |
8991 | 8512 |
8992 #, c-format | 8513 #, c-format |
8993 msgid "" | 8514 msgid "" |
8994 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8515 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8995 "Room %u, reply 0x%02X" | 8516 "Room %u, reply 0x%02X" |
8996 msgstr "" | 8517 msgstr "" |
8997 | 8518 "%s(0x%02X) का त्रुटि जवाब\n" |
8998 #, fuzzy | 8519 "कक्ष %u, 0x%02X पर जवाब" |
8520 | |
8999 msgid "QQ Qun Command" | 8521 msgid "QQ Qun Command" |
9000 msgstr "कमांड" | 8522 msgstr "QQ Qun कमांड" |
9001 | 8523 |
9002 #, fuzzy | |
9003 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8524 msgid "Unable to decrypt login reply" |
9004 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" | 8525 msgstr "लॉगिन जवाब विगोपित करने में असमर्थ" |
9005 | 8526 |
9006 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
9007 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9008 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
9009 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9010 #, fuzzy | |
9011 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8527 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
9012 msgstr "अज्ञात कारण" | 8528 msgstr "अज्ञात LOGIN CMD" |
9013 | 8529 |
9014 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
9015 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9016 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
9017 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8530 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
9020 msgstr "अज्ञात कारण" | 8531 msgstr "अज्ञात CLIENT CMD" |
9021 | 8532 |
9022 #, fuzzy, c-format | 8533 #, c-format |
9023 msgid "%d has declined the file %s" | 8534 msgid "%d has declined the file %s" |
9024 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" | 8535 msgstr "%d ने %s फाइल को मना किया" |
9025 | 8536 |
9026 #, fuzzy | |
9027 msgid "File Send" | 8537 msgid "File Send" |
9028 msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" | 8538 msgstr "फाइल भेजें" |
9029 | 8539 |
9030 #, fuzzy, c-format | 8540 #, c-format |
9031 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 8541 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
9032 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" | 8542 msgstr "%d ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" |
9033 | 8543 |
9034 #, fuzzy, c-format | 8544 #, c-format |
9035 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8545 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9036 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8546 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>" |
9037 | 8547 |
9038 #, fuzzy, c-format | 8548 #, c-format |
9039 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8549 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9040 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" | 8550 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>" |
9041 | 8551 |
9042 #, fuzzy, c-format | 8552 #, c-format |
9043 msgid "Info for Group %s" | 8553 msgid "Info for Group %s" |
9044 msgstr "%s के लिए विवरण" | 8554 msgstr "%s समूह के लिए सूचना" |
9045 | 8555 |
9046 #, fuzzy | |
9047 msgid "Notes Address Book Information" | 8556 msgid "Notes Address Book Information" |
9048 msgstr "कार्य की जानकारी" | 8557 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" |
9049 | 8558 |
9050 #, fuzzy | |
9051 msgid "Invite Group to Conference..." | 8559 msgid "Invite Group to Conference..." |
9052 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8560 msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..." |
9053 | 8561 |
9054 #, fuzzy | |
9055 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8562 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9056 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 8563 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं" |
9057 | 8564 |
9058 #, fuzzy | |
9059 msgid "Sending Handshake" | 8565 msgid "Sending Handshake" |
9060 msgstr "कुकी भेज रहा है" | 8566 msgstr "हैंडशेक भेज रहा है" |
9061 | 8567 |
9062 #, fuzzy | |
9063 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8568 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9064 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 8569 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" |
9065 | 8570 |
9066 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8571 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9067 msgstr "" | 8572 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है" |
9068 | 8573 |
9069 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8574 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9070 msgstr "" | 8575 msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" |
9071 | 8576 |
9072 #, fuzzy | |
9073 msgid "Login Redirected" | 8577 msgid "Login Redirected" |
9074 msgstr "लागिन सर्वर" | 8578 msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित" |
9075 | 8579 |
9076 #, fuzzy | |
9077 msgid "Forcing Login" | 8580 msgid "Forcing Login" |
9078 msgstr "लोगइन कर रहा है:" | 8581 msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य" |
9079 | 8582 |
9080 msgid "Login Acknowledged" | 8583 msgid "Login Acknowledged" |
9081 msgstr "" | 8584 msgstr "लॉगिन ज्ञापित" |
9082 | 8585 |
9083 #, fuzzy | |
9084 msgid "Starting Services" | 8586 msgid "Starting Services" |
9085 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" | 8587 msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है" |
9086 | 8588 |
9087 #, c-format | 8589 #, c-format |
9088 msgid "" | 8590 msgid "" |
9089 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8591 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
9090 msgstr "" | 8592 msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया" |
9091 | 8593 |
9092 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8594 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
9093 msgstr "" | 8595 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" |
9094 | 8596 |
9095 #, c-format | 8597 #, c-format |
9096 msgid "Announcement from %s" | 8598 msgid "Announcement from %s" |
9097 msgstr "" | 8599 msgstr "%s से घोषणा" |
9098 | 8600 |
9099 #, fuzzy | |
9100 msgid "Conference Closed" | 8601 msgid "Conference Closed" |
9101 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | 8602 msgstr "सम्मेलन बंद" |
9102 | 8603 |
9103 #, fuzzy | |
9104 msgid "Unable to send message: " | 8604 msgid "Unable to send message: " |
9105 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" | 8605 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: " |
9106 | 8606 |
9107 #, c-format | 8607 #, c-format |
9108 msgid "Unable to send message to %s:" | 8608 msgid "Unable to send message to %s:" |
9109 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 8609 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" |
9110 | 8610 |
9111 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
9112 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
9113 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
9114 # Cancel button. | |
9115 #, fuzzy | |
9116 msgid "Place Closed" | 8611 msgid "Place Closed" |
9117 msgstr "रद्द किया हुआ" | 8612 msgstr "स्थान बंद" |
9118 | 8613 |
9119 msgid "Microphone" | 8614 msgid "Microphone" |
9120 msgstr "" | 8615 msgstr "माइक्रोफोन" |
9121 | 8616 |
9122 msgid "Speakers" | 8617 msgid "Speakers" |
9123 msgstr "" | 8618 msgstr "वक्ता" |
9124 | 8619 |
9125 #, fuzzy | |
9126 msgid "Video Camera" | 8620 msgid "Video Camera" |
9127 msgstr "विडीयो चैट" | 8621 msgstr "विडियो कैमरा" |
9128 | 8622 |
9129 #, fuzzy | |
9130 msgid "File Transfer" | 8623 msgid "File Transfer" |
9131 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" | 8624 msgstr "फाइल हस्तांतरण" |
9132 | 8625 |
9133 #, fuzzy | |
9134 msgid "Supports" | 8626 msgid "Supports" |
9135 msgstr "समर्थन" | 8627 msgstr "समर्थन करता है" |
9136 | 8628 |
9137 #, fuzzy | |
9138 msgid "External User" | 8629 msgid "External User" |
9139 msgstr "उपभोक्ता को सचेत करें" | 8630 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" |
9140 | 8631 |
9141 #, fuzzy | |
9142 msgid "Create conference with user" | 8632 msgid "Create conference with user" |
9143 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" | 8633 msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं" |
9144 | 8634 |
9145 #, c-format | 8635 #, c-format |
9146 msgid "" | 8636 msgid "" |
9147 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8637 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
9148 "sent to %s" | 8638 "sent to %s" |
9149 msgstr "" | 8639 msgstr "कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना है" |
9150 | 8640 |
9151 #, fuzzy | |
9152 msgid "New Conference" | 8641 msgid "New Conference" |
9153 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8642 msgstr "नया सम्मेलन" |
9154 | 8643 |
9155 #, fuzzy | |
9156 msgid "Create" | 8644 msgid "Create" |
9157 msgstr "दिनांक" | 8645 msgstr "बनाएँ" |
9158 | 8646 |
9159 #, fuzzy | |
9160 msgid "Available Conferences" | 8647 msgid "Available Conferences" |
9161 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8648 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" |
9162 | 8649 |
9163 #, fuzzy | |
9164 msgid "Create New Conference..." | 8650 msgid "Create New Conference..." |
9165 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8651 msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..." |
9166 | 8652 |
9167 #, fuzzy | |
9168 msgid "Invite user to a conference" | 8653 msgid "Invite user to a conference" |
9169 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8654 msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें" |
9170 | 8655 |
9171 #, c-format | 8656 #, c-format |
9172 msgid "" | 8657 msgid "" |
9173 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8658 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
9174 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8659 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
9175 "this user to." | 8660 "this user to." |
9176 msgstr "" | 8661 msgstr "" |
9177 | 8662 "प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन बनाएं\" चुनिए " |
9178 #, fuzzy | 8663 "यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना चाहते हैं." |
8664 | |
9179 msgid "Invite to Conference" | 8665 msgid "Invite to Conference" |
9180 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8666 msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें" |
9181 | 8667 |
9182 #, fuzzy | |
9183 msgid "Invite to Conference..." | 8668 msgid "Invite to Conference..." |
9184 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 8669 msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..." |
9185 | 8670 |
9186 msgid "Send TEST Announcement" | 8671 msgid "Send TEST Announcement" |
9187 msgstr "" | 8672 msgstr "जांच घोषणा भेजें" |
9188 | 8673 |
9189 msgid "Topic:" | 8674 msgid "Topic:" |
9190 msgstr "विषय:" | 8675 msgstr "विषय:" |
9191 | 8676 |
9192 #, fuzzy | |
9193 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8677 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9194 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" | 8678 msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं था" |
9195 | 8679 |
9196 #, c-format | 8680 #, c-format |
9197 msgid "" | 8681 msgid "" |
9198 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8682 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9199 "Please enter one below to continue logging in." | 8683 "Please enter one below to continue logging in." |
9200 msgstr "" | 8684 msgstr "" |
9201 | 8685 "मीनह्वाइल खाता %s के लिए कोई मेजबान या IP पता विन्यस्त नहीं किया गया है. कृपया लॉगिन " |
9202 # *< api_version | 8686 "जारी रखने के लिए नीचे एक दीजिए." |
9203 # *< type | 8687 |
9204 # *< ui_requirement | |
9205 # *< flags | |
9206 # *< dependencies | |
9207 # *< priority | |
9208 # *< id | |
9209 #, fuzzy | |
9210 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8688 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9211 msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" | 8689 msgstr "मीनह्वाइल संबंधन सेटअप" |
9212 | 8690 |
9213 #, fuzzy | |
9214 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8691 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9215 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" | 8692 msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं" |
9216 | 8693 |
9217 msgid "Connect" | 8694 msgid "Connect" |
9218 msgstr "कनेक्ट" | 8695 msgstr "कनेक्ट" |
9219 | 8696 |
9220 #, c-format | 8697 #, c-format |
9221 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8698 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9222 msgstr "" | 8699 msgstr "अनजान (0x%04x)<br>" |
9223 | 8700 |
9224 #, fuzzy | |
9225 msgid "Last Known Client" | 8701 msgid "Last Known Client" |
9226 msgstr "क्लायंट तक दर" | 8702 msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट" |
9227 | 8703 |
9228 #, fuzzy | |
9229 msgid "User Name" | 8704 msgid "User Name" |
9230 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" | 8705 msgstr "उपयोक्ता नाम" |
9231 | 8706 |
9232 msgid "Sametime ID" | 8707 msgid "Sametime ID" |
9233 msgstr "" | 8708 msgstr "सेमटाइम ID" |
9234 | 8709 |
9235 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8710 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
9236 msgstr "" | 8711 msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ" |
9237 | 8712 |
9238 #, fuzzy, c-format | 8713 #, c-format |
9239 msgid "" | 8714 msgid "" |
9240 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8715 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
9241 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8716 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
9242 msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" | 8717 msgstr "" |
9243 | 8718 "पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे सकता है. बड्डी " |
9244 #, fuzzy | 8719 "सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए." |
8720 | |
9245 msgid "Select User" | 8721 msgid "Select User" |
9246 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 8722 msgstr "उपयोक्ता चुनें" |
9247 | 8723 |
9248 #, fuzzy | |
9249 msgid "Unable to add user: user not found" | 8724 msgid "Unable to add user: user not found" |
9250 msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" | 8725 msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला" |
9251 | 8726 |
9252 #, c-format | 8727 #, c-format |
9253 msgid "" | 8728 msgid "" |
9254 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8729 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
9255 "entry has been removed from your buddy list." | 8730 "entry has been removed from your buddy list." |
9256 msgstr "" | 8731 msgstr "" |
9257 | 8732 "पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. इस प्रविष्टि " |
9258 #, fuzzy, c-format | 8733 "को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है." |
8734 | |
8735 #, c-format | |
9259 msgid "" | 8736 msgid "" |
9260 "Error reading file %s: \n" | 8737 "Error reading file %s: \n" |
9261 "%s\n" | 8738 "%s\n" |
9262 msgstr "" | 8739 msgstr "" |
9263 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | 8740 "%s पढ़ने में त्रुटि :\n" |
9264 "%s.\n" | 8741 "%s\n" |
9265 | 8742 |
9266 # Buddy List | |
9267 #, fuzzy | |
9268 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8743 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
9269 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 8744 msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची" |
9270 | 8745 |
9271 #, fuzzy | |
9272 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8746 msgid "Buddy List Storage Mode" |
9273 msgstr "बड्डी सूची छांटना" | 8747 msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड" |
9274 | 8748 |
9275 #, fuzzy | |
9276 msgid "Local Buddy List Only" | 8749 msgid "Local Buddy List Only" |
9277 msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" | 8750 msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची" |
9278 | 8751 |
9279 #, fuzzy | |
9280 msgid "Merge List from Server" | 8752 msgid "Merge List from Server" |
9281 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" | 8753 msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं" |
9282 | 8754 |
9283 #, fuzzy | |
9284 msgid "Merge and Save List to Server" | 8755 msgid "Merge and Save List to Server" |
9285 msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" | 8756 msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें" |
9286 | 8757 |
9287 msgid "Synchronize List with Server" | 8758 msgid "Synchronize List with Server" |
9288 msgstr "" | 8759 msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें" |
9289 | 8760 |
9290 #, c-format | 8761 #, c-format |
9291 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8762 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
9292 msgstr "" | 8763 msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें" |
9293 | 8764 |
9294 #, c-format | 8765 #, c-format |
9295 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8766 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
9296 msgstr "" | 8767 msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें" |
9297 | 8768 |
9298 #, fuzzy | |
9299 msgid "Unable to add group: group exists" | 8769 msgid "Unable to add group: group exists" |
9300 msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" | 8770 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है" |
9301 | 8771 |
9302 #, c-format | 8772 #, c-format |
9303 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8773 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
9304 msgstr "" | 8774 msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है." |
9305 | 8775 |
9306 #, fuzzy | |
9307 msgid "Unable to add group" | 8776 msgid "Unable to add group" |
9308 msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" | 8777 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ" |
9309 | 8778 |
9310 msgid "Possible Matches" | 8779 msgid "Possible Matches" |
9311 msgstr "" | 8780 msgstr "संभावित मिलान" |
9312 | 8781 |
9313 msgid "Notes Address Book group results" | 8782 msgid "Notes Address Book group results" |
9314 msgstr "" | 8783 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" |
9315 | 8784 |
9316 #, c-format | 8785 #, c-format |
9317 msgid "" | 8786 msgid "" |
9318 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8787 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
9319 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8788 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
9320 "to your buddy list." | 8789 "to your buddy list." |
9321 msgstr "" | 8790 msgstr "" |
9322 | 8791 "पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. कृपया अपने " |
9323 #, fuzzy | 8792 "बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए." |
8793 | |
9324 msgid "Select Notes Address Book" | 8794 msgid "Select Notes Address Book" |
9325 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 8795 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए" |
9326 | 8796 |
9327 #, fuzzy | |
9328 msgid "Unable to add group: group not found" | 8797 msgid "Unable to add group: group not found" |
9329 msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" | 8798 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला" |
9330 | 8799 |
9331 #, c-format | 8800 #, c-format |
9332 msgid "" | 8801 msgid "" |
9333 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8802 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
9334 "Sametime community." | 8803 "Sametime community." |
9335 msgstr "" | 8804 msgstr "" |
9336 | 8805 "पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं खाता था." |
9337 #, fuzzy | 8806 |
9338 msgid "Notes Address Book Group" | 8807 msgid "Notes Address Book Group" |
9339 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 8808 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह" |
9340 | 8809 |
9341 msgid "" | 8810 msgid "" |
9342 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8811 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
9343 "group and its members to your buddy list." | 8812 "group and its members to your buddy list." |
9344 msgstr "" | 8813 msgstr "" |
9345 | 8814 "अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र में एक नोट्स पता " |
9346 #, fuzzy, c-format | 8815 "पुस्तिका समूह का नाम दीजिए." |
8816 | |
8817 #, c-format | |
9347 msgid "Search results for '%s'" | 8818 msgid "Search results for '%s'" |
9348 msgstr "खोज के नतीजे" | 8819 msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा" |
9349 | 8820 |
9350 #, c-format | 8821 #, c-format |
9351 msgid "" | 8822 msgid "" |
9352 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8823 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
9353 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8824 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
9354 "buttons below." | 8825 "buttons below." |
9355 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
8827 "पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस प्रयोक्ता को " | |
8828 "नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको संदेश भेज सकते हैं." | |
9356 | 8829 |
9357 msgid "Search Results" | 8830 msgid "Search Results" |
9358 msgstr "खोज के नतीजे" | 8831 msgstr "खोज परिणाम" |
9359 | 8832 |
9360 #, fuzzy | |
9361 msgid "No matches" | 8833 msgid "No matches" |
9362 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" | 8834 msgstr "कोई मेल नहीं" |
9363 | 8835 |
9364 #, c-format | 8836 #, c-format |
9365 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8837 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
9366 msgstr "" | 8838 msgstr "पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था." |
9367 | 8839 |
9368 #, fuzzy | |
9369 msgid "No Matches" | 8840 msgid "No Matches" |
9370 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" | 8841 msgstr "बेमेल" |
9371 | 8842 |
9372 #, fuzzy | |
9373 msgid "Search for a user" | 8843 msgid "Search for a user" |
9374 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 8844 msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें" |
9375 | 8845 |
9376 msgid "" | 8846 msgid "" |
9377 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8847 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
9378 "in your Sametime community." | 8848 "in your Sametime community." |
9379 msgstr "" | 8849 msgstr "" |
9380 | 8850 "एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए प्रयोक्ता के लिए " |
9381 #, fuzzy | 8851 "दीजिए." |
8852 | |
9382 msgid "User Search" | 8853 msgid "User Search" |
9383 msgstr "खोजें" | 8854 msgstr "प्रयोक्ता खोज" |
9384 | 8855 |
9385 msgid "Import Sametime List..." | 8856 msgid "Import Sametime List..." |
9386 msgstr "" | 8857 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..." |
9387 | 8858 |
9388 msgid "Export Sametime List..." | 8859 msgid "Export Sametime List..." |
9389 msgstr "" | 8860 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..." |
9390 | 8861 |
9391 #, fuzzy | |
9392 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8862 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9393 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 8863 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..." |
9394 | 8864 |
9395 #, fuzzy | |
9396 msgid "User Search..." | 8865 msgid "User Search..." |
9397 msgstr "खोजें" | 8866 msgstr "प्रयोक्ता खोज..." |
9398 | 8867 |
9399 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8868 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9400 msgstr "" | 8869 msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)" |
9401 | 8870 |
9402 #. pretend to be Sametime Connect | 8871 #. pretend to be Sametime Connect |
9403 msgid "Hide client identity" | 8872 msgid "Hide client identity" |
9404 msgstr "" | 8873 msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं" |
9405 | 8874 |
9406 #, c-format | 8875 #, c-format |
9407 msgid "User %s is not present in the network" | 8876 msgid "User %s is not present in the network" |
9408 msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " | 8877 msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है" |
9409 | 8878 |
9410 msgid "Key Agreement" | 8879 msgid "Key Agreement" |
9411 msgstr "चाभी ताल मेल" | 8880 msgstr "कुंजी मसौदा" |
9412 | 8881 |
9413 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8882 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9414 msgstr "कुंजी समझोता " | 8883 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका" |
9415 | 8884 |
9416 msgid "Error occurred during key agreement" | 8885 msgid "Error occurred during key agreement" |
9417 msgstr "कुंजी समझोता के दोरान त्रुटी" | 8886 msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि" |
9418 | 8887 |
9419 msgid "Key Agreement failed" | 8888 msgid "Key Agreement failed" |
9420 msgstr "कुंजी समझोता असफल" | 8889 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" |
9421 | 8890 |
9422 msgid "Timeout during key agreement" | 8891 msgid "Timeout during key agreement" |
9423 msgstr "कुंजी समझोता के दोरान समय समाप्त" | 8892 msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त" |
9424 | 8893 |
9425 msgid "Key agreement was aborted" | 8894 msgid "Key agreement was aborted" |
9426 msgstr "कुंजी समझोता बीच में रद्द" | 8895 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया" |
9427 | 8896 |
9428 msgid "Key agreement is already started" | 8897 msgid "Key agreement is already started" |
9429 msgstr "कुंजी समझोता पहले से शुरु हो चुका है" | 8898 msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है" |
9430 | 8899 |
9431 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8900 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9432 msgstr "कुंजी समझोता अपने आप शुरु नहीं हो सकता" | 8901 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है" |
9433 | 8902 |
9434 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8903 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9435 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " | 8904 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है" |
9436 | 8905 |
9437 #, c-format | 8906 #, c-format |
9438 msgid "" | 8907 msgid "" |
9439 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8908 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9440 "agreement?" | 8909 "agreement?" |
9441 msgstr "%s से कुंजी ताल मेल अनुरोध मिला है। कया आप ताल मेल करना चाहेंगे?" | 8910 msgstr "%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते हैं?" |
9442 | 8911 |
9443 #, c-format | 8912 #, c-format |
9444 msgid "" | 8913 msgid "" |
9445 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8914 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9446 "Remote host: %s\n" | 8915 "Remote host: %s\n" |
9447 "Remote port: %d" | 8916 "Remote port: %d" |
9448 msgstr "" | 8917 msgstr "" |
9449 "रिमोट उपयोगकर्ता कुंजी ताल मेल के लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" | 8918 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" |
9450 "रिमोट होस्ट: %s\n" | 8919 "दूरस्थ मेजबान: %s\n" |
9451 "रिमोट प्रोट: %d" | 8920 "दूरस्थ पोर्ट: %d" |
9452 | 8921 |
9453 msgid "Key Agreement Request" | 8922 msgid "Key Agreement Request" |
9454 msgstr "कुंजी ताल मेल अनुरोध" | 8923 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" |
9455 | 8924 |
9456 msgid "IM With Password" | 8925 msgid "IM With Password" |
9457 msgstr " आइ ऐम के साथ पासवर्ड" | 8926 msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" |
9458 | 8927 |
9459 msgid "Cannot set IM key" | 8928 msgid "Cannot set IM key" |
9460 msgstr "आई एम कुंजी तय नहीं कर पा रहा" | 8929 msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है" |
9461 | 8930 |
9462 msgid "Set IM Password" | 8931 msgid "Set IM Password" |
9463 msgstr "आइ ऐम का पासवर्ड दृढ करें" | 8932 msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें" |
9464 | 8933 |
9465 msgid "Get Public Key" | 8934 msgid "Get Public Key" |
9466 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं" | 8935 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं" |
9467 | 8936 |
9468 msgid "Cannot fetch the public key" | 8937 msgid "Cannot fetch the public key" |
9469 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला पा रहा" | 8938 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका" |
9470 | 8939 |
9471 msgid "Show Public Key" | 8940 msgid "Show Public Key" |
9472 msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखायें" | 8941 msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं" |
9473 | 8942 |
9474 msgid "Could not load public key" | 8943 msgid "Could not load public key" |
9475 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" | 8944 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका" |
9476 | 8945 |
9477 msgid "User Information" | 8946 msgid "User Information" |
9478 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | 8947 msgstr "उपयोक्ता जानकारी" |
9479 | 8948 |
9480 msgid "Cannot get user information" | 8949 msgid "Cannot get user information" |
9481 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" | 8950 msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका" |
9482 | 8951 |
9483 #, c-format | 8952 #, c-format |
9484 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8953 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9485 msgstr "%s बड्डी पर विशवास नहीं है" | 8954 msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है" |
9486 | 8955 |
9487 msgid "" | 8956 msgid "" |
9488 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8957 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9489 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8958 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9490 msgstr "" | 8959 msgstr "" |
9491 "बड्डी के बारे में समाचार के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। इसके लिए get public " | 8960 "आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते हैं. इसके लिए " |
9492 "key कमांड प्रयोग करें।" | 8961 "Get public key कमांड प्रयोग करें." |
9493 | 8962 |
9494 #. Open file selector to select the public key. | 8963 #. Open file selector to select the public key. |
9495 msgid "Open..." | 8964 msgid "Open..." |
9496 msgstr "खोलें..." | 8965 msgstr "खोलें..." |
9497 | 8966 |
9498 #, c-format | 8967 #, c-format |
9499 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8968 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9500 msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " | 8969 msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है" |
9501 | 8970 |
9502 msgid "" | 8971 msgid "" |
9503 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8972 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9504 "a public key." | 8973 "a public key." |
9505 msgstr "" | 8974 msgstr "" |
9506 "बड्डी जोड़ने के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। निर्यात दबायें सार्वजनिक कुंजी निर्यात " | 8975 "बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने लिए आयात दबाएं." |
9507 "करने के लिए।" | 8976 |
9508 | |
9509 #, fuzzy | |
9510 msgid "_Import..." | 8977 msgid "_Import..." |
9511 msgstr "आयात" | 8978 msgstr "आयात करें (_I)..." |
9512 | 8979 |
9513 msgid "Select correct user" | 8980 msgid "Select correct user" |
9514 msgstr "सही उपयोगकर्ता चुने" | 8981 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" |
9515 | 8982 |
9516 msgid "" | 8983 msgid "" |
9517 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8984 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9518 "user from the list to add to the buddy list." | 8985 "user from the list to add to the buddy list." |
9519 msgstr "" | 8986 msgstr "" |
9520 "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक ही सार्वजनिक कुंजी के मिले। बड्डी सूची में जोड़ने हेतु सही " | 8987 "एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में जोड़ने लिए सही " |
9521 "उपयोगकर्ता को चुनें।" | 8988 "प्रयोक्ता को चुनिए." |
9522 | 8989 |
9523 msgid "" | 8990 msgid "" |
9524 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8991 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9525 "from the list to add to the buddy list." | 8992 "from the list to add to the buddy list." |
9526 msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" | 8993 msgstr "" |
8994 "एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए " | |
8995 "सूची से चुनिए." | |
9527 | 8996 |
9528 msgid "Detached" | 8997 msgid "Detached" |
9529 msgstr "पृथक" | 8998 msgstr "पृथक" |
9530 | 8999 |
9531 msgid "Indisposed" | 9000 msgid "Indisposed" |
9532 msgstr "वयस्त" | 9001 msgstr "अनुपयुक्त" |
9533 | 9002 |
9534 msgid "Wake Me Up" | 9003 msgid "Wake Me Up" |
9535 msgstr "मुझे जगा देना" | 9004 msgstr "मुझे जगा दीजिए" |
9536 | 9005 |
9537 msgid "Hyper Active" | 9006 msgid "Hyper Active" |
9538 msgstr "अति आतुर" | 9007 msgstr "अति सक्रिय" |
9539 | 9008 |
9540 msgid "Robot" | 9009 msgid "Robot" |
9541 msgstr "रोबोट" | 9010 msgstr "रोबोट" |
9542 | 9011 |
9543 msgid "Jealous" | |
9544 msgstr "इर्शा" | |
9545 | |
9546 msgid "Ashamed" | |
9547 msgstr "शर्मिंदा" | |
9548 | |
9549 msgid "Bored" | |
9550 msgstr "पक्का हुआ" | |
9551 | |
9552 msgid "Anxious" | |
9553 msgstr "घबराहट" | |
9554 | |
9555 msgid "User Modes" | 9012 msgid "User Modes" |
9556 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" | 9013 msgstr "प्रयोक्ता मोड" |
9557 | 9014 |
9558 # *< api_version | |
9559 # *< type | |
9560 # *< ui_requirement | |
9561 # *< flags | |
9562 # *< dependencies | |
9563 # *< priority | |
9564 # *< id | |
9565 msgid "Preferred Contact" | 9015 msgid "Preferred Contact" |
9566 msgstr "पसन्दीदा संपर्क" | 9016 msgstr "वरीय संपर्क" |
9567 | 9017 |
9568 msgid "Preferred Language" | 9018 msgid "Preferred Language" |
9569 msgstr "पसन्दीदा भाषा" | 9019 msgstr "वरीय भाषा" |
9570 | 9020 |
9571 msgid "Device" | 9021 msgid "Device" |
9572 msgstr "साधन" | 9022 msgstr "युक्ति" |
9573 | 9023 |
9574 msgid "Timezone" | 9024 msgid "Timezone" |
9575 msgstr "समय क्षेत्र" | 9025 msgstr "समयक्षेत्र" |
9576 | 9026 |
9577 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
9578 msgid "Geolocation" | 9027 msgid "Geolocation" |
9579 msgstr "भू-स्थान" | 9028 msgstr "जियोलोकेशन" |
9580 | 9029 |
9581 msgid "Reset IM Key" | 9030 msgid "Reset IM Key" |
9582 msgstr "आई एम कुंजी को पनः तय करें" | 9031 msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें" |
9583 | 9032 |
9584 msgid "IM with Key Exchange" | 9033 msgid "IM with Key Exchange" |
9585 msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" | 9034 msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम" |
9586 | 9035 |
9587 msgid "IM with Password" | 9036 msgid "IM with Password" |
9588 msgstr "पासवर्ड से साथ आइ ऐम" | 9037 msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" |
9589 | 9038 |
9590 msgid "Get Public Key..." | 9039 msgid "Get Public Key..." |
9591 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं..." | 9040 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..." |
9592 | 9041 |
9593 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
9594 msgid "Kill User" | 9042 msgid "Kill User" |
9595 msgstr "उपयोगकर्ता को मारो" | 9043 msgstr "प्रयोक्ता को मारें" |
9596 | 9044 |
9597 msgid "Draw On Whiteboard" | 9045 msgid "Draw On Whiteboard" |
9598 msgstr "" | 9046 msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें" |
9599 | 9047 |
9600 msgid "_Passphrase:" | 9048 msgid "_Passphrase:" |
9601 msgstr "पासवर्ड वाक्यांश(_P)" | 9049 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)" |
9602 | 9050 |
9603 #, c-format | 9051 #, c-format |
9604 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9052 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9605 msgstr "चैनल %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " | 9053 msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है" |
9606 | 9054 |
9607 msgid "Channel Information" | 9055 msgid "Channel Information" |
9608 msgstr "चैनल की जानकारी" | 9056 msgstr "चैनल सूचना" |
9609 | 9057 |
9610 msgid "Cannot get channel information" | 9058 msgid "Cannot get channel information" |
9611 msgstr "चैनल की जानकारी नहीं मिली" | 9059 msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है" |
9612 | 9060 |
9613 #, c-format | 9061 #, c-format |
9614 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9062 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9615 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s" | 9063 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s" |
9616 | 9064 |
9617 #, c-format | 9065 #, c-format |
9618 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9066 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9619 msgstr "<br><b>उपयोगकर्ता संख्या:</b> %d" | 9067 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d" |
9620 | 9068 |
9621 #, c-format | 9069 #, c-format |
9622 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9070 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9623 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s" | 9071 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s" |
9624 | 9072 |
9627 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s" | 9075 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s" |
9628 | 9076 |
9629 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 9077 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9630 #, c-format | 9078 #, c-format |
9631 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9079 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9632 msgstr "<br><b>चैनल एच एम ऐ सी:</b> %s" | 9080 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s" |
9633 | 9081 |
9634 #, c-format | 9082 #, c-format |
9635 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9083 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9636 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s" | 9084 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s" |
9637 | 9085 |
9638 #, c-format | 9086 #, c-format |
9639 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9087 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9640 msgstr "<br><b>चैनल रीति:</b> " | 9088 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> " |
9641 | 9089 |
9642 #, c-format | 9090 #, c-format |
9643 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9091 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9644 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी अंगुली की छाप:</b><br>%s" | 9092 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:</b><br>%s" |
9645 | 9093 |
9646 #, c-format | 9094 #, c-format |
9647 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9095 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9648 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" | 9096 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" |
9649 | 9097 |
9650 msgid "Add Channel Public Key" | 9098 msgid "Add Channel Public Key" |
9651 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ें" | 9099 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए" |
9652 | 9100 |
9653 #. Add new public key | 9101 #. Add new public key |
9654 msgid "Open Public Key..." | 9102 msgid "Open Public Key..." |
9655 msgstr "'पब्लिक की" | 9103 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..." |
9656 | 9104 |
9657 msgid "Channel Passphrase" | 9105 msgid "Channel Passphrase" |
9658 msgstr "चैनल पासवर्ड वाक्यांश" | 9106 msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश" |
9659 | 9107 |
9660 msgid "Channel Public Keys List" | 9108 msgid "Channel Public Keys List" |
9661 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीयों कि सूची" | 9109 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची" |
9662 | 9110 |
9663 #, c-format | 9111 #, c-format |
9664 msgid "" | 9112 msgid "" |
9665 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9113 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9666 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9114 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9667 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9115 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9668 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9116 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9669 "able to join." | 9117 "able to join." |
9670 msgstr "" | 9118 msgstr "" |
9671 "चैनल की सुरक्षा के लिए प्रमाणिकरन होता है। प्रमाणिकरन पासफ्रेज़ या डिजीटल हसताक्षरों पर " | 9119 "चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. प्रमाणीकरण " |
9672 "निर्धारित है। अगर पासफ्रेज़ तय है तो चैनल में शामिल होने के लिए उसकी ज़रुरत होगी। अगर " | 9120 "कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो " |
9673 "सार्वजनिक कुंजी की ज़रुरत है तो आपकी सार्वजनिक कुंजी सूची में होनी चाहीए।" | 9121 "चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही " |
9122 "प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में है वही शामिल हो सकता है." | |
9674 | 9123 |
9675 msgid "Channel Authentication" | 9124 msgid "Channel Authentication" |
9676 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" | 9125 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" |
9677 | 9126 |
9678 msgid "Add / Remove" | 9127 msgid "Add / Remove" |
9679 msgstr "जोड़ें/हटाऐं" | 9128 msgstr "जोड़ें / हटाएं" |
9680 | 9129 |
9681 msgid "Group Name" | 9130 msgid "Group Name" |
9682 msgstr "समूह नाम" | 9131 msgstr "समूह नाम" |
9683 | 9132 |
9684 msgid "Passphrase" | 9133 msgid "Passphrase" |
9685 msgstr "पासफ्रेज़" | 9134 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश" |
9686 | 9135 |
9687 #, c-format | 9136 #, c-format |
9688 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9137 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9689 msgstr "%s चैनल निजी समुह नाम और पासफ्रेज़ डालें।" | 9138 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए." |
9690 | 9139 |
9691 msgid "Add Channel Private Group" | 9140 msgid "Add Channel Private Group" |
9692 msgstr "चैनल निजी समुह जोड़ें" | 9141 msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए" |
9693 | 9142 |
9694 msgid "User Limit" | 9143 msgid "User Limit" |
9695 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" | 9144 msgstr "उपयोक्ता सीमा" |
9696 | 9145 |
9697 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9146 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9698 msgstr "चैनल पर उपयोगकर्ता सीमा लगा दें। शुन्य करें सीमा पनः स्थापित करने के लिए।" | 9147 msgstr "" |
9148 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के लिए सेट करें." | |
9699 | 9149 |
9700 msgid "Invite List" | 9150 msgid "Invite List" |
9701 msgstr "निमंत्रन सूची" | 9151 msgstr "निमंत्रण सूची" |
9702 | 9152 |
9703 # Buddy List | |
9704 msgid "Ban List" | 9153 msgid "Ban List" |
9705 msgstr "प्रतिबन्ध सूची" | 9154 msgstr "प्रतिबंध सूची" |
9706 | 9155 |
9707 msgid "Add Private Group" | 9156 msgid "Add Private Group" |
9708 msgstr "निजी समुह जोड़ें" | 9157 msgstr "निजी समूह जोड़िए" |
9709 | 9158 |
9710 msgid "Reset Permanent" | 9159 msgid "Reset Permanent" |
9711 msgstr "स्थाई को पुनः स्थापित करें" | 9160 msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें" |
9712 | 9161 |
9713 msgid "Set Permanent" | 9162 msgid "Set Permanent" |
9714 msgstr "स्थाई को दृढ़ करें" | 9163 msgstr "स्थायी को सेट करें" |
9715 | 9164 |
9716 msgid "Set User Limit" | 9165 msgid "Set User Limit" |
9717 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" | 9166 msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें" |
9718 | 9167 |
9719 msgid "Reset Topic Restriction" | 9168 msgid "Reset Topic Restriction" |
9720 msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को पुनः स्थापित करें" | 9169 msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें" |
9721 | 9170 |
9722 msgid "Set Topic Restriction" | 9171 msgid "Set Topic Restriction" |
9723 msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को दृढ़ करें " | 9172 msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें " |
9724 | 9173 |
9725 msgid "Reset Private Channel" | 9174 msgid "Reset Private Channel" |
9726 msgstr "निजी चैनल को पुनः स्थापित करें" | 9175 msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें" |
9727 | 9176 |
9728 msgid "Set Private Channel" | 9177 msgid "Set Private Channel" |
9729 msgstr "निजी चैनल को दृढ़ करें" | 9178 msgstr "निजी चैनल को सेट करें" |
9730 | 9179 |
9731 msgid "Reset Secret Channel" | 9180 msgid "Reset Secret Channel" |
9732 msgstr "गुप्त चैनल को पुनः स्थापित करें" | 9181 msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें" |
9733 | 9182 |
9734 msgid "Set Secret Channel" | 9183 msgid "Set Secret Channel" |
9735 msgstr "गुप्त चैनल को दृढ़ करें" | 9184 msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें" |
9736 | 9185 |
9737 #, c-format | 9186 #, c-format |
9738 msgid "" | 9187 msgid "" |
9739 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9188 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9740 msgstr "निजी समुह में जुड़ने से पहले %s चैनल में जुड़ें " | 9189 msgstr "" |
9741 | 9190 "आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ हो पाते हैं" |
9742 # *< api_version | 9191 |
9743 # *< type | |
9744 # *< ui_requirement | |
9745 # *< flags | |
9746 # *< dependencies | |
9747 # *< priority | |
9748 # *< id | |
9749 msgid "Join Private Group" | 9192 msgid "Join Private Group" |
9750 msgstr "असार्वजनिक गुट में शामिल हों" | 9193 msgstr "निजी समूह जोड़िए" |
9751 | 9194 |
9752 msgid "Cannot join private group" | 9195 msgid "Cannot join private group" |
9753 msgstr "निजी समुह में नहीं जुड़ सकते" | 9196 msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है" |
9754 | 9197 |
9755 #, fuzzy | |
9756 msgid "Call Command" | 9198 msgid "Call Command" |
9757 msgstr "कमांड" | 9199 msgstr "कमांड आह्वान करें" |
9758 | 9200 |
9759 msgid "Cannot call command" | 9201 msgid "Cannot call command" |
9760 msgstr "कमांड को बुला नहीं पाया" | 9202 msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है" |
9761 | 9203 |
9762 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
9763 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9764 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
9765 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
9766 msgid "Unknown command" | 9204 msgid "Unknown command" |
9767 msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" | 9205 msgstr "अनजान कमांड" |
9768 | 9206 |
9769 msgid "Secure File Transfer" | 9207 msgid "Secure File Transfer" |
9770 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल हस्तांतरण" | 9208 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" |
9771 | 9209 |
9772 msgid "Error during file transfer" | 9210 msgid "Error during file transfer" |
9773 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण के दौरान त्रुटी" | 9211 msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि" |
9774 | 9212 |
9775 #, fuzzy | |
9776 msgid "Remote disconnected" | 9213 msgid "Remote disconnected" |
9777 msgstr "कनेक्शन नहीं है" | 9214 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" |
9778 | 9215 |
9779 msgid "Permission denied" | 9216 msgid "Permission denied" |
9780 msgstr "अनुमती निषेध" | 9217 msgstr "अनुमति निषेधित" |
9781 | 9218 |
9782 msgid "Key agreement failed" | 9219 msgid "Key agreement failed" |
9783 msgstr "कुंजी समझोता असफल" | 9220 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" |
9784 | 9221 |
9785 #, fuzzy | |
9786 msgid "Connection timed out" | 9222 msgid "Connection timed out" |
9787 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" | 9223 msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" |
9788 | 9224 |
9789 #, fuzzy | |
9790 msgid "Creating connection failed" | 9225 msgid "Creating connection failed" |
9791 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" | 9226 msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल" |
9792 | 9227 |
9793 #, fuzzy | |
9794 msgid "File transfer session does not exist" | 9228 msgid "File transfer session does not exist" |
9795 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण काल मोजूद नहीं है" | 9229 msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं" |
9796 | 9230 |
9797 msgid "No file transfer session active" | 9231 msgid "No file transfer session active" |
9798 msgstr "कोइ भी फ़ाइल हस्तांतरण काल चल नहीं रहा" | 9232 msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं" |
9799 | 9233 |
9800 msgid "File transfer already started" | 9234 msgid "File transfer already started" |
9801 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पहले से चालू है" | 9235 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ" |
9802 | 9236 |
9803 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9237 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9804 msgstr "फाइल हसतांत्रण के लिए कुंजी समझोता नहीं कर पाया" | 9238 msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका" |
9805 | 9239 |
9806 msgid "Could not start the file transfer" | 9240 msgid "Could not start the file transfer" |
9807 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" | 9241 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका" |
9808 | 9242 |
9809 msgid "Cannot send file" | 9243 msgid "Cannot send file" |
9810 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 9244 msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है" |
9811 | 9245 |
9812 msgid "Error occurred" | 9246 msgid "Error occurred" |
9813 msgstr "" | 9247 msgstr "त्रुटि हुई" |
9814 | 9248 |
9815 #, c-format | 9249 #, c-format |
9816 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9250 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9817 msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय बदल कर रखा: %s" | 9251 msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय इसमें बदल दिया है: %s" |
9818 | 9252 |
9819 #, c-format | 9253 #, c-format |
9820 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9254 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9821 msgstr "<I>%s</I> ने चैनल<I>%s</I> ढंग करा: %s" | 9255 msgstr "<I>%s</I> इसमें चैनल <I>%s</I> मोड सेट करें: %s" |
9822 | 9256 |
9823 #, c-format | 9257 #, c-format |
9824 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9258 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9825 msgstr "<I>%s</I> ने सारे चैनल <I>%s</I> ढंग हटाये" | 9259 msgstr "<I>%s</I> सभी चैनल मोड <I>%s</I> हटाएं" |
9826 | 9260 |
9827 #, c-format | 9261 #, c-format |
9828 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9262 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9829 msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> का ढंग तय किया: %s" | 9263 msgstr "<I>%s</I> सेट करें <I>%s का</I> मोड इसमें: %s" |
9830 | 9264 |
9831 #, c-format | 9265 #, c-format |
9832 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9266 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9833 msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> के सारे ढंग हटाये" | 9267 msgstr "<I>%s</I> सभी <I>%s के</I> मोड को हटाया" |
9834 | 9268 |
9835 #, c-format | 9269 #, c-format |
9836 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9270 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9837 msgstr "आपको <I>%s</I> से निकाला गया <I>%s</I> द्वारा (%s)" | 9271 msgstr "आपको <I>%s</I> के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है <I>%s</I> (%s)" |
9838 | 9272 |
9839 #, c-format | 9273 #, c-format |
9840 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9274 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9841 msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" | 9275 msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)" |
9842 | 9276 |
9843 #, c-format | 9277 #, c-format |
9844 msgid "Killed by %s (%s)" | 9278 msgid "Killed by %s (%s)" |
9845 msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" | 9279 msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" |
9846 | 9280 |
9847 msgid "Server signoff" | 9281 msgid "Server signoff" |
9848 msgstr "सर्वर साइनऑफ" | 9282 msgstr "सर्वर साइनऑफ" |
9849 | 9283 |
9850 msgid "Personal Information" | 9284 msgid "Personal Information" |
9851 msgstr "निजी जानकारी" | 9285 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" |
9852 | 9286 |
9853 msgid "Birth Day" | 9287 msgid "Birth Day" |
9854 msgstr "जन्म दिन" | 9288 msgstr "जन्म दिन" |
9855 | 9289 |
9856 msgid "Job Role" | 9290 msgid "Job Role" |
9857 msgstr "कार्य भाग" | 9291 msgstr "कार्य भूमिका" |
9858 | 9292 |
9859 msgid "Organization" | 9293 msgid "Organization" |
9860 msgstr "संस्था" | 9294 msgstr "संगठन" |
9861 | 9295 |
9862 msgid "Unit" | 9296 msgid "Unit" |
9863 msgstr "इकाई" | 9297 msgstr "इकाई" |
9864 | 9298 |
9865 msgid "Join Chat" | 9299 msgid "Join Chat" |
9866 msgstr "चैट में शामिल हों" | 9300 msgstr "बात-चीत से जुड़ें" |
9867 | 9301 |
9868 #, c-format | 9302 #, c-format |
9869 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9303 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9870 msgstr "आप इस चैनल पर <I>%s</I> संस्थापक हैं" | 9304 msgstr "आप <I>%s</I> पर चैनल संस्थापक हैं" |
9871 | 9305 |
9872 #, c-format | 9306 #, c-format |
9873 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9307 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9874 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक हैं <I>%s</I>" | 9308 msgstr "<I>%s</I> पर चैनल संस्थापक <I>%s</I> हैं" |
9875 | 9309 |
9876 #, fuzzy | |
9877 msgid "Real Name" | 9310 msgid "Real Name" |
9878 msgstr "असली नाम" | 9311 msgstr "वास्तविक नाम" |
9879 | 9312 |
9880 # Autostart | |
9881 msgid "Status Text" | 9313 msgid "Status Text" |
9882 msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" | 9314 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" |
9883 | 9315 |
9884 msgid "Public Key Fingerprint" | 9316 msgid "Public Key Fingerprint" |
9885 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" | 9317 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" |
9886 | 9318 |
9887 msgid "Public Key Babbleprint" | 9319 msgid "Public Key Babbleprint" |
9888 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" | 9320 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट" |
9889 | 9321 |
9890 #, fuzzy | |
9891 msgid "_More..." | 9322 msgid "_More..." |
9892 msgstr "और भी है..." | 9323 msgstr "ज्यादा (_M)..." |
9893 | 9324 |
9894 msgid "Detach From Server" | 9325 msgid "Detach From Server" |
9895 msgstr "सर्वर से अलग करें" | 9326 msgstr "सर्वर से अलगाएं" |
9896 | 9327 |
9897 msgid "Cannot detach" | 9328 msgid "Cannot detach" |
9898 msgstr "छोड़ नहीं पाया" | 9329 msgstr "अलग नहीं कर सकता है" |
9899 | 9330 |
9900 msgid "Cannot set topic" | 9331 msgid "Cannot set topic" |
9901 msgstr "विषय दृढ़ नहीं कर सकता" | 9332 msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है" |
9902 | 9333 |
9903 msgid "Failed to change nickname" | 9334 msgid "Failed to change nickname" |
9904 msgstr "उपनाम बदलने में असफल" | 9335 msgstr "उपनाम बदलने में विफल" |
9905 | 9336 |
9906 msgid "Roomlist" | 9337 msgid "Roomlist" |
9907 msgstr "कक्ष सूची" | 9338 msgstr "कक्ष सूची" |
9908 | 9339 |
9909 msgid "Cannot get room list" | 9340 msgid "Cannot get room list" |
9910 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" | 9341 msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका" |
9911 | 9342 |
9912 #, fuzzy | |
9913 msgid "Network is empty" | 9343 msgid "Network is empty" |
9914 msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" | 9344 msgstr "संजाल रिक्त है" |
9915 | 9345 |
9916 msgid "No public key was received" | 9346 msgid "No public key was received" |
9917 msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं मिली" | 9347 msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ" |
9918 | 9348 |
9919 msgid "Server Information" | 9349 msgid "Server Information" |
9920 msgstr "सर्वर की जानकारी" | 9350 msgstr "सर्वर जानकारी" |
9921 | 9351 |
9922 msgid "Cannot get server information" | 9352 msgid "Cannot get server information" |
9923 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" | 9353 msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका" |
9924 | 9354 |
9925 msgid "Server Statistics" | 9355 msgid "Server Statistics" |
9926 msgstr "सवर्र के आंकड़े" | 9356 msgstr "सर्वर सांख्यिकी" |
9927 | 9357 |
9928 msgid "Cannot get server statistics" | 9358 msgid "Cannot get server statistics" |
9929 msgstr "सवर्र के आंकड़े नहीं ला पाया" | 9359 msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका" |
9930 | 9360 |
9931 #, c-format | 9361 #, c-format |
9932 msgid "" | 9362 msgid "" |
9933 "Local server start time: %s\n" | 9363 "Local server start time: %s\n" |
9934 "Local server uptime: %s\n" | 9364 "Local server uptime: %s\n" |
9944 "Total servers: %d\n" | 9374 "Total servers: %d\n" |
9945 "Total routers: %d\n" | 9375 "Total routers: %d\n" |
9946 "Total server operators: %d\n" | 9376 "Total server operators: %d\n" |
9947 "Total router operators: %d\n" | 9377 "Total router operators: %d\n" |
9948 msgstr "" | 9378 msgstr "" |
9949 "स्थानिय सवर्र शुरुआती समय: %s\n" | 9379 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" |
9950 "स्थानिय सवर्र चालूसमय: %s\n" | 9380 "स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n" |
9951 "स्थानिय सवर्र क्लायंट: %d\n" | 9381 "स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n" |
9952 "स्थानिय सवर्र चैनल: %d\n" | 9382 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" |
9953 "स्थानिय सवर्र संचालक: %d\n" | 9383 "स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n" |
9954 "स्थानिय राउटर संचालक: %d\n" | 9384 "स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n" |
9955 "स्थानिय सेल क्लायंट: %d\n" | 9385 "स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n" |
9956 "स्थानिय सेल चैनल: %d\n" | 9386 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n" |
9957 "स्थानिय सेल सवर्र: %d\n" | 9387 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" |
9958 "सम्पूर्ण क्लायंट: %d\n" | 9388 "कुल क्लाइंट: %d\n" |
9959 "सम्पूर्ण चैनल: %d\n" | 9389 "कुल चैनल: %d\n" |
9960 "सम्पूर्ण सवर्र: %d\n" | 9390 "कुल सर्वर: %d\n" |
9961 "सम्पूर्ण राउटर: %d\n" | 9391 "कुल रॉटर: %d\n" |
9962 "सम्पूर्ण सवर्र संचालक: %d\n" | 9392 "कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n" |
9963 "सम्पूर्ण राउटर संचालक: %d\n" | 9393 "कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n" |
9964 | 9394 |
9965 msgid "Network Statistics" | 9395 msgid "Network Statistics" |
9966 msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" | 9396 msgstr "संजाल सांख्यिकी" |
9967 | 9397 |
9968 msgid "Ping" | 9398 msgid "Ping" |
9969 msgstr "पिंग" | 9399 msgstr "पिंग" |
9970 | 9400 |
9971 msgid "Ping failed" | 9401 msgid "Ping failed" |
9972 msgstr "पिंग असफल" | 9402 msgstr "पिंग विफल" |
9973 | 9403 |
9974 msgid "Ping reply received from server" | 9404 msgid "Ping reply received from server" |
9975 msgstr "सवर्र से पिंग उत्तर मिला" | 9405 msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त" |
9976 | 9406 |
9977 msgid "Could not kill user" | 9407 msgid "Could not kill user" |
9978 msgstr "उपयोगकर्ता को मार नहीं सका" | 9408 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका" |
9979 | 9409 |
9980 msgid "WATCH" | 9410 msgid "WATCH" |
9981 msgstr "" | 9411 msgstr "देखें" |
9982 | 9412 |
9983 #, fuzzy | |
9984 msgid "Cannot watch user" | 9413 msgid "Cannot watch user" |
9985 msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" | 9414 msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है" |
9986 | 9415 |
9987 msgid "Resuming session" | 9416 msgid "Resuming session" |
9988 msgstr "काल दोबारा चालू कर रहा है" | 9417 msgstr "सत्र वापस ला रहा है" |
9989 | 9418 |
9990 msgid "Authenticating connection" | 9419 msgid "Authenticating connection" |
9991 msgstr "कनेक्शन प्रमाण कर रहा है" | 9420 msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है" |
9992 | 9421 |
9993 msgid "Verifying server public key" | 9422 msgid "Verifying server public key" |
9994 msgstr "सवर्र की सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित कर रहा है" | 9423 msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है" |
9995 | 9424 |
9996 msgid "Passphrase required" | 9425 msgid "Passphrase required" |
9997 msgstr "पासफ्रैज़ आवशयक" | 9426 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी" |
9998 | 9427 |
9999 #, c-format | 9428 #, c-format |
10000 msgid "" | 9429 msgid "" |
10001 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9430 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
10002 "still like to accept this public key?" | 9431 "still like to accept this public key?" |
10003 msgstr "" | 9432 msgstr "" |
10004 "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। आपकी स्थानिक प्रतिलिपी मेल नहीं खाती। क्या आप इसे " | 9433 "%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. क्या आप अभी " |
10005 "स्वीकारना चाहेंगे?" | 9434 "भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?" |
10006 | 9435 |
10007 #, c-format | 9436 #, c-format |
10008 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9437 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
10009 msgstr "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। क्या आप इसे स्वीकारना चाहेंगे?" | 9438 msgstr "%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना चाहेंगे?" |
10010 | 9439 |
10011 #, c-format | 9440 #, c-format |
10012 msgid "" | 9441 msgid "" |
10013 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9442 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
10014 "\n" | 9443 "\n" |
10015 "%s\n" | 9444 "%s\n" |
10016 "%s\n" | 9445 "%s\n" |
10017 msgstr "" | 9446 msgstr "" |
10018 "%s कुंजी के लिए फिंगरप्रिंट और बैबलप्रिंट हैं:\n" | 9447 "%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n" |
10019 "\n" | 9448 "\n" |
10020 "%s\n" | 9449 "%s\n" |
10021 "%s\n" | 9450 "%s\n" |
10022 | 9451 |
10023 msgid "Verify Public Key" | 9452 msgid "Verify Public Key" |
10024 msgstr "सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित करें" | 9453 msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें" |
10025 | 9454 |
10026 #, fuzzy | |
10027 msgid "_View..." | 9455 msgid "_View..." |
10028 msgstr "दृश्य" | 9456 msgstr "दृश्य (_V)..." |
10029 | 9457 |
10030 msgid "Unsupported public key type" | 9458 msgid "Unsupported public key type" |
10031 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" | 9459 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" |
10032 | 9460 |
10033 msgid "Disconnected by server" | 9461 msgid "Disconnected by server" |
10034 msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" | 9462 msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित" |
10035 | 9463 |
10036 #, fuzzy | |
10037 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9464 msgid "Error connecting to SILC Server" |
10038 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" | 9465 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि" |
10039 | 9466 |
10040 msgid "Key Exchange failed" | 9467 msgid "Key Exchange failed" |
10041 msgstr "कुंजी विनीमय विफल" | 9468 msgstr "कुंजी लेनदेन विफल" |
10042 | 9469 |
10043 msgid "" | 9470 msgid "" |
10044 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9471 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
10045 msgstr "प्रथक काल का पुनः आरम्भ विफल" | 9472 msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें." |
10046 | 9473 |
10047 msgid "Performing key exchange" | 9474 msgid "Performing key exchange" |
10048 msgstr "कुंजी विनियम निभा रहा है" | 9475 msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता" |
10049 | 9476 |
10050 #, fuzzy | |
10051 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9477 msgid "Unable to load SILC key pair" |
10052 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" | 9478 msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा" |
10053 | 9479 |
10054 #. Progress | 9480 #. Progress |
10055 msgid "Connecting to SILC Server" | 9481 msgid "Connecting to SILC Server" |
10056 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" | 9482 msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है" |
10057 | 9483 |
10058 msgid "Out of memory" | 9484 msgid "Out of memory" |
10059 msgstr "अपर्याप्त मेमरी" | 9485 msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" |
10060 | 9486 |
10061 #, fuzzy | |
10062 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9487 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
10063 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" | 9488 msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया" |
10064 | 9489 |
10065 #, fuzzy | |
10066 msgid "Error loading SILC key pair" | 9490 msgid "Error loading SILC key pair" |
10067 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." | 9491 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि" |
10068 | 9492 |
10069 #, fuzzy, c-format | 9493 #, c-format |
10070 msgid "Download %s: %s" | 9494 msgid "Download %s: %s" |
10071 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" | 9495 msgstr "उपयोक्ता है %s: %s" |
10072 | 9496 |
10073 msgid "Your Current Mood" | 9497 msgid "Your Current Mood" |
10074 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" | 9498 msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव" |
10075 | 9499 |
10076 #, c-format | 9500 #, c-format |
10077 msgid "Normal" | 9501 msgid "Normal" |
10078 msgstr "सामान्य" | 9502 msgstr "सामान्य" |
10079 | 9503 |
10080 #, fuzzy | |
10081 msgid "In love" | |
10082 msgstr "प्यार में" | |
10083 | |
10084 msgid "" | 9504 msgid "" |
10085 "\n" | 9505 "\n" |
10086 "Your Preferred Contact Methods" | 9506 "Your Preferred Contact Methods" |
10087 msgstr "" | 9507 msgstr "" |
10088 "\n" | 9508 "\n" |
10089 "आपके चुने हुए संर्पक तरीके" | 9509 "आपकी पसंदीदा संपर्क विधि" |
10090 | 9510 |
10091 msgid "SMS" | 9511 msgid "SMS" |
10092 msgstr "एस एम एस" | 9512 msgstr "एसएमएस" |
10093 | 9513 |
10094 msgid "MMS" | 9514 msgid "MMS" |
10095 msgstr "एम एम एस" | 9515 msgstr "MMS" |
10096 | 9516 |
10097 #, fuzzy | |
10098 msgid "Video conferencing" | 9517 msgid "Video conferencing" |
10099 msgstr "विडीयो सम्मेलन" | 9518 msgstr "वीडियो सम्मेलन" |
10100 | 9519 |
10101 msgid "Your Current Status" | 9520 msgid "Your Current Status" |
10102 msgstr "आपकी वर्तमान वस्तुस्थिति" | 9521 msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति" |
10103 | 9522 |
10104 msgid "Online Services" | 9523 msgid "Online Services" |
10105 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" | 9524 msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ" |
10106 | 9525 |
10107 msgid "Let others see what services you are using" | 9526 msgid "Let others see what services you are using" |
10108 msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसी सेवायौं का प्रयोग कर रहें हैं" | 9527 msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं" |
10109 | 9528 |
10110 msgid "Let others see what computer you are using" | 9529 msgid "Let others see what computer you are using" |
10111 msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसे कम्पयुटर का प्रयोग कर रहें हैं" | 9530 msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं" |
10112 | 9531 |
10113 msgid "Your VCard File" | 9532 msgid "Your VCard File" |
10114 msgstr "आपकी वीकार्ड फाइल" | 9533 msgstr "आपका VCard फाइल" |
10115 | 9534 |
10116 #, fuzzy | |
10117 msgid "Timezone (UTC)" | 9535 msgid "Timezone (UTC)" |
10118 msgstr "समय क्षेत्र" | 9536 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" |
10119 | 9537 |
10120 msgid "User Online Status Attributes" | 9538 msgid "User Online Status Attributes" |
10121 msgstr "उपयोगकर्ता ऑनलाइन वस्तुस्थिति गुण" | 9539 msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण" |
10122 | 9540 |
10123 msgid "" | 9541 msgid "" |
10124 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9542 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10125 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9543 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10126 "about yourself." | 9544 "about yourself." |
10127 msgstr "" | 9545 msgstr "" |
10128 "आप दूसरों को अपनी ऑनलाइन वस्तुस्थिति और निजी जानकारी देखने दे सकतें हैं। कृपया वह जानकारी " | 9546 "आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति दे सकते हैं. " |
10129 "भरें जिसे आप दुसरों के साथ बांट सकते हैं।" | 9547 "कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना चाहेंगे." |
10130 | 9548 |
10131 msgid "Message of the Day" | 9549 msgid "Message of the Day" |
10132 msgstr "दिन का संदेश" | 9550 msgstr "दिवस का संदेश" |
10133 | 9551 |
10134 msgid "No Message of the Day available" | 9552 msgid "No Message of the Day available" |
10135 msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" | 9553 msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" |
10136 | 9554 |
10137 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9555 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10138 msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोई दिन का संदेश संबंधित नहीं है" | 9556 msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है" |
10139 | 9557 |
10140 #, fuzzy | |
10141 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9558 msgid "Create New SILC Key Pair" |
10142 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." | 9559 msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं" |
10143 | 9560 |
10144 #, fuzzy | |
10145 msgid "Passphrases do not match" | 9561 msgid "Passphrases do not match" |
10146 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." | 9562 msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." |
10147 | 9563 |
10148 #, fuzzy | |
10149 msgid "Key Pair Generation failed" | 9564 msgid "Key Pair Generation failed" |
10150 msgstr "कुंजी समझोता असफल" | 9565 msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल" |
10151 | 9566 |
10152 #, fuzzy | |
10153 msgid "Key length" | 9567 msgid "Key length" |
10154 msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" | 9568 msgstr "कुंजी लंबाई" |
10155 | 9569 |
10156 #, fuzzy | |
10157 msgid "Public key file" | 9570 msgid "Public key file" |
10158 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" | 9571 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" |
10159 | 9572 |
10160 #, fuzzy | |
10161 msgid "Private key file" | 9573 msgid "Private key file" |
10162 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" | 9574 msgstr "निजी कुंजी फाइल" |
10163 | 9575 |
10164 #, fuzzy | |
10165 msgid "Passphrase (retype)" | 9576 msgid "Passphrase (retype)" |
10166 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" | 9577 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)" |
10167 | 9578 |
10168 #, fuzzy | |
10169 msgid "Generate Key Pair" | 9579 msgid "Generate Key Pair" |
10170 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" | 9580 msgstr "कुंजी युग्म बनाएं" |
10171 | 9581 |
10172 # Autostart | |
10173 msgid "Online Status" | 9582 msgid "Online Status" |
10174 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" | 9583 msgstr "ऑनलाइन स्थिति" |
10175 | 9584 |
10176 msgid "View Message of the Day" | 9585 msgid "View Message of the Day" |
10177 msgstr "दिन का संदेश देखें" | 9586 msgstr "दिन का संदेश देखें" |
10178 | 9587 |
10179 #, fuzzy | |
10180 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9588 msgid "Create SILC Key Pair..." |
10181 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." | 9589 msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..." |
10182 | 9590 |
10183 #, c-format | 9591 #, c-format |
10184 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10185 msgstr "उपयोगकर्ता <I>%s</I> नेटवर्क में मोजूद नहीं है" | 9593 msgstr "<I>%s</I> प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है" |
10186 | 9594 |
10187 msgid "Topic too long" | 9595 msgid "Topic too long" |
10188 msgstr "विषय बहुत लम्बा है" | 9596 msgstr "विषय बहुत लंबा" |
10189 | 9597 |
10190 msgid "You must specify a nick" | 9598 msgid "You must specify a nick" |
10191 msgstr "उपनाम देना आवशयक है" | 9599 msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें" |
10192 | 9600 |
10193 #, c-format | 9601 #, c-format |
10194 msgid "channel %s not found" | 9602 msgid "channel %s not found" |
10195 msgstr "%s चैनल मिला नहीं" | 9603 msgstr "चैनल %s नहीं मिला" |
10196 | 9604 |
10197 #, c-format | 9605 #, c-format |
10198 msgid "channel modes for %s: %s" | 9606 msgid "channel modes for %s: %s" |
10199 msgstr "%s: %s के लिए चैनल रीति" | 9607 msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s" |
10200 | 9608 |
10201 #, c-format | 9609 #, c-format |
10202 msgid "no channel modes are set on %s" | 9610 msgid "no channel modes are set on %s" |
10203 msgstr "%s पर कोई भी चैनल ढंग तय नहीं है" | 9611 msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं" |
10204 | 9612 |
10205 #, c-format | 9613 #, c-format |
10206 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9614 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10207 msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" | 9615 msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ" |
10208 | 9616 |
10209 #, fuzzy, c-format | 9617 #, c-format |
10210 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9618 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
10211 msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (शायद गेम में त्रुटी)" | 9619 msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)" |
10212 | 9620 |
10213 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9621 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10214 msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" | 9622 msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें" |
10215 | 9623 |
10216 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9624 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10217 msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" | 9625 msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें" |
10218 | 9626 |
10219 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9627 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10220 msgstr "topic [<नया विषय>]: विषय देखें या बदलें" | 9628 msgstr "विषय [<ew topic>]: विषय को देखिए या बदलें." |
10221 | 9629 |
10222 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9630 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10223 msgstr "join <चैनल> [<पासवर्ड>]: इस नेटवर्क पर चैट में शामिल हों" | 9631 msgstr "join <channel> [<password>]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं" |
10224 | 9632 |
10225 msgid "list: List channels on this network" | 9633 msgid "list: List channels on this network" |
10226 msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" | 9634 msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें" |
10227 | 9635 |
10228 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9636 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10229 msgstr "whois <उपनाम>: उपनाम के बारे में जानकारी लायें" | 9637 msgstr "whois <nick>: उपनाम सूचना देखें" |
10230 | 9638 |
10231 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9639 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10232 msgstr "msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" | 9640 msgstr "msg <nick> <message>: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." |
10233 | 9641 |
10234 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9642 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10235 msgstr "query <उपनाम> [<संदेश>]: उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें" | 9643 msgstr "query <nick> [<message>]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." |
10236 | 9644 |
10237 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9645 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10238 msgstr "motd: सवर्र का दिन का संदेश देखें" | 9646 msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें" |
10239 | 9647 |
10240 msgid "detach: Detach this session" | 9648 msgid "detach: Detach this session" |
10241 msgstr "detach: काल को पृथक करें" | 9649 msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं" |
10242 | 9650 |
10243 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9651 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10244 msgstr "quit [संदेश]: सवर्र से डिसकनेक्ट करें वैकल्पिक संदेश के साथ" | 9652 msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं" |
10245 | 9653 |
10246 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9654 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10247 msgstr "call <कमांड>: किसी एस आई एल सी कमांड का प्रयोग करें" | 9655 msgstr "call <command>: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें" |
10248 | 9656 |
10249 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9657 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10250 msgstr "kill <उपनाम> [-pubkey|<कारण>]: उपनाम को खत्म करें" | 9658 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनाम मारें" |
10251 | 9659 |
10252 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9660 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10253 msgstr "nick <नया उपनाम>: अपना उपनाम बदलें" | 9661 msgstr "nick <newnick>: अपने उपनाम बदलें." |
10254 | 9662 |
10255 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9663 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10256 msgstr "whowas <उपनाम>: उपनाम की जानकारी देखें" | 9664 msgstr "whowas <nick>: उपनाम सूचना देखें" |
10257 | 9665 |
10258 msgid "" | 9666 msgid "" |
10259 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9667 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10260 "channel modes" | 9668 "channel modes" |
10261 msgstr "cmode <चैनल> [+|-<ढंग>] [arguments]: चैनल के ढंग देखें या बदलें" | 9669 msgstr "" |
9670 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनल मोड बदलें व दिखाएं" | |
10262 | 9671 |
10263 msgid "" | 9672 msgid "" |
10264 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9673 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10265 "on channel" | 9674 "on channel" |
10266 msgstr "cumode <चैनल> +|-<ढंग> <उपनाम>: चैनल में उपनाम के ढंग बदलें" | 9675 msgstr "" |
9676 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनल पर उपनाम का निक " | |
9677 "मोड बदलें" | |
10267 | 9678 |
10268 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9679 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10269 msgstr "umode <उपयोगकर्ताढंग>: नेटवर्क में अपने ढंग तय करें" | 9680 msgstr "umode <usermodes>: संजाल पर अपना मोड सेट करें" |
10270 | 9681 |
10271 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9682 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10272 msgstr "oper <उपनाम> [-pubkey]: सवर्र संचालक अधिकार लें " | 9683 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं" |
10273 | 9684 |
10274 msgid "" | 9685 msgid "" |
10275 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9686 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10276 "channel invite list" | 9687 "channel invite list" |
10277 msgstr "" | 9688 msgstr "" |
10278 "invite <;चैनल> [-|+]<उपनाम>: उपनाम वाले उपयोगकर्ता को आमंत्रण दें या " | 9689 "invite <channel> [-|+]<nick>: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल आमंत्रण सूची " |
10279 "जोड़े/निकालें चैनल आमंत्रण सूची से" | 9690 "से जोड़ें/हटाएं" |
10280 | 9691 |
10281 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9692 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10282 msgstr "kick <चैनल> <उपनाम> [टिपन्नी]: क्लायंट को चैनल से लात मारें" | 9693 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें" |
10283 | 9694 |
10284 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9695 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10285 msgstr "info [server]: सवर्र व्यवसाथपना विवरण देखें" | 9696 msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें" |
10286 | 9697 |
10287 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9698 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10288 msgstr "ban [<चैनल> +|-<उपनाम>]: क्लायंट को चैनल से निषेध करें" | 9699 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें" |
10289 | 9700 |
10290 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9701 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10291 msgstr "getkey <उपनाम|सवर्र>: क्लायंट या सवर्र की सार्वजनिक कुंजी ले कर आयें" | 9702 msgstr "getkey <nick|server>: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं" |
10292 | 9703 |
10293 msgid "stats: View server and network statistics" | 9704 msgid "stats: View server and network statistics" |
10294 msgstr "stats: सवर्र और नेटवर्क के आंकड़े देखें" | 9705 msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें" |
10295 | 9706 |
10296 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9707 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10297 msgstr "ping: कनेक्टिड सवर्क को भेजें" | 9708 msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें" |
10298 | 9709 |
10299 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9710 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10300 msgstr "users <चैनल>: चैनल के उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" | 9711 msgstr "users <channel>: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें" |
10301 | 9712 |
10302 msgid "" | 9713 msgid "" |
10303 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10304 "specific users in channel(s)" | 9715 "specific users in channel(s)" |
10305 msgstr "" | 9716 msgstr "" |
10306 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <चैनल(s)>: इन चैनल(लों) के " | 9717 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलों में " |
10307 "बताये गये उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" | 9718 "विशेष प्रयोक्ता की सूची दें" |
10308 | 9719 |
10309 #. *< type | 9720 #. *< type |
10310 #. *< ui_requirement | 9721 #. *< ui_requirement |
10311 #. *< flags | 9722 #. *< flags |
10312 #. *< dependencies | 9723 #. *< dependencies |
10314 #. *< id | 9725 #. *< id |
10315 #. *< name | 9726 #. *< name |
10316 #. *< version | 9727 #. *< version |
10317 #. * summary | 9728 #. * summary |
10318 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9729 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10319 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" | 9730 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन" |
10320 | 9731 |
10321 #. * description | 9732 #. * description |
10322 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9733 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10323 msgstr "सेक्योर इनटरनेट लाइव कोफ्रेंसिंग (एस आई एल सी ) प्रोटोकॉल" | 9734 msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल" |
10324 | 9735 |
10325 msgid "Network" | 9736 msgid "Network" |
10326 msgstr "नेटवर्क" | 9737 msgstr "नेटवर्क" |
10327 | 9738 |
10328 msgid "Public Key file" | 9739 msgid "Public Key file" |
10329 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" | 9740 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" |
10330 | 9741 |
10331 msgid "Private Key file" | 9742 msgid "Private Key file" |
10332 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" | 9743 msgstr "निजी कुंजी फाइल" |
10333 | 9744 |
10334 msgid "Cipher" | 9745 msgid "Cipher" |
10335 msgstr "" | 9746 msgstr "साइफर" |
10336 | 9747 |
10337 msgid "HMAC" | 9748 msgid "HMAC" |
10338 msgstr "" | 9749 msgstr "HMAC" |
10339 | 9750 |
10340 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9751 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
10341 msgstr "" | 9752 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें" |
10342 | 9753 |
10343 msgid "Public key authentication" | 9754 msgid "Public key authentication" |
10344 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणिकरण" | 9755 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण" |
10345 | 9756 |
10346 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9757 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10347 msgstr "बिना कुंजी विनीमय के आई एम रोक दें" | 9758 msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें" |
10348 | 9759 |
10349 msgid "Block messages to whiteboard" | 9760 msgid "Block messages to whiteboard" |
10350 msgstr "" | 9761 msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें" |
10351 | 9762 |
10352 #, fuzzy | |
10353 msgid "Automatically open whiteboard" | 9763 msgid "Automatically open whiteboard" |
10354 msgstr "संपर्कों को स्वतः फैलायें(_A)" | 9764 msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें" |
10355 | 9765 |
10356 #, fuzzy | |
10357 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9766 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
10358 msgstr "सभी आई एम संदेशों को डिजीटल हस्ताक्षर करो" | 9767 msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें" |
10359 | 9768 |
10360 msgid "Creating SILC key pair..." | 9769 msgid "Creating SILC key pair..." |
10361 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." | 9770 msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..." |
10362 | 9771 |
10363 #, fuzzy | |
10364 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9772 msgid "Unable to create SILC key pair" |
10365 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." | 9773 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." |
10366 | 9774 |
10367 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9775 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10368 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9776 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10369 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9777 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10370 #, c-format | 9778 #, c-format |
10371 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9779 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10372 msgstr "असली नाम: \t%s\n" | 9780 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" |
10373 | 9781 |
10374 #, c-format | 9782 #, c-format |
10375 msgid "User Name: \t%s\n" | 9783 msgid "User Name: \t%s\n" |
10376 msgstr "उपभोक्ता नाम: \t%s\n" | 9784 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" |
10377 | 9785 |
10378 #, fuzzy, c-format | 9786 #, c-format |
10379 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9787 msgid "Email: \t\t%s\n" |
10380 msgstr "इमेंल: \t\t%s\n" | 9788 msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n" |
10381 | 9789 |
10382 #, c-format | 9790 #, c-format |
10383 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9791 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10384 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" | 9792 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" |
10385 | 9793 |
10386 #, c-format | 9794 #, c-format |
10387 msgid "Organization: \t%s\n" | 9795 msgid "Organization: \t%s\n" |
10388 msgstr "संस्था: \t%s\n" | 9796 msgstr "संगठन: \t%s\n" |
10389 | 9797 |
10390 #, c-format | 9798 #, c-format |
10391 msgid "Country: \t%s\n" | 9799 msgid "Country: \t%s\n" |
10392 msgstr "देश: \t%s\n" | 9800 msgstr "देश: \t%s\n" |
10393 | 9801 |
10394 #, c-format | 9802 #, c-format |
10395 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9803 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10396 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" | 9804 msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n" |
10397 | 9805 |
10398 #, fuzzy, c-format | 9806 #, c-format |
10399 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9807 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10400 msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" | 9808 msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n" |
10401 | 9809 |
10402 #, fuzzy, c-format | 9810 #, c-format |
10403 msgid "Version: \t%s\n" | 9811 msgid "Version: \t%s\n" |
10404 msgstr "संस्था: \t%s\n" | 9812 msgstr "सँस्करण: \t%s\n" |
10405 | 9813 |
10406 #, c-format | 9814 #, c-format |
10407 msgid "" | 9815 msgid "" |
10408 "Public Key Fingerprint:\n" | 9816 "Public Key Fingerprint:\n" |
10409 "%s\n" | 9817 "%s\n" |
10416 #, c-format | 9824 #, c-format |
10417 msgid "" | 9825 msgid "" |
10418 "Public Key Babbleprint:\n" | 9826 "Public Key Babbleprint:\n" |
10419 "%s" | 9827 "%s" |
10420 msgstr "" | 9828 msgstr "" |
10421 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" | 9829 "सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n" |
10422 "%s" | 9830 "%s" |
10423 | 9831 |
10424 msgid "Public Key Information" | 9832 msgid "Public Key Information" |
10425 msgstr "'पब्लिक की' जानकारी" | 9833 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" |
10426 | 9834 |
10427 msgid "Paging" | 9835 msgid "Paging" |
10428 msgstr "पेजिंग" | 9836 msgstr "पैगिंग" |
10429 | 9837 |
10430 msgid "Video Conferencing" | 9838 msgid "Video Conferencing" |
10431 msgstr "विडीयो सम्मेलन" | 9839 msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग" |
10432 | 9840 |
10433 msgid "Computer" | 9841 msgid "Computer" |
10434 msgstr "कमप्यूटर" | 9842 msgstr "कम्प्यूटर" |
10435 | 9843 |
10436 msgid "PDA" | 9844 msgid "PDA" |
10437 msgstr "पी डी ऐ" | 9845 msgstr "PDA" |
10438 | 9846 |
10439 msgid "Terminal" | 9847 msgid "Terminal" |
10440 msgstr "टर्मिनल" | 9848 msgstr "टर्मिनल" |
10441 | 9849 |
10442 #, c-format | 9850 #, c-format |
10443 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9851 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10444 msgstr "" | 9852 msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?" |
10445 | 9853 |
10446 #, c-format | 9854 #, c-format |
10447 msgid "" | 9855 msgid "" |
10448 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9856 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
10449 "whiteboard?" | 9857 "whiteboard?" |
10450 msgstr "" | 9858 msgstr "%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?" |
10451 | 9859 |
10452 msgid "Whiteboard" | 9860 msgid "Whiteboard" |
10453 msgstr "" | 9861 msgstr "श्वेतपट" |
10454 | 9862 |
10455 msgid "No server statistics available" | 9863 msgid "No server statistics available" |
10456 msgstr "सवर्र के आंकड़े उपलब्ध नहीं हैं" | 9864 msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं" |
10457 | 9865 |
10458 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9866 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10459 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" | 9867 msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि" |
10460 | 9868 |
10461 #, c-format | 9869 #, c-format |
10462 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9870 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10463 msgstr "असफलता: अनुवाद असमानता, क्लायंट को अपग्रेड करें" | 9871 msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें" |
10464 | 9872 |
10465 #, c-format | 9873 #, c-format |
10466 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9874 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10467 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है आपकी सार्वजनिक कुंजी" | 9875 msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है" |
10468 | 9876 |
10469 #, c-format | 9877 #, c-format |
10470 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9878 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10471 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है के ई समुह" | 9879 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है" |
10472 | 9880 |
10473 #, c-format | 9881 #, c-format |
10474 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10475 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है सीफर" | 9883 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है" |
10476 | 9884 |
10477 #, c-format | 9885 #, c-format |
10478 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9886 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
10479 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है पी के सी एस" | 9887 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है" |
10480 | 9888 |
10481 #, c-format | 9889 #, c-format |
10482 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9890 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10483 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है हैश उपयोगिता" | 9891 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है" |
10484 | 9892 |
10485 #, c-format | 9893 #, c-format |
10486 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9894 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10487 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है एच एम ऐ सी" | 9895 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है" |
10488 | 9896 |
10489 #, c-format | 9897 #, c-format |
10490 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9898 msgid "Failure: Incorrect signature" |
10491 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" | 9899 msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर" |
10492 | 9900 |
10493 #, c-format | 9901 #, c-format |
10494 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9902 msgid "Failure: Invalid cookie" |
10495 msgstr "असफलता: अवैध कुकी" | 9903 msgstr "विफलता: अवैध कुकी" |
10496 | 9904 |
10497 #, c-format | 9905 #, c-format |
10498 msgid "Failure: Authentication failed" | 9906 msgid "Failure: Authentication failed" |
10499 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण असफल" | 9907 msgstr "विफलता: सत्यापन विफल" |
10500 | 9908 |
10501 #, fuzzy | |
10502 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9909 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10503 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" | 9910 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" |
10504 | 9911 |
10505 #, fuzzy | |
10506 msgid "John Noname" | 9912 msgid "John Noname" |
10507 msgstr "अंतिम नाम" | 9913 msgstr "John Noname" |
10508 | 9914 |
10509 #, fuzzy, c-format | 9915 #, c-format |
10510 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9916 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10511 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" | 9917 msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s" |
10512 | 9918 |
10513 #, fuzzy | |
10514 msgid "Unable to create connection" | 9919 msgid "Unable to create connection" |
10515 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 9920 msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ" |
10516 | 9921 |
10517 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
10518 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10519 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
10520 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10521 #, fuzzy | |
10522 msgid "Unknown server response" | 9922 msgid "Unknown server response" |
10523 msgstr "अज्ञात त्रुटि।" | 9923 msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया" |
10524 | 9924 |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "Unable to create listen socket" | 9925 msgid "Unable to create listen socket" |
10527 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" | 9926 msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ" |
10528 | 9927 |
10529 #, fuzzy | |
10530 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10531 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" | 9929 msgstr "SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है." |
10532 | 9930 |
10533 #, fuzzy | |
10534 msgid "SIP connect server not specified" | 9931 msgid "SIP connect server not specified" |
10535 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" | 9932 msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं" |
10536 | 9933 |
10537 #. *< type | 9934 #. *< type |
10538 #. *< ui_requirement | 9935 #. *< ui_requirement |
10539 #. *< flags | 9936 #. *< flags |
10540 #. *< dependencies | 9937 #. *< dependencies |
10541 #. *< priority | 9938 #. *< priority |
10542 #. *< id | 9939 #. *< id |
10543 #. *< name | 9940 #. *< name |
10544 #. *< version | 9941 #. *< version |
10545 #, fuzzy | |
10546 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9942 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10547 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" | 9943 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" |
10548 | 9944 |
10549 #. * summary | 9945 #. * summary |
10550 #, fuzzy | |
10551 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9946 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10552 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" | 9947 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" |
10553 | 9948 |
10554 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9949 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10555 msgstr "" | 9950 msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)" |
10556 | 9951 |
10557 #, fuzzy | |
10558 msgid "Use UDP" | 9952 msgid "Use UDP" |
10559 msgstr "उपभोक्ता आइ डी" | 9953 msgstr "UDP का उपयोग करें" |
10560 | 9954 |
10561 #, fuzzy | |
10562 msgid "Use proxy" | 9955 msgid "Use proxy" |
10563 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | 9956 msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें" |
10564 | 9957 |
10565 #, fuzzy | |
10566 msgid "Proxy" | 9958 msgid "Proxy" |
10567 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | 9959 msgstr "प्रॉक्सी" |
10568 | 9960 |
10569 #, fuzzy | |
10570 msgid "Auth User" | 9961 msgid "Auth User" |
10571 msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" | 9962 msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता" |
10572 | 9963 |
10573 #, fuzzy | |
10574 msgid "Auth Domain" | 9964 msgid "Auth Domain" |
10575 msgstr "स्वचालित" | 9965 msgstr "प्राधिकार डोमेन" |
10576 | 9966 |
10577 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9967 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10578 msgstr "join <कक्ष>: याहू नेटवर्क पर किसी चैट कक्ष में जाएं" | 9968 msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों" |
10579 | 9969 |
10580 #, fuzzy | |
10581 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9970 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10582 msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" | 9971 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें" |
10583 | 9972 |
10584 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9973 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10585 msgstr "" | 9974 msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें" |
10586 | 9975 |
10587 #, fuzzy | |
10588 msgid "Yahoo ID..." | 9976 msgid "Yahoo ID..." |
10589 msgstr "याहू! आइ डी" | 9977 msgstr "याहू! आइ डी" |
10590 | 9978 |
10591 #. *< type | 9979 #. *< type |
10592 #. *< ui_requirement | 9980 #. *< ui_requirement |
10596 #. *< id | 9984 #. *< id |
10597 #. *< name | 9985 #. *< name |
10598 #. *< version | 9986 #. *< version |
10599 #. * summary | 9987 #. * summary |
10600 #. * description | 9988 #. * description |
10601 #, fuzzy | |
10602 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9989 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10603 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" | 9990 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" |
10604 | 9991 |
10605 #, fuzzy | |
10606 msgid "Pager server" | 9992 msgid "Pager server" |
10607 msgstr "प्रोक्सी सर्वर" | 9993 msgstr "पेजर सर्वर" |
10608 | 9994 |
10609 msgid "Pager port" | 9995 msgid "Pager port" |
10610 msgstr "पैजर पोर्ट" | 9996 msgstr "पेजर पोर्ट" |
10611 | 9997 |
10612 #, fuzzy | |
10613 msgid "File transfer server" | 9998 msgid "File transfer server" |
10614 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" | 9999 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" |
10615 | 10000 |
10616 msgid "File transfer port" | 10001 msgid "File transfer port" |
10617 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" | 10002 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" |
10618 | 10003 |
10619 #, fuzzy | |
10620 msgid "Chat room locale" | 10004 msgid "Chat room locale" |
10621 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" | 10005 msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल" |
10622 | 10006 |
10623 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10007 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10624 msgstr "" | 10008 msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें" |
10625 | 10009 |
10626 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10010 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10627 msgstr "" | 10011 msgstr "SSL कनेक्शन के लिए खाता प्रॉक्सी उपयोग करें" |
10628 | 10012 |
10629 #, fuzzy | |
10630 msgid "Chat room list URL" | 10013 msgid "Chat room list URL" |
10631 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" | 10014 msgstr "बात-चीत सूची URL" |
10632 | 10015 |
10633 msgid "Yahoo Chat server" | 10016 msgid "Yahoo Chat server" |
10634 msgstr "" | 10017 msgstr "Yahoo बात-चीत सर्वर" |
10635 | 10018 |
10636 #, fuzzy | |
10637 msgid "Yahoo Chat port" | 10019 msgid "Yahoo Chat port" |
10638 msgstr "याहू जापान" | 10020 msgstr "Yahoo बात-चीत पोर्ट" |
10639 | 10021 |
10640 #, fuzzy | |
10641 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10022 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10642 msgstr "याहू! आइ डी" | 10023 msgstr "याहू! जापान आइ डी" |
10643 | 10024 |
10644 #. *< type | 10025 #. *< type |
10645 #. *< ui_requirement | 10026 #. *< ui_requirement |
10646 #. *< flags | 10027 #. *< flags |
10647 #. *< dependencies | 10028 #. *< dependencies |
10649 #. *< id | 10030 #. *< id |
10650 #. *< name | 10031 #. *< name |
10651 #. *< version | 10032 #. *< version |
10652 #. * summary | 10033 #. * summary |
10653 #. * description | 10034 #. * description |
10654 #, fuzzy | |
10655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 10035 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
10656 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" | 10036 msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन" |
10657 | 10037 |
10658 #, c-format | 10038 #, c-format |
10659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 10039 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10660 msgstr "" | 10040 msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है." |
10661 | 10041 |
10662 msgid "Your SMS was not delivered" | 10042 msgid "Your SMS was not delivered" |
10663 msgstr "" | 10043 msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया" |
10664 | 10044 |
10665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10045 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10666 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" | 10046 msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका." |
10667 | 10047 |
10668 #, c-format | 10048 #, c-format |
10669 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10049 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10670 msgstr "%s के लिए याहू! तंत्र संदेश: " | 10050 msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:" |
10671 | 10051 |
10672 #, c-format | 10052 #, c-format |
10673 msgid "" | 10053 msgid "" |
10674 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10054 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10675 "following reason: %s." | 10055 "following reason: %s." |
10676 msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है, इन कारणों से: %s।" | 10056 msgstr "" |
10057 "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने के " | |
10058 "लिए: %s." | |
10677 | 10059 |
10678 #, c-format | 10060 #, c-format |
10679 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10061 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10680 msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है।" | 10062 msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए." |
10681 | 10063 |
10682 msgid "Add buddy rejected" | 10064 msgid "Add buddy rejected" |
10683 msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " | 10065 msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत" |
10684 | 10066 |
10685 #. Some error in the received stream | 10067 #. Some error in the received stream |
10686 #, fuzzy | |
10687 msgid "Received invalid data" | 10068 msgid "Received invalid data" |
10688 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 10069 msgstr "अवैध डेटा प्राप्त" |
10689 | 10070 |
10690 #. security lock from too many failed login attempts | 10071 #. security lock from too many failed login attempts |
10691 #, fuzzy | |
10692 msgid "" | 10072 msgid "" |
10693 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 10073 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
10694 "website may fix this." | 10074 "website may fix this." |
10695 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" | 10075 msgstr "" |
10076 "खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है." | |
10696 | 10077 |
10697 #. indicates a lock of some description | 10078 #. indicates a lock of some description |
10698 #, fuzzy | |
10699 msgid "" | 10079 msgid "" |
10700 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10080 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10701 "this." | 10081 "this." |
10702 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" | 10082 msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है." |
10703 | 10083 |
10704 #. username or password missing | 10084 #. username or password missing |
10705 #, fuzzy | |
10706 msgid "Username or password missing" | 10085 msgid "Username or password missing" |
10707 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" | 10086 msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम" |
10708 | 10087 |
10709 #, fuzzy, c-format | 10088 #, c-format |
10710 msgid "" | 10089 msgid "" |
10711 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10090 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10712 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10091 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10713 "Check %s for updates." | 10092 "Check %s for updates." |
10714 msgstr "" | 10093 msgstr "" |
10715 "याहू के सवर्र ने एक अज्ञात प्रमाणिकरन तरीके का अनुरोध किया है। गेम के इस आर्वतन से आप याहू " | 10094 "Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः Yahoo " |
10716 "में सफलतापू्र्वक साइन-इन नहीं कर सकेंगे। अपडेट्स के लिए %s देखें।" | 10095 "में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें." |
10717 | 10096 |
10718 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10097 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10719 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" | 10098 msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन" |
10720 | 10099 |
10721 #, c-format | 10100 #, c-format |
10722 msgid "" | 10101 msgid "" |
10723 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10102 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10724 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10103 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10725 msgstr "" | 10104 msgstr "" |
10726 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10105 "आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" पर " |
10727 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10106 "क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा." |
10728 | 10107 |
10729 msgid "Ignore buddy?" | 10108 msgid "Ignore buddy?" |
10730 msgstr "बड्डी की अपेक्षा करें?" | 10109 msgstr "अनदेखा करें?" |
10731 | 10110 |
10732 #, fuzzy | |
10733 msgid "Invalid username or password" | 10111 msgid "Invalid username or password" |
10734 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" | 10112 msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द" |
10735 | 10113 |
10736 #, fuzzy | |
10737 msgid "" | 10114 msgid "" |
10738 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 10115 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
10739 "try logging into the Yahoo! website." | 10116 "try logging into the Yahoo! website." |
10740 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" | 10117 msgstr "" |
10118 "आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में " | |
10119 "लॉगिंग करने की कोशिश करें." | |
10741 | 10120 |
10742 #, c-format | 10121 #, c-format |
10743 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10122 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10744 msgstr "" | 10123 msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा." |
10745 | 10124 |
10746 msgid "" | 10125 msgid "" |
10747 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10126 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
10748 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10127 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10749 msgstr "" | 10128 msgstr "" |
10129 "त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य कारण " | |
10130 "आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ." | |
10750 | 10131 |
10751 #, c-format | 10132 #, c-format |
10752 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10133 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10753 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" | 10134 msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए." |
10754 | 10135 |
10755 #, fuzzy, c-format | 10136 #, c-format |
10756 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10137 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10757 msgstr "इस खाते %s पर बड्डी %s को %s समुह में जोड़ नहीं पाया।" | 10138 msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।" |
10758 | 10139 |
10759 #, fuzzy | |
10760 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10140 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10761 msgstr "बड्डी को सवर्र सूची में नहीं डाल सका।" | 10141 msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया" |
10762 | 10142 |
10763 #, c-format | 10143 #, c-format |
10764 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10144 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10765 msgstr "" | 10145 msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" |
10766 | 10146 |
10767 #, fuzzy | |
10768 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10147 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10769 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" | 10148 msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से" |
10770 | 10149 |
10771 # Conversations | 10150 #, c-format |
10772 #, fuzzy, c-format | |
10773 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10151 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10774 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 10152 msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s" |
10775 | 10153 |
10776 #, fuzzy, c-format | 10154 #, c-format |
10777 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10155 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10778 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" | 10156 msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" |
10779 | 10157 |
10780 #, fuzzy | |
10781 msgid "Not at Home" | 10158 msgid "Not at Home" |
10782 msgstr "घर पर नहीं" | 10159 msgstr "घर पर नहीं" |
10783 | 10160 |
10784 #, fuzzy | |
10785 msgid "Not at Desk" | 10161 msgid "Not at Desk" |
10786 msgstr "डेस्क पर नहीं" | 10162 msgstr "मेज पर नहीं" |
10787 | 10163 |
10788 #, fuzzy | |
10789 msgid "Not in Office" | 10164 msgid "Not in Office" |
10790 msgstr "दफ्तर में नहीं" | 10165 msgstr "कार्यालय में नहीं" |
10791 | 10166 |
10792 msgid "On Vacation" | 10167 msgid "On Vacation" |
10793 msgstr "छुट्टी पर हैं" | 10168 msgstr "छुट्टी पर" |
10794 | 10169 |
10795 msgid "Stepped Out" | 10170 msgid "Stepped Out" |
10796 msgstr "बाहर निकला" | 10171 msgstr "बाहर निकल गया" |
10797 | 10172 |
10798 msgid "Not on server list" | 10173 msgid "Not on server list" |
10799 msgstr "सवर्र सूची में नहीं" | 10174 msgstr "सर्वर सूची पर नहीं" |
10800 | 10175 |
10801 #, fuzzy | |
10802 msgid "Appear Online" | 10176 msgid "Appear Online" |
10803 msgstr "ऑफलैन दिखें" | 10177 msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं" |
10804 | 10178 |
10805 #, fuzzy | |
10806 msgid "Appear Permanently Offline" | 10179 msgid "Appear Permanently Offline" |
10807 msgstr "ऑफलैन दिखें" | 10180 msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं" |
10808 | 10181 |
10809 #, fuzzy | |
10810 msgid "Presence" | 10182 msgid "Presence" |
10811 msgstr "वरीयताएँ" | 10183 msgstr "उपस्थिति" |
10812 | 10184 |
10813 msgid "Appear Offline" | 10185 msgid "Appear Offline" |
10814 msgstr "ऑफलैन दिखें" | 10186 msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं" |
10815 | 10187 |
10816 #, fuzzy | |
10817 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10188 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10818 msgstr "ऑफलैन दिखें" | 10189 msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं" |
10819 | 10190 |
10820 msgid "Join in Chat" | 10191 msgid "Join in Chat" |
10821 msgstr "संवाद में जुड़ें" | 10192 msgstr "बात-चीत से जुड़ें" |
10822 | 10193 |
10823 msgid "Initiate Conference" | 10194 msgid "Initiate Conference" |
10824 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" | 10195 msgstr "सम्मेलन आरंभ करें" |
10825 | 10196 |
10826 #, fuzzy | |
10827 msgid "Presence Settings" | 10197 msgid "Presence Settings" |
10828 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" | 10198 msgstr "उपस्थिति जमावट" |
10829 | 10199 |
10830 msgid "Start Doodling" | 10200 msgid "Start Doodling" |
10831 msgstr "" | 10201 msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें" |
10832 | 10202 |
10833 msgid "Select the ID you want to activate" | 10203 msgid "Select the ID you want to activate" |
10834 msgstr "" | 10204 msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं" |
10835 | 10205 |
10836 msgid "Join whom in chat?" | 10206 msgid "Join whom in chat?" |
10837 msgstr "किससे संवाद करें ?" | 10207 msgstr "किससे संवाद करें ?" |
10838 | 10208 |
10839 msgid "Activate ID..." | 10209 msgid "Activate ID..." |
10840 msgstr "आइ डी क्रियांवित करें..." | 10210 msgstr "ID सक्रिय करें..." |
10841 | 10211 |
10842 #, fuzzy | |
10843 msgid "Join User in Chat..." | 10212 msgid "Join User in Chat..." |
10844 msgstr "उपयोगकर्ता से संवाद में जुड़ें" | 10213 msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..." |
10845 | 10214 |
10846 msgid "Open Inbox" | 10215 msgid "Open Inbox" |
10847 msgstr "" | 10216 msgstr "इनबाक्स खोलें" |
10848 | 10217 |
10849 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10218 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10850 msgstr "" | 10219 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका." |
10851 | 10220 |
10852 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10221 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10853 msgstr "" | 10222 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर." |
10854 | 10223 |
10855 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10224 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10856 msgstr "" | 10225 msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है." |
10857 | 10226 |
10858 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10227 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10859 #. * Doodle session has been made | 10228 #. * Doodle session has been made |
10860 #. | 10229 #. |
10861 msgid "Sent Doodle request." | 10230 msgid "Sent Doodle request." |
10862 msgstr "" | 10231 msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह." |
10863 | 10232 |
10864 msgid "Unable to connect." | 10233 msgid "Unable to connect." |
10865 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" | 10234 msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" |
10866 | 10235 |
10867 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10236 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10868 msgstr "फाइल डिसक्रिपट्र स्थापित करनें में असमर्थ।" | 10237 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ." |
10869 | 10238 |
10870 #, fuzzy, c-format | 10239 #, c-format |
10871 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10240 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10872 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" | 10241 msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n" |
10873 | 10242 |
10874 #, fuzzy | |
10875 msgid "Write Error" | 10243 msgid "Write Error" |
10876 msgstr "लिखने में त्रुटी" | 10244 msgstr "लेखन त्रुटि" |
10877 | 10245 |
10878 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10246 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10879 msgstr "याहू जापान प्रोफ़ाइल" | 10247 msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल" |
10880 | 10248 |
10881 msgid "Yahoo! Profile" | 10249 msgid "Yahoo! Profile" |
10882 msgstr "याहू प्रोफ़ाइल" | 10250 msgstr "Yahoo प्रोफाइल" |
10883 | 10251 |
10884 msgid "" | 10252 msgid "" |
10885 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10253 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10886 "time." | 10254 "time." |
10887 msgstr "क्षमा करें, व्यस्क तत्वों वाले प्रोफा़इल दिखाने का समर्थन अभी नहीं है।" | 10255 msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है." |
10888 | 10256 |
10889 #, fuzzy | |
10890 msgid "" | 10257 msgid "" |
10891 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10258 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10892 "web browser:" | 10259 "web browser:" |
10893 msgstr "" | 10260 msgstr "" |
10894 "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहतें हैं तो आपको इस कड़ी को अपने वेब ब्राउज़र में देखना पढ़ेगा" | 10261 "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने वेब " |
10262 "ब्रॉउजर में:" | |
10895 | 10263 |
10896 msgid "Yahoo! ID" | 10264 msgid "Yahoo! ID" |
10897 msgstr "याहू! आइ डी" | 10265 msgstr "Yahoo ID" |
10898 | 10266 |
10899 msgid "Hobbies" | 10267 msgid "Hobbies" |
10900 msgstr "रुचियाँ" | 10268 msgstr "शौक" |
10901 | 10269 |
10902 msgid "Latest News" | 10270 msgid "Latest News" |
10903 msgstr "ताज़ा समाचार" | 10271 msgstr "नवीनतम समाचार" |
10904 | 10272 |
10905 msgid "Home Page" | 10273 msgid "Home Page" |
10906 msgstr "गृहपृष्ठ" | 10274 msgstr "घर पृष्ठ" |
10907 | 10275 |
10908 msgid "Cool Link 1" | 10276 msgid "Cool Link 1" |
10909 msgstr "बढ़ीया कड़ी 1" | 10277 msgstr "बढ़िया लिंक 1" |
10910 | 10278 |
10911 msgid "Cool Link 2" | 10279 msgid "Cool Link 2" |
10912 msgstr "बढ़ीया कड़ी 2" | 10280 msgstr "बढ़िया लिंक 2" |
10913 | 10281 |
10914 msgid "Cool Link 3" | 10282 msgid "Cool Link 3" |
10915 msgstr "बढ़ीया कड़ी 3" | 10283 msgstr "बढ़िया लिंक 3" |
10916 | 10284 |
10917 #, fuzzy | |
10918 msgid "Last Update" | 10285 msgid "Last Update" |
10919 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " | 10286 msgstr "अंतिम अद्यतन" |
10920 | 10287 |
10921 #, fuzzy | |
10922 msgid "" | 10288 msgid "" |
10923 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 10289 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10924 msgstr "क्षमा करें, यह प्रोफाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है।" | 10290 msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है." |
10925 | 10291 |
10926 msgid "" | 10292 msgid "" |
10927 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10293 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10928 "server-side problem. Please try again later." | 10294 "server-side problem. Please try again later." |
10929 msgstr "" | 10295 msgstr "" |
10930 "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः यह एक अस्थाई समस्या है। कृप्या कुछ देर बाद " | 10296 "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती है. " |
10931 "दोबारा प्रयत्न करें।" | 10297 "कृपया फिर कोशिश करें." |
10932 | 10298 |
10933 msgid "" | 10299 msgid "" |
10934 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10300 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10935 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10301 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10936 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10302 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10937 msgstr "" | 10303 msgstr "" |
10938 "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः इसका मतलब है कि इस नाम का उपयोगकर्ता " | 10304 "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; हालांकि " |
10939 "नहीं है; परंतु याहू! कभी-कबार उपयोगकर्ता की प्रोफाइल ढूंढ नहीं पाता। अगर आपको पूर्ण " | 10305 "Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि प्रयोक्ता " |
10940 "विश्वास है कि उपयोगकर्ता मोजूद है तो कुछ देर बाद दोबारा प्रयत्न करें।" | 10306 "मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें." |
10941 | 10307 |
10942 msgid "The user's profile is empty." | 10308 msgid "The user's profile is empty." |
10943 msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल खाली है।" | 10309 msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है." |
10944 | 10310 |
10945 #, fuzzy, c-format | 10311 #, c-format |
10946 msgid "%s has declined to join." | 10312 msgid "%s has declined to join." |
10947 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " | 10313 msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है." |
10948 | 10314 |
10949 msgid "Failed to join chat" | 10315 msgid "Failed to join chat" |
10950 msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" | 10316 msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल" |
10951 | 10317 |
10952 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
10953 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10954 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
10955 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
10956 #. -6 | 10318 #. -6 |
10957 #, fuzzy | |
10958 msgid "Unknown room" | 10319 msgid "Unknown room" |
10959 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 10320 msgstr "अज्ञात कमरा" |
10960 | 10321 |
10961 #. -15 | 10322 #. -15 |
10962 #, fuzzy | |
10963 msgid "Maybe the room is full" | 10323 msgid "Maybe the room is full" |
10964 msgstr "शायद कक्ष भरा हुआ है?" | 10324 msgstr "संभवतः कक्ष भरा है" |
10965 | 10325 |
10966 #. -35 | 10326 #. -35 |
10967 #, fuzzy | |
10968 msgid "Not available" | 10327 msgid "Not available" |
10969 msgstr "उपलब्ध नहीं" | 10328 msgstr "उपलब्ध नहीं" |
10970 | 10329 |
10971 msgid "" | 10330 msgid "" |
10972 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10331 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10973 "able to rejoin a chatroom" | 10332 "able to rejoin a chatroom" |
10974 msgstr "" | 10333 msgstr "" |
10334 "अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले से " | |
10335 "एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें" | |
10975 | 10336 |
10976 #, c-format | 10337 #, c-format |
10977 msgid "You are now chatting in %s." | 10338 msgid "You are now chatting in %s." |
10978 msgstr "अब आप %s में वार्तालाप कर रहें हैं।" | 10339 msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं." |
10979 | 10340 |
10980 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10341 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10981 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" | 10342 msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल" |
10982 | 10343 |
10983 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10344 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10984 msgstr "शायद वह चैट में नहीं हैं?" | 10345 msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?" |
10985 | 10346 |
10986 msgid "Fetching the room list failed." | 10347 msgid "Fetching the room list failed." |
10987 msgstr "कक्ष सूची लाने में असफलता।" | 10348 msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा." |
10988 | 10349 |
10989 msgid "Voices" | 10350 msgid "Voices" |
10990 msgstr "आवाज़ें" | 10351 msgstr "आवाज़" |
10991 | 10352 |
10992 msgid "Webcams" | 10353 msgid "Webcams" |
10993 msgstr "वेब केमरे" | 10354 msgstr "वेबकैम" |
10994 | 10355 |
10995 msgid "Connection problem" | 10356 msgid "Connection problem" |
10996 msgstr "कनेक्शन में कठिनाई" | 10357 msgstr "संबंधन समस्या" |
10997 | 10358 |
10998 msgid "Unable to fetch room list." | 10359 msgid "Unable to fetch room list." |
10999 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" | 10360 msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ." |
11000 | 10361 |
11001 msgid "User Rooms" | 10362 msgid "User Rooms" |
11002 msgstr "उपभोक्ता कक्ष" | 10363 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" |
11003 | 10364 |
11004 #, fuzzy | |
11005 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10365 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
11006 msgstr "वाय सी एच टी YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" | 10366 msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" |
11007 | 10367 |
11008 msgid "" | 10368 msgid "" |
11009 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10369 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11010 "in the Account Editor)" | 10370 "in the Account Editor)" |
11011 msgstr "(इस संदेश को बदलने में त्रुटी हुइ।\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प को जाचें)" | 10371 msgstr "(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प जांचें)" |
11012 | 10372 |
11013 #, fuzzy, c-format | 10373 #, c-format |
11014 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10374 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11015 msgstr "चैट को भेजने में असफल %s,%s,%s" | 10375 msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ" |
11016 | 10376 |
11017 #, fuzzy | |
11018 msgid "Hidden or not logged-in" | 10377 msgid "Hidden or not logged-in" |
11019 msgstr "<br>छिपा हुआ या लॉग-इन नहीं किया है" | 10378 msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं" |
11020 | 10379 |
11021 #, c-format | 10380 #, c-format |
11022 msgid "<br>At %s since %s" | 10381 msgid "<br>At %s since %s" |
11023 msgstr "<br>यहां पर %s %s से" | 10382 msgstr "<br>%s पर %s से" |
11024 | 10383 |
11025 msgid "Anyone" | 10384 msgid "Anyone" |
11026 msgstr "कोइ भी" | 10385 msgstr "कोई भी" |
11027 | 10386 |
11028 msgid "_Class:" | 10387 msgid "_Class:" |
11029 msgstr "वर्ग:(_C)" | 10388 msgstr "वर्ग (_C):" |
11030 | 10389 |
11031 msgid "_Instance:" | 10390 msgid "_Instance:" |
11032 msgstr "दृष्टान्ट:(_I)" | 10391 msgstr "उदाहरण (_I):" |
11033 | 10392 |
11034 msgid "_Recipient:" | 10393 msgid "_Recipient:" |
11035 msgstr "प्राप्तकर्ता:(_R)" | 10394 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" |
11036 | 10395 |
11037 #, c-format | 10396 #, c-format |
11038 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10397 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11039 msgstr "%s,%s,%s को सबस्क्राइब करने का प्रयास विफल" | 10398 msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल" |
11040 | 10399 |
11041 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10400 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11042 msgstr "zlocate <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढे" | 10401 msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजें" |
11043 | 10402 |
11044 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10403 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11045 msgstr "zl <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढ़े" | 10404 msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजें" |
11046 | 10405 |
11047 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10406 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11048 msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10407 msgstr "instance <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" |
11049 | 10408 |
11050 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10409 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11051 msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10410 msgstr "inst <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" |
11052 | 10411 |
11053 #, fuzzy | |
11054 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10412 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11055 msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10413 msgstr "topic <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" |
11056 | 10414 |
11057 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10415 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11058 msgstr "sub <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: नये चैट में शामिल हों" | 10416 msgstr "" |
10417 "sub <class> <instance> <recipient>: एक नयी बातचीत में शामिल " | |
10418 "हों" | |
11059 | 10419 |
11060 msgid "" | 10420 msgid "" |
11061 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10421 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11062 msgstr "zi <instance>: इसे एक संदेश भेजें <message,<i>instance</i>,*>" | 10422 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> में एक संदेश भेजें" |
11063 | 10423 |
11064 msgid "" | 10424 msgid "" |
11065 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10425 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11066 "<i>instance</i>,*>" | 10426 "<i>instance</i>,*>" |
11067 msgstr "" | 10427 msgstr "" |
11068 "zci <class> <instance>: इसे एक संदेश भेजें <<i>class</i>," | 10428 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> में " |
11069 "<i>instance</i>,*>" | 10429 "एक संदेश भेजें" |
11070 | 10430 |
11071 msgid "" | 10431 msgid "" |
11072 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10432 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11073 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10433 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11074 msgstr "" | 10434 msgstr "" |
11075 "zcir <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <" | 10435 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," |
11076 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" | 10436 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें" |
11077 | 10437 |
11078 msgid "" | 10438 msgid "" |
11079 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10439 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11080 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10440 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11081 msgstr "" | 10441 msgstr "" |
11082 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <MESSAGE," | 10442 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," |
11083 "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" | 10443 "<i>recipient</i>> में एक संदेश भेजें" |
11084 | 10444 |
11085 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10445 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11086 msgstr "zc <क्लास>: एक संदेश भेजें इसको <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>" | 10446 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> में एक संदेश भेजें" |
11087 | 10447 |
11088 msgid "Resubscribe" | 10448 msgid "Resubscribe" |
11089 msgstr "दोबारा सबसक्राइब करें" | 10449 msgstr "फिर सदस्यता लें" |
11090 | 10450 |
11091 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10451 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11092 msgstr "सवर्र ने सबसक्रिपशन लेकर आऐं।" | 10452 msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें" |
11093 | 10453 |
11094 #. *< type | 10454 #. *< type |
11095 #. *< ui_requirement | 10455 #. *< ui_requirement |
11096 #. *< flags | 10456 #. *< flags |
11097 #. *< dependencies | 10457 #. *< dependencies |
11100 #. *< name | 10460 #. *< name |
11101 #. *< version | 10461 #. *< version |
11102 #. * summary | 10462 #. * summary |
11103 #. * description | 10463 #. * description |
11104 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10464 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11105 msgstr "ज़ैफिर (Zephyr) प्रोटॅकोल प्लगइन" | 10465 msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन" |
11106 | 10466 |
11107 #, fuzzy | |
11108 msgid "Use tzc" | 10467 msgid "Use tzc" |
11109 msgstr "इकाई" | 10468 msgstr "tzc का प्रयोग करें" |
11110 | 10469 |
11111 #, fuzzy | |
11112 msgid "tzc command" | 10470 msgid "tzc command" |
11113 msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" | 10471 msgstr "tzc कमांड" |
11114 | 10472 |
11115 msgid "Export to .anyone" | 10473 msgid "Export to .anyone" |
11116 msgstr ".anyone को निर्यात करें" | 10474 msgstr ".anyone में निर्यात करें" |
11117 | 10475 |
11118 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10476 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11119 msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" | 10477 msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें" |
11120 | 10478 |
11121 #, fuzzy | |
11122 msgid "Import from .anyone" | 10479 msgid "Import from .anyone" |
11123 msgstr ".anyone को निर्यात करें" | 10480 msgstr ".anyone से आयात करें" |
11124 | 10481 |
11125 #, fuzzy | |
11126 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10482 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11127 msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" | 10483 msgstr ".zephyr.subs से आयात करें" |
11128 | 10484 |
11129 #, fuzzy | |
11130 msgid "Realm" | 10485 msgid "Realm" |
11131 msgstr "असली नाम" | 10486 msgstr "क्षेत्र" |
11132 | 10487 |
11133 msgid "Exposure" | 10488 msgid "Exposure" |
11134 msgstr "दिखावा" | 10489 msgstr "Exposure" |
11135 | 10490 |
11136 #, fuzzy, c-format | 10491 #, c-format |
10492 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10493 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" | |
10494 | |
10495 #, c-format | |
11137 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10496 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
11138 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" | 10497 msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s" |
11139 | 10498 |
11140 #, fuzzy, c-format | 10499 #, c-format |
11141 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10500 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
11142 msgstr "प्रोक्सी कनेक्शन में त्रुटि %d" | 10501 msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d" |
11143 | 10502 |
11144 #, fuzzy, c-format | 10503 #, c-format |
11145 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10504 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
11146 msgstr "प्रवेश निषेध: प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" | 10505 msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" |
11147 | 10506 |
11148 #, fuzzy, c-format | 10507 #, c-format |
11149 msgid "Error resolving %s" | 10508 msgid "Error resolving %s" |
11150 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" | 10509 msgstr "%s हल करने में त्रुटि" |
11151 | 10510 |
11152 #, c-format | 10511 #, c-format |
11153 msgid "Requesting %s's attention..." | 10512 msgid "Requesting %s's attention..." |
11154 msgstr "" | 10513 msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..." |
11155 | 10514 |
11156 #, fuzzy, c-format | 10515 #, c-format |
11157 msgid "%s has requested your attention!" | 10516 msgid "%s has requested your attention!" |
11158 msgstr "%s ने आपकी जानकारी मांगी है" | 10517 msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!" |
11159 | 10518 |
11160 #. * | 10519 #. * |
11161 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10520 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11162 #. | 10521 #. |
11163 #, fuzzy | |
11164 msgid "_Yes" | 10522 msgid "_Yes" |
11165 msgstr "हाँ" | 10523 msgstr "हाँ (_Y)" |
11166 | 10524 |
11167 #, fuzzy | |
11168 msgid "_No" | 10525 msgid "_No" |
11169 msgstr "नहीं" | 10526 msgstr "नहीं (_N)" |
11170 | 10527 |
11171 #. * | 10528 #. * |
11172 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10529 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11173 #. | 10530 #. |
11174 #, fuzzy | |
11175 msgid "_Accept" | 10531 msgid "_Accept" |
11176 msgstr "स्वीकारें" | 10532 msgstr "स्वीकृत (_A)" |
11177 | 10533 |
11178 #. * | 10534 #. * |
11179 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10535 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11180 #. | 10536 #. |
11181 msgid "I'm not here right now" | 10537 msgid "I'm not here right now" |
11182 msgstr "" | 10538 msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं" |
11183 | 10539 |
11184 #, fuzzy | |
11185 msgid "saved statuses" | 10540 msgid "saved statuses" |
11186 msgstr "सवर्र के आंकड़े" | 10541 msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" |
11187 | 10542 |
11188 #, c-format | 10543 #, c-format |
11189 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10544 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11190 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा ।\n" | 10545 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n" |
11191 | 10546 |
11192 # Remove on type button | 10547 #, c-format |
11193 #, fuzzy, c-format | |
11194 msgid "" | 10548 msgid "" |
11195 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10549 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11196 "%s" | 10550 "%s" |
11197 msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" | 10551 msgstr "" |
11198 | 10552 "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n" |
11199 # Remove on type button | 10553 "%s" |
10554 | |
11200 #, c-format | 10555 #, c-format |
11201 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10556 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11202 msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" | 10557 msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n" |
11203 | 10558 |
11204 msgid "Accept chat invitation?" | 10559 msgid "Accept chat invitation?" |
11205 msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" | 10560 msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?" |
11206 | 10561 |
11207 #. Shortcut | 10562 #. Shortcut |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "Shortcut" | 10563 msgid "Shortcut" |
11210 msgstr "शोर्टकट" | 10564 msgstr "शॉर्टकट" |
11211 | 10565 |
11212 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10566 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
11213 msgstr "" | 10567 msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट" |
11214 | 10568 |
11215 #. Stored Image | 10569 #. Stored Image |
11216 #, fuzzy | |
11217 msgid "Stored Image" | 10570 msgid "Stored Image" |
11218 msgstr "चित्र संचित करें" | 10571 msgstr "चित्र संचित करें" |
11219 | 10572 |
11220 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10573 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
11221 msgstr "" | 10574 msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)" |
10575 | |
10576 msgid "SSL Connection Failed" | |
10577 msgstr "SSL संबंधन विफल" | |
10578 | |
10579 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10580 msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया" | |
10581 | |
10582 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10583 msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया" | |
10584 | |
10585 msgid "Unknown SSL error" | |
10586 msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि" | |
10587 | |
10588 msgid "Unset" | |
10589 msgstr "अनियत" | |
10590 | |
10591 msgid "Do not disturb" | |
10592 msgstr "तँग नहीं करें" | |
10593 | |
10594 msgid "Extended away" | |
10595 msgstr "विस्तारित दूरी" | |
11222 | 10596 |
11223 #, fuzzy | 10597 #, fuzzy |
11224 msgid "SSL Connection Failed" | 10598 msgid "Feeling" |
11225 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" | 10599 msgstr "प्राप्त कर रहा है" |
11226 | 10600 |
11227 msgid "SSL Handshake Failed" | 10601 #, c-format |
11228 msgstr "एस एस एल हैंडशेक असफल" | |
11229 | |
11230 #, fuzzy | |
11231 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
11232 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" | |
11233 | |
11234 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
11235 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11236 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
11237 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11238 #, fuzzy | |
11239 msgid "Unknown SSL error" | |
11240 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
11241 | |
11242 #, fuzzy | |
11243 msgid "Unset" | |
11244 msgstr "इकाई" | |
11245 | |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "Do not disturb" | |
11248 msgstr "परेशान ना करें" | |
11249 | |
11250 #, fuzzy | |
11251 msgid "Extended away" | |
11252 msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित" | |
11253 | |
11254 msgid "Listening to music" | |
11255 msgstr "" | |
11256 | |
11257 #, fuzzy, c-format | |
11258 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10602 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
11259 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" | 10603 msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला" |
11260 | 10604 |
11261 #, fuzzy, c-format | 10605 #, c-format |
11262 msgid "%s (%s) is now %s" | 10606 msgid "%s (%s) is now %s" |
11263 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" | 10607 msgstr "%s (%s) अब %s है" |
11264 | 10608 |
11265 #, fuzzy, c-format | 10609 #, c-format |
11266 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10610 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
11267 msgstr "अब %s दूर नहीं है." | 10611 msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है" |
11268 | 10612 |
11269 #, c-format | 10613 #, c-format |
11270 msgid "%s became idle" | 10614 msgid "%s became idle" |
11271 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 10615 msgstr "%s बेकार है" |
11272 | 10616 |
11273 #, c-format | 10617 #, c-format |
11274 msgid "%s became unidle" | 10618 msgid "%s became unidle" |
11275 msgstr "%s सक्रिय हो गया है." | 10619 msgstr "%s बेकार नहीं है" |
11276 | 10620 |
11277 #, fuzzy, c-format | 10621 #, c-format |
11278 msgid "+++ %s became idle" | 10622 msgid "+++ %s became idle" |
11279 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 10623 msgstr "+++ %s बेकार है" |
11280 | 10624 |
11281 #, fuzzy, c-format | 10625 #, c-format |
11282 msgid "+++ %s became unidle" | 10626 msgid "+++ %s became unidle" |
11283 msgstr "%s सक्रिय हो गया है." | 10627 msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया" |
11284 | 10628 |
11285 #. | 10629 #. |
11286 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 10630 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
11287 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 10631 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
11288 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 10632 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
11289 #. * followed by the date. | 10633 #. * followed by the date. |
11290 #. | 10634 #. |
11291 #, c-format | 10635 #, c-format |
11292 msgid "%x %X" | 10636 msgid "%x %X" |
11293 msgstr "" | 10637 msgstr "%x %X" |
11294 | 10638 |
11295 msgid "Calculating..." | 10639 msgid "Calculating..." |
11296 msgstr "गणना जारी..." | 10640 msgstr "गणना में... " |
11297 | 10641 |
11298 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
11299 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11300 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
11301 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
11302 msgid "Unknown." | 10642 msgid "Unknown." |
11303 msgstr "अज्ञात" | 10643 msgstr "अनजान" |
11304 | 10644 |
11305 #, fuzzy, c-format | 10645 #, c-format |
11306 msgid "%d second" | 10646 msgid "%d second" |
11307 msgid_plural "%d seconds" | 10647 msgid_plural "%d seconds" |
11308 msgstr[0] "सेकंड" | 10648 msgstr[0] "%d सेकेंड" |
11309 msgstr[1] "सेकंडों" | 10649 msgstr[1] "%d सेकेंड" |
11310 | 10650 |
11311 #, fuzzy, c-format | 10651 #, c-format |
11312 msgid "%d day" | 10652 msgid "%d day" |
11313 msgid_plural "%d days" | 10653 msgid_plural "%d days" |
11314 msgstr[0] "दिन" | 10654 msgstr[0] "%d दिन" |
11315 msgstr[1] "दिनों" | 10655 msgstr[1] "%d दिन" |
11316 | 10656 |
11317 #, c-format | 10657 #, c-format |
11318 msgid "%s, %d hour" | 10658 msgid "%s, %d hour" |
11319 msgid_plural "%s, %d hours" | 10659 msgid_plural "%s, %d hours" |
11320 msgstr[0] "" | 10660 msgstr[0] "%s, %d घंटा" |
11321 msgstr[1] "" | 10661 msgstr[1] "%s, %d घंटा" |
11322 | 10662 |
11323 #, fuzzy, c-format | 10663 #, c-format |
11324 msgid "%d hour" | 10664 msgid "%d hour" |
11325 msgid_plural "%d hours" | 10665 msgid_plural "%d hours" |
11326 msgstr[0] "घंटा" | 10666 msgstr[0] "%d घंटा" |
11327 msgstr[1] "घंटें" | 10667 msgstr[1] "%d घंटा" |
11328 | 10668 |
11329 #, fuzzy, c-format | 10669 #, c-format |
11330 msgid "%s, %d minute" | 10670 msgid "%s, %d minute" |
11331 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10671 msgid_plural "%s, %d minutes" |
11332 msgstr[0] "मिनट" | 10672 msgstr[0] "%s, %d मिनट" |
11333 msgstr[1] "मिनटों" | 10673 msgstr[1] "%s, %d मिनट" |
11334 | 10674 |
11335 #, fuzzy, c-format | 10675 #, c-format |
11336 msgid "%d minute" | 10676 msgid "%d minute" |
11337 msgid_plural "%d minutes" | 10677 msgid_plural "%d minutes" |
11338 msgstr[0] "मिनट" | 10678 msgstr[0] "%d मिनट" |
11339 msgstr[1] "मिनटों" | 10679 msgstr[1] "%d मिनट" |
11340 | 10680 |
11341 #, c-format | 10681 #, c-format |
11342 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10682 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
11343 msgstr "" | 10683 msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा" |
11344 | 10684 |
11345 #, fuzzy, c-format | 10685 #, c-format |
11346 msgid "Unable to connect to %s" | 10686 msgid "Unable to connect to %s" |
11347 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | 10687 msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." |
11348 | 10688 |
11349 #, fuzzy, c-format | 10689 #, c-format |
11350 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10690 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
11351 msgstr "" | 10691 msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)" |
11352 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | |
11353 "%s.\n" | |
11354 | 10692 |
11355 #, c-format | 10693 #, c-format |
11356 msgid "" | 10694 msgid "" |
11357 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10695 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
11358 "server may be trying something malicious." | 10696 "server may be trying something malicious." |
11359 msgstr "" | 10697 msgstr "" |
11360 | 10698 "%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः कुछ " |
11361 #, fuzzy, c-format | 10699 "दुर्भावना पूर्ण कर सकता है." |
10700 | |
10701 #, c-format | |
11362 msgid "Error reading from %s: %s" | 10702 msgid "Error reading from %s: %s" |
11363 msgstr "" | 10703 msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s" |
11364 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | 10704 |
11365 "%s.\n" | 10705 #, c-format |
11366 | |
11367 #, fuzzy, c-format | |
11368 msgid "Error writing to %s: %s" | 10706 msgid "Error writing to %s: %s" |
11369 msgstr "" | 10707 msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s" |
11370 "%s:लिखने में त्रुटि\n" | 10708 |
11371 "%s.\n" | 10709 #, c-format |
11372 | |
11373 #, fuzzy, c-format | |
11374 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10710 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11375 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | 10711 msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s" |
11376 | 10712 |
11377 #, c-format | 10713 #, c-format |
11378 msgid " - %s" | 10714 msgid " - %s" |
11379 msgstr "" | 10715 msgstr " - %s" |
11380 | 10716 |
11381 #, fuzzy, c-format | 10717 #, c-format |
11382 msgid " (%s)" | 10718 msgid " (%s)" |
11383 msgstr "%s पे %s (%s)" | 10719 msgstr " (%s)" |
11384 | 10720 |
11385 #. 10053 | 10721 #. 10053 |
11386 #, c-format | 10722 #, c-format |
11387 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10723 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11388 msgstr "" | 10724 msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ." |
11389 | 10725 |
11390 #. 10054 | 10726 #. 10054 |
11391 #, fuzzy, c-format | 10727 #, c-format |
11392 msgid "Remote host closed connection." | 10728 msgid "Remote host closed connection." |
11393 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " | 10729 msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन." |
11394 | 10730 |
11395 #. 10060 | 10731 #. 10060 |
11396 #, fuzzy, c-format | 10732 #, c-format |
11397 msgid "Connection timed out." | 10733 msgid "Connection timed out." |
11398 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" | 10734 msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" |
11399 | 10735 |
11400 #. 10061 | 10736 #. 10061 |
11401 #, fuzzy, c-format | 10737 #, c-format |
11402 msgid "Connection refused." | 10738 msgid "Connection refused." |
11403 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | 10739 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" |
11404 | 10740 |
11405 #. 10048 | 10741 #. 10048 |
11406 #, fuzzy, c-format | 10742 #, c-format |
11407 msgid "Address already in use." | 10743 msgid "Address already in use." |
11408 msgstr "फ़ाइल पहले से है" | 10744 msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है." |
11409 | 10745 |
11410 #, fuzzy, c-format | 10746 #, c-format |
11411 msgid "Error Reading %s" | 10747 msgid "Error Reading %s" |
11412 msgstr "" | 10748 msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि" |
11413 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" | 10749 |
11414 "%s.\n" | 10750 #, c-format |
11415 | |
11416 #, fuzzy, c-format | |
11417 msgid "" | 10751 msgid "" |
11418 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10752 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
11419 "the old file has been renamed to %s~." | 10753 "the old file has been renamed to %s~." |
11420 msgstr "" | 10754 msgstr "" |
11421 "आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है और पिछली फा़इल का नाम " | 10755 "आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम %s~ रख " |
11422 "blist.xml~ रख दिया गया है." | 10756 "दिया गया है." |
11423 | 10757 |
11424 msgid "" | 10758 msgid "" |
11425 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10759 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11426 msgstr "" | 10760 msgstr "" |
11427 | 10761 "IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन करता है" |
11428 #, fuzzy | 10762 |
11429 msgid "Internet Messenger" | 10763 msgid "Internet Messenger" |
11430 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" | 10764 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" |
11431 | 10765 |
11432 #, fuzzy | |
11433 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10766 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11434 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" | 10767 msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर" |
11435 | 10768 |
11436 msgid "Orientation" | 10769 msgid "Orientation" |
11437 msgstr "दिशा" | 10770 msgstr "दिशा" |
11438 | 10771 |
11439 msgid "The orientation of the tray." | 10772 msgid "The orientation of the tray." |
11440 msgstr "ट्रे कि दिशा" | 10773 msgstr "ट्रे की दिशा" |
11441 | 10774 |
11442 #. Build the login options frame. | 10775 #. Build the login options frame. |
11443 msgid "Login Options" | 10776 msgid "Login Options" |
11444 msgstr "लॉगइन विकल्प" | 10777 msgstr "लॉगिन विकल्प" |
11445 | 10778 |
11446 #, fuzzy | |
11447 msgid "Pro_tocol:" | 10779 msgid "Pro_tocol:" |
11448 msgstr "प्रोटोकोल:" | 10780 msgstr "प्रोटोकोल (_t):" |
11449 | 10781 |
11450 msgid "_Username:" | 10782 msgid "_Username:" |
11451 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" | 10783 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" |
11452 | 10784 |
11453 #, fuzzy | |
11454 msgid "Remember pass_word" | 10785 msgid "Remember pass_word" |
11455 msgstr "पासवर्ड याद रखें" | 10786 msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)" |
11456 | 10787 |
11457 #. Build the user options frame. | 10788 #. Build the user options frame. |
11458 msgid "User Options" | 10789 msgid "User Options" |
11459 msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" | 10790 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" |
11460 | 10791 |
11461 #, fuzzy | |
11462 msgid "_Local alias:" | 10792 msgid "_Local alias:" |
11463 msgstr "स्थानिय फा़इल" | 10793 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" |
11464 | 10794 |
11465 #, fuzzy | |
11466 msgid "New _mail notifications" | 10795 msgid "New _mail notifications" |
11467 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" | 10796 msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)" |
11468 | 10797 |
11469 #. Buddy icon | 10798 #. Buddy icon |
11470 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10799 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
11471 msgstr "" | 10800 msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):" |
11472 | 10801 |
11473 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
11474 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
11475 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
11476 # Cancel button. | |
11477 #, fuzzy | |
11478 msgid "Ad_vanced" | 10802 msgid "Ad_vanced" |
11479 msgstr "रद्द(_C)" | 10803 msgstr "उन्नत (_v)" |
11480 | 10804 |
11481 #, fuzzy | |
11482 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10805 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11483 msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" | 10806 msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" |
11484 | 10807 |
11485 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10808 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11486 msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" | 10809 msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" |
11487 | 10810 |
11488 msgid "No Proxy" | 10811 msgid "No Proxy" |
11489 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | 10812 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" |
11490 | 10813 |
11491 msgid "HTTP" | 10814 msgid "HTTP" |
11492 msgstr "ऐचटीटीपी(HTTP)" | 10815 msgstr "HTTP" |
11493 | 10816 |
11494 msgid "SOCKS 4" | 10817 msgid "SOCKS 4" |
11495 msgstr "सोक्स चार" | 10818 msgstr "SOCKS 4" |
11496 | 10819 |
11497 msgid "SOCKS 5" | 10820 msgid "SOCKS 5" |
11498 msgstr "सोक्स पांच" | 10821 msgstr "SOCKS 5" |
11499 | 10822 |
11500 msgid "Use Environmental Settings" | 10823 msgid "Use Environmental Settings" |
11501 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" | 10824 msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें" |
11502 | 10825 |
11503 #. This is an easter egg. | 10826 #. This is an easter egg. |
11504 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10827 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
11505 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10828 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
11506 #. look at butterflies. | 10829 #. look at butterflies. |
11507 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10830 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
11508 msgid "If you look real closely" | 10831 msgid "If you look real closely" |
11509 msgstr "अगर आप ध्यान से देखें" | 10832 msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए" |
11510 | 10833 |
11511 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10834 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
11512 msgid "you can see the butterflies mating" | 10835 msgid "you can see the butterflies mating" |
11513 msgstr "आप तितलीयों को मिलते देख सकतें हैं" | 10836 msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं" |
11514 | 10837 |
11515 msgid "Proxy _type:" | 10838 msgid "Proxy _type:" |
11516 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" | 10839 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):" |
11517 | 10840 |
11518 msgid "_Host:" | 10841 msgid "_Host:" |
11519 msgstr "होस्ट्(_H):" | 10842 msgstr "मेजबान (_H):" |
11520 | 10843 |
11521 msgid "_Port:" | 10844 msgid "_Port:" |
11522 msgstr "पोर्ट(_P):" | 10845 msgstr "पोर्ट (_P):" |
11523 | 10846 |
11524 msgid "Pa_ssword:" | 10847 msgid "Pa_ssword:" |
11525 msgstr "पासवर्ड(_s)" | 10848 msgstr "कूटशब्द (_s):" |
11526 | 10849 |
11527 #, fuzzy | |
11528 msgid "Unable to save new account" | 10850 msgid "Unable to save new account" |
11529 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" | 10851 msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ" |
11530 | 10852 |
11531 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10853 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11532 msgstr "" | 10854 msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है." |
11533 | 10855 |
11534 # And now for the buttons | |
11535 msgid "Add Account" | 10856 msgid "Add Account" |
11536 msgstr "खाता जोड़ें" | 10857 msgstr "खाता जोड़ें" |
11537 | 10858 |
11538 #, fuzzy | |
11539 msgid "_Basic" | 10859 msgid "_Basic" |
11540 msgstr "पीछे" | 10860 msgstr "मौलिक (_B)" |
11541 | 10861 |
11542 msgid "Create _this new account on the server" | 10862 msgid "Create _this new account on the server" |
11543 msgstr "" | 10863 msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)" |
11544 | 10864 |
11545 #, fuzzy | |
11546 msgid "P_roxy" | 10865 msgid "P_roxy" |
11547 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | 10866 msgstr "प्रॉक्सी (_r)" |
11548 | 10867 |
11549 #, fuzzy | |
11550 msgid "Enabled" | 10868 msgid "Enabled" |
11551 msgstr "असफल हुआ" | 10869 msgstr "सक्षम" |
11552 | 10870 |
11553 msgid "Protocol" | 10871 msgid "Protocol" |
11554 msgstr "प्रोटोकोल" | 10872 msgstr "प्रोटोकॉल" |
11555 | 10873 |
11556 #, c-format | 10874 #, c-format |
11557 msgid "" | 10875 msgid "" |
11558 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10876 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11559 "\n" | 10877 "\n" |
11563 "them all.\n" | 10881 "them all.\n" |
11564 "\n" | 10882 "\n" |
11565 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10883 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11566 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10884 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11567 msgstr "" | 10885 msgstr "" |
10886 "<span size='larger' weight='bold'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n" | |
10887 "\n" | |
10888 "आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए <b>Add...</" | |
10889 "b> बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM खाता में कनेक्ट करना " | |
10890 "चाहते हैं, दबाएँ <b>जोड़ें...</b> सभी को फिर से विन्यस्त करने के लिए.\n" | |
10891 "\n" | |
10892 "आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है <b>खाता-" | |
10893 ">खाता प्रबंधित करें</b> दोस्त सूची विंडो में." | |
11568 | 10894 |
11569 #. Buddy List | 10895 #. Buddy List |
11570 #, fuzzy | |
11571 msgid "Background Color" | 10896 msgid "Background Color" |
11572 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" | 10897 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" |
11573 | 10898 |
11574 #, fuzzy | |
11575 msgid "The background color for the buddy list" | 10899 msgid "The background color for the buddy list" |
11576 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" | 10900 msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग" |
11577 | 10901 |
11578 #, fuzzy | |
11579 msgid "Layout" | 10902 msgid "Layout" |
11580 msgstr "लौग आउट हो चुका है" | 10903 msgstr "ले-आउट" |
11581 | 10904 |
11582 #, fuzzy | |
11583 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 10905 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11584 msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं।" | 10906 msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति" |
11585 | 10907 |
11586 #. Group | 10908 #. Group |
11587 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10909 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11588 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10910 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11589 #, fuzzy | |
11590 msgid "Expanded Background Color" | 10911 msgid "Expanded Background Color" |
11591 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" | 10912 msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग" |
11592 | 10913 |
11593 msgid "The background color of an expanded group" | 10914 msgid "The background color of an expanded group" |
11594 msgstr "" | 10915 msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग" |
11595 | 10916 |
11596 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10917 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11597 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10918 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11598 #, fuzzy | |
11599 msgid "Expanded Text" | 10919 msgid "Expanded Text" |
11600 msgstr "फैलाइये(_E)" | 10920 msgstr "फैला पाठ" |
11601 | 10921 |
11602 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10922 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11603 msgstr "" | 10923 msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना" |
11604 | 10924 |
11605 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10925 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11606 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10926 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11607 #, fuzzy | |
11608 msgid "Collapsed Background Color" | 10927 msgid "Collapsed Background Color" |
11609 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" | 10928 msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग" |
11610 | 10929 |
11611 msgid "The background color of a collapsed group" | 10930 msgid "The background color of a collapsed group" |
11612 msgstr "" | 10931 msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग" |
11613 | 10932 |
11614 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10933 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11615 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10934 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11616 #, fuzzy | |
11617 msgid "Collapsed Text" | 10935 msgid "Collapsed Text" |
11618 msgstr "सिकुड़िये(_C)" | 10936 msgstr "संकुचित पाठ" |
11619 | 10937 |
11620 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10938 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11621 msgstr "" | 10939 msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है" |
11622 | 10940 |
11623 #. Buddy | 10941 #. Buddy |
11624 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10942 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11625 #. of a buddy list contact or chat room | 10943 #. of a buddy list contact or chat room |
11626 #, fuzzy | |
11627 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10944 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11628 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" | 10945 msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो" |
11629 | 10946 |
11630 msgid "The background color of a contact or chat" | 10947 msgid "The background color of a contact or chat" |
11631 msgstr "" | 10948 msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट" |
11632 | 10949 |
11633 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10950 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11634 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 10951 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
11635 #, fuzzy | |
11636 msgid "Contact Text" | 10952 msgid "Contact Text" |
11637 msgstr "शोर्टकट" | 10953 msgstr "संपर्क पाठ" |
11638 | 10954 |
11639 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10955 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11640 msgstr "" | 10956 msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना" |
11641 | 10957 |
11642 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10958 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11643 #. of a buddy list buddy when it is online | 10959 #. of a buddy list buddy when it is online |
11644 #, fuzzy | |
11645 msgid "Online Text" | 10960 msgid "Online Text" |
11646 msgstr "ऑनलाइन" | 10961 msgstr "ऑनलाइन पाठ" |
11647 | 10962 |
11648 #, fuzzy | |
11649 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10963 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11650 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" | 10964 msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना" |
11651 | 10965 |
11652 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10966 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11653 #. of a buddy list buddy when it is away | 10967 #. of a buddy list buddy when it is away |
11654 #, fuzzy | |
11655 msgid "Away Text" | 10968 msgid "Away Text" |
11656 msgstr "दूर" | 10969 msgstr "दूर पाठ" |
11657 | 10970 |
11658 #, fuzzy | |
11659 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10971 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11660 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" | 10972 msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं" |
11661 | 10973 |
11662 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10974 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11663 #. of a buddy list buddy when it is offline | 10975 #. of a buddy list buddy when it is offline |
11664 #, fuzzy | |
11665 msgid "Offline Text" | 10976 msgid "Offline Text" |
11666 msgstr "ऑफलैन" | 10977 msgstr "ऑफ़लाइन पाठ" |
11667 | 10978 |
11668 #, fuzzy | |
11669 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 10979 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
11670 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" | 10980 msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना" |
11671 | 10981 |
11672 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10982 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11673 #. of a buddy list buddy when it is idle | 10983 #. of a buddy list buddy when it is idle |
11674 #, fuzzy | |
11675 msgid "Idle Text" | 10984 msgid "Idle Text" |
11676 msgstr "स्वभाव" | 10985 msgstr "निष्क्रिय पाठ" |
11677 | 10986 |
11678 #, fuzzy | |
11679 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10987 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11680 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" | 10988 msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना" |
11681 | 10989 |
11682 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10990 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11683 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10991 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11684 msgid "Message Text" | 10992 msgid "Message Text" |
11685 msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" | 10993 msgstr "सन्देश पाठ" |
11686 | 10994 |
11687 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10995 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11688 msgstr "" | 10996 msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना" |
11689 | 10997 |
11690 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10998 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11691 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10999 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11692 #, fuzzy | |
11693 msgid "Message (Nick Said) Text" | 11000 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11694 msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" | 11001 msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ" |
11695 | 11002 |
11696 #, fuzzy | |
11697 msgid "" | 11003 msgid "" |
11698 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 11004 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11699 "your nickname" | 11005 "your nickname" |
11700 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" | 11006 msgstr "" |
11701 | 11007 "पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन करता है" |
11702 #, fuzzy | 11008 |
11703 msgid "The text information for a buddy's status" | 11009 msgid "The text information for a buddy's status" |
11704 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" | 11010 msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना" |
11705 | 11011 |
11706 #, c-format | 11012 #, c-format |
11707 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 11013 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
11708 msgid_plural "" | 11014 msgid_plural "" |
11709 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 11015 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
11710 msgstr[0] "" | 11016 msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" |
11711 msgstr[1] "" | 11017 msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" |
11712 | 11018 |
11713 msgid "" | 11019 msgid "" |
11714 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 11020 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
11715 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 11021 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
11716 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 11022 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
11717 msgstr "" | 11023 msgstr "" |
11024 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
11025 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
11026 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
11718 | 11027 |
11719 msgid "Please update the necessary fields." | 11028 msgid "Please update the necessary fields." |
11720 msgstr "" | 11029 msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें." |
11721 | 11030 |
11722 # And now for the buttons | |
11723 #, fuzzy | |
11724 msgid "A_ccount" | 11031 msgid "A_ccount" |
11725 msgstr "खाता:" | 11032 msgstr "खाता (_c)" |
11726 | 11033 |
11727 msgid "" | 11034 msgid "" |
11728 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11035 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11729 "join.\n" | 11036 "join.\n" |
11730 msgstr "कृप्या जिस चैट में आप शामिल होना चाहतें हैं उसके बारे में उचित जानकारी भरें।\n" | 11037 msgstr "कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना भरें.\n" |
11731 | 11038 |
11732 #, fuzzy | |
11733 msgid "Room _List" | 11039 msgid "Room _List" |
11734 msgstr "कक्ष सूची" | 11040 msgstr "कक्ष सूची (_L)" |
11735 | 11041 |
11736 #, fuzzy | |
11737 msgid "_Block" | 11042 msgid "_Block" |
11738 msgstr "रोकें" | 11043 msgstr "रोकें (_B)" |
11739 | 11044 |
11740 #, fuzzy | |
11741 msgid "Un_block" | 11045 msgid "Un_block" |
11742 msgstr "रोकें" | 11046 msgstr "मत रोकें (_b)" |
11743 | 11047 |
11744 msgid "Move to" | 11048 msgid "Move to" |
11745 msgstr "" | 11049 msgstr "इसमें खिसकाएँ" |
11746 | 11050 |
11747 msgid "Get _Info" | 11051 msgid "Get _Info" |
11748 msgstr "जानकारी लाऐं" | 11052 msgstr "सूचना पाएं (_I)" |
11749 | 11053 |
11750 msgid "I_M" | 11054 msgid "I_M" |
11751 msgstr "आइ एम(_M)" | 11055 msgstr "आइ एम (_M)" |
11752 | 11056 |
11753 #, fuzzy | |
11754 msgid "_Audio Call" | 11057 msgid "_Audio Call" |
11755 msgstr "चैट जोड़ें" | 11058 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" |
11756 | 11059 |
11757 msgid "Audio/_Video Call" | 11060 msgid "Audio/_Video Call" |
11758 msgstr "" | 11061 msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल" |
11759 | 11062 |
11760 #, fuzzy | |
11761 msgid "_Video Call" | 11063 msgid "_Video Call" |
11762 msgstr "विडीयो चैट" | 11064 msgstr "विडीयो चैट (_V)" |
11763 | 11065 |
11764 #, fuzzy | |
11765 msgid "_Send File..." | 11066 msgid "_Send File..." |
11766 msgstr "फ़ाइल भेजें(_S)" | 11067 msgstr "फाइल भेजें (_S)" |
11767 | 11068 |
11768 #, fuzzy | |
11769 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11069 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11770 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" | 11070 msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)" |
11771 | 11071 |
11772 msgid "View _Log" | 11072 msgid "View _Log" |
11773 msgstr "लॉग देखें(_L)" | 11073 msgstr "लॉग देखिए (_L)" |
11774 | 11074 |
11775 #, fuzzy | |
11776 msgid "Hide When Offline" | 11075 msgid "Hide When Offline" |
11777 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" | 11076 msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ" |
11778 | 11077 |
11779 #, fuzzy | |
11780 msgid "Show When Offline" | 11078 msgid "Show When Offline" |
11781 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" | 11079 msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" |
11782 | 11080 |
11783 msgid "_Alias..." | 11081 msgid "_Alias..." |
11784 msgstr "उपनाम(_A)..." | 11082 msgstr "उपनाम (_A)..." |
11785 | 11083 |
11786 msgid "_Remove" | 11084 msgid "_Remove" |
11787 msgstr "हटाओ(_R)" | 11085 msgstr "हटाएं (_R)" |
11788 | 11086 |
11789 #, fuzzy | |
11790 msgid "Set Custom Icon" | 11087 msgid "Set Custom Icon" |
11791 msgstr "इच्छित" | 11088 msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें" |
11792 | 11089 |
11793 # *< api_version | |
11794 # *< type | |
11795 # *< ui_requirement | |
11796 # *< flags | |
11797 # *< dependencies | |
11798 # *< priority | |
11799 # *< id | |
11800 #, fuzzy | |
11801 msgid "Remove Custom Icon" | 11090 msgid "Remove Custom Icon" |
11802 msgstr "संपर्क निकालें" | 11091 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें" |
11803 | 11092 |
11804 #, fuzzy | |
11805 msgid "Add _Buddy..." | 11093 msgid "Add _Buddy..." |
11806 msgstr "बड्डी चुनिये" | 11094 msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..." |
11807 | 11095 |
11808 #, fuzzy | |
11809 msgid "Add C_hat..." | 11096 msgid "Add C_hat..." |
11810 msgstr "चैट जोड़ें" | 11097 msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..." |
11811 | 11098 |
11812 msgid "_Delete Group" | 11099 msgid "_Delete Group" |
11813 msgstr "समूह मिटाओ(_D)" | 11100 msgstr "समूह मिटाएं (_D)" |
11814 | 11101 |
11815 msgid "_Rename" | 11102 msgid "_Rename" |
11816 msgstr "पुनः नाम दो(_R)" | 11103 msgstr "नाम बदलें (_R)" |
11817 | 11104 |
11818 #. join button | 11105 #. join button |
11819 msgid "_Join" | 11106 msgid "_Join" |
11820 msgstr "शामिल हों(_J)" | 11107 msgstr "शामिल होएं (_J)" |
11821 | 11108 |
11822 msgid "Auto-Join" | 11109 msgid "Auto-Join" |
11823 msgstr "स्वतः शामिल हों" | 11110 msgstr "स्वतः शामिल होएं" |
11824 | 11111 |
11825 #, fuzzy | |
11826 msgid "Persistent" | 11112 msgid "Persistent" |
11827 msgstr "स्वीकारें" | 11113 msgstr "स्थिर" |
11828 | 11114 |
11829 #, fuzzy | |
11830 msgid "_Edit Settings..." | 11115 msgid "_Edit Settings..." |
11831 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" | 11116 msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..." |
11832 | 11117 |
11833 msgid "_Collapse" | 11118 msgid "_Collapse" |
11834 msgstr "सिकुड़िये(_C)" | 11119 msgstr "सिमटाएं (_C)" |
11835 | 11120 |
11836 msgid "_Expand" | 11121 msgid "_Expand" |
11837 msgstr "फैलाइये(_E)" | 11122 msgstr "फैलाएं (_E)" |
11838 | 11123 |
11839 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11124 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11840 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें" | 11125 msgstr "/औजार/गूंगी आवाज" |
11841 | 11126 |
11842 msgid "" | 11127 msgid "" |
11843 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11128 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11844 msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को जोड़ सकें।" | 11129 msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो." |
11845 | 11130 |
11846 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11131 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11847 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11132 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11848 #. * above node types first. | 11133 #. * above node types first. |
11134 msgid "Unknown node type" | |
11135 msgstr "अज्ञात नोड प्रकार" | |
11136 | |
11849 #, fuzzy | 11137 #, fuzzy |
11850 msgid "Unknown node type" | 11138 msgid "Please select your mood from the list" |
11851 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | 11139 msgstr "कृपया सूची से अपना मूड चुनें." |
11140 | |
11141 #, fuzzy | |
11142 msgid "Message (optional)" | |
11143 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)" | |
11144 | |
11145 msgid "Edit User Mood" | |
11146 msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें" | |
11852 | 11147 |
11853 #. Buddies menu | 11148 #. Buddies menu |
11854 msgid "/_Buddies" | 11149 msgid "/_Buddies" |
11855 msgstr "/बड्डी(_B)" | 11150 msgstr "/बड्डी (_B)" |
11856 | 11151 |
11857 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11152 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11858 msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." | 11153 msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." |
11859 | 11154 |
11860 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11155 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11861 msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों(_C)..." | 11156 msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..." |
11862 | 11157 |
11863 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11158 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11864 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" | 11159 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..." |
11865 | 11160 |
11866 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11161 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11867 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता लॉग देखें(_L)..." | 11162 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..." |
11868 | 11163 |
11869 #, fuzzy | |
11870 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11164 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11871 msgstr "/बड्डी/साइनऑफ(_S)" | 11165 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)" |
11872 | 11166 |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11167 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11875 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें(_O)" | 11168 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)" |
11876 | 11169 |
11877 #, fuzzy | |
11878 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11170 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11879 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" | 11171 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)" |
11880 | 11172 |
11881 #, fuzzy | |
11882 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11173 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11883 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11174 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)" |
11884 | 11175 |
11885 #, fuzzy | |
11886 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 11176 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11887 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11177 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)" |
11888 | 11178 |
11889 #, fuzzy | |
11890 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 11179 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11891 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" | 11180 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" |
11892 | 11181 |
11893 #, fuzzy | |
11894 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11182 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11895 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11183 msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)" |
11896 | 11184 |
11897 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11185 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11898 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." | 11186 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..." |
11899 | 11187 |
11900 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11188 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11901 msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." | 11189 msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..." |
11902 | 11190 |
11903 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11191 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11904 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." | 11192 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..." |
11905 | 11193 |
11906 msgid "/Buddies/_Quit" | 11194 msgid "/Buddies/_Quit" |
11907 msgstr "/बड्डी/छोड दें(_Q)" | 11195 msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)" |
11908 | 11196 |
11909 # And now for the buttons | |
11910 #. Accounts menu | 11197 #. Accounts menu |
11911 #, fuzzy | |
11912 msgid "/_Accounts" | 11198 msgid "/_Accounts" |
11913 msgstr "खाता" | 11199 msgstr "/खाता (_A)" |
11914 | 11200 |
11915 # And now for the buttons | |
11916 #, fuzzy | |
11917 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 11201 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
11918 msgstr "खाता" | 11202 msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता" |
11919 | 11203 |
11920 #. Tools | 11204 #. Tools |
11921 msgid "/_Tools" | 11205 msgid "/_Tools" |
11922 msgstr "औजार(_T)" | 11206 msgstr "/औजार (_T)" |
11923 | 11207 |
11924 #, fuzzy | |
11925 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 11208 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11926 msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा(_P)" | 11209 msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)" |
11927 | 11210 |
11928 #, fuzzy | |
11929 msgid "/Tools/_Certificates" | 11211 msgid "/Tools/_Certificates" |
11930 msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" | 11212 msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)" |
11931 | 11213 |
11932 #, fuzzy | |
11933 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 11214 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11934 msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" | 11215 msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" |
11935 | 11216 |
11936 # And now for the buttons | 11217 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11218 msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)" | |
11219 | |
11220 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11221 msgstr "/औजार/वरीयता (_e)" | |
11222 | |
11223 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11224 msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)" | |
11225 | |
11937 #, fuzzy | 11226 #, fuzzy |
11938 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11227 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11939 msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं" | 11228 msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" |
11940 | |
11941 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11942 msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" | |
11943 | |
11944 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11945 msgstr "/औजार/गुप्तता(_i)" | |
11946 | 11229 |
11947 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11230 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11948 msgstr "/औज़ार/फा़इल हसतांत्रन(_F)" | 11231 msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" |
11949 | 11232 |
11950 msgid "/Tools/R_oom List" | 11233 msgid "/Tools/R_oom List" |
11951 msgstr "/औजार/कक्ष सूची(_o)" | 11234 msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)" |
11952 | 11235 |
11953 #, fuzzy | |
11954 msgid "/Tools/System _Log" | 11236 msgid "/Tools/System _Log" |
11955 msgstr "/औजा़र/सिसटम लॉग देखें(_L)" | 11237 msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" |
11956 | 11238 |
11957 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11239 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11958 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" | 11240 msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)" |
11959 | 11241 |
11960 #. Help | 11242 #. Help |
11961 msgid "/_Help" | 11243 msgid "/_Help" |
11962 msgstr "/सहायता(_H)" | 11244 msgstr "/_Help" |
11963 | 11245 |
11964 msgid "/Help/Online _Help" | 11246 msgid "/Help/Online _Help" |
11965 msgstr "/सहायता/औनलाइन सहायता(_H)" | 11247 msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)" |
11248 | |
11249 #, fuzzy | |
11250 msgid "/Help/_Build Information" | |
11251 msgstr "बड्डी सूचना" | |
11966 | 11252 |
11967 msgid "/Help/_Debug Window" | 11253 msgid "/Help/_Debug Window" |
11968 msgstr "/सहायता/डीबग विंडो(_D)" | 11254 msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)" |
11255 | |
11256 #, fuzzy | |
11257 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11258 msgstr "सर्वर जानकारी" | |
11259 | |
11260 #, fuzzy | |
11261 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11262 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" | |
11969 | 11263 |
11970 msgid "/Help/_About" | 11264 msgid "/Help/_About" |
11971 msgstr "/सहायता/बारे में(_A)" | 11265 msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)" |
11972 | 11266 |
11973 #, fuzzy, c-format | 11267 #, c-format |
11974 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11268 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11975 msgstr "" | 11269 msgstr "<b>खाता:</b> %s" |
11976 "\n" | 11270 |
11977 "<b>खाता:</b> %s" | 11271 #, c-format |
11978 | |
11979 #, fuzzy, c-format | |
11980 msgid "" | 11272 msgid "" |
11981 "\n" | 11273 "\n" |
11982 "<b>Occupants:</b> %d" | 11274 "<b>Occupants:</b> %d" |
11983 msgstr "" | 11275 msgstr "" |
11984 "\n" | 11276 "\n" |
11985 "<b>खाता:</b> %s" | 11277 "<b>Occupants:</b> %d" |
11986 | 11278 |
11987 #, fuzzy, c-format | 11279 #, c-format |
11988 msgid "" | 11280 msgid "" |
11989 "\n" | 11281 "\n" |
11990 "<b>Topic:</b> %s" | 11282 "<b>Topic:</b> %s" |
11991 msgstr "" | 11283 msgstr "" |
11992 "\n" | 11284 "\n" |
11993 "<b>%s:</b> %s" | 11285 "<b>विषय:</b> %s" |
11994 | 11286 |
11995 #, fuzzy | |
11996 msgid "(no topic set)" | 11287 msgid "(no topic set)" |
11997 msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" | 11288 msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)" |
11998 | 11289 |
11999 # Buddy List | |
12000 #, fuzzy | |
12001 msgid "Buddy Alias" | 11290 msgid "Buddy Alias" |
12002 msgstr "बड्डी सूची" | 11291 msgstr "बड्डी उपनाम" |
12003 | 11292 |
12004 #, fuzzy | |
12005 msgid "Logged In" | 11293 msgid "Logged In" |
12006 msgstr "लौग आउट हो चुका है" | 11294 msgstr "लॉग्ड इन" |
12007 | 11295 |
12008 #, fuzzy | |
12009 msgid "Last Seen" | 11296 msgid "Last Seen" |
12010 msgstr "अंतिम नाम" | 11297 msgstr "पिछली बार देखा गया" |
12011 | 11298 |
12012 msgid "Spooky" | 11299 msgid "Spooky" |
12013 msgstr "" | 11300 msgstr "स्पूकी" |
12014 | 11301 |
12015 msgid "Awesome" | 11302 msgid "Awesome" |
12016 msgstr "" | 11303 msgstr "अद्भुत" |
12017 | 11304 |
12018 msgid "Rockin'" | 11305 msgid "Rockin'" |
12019 msgstr "" | 11306 msgstr "जोरदार" |
12020 | 11307 |
12021 #, fuzzy | |
12022 msgid "Total Buddies" | 11308 msgid "Total Buddies" |
12023 msgstr "बड्डीस" | 11309 msgstr "कुल दोस्त" |
12024 | 11310 |
12025 #, fuzzy, c-format | 11311 #, c-format |
12026 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 11312 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
12027 msgstr "बेकार (%dh%02dm) " | 11313 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" |
12028 | 11314 |
12029 #, fuzzy, c-format | 11315 #, c-format |
12030 msgid "Idle %dh %02dm" | 11316 msgid "Idle %dh %02dm" |
12031 msgstr "बेकार (%dh%02dm) " | 11317 msgstr "बेकार %dh %02dm" |
12032 | 11318 |
12033 #, fuzzy, c-format | 11319 #, c-format |
12034 msgid "Idle %dm" | 11320 msgid "Idle %dm" |
12035 msgstr "बेकार (%dm) " | 11321 msgstr "बेकार %dm" |
12036 | 11322 |
12037 #, fuzzy | |
12038 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11323 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
12039 msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." | 11324 msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..." |
12040 | 11325 |
12041 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11326 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
12042 msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों..." | 11327 msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..." |
12043 | 11328 |
12044 #, fuzzy | |
12045 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11329 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
12046 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" | 11330 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..." |
12047 | 11331 |
12048 #, fuzzy | |
12049 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11332 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
12050 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." | 11333 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..." |
12051 | 11334 |
12052 #, fuzzy | |
12053 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11335 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
12054 msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." | 11336 msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..." |
12055 | 11337 |
12056 #, fuzzy | |
12057 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11338 msgid "/Buddies/Add Group..." |
12058 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." | 11339 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..." |
12059 | 11340 |
12060 msgid "/Tools/Privacy" | 11341 msgid "/Tools/Privacy" |
12061 msgstr "/औजार/गुप्तता" | 11342 msgstr "/औजार/गोपनीयता" |
12062 | 11343 |
12063 msgid "/Tools/Room List" | 11344 msgid "/Tools/Room List" |
12064 msgstr "/औजार/कक्ष सूची" | 11345 msgstr "/औजार/कक्ष सूची" |
12065 | 11346 |
12066 #, fuzzy, c-format | 11347 #, c-format |
12067 msgid "%d unread message from %s\n" | 11348 msgid "%d unread message from %s\n" |
12068 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11349 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
12069 msgstr[0] "%s से संदेश" | 11350 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n" |
12070 msgstr[1] "%s से संदेश" | 11351 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n" |
12071 | 11352 |
12072 #, fuzzy | |
12073 msgid "Manually" | 11353 msgid "Manually" |
12074 msgstr "मान्युवल" | 11354 msgstr "हस्तचालित" |
12075 | 11355 |
12076 msgid "By status" | 11356 msgid "By status" |
12077 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | 11357 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" |
12078 | 11358 |
12079 msgid "By recent log activity" | 11359 msgid "By recent log activity" |
12080 msgstr "" | 11360 msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा" |
12081 | 11361 |
12082 #, fuzzy, c-format | 11362 #, c-format |
12083 msgid "%s disconnected" | 11363 msgid "%s disconnected" |
12084 msgstr "कनेक्शन नहीं है" | 11364 msgstr "%s विसंबंधित" |
12085 | 11365 |
12086 #, fuzzy, c-format | 11366 #, c-format |
12087 msgid "%s disabled" | 11367 msgid "%s disabled" |
12088 msgstr "कमांड असमर्थ" | 11368 msgstr "%s निष्क्रिय" |
12089 | 11369 |
12090 # *< api_version | |
12091 # *< type | |
12092 # *< ui_requirement | |
12093 # *< flags | |
12094 # *< dependencies | |
12095 # *< priority | |
12096 # *< id | |
12097 #, fuzzy | |
12098 msgid "Reconnect" | 11370 msgid "Reconnect" |
12099 msgstr "फिर कनेक्ट करें(_R)" | 11371 msgstr "फिर से जुड़ें" |
12100 | 11372 |
12101 #, fuzzy | |
12102 msgid "Re-enable" | 11373 msgid "Re-enable" |
12103 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" | 11374 msgstr "पुनर्सक्रिय करें" |
12104 | 11375 |
12105 msgid "SSL FAQs" | 11376 msgid "SSL FAQs" |
12106 msgstr "" | 11377 msgstr "SSL FAQ" |
12107 | 11378 |
12108 #, fuzzy | |
12109 msgid "Welcome back!" | 11379 msgid "Welcome back!" |
12110 msgstr "\"%s पीछे आया" | 11380 msgstr "फिर स्वागत है!" |
12111 | 11381 |
12112 #, fuzzy, c-format | 11382 #, c-format |
12113 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11383 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
12114 msgid_plural "" | 11384 msgid_plural "" |
12115 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11385 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
12116 msgstr[0] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" | 11386 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" |
12117 msgstr[1] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" | 11387 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" |
12118 | 11388 |
12119 #, fuzzy | |
12120 msgid "<b>Username:</b>" | 11389 msgid "<b>Username:</b>" |
12121 msgstr "" | 11390 msgstr "<b> प्रयोक्तानाम:</b>" |
12122 "\n" | 11391 |
12123 "<b>चेतावनी दी गयी:</b>" | |
12124 | |
12125 #, fuzzy | |
12126 msgid "<b>Password:</b>" | 11392 msgid "<b>Password:</b>" |
12127 msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" | 11393 msgstr "<b> कूटशब्द:</b>" |
12128 | 11394 |
12129 #, fuzzy | |
12130 msgid "_Login" | 11395 msgid "_Login" |
12131 msgstr "लॉग इन" | 11396 msgstr "लागिन (_L)" |
12132 | 11397 |
12133 # And now for the buttons | |
12134 #, fuzzy | |
12135 msgid "/Accounts" | 11398 msgid "/Accounts" |
12136 msgstr "खाता" | 11399 msgstr "/खाता" |
12137 | 11400 |
12138 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11401 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
12139 #, c-format | 11402 #, c-format |
12140 msgid "" | 11403 msgid "" |
12141 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11404 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
12142 "\n" | 11405 "\n" |
12143 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 11406 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
12144 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 11407 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
12145 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 11408 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
12146 msgstr "" | 11409 msgstr "" |
11410 "<span weight='bold' size='larger'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n" | |
11411 "\n" | |
11412 "आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को <b>Accounts</b> window at " | |
11413 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय करते हैं, " | |
11414 "आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात करने में समर्थ होंगे." | |
12147 | 11415 |
12148 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11416 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
12149 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11417 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
12150 #. | 11418 #. |
12151 #, fuzzy | |
12152 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11419 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
12153 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11420 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त" |
12154 | 11421 |
12155 #, fuzzy | |
12156 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11422 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
12157 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" | 11423 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह" |
12158 | 11424 |
12159 #, fuzzy | |
12160 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11425 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
12161 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11426 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण" |
12162 | 11427 |
12163 #, fuzzy | |
12164 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11428 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
12165 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11429 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय" |
12166 | 11430 |
12167 #, fuzzy | |
12168 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11431 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
12169 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" | 11432 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक" |
12170 | 11433 |
12171 #, fuzzy | |
12172 msgid "Add a buddy.\n" | 11434 msgid "Add a buddy.\n" |
12173 msgstr "बड्डी जोड़िये(_B)" | 11435 msgstr "दोस्त जोड़ें.\n" |
12174 | 11436 |
12175 #, fuzzy | |
12176 msgid "Buddy's _username:" | 11437 msgid "Buddy's _username:" |
12177 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" | 11438 msgstr "दोस्त नाम:(_B)" |
12178 | 11439 |
12179 #, fuzzy | |
12180 msgid "(Optional) A_lias:" | 11440 msgid "(Optional) A_lias:" |
12181 msgstr "अतिरिक्त सूचना" | 11441 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" |
12182 | 11442 |
12183 #, fuzzy | |
12184 msgid "Add buddy to _group:" | 11443 msgid "Add buddy to _group:" |
12185 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | 11444 msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):" |
12186 | 11445 |
12187 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11446 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12188 msgstr "इस प्रोटॅकॉल में चैट कमरों के लिए समर्थन नहीं है" | 11447 msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" |
12189 | 11448 |
12190 msgid "" | 11449 msgid "" |
12191 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 11450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
12192 "chat." | 11451 "chat." |
12193 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटॅकोल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है." | 11452 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की क्षमता है." |
12194 | 11453 |
12195 msgid "" | 11454 msgid "" |
12196 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
12197 "would like to add to your buddy list.\n" | 11456 "would like to add to your buddy list.\n" |
12198 msgstr "" | 11457 msgstr "" |
12199 "कृप्या उपनाम भरें और जिस चैट को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित जानकारी " | 11458 "कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित " |
12200 "भरें।\n" | 11459 "सूचना भरें.\n" |
11460 | |
11461 msgid "A_lias:" | |
11462 msgstr "उपनाम (_l):" | |
11463 | |
11464 msgid "_Group:" | |
11465 msgstr "समूह (_G):" | |
11466 | |
11467 msgid "Auto_join when account connects." | |
11468 msgstr "जब खाता कनेक्ट होता है स्वतः शामिल होएँ (_j)" | |
11469 | |
11470 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
11471 msgstr "विंडो बंद होने के बाद भी चैट में बने रहें (_R)" | |
11472 | |
11473 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11474 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं." | |
11475 | |
11476 msgid "Enable Account" | |
11477 msgstr "खाता सक्रिय करें" | |
11478 | |
11479 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11480 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करें" | |
11481 | |
11482 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11483 msgstr "<PurpleMain>/खाता/" | |
11484 | |
11485 msgid "_Edit Account" | |
11486 msgstr "खाता संपादित करें (_E)" | |
12201 | 11487 |
12202 #, fuzzy | 11488 #, fuzzy |
12203 msgid "A_lias:" | 11489 msgid "Set _Mood..." |
12204 msgstr "उपनाम:" | 11490 msgstr "मूड सेट करें..." |
12205 | |
12206 msgid "_Group:" | |
12207 msgstr "समूह:(_G)" | |
12208 | |
12209 msgid "Auto_join when account connects." | |
12210 msgstr "" | |
12211 | |
12212 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
12213 msgstr "" | |
12214 | |
12215 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
12216 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | |
12217 | |
12218 # And now for the buttons | |
12219 #, fuzzy | |
12220 msgid "Enable Account" | |
12221 msgstr "खाता" | |
12222 | |
12223 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
12224 msgstr "" | |
12225 | |
12226 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
12227 msgstr "" | |
12228 | |
12229 # And now for the buttons | |
12230 #, fuzzy | |
12231 msgid "_Edit Account" | |
12232 msgstr "खाता(_A)" | |
12233 | 11491 |
12234 msgid "No actions available" | 11492 msgid "No actions available" |
12235 msgstr "कोइ कार्य उपलब्ध नहीं है" | 11493 msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है" |
12236 | 11494 |
12237 #, fuzzy | |
12238 msgid "_Disable" | 11495 msgid "_Disable" |
12239 msgstr "द्रश्य" | 11496 msgstr "निष्क्रिय करें (_D)" |
12240 | 11497 |
12241 #, fuzzy | |
12242 msgid "/Tools" | 11498 msgid "/Tools" |
12243 msgstr "औजार(_T)" | 11499 msgstr "/औजार" |
12244 | 11500 |
12245 #, fuzzy | |
12246 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11501 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
12247 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | 11502 msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे" |
12248 | 11503 |
12249 msgid "Type the host name for this certificate." | 11504 msgid "Type the host name for this certificate." |
12250 msgstr "" | 11505 msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें" |
12251 | 11506 |
12252 #. Widget creation function | 11507 #. Widget creation function |
12253 #, fuzzy | |
12254 msgid "SSL Servers" | 11508 msgid "SSL Servers" |
12255 msgstr "सर्वर" | 11509 msgstr "SSL सर्वर" |
12256 | 11510 |
12257 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
12258 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
12259 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
12260 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
12261 #, fuzzy | |
12262 msgid "Unknown command." | 11511 msgid "Unknown command." |
12263 msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" | 11512 msgstr "अज्ञात कमाँड" |
12264 | 11513 |
12265 #, fuzzy | |
12266 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11514 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
12267 msgstr "वह बड्डी उस प्रोटॅकोल में नहीं है जिसमें यह चैट है" | 11515 msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है." |
12268 | 11516 |
12269 msgid "" | 11517 msgid "" |
12270 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11518 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
12271 msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को आमंत्रण भेज सकें।" | 11519 msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके." |
12272 | 11520 |
12273 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11521 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12274 msgstr "बड्डी को चैट कक्ष में आमंत्रित करें" | 11522 msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें" |
12275 | 11523 |
12276 msgid "_Buddy:" | 11524 msgid "_Buddy:" |
12277 msgstr "बड्डी(_B):" | 11525 msgstr "बड्डी (_B):" |
12278 | 11526 |
12279 msgid "_Message:" | 11527 msgid "_Message:" |
12280 msgstr "संदेश(_M)" | 11528 msgstr "संदेश (_M)" |
12281 | 11529 |
12282 # Conversations | |
12283 #, c-format | 11530 #, c-format |
12284 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 11531 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
12285 msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n" | 11532 msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n" |
12286 | 11533 |
12287 # Conversations | |
12288 msgid "Save Conversation" | 11534 msgid "Save Conversation" |
12289 msgstr "वार्तालाप संचित करें" | 11535 msgstr "वार्तालाप सहेजें" |
12290 | |
12291 msgid "Find" | |
12292 msgstr "खोजें" | |
12293 | |
12294 msgid "_Search for:" | |
12295 msgstr "के लिए खोज(_S):" | |
12296 | 11536 |
12297 msgid "Un-Ignore" | 11537 msgid "Un-Ignore" |
12298 msgstr "अपेक्षा" | 11538 msgstr "अनदेखा न करें" |
12299 | 11539 |
12300 msgid "Ignore" | 11540 msgid "Ignore" |
12301 msgstr "उपेक्षा" | 11541 msgstr "नज़रअंदाज़ करें" |
12302 | 11542 |
12303 #, fuzzy | |
12304 msgid "Get Away Message" | 11543 msgid "Get Away Message" |
12305 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" | 11544 msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं" |
12306 | 11545 |
12307 #, fuzzy | |
12308 msgid "Last Said" | 11546 msgid "Last Said" |
12309 msgstr "अंतिम नाम" | 11547 msgstr "अंतिम कहा गया" |
12310 | 11548 |
12311 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11549 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12312 msgstr "अइकॉन फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" | 11550 msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" |
12313 | 11551 |
12314 msgid "Save Icon" | 11552 msgid "Save Icon" |
12315 msgstr "अइकॉन संचित करें" | 11553 msgstr "प्रतीक सहेजें" |
12316 | 11554 |
12317 msgid "Animate" | 11555 msgid "Animate" |
12318 msgstr "सजीव करें" | 11556 msgstr "एनिमेट" |
12319 | 11557 |
12320 msgid "Hide Icon" | 11558 msgid "Hide Icon" |
12321 msgstr "अइकॉन छुपायें" | 11559 msgstr "प्रतीक छिपाएं" |
12322 | 11560 |
12323 msgid "Save Icon As..." | 11561 msgid "Save Icon As..." |
12324 msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." | 11562 msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..." |
12325 | 11563 |
12326 #, fuzzy | |
12327 msgid "Set Custom Icon..." | 11564 msgid "Set Custom Icon..." |
12328 msgstr "इच्छित" | 11565 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..." |
12329 | 11566 |
12330 #, fuzzy | |
12331 msgid "Change Size" | 11567 msgid "Change Size" |
12332 msgstr "पता बदलें:" | 11568 msgstr "आकार बदलें" |
12333 | 11569 |
12334 msgid "Show All" | 11570 msgid "Show All" |
12335 msgstr "" | 11571 msgstr "सभी दिखाएँ" |
12336 | 11572 |
12337 # Conversations | |
12338 #. Conversation menu | 11573 #. Conversation menu |
12339 msgid "/_Conversation" | 11574 msgid "/_Conversation" |
12340 msgstr "/वार्ता(_C)" | 11575 msgstr "/वार्तालाप (_C)" |
12341 | 11576 |
12342 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11577 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12343 msgstr "/वार्ता/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." | 11578 msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." |
12344 | 11579 |
12345 # Conversations | 11580 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
11581 msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..." | |
11582 | |
11583 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11584 msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..." | |
11585 | |
11586 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11587 msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)" | |
11588 | |
11589 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11590 msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..." | |
11591 | |
11592 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11593 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)" | |
11594 | |
11595 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11596 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)" | |
11597 | |
11598 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11599 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)" | |
11600 | |
11601 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11602 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)" | |
11603 | |
11604 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11605 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)" | |
11606 | |
11607 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11608 msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..." | |
11609 | |
12346 #, fuzzy | 11610 #, fuzzy |
12347 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11611 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12348 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." | 11612 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" |
12349 | |
12350 # Conversations | |
12351 msgid "/Conversation/_Find..." | |
12352 msgstr "/वार्ता/खोजें(_F)..." | |
12353 | |
12354 # Conversations | |
12355 msgid "/Conversation/View _Log" | |
12356 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)" | |
12357 | |
12358 # Conversations | |
12359 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
12360 msgstr "/वार्ता/ऐसे संचित करें(_S)..." | |
12361 | |
12362 # Conversations | |
12363 #, fuzzy | |
12364 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
12365 msgstr "/वार्ता/साफ करें" | |
12366 | |
12367 # Conversations | |
12368 #, fuzzy | |
12369 msgid "/Conversation/M_edia" | |
12370 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | |
12371 | |
12372 # Conversations | |
12373 #, fuzzy | |
12374 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
12375 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | |
12376 | |
12377 # Conversations | |
12378 #, fuzzy | |
12379 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
12380 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | |
12381 | |
12382 # Conversations | |
12383 #, fuzzy | |
12384 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
12385 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)" | |
12386 | |
12387 # Conversations | |
12388 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
12389 msgstr "/वार्ता/फा़इल भेज़ें(_n)..." | |
12390 | 11613 |
12391 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11614 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12392 msgstr "/वार्ता/नया बड्डी पर झपटा जोड़ें(_P)..." | 11615 msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..." |
12393 | 11616 |
12394 # Conversations | |
12395 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11617 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12396 msgstr "/वार्ता/जानकारी लायें(_G)" | 11618 msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)" |
12397 | 11619 |
12398 # Conversations | |
12399 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11620 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12400 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." | 11621 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..." |
12401 | 11622 |
12402 # Conversations | |
12403 #, fuzzy | |
12404 msgid "/Conversation/M_ore" | 11623 msgid "/Conversation/M_ore" |
12405 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | 11624 msgstr "/वार्तालाप/और (_o)" |
12406 | 11625 |
12407 # Conversations | |
12408 #, fuzzy | |
12409 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11626 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12410 msgstr "/वार्ता/उपनाम..." | 11627 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." |
12411 | 11628 |
12412 # Conversations | |
12413 msgid "/Conversation/_Block..." | 11629 msgid "/Conversation/_Block..." |
12414 msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." | 11630 msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..." |
12415 | 11631 |
12416 # Conversations | |
12417 #, fuzzy | |
12418 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11632 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12419 msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." | 11633 msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..." |
12420 | 11634 |
12421 # Conversations | |
12422 msgid "/Conversation/_Add..." | 11635 msgid "/Conversation/_Add..." |
12423 msgstr "/वार्ता/जोड़ें(_A)..." | 11636 msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..." |
12424 | 11637 |
12425 # Conversations | |
12426 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11638 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12427 msgstr "/वार्ता/निकालें(_R)..." | 11639 msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..." |
12428 | 11640 |
12429 # Conversations | |
12430 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11641 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12431 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें(_k)..." | 11642 msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12432 | 11643 |
12433 # Conversations | |
12434 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11644 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12435 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें(_e)..." | 11645 msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12436 | 11646 |
12437 # Conversations | |
12438 msgid "/Conversation/_Close" | 11647 msgid "/Conversation/_Close" |
12439 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | 11648 msgstr "/Conversation/_Close" |
12440 | 11649 |
12441 #. Options | 11650 #. Options |
12442 msgid "/_Options" | 11651 msgid "/_Options" |
12443 msgstr "/विकल्प(_O)" | 11652 msgstr "/_Options" |
12444 | 11653 |
12445 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11654 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12446 msgstr "/विकल्प/लॉगिन चालू करें(_L)" | 11655 msgstr "/Options/Enable _Logging" |
12447 | 11656 |
12448 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11657 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12449 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें(_S)" | 11658 msgstr "/Options/Enable _Sounds" |
12450 | 11659 |
12451 #, fuzzy | |
12452 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11660 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12453 msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें(_T)" | 11661 msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12454 | 11662 |
12455 #, fuzzy | |
12456 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11663 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12457 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" | 11664 msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" |
12458 | 11665 |
12459 # Conversations | |
12460 #, fuzzy | |
12461 msgid "/Conversation/More" | 11666 msgid "/Conversation/More" |
12462 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | 11667 msgstr "/Conversation/More" |
12463 | 11668 |
12464 #, fuzzy | |
12465 msgid "/Options" | 11669 msgid "/Options" |
12466 msgstr "/विकल्प(_O)" | 11670 msgstr "/विकल्प" |
12467 | 11671 |
12468 # Conversations | |
12469 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11672 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12470 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11673 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12471 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11674 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12472 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11675 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12473 #. * conversation is created. | 11676 #. * conversation is created. |
11677 msgid "/Conversation" | |
11678 msgstr "/Conversation" | |
11679 | |
11680 msgid "/Conversation/View Log" | |
11681 msgstr "/Conversation/View Log" | |
11682 | |
11683 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11684 msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11685 | |
11686 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11687 msgstr "/Conversation/Media/Video Call" | |
11688 | |
11689 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11690 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11691 | |
11692 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11693 msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..." | |
11694 | |
12474 #, fuzzy | 11695 #, fuzzy |
12475 msgid "/Conversation" | 11696 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12476 msgstr "/वार्ता(_C)" | 11697 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" |
12477 | |
12478 # Conversations | |
12479 msgid "/Conversation/View Log" | |
12480 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें" | |
12481 | |
12482 # Conversations | |
12483 #, fuzzy | |
12484 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
12485 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | |
12486 | |
12487 # Conversations | |
12488 #, fuzzy | |
12489 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
12490 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें" | |
12491 | |
12492 # Conversations | |
12493 #, fuzzy | |
12494 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
12495 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | |
12496 | |
12497 # Conversations | |
12498 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12499 msgstr "/वार्ता/फा़इल भेजें..." | |
12500 | 11698 |
12501 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12502 msgstr "/विकल्प/बड्डी झपटा जोड़ें..." | 11700 msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..." |
12503 | 11701 |
12504 # Conversations | |
12505 msgid "/Conversation/Get Info" | 11702 msgid "/Conversation/Get Info" |
12506 msgstr "/वार्ता/जानकारी लाऐं" | 11703 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" |
12507 | 11704 |
12508 # Conversations | |
12509 msgid "/Conversation/Invite..." | 11705 msgid "/Conversation/Invite..." |
12510 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण..." | 11706 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." |
12511 | 11707 |
12512 # Conversations | |
12513 msgid "/Conversation/Alias..." | 11708 msgid "/Conversation/Alias..." |
12514 msgstr "/वार्ता/उपनाम..." | 11709 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." |
12515 | 11710 |
12516 # Conversations | |
12517 msgid "/Conversation/Block..." | 11711 msgid "/Conversation/Block..." |
12518 msgstr "/वार्ता/रोकें..." | 11712 msgstr "/वार्तालाप/रोकें..." |
12519 | 11713 |
12520 # Conversations | |
12521 #, fuzzy | |
12522 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11714 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12523 msgstr "/वार्ता/रोकें..." | 11715 msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..." |
12524 | 11716 |
12525 # Conversations | |
12526 msgid "/Conversation/Add..." | 11717 msgid "/Conversation/Add..." |
12527 msgstr "/वार्ता/जोड़ें..." | 11718 msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..." |
12528 | 11719 |
12529 # Conversations | |
12530 msgid "/Conversation/Remove..." | 11720 msgid "/Conversation/Remove..." |
12531 msgstr "/वार्ता/हटायें..." | 11721 msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..." |
12532 | 11722 |
12533 # Conversations | |
12534 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11723 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12535 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." | 11724 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." |
12536 | 11725 |
12537 # Conversations | |
12538 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11726 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12539 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." | 11727 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." |
12540 | 11728 |
12541 msgid "/Options/Enable Logging" | 11729 msgid "/Options/Enable Logging" |
12542 msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" | 11730 msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें" |
12543 | 11731 |
12544 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11732 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12545 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" | 11733 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें" |
12546 | 11734 |
12547 #, fuzzy | |
12548 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11735 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12549 msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें" | 11736 msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं" |
12550 | 11737 |
12551 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11738 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12552 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" | 11739 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं" |
12553 | 11740 |
12554 msgid "User is typing..." | 11741 msgid "User is typing..." |
12555 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" | 11742 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..." |
12556 | 11743 |
12557 #, fuzzy, c-format | 11744 #, c-format |
12558 msgid "" | 11745 msgid "" |
12559 "\n" | 11746 "\n" |
12560 "%s has stopped typing" | 11747 "%s has stopped typing" |
12561 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" | 11748 msgstr "" |
11749 "\n" | |
11750 "%s टाइपिंग करना रोका" | |
12562 | 11751 |
12563 #. Build the Send To menu | 11752 #. Build the Send To menu |
12564 #, fuzzy | |
12565 msgid "S_end To" | 11753 msgid "S_end To" |
12566 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" | 11754 msgstr "इसमें भेजें (_e)" |
12567 | 11755 |
12568 #, fuzzy | |
12569 msgid "_Send" | 11756 msgid "_Send" |
12570 msgstr "भेजो" | 11757 msgstr "भेजें (_S)" |
12571 | 11758 |
12572 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11759 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12573 msgid "0 people in room" | 11760 msgid "0 people in room" |
12574 msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" | 11761 msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" |
12575 | 11762 |
12576 #, fuzzy, c-format | 11763 #, fuzzy |
11764 msgid "Close Find bar" | |
11765 msgstr "इस टैब को बन्द करें" | |
11766 | |
11767 #, fuzzy | |
11768 msgid "Find:" | |
11769 msgstr "ढूंढें" | |
11770 | |
11771 #, c-format | |
12577 msgid "%d person in room" | 11772 msgid "%d person in room" |
12578 msgid_plural "%d people in room" | 11773 msgid_plural "%d people in room" |
12579 msgstr[0] "कक्ष में 0 लोग हैं" | 11774 msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं" |
12580 msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" | 11775 msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं" |
12581 | 11776 |
12582 #, fuzzy | |
12583 msgid "Typing" | |
12584 msgstr "पिंग" | |
12585 | |
12586 #, fuzzy | |
12587 msgid "Stopped Typing" | 11777 msgid "Stopped Typing" |
12588 msgstr "पिंग" | 11778 msgstr "टंकण रूका" |
12589 | 11779 |
12590 #, fuzzy | |
12591 msgid "Nick Said" | 11780 msgid "Nick Said" |
12592 msgstr "उप-नाम" | 11781 msgstr "उपनाम कहा" |
12593 | 11782 |
12594 #, fuzzy | |
12595 msgid "Unread Messages" | 11783 msgid "Unread Messages" |
12596 msgstr "संदेश भेजें" | 11784 msgstr "अपठित संदेश" |
12597 | 11785 |
12598 #, fuzzy | |
12599 msgid "New Event" | 11786 msgid "New Event" |
12600 msgstr "घटना" | 11787 msgstr "नयी घटना" |
12601 | 11788 |
12602 # Remove on type button | |
12603 #, fuzzy | |
12604 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11789 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
12605 msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" | 11790 msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है" |
12606 | 11791 |
12607 # And now for the buttons | |
12608 #, fuzzy | |
12609 msgid "Confirm close" | 11792 msgid "Confirm close" |
12610 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" | 11793 msgstr "बंद सुनिश्चित करें" |
12611 | 11794 |
12612 #, fuzzy | |
12613 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11795 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12614 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 11796 msgstr "आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?" |
12615 | 11797 |
12616 msgid "Close other tabs" | 11798 msgid "Close other tabs" |
12617 msgstr "" | 11799 msgstr "दूसरा टैब बंद करें" |
12618 | 11800 |
12619 msgid "Close all tabs" | 11801 msgid "Close all tabs" |
12620 msgstr "" | 11802 msgstr "सभी टैब बंद करें" |
12621 | 11803 |
12622 msgid "Detach this tab" | 11804 msgid "Detach this tab" |
12623 msgstr "" | 11805 msgstr "इस टैब को अलग करें" |
12624 | 11806 |
12625 msgid "Close this tab" | 11807 msgid "Close this tab" |
12626 msgstr "" | 11808 msgstr "इस टैब को बन्द करें" |
12627 | 11809 |
12628 # Conversations | |
12629 msgid "Close conversation" | 11810 msgid "Close conversation" |
12630 msgstr "वार्तालाप बंद करें" | 11811 msgstr "वार्तालाप बंद करें" |
12631 | 11812 |
12632 msgid "Last created window" | 11813 msgid "Last created window" |
12633 msgstr "अंतिम बनायी गयी विन्डो " | 11814 msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो" |
12634 | 11815 |
12635 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11816 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12636 msgstr "आईएम विंडो और चैट विंडो अलग करें" | 11817 msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें" |
12637 | 11818 |
12638 msgid "New window" | 11819 msgid "New window" |
12639 msgstr "नया विन्डो" | 11820 msgstr "नया विन्डो" |
12640 | 11821 |
12641 msgid "By group" | 11822 msgid "By group" |
12642 msgstr "समूह से" | 11823 msgstr "समूह से" |
12643 | 11824 |
12644 # And now for the buttons | |
12645 msgid "By account" | 11825 msgid "By account" |
12646 msgstr "खाता से" | 11826 msgstr "खाता से" |
12647 | 11827 |
11828 msgid "Find" | |
11829 msgstr "ढूंढें" | |
11830 | |
11831 msgid "_Search for:" | |
11832 msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" | |
11833 | |
12648 msgid "Save Debug Log" | 11834 msgid "Save Debug Log" |
12649 msgstr "डीबग लॉग संचय करें" | 11835 msgstr "डिबग लॉग सहेजें" |
12650 | 11836 |
12651 #, fuzzy | |
12652 msgid "Invert" | 11837 msgid "Invert" |
12653 msgstr "डालें(_I)" | 11838 msgstr "उलटें" |
12654 | 11839 |
12655 msgid "Highlight matches" | 11840 msgid "Highlight matches" |
12656 msgstr "" | 11841 msgstr "मिलान उभारें" |
12657 | 11842 |
12658 msgid "_Icon Only" | 11843 msgid "_Icon Only" |
12659 msgstr "" | 11844 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" |
12660 | 11845 |
12661 msgid "_Text Only" | 11846 msgid "_Text Only" |
12662 msgstr "" | 11847 msgstr "सिर्फ पाठ (_T)" |
12663 | 11848 |
12664 msgid "_Both Icon & Text" | 11849 msgid "_Both Icon & Text" |
12665 msgstr "" | 11850 msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)" |
12666 | 11851 |
12667 #, fuzzy | |
12668 msgid "Filter" | 11852 msgid "Filter" |
12669 msgstr "असफल हुआ" | 11853 msgstr "फ़िल्टर" |
12670 | 11854 |
12671 #, fuzzy | |
12672 msgid "Right click for more options." | 11855 msgid "Right click for more options." |
12673 msgstr "और विकल्प दिखाओ" | 11856 msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें." |
12674 | 11857 |
12675 msgid "Level " | 11858 msgid "Level " |
12676 msgstr "" | 11859 msgstr "स्तर " |
12677 | 11860 |
12678 msgid "Select the debug filter level." | 11861 msgid "Select the debug filter level." |
12679 msgstr "" | 11862 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए" |
12680 | 11863 |
12681 #, fuzzy | |
12682 msgid "All" | 11864 msgid "All" |
12683 msgstr "स्वीकारें" | 11865 msgstr "सभी" |
12684 | 11866 |
12685 msgid "Misc" | 11867 msgid "Misc" |
12686 msgstr "" | 11868 msgstr "विविध" |
12687 | 11869 |
12688 #, fuzzy | |
12689 msgid "Warning" | 11870 msgid "Warning" |
12690 msgstr "चेतावनी दें" | 11871 msgstr "चेतावनी" |
12691 | 11872 |
12692 #, fuzzy | |
12693 msgid "Error " | 11873 msgid "Error " |
12694 msgstr "त्रुटी" | 11874 msgstr "त्रुटि" |
12695 | 11875 |
12696 #, fuzzy | |
12697 msgid "Fatal Error" | 11876 msgid "Fatal Error" |
12698 msgstr "अन्दरुनी त्रुटि" | 11877 msgstr "गंभीर त्रुटि" |
12699 | 11878 |
12700 msgid "bug master" | 11879 msgid "bug master" |
12701 msgstr "" | 11880 msgstr "बग मास्टर" |
12702 | 11881 |
12703 #, fuzzy | |
12704 msgid "artist" | 11882 msgid "artist" |
12705 msgstr "पता" | 11883 msgstr "कलाकार" |
12706 | 11884 |
12707 #. feel free to not translate this | 11885 #. feel free to not translate this |
12708 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11886 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12709 msgstr "" | 11887 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
12710 | 11888 |
12711 msgid "voice and video" | 11889 msgid "voice and video" |
12712 msgstr "" | 11890 msgstr "आवाज और वीडियो" |
12713 | 11891 |
12714 msgid "support" | 11892 msgid "support" |
12715 msgstr "समर्थन" | 11893 msgstr "समर्थन" |
12716 | 11894 |
12717 #, fuzzy | |
12718 msgid "webmaster" | 11895 msgid "webmaster" |
12719 msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर" | 11896 msgstr "वेब मास्टर" |
12720 | 11897 |
12721 msgid "Senior Contributor/QA" | 11898 msgid "Senior Contributor/QA" |
12722 msgstr "" | 11899 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" |
12723 | 11900 |
12724 msgid "win32 port" | 11901 msgid "win32 port" |
12725 msgstr "विन32 पोर्ट" | 11902 msgstr "win32 पोर्ट" |
12726 | 11903 |
12727 msgid "maintainer" | 11904 msgid "maintainer" |
12728 msgstr "मेन्टेनर" | 11905 msgstr "अनुरक्षक" |
12729 | 11906 |
12730 #, fuzzy | |
12731 msgid "libfaim maintainer" | 11907 msgid "libfaim maintainer" |
12732 msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर" | 11908 msgstr "libfaim अनुरक्षक" |
12733 | 11909 |
12734 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 11910 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
12735 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 11911 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12736 msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" | 11912 msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" |
12737 | 11913 |
12738 #, fuzzy | |
12739 msgid "support/QA" | 11914 msgid "support/QA" |
12740 msgstr "समर्थन" | 11915 msgstr "समर्थन/QA" |
12741 | 11916 |
12742 msgid "XMPP" | 11917 msgid "XMPP" |
12743 msgstr "" | 11918 msgstr "XMPP" |
12744 | 11919 |
12745 msgid "original author" | 11920 msgid "original author" |
12746 msgstr "मूल लेखक" | 11921 msgstr "मूल लेखक" |
12747 | 11922 |
12748 msgid "lead developer" | 11923 msgid "lead developer" |
12749 msgstr "मुख्य डेवलपर" | 11924 msgstr "मुख्य विकासकर्ता" |
12750 | 11925 |
12751 msgid "Afrikaans" | 11926 msgid "Afrikaans" |
12752 msgstr "" | 11927 msgstr "अफ्रीकांस" |
12753 | 11928 |
12754 #, fuzzy | |
12755 msgid "Arabic" | 11929 msgid "Arabic" |
12756 msgstr "अम्हारिक" | 11930 msgstr "अरबी" |
12757 | 11931 |
12758 msgid "Belarusian Latin" | 11932 msgid "Belarusian Latin" |
12759 msgstr "" | 11933 msgstr "बेलारूसी लैटिन" |
12760 | 11934 |
12761 msgid "Bulgarian" | 11935 msgid "Bulgarian" |
12762 msgstr "बुल्गारियाई" | 11936 msgstr "बुल्गारियाई" |
12763 | 11937 |
12764 msgid "Bengali" | 11938 msgid "Bengali" |
12765 msgstr "" | 11939 msgstr "बंगाली" |
12766 | 11940 |
12767 #, fuzzy | |
12768 msgid "Bosnian" | 11941 msgid "Bosnian" |
12769 msgstr "एसटोनियन" | 11942 msgstr "बोस्नियाई" |
12770 | 11943 |
12771 msgid "Catalan" | 11944 msgid "Catalan" |
12772 msgstr "केटालन" | 11945 msgstr "केटालॉन" |
12773 | 11946 |
12774 msgid "Valencian-Catalan" | 11947 msgid "Valencian-Catalan" |
12775 msgstr "" | 11948 msgstr "वैलेंसियन कैटालन" |
12776 | 11949 |
12777 msgid "Czech" | 11950 msgid "Czech" |
12778 msgstr "चेक" | 11951 msgstr "चेक" |
12779 | 11952 |
12780 msgid "Danish" | 11953 msgid "Danish" |
12781 msgstr "डेनिश" | 11954 msgstr "डैनिश" |
12782 | 11955 |
12783 msgid "German" | 11956 msgid "German" |
12784 msgstr "जर्मनी" | 11957 msgstr "जर्मन" |
12785 | 11958 |
12786 msgid "Dzongkha" | 11959 msgid "Dzongkha" |
12787 msgstr "" | 11960 msgstr "ड्जोंग्खा" |
12788 | 11961 |
12789 msgid "Greek" | 11962 msgid "Greek" |
12790 msgstr "" | 11963 msgstr "ग्रीक" |
12791 | 11964 |
12792 msgid "Australian English" | 11965 msgid "Australian English" |
12793 msgstr "अंग्रेजी (AUS)" | 11966 msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी" |
12794 | 11967 |
12795 msgid "Canadian English" | 11968 msgid "Canadian English" |
12796 msgstr "अंग्रेजी (CAN)" | 11969 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" |
12797 | 11970 |
12798 msgid "British English" | 11971 msgid "British English" |
12799 msgstr "अंग्रेजी (UK)" | 11972 msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी" |
12800 | 11973 |
12801 msgid "Esperanto" | 11974 msgid "Esperanto" |
12802 msgstr "" | 11975 msgstr "एस्परेन्तो" |
12803 | 11976 |
12804 msgid "Spanish" | 11977 msgid "Spanish" |
12805 msgstr "स्पेनी" | 11978 msgstr "स्पेनी" |
12806 | 11979 |
12807 #, fuzzy | |
12808 msgid "Estonian" | 11980 msgid "Estonian" |
12809 msgstr "एसटोनियन" | 11981 msgstr "एस्तोनियाई" |
12810 | 11982 |
12811 msgid "Basque" | 11983 msgid "Basque" |
12812 msgstr "" | 11984 msgstr "बास्क" |
12813 | 11985 |
12814 #, fuzzy | |
12815 msgid "Persian" | 11986 msgid "Persian" |
12816 msgstr "सर्बियाइ" | 11987 msgstr "फारसी" |
12817 | 11988 |
12818 msgid "Finnish" | 11989 msgid "Finnish" |
12819 msgstr "फिनिश" | 11990 msgstr "फिनिश" |
12820 | 11991 |
12821 msgid "French" | 11992 msgid "French" |
12822 msgstr "फ्रेंच" | 11993 msgstr "फ्रेंच" |
12823 | 11994 |
12824 #, fuzzy | |
12825 msgid "Irish" | 11995 msgid "Irish" |
12826 msgstr "टुर्की" | 11996 msgstr "आइरिश" |
12827 | 11997 |
12828 #, fuzzy | |
12829 msgid "Galician" | 11998 msgid "Galician" |
12830 msgstr "इतालवी" | 11999 msgstr "गेलिसियन" |
12831 | 12000 |
12832 msgid "Gujarati" | 12001 msgid "Gujarati" |
12833 msgstr "" | 12002 msgstr "गुजराती" |
12834 | 12003 |
12835 msgid "Gujarati Language Team" | 12004 msgid "Gujarati Language Team" |
12836 msgstr "" | 12005 msgstr "गुजराती भाषा दल" |
12837 | 12006 |
12838 msgid "Hebrew" | 12007 msgid "Hebrew" |
12839 msgstr " हिब्रू" | 12008 msgstr "हिब्रू" |
12840 | 12009 |
12841 msgid "Hindi" | 12010 msgid "Hindi" |
12842 msgstr "हिन्दी" | 12011 msgstr "हिन्दी" |
12843 | 12012 |
12844 msgid "Hungarian" | 12013 msgid "Hungarian" |
12845 msgstr "हंगेरियाई" | 12014 msgstr "हंगेरियाई" |
12846 | 12015 |
12847 #, fuzzy | |
12848 msgid "Armenian" | 12016 msgid "Armenian" |
12849 msgstr "रोमानी" | 12017 msgstr "आर्मेनियाई" |
12850 | 12018 |
12851 #, fuzzy | |
12852 msgid "Indonesian" | 12019 msgid "Indonesian" |
12853 msgstr "मेसिडोनियन" | 12020 msgstr "इंडोनेशियन" |
12854 | 12021 |
12855 msgid "Italian" | 12022 msgid "Italian" |
12856 msgstr "इतालवी" | 12023 msgstr "इतालवी" |
12857 | 12024 |
12858 msgid "Japanese" | 12025 msgid "Japanese" |
12859 msgstr "जापानी" | 12026 msgstr "जापानी" |
12860 | 12027 |
12861 msgid "Georgian" | 12028 msgid "Georgian" |
12862 msgstr "जौर्जियन" | 12029 msgstr "ज्यॉर्जियाई" |
12863 | 12030 |
12864 #, fuzzy | |
12865 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 12031 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12866 msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" | 12032 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" |
12867 | 12033 |
12868 #, fuzzy | |
12869 msgid "Khmer" | 12034 msgid "Khmer" |
12870 msgstr "ओपेरा(Opera)" | 12035 msgstr "ख्मेर" |
12871 | 12036 |
12872 #, fuzzy | |
12873 msgid "Kannada" | 12037 msgid "Kannada" |
12874 msgstr "निषेधित" | 12038 msgstr "कन्नड" |
12875 | 12039 |
12876 msgid "Kannada Translation team" | 12040 msgid "Kannada Translation team" |
12877 msgstr "" | 12041 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" |
12878 | 12042 |
12879 msgid "Korean" | 12043 msgid "Korean" |
12880 msgstr "कोरियाई" | 12044 msgstr "कोरियाई" |
12881 | 12045 |
12882 #, fuzzy | |
12883 msgid "Kurdish" | 12046 msgid "Kurdish" |
12884 msgstr "टुर्की" | 12047 msgstr "कुर्दिश" |
12885 | 12048 |
12886 msgid "Lao" | 12049 msgid "Lao" |
12887 msgstr "" | 12050 msgstr "लाओ" |
12888 | |
12889 msgid "Lithuanian" | |
12890 msgstr "लिथुवानियन" | |
12891 | 12051 |
12892 msgid "Macedonian" | 12052 msgid "Macedonian" |
12893 msgstr "मेसिडोनियन" | 12053 msgstr "मकदूनियाई" |
12894 | 12054 |
12895 #, fuzzy | |
12896 msgid "Mongolian" | 12055 msgid "Mongolian" |
12897 msgstr "मेसिडोनियन" | 12056 msgstr "मंगोलियन" |
12898 | 12057 |
12899 #, fuzzy | 12058 msgid "Marathi" |
12059 msgstr "मराठी" | |
12060 | |
12061 msgid "Malay" | |
12062 msgstr "मलय" | |
12063 | |
12900 msgid "Bokmål Norwegian" | 12064 msgid "Bokmål Norwegian" |
12901 msgstr "नारवेजियन " | 12065 msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई" |
12902 | 12066 |
12903 msgid "Nepali" | 12067 msgid "Nepali" |
12904 msgstr "" | 12068 msgstr "नेपाली" |
12905 | 12069 |
12906 #, fuzzy | |
12907 msgid "Dutch, Flemish" | 12070 msgid "Dutch, Flemish" |
12908 msgstr "डच; फ्लेमिश" | 12071 msgstr "डच; फ्लेमिश" |
12909 | 12072 |
12910 #, fuzzy | |
12911 msgid "Norwegian Nynorsk" | 12073 msgid "Norwegian Nynorsk" |
12912 msgstr "नारवेजियन " | 12074 msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक" |
12913 | 12075 |
12914 msgid "Occitan" | 12076 msgid "Occitan" |
12915 msgstr "" | 12077 msgstr "ओकितन" |
12078 | |
12079 msgid "Oriya" | |
12080 msgstr "उड़िया" | |
12916 | 12081 |
12917 msgid "Punjabi" | 12082 msgid "Punjabi" |
12918 msgstr "" | 12083 msgstr "पंजाबी" |
12919 | 12084 |
12920 msgid "Polish" | 12085 msgid "Polish" |
12921 msgstr "पोलिष" | 12086 msgstr "पोलिश" |
12922 | 12087 |
12923 msgid "Portuguese" | 12088 msgid "Portuguese" |
12924 msgstr "पुर्तगाली" | 12089 msgstr "पुर्तगाली" |
12925 | 12090 |
12926 msgid "Portuguese-Brazil" | 12091 msgid "Portuguese-Brazil" |
12927 msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" | 12092 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" |
12928 | 12093 |
12929 #, fuzzy | |
12930 msgid "Pashto" | 12094 msgid "Pashto" |
12931 msgstr "चित्र" | 12095 msgstr "पश्तो" |
12932 | 12096 |
12933 msgid "Romanian" | 12097 msgid "Romanian" |
12934 msgstr "रोमानी" | 12098 msgstr "रोमानियाई" |
12935 | 12099 |
12936 msgid "Russian" | 12100 msgid "Russian" |
12937 msgstr "रूसी" | 12101 msgstr "रूसी" |
12938 | 12102 |
12939 msgid "Slovak" | 12103 msgid "Slovak" |
12940 msgstr "स्लोवाक" | 12104 msgstr "स्लोवाक" |
12941 | 12105 |
12942 msgid "Slovenian" | 12106 msgid "Slovenian" |
12943 msgstr "स्लोवाक" | 12107 msgstr "स्लोवेनियाई" |
12944 | 12108 |
12945 msgid "Albanian" | 12109 msgid "Albanian" |
12946 msgstr "अलबेनी" | 12110 msgstr "अल्बेनियन" |
12947 | 12111 |
12948 msgid "Serbian" | 12112 msgid "Serbian" |
12949 msgstr "सर्बियाइ" | 12113 msgstr "सर्बियाई" |
12950 | 12114 |
12951 msgid "Sinhala" | 12115 msgid "Sinhala" |
12952 msgstr "" | 12116 msgstr "सिंहला" |
12953 | 12117 |
12954 msgid "Swedish" | 12118 msgid "Swedish" |
12955 msgstr "स्वीडिश" | 12119 msgstr "स्वीडिश" |
12956 | 12120 |
12957 msgid "Swahili" | 12121 msgid "Swahili" |
12958 msgstr "" | 12122 msgstr "स्वाहिली" |
12959 | 12123 |
12960 #, fuzzy | |
12961 msgid "Tamil" | 12124 msgid "Tamil" |
12962 msgstr "टर्मिनल" | 12125 msgstr "तमिल" |
12963 | 12126 |
12964 msgid "Telugu" | 12127 msgid "Telugu" |
12965 msgstr "" | 12128 msgstr "तेलुगु" |
12966 | 12129 |
12967 msgid "Thai" | 12130 msgid "Thai" |
12968 msgstr "" | 12131 msgstr "थाई" |
12969 | 12132 |
12970 msgid "Turkish" | 12133 msgid "Turkish" |
12971 msgstr "टुर्की" | 12134 msgstr "तुर्की" |
12135 | |
12136 msgid "Ukranian" | |
12137 msgstr "युक्रेनियन" | |
12972 | 12138 |
12973 msgid "Urdu" | 12139 msgid "Urdu" |
12974 msgstr "" | 12140 msgstr "उर्दू" |
12975 | 12141 |
12976 msgid "Vietnamese" | 12142 msgid "Vietnamese" |
12977 msgstr "वियतनामी" | 12143 msgstr "विएतनामी" |
12978 | 12144 |
12979 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 12145 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12980 msgstr "टी. एम. थान्ह और गह्नोम-वीआइ मण्डली" | 12146 msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली" |
12981 | 12147 |
12982 msgid "Simplified Chinese" | 12148 msgid "Simplified Chinese" |
12983 msgstr "सरलीकृत चीनी" | 12149 msgstr "सरलीकृत चीनी" |
12984 | 12150 |
12985 msgid "Hong Kong Chinese" | 12151 msgid "Hong Kong Chinese" |
12986 msgstr "" | 12152 msgstr "हाँग काँग चीनी" |
12987 | 12153 |
12988 msgid "Traditional Chinese" | 12154 msgid "Traditional Chinese" |
12989 msgstr "पारम्परिक चीनी" | 12155 msgstr "पारंपरिक चीनी" |
12990 | 12156 |
12991 msgid "Amharic" | 12157 msgid "Amharic" |
12992 msgstr "अम्हारिक" | 12158 msgstr "अम्हारिक" |
12993 | 12159 |
12160 msgid "Lithuanian" | |
12161 msgstr "लिथुआनियाई" | |
12162 | |
12994 #, fuzzy, c-format | 12163 #, fuzzy, c-format |
12995 msgid "About %s" | 12164 msgid "" |
12996 msgstr "गेम के बारे में" | 12165 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12997 | 12166 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12998 #, c-format | 12167 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12999 msgid "" | 12168 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12169 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | |
12170 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
12171 msgstr "" | |
13000 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12172 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
13001 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12173 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
13002 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12174 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
13003 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12175 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
13004 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12176 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " |
13005 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 12177 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
13006 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 12178 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
13007 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 12179 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
13008 "<BR><BR>" | 12180 "<BR><BR>" |
13009 msgstr "" | 12181 |
13010 | 12182 #, c-format |
13011 #, c-format | 12183 msgid "" |
13012 msgid "" | 12184 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
13013 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12185 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
13014 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12186 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
13015 msgstr "" | 12187 "im<BR><BR>" |
13016 | |
13017 #, c-format | |
13018 msgid "" | |
13019 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
13020 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
13021 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
13022 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
13023 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
13024 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
13025 msgstr "" | 12188 msgstr "" |
13026 | 12189 |
13027 #, fuzzy, c-format | 12190 #, fuzzy, c-format |
13028 msgid "" | 12191 msgid "" |
13029 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12192 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
13030 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" | 12193 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
13031 | 12194 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12195 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12196 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12197 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12198 "<br/>" | |
12199 msgstr "" | |
12200 "<font size=\"4\">अन्य पिज़िन उपयोक्ताओं से मदद:</font> <a href=\"mailto:" | |
12201 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>यह एक <b>सार्वजनिक</b> डाक सूची " | |
12202 "है! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>हमलोग " | |
12203 "3रे पक्ष के प्रोटोकॉल या प्लगिन के साथ मदद नहीं कर सकते हैं!<br/>इस सूची की प्राथमिक " | |
12204 "भाषा है <b>अंग्रेजी</b>. आपको दूसरी भाषा में प्रेषित करने के लिए स्वागत है, लेकिन अनुक्रिया " | |
12205 "कम मददगार हो सकती हb<br/><br/>" | |
12206 | |
12207 #, c-format | |
12208 msgid "About %s" | |
12209 msgstr "के बारे में %s" | |
12210 | |
12211 #, fuzzy | |
12212 msgid "Build Information" | |
12213 msgstr "बड्डी सूचना" | |
12214 | |
12215 #. End of not to be translated section | |
13032 #, fuzzy, c-format | 12216 #, fuzzy, c-format |
13033 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12217 msgid "%s Build Information" |
13034 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" | 12218 msgstr "बड्डी सूचना" |
13035 | 12219 |
13036 #, fuzzy | |
13037 msgid "Current Developers" | 12220 msgid "Current Developers" |
13038 msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" | 12221 msgstr "मौजूदा विकासकर्ता" |
13039 | 12222 |
13040 msgid "Crazy Patch Writers" | 12223 msgid "Crazy Patch Writers" |
13041 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" | 12224 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" |
13042 | 12225 |
13043 msgid "Retired Developers" | 12226 msgid "Retired Developers" |
13044 msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" | 12227 msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता" |
13045 | 12228 |
13046 #, fuzzy | |
13047 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12229 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
13048 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" | 12230 msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक" |
12231 | |
12232 #, fuzzy, c-format | |
12233 msgid "%s Developer Information" | |
12234 msgstr "सर्वर जानकारी" | |
13049 | 12235 |
13050 msgid "Current Translators" | 12236 msgid "Current Translators" |
13051 msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" | 12237 msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" |
13052 | 12238 |
13053 msgid "Past Translators" | 12239 msgid "Past Translators" |
13054 msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" | 12240 msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" |
13055 | 12241 |
13056 #, fuzzy | 12242 #, fuzzy, c-format |
13057 msgid "Debugging Information" | 12243 msgid "%s Translator Information" |
13058 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | 12244 msgstr "अधिक जानकारी" |
13059 | 12245 |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "_Name" | 12246 msgid "_Name" |
13062 msgstr "ऩाम" | 12247 msgstr "नाम (_N)" |
13063 | 12248 |
13064 # And now for the buttons | |
13065 msgid "_Account" | 12249 msgid "_Account" |
13066 msgstr "खाता(_A)" | 12250 msgstr "खाता (_A)" |
13067 | 12251 |
13068 msgid "Get User Info" | 12252 msgid "Get User Info" |
13069 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लाऐं" | 12253 msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं" |
13070 | 12254 |
13071 #, fuzzy | |
13072 msgid "" | 12255 msgid "" |
13073 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 12256 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
13074 "to view." | 12257 "to view." |
13075 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" | 12258 msgstr "" |
13076 | 12259 "कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें " |
13077 #, fuzzy | 12260 "हैं।" |
12261 | |
13078 msgid "View User Log" | 12262 msgid "View User Log" |
13079 msgstr "उपयोगकर्ता का लॉग लाऐं" | 12263 msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए" |
13080 | 12264 |
13081 msgid "Alias Contact" | 12265 msgid "Alias Contact" |
13082 msgstr "संपर्क का उपनाम..." | 12266 msgstr "उपनाम संपर्क" |
13083 | 12267 |
13084 msgid "Enter an alias for this contact." | 12268 msgid "Enter an alias for this contact." |
13085 msgstr "इस संपर्क का उपनाम भरें।" | 12269 msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें." |
13086 | 12270 |
13087 #, c-format | 12271 #, c-format |
13088 msgid "Enter an alias for %s." | 12272 msgid "Enter an alias for %s." |
13089 msgstr "%s का उपनाम भरें।" | 12273 msgstr "%s के लिए उपनाम भरें." |
13090 | 12274 |
13091 msgid "Alias Buddy" | 12275 msgid "Alias Buddy" |
13092 msgstr "बड्डी का उपनाम" | 12276 msgstr "बड्डी उपनाम" |
13093 | 12277 |
13094 msgid "Alias Chat" | 12278 msgid "Alias Chat" |
13095 msgstr "चैट का उपनाम" | 12279 msgstr "उपनाम बात-चीत" |
13096 | 12280 |
13097 msgid "Enter an alias for this chat." | 12281 msgid "Enter an alias for this chat." |
13098 msgstr "इस चैट का उपनाम भरें।" | 12282 msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें." |
13099 | 12283 |
13100 #, fuzzy, c-format | 12284 #, c-format |
13101 msgid "" | 12285 msgid "" |
13102 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 12286 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
13103 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12287 "your buddy list. Do you want to continue?" |
13104 msgid_plural "" | 12288 msgid_plural "" |
13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 12289 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
13106 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12290 "your buddy list. Do you want to continue?" |
13107 msgstr[0] "" | 12291 msgstr[0] "" |
13108 "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " | 12292 "आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " |
13109 "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12293 "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13110 msgstr[1] "" | 12294 msgstr[1] "" |
13111 "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " | 12295 "आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " |
13112 "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12296 "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13113 | 12297 |
13114 # *< api_version | |
13115 # *< type | |
13116 # *< ui_requirement | |
13117 # *< flags | |
13118 # *< dependencies | |
13119 # *< priority | |
13120 # *< id | |
13121 msgid "Remove Contact" | 12298 msgid "Remove Contact" |
13122 msgstr "संपर्क निकालें" | 12299 msgstr "संपर्क निकालें" |
13123 | 12300 |
13124 # *< api_version | |
13125 # *< type | |
13126 # *< ui_requirement | |
13127 # *< flags | |
13128 # *< dependencies | |
13129 # *< priority | |
13130 # *< id | |
13131 #, fuzzy | |
13132 msgid "_Remove Contact" | 12301 msgid "_Remove Contact" |
13133 msgstr "संपर्क निकालें" | 12302 msgstr "संपर्क निकालें (_R)" |
13134 | 12303 |
13135 #, fuzzy, c-format | 12304 #, c-format |
13136 msgid "" | 12305 msgid "" |
13137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 12306 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
13138 "want to continue?" | 12307 "want to continue?" |
13139 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12308 msgstr "" |
13140 | 12309 "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13141 # *< api_version | 12310 |
13142 # *< type | |
13143 # *< ui_requirement | |
13144 # *< flags | |
13145 # *< dependencies | |
13146 # *< priority | |
13147 # *< id | |
13148 #, fuzzy | |
13149 msgid "Merge Groups" | 12311 msgid "Merge Groups" |
13150 msgstr "समूह मिटाओ" | 12312 msgstr "समूह मिलाएं" |
13151 | 12313 |
13152 #, fuzzy | |
13153 msgid "_Merge Groups" | 12314 msgid "_Merge Groups" |
13154 msgstr "समूह मिटाओ(_D)" | 12315 msgstr "समूह मिलाएं (_M)" |
13155 | 12316 |
13156 #, c-format | 12317 #, c-format |
13157 msgid "" | 12318 msgid "" |
13158 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 12319 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
13159 "list. Do you want to continue?" | 12320 "list. Do you want to continue?" |
13160 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12321 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13161 | 12322 |
13162 # *< api_version | |
13163 # *< type | |
13164 # *< ui_requirement | |
13165 # *< flags | |
13166 # *< dependencies | |
13167 # *< priority | |
13168 # *< id | |
13169 msgid "Remove Group" | 12323 msgid "Remove Group" |
13170 msgstr "समूह मिटाओ" | 12324 msgstr "समूह हटाएँ" |
13171 | 12325 |
13172 # *< api_version | |
13173 # *< type | |
13174 # *< ui_requirement | |
13175 # *< flags | |
13176 # *< dependencies | |
13177 # *< priority | |
13178 # *< id | |
13179 #, fuzzy | |
13180 msgid "_Remove Group" | 12326 msgid "_Remove Group" |
13181 msgstr "समूह मिटाओ" | 12327 msgstr "समूह हटाएं (_R)" |
13182 | 12328 |
13183 #, c-format | 12329 #, c-format |
13184 msgid "" | 12330 msgid "" |
13185 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12331 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
13186 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12332 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13187 | 12333 |
13188 msgid "Remove Buddy" | 12334 msgid "Remove Buddy" |
13189 msgstr "बड्डी निकालें" | 12335 msgstr "बड्डी हटाएं" |
13190 | 12336 |
13191 # *< api_version | |
13192 # *< type | |
13193 # *< ui_requirement | |
13194 # *< flags | |
13195 # *< dependencies | |
13196 # *< priority | |
13197 # *< id | |
13198 msgid "_Remove Buddy" | 12337 msgid "_Remove Buddy" |
13199 msgstr "बड्डी निकालें(_R)" | 12338 msgstr "बड्डी हटाएं (_R)" |
13200 | 12339 |
13201 #, c-format | 12340 #, c-format |
13202 msgid "" | 12341 msgid "" |
13203 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12342 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
13204 "continue?" | 12343 "continue?" |
13205 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | 12344 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
13206 | 12345 |
13207 # *< api_version | |
13208 # *< type | |
13209 # *< ui_requirement | |
13210 # *< flags | |
13211 # *< dependencies | |
13212 # *< priority | |
13213 # *< id | |
13214 msgid "Remove Chat" | 12346 msgid "Remove Chat" |
13215 msgstr "चैट हटाऐं" | 12347 msgstr "बात-चीत हटाएं" |
13216 | 12348 |
13217 # *< api_version | |
13218 # *< type | |
13219 # *< ui_requirement | |
13220 # *< flags | |
13221 # *< dependencies | |
13222 # *< priority | |
13223 # *< id | |
13224 #, fuzzy | |
13225 msgid "_Remove Chat" | 12349 msgid "_Remove Chat" |
13226 msgstr "चैट हटाऐं" | 12350 msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)" |
13227 | 12351 |
13228 #, fuzzy | |
13229 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 12352 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
13230 msgstr "और विकल्प दिखाओ" | 12353 msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n" |
13231 | 12354 |
13232 #, fuzzy | |
13233 msgid "_Change Status" | 12355 msgid "_Change Status" |
13234 msgstr "पता बदलें:" | 12356 msgstr "स्थिति बदलें (_C)" |
13235 | 12357 |
13236 # Buddy List | |
13237 #, fuzzy | |
13238 msgid "Show Buddy _List" | 12358 msgid "Show Buddy _List" |
13239 msgstr "बड्डी सूची" | 12359 msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)" |
13240 | 12360 |
13241 #, fuzzy | |
13242 msgid "_Unread Messages" | 12361 msgid "_Unread Messages" |
13243 msgstr "संदेश भेजें" | 12362 msgstr "अपठित संदेश (_U)" |
13244 | 12363 |
13245 #, fuzzy | |
13246 msgid "New _Message..." | 12364 msgid "New _Message..." |
13247 msgstr "नया संदेश..." | 12365 msgstr "नया संदेश (_M)..." |
13248 | 12366 |
13249 # And now for the buttons | |
13250 #, fuzzy | |
13251 msgid "_Accounts" | 12367 msgid "_Accounts" |
13252 msgstr "खाता" | 12368 msgstr "खाता (_A)" |
13253 | 12369 |
13254 #, fuzzy | |
13255 msgid "Plu_gins" | 12370 msgid "Plu_gins" |
13256 msgstr "पल्गिनस" | 12371 msgstr "पल्गिन (_g)" |
13257 | 12372 |
13258 #, fuzzy | |
13259 msgid "Pr_eferences" | 12373 msgid "Pr_eferences" |
13260 msgstr "वरीयताएँ" | 12374 msgstr "वरीयताएँ (_e)" |
13261 | 12375 |
13262 #, fuzzy | |
13263 msgid "Mute _Sounds" | 12376 msgid "Mute _Sounds" |
13264 msgstr "आवाज बंद करें" | 12377 msgstr "आवाज बंद करें (_S)" |
13265 | 12378 |
13266 #, fuzzy | |
13267 msgid "_Blink on New Message" | 12379 msgid "_Blink on New Message" |
13268 msgstr "नया संदेश..." | 12380 msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)" |
13269 | 12381 |
13270 #, fuzzy | |
13271 msgid "_Quit" | 12382 msgid "_Quit" |
13272 msgstr "बाहर" | 12383 msgstr "बाहर (_Q)" |
13273 | 12384 |
13274 #, fuzzy | |
13275 msgid "Not started" | 12385 msgid "Not started" |
13276 msgstr "समर्थन नहीं है" | 12386 msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" |
13277 | 12387 |
13278 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 12388 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
13279 msgstr "<b>ऐसे प्राप्त कर रहा है:</b>" | 12389 msgstr "<b>ऐसे प्राप्त करता है.:</b>" |
13280 | 12390 |
13281 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 12391 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
13282 msgstr "<b>से प्राप्त कर रहा है:</b>" | 12392 msgstr "<b>से प्राप्त करता है.:</b>" |
13283 | 12393 |
13284 msgid "<b>Sending To:</b>" | 12394 msgid "<b>Sending To:</b>" |
13285 msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" | 12395 msgstr "<b>में भेजता है:</b>" |
13286 | 12396 |
13287 msgid "<b>Sending As:</b>" | 12397 msgid "<b>Sending As:</b>" |
13288 msgstr "<b>एसे भेज रहा है:</b>" | 12398 msgstr "<b>ऐसे भेजता है:</b>" |
13289 | 12399 |
13290 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 12400 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
13291 msgstr "इस प्रकार कि फ़ायल को खोलने के लिए कोइ भी कार्यक्रम संरचित नहीं है।" | 12401 msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है." |
13292 | 12402 |
13293 msgid "An error occurred while opening the file." | 12403 msgid "An error occurred while opening the file." |
13294 msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" | 12404 msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई" |
13295 | 12405 |
13296 #, fuzzy, c-format | 12406 #, c-format |
13297 msgid "Error launching %s: %s" | 12407 msgid "Error launching %s: %s" |
13298 msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" | 12408 msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s" |
13299 | 12409 |
13300 #, fuzzy, c-format | 12410 #, c-format |
13301 msgid "Error running %s" | 12411 msgid "Error running %s" |
13302 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" | 12412 msgstr "%s चलाने में त्रुटि" |
13303 | 12413 |
13304 #, c-format | 12414 #, c-format |
13305 msgid "Process returned error code %d" | 12415 msgid "Process returned error code %d" |
13306 msgstr "" | 12416 msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया" |
13307 | 12417 |
13308 msgid "Filename:" | 12418 msgid "Filename:" |
13309 msgstr "फा़इल-नाम:" | 12419 msgstr "फ़ाइलनामः" |
13310 | 12420 |
13311 msgid "Local File:" | 12421 msgid "Local File:" |
13312 msgstr "स्थानिय फा़इल" | 12422 msgstr "स्थानीय फाइल" |
13313 | 12423 |
13314 msgid "Speed:" | 12424 msgid "Speed:" |
13315 msgstr "गति" | 12425 msgstr "गतिः" |
13316 | 12426 |
13317 msgid "Time Elapsed:" | 12427 msgid "Time Elapsed:" |
13318 msgstr "बीता हुआ समय" | 12428 msgstr "बीता समय:" |
13319 | 12429 |
13320 msgid "Time Remaining:" | 12430 msgid "Time Remaining:" |
13321 msgstr "बचा हुआ समय" | 12431 msgstr "बचा समय:" |
13322 | 12432 |
13323 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 12433 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
13324 msgstr "" | 12434 msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)" |
13325 | 12435 |
13326 #, fuzzy | |
13327 msgid "C_lear finished transfers" | 12436 msgid "C_lear finished transfers" |
13328 msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" | 12437 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)" |
13329 | 12438 |
13330 #. "Download Details" arrow | 12439 #. "Download Details" arrow |
13331 #, fuzzy | |
13332 msgid "File transfer _details" | 12440 msgid "File transfer _details" |
13333 msgstr "हस्तांतरण विवरण छुपायें" | 12441 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" |
13334 | 12442 |
13335 #, fuzzy | |
13336 msgid "Paste as Plain _Text" | 12443 msgid "Paste as Plain _Text" |
13337 msgstr "टेक्स्ट् कि तरह चिपकायें" | 12444 msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)" |
13338 | 12445 |
13339 #, fuzzy | |
13340 msgid "_Reset formatting" | 12446 msgid "_Reset formatting" |
13341 msgstr "रचना को साफ करें(_C)" | 12447 msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)" |
13342 | 12448 |
13343 msgid "Disable _smileys in selected text" | 12449 msgid "Disable _smileys in selected text" |
13344 msgstr "" | 12450 msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)" |
13345 | 12451 |
13346 msgid "Hyperlink color" | 12452 msgid "Hyperlink color" |
13347 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | 12453 msgstr "हाइपरलिंक रंग" |
13348 | 12454 |
13349 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12455 msgid "Color to draw hyperlinks." |
13350 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" | 12456 msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग." |
13351 | 12457 |
13352 #, fuzzy | |
13353 msgid "Hyperlink visited color" | 12458 msgid "Hyperlink visited color" |
13354 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | 12459 msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग" |
13355 | 12460 |
13356 #, fuzzy | |
13357 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12461 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
13358 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" | 12462 msgstr "हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)." |
13359 | 12463 |
13360 #, fuzzy | |
13361 msgid "Hyperlink prelight color" | 12464 msgid "Hyperlink prelight color" |
13362 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | 12465 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" |
13363 | 12466 |
13364 #, fuzzy | |
13365 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12467 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
13366 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" | 12468 msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है" |
13367 | 12469 |
13368 #, fuzzy | |
13369 msgid "Sent Message Name Color" | 12470 msgid "Sent Message Name Color" |
13370 msgstr "संदेश भेजें" | 12471 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" |
13371 | 12472 |
13372 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12473 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
13373 msgstr "" | 12474 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा." |
13374 | 12475 |
13375 #, fuzzy | |
13376 msgid "Received Message Name Color" | 12476 msgid "Received Message Name Color" |
13377 msgstr "संदेश भेजें" | 12477 msgstr "पाया संदेश नाम रंग" |
13378 | 12478 |
13379 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12479 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
13380 msgstr "" | 12480 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया." |
13381 | 12481 |
13382 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12482 msgid "\"Attention\" Name Color" |
13383 msgstr "" | 12483 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" |
13384 | 12484 |
13385 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12485 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
13386 msgstr "" | 12486 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए." |
13387 | 12487 |
13388 msgid "Action Message Name Color" | 12488 msgid "Action Message Name Color" |
13389 msgstr "" | 12489 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" |
13390 | 12490 |
13391 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12491 msgid "Color to draw the name of an action message." |
13392 msgstr "" | 12492 msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग." |
13393 | 12493 |
13394 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12494 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
13395 msgstr "" | 12495 msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग" |
13396 | 12496 |
13397 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12497 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
13398 msgstr "" | 12498 msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग" |
13399 | 12499 |
13400 msgid "Whisper Message Name Color" | 12500 msgid "Whisper Message Name Color" |
13401 msgstr "" | 12501 msgstr "Whisper संदेश नाम रंग" |
13402 | 12502 |
13403 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12503 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
13404 msgstr "" | 12504 msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग." |
13405 | 12505 |
13406 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
13407 #, fuzzy | |
13408 msgid "Typing notification color" | 12506 msgid "Typing notification color" |
13409 msgstr "सूचक हटाना" | 12507 msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" |
13410 | 12508 |
13411 #, fuzzy | |
13412 msgid "The color to use for the typing notification" | 12509 msgid "The color to use for the typing notification" |
13413 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" | 12510 msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग" |
13414 | 12511 |
13415 #, fuzzy | |
13416 msgid "Typing notification font" | 12512 msgid "Typing notification font" |
13417 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" | 12513 msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट" |
13418 | 12514 |
13419 msgid "The font to use for the typing notification" | 12515 msgid "The font to use for the typing notification" |
13420 msgstr "" | 12516 msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट" |
13421 | 12517 |
13422 #, fuzzy | |
13423 msgid "Enable typing notification" | 12518 msgid "Enable typing notification" |
13424 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" | 12519 msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें" |
13425 | 12520 |
13426 msgid "" | 12521 msgid "" |
13427 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12522 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
13428 "\n" | 12523 "\n" |
13429 "Defaulting to PNG." | 12524 "Defaulting to PNG." |
13430 msgstr "" | 12525 msgstr "" |
13431 | 12526 "<span size='larger' weight='bold'>अनजान फाइल रूप</span>\n" |
13432 msgid "" | |
13433 "Unrecognized file type\n" | |
13434 "\n" | 12527 "\n" |
13435 "Defaulting to PNG." | 12528 "PNG में मूलभूत." |
13436 msgstr "" | 12529 |
13437 | 12530 #, c-format |
13438 #, fuzzy, c-format | |
13439 msgid "" | 12531 msgid "" |
13440 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12532 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
13441 "\n" | 12533 "\n" |
13442 "%s" | 12534 "%s" |
13443 msgstr "" | 12535 msgstr "" |
13444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | 12536 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजने में त्रुटि</span>\n" |
13445 "\n" | 12537 "\n" |
13446 "%s" | 12538 "%s" |
13447 | 12539 |
13448 #, fuzzy, c-format | |
13449 msgid "" | |
13450 "Error saving image\n" | |
13451 "\n" | |
13452 "%s" | |
13453 msgstr "चित्र को संचित करने में त्रुटि: %s" | |
13454 | |
13455 msgid "Save Image" | 12540 msgid "Save Image" |
13456 msgstr "चित्र संचित करें" | 12541 msgstr "छवि सहेजें" |
13457 | 12542 |
13458 msgid "_Save Image..." | 12543 msgid "_Save Image..." |
13459 msgstr "चित्र संचित करें...(_S)" | 12544 msgstr "चित्र सहेजें...(_S)" |
13460 | 12545 |
13461 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12546 msgid "_Add Custom Smiley..." |
13462 msgstr "" | 12547 msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..." |
13463 | 12548 |
13464 msgid "Select Font" | 12549 msgid "Select Font" |
13465 msgstr "फॉन्ट् चुनो" | 12550 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" |
13466 | 12551 |
13467 msgid "Select Text Color" | 12552 msgid "Select Text Color" |
13468 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 12553 msgstr "पाठ रंग चुनिए" |
13469 | 12554 |
13470 msgid "Select Background Color" | 12555 msgid "Select Background Color" |
13471 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" | 12556 msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए" |
13472 | 12557 |
13473 msgid "_URL" | 12558 msgid "_URL" |
13474 msgstr "यूआरएल(_U)" | 12559 msgstr "यूआरएल (_U)" |
13475 | 12560 |
13476 msgid "_Description" | 12561 msgid "_Description" |
13477 msgstr "विवरण(_D)" | 12562 msgstr "वर्णन (_D)" |
13478 | 12563 |
13479 msgid "" | 12564 msgid "" |
13480 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 12565 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
13481 "The description is optional." | 12566 "The description is optional." |
13482 msgstr "" | 12567 msgstr "" |
13483 "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल और विवरण भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं । उसका विवरण वैकल्पिक है।" | 12568 "कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण वैकल्पिक है." |
13484 | 12569 |
13485 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 12570 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
13486 msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" | 12571 msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं." |
13487 | 12572 |
13488 msgid "Insert Link" | 12573 msgid "Insert Link" |
13489 msgstr "कड़ी डालें" | 12574 msgstr "लिंक जोड़ें" |
13490 | 12575 |
13491 msgid "_Insert" | 12576 msgid "_Insert" |
13492 msgstr "डालें(_I)" | 12577 msgstr "प्रविष्ट करें (_I)" |
13493 | 12578 |
13494 #, c-format | 12579 #, c-format |
13495 msgid "Failed to store image: %s\n" | 12580 msgid "Failed to store image: %s\n" |
13496 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 12581 msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n" |
13497 | 12582 |
13498 msgid "Insert Image" | 12583 msgid "Insert Image" |
13499 msgstr "चित्र डालें" | 12584 msgstr "छवि घुसाएँ" |
13500 | 12585 |
13501 #, c-format | 12586 #, c-format |
13502 msgid "" | 12587 msgid "" |
13503 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12588 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
13504 " %s" | 12589 " %s" |
13505 msgstr "" | 12590 msgstr "" |
12591 "यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली मौजूद है:\n" | |
12592 " %s" | |
13506 | 12593 |
13507 msgid "Smile!" | 12594 msgid "Smile!" |
13508 msgstr "मुसकुरायैं!" | 12595 msgstr "मुस्कुराएं!" |
13509 | 12596 |
13510 msgid "_Manage custom smileys" | 12597 msgid "_Manage custom smileys" |
13511 msgstr "" | 12598 msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)" |
13512 | 12599 |
13513 msgid "This theme has no available smileys." | 12600 msgid "This theme has no available smileys." |
13514 msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" | 12601 msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है." |
13515 | 12602 |
13516 # And now for the buttons | |
13517 #, fuzzy | |
13518 msgid "_Font" | 12603 msgid "_Font" |
13519 msgstr "खाता(_A)" | 12604 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" |
13520 | 12605 |
13521 #, fuzzy | |
13522 msgid "Group Items" | 12606 msgid "Group Items" |
13523 msgstr "समूह नाम" | 12607 msgstr "समूह मद" |
13524 | 12608 |
13525 msgid "Ungroup Items" | 12609 msgid "Ungroup Items" |
13526 msgstr "" | 12610 msgstr "मद विसमूहित करें" |
13527 | 12611 |
13528 msgid "Bold" | 12612 msgid "Bold" |
13529 msgstr "मोटा" | 12613 msgstr "गाढ़ा" |
13530 | 12614 |
13531 msgid "Italic" | 12615 msgid "Italic" |
13532 msgstr "झुके अक्षर" | 12616 msgstr "तिरछा" |
13533 | 12617 |
13534 msgid "Underline" | 12618 msgid "Underline" |
13535 msgstr "रेखांकित" | 12619 msgstr "रेखांकित" |
13536 | 12620 |
13537 msgid "Strikethrough" | 12621 msgid "Strikethrough" |
13538 msgstr "" | 12622 msgstr "लिखकर काट दें" |
13539 | 12623 |
13540 #, fuzzy | |
13541 msgid "Increase Font Size" | 12624 msgid "Increase Font Size" |
13542 msgstr "फोन्ट आकारों पर ध्यान न दें(_z)" | 12625 msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं" |
13543 | 12626 |
13544 msgid "Decrease Font Size" | 12627 msgid "Decrease Font Size" |
13545 msgstr "" | 12628 msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं" |
13546 | 12629 |
13547 msgid "Font Face" | 12630 msgid "Font Face" |
13548 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" | 12631 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" |
13549 | 12632 |
12633 msgid "Foreground Color" | |
12634 msgstr "अग्रभूमि का रंग" | |
12635 | |
12636 msgid "Reset Formatting" | |
12637 msgstr "संरूपण को फिर सेट करें" | |
12638 | |
12639 msgid "Insert IM Image" | |
12640 msgstr "IM चित्र दें" | |
12641 | |
12642 msgid "Insert Smiley" | |
12643 msgstr "स्माइली दें" | |
12644 | |
13550 #, fuzzy | 12645 #, fuzzy |
13551 msgid "Foreground Color" | 12646 msgid "Send Attention" |
13552 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" | 12647 msgstr "बटन भेजें" |
13553 | 12648 |
13554 #, fuzzy | |
13555 msgid "Reset Formatting" | |
13556 msgstr "डिफाल्ट रचना" | |
13557 | |
13558 #, fuzzy | |
13559 msgid "Insert IM Image" | |
13560 msgstr "चित्र डालें" | |
13561 | |
13562 #, fuzzy | |
13563 msgid "Insert Smiley" | |
13564 msgstr "स्माइली डालें" | |
13565 | |
13566 #, fuzzy | |
13567 msgid "<b>_Bold</b>" | 12649 msgid "<b>_Bold</b>" |
13568 msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" | 12650 msgstr "<b>_गाढ़ा</b>" |
13569 | 12651 |
13570 #, fuzzy | |
13571 msgid "<i>_Italic</i>" | 12652 msgid "<i>_Italic</i>" |
13572 msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" | 12653 msgstr "<i>_तिरछा</i>" |
13573 | 12654 |
13574 #, fuzzy | |
13575 msgid "<u>_Underline</u>" | 12655 msgid "<u>_Underline</u>" |
13576 msgstr "रेखांकित" | 12656 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>" |
13577 | 12657 |
13578 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12658 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
13579 msgstr "" | 12659 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटें</span>" |
13580 | 12660 |
13581 #, fuzzy | |
13582 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12661 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
13583 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>" | 12662 msgstr "<span size='larger'>बड़ा (_L)</span>" |
13584 | 12663 |
13585 #, fuzzy | |
13586 msgid "_Normal" | 12664 msgid "_Normal" |
13587 msgstr "सामान्य" | 12665 msgstr "सामान्य (_N)" |
13588 | 12666 |
13589 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12667 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
13590 msgstr "" | 12668 msgstr "<span size='smaller'>छोटा (_S)</span>" |
13591 | 12669 |
13592 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12670 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
13593 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12671 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
13594 #. * no updating nor nothin' | 12672 #. * no updating nor nothin' |
13595 #, fuzzy | |
13596 msgid "_Font face" | 12673 msgid "_Font face" |
13597 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" | 12674 msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)" |
13598 | 12675 |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "Foreground _color" | 12676 msgid "Foreground _color" |
13601 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" | 12677 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" |
13602 | 12678 |
13603 #, fuzzy | |
13604 msgid "Bac_kground color" | 12679 msgid "Bac_kground color" |
13605 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" | 12680 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" |
13606 | 12681 |
13607 #, fuzzy | |
13608 msgid "_Image" | 12682 msgid "_Image" |
13609 msgstr "चित्र संचित करें" | 12683 msgstr "छवि (_I)" |
13610 | 12684 |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "_Link" | 12685 msgid "_Link" |
13613 msgstr "शामिल हों(_J)" | 12686 msgstr "कड़ी (_L)" |
13614 | 12687 |
13615 msgid "_Horizontal rule" | 12688 msgid "_Horizontal rule" |
13616 msgstr "" | 12689 msgstr "क्षैतिज रूल (_H)" |
13617 | 12690 |
13618 #, fuzzy | |
13619 msgid "_Smile!" | 12691 msgid "_Smile!" |
13620 msgstr "मुसकुरायैं!" | 12692 msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!" |
13621 | 12693 |
13622 #, fuzzy | 12694 msgid "_Attention!" |
12695 msgstr "" | |
12696 | |
13623 msgid "Log Deletion Failed" | 12697 msgid "Log Deletion Failed" |
13624 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" | 12698 msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल" |
13625 | 12699 |
13626 msgid "Check permissions and try again." | 12700 msgid "Check permissions and try again." |
13627 msgstr "" | 12701 msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें." |
13628 | 12702 |
13629 #, c-format | 12703 #, c-format |
13630 msgid "" | 12704 msgid "" |
13631 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12705 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13632 "%s which started at %s?" | 12706 "%s which started at %s?" |
13633 msgstr "" | 12707 msgstr "" |
12708 "क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के साथ जो %s पर " | |
12709 "शुरू होता है?" | |
13634 | 12710 |
13635 #, c-format | 12711 #, c-format |
13636 msgid "" | 12712 msgid "" |
13637 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12713 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
13638 "s which started at %s?" | 12714 "s which started at %s?" |
13639 msgstr "" | 12715 msgstr "" |
13640 | 12716 "क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में जो %s पर शुरू " |
13641 #, fuzzy, c-format | 12717 "होता है?" |
12718 | |
12719 #, c-format | |
13642 msgid "" | 12720 msgid "" |
13643 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12721 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
13644 "s?" | 12722 "s?" |
13645 msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" | 12723 msgstr "" |
13646 | 12724 "क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू होता है?" |
13647 #, fuzzy | 12725 |
13648 msgid "Delete Log?" | 12726 msgid "Delete Log?" |
13649 msgstr "मिटाएँ" | 12727 msgstr "लॉग मिटाएँ" |
13650 | 12728 |
13651 #, fuzzy | |
13652 msgid "Delete Log..." | 12729 msgid "Delete Log..." |
13653 msgstr "मिटाएँ" | 12730 msgstr "लॉग मिटाएँ..." |
13654 | 12731 |
13655 #, fuzzy, c-format | 12732 #, c-format |
13656 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12733 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13657 msgstr "" | 12734 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>" |
13658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | 12735 |
13659 "\n" | 12736 #, c-format |
13660 "%s" | |
13661 | |
13662 #, fuzzy, c-format | |
13663 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12737 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
13664 msgstr "" | 12738 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>" |
13665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
13666 "\n" | |
13667 "%s" | |
13668 | 12739 |
13669 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12740 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
13670 msgid "_Browse logs folder" | 12741 msgid "_Browse logs folder" |
13671 msgstr "" | 12742 msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)" |
13672 | 12743 |
13673 #, fuzzy, c-format | 12744 #, c-format |
13674 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12745 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
13675 msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" | 12746 msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" |
13676 | 12747 |
13677 #, c-format | 12748 #, c-format |
13678 msgid "" | 12749 msgid "" |
13679 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12750 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13680 "\n" | 12751 "\n" |
13681 msgstr "" | 12752 msgstr "" |
12753 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12754 "\n" | |
13682 | 12755 |
13683 msgid "DIR" | 12756 msgid "DIR" |
13684 msgstr "" | 12757 msgstr "DIR" |
13685 | 12758 |
13686 msgid "use DIR for config files" | 12759 msgid "use DIR for config files" |
13687 msgstr "" | 12760 msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR" |
13688 | 12761 |
13689 msgid "print debugging messages to stdout" | 12762 msgid "print debugging messages to stdout" |
13690 msgstr "" | 12763 msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें" |
13691 | 12764 |
13692 msgid "force online, regardless of network status" | 12765 msgid "force online, regardless of network status" |
13693 msgstr "" | 12766 msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए" |
13694 | 12767 |
13695 msgid "display this help and exit" | 12768 msgid "display this help and exit" |
13696 msgstr "" | 12769 msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें" |
13697 | 12770 |
13698 msgid "allow multiple instances" | 12771 msgid "allow multiple instances" |
13699 msgstr "" | 12772 msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें" |
13700 | 12773 |
13701 msgid "don't automatically login" | 12774 msgid "don't automatically login" |
13702 msgstr "" | 12775 msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ" |
13703 | 12776 |
13704 msgid "NAME" | 12777 msgid "NAME" |
13705 msgstr "" | 12778 msgstr "नाम" |
13706 | 12779 |
13707 msgid "" | 12780 msgid "" |
13708 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12781 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13709 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12782 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13710 " Without this only the first account will be enabled)." | 12783 " Without this only the first account will be enabled)." |
13711 msgstr "" | 12784 msgstr "" |
12785 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12786 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12787 " Without this only the first account will be enabled)." | |
13712 | 12788 |
13713 msgid "X display to use" | 12789 msgid "X display to use" |
13714 msgstr "" | 12790 msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" |
13715 | 12791 |
13716 msgid "display the current version and exit" | 12792 msgid "display the current version and exit" |
13717 msgstr "" | 12793 msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें" |
13718 | 12794 |
13719 #, c-format | 12795 #, c-format |
13720 msgid "" | 12796 msgid "" |
13721 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12797 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
13722 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12798 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
13729 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12805 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
13730 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12806 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
13731 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12807 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
13732 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12808 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13733 msgstr "" | 12809 msgstr "" |
12810 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
12811 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
12812 "no fault of your own.\n" | |
12813 "\n" | |
12814 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
12815 "by reporting a bug at:\n" | |
12816 "%ssimpleticket/\n" | |
12817 "\n" | |
12818 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
12819 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
12820 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
12821 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
13734 | 12822 |
13735 #, c-format | 12823 #, c-format |
13736 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12824 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13737 msgstr "" | 12825 msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n" |
13738 | 12826 |
13739 msgid "/_Media" | 12827 msgid "/_Media" |
13740 msgstr "" | 12828 msgstr "/_Media" |
13741 | 12829 |
13742 msgid "/Media/_Hangup" | 12830 msgid "/Media/_Hangup" |
13743 msgstr "" | 12831 msgstr "/Media/_Hangup" |
13744 | 12832 |
13745 #, c-format | 12833 #, c-format |
13746 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12834 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13747 msgstr "" | 12835 msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है." |
13748 | 12836 |
13749 #, c-format | 12837 #, c-format |
13750 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12838 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
13751 msgstr "" | 12839 msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." |
13752 | 12840 |
13753 msgid "Incoming Call" | 12841 msgid "Incoming Call" |
13754 msgstr "" | 12842 msgstr "इनकमिंग कॉल" |
13755 | 12843 |
13756 msgid "_Pause" | 12844 msgid "_Pause" |
13757 msgstr "रुकावट(_P)" | 12845 msgstr "ठहरें (_P)" |
13758 | 12846 |
13759 #, c-format | 12847 #, c-format |
13760 msgid "%s has %d new message." | 12848 msgid "%s has %d new message." |
13761 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12849 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13762 msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" | 12850 msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है." |
13763 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" | 12851 msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है." |
13764 | 12852 |
13765 #, c-format | 12853 #, c-format |
13766 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12854 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13767 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12855 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13768 msgstr[0] "" | 12856 msgstr[0] "<b>%d नए ईमेल.</b>" |
13769 msgstr[1] "" | 12857 msgstr[1] "<b>%d नए ईमेल.</b>" |
13770 | 12858 |
13771 #, fuzzy, c-format | 12859 #, c-format |
13772 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12860 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13773 msgstr "यह ब्राउज़र कमांड <b>%s</b> अवैध है।" | 12861 msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है." |
13774 | 12862 |
13775 msgid "Unable to open URL" | 12863 msgid "Unable to open URL" |
13776 msgstr "यू आर एल खोलने में असमर्थ" | 12864 msgstr "URL खोलने में असमर्थ" |
13777 | 12865 |
13778 #, fuzzy, c-format | 12866 #, c-format |
13779 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12867 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
13780 msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" | 12868 msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s" |
13781 | 12869 |
13782 msgid "" | 12870 msgid "" |
13783 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12871 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13784 msgstr "'स्वयं' ब्राउज़र कमांड चुनी गयी है, परंतु कोइ कमांड को दृढ़ नहीं किया गया है।" | 12872 msgstr "'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है." |
13785 | 12873 |
13786 #, fuzzy | |
13787 msgid "No message" | 12874 msgid "No message" |
13788 msgstr "(1 सन्देश)" | 12875 msgstr "कोई सन्देश नहीं" |
13789 | 12876 |
13790 #, fuzzy | |
13791 msgid "Open All Messages" | 12877 msgid "Open All Messages" |
13792 msgstr "संदेश भेजें" | 12878 msgstr "सभी संदेश खोलें" |
13793 | 12879 |
13794 #, fuzzy | |
13795 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12880 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13796 msgstr "" | 12881 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>" |
13797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | 12882 |
13798 "\n" | |
13799 "%s" | |
13800 | |
13801 #, fuzzy | |
13802 msgid "New Pounces" | 12883 msgid "New Pounces" |
13803 msgstr "नया बड्डी झपटा" | 12884 msgstr "नया दोस्त झपटा" |
13804 | 12885 |
13805 msgid "Dismiss" | 12886 msgid "Dismiss" |
13806 msgstr "" | 12887 msgstr "हटाएँ" |
13807 | 12888 |
13808 #, fuzzy | |
13809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12889 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13810 msgstr "" | 12890 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपको झटका लगा है!</span>" |
13811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
13812 "\n" | |
13813 "%s" | |
13814 | 12891 |
13815 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12892 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13816 msgstr "" | 12893 msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा." |
13817 | 12894 |
13818 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12895 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13819 msgstr "" | 12896 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा." |
13820 | 12897 |
13821 #, fuzzy | |
13822 msgid "Unload Plugins" | 12898 msgid "Unload Plugins" |
13823 msgstr "पल्गिनस" | 12899 msgstr "प्लगिन अनलोड करें" |
13824 | 12900 |
13825 #, fuzzy | |
13826 msgid "Could not unload plugin" | 12901 msgid "Could not unload plugin" |
13827 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" | 12902 msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका" |
13828 | 12903 |
13829 msgid "" | 12904 msgid "" |
13830 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12905 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
13831 "startup." | 12906 "startup." |
13832 msgstr "" | 12907 msgstr "प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा." |
13833 | 12908 |
13834 #, c-format | 12909 #, c-format |
13835 msgid "" | 12910 msgid "" |
13836 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12911 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13837 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12912 "Check the plugin website for an update.</span>" |
13838 msgstr "" | 12913 msgstr "" |
13839 | 12914 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटि: %s\n" |
13840 #, fuzzy | 12915 "अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें.</span>" |
12916 | |
13841 msgid "Author" | 12917 msgid "Author" |
13842 msgstr "अनुमति दें" | 12918 msgstr "लेखक" |
13843 | 12919 |
13844 #, fuzzy | |
13845 msgid "<b>Written by:</b>" | 12920 msgid "<b>Written by:</b>" |
13846 msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" | 12921 msgstr "<b>लेखक:</b>" |
13847 | 12922 |
13848 #, fuzzy | |
13849 msgid "<b>Web site:</b>" | 12923 msgid "<b>Web site:</b>" |
13850 msgstr "<b>%s:</b> " | 12924 msgstr "<b>वेब साइट:</b> " |
13851 | 12925 |
13852 #, fuzzy | |
13853 msgid "<b>Filename:</b>" | 12926 msgid "<b>Filename:</b>" |
13854 msgstr "" | 12927 msgstr "<b>फ़ाइलनाम:</b>" |
13855 "\n" | 12928 |
13856 "<b>चेतावनी दी गयी:</b>" | |
13857 | |
13858 #, fuzzy | |
13859 msgid "Configure Pl_ugin" | 12929 msgid "Configure Pl_ugin" |
13860 msgstr "कमरे की संरचना" | 12930 msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)" |
13861 | 12931 |
13862 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12932 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13863 msgstr "" | 12933 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>" |
13864 | 12934 |
13865 msgid "Select a file" | 12935 msgid "Select a file" |
13866 msgstr "फाइल को चुनो" | 12936 msgstr "एक फ़ाइल चुनें" |
13867 | 12937 |
13868 #, fuzzy | |
13869 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12938 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13870 msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" | 12939 msgstr "दोस्त झपटे का संपादन" |
13871 | 12940 |
13872 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12941 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13873 #, fuzzy | |
13874 msgid "Pounce on Whom" | 12942 msgid "Pounce on Whom" |
13875 msgstr "किसे झपटें" | 12943 msgstr "किसपर झपटूं" |
13876 | 12944 |
13877 # And now for the buttons | |
13878 msgid "_Account:" | 12945 msgid "_Account:" |
13879 msgstr "खाता:(_A)" | 12946 msgstr "खाता (_A):" |
13880 | 12947 |
13881 msgid "_Buddy name:" | 12948 msgid "_Buddy name:" |
13882 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" | 12949 msgstr "बड्डी नाम (_B):" |
13883 | 12950 |
13884 #, fuzzy | |
13885 msgid "Si_gns on" | 12951 msgid "Si_gns on" |
13886 msgstr "साइनऑन(_g)" | 12952 msgstr "साइनऑन (_g)" |
13887 | 12953 |
13888 #, fuzzy | |
13889 msgid "Signs o_ff" | 12954 msgid "Signs o_ff" |
13890 msgstr "साइनऑफ(_o)" | 12955 msgstr "साइनऑफ (_f)" |
13891 | 12956 |
13892 #, fuzzy | |
13893 msgid "Goes a_way" | 12957 msgid "Goes a_way" |
13894 msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" | 12958 msgstr "दूर चला गया (_w)" |
13895 | 12959 |
13896 #, fuzzy | |
13897 msgid "Ret_urns from away" | 12960 msgid "Ret_urns from away" |
13898 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" | 12961 msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)" |
13899 | 12962 |
13900 #, fuzzy | |
13901 msgid "Becomes _idle" | 12963 msgid "Becomes _idle" |
13902 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 12964 msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)" |
13903 | 12965 |
13904 #, fuzzy | |
13905 msgid "Is no longer i_dle" | 12966 msgid "Is no longer i_dle" |
13906 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." | 12967 msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)" |
13907 | 12968 |
13908 #, fuzzy | |
13909 msgid "Starts _typing" | 12969 msgid "Starts _typing" |
13910 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" | 12970 msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)" |
13911 | 12971 |
13912 msgid "P_auses while typing" | 12972 msgid "P_auses while typing" |
13913 msgstr "" | 12973 msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)" |
13914 | 12974 |
13915 # Buddy List trans options | |
13916 #, fuzzy | |
13917 msgid "Stops t_yping" | 12975 msgid "Stops t_yping" |
13918 msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" | 12976 msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)" |
13919 | 12977 |
13920 #, fuzzy | |
13921 msgid "Sends a _message" | 12978 msgid "Sends a _message" |
13922 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 12979 msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)" |
13923 | 12980 |
13924 #, fuzzy | |
13925 msgid "Ope_n an IM window" | 12981 msgid "Ope_n an IM window" |
13926 msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" | 12982 msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)" |
13927 | 12983 |
13928 #, fuzzy | |
13929 msgid "_Pop up a notification" | 12984 msgid "_Pop up a notification" |
13930 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" | 12985 msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)" |
13931 | 12986 |
13932 msgid "Send a _message" | 12987 msgid "Send a _message" |
13933 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 12988 msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)" |
13934 | 12989 |
13935 msgid "E_xecute a command" | 12990 msgid "E_xecute a command" |
13936 msgstr "कमांड चालू करें(_x)" | 12991 msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)" |
13937 | 12992 |
13938 msgid "P_lay a sound" | 12993 msgid "P_lay a sound" |
13939 msgstr "ध्वनि बजाना" | 12994 msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)" |
13940 | 12995 |
13941 #, fuzzy | |
13942 msgid "Brows_e..." | 12996 msgid "Brows_e..." |
13943 msgstr "ब्राउज़...(_r)" | 12997 msgstr "ब्राउज़...(_e)" |
13944 | 12998 |
13945 #, fuzzy | |
13946 msgid "Br_owse..." | 12999 msgid "Br_owse..." |
13947 msgstr "ब्राउज़...(_r)" | 13000 msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..." |
13948 | 13001 |
13949 msgid "Pre_view" | 13002 msgid "Pre_view" |
13950 msgstr "झलक(_v)" | 13003 msgstr "पूर्वावलोकन (_v)" |
13951 | 13004 |
13952 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 13005 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
13953 msgstr "" | 13006 msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)" |
13954 | 13007 |
13955 msgid "_Recurring" | 13008 msgid "_Recurring" |
13956 msgstr "" | 13009 msgstr "आवृति (_R)" |
13957 | 13010 |
13958 #, fuzzy | |
13959 msgid "Pounce Target" | 13011 msgid "Pounce Target" |
13960 msgstr "कब झपटें" | 13012 msgstr "झपट्टा लक्ष्य" |
13961 | 13013 |
13962 #, fuzzy | |
13963 msgid "Started typing" | 13014 msgid "Started typing" |
13964 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" | 13015 msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया" |
13965 | 13016 |
13966 #, fuzzy | |
13967 msgid "Paused while typing" | 13017 msgid "Paused while typing" |
13968 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" | 13018 msgstr "टाइप करने के दौरान रूका" |
13969 | 13019 |
13970 #, fuzzy | |
13971 msgid "Signed on" | 13020 msgid "Signed on" |
13972 msgstr "साइनऑन(_g)" | 13021 msgstr "साइनऑन" |
13973 | 13022 |
13974 #, fuzzy | |
13975 msgid "Returned from being idle" | 13023 msgid "Returned from being idle" |
13976 msgstr "बेकारी से वापस आयें(_n)" | 13024 msgstr "निष्क्रियता से वापस" |
13977 | 13025 |
13978 #, fuzzy | |
13979 msgid "Returned from being away" | 13026 msgid "Returned from being away" |
13980 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" | 13027 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया" |
13981 | 13028 |
13982 #, fuzzy | |
13983 msgid "Stopped typing" | 13029 msgid "Stopped typing" |
13984 msgstr "पिंग" | 13030 msgstr "टाइपिंग रूका" |
13985 | 13031 |
13986 #, fuzzy | |
13987 msgid "Signed off" | 13032 msgid "Signed off" |
13988 msgstr "साइनऑफ(_o)" | 13033 msgstr "साइनऑफ" |
13989 | 13034 |
13990 #, fuzzy | |
13991 msgid "Became idle" | 13035 msgid "Became idle" |
13992 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." | 13036 msgstr "निष्क्रिय हो गया है." |
13993 | 13037 |
13994 #, fuzzy | |
13995 msgid "Went away" | 13038 msgid "Went away" |
13996 msgstr "जब अनुपस्थित" | 13039 msgstr "दूर गया" |
13997 | 13040 |
13998 #, fuzzy | |
13999 msgid "Sent a message" | 13041 msgid "Sent a message" |
14000 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 13042 msgstr "सन्देश भेजें" |
14001 | 13043 |
14002 #, fuzzy | |
14003 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13044 msgid "Unknown.... Please report this!" |
14004 msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" | 13045 msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!" |
14005 | 13046 |
14006 msgid "(Custom)" | 13047 msgid "(Custom)" |
14007 msgstr "" | 13048 msgstr "(अनुकूलित)" |
14008 | 13049 |
14009 #, fuzzy | 13050 msgid "Penguin Pimps" |
14010 msgid "(Default)" | 13051 msgstr "पेँगुइन पिंप" |
14011 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" | |
14012 | 13052 |
14013 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13053 msgid "The default Pidgin sound theme" |
14014 msgstr "" | 13054 msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग" |
14015 | 13055 |
14016 # Buddy List | |
14017 #, fuzzy | |
14018 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13056 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
14019 msgstr "बड्डी सूची" | 13057 msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" |
14020 | 13058 |
14021 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13059 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
14022 msgstr "" | 13060 msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग" |
14023 | 13061 |
14024 msgid "Theme failed to unpack." | 13062 msgid "Theme failed to unpack." |
14025 msgstr "" | 13063 msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल." |
14026 | 13064 |
14027 #, fuzzy | |
14028 msgid "Theme failed to load." | 13065 msgid "Theme failed to load." |
14029 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 13066 msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल." |
14030 | 13067 |
14031 msgid "Theme failed to copy." | 13068 msgid "Theme failed to copy." |
14032 msgstr "" | 13069 msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल." |
14033 | 13070 |
14034 msgid "Install Theme" | 13071 msgid "Theme Selections" |
14035 msgstr "" | 13072 msgstr "प्रसंग चुनाव" |
14036 | 13073 |
14037 msgid "" | 13074 #. Instructions |
14038 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13075 msgid "" |
14039 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13076 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
14040 msgstr "" | 13077 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
14041 "नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें। नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी " | 13078 "list." |
14042 "स्थापित करीं जा सकती हैं।" | 13079 msgstr "" |
14043 | 13080 "नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n" |
14044 msgid "Icon" | 13081 "नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।" |
14045 msgstr "अइकॉन" | 13082 |
14046 | 13083 msgid "Buddy List Theme:" |
14047 #, fuzzy | 13084 msgstr "दोस्त सूची प्रसंग" |
13085 | |
13086 msgid "Status Icon Theme:" | |
13087 msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:" | |
13088 | |
13089 msgid "Sound Theme:" | |
13090 msgstr "ध्वनि प्रसंग:" | |
13091 | |
13092 msgid "Smiley Theme:" | |
13093 msgstr "स्माइली थीम:" | |
13094 | |
14048 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13095 msgid "Keyboard Shortcuts" |
14049 msgstr "शोर्टकट" | 13096 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" |
14050 | 13097 |
14051 # Conversations | |
14052 #, fuzzy | |
14053 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13098 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
14054 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" | 13099 msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)" |
14055 | 13100 |
14056 # Buddy List | |
14057 #. Buddy List Themes | |
14058 #, fuzzy | |
14059 msgid "Buddy List Theme" | |
14060 msgstr "बड्डी सूची" | |
14061 | |
14062 # *< api_version | |
14063 # *< type | |
14064 # *< ui_requirement | |
14065 # *< flags | |
14066 # *< dependencies | |
14067 # *< priority | |
14068 # *< id | |
14069 #. System Tray | 13101 #. System Tray |
14070 msgid "System Tray Icon" | 13102 msgid "System Tray Icon" |
14071 msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" | 13103 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" |
14072 | 13104 |
14073 # *< api_version | |
14074 # *< type | |
14075 # *< ui_requirement | |
14076 # *< flags | |
14077 # *< dependencies | |
14078 # *< priority | |
14079 # *< id | |
14080 #, fuzzy | |
14081 msgid "_Show system tray icon:" | 13105 msgid "_Show system tray icon:" |
14082 msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" | 13106 msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):" |
14083 | 13107 |
14084 #, fuzzy | |
14085 msgid "On unread messages" | 13108 msgid "On unread messages" |
14086 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" | 13109 msgstr "अपठित सन्देश पर" |
14087 | 13110 |
14088 # IM Convo trans options | |
14089 #, fuzzy | |
14090 msgid "Conversation Window" | 13111 msgid "Conversation Window" |
14091 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 13112 msgstr "वार्तालाप विंडो" |
14092 | 13113 |
14093 # Conversations | |
14094 #, fuzzy | |
14095 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13114 msgid "_Hide new IM conversations:" |
14096 msgstr "वार्तालाप बंद करें" | 13115 msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):" |
14097 | 13116 |
14098 msgid "When away" | 13117 msgid "When away" |
14099 msgstr "जब अनुपस्थित" | 13118 msgstr "जब अनुपस्थित" |
14100 | 13119 |
14101 # IM Convo trans options | |
14102 #, fuzzy | |
14103 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 13120 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
14104 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 13121 msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)" |
14105 | 13122 |
14106 #. All the tab options! | 13123 #. All the tab options! |
14107 msgid "Tabs" | 13124 msgid "Tabs" |
14108 msgstr "" | 13125 msgstr "टैब्स" |
14109 | 13126 |
14110 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13127 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
14111 msgstr "आईएम और चैट को टैब्ड विंडो में दिखाएँ (_t)" | 13128 msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)" |
14112 | 13129 |
14113 msgid "Show close b_utton on tabs" | 13130 msgid "Show close b_utton on tabs" |
14114 msgstr "टैब पर बंद करने का बटन दिखायें(_u)" | 13131 msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)" |
14115 | 13132 |
14116 #, fuzzy | |
14117 msgid "_Placement:" | 13133 msgid "_Placement:" |
14118 msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" | 13134 msgstr "स्थापन (_P)" |
14119 | 13135 |
14120 msgid "Top" | 13136 msgid "Top" |
14121 msgstr "ऊपर" | 13137 msgstr "ऊपर" |
14122 | 13138 |
14123 msgid "Bottom" | 13139 msgid "Bottom" |
14125 | 13141 |
14126 msgid "Left" | 13142 msgid "Left" |
14127 msgstr "बायाँ" | 13143 msgstr "बायाँ" |
14128 | 13144 |
14129 msgid "Right" | 13145 msgid "Right" |
14130 msgstr "दाहिना" | 13146 msgstr "दायाँ" |
14131 | 13147 |
14132 msgid "Left Vertical" | 13148 msgid "Left Vertical" |
14133 msgstr "" | 13149 msgstr "बायां लंबबत" |
14134 | 13150 |
14135 msgid "Right Vertical" | 13151 msgid "Right Vertical" |
14136 msgstr "" | 13152 msgstr "दाहिना लंबवत" |
14137 | 13153 |
14138 # Conversations | |
14139 #, fuzzy | |
14140 msgid "N_ew conversations:" | 13154 msgid "N_ew conversations:" |
14141 msgstr "वार्तालाप बंद करें" | 13155 msgstr "नया वार्तालाप (_e)" |
14142 | 13156 |
14143 #, fuzzy | |
14144 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 13157 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
14145 msgstr "रचना टूलबार दिखायें(_f)" | 13158 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)" |
14146 | 13159 |
14147 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 13160 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
14148 msgstr "" | 13161 msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें" |
14149 | 13162 |
14150 #, fuzzy | |
14151 msgid "Show _detailed information" | 13163 msgid "Show _detailed information" |
14152 msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" | 13164 msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)" |
14153 | 13165 |
14154 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13166 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
14155 msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी आइकॉन को समर्थ करें(_o)" | 13167 msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)" |
14156 | 13168 |
14157 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13169 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
14158 msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" | 13170 msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)" |
14159 | 13171 |
14160 #, fuzzy | |
14161 msgid "Highlight _misspelled words" | 13172 msgid "Highlight _misspelled words" |
14162 msgstr "त्रुटित अक्षर विन्यास शब्दों को चमकाऐं(_H)" | 13173 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)" |
14163 | 13174 |
14164 msgid "Use smooth-scrolling" | 13175 msgid "Use smooth-scrolling" |
14165 msgstr "" | 13176 msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें" |
14166 | 13177 |
14167 #, fuzzy | |
14168 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13178 msgid "F_lash window when IMs are received" |
14169 msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" | 13179 msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)" |
14170 | 13180 |
14171 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13181 msgid "Minimum input area height in lines:" |
14172 msgstr "" | 13182 msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:" |
14173 | 13183 |
14174 #, fuzzy | |
14175 msgid "Font" | 13184 msgid "Font" |
14176 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" | 13185 msgstr "फ़ॉन्ट" |
14177 | |
14178 msgid "Use document font from _theme" | |
14179 msgstr "" | |
14180 | 13186 |
14181 msgid "Use font from _theme" | 13187 msgid "Use font from _theme" |
14182 msgstr "" | 13188 msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)" |
14183 | 13189 |
14184 # Conversations | |
14185 #, fuzzy | |
14186 msgid "Conversation _font:" | 13190 msgid "Conversation _font:" |
14187 msgstr "वार्तालाप" | 13191 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" |
14188 | 13192 |
14189 msgid "Default Formatting" | 13193 msgid "Default Formatting" |
14190 msgstr "डिफाल्ट रचना" | 13194 msgstr "मूलभूत संरूप" |
14191 | 13195 |
14192 #, fuzzy | |
14193 msgid "" | 13196 msgid "" |
14194 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 13197 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
14195 "that support formatting." | 13198 "that support formatting." |
14196 msgstr "" | 13199 msgstr "" |
14197 "बाहर जाने वाला टेक्सट एसा दिखेगा जब आप इन को समर्थन करने वाले प्रोटोकोलों का प्रयोग " | 13200 "यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो प्रारूपण का " |
14198 "करेंगे। :)" | 13201 "समर्थन करते हैं." |
14199 | 13202 |
14200 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13203 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
14201 msgstr "" | 13204 msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." |
14202 | 13205 |
14203 #, fuzzy | |
14204 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13206 msgid "Cannot start browser configuration program." |
14205 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" | 13207 msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." |
14206 | 13208 |
14207 #, fuzzy | |
14208 msgid "Disabled" | 13209 msgid "Disabled" |
14209 msgstr "द्रश्य" | 13210 msgstr "अक्षम" |
14210 | 13211 |
14211 #, fuzzy, c-format | 13212 #, c-format |
14212 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13213 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
14213 msgstr "स्वतः जाने आइ पी पता(_A)" | 13214 msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s" |
14214 | 13215 |
14215 #, fuzzy | |
14216 msgid "ST_UN server:" | 13216 msgid "ST_UN server:" |
14217 msgstr "सर्वर:(_S)" | 13217 msgstr "STUN सर्वर (_U):" |
14218 | 13218 |
14219 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13219 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
14220 msgstr "" | 13220 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>" |
14221 | 13221 |
14222 msgid "Public _IP:" | 13222 msgid "Public _IP:" |
14223 msgstr "सार्वजनिक आइ पी:(_I)" | 13223 msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)" |
14224 | 13224 |
14225 msgid "Ports" | 13225 msgid "Ports" |
14226 msgstr "पोर्ट्" | 13226 msgstr "पोर्ट" |
14227 | 13227 |
14228 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13228 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
14229 msgstr "" | 13229 msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)" |
14230 | 13230 |
14231 #, fuzzy | |
14232 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13231 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
14233 msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु(_M)" | 13232 msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):" |
14234 | 13233 |
14235 # Autostart | |
14236 #, fuzzy | |
14237 msgid "_Start:" | 13234 msgid "_Start:" |
14238 msgstr "वस्तुस्थिति:" | 13235 msgstr "आरंभ करें (_S):" |
14239 | 13236 |
14240 #, fuzzy | |
14241 msgid "_End:" | 13237 msgid "_End:" |
14242 msgstr "फैलाइये(_E)" | 13238 msgstr "अंत (_E):" |
14243 | 13239 |
14244 #. TURN server | 13240 #. TURN server |
14245 msgid "Relay Server (TURN)" | 13241 msgid "Relay Server (TURN)" |
14246 msgstr "" | 13242 msgstr "रिले सर्वर (TURN)" |
14247 | 13243 |
14248 #, fuzzy | |
14249 msgid "_TURN server:" | 13244 msgid "_TURN server:" |
14250 msgstr "सर्वर:(_S)" | 13245 msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):" |
14251 | 13246 |
14252 #, fuzzy | |
14253 msgid "Use_rname:" | 13247 msgid "Use_rname:" |
14254 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" | 13248 msgstr "उपयोक्तानाम (_r):" |
14255 | 13249 |
14256 #, fuzzy | |
14257 msgid "Pass_word:" | 13250 msgid "Pass_word:" |
14258 msgstr "पासवर्ड:" | 13251 msgstr "शब्दकूट (_w)" |
14259 | 13252 |
14260 #, fuzzy | 13253 msgid "Seamonkey" |
14261 msgid "Proxy Server & Browser" | 13254 msgstr "सीमंकी" |
14262 msgstr "प्रोक्सी सर्वर" | 13255 |
13256 msgid "Opera" | |
13257 msgstr "ऑपेरा" | |
13258 | |
13259 msgid "Netscape" | |
13260 msgstr "नेटस्केप" | |
13261 | |
13262 msgid "Mozilla" | |
13263 msgstr "मोज़िला" | |
13264 | |
13265 msgid "Konqueror" | |
13266 msgstr "कॉन्करर" | |
13267 | |
13268 msgid "Desktop Default" | |
13269 msgstr "डेस्कटोप मूलभूत" | |
13270 | |
13271 msgid "GNOME Default" | |
13272 msgstr "गनोम मूलभूत" | |
13273 | |
13274 msgid "Galeon" | |
13275 msgstr "गेलियन" | |
13276 | |
13277 msgid "Firefox" | |
13278 msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" | |
13279 | |
13280 msgid "Firebird" | |
13281 msgstr "फ़ायरबर्ड" | |
13282 | |
13283 msgid "Epiphany" | |
13284 msgstr "एपीफैनी" | |
13285 | |
13286 msgid "Manual" | |
13287 msgstr "हस्तचालित" | |
13288 | |
13289 msgid "Browser Selection" | |
13290 msgstr "ब्राउज़र चुनाव" | |
13291 | |
13292 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13293 msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है." | |
13294 | |
13295 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13296 msgstr "<b>ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था.</b>" | |
13297 | |
13298 msgid "Configure _Browser" | |
13299 msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)" | |
13300 | |
13301 msgid "_Browser:" | |
13302 msgstr "ब्राउज़र (_B):" | |
13303 | |
13304 msgid "_Open link in:" | |
13305 msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)" | |
13306 | |
13307 msgid "Browser default" | |
13308 msgstr "ब्राउज़र मूलभूत" | |
13309 | |
13310 msgid "Existing window" | |
13311 msgstr "मौजूदा विंडो" | |
13312 | |
13313 msgid "New tab" | |
13314 msgstr "नया टैब" | |
13315 | |
13316 #, c-format | |
13317 msgid "" | |
13318 "_Manual:\n" | |
13319 "(%s for URL)" | |
13320 msgstr "" | |
13321 "दस्ती (_M):\n" | |
13322 "(%s URL के लिए)" | |
13323 | |
13324 msgid "Proxy Server" | |
13325 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" | |
13326 | |
13327 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13328 msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है" | |
14263 | 13329 |
14264 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13330 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
14265 msgstr "" | 13331 msgstr "<b>प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला.</b>" |
14266 | 13332 |
14267 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
14268 msgstr "" | |
14269 | |
14270 msgid "" | |
14271 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
14272 "in GNOME Preferences" | |
14273 msgstr "" | |
14274 | |
14275 #, fuzzy | |
14276 msgid "Configure _Proxy" | 13333 msgid "Configure _Proxy" |
14277 msgstr "कमरे की संरचना" | 13334 msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)" |
14278 | 13335 |
14279 #, fuzzy | 13336 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
14280 msgid "Configure _Browser" | 13337 #. * account-specific proxy settings |
14281 msgstr "कमरे की संरचना" | |
14282 | |
14283 msgid "Proxy Server" | |
14284 msgstr "प्रोक्सी सर्वर" | |
14285 | |
14286 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
14287 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13338 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
14288 msgstr "" | 13339 msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)" |
14289 | 13340 |
14290 #, fuzzy | |
14291 msgid "Proxy t_ype:" | 13341 msgid "Proxy t_ype:" |
14292 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" | 13342 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):" |
14293 | 13343 |
14294 msgid "No proxy" | 13344 msgid "No proxy" |
14295 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | 13345 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" |
14296 | 13346 |
14297 #, fuzzy | |
14298 msgid "P_ort:" | 13347 msgid "P_ort:" |
14299 msgstr "पोर्ट(_P):" | 13348 msgstr "पोर्ट (_o):" |
14300 | 13349 |
14301 #, fuzzy | |
14302 msgid "User_name:" | 13350 msgid "User_name:" |
14303 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" | 13351 msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):" |
14304 | 13352 |
14305 msgid "Seamonkey" | |
14306 msgstr "" | |
14307 | |
14308 msgid "Opera" | |
14309 msgstr "ओपेरा(Opera)" | |
14310 | |
14311 msgid "Netscape" | |
14312 msgstr "नेटस्केप(Netscape)" | |
14313 | |
14314 msgid "Mozilla" | |
14315 msgstr "मोज़िल्ला(Mozilla)" | |
14316 | |
14317 msgid "Konqueror" | |
14318 msgstr "कोंकर्र(Konqueror)" | |
14319 | |
14320 #, fuzzy | |
14321 msgid "Desktop Default" | |
14322 msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" | |
14323 | |
14324 #, fuzzy | |
14325 msgid "GNOME Default" | |
14326 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" | |
14327 | |
14328 msgid "Galeon" | |
14329 msgstr "गैलियन(Galeon)" | |
14330 | |
14331 msgid "Firefox" | |
14332 msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" | |
14333 | |
14334 msgid "Firebird" | |
14335 msgstr "फायरबर्ड(Firebird)" | |
14336 | |
14337 msgid "Epiphany" | |
14338 msgstr "ऐपीफनी(Epiphany)" | |
14339 | |
14340 msgid "Manual" | |
14341 msgstr "मान्युवल" | |
14342 | |
14343 msgid "Browser Selection" | |
14344 msgstr "ब्रउज़र चुनाव" | |
14345 | |
14346 msgid "_Browser:" | |
14347 msgstr "ब्रउज़र(_B):" | |
14348 | |
14349 msgid "_Open link in:" | |
14350 msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" | |
14351 | |
14352 msgid "Browser default" | |
14353 msgstr "ब्राउज़र डिफाल्ट" | |
14354 | |
14355 msgid "Existing window" | |
14356 msgstr "विंडो से बाहर आते हुए" | |
14357 | |
14358 msgid "New tab" | |
14359 msgstr "नया टॉब" | |
14360 | |
14361 #, c-format | |
14362 msgid "" | |
14363 "_Manual:\n" | |
14364 "(%s for URL)" | |
14365 msgstr "" | |
14366 "_खुद करें:\n" | |
14367 "(%s यू आर एल के लिए)(_M)" | |
14368 | |
14369 #, fuzzy | |
14370 msgid "Log _format:" | 13353 msgid "Log _format:" |
14371 msgstr "लॉग रचना:(_F)" | 13354 msgstr "लॉग रचना (_f)" |
14372 | 13355 |
14373 #, fuzzy | |
14374 msgid "Log all _instant messages" | 13356 msgid "Log all _instant messages" |
14375 msgstr "सब इंस्टेंट संदेश लॉग करें(_L)" | 13357 msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)" |
14376 | 13358 |
14377 msgid "Log all c_hats" | 13359 msgid "Log all c_hats" |
14378 msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" | 13360 msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)" |
14379 | 13361 |
14380 msgid "Log all _status changes to system log" | 13362 msgid "Log all _status changes to system log" |
14381 msgstr "" | 13363 msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)" |
14382 | 13364 |
14383 msgid "Sound Selection" | 13365 msgid "Sound Selection" |
14384 msgstr "ध्वनि का चुनाव" | 13366 msgstr "ध्वनि चयन" |
14385 | 13367 |
14386 #, fuzzy, c-format | 13368 #, c-format |
14387 msgid "Quietest" | 13369 msgid "Quietest" |
14388 msgstr "बाहर" | 13370 msgstr "सबसे शांत" |
14389 | 13371 |
14390 #, fuzzy, c-format | 13372 #, c-format |
14391 msgid "Quieter" | 13373 msgid "Quieter" |
14392 msgstr "बाहर" | 13374 msgstr "शांत" |
14393 | 13375 |
14394 #, fuzzy, c-format | 13376 #, c-format |
14395 msgid "Quiet" | 13377 msgid "Quiet" |
14396 msgstr "बाहर" | 13378 msgstr "शांत" |
14397 | 13379 |
14398 #, fuzzy, c-format | 13380 #, c-format |
14399 msgid "Loud" | 13381 msgid "Loud" |
14400 msgstr "लोड करो" | 13382 msgstr "ध्वनि" |
14401 | 13383 |
14402 #, fuzzy, c-format | 13384 #, c-format |
14403 msgid "Louder" | 13385 msgid "Louder" |
14404 msgstr "घंटा" | 13386 msgstr "और तेज ध्वनि" |
14405 | 13387 |
14406 #, fuzzy, c-format | 13388 #, c-format |
14407 msgid "Loudest" | 13389 msgid "Loudest" |
14408 msgstr "धव्नियां" | 13390 msgstr "सबसे तेज ध्वनि" |
14409 | 13391 |
14410 msgid "_Method:" | 13392 msgid "_Method:" |
14411 msgstr "रीति(_M):" | 13393 msgstr "विधि (_M):" |
14412 | 13394 |
14413 msgid "Console beep" | 13395 msgid "Console beep" |
14414 msgstr "कोंसोल बीप" | 13396 msgstr "कंसोल बीप" |
14415 | 13397 |
14416 #, fuzzy | |
14417 msgid "No sounds" | 13398 msgid "No sounds" |
14418 msgstr "धव्नियां" | 13399 msgstr "कोई ध्वनि नहीं" |
14419 | 13400 |
14420 #, c-format | 13401 #, c-format |
14421 msgid "" | 13402 msgid "" |
14422 "Sound c_ommand:\n" | 13403 "Sound c_ommand:\n" |
14423 "(%s for filename)" | 13404 "(%s for filename)" |
14424 msgstr "" | 13405 msgstr "" |
14425 "ध्वनि कमांड:\n" | 13406 "ध्वनि कमांड:\n" |
14426 "(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" | 13407 "(फाइलनाम के लिए %s)" |
14427 | 13408 |
14428 #, fuzzy | |
14429 msgid "M_ute sounds" | 13409 msgid "M_ute sounds" |
14430 msgstr "आवाज बंद करें" | 13410 msgstr "आवाज बंद करें (_u)" |
14431 | 13411 |
14432 # Remove on focus button | |
14433 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 13412 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
14434 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" | 13413 msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)" |
14435 | 13414 |
14436 #, fuzzy | |
14437 msgid "_Enable sounds:" | 13415 msgid "_Enable sounds:" |
14438 msgstr "असफल हुआ" | 13416 msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):" |
14439 | 13417 |
14440 msgid "V_olume:" | 13418 msgid "V_olume:" |
14441 msgstr "" | 13419 msgstr "आवाज (_o):" |
14442 | 13420 |
14443 msgid "Play" | 13421 msgid "Play" |
14444 msgstr "बजाना" | 13422 msgstr "बजाएँ" |
14445 | 13423 |
14446 #, fuzzy | |
14447 msgid "_Browse..." | 13424 msgid "_Browse..." |
14448 msgstr "ब्राउज़...(_r)" | 13425 msgstr "ब्राउज...(_B)" |
14449 | 13426 |
14450 #, fuzzy | |
14451 msgid "_Reset" | 13427 msgid "_Reset" |
14452 msgstr "पुनः स्थापित करो" | 13428 msgstr "रिसेट करें (_R)" |
14453 | 13429 |
14454 #, fuzzy | |
14455 msgid "_Report idle time:" | 13430 msgid "_Report idle time:" |
14456 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" | 13431 msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)" |
14457 | 13432 |
14458 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13433 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
14459 msgstr "" | 13434 msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित" |
14460 | 13435 |
14461 # *< api_version | 13436 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
14462 # *< type | 13437 msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):" |
14463 # *< ui_requirement | 13438 |
14464 # *< flags | 13439 msgid "Change to this status when _idle:" |
14465 # *< dependencies | 13440 msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):" |
14466 # *< priority | 13441 |
14467 # *< id | |
14468 msgid "_Auto-reply:" | 13442 msgid "_Auto-reply:" |
14469 msgstr "स्वतः जवाब दें:(_A)" | 13443 msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)" |
14470 | 13444 |
14471 #, fuzzy | |
14472 msgid "When both away and idle" | 13445 msgid "When both away and idle" |
14473 msgstr "जब बेकार और अनुपस्थित" | 13446 msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं" |
14474 | |
14475 #. Auto-away stuff | |
14476 msgid "Auto-away" | |
14477 msgstr "स्वतः अनुपस्थित" | |
14478 | |
14479 #, fuzzy | |
14480 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
14481 msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" | |
14482 | |
14483 #, fuzzy | |
14484 msgid "Change status when _idle" | |
14485 msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" | |
14486 | |
14487 #, fuzzy | |
14488 msgid "Change _status to:" | |
14489 msgstr "पता बदलें:" | |
14490 | 13447 |
14491 #. Signon status stuff | 13448 #. Signon status stuff |
14492 msgid "Status at Startup" | 13449 msgid "Status at Startup" |
14493 msgstr "" | 13450 msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति" |
14494 | 13451 |
14495 msgid "Use status from last _exit at startup" | 13452 msgid "Use status from last _exit at startup" |
14496 msgstr "" | 13453 msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)" |
14497 | 13454 |
14498 msgid "Status to a_pply at startup:" | 13455 msgid "Status to a_pply at startup:" |
14499 msgstr "" | 13456 msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):" |
14500 | 13457 |
14501 msgid "Interface" | 13458 msgid "Interface" |
14502 msgstr "बाहरी मूल/इन्टरफेस" | 13459 msgstr "अंतरफलक" |
14503 | |
14504 msgid "Smiley Themes" | |
14505 msgstr "स्माइली थीम" | |
14506 | 13460 |
14507 msgid "Browser" | 13461 msgid "Browser" |
14508 msgstr "ब्रउज़र" | 13462 msgstr "ब्राउज़र" |
14509 | 13463 |
14510 #, fuzzy | |
14511 msgid "Status / Idle" | 13464 msgid "Status / Idle" |
14512 msgstr " दूर / बेकार" | 13465 msgstr "स्थिति / बेकार" |
13466 | |
13467 msgid "Themes" | |
13468 msgstr "प्रसंग" | |
14513 | 13469 |
14514 msgid "Allow all users to contact me" | 13470 msgid "Allow all users to contact me" |
14515 msgstr "सब उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" | 13471 msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए" |
14516 | 13472 |
14517 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13473 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
14518 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" | 13474 msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" |
14519 | 13475 |
14520 msgid "Allow only the users below" | 13476 msgid "Allow only the users below" |
14521 msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" | 13477 msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" |
14522 | 13478 |
14523 msgid "Block all users" | 13479 msgid "Block all users" |
14524 msgstr "सब उपभोक्ताओं को रोकों" | 13480 msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें" |
14525 | 13481 |
14526 msgid "Block only the users below" | 13482 msgid "Block only the users below" |
14527 msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को रोकें" | 13483 msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें" |
14528 | 13484 |
14529 msgid "Privacy" | 13485 msgid "Privacy" |
14530 msgstr "गुप्पता" | 13486 msgstr "गोपनीयता" |
14531 | 13487 |
14532 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 13488 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
14533 msgstr "गुप्तता विक्लपों में परिवर्तन तुरंत प्रभावित होंगे।" | 13489 msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है." |
14534 | 13490 |
14535 msgid "Set privacy for:" | 13491 msgid "Set privacy for:" |
14536 msgstr "के लिए गुप्तता दृढ़ करें:" | 13492 msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:" |
14537 | 13493 |
14538 #. Remove All button | 13494 #. Remove All button |
14539 #, fuzzy | |
14540 msgid "Remove Al_l" | 13495 msgid "Remove Al_l" |
14541 msgstr "हटाओ" | 13496 msgstr "सभी हटाएँ (_l)" |
14542 | 13497 |
14543 msgid "Permit User" | 13498 msgid "Permit User" |
14544 msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकारें" | 13499 msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" |
14545 | 13500 |
14546 msgid "Type a user you permit to contact you." | 13501 msgid "Type a user you permit to contact you." |
14547 msgstr "उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हें आप संपर्क करने की स्वीकृति देना चाहतें हैं।" | 13502 msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं." |
14548 | 13503 |
14549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 13504 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
14550 msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिनसे आप संपर्क करना चाहतें हैं।" | 13505 msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते हैं." |
14551 | 13506 |
14552 #, fuzzy | |
14553 msgid "_Permit" | 13507 msgid "_Permit" |
14554 msgstr "स्वीकारें" | 13508 msgstr "स्वीकारें (_P)" |
14555 | 13509 |
14556 #, c-format | 13510 #, c-format |
14557 msgid "Allow %s to contact you?" | 13511 msgid "Allow %s to contact you?" |
14558 msgstr "%s को आपको संपर्क करने की अनुमति दें?" | 13512 msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?" |
14559 | 13513 |
14560 #, c-format | 13514 #, c-format |
14561 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 13515 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
14562 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपको संपर्क करने की अनुमति देंना चाहतें हैं?" | 13516 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?" |
14563 | 13517 |
14564 msgid "Block User" | 13518 msgid "Block User" |
14565 msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" | 13519 msgstr "उपयोक्ता को रोकें" |
14566 | 13520 |
14567 msgid "Type a user to block." | 13521 msgid "Type a user to block." |
14568 msgstr "रोकने के लिए उपयोगकर्ता का नाम डालें।" | 13522 msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें." |
14569 | 13523 |
14570 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 13524 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
14571 msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप रोकना चाहतें हैं।" | 13525 msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं." |
14572 | 13526 |
14573 #, c-format | 13527 #, c-format |
14574 msgid "Block %s?" | 13528 msgid "Block %s?" |
14575 msgstr "%s को रोकना चाहतें हैं क्या?" | 13529 msgstr "%s को रोकें?" |
14576 | 13530 |
14577 #, c-format | 13531 #, c-format |
14578 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 13532 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
14579 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को व्रजित करना चाहतें हैं?" | 13533 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?" |
14580 | 13534 |
14581 msgid "Apply" | 13535 msgid "Apply" |
14582 msgstr "लागू करें" | 13536 msgstr "लागू करें" |
14583 | 13537 |
14584 msgid "That file already exists" | 13538 msgid "That file already exists" |
14585 msgstr "फ़ाइल पहले से है" | 13539 msgstr "वह फाइल पहले से है" |
14586 | 13540 |
14587 msgid "Would you like to overwrite it?" | 13541 msgid "Would you like to overwrite it?" |
14588 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" | 13542 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" |
14589 | 13543 |
14590 msgid "Overwrite" | 13544 msgid "Overwrite" |
14591 msgstr "" | 13545 msgstr "मिटाकर लिखें" |
14592 | 13546 |
14593 msgid "Choose New Name" | 13547 msgid "Choose New Name" |
14594 msgstr "" | 13548 msgstr "नया नाम चुनिए" |
14595 | 13549 |
14596 #, fuzzy | |
14597 msgid "Select Folder..." | 13550 msgid "Select Folder..." |
14598 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 13551 msgstr "फोल्डर चुनिए..." |
14599 | 13552 |
14600 #. list button | 13553 #. list button |
14601 msgid "_Get List" | 13554 msgid "_Get List" |
14602 msgstr "सूची लायें(_G)" | 13555 msgstr "सूची लाएं (_G)" |
14603 | 13556 |
14604 #. add button | 13557 #. add button |
14605 #, fuzzy | |
14606 msgid "_Add Chat" | 13558 msgid "_Add Chat" |
14607 msgstr "चैट जोड़ें" | 13559 msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)" |
14608 | 13560 |
14609 #, fuzzy | |
14610 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 13561 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
14611 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | 13562 msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?" |
14612 | 13563 |
14613 #. Use button | 13564 #. Use button |
14614 #, fuzzy | |
14615 msgid "_Use" | 13565 msgid "_Use" |
14616 msgstr "उपयोग(_U)" | 13566 msgstr "उपयोग (_U)" |
14617 | 13567 |
14618 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 13568 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
14619 msgstr "" | 13569 msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए." |
14620 | 13570 |
14621 #, fuzzy | |
14622 msgid "Different" | 13571 msgid "Different" |
14623 msgstr "विभाग" | 13572 msgstr "भिन्न" |
14624 | 13573 |
14625 #, fuzzy | |
14626 msgid "_Title:" | 13574 msgid "_Title:" |
14627 msgstr "शीर्षक" | 13575 msgstr "शीर्षक (_T):" |
14628 | 13576 |
14629 # Autostart | |
14630 #, fuzzy | |
14631 msgid "_Status:" | 13577 msgid "_Status:" |
14632 msgstr "वस्तुस्थिति:" | 13578 msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)" |
14633 | 13579 |
14634 #. Different status message expander | 13580 #. Different status message expander |
14635 msgid "Use a _different status for some accounts" | 13581 msgid "Use a _different status for some accounts" |
14636 msgstr "" | 13582 msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" |
14637 | 13583 |
14638 #. Save & Use button | 13584 #. Save & Use button |
14639 msgid "Sa_ve & Use" | 13585 msgid "Sa_ve & Use" |
14640 msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" | 13586 msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)" |
14641 | 13587 |
14642 #, fuzzy, c-format | 13588 #, c-format |
14643 msgid "Status for %s" | 13589 msgid "Status for %s" |
14644 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" | 13590 msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति" |
14645 | 13591 |
14646 #, c-format | 13592 #, c-format |
14647 msgid "" | 13593 msgid "" |
14648 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13594 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
14649 msgstr "" | 13595 msgstr "'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें." |
13596 | |
13597 msgid "Custom Smiley" | |
13598 msgstr "पसंदीदा स्माइली" | |
13599 | |
13600 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13601 msgstr "नकली शॉर्टकट" | |
13602 | |
13603 msgid "Edit Smiley" | |
13604 msgstr "स्माइली संपादित करें" | |
13605 | |
13606 msgid "Add Smiley" | |
13607 msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें" | |
13608 | |
13609 msgid "_Image:" | |
13610 msgstr "छविः (_I)" | |
13611 | |
13612 #. Shortcut text | |
13613 msgid "S_hortcut text:" | |
13614 msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):" | |
13615 | |
13616 msgid "Smiley" | |
13617 msgstr "मुसकुराएँ!" | |
13618 | |
13619 msgid "Shortcut Text" | |
13620 msgstr "शोर्टकट पाठ" | |
13621 | |
13622 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13623 msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक" | |
14650 | 13624 |
14651 #, fuzzy | 13625 #, fuzzy |
14652 msgid "Custom Smiley" | 13626 msgid "Attention received" |
14653 msgstr "स्माइली डालें" | 13627 msgstr "सक्रियन आवशयक" |
14654 | 13628 |
14655 #, fuzzy | |
14656 msgid "Duplicate Shortcut" | |
14657 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" | |
14658 | |
14659 #, fuzzy | |
14660 msgid "Edit Smiley" | |
14661 msgstr "स्माइली डालें" | |
14662 | |
14663 #, fuzzy | |
14664 msgid "Add Smiley" | |
14665 msgstr "मुसकुरायैं!" | |
14666 | |
14667 #, fuzzy | |
14668 msgid "_Image:" | |
14669 msgstr "चित्र संचित करें" | |
14670 | |
14671 #. Shortcut text | |
14672 #, fuzzy | |
14673 msgid "S_hortcut text:" | |
14674 msgstr "शोर्टकट" | |
14675 | |
14676 #, fuzzy | |
14677 msgid "Smiley" | |
14678 msgstr "मुसकुरायैं!" | |
14679 | |
14680 #, fuzzy | |
14681 msgid "Shortcut Text" | |
14682 msgstr "शोर्टकट" | |
14683 | |
14684 msgid "Custom Smiley Manager" | |
14685 msgstr "" | |
14686 | |
14687 #, fuzzy | |
14688 msgid "Select Buddy Icon" | 13629 msgid "Select Buddy Icon" |
14689 msgstr "बड्डी चुनिये" | 13630 msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें" |
14690 | 13631 |
14691 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13632 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14692 msgstr "" | 13633 msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." |
14693 | 13634 |
14694 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13635 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
14695 msgstr "" | 13636 msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." |
14696 | 13637 |
14697 #, fuzzy | |
14698 msgid "Waiting for network connection" | 13638 msgid "Waiting for network connection" |
14699 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" | 13639 msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है." |
14700 | 13640 |
14701 #, fuzzy | |
14702 msgid "New status..." | 13641 msgid "New status..." |
14703 msgstr "नया संदेश..." | 13642 msgstr "नवीन स्थिति..." |
14704 | 13643 |
14705 #, fuzzy | |
14706 msgid "Saved statuses..." | 13644 msgid "Saved statuses..." |
14707 msgstr "सवर्र के आंकड़े" | 13645 msgstr "सहेजा स्थिति..." |
14708 | 13646 |
14709 # Autostart | |
14710 #, fuzzy | |
14711 msgid "Status Selector" | 13647 msgid "Status Selector" |
14712 msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" | 13648 msgstr "वस्तुस्थिति चयनक" |
14713 | 13649 |
14714 msgid "Google Talk" | 13650 msgid "Google Talk" |
14715 msgstr "" | 13651 msgstr "गूगल टॉक" |
14716 | 13652 |
14717 #, fuzzy, c-format | 13653 #, c-format |
14718 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13654 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14719 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" | 13655 msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s" |
14720 | 13656 |
14721 #, fuzzy | |
14722 msgid "Failed to load image" | 13657 msgid "Failed to load image" |
14723 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 13658 msgstr "छवि लोड करने में असफल" |
14724 | 13659 |
14725 #, fuzzy, c-format | 13660 #, c-format |
14726 msgid "Cannot send folder %s." | 13661 msgid "Cannot send folder %s." |
14727 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 13662 msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं." |
14728 | 13663 |
14729 #, c-format | 13664 #, c-format |
14730 msgid "" | 13665 msgid "" |
14731 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 13666 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
14732 "individually." | 13667 "individually." |
14733 msgstr "" | 13668 msgstr "" |
14734 | 13669 "%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की जरूरत पड़ेगी." |
14735 #, fuzzy | 13670 |
14736 msgid "You have dragged an image" | 13671 msgid "You have dragged an image" |
14737 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" | 13672 msgstr "आपने एक चित्र खींचा है" |
14738 | 13673 |
14739 msgid "" | 13674 msgid "" |
14740 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13675 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14741 "use it as the buddy icon for this user." | 13676 "use it as the buddy icon for this user." |
14742 msgstr "" | 13677 msgstr "" |
14743 | 13678 "आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड कर सकते हैं, अथवा इस " |
14744 #, fuzzy | 13679 "प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं" |
13680 | |
14745 msgid "Set as buddy icon" | 13681 msgid "Set as buddy icon" |
14746 msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" | 13682 msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें" |
14747 | 13683 |
14748 #, fuzzy | |
14749 msgid "Send image file" | 13684 msgid "Send image file" |
14750 msgstr "सन्देश भेजो" | 13685 msgstr "चित्र फाइल भेजें" |
14751 | 13686 |
14752 #, fuzzy | |
14753 msgid "Insert in message" | 13687 msgid "Insert in message" |
14754 msgstr "चित्र डालें" | 13688 msgstr "संदेश में जोड़ें" |
14755 | 13689 |
14756 #, fuzzy | |
14757 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13690 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14758 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" | 13691 msgstr "क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते हैं." |
14759 | 13692 |
14760 #, fuzzy | |
14761 msgid "" | 13693 msgid "" |
14762 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 13694 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
14763 "this user." | 13695 "this user." |
14764 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" | 13696 msgstr "" |
13697 "आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के लिए इसे दोस्त " | |
13698 "चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है." | |
14765 | 13699 |
14766 msgid "" | 13700 msgid "" |
14767 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13701 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
14768 "this user" | 13702 "this user" |
14769 msgstr "" | 13703 msgstr "" |
14770 | 13704 "आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में " |
14771 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13705 "प्रयोग कर सकते हैं" |
14772 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13706 |
14773 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13707 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
14774 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13708 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13709 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | |
13710 #. * nothing we can really send. The only logical one is | |
13711 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13712 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13713 #. * return. | |
14775 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13714 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
14776 #, fuzzy | |
14777 msgid "Cannot send launcher" | 13715 msgid "Cannot send launcher" |
14778 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | 13716 msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है" |
14779 | 13717 |
14780 msgid "" | 13718 msgid "" |
14781 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13719 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
14782 "this launcher instead of this launcher itself." | 13720 "this launcher instead of this launcher itself." |
14783 msgstr "" | 13721 msgstr "" |
13722 "आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के लक्ष्य को भेजने के " | |
13723 "लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है." | |
14784 | 13724 |
14785 #, c-format | 13725 #, c-format |
14786 msgid "" | 13726 msgid "" |
14787 "<b>File:</b> %s\n" | 13727 "<b>File:</b> %s\n" |
14788 "<b>File size:</b> %s\n" | 13728 "<b>File size:</b> %s\n" |
14789 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 13729 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
14790 msgstr "" | 13730 msgstr "" |
14791 "<b>फा़इल:</b> %s\n" | 13731 "<b>फाइल:</b> %s\n" |
14792 "<b>फा़इल आकार:</b> %s\n" | 13732 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n" |
14793 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d" | 13733 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d" |
14794 | 13734 |
14795 #, c-format | 13735 #, c-format |
14796 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13736 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14797 msgstr "" | 13737 msgstr "'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n" |
14798 | 13738 |
14799 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
14800 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
14801 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
14802 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
14803 #, fuzzy | |
14804 msgid "Icon Error" | 13739 msgid "Icon Error" |
14805 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 13740 msgstr "प्रतीक त्रुटि" |
14806 | 13741 |
14807 #, fuzzy | |
14808 msgid "Could not set icon" | 13742 msgid "Could not set icon" |
14809 msgstr "भेज नहीं सका" | 13743 msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका" |
14810 | 13744 |
14811 #, fuzzy, c-format | |
14812 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14813 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | |
14814 | |
14815 #, c-format | |
14816 msgid "" | |
14817 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14818 msgstr "" | |
14819 | |
14820 #, fuzzy | |
14821 msgid "_Open Link" | 13745 msgid "_Open Link" |
14822 msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" | 13746 msgstr "लिंक खोलें (_O)" |
14823 | 13747 |
14824 msgid "_Copy Link Location" | 13748 msgid "_Copy Link Location" |
14825 msgstr "कड़ी के स्थान की प्रतिलिपि बनायें(_C)" | 13749 msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)" |
14826 | 13750 |
14827 msgid "_Copy Email Address" | 13751 msgid "_Copy Email Address" |
14828 msgstr "इमेल पते की प्रतिलिपि बनायें(_C)" | 13752 msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" |
14829 | 13753 |
14830 #, fuzzy | |
14831 msgid "_Open File" | 13754 msgid "_Open File" |
14832 msgstr "फाइल खोलें..." | 13755 msgstr "फाइल खोलें (_O)" |
14833 | 13756 |
14834 #, fuzzy | |
14835 msgid "Open _Containing Directory" | 13757 msgid "Open _Containing Directory" |
14836 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 13758 msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)" |
14837 | 13759 |
14838 #, fuzzy | |
14839 msgid "Save File" | 13760 msgid "Save File" |
14840 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 13761 msgstr "फ़ाइल सहेजें" |
14841 | 13762 |
14842 #, fuzzy | |
14843 msgid "_Play Sound" | 13763 msgid "_Play Sound" |
14844 msgstr "ध्वनि बजाना" | 13764 msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)" |
14845 | 13765 |
14846 #, fuzzy | |
14847 msgid "_Save File" | 13766 msgid "_Save File" |
14848 msgstr "फाइल को संचित करें..." | 13767 msgstr "फाइल सहेजें (_S)" |
14849 | 13768 |
14850 #, fuzzy | 13769 msgid "Do you really want to clear?" |
13770 msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?" | |
13771 | |
14851 msgid "Select color" | 13772 msgid "Select color" |
14852 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 13773 msgstr "रंग चुनें" |
14853 | 13774 |
14854 #. Translators may want to transliterate the name. | 13775 #. Translators may want to transliterate the name. |
14855 #. It is not to be translated. | 13776 #. It is not to be translated. |
14856 #, fuzzy | |
14857 msgid "Pidgin" | 13777 msgid "Pidgin" |
14858 msgstr "पेजिंग" | 13778 msgstr "पिजिन" |
14859 | 13779 |
14860 msgid "_Alias" | 13780 msgid "_Alias" |
14861 msgstr "उपनाम(_A)" | 13781 msgstr "उपनाम (_A)" |
14862 | 13782 |
14863 #, fuzzy | |
14864 msgid "Close _tabs" | 13783 msgid "Close _tabs" |
14865 msgstr "बंद करें" | 13784 msgstr "टैब बंद करें (_t)" |
14866 | 13785 |
14867 #, fuzzy | |
14868 msgid "_Get Info" | 13786 msgid "_Get Info" |
14869 msgstr "जानकारी लाऐं" | 13787 msgstr "सूचना पाएं (_G)" |
14870 | 13788 |
14871 msgid "_Invite" | 13789 msgid "_Invite" |
14872 msgstr "आमंत्रण दें(_I)" | 13790 msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)" |
14873 | 13791 |
14874 #, fuzzy | |
14875 msgid "_Modify..." | 13792 msgid "_Modify..." |
14876 msgstr "बदलें(_M)" | 13793 msgstr "बदलें(_M)" |
14877 | 13794 |
14878 #, fuzzy | |
14879 msgid "_Add..." | 13795 msgid "_Add..." |
14880 msgstr "जोड़ें" | 13796 msgstr "जोड़ें (_A)..." |
14881 | 13797 |
14882 msgid "_Open Mail" | 13798 msgid "_Open Mail" |
14883 msgstr "डाक देखें(_O)" | 13799 msgstr "डाक खोलें (_O)" |
14884 | 13800 |
14885 #, fuzzy | |
14886 msgid "_Edit" | 13801 msgid "_Edit" |
14887 msgstr "संपादन(_E)" | 13802 msgstr "संपादन (_E)" |
14888 | 13803 |
14889 #, fuzzy | |
14890 msgid "Pidgin Tooltip" | 13804 msgid "Pidgin Tooltip" |
14891 msgstr "पेजिंग" | 13805 msgstr "पिजिन टूलटिप" |
14892 | 13806 |
14893 msgid "Pidgin smileys" | 13807 msgid "Pidgin smileys" |
14894 msgstr "" | 13808 msgstr "पिजिन स्माइली" |
14895 | |
14896 msgid "Penguin Pimps" | |
14897 msgstr "" | |
14898 | 13809 |
14899 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13810 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14900 msgstr "" | 13811 msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है." |
14901 | 13812 |
14902 #, fuzzy | |
14903 msgid "none" | 13813 msgid "none" |
14904 msgstr "कोइ भी" | 13814 msgstr "कुछ नहीं" |
14905 | 13815 |
14906 #, fuzzy | |
14907 msgid "Small" | 13816 msgid "Small" |
14908 msgstr "इमेल" | 13817 msgstr "छोटा" |
14909 | 13818 |
14910 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13819 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
14911 msgstr "" | 13820 msgstr "तयशुदा स्माइली का छोटा संस्करण" |
14912 | 13821 |
14913 #, fuzzy | |
14914 msgid "Response Probability:" | 13822 msgid "Response Probability:" |
14915 msgstr "उत्तर खो गये" | 13823 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" |
14916 | 13824 |
14917 #, fuzzy | |
14918 msgid "Statistics Configuration" | 13825 msgid "Statistics Configuration" |
14919 msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" | 13826 msgstr "सांख्यिकी विन्यास" |
14920 | 13827 |
14921 #. msg_difference spinner | 13828 #. msg_difference spinner |
14922 msgid "Maximum response timeout:" | 13829 msgid "Maximum response timeout:" |
14923 msgstr "" | 13830 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" |
14924 | 13831 |
14925 #, fuzzy | |
14926 msgid "minutes" | 13832 msgid "minutes" |
14927 msgstr "मिनट्स" | 13833 msgstr "मिनट्स" |
14928 | 13834 |
14929 #. last_seen spinner | 13835 #. last_seen spinner |
14930 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13836 msgid "Maximum last-seen difference:" |
14931 msgstr "" | 13837 msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:" |
14932 | 13838 |
14933 #. threshold spinner | 13839 #. threshold spinner |
14934 msgid "Threshold:" | 13840 msgid "Threshold:" |
14935 msgstr "" | 13841 msgstr "देहलीज:" |
14936 | 13842 |
14937 #. *< type | 13843 #. *< type |
14938 #. *< ui_requirement | 13844 #. *< ui_requirement |
14939 #. *< flags | 13845 #. *< flags |
14940 #. *< dependencies | 13846 #. *< dependencies |
14941 #. *< priority | 13847 #. *< priority |
14942 #. *< id | 13848 #. *< id |
14943 msgid "Contact Availability Prediction" | 13849 msgid "Contact Availability Prediction" |
14944 msgstr "" | 13850 msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें." |
14945 | 13851 |
14946 #. *< name | 13852 #. *< name |
14947 #. *< version | 13853 #. *< version |
14948 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13854 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14949 msgstr "" | 13855 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें." |
14950 | 13856 |
14951 #. * summary | 13857 #. * summary |
14952 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13858 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14953 msgstr "" | 13859 msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है" |
14954 | 13860 |
14955 #, fuzzy | |
14956 msgid "Buddy is idle" | 13861 msgid "Buddy is idle" |
14957 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" | 13862 msgstr "बड्डी निष्क्रिय है" |
14958 | 13863 |
14959 #, fuzzy | |
14960 msgid "Buddy is away" | 13864 msgid "Buddy is away" |
14961 msgstr "बड्डी दूर हैः" | 13865 msgstr "बड्डी दूर है" |
14962 | 13866 |
14963 #, fuzzy | |
14964 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13867 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
14965 msgstr "बड्डी दूर हैः" | 13868 msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है" |
14966 | 13869 |
14967 #. Not used yet. | 13870 #. Not used yet. |
14968 #, fuzzy | |
14969 msgid "Buddy is mobile" | 13871 msgid "Buddy is mobile" |
14970 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" | 13872 msgstr "बड्डी मोबाइल है" |
14971 | 13873 |
14972 #, fuzzy | |
14973 msgid "Buddy is offline" | 13874 msgid "Buddy is offline" |
14974 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" | 13875 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है" |
14975 | 13876 |
14976 msgid "Point values to use when..." | 13877 msgid "Point values to use when..." |
14977 msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..." | 13878 msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..." |
14978 | 13879 |
14979 msgid "" | 13880 msgid "" |
14980 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13881 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
14981 "in the contact.\n" | 13882 "in the contact.\n" |
14982 msgstr "" | 13883 msgstr "<i>सबसे बड़ा स्कोर</i> के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता रखेगा.\n" |
14983 | 13884 |
14984 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13885 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14985 msgstr "" | 13886 msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है" |
14986 | 13887 |
14987 #, fuzzy | |
14988 msgid "Point values to use for account..." | 13888 msgid "Point values to use for account..." |
14989 msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..." | 13889 msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..." |
14990 | 13890 |
14991 # *< api_version | |
14992 # *< type | |
14993 # *< ui_requirement | |
14994 # *< flags | |
14995 # *< dependencies | |
14996 # *< priority | |
14997 # *< id | |
14998 #. *< type | 13891 #. *< type |
14999 #. *< ui_requirement | 13892 #. *< ui_requirement |
15000 #. *< flags | 13893 #. *< flags |
15001 #. *< dependencies | 13894 #. *< dependencies |
15002 #. *< priority | 13895 #. *< priority |
15003 #. *< id | 13896 #. *< id |
15004 msgid "Contact Priority" | 13897 msgid "Contact Priority" |
15005 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" | 13898 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" |
15006 | 13899 |
15007 # *< name | |
15008 # *< version | |
15009 # *< summary | |
15010 #. *< name | 13900 #. *< name |
15011 #. *< version | 13901 #. *< version |
15012 #. *< summary | 13902 #. *< summary |
15013 msgid "" | 13903 msgid "" |
15014 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13904 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
15015 msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है." | 13905 msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है." |
15016 | 13906 |
15017 # *< description | |
15018 #. *< description | 13907 #. *< description |
15019 msgid "" | 13908 msgid "" |
15020 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13909 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
15021 "in contact priority computations." | 13910 "in contact priority computations." |
15022 msgstr "" | 13911 msgstr "" |
15023 "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता " | 13912 "सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने की " |
15024 "है." | 13913 "अनुमति देता है." |
15025 | 13914 |
15026 # Conversations | |
15027 #, fuzzy | |
15028 msgid "Conversation Colors" | 13915 msgid "Conversation Colors" |
15029 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" | 13916 msgstr "वार्तालाप रंग" |
15030 | 13917 |
15031 # IM Convo trans options | |
15032 #, fuzzy | |
15033 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13918 msgid "Customize colors in the conversation window" |
15034 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 13919 msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें" |
15035 | 13920 |
15036 #, fuzzy | |
15037 msgid "Error Messages" | 13921 msgid "Error Messages" |
15038 msgstr "त्रुटि संदेश छुपाऐं" | 13922 msgstr "त्रुटि संदेश" |
15039 | 13923 |
15040 #, fuzzy | |
15041 msgid "Highlighted Messages" | 13924 msgid "Highlighted Messages" |
15042 msgstr "संदेश भेजें" | 13925 msgstr "उभारा गया संदेश" |
15043 | 13926 |
15044 #, fuzzy | |
15045 msgid "System Messages" | 13927 msgid "System Messages" |
15046 msgstr "संदेश भेजें" | 13928 msgstr "सिस्टम संदेश" |
15047 | 13929 |
15048 #, fuzzy | |
15049 msgid "Sent Messages" | 13930 msgid "Sent Messages" |
15050 msgstr "संदेश भेजें" | 13931 msgstr "प्रेषित संदेश" |
15051 | 13932 |
15052 #, fuzzy | |
15053 msgid "Received Messages" | 13933 msgid "Received Messages" |
15054 msgstr "संदेश भेजें" | 13934 msgstr "प्राप्त संदेश" |
15055 | 13935 |
15056 #, fuzzy, c-format | 13936 #, c-format |
15057 msgid "Select Color for %s" | 13937 msgid "Select Color for %s" |
15058 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 13938 msgstr "%s के लिए रंग चुनिए" |
15059 | 13939 |
15060 #, fuzzy | |
15061 msgid "Ignore incoming format" | 13940 msgid "Ignore incoming format" |
15062 msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" | 13941 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें" |
15063 | 13942 |
15064 #, fuzzy | |
15065 msgid "Apply in Chats" | 13943 msgid "Apply in Chats" |
15066 msgstr "चैट का उपनाम" | 13944 msgstr "बात-चीत में लागू करें" |
15067 | 13945 |
15068 msgid "Apply in IMs" | 13946 msgid "Apply in IMs" |
15069 msgstr "" | 13947 msgstr "IM में लागू करें" |
15070 | 13948 |
15071 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 13949 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
15072 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 13950 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
15073 #, fuzzy | |
15074 msgid "Server name request" | 13951 msgid "Server name request" |
15075 msgstr "सवर्र पता" | 13952 msgstr "सर्वर नाम आग्रह" |
15076 | 13953 |
15077 #, fuzzy | |
15078 msgid "Enter an XMPP Server" | 13954 msgid "Enter an XMPP Server" |
15079 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" | 13955 msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें" |
15080 | 13956 |
15081 #, fuzzy | |
15082 msgid "Select an XMPP server to query" | 13957 msgid "Select an XMPP server to query" |
15083 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" | 13958 msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें" |
15084 | 13959 |
15085 #, fuzzy | |
15086 msgid "Find Services" | 13960 msgid "Find Services" |
15087 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" | 13961 msgstr "सेवा ढूँढ़ें" |
15088 | 13962 |
15089 # Buddy List | |
15090 #, fuzzy | |
15091 msgid "Add to Buddy List" | 13963 msgid "Add to Buddy List" |
15092 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | 13964 msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें" |
15093 | 13965 |
15094 #, fuzzy | |
15095 msgid "Gateway" | 13966 msgid "Gateway" |
15096 msgstr "जब अनुपस्थित" | 13967 msgstr "गेटवे" |
15097 | 13968 |
15098 #, fuzzy | |
15099 msgid "Directory" | 13969 msgid "Directory" |
15100 msgstr "के लिए खोज(_S):" | 13970 msgstr "निर्देशिका" |
15101 | 13971 |
15102 #, fuzzy | |
15103 msgid "PubSub Collection" | 13972 msgid "PubSub Collection" |
15104 msgstr "ध्वनि का चुनाव" | 13973 msgstr "PubSub संग्रह" |
15105 | 13974 |
15106 msgid "PubSub Leaf" | 13975 msgid "PubSub Leaf" |
15107 msgstr "" | 13976 msgstr "PubSub Leaf" |
15108 | 13977 |
15109 #, fuzzy | |
15110 msgid "" | 13978 msgid "" |
15111 "\n" | 13979 "\n" |
15112 "<b>Description:</b> " | 13980 "<b>Description:</b> " |
15113 msgstr "" | 13981 msgstr "" |
15114 "\n" | 13982 "\n" |
15115 "<b>विवरण:</b> डरावना" | 13983 "<b>विवरण:</b> " |
15116 | 13984 |
15117 #. Create the window. | 13985 #. Create the window. |
15118 #, fuzzy | |
15119 msgid "Service Discovery" | 13986 msgid "Service Discovery" |
15120 msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." | 13987 msgstr "सेवा डिस्कवरी" |
15121 | 13988 |
15122 #, fuzzy | |
15123 msgid "_Browse" | 13989 msgid "_Browse" |
15124 msgstr "ब्रउज़र(_B):" | 13990 msgstr "ब्राउज़ (_B)" |
15125 | 13991 |
15126 #, fuzzy | |
15127 msgid "Server does not exist" | 13992 msgid "Server does not exist" |
15128 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" | 13993 msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है" |
15129 | 13994 |
15130 #, fuzzy | |
15131 msgid "Server does not support service discovery" | 13995 msgid "Server does not support service discovery" |
15132 msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" | 13996 msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" |
15133 | 13997 |
15134 #, fuzzy | |
15135 msgid "XMPP Service Discovery" | 13998 msgid "XMPP Service Discovery" |
15136 msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." | 13999 msgstr "XMPP सेवा खोज" |
15137 | 14000 |
15138 msgid "Allows browsing and registering services." | 14001 msgid "Allows browsing and registering services." |
15139 msgstr "" | 14002 msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है." |
15140 | 14003 |
15141 msgid "" | 14004 msgid "" |
15142 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 14005 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
15143 "services." | 14006 "services." |
15144 msgstr "" | 14007 msgstr "" |
15145 | 14008 "यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं के लिए." |
15146 # Conversations | 14009 |
15147 msgid "By conversation count" | 14010 msgid "By conversation count" |
15148 msgstr "वार्तालाप गिनती से" | 14011 msgstr "वार्तालाप गिनती से" |
15149 | 14012 |
15150 # Conversations | |
15151 msgid "Conversation Placement" | 14013 msgid "Conversation Placement" |
15152 msgstr "वार्तालाप स्थान" | 14014 msgstr "वार्तालाप स्थापन" |
15153 | 14015 |
15154 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 14016 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
15155 msgid "" | 14017 msgid "" |
15156 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 14018 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
15157 "conversation count\"." | 14019 "conversation count\"." |
15158 msgstr "" | 14020 msgstr "" |
15159 | 14021 "नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे सेट जरूर " |
15160 # IM Convo trans options | 14022 "किया जाना चाहिए." |
14023 | |
15161 msgid "Number of conversations per window" | 14024 msgid "Number of conversations per window" |
15162 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" | 14025 msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या" |
15163 | 14026 |
15164 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 14027 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
15165 msgstr "अकों से रखते हुए आइ एम और चैट विन्डो को अलग करें " | 14028 msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें" |
15166 | 14029 |
15167 #. *< type | 14030 #. *< type |
15168 #. *< ui_requirement | 14031 #. *< ui_requirement |
15169 #. *< flags | 14032 #. *< flags |
15170 #. *< dependencies | 14033 #. *< dependencies |
15171 #. *< priority | 14034 #. *< priority |
15172 #. *< id | 14035 #. *< id |
15173 msgid "ExtPlacement" | 14036 msgid "ExtPlacement" |
15174 msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" | 14037 msgstr "ExtPlacement" |
15175 | 14038 |
15176 #. *< name | 14039 #. *< name |
15177 #. *< version | 14040 #. *< version |
15178 msgid "Extra conversation placement options." | 14041 msgid "Extra conversation placement options." |
15179 msgstr "अतिरिक्त बातचीत रखने के विकल्प" | 14042 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प" |
15180 | 14043 |
15181 #. *< summary | 14044 #. *< summary |
15182 #. * description | 14045 #. * description |
15183 msgid "" | 14046 msgid "" |
15184 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 14047 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
15185 "and Chats" | 14048 "and Chats" |
15186 msgstr "संवादों की संखया को सीमाबद्ध करें, अगर चाहें तो आई ऐमों और वार्ताऔं को अलग करें" | 14049 msgstr "" |
15187 | 14050 "वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और बातचीत को अलग " |
15188 # Configuration frame | 14051 "करते हुए" |
14052 | |
15189 #. Configuration frame | 14053 #. Configuration frame |
15190 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 14054 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
15191 msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" | 14055 msgstr "माउस संकेत विन्यास" |
15192 | 14056 |
15193 msgid "Middle mouse button" | 14057 msgid "Middle mouse button" |
15194 msgstr "माउस का मध्य बटन" | 14058 msgstr "मध्य माउस बटन" |
15195 | 14059 |
15196 msgid "Right mouse button" | 14060 msgid "Right mouse button" |
15197 msgstr "माउस का दाँया बटन" | 14061 msgstr "माउस का दाहिना बटन" |
15198 | 14062 |
15199 # "Visual gesture display" checkbox | |
15200 #. "Visual gesture display" checkbox | 14063 #. "Visual gesture display" checkbox |
15201 msgid "_Visual gesture display" | 14064 msgid "_Visual gesture display" |
15202 msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)" | 14065 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" |
15203 | 14066 |
15204 # *< api_version | |
15205 # *< type | |
15206 # *< ui_requirement | |
15207 # *< flags | |
15208 # *< dependencies | |
15209 # *< priority | |
15210 # *< id | |
15211 #. *< type | 14067 #. *< type |
15212 #. *< ui_requirement | 14068 #. *< ui_requirement |
15213 #. *< flags | 14069 #. *< flags |
15214 #. *< dependencies | 14070 #. *< dependencies |
15215 #. *< priority | 14071 #. *< priority |
15216 #. *< id | 14072 #. *< id |
15217 msgid "Mouse Gestures" | 14073 msgid "Mouse Gestures" |
15218 msgstr "माउस संकेतक आकार" | 14074 msgstr "माउस संकेत" |
15219 | 14075 |
15220 # *< name | |
15221 # *< version | |
15222 # * summary | |
15223 #. *< name | 14076 #. *< name |
15224 #. *< version | 14077 #. *< version |
15225 #. * summary | 14078 #. * summary |
15226 msgid "Provides support for mouse gestures" | 14079 msgid "Provides support for mouse gestures" |
15227 msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है" | 14080 msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है" |
15228 | 14081 |
15229 # * description | |
15230 #. * description | 14082 #. * description |
15231 #, fuzzy | |
15232 msgid "" | 14083 msgid "" |
15233 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 14084 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
15234 "mouse button to perform certain actions:\n" | 14085 "mouse button to perform certain actions:\n" |
15235 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 14086 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
15236 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 14087 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
15237 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 14088 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
15238 msgstr "" | 14089 msgstr "" |
15239 "माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n" | 14090 "वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के लिए बिचला " |
15240 " माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n" | 14091 "माउस बटन करें:\n" |
15241 " वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n" | 14092 " • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n" |
15242 " पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n" | 14093 " • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n" |
15243 " अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. " | 14094 " • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें." |
15244 | 14095 |
15245 msgid "Instant Messaging" | 14096 msgid "Instant Messaging" |
15246 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " | 14097 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" |
15247 | 14098 |
15248 #. Add the label. | 14099 #. Add the label. |
15249 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 14100 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
15250 msgstr "पता पुस्तक से एक व्यक्ति को चुनें या नये व्यक्ति को जोङे ।" | 14101 msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें." |
15251 | 14102 |
15252 msgid "Group:" | 14103 msgid "Group:" |
15253 msgstr "समूह" | 14104 msgstr "समूहः" |
15254 | 14105 |
15255 #. "New Person" button | 14106 #. "New Person" button |
15256 msgid "New Person" | 14107 msgid "New Person" |
15257 msgstr "नया व्यक्ति" | 14108 msgstr "नया व्यक्ति" |
15258 | 14109 |
15259 #. "Select Buddy" button | 14110 #. "Select Buddy" button |
15260 msgid "Select Buddy" | 14111 msgid "Select Buddy" |
15261 msgstr "बड्डी चुनिये" | 14112 msgstr "बड्डी चुनिए" |
15262 | 14113 |
15263 #. Add the label. | 14114 #. Add the label. |
15264 msgid "" | 14115 msgid "" |
15265 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 14116 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
15266 "person." | 14117 "person." |
15267 msgstr "इस बड्डी को जोड़ने के लिए अपनी पता सूची से व्यक्ति चुनें या नया व्यक्ति बनायें" | 14118 msgstr "इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति बनाइए." |
15268 | 14119 |
15269 #. Add the expander | 14120 #. Add the expander |
15270 #, fuzzy | |
15271 msgid "User _details" | 14121 msgid "User _details" |
15272 msgstr "उपयोगकर्ता विवरण छिपायें" | 14122 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" |
15273 | 14123 |
15274 #. "Associate Buddy" button | 14124 #. "Associate Buddy" button |
15275 msgid "_Associate Buddy" | 14125 msgid "_Associate Buddy" |
15276 msgstr "बड्डी सम्मिलित करें(_A)" | 14126 msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)" |
15277 | 14127 |
15278 #, fuzzy | |
15279 msgid "Unable to send email" | 14128 msgid "Unable to send email" |
15280 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" | 14129 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" |
15281 | 14130 |
15282 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14131 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
15283 msgstr "" | 14132 msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला." |
15284 | 14133 |
15285 msgid "An email address was not found for this buddy." | 14134 msgid "An email address was not found for this buddy." |
15286 msgstr "" | 14135 msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला" |
15287 | 14136 |
15288 msgid "Add to Address Book" | 14137 msgid "Add to Address Book" |
15289 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " | 14138 msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें" |
15290 | 14139 |
15291 #, fuzzy | |
15292 msgid "Send Email" | 14140 msgid "Send Email" |
15293 msgstr "इमेल" | 14141 msgstr "ईमेल भेजें" |
15294 | 14142 |
15295 #. Configuration frame | 14143 #. Configuration frame |
15296 msgid "Evolution Integration Configuration" | 14144 msgid "Evolution Integration Configuration" |
15297 msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" | 14145 msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास" |
15298 | 14146 |
15299 #. Label | 14147 #. Label |
15300 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 14148 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
15301 msgstr "वह सारे खाते चुनें जिनमे सब बड्डी को अपने आप जमा करना चाहतें हैं।" | 14149 msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए." |
15302 | 14150 |
15303 #. *< type | 14151 #. *< type |
15304 #. *< ui_requirement | 14152 #. *< ui_requirement |
15305 #. *< flags | 14153 #. *< flags |
15306 #. *< dependencies | 14154 #. *< dependencies |
15307 #. *< priority | 14155 #. *< priority |
15308 #. *< id | 14156 #. *< id |
15309 msgid "Evolution Integration" | 14157 msgid "Evolution Integration" |
15310 msgstr "ऐव्लूशन (Evolution) अनुकलन" | 14158 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" |
15311 | 14159 |
15312 #. *< name | 14160 #. *< name |
15313 #. *< version | 14161 #. *< version |
15314 #. * summary | 14162 #. * summary |
15315 #. * description | 14163 #. * description |
15316 #, fuzzy | |
15317 msgid "Provides integration with Evolution." | 14164 msgid "Provides integration with Evolution." |
15318 msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" | 14165 msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है." |
15319 | 14166 |
15320 msgid "Please enter the person's information below." | 14167 msgid "Please enter the person's information below." |
15321 msgstr " कृपा व्यक्ति का विवरण नीचे दें" | 14168 msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए." |
15322 | 14169 |
15323 #, fuzzy | |
15324 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14170 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
15325 msgstr "कृप्या नीचे बड्डी का स्क्रीन-नाम और खाता प्रकार डालें ।" | 14171 msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।" |
15326 | 14172 |
15327 msgid "Account type:" | 14173 msgid "Account type:" |
15328 msgstr "खाते कि प्रकार:" | 14174 msgstr "खाता प्रकार:" |
15329 | 14175 |
15330 #. Optional Information section | 14176 #. Optional Information section |
15331 msgid "Optional information:" | 14177 msgid "Optional information:" |
15332 msgstr "अतिरिक्त सूचना" | 14178 msgstr "वैकल्पिक जानकारी" |
15333 | 14179 |
15334 msgid "First name:" | 14180 msgid "First name:" |
15335 msgstr "पहिला नाम" | 14181 msgstr "पहला नाम:" |
15336 | 14182 |
15337 msgid "Last name:" | 14183 msgid "Last name:" |
15338 msgstr "अंतिम नाम" | 14184 msgstr "अंतिम नाम:" |
15339 | 14185 |
15340 msgid "Email:" | 14186 msgid "Email:" |
15341 msgstr "इ-मेल:" | 14187 msgstr "ईमेलः" |
15342 | 14188 |
15343 # *< api_version | |
15344 # *< type | |
15345 # *< ui_requirement | |
15346 # *< flags | |
15347 # *< dependencies | |
15348 # *< priority | |
15349 # *< id | |
15350 #. *< type | 14189 #. *< type |
15351 #. *< ui_requirement | 14190 #. *< ui_requirement |
15352 #. *< flags | 14191 #. *< flags |
15353 #. *< dependencies | 14192 #. *< dependencies |
15354 #. *< priority | 14193 #. *< priority |
15355 #. *< id | 14194 #. *< id |
15356 msgid "GTK Signals Test" | 14195 msgid "GTK Signals Test" |
15357 msgstr "जी टी कै सिगनल परीक्षण" | 14196 msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण" |
15358 | 14197 |
15359 # *< name | |
15360 # *< version | |
15361 # * summary | |
15362 #. *< name | 14198 #. *< name |
15363 #. *< version | 14199 #. *< version |
15364 #. * summary | 14200 #. * summary |
15365 #. * description | 14201 #. * description |
15366 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 14202 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
15367 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिगनल भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." | 14203 msgstr "इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है." |
15368 | 14204 |
15369 #, fuzzy, c-format | 14205 #, c-format |
15370 msgid "" | 14206 msgid "" |
15371 "\n" | 14207 "\n" |
15372 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 14208 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
15373 msgstr "" | 14209 msgstr "" |
15374 "\n" | 14210 "\n" |
15375 "<b>बेकार:</b>" | 14211 "<b>दोस्त नोट:</b> %s" |
15376 | 14212 |
15377 msgid "History" | 14213 msgid "History" |
15378 msgstr "इतिहास" | 14214 msgstr "इतिहास" |
15379 | 14215 |
15380 # *< api_version | |
15381 # *< type | |
15382 # *< ui_requirement | |
15383 # *< flags | |
15384 # *< dependencies | |
15385 # *< priority | |
15386 # *< id | |
15387 #. *< type | 14216 #. *< type |
15388 #. *< ui_requirement | 14217 #. *< ui_requirement |
15389 #. *< flags | 14218 #. *< flags |
15390 #. *< dependencies | 14219 #. *< dependencies |
15391 #. *< priority | 14220 #. *< priority |
15392 #. *< id | 14221 #. *< id |
15393 msgid "Iconify on Away" | 14222 msgid "Iconify on Away" |
15394 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" | 14223 msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं" |
15395 | 14224 |
15396 # *< name | |
15397 # *< version | |
15398 # * summary | |
15399 #. *< name | 14225 #. *< name |
15400 #. *< version | 14226 #. *< version |
15401 #. * summary | 14227 #. * summary |
15402 #. * description | 14228 #. * description |
15403 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 14229 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
15404 msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है." | 14230 msgstr "जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है." |
15405 | 14231 |
15406 msgid "Mail Checker" | 14232 msgid "Mail Checker" |
15407 msgstr "डाक देखने वाला" | 14233 msgstr "डाक जांचकर्ता" |
15408 | 14234 |
15409 msgid "Checks for new local mail." | 14235 msgid "Checks for new local mail." |
15410 msgstr "नए स्थानीय डाक देखें." | 14236 msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए." |
15411 | 14237 |
15412 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14238 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
15413 msgstr "यह एक छोटा डब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है। यह डब्बा नयी डाक दिखाता है।" | 14239 msgstr "एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक है." |
15414 | 14240 |
15415 #, fuzzy | |
15416 msgid "Markerline" | 14241 msgid "Markerline" |
15417 msgstr "रेखांकित" | 14242 msgstr "मार्करलाइन" |
15418 | 14243 |
15419 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14244 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
15420 msgstr "" | 14245 msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें." |
15421 | 14246 |
15422 #, fuzzy | |
15423 msgid "Jump to markerline" | 14247 msgid "Jump to markerline" |
15424 msgstr "रेखांकित" | 14248 msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ" |
15425 | 14249 |
15426 msgid "Draw Markerline in " | 14250 msgid "Draw Markerline in " |
15427 msgstr "" | 14251 msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें" |
15428 | 14252 |
15429 msgid "_IM windows" | 14253 msgid "_IM windows" |
15430 msgstr "आईएम विंडोस (_I)" | 14254 msgstr "IM विंडोज (_I)" |
15431 | 14255 |
15432 msgid "C_hat windows" | 14256 msgid "C_hat windows" |
15433 msgstr "गपशप विंडोस (_h)" | 14257 msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)" |
15434 | 14258 |
15435 msgid "" | 14259 msgid "" |
15436 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14260 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
15437 "accept." | 14261 "accept." |
15438 msgstr "" | 14262 msgstr "" |
14263 "एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार करने के लिए " | |
14264 "क्लिक करें." | |
15439 | 14265 |
15440 msgid "Music messaging session confirmed." | 14266 msgid "Music messaging session confirmed." |
15441 msgstr "" | 14267 msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था." |
15442 | 14268 |
15443 #, fuzzy | |
15444 msgid "Music Messaging" | 14269 msgid "Music Messaging" |
15445 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " | 14270 msgstr "संगीत मैसेजिंग" |
15446 | 14271 |
15447 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14272 msgid "There was a conflict in running the command:" |
15448 msgstr "" | 14273 msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:" |
15449 | 14274 |
15450 #, fuzzy | |
15451 msgid "Error Running Editor" | 14275 msgid "Error Running Editor" |
15452 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" | 14276 msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि" |
15453 | 14277 |
15454 #, fuzzy | |
15455 msgid "The following error has occurred:" | 14278 msgid "The following error has occurred:" |
15456 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" | 14279 msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" |
15457 | 14280 |
15458 # Configuration frame | |
15459 #. Configuration frame | 14281 #. Configuration frame |
15460 #, fuzzy | |
15461 msgid "Music Messaging Configuration" | 14282 msgid "Music Messaging Configuration" |
15462 msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" | 14283 msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास" |
15463 | 14284 |
15464 msgid "Score Editor Path" | 14285 msgid "Score Editor Path" |
15465 msgstr "" | 14286 msgstr "स्कोर संपादक पथ" |
15466 | 14287 |
15467 msgid "_Apply" | 14288 msgid "_Apply" |
15468 msgstr "लागू करें (_A)" | 14289 msgstr "लागू करें (_A)" |
15469 | 14290 |
15470 #. *< type | 14291 #. *< type |
15474 #. *< priority | 14295 #. *< priority |
15475 #. *< id | 14296 #. *< id |
15476 #. *< name | 14297 #. *< name |
15477 #. *< version | 14298 #. *< version |
15478 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14299 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
15479 msgstr "" | 14300 msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन" |
15480 | 14301 |
15481 #. * summary | 14302 #. * summary |
15482 msgid "" | 14303 msgid "" |
15483 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14304 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
15484 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14305 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
15485 msgstr "" | 14306 msgstr "" |
15486 | 14307 "संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम करने देता है " |
15487 # ---------- "Notify For" ---------- | 14308 "वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए." |
14309 | |
15488 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14310 #. ---------- "Notify For" ---------- |
15489 msgid "Notify For" | 14311 msgid "Notify For" |
15490 msgstr "हेतु सूचना दे" | 14312 msgstr "इसके लिए सूचित करें" |
15491 | 14313 |
15492 #, fuzzy | |
15493 msgid "\t_Only when someone says your username" | 14314 msgid "\t_Only when someone says your username" |
15494 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" | 14315 msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)" |
15495 | 14316 |
15496 msgid "_Focused windows" | 14317 msgid "_Focused windows" |
15497 msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)" | 14318 msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)" |
15498 | 14319 |
15499 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
15500 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 14320 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
15501 msgid "Notification Methods" | 14321 msgid "Notification Methods" |
15502 msgstr "सूचना की विधियाँ" | 14322 msgstr "अधिसूचना विधि" |
15503 | 14323 |
15504 msgid "Prepend _string into window title:" | 14324 msgid "Prepend _string into window title:" |
15505 msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):" | 14325 msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):" |
15506 | 14326 |
15507 # Count method button | |
15508 #. Count method button | 14327 #. Count method button |
15509 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 14328 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
15510 msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" | 14329 msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)" |
15511 | 14330 |
15512 # Count method button | |
15513 #. Count xprop method button | 14331 #. Count xprop method button |
15514 #, fuzzy | |
15515 msgid "Insert count of new message into _X property" | 14332 msgid "Insert count of new message into _X property" |
15516 msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" | 14333 msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)" |
15517 | 14334 |
15518 # Urgent method button | |
15519 #. Urgent method button | 14335 #. Urgent method button |
15520 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14336 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
15521 msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)" | 14337 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)" |
15522 | 14338 |
15523 #, fuzzy | |
15524 msgid "_Flash window" | 14339 msgid "_Flash window" |
15525 msgstr "गपशप विंडोस (_h)" | 14340 msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)" |
15526 | 14341 |
15527 # IM Convo trans options | |
15528 #. Raise window method button | 14342 #. Raise window method button |
15529 #, fuzzy | |
15530 msgid "R_aise conversation window" | 14343 msgid "R_aise conversation window" |
15531 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 14344 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)" |
15532 | 14345 |
15533 # IM Convo trans options | |
15534 #. Present conversation method button | 14346 #. Present conversation method button |
15535 #, fuzzy | |
15536 msgid "_Present conversation window" | 14347 msgid "_Present conversation window" |
15537 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 14348 msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)" |
15538 | 14349 |
15539 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15540 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 14350 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
15541 msgid "Notification Removal" | 14351 msgid "Notification Removal" |
15542 msgstr "सूचक हटाना" | 14352 msgstr "अधिसूचक विस्थापन" |
15543 | 14353 |
15544 # Remove on focus button | |
15545 #. Remove on focus button | 14354 #. Remove on focus button |
15546 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 14355 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
15547 msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)" | 14356 msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)" |
15548 | 14357 |
15549 # Remove on click button | |
15550 #. Remove on click button | 14358 #. Remove on click button |
15551 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 14359 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
15552 msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएँ (_r)" | 14360 msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)" |
15553 | 14361 |
15554 # Remove on type button | |
15555 #. Remove on type button | 14362 #. Remove on type button |
15556 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 14363 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
15557 msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे हों तो हटाएँ (_t)" | 14364 msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)" |
15558 | 14365 |
15559 # Remove on message send button | |
15560 #. Remove on message send button | 14366 #. Remove on message send button |
15561 msgid "Remove when a _message gets sent" | 14367 msgid "Remove when a _message gets sent" |
15562 msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)" | 14368 msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)" |
15563 | 14369 |
15564 # Remove on conversation switch button | |
15565 #. Remove on conversation switch button | 14370 #. Remove on conversation switch button |
15566 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 14371 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
15567 msgstr "वार्तालाप टैब पर बदलने से हटाएँ(_b)" | 14372 msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)" |
15568 | 14373 |
15569 #. *< type | 14374 #. *< type |
15570 #. *< ui_requirement | 14375 #. *< ui_requirement |
15571 #. *< flags | 14376 #. *< flags |
15572 #. *< dependencies | 14377 #. *< dependencies |
15573 #. *< priority | 14378 #. *< priority |
15574 #. *< id | 14379 #. *< id |
15575 msgid "Message Notification" | 14380 msgid "Message Notification" |
15576 msgstr "संदेश सूचना" | 14381 msgstr "संदेश सूचना" |
15577 | 14382 |
15578 # *< name | |
15579 # *< version | |
15580 # * summary | |
15581 #. *< name | 14383 #. *< name |
15582 #. *< version | 14384 #. *< version |
15583 #. * summary | 14385 #. * summary |
15584 #. * description | 14386 #. * description |
15585 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 14387 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
15586 msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." | 14388 msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है." |
15587 | 14389 |
15588 # *< api_version | |
15589 # *< type | |
15590 # *< ui_requirement | |
15591 # *< flags | |
15592 # *< dependencies | |
15593 # *< priority | |
15594 # *< id | |
15595 #. *< type | 14390 #. *< type |
15596 #. *< ui_requirement | 14391 #. *< ui_requirement |
15597 #. *< flags | 14392 #. *< flags |
15598 #. *< dependencies | 14393 #. *< dependencies |
15599 #. *< priority | 14394 #. *< priority |
15600 #. *< id | 14395 #. *< id |
15601 #, fuzzy | |
15602 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 14396 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
15603 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" | 14397 msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन" |
15604 | 14398 |
15605 # *< name | |
15606 # *< version | |
15607 # * summary | |
15608 #. *< name | 14399 #. *< name |
15609 #. *< version | 14400 #. *< version |
15610 #. * summary | 14401 #. * summary |
15611 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 14402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
15612 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें" | 14403 msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए" |
15613 | 14404 |
15614 # * description | |
15615 #. * description | 14405 #. * description |
15616 msgid "" | 14406 msgid "" |
15617 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 14407 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
15618 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 14408 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
15619 "- It reverses all incoming text\n" | 14409 "- It reverses all incoming text\n" |
15620 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 14410 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
15621 msgstr "" | 14411 msgstr "" |
15622 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n" | 14412 "यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n" |
15623 " जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n" | 14413 " जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n" |
15624 " - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n" | 14414 " - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n" |
15625 " -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." | 14415 " -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.." |
15626 | 14416 |
15627 #, fuzzy | |
15628 msgid "Hyperlink Color" | 14417 msgid "Hyperlink Color" |
15629 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | 14418 msgstr "हाइपरलिंक रंग" |
15630 | 14419 |
15631 #, fuzzy | |
15632 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14420 msgid "Visited Hyperlink Color" |
15633 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | 14421 msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग" |
15634 | 14422 |
15635 #, fuzzy | |
15636 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14423 msgid "Highlighted Message Name Color" |
15637 msgstr "संदेश भेजें" | 14424 msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग" |
15638 | 14425 |
15639 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15640 #, fuzzy | |
15641 msgid "Typing Notification Color" | 14426 msgid "Typing Notification Color" |
15642 msgstr "सूचक हटाना" | 14427 msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" |
15643 | 14428 |
15644 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14429 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
15645 msgstr "" | 14430 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" |
15646 | 14431 |
15647 # Conversations | |
15648 #, fuzzy | |
15649 msgid "Conversation Entry" | 14432 msgid "Conversation Entry" |
15650 msgstr "वार्तालाप" | 14433 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" |
15651 | 14434 |
15652 #, fuzzy | 14435 msgid "Conversation History" |
14436 msgstr "वार्तालाप इतिहास" | |
14437 | |
15653 msgid "Request Dialog" | 14438 msgid "Request Dialog" |
15654 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | 14439 msgstr "संवाद अनुरोध" |
15655 | 14440 |
15656 # ---------- "Notify For" ---------- | |
15657 #, fuzzy | |
15658 msgid "Notify Dialog" | 14441 msgid "Notify Dialog" |
15659 msgstr "हेतु सूचना दे" | 14442 msgstr "संवाद अधिसूचित करें" |
15660 | 14443 |
15661 #, fuzzy | |
15662 msgid "Select Color" | 14444 msgid "Select Color" |
15663 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" | 14445 msgstr "रंग चुनिए" |
15664 | 14446 |
15665 #, fuzzy, c-format | 14447 #, c-format |
15666 msgid "Select Interface Font" | 14448 msgid "Select Interface Font" |
15667 msgstr "फॉन्ट् चुनो" | 14449 msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए" |
15668 | 14450 |
15669 #, fuzzy, c-format | 14451 #, c-format |
15670 msgid "Select Font for %s" | 14452 msgid "Select Font for %s" |
15671 msgstr "फॉन्ट् चुनो" | 14453 msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए" |
15672 | 14454 |
15673 #, fuzzy | |
15674 msgid "GTK+ Interface Font" | 14455 msgid "GTK+ Interface Font" |
15675 msgstr "अन्तरमुख विकल्प" | 14456 msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट" |
15676 | 14457 |
15677 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14458 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
15678 msgstr "" | 14459 msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय" |
15679 | 14460 |
15680 #, fuzzy | |
15681 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14461 msgid "Disable Typing Notification Text" |
15682 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" | 14462 msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें" |
15683 | 14463 |
15684 # *< api_version | |
15685 # *< type | |
15686 # *< ui_requirement | |
15687 # *< flags | |
15688 # *< dependencies | |
15689 # *< priority | |
15690 # *< id | |
15691 #, fuzzy | |
15692 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14464 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
15693 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14465 msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग" |
15694 | 14466 |
15695 #, fuzzy | |
15696 msgid "Colors" | 14467 msgid "Colors" |
15697 msgstr "बंद करें" | 14468 msgstr "रंग" |
15698 | 14469 |
15699 # And now for the buttons | |
15700 #, fuzzy | |
15701 msgid "Fonts" | 14470 msgid "Fonts" |
15702 msgstr "खाता" | 14471 msgstr "फ़ॉन्ट्स" |
15703 | 14472 |
15704 msgid "Miscellaneous" | 14473 msgid "Miscellaneous" |
15705 msgstr "" | 14474 msgstr "विविध" |
15706 | 14475 |
15707 # *< api_version | |
15708 # *< type | |
15709 # *< ui_requirement | |
15710 # *< flags | |
15711 # *< dependencies | |
15712 # *< priority | |
15713 # *< id | |
15714 #, fuzzy | |
15715 msgid "Gtkrc File Tools" | 14476 msgid "Gtkrc File Tools" |
15716 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14477 msgstr "Gtkrc फाइल औजार" |
15717 | 14478 |
15718 #, c-format | 14479 #, c-format |
15719 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 14480 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
15720 msgstr "" | 14481 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें" |
15721 | 14482 |
15722 msgid "Re-read gtkrc files" | 14483 msgid "Re-read gtkrc files" |
15723 msgstr "" | 14484 msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें" |
15724 | 14485 |
15725 # *< api_version | |
15726 # *< type | |
15727 # *< ui_requirement | |
15728 # *< flags | |
15729 # *< dependencies | |
15730 # *< priority | |
15731 # *< id | |
15732 #, fuzzy | |
15733 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 14486 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
15734 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14487 msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण" |
15735 | 14488 |
15736 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 14489 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
15737 msgstr "" | 14490 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए." |
15738 | 14491 |
15739 msgid "Raw" | 14492 msgid "Raw" |
15740 msgstr "अपूर्ण" | 14493 msgstr "कच्चा" |
15741 | 14494 |
15742 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 14495 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
15743 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है." | 14496 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है." |
15744 | 14497 |
15745 #, fuzzy | |
15746 msgid "" | 14498 msgid "" |
15747 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 14499 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
15748 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 14500 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
15749 msgstr "" | 14501 msgstr "" |
15750 "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). " | 14502 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने " |
15751 "भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." | 14503 "के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." |
15752 | 14504 |
15753 #, c-format | 14505 #, c-format |
15754 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14506 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
15755 msgstr "" | 14507 msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं." |
15756 | 14508 |
15757 msgid "New Version Available" | 14509 msgid "New Version Available" |
15758 msgstr "नया अनुवाद उपलब्ध है" | 14510 msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है" |
15759 | 14511 |
15760 #, fuzzy | |
15761 msgid "Later" | 14512 msgid "Later" |
15762 msgstr "दिनांक" | 14513 msgstr "बाद में" |
15763 | 14514 |
15764 #, fuzzy | |
15765 msgid "Download Now" | 14515 msgid "Download Now" |
15766 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" | 14516 msgstr "अब डाउनलोड करें" |
15767 | 14517 |
15768 #. *< type | 14518 #. *< type |
15769 #. *< ui_requirement | 14519 #. *< ui_requirement |
15770 #. *< flags | 14520 #. *< flags |
15771 #. *< dependencies | 14521 #. *< dependencies |
15772 #. *< priority | 14522 #. *< priority |
15773 #. *< id | 14523 #. *< id |
15774 msgid "Release Notification" | 14524 msgid "Release Notification" |
15775 msgstr "नये अनुवाद की सूचना" | 14525 msgstr "रिलीज अधिसूचना" |
15776 | 14526 |
15777 #. *< name | 14527 #. *< name |
15778 #. *< version | 14528 #. *< version |
15779 #. * summary | 14529 #. * summary |
15780 msgid "Checks periodically for new releases." | 14530 msgid "Checks periodically for new releases." |
15781 msgstr "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है।" | 14531 msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है." |
15782 | 14532 |
15783 #. * description | 14533 #. * description |
15784 msgid "" | 14534 msgid "" |
15785 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 14535 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
15786 "ChangeLog." | 14536 "ChangeLog." |
15787 msgstr "" | 14537 msgstr "" |
15788 "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है और उपभोकर्ता को परिवर्तन लॉग के ज़रिए सूचित " | 14538 "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है." |
15789 "करता है।" | |
15790 | 14539 |
15791 #. *< major version | 14540 #. *< major version |
15792 #. *< minor version | 14541 #. *< minor version |
15793 #. *< type | 14542 #. *< type |
15794 #. *< ui_requirement | 14543 #. *< ui_requirement |
15795 #. *< flags | 14544 #. *< flags |
15796 #. *< dependencies | 14545 #. *< dependencies |
15797 #. *< priority | 14546 #. *< priority |
15798 #. *< id | 14547 #. *< id |
15799 #, fuzzy | |
15800 msgid "Send Button" | 14548 msgid "Send Button" |
15801 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" | 14549 msgstr "बटन भेजें" |
15802 | 14550 |
15803 # IM Convo trans options | |
15804 #. *< name | 14551 #. *< name |
15805 #. *< version | 14552 #. *< version |
15806 #, fuzzy | |
15807 msgid "Conversation Window Send Button." | 14553 msgid "Conversation Window Send Button." |
15808 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 14554 msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन." |
15809 | 14555 |
15810 #. *< summary | 14556 #. *< summary |
15811 msgid "" | 14557 msgid "" |
15812 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14558 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
15813 "for use when no physical keyboard is present." | 14559 "for use when no physical keyboard is present." |
15814 msgstr "" | 14560 msgstr "" |
14561 "वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई " | |
14562 "भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है" | |
15815 | 14563 |
15816 msgid "Duplicate Correction" | 14564 msgid "Duplicate Correction" |
15817 msgstr "" | 14565 msgstr "नकल सुधार" |
15818 | 14566 |
15819 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14567 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
15820 msgstr "" | 14568 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है" |
15821 | 14569 |
15822 msgid "Text Replacements" | 14570 msgid "Text Replacements" |
15823 msgstr "पाठ बदलें" | 14571 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" |
15824 | 14572 |
15825 msgid "You type" | 14573 msgid "You type" |
15826 msgstr "आपने टाइप किया" | 14574 msgstr "आप टंकित करें" |
15827 | 14575 |
15828 msgid "You send" | 14576 msgid "You send" |
15829 msgstr "आपने भेजा" | 14577 msgstr "आप भेजें" |
15830 | 14578 |
15831 msgid "Whole words only" | 14579 msgid "Whole words only" |
15832 msgstr "" | 14580 msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" |
15833 | 14581 |
15834 msgid "Case sensitive" | 14582 msgid "Case sensitive" |
15835 msgstr "" | 14583 msgstr "केस सेंसिटिव" |
15836 | 14584 |
15837 msgid "Add a new text replacement" | 14585 msgid "Add a new text replacement" |
15838 msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ" | 14586 msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए" |
15839 | 14587 |
15840 msgid "You _type:" | 14588 msgid "You _type:" |
15841 msgstr "आपने टाइप किया (_t):" | 14589 msgstr "आप टंकित करें (_t):" |
15842 | 14590 |
15843 msgid "You _send:" | 14591 msgid "You _send:" |
15844 msgstr "आपने भेजा (_s):" | 14592 msgstr "आप भेजें (_s):" |
15845 | 14593 |
15846 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14594 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
15847 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14595 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
15848 msgstr "" | 14596 msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)" |
15849 | 14597 |
15850 msgid "Only replace _whole words" | 14598 msgid "Only replace _whole words" |
15851 msgstr "" | 14599 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)" |
15852 | 14600 |
15853 #, fuzzy | |
15854 msgid "General Text Replacement Options" | 14601 msgid "General Text Replacement Options" |
15855 msgstr "पाठ बदलें" | 14602 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" |
15856 | 14603 |
15857 msgid "Enable replacement of last word on send" | 14604 msgid "Enable replacement of last word on send" |
15858 msgstr "" | 14605 msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें" |
15859 | 14606 |
15860 msgid "Text replacement" | 14607 msgid "Text replacement" |
15861 msgstr "बदलने हेतु पाठ" | 14608 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" |
15862 | 14609 |
15863 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14610 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15864 msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है" | 14611 msgstr "प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है" |
15865 | 14612 |
15866 #, fuzzy | |
15867 msgid "Just logged in" | 14613 msgid "Just logged in" |
15868 msgstr "लौग्ड नहीं है" | 14614 msgstr "केवल लॉगिन" |
15869 | 14615 |
15870 #, fuzzy | |
15871 msgid "Just logged out" | 14616 msgid "Just logged out" |
15872 msgstr "%s ने लॉग आउट किया।" | 14617 msgstr "लॉग आउट किया।" |
15873 | 14618 |
15874 msgid "" | 14619 msgid "" |
15875 "Icon for Contact/\n" | 14620 "Icon for Contact/\n" |
15876 "Icon for Unknown person" | 14621 "Icon for Unknown person" |
15877 msgstr "" | 14622 msgstr "" |
15878 | 14623 "संपर्क के लिए प्रतीक/\n" |
15879 #, fuzzy | 14624 "अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक" |
14625 | |
15880 msgid "Icon for Chat" | 14626 msgid "Icon for Chat" |
15881 msgstr "गपशप से जुड़ें" | 14627 msgstr "चैट के लिए प्रतीक" |
15882 | 14628 |
15883 #, fuzzy | |
15884 msgid "Ignored" | 14629 msgid "Ignored" |
15885 msgstr "उपेक्षा" | 14630 msgstr "नज़रअंदाज़ किया" |
15886 | 14631 |
15887 #, fuzzy | |
15888 msgid "Founder" | 14632 msgid "Founder" |
15889 msgstr "घंटा" | 14633 msgstr "संस्थापक" |
15890 | 14634 |
15891 #. A user in a chat room who has special privileges. | 14635 #. A user in a chat room who has special privileges. |
15892 #, fuzzy | |
15893 msgid "Operator" | 14636 msgid "Operator" |
15894 msgstr "ओपेरा(Opera)" | 14637 msgstr "ऑपरेटर" |
15895 | 14638 |
15896 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14639 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15897 #. that an operator has. | 14640 #. that an operator has. |
15898 msgid "Half Operator" | 14641 msgid "Half Operator" |
15899 msgstr "" | 14642 msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर" |
15900 | 14643 |
15901 #, fuzzy | |
15902 msgid "Authorization dialog" | 14644 msgid "Authorization dialog" |
15903 msgstr "प्रमानिकरण दिया" | 14645 msgstr "प्रमानीकरण संवाद" |
15904 | 14646 |
15905 #, fuzzy | |
15906 msgid "Error dialog" | 14647 msgid "Error dialog" |
15907 msgstr "त्रुटी" | 14648 msgstr "त्रुटि संवाद" |
15908 | 14649 |
15909 #, fuzzy | |
15910 msgid "Information dialog" | 14650 msgid "Information dialog" |
15911 msgstr "सूचना" | 14651 msgstr "सूचना संवाद" |
15912 | 14652 |
15913 msgid "Mail dialog" | 14653 msgid "Mail dialog" |
15914 msgstr "" | 14654 msgstr "डाक संवाद" |
15915 | 14655 |
15916 #, fuzzy | |
15917 msgid "Question dialog" | 14656 msgid "Question dialog" |
15918 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | 14657 msgstr "प्रश्न संवाद" |
15919 | 14658 |
15920 #, fuzzy | |
15921 msgid "Warning dialog" | 14659 msgid "Warning dialog" |
15922 msgstr "चेतावनी स्तर" | 14660 msgstr "चेतावनी संवाद" |
15923 | 14661 |
15924 msgid "What kind of dialog is this?" | 14662 msgid "What kind of dialog is this?" |
15925 msgstr "" | 14663 msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?" |
15926 | 14664 |
15927 #, fuzzy | |
15928 msgid "Status Icons" | 14665 msgid "Status Icons" |
15929 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" | 14666 msgstr "स्थिति प्रतीक" |
15930 | 14667 |
15931 #, fuzzy | |
15932 msgid "Chatroom Emblems" | 14668 msgid "Chatroom Emblems" |
15933 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" | 14669 msgstr "चैट कक्ष प्रतीक" |
15934 | 14670 |
15935 #, fuzzy | |
15936 msgid "Dialog Icons" | 14671 msgid "Dialog Icons" |
15937 msgstr "अइकॉन संचित करें" | 14672 msgstr "संवाद प्रतीक" |
15938 | 14673 |
15939 # *< api_version | |
15940 # *< type | |
15941 # *< ui_requirement | |
15942 # *< flags | |
15943 # *< dependencies | |
15944 # *< priority | |
15945 # *< id | |
15946 #, fuzzy | |
15947 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14674 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15948 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14675 msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक" |
15949 | 14676 |
15950 # And now for the buttons | |
15951 #, fuzzy | |
15952 msgid "Contact" | 14677 msgid "Contact" |
15953 msgstr "खाता विवरण" | 14678 msgstr "संपर्क" |
15954 | 14679 |
15955 # Buddy List | |
15956 #, fuzzy | |
15957 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14680 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
15958 msgstr "बड्डी सूची" | 14681 msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" |
15959 | 14682 |
15960 # Buddy List | |
15961 #, fuzzy | |
15962 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14683 msgid "Edit Buddylist Theme" |
15963 msgstr "बड्डी सूची" | 14684 msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें" |
15964 | 14685 |
15965 msgid "Edit Icon Theme" | 14686 msgid "Edit Icon Theme" |
15966 msgstr "" | 14687 msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें" |
15967 | 14688 |
15968 # *< api_version | |
15969 # *< type | |
15970 # *< ui_requirement | |
15971 # *< flags | |
15972 # *< dependencies | |
15973 # *< priority | |
15974 # *< id | |
15975 #. *< type | 14689 #. *< type |
15976 #. *< ui_requirement | 14690 #. *< ui_requirement |
15977 #. *< flags | 14691 #. *< flags |
15978 #. *< dependencies | 14692 #. *< dependencies |
15979 #. *< priority | 14693 #. *< priority |
15980 #. *< id | 14694 #. *< id |
15981 #. * description | 14695 #. * description |
15982 #, fuzzy | |
15983 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14696 msgid "Pidgin Theme Editor" |
15984 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14697 msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक" |
15985 | 14698 |
15986 # *< api_version | |
15987 # *< type | |
15988 # *< ui_requirement | |
15989 # *< flags | |
15990 # *< dependencies | |
15991 # *< priority | |
15992 # *< id | |
15993 #. *< name | 14699 #. *< name |
15994 #. *< version | 14700 #. *< version |
15995 #. * summary | 14701 #. * summary |
15996 #, fuzzy | |
15997 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14702 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15998 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" | 14703 msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक." |
15999 | 14704 |
16000 #. *< type | 14705 #. *< type |
16001 #. *< ui_requirement | 14706 #. *< ui_requirement |
16002 #. *< flags | 14707 #. *< flags |
16003 #. *< dependencies | 14708 #. *< dependencies |
16004 #. *< priority | 14709 #. *< priority |
16005 #. *< id | 14710 #. *< id |
16006 msgid "Buddy Ticker" | 14711 msgid "Buddy Ticker" |
16007 msgstr "बड्डी टिकर" | 14712 msgstr "बड्डी टिकर" |
16008 | 14713 |
16009 # *< name | |
16010 # *< version | |
16011 # * summary | |
16012 #. *< name | 14714 #. *< name |
16013 #. *< version | 14715 #. *< version |
16014 #. * summary | 14716 #. * summary |
16015 #. * description | 14717 #. * description |
16016 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14718 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
16017 msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " | 14719 msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" |
16018 | 14720 |
16019 #, fuzzy | |
16020 msgid "Display Timestamps Every" | 14721 msgid "Display Timestamps Every" |
16021 msgstr "आईचैट अंकित समय" | 14722 msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार" |
16022 | 14723 |
16023 #. *< type | 14724 #. *< type |
16024 #. *< ui_requirement | 14725 #. *< ui_requirement |
16025 #. *< flags | 14726 #. *< flags |
16026 #. *< dependencies | 14727 #. *< dependencies |
16027 #. *< priority | 14728 #. *< priority |
16028 #. *< id | 14729 #. *< id |
16029 msgid "Timestamp" | 14730 msgid "Timestamp" |
16030 msgstr "अंकित समय" | 14731 msgstr "टाइमस्टैंप" |
16031 | 14732 |
16032 #. *< name | 14733 #. *< name |
16033 #. *< version | 14734 #. *< version |
16034 #. * summary | 14735 #. * summary |
16035 #, fuzzy | |
16036 msgid "Display iChat-style timestamps" | 14736 msgid "Display iChat-style timestamps" |
16037 msgstr "आईचैट अंकित समय" | 14737 msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं" |
16038 | 14738 |
16039 # *< name | |
16040 # *< version | |
16041 # * summary | |
16042 #. * description | 14739 #. * description |
16043 #, fuzzy | |
16044 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 14740 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
16045 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें" | 14741 msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं." |
16046 | 14742 |
16047 msgid "Timestamp Format Options" | 14743 msgid "Timestamp Format Options" |
16048 msgstr "" | 14744 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" |
16049 | 14745 |
16050 #, c-format | 14746 #, c-format |
16051 msgid "_Force 24-hour time format" | 14747 msgid "_Force 24-hour time format" |
16052 msgstr "" | 14748 msgstr "24-घंटाक समय प्रारूपक लिए बाध्य करें (_F)" |
16053 | 14749 |
16054 #, fuzzy | |
16055 msgid "Show dates in..." | 14750 msgid "Show dates in..." |
16056 msgstr "और विकल्प दिखाओ" | 14751 msgstr "यहां तिथि दिखाएं..." |
16057 | 14752 |
16058 # Conversations | |
16059 #, fuzzy | |
16060 msgid "Co_nversations:" | 14753 msgid "Co_nversations:" |
16061 msgstr "वार्तालाप" | 14754 msgstr "वार्तालाप (_n):" |
16062 | 14755 |
16063 #, fuzzy | |
16064 msgid "For delayed messages" | 14756 msgid "For delayed messages" |
16065 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" | 14757 msgstr "विलंबित संदेश लिए" |
16066 | 14758 |
16067 msgid "For delayed messages and in chats" | 14759 msgid "For delayed messages and in chats" |
16068 msgstr "" | 14760 msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में" |
16069 | 14761 |
16070 #, fuzzy | |
16071 msgid "_Message Logs:" | 14762 msgid "_Message Logs:" |
16072 msgstr "सन्देश लॉग" | 14763 msgstr "संदेश लॉग (_M)" |
16073 | 14764 |
16074 #. *< type | 14765 #. *< type |
16075 #. *< ui_requirement | 14766 #. *< ui_requirement |
16076 #. *< flags | 14767 #. *< flags |
16077 #. *< dependencies | 14768 #. *< dependencies |
16078 #. *< priority | 14769 #. *< priority |
16079 #. *< id | 14770 #. *< id |
16080 msgid "Message Timestamp Formats" | 14771 msgid "Message Timestamp Formats" |
16081 msgstr "" | 14772 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" |
16082 | 14773 |
16083 #. *< name | 14774 #. *< name |
16084 #. *< version | 14775 #. *< version |
16085 #. * summary | 14776 #. * summary |
16086 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 14777 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
16087 msgstr "" | 14778 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है." |
16088 | 14779 |
16089 #. * description | 14780 #. * description |
16090 msgid "" | 14781 msgid "" |
16091 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14782 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
16092 "timestamp formats." | 14783 "timestamp formats." |
16093 msgstr "" | 14784 msgstr "" |
16094 | 14785 "इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की " |
16095 #, fuzzy | 14786 "अनुमति देता है." |
14787 | |
16096 msgid "Audio" | 14788 msgid "Audio" |
16097 msgstr "अनुमति दें" | 14789 msgstr "ऑडियो" |
16098 | 14790 |
16099 #, fuzzy | |
16100 msgid "Video" | 14791 msgid "Video" |
16101 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" | 14792 msgstr "वीडियो" |
16102 | 14793 |
16103 msgid "Output" | 14794 msgid "Output" |
16104 msgstr "" | 14795 msgstr "आउटपुट" |
16105 | 14796 |
16106 #, fuzzy | |
16107 msgid "_Plugin" | 14797 msgid "_Plugin" |
16108 msgstr "पल्गिनस" | 14798 msgstr "पल्गिन (_P)" |
16109 | 14799 |
16110 #, fuzzy | |
16111 msgid "_Device" | 14800 msgid "_Device" |
16112 msgstr "साधन" | 14801 msgstr "युक्ति (_D)" |
16113 | 14802 |
16114 msgid "Input" | 14803 msgid "Input" |
16115 msgstr "" | 14804 msgstr "इनपुट" |
16116 | 14805 |
16117 #, fuzzy | |
16118 msgid "P_lugin" | 14806 msgid "P_lugin" |
16119 msgstr "पल्गिनस" | 14807 msgstr "पल्गिन (_l)" |
16120 | 14808 |
16121 #, fuzzy | |
16122 msgid "D_evice" | 14809 msgid "D_evice" |
16123 msgstr "साधन" | 14810 msgstr "युक्ति (_e)" |
16124 | 14811 |
16125 #. *< magic | 14812 #. *< magic |
16126 #. *< major version | 14813 #. *< major version |
16127 #. *< minor version | 14814 #. *< minor version |
16128 #. *< type | 14815 #. *< type |
16129 #. *< ui_requirement | 14816 #. *< ui_requirement |
16130 #. *< flags | 14817 #. *< flags |
16131 #. *< dependencies | 14818 #. *< dependencies |
16132 #. *< priority | 14819 #. *< priority |
16133 #. *< id | 14820 #. *< id |
16134 #, fuzzy | |
16135 msgid "Voice/Video Settings" | 14821 msgid "Voice/Video Settings" |
16136 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" | 14822 msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग" |
16137 | 14823 |
16138 #. *< name | 14824 #. *< name |
16139 #. *< version | 14825 #. *< version |
16140 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14826 msgid "Configure your microphone and webcam." |
16141 msgstr "" | 14827 msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें" |
16142 | 14828 |
16143 #. *< summary | 14829 #. *< summary |
16144 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14830 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
16145 msgstr "" | 14831 msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त." |
16146 | 14832 |
16147 msgid "Opacity:" | 14833 msgid "Opacity:" |
16148 msgstr "अपारदर्शिताः" | 14834 msgstr "अपारदर्शिता:" |
16149 | 14835 |
16150 # IM Convo trans options | |
16151 #. IM Convo trans options | 14836 #. IM Convo trans options |
16152 msgid "IM Conversation Windows" | 14837 msgid "IM Conversation Windows" |
16153 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | 14838 msgstr "IM वार्तालाप विंडो" |
16154 | 14839 |
16155 msgid "_IM window transparency" | 14840 msgid "_IM window transparency" |
16156 msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" | 14841 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" |
16157 | 14842 |
16158 msgid "_Show slider bar in IM window" | 14843 msgid "_Show slider bar in IM window" |
16159 msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)" | 14844 msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)" |
16160 | 14845 |
16161 #, fuzzy | |
16162 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 14846 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
16163 msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" | 14847 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं" |
16164 | 14848 |
16165 #, fuzzy | |
16166 msgid "Always on top" | 14849 msgid "Always on top" |
16167 msgstr "संपर्क का उपनाम..." | 14850 msgstr "हमेशा ऊपर रहें" |
16168 | 14851 |
16169 # Buddy List trans options | |
16170 #. Buddy List trans options | 14852 #. Buddy List trans options |
16171 msgid "Buddy List Window" | 14853 msgid "Buddy List Window" |
16172 msgstr "बड्डी सूची विंडो" | 14854 msgstr "बड्डी सूची विंडो" |
16173 | 14855 |
16174 msgid "_Buddy List window transparency" | 14856 msgid "_Buddy List window transparency" |
16175 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" | 14857 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" |
16176 | 14858 |
16177 #, fuzzy | |
16178 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 14859 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
16179 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" | 14860 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं" |
16180 | 14861 |
16181 #. *< type | 14862 #. *< type |
16182 #. *< ui_requirement | 14863 #. *< ui_requirement |
16183 #. *< flags | 14864 #. *< flags |
16184 #. *< dependencies | 14865 #. *< dependencies |
16189 | 14870 |
16190 #. *< name | 14871 #. *< name |
16191 #. *< version | 14872 #. *< version |
16192 #. * summary | 14873 #. * summary |
16193 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14874 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
16194 msgstr "बड्डी सूची और संवादों के लिए परिवर्तनशील पारद्रशिता" | 14875 msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता" |
16195 | 14876 |
16196 # *< name | |
16197 # *< version | |
16198 # * summary | |
16199 #. * description | 14877 #. * description |
16200 #, fuzzy | |
16201 msgid "" | 14878 msgid "" |
16202 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 14879 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
16203 "the buddy list.\n" | 14880 "the buddy list.\n" |
16204 "\n" | 14881 "\n" |
16205 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14882 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
16206 msgstr "" | 14883 msgstr "" |
16207 "यह प्लगइन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" | 14884 "इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" |
16208 "\n" | 14885 "\n" |
16209 " * कृपया ध्यान दें: इस प्लगइन के लिए विनडोज़2000 या विनडोज़ एक्सपी आवश्यक है." | 14886 " * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं." |
16210 | 14887 |
16211 # Autostart | |
16212 #. Autostart | 14888 #. Autostart |
16213 msgid "Startup" | 14889 msgid "Startup" |
16214 msgstr "प्रारंभ-में" | 14890 msgstr "प्रारंभ में" |
16215 | 14891 |
16216 #, fuzzy, c-format | 14892 #, c-format |
16217 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14893 msgid "_Start %s on Windows startup" |
16218 msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)" | 14894 msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)" |
16219 | 14895 |
16220 msgid "Allow multiple instances" | 14896 msgid "Allow multiple instances" |
16221 msgstr "" | 14897 msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें" |
16222 | 14898 |
16223 msgid "_Dockable Buddy List" | 14899 msgid "_Dockable Buddy List" |
16224 msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" | 14900 msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)" |
16225 | 14901 |
16226 # Blist On Top | |
16227 #. Blist On Top | 14902 #. Blist On Top |
16228 #, fuzzy | |
16229 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14903 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
16230 msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" | 14904 msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" |
16231 | 14905 |
16232 #. XXX: Did this ever work? | 14906 #. XXX: Did this ever work? |
16233 msgid "Only when docked" | 14907 msgid "Only when docked" |
16234 msgstr "" | 14908 msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था" |
16235 | 14909 |
16236 #, fuzzy | |
16237 msgid "Windows Pidgin Options" | 14910 msgid "Windows Pidgin Options" |
16238 msgstr "लॉगइन विकल्प" | 14911 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प" |
16239 | 14912 |
16240 #, fuzzy | |
16241 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14913 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
16242 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" | 14914 msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प." |
16243 | 14915 |
16244 #, fuzzy | |
16245 msgid "" | 14916 msgid "" |
16246 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14917 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
16247 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" | 14918 msgstr "विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग." |
16248 | 14919 |
16249 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14920 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
16250 msgstr "" | 14921 msgstr "<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>" |
16251 | 14922 |
16252 #. *< type | 14923 #. *< type |
16253 #. *< ui_requirement | 14924 #. *< ui_requirement |
16254 #. *< flags | 14925 #. *< flags |
16255 #. *< dependencies | 14926 #. *< dependencies |
16256 #. *< priority | 14927 #. *< priority |
16257 #. *< id | 14928 #. *< id |
16258 msgid "XMPP Console" | 14929 msgid "XMPP Console" |
16259 msgstr "" | 14930 msgstr "XMPP कंसोल" |
16260 | 14931 |
16261 # And now for the buttons | |
16262 #, fuzzy | |
16263 msgid "Account: " | 14932 msgid "Account: " |
16264 msgstr "खाता:" | 14933 msgstr "खाता:" |
16265 | 14934 |
16266 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14935 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
16267 msgstr "" | 14936 msgstr "<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>" |
16268 | |
16269 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
16270 msgstr "" | |
16271 | |
16272 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
16273 msgstr "" | |
16274 | |
16275 #, fuzzy | |
16276 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
16277 msgstr "चित्र डालें" | |
16278 | 14937 |
16279 #. *< name | 14938 #. *< name |
16280 #. *< version | 14939 #. *< version |
16281 #. * summary | 14940 #. * summary |
16282 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14941 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
16283 msgstr "" | 14942 msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं." |
16284 | 14943 |
16285 #. * description | 14944 #. * description |
16286 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
16287 msgstr "" | |
16288 | |
16289 #, fuzzy | 14945 #, fuzzy |
16290 #~ msgid "_Start port:" | 14946 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
16291 #~ msgstr "आरम्भ पोर्ट:(_S)" | 14947 msgstr "यह प्लगिन XMPP सर्वर को क्लाइंट पर डिबगिंग के लिये उपयोगी है." |
16292 | 14948 |
16293 #, fuzzy | 14949 #~ msgid "Error creating conference." |
16294 #~ msgid "_End port:" | 14950 #~ msgstr "सम्मेलन बनाने में त्रुटि." |
16295 #~ msgstr "अंत पोर्ट:(_E)" | 14951 |
16296 | 14952 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
16297 #~ msgid "_User:" | 14953 #~ msgstr "पोर्ट में सॉकेट बाँधने में असमर्थ: %s" |
16298 #~ msgstr "उपभोक्ता(_U):" | 14954 |
16299 | 14955 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" |
16300 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | 14956 #~ msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" |
16301 #~ msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण" | 14957 |
16302 | 14958 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" |
16303 #, fuzzy | 14959 #~ msgstr "%s ने आपको सिर्फ टहोका भेजा." |
16304 #~ msgid "Calling ... " | 14960 |
16305 #~ msgstr "गणना जारी..." | 14961 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" |
16306 | 14962 #~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत तेजी से बदलता है" |
16307 #, fuzzy | 14963 |
16308 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 14964 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." |
16309 #~ msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" | 14965 #~ msgstr "यह Hotmail खाता सक्रिय नहीं हो सकता है." |
16310 | 14966 |
16311 #, fuzzy | 14967 #~ msgid "Profile URL" |
16312 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 14968 #~ msgstr "प्रोफाइल URL" |
16313 #~ msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" | 14969 |
16314 | 14970 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" |
16315 #, fuzzy | 14971 #~ msgstr "MSN प्रोटोकॉल प्लगिन" |
16316 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 14972 |
16317 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" | 14973 #~ msgid "%s is not a valid group." |
16318 | 14974 #~ msgstr "%s वैध समूह नहीं है" |
16319 #, fuzzy | 14975 |
16320 #~ msgid "Failed to open the file" | 14976 #~ msgid "Unknown error." |
16321 #~ msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" | 14977 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि." |
16322 | 14978 |
16323 #, fuzzy | 14979 #~ msgid "%s on %s (%s)" |
16324 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | 14980 #~ msgstr "%s पर %s (%s)" |
16325 #~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" | 14981 |
16326 | 14982 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
16327 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 14983 #~ msgstr "%s प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" |
16328 #~ msgstr "आपके खाते पर ताला लगा है, कृपया याहू कि वेब साइट पर लॉग-इन करें।" | 14984 |
14985 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
14986 #~ msgstr "%s प्रयोक्ता को रोकने में असमर्थ (%s)" | |
14987 | |
14988 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
14989 #~ msgstr "%s (%s) पर प्रयोक्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ" | |
14990 | |
14991 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
14992 #~ msgstr "%s को जोड़ा नहीं जा सका क्योंकि बड्डी सूची भरा है." | |
14993 | |
14994 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
14995 #~ msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है." | |
14996 | |
14997 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
14998 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध." | |
14999 | |
15000 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15001 #~ msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15004 #~ msgstr "समूह को मिटाने में असमर्थ" | |
15005 | |
15006 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15007 #~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ा है." | |
15008 | |
15009 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15010 #~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डीसूची से हटा दिया है." | |
16329 | 15011 |
16330 #~ msgid "" | 15012 #~ msgid "" |
16331 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 15013 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
16332 #~ msgstr "%s ने आपके \"%s\" कक्ष के सम्मेलन निमन्त्रण को ठुकराया क्योंकि \"%s\"।" | 15014 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
16333 | 15015 #~ msgstr "" |
16334 #~ msgid "Invitation Rejected" | 15016 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
16335 #~ msgstr "आमंत्रण अस्वीकृत" | 15017 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
16336 | |
16337 #, fuzzy | |
16338 #~ msgid "_Proxy" | |
16339 #~ msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" | |
16340 | |
16341 #~ msgid "_Resume" | |
16342 #~ msgstr "फिर से आरम्भ करें(_R)" | |
16343 | |
16344 #, fuzzy | |
16345 #~ msgid "Cannot open socket" | |
16346 #~ msgstr "सोकेट खोलने में असमर्थ" | |
16347 | |
16348 #, fuzzy | |
16349 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
16350 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" | |
16351 | |
16352 #~ msgid "Unable to read socket" | |
16353 #~ msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" | |
16354 | |
16355 #, fuzzy | |
16356 #~ msgid "Connection failed." | |
16357 #~ msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" | |
16358 | |
16359 #~ msgid "Server has disconnected" | |
16360 #~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" | |
16361 | |
16362 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
16363 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" | |
16364 | |
16365 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
16366 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" | |
16367 | |
16368 #~ msgid "Read error" | |
16369 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | |
16370 | |
16371 #~ msgid "Write error" | |
16372 #~ msgstr "लिखने में त्रुटी" | |
16373 | |
16374 #, fuzzy | |
16375 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
16376 #~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." | |
16377 | |
16378 #, fuzzy | |
16379 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
16380 #~ msgstr "विस्तृत पता" | |
16381 | |
16382 #, fuzzy | |
16383 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
16384 #~ msgstr "चैट का उपनाम" | |
16385 | |
16386 #, fuzzy | |
16387 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
16388 #~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।" | |
16389 | |
16390 #, fuzzy | |
16391 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
16392 #~ msgstr "कमांड" | |
16393 | |
16394 #, fuzzy | |
16395 #~ msgid "XHTML-IM" | |
16396 #~ msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" | |
16397 | |
16398 #, fuzzy | |
16399 #~ msgid "In-Band Registration" | |
16400 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | |
16401 | |
16402 #, fuzzy | |
16403 #~ msgid "User Location" | |
16404 #~ msgstr "स्थान निरूप" | |
16405 | |
16406 #, fuzzy | |
16407 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
16408 #~ msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" | |
16409 | |
16410 #, fuzzy | |
16411 #~ msgid "Software Version" | |
16412 #~ msgstr "असमर्थित आवर्तन" | |
16413 | |
16414 #, fuzzy | |
16415 #~ msgid "Stream Initiation" | |
16416 #~ msgstr "दिशा" | |
16417 | |
16418 #, fuzzy | |
16419 #~ msgid "User Activity" | |
16420 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" | |
16421 | |
16422 #, fuzzy | |
16423 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
16424 #~ msgstr "योग्यताऐं" | |
16425 | |
16426 #, fuzzy | |
16427 #~ msgid "User Tune" | |
16428 #~ msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" | |
16429 | |
16430 #, fuzzy | |
16431 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
16432 #~ msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" | |
16433 | |
16434 #, fuzzy | |
16435 #~ msgid "Reachability Address" | |
16436 #~ msgstr "इमेल पता" | |
16437 | |
16438 #, fuzzy | |
16439 #~ msgid "Jingle" | |
16440 #~ msgstr "पिंग" | |
16441 | |
16442 #, fuzzy | |
16443 #~ msgid "User Nickname" | |
16444 #~ msgstr "उपनाम" | |
16445 | |
16446 #, fuzzy | |
16447 #~ msgid "Jingle Video" | |
16448 #~ msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" | |
16449 | |
16450 #, fuzzy | |
16451 #~ msgid "Message Receipts" | |
16452 #~ msgstr "प्राप्त सन्देश" | |
16453 | |
16454 #, fuzzy | |
16455 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
16456 #~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" | |
16457 | |
16458 #, fuzzy | |
16459 #~ msgid "User Chatting" | |
16460 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" | |
16461 | |
16462 #, fuzzy | |
16463 #~ msgid "User Browsing" | |
16464 #~ msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" | |
16465 | |
16466 #, fuzzy | |
16467 #~ msgid "User Gaming" | |
16468 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" | |
16469 | |
16470 #, fuzzy | |
16471 #~ msgid "User Viewing" | |
16472 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" | |
16473 | |
16474 #, fuzzy | |
16475 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
16476 #~ msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" | |
16477 | |
16478 #~ msgid "Read Error" | |
16479 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | |
16480 | |
16481 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
16482 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" | |
16483 | |
16484 #, fuzzy | |
16485 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
16486 #~ msgstr "कतार पूरी" | |
16487 | |
16488 #, fuzzy | |
16489 #~ msgid "Unparseable message" | |
16490 #~ msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" | |
16491 | |
16492 #, fuzzy | |
16493 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
16494 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" | |
16495 | |
16496 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
16497 #~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। " | |
16498 | |
16499 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
16500 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | |
16501 | 15018 |
16502 #~ msgid "" | 15019 #~ msgid "" |
16503 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 15020 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
16504 #~ msgstr "आपको लॉग-आउट कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरे कार्य स्थल से लॉग-इन किया।" | 15021 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #पिजिन irc.freenode.net पर<BR><BR>" |
16505 | 15022 |
16506 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | 15023 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
16507 #~ msgstr "त्रुटी । एस एस एल समर्थन स्थापित नहीं है।" | 15024 #~ msgstr "" |
16508 | 15025 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
16509 #~ msgid "Incorrect password." | 15026 |
16510 #~ msgstr "गलत पासवर्ड " | 15027 #~ msgid "Debugging Information" |
16511 | 15028 #~ msgstr "डिबगिंग सूचना" |
16512 #, fuzzy | 15029 |
16513 #~ msgid "" | 15030 #~ msgid "" |
16514 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | 15031 #~ "Unrecognized file type\n" |
16515 #~ "%s" | 15032 #~ "\n" |
16516 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" | 15033 #~ "Defaulting to PNG." |
16517 | |
16518 #, fuzzy | |
16519 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
16520 #~ msgstr "" | 15034 #~ msgstr "" |
16521 #~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " | 15035 #~ "अनजान फाइल रूप\n" |
16522 #~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।" | 15036 #~ "\n" |
16523 | 15037 #~ "PNG में मूलभूत." |
16524 #~ msgid "Could Not Connect" | 15038 |
16525 #~ msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" | |
16526 | |
16527 #, fuzzy | |
16528 #~ msgid "Invalid username." | |
16529 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" | |
16530 | |
16531 #, fuzzy | |
16532 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
16533 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" | |
16534 | |
16535 #, fuzzy | |
16536 #~ msgid "Connection lost" | |
16537 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | |
16538 | |
16539 #, fuzzy | |
16540 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
16541 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" | |
16542 | |
16543 #, fuzzy | |
16544 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
16545 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | |
16546 | |
16547 #, fuzzy | |
16548 #~ msgid "Connection reset" | |
16549 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | |
16550 | |
16551 #, fuzzy | |
16552 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
16553 #~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" | |
16554 | |
16555 #, fuzzy | |
16556 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
16557 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | |
16558 | |
16559 #, fuzzy | |
16560 #~ msgid "Could not write" | |
16561 #~ msgstr "भेज नहीं सका" | |
16562 | |
16563 #, fuzzy | |
16564 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
16565 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका" | |
16566 | |
16567 #, fuzzy | |
16568 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
16569 #~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।" | |
16570 | |
16571 #, fuzzy | |
16572 #~ msgid "Incorrect Password" | |
16573 #~ msgstr "गलत पासवर्ड " | |
16574 | |
16575 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
16576 #~ msgstr "याहू जापान" | |
16577 | |
16578 #, fuzzy | |
16579 #~ msgid "Japan Pager server" | |
16580 #~ msgstr "जापान पैजर होस्ट" | |
16581 | |
16582 #, fuzzy | |
16583 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
16584 #~ msgstr "जापान फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" | |
16585 | |
16586 #, fuzzy | |
16587 #~ msgid "" | 15039 #~ msgid "" |
16588 #~ "Lost connection with server\n" | 15040 #~ "Error saving image\n" |
16589 #~ "%s" | |
16590 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | |
16591 | |
16592 #, fuzzy | |
16593 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
16594 #~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।" | |
16595 | |
16596 #, fuzzy | |
16597 #~ msgid "" | |
16598 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
16599 #~ "was found." | |
16600 #~ msgstr "" | |
16601 #~ "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " | |
16602 #~ "समर्थन नहीं मिला।" | |
16603 | |
16604 # IM Convo trans options | |
16605 #, fuzzy | |
16606 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
16607 #~ msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" | |
16608 | |
16609 #, fuzzy | |
16610 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
16611 #~ msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" | |
16612 | |
16613 #, fuzzy | |
16614 #~ msgid "Activate which ID?" | |
16615 #~ msgstr "कोनसा आइ डी क्रियांवित करें?" | |
16616 | |
16617 #, fuzzy | |
16618 #~ msgid "Interface colors" | |
16619 #~ msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" | |
16620 | |
16621 #, fuzzy | |
16622 #~ msgid "Invite message" | |
16623 #~ msgstr "(1 सन्देश)" | |
16624 | |
16625 #, fuzzy | |
16626 #~ msgid "" | |
16627 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
16628 #~ "along with an optional invite message." | |
16629 #~ msgstr "" | |
16630 #~ "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो " | |
16631 #~ "आमंत्रण संदेश भी भेज सकते हैं।" | |
16632 | |
16633 #, fuzzy | |
16634 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
16635 #~ msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" | |
16636 | |
16637 #~ msgid "" | |
16638 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
16639 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
16640 #~ msgstr "" | |
16641 #~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " | |
16642 #~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।" | |
16643 | |
16644 #, fuzzy | |
16645 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
16646 #~ msgstr "बड्डी चुनिये" | |
16647 | |
16648 #, fuzzy | |
16649 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
16650 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" | |
16651 | |
16652 #, fuzzy | |
16653 #~ msgid "Keep alive error" | |
16654 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | |
16655 | |
16656 #, fuzzy | |
16657 #~ msgid "" | |
16658 #~ "Lost connection with server:\n" | |
16659 #~ "%d, %s" | |
16660 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" | |
16661 | |
16662 #, fuzzy | |
16663 #~ msgid "Connecting server ..." | |
16664 #~ msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" | |
16665 | |
16666 #, fuzzy | |
16667 #~ msgid "Failed to send IM." | |
16668 #~ msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" | |
16669 | |
16670 #~ msgid "Looking up %s" | |
16671 #~ msgstr "%s को देख रहा है" | |
16672 | |
16673 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
16674 #~ msgstr "%s को कनेक्ट असफल" | |
16675 | |
16676 #~ msgid "Signon: %s" | |
16677 #~ msgstr "साइन-औन: %s" | |
16678 | |
16679 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
16680 #~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" | |
16681 | |
16682 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
16683 #~ msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" | |
16684 | |
16685 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
16686 #~ msgstr "संदेश बहुत लम्बा है, आखिर के %s बाइट काटें गये हैं।" | |
16687 | |
16688 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
16689 #~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" | |
16690 | |
16691 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
16692 #~ msgstr "%s के लिए चेतावनी पर पाबंदी है।" | |
16693 | |
16694 #~ msgid "" | |
16695 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
16696 #~ msgstr "एक संदेश को फैंक दिया गया, आप सवर्र की गति सीमा का उलंघन कर रहें है।" | |
16697 | |
16698 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
16699 #~ msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" | |
16700 | |
16701 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
16702 #~ msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेज़ी से भेज रहें हैं।" | |
16703 | |
16704 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
16705 #~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" | |
16706 | |
16707 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
16708 #~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" | |
16709 | |
16710 #~ msgid "Failure." | |
16711 #~ msgstr "असफलता।" | |
16712 | |
16713 #~ msgid "Too many matches." | |
16714 #~ msgstr "बहुत सारी उपयुक्तियां" | |
16715 | |
16716 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
16717 #~ msgstr "और अधिक क्वालीफायर्स की आवशयकता है।" | |
16718 | |
16719 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
16720 #~ msgstr "डिर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" | |
16721 | |
16722 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
16723 #~ msgstr "इमेल का देखना सीमाबद्ध किया गया।" | |
16724 | |
16725 #~ msgid "Keyword ignored." | |
16726 #~ msgstr "कुंजीशब्द कि अपेक्षा हुई" | |
16727 | |
16728 #~ msgid "No keywords." | |
16729 #~ msgstr "कोइ कुंजीशब्द नहीं।" | |
16730 | |
16731 #~ msgid "User has no directory information." | |
16732 #~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।" | |
16733 | |
16734 #~ msgid "Country not supported." | |
16735 #~ msgstr "देश समर्थित नहीं है" | |
16736 | |
16737 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
16738 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s." | |
16739 | |
16740 #, fuzzy | |
16741 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
16742 #~ msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" | |
16743 | |
16744 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
16745 #~ msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" | |
16746 | |
16747 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
16748 #~ msgstr "आपका चेतावनी स्तर लॉग-इन करने के लिए बहुत ऊँचा है।" | |
16749 | |
16750 #~ msgid "" | |
16751 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
16752 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
16753 #~ "even longer." | |
16754 #~ msgstr "" | |
16755 #~ "आप लगातार जल्दी-जल्दी कनेक्ट और डिसकनेक्ट हो रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें और फिर " | |
16756 #~ "प्रयास करें। अगर आप प्रयास जारी रखेंगे तो आपको और ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" | |
16757 | |
16758 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
16759 #~ msgstr "एक अज्ञात त्रुटी, %d , हुआ है। जानकारी: %s" | |
16760 | |
16761 #, fuzzy | |
16762 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
16763 #~ msgstr "अवैध समूह-नाम" | |
16764 | |
16765 #~ msgid "Connection Closed" | |
16766 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" | |
16767 | |
16768 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
16769 #~ msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" | |
16770 | |
16771 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
16772 #~ msgstr "टी औ सी ठहर कर वापस आया। अब आप संदेश भेज सकतें हैं।" | |
16773 | |
16774 #~ msgid "Password Change Successful" | |
16775 #~ msgstr "पासवर्ड बदलने में सफल" | |
16776 | |
16777 #~ msgid "Get Dir Info" | |
16778 #~ msgstr "डिर जानकारी लायें" | |
16779 | |
16780 #~ msgid "Set Dir Info" | |
16781 #~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." | |
16782 | |
16783 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
16784 #~ msgstr "%s को खोल नहीं पाया लिखने के लिए!" | |
16785 | |
16786 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
16787 #~ msgstr "फा़इल हसतांत्रण विफल; शायद दूसरी और से रद्द हुआ।" | |
16788 | |
16789 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
16790 #~ msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" | |
16791 | |
16792 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
16793 #~ msgstr "फा़इल का हैडर लिख नहीं पाया। यह फा़इन हसतांत्रित नहीं होगी।" | |
16794 | |
16795 #, fuzzy | |
16796 #~ msgid "Save As..." | |
16797 #~ msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." | |
16798 | |
16799 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
16800 #~ msgstr "%s आपसे फा़इल भेजने का अनुरोध कर रहें हैं" | |
16801 | |
16802 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
16803 #~ msgstr "टीऔसी प्रोटोकॉल प्लगइन" | |
16804 | |
16805 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16806 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" | |
16807 | |
16808 #~ msgid "%s Options" | |
16809 #~ msgstr "%s के विकल्प" | |
16810 | |
16811 #~ msgid "Proxy Options" | |
16812 #~ msgstr "प्रोक्सी विकल्प" | |
16813 | |
16814 #~ msgid "By log size" | |
16815 #~ msgstr "लॉग आकार द्वारा" | |
16816 | |
16817 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
16818 #~ msgstr "कड़ी को ब्राउज़र में खोलें(_O)" | |
16819 | |
16820 #, fuzzy | |
16821 #~ msgid "Smiley _Image" | |
16822 #~ msgstr "चित्र संचित करें" | |
16823 | |
16824 #, fuzzy | |
16825 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
16826 #~ msgstr "शोर्टकट" | |
16827 | |
16828 #, fuzzy | |
16829 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
16830 #~ msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" | |
16831 | |
16832 #, fuzzy | |
16833 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
16834 #~ msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" | |
16835 | |
16836 #, fuzzy | |
16837 #~ msgid "Primary Information" | |
16838 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" | |
16839 | |
16840 #, fuzzy | |
16841 #~ msgid "Update information" | |
16842 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | |
16843 | |
16844 #, fuzzy | |
16845 #~ msgid "Successed:" | |
16846 #~ msgstr "गति" | |
16847 | |
16848 #, fuzzy | |
16849 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
16850 #~ msgstr "गलत कक्ष नाम" | |
16851 | |
16852 #, fuzzy | |
16853 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
16854 #~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा" | |
16855 | |
16856 #, fuzzy | |
16857 #~ msgid "Reject request" | |
16858 #~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा" | |
16859 | |
16860 #, fuzzy | |
16861 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
16862 #~ msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " | |
16863 | |
16864 #, fuzzy | |
16865 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
16866 #~ msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें" | |
16867 | |
16868 #, fuzzy | |
16869 #~ msgid "QQ Number Error" | |
16870 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि" | |
16871 | |
16872 #, fuzzy | |
16873 #~ msgid "Group Description" | |
16874 #~ msgstr "विवरण" | |
16875 | |
16876 #, fuzzy | |
16877 #~ msgid "Auth" | |
16878 #~ msgstr "अनुमति दें" | |
16879 | |
16880 #, fuzzy | |
16881 #~ msgid "I am requesting" | |
16882 #~ msgstr "खराब विनय" | |
16883 | |
16884 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
16885 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
16886 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
16887 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
16888 #, fuzzy | |
16889 #~ msgid "Unknown status" | |
16890 #~ msgstr "अज्ञात संदेश" | |
16891 | |
16892 # *< api_version | |
16893 # *< type | |
16894 # *< ui_requirement | |
16895 # *< flags | |
16896 # *< dependencies | |
16897 # *< priority | |
16898 # *< id | |
16899 #, fuzzy | |
16900 #~ msgid "Remove from Qun" | |
16901 #~ msgstr "समूह मिटाओ" | |
16902 | |
16903 #, fuzzy | |
16904 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
16905 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" | |
16906 | |
16907 #, fuzzy | |
16908 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
16909 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" | |
16910 | |
16911 #, fuzzy | |
16912 #~ msgid "System Message" | |
16913 #~ msgstr "संदेश भेजें" | |
16914 | |
16915 #, fuzzy | |
16916 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
16917 #~ msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | |
16918 | |
16919 #, fuzzy | |
16920 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
16921 #~ msgstr "" | |
16922 #~ "\n" | 15041 #~ "\n" |
16923 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
16924 | |
16925 #, fuzzy | |
16926 #~ msgid "Set My Information" | |
16927 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी" | |
16928 | |
16929 #, fuzzy | |
16930 #~ msgid "Block this buddy" | |
16931 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" | |
16932 | |
16933 #, fuzzy | |
16934 #~ msgid "Error password: %s" | |
16935 #~ msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" | |
16936 | |
16937 #, fuzzy | |
16938 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
16939 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" | |
16940 | |
16941 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
16942 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
16943 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
16944 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
16945 #, fuzzy | |
16946 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
16947 #~ msgstr "" | |
16948 #~ "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" | |
16949 #~ "%s" | |
16950 | |
16951 #, fuzzy | |
16952 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
16953 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" | |
16954 | |
16955 #, fuzzy | |
16956 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
16957 #~ msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" | |
16958 | |
16959 #, fuzzy | |
16960 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
16961 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | |
16962 | |
16963 #, fuzzy | |
16964 #~ msgid "QQ Budy" | |
16965 #~ msgstr "बड्डी चुनिये" | |
16966 | |
16967 #, fuzzy | |
16968 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
16969 #~ msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" | |
16970 | |
16971 #, fuzzy | |
16972 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
16973 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | |
16974 | |
16975 #, fuzzy | |
16976 #~ msgid "Would you add?" | |
16977 #~ msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" | |
16978 | |
16979 #, fuzzy | |
16980 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
16981 #~ msgstr "सवर्र पोर्ट" | |
16982 | |
16983 #, fuzzy | |
16984 #~ msgid "Network disconnected" | |
16985 #~ msgstr "कनेक्शन नहीं है" | |
16986 | |
16987 #~ msgid "developer" | |
16988 #~ msgstr "डेवलपर" | |
16989 | |
16990 #, fuzzy | |
16991 #~ msgid "XMPP developer" | |
16992 #~ msgstr "डेवलपर" | |
16993 | |
16994 #, fuzzy | |
16995 #~ msgid "" | |
16996 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
16997 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
16998 #~ msgstr "आप गेम का %s अनुवाद उपयोग कर रहें हैं। वर्तमान अनुवाद %s है।<hr>" | |
16999 | |
17000 #, fuzzy | |
17001 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17002 #~ msgstr "" | |
17003 #~ "<b>परिवर्तन लॉग:</b>\n" | |
17004 #~ "%s<br><br>" | |
17005 | |
17006 #, fuzzy | |
17007 #~ msgid "Screen name:" | |
17008 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" | |
17009 | |
17010 #, fuzzy | |
17011 #~ msgid "Show offline buddies" | |
17012 #~ msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" | |
17013 | |
17014 # Autostart | |
17015 #, fuzzy | |
17016 #~ msgid "Sort by status" | |
17017 #~ msgstr "वस्तुस्थिति" | |
17018 | |
17019 #, fuzzy | |
17020 #~ msgid "Sort alphabetically" | |
17021 #~ msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" | |
17022 | |
17023 #, fuzzy | |
17024 #~ msgid "Sort by log size" | |
17025 #~ msgstr "लॉग आकार द्वारा" | |
17026 | |
17027 #, fuzzy | |
17028 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
17029 #~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" | |
17030 | |
17031 # *< name | |
17032 # *< version | |
17033 #, fuzzy | |
17034 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
17035 #~ msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | |
17036 | |
17037 #, fuzzy | |
17038 #~ msgid "Error setting socket options" | |
17039 #~ msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" | |
17040 | |
17041 #, fuzzy | |
17042 #~ msgid "Couldn't open file" | |
17043 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | |
17044 | |
17045 #~ msgid "" | |
17046 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
17047 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
17048 #~ msgstr "" | |
17049 #~ "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो " | |
17050 #~ "।क्या आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" | |
17051 | |
17052 #~ msgid "Error initializing session" | |
17053 #~ msgstr "काल आरम्भ करने में त्रुटी" | |
17054 | |
17055 #, fuzzy | |
17056 #~ msgid "Invalid screen name" | |
17057 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" | |
17058 | |
17059 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
17060 #~ msgstr "बहुत बुरा (भेजने वाला)" | |
17061 | |
17062 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
17063 #~ msgstr "बहुत बुरा (पाने वाला)" | |
17064 | |
17065 #~ msgid "Screen name sent" | |
17066 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम भेजा" | |
17067 | |
17068 #, fuzzy | |
17069 #~ msgid "Invalid screen name." | |
17070 #~ msgstr "गलत उपयोगकर्ता-नाम" | |
17071 | |
17072 #, fuzzy | |
17073 #~ msgid "Available Message" | |
17074 #~ msgstr "उपलब्ध संदेश:" | |
17075 | |
17076 #, fuzzy | |
17077 #~ msgid "Screen name" | |
17078 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)" | |
17079 | |
17080 #~ msgid "Invalid chat name specified." | |
17081 #~ msgstr "अवैध चैट नाम दिया गया।" | |
17082 | |
17083 #~ msgid "Away Message" | |
17084 #~ msgstr "दूर संदेश" | |
17085 | |
17086 #, fuzzy | |
17087 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
17088 #~ msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" | |
17089 | |
17090 #, fuzzy | |
17091 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
17092 #~ msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" | |
17093 | |
17094 #, fuzzy | |
17095 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
17096 #~ msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" | |
17097 | |
17098 #, fuzzy | |
17099 #~ msgid "Your information has been updated" | |
17100 #~ msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" | |
17101 | |
17102 #, fuzzy | |
17103 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
17104 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" | |
17105 | |
17106 #, fuzzy | |
17107 #~ msgid "Invalid QQid" | |
17108 #~ msgstr "अवैध औथआइडी" | |
17109 | |
17110 #, fuzzy | |
17111 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
17112 #~ msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" | |
17113 | |
17114 #, fuzzy | |
17115 #~ msgid "Reason: %s" | |
17116 #~ msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" | |
17117 | |
17118 #, fuzzy | |
17119 #~ msgid "Group Operation Error" | |
17120 #~ msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" | |
17121 | |
17122 #, fuzzy | |
17123 #~ msgid "Enter your reason:" | |
17124 #~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" | |
17125 | |
17126 #, fuzzy | |
17127 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
17128 #~ msgstr "ऐ आई एम में लॉगिन करने में असमर्थ" | |
17129 | |
17130 #, fuzzy | |
17131 #~ msgid "TCP Address" | |
17132 #~ msgstr "आइ पी पता" | |
17133 | |
17134 #, fuzzy | |
17135 #~ msgid "UDP Address" | |
17136 #~ msgstr "आइ पी पता" | |
17137 | |
17138 #, fuzzy | |
17139 #~ msgid "Show Login Information" | |
17140 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" | |
17141 | |
17142 #, fuzzy | |
17143 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
17144 #~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। " | |
17145 | |
17146 #, fuzzy | |
17147 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
17148 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" | |
17149 | |
17150 #, fuzzy | |
17151 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | |
17152 #~ msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" | |
17153 | |
17154 #, fuzzy | |
17155 #~ msgid "%s is now %s" | |
17156 #~ msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" | |
17157 | |
17158 #, fuzzy | |
17159 #~ msgid "%s is no longer %s" | |
17160 #~ msgstr "अब %s दूर नहीं है." | |
17161 | |
17162 #, fuzzy | |
17163 #~ msgid "Screen _name:" | |
17164 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" | |
17165 | |
17166 #, fuzzy | |
17167 #~ msgid "_Send File" | |
17168 #~ msgstr "फ़ाइल भेजें" | |
17169 | |
17170 #, fuzzy | |
17171 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | |
17172 #~ msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" | |
17173 | |
17174 #~ msgid "Add a C_hat" | |
17175 #~ msgstr "चैट जोड़ें(_h)" | |
17176 | |
17177 # And now for the buttons | |
17178 #, fuzzy | |
17179 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
17180 #~ msgstr "खाता" | |
17181 | |
17182 #, fuzzy | |
17183 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
17184 #~ msgstr "" | |
17185 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s का कनेक्शन टूट गया है।</span>\n" | |
17186 #~ "\n" | |
17187 #~ "%s\n" | |
17188 #~ "%s" | |
17189 | |
17190 #~ msgid "" | |
17191 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
17192 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
17193 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
17194 #~ "possible.\n" | |
17195 #~ msgstr "" | |
17196 #~ "कृप्या जिसे आपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें। अगर चाहें तो उसका " | |
17197 #~ "उपनाम भी भर सकतें हैं। वह उपनाम स्क्रीन नाम कि जगह दिखाया जायेगा जब भी ऐसा संभव " | |
17198 #~ "होगा।\n" | |
17199 | |
17200 #, fuzzy | |
17201 #~ msgid "_Screen name:" | |
17202 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)" | |
17203 | |
17204 #, fuzzy | |
17205 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
17206 #~ msgstr "उपयोगकर्ता कुछ टाईप करके ठहर गया है" | |
17207 | |
17208 #, fuzzy | |
17209 #~ msgid "_Send To" | |
17210 #~ msgstr "ऐसे भेजें(_S)" | |
17211 | |
17212 #, fuzzy | |
17213 #~ msgid "" | |
17214 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
17215 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
17216 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
17217 #~ msgstr "" | |
17218 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
17219 #~ "\n" | |
17220 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n" | |
17221 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n" | |
17222 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s" | |
17223 | |
17224 #, fuzzy | |
17225 #~ msgid "Display Statistics" | |
17226 #~ msgstr "टाइमआउट सूचनाएं दिखायें" | |
17227 | |
17228 # Conversations | |
17229 #, fuzzy | |
17230 #~ msgid "Conversation History" | |
17231 #~ msgstr "वार्तालाप" | |
17232 | |
17233 #, fuzzy | |
17234 #~ msgid "Log Viewer" | |
17235 #~ msgstr "लागिन सर्वर" | |
17236 | |
17237 #, fuzzy | |
17238 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | |
17239 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" | |
17240 | |
17241 #, fuzzy | |
17242 #~ msgid "Current media" | |
17243 #~ msgstr "अभी है" | |
17244 | |
17245 #, fuzzy | |
17246 #~ msgid "_Merge" | |
17247 #~ msgstr "संदेश(_M)" | |
17248 | |
17249 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | |
17250 #~ msgstr "कनेक्शन टूटने की त्रुटियां छुपाएं" | |
17251 | |
17252 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
17253 #~ msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ" | |
17254 | |
17255 # *< name | |
17256 # *< version | |
17257 # * summary | |
17258 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
17259 #~ msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है." | |
17260 | |
17261 #~ msgid "Use last matching buddy" | |
17262 #~ msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें" | |
17263 | |
17264 # Explanation | |
17265 #, fuzzy | |
17266 #~ msgid "" | |
17267 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " | |
17268 #~ "the contact.\n" | |
17269 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " | |
17270 #~ "used to be\n" | |
17271 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
17272 #~ msgstr "" | |
17273 #~ "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n" | |
17274 #~ "डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n" | |
17275 #~ "यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन." | |
17276 | |
17277 #~ msgid "Pidgin - Signed off" | |
17278 #~ msgstr "गेम - साइन्ड ऑफ" | |
17279 | |
17280 #~ msgid "Pidgin - Away" | |
17281 #~ msgstr "गेम - दूर" | |
17282 | |
17283 # *< name | |
17284 # *< version | |
17285 # * summary | |
17286 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." | |
17287 #~ msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ" | |
17288 | |
17289 # * description | |
17290 #~ msgid "" | |
17291 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " | |
17292 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " | |
17293 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
17294 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
17295 #~ msgstr "" | |
17296 #~ "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए " | |
17297 #~ "गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे " | |
17298 #~ "एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक " | |
17299 #~ "कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह." | |
17300 | |
17301 #, fuzzy | |
17302 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
17303 #~ msgstr "ऐक्सपैन्डर आकार" | |
17304 | |
17305 #~ msgid "" | |
17306 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" | |
17307 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." | |
17308 #~ msgstr "" | |
17309 #~ "आप नया अनुवाद %s यहां से ले सकते हैं:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" | |
17310 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." | |
17311 | |
17312 #~ msgid "Delay" | |
17313 #~ msgstr "देरी" | |
17314 | |
17315 #~ msgid "WinPidgin Options" | |
17316 #~ msgstr "विन-गेम विकल्प" | |
17317 | |
17318 #~ msgid "" | |
17319 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
17320 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
17321 #~ msgid_plural "" | |
17322 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
17323 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
17324 #~ msgstr[0] "" | |
17325 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " | |
17326 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" | |
17327 #~ msgstr[1] "" | |
17328 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " | |
17329 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" | |
17330 | |
17331 #~ msgid "Group not removed" | |
17332 #~ msgstr "समूह हटाए नहीं गए" | |
17333 | |
17334 #~ msgid "(+%d more)" | |
17335 #~ msgstr "(+%d ज़्यादा)" | |
17336 | |
17337 #~ msgid " left the room (%s)." | |
17338 #~ msgstr "कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" | |
17339 | |
17340 #~ msgid "Screen Name:" | |
17341 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:" | |
17342 | |
17343 #~ msgid "Buddy icon:" | |
17344 #~ msgstr "बड्डी आइकोन:" | |
17345 | |
17346 #~ msgid "" | |
17347 #~ "\n" | |
17348 #~ "\n" | |
17349 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
17350 #~ msgstr "" | |
17351 #~ "\n" | |
17352 #~ "\n" | |
17353 #~ "कया आप उनको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं?" | |
17354 | |
17355 #~ msgid "_Alias Buddy..." | |
17356 #~ msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." | |
17357 | |
17358 #~ msgid "Alias Contact..." | |
17359 #~ msgstr "संपर्क का उपनाम..." | |
17360 | |
17361 # And now for the buttons | |
17362 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
17363 #~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं(_t)" | |
17364 | |
17365 # And now for the buttons | |
17366 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" | |
17367 #~ msgstr "/औज़ार/खाते(_c)" | |
17368 | |
17369 #, fuzzy | |
17370 #~ msgid "" | |
17371 #~ "\n" | |
17372 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
17373 #~ msgstr "" | |
17374 #~ "\n" | |
17375 #~ "<b>संपर्क का उपनाम:</b>" | |
17376 | |
17377 #, fuzzy | |
17378 #~ msgid "" | |
17379 #~ "\n" | |
17380 #~ "<b>Alias:</b> %s" | |
17381 #~ msgstr "" | |
17382 #~ "\n" | |
17383 #~ "<b>उपनाम:</b>" | |
17384 | |
17385 #, fuzzy | |
17386 #~ msgid "" | |
17387 #~ "\n" | |
17388 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | |
17389 #~ msgstr "" | |
17390 #~ "\n" | |
17391 #~ "<b>उपनाम:</b>" | |
17392 | |
17393 #, fuzzy | |
17394 #~ msgid "" | |
17395 #~ "\n" | |
17396 #~ "<b>Logged In:</b> %s" | |
17397 #~ msgstr "" | |
17398 #~ "\n" | |
17399 #~ "<b>पहले से लागॅ कर चुका है:</b>" | |
17400 | |
17401 #~ msgid "" | |
17402 #~ "\n" | |
17403 #~ "<b>Status:</b> Offline" | |
17404 #~ msgstr "" | |
17405 #~ "\n" | |
17406 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> ओफलाइन" | |
17407 | |
17408 #, fuzzy | |
17409 #~ msgid "" | |
17410 #~ "\n" | |
17411 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | |
17412 #~ msgstr "" | |
17413 #~ "\n" | |
17414 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" | |
17415 | |
17416 #, fuzzy | |
17417 #~ msgid "" | |
17418 #~ "\n" | |
17419 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
17420 #~ msgstr "" | |
17421 #~ "\n" | |
17422 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: रोकिन्" | |
17423 | |
17424 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
17425 #~ msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा" | |
17426 | |
17427 # And now for the buttons | |
17428 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | |
17429 #~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं" | |
17430 | |
17431 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." | |
17432 #~ msgstr "मैं गेम प्रयोग कर रहा हूं v%s।" | |
17433 | |
17434 #, fuzzy | |
17435 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
17436 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" | |
17437 | |
17438 #, fuzzy | |
17439 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
17440 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" | |
17441 | |
17442 #~ msgid "IM the user" | |
17443 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को आईऐम करें" | |
17444 | |
17445 #~ msgid "Ignore the user" | |
17446 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की उपेक्षा करें" | |
17447 | |
17448 #~ msgid "Get the user's information" | |
17449 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लायें" | |
17450 | |
17451 #, fuzzy | |
17452 #~ msgid "Jabber developer" | |
17453 #~ msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स" | |
17454 | |
17455 #, fuzzy | |
17456 #~ msgid "" | |
17457 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
17458 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | |
17459 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." | |
17460 #~ "<BR><BR>" | |
17461 #~ msgstr "" | |
17462 #~ "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, " | |
17463 #~ "ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके" | |
17464 #~ "+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" | |
17465 | |
17466 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
17467 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>" | |
17468 | |
17469 #~ msgid "Active Developers" | |
17470 #~ msgstr "सक्रिय डेवलपर्स" | |
17471 | |
17472 #~ msgid "_Keep the dialog open" | |
17473 #~ msgstr "डायलॉग खुला रखें(_K)" | |
17474 | |
17475 #~ msgid "Smaller font size" | |
17476 #~ msgstr "छोटा फॉन्ट आकार" | |
17477 | |
17478 #~ msgid "Insert link" | |
17479 #~ msgstr "कड़ी डालें" | |
17480 | |
17481 #~ msgid "Insert image" | |
17482 #~ msgstr "चित्र डालें" | |
17483 | |
17484 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
17485 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">से:</span> %s\n" | |
17486 | |
17487 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
17488 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" | |
17489 | |
17490 #~ msgid "" | |
17491 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
17492 #~ "\n" | |
17493 #~ "%s%s%s%s" | |
17494 #~ msgstr "" | |
17495 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
17496 #~ "\n" | |
17497 #~ "%s%s%s%s" | |
17498 | |
17499 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
17500 #~ msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" | |
17501 | |
17502 #~ msgid "A_way" | |
17503 #~ msgstr "अनुपस्थित(_w)" | |
17504 | |
17505 #~ msgid "_Idle" | |
17506 #~ msgstr "बेकार(_I)" | |
17507 | |
17508 #~ msgid "Pounce Action" | |
17509 #~ msgstr "झपटे कि क्रिया" | |
17510 | |
17511 #~ msgid "Bro_wse..." | |
17512 #~ msgstr "ब्राउज़...(_w)" | |
17513 | |
17514 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
17515 #~ msgstr "इस झपटे को क्रियान्वित करने के बाद संचय करें(_e)" | |
17516 | |
17517 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" | |
17518 #~ msgstr "बड्डी झपटा हटायें" | |
17519 | |
17520 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
17521 #~ msgstr "संदेशों के रुप में आज्ञात \"स्लैश\" कमांड भेजें(_s)" | |
17522 | |
17523 #~ msgid "Show buddy _icons" | |
17524 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" | |
17525 | |
17526 #~ msgid "Tab Options" | |
17527 #~ msgstr "टैब विकल्प" | |
17528 | |
17529 #~ msgid "_Sounds while away" | |
17530 #~ msgstr "अनुपस्थिति में ध्वनियां(_S)" | |
17531 | |
17532 #~ msgid "_Queue new messages when away" | |
17533 #~ msgstr "जब अनुपस्थित हों तब नये संदेशों को कतार में रखें(_Q)" | |
17534 | |
17535 #, fuzzy | |
17536 #~ msgid "Custom status" | |
17537 #~ msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | |
17538 | |
17539 #~ msgid "" | |
17540 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " | |
17541 #~ "but no command has been set." | |
17542 #~ msgstr "" | |
17543 #~ "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि 'कमांड' ध्वनी रीति को चुना गया है परंतु कोइ कमांड दृढ़ नहीं " | |
17544 #~ "है।" | |
17545 | |
17546 #~ msgid "" | |
17547 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
17548 #~ "launched: %s" | |
17549 #~ msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि संरचित कमांड को चला नहीं पाया: %s" | |
17550 | |
17551 #~ msgid "_Warn" | |
17552 #~ msgstr "चेताओ(_W)" | |
17553 | |
17554 #, fuzzy | |
17555 #~ msgid "" | |
17556 #~ "\n" | |
17557 #~ "<b>Status:</b> %s" | |
17558 #~ msgstr "" | |
17559 #~ "\n" | |
17560 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" | |
17561 | |
17562 #, fuzzy | |
17563 #~ msgid "" | |
17564 #~ "\n" | |
17565 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
17566 #~ msgstr "" | |
17567 #~ "\n" | |
17568 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
17569 | |
17570 #, fuzzy | |
17571 #~ msgid "Could't open file" | |
17572 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" | |
17573 | |
17574 #, fuzzy | |
17575 #~ msgid "Change password" | |
17576 #~ msgstr "पासवर्ड बदलें" | |
17577 | |
17578 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | |
17579 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
17580 | |
17581 #~ msgid "Realname" | |
17582 #~ msgstr "असली नाम" | |
17583 | |
17584 #~ msgid "" | |
17585 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
17586 #~ "account properties" | |
17587 #~ msgstr "" | |
17588 #~ "सवर्र को लॉगिन के लिए टी एल एस/एस एस एल की आवशयकता है। खाता विशेषतायें में \"अगर " | |
17589 #~ "टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें\" चुने" | |
17590 | |
17591 #~ msgid "Jabber ID" | |
17592 #~ msgstr "जैबर आइ डी" | |
17593 | |
17594 #, fuzzy | |
17595 #~ msgid "Search for Jabber users" | |
17596 #~ msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" | |
17597 | |
17598 #~ msgid "Invalid Jabber ID" | |
17599 #~ msgstr "अवौध जैबर आईडी(Jabber ID)" | |
17600 | |
17601 #~ msgid "Change Jabber Password" | |
17602 #~ msgstr "जैबर(Jabber) पासवर्ड बदलें" | |
17603 | |
17604 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
17605 #~ msgstr "जैबर प्रोटॅकोल प्लगइन" | |
17606 | |
17607 #~ msgid "Use TLS if available" | |
17608 #~ msgstr "अगर टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें" | |
17609 | |
17610 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
17611 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | |
17612 | |
17613 #~ msgid "Hidden" | |
17614 #~ msgstr "छिपा हुआ" | |
17615 | |
17616 #~ msgid "MSN Profile" | |
17617 #~ msgstr "एम एस एन प्रोफ़ाइल" | |
17618 | |
17619 #~ msgid "Login server" | |
17620 #~ msgstr "लागिन सर्वर" | |
17621 | |
17622 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
17623 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" | |
17624 | |
17625 #~ msgid "Unable to read header from server" | |
17626 #~ msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ" | |
17627 | |
17628 #~ msgid "" | |
17629 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
17630 #~ msgstr "सवर्र से संदेश पढ़ने में असमर्थ: %s। कमांड है %hd, लम्बाई है %hd।" | |
17631 | |
17632 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
17633 #~ msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फा़इलें: %s, आकार: %sजी बी" | |
17634 | |
17635 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
17636 #~ msgstr "\"%s\" को आपकी नैपस्टर हॉटसूची में जोड़ने में असमर्थ" | |
17637 | |
17638 #~ msgid "%s requested a PING" | |
17639 #~ msgstr "%s ने पिंग को अनुरोध किया" | |
17640 | |
17641 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
17642 #~ msgstr "नैपस्टर प्रोटॅकोल प्लगइन" | |
17643 | |
17644 #~ msgid "Error processing event or response (%s)." | |
17645 #~ msgstr "घटना कि रीति या उत्तर में त्रुटी (%s)।" | |
17646 | |
17647 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | |
17648 #~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ बंद" | |
17649 | |
17650 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | |
17651 #~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ असफल" | |
17652 | |
17653 #~ msgid "Unable to open Direct IM" | |
17654 #~ msgstr "सीधा आई एम खोलने में असमर्थ" | |
17655 | |
17656 #, fuzzy | |
17657 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
17658 #~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" | |
17659 | |
17660 #, fuzzy | |
17661 #~ msgid "" | |
17662 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
17663 #~ msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करनें में असमर्थ।" | |
17664 | |
17665 #~ msgid "" | |
17666 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | |
17667 #~ "Do you want to send an authorization request?" | |
17668 #~ msgstr "" | |
17669 #~ "इस %s उपयोगकर्ता को बड्डी सूची में डालने से पहले पूछना पड़ेगा। क्या आप प्रमाणिकरन आवेदन " | |
17670 #~ "भेजना चाहतें हैं?" | |
17671 | |
17672 #, fuzzy | |
17673 #~ msgid "" | |
17674 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
17675 #~ "reason:\n" | |
17676 #~ "%s" | 15042 #~ "%s" |
17677 #~ msgstr "" | 15043 #~ msgstr "" |
17678 #~ "उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में डालना चाहता है इन कारणों से:\n" | 15044 #~ "चित्र को सहेजने में त्रुटि\n" |
15045 #~ "\n" | |
17679 #~ "%s" | 15046 #~ "%s" |
17680 | 15047 |
17681 #~ msgid "Authorization Request" | 15048 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" |
17682 #~ msgstr "प्रमाणिकरण विनय" | 15049 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" |
17683 | |
17684 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
17685 #~ msgstr "<B>यू आइ एन:</B> %s<BR><B>वस्तुस्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
17686 | |
17687 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
17688 #~ msgstr "एस एन ऐ सी ने त्रुटी दी: %s\n" | |
17689 | |
17690 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
17691 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" | |
17692 | |
17693 #~ msgid "Rate limiting error." | |
17694 #~ msgstr "दर सीमा त्रुटी।" | |
17695 | |
17696 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
17697 #~ msgstr "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" | |
17698 | 15050 |
17699 #~ msgid "" | 15051 #~ msgid "" |
17700 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 15052 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
17701 #~ "%s" | 15053 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल" |
17702 #~ msgstr "" | 15054 |
17703 #~ "आपके स्क्रीन-नाम कि रचना एसी है:\n" | 15055 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." |
17704 #~ "%s" | 15056 #~ msgstr "<iq/> बंद जोड़ें." |
17705 | 15057 |
17706 #~ msgid "Unable to set AIM away message." | 15058 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." |
17707 #~ msgstr "ऐ आइ एम का दूर संदेश दृढ करने में असमर्थ " | 15059 #~ msgstr "एक <presence/> बंद जोड़ें." |
17708 | 15060 |
17709 #~ msgid "" | 15061 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." |
17710 #~ "You have probably requested to set your away message before the login " | 15062 #~ msgstr "<message/> बंद जोड़ें." |
17711 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
17712 #~ "again when you are fully connected." | |
17713 #~ msgstr "" | |
17714 #~ "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही अनुपस्थिति संदेश तय करना चाहा। आप " | |
17715 #~ "अभी \"मोजू़द\" वस्तुस्थिति में रहेंगे। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से कनेक्ट होने के बाद।" | |
17716 | |
17717 #~ msgid "" | |
17718 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
17719 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
17720 #~ "buddy list." | |
17721 #~ msgstr "" | |
17722 #~ "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया। शायद आपने अधिकतम सीमा पार कर ली है बड्डी सूची की।" | |
17723 | |
17724 #, fuzzy | |
17725 #~ msgid "" | |
17726 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " | |
17727 #~ "reason:\n" | |
17728 #~ "%s" | |
17729 #~ msgstr "" | |
17730 #~ "उपयोगकर्ता %s आपके निम्नलिखत कारणों कि वजह से बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है।:\n" | |
17731 #~ "%s" | |
17732 | |
17733 #, fuzzy | |
17734 #~ msgid "Hide IP address" | |
17735 #~ msgstr "आइ पी पता" | |
17736 | |
17737 #, fuzzy | |
17738 #~ msgid "Web aware" | |
17739 #~ msgstr "वैब अवगत" | |
17740 | |
17741 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
17742 #~ msgstr "नये स्क्रीन-नाम की रचना:" | |
17743 | |
17744 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
17745 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम की रचना करें" | |
17746 | |
17747 #~ msgid "Auth host" | |
17748 #~ msgstr "औथ होस्ट" | |
17749 | |
17750 #~ msgid "Auth port" | |
17751 #~ msgstr "प्रमाण पोर्ट" | |
17752 | |
17753 #~ msgid "Active" | |
17754 #~ msgstr "क्रियाशील" | |
17755 | |
17756 #~ msgid "EMail" | |
17757 #~ msgstr "इमेल" | |
17758 | |
17759 #~ msgid "Instant Messages" | |
17760 #~ msgstr "क्षणित संदेश (इन्सटंट मेसेज्स)" | |
17761 | |
17762 #~ msgid "Verify all IM message signatures" | |
17763 #~ msgstr "सभी आई एम संदेशों को प्रमाणित करें" | |
17764 | |
17765 #~ msgid "Channel Messages" | |
17766 #~ msgstr "चैनल संदेश" | |
17767 | |
17768 #~ msgid "Digitally sign all channel messages" | |
17769 #~ msgstr "सभी चैनल संदेश को डिजीटली हस्ताक्षर करें" | |
17770 | |
17771 #~ msgid "Verify all channel message signatures" | |
17772 #~ msgstr "सभी चैनल संदेश हस्ताक्षरों को प्रमाणित करें" | |
17773 | |
17774 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
17775 #~ msgstr "दूसरे उपयोगकर्तों द्वारा दर्शता अस्वीकृत करें" | |
17776 | |
17777 #~ msgid "Block invites" | |
17778 #~ msgstr "निमंत्रन निषेध करें" | |
17779 | |
17780 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
17781 #~ msgstr "औन-लाइन वस्तुस्थिति गुण अनुरोधों को नामंजूर करें" | |
17782 | |
17783 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
17784 #~ msgstr "टी औ सी ने ठहरना के कमांड भेजा है।" | |
17785 | |
17786 #~ msgid "" | |
17787 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
17788 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " | |
17789 #~ "through. This is only temporary, please be patient." | |
17790 #~ msgstr "" | |
17791 #~ "जब ऐसा होता है तब टी औ सी किसी भी संदेश पर ध्यान नहीं देगा और आपके संदेश भेजने पर वह " | |
17792 #~ "आपको लात भी मार सकता है। गेम कुछ भी जाने से रोक देगा। यह केवल अस्थाई है, कृपया संयम " | |
17793 #~ "बनाये रखें।" | |
17794 | |
17795 #~ msgid "Pidgin - Save As..." | |
17796 #~ msgstr "गेम - ऐसे संचय करें..." | |
17797 | |
17798 #~ msgid "TOC host" | |
17799 #~ msgstr "टीऔसी होस्ट" | |
17800 | |
17801 #~ msgid "TOC port" | |
17802 #~ msgstr "टीऔसी पोर्ट" | |
17803 | |
17804 #~ msgid "" | |
17805 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
17806 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
17807 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " | |
17808 #~ "which will result in reduced functionality and features." | |
17809 #~ msgstr "" | |
17810 #~ "समान्य प्रमाणिकरण असफल हो गया है। इसका मतलब है कि या तो आपका पासवर्ड गलत है या " | |
17811 #~ "याहू! कि प्रमाणिकरण प्रणाली बदल गयी है। गेम अब वैब मेसंजर प्रमाणिकरण का प्रयोग करके " | |
17812 #~ "लॉग-इन करने का प्रयास करेगा जिसकी वजह से कुछ अधिकार व लक्षन नहीं मिलेंगे।" | |
17813 | |
17814 #~ msgid "Unable to read" | |
17815 #~ msgstr "पढ़ने में असमर्थ" | |
17816 | |
17817 #, fuzzy | |
17818 #~ msgid "Stealth" | |
17819 #~ msgstr "स्थिति" | |
17820 | |
17821 #~ msgid "Pager host" | |
17822 #~ msgstr "पैजर होस्ट" | |
17823 | |
17824 #~ msgid "YCHT Host" | |
17825 #~ msgstr "वायसीएचटी होस्ट" | |
17826 | |
17827 #~ msgid "YCHT Port" | |
17828 #~ msgstr "वायसीएचटी पोर्ट" | |
17829 | |
17830 #, fuzzy | |
17831 #~ msgid "(%d message)" | |
17832 #~ msgid_plural "(%d messages)" | |
17833 #~ msgstr[0] "(1 सन्देश)" | |
17834 #~ msgstr[1] "(1 सन्देश)" | |
17835 | |
17836 #, fuzzy | |
17837 #~ msgid "Default auto-away" | |
17838 #~ msgstr "स्वतः अनुपस्थित" | |
17839 | |
17840 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
17841 #~ msgstr "g003: कनेक्शन करने में त्रुटी.\n" | |
17842 | |
17843 #, fuzzy | |
17844 #~ msgid "Show more buddy details" | |
17845 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण दिखायें" | |
17846 | |
17847 #~ msgid "Gnome Default" | |
17848 #~ msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" | |
17849 | |
17850 #~ msgid "Away m_essage:" | |
17851 #~ msgstr "दूर संदेश:(_e)" | |
17852 | |
17853 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
17854 #~ msgstr "फिर से कनेक्ट होने पर अनुपस्थिति वस्तुस्थिति लोटायें" | |
17855 | |
17856 #~ msgid "Mail Server" | |
17857 #~ msgstr "डाक सर्वर" | |
17858 | |
17859 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
17860 #~ msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)" | |
17861 | |
17862 #~ msgid "Check Mail" | |
17863 #~ msgstr "डाक देखें" | |
17864 | |
17865 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
17866 #~ msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n" | |
17867 | |
17868 #~ msgid "Auto-login" | |
17869 #~ msgstr "स्वचालित - लॉगइन" | |
17870 | |
17871 #~ msgid "Signoff" | |
17872 #~ msgstr "साइनऑफ" | |
17873 | |
17874 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
17875 #~ msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)" | |
17876 | |
17877 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
17878 #~ msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है." | |
17879 | |
17880 #~ msgid "No roomname given." | |
17881 #~ msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है." | |
17882 | |
17883 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
17884 #~ msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई" | |
17885 | |
17886 #~ msgid "" | |
17887 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
17888 #~ "%s" | |
17889 #~ msgstr "" | |
17890 #~ "%s को सौकेट पर निर्दिष्ट करने में असमर्थ:\n" | |
17891 #~ "%s" | |
17892 | |
17893 # *< api_version | |
17894 # *< type | |
17895 # *< ui_requirement | |
17896 # *< flags | |
17897 # *< dependencies | |
17898 # *< priority | |
17899 # *< id | |
17900 #~ msgid "Remote Control" | |
17901 #~ msgstr "रिमोट कंट्रोल" | |
17902 | |
17903 # *< name | |
17904 # *< version | |
17905 # * summary | |
17906 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." | |
17907 #~ msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है" | |
17908 | |
17909 # * description | |
17910 #~ msgid "" | |
17911 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " | |
17912 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." | |
17913 #~ msgstr "" | |
17914 #~ "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का " | |
17915 #~ "सामर्थ्य प्रदान करता है." | |
17916 | |
17917 # Docked Blist On Top | |
17918 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
17919 #~ msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)" | |
17920 | |
17921 #~ msgid "Away!" | |
17922 #~ msgstr "अनुपस्थित!" | |
17923 | |
17924 #~ msgid "Edit This Message" | |
17925 #~ msgstr "संदेश का संपादन करें" | |
17926 | |
17927 #~ msgid "I'm Back!" | |
17928 #~ msgstr "में वापस आ गया!" | |
17929 | |
17930 #~ msgid "Remove Away Message" | |
17931 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश हटायें" | |
17932 | |
17933 #~ msgid "Set All Away" | |
17934 #~ msgstr "सबको अनुपस्थित दृढ़ करें" | |
17935 | |
17936 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
17937 #~ msgstr "आप अनुपस्थित संदेश संचित करते समय उसका शीर्षक रिक्त नहीं रख सकते" | |
17938 | |
17939 #~ msgid "" | |
17940 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
17941 #~ msgstr "कृपया संदेश को शीर्षक दें या \"प्रयोग\" चुने बिना संचित करे प्रयोग करना चाहें।" | |
17942 | |
17943 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
17944 #~ msgstr "आप खाली अनुपस्थिति संदेश नहीं बना सकते" | |
17945 | |
17946 #~ msgid "Away title: " | |
17947 #~ msgstr "अनुपस्थिति / शीर्षक:" | |
17948 | |
17949 #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
17950 #~ msgstr "संदेश भेजने में असफल। संदेश बहुत बढ़ा है।" | |
17951 | |
17952 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
17953 #~ msgstr "ऐक्सपैन्डर तीर का आकार" | |
17954 | |
17955 #~ msgid "" | |
17956 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
17957 #~ "\n" | |
17958 #~ " COMMANDS:\n" | |
17959 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
17960 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
17961 #~ "message\n" | |
17962 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
17963 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" | |
17964 #~ "\n" | |
17965 #~ " OPTIONS:\n" | |
17966 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
17967 #~ msgstr "" | |
17968 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
17969 #~ "\n" | |
17970 #~ " COMMANDS:\n" | |
17971 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
17972 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
17973 #~ "message\n" | |
17974 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
17975 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" | |
17976 #~ "\n" | |
17977 #~ " OPTIONS:\n" | |
17978 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
17979 | |
17980 #~ msgid "" | |
17981 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" | |
17982 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
17983 #~ msgstr "" | |
17984 #~ "गेम चल नहीं रहा है(%d काल पर)\n" | |
17985 #~ "क्या \"रिमोट कंट्रोल\" प्लगिन लोड किया गया है?\n" | |
17986 | |
17987 #~ msgid "" | |
17988 #~ "\n" | |
17989 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
17990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
17991 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
17992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
17993 #~ "world'\n" | |
17994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
17995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
17996 #~ "'&'\n" | |
17997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
17998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
17999 #~ "name,\n" | |
18000 #~ "with no message:\n" | |
18001 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
18002 #~ "\n" | |
18003 #~ "Joining a chat:\n" | |
18004 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
18005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
18006 #~ "\n" | |
18007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
18008 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
18009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
18010 #~ msgstr "" | |
18011 #~ "\n" | |
18012 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
18013 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
18014 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
18015 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
18016 #~ "world'\n" | |
18017 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
18018 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
18019 #~ "'&'\n" | |
18020 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
18021 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
18022 #~ "name,\n" | |
18023 #~ "with no message:\n" | |
18024 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
18025 #~ "\n" | |
18026 #~ "Joining a chat:\n" | |
18027 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
18028 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
18029 #~ "\n" | |
18030 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
18031 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
18032 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
18033 | |
18034 #~ msgid "" | |
18035 #~ "\n" | |
18036 #~ "Close running copy of Pidgin\n" | |
18037 #~ msgstr "" | |
18038 #~ "\n" | |
18039 #~ "चालू गेम की प्रतिलिपि को बंद करें\n" | |
18040 | |
18041 #~ msgid "" | |
18042 #~ "\n" | |
18043 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
18044 #~ msgstr "" | |
18045 #~ "\n" | |
18046 #~ "सब खातों को डिफाल्ट संदेश से \"अनुपस्थित\" करार दें।\n" | |
18047 | |
18048 #~ msgid "" | |
18049 #~ "\n" | |
18050 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
18051 #~ msgstr "" | |
18052 #~ "\n" | |
18053 #~ "सब खातों को उपस्थित द्रढ़ करें।\n" | |
18054 | |
18055 # And now for the buttons | |
18056 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
18057 #~ msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं(_u)" | |
18058 | |
18059 #~ msgid "Rename Group" | |
18060 #~ msgstr "समूह को पुनः नाम दें" | |
18061 | |
18062 #~ msgid "New group name" | |
18063 #~ msgstr "नया समूह नाम" | |
18064 | |
18065 #~ msgid "%d%%" | |
18066 #~ msgstr "%d%%" | |
18067 | |
18068 #~ msgid "" | |
18069 #~ "\n" | |
18070 #~ "<b>Account:</b>" | |
18071 #~ msgstr "" | |
18072 #~ "\n" | |
18073 #~ "<b>खाता:</b>" | |
18074 | |
18075 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
18076 #~ msgstr "चेतावनी दी गयी (%d%%) " | |
18077 | |
18078 #~ msgid "/Tools/Away" | |
18079 #~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित" | |
18080 | |
18081 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
18082 #~ msgstr "चुने हुए उपयोगकर्ता को संदेश भेजें" | |
18083 | |
18084 #~ msgid "_Chat" | |
18085 #~ msgstr "चैट(_C)" | |
18086 | |
18087 #~ msgid "Join a chat room" | |
18088 #~ msgstr "चैट कक्ष में शामिल हों" | |
18089 | |
18090 #~ msgid "_Away" | |
18091 #~ msgstr "अनुपस्थित(_A)" | |
18092 | |
18093 #~ msgid "Set an away message" | |
18094 #~ msgstr "अनुपस्थित संदेश तय करें" | |
18095 | |
18096 #~ msgid "Done." | |
18097 #~ msgstr "पूरा हुआ" | |
18098 | |
18099 #~ msgid "Signon: " | |
18100 #~ msgstr "साइनऑन:" | |
18101 | |
18102 #~ msgid "Signon" | |
18103 #~ msgstr "साइनऑन" | |
18104 | |
18105 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
18106 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
18107 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
18108 # Cancel button. | |
18109 #~ msgid "Cancel All" | |
18110 #~ msgstr "सबको रद्द करें" | |
18111 | |
18112 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
18113 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
18114 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
18115 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
18116 #~ msgid "Reason Unknown." | |
18117 #~ msgstr "अज्ञात कारण" | |
18118 | |
18119 # *< api_version | |
18120 # *< type | |
18121 # *< ui_requirement | |
18122 # *< flags | |
18123 # *< dependencies | |
18124 # *< priority | |
18125 # *< id | |
18126 #~ msgid "Reconnect _All" | |
18127 #~ msgstr "स्वतः सब पुनःजुड़ें(_A)" | |
18128 | |
18129 #~ msgid "Get Away Msg" | |
18130 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश लायें" | |
18131 | |
18132 # Conversations | |
18133 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
18134 #~ msgstr "/वार्ता/चैतावनी दें(_W)..." | |
18135 | |
18136 # Conversations | |
18137 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
18138 #~ msgstr "/वार्ता/उपनाम(_l)..." | |
18139 | |
18140 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
18141 #~ msgstr "/वार्ता/टाइमस्टेंमप्स दिखायें(_i)" | |
18142 | |
18143 # Conversations | |
18144 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
18145 #~ msgstr "/वार्ता/चेतावनी दें..." | |
18146 | |
18147 #~ msgid "Warn the user" | |
18148 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें" | |
18149 | |
18150 #~ msgid "Send a file to the user" | |
18151 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को फ़ायल भेजें" | |
18152 | |
18153 #~ msgid "Invite a user" | |
18154 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें" | |
18155 | |
18156 # Conversations | |
18157 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
18158 #~ msgstr "<main>/वार्ता/बंद" | |
18159 | |
18160 #~ msgid "former lead developer" | |
18161 #~ msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर" | |
18162 | |
18163 #~ msgid "former maintainer" | |
18164 #~ msgstr "पूर्व मेंटेनर" | |
18165 | |
18166 #, fuzzy | |
18167 #~ msgid "Azerbaijani" | |
18168 #~ msgstr "सर्बियाइ" | |
18169 | |
18170 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
18171 #~ msgstr "व्लाडीमीरा गिरगीनोवा और व्लाडीमिर (कालाडान) पेटकोव" | |
18172 | |
18173 #~ msgid "Burmese" | |
18174 #~ msgstr "बर्मी" | |
18175 | |
18176 #~ msgid "Ukrainian" | |
18177 #~ msgstr "युकरेनियन" | |
18178 | |
18179 #~ msgid "Chinese" | |
18180 #~ msgstr "चीनी" | |
18181 | |
18182 #~ msgid "" | |
18183 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
18184 #~ "\n" | |
18185 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
18186 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
18187 #~ msgstr "" | |
18188 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s को चेतावनी दें?</span>\n" | |
18189 #~ "\n" | |
18190 #~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n" | |
18191 | |
18192 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
18193 #~ msgstr "बेनामी से सचेत करें(_a)" | |
18194 | |
18195 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
18196 #~ msgstr "<b>बेनामी चेतावनियां कम कठोर हैं।</b>" | |
18197 | |
18198 #~ msgid "Show transfer details" | |
18199 #~ msgstr "हस्तांतरण विवरण द्रशायैं" | |
18200 | |
18201 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
18202 #~ msgstr "अगर कोइ उपनाम नहीं है तो रिमोट उपनाम दिखायें(_i)" | |
18203 | |
18204 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
18205 #~ msgstr "संदेशों पर समय मुहर दिखायें(_t)" | |
18206 | |
18207 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
18208 #~ msgstr "फोन्ट चेहरों पर ध्यान न दें(_f)" | |
18209 | |
18210 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
18211 #~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेशों को डिफा़ल्ट रचना में भेजें(_S)" | |
18212 | |
18213 #~ msgid "Enter _sends message" | |
18214 #~ msgstr "ऐन्टर से संदेश जाएगा(_s)" | |
18215 | |
18216 #~ msgid "Window Closing" | |
18217 #~ msgstr "कोष्ठ बन्द हो रहा है" | |
18218 | |
18219 #~ msgid "_Escape closes window" | |
18220 #~ msgstr "एसकेप विंडो को बंद करता है(_E)" | |
18221 | |
18222 #~ msgid "Insertions" | |
18223 #~ msgstr "डालें" | |
18224 | |
18225 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
18226 #~ msgstr "कंट्रोल-{बी/आई/यू} रचना बदलता है( _f)" | |
18227 | |
18228 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
18229 #~ msgstr "कंट्रोल-(अंक) स्माइली भरता है(_i)" | |
18230 | |
18231 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
18232 #~ msgstr "बटन ऐसे दिखायें:(_b)" | |
18233 | |
18234 #~ msgid "Text" | |
18235 #~ msgstr "टेक्स्ट्" | |
18236 | |
18237 #~ msgid "Pictures and text" | |
18238 #~ msgstr "चित्र और टेक्स्ट्" | |
18239 | |
18240 #~ msgid "_Raise window on events" | |
18241 #~ msgstr "घटना होने पर विंडो को उठायें(_R)" | |
18242 | |
18243 #~ msgid "Show _warning levels" | |
18244 #~ msgstr "चेतावनी के नियम दिखायें(_w)" | |
18245 | |
18246 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
18247 #~ msgstr "\"स्लैश\" कमांड समर्थ करें(_s) " | |
18248 | |
18249 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
18250 #~ msgstr "घटना होने पर आइ एम विंडो को उठायें(_R)" | |
18251 | |
18252 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
18253 #~ msgstr "घटना होने पर चैट विंडो को उठायें(_w)" | |
18254 | |
18255 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
18256 #~ msgstr "चैटो में वस्तृत रंगों के स्क्रीन-नामों का प्रयोग करें(_m)" | |
18257 | |
18258 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
18259 #~ msgstr "टॉब स्थान(_l)" | |
18260 | |
18261 # Conversations | |
18262 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
18263 #~ msgstr "नए वार्तालाप का स्थान(_p)" | |
18264 | |
18265 #~ msgid "System Logs" | |
18266 #~ msgstr "सिस्टम लॉग" | |
18267 | |
18268 #~ msgid "_Enable system log" | |
18269 #~ msgstr "सिस्टम लॉग समर्थ करें(_E)" | |
18270 | |
18271 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
18272 #~ msgstr "लॉग करें जब बड्डी साइन-इन / साइन-आउट करतें हैं(_s)" | |
18273 | |
18274 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
18275 #~ msgstr "बड्डीयों की सक्रियता / निषक्रियता को लॉग करें(_i)" | |
18276 | |
18277 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
18278 #~ msgstr "बड्डीयों की अनुपस्थिति / उपस्थिति को लॉग करें(_b)" | |
18279 | |
18280 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
18281 #~ msgstr "अपने साइन-औन / निषक्रियता / अनुपस्थितियों को लॉग करें(_o)" | |
18282 | |
18283 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
18284 #~ msgstr "निष्क्रिय समय की रपट करें:(_t)" | |
18285 | |
18286 #~ msgid "Pidgin usage" | |
18287 #~ msgstr "गेम व्यवहार" | |
18288 | |
18289 #~ msgid "X usage" | |
18290 #~ msgstr "एक्स व्यवहार" | |
18291 | |
18292 #~ msgid "Windows usage" | |
18293 #~ msgstr "विंडोज़ व्यवहार" | |
18294 | |
18295 #~ msgid "" | |
18296 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
18297 #~ "\n" | |
18298 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
18299 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
18300 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
18301 #~ msgstr "" | |
18302 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
18303 #~ "\n" | |
18304 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span> %s\n" | |
18305 #~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span> %s\n" | |
18306 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span> %s" | |
18307 | |
18308 #~ msgid "Summary" | |
18309 #~ msgstr "सारांश" | |
18310 | |
18311 #~ msgid "Away Messages" | |
18312 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश" | |
18313 | |
18314 #~ msgid "Please create an account." | |
18315 #~ msgstr "कृप्या नया खाता बनायें।" | |
18316 | |
18317 # And now for the buttons | |
18318 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
18319 #~ msgstr "<b>खाता(_A):</b>" | |
18320 | |
18321 # And now for the buttons | |
18322 #~ msgid "A_ccounts" | |
18323 #~ msgstr "खाते(_c)" | |
18324 | |
18325 #~ msgid "P_references" | |
18326 #~ msgstr "पसंदें(_r)" | |
18327 | |
18328 #~ msgid "_Sign on" | |
18329 #~ msgstr "साइनऑन(_S)" | |
18330 | |
18331 #~ msgid "" | |
18332 #~ "Pidgin %s\n" | |
18333 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
18334 #~ "\n" | |
18335 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
18336 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
18337 #~ "specifies\n" | |
18338 #~ " name of away message to use)\n" | |
18339 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
18340 #~ "specifies\n" | |
18341 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
18342 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
18343 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
18344 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
18345 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
18346 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
18347 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18348 #~ msgstr "" | |
18349 #~ "Pidgin %s\n" | |
18350 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
18351 #~ "\n" | |
18352 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
18353 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
18354 #~ "specifies\n" | |
18355 #~ " name of away message to use)\n" | |
18356 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
18357 #~ "specifies\n" | |
18358 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
18359 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
18360 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
18361 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
18362 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
18363 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
18364 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18365 | |
18366 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
18367 #~ msgstr "पसंद लोड करने में असमर्थ" | |
18368 | |
18369 #~ msgid "" | |
18370 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " | |
18371 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
18372 #~ "using the Preferences window." | |
18373 #~ msgstr "" | |
18374 #~ "गेम आपकी पसंदों को लोड नहीं कर पाया क्योंकि वह पुरानी रचना में है जोकि अब प्रयोग में " | |
18375 #~ "नहीं है। कृपया पसंदों कि विंडो से उनकी पुनः संरचना करें।" | |
18376 | |
18377 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
18378 #~ msgstr "थोड़ा कम विनोदहीन डिफाल्ट" | |
18379 | |
18380 #~ msgid "Available for friends only" | |
18381 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए उपस्थित" | |
18382 | |
18383 #~ msgid "Away for friends only" | |
18384 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अनुपस्थित" | |
18385 | |
18386 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
18387 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अदृश्य" | |
18388 | |
18389 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
18390 #~ msgstr "सॉकेट को लिखने में त्रुटि।" | |
18391 | |
18392 #~ msgid "Authentication failed." | |
18393 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल।" | |
18394 | |
18395 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
18396 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" | |
18397 | |
18398 #~ msgid "Balancer handshake" | |
18399 #~ msgstr "बैलन्सर हैंडशेक" | |
18400 | |
18401 #~ msgid "Reading server key" | |
18402 #~ msgstr "सवर्र कुंजी पढ़ रहा है" | |
18403 | |
18404 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
18405 #~ msgstr "कुंजी हैश का आदान-प्रदान" | |
18406 | |
18407 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
18408 #~ msgstr "जीजी वाचनालय में नाजु़क त्रुटी\n" | |
18409 | |
18410 #~ msgid "Send as message" | |
18411 #~ msgstr "संदेश कि तरह भेजें" | |
18412 | |
18413 #~ msgid "Looking up GG server" | |
18414 #~ msgstr "जीजी सवर्र को देख रहा है" | |
18415 | |
18416 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
18417 #~ msgstr "अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन का वर्णन " | |
18418 | |
18419 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
18420 #~ msgstr "आप एक अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन को संदेश भेज रहें हैं।" | |
18421 | |
18422 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
18423 #~ msgstr "खोज के नतीजे नहीं मिले" | |
18424 | |
18425 #~ msgid "Sex" | |
18426 #~ msgstr "लिंग" | |
18427 | |
18428 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
18429 #~ msgstr "बड्डी सूची का गाडू-गाडू सवर्र पर सफलतापूर्वक हसतांत्रन हो गया" | |
18430 | |
18431 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
18432 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र पर हसतांत्रन नहीं कर पाया" | |
18433 | |
18434 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
18435 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से सफलतापूर्वक मिटा दिया।" | |
18436 | |
18437 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
18438 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से नहीं मिटा सका।" | |
18439 | |
18440 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
18441 #~ msgstr "पासवर्ड नहीं बदल पाया" | |
18442 | |
18443 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
18444 #~ msgstr "गाडू-गाडू के सवर्र से बात करने में त्रुटी" | |
18445 | |
18446 #~ msgid "" | |
18447 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
18448 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
18449 #~ msgstr "" | |
18450 #~ "गेम आपकी गुज़ारिश पूरी नहीं कर पाया क्योंकि गाडू-गाडू के एच टी टी पी सवर्र से संपर्क " | |
18451 #~ "करने में समस्या आयी। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | |
18452 | |
18453 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
18454 #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची आयात करने में असफल" | |
18455 | |
18456 #~ msgid "" | |
18457 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
18458 #~ "try again later." | |
18459 #~ msgstr "" | |
18460 #~ "गेम गाडू-गाडू बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | |
18461 | |
18462 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
18463 #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची मिटाने में विफल" | |
18464 | |
18465 #~ msgid "Unable to access directory" | |
18466 #~ msgstr "डायरेक्टरी तक पहुंच नहीं पाया" | |
18467 | |
18468 #~ msgid "" | |
18469 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " | |
18470 #~ "connect to the directory server. Please try again later." | |
18471 #~ msgstr "" | |
18472 #~ "गेम डायरेक्टरी को खोज नहीं सका क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। " | |
18473 #~ "कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | |
18474 | |
18475 #~ msgid "" | |
18476 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " | |
18477 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
18478 #~ msgstr "" | |
18479 #~ "गेम पासवर्ड बदलने में विफल रहा क्योंकि गाडू-गाडू सवर्र से कनेक्ट करते समय त्रुटी हुई। कृप्या " | |
18480 #~ "कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | |
18481 | |
18482 #~ msgid "Directory Search" | |
18483 #~ msgstr "डायरेक्टरी खोज" | |
18484 | |
18485 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
18486 #~ msgstr "उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ।" | |
18487 | |
18488 #~ msgid "" | |
18489 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " | |
18490 #~ "connecting to the directory server. Please try again later." | |
18491 #~ msgstr "" | |
18492 #~ "गेम उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ रहा क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर " | |
18493 #~ "पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" | |
18494 | |
18495 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." | |
18496 #~ msgstr "गेम को आई सी क्यू सवर्र से बात करने में त्रुटी हुई" | |
18497 | |
18498 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
18499 #~ msgstr "%s उपयोगकर्ता (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हे प्रमाणित करें।" | |
18500 | |
18501 #~ msgid "Send message through server" | |
18502 #~ msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें" | |
18503 | |
18504 #~ msgid "Nick:" | |
18505 #~ msgstr "उपनाम:" | |
18506 | |
18507 #~ msgid "Pidgin User" | |
18508 #~ msgstr "गेम उपयोगकर्ता" | |
18509 | |
18510 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
18511 #~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण बीच में स्थगित" | |
18512 | |
18513 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
18514 #~ msgstr "%s के लिए उपयोगकर्ता जानकारी" | |
18515 | |
18516 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
18517 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम '%s" | |
18518 | |
18519 #~ msgid "Jabber Profile" | |
18520 #~ msgstr "जै़बर प्रोफ़ाइल" | |
18521 | |
18522 #~ msgid "Roomlist Error" | |
18523 #~ msgstr "कक्ष सूची में त्रुटि" | |
18524 | |
18525 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
18526 #~ msgstr "संवाद समाप्ती की सूचनाएं दिखायें" | |
18527 | |
18528 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
18529 #~ msgstr "सवांद निरुद्दोग हो के टाइमआउट हो गया।" | |
18530 | |
18531 #~ msgid "" | |
18532 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
18533 #~ "different location" | |
18534 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया क्योंकि आपने दूसरी जगह से लॉग-इन करा" | |
18535 | |
18536 #~ msgid "User Properties" | |
18537 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विशेषतायें" | |
18538 | |
18539 #, fuzzy | |
18540 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
18541 #~ msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" | |
18542 | |
18543 #~ msgid "" | |
18544 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
18545 #~ "name at another location." | |
18546 #~ msgstr "" | |
18547 #~ "आपको डिसकनेक्ट कर दिया गया है क्योंकि आपने इसी स्क्रीन-नाम से कहीं और भी लॉगिन किया।" | |
18548 | |
18549 #~ msgid "Not specified" | |
18550 #~ msgstr "बताया नहीं गया" | |
18551 | |
18552 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
18553 #~ msgstr "%s लिए के आइसीक्यू जानकारी" | |
18554 | |
18555 #~ msgid "" | |
18556 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
18557 #~ "name ends in a space." | |
18558 #~ msgstr "" | |
18559 #~ "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम खाली " | |
18560 #~ "जगह में समाप्त होता है।" | |
18561 | |
18562 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
18563 #~ msgstr "मैं काम कर रहा हूं और ध्यान बांटने कि आशा कर रहा हूं, मुझे आई एम करो!" | |
18564 | |
18565 #~ msgid "Set Available Message..." | |
18566 #~ msgstr "उपलब्ध संदेश दृढ़ करें..." | |
18567 | |
18568 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
18569 #~ msgstr "चैनल छोड़ने में असमर्थ" | |
18570 | |
18571 #~ msgid "Basic Profile" | |
18572 #~ msgstr "मूलभूत प्रोफ़ाइल" | |
18573 | |
18574 #~ msgid "AIM" | |
18575 #~ msgstr "एआईएम" | |
18576 | |
18577 #~ msgid "Yahoo" | |
18578 #~ msgstr "याहू" | |
18579 | |
18580 #~ msgid "I'm From" | |
18581 #~ msgstr "मैं यहां से हूँ" | |
18582 | |
18583 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
18584 #~ msgstr "अपनी ट्रेपीया प्रोफ़ाइल को द्रद्द करें" | |
18585 | |
18586 #~ msgid "Visit Homepage" | |
18587 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ पर जायें" | |
18588 | |
18589 #~ msgid "Local Users" | |
18590 #~ msgstr "स्थानिय उपयोगकर्ता" | |
18591 | |
18592 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
18593 #~ msgstr "ट्रेपीया प्रोटोकॉल प्लगइन" | |
18594 | |
18595 #~ msgid "" | |
18596 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
18597 #~ "device." | |
18598 #~ msgstr "" | |
18599 #~ "आपको लॉग-औफ कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरी मशीन या युक्ति से लॉगिन करा है।" | |
18600 | |
18601 #~ msgid "Please enter your password" | |
18602 #~ msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें" | |
18603 | |
18604 #~ msgid "%s logged in." | |
18605 #~ msgstr "%s लॉग-इन कर चुका है।" | |
18606 | |
18607 #~ msgid "" | |
18608 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
18609 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
18610 #~ msgstr "" | |
18611 #~ "%s को अभी %s से चेतावनी मिली है.\n" | |
18612 #~ "आपका नयी चेतावनी स्तर है %d%%" | |
18613 | |
18614 #~ msgid "an anonymous person" | |
18615 #~ msgstr "एक बेनामी व्यक्ती" | |
18616 | |
18617 #~ msgid "" | |
18618 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
18619 #~ "<b>%s</b>" | |
18620 #~ msgstr "" | |
18621 #~ "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" | |
18622 #~ "<b>%s</b>" | |
18623 | |
18624 #~ msgid "" | |
18625 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
18626 #~ "Defaulting to PNG." | |
18627 #~ msgstr "" | |
18628 #~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर " | |
18629 #~ "रहा है।" | |
18630 | |
18631 #~ msgid "" | |
18632 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
18633 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
18634 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
18635 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
18636 #~ msgstr "" | |
18637 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " | |
18638 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" | |
18639 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " | |
18640 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" | |
18641 | |
18642 #~ msgid "" | |
18643 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
18644 #~ "greater than 9999 chars\n" | |
18645 #~ msgstr "" | |
18646 #~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक " | |
18647 #~ "हैं\n" | |
18648 | |
18649 #~ msgid "" | |
18650 #~ "\n" | |
18651 #~ "Send instant message\n" | |
18652 #~ msgstr "" | |
18653 #~ "\n" | |
18654 #~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n" | |
18655 | |
18656 #~ msgid "Auto log in" | |
18657 #~ msgstr "स्वतः लॉगइन" | |
18658 | |
18659 #~ msgid "Auto Log In" | |
18660 #~ msgstr "स्वतः लॉगइन" | |
18661 | |
18662 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
18663 #~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)" | |
18664 | |
18665 #~ msgid "" | |
18666 #~ "\n" | |
18667 #~ "<b>Idle</b>" | |
18668 #~ msgstr "" | |
18669 #~ "\n" | |
18670 #~ "<b>बेकार</b>" |