comparison po/hi.po @ 30057:7eb8c738634a

Updated Hindi translation from Rajesh Ranjan, who I'm setting as the new maintainer without asking him if he's ok with it ;-) Fixes #11411
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:16:59 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30052:99c9595e14a2 30057:7eb8c738634a
1 msgid "" 1 # translation of pidgin.po to Hindi
2 msgstr "" 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:10-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:12+0530\n"
7 "Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n" 12 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n" 13 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Hindi\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
13 "X-Poedit-Country: India\n" 18 "\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 20
17 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
18 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
19 #, fuzzy
20 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
21 msgstr "फ्रेंच" 24 msgstr "फिंच"
22 25
23 #, fuzzy, c-format 26 #, c-format
24 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
25 msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" 28 msgstr "%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
26 29
27 #, c-format 30 #, c-format
28 msgid "" 31 msgid ""
29 "%s\n" 32 "%s\n"
30 "Usage: %s [OPTION]...\n" 33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
34 " -h, --help display this help and exit\n" 37 " -h, --help display this help and exit\n"
35 " -n, --nologin don't automatically login\n" 38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
36 " -v, --version display the current version and exit\n" 39 " -v, --version display the current version and exit\n"
37 msgstr "" 40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
46 " -h, --help display this help and exit\n"
47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
48 " -v, --version display the current version and exit\n"
38 49
39 #, c-format 50 #, c-format
40 msgid "" 51 msgid ""
41 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
42 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
43 "http://developer.pidgin.im" 54 "http://developer.pidgin.im"
44 msgstr "" 55 msgstr ""
56 "आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ से उत्प्रवासन "
57 "को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट करें"
45 58
46 #. the user did not fill in the captcha 59 #. the user did not fill in the captcha
47 msgid "Error" 60 msgid "Error"
48 msgstr "त्रुटी" 61 msgstr "त्रुटि"
49 62
50 #, fuzzy
51 msgid "Account was not added" 63 msgid "Account was not added"
52 msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" 64 msgstr "खाता जोड़ा हुआ नहीं था"
53 65
54 msgid "Username of an account must be non-empty." 66 msgid "Username of an account must be non-empty."
55 msgstr "" 67 msgstr "किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए."
56 68
57 msgid "New mail notifications" 69 msgid "New mail notifications"
58 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" 70 msgstr "नयी डाक सूचना"
59 71
60 msgid "Remember password" 72 msgid "Remember password"
61 msgstr "पासवर्ड याद रखें" 73 msgstr "कूटशब्द याद रखें"
62 74
63 msgid "There are no protocol plugins installed." 75 msgid "There are no protocol plugins installed."
64 msgstr "" 76 msgstr "कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है."
65 77
66 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
67 msgstr "" 79 msgstr "(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)"
68 80
69 # And now for the buttons
70 msgid "Modify Account" 81 msgid "Modify Account"
71 msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" 82 msgstr "खाते में बदलाव करें"
72 83
73 # And now for the buttons
74 #, fuzzy
75 msgid "New Account" 84 msgid "New Account"
76 msgstr "खाता" 85 msgstr "नया खाता"
77 86
78 msgid "Protocol:" 87 msgid "Protocol:"
79 msgstr "प्रोटोकोल:" 88 msgstr "प्रोटोकॉल:"
80 89
81 #, fuzzy
82 msgid "Username:" 90 msgid "Username:"
83 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" 91 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
84 92
85 msgid "Password:" 93 msgid "Password:"
86 msgstr "पासवर्ड:" 94 msgstr "पासवर्ड: "
87 95
88 msgid "Alias:" 96 msgid "Alias:"
89 msgstr "उपनाम:" 97 msgstr "उपनामः"
90 98
91 #. Register checkbox 99 #. Register checkbox
92 #, fuzzy
93 msgid "Create this account on the server" 100 msgid "Create this account on the server"
94 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 101 msgstr "इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ"
95 102
96 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
97 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
98 # gnome-session/session-properties.c:179
99 # Cancel button.
100 #. Cancel button 103 #. Cancel button
101 #. Cancel 104 #. Cancel
102 msgid "Cancel" 105 msgid "Cancel"
103 msgstr "रद्द" 106 msgstr "रद्द करें"
104 107
105 #. Save button 108 #. Save button
106 #. Save 109 #. Save
107 msgid "Save" 110 msgid "Save"
108 msgstr "सहेजें" 111 msgstr "सहेजें"
109 112
110 #, c-format 113 #, c-format
111 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
112 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 115 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
113 116
114 # And now for the buttons
115 #, fuzzy
116 msgid "Delete Account" 117 msgid "Delete Account"
117 msgstr "खाता" 118 msgstr "खाता मिटाएं"
118 119
119 #. Delete button 120 #. Delete button
120 msgid "Delete" 121 msgid "Delete"
121 msgstr "मिटाएँ" 122 msgstr "मिटाएँ"
122 123
123 # And now for the buttons
124 msgid "Accounts" 124 msgid "Accounts"
125 msgstr "खाता" 125 msgstr "खाता"
126 126
127 #, fuzzy
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" 128 msgstr "निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं"
130 129
131 #. Add button 130 #. Add button
132 msgid "Add" 131 msgid "Add"
133 msgstr "जोड़ें" 132 msgstr "जोड़ें"
134 133
135 #. Modify button 134 #. Modify button
136 #, fuzzy
137 msgid "Modify" 135 msgid "Modify"
138 msgstr "बदलें(_M)" 136 msgstr "सुधारें"
139 137
140 #, fuzzy, c-format 138 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s ने %s को अपना बड्डी बनाया%s%s%s" 140 msgstr "%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है"
143 141
144 msgid "Add buddy to your list?" 142 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" 143 msgstr "बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?"
146 144
147 #, fuzzy, c-format 145 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" 147 msgstr "%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है."
150 148
151 #, fuzzy
152 msgid "Authorize buddy?" 149 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "अनुमति दें" 150 msgstr "बड्डी प्राधिकृत करें?"
154 151
155 msgid "Authorize" 152 msgid "Authorize"
156 msgstr "अनुमति दें" 153 msgstr "प्राधिकृत करें"
157 154
158 msgid "Deny" 155 msgid "Deny"
159 msgstr "मना करें" 156 msgstr "अस्वीकारें"
160 157
161 #, c-format 158 #, c-format
162 msgid "" 159 msgid ""
163 "Online: %d\n" 160 "Online: %d\n"
164 "Total: %d" 161 "Total: %d"
165 msgstr "" 162 msgstr ""
166 163 "ऑनलाइन: %d\n"
167 #, fuzzy, c-format 164 "कुल: %d"
165
166 #, c-format
168 msgid "Account: %s (%s)" 167 msgid "Account: %s (%s)"
169 msgstr "%s पे %s (%s)" 168 msgstr "खाता: %s (%s)"
170 169
171 #, fuzzy, c-format 170 #, c-format
172 msgid "" 171 msgid ""
173 "\n" 172 "\n"
174 "Last Seen: %s ago" 173 "Last Seen: %s ago"
175 msgstr "" 174 msgstr ""
176 "\n" 175 "\n"
177 "<b>%s:</b> %s" 176 "अंतिम बार देखा गया:%s पहले"
178 177
179 #, fuzzy
180 msgid "Default" 178 msgid "Default"
181 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" 179 msgstr "डिफ़ॉल्ट"
182 180
183 #, fuzzy
184 msgid "You must provide a username for the buddy." 181 msgid "You must provide a username for the buddy."
185 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" 182 msgstr "कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें."
186 183
187 msgid "You must provide a group." 184 msgid "You must provide a group."
188 msgstr "" 185 msgstr "आप एक समूह जरूर दीजिए."
189 186
190 #, fuzzy
191 msgid "You must select an account." 187 msgid "You must select an account."
192 msgstr "उपनाम देना आवशयक है" 188 msgstr "आप जरूर एक खाता चुनिए."
193 189
194 msgid "The selected account is not online." 190 msgid "The selected account is not online."
195 msgstr "" 191 msgstr "चुना खाता आनलाइन नहीं है."
196 192
197 #, fuzzy
198 msgid "Error adding buddy" 193 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "" 194 msgstr "बड्डी जोड़ने में त्रुटि"
200 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
201 "%s.\n"
202 195
203 msgid "Username" 196 msgid "Username"
204 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" 197 msgstr "उपयोक्तानाम"
205 198
206 #, fuzzy
207 msgid "Alias (optional)" 199 msgid "Alias (optional)"
208 msgstr "संदेश सूचना" 200 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
209 201
210 #, fuzzy
211 msgid "Add in group" 202 msgid "Add in group"
212 msgstr "समूह जोड़ें" 203 msgstr "समूह में जोड़ें"
213 204
214 # And now for the buttons
215 msgid "Account" 205 msgid "Account"
216 msgstr "खाता" 206 msgstr "खाता"
217 207
218 msgid "Add Buddy" 208 msgid "Add Buddy"
219 msgstr "बड्डी चुनिये" 209 msgstr "बड्डी जोड़िए"
220 210
221 #, fuzzy
222 msgid "Please enter buddy information." 211 msgid "Please enter buddy information."
223 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" 212 msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए."
224 213
225 msgid "Chats" 214 msgid "Chats"
226 msgstr "गपशप" 215 msgstr "बात-चीत"
227 216
228 #. Extract their Name and put it in 217 #. Extract their Name and put it in
229 msgid "Name" 218 msgid "Name"
230 msgstr "ऩाम" 219 msgstr "नाम"
231 220
232 msgid "Alias" 221 msgid "Alias"
233 msgstr "उपनाम:" 222 msgstr "उपनाम"
234 223
235 #, fuzzy
236 msgid "Group" 224 msgid "Group"
237 msgstr "समूह" 225 msgstr "समूह"
238 226
239 #, fuzzy
240 msgid "Auto-join" 227 msgid "Auto-join"
241 msgstr "स्वतः शामिल हों" 228 msgstr "स्वतः शामिल होएं"
242 229
243 msgid "Add Chat" 230 msgid "Add Chat"
244 msgstr "चैट जोड़ें" 231 msgstr "बात-चीत जोड़िए"
245 232
246 msgid "You can edit more information from the context menu later." 233 msgid "You can edit more information from the context menu later."
247 msgstr "" 234 msgstr "आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं."
248 235
249 #, fuzzy
250 msgid "Error adding group" 236 msgid "Error adding group"
251 msgstr "" 237 msgstr "समूह जोड़ने में त्रुटि"
252 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" 238
253 "%s.\n"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "You must give a name for the group to add." 239 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" 240 msgstr "आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए."
258 241
259 msgid "Add Group" 242 msgid "Add Group"
260 msgstr "समूह जोड़ें" 243 msgstr "समूह जोड़ें"
261 244
262 #, fuzzy
263 msgid "Enter the name of the group" 245 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" 246 msgstr "समूह का नाम भरें."
265 247
266 #, fuzzy
267 msgid "Edit Chat" 248 msgid "Edit Chat"
268 msgstr "चैट जोड़ें" 249 msgstr "बात-चीत संपादित करें"
269 250
270 msgid "Please Update the necessary fields." 251 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "" 252 msgstr "आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें."
272 253
273 #, fuzzy
274 msgid "Edit" 254 msgid "Edit"
275 msgstr "संपादन(_E)" 255 msgstr "संपादन"
276 256
277 #, fuzzy
278 msgid "Edit Settings" 257 msgid "Edit Settings"
279 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" 258 msgstr "जमावट संपादित करें"
280 259
281 msgid "Information" 260 msgid "Information"
282 msgstr "सूचना" 261 msgstr "जानकारी"
283 262
284 #, fuzzy
285 msgid "Retrieving..." 263 msgid "Retrieving..."
286 msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." 264 msgstr "प्राप्त कर रहा है..."
287 265
288 msgid "Get Info" 266 msgid "Get Info"
289 msgstr "जानकारी लाऐं" 267 msgstr "सूचना पाएं"
290 268
291 #, fuzzy
292 msgid "Add Buddy Pounce" 269 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" 270 msgstr "बड्डी झपट्टा जोड़िए"
294 271
295 msgid "Send File" 272 msgid "Send File"
296 msgstr "फ़ाइल भेजें" 273 msgstr "फाइल भेजें"
297 274
298 msgid "Blocked" 275 msgid "Blocked"
299 msgstr "रोका हुआ" 276 msgstr "रोका गया"
300 277
301 #, fuzzy
302 msgid "Show when offline" 278 msgid "Show when offline"
303 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" 279 msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
304 280
305 #, fuzzy, c-format 281 #, c-format
306 msgid "Please enter the new name for %s" 282 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 283 msgstr "%s के लिए कृपया नया नाम दें."
308 284
309 #, fuzzy
310 msgid "Rename" 285 msgid "Rename"
311 msgstr "पुनः नाम दो(_R)" 286 msgstr "नाम बदलें"
312 287
313 #, fuzzy
314 msgid "Set Alias" 288 msgid "Set Alias"
315 msgstr "उपनाम:" 289 msgstr "उपनाम सेट करें:"
316 290
317 msgid "Enter empty string to reset the name." 291 msgid "Enter empty string to reset the name."
318 msgstr "" 292 msgstr "कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए."
319 293
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
321 msgstr "" 295 msgstr "इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
322 296
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
324 msgstr "" 298 msgstr "इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
325 299
326 #, fuzzy, c-format 300 #, c-format
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 301 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 302 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
329 303
330 # And now for the buttons
331 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirm Remove" 305 msgid "Confirm Remove"
334 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" 306 msgstr "मिटाना सुनिश्चित करें"
335 307
336 msgid "Remove" 308 msgid "Remove"
337 msgstr "हटाओ" 309 msgstr "हटाएँ"
338 310
339 # Buddy List
340 #. Buddy List 311 #. Buddy List
341 msgid "Buddy List" 312 msgid "Buddy List"
342 msgstr "बड्डी सूची" 313 msgstr "बड्डी सूची"
343 314
344 msgid "Place tagged" 315 msgid "Place tagged"
345 msgstr "" 316 msgstr "टैग रखें"
346 317
347 msgid "Toggle Tag" 318 msgid "Toggle Tag"
348 msgstr "" 319 msgstr "टॉगल टैग"
349 320
350 #, fuzzy
351 msgid "View Log" 321 msgid "View Log"
352 msgstr "लॉग देखें(_L)" 322 msgstr "लॉग देखिए"
353 323
354 #. General 324 #. General
355 msgid "Nickname" 325 msgid "Nickname"
356 msgstr "उपनाम" 326 msgstr "उपनाम"
357 327
358 #. Never know what those translations might end up like... 328 #. Never know what those translations might end up like...
359 #. Idle stuff 329 #. Idle stuff
360 msgid "Idle" 330 msgid "Idle"
361 msgstr " बेकार" 331 msgstr "निष्क्रिय"
362 332
363 #, fuzzy
364 msgid "On Mobile" 333 msgid "On Mobile"
365 msgstr "मोबाइल को भेजें" 334 msgstr "मोबाइल पर"
366 335
367 msgid "New..." 336 msgid "New..."
368 msgstr "नया..." 337 msgstr "नया..."
369 338
370 #, fuzzy
371 msgid "Saved..." 339 msgid "Saved..."
372 msgstr "फाइल को संचित करें..." 340 msgstr "सहेजा हुआ..."
373 341
374 msgid "Plugins" 342 msgid "Plugins"
375 msgstr "पल्गिनस" 343 msgstr "प्लगइन्स"
376 344
377 #, fuzzy
378 msgid "Block/Unblock" 345 msgid "Block/Unblock"
379 msgstr "रोकें" 346 msgstr "रोकें/मत रोकें"
380 347
381 msgid "Block" 348 msgid "Block"
382 msgstr "रोकें" 349 msgstr "रोकें"
383 350
384 #, fuzzy
385 msgid "Unblock" 351 msgid "Unblock"
386 msgstr "रोकें" 352 msgstr "मत रोकें"
387 353
388 #, fuzzy
389 msgid "" 354 msgid ""
390 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
391 "Unblock." 356 "Unblock."
392 msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" 357 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना चाहेंगे."
393 358
394 # *
395 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
396 #. Not multiline 359 #. Not multiline
397 #. Not masked? 360 #. Not masked?
398 #. No hints? 361 #. No hints?
399 msgid "OK" 362 msgid "OK"
400 msgstr "ठीक" 363 msgstr "ठीक"
401 364
402 msgid "New Instant Message" 365 msgid "New Instant Message"
403 msgstr "नया इंस्टेंट संदेश" 366 msgstr "नया इंस्टेंट संदेश"
404 367
405 #, fuzzy
406 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
407 msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" 369 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे."
408 370
409 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
410 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
411 # gnome-session/session-properties.c:179
412 # Cancel button.
413 #, fuzzy
414 msgid "Channel" 371 msgid "Channel"
415 msgstr "चैनल(_C):" 372 msgstr "चैनल"
416 373
417 msgid "Join a Chat" 374 msgid "Join a Chat"
418 msgstr "गपशप से जुड़ें" 375 msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
419 376
420 #, fuzzy
421 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
422 msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" 378 msgstr "कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं."
423 379
424 #, fuzzy
425 msgid "Join" 380 msgid "Join"
426 msgstr "शामिल हों(_J)" 381 msgstr "शामिल हों"
427 382
428 #, fuzzy
429 msgid "" 383 msgid ""
430 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
431 "view." 385 "view."
432 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके लॉग आप देखना चाहतें हैं।" 386 msgstr "कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं."
433 387
434 #. Create the "Options" frame. 388 #. Create the "Options" frame.
435 #, fuzzy
436 msgid "Options" 389 msgid "Options"
437 msgstr "/विकल्प(_O)" 390 msgstr "विकल्प"
438 391
439 #, fuzzy
440 msgid "Send IM..." 392 msgid "Send IM..."
441 msgstr "फाइल को संचित करें..." 393 msgstr "IM भेजिए..."
442 394
443 #, fuzzy
444 msgid "Block/Unblock..." 395 msgid "Block/Unblock..."
445 msgstr "रोकें" 396 msgstr "रोकें/मत रोकें..."
446 397
447 #, fuzzy
448 msgid "Join Chat..." 398 msgid "Join Chat..."
449 msgstr "गपशप से जुडें..." 399 msgstr "गपशप में शामिल हों..."
450 400
451 #, fuzzy
452 msgid "View Log..." 401 msgid "View Log..."
453 msgstr "लॉग देखें(_L)" 402 msgstr "लॉग देखें..."
454 403
455 #, fuzzy
456 msgid "View All Logs" 404 msgid "View All Logs"
457 msgstr "लॉग देखें(_L)" 405 msgstr "सभी लॉग देखें"
458 406
459 msgid "Show" 407 msgid "Show"
460 msgstr "" 408 msgstr "दिखाएँ"
461 409
462 #, fuzzy
463 msgid "Empty groups" 410 msgid "Empty groups"
464 msgstr "समूह से" 411 msgstr "रिक्त समूह"
465 412
466 #, fuzzy
467 msgid "Offline buddies" 413 msgid "Offline buddies"
468 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" 414 msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
469 415
470 #, fuzzy
471 msgid "Sort" 416 msgid "Sort"
472 msgstr "पोर्ट" 417 msgstr "छाँटें"
473 418
474 #, fuzzy
475 msgid "By Status" 419 msgid "By Status"
476 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" 420 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
477 421
478 #, fuzzy
479 msgid "Alphabetically" 422 msgid "Alphabetically"
480 msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" 423 msgstr "वर्णक्रम में"
481 424
482 #, fuzzy
483 msgid "By Log Size" 425 msgid "By Log Size"
484 msgstr "लॉग आकार द्वारा" 426 msgstr "लॉग आकार द्वारा"
485 427
486 #, fuzzy
487 msgid "Buddy" 428 msgid "Buddy"
488 msgstr "बड्डी(_B):" 429 msgstr "दोस्त"
489 430
490 msgid "Chat" 431 msgid "Chat"
491 msgstr "चैट" 432 msgstr "गपशप"
492 433
493 #, fuzzy
494 msgid "Grouping" 434 msgid "Grouping"
495 msgstr "समूह" 435 msgstr "समूहबद्धता"
496 436
497 #, fuzzy
498 msgid "Certificate Import" 437 msgid "Certificate Import"
499 msgstr "कनेक्ट" 438 msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
500 439
501 msgid "Specify a hostname" 440 msgid "Specify a hostname"
502 msgstr "" 441 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करें"
503 442
504 msgid "Type the host name this certificate is for." 443 msgid "Type the host name this certificate is for."
505 msgstr "" 444 msgstr "होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है."
506 445
507 #, c-format 446 #, c-format
508 msgid "" 447 msgid ""
509 "File %s could not be imported.\n" 448 "File %s could not be imported.\n"
510 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
511 msgstr "" 450 msgstr ""
451 "फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n"
452 "सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n"
512 453
513 msgid "Certificate Import Error" 454 msgid "Certificate Import Error"
514 msgstr "" 455 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
515 456
516 msgid "X.509 certificate import failed" 457 msgid "X.509 certificate import failed"
517 msgstr "" 458 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
518 459
519 #, fuzzy
520 msgid "Select a PEM certificate" 460 msgid "Select a PEM certificate"
521 msgstr "फाइल को चुनो" 461 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनें"
522 462
523 #, c-format 463 #, c-format
524 msgid "" 464 msgid ""
525 "Export to file %s failed.\n" 465 "Export to file %s failed.\n"
526 "Check that you have write permission to the target path\n" 466 "Check that you have write permission to the target path\n"
527 msgstr "" 467 msgstr ""
468 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
469 "जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n"
528 470
529 msgid "Certificate Export Error" 471 msgid "Certificate Export Error"
530 msgstr "" 472 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
531 473
532 msgid "X.509 certificate export failed" 474 msgid "X.509 certificate export failed"
533 msgstr "" 475 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
534 476
535 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 477 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
536 msgstr "" 478 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
537 479
538 #, c-format 480 #, c-format
539 msgid "Certificate for %s" 481 msgid "Certificate for %s"
540 msgstr "" 482 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र"
541 483
542 #, c-format 484 #, c-format
543 msgid "" 485 msgid ""
544 "Common name: %s\n" 486 "Common name: %s\n"
545 "\n" 487 "\n"
546 "SHA1 fingerprint:\n" 488 "SHA1 fingerprint:\n"
547 "%s" 489 "%s"
548 msgstr "" 490 msgstr ""
491 "सामान्य नाम: %s\n"
492 "\n"
493 "SHA1 फिंगरप्रिंट:\n"
494 "%s"
549 495
550 msgid "SSL Host Certificate" 496 msgid "SSL Host Certificate"
551 msgstr "" 497 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
552 498
553 #, c-format 499 #, c-format
554 msgid "Really delete certificate for %s?" 500 msgid "Really delete certificate for %s?"
555 msgstr "" 501 msgstr "वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?"
556 502
557 msgid "Confirm certificate delete" 503 msgid "Confirm certificate delete"
558 msgstr "" 504 msgstr "प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें"
559 505
560 msgid "Certificate Manager" 506 msgid "Certificate Manager"
561 msgstr "" 507 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
562 508
563 #. Creating the user splits 509 #. Creating the user splits
564 #, fuzzy
565 msgid "Hostname" 510 msgid "Hostname"
566 msgstr "अंतिम नाम" 511 msgstr "मेजबाननाम"
567 512
568 msgid "Info" 513 msgid "Info"
569 msgstr "सूचना" 514 msgstr "सूचना"
570 515
571 #. Close button 516 #. Close button
572 msgid "Close" 517 msgid "Close"
573 msgstr "बंद करें" 518 msgstr "बंद करें"
574 519
575 #, fuzzy, c-format 520 #, c-format
576 msgid "%s (%s)" 521 msgid "%s (%s)"
577 msgstr "%s पे %s (%s)" 522 msgstr "%s (%s)"
578 523
579 #, fuzzy, c-format 524 #, c-format
580 msgid "%s disconnected." 525 msgid "%s disconnected."
581 msgstr "कनेक्शन नहीं है" 526 msgstr "%s विसंबंधित."
582 527
583 #, c-format 528 #, c-format
584 msgid "" 529 msgid ""
585 "%s\n" 530 "%s\n"
586 "\n" 531 "\n"
587 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 532 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
588 "and re-enable the account." 533 "and re-enable the account."
589 msgstr "" 534 msgstr ""
590 535 "%s\n"
591 #, fuzzy 536 "\n"
537 "फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और फिर खाता "
538 "सक्रिय नहीं करते हैं."
539
592 msgid "Re-enable Account" 540 msgid "Re-enable Account"
593 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 541 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करें"
594 542
595 msgid "No such command." 543 msgid "No such command."
596 msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" 544 msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं है."
597 545
598 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 546 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
599 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी: इस कमांड के लिए आपने गलत संख्या के प्रमाण डालें हैं।" 547 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है."
600 548
601 msgid "Your command failed for an unknown reason." 549 msgid "Your command failed for an unknown reason."
602 msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" 550 msgstr "आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया."
603 551
604 #, fuzzy
605 msgid "That command only works in chats, not IMs." 552 msgid "That command only works in chats, not IMs."
606 msgstr "यह निर्देष केवल चैट में चलता है, आइऐम में नहीं।" 553 msgstr "वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं."
607 554
608 #, fuzzy
609 msgid "That command only works in IMs, not chats." 555 msgid "That command only works in IMs, not chats."
610 msgstr "यह निर्देष केवल आइऐम में चलता है, चैट में नहीं।" 556 msgstr "वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं."
611 557
612 msgid "That command doesn't work on this protocol." 558 msgid "That command doesn't work on this protocol."
613 msgstr "यह निर्देष इस प्रोटॅकोल में नहीं चलता है।" 559 msgstr "वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है."
614 560
615 #, fuzzy
616 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 561 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
617 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 562 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं."
618 563
619 #, fuzzy, c-format 564 #, c-format
620 msgid "%s (%s -- %s)" 565 msgid "%s (%s -- %s)"
621 msgstr "%s पे %s (%s)" 566 msgstr "%s (%s -- %s)"
622 567
623 #, c-format 568 #, c-format
624 msgid "%s [%s]" 569 msgid "%s [%s]"
625 msgstr "" 570 msgstr "%s [%s]"
626 571
627 #, fuzzy, c-format 572 #, c-format
628 msgid "" 573 msgid ""
629 "\n" 574 "\n"
630 "%s is typing..." 575 "%s is typing..."
631 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" 576 msgstr ""
632 577 "\n"
633 #, fuzzy 578 "%s टंकित कर रहा है..."
579
634 msgid "You have left this chat." 580 msgid "You have left this chat."
635 msgstr "आप चैट में बातचीत करें" 581 msgstr "आपने इस चैट को छोड़ दिया है."
636 582
637 msgid "" 583 msgid ""
638 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
639 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
640 msgstr "" 586 msgstr ""
587 "खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर शामिल स्वयं हो "
588 "जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे."
641 589
642 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
643 msgstr "" 591 msgstr "लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा."
644 592
645 msgid "" 593 msgid ""
646 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 594 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
647 msgstr "" 595 msgstr "लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा."
648 596
649 #, fuzzy
650 msgid "Send To" 597 msgid "Send To"
651 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" 598 msgstr "इसे भेजें"
652 599
653 # Conversations
654 #, fuzzy
655 msgid "Conversation" 600 msgid "Conversation"
656 msgstr "वार्तालाप" 601 msgstr "वार्तालाप"
657 602
658 msgid "Clear Scrollback" 603 msgid "Clear Scrollback"
659 msgstr "" 604 msgstr "स्क्रॉलबैक साफ करें"
660 605
661 #, fuzzy
662 msgid "Show Timestamps" 606 msgid "Show Timestamps"
663 msgstr "अंकित समय" 607 msgstr "टाइमस्टेंप्स दिखाएं"
664 608
665 #, fuzzy
666 msgid "Add Buddy Pounce..." 609 msgid "Add Buddy Pounce..."
667 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" 610 msgstr "दोस्त झपटा जोड़ें"
668 611
669 #, fuzzy
670 msgid "Invite..." 612 msgid "Invite..."
671 msgstr "आमंत्रण दें" 613 msgstr "आमंत्रण दें..."
672 614
673 #, fuzzy
674 msgid "Enable Logging" 615 msgid "Enable Logging"
675 msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" 616 msgstr "लागिंग सक्रिय करें"
676 617
677 #, fuzzy
678 msgid "Enable Sounds" 618 msgid "Enable Sounds"
679 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" 619 msgstr "ध्वनि सक्रिय करें"
680 620
681 #, fuzzy
682 msgid "You are not connected." 621 msgid "You are not connected."
683 msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" 622 msgstr "आप कनेक्ट नहीं किए हुए हैं."
684 623
685 #, fuzzy
686 msgid "<AUTO-REPLY> " 624 msgid "<AUTO-REPLY> "
687 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" 625 msgstr "<AUTO-REPLY> "
688 626
689 #, c-format 627 #, c-format
690 msgid "List of %d user:\n" 628 msgid "List of %d user:\n"
691 msgid_plural "List of %d users:\n" 629 msgid_plural "List of %d users:\n"
692 msgstr[0] "" 630 msgstr[0] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
693 msgstr[1] "" 631 msgstr[1] "%d प्रयोक्ताओं की सूची:\n"
694 632
695 #, fuzzy
696 msgid "Supported debug options are: plugins version" 633 msgid "Supported debug options are: plugins version"
697 msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: अनुवाद" 634 msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: प्लगिन संस्करण"
698 635
699 msgid "No such command (in this context)." 636 msgid "No such command (in this context)."
700 msgstr "एसा कोइ कमांड नहीं है ( इस प्रसंग में )।" 637 msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं हैं (इस प्रसंग में)."
701 638
702 msgid "" 639 msgid ""
703 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 640 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
704 "The following commands are available in this context:\n" 641 "The following commands are available in this context:\n"
705 msgstr "" 642 msgstr ""
706 "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help &lt;command&gt;\" का प्रयोग करें ।\n" 643 "एक विशेष कमांड के संबंध में मदद के लिए \"/help &lt;command&gt;\" का प्रयोग करें ।\n"
707 "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" 644 "इस प्रसंग में यह कमांड उपलब्ध है:\n"
708 645
709 #, c-format 646 #, c-format
710 msgid "" 647 msgid ""
711 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 648 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
712 "classes." 649 "classes."
713 msgstr "" 650 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नहीं है. '/help msgcolor' को वैध संदेश वर्ग के लिए देखें."
714 651
715 #, c-format 652 #, c-format
716 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 653 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
717 msgstr "" 654 msgstr "%s वैध रंग नहीं है. वैध रंग के लिए '/help msgcolor' देखें."
718 655
719 msgid "" 656 msgid ""
720 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 657 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
721 "command." 658 "command."
722 msgstr "" 659 msgstr "कहें &lt;संदेश&gt;: सामान्य ढंग से संदेश भेजिए जैसे आप कमांड का प्रयोग नहीं कर रहे थे."
723 "बोलें &lt;संदेश&gt;: सामान्य तरीके से संदेश भेजें जैसे कि आप कमांड का प्रयोग ना कर रहे हों।"
724 660
725 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 661 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
726 msgstr "में &lt;क्रिया&gt;: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" 662 msgstr "मेरा &lt;काम&gt;: एक बड्डी अथवा बात-चीत को एक IRC शैली काम भेजिए."
727 663
728 msgid "" 664 msgid ""
729 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 665 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
730 "conversation." 666 "conversation."
731 msgstr "डीबग &lt;विकल्प&gt;: विस्तृत डीबग जानकारी वर्तमान वार्तालाप को भेजें।" 667 msgstr "डिबग &lt;विकल्प&gt;: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालाप में भेजिए."
732 668
733 # Remove on type button
734 #, fuzzy
735 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 669 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
736 msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" 670 msgstr "साफ करें: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करता है."
737 671
738 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 672 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
739 msgstr "मदद &lt;कमांड&gt;: किसी एक कमांड पर मदद।" 673 msgstr "मदद &lt;कमांड&gt;: एक विशेष कमांड पर मदद."
740 674
741 msgid "users: Show the list of users in the chat." 675 msgid "users: Show the list of users in the chat."
742 msgstr "" 676 msgstr "उपयोक्ता: बात चीत में उपयोक्ता की सूची दिखाएँ."
743 677
744 msgid "plugins: Show the plugins window." 678 msgid "plugins: Show the plugins window."
745 msgstr "" 679 msgstr "प्लगिन: प्लगिन विंडो दिखाएं."
746 680
747 msgid "buddylist: Show the buddylist." 681 msgid "buddylist: Show the buddylist."
748 msgstr "" 682 msgstr "बड्डीसूची: बड्डीसूची दिखाएं."
749 683
750 msgid "accounts: Show the accounts window." 684 msgid "accounts: Show the accounts window."
751 msgstr "" 685 msgstr "खाता: खाता विंडो दिखाएं."
752 686
753 msgid "debugwin: Show the debug window." 687 msgid "debugwin: Show the debug window."
754 msgstr "" 688 msgstr "debugwin: डिबग विंडो दिखाएं."
755 689
756 msgid "prefs: Show the preference window." 690 msgid "prefs: Show the preference window."
757 msgstr "" 691 msgstr "वरीयता: वरीयता विंडो दिखाएं."
758 692
759 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 693 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
760 msgstr "" 694 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses विंडो दिखाएं."
761 695
762 msgid "" 696 msgid ""
763 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 697 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
764 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 698 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
765 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 699 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
766 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 700 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
767 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 701 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
768 msgstr "" 702 msgstr ""
703 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
704 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
705 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
706 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
707 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
769 708
770 msgid "Unable to open file." 709 msgid "Unable to open file."
771 msgstr "फ़ाइल खोलने में असमर्थ" 710 msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम."
772 711
773 msgid "Debug Window" 712 msgid "Debug Window"
774 msgstr "डीबग विन्डो" 713 msgstr "डिबग विन्डो"
775 714
776 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 715 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
777 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 716 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
778 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 717 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
779 #. 718 #.
780 #, fuzzy
781 msgid "Clear" 719 msgid "Clear"
782 msgstr "बंद करें" 720 msgstr "साफ करें"
783 721
784 #, fuzzy
785 msgid "Filter:" 722 msgid "Filter:"
786 msgstr "असफल हुआ" 723 msgstr "फ़िल्टर:"
787 724
788 msgid "Pause" 725 msgid "Pause"
789 msgstr "रोकें" 726 msgstr "ठहरें"
790 727
791 #, fuzzy, c-format 728 #, c-format
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 729 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
793 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 730 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
794 msgstr[0] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" 731 msgstr[0] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
795 msgstr[1] "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" 732 msgstr[1] "फाइल हस्तांतरण - %d%% %d फाइलों का"
796 733
797 #. Create the window. 734 #. Create the window.
798 msgid "File Transfers" 735 msgid "File Transfers"
799 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" 736 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
800 737
801 msgid "Progress" 738 msgid "Progress"
802 msgstr "प्रगति" 739 msgstr "प्रगति"
803 740
804 msgid "Filename" 741 msgid "Filename"
805 msgstr "फा़इल-नाम" 742 msgstr "फ़ाइलनाम"
806 743
807 msgid "Size" 744 msgid "Size"
808 msgstr "आकार" 745 msgstr "आकार"
809 746
810 #, fuzzy
811 msgid "Speed" 747 msgid "Speed"
812 msgstr "गति" 748 msgstr "गति"
813 749
814 msgid "Remaining" 750 msgid "Remaining"
815 msgstr "बचा हुआ" 751 msgstr "शेष"
816 752
817 # Autostart
818 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 753 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
819 #. presence 754 #. presence
820 msgid "Status" 755 msgid "Status"
821 msgstr "वस्तुस्थिति" 756 msgstr "स्थिति"
822 757
823 msgid "Close this window when all transfers finish" 758 msgid "Close this window when all transfers finish"
824 msgstr "" 759 msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए"
825 760
826 #, fuzzy
827 msgid "Clear finished transfers" 761 msgid "Clear finished transfers"
828 msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" 762 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं"
829 763
830 #, fuzzy
831 msgid "Stop" 764 msgid "Stop"
832 msgstr "हिपटौप" 765 msgstr "रूकें"
833 766
834 msgid "Waiting for transfer to begin" 767 msgid "Waiting for transfer to begin"
835 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" 768 msgstr "हस्तांतरण के शुरु होने की प्रतीक्षा करता है."
836 769
837 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
838 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
839 # gnome-session/session-properties.c:179
840 # Cancel button.
841 msgid "Canceled" 770 msgid "Canceled"
842 msgstr "रद्द किया हुआ" 771 msgstr "रद्द"
843 772
844 msgid "Failed" 773 msgid "Failed"
845 msgstr "असफल हुआ" 774 msgstr "असफल"
846 775
847 #, fuzzy, c-format 776 #, c-format
848 msgid "%.2f KiB/s" 777 msgid "%.2f KiB/s"
849 msgstr "%.2f के बी प्रति सकेंड" 778 msgstr "%.2f KiB/s"
850 779
851 #, fuzzy
852 msgid "Sent" 780 msgid "Sent"
853 msgstr "नियत करें (_S)" 781 msgstr "भेजी-डाक"
854 782
855 #, fuzzy
856 msgid "Received" 783 msgid "Received"
857 msgstr "संदेश भेजें" 784 msgstr "हस्तगत"
858 785
859 msgid "Finished" 786 msgid "Finished"
860 msgstr "समाप्त" 787 msgstr "समाप्त"
861 788
862 #, c-format 789 #, c-format
863 msgid "The file was saved as %s." 790 msgid "The file was saved as %s."
864 msgstr "" 791 msgstr "फाइल %s रूप में सहेजा गया था."
865 792
866 #, fuzzy
867 msgid "Sending" 793 msgid "Sending"
868 msgstr "भेजो" 794 msgstr "भेज रहा है"
869 795
870 #, fuzzy
871 msgid "Receiving" 796 msgid "Receiving"
872 msgstr "बचा हुआ" 797 msgstr "प्राप्त कर रहा है"
873 798
874 # Conversations 799 #, c-format
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Conversation in %s on %s" 800 msgid "Conversation in %s on %s"
877 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 801 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
878 802
879 # Conversations 803 #, c-format
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Conversation with %s on %s" 804 msgid "Conversation with %s on %s"
882 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 805 msgstr "%s के संग %s पर वार्तालाप"
883 806
884 msgid "%B %Y" 807 msgid "%B %Y"
885 msgstr "" 808 msgstr "%B %Y"
886 809
887 msgid "" 810 msgid ""
888 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 811 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
889 "log\" preference is enabled." 812 "log\" preference is enabled."
890 msgstr "" 813 msgstr ""
814 "सिस्टम घटना लॉग किया जाएगा यदि \"सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति लॉग करें\" वरीयता "
815 "सक्रिय है."
891 816
892 msgid "" 817 msgid ""
893 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 818 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
894 "preference is enabled." 819 "preference is enabled."
895 msgstr "" 820 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लॉग किया जाएगा यदि \"सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें\" वरीयता सक्रिय है."
896 821
897 msgid "" 822 msgid ""
898 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 823 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
899 msgstr "" 824 msgstr "बात-चीत को लॉग किया जाएगा यदि \" बात-चीत लॉग करें\" सक्रिय है."
900 825
901 msgid "No logs were found" 826 msgid "No logs were found"
902 msgstr "" 827 msgstr "कोई लॉग नहीं मिला"
903 828
904 #, fuzzy
905 msgid "Total log size:" 829 msgid "Total log size:"
906 msgstr "लॉग आकार द्वारा" 830 msgstr "कुल लॉग आकार:"
907 831
908 #. Search box ********* 832 #. Search box *********
909 msgid "Scroll/Search: " 833 msgid "Scroll/Search: "
910 msgstr "" 834 msgstr "स्क्राल/खोजें: "
911 835
912 # Conversations 836 #, c-format
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Conversations in %s" 837 msgid "Conversations in %s"
915 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 838 msgstr "%s में वार्तालाप"
916 839
917 # Conversations
918 #, c-format 840 #, c-format
919 msgid "Conversations with %s" 841 msgid "Conversations with %s"
920 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 842 msgstr "%s के साथ वार्तालाप"
921 843
922 # Conversations
923 #, fuzzy
924 msgid "All Conversations" 844 msgid "All Conversations"
925 msgstr "वार्तालाप" 845 msgstr "सभी वार्तालाप"
926 846
927 # *< api_version
928 # *< type
929 # *< ui_requirement
930 # *< flags
931 # *< dependencies
932 # *< priority
933 # *< id
934 msgid "System Log" 847 msgid "System Log"
935 msgstr "तंत्र लौग" 848 msgstr "सिस्टम लॉग"
936 849
937 #, fuzzy
938 msgid "Calling..." 850 msgid "Calling..."
939 msgstr "गणना जारी..." 851 msgstr "काल जारी..."
940 852
941 msgid "Hangup" 853 msgid "Hangup"
942 msgstr "" 854 msgstr "हैंगअप"
943 855
944 #. Number of actions 856 #. Number of actions
945 msgid "Accept" 857 msgid "Accept"
946 msgstr "स्वीकारें" 858 msgstr "स्वीकारें"
947 859
948 #, fuzzy
949 msgid "Reject" 860 msgid "Reject"
950 msgstr "पुनः स्थापित करो" 861 msgstr "अस्वीकृत"
951 862
952 msgid "Call in progress." 863 msgid "Call in progress."
953 msgstr "" 864 msgstr "काल प्रगति पर है"
954 865
955 msgid "The call has been terminated." 866 msgid "The call has been terminated."
956 msgstr "" 867 msgstr "कॉल को रोका गया है."
957 868
958 #, c-format 869 #, c-format
959 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 870 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
960 msgstr "" 871 msgstr "%s आपके साथ कोई ऑडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
961 872
962 #, c-format 873 #, c-format
963 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 874 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
964 msgstr "" 875 msgstr "%s असमर्थित मीडिया सत्र प्रकार को आपके साथ आरंभ करने की कोशिश कर रहा है."
965 876
966 #, fuzzy
967 msgid "You have rejected the call." 877 msgid "You have rejected the call."
968 msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" 878 msgstr "आप काल छोड़ चुके हैं"
969 879
970 msgid "call: Make an audio call." 880 msgid "call: Make an audio call."
971 msgstr "" 881 msgstr "call: कोई ऑडियो कॉल करें."
972 882
973 #, fuzzy
974 msgid "Emails" 883 msgid "Emails"
975 msgstr "इमेल" 884 msgstr "ईमेल"
976 885
977 msgid "You have mail!" 886 msgid "You have mail!"
978 msgstr "" 887 msgstr "आपके लिए मेल है!"
979 888
980 #, fuzzy
981 msgid "Sender" 889 msgid "Sender"
982 msgstr "लिंग" 890 msgstr "प्रेषक"
983 891
984 msgid "Subject" 892 msgid "Subject"
985 msgstr "" 893 msgstr "विषय"
986 894
987 #, fuzzy, c-format 895 #, c-format
988 msgid "%s (%s) has %d new message." 896 msgid "%s (%s) has %d new message."
989 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 897 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
990 msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" 898 msgstr[0] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
991 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" 899 msgstr[1] "%s (%s) ने %d नया संदेश दिया है."
992 900
993 #, fuzzy
994 msgid "New Mail" 901 msgid "New Mail"
995 msgstr "इमेल" 902 msgstr "नया मेल"
996 903
997 #, c-format 904 #, c-format
998 msgid "Info for %s" 905 msgid "Info for %s"
999 msgstr "%s के लिए विवरण" 906 msgstr "%s के लिए सूचना"
1000 907
1001 msgid "Buddy Information" 908 msgid "Buddy Information"
1002 msgstr "बड्डी की जानकारी" 909 msgstr "बड्डी सूचना"
1003 910
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Continue" 911 msgid "Continue"
1006 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" 912 msgstr "जारी रखें"
1007 913
1008 msgid "IM" 914 msgid "IM"
1009 msgstr "आईएम(IM)" 915 msgstr "IM"
1010 916
1011 msgid "Invite" 917 msgid "Invite"
1012 msgstr "आमंत्रण दें" 918 msgstr "निमंत्रित करें"
1013 919
1014 #, fuzzy
1015 msgid "(none)" 920 msgid "(none)"
1016 msgstr "(कोई नाम नहीं)" 921 msgstr "(कोई नहीं)"
1017 922
1018 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 923 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1019 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 924 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1020 #. * notify_message. So tread carefully. 925 #. * notify_message. So tread carefully.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "URI" 926 msgid "URI"
1023 msgstr "यूआईऐन(UIN)" 927 msgstr "यूआरआई"
1024 928
1025 msgid "ERROR" 929 msgid "ERROR"
1026 msgstr "" 930 msgstr "त्रुटि"
1027 931
1028 #, fuzzy
1029 msgid "loading plugin failed" 932 msgid "loading plugin failed"
1030 msgstr "पिंग असफल" 933 msgstr "प्लगिन लोड करना विफल"
1031 934
1032 msgid "unloading plugin failed" 935 msgid "unloading plugin failed"
1033 msgstr "" 936 msgstr "प्लगिन अनलोड करना विफल"
1034 937
1035 #, c-format 938 #, c-format
1036 msgid "" 939 msgid ""
1037 "Name: %s\n" 940 "Name: %s\n"
1038 "Version: %s\n" 941 "Version: %s\n"
1039 "Description: %s\n" 942 "Description: %s\n"
1040 "Author: %s\n" 943 "Author: %s\n"
1041 "Website: %s\n" 944 "Website: %s\n"
1042 "Filename: %s\n" 945 "Filename: %s\n"
1043 msgstr "" 946 msgstr ""
947 "नाम: %s\n"
948 "संस्करण: %s\n"
949 "विवरण: %s\n"
950 "लेखक: %s\n"
951 "वेबसाइट: %s\n"
952 "फाइलनाम: %s\n"
1044 953
1045 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 954 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1046 msgstr "" 955 msgstr "विन्यस्त करने के पहले प्लगिन लोड करने की जरूरत है."
1047 956
1048 msgid "No configuration options for this plugin." 957 msgid "No configuration options for this plugin."
1049 msgstr "" 958 msgstr "इस प्लगिन के लिए कोई विन्यास विकल्प नहीं"
1050 959
1051 # *< name
1052 # *< version
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Error loading plugin" 960 msgid "Error loading plugin"
1055 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." 961 msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि"
1056 962
1057 msgid "The selected file is not a valid plugin." 963 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1058 msgstr "" 964 msgstr "चुना फाइल एक वैध प्लगिन नहीं है."
1059 965
1060 msgid "" 966 msgid ""
1061 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 967 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1062 msgstr "" 968 msgstr "डिबग विंडो खोलें और फिर सही त्रुटि सँदेश को देखने की कोशिश करें."
1063 969
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Select plugin to install" 970 msgid "Select plugin to install"
1066 msgstr "फाइल को चुनो" 971 msgstr "सँस्थापित करने के लिए प्लगिन चुनें"
1067 972
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 973 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1070 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" 974 msgstr "आप नीचे दिए सूची से प्लगिन (अन)लोड कर सकते हैं."
1071 975
1072 msgid "Install Plugin..." 976 msgid "Install Plugin..."
1073 msgstr "" 977 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करें..."
1074 978
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Configure Plugin" 979 msgid "Configure Plugin"
1077 msgstr "कमरे की संरचना" 980 msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें"
1078 981
1079 #. copy the preferences to tmp values... 982 #. copy the preferences to tmp values...
1080 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 983 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1081 #. (that should have been "effect," right?) 984 #. (that should have been "effect," right?)
1082 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 985 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1083 #. Create the window 986 #. Create the window
1084 msgid "Preferences" 987 msgid "Preferences"
1085 msgstr "वरीयताएँ" 988 msgstr "वरीयताएं"
1086 989
1087 msgid "Please enter a buddy to pounce." 990 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1088 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" 991 msgstr "कृपया झपट्टा के लिए बड्डी का नाम भरें."
1089 992
1090 msgid "New Buddy Pounce" 993 msgid "New Buddy Pounce"
1091 msgstr "नया बड्डी झपटा" 994 msgstr "नया बड्डी झपट्टा"
1092 995
1093 msgid "Edit Buddy Pounce" 996 msgid "Edit Buddy Pounce"
1094 msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" 997 msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें"
1095 998
1096 msgid "Pounce Who" 999 msgid "Pounce Who"
1097 msgstr "किसे झपटें" 1000 msgstr "कौन झपट्टा मारा"
1098 1001
1099 # And now for the buttons
1100 #. Account: 1002 #. Account:
1101 msgid "Account:" 1003 msgid "Account:"
1102 msgstr "खाता:" 1004 msgstr "खाता:"
1103 1005
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Buddy name:" 1006 msgid "Buddy name:"
1106 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" 1007 msgstr "बड्डी नाम:"
1107 1008
1108 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1009 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Pounce When Buddy..." 1010 msgid "Pounce When Buddy..."
1111 msgstr "कब झपटें" 1011 msgstr "झपटें जब बड्डी..."
1112 1012
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Signs on" 1013 msgid "Signs on"
1115 msgstr "साइनऑन(_g)" 1014 msgstr "साइनऑन"
1116 1015
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Signs off" 1016 msgid "Signs off"
1119 msgstr "साइनऑफ(_o)" 1017 msgstr "साइनऑफ"
1120 1018
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Goes away" 1019 msgid "Goes away"
1123 msgstr "जब अनुपस्थित" 1020 msgstr "दूर चला गया"
1124 1021
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Returns from away" 1022 msgid "Returns from away"
1127 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" 1023 msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें"
1128 1024
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Becomes idle" 1025 msgid "Becomes idle"
1131 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 1026 msgstr "निष्क्रिय हो गया"
1132 1027
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Is no longer idle" 1028 msgid "Is no longer idle"
1135 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." 1029 msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है"
1136 1030
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Starts typing" 1031 msgid "Starts typing"
1139 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" 1032 msgstr "टंकण शुरू करता है."
1140 1033
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Pauses while typing" 1034 msgid "Pauses while typing"
1143 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" 1035 msgstr "टंकण के दौरान रूकता है"
1144 1036
1145 # Buddy List trans options
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Stops typing" 1037 msgid "Stops typing"
1148 msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" 1038 msgstr "टाइप करना बंद करता है."
1149 1039
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Sends a message" 1040 msgid "Sends a message"
1152 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 1041 msgstr "एक सन्देश भेजता है"
1153 1042
1154 #. Create the "Action" frame. 1043 #. Create the "Action" frame.
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Action" 1044 msgid "Action"
1157 msgstr "स्थान निरूप" 1045 msgstr "क्रिया"
1158 1046
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Open an IM window" 1047 msgid "Open an IM window"
1161 msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" 1048 msgstr "एक IM विंडो खोलें"
1162 1049
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Pop up a notification" 1050 msgid "Pop up a notification"
1165 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" 1051 msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें"
1166 1052
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Send a message" 1053 msgid "Send a message"
1169 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 1054 msgstr "एक सन्देश भेजें"
1170 1055
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Execute a command" 1056 msgid "Execute a command"
1173 msgstr "कमांड चालू करें(_x)" 1057 msgstr "एक कमांड चालू करें"
1174 1058
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Play a sound" 1059 msgid "Play a sound"
1177 msgstr "ध्वनि बजाना" 1060 msgstr "एक ध्वनि चलाएं"
1178 1061
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1062 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1181 msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" 1063 msgstr "झपट्टा दें जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है"
1182 1064
1183 msgid "Recurring" 1065 msgid "Recurring"
1184 msgstr "" 1066 msgstr "आवृत्ति"
1185 1067
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Cannot create pounce" 1068 msgid "Cannot create pounce"
1188 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" 1069 msgstr "झपट्टा नहीं बना सकता है"
1189 1070
1190 msgid "You do not have any accounts." 1071 msgid "You do not have any accounts."
1191 msgstr "" 1072 msgstr "आपका कोई खाता नहीं है."
1192 1073
1193 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1074 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1194 msgstr "" 1075 msgstr "आपको जरूर एक खाता पहले बनाना चाहिए इससे पहले जब आप एक झपट्टा बनाते हैं."
1195 1076
1196 #, fuzzy, c-format 1077 #, c-format
1197 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1078 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1198 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 1079 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s पर %s लिए झपट्टा को मिटाना चाहते हैं?"
1199 1080
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Buddy Pounces" 1081 msgid "Buddy Pounces"
1202 msgstr "नया बड्डी झपटा" 1082 msgstr "बड्डी झपट्टा"
1203 1083
1204 #, c-format 1084 #, c-format
1205 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1085 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1206 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" 1086 msgstr "%s आपके लिए टंकण करना शुरू कर दिया है (%s)"
1207 1087
1208 #, fuzzy, c-format 1088 #, c-format
1209 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1089 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1210 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" 1090 msgstr "%s आपके टंकण करने के समय में रूक गया (%s)"
1211 1091
1212 #, c-format 1092 #, c-format
1213 msgid "%s has signed on (%s)" 1093 msgid "%s has signed on (%s)"
1214 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " 1094 msgstr "%s साइन ऑन किया है (%s) "
1215 1095
1216 #, c-format 1096 #, c-format
1217 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1097 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1218 msgstr "%s बेकारी से वापस आ गया है (%s)" 1098 msgstr "%s बेकार से वापस आ गया है (%s)"
1219 1099
1220 #, c-format 1100 #, c-format
1221 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1101 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1222 msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)" 1102 msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)"
1223 1103
1224 #, c-format 1104 #, c-format
1225 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1105 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1226 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" 1106 msgstr "%s आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)"
1227 1107
1228 #, c-format 1108 #, c-format
1229 msgid "%s has signed off (%s)" 1109 msgid "%s has signed off (%s)"
1230 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" 1110 msgstr "%s साइन ऑफ कर चुका है (%s)"
1231 1111
1232 #, c-format 1112 #, c-format
1233 msgid "%s has become idle (%s)" 1113 msgid "%s has become idle (%s)"
1234 msgstr "%s बेकार बैठा है (%s)" 1114 msgstr "%s बेकार हो गया है (%s)"
1235 1115
1236 #, c-format 1116 #, c-format
1237 msgid "%s has gone away. (%s)" 1117 msgid "%s has gone away. (%s)"
1238 msgstr "%s अनुपस्थित है। (%s)" 1118 msgstr "%s चला गया है. (%s)"
1239 1119
1240 #, fuzzy, c-format 1120 #, c-format
1241 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1242 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" 1122 msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा है. (%s)"
1243 1123
1244 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1245 msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" 1125 msgstr "अनजान झपट्टा घटना. कृपया इसकी रपट करें!"
1246 1126
1247 msgid "Based on keyboard use" 1127 msgid "Based on keyboard use"
1248 msgstr "" 1128 msgstr "कुंजीपटल के प्रयोग पर आधारित"
1249 1129
1250 #, fuzzy
1251 msgid "From last sent message" 1130 msgid "From last sent message"
1252 msgstr "कंट्रोल-ऐन्टर से संदेश जाएगा(_o)" 1131 msgstr "अंतिम भेजे गए संदेश से"
1253 1132
1254 msgid "Never" 1133 msgid "Never"
1255 msgstr "कभी नहीं" 1134 msgstr "कभी नहीं"
1256 1135
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Show Idle Time" 1136 msgid "Show Idle Time"
1259 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" 1137 msgstr "बेकार समय दिखाएं"
1260 1138
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Show Offline Buddies" 1139 msgid "Show Offline Buddies"
1263 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 1140 msgstr "ऑफलाइन बड्डी दिखाएं"
1264 1141
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Notify buddies when you are typing" 1142 msgid "Notify buddies when you are typing"
1267 msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" 1143 msgstr "टंकित करने के दौरान बड्डी को अधिसूचित करें"
1268 1144
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Log format" 1145 msgid "Log format"
1271 msgstr "लॉग रचना:(_F)" 1146 msgstr "लॉग प्रारूप"
1272 1147
1273 msgid "Log IMs" 1148 msgid "Log IMs"
1274 msgstr "" 1149 msgstr "लॉग IM"
1275 1150
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Log chats" 1151 msgid "Log chats"
1278 msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" 1152 msgstr "बात-चीत लॉग करें"
1279 1153
1280 msgid "Log status change events" 1154 msgid "Log status change events"
1281 msgstr "" 1155 msgstr "लॉग वस्तुस्थिति परिवर्तन घटना"
1282 1156
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Report Idle time" 1157 msgid "Report Idle time"
1285 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" 1158 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें"
1286 1159
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Change status when idle" 1160 msgid "Change status when idle"
1289 msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" 1161 msgstr "जब बेकार हो तब स्थिति सेट करें"
1290 1162
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Minutes before changing status" 1163 msgid "Minutes before changing status"
1293 msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" 1164 msgstr "स्थिति बदलने के पहले मिनट"
1294 1165
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Change status to" 1166 msgid "Change status to"
1297 msgstr "पता बदलें:" 1167 msgstr "यहाँ स्थिति बदलें"
1298 1168
1299 # Conversations
1300 msgid "Conversations" 1169 msgid "Conversations"
1301 msgstr "वार्तालाप" 1170 msgstr "बातचीत"
1302 1171
1303 msgid "Logging" 1172 msgid "Logging"
1304 msgstr "लोग कर रहा है" 1173 msgstr "लॉगिंग"
1305 1174
1306 msgid "You must fill all the required fields." 1175 msgid "You must fill all the required fields."
1307 msgstr "" 1176 msgstr "आपको सभी जरूरी क्षेत्र को भरना है."
1308 1177
1309 #, fuzzy
1310 msgid "The required fields are underlined." 1178 msgid "The required fields are underlined."
1311 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" 1179 msgstr "जरूरी क्षेत्र रेखांकित हैं."
1312 1180
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Not implemented yet." 1181 msgid "Not implemented yet."
1315 msgstr "लक्षण अभी बना नही है" 1182 msgstr "अभी तक लागू नहीं."
1316 1183
1317 msgid "Save File..." 1184 msgid "Save File..."
1318 msgstr "फाइल को संचित करें..." 1185 msgstr "फाइल सहेजें..."
1319 1186
1320 msgid "Open File..." 1187 msgid "Open File..."
1321 msgstr "फाइल खोलें..." 1188 msgstr "फाइल खोलें..."
1322 1189
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Choose Location..." 1190 msgid "Choose Location..."
1325 msgstr "स्थान निरूप" 1191 msgstr "स्थान चुनें..."
1326 1192
1327 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1193 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1328 msgstr "" 1194 msgstr "यह श्रेणी की अधिक कक्ष पता करने के लिए 'एंटर' दबाएँ."
1329 1195
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Get" 1196 msgid "Get"
1332 msgstr "नियत करें (_S)" 1197 msgstr "पाएं"
1333 1198
1334 #. Create the window. 1199 #. Create the window.
1335 msgid "Room List" 1200 msgid "Room List"
1336 msgstr "कक्ष सूची" 1201 msgstr "कमरा सूची"
1337 1202
1338 # Buddy List trans options
1339 msgid "Buddy logs in" 1203 msgid "Buddy logs in"
1340 msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" 1204 msgstr "बड्डी लॉग इन"
1341 1205
1342 # Buddy List
1343 msgid "Buddy logs out" 1206 msgid "Buddy logs out"
1344 msgstr "बड्डी ने लोग आउट किया" 1207 msgstr "बड्डी लॉग आउट"
1345 1208
1346 msgid "Message received" 1209 msgid "Message received"
1347 msgstr "प्राप्त सन्देश" 1210 msgstr "प्राप्त सन्देश"
1348 1211
1349 msgid "Message received begins conversation" 1212 msgid "Message received begins conversation"
1350 msgstr "संदेश मिला संवाद शुरु कर दिया" 1213 msgstr "प्राप्त संदेश वार्तालाप शुरु करता है"
1351 1214
1352 msgid "Message sent" 1215 msgid "Message sent"
1353 msgstr "भेजा हुआ सन्देश" 1216 msgstr "सन्देश भेजा गया"
1354 1217
1355 msgid "Person enters chat" 1218 msgid "Person enters chat"
1356 msgstr "व्यक्ति चैट में शामिल हुआ" 1219 msgstr "व्यक्ति बात-चीत में दाखिल हुआ"
1357 1220
1358 msgid "Person leaves chat" 1221 msgid "Person leaves chat"
1359 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" 1222 msgstr "व्यक्ति बात-चीत छोड़ा"
1360 1223
1361 msgid "You talk in chat" 1224 msgid "You talk in chat"
1362 msgstr "आप चैट में बातचीत करें" 1225 msgstr "आपने बात-चीत में बोला"
1363 1226
1364 msgid "Others talk in chat" 1227 msgid "Others talk in chat"
1365 msgstr "दूसरे चैट में बातचीत करें" 1228 msgstr "दूसरे बात-चीत में बोले"
1366 1229
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Someone says your username in chat" 1230 msgid "Someone says your username in chat"
1369 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" 1231 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"
1370 1232
1371 msgid "GStreamer Failure" 1233 msgid "GStreamer Failure"
1372 msgstr "" 1234 msgstr "GStreamer विफलता"
1373 1235
1374 msgid "GStreamer failed to initialize." 1236 msgid "GStreamer failed to initialize."
1375 msgstr "" 1237 msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया"
1376 1238
1377 #, fuzzy
1378 msgid "(default)" 1239 msgid "(default)"
1379 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" 1240 msgstr "(default)"
1380 1241
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Select Sound File ..." 1242 msgid "Select Sound File ..."
1383 msgstr "फाइल को चुनो" 1243 msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें"
1384 1244
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Sound Preferences" 1245 msgid "Sound Preferences"
1387 msgstr "वरीयताएँ" 1246 msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
1388 1247
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Profiles" 1248 msgid "Profiles"
1391 msgstr "प्रोफ़ाइल" 1249 msgstr "प्रोफ़ाइल"
1392 1250
1393 msgid "Automatic" 1251 msgid "Automatic"
1394 msgstr "स्वचालित" 1252 msgstr "स्वचालित"
1395 1253
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Console Beep" 1254 msgid "Console Beep"
1398 msgstr "कोंसोल बीप" 1255 msgstr "कंसोल बीप"
1399 1256
1400 msgid "Command" 1257 msgid "Command"
1401 msgstr "कमांड" 1258 msgstr "कमांड"
1402 1259
1403 #, fuzzy
1404 msgid "No Sound" 1260 msgid "No Sound"
1405 msgstr "धव्नियां" 1261 msgstr "कोई धव्नि नहीं"
1406 1262
1407 msgid "Sound Method" 1263 msgid "Sound Method"
1408 msgstr "ध्वनि रीति" 1264 msgstr "ध्वनि विधि"
1409 1265
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Method: " 1266 msgid "Method: "
1412 msgstr "रीति(_M):" 1267 msgstr "विधि: "
1413 1268
1414 #, fuzzy, c-format 1269 #, c-format
1415 msgid "" 1270 msgid ""
1416 "Sound Command\n" 1271 "Sound Command\n"
1417 "(%s for filename)" 1272 "(%s for filename)"
1418 msgstr "" 1273 msgstr ""
1419 "ध्वनि कमांड:\n" 1274 "ध्वनि कमांड:\n"
1420 "(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" 1275 "(%s फ़ाइल-नाम के लिए)"
1421 1276
1422 #. Sound options 1277 #. Sound options
1423 msgid "Sound Options" 1278 msgid "Sound Options"
1424 msgstr "धव्नि विकल्प" 1279 msgstr "ध्वनि विकल्प"
1425 1280
1426 # Remove on focus button
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Sounds when conversation has focus" 1281 msgid "Sounds when conversation has focus"
1429 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" 1282 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो"
1430 1283
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Always" 1284 msgid "Always"
1433 msgstr "दूर" 1285 msgstr "हमेशा"
1434 1286
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Only when available" 1287 msgid "Only when available"
1437 msgstr "उपलब्ध नहीं" 1288 msgstr "जब उपलब्ध सिर्फ तभी"
1438 1289
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Only when not available" 1290 msgid "Only when not available"
1441 msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" 1291 msgstr "उपलब्ध नहीं होने पर सिर्फ."
1442 1292
1443 msgid "Volume(0-100):" 1293 msgid "Volume(0-100):"
1444 msgstr "" 1294 msgstr "आयतन (0-100):"
1445 1295
1446 #. Sound events 1296 #. Sound events
1447 msgid "Sound Events" 1297 msgid "Sound Events"
1448 msgstr "ध्वनि घटनायें" 1298 msgstr "ध्वनि घटनाएँ"
1449 1299
1450 msgid "Event" 1300 msgid "Event"
1451 msgstr "घटना" 1301 msgstr "घटना"
1452 1302
1453 #, fuzzy
1454 msgid "File" 1303 msgid "File"
1455 msgstr "असफल हुआ" 1304 msgstr "फ़ाइल"
1456 1305
1457 msgid "Test" 1306 msgid "Test"
1458 msgstr "जाँच" 1307 msgstr "जाँच"
1459 1308
1460 msgid "Reset" 1309 msgid "Reset"
1461 msgstr "पुनः स्थापित करो" 1310 msgstr "फिर सेट करें"
1462 1311
1463 msgid "Choose..." 1312 msgid "Choose..."
1464 msgstr "चयन करें..." 1313 msgstr "चुनें..."
1465 1314
1466 #, fuzzy, c-format 1315 #, c-format
1467 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1316 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1468 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 1317 msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?"
1469 1318
1470 # Autostart
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Delete Status" 1319 msgid "Delete Status"
1473 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" 1320 msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं"
1474 1321
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Saved Statuses" 1322 msgid "Saved Statuses"
1477 msgstr "सवर्र के आंकड़े" 1323 msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
1478 1324
1479 #. title 1325 #. title
1480 #. optional information 1326 #. optional information
1481 msgid "Title" 1327 msgid "Title"
1482 msgstr "शीर्षक" 1328 msgstr "शीर्षक"
1483 1329
1484 msgid "Type" 1330 msgid "Type"
1485 msgstr "" 1331 msgstr "प्रकार"
1486 1332
1487 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1333 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1488 #. PurpleStatusPrimitive 1334 #. PurpleStatusPrimitive
1489 #. id - use default 1335 #. id - use default
1490 #. name - use default 1336 #. name - use default
1491 #. saveable 1337 #. saveable
1492 #. user_settable 1338 #. user_settable
1493 #. not independent 1339 #. not independent
1494 #. Attributes - each status can have a message. 1340 #. Attributes - each status can have a message.
1495 msgid "Message" 1341 msgid "Message"
1496 msgstr "सन्देश" 1342 msgstr "संदेश"
1497 1343
1498 #. Use 1344 #. Use
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Use" 1345 msgid "Use"
1501 msgstr "उपयोग(_U)" 1346 msgstr "उपयोग"
1502 1347
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Invalid title" 1348 msgid "Invalid title"
1505 msgstr "अवैध औथआइडी" 1349 msgstr "अवैध शीर्षक"
1506 1350
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1351 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1509 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 1352 msgstr "कृपया स्थिति के लिए गैर रिक्त फाइल दीजिए"
1510 1353
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Duplicate title" 1354 msgid "Duplicate title"
1513 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" 1355 msgstr "नकल शीर्षक"
1514 1356
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Please enter a different title for the status." 1357 msgid "Please enter a different title for the status."
1517 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 1358 msgstr "कृपया स्थिति के लिए एक अलग शीर्षक दीजिए."
1518 1359
1519 # Autostart
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Substatus" 1360 msgid "Substatus"
1522 msgstr "वस्तुस्थिति" 1361 msgstr "उपस्थिति"
1523 1362
1524 # Autostart
1525 msgid "Status:" 1363 msgid "Status:"
1526 msgstr "वस्तुस्थिति:" 1364 msgstr "स्थिति:"
1527 1365
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Message:" 1366 msgid "Message:"
1530 msgstr "संदेश(_M)" 1367 msgstr "संदेशः"
1531 1368
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Edit Status" 1369 msgid "Edit Status"
1534 msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" 1370 msgstr "स्थिति संपादित करें"
1535 1371
1536 msgid "Use different status for following accounts" 1372 msgid "Use different status for following accounts"
1537 msgstr "" 1373 msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें"
1538 1374
1539 #. Save & Use 1375 #. Save & Use
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Save & Use" 1376 msgid "Save & Use"
1542 msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" 1377 msgstr "सहेजें और प्रयोग करें"
1543 1378
1544 msgid "Certificates" 1379 msgid "Certificates"
1545 msgstr "" 1380 msgstr "प्रमाणपत्र"
1546 1381
1547 msgid "Sounds" 1382 msgid "Sounds"
1548 msgstr "धव्नियां" 1383 msgstr "ध्वनि"
1549 1384
1550 # Autostart
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Statuses" 1385 msgid "Statuses"
1553 msgstr "वस्तुस्थिति" 1386 msgstr "वस्तुस्थिति"
1554 1387
1555 # *< name
1556 # *< version
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Error loading the plugin." 1388 msgid "Error loading the plugin."
1559 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." 1389 msgstr "प्लगिन लोड करने में त्रुटि."
1560 1390
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Couldn't find X display" 1391 msgid "Couldn't find X display"
1563 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 1392 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"
1564 1393
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Couldn't find window" 1394 msgid "Couldn't find window"
1567 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 1395 msgstr "विंडो नहीं पा सका"
1568 1396
1569 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1397 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1570 msgstr "" 1398 msgstr ""
1399 "यह प्लगिन लोड नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह X11 समर्थन के साथ नहीं निर्मित था."
1571 1400
1572 msgid "GntClipboard" 1401 msgid "GntClipboard"
1573 msgstr "" 1402 msgstr "GntClipboard"
1574 1403
1575 msgid "Clipboard plugin" 1404 msgid "Clipboard plugin"
1576 msgstr "" 1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
1577 1406
1578 msgid "" 1407 msgid ""
1579 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1580 "X, if possible." 1409 "X, if possible."
1581 msgstr "" 1410 msgstr ""
1582 1411 "जब gnt क्लिपबोर्ड सामग्री बदलती है, सामग्री को X पर उपलब्ध किया जाता है, अगर संभव हो."
1583 #, fuzzy, c-format 1412
1413 #, c-format
1584 msgid "%s just signed on" 1414 msgid "%s just signed on"
1585 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" 1415 msgstr "%s तुरंत साइन ऑन किया"
1586 1416
1587 #, fuzzy, c-format 1417 #, c-format
1588 msgid "%s just signed off" 1418 msgid "%s just signed off"
1589 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" 1419 msgstr "%s तुरंत साइन ऑफ किया"
1590 1420
1591 #, fuzzy, c-format 1421 #, c-format
1592 msgid "%s sent you a message" 1422 msgid "%s sent you a message"
1593 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" 1423 msgstr "%s आपको एक संदेश भेजा"
1594 1424
1595 #, c-format 1425 #, c-format
1596 msgid "%s said your nick in %s" 1426 msgid "%s said your nick in %s"
1597 msgstr "" 1427 msgstr "%s आपको उपनाम %s में बोला"
1598 1428
1599 #, fuzzy, c-format 1429 #, c-format
1600 msgid "%s sent a message in %s" 1430 msgid "%s sent a message in %s"
1601 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 1431 msgstr "%s एक संदेश %s में भेजा"
1602 1432
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Buddy signs on/off" 1433 msgid "Buddy signs on/off"
1605 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" 1434 msgstr "बड्डी साइन ऑन/ऑफ है"
1606 1435
1607 msgid "You receive an IM" 1436 msgid "You receive an IM"
1608 msgstr "" 1437 msgstr "आपको एक IM प्राप्त करना है"
1609 1438
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Someone speaks in a chat" 1439 msgid "Someone speaks in a chat"
1612 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" 1440 msgstr "किसी ने बात-चीत में बोला है"
1613 1441
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Someone says your name in a chat" 1442 msgid "Someone says your name in a chat"
1616 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" 1443 msgstr "किसी ने बात-चीत में आपका नाम कहा है"
1617 1444
1618 msgid "Notify with a toaster when" 1445 msgid "Notify with a toaster when"
1619 msgstr "" 1446 msgstr "टोस्टर के साथ सूचित करें जब"
1620 1447
1621 msgid "Beep too!" 1448 msgid "Beep too!"
1622 msgstr "" 1449 msgstr "बीप वह!"
1623 1450
1624 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1451 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1625 msgstr "" 1452 msgstr "टर्मिनल विंडो के लिए अत्यावश्यक सेट करें."
1626 1453
1627 msgid "GntGf" 1454 msgid "GntGf"
1628 msgstr "" 1455 msgstr "GntGf"
1629 1456
1630 msgid "Toaster plugin" 1457 msgid "Toaster plugin"
1631 msgstr "" 1458 msgstr "टोस्टर प्लगिन"
1632 1459
1633 # Conversations 1460 #, c-format
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1636 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 1462 msgstr "<b>%s के साथ %s पर वार्तालाप:</b><br>"
1637 1463
1638 msgid "History Plugin Requires Logging" 1464 msgid "History Plugin Requires Logging"
1639 msgstr "" 1465 msgstr "इतिहास प्लगिन के लिए लॉगिंग जरूरी"
1640 1466
1641 msgid "" 1467 msgid ""
1642 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1643 "\n" 1469 "\n"
1644 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1645 "the same conversation type(s)." 1471 "the same conversation type(s)."
1646 msgstr "" 1472 msgstr ""
1647 1473 "औजार -> वरीयता -> लॉगिंग से लॉगिंग सक्रिय किया जा सकता है.\n"
1648 #, fuzzy 1474 "\n"
1475 "इंस्टेट मेसेंजर और/अथवा बात-चीत लिए लॉग सक्रिय होने से समान बातचीत रूप में इतिहास सक्रिय "
1476 "कर देगा."
1477
1649 msgid "GntHistory" 1478 msgid "GntHistory"
1650 msgstr "इतिहास" 1479 msgstr "GntHistory"
1651 1480
1652 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1481 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1653 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है." 1482 msgstr "हाल में लॉग किये वार्तालाप को नये वार्तालाप में दिखाता है."
1654 1483
1655 msgid "" 1484 msgid ""
1656 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1485 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1657 "conversation into the current conversation." 1486 "conversation into the current conversation."
1658 msgstr "" 1487 msgstr ""
1659 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप को वर्तमान वार्तालाप में " 1488 "जब एक नया वार्तालाप खुलता है, तभी यह प्लगिन मौजूदा वार्तालाप में अंतिम वार्तालाप को "
1660 "जोड़ देता है." 1489 "जोड़ देगा."
1661 1490
1662 #, c-format 1491 #, c-format
1663 msgid "" 1492 msgid ""
1664 "\n" 1493 "\n"
1665 "Fetching TinyURL..." 1494 "Fetching TinyURL..."
1666 msgstr "" 1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "TinyURL ला रहा है..."
1667 1498
1668 #, c-format 1499 #, c-format
1669 msgid "TinyURL for above: %s" 1500 msgid "TinyURL for above: %s"
1670 msgstr "" 1501 msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s"
1671 1502
1672 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1503 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1673 msgstr "" 1504 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..."
1674 1505
1675 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1506 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1676 msgstr "" 1507 msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक"
1677 1508
1678 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1509 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1679 msgstr "" 1510 msgstr "TinyURL (or other) पता उपसर्ग"
1680 1511
1681 #, fuzzy
1682 msgid "TinyURL" 1512 msgid "TinyURL"
1683 msgstr "यू आर एल" 1513 msgstr "TinyURL"
1684 1514
1685 msgid "TinyURL plugin" 1515 msgid "TinyURL plugin"
1686 msgstr "" 1516 msgstr "TinyURL प्लगिन"
1687 1517
1688 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1518 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1689 msgstr "" 1519 msgstr ""
1520 "जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें"
1690 1521
1691 msgid "Online" 1522 msgid "Online"
1692 msgstr "ऑनलाइन" 1523 msgstr "ऑनलाइन"
1693 1524
1525 #. primative, no, id, name
1694 msgid "Offline" 1526 msgid "Offline"
1695 msgstr "ऑफलैन" 1527 msgstr "ऑफ़लाइन"
1696 1528
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Online Buddies" 1529 msgid "Online Buddies"
1699 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" 1530 msgstr "ऑनलाइन दोस्त"
1700 1531
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Offline Buddies" 1532 msgid "Offline Buddies"
1703 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" 1533 msgstr "ऑफ़लाइन दोस्त"
1704 1534
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Online/Offline" 1535 msgid "Online/Offline"
1707 msgstr "से औनलाइन" 1536 msgstr "ऑनलाइन/ऑफ़लाइन"
1708 1537
1709 msgid "Meebo" 1538 msgid "Meebo"
1710 msgstr "" 1539 msgstr "Meebo"
1711 1540
1712 #, fuzzy
1713 msgid "No Grouping" 1541 msgid "No Grouping"
1714 msgstr "धव्नियां" 1542 msgstr "समूहबद्धता नहीं"
1715 1543
1716 msgid "Nested Subgroup" 1544 msgid "Nested Subgroup"
1717 msgstr "" 1545 msgstr "संजालित उपसमूह"
1718 1546
1719 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1547 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1720 msgstr "" 1548 msgstr "संजालित उपसमूह (प्रायोगिक)"
1721 1549
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1550 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1724 msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" 1551 msgstr "वैकल्पिक बड्डीलिस्ट समूहन विकल्प देता है."
1725 1552
1726 msgid "Lastlog" 1553 msgid "Lastlog"
1727 msgstr "" 1554 msgstr "अंतिमलॉग"
1728 1555
1729 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1556 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1730 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1557 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1731 msgstr "" 1558 msgstr "अंतिमलॉग: पश्चलॉग में उपस्ट्रिंग के लिए खोज."
1732 1559
1733 msgid "GntLastlog" 1560 msgid "GntLastlog"
1734 msgstr "" 1561 msgstr "GntLastlog"
1735 1562
1736 msgid "Lastlog plugin." 1563 msgid "Lastlog plugin."
1737 msgstr "" 1564 msgstr "अंतिमलॉग प्लगिन."
1738 1565
1739 # And now for the buttons
1740 #, fuzzy
1741 msgid "accounts" 1566 msgid "accounts"
1742 msgstr "खाता" 1567 msgstr "खाता"
1743 1568
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Password is required to sign on." 1569 msgid "Password is required to sign on."
1746 msgstr "पासवर्ड " 1570 msgstr "कूटशब्द साइन ऑन करने लिए जरूरी है"
1747 1571
1748 #, c-format 1572 #, c-format
1749 msgid "Enter password for %s (%s)" 1573 msgid "Enter password for %s (%s)"
1750 msgstr "%s के लिए पासवर्ड डालें (%s)" 1574 msgstr "%s के लिए कूटशब्द दीजिए (%s)"
1751 1575
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Enter Password" 1576 msgid "Enter Password"
1754 msgstr "पासवर्ड बदलें" 1577 msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"
1755 1578
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Save password" 1579 msgid "Save password"
1758 msgstr "नया पासवर्ड " 1580 msgstr "पासवर्ड सहेजें"
1759 1581
1760 #, c-format 1582 #, c-format
1761 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1583 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1762 msgstr "%s हेतु प्रोटॅकोल प्लगइन नहीं है." 1584 msgstr "%s लिए प्रोटोकॉल प्लगिन गुम है."
1763 1585
1764 msgid "Connection Error" 1586 msgid "Connection Error"
1765 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" 1587 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"
1766 1588
1767 msgid "New passwords do not match." 1589 msgid "New passwords do not match."
1768 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." 1590 msgstr "नया कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
1769 1591
1770 msgid "Fill out all fields completely." 1592 msgid "Fill out all fields completely."
1771 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." 1593 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."
1772 1594
1773 msgid "Original password" 1595 msgid "Original password"
1774 msgstr "मूल पासवर्ड " 1596 msgstr "मूल कूटशब्द"
1775 1597
1776 msgid "New password" 1598 msgid "New password"
1777 msgstr "नया पासवर्ड " 1599 msgstr "नया कूटशब्द"
1778 1600
1779 msgid "New password (again)" 1601 msgid "New password (again)"
1780 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" 1602 msgstr "नया कूटशब्द (फिर)"
1781 1603
1782 #, c-format 1604 #, c-format
1783 msgid "Change password for %s" 1605 msgid "Change password for %s"
1784 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" 1606 msgstr " %s के लिए कूटशब्द बदलें"
1785 1607
1786 msgid "Please enter your current password and your new password." 1608 msgid "Please enter your current password and your new password."
1787 msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." 1609 msgstr "कृपया आप वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द भरें."
1788 1610
1789 #, c-format 1611 #, c-format
1790 msgid "Change user information for %s" 1612 msgid "Change user information for %s"
1791 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" 1613 msgstr "%s लिए प्रयोक्ता सूचना बदलें"
1792 1614
1793 msgid "Set User Info" 1615 msgid "Set User Info"
1794 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी भरें" 1616 msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें"
1795 1617
1796 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1797 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1798 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1799 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1800 msgid "Unknown" 1618 msgid "Unknown"
1801 msgstr "अज्ञात" 1619 msgstr "अज्ञात"
1802 1620
1803 msgid "Buddies" 1621 msgid "Buddies"
1804 msgstr "बड्डीस" 1622 msgstr "दोस्त"
1805 1623
1806 # Buddy List
1807 #, fuzzy
1808 msgid "buddy list" 1624 msgid "buddy list"
1809 msgstr "बड्डी सूची" 1625 msgstr "बड्डी सूची"
1810 1626
1811 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1627 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1812 msgstr "" 1628 msgstr "प्रमाणपत्र स्व हस्ताक्षरित है और स्वतः नहीं जाँचा जा सकता है."
1813 1629
1814 msgid "" 1630 msgid ""
1815 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1816 "currently trusted." 1632 "currently trusted."
1817 msgstr "" 1633 msgstr ""
1818 1634 "प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है क्योंकि कोई प्रमाणपत्र जो कि इसे जाँच सकता है अभी भरोसा किया "
1819 #, fuzzy 1635 "जा सकता है."
1636
1820 msgid "The certificate is not valid yet." 1637 msgid "The certificate is not valid yet."
1821 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" 1638 msgstr "प्रमाणपत्र अबतक वैध नहीं है."
1822 1639
1823 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1640 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1824 msgstr "" 1641 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया है और इसे वैध नहीं माना जा सकता है."
1825 1642
1826 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1643 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1827 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1644 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1828 msgstr "" 1645 msgstr "इस डोमेन में जारी प्रमाणपत्र प्रस्तुत नहीं किया गया है."
1829 1646
1830 msgid "" 1647 msgid ""
1831 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1648 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1832 "validated." 1649 "validated."
1833 msgstr "" 1650 msgstr ""
1834 1651 "आपकी साथ रूट प्रमाणपत्रक कोई डाटाबेस नहीं है, इसके लिए यह प्रमाणपत्र वैधीकृत नहीं किया "
1835 #, fuzzy 1652 "जा सकता है."
1653
1836 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1654 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1837 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" 1655 msgstr "प्रस्तुत प्रमाणपत्र शृंखला अवैध है."
1838 1656
1839 msgid "The certificate has been revoked." 1657 msgid "The certificate has been revoked."
1840 msgstr "" 1658 msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है."
1841 1659
1842 #, fuzzy
1843 msgid "An unknown certificate error occurred." 1660 msgid "An unknown certificate error occurred."
1844 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" 1661 msgstr "एक अज्ञात प्रमाणपत्र त्रुटि हुई."
1845 1662
1846 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1663 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1847 msgstr "" 1664 msgstr "(मेल नहीं खाता है)"
1848 1665
1849 #. Make messages 1666 #. Make messages
1850 #, c-format 1667 #, c-format
1851 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1668 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1852 msgstr "" 1669 msgstr "%s केवल एक बार प्रयोग के लिए निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया:"
1853 1670
1854 #, c-format 1671 #, c-format
1855 msgid "" 1672 msgid ""
1856 "Common name: %s %s\n" 1673 "Common name: %s %s\n"
1857 "Fingerprint (SHA1): %s" 1674 "Fingerprint (SHA1): %s"
1858 msgstr "" 1675 msgstr ""
1676 "सामान्य नाम: %s %s\n"
1677 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
1859 1678
1860 #. TODO: Find what the handle ought to be 1679 #. TODO: Find what the handle ought to be
1861 msgid "Single-use Certificate Verification" 1680 msgid "Single-use Certificate Verification"
1862 msgstr "" 1681 msgstr "एक बार प्रयोग के लिए प्रमाणपत्र सत्यापन"
1863 1682
1864 #. Scheme name 1683 #. Scheme name
1865 #. Pool name 1684 #. Pool name
1866 msgid "Certificate Authorities" 1685 msgid "Certificate Authorities"
1867 msgstr "" 1686 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
1868 1687
1869 #. Scheme name 1688 #. Scheme name
1870 #. Pool name 1689 #. Pool name
1871 msgid "SSL Peers Cache" 1690 msgid "SSL Peers Cache"
1872 msgstr "" 1691 msgstr "SSL पीयर्स कैश"
1873 1692
1874 #. Make messages 1693 #. Make messages
1875 #, fuzzy, c-format 1694 #, c-format
1876 msgid "Accept certificate for %s?" 1695 msgid "Accept certificate for %s?"
1877 msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" 1696 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र स्वीकारें?"
1878 1697
1879 #. TODO: Find what the handle ought to be 1698 #. TODO: Find what the handle ought to be
1880 msgid "SSL Certificate Verification" 1699 msgid "SSL Certificate Verification"
1881 msgstr "" 1700 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
1882 1701
1883 msgid "_View Certificate..." 1702 msgid "_View Certificate..."
1884 msgstr "" 1703 msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)..."
1885 1704
1886 #, c-format 1705 #, c-format
1887 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1706 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1888 msgstr "" 1707 msgstr "%s के लिए प्रमाणपत्र को वैधीकृत नहीं किया जा सकता है."
1889 1708
1890 #. TODO: Probably wrong. 1709 #. TODO: Probably wrong.
1891 msgid "SSL Certificate Error" 1710 msgid "SSL Certificate Error"
1892 msgstr "" 1711 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
1893 1712
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Unable to validate certificate" 1713 msgid "Unable to validate certificate"
1896 msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" 1714 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणीकरण में असमर्थ"
1897 1715
1898 #, c-format 1716 #, c-format
1899 msgid "" 1717 msgid ""
1900 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1718 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1901 "are not connecting to the service you believe you are." 1719 "are not connecting to the service you believe you are."
1902 msgstr "" 1720 msgstr ""
1721 "प्रमाणपत्र का दावा \"%s\" इससे आया. इसका मतलब है कि आप उस सेवा से कनेक्ट नहीं कर रहे हैं "
1722 "जिससे तुम भरोसा करते हो तुम हो."
1903 1723
1904 #. Make messages 1724 #. Make messages
1905 #, c-format 1725 #, c-format
1906 msgid "" 1726 msgid ""
1907 "Common name: %s\n" 1727 "Common name: %s\n"
1909 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1729 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1910 "\n" 1730 "\n"
1911 "Activation date: %s\n" 1731 "Activation date: %s\n"
1912 "Expiration date: %s\n" 1732 "Expiration date: %s\n"
1913 msgstr "" 1733 msgstr ""
1734 "सामान्य नाम: %s\n"
1735 "\n"
1736 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1737 "\n"
1738 "सक्रियकरण तिथि: %s\n"
1739 "समाप्ति तिथि: %s\n"
1914 1740
1915 #. TODO: Find what the handle ought to be 1741 #. TODO: Find what the handle ought to be
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Certificate Information" 1742 msgid "Certificate Information"
1918 msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" 1743 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
1919 1744
1920 #. show error to user 1745 #. show error to user
1921 msgid "Registration Error" 1746 msgid "Registration Error"
1922 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 1747 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
1923 1748
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Unregistration Error" 1749 msgid "Unregistration Error"
1926 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 1750 msgstr "अपंजीयन त्रुटि"
1927 1751
1928 #, fuzzy, c-format 1752 #, c-format
1929 msgid "+++ %s signed on" 1753 msgid "+++ %s signed on"
1930 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" 1754 msgstr "+++ %s साइन ऑन"
1931 1755
1932 #, fuzzy, c-format 1756 #, c-format
1933 msgid "+++ %s signed off" 1757 msgid "+++ %s signed off"
1934 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" 1758 msgstr "+++ %s साइन ऑफ"
1935 1759
1936 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1937 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1938 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1939 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1940 #. Undocumented 1760 #. Undocumented
1941 #. Unknown error 1761 #. Unknown error
1942 msgid "Unknown error" 1762 msgid "Unknown error"
1943 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 1763 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1944 1764
1945 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1765 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1946 msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" 1766 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: संदेश बहुत बड़ा है."
1947 1767
1948 #, c-format 1768 #, c-format
1949 msgid "Unable to send message to %s." 1769 msgid "Unable to send message to %s."
1950 msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।" 1770 msgstr "%s में संदेश भेजने में विफल."
1951 1771
1952 msgid "The message is too large." 1772 msgid "The message is too large."
1953 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" 1773 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है."
1954 1774
1955 msgid "Unable to send message." 1775 msgid "Unable to send message."
1956 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" 1776 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ."
1957 1777
1958 msgid "Send Message" 1778 msgid "Send Message"
1959 msgstr "संदेश भेजें" 1779 msgstr "सन्देश भेजें"
1960 1780
1961 #, fuzzy
1962 msgid "_Send Message" 1781 msgid "_Send Message"
1963 msgstr "संदेश भेजें" 1782 msgstr "सन्देश भेजें (_S)"
1964 1783
1965 #, c-format 1784 #, c-format
1966 msgid "%s entered the room." 1785 msgid "%s entered the room."
1967 msgstr "%s कक्ष में आये ।" 1786 msgstr "%s कक्ष में आया."
1968 1787
1969 #, c-format 1788 #, c-format
1970 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1789 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1971 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आये ।" 1790 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आया."
1972 1791
1973 #, c-format 1792 #, c-format
1974 msgid "You are now known as %s" 1793 msgid "You are now known as %s"
1975 msgstr "अब आप %s से जाने जाते हैं" 1794 msgstr "अब आप %s रूप में जाने जाते हैं"
1976 1795
1977 #, c-format 1796 #, c-format
1978 msgid "%s is now known as %s" 1797 msgid "%s is now known as %s"
1979 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" 1798 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1980 1799
1981 #, c-format 1800 #, c-format
1982 msgid "%s left the room." 1801 msgid "%s left the room."
1983 msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया ।" 1802 msgstr "%s कक्ष को छोड़ा."
1984 1803
1985 #, c-format 1804 #, c-format
1986 msgid "%s left the room (%s)." 1805 msgid "%s left the room (%s)."
1987 msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" 1806 msgstr "%s कक्ष को छोड़ा (%s)."
1988 1807
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Invite to chat" 1808 msgid "Invite to chat"
1991 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 1809 msgstr "बातचीत में आमंत्रित करें"
1992 1810
1993 #. Put our happy label in it. 1811 #. Put our happy label in it.
1994 msgid "" 1812 msgid ""
1995 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1996 "invite message." 1814 "invite message."
1997 msgstr "" 1815 msgstr ""
1998 "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो आमंत्रण " 1816 "कृपया प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिनको आप आमंत्रित करना चाहते हैं. यदि आप चाहें तो आमंत्रण "
1999 "संदेश भी भेज सकते हैं।" 1817 "संदेश भेज सकते हैं."
2000 1818
2001 #, fuzzy, c-format 1819 #, c-format
2002 msgid "Failed to get connection: %s" 1820 msgid "Failed to get connection: %s"
2003 msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" 1821 msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s"
2004 1822
2005 #, fuzzy, c-format 1823 #, c-format
2006 msgid "Failed to get name: %s" 1824 msgid "Failed to get name: %s"
2007 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 1825 msgstr "नाम लेने में विफल: %s"
2008 1826
2009 #, fuzzy, c-format 1827 #, c-format
2010 msgid "Failed to get serv name: %s" 1828 msgid "Failed to get serv name: %s"
2011 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 1829 msgstr "सर्वर नाम पाने में विफल: %s"
2012 1830
2013 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1831 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2014 msgstr "" 1832 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीचे दिए कारण के लिए नहीं चल रहा है"
2015 1833
2016 #, fuzzy
2017 msgid "No name" 1834 msgid "No name"
2018 msgstr "अंतिम नाम" 1835 msgstr "कोई नाम नहीं"
2019 1836
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1837 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2022 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" 1838 msgstr "एक नया समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाने में असमर्थ\n"
2023 1839
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1840 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2026 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 1841 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया में आग्रह भेजने में असमर्थ\n"
2027 1842
2028 #, fuzzy, c-format 1843 #, c-format
2029 msgid "" 1844 msgid ""
2030 "Error resolving %s:\n" 1845 "Error resolving %s:\n"
2031 "%s" 1846 "%s"
2032 msgstr "" 1847 msgstr ""
1848 "%s हल करने में त्रुटि:\n"
1849 "%s"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Error resolving %s: %d"
1853 msgstr "%s हल करने में त्रुटि: %d"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Error reading from resolver process:\n"
1858 "%s"
1859 msgstr ""
1860 "हल करने की प्रक्रिया से पढ़ने में त्रुटि:\n"
1861 "%s"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1865 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रिया बाहर निकल गया किसी हमारे आग्रह को बिना जवाब दिए हुए"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1869 msgstr "%s को प्यूनीकोड में बदलने में त्रुटि: %d"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Thread creation failure: %s"
1873 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
1874
1875 #. Data is assumed to be the destination bn
1876 msgid "Unknown reason"
1877 msgstr "अज्ञात कारण"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error reading %s: \n"
1882 "%s.\n"
1883 msgstr ""
2033 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" 1884 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
2034 "%s.\n" 1885 "%s.\n"
2035 1886
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Error resolving %s: %d"
2038 msgstr ""
2039 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
2040 "%s.\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid ""
2044 "Error reading from resolver process:\n"
2045 "%s"
2046 msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2054 msgstr ""
2055 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
2056 "%s.\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Thread creation failure: %s"
2060 msgstr "प्रमाणिकरण असफल"
2061
2062 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2063 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
2064 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2065 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
2066 #. Data is assumed to be the destination bn
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Unknown reason"
2069 msgstr "अज्ञात कारण"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Error reading %s: \n"
2074 "%s.\n"
2075 msgstr ""
2076 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
2077 "%s.\n"
2078
2079 #, c-format 1887 #, c-format
2080 msgid "" 1888 msgid ""
2081 "Error writing %s: \n" 1889 "Error writing %s: \n"
2082 "%s.\n" 1890 "%s.\n"
2083 msgstr "" 1891 msgstr ""
2087 #, c-format 1895 #, c-format
2088 msgid "" 1896 msgid ""
2089 "Error accessing %s: \n" 1897 "Error accessing %s: \n"
2090 "%s.\n" 1898 "%s.\n"
2091 msgstr "" 1899 msgstr ""
2092 "%s प्रवेश में त्रुटि \n" 1900 "%s प्रवेश में त्रुटि \n"
2093 "%s.\n" 1901 "%s.\n"
2094 1902
2095 msgid "Directory is not writable." 1903 msgid "Directory is not writable."
2096 msgstr "" 1904 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहीं है"
2097 1905
2098 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1906 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2099 msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती ।" 1907 msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती है."
2100 1908
2101 msgid "Cannot send a directory." 1909 msgid "Cannot send a directory."
2102 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" 1910 msgstr "निर्देशिका नहीं भेजी जा सकती है."
2103 1911
2104 #, c-format 1912 #, c-format
2105 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1913 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2106 msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है । Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1914 msgstr "%s नियमित फाइल नहीं हैं. इसके ऊपर लिखने से साफ मना करता है..\n"
1915
1916 msgid "File is not readable."
1917 msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है."
2107 1918
2108 #, c-format 1919 #, c-format
2109 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1920 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2110 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" 1921 msgstr "%s आपको %s (%s) में भेजना चाहते हैं"
2111 1922
2112 #, c-format 1923 #, c-format
2113 msgid "%s wants to send you a file" 1924 msgid "%s wants to send you a file"
2114 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" 1925 msgstr "%s आपको एक फाइल भेजना चाहते हैं"
2115 1926
2116 #, c-format 1927 #, c-format
2117 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1928 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2118 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" 1929 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर आग्रह स्वीकारें?"
2119 1930
2120 #, c-format 1931 #, c-format
2121 msgid "" 1932 msgid ""
2122 "A file is available for download from:\n" 1933 "A file is available for download from:\n"
2123 "Remote host: %s\n" 1934 "Remote host: %s\n"
2124 "Remote port: %d" 1935 "Remote port: %d"
2125 msgstr "" 1936 msgstr ""
2126 "एक फा़इल डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध है:\n" 1937 "एक फाइल यहां से डाउनलोड करने लिए उपलब्ध है:\n"
2127 "रिमोट होस्ट: %s\n" 1938 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
2128 "रिमोट पोर्ट: %d" 1939 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
2129 1940
2130 #, fuzzy, c-format 1941 #, c-format
2131 msgid "%s is offering to send file %s" 1942 msgid "%s is offering to send file %s"
2132 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" 1943 msgstr "%s %s फाइल को भेजने का प्रस्ताव देता है"
2133 1944
2134 #, c-format 1945 #, c-format
2135 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1946 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2136 msgstr "%s अवैध फा़इल-नाम है।\n" 1947 msgstr "%s अवैध फाइलनाम है.\n"
2137 1948
2138 #, c-format 1949 #, c-format
2139 msgid "Offering to send %s to %s" 1950 msgid "Offering to send %s to %s"
2140 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" 1951 msgstr "%s को %s में भेजने का प्रस्ताव दे रहा है"
2141 1952
2142 #, fuzzy, c-format 1953 #, c-format
2143 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1954 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2144 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" 1955 msgstr "%s को %s से हस्तांतरित करने में त्रुटि"
2145 1956
2146 #, fuzzy, c-format 1957 #, c-format
2147 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 1958 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2148 msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" 1959 msgstr "फ़ाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
2149 1960
2150 #, c-format 1961 #, c-format
2151 msgid "Transfer of file %s complete" 1962 msgid "Transfer of file %s complete"
2152 msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" 1963 msgstr "%s फाइल का हस्तांतरण पूर्ण हुआ"
2153 1964
2154 msgid "File transfer complete" 1965 msgid "File transfer complete"
2155 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पूरा हुआ" 1966 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण"
2156 1967
2157 #, fuzzy, c-format 1968 #, c-format
2158 msgid "You cancelled the transfer of %s" 1969 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2159 msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया" 1970 msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
2160 1971
2161 msgid "File transfer cancelled" 1972 msgid "File transfer cancelled"
2162 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" 1973 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद्द"
2163 1974
2164 #, fuzzy, c-format 1975 #, c-format
2165 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 1976 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2166 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" 1977 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
2167 1978
2168 #, fuzzy, c-format 1979 #, c-format
2169 msgid "%s cancelled the file transfer" 1980 msgid "%s cancelled the file transfer"
2170 msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" 1981 msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
2171 1982
2172 #, fuzzy, c-format 1983 #, c-format
2173 msgid "File transfer to %s failed." 1984 msgid "File transfer to %s failed."
2174 msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" 1985 msgstr "%s में फाइल हस्तांतरण विफल हो गया."
2175 1986
2176 #, fuzzy, c-format 1987 #, c-format
2177 msgid "File transfer from %s failed." 1988 msgid "File transfer from %s failed."
2178 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर रद्द हुई \n" 1989 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर विफल."
2179 1990
2180 msgid "Run the command in a terminal" 1991 msgid "Run the command in a terminal"
2181 msgstr "" 1992 msgstr "प्रोग्राम टर्मिनल में चलाएँ"
2182 1993
2183 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1994 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2184 msgstr "" 1995 msgstr "\"aim\" URLs के नियंत्रण के लिये प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया गया."
2185 1996
2186 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1997 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2187 msgstr "" 1998 msgstr "\"gg\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2188 1999
2189 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2000 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2190 msgstr "" 2001 msgstr "\"icq\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2191 2002
2192 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2003 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2193 msgstr "" 2004 msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2194 2005
2195 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2006 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2196 msgstr "" 2007 msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2197 2008
2198 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2009 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2199 msgstr "" 2010 msgstr "\"sip\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2200 2011
2201 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2012 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2202 msgstr "" 2013 msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2203 2014
2204 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2015 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2205 msgstr "" 2016 msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था."
2206 2017
2207 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2018 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2208 msgstr "" 2019 msgstr "\"aim\" URLs के लिये नियंत्रक"
2209 2020
2210 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2021 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2211 msgstr "" 2022 msgstr "\"gg\" URL के लिए नियंत्रक"
2212 2023
2213 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2024 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2214 msgstr "" 2025 msgstr "\"icq\" URL के लिए नियंत्रक"
2215 2026
2216 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2027 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2217 msgstr "" 2028 msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक"
2218 2029
2219 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2030 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2220 msgstr "" 2031 msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक"
2221 2032
2222 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2033 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2223 msgstr "" 2034 msgstr "\"sip\" URL के लिए नियंत्रक"
2224 2035
2225 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2036 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2226 msgstr "" 2037 msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक"
2227 2038
2228 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2039 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2229 msgstr "" 2040 msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक"
2230 2041
2231 msgid "" 2042 msgid ""
2232 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2043 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2233 "URLs." 2044 "URLs."
2234 msgstr "" 2045 msgstr ""
2046 "सही अगर \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये."
2235 2047
2236 msgid "" 2048 msgid ""
2237 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2238 "URLs." 2050 "URLs."
2239 msgstr "" 2051 msgstr ""
2052 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए."
2240 2053
2241 msgid "" 2054 msgid ""
2242 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2243 "URLs." 2056 "URLs."
2244 msgstr "" 2057 msgstr ""
2058 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"icq\" URL को नियंत्रित करना "
2059 "चाहिए."
2245 2060
2246 msgid "" 2061 msgid ""
2247 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2248 "URLs." 2063 "URLs."
2249 msgstr "" 2064 msgstr ""
2065 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"irc\" URL को नियंत्रित करना "
2066 "चाहिए."
2250 2067
2251 msgid "" 2068 msgid ""
2252 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2253 "URLs." 2070 "URLs."
2254 msgstr "" 2071 msgstr ""
2072 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना "
2073 "चाहिए."
2255 2074
2256 msgid "" 2075 msgid ""
2257 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2076 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2258 "URLs." 2077 "URLs."
2259 msgstr "" 2078 msgstr ""
2079 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"sip\" URL को नियंत्रित करना "
2080 "चाहिए."
2260 2081
2261 msgid "" 2082 msgid ""
2262 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2263 "URLs." 2084 "URLs."
2264 msgstr "" 2085 msgstr ""
2086 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना "
2087 "चाहिए."
2265 2088
2266 msgid "" 2089 msgid ""
2267 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2268 "URLs." 2091 "URLs."
2269 msgstr "" 2092 msgstr ""
2093 "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना "
2094 "चाहिए."
2270 2095
2271 msgid "" 2096 msgid ""
2272 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2273 "terminal." 2098 "terminal."
2274 msgstr "" 2099 msgstr ""
2100 "सही यदि प्रोग्राम जो इस प्रकार के यूआरएल को हैंडल करने का अभ्यस्त है उसे टर्मिनल में चलाया "
2101 "जाना चाहिये."
2275 2102
2276 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2103 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2277 msgstr "" 2104 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड को \"aim\" URLs का नियंत्रण करना चाहिये"
2278 2105
2279 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2106 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2280 msgstr "" 2107 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"gg\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2281 2108
2282 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2109 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2283 msgstr "" 2110 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"icq\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2284 2111
2285 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2112 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2286 msgstr "" 2113 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"irc\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2287 2114
2288 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2115 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2289 msgstr "" 2116 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2290 2117
2291 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2118 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2292 msgstr "" 2119 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2293 2120
2294 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2121 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2295 msgstr "" 2122 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"xmpp\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2296 2123
2297 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2124 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2298 msgstr "" 2125 msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए"
2299 2126
2300 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2127 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2301 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पढ़ने का तरीका नहीं है</font></b>" 2128 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पठन प्रकार्य नहीं है</font></b>"
2302 2129
2303 msgid "HTML" 2130 msgid "HTML"
2304 msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" 2131 msgstr "एचटीएमएल"
2305 2132
2306 msgid "Plain text" 2133 msgid "Plain text"
2307 msgstr "सादा टेक्स्ट्" 2134 msgstr "सादा पाठ"
2308 2135
2309 msgid "Old flat format" 2136 msgid "Old flat format"
2310 msgstr "" 2137 msgstr "पुराना सपाट प्रारूप"
2311 2138
2312 msgid "Logging of this conversation failed." 2139 msgid "Logging of this conversation failed."
2313 msgstr "" 2140 msgstr "इस वार्तालाप की लॉगिंग विफल हो गयी."
2314 2141
2315 msgid "XML" 2142 msgid "XML"
2316 msgstr "एक्सएमएल (XML)" 2143 msgstr "एक्सएमएल"
2317 2144
2318 #, c-format 2145 #, c-format
2319 msgid "" 2146 msgid ""
2320 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2147 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2321 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2148 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2322 msgstr "" 2149 msgstr ""
2323 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब " 2150 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
2324 "दें&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2151 "दीजिए&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2325 2152
2326 #, c-format 2153 #, c-format
2327 msgid "" 2154 msgid ""
2328 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2155 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2329 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2156 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2330 msgstr "" 2157 msgstr ""
2331 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब " 2158 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
2332 "दें&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2159 "दीजिए&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2333 2160
2334 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2335 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में असफल!</b></font>" 2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में विफल!</b></font>"
2336 2163
2337 #, c-format 2164 #, c-format
2338 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2339 msgstr "<font color=\"red\"><b>फा़इल पढ़ नहीं पाया: %s</b></font>" 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ नहीं सका: %s</b></font>"
2340 2167
2341 #, c-format 2168 #, c-format
2342 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2343 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" 2170 msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दीजिए>: %s\n"
2344 2171
2345 msgid "" 2172 msgid ""
2346 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2173 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2347 "packages." 2174 "packages."
2348 msgstr "" 2175 msgstr ""
2176 "कोई कोड नहीं मिला. कुछ GStreamer कोडेक को जो GStreamer प्लगिन संकुल में मिला संस्थापित "
2177 "करें."
2349 2178
2350 msgid "" 2179 msgid ""
2351 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2180 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2352 msgstr "" 2181 msgstr "कोई कोडेक नहीं बचा. आपकी codec वरीयता fs-codecs.conf में काफी दृढ़ है."
2353 2182
2354 #, fuzzy
2355 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2356 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" 2184 msgstr "एक गैर प्राप्ति योग्य Farsight2 त्रुटि आई."
2357 2185
2358 #, fuzzy 2186 msgid "Error with your microphone"
2187 msgstr "आपके माइक्रोफोन के साथ त्रुटि"
2188
2189 msgid "Error with your webcam"
2190 msgstr "आपके वेबकैम के साथ त्रुटि"
2191
2359 msgid "Conference error" 2192 msgid "Conference error"
2360 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" 2193 msgstr "सम्मेलन त्रुटि"
2361 2194
2362 msgid "Error with your microphone" 2195 #, c-format
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Error with your webcam"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Error creating session: %s" 2196 msgid "Error creating session: %s"
2370 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" 2197 msgstr "सत्र बनाने में त्रुटि: %s"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Error creating conference."
2374 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"
2375 2198
2376 #, c-format 2199 #, c-format
2377 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2378 msgstr "" 2201 msgstr "आप %s को प्रयोग करते हैं., लेकिन यह प्लगिन %s के लिए जरूरी है."
2379 2202
2380 msgid "This plugin has not defined an ID." 2203 msgid "This plugin has not defined an ID."
2381 msgstr "" 2204 msgstr "इस प्लगिन ने ID परिभाषित नहीं किया है."
2382 2205
2383 #, c-format 2206 #, c-format
2384 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2207 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2385 msgstr "" 2208 msgstr "प्लगिन मैजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
2386 2209
2387 #, c-format 2210 #, c-format
2388 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2211 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2389 msgstr "" 2212 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
2390 2213
2391 msgid "" 2214 msgid ""
2392 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2215 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2393 msgstr "" 2216 msgstr "प्लगिन के लिए सभी जरूरी फंक्शन जरूरी नहीं हैं (list_icon, login और close)"
2394 2217
2395 #, c-format 2218 #, c-format
2396 msgid "" 2219 msgid ""
2397 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2220 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2398 "again." 2221 "again."
2399 msgstr "" 2222 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लग-इन को स्थापित करें और फिर प्रयत्न करें."
2400 "आवश्यक प्लग-इन %s मिला नहीं। कृपया इस प्लग-इन की स्थापना करें और दोबारा प्रयत्न करें।" 2223
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Unable to load the plugin" 2224 msgid "Unable to load the plugin"
2404 msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" 2225 msgstr "प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
2405 2226
2406 #, c-format 2227 #, c-format
2407 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2228 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2408 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" 2229 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर सका."
2409 2230
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Unable to load your plugin." 2231 msgid "Unable to load your plugin."
2412 msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" 2232 msgstr "आपका प्लगिन लोड करने में असमर्थ"
2413 2233
2414 #, fuzzy, c-format 2234 #, c-format
2415 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2235 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2416 msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" 2236 msgstr "%s के लिए %s जरूरी है, लेकिन अनलोड करने में विफल."
2417 2237
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Autoaccept" 2238 msgid "Autoaccept"
2420 msgstr "स्वीकारें" 2239 msgstr "स्वतः स्वीकारें"
2421 2240
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2241 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2424 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" 2242 msgstr "स्वतः फाइल हस्तांतरण आग्रह को चयनित प्रयोक्ता से स्वीकारें."
2425 2243
2426 #, fuzzy, c-format 2244 #, c-format
2427 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2245 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2428 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" 2246 msgstr "\"%s\" का स्वतः स्वीकार फाइल हस्तांतरण \"%s\" से पूर्ण हुआ."
2429 2247
2430 msgid "Autoaccept complete" 2248 msgid "Autoaccept complete"
2431 msgstr "" 2249 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारें"
2432 2250
2433 #, fuzzy, c-format 2251 #, c-format
2434 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2252 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2435 msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" 2253 msgstr "जब एक फाइल हस्तांतरण आग्रह %s से आता है"
2436 2254
2437 msgid "Set Autoaccept Setting" 2255 msgid "Set Autoaccept Setting"
2438 msgstr "" 2256 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करें"
2439 2257
2440 msgid "_Save" 2258 msgid "_Save"
2441 msgstr "सहेजें(_S)" 2259 msgstr "सहेजें (_S)"
2442 2260
2443 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
2444 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2445 # gnome-session/session-properties.c:179
2446 # Cancel button.
2447 msgid "_Cancel" 2261 msgid "_Cancel"
2448 msgstr "रद्द(_C)" 2262 msgstr "रद्द करें (_C)"
2449 2263
2450 msgid "Ask" 2264 msgid "Ask"
2451 msgstr "" 2265 msgstr "पूछें"
2452 2266
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Auto Accept" 2267 msgid "Auto Accept"
2455 msgstr "स्वीकारें" 2268 msgstr "स्वचालित स्वीकारें"
2456 2269
2457 # *< api_version
2458 # *< type
2459 # *< ui_requirement
2460 # *< flags
2461 # *< dependencies
2462 # *< priority
2463 # *< id
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Auto Reject" 2270 msgid "Auto Reject"
2466 msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" 2271 msgstr "स्वचालित अस्वीकृत करें"
2467 2272
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2273 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2470 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" 2274 msgstr "फाइल हस्तांतरण स्वतः स्वीकारें..."
2471 2275
2472 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2276 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2473 msgid "" 2277 msgid ""
2474 "Path to save the files in\n" 2278 "Path to save the files in\n"
2475 "(Please provide the full path)" 2279 "(Please provide the full path)"
2476 msgstr "" 2280 msgstr ""
2477 2281 "पथ जिसमें फाइल सहेजना है\n"
2478 #, fuzzy 2282 "(कृपया पूर्ण पथ दें)"
2283
2479 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2284 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2480 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" 2285 msgstr "स्वचालित रूप से प्रयोक्ता से अस्वीकारें जो बड्डी सूची में नहीं है"
2481 2286
2482 msgid "" 2287 msgid ""
2483 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2288 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2484 "(only when there's no conversation with the sender)" 2289 "(only when there's no conversation with the sender)"
2485 msgstr "" 2290 msgstr ""
2486 2291 "पॉपअप के साथ सूचित करें जब स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा हो जाता है\n"
2487 #, fuzzy 2292 "(सिर्फ तभी जब प्रेषक के साथ कोई वार्तालाप नहीं होता है)"
2293
2488 msgid "Create a new directory for each user" 2294 msgid "Create a new directory for each user"
2489 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" 2295 msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने के लिए चुने"
2490 2296
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Notes" 2297 msgid "Notes"
2493 msgstr "नोट" 2298 msgstr "टिप्पणी"
2494 2299
2495 msgid "Enter your notes below..." 2300 msgid "Enter your notes below..."
2496 msgstr "" 2301 msgstr "अपना टिप्पणी नीचे दें..."
2497 2302
2498 msgid "Edit Notes..." 2303 msgid "Edit Notes..."
2499 msgstr "" 2304 msgstr "टिप्पणी संपादित करें..."
2500 2305
2501 #. *< major version 2306 #. *< major version
2502 #. *< minor version 2307 #. *< minor version
2503 #. *< type 2308 #. *< type
2504 #. *< ui_requirement 2309 #. *< ui_requirement
2505 #. *< flags 2310 #. *< flags
2506 #. *< dependencies 2311 #. *< dependencies
2507 #. *< priority 2312 #. *< priority
2508 #. *< id 2313 #. *< id
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Buddy Notes" 2314 msgid "Buddy Notes"
2511 msgstr "बड्डीस" 2315 msgstr "बड्डी टिप्पणी"
2512 2316
2513 #. *< name 2317 #. *< name
2514 #. *< version 2318 #. *< version
2515 msgid "Store notes on particular buddies." 2319 msgid "Store notes on particular buddies."
2516 msgstr "" 2320 msgstr "खास बड्डी पर नोट्स जमा करें."
2517 2321
2518 #. *< summary 2322 #. *< summary
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2323 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2521 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" 2324 msgstr "अपनी बड्डी सूची पर बड्डी के लिए नोट्स जमा करने के विकल्प को जोड़ता है."
2522 2325
2523 #. *< type 2326 #. *< type
2524 #. *< ui_requirement 2327 #. *< ui_requirement
2525 #. *< flags 2328 #. *< flags
2526 #. *< dependencies 2329 #. *< dependencies
2527 #. *< priority 2330 #. *< priority
2528 #. *< id 2331 #. *< id
2529 msgid "Cipher Test" 2332 msgid "Cipher Test"
2530 msgstr "" 2333 msgstr "साइफर जाँच"
2531 2334
2532 #. *< name 2335 #. *< name
2533 #. *< version 2336 #. *< version
2534 #. * summary 2337 #. * summary
2535 #. * description 2338 #. * description
2536 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2339 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2537 msgstr "" 2340 msgstr "साइफर जांचता है जो libpurple के साथ आता है."
2538 2341
2539 #. *< type 2342 #. *< type
2540 #. *< ui_requirement 2343 #. *< ui_requirement
2541 #. *< flags 2344 #. *< flags
2542 #. *< dependencies 2345 #. *< dependencies
2543 #. *< priority 2346 #. *< priority
2544 #. *< id 2347 #. *< id
2545 msgid "DBus Example" 2348 msgid "DBus Example"
2546 msgstr "" 2349 msgstr "DBus उदाहरण"
2547 2350
2548 #. *< name 2351 #. *< name
2549 #. *< version 2352 #. *< version
2550 #. * summary 2353 #. * summary
2551 #. * description 2354 #. * description
2552 msgid "DBus Plugin Example" 2355 msgid "DBus Plugin Example"
2553 msgstr "" 2356 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
2554 2357
2555 # *< api_version
2556 # *< type
2557 # *< ui_requirement
2558 # *< flags
2559 # *< dependencies
2560 # *< priority
2561 # *< id
2562 #. *< type 2358 #. *< type
2563 #. *< ui_requirement 2359 #. *< ui_requirement
2564 #. *< flags 2360 #. *< flags
2565 #. *< dependencies 2361 #. *< dependencies
2566 #. *< priority 2362 #. *< priority
2567 #. *< id 2363 #. *< id
2568 #, fuzzy
2569 msgid "File Control" 2364 msgid "File Control"
2570 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 2365 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2571 2366
2572 # *< name
2573 # *< version
2574 # * summary
2575 #. *< name 2367 #. *< name
2576 #. *< version 2368 #. *< version
2577 #. * summary 2369 #. * summary
2578 #. * description 2370 #. * description
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2371 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2581 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है." 2372 msgstr "फ़ाइल में कमांड देकर नियंत्रण देता है."
2582 2373
2583 msgid "Minutes" 2374 msgid "Minutes"
2584 msgstr "मिनट" 2375 msgstr "मिनट"
2585 2376
2586 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2377 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2587 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2378 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2588 msgid "I'dle Mak'er" 2379 msgid "I'dle Mak'er"
2589 msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला" 2380 msgstr "निष्क्रिय बनानेवाला"
2590 2381
2591 msgid "Set Account Idle Time" 2382 msgid "Set Account Idle Time"
2592 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" 2383 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करें"
2593 2384
2594 msgid "_Set" 2385 msgid "_Set"
2595 msgstr "नियत करें (_S)" 2386 msgstr "सेट करें (_S)"
2596 2387
2597 msgid "None of your accounts are idle." 2388 msgid "None of your accounts are idle."
2598 msgstr "" 2389 msgstr "आपका कोई खाता निष्क्रिय नहीं है"
2599 2390
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Unset Account Idle Time" 2391 msgid "Unset Account Idle Time"
2602 msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" 2392 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करें"
2603 2393
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_Unset" 2394 msgid "_Unset"
2606 msgstr "उपयोग(_U)" 2395 msgstr "अनियत करें (_U)"
2607 2396
2608 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2397 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2609 msgstr "" 2398 msgstr "सभी खाता के लिए निष्क्रिय समय सेट करें"
2610 2399
2611 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2400 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2612 msgstr "" 2401 msgstr "सभी निष्क्रिय खाता के लिए निष्क्रिय समय अनियत करें"
2613 2402
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2403 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2616 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" 2404 msgstr "आपके हाथ से विन्यास की अनुमति देता है कि आप कितनी देर से निष्क्रिय हैं"
2617 2405
2618 # *< api_version
2619 # *< type
2620 # *< ui_requirement
2621 # *< flags
2622 # *< dependencies
2623 # *< priority
2624 # *< id
2625 #. *< type 2406 #. *< type
2626 #. *< ui_requirement 2407 #. *< ui_requirement
2627 #. *< flags 2408 #. *< flags
2628 #. *< dependencies 2409 #. *< dependencies
2629 #. *< priority 2410 #. *< priority
2630 #. *< id 2411 #. *< id
2631 msgid "IPC Test Client" 2412 msgid "IPC Test Client"
2632 msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट" 2413 msgstr "IPC जांच क्लाइंट"
2633 2414
2634 # *< name
2635 # *< version
2636 # * summary
2637 #. *< name 2415 #. *< name
2638 #. *< version 2416 #. *< version
2639 #. * summary 2417 #. * summary
2640 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2418 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2641 msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." 2419 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह से परीक्षण करें."
2642 2420
2643 # * description
2644 #. * description 2421 #. * description
2645 msgid "" 2422 msgid ""
2646 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2423 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2647 "calls the commands registered." 2424 "calls the commands registered."
2648 msgstr "" 2425 msgstr ""
2649 "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है " 2426 "प्लगिन IPC समर्थन का क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगिन का पता करता है और "
2650 "तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." 2427 "पंजीकृत कमांड को बुलाता है."
2651 2428
2652 # *< api_version
2653 # *< type
2654 # *< ui_requirement
2655 # *< flags
2656 # *< dependencies
2657 # *< priority
2658 # *< id
2659 #. *< type 2429 #. *< type
2660 #. *< ui_requirement 2430 #. *< ui_requirement
2661 #. *< flags 2431 #. *< flags
2662 #. *< dependencies 2432 #. *< dependencies
2663 #. *< priority 2433 #. *< priority
2664 #. *< id 2434 #. *< id
2665 msgid "IPC Test Server" 2435 msgid "IPC Test Server"
2666 msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" 2436 msgstr "IPC जांच सर्वर"
2667 2437
2668 # *< name
2669 # *< version
2670 # * summary
2671 #. *< name 2438 #. *< name
2672 #. *< version 2439 #. *< version
2673 #. * summary 2440 #. * summary
2674 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2675 msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" 2442 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन को जांचें, सर्वर की तरह"
2676 2443
2677 # * description
2678 #. * description 2444 #. * description
2679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2680 msgstr "" 2446 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वर के रूप में परीक्षण करें. यह IPC कमांड को पंजीकृत करता है.."
2681 "प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है." 2447
2682
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Hide Joins/Parts" 2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2685 msgstr "लागिन त्रुटियां " 2449 msgstr "शामिल/अलग करें छिपाएँ"
2686 2450
2687 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2688 msgid "For rooms with more than this many people" 2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2689 msgstr "" 2453 msgstr "इस कई लोग के बनिस्पत अधिक कमरे के लिए"
2690 2454
2691 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2692 msgstr "" 2456 msgstr "यदि उपयोक्ता ने इस कई मिनटों में बोला है"
2693 2457
2694 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2695 msgstr "" 2459 msgstr "दोस्त से छिपने के नियम लागू करें"
2696 2460
2697 #. *< type 2461 #. *< type
2698 #. *< ui_requirement 2462 #. *< ui_requirement
2699 #. *< flags 2463 #. *< flags
2700 #. *< dependencies 2464 #. *< dependencies
2701 #. *< priority 2465 #. *< priority
2702 #. *< id 2466 #. *< id
2703 msgid "Join/Part Hiding" 2467 msgid "Join/Part Hiding"
2704 msgstr "" 2468 msgstr "छुपने में शामिल/अलग होएं"
2705 2469
2706 #. *< name 2470 #. *< name
2707 #. *< version 2471 #. *< version
2708 #. * summary 2472 #. * summary
2709 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2710 msgstr "" 2474 msgstr "बाहरी शामिल/अलग संदेश छुपाता है."
2711 2475
2712 #. * description 2476 #. * description
2713 msgid "" 2477 msgid ""
2714 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2715 "actively taking part in a conversation." 2479 "actively taking part in a conversation."
2716 msgstr "" 2480 msgstr ""
2481 "यह प्लगिन शामिल /अलग संदेश छुपाता है बड़े कमरे में, सिर्फ उन प्रयोक्ता को छोड़कर जो बातचीत "
2482 "में सक्रियता से हिस्सा लेते हैं."
2717 2483
2718 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2484 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2719 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2485 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2720 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2486 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2721 #. * not a real timezone. 2487 #. * not a real timezone.
2722 msgid "(UTC)" 2488 msgid "(UTC)"
2723 msgstr "" 2489 msgstr "UTC"
2724 2490
2725 #, fuzzy
2726 msgid "User is offline." 2491 msgid "User is offline."
2727 msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" 2492 msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
2728 2493
2729 # *< api_version
2730 # *< type
2731 # *< ui_requirement
2732 # *< flags
2733 # *< dependencies
2734 # *< priority
2735 # *< id
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Auto-response sent:" 2494 msgid "Auto-response sent:"
2738 msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" 2495 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजा:"
2739 2496
2740 #, fuzzy, c-format 2497 #, c-format
2741 msgid "%s has signed off." 2498 msgid "%s has signed off."
2742 msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" 2499 msgstr "%s साइन ऑफ किया है."
2743 2500
2744 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2501 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2745 msgstr "" 2502 msgstr "एक या अधिक संदेश नहीं भेजे जानेवाला हो सकता है."
2746 2503
2747 msgid "You were disconnected from the server." 2504 msgid "You were disconnected from the server."
2748 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 2505 msgstr "आप सर्वर से विसंबंधित हो गये थे."
2749 2506
2750 msgid "" 2507 msgid ""
2751 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2508 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2752 "logged in." 2509 "logged in."
2753 msgstr "" 2510 msgstr "आप अभी विसंबंधित हैं. संदेश तबतक प्राप्त नहीं होगा जबतक आप लॉगिन नहीं होंगे."
2754 2511
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2512 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2757 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 2513 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका कारण अधिकतम लंबाई ज्यादा हो गयी थी."
2758 2514
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Message could not be sent." 2515 msgid "Message could not be sent."
2761 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" 2516 msgstr "संदेश भेजा नहीं गया."
2762 2517
2763 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2764 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2519 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2765 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2520 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2766 msgid "Adium" 2521 msgid "Adium"
2767 msgstr "" 2522 msgstr "एडियम"
2768 2523
2769 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2524 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2770 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2525 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2771 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2526 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Fire" 2527 msgid "Fire"
2774 msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" 2528 msgstr "फायर"
2775 2529
2776 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2777 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2778 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Messenger Plus!" 2533 msgid "Messenger Plus!"
2781 msgstr "%s से संदेश" 2534 msgstr "मेसेंजर प्लस!"
2782 2535
2783 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2784 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2785 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2786 msgid "QIP" 2539 msgid "QIP"
2787 msgstr "" 2540 msgstr "QIP"
2788 2541
2789 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2790 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2791 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "MSN Messenger" 2545 msgid "MSN Messenger"
2794 msgstr "संदेश भेजें" 2546 msgstr "एमएसएन मैसेंजर"
2795 2547
2796 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2797 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2798 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2799 msgid "Trillian" 2551 msgid "Trillian"
2800 msgstr "" 2552 msgstr "ट्रिलियन"
2801 2553
2802 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2803 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2804 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "aMSN" 2557 msgid "aMSN"
2807 msgstr "एमएसएन (MSN)" 2558 msgstr "aMSN"
2808 2559
2809 #. Add general preferences. 2560 #. Add general preferences.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "General Log Reading Configuration" 2561 msgid "General Log Reading Configuration"
2812 msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" 2562 msgstr "सामान्य लॉग पठन विन्यास"
2813 2563
2814 msgid "Fast size calculations" 2564 msgid "Fast size calculations"
2815 msgstr "" 2565 msgstr "तेज आकार गणना"
2816 2566
2817 msgid "Use name heuristics" 2567 msgid "Use name heuristics"
2818 msgstr "" 2568 msgstr "नाम स्वतःशोध को प्रयोग करें"
2819 2569
2820 #. Add Log Directory preferences. 2570 #. Add Log Directory preferences.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Log Directory" 2571 msgid "Log Directory"
2823 msgstr "के लिए खोज(_S):" 2572 msgstr "निर्देशिका लॉग रखें"
2824 2573
2825 #. *< type 2574 #. *< type
2826 #. *< ui_requirement 2575 #. *< ui_requirement
2827 #. *< flags 2576 #. *< flags
2828 #. *< dependencies 2577 #. *< dependencies
2829 #. *< priority 2578 #. *< priority
2830 #. *< id 2579 #. *< id
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Log Reader" 2580 msgid "Log Reader"
2833 msgstr "लागिन सर्वर" 2581 msgstr "लॉग पाठक"
2834 2582
2835 #. *< name 2583 #. *< name
2836 #. *< version 2584 #. *< version
2837 #. * summary 2585 #. * summary
2838 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2586 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2839 msgstr "" 2587 msgstr "लॉग प्रदर्शक में अन्य IM क्लाइंट के लॉग शामिल करता है."
2840 2588
2841 #. * description 2589 #. * description
2842 msgid "" 2590 msgid ""
2843 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2591 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2844 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2592 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2845 "\n" 2593 "\n"
2846 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2594 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2847 "at your own risk!" 2595 "at your own risk!"
2848 msgstr "" 2596 msgstr ""
2849 2597 "जब लॉग देखता है, यह प्लगिन दूसरे IM क्लाइंट से लॉग शामिल करेगा. अभी, इसमें Adium, MSN "
2850 #, fuzzy 2598 "मैसेंजर, aMSN, और Trillian शामिल हैं.\n"
2599 "\n"
2600 "चेतावनी: यह प्लगिन अभी भी अल्फा कोड है और बहुत जल्दी जल्दी क्रैश कर सकता है. इसे अपने "
2601 "जोखिम पर उपयोग करें!"
2602
2851 msgid "Mono Plugin Loader" 2603 msgid "Mono Plugin Loader"
2852 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" 2604 msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
2853 2605
2854 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2606 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2855 msgstr "" 2607 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनो के साथ."
2856 2608
2857 msgid "Add new line in IMs" 2609 msgid "Add new line in IMs"
2858 msgstr "" 2610 msgstr "IM मे नवीन पंक्ति जोड़ें"
2859 2611
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Add new line in Chats" 2612 msgid "Add new line in Chats"
2862 msgstr "चैट का उपनाम" 2613 msgstr "बात चीत में नवीन पंक्ति जोड़ें"
2863 2614
2864 #. *< magic 2615 #. *< magic
2865 #. *< major version 2616 #. *< major version
2866 #. *< minor version 2617 #. *< minor version
2867 #. *< type 2618 #. *< type
2868 #. *< ui_requirement 2619 #. *< ui_requirement
2869 #. *< flags 2620 #. *< flags
2870 #. *< dependencies 2621 #. *< dependencies
2871 #. *< priority 2622 #. *< priority
2872 #. *< id 2623 #. *< id
2873 #, fuzzy
2874 msgid "New Line" 2624 msgid "New Line"
2875 msgstr "नया विन्डो" 2625 msgstr "नयी रेखा"
2876 2626
2877 #. *< name 2627 #. *< name
2878 #. *< version 2628 #. *< version
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2629 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2881 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" 2630 msgstr "प्रदर्शित संदेश में एक नयीरेखा पहले जोड़ता है."
2882 2631
2883 #. *< summary 2632 #. *< summary
2884 msgid "" 2633 msgid ""
2885 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2634 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2886 "the username in the conversation window." 2635 "the username in the conversation window."
2887 msgstr "" 2636 msgstr ""
2637 "संदेश में एक नई पंक्ति पहले जोड़ता है ताकि शेष संदेश वार्तालाप विंडो में उपयोक्तानाम के नीचे "
2638 "दिखता है."
2888 2639
2889 msgid "Offline Message Emulation" 2640 msgid "Offline Message Emulation"
2890 msgstr "" 2641 msgstr "ऑफलाइन संदेश नकल"
2891 2642
2892 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2893 msgstr "" 2644 msgstr "ऑफलाइन प्रयोक्ता को झपट्टा के रूप में प्रेषित संदेश सहेजें."
2894 2645
2895 msgid "" 2646 msgid ""
2896 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2647 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2897 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2898 msgstr "" 2649 msgstr ""
2650 "शेष संदेश को झटका के रूप में सहेजा जाएगा. आप झटका को संपादित/मिटा सकते हैं `दोस्त झटका' "
2651 "संवाद से."
2899 2652
2900 #, c-format 2653 #, c-format
2901 msgid "" 2654 msgid ""
2902 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2655 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2903 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2656 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2904 msgstr "" 2657 msgstr ""
2905 2658 "\"%s\" अभी ऑफलाइन है. क्या आप शेष संदेश को एक झपट्टा में सहेजना चाहते हैं और स्वतः भेजना "
2906 #, fuzzy 2659 "चाहते हैं जब \"%s\" फिर लॉग करता है?"
2660
2907 msgid "Offline Message" 2661 msgid "Offline Message"
2908 msgstr "ऑफलैन" 2662 msgstr "ऑफलाइन संदेश"
2909 2663
2910 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2664 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2911 msgstr "" 2665 msgstr "आप झपट्टा से संपादित/विलोपित कर सकते हैं `बड्डी झपट्टा' संवाद से"
2912 2666
2913 msgid "Yes" 2667 msgid "Yes"
2914 msgstr "हाँ" 2668 msgstr "हाँ"
2915 2669
2916 msgid "No" 2670 msgid "No"
2917 msgstr "नहीं" 2671 msgstr "नहीं"
2918 2672
2919 msgid "Save offline messages in pounce" 2673 msgid "Save offline messages in pounce"
2920 msgstr "" 2674 msgstr "ऑफलाइन संदेश झपट्टा में सहेजें"
2921 2675
2922 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2676 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2923 msgstr "" 2677 msgstr "नहीं पूछें. हमेशा झपट्टा में सहेजें."
2924 2678
2925 #, fuzzy
2926 msgid "One Time Password" 2679 msgid "One Time Password"
2927 msgstr "पासवर्ड बदलें" 2680 msgstr "एक बार कूटशब्द"
2928 2681
2929 #. *< type 2682 #. *< type
2930 #. *< ui_requirement 2683 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags 2684 #. *< flags
2932 #. *< dependencies 2685 #. *< dependencies
2933 #. *< priority 2686 #. *< priority
2934 #. *< id 2687 #. *< id
2935 msgid "One Time Password Support" 2688 msgid "One Time Password Support"
2936 msgstr "" 2689 msgstr "एक बार कूटशब्द समर्थन"
2937 2690
2938 #. *< name 2691 #. *< name
2939 #. *< version 2692 #. *< version
2940 #. * summary 2693 #. * summary
2941 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2694 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2942 msgstr "" 2695 msgstr "बाध्य करें कि कूटशब्द केवल एक बार प्रयोग किया जाता है."
2943 2696
2944 #. * description 2697 #. * description
2945 msgid "" 2698 msgid ""
2946 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2699 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2947 "are only used in a single successful connection.\n" 2700 "are only used in a single successful connection.\n"
2948 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2701 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2949 msgstr "" 2702 msgstr ""
2703 "आपको प्रति खाता आधार पर बाध्य करने की छूट देता है कि जो कूटशब्द सहेजा नहीं गया है को "
2704 "केवल एक सफल कनेक्शन में प्रयोग किया जा सकता है.\n"
2705 "नोट: खाता कूटशब्द को इस कार्य के लिए जरूर नहीं सहेजा जाना चाहिए."
2950 2706
2951 #. *< type 2707 #. *< type
2952 #. *< ui_requirement 2708 #. *< ui_requirement
2953 #. *< flags 2709 #. *< flags
2954 #. *< dependencies 2710 #. *< dependencies
2955 #. *< priority 2711 #. *< priority
2956 #. *< id 2712 #. *< id
2957 msgid "Perl Plugin Loader" 2713 msgid "Perl Plugin Loader"
2958 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" 2714 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
2959 2715
2960 # *< name
2961 # *< version
2962 #. *< name 2716 #. *< name
2963 #. *< version 2717 #. *< version
2964 #. *< summary 2718 #. *< summary
2965 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2719 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2966 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." 2720 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करने के लिए समर्थन देता है."
2967 2721
2968 msgid "Psychic Mode" 2722 msgid "Psychic Mode"
2969 msgstr "" 2723 msgstr "मनः स्थिति मोड"
2970 2724
2971 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2725 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2972 msgstr "" 2726 msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड"
2973 2727
2974 msgid "" 2728 msgid ""
2975 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2729 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2976 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2730 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2977 msgstr "" 2731 msgstr ""
2732 "वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. "
2733 "यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है"
2978 2734
2979 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2735 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2980 msgstr "" 2736 msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..."
2981 2737
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2738 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2984 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" 2739 msgstr "केवल बड्डी सूची पर प्रयोक्ताओं के लिए सक्रिय करें"
2985 2740
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Disable when away" 2741 msgid "Disable when away"
2988 msgstr "%s चला गया." 2742 msgstr "दूर होने पर निष्क्रिय करें"
2989 2743
2990 msgid "Display notification message in conversations" 2744 msgid "Display notification message in conversations"
2991 msgstr "" 2745 msgstr "वार्तालाप में अधिसूचना संदेश दिखाएं"
2992 2746
2993 # IM Convo trans options
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Raise psychic conversations" 2747 msgid "Raise psychic conversations"
2996 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 2748 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाएं"
2997 2749
2998 # *< api_version
2999 # *< type
3000 # *< ui_requirement
3001 # *< flags
3002 # *< dependencies
3003 # *< priority
3004 # *< id
3005 #. *< type 2750 #. *< type
3006 #. *< ui_requirement 2751 #. *< ui_requirement
3007 #. *< flags 2752 #. *< flags
3008 #. *< dependencies 2753 #. *< dependencies
3009 #. *< priority 2754 #. *< priority
3010 #. *< id 2755 #. *< id
3011 msgid "Signals Test" 2756 msgid "Signals Test"
3012 msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" 2757 msgstr "सिग्नल्स परीक्षण"
3013 2758
3014 # *< name
3015 # *< version
3016 # * summary
3017 #. *< name 2759 #. *< name
3018 #. *< version 2760 #. *< version
3019 #. * summary 2761 #. * summary
3020 #. * description 2762 #. * description
3021 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2763 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3022 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." 2764 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहे हैं."
3023 2765
3024 #. *< type 2766 #. *< type
3025 #. *< ui_requirement 2767 #. *< ui_requirement
3026 #. *< flags 2768 #. *< flags
3027 #. *< dependencies 2769 #. *< dependencies
3028 #. *< priority 2770 #. *< priority
3029 #. *< id 2771 #. *< id
3030 msgid "Simple Plugin" 2772 msgid "Simple Plugin"
3031 msgstr "सादा प्लगइन" 2773 msgstr "सादा प्लगिन"
3032 2774
3033 # *< name
3034 # *< version
3035 # * summary
3036 #. *< name 2775 #. *< name
3037 #. *< version 2776 #. *< version
3038 #. * summary 2777 #. * summary
3039 #. * description 2778 #. * description
3040 msgid "Tests to see that most things are working." 2779 msgid "Tests to see that most things are working."
3041 msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." 2780 msgstr "देखने के लिए जांचें कि अधिकतर चीजें काम कर रही है."
3042 2781
3043 #. Scheme name 2782 #. Scheme name
3044 msgid "X.509 Certificates" 2783 msgid "X.509 Certificates"
3045 msgstr "" 2784 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
3046 2785
3047 # *< api_version
3048 # *< type
3049 # *< ui_requirement
3050 # *< flags
3051 # *< dependencies
3052 # *< priority
3053 # *< id
3054 #. *< type 2786 #. *< type
3055 #. *< ui_requirement 2787 #. *< ui_requirement
3056 #. *< flags 2788 #. *< flags
3057 #. *< dependencies 2789 #. *< dependencies
3058 #. *< priority 2790 #. *< priority
3059 #. *< id 2791 #. *< id
3060 msgid "GNUTLS" 2792 msgid "GNUTLS"
3061 msgstr "जी एन यू टी एल एस (GNUTLS)" 2793 msgstr "GNUTLS"
3062 2794
3063 #. *< name 2795 #. *< name
3064 #. *< version 2796 #. *< version
3065 #. * summary 2797 #. * summary
3066 #. * description 2798 #. * description
3067 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2799 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3068 msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है." 2800 msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
3069 2801
3070 #. *< type 2802 #. *< type
3071 #. *< ui_requirement 2803 #. *< ui_requirement
3072 #. *< flags 2804 #. *< flags
3073 #. *< dependencies 2805 #. *< dependencies
3074 #. *< priority 2806 #. *< priority
3075 #. *< id 2807 #. *< id
3076 msgid "NSS" 2808 msgid "NSS"
3077 msgstr "एन एस एस" 2809 msgstr "NSS"
3078 2810
3079 #. *< name 2811 #. *< name
3080 #. *< version 2812 #. *< version
3081 #. * summary 2813 #. * summary
3082 #. * description 2814 #. * description
3083 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3084 msgstr "मोज़िल्ला एन एस एस के द्वारा एस एस एल सपोर्ट प्रदान करता है." 2816 msgstr "Mozilla NSS के द्वारा SSL समर्थन देता है."
3085 2817
3086 #. *< type 2818 #. *< type
3087 #. *< ui_requirement 2819 #. *< ui_requirement
3088 #. *< flags 2820 #. *< flags
3089 #. *< dependencies 2821 #. *< dependencies
3090 #. *< priority 2822 #. *< priority
3091 #. *< id 2823 #. *< id
3092 msgid "SSL" 2824 msgid "SSL"
3093 msgstr "एस एस एल " 2825 msgstr "SSL"
3094 2826
3095 # *< name
3096 # *< version
3097 # * summary
3098 #. *< name 2827 #. *< name
3099 #. *< version 2828 #. *< version
3100 #. * summary 2829 #. * summary
3101 #. * description 2830 #. * description
3102 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2831 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3103 msgstr "एस एस एल सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है." 2832 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरी के गिर्द रैपर देता है."
3104 2833
3105 #, c-format 2834 #, c-format
3106 msgid "%s is no longer away." 2835 msgid "%s is no longer away."
3107 msgstr "अब %s दूर नहीं है." 2836 msgstr "अब %s दूर नहीं है."
3108 2837
3109 #, c-format 2838 #, c-format
3110 msgid "%s has gone away." 2839 msgid "%s has gone away."
3111 msgstr "%s दूर चला गया." 2840 msgstr "%s दूर चला गया."
3112 2841
3113 #, c-format 2842 #, c-format
3114 msgid "%s has become idle." 2843 msgid "%s has become idle."
3115 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 2844 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया."
3116 2845
3117 #, c-format 2846 #, c-format
3118 msgid "%s is no longer idle." 2847 msgid "%s is no longer idle."
3119 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." 2848 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."
3120 2849
3121 #, fuzzy, c-format 2850 #, c-format
3122 msgid "%s has signed on." 2851 msgid "%s has signed on."
3123 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " 2852 msgstr "%s साइन ऑन किया है."
3124 2853
3125 # ---------- "Notify For" ----------
3126 msgid "Notify When" 2854 msgid "Notify When"
3127 msgstr "सूचना दें जब" 2855 msgstr "सूचना दीजिए जब"
3128 2856
3129 msgid "Buddy Goes _Away" 2857 msgid "Buddy Goes _Away"
3130 msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" 2858 msgstr "बड्डी दूर चला गया (_A)"
3131 2859
3132 msgid "Buddy Goes _Idle" 2860 msgid "Buddy Goes _Idle"
3133 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया(_I)" 2861 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया (_I)"
3134 2862
3135 # Buddy List trans options
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2863 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3138 msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" 2864 msgstr "बड्डी साइन ऑन / ऑफ (_S)"
3139 2865
3140 #. *< type 2866 #. *< type
3141 #. *< ui_requirement 2867 #. *< ui_requirement
3142 #. *< flags 2868 #. *< flags
3143 #. *< dependencies 2869 #. *< dependencies
3144 #. *< priority 2870 #. *< priority
3145 #. *< id 2871 #. *< id
3146 msgid "Buddy State Notification" 2872 msgid "Buddy State Notification"
3147 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" 2873 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
3148 2874
3149 # *< name
3150 # *< version
3151 # * summary
3152 #. *< name 2875 #. *< name
3153 #. *< version 2876 #. *< version
3154 #. * summary 2877 #. * summary
3155 #. * description 2878 #. * description
3156 msgid "" 2879 msgid ""
3157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2880 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3158 "idle." 2881 "idle."
3159 msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है." 2882 msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय रूप से आता है या जाता है."
3160 2883
3161 msgid "Tcl Plugin Loader" 2884 msgid "Tcl Plugin Loader"
3162 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" 2885 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
3163 2886
3164 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2887 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3165 msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है." 2888 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करने के लिये समर्थन देता है."
3166 2889
3167 msgid "" 2890 msgid ""
3168 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2891 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3169 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2892 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3170 msgstr "" 2893 msgstr ""
2894 "ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, "
2895 "ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n"
3171 2896
3172 msgid "" 2897 msgid ""
3173 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2898 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3174 "im/BonjourWindows for more information." 2899 "im/BonjourWindows for more information."
3175 msgstr "" 2900 msgstr ""
3176 2901 "एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/"
3177 #, fuzzy 2902 "BonjourWindows अधिक सूचना के लिए."
2903
3178 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2904 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3179 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 2905 msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ."
3180 2906
3181 msgid "" 2907 msgid ""
3182 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2908 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3183 msgstr "" 2909 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वर के साथ संबंधन स्थापित करने में असमर्थ. क्या यह चल रहा है?"
3184 2910
3185 #, fuzzy
3186 msgid "First name" 2911 msgid "First name"
3187 msgstr "पहिला नाम" 2912 msgstr "पहला नाम"
3188 2913
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Last name" 2914 msgid "Last name"
3191 msgstr "अंतिम नाम" 2915 msgstr "अंतिम नाम"
3192 2916
3193 #. email 2917 #. email
3194 msgid "Email" 2918 msgid "Email"
3195 msgstr "इमेल" 2919 msgstr "ईमेल"
3196 2920
3197 # And now for the buttons
3198 #, fuzzy
3199 msgid "AIM Account" 2921 msgid "AIM Account"
3200 msgstr "खाता जोड़ें" 2922 msgstr "AIM खाता"
3201 2923
3202 # And now for the buttons
3203 #, fuzzy
3204 msgid "XMPP Account" 2924 msgid "XMPP Account"
3205 msgstr "खाता" 2925 msgstr "XMPP खाता"
3206 2926
3207 #. *< type 2927 #. *< type
3208 #. *< ui_requirement 2928 #. *< ui_requirement
3209 #. *< flags 2929 #. *< flags
3210 #. *< dependencies 2930 #. *< dependencies
3212 #. *< id 2932 #. *< id
3213 #. *< name 2933 #. *< name
3214 #. *< version 2934 #. *< version
3215 #. * summary 2935 #. * summary
3216 #. * description 2936 #. * description
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2937 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3219 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" 2938 msgstr "Bonjour प्रोटोकॉल प्लगिन"
3220 2939
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Purple Person" 2940 msgid "Purple Person"
3223 msgstr "नया व्यक्ति" 2941 msgstr "बैंगनी व्यक्ति"
3224 2942
3225 #. Creating the options for the protocol 2943 #. Creating the options for the protocol
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Local Port" 2944 msgid "Local Port"
3228 msgstr "नगर" 2945 msgstr "स्थानीय नगर"
3229 2946
3230 msgid "Bonjour" 2947 msgid "Bonjour"
3231 msgstr "" 2948 msgstr "Bonjour"
3232 2949
3233 # Remove on type button 2950 #, c-format
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "%s has closed the conversation." 2951 msgid "%s has closed the conversation."
3236 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" 2952 msgstr "%s ने वार्तालाप को बंद कर दिया."
3237 2953
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2954 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3240 msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" 2955 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहीं किया जा सका."
3241 2956
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Unable to create socket: %s"
3244 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3248 msgstr "सॉकट नहीं बना सका"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3252 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2957 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3256 msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" 2958 msgstr "स्थानीय mDNSResponder के साथ त्रुटि संचार."
3257 2959
3258 msgid "Invalid proxy settings" 2960 msgid "Invalid proxy settings"
3259 msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" 2961 msgstr "अवैध प्रॉक्सी जमावट"
3260 2962
3261 msgid "" 2963 msgid ""
3262 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2964 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3263 "invalid." 2965 "invalid."
3264 msgstr "इस प्रोक्सी की प्रकार के लिए दिया गया होस्ट नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है।" 2966 msgstr "आपके दिए प्रॉक्सी प्रकार के लिए या तो मेजबान नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है."
3265 2967
3266 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3267 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3268 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3269 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Token Error" 2968 msgid "Token Error"
3272 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2969 msgstr "टोकन त्रुटि"
3273 2970
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2971 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3276 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" 2972 msgstr "टोकेन लाने में असमर्थ.\n"
3277 2973
3278 # Buddy List
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Save Buddylist..." 2974 msgid "Save Buddylist..."
3281 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 2975 msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
3282 2976
3283 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2977 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3284 msgstr "" 2978 msgstr "आपका बड्डीसूची रिक्त है, फाइल में कुछ नहीं लिखा गया था."
3285 2979
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Buddylist saved successfully!" 2980 msgid "Buddylist saved successfully!"
3288 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" 2981 msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक सहेजा गया!"
3289 2982
3290 #, fuzzy, c-format 2983 #, c-format
3291 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2984 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3292 msgstr "बड्डी सूची का सवर्र से आयात विफल" 2985 msgstr "%s के लिए %s मे बड्डीसूची नहीं लिख सका"
3293 2986
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Couldn't load buddylist" 2987 msgid "Couldn't load buddylist"
3296 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर पाया" 2988 msgstr "बड्डीसूची लोड नहीं कर सका"
3297 2989
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Load Buddylist..." 2990 msgid "Load Buddylist..."
3300 msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." 2991 msgstr "बड्डीसूची लोड करें..."
3301 2992
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2993 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3304 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" 2994 msgstr "बड्डीसूची सफलतापूर्वक लोड किया गया !"
3305 2995
3306 # Buddy List
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Save buddylist..." 2996 msgid "Save buddylist..."
3309 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 2997 msgstr "बड्डी सूची सहेजें..."
3310 2998
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Load buddylist from file..." 2999 msgid "Load buddylist from file..."
3313 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" 3000 msgstr "फाइल से बड्डीसूची को लोड करें..."
3314 3001
3315 msgid "You must fill in all registration fields" 3002 msgid "You must fill in all registration fields"
3316 msgstr "" 3003 msgstr "आपको सभी पंजीयन क्षेत्र भरना चाहिए"
3317 3004
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Passwords do not match" 3005 msgid "Passwords do not match"
3320 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." 3006 msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है"
3321 3007
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3008 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3324 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 3009 msgstr "नया खाता बनाने में असमर्थ. एक अज्ञात त्रुटि आई."
3325 3010
3326 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3011 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3327 msgstr "" 3012 msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत"
3328 3013
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Registration completed successfully!" 3014 msgid "Registration completed successfully!"
3331 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" 3015 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण हुआ!"
3332 3016
3333 msgid "Password" 3017 msgid "Password"
3334 msgstr "पासवर्ड " 3018 msgstr "शब्दकूट"
3335 3019
3336 msgid "Password (again)" 3020 msgid "Password (again)"
3337 msgstr "पासवर्ड (फिर से)" 3021 msgstr "कूटशब्द (फिर से)"
3338 3022
3339 msgid "Enter captcha text" 3023 msgid "Enter captcha text"
3340 msgstr "" 3024 msgstr "कैप्चा पाठ दाखिल करें"
3341 3025
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Captcha" 3026 msgid "Captcha"
3344 msgstr "चित्र संचित करें" 3027 msgstr "कैप्चा"
3345 3028
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3029 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3348 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 3030 msgstr "नया गाडू गाडू खाता पंजीकृत करें"
3349 3031
3350 msgid "Please, fill in the following fields" 3032 msgid "Please, fill in the following fields"
3351 msgstr "" 3033 msgstr "कृपया निचले क्षेत्र में भरें"
3352 3034
3353 msgid "City" 3035 msgid "City"
3354 msgstr "नगर" 3036 msgstr "शहर"
3355 3037
3356 msgid "Year of birth" 3038 msgid "Year of birth"
3357 msgstr "" 3039 msgstr "जन्म का साल"
3358 3040
3359 #. gender 3041 #. gender
3360 msgid "Gender" 3042 msgid "Gender"
3361 msgstr "लिंग" 3043 msgstr "लिंग"
3362 3044
3363 msgid "Male or female" 3045 msgid "Male or female"
3364 msgstr "" 3046 msgstr "पुरूष या स्त्री"
3365 3047
3366 #. 0 3048 #. 0
3367 msgid "Male" 3049 msgid "Male"
3368 msgstr "पुरुष" 3050 msgstr "पुरूष"
3369 3051
3370 msgid "Female" 3052 msgid "Female"
3371 msgstr "स्त्री" 3053 msgstr "स्त्री"
3372 3054
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Only online" 3055 msgid "Only online"
3375 msgstr "ऑनलाइन" 3056 msgstr "ऑनलाइन"
3376 3057
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Find buddies" 3058 msgid "Find buddies"
3379 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" 3059 msgstr "बड्डी खोजें"
3380 3060
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Please, enter your search criteria below" 3061 msgid "Please, enter your search criteria below"
3383 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" 3062 msgstr "कृपया अपने खोज मापदंड नीचे दीजिए"
3384 3063
3385 msgid "Fill in the fields." 3064 msgid "Fill in the fields."
3386 msgstr "" 3065 msgstr "क्षेत्र में भरें"
3387 3066
3388 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3067 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3389 msgstr "" 3068 msgstr "आपका मौजूदा कूटशब्द आपके निर्दिष्ट किये से भिन्न है."
3390 3069
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3070 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3393 msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" 3071 msgstr "कूटशब्द बदलने में विफल. त्रुटि हुई.\n"
3394 3072
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3073 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3397 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" 3074 msgstr "Gadu-Gadu खाता के लिए कूटशब्द बदलें"
3398 3075
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Password was changed successfully!" 3076 msgid "Password was changed successfully!"
3401 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" 3077 msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया!"
3402 3078
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Current password" 3079 msgid "Current password"
3405 msgstr "गलत पासवर्ड " 3080 msgstr "मौजूदा कूटशब्द"
3406 3081
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Password (retype)" 3082 msgid "Password (retype)"
3409 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" 3083 msgstr "कूटशब्द (फिर टंकित करें)"
3410 3084
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Enter current token" 3085 msgid "Enter current token"
3413 msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" 3086 msgstr "मौजूदा टोकन दीजिए"
3414 3087
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Current token" 3088 msgid "Current token"
3417 msgstr "अभी है" 3089 msgstr "मौजूदा टोकेन"
3418 3090
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3091 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3421 msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." 3092 msgstr "कृपया अपना वर्तमान कूटशब्द और अपना नया कूटशब्द UIN के लिए भरें."
3422 3093
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3094 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3425 msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" 3095 msgstr "गाडू-गाडू कूटशब्द बदलें"
3426 3096
3427 #, fuzzy, c-format 3097 #, c-format
3428 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3098 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3429 msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में से निकालें" 3099 msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनिए: %s"
3430 3100
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Add to chat..." 3101 msgid "Add to chat..."
3433 msgstr "चैट जोड़ें(_h)" 3102 msgstr "बात-चीत में जोड़िए..."
3434 3103
3104 #. 0
3435 #. Global 3105 #. Global
3436 msgid "Available" 3106 msgid "Available"
3437 msgstr "उपलब्ध" 3107 msgstr "उपलब्ध"
3438 3108
3109 #. 2
3110 msgid "Chatty"
3111 msgstr "बात-चीत"
3112
3113 #. 3
3114 msgid "Do Not Disturb"
3115 msgstr "परेशान नहीं करें"
3116
3117 #. 1
3439 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3118 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3440 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3119 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3441 #. Away stuff 3120 #. Away stuff
3442 msgid "Away" 3121 msgid "Away"
3443 msgstr "दूर" 3122 msgstr "दूर"
3444 3123
3445 msgid "UIN" 3124 msgid "UIN"
3446 msgstr "यूआईऐन(UIN)" 3125 msgstr "UIN"
3447 3126
3448 #. first name 3127 #. first name
3449 msgid "First Name" 3128 msgid "First Name"
3450 msgstr "पहला नाम" 3129 msgstr "पहला नाम"
3451 3130
3452 msgid "Birth Year" 3131 msgid "Birth Year"
3453 msgstr "जन्म वर्ष" 3132 msgstr "जन्म का साल"
3454 3133
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Unable to display the search results." 3134 msgid "Unable to display the search results."
3457 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" 3135 msgstr "खोज परिणाम के प्रदर्शन में असमर्थ."
3458 3136
3459 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3137 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3460 msgstr "" 3138 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
3461 3139
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Search results" 3140 msgid "Search results"
3464 msgstr "खोज के नतीजे" 3141 msgstr "खोज परिणाम"
3465 3142
3466 #, fuzzy
3467 msgid "No matching users found" 3143 msgid "No matching users found"
3468 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" 3144 msgstr "कोई मिलता-जुलता प्रयोक्ता नहीं मिला"
3469 3145
3470 #, fuzzy
3471 msgid "There are no users matching your search criteria." 3146 msgid "There are no users matching your search criteria."
3472 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" 3147 msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जुलता प्रयोक्ता नहीं है"
3473 3148
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Unable to read from socket" 3149 msgid "Unable to read from socket"
3476 msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" 3150 msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ"
3477 3151
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Buddy list downloaded" 3152 msgid "Buddy list downloaded"
3480 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" 3153 msgstr "बड्डी सूची डाउनलोड किया गया"
3481 3154
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3155 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3484 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 3156 msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर से डाउनलोड किया गया."
3485 3157
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Buddy list uploaded" 3158 msgid "Buddy list uploaded"
3488 msgstr "बड्डी द्रश्य" 3159 msgstr "बड्डी सूची अपलोड किया गया"
3489 3160
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3161 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3492 msgstr "गाडू-गाडू सवर्र पर कोइ भी बड्डी सूची नहीं है।" 3162 msgstr "आपका बड्डीसूची सर्वर पर भंडारित था."
3493 3163
3494 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3164 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3495 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3165 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3496 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3166 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Connected" 3167 msgid "Connected"
3499 msgstr "कनेक्ट" 3168 msgstr "कनेक्टेड"
3500 3169
3501 msgid "Connection failed" 3170 msgid "Connection failed"
3502 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" 3171 msgstr "कनेक्शन असफल."
3503 3172
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Add to chat" 3173 msgid "Add to chat"
3506 msgstr "चैट जोड़ें" 3174 msgstr "बात-चीत में जोड़िए"
3507 3175
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Chat _name:" 3176 msgid "Chat _name:"
3510 msgstr "अंतिम नाम" 3177 msgstr "बात-चीत नाम (_n)"
3511 3178
3512 #, fuzzy, c-format 3179 #, c-format
3513 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3180 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3514 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" 3181 msgstr "मेजबाननाम '%s' हल करने में असमर्थ: %s"
3515 3182
3516 #. 1. connect to server 3183 #. 1. connect to server
3517 #. connect to the server 3184 #. connect to the server
3518 msgid "Connecting" 3185 msgid "Connecting"
3519 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" 3186 msgstr "जोड़ रहा है"
3520 3187
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Chat error" 3188 msgid "Chat error"
3523 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 3189 msgstr "बात-चीत त्रुटि"
3524 3190
3525 #, fuzzy
3526 msgid "This chat name is already in use" 3191 msgid "This chat name is already in use"
3527 msgstr "फ़ाइल पहले से है" 3192 msgstr "यह बात-चीत नाम पहले से प्रयोग में है"
3528 3193
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Not connected to the server" 3194 msgid "Not connected to the server"
3531 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 3195 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड नहीं"
3532 3196
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Find buddies..." 3197 msgid "Find buddies..."
3535 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" 3198 msgstr "बड्डी खोजें..."
3536 3199
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Change password..." 3200 msgid "Change password..."
3539 msgstr "पासवर्ड बदलें..." 3201 msgstr "कूटशब्द बदलें..."
3540 3202
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Upload buddylist to Server" 3203 msgid "Upload buddylist to Server"
3543 msgstr "सर्वर पर बड्डी सूची का निर्यात करें" 3204 msgstr "सर्वर पर बड्डीसूची को अपलोड करें"
3544 3205
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Download buddylist from Server" 3206 msgid "Download buddylist from Server"
3547 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" 3207 msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं"
3548 3208
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Delete buddylist from Server" 3209 msgid "Delete buddylist from Server"
3551 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" 3210 msgstr "सर्वर पर रखे बड्डी सूची को मिटाएं"
3552 3211
3553 # Buddy List
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Save buddylist to file..." 3212 msgid "Save buddylist to file..."
3556 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 3213 msgstr "फाइल में बड्डी सूची को सहेजें..."
3557 3214
3558 #. magic 3215 #. magic
3559 #. major_version 3216 #. major_version
3560 #. minor_version 3217 #. minor_version
3561 #. plugin type 3218 #. plugin type
3565 #. priority 3222 #. priority
3566 #. id 3223 #. id
3567 #. name 3224 #. name
3568 #. version 3225 #. version
3569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3226 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3570 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगइन" 3227 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगिन"
3571 3228
3572 #. summary 3229 #. summary
3573 msgid "Polish popular IM" 3230 msgid "Polish popular IM"
3574 msgstr "" 3231 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
3575 3232
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Gadu-Gadu User" 3233 msgid "Gadu-Gadu User"
3578 msgstr "गाडू-गाडू खोज यन्त्र" 3234 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
3579 3235
3580 #, fuzzy
3581 msgid "GG server" 3236 msgid "GG server"
3582 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." 3237 msgstr "GG सर्वर"
3583 3238
3584 #, c-format 3239 #, c-format
3585 msgid "Unknown command: %s" 3240 msgid "Unknown command: %s"
3586 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" 3241 msgstr "अनजान कमांड: %s"
3587 3242
3588 #, c-format 3243 #, c-format
3589 msgid "current topic is: %s" 3244 msgid "current topic is: %s"
3590 msgstr "वर्तमान विषय: %s" 3245 msgstr "वर्तमान विषय है: %s"
3591 3246
3592 msgid "No topic is set" 3247 msgid "No topic is set"
3593 msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" 3248 msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है"
3594 3249
3595 #, fuzzy
3596 msgid "File Transfer Failed" 3250 msgid "File Transfer Failed"
3597 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" 3251 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
3598 3252
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Unable to open a listening port." 3253 msgid "Unable to open a listening port."
3601 msgstr "गेम सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" 3254 msgstr "सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।"
3602 3255
3603 msgid "Error displaying MOTD" 3256 msgid "Error displaying MOTD"
3604 msgstr "ऐम औ टी डी दिखाने में त्रुटी" 3257 msgstr "MOTD दिखाने में त्रुटि"
3605 3258
3606 msgid "No MOTD available" 3259 msgid "No MOTD available"
3607 msgstr "ऐम औ टी डी मोजूद नहीं है" 3260 msgstr "कोई MOTD मौजूद नहीं है"
3608 3261
3609 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3262 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3610 msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोइ ऐम औ टी डी जु़ड़ा नहीं है।" 3263 msgstr "इस संबंधन के साथ कोई MOTD जुड़ा नहीं है."
3611 3264
3612 #, c-format 3265 #, c-format
3613 msgid "MOTD for %s" 3266 msgid "MOTD for %s"
3614 msgstr "%s के लिए ऐम औ टी डी" 3267 msgstr "%s के लिए MOTD"
3615 3268
3616 #. 3269 #.
3617 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3270 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3618 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3619 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3620 #. 3273 #.
3621 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3622 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3623 #, fuzzy, c-format 3276 #, c-format
3624 msgid "Lost connection with server: %s" 3277 msgid "Lost connection with server: %s"
3625 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 3278 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन खत्म: %s"
3626 3279
3627 msgid "View MOTD" 3280 msgid "View MOTD"
3628 msgstr "ऐमऔटीडी(MOTD) देखें" 3281 msgstr "MOTD देखिए"
3629 3282
3630 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
3631 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3632 # gnome-session/session-properties.c:179
3633 # Cancel button.
3634 msgid "_Channel:" 3283 msgid "_Channel:"
3635 msgstr "चैनल(_C):" 3284 msgstr "चैनल (_C):"
3636 3285
3637 msgid "_Password:" 3286 msgid "_Password:"
3638 msgstr "पासवर्ड:(_P)" 3287 msgstr "कूटशब्द (_P):"
3639 3288
3640 #, fuzzy
3641 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3289 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3642 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" 3290 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती"
3643 3291
3644 msgid "SSL support unavailable" 3292 msgid "SSL support unavailable"
3645 msgstr "एस एस एल समर्थन उपलब्ध नहीं है" 3293 msgstr "SSL समर्थन अनुपलब्ध है"
3646 3294
3647 msgid "Unable to connect" 3295 msgid "Unable to connect"
3648 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" 3296 msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
3649 3297
3650 #. this is a regular connect, error out 3298 #. this is a regular connect, error out
3651 #, fuzzy, c-format 3299 #, c-format
3652 msgid "Unable to connect: %s" 3300 msgid "Unable to connect: %s"
3653 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" 3301 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
3654 3302
3655 #, fuzzy, c-format 3303 #, c-format
3656 msgid "Server closed the connection" 3304 msgid "Server closed the connection"
3657 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" 3305 msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद कर दिया"
3658 3306
3659 msgid "Users" 3307 msgid "Users"
3660 msgstr "उपयोगकर्ता" 3308 msgstr "उपयोक्ता"
3661 3309
3662 msgid "Topic" 3310 msgid "Topic"
3663 msgstr "विषय" 3311 msgstr "विषय"
3664 3312
3665 #. *< type 3313 #. *< type
3669 #. *< priority 3317 #. *< priority
3670 #. *< id 3318 #. *< id
3671 #. *< name 3319 #. *< name
3672 #. *< version 3320 #. *< version
3673 msgid "IRC Protocol Plugin" 3321 msgid "IRC Protocol Plugin"
3674 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" 3322 msgstr "IRC प्रोटोकॉल प्लगिन"
3675 3323
3676 #. * summary 3324 #. * summary
3677 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3325 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3678 msgstr "वह आइ आर सी प्रोटोकॉल जो कि कम खराब है" 3326 msgstr "वह IRC प्रोटोकॉल जो थोड़ा कम परेशान करता है"
3679 3327
3680 #. host to connect to 3328 #. host to connect to
3681 msgid "Server" 3329 msgid "Server"
3682 msgstr "सर्वर" 3330 msgstr "सर्वर"
3683 3331
3684 #. port to connect to 3332 #. port to connect to
3685 msgid "Port" 3333 msgid "Port"
3686 msgstr "पोर्ट" 3334 msgstr "पोर्ट"
3687 3335
3688 msgid "Encodings" 3336 msgid "Encodings"
3689 msgstr "एनकोडिंग्स" 3337 msgstr "एनकोडिंग"
3690 3338
3691 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3692 msgstr "" 3340 msgstr "इनकमिंग UTF-8 को स्वतः जाँचें"
3693 3341
3694 msgid "Real name" 3342 msgid "Real name"
3695 msgstr "असली नाम" 3343 msgstr "वास्तविक नाम"
3696 3344
3697 #. 3345 #.
3698 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3346 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3699 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3347 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3700 #. 3348 #.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Use SSL" 3349 msgid "Use SSL"
3703 msgstr "एस एस एल " 3350 msgstr "SSL प्रयोग करें"
3704 3351
3705 msgid "Bad mode" 3352 msgid "Bad mode"
3706 msgstr "खोटा रूप" 3353 msgstr "खराब रूप"
3707 3354
3708 #, c-format 3355 #, c-format
3709 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3356 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3710 msgstr "" 3357 msgstr "%s पर %s के द्वारा प्रतिबंध, %s को पहले सेट करता है"
3711 3358
3712 #, fuzzy, c-format 3359 #, c-format
3713 msgid "Ban on %s" 3360 msgid "Ban on %s"
3714 msgstr "%s: में नहीं शामिल हो सका" 3361 msgstr "%s पर प्रतिबंध"
3715 3362
3716 #, fuzzy
3717 msgid "End of ban list" 3363 msgid "End of ban list"
3718 msgstr "सूची में नहीं" 3364 msgstr "प्रतिबंध सूची का अंत"
3719 3365
3720 #, c-format 3366 #, c-format
3721 msgid "You are banned from %s." 3367 msgid "You are banned from %s."
3722 msgstr "%s से आपको निषेध कर दिया गया है।" 3368 msgstr "%s से आप पर निषेध है."
3723 3369
3724 msgid "Banned" 3370 msgid "Banned"
3725 msgstr "निषेधित" 3371 msgstr "निषेध"
3726 3372
3727 #, c-format 3373 #, c-format
3728 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3374 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3729 msgstr "%s को निषेध न कर सका: निषिध सूची भर चुकी है" 3375 msgstr "%s को निषेधित नहीं कर सकते हैं: निषिद्ध सूची भरी है"
3730 3376
3731 msgid " <i>(ircop)</i>" 3377 msgid " <i>(ircop)</i>"
3732 msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" 3378 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3733 3379
3734 msgid " <i>(identified)</i>" 3380 msgid " <i>(identified)</i>"
3735 msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" 3381 msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"
3736 3382
3737 msgid "Nick" 3383 msgid "Nick"
3738 msgstr "उप-नाम" 3384 msgstr "उपनाम"
3739 3385
3740 msgid "Currently on" 3386 msgid "Currently on"
3741 msgstr "अभी है" 3387 msgstr "अभी इसपर है"
3742 3388
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Idle for" 3389 msgid "Idle for"
3745 msgstr "बेकार" 3390 msgstr "इसके लिए निष्क्रिय"
3746 3391
3747 msgid "Online since" 3392 msgid "Online since"
3748 msgstr "से औनलाइन" 3393 msgstr "से ऑनलाइन"
3749 3394
3750 #, fuzzy
3751 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3752 msgstr "<br><b>परिभाषित गुणवाचक शब्द:</b> प्रतापी<br>" 3396 msgstr "<b>परिभाषित विशेषण:</b>"
3753 3397
3754 msgid "Glorious" 3398 msgid "Glorious"
3755 msgstr "" 3399 msgstr "दैदीप्यमान"
3756 3400
3757 #, c-format 3401 #, c-format
3758 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3402 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3759 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" 3403 msgstr "%s ने विषय को इसमें बदल दिया है: %s"
3760 3404
3761 #, fuzzy, c-format 3405 #, c-format
3762 msgid "%s has cleared the topic." 3406 msgid "%s has cleared the topic."
3763 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" 3407 msgstr "%s विषय साफ कर दिया."
3764 3408
3765 #, c-format 3409 #, c-format
3766 msgid "The topic for %s is: %s" 3410 msgid "The topic for %s is: %s"
3767 msgstr "%s का विषय है: %s" 3411 msgstr "%s के लिए विषय है: %s"
3768 3412
3769 #, c-format 3413 #, c-format
3770 msgid "Unknown message '%s'" 3414 msgid "Unknown message '%s'"
3771 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" 3415 msgstr "अनजान संदेश '%s'"
3772 3416
3773 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3774 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3775 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3776 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3777 msgid "Unknown message" 3417 msgid "Unknown message"
3778 msgstr "अज्ञात संदेश" 3418 msgstr "अनजान संदेश"
3779 3419
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3420 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3782 msgstr "गेम ने संदेश भेजा जिसे आइ आर सी सवर्र समझ नहीं पाया।" 3421 msgstr "IRC सर्वर ने संदेश प्राप्त किया जो नहीं समझा."
3783 3422
3784 #, c-format 3423 #, c-format
3785 msgid "Users on %s: %s" 3424 msgid "Users on %s: %s"
3786 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" 3425 msgstr "प्रयोक्ता %s पर है: %s"
3787 3426
3788 msgid "Time Response" 3427 msgid "Time Response"
3789 msgstr "समय उत्तर" 3428 msgstr "समय अनुक्रिया"
3790 3429
3791 msgid "The IRC server's local time is:" 3430 msgid "The IRC server's local time is:"
3792 msgstr "आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय है:" 3431 msgstr "IRC सर्वर का स्थानीय समय है:"
3793 3432
3794 msgid "No such channel" 3433 msgid "No such channel"
3795 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" 3434 msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
3796 3435
3797 #. does this happen? 3436 #. does this happen?
3798 msgid "no such channel" 3437 msgid "no such channel"
3799 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" 3438 msgstr "ऐसा कोई चैनल नहीं है"
3800 3439
3801 msgid "User is not logged in" 3440 msgid "User is not logged in"
3802 msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" 3441 msgstr "प्रयोक्ता लॉगिन नहीं है"
3803 3442
3804 msgid "No such nick or channel" 3443 msgid "No such nick or channel"
3805 msgstr "ऐसा कोई कक्ष या निक नहीं है।" 3444 msgstr "ऐसा कोई चैनल अथवा उपनाम नहीं है"
3806 3445
3807 msgid "Could not send" 3446 msgid "Could not send"
3808 msgstr "भेज नहीं सका" 3447 msgstr "भेज नहीं सका"
3809 3448
3810 #, c-format 3449 #, c-format
3811 msgid "Joining %s requires an invitation." 3450 msgid "Joining %s requires an invitation."
3812 msgstr "%s में जाने के लिए आमंत्रण चाहिए।" 3451 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण चाहिए."
3813 3452
3814 msgid "Invitation only" 3453 msgid "Invitation only"
3815 msgstr "केवल आमंत्रण से" 3454 msgstr "केवल आमंत्रण से"
3816 3455
3817 #, c-format 3456 #, c-format
3818 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3457 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3819 msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" 3458 msgstr "आपको %s ने किक कर दिया है: (%s) "
3820 3459
3821 #. Remove user from channel 3460 #. Remove user from channel
3822 #, c-format 3461 #, c-format
3823 msgid "Kicked by %s (%s)" 3462 msgid "Kicked by %s (%s)"
3824 msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" 3463 msgstr "%s (%s) के द्वारा किक किया गया"
3825 3464
3826 #, c-format 3465 #, c-format
3827 msgid "mode (%s %s) by %s" 3466 msgid "mode (%s %s) by %s"
3828 msgstr "रूप (%s %s) द्वारा %s" 3467 msgstr "मोड (%s %s) द्वारा %s"
3829 3468
3830 msgid "Invalid nickname" 3469 msgid "Invalid nickname"
3831 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" 3470 msgstr "अवैध उपनाम"
3832 3471
3833 #, fuzzy
3834 msgid "" 3472 msgid ""
3835 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3473 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3836 "invalid characters." 3474 "invalid characters."
3837 msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" 3475 msgstr "आपका चुना उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है."
3838 3476
3839 msgid "" 3477 msgid ""
3840 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3478 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3841 "invalid characters." 3479 "invalid characters."
3842 msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" 3480 msgstr ""
3481 "आपका चुना खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार हो गया था. संभवतः उसमें अवैध संप्रतीक है."
3843 3482
3844 #. We only want to do the following dance if the connection 3483 #. We only want to do the following dance if the connection
3845 #. has not been successfully completed. If it has, just 3484 #. has not been successfully completed. If it has, just
3846 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3485 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3847 #, fuzzy, c-format 3486 #, c-format
3848 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3487 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3849 msgstr "फ़ाइल पहले से है" 3488 msgstr "उपनाम \"%s\" पहले से प्रयोग में है."
3850 3489
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Nickname in use" 3490 msgid "Nickname in use"
3853 msgstr "उपनाम" 3491 msgstr "उपयोग में उपनाम"
3854 3492
3855 msgid "Cannot change nick" 3493 msgid "Cannot change nick"
3856 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" 3494 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकते हैं"
3857 3495
3858 msgid "Could not change nick" 3496 msgid "Could not change nick"
3859 msgstr "उपनाम नहीं बदल सका" 3497 msgstr "उपनाम नहीं बदल सका"
3860 3498
3861 #, c-format 3499 #, c-format
3862 msgid "You have parted the channel%s%s" 3500 msgid "You have parted the channel%s%s"
3863 msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" 3501 msgstr "आप %s%s चैनल छोड़ चुके हैं"
3864 3502
3865 msgid "Error: invalid PONG from server" 3503 msgid "Error: invalid PONG from server"
3866 msgstr "त्रुटी: सवर्र से अवैध पोंग" 3504 msgstr "त्रुटि: सर्वर से अवैध पोंग"
3867 3505
3868 #, c-format 3506 #, c-format
3869 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3870 msgstr "पिंग का उत्तर -- पिछडना: %lu सेकेंड" 3508 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछड़ना: %lu सेकेंड"
3871 3509
3872 #, fuzzy, c-format 3510 #, c-format
3873 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3511 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3874 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" 3512 msgstr "%s मे शामिल नहीं हो सकता है: पंजीयन आवश्यक."
3875 3513
3876 msgid "Cannot join channel" 3514 msgid "Cannot join channel"
3877 msgstr "चैनल में शामिल नहीं कर सकते" 3515 msgstr "चैनल में शामिल नहीं हो सकते हैं"
3878 3516
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3517 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3881 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" 3518 msgstr "उपनाम या चैनल अस्थाई तौर पर अनुपलब्ध है."
3882 3519
3883 #, c-format 3520 #, c-format
3884 msgid "Wallops from %s" 3521 msgid "Wallops from %s"
3885 msgstr "कोडे मार रहा है %s" 3522 msgstr "%s से कोड़ा मारता है"
3886 3523
3887 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3524 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3888 msgstr "action &lt;जो क्रिया करनी है&gt;: क्रिया करें।" 3525 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: क्रिया करें."
3889 3526
3890 msgid "" 3527 msgid ""
3891 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3528 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3892 "away." 3529 "away."
3893 msgstr "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश दृढ़ करें या अनुपस्थिति के लिए कोइ संदेश मत रखें।" 3530 msgstr ""
3531 "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करें अथवा अनुपस्थिति से वापसी के लिये कोई संदेश नहीं "
3532 "रखें."
3894 3533
3895 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3896 msgstr "" 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3897 3536
3898 #, fuzzy
3899 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3900 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" 3538 msgstr "chanserv: chanserv में एक कमांड भेजें"
3901 3539
3902 msgid "" 3540 msgid ""
3903 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3541 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3904 "someone. You must be a channel operator to do this." 3542 "someone. You must be a channel operator to do this."
3905 msgstr "" 3543 msgstr ""
3906 "deop &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: किसी से चैनल संचालक पद ले लिजीए। इसके लिए स्वंय " 3544 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: किसी से चैनल संचालक पद हटा लीजिए. इसके लिए स्वयं "
3907 "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" 3545 "आपको चैनल संचालक रहना जरूरी है."
3908 3546
3909 msgid "" 3547 msgid ""
3910 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3548 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3911 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3549 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3912 "must be a channel operator to do this." 3550 "must be a channel operator to do this."
3913 msgstr "" 3551 msgstr ""
3914 "devoice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: किसी से चैनल में बोलने कि क्षमता छीन लें जिससे " 3552 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: किसी से चैनल ध्वनि क्षमता छीन लीजिए जिससे यदि "
3915 "अगर यह चैनल अनुशासित (+m) है तो वह इसमें बोल नहीं पायेंगे। इसके लिए स्वंय आपको चैनल संचालक " 3553 "यह चैनल परिवर्तित (+m) होता है तो बोलने से रोकता है. इसके लिए आपको जरूर चैनल संचालक "
3916 "होना चाहीए।" 3554 "होना चाहिए."
3917 3555
3918 msgid "" 3556 msgid ""
3919 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3557 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3920 "channel, or the current channel." 3558 "channel, or the current channel."
3921 msgstr "" 3559 msgstr ""
3922 "invite &lt;उपनाम&gt; [कक्ष]: किसी को बताये गये चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान " 3560 "invite &lt;nick&gt; [room]: किसी निर्दिष्ट चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान चैनल में."
3923 "चैनल में।"
3924 3561
3925 msgid "" 3562 msgid ""
3926 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3563 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3927 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3928 msgstr "" 3565 msgstr ""
3929 "j &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में घुसें " 3566 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं और "
3930 "एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" 3567 "यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
3931 3568
3932 msgid "" 3569 msgid ""
3933 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3570 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3934 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3935 msgstr "" 3572 msgstr ""
3936 "join &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में " 3573 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक या अधिक चैनल में जाएं "
3937 "घुसें एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" 3574 "और यदि ज़रुरी है तो हरेक को चैनल कुंजी भी दीजिए."
3938 3575
3939 msgid "" 3576 msgid ""
3940 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3577 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3941 "channel operator to do this." 3578 "channel operator to do this."
3942 msgstr "" 3579 msgstr ""
3943 "kick &lt;उपनाम&gt; [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " 3580 "kick &lt;nick&gt; [message]: किसी को चैनल से निकाल दीजिए. इसके लिए आपको चैनल का "
3944 "संचालक होना चाहीए।" 3581 "संचालक होना चाहिए."
3945 3582
3946 msgid "" 3583 msgid ""
3947 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3584 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3948 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3585 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3949 msgstr "" 3586 msgstr ""
3950 "list: नेटवर्क पर चैट कक्षों की सूची दिखायें। <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सवर्र आपको " 3587 "list: संजाल पर बात-चीत कक्ष की सूची दिखाएं <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सर्वर आपको "
3951 "डिसकनेक्ट कर सकतें हैं।</i>" 3588 "विसंबंधित कर सकता है</i>"
3952 3589
3953 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3590 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3954 msgstr "me &lt;जो क्रिया करनी है&gt;: क्रिया करें।" 3591 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: एक क्रिया करें."
3955 3592
3956 #, fuzzy
3957 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3593 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3958 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" 3594 msgstr "memoserv: memoserv में कमांड भेजें"
3959 3595
3960 msgid "" 3596 msgid ""
3961 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3597 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3962 "or user mode." 3598 "or user mode."
3963 msgstr "" 3599 msgstr ""
3964 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;उपनाम|चैनल&gt;: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को " 3600 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: चैनल या प्रयोक्ता चैनल को "
3965 "दृढ़ करें या हटा दें।" 3601 "नियत या अनियत करें."
3966 3602
3967 msgid "" 3603 msgid ""
3968 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3604 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3969 "opposed to a channel)." 3605 "opposed to a channel)."
3970 msgstr "" 3606 msgstr ""
3971 "msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे चैनल " 3607 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल "
3972 "को भेजने के)।" 3608 "को)."
3973 3609
3974 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3610 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3975 msgstr "names [चैनल]:चैनल में विद्दमान उपयोगकर्तायों कि सूची दिखायें।" 3611 msgstr "names [channel]:चैनल में विद्यमान प्रयोक्ता की सूची दिखाएं."
3976 3612
3977 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3613 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3978 msgstr "nick &lt;नया उपनाम&gt;: आपना उपनाम बदलें।" 3614 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: अपने उपनाम बदलें."
3979 3615
3980 #, fuzzy
3981 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3616 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3982 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" 3617 msgstr "nickserv: nickserv में एक कमांड भेजें"
3983 3618
3984 #, fuzzy
3985 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3619 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3986 msgstr "में &lt;क्रिया&gt;: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" 3620 msgstr "notice &lt;target&lt;: एक सूचना उपयोक्ता अथवा चैनल को भेजें."
3987 3621
3988 msgid "" 3622 msgid ""
3989 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3623 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3990 "must be a channel operator to do this." 3624 "must be a channel operator to do this."
3991 msgstr "" 3625 msgstr ""
3992 "op &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: किसी को चैनल संचालक पद दीजीए। इसके लिए स्वंय " 3626 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: किसी एक को चैनल संचालक पद दीजिए. इसके लिए स्वयं "
3993 "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" 3627 "आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
3994 3628
3995 msgid "" 3629 msgid ""
3996 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3630 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3997 "can't use it." 3631 "can't use it."
3998 msgstr "" 3632 msgstr ""
3999 "operwall &lt;संदेश&gt;: अगर आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग " 3633 "operwall &lt;message&gt;: यदि आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका "
4000 "नहीं कर सकते।" 3634 "प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
4001 3635
4002 #, fuzzy
4003 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3636 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4004 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" 3637 msgstr "operserv: operserv में एक कमांड भेजें"
4005 3638
4006 msgid "" 3639 msgid ""
4007 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3640 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4008 "with an optional message." 3641 "with an optional message."
4009 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल छोड़ें या बताया गया चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" 3642 msgstr ""
3643 "part [room] [message]: वर्तमान चैनल या एक विशिष्ट चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ छोड़ें."
4010 3644
4011 msgid "" 3645 msgid ""
4012 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3646 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4013 "has." 3647 "has."
4014 msgstr "" 3648 msgstr ""
4015 "ping [उपनाम]: पूछता है कि उपयोगकर्ता ( अगर उपयोगकर्ता नहीं बताया गया तो सवर्र का ) " 3649 "ping [nick]: पूछता है कि प्रयोक्ता के (यदि सर्वर अगर प्रयोक्ता नहीं निर्दिष्ट किया हुआ "
4016 "का कितना लैग है।" 3650 "है) कितने लैग हैं."
4017 3651
4018 msgid "" 3652 msgid ""
4019 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3653 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4020 "opposed to a channel)." 3654 "opposed to a channel)."
4021 msgstr "" 3655 msgstr ""
4022 "query &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे " 3656 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: एक प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें. (बजाय पूरे चैनल "
4023 "चैनल को भेजने के)।" 3657 "को भेजने के)."
4024 3658
4025 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3659 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4026 msgstr "quit [संदेश]:सवर्र से डिसकनेक्ट करें एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" 3660 msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित करें"
4027 3661
4028 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3662 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4029 msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" 3663 msgstr "quote [...]: सर्वर को एक कच्चा कमांड भेजें."
4030 3664
4031 msgid "" 3665 msgid ""
4032 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3666 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4033 "channel operator to do this." 3667 "channel operator to do this."
4034 msgstr "" 3668 msgstr ""
4035 "remove &lt;उपनाम&gt; [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " 3669 "remove &lt;nick&gt; [message]: किसी को चैनल में से निकाल दीजिए. इसके लिए स्वयं "
4036 "संचालक होना चाहीए।" 3670 "आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
4037 3671
4038 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3672 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4039 msgstr "time: अभी का आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय दिखाता है।" 3673 msgstr "time: अभी IRC सर्वर के स्थानीय समय दिखाता है."
4040 3674
4041 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3675 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4042 msgstr "topic [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" 3676 msgstr "topic [new topic]: चैनल विषय को देखिए या बदलें."
4043 3677
4044 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3678 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4045 msgstr "" 3679 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: प्रयोक्ता मोड को नियत या अनियत करें."
4046 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को दृढ़ करें या हटा दें।"
4047 3680
4048 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3681 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4049 msgstr "" 3682 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रह को प्रयोक्ता को भेजें."
4050 3683
4051 msgid "" 3684 msgid ""
4052 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3685 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4053 "must be a channel operator to do this." 3686 "must be a channel operator to do this."
4054 msgstr "" 3687 msgstr ""
4055 "voice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: किसी को चैनल में बोलने कि क्षमता दें। इसके लिए " 3688 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: किसी को चैनल में बोलने की क्षमता दीजिए. इसके लिए "
4056 "स्वंय आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" 3689 "स्वयं आपको चैनल संचालक होना चाहिए."
4057 3690
4058 msgid "" 3691 msgid ""
4059 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3692 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4060 "use it." 3693 "use it."
4061 msgstr "" 3694 msgstr ""
4062 "wallops &lt;संदेश&gt;: अगर आपको नहीं पता यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग नहीं कर " 3695 "wallops &lt;message&gt;: यदि आपको नहीं पता है कि यह क्या है तो संभवतः आप इसका "
4063 "सकते।" 3696 "प्रयोग नहीं कर सकते हैं."
4064 3697
4065 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3698 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4066 msgstr "whois [सवर्र] &lt;उपनाम&gt;: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" 3699 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: एक प्रयोक्ता के संबंध में सूचना लाएं."
4067 3700
4068 #, fuzzy
4069 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3701 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4070 msgstr "whois [सवर्र] &lt;उपनाम&gt;: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" 3702 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: एक उपयोक्ता पर सूचना पाएँ जो लाग आफ किया है."
4071 3703
4072 #, c-format 3704 #, c-format
4073 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4074 msgstr "उत्तर आने का समय %s से: %lu सेकेंड" 3706 msgstr "%s से उत्तर आने के समय: %lu सेकेंड"
4075 3707
4076 msgid "PONG" 3708 msgid "PONG"
4077 msgstr "पोंग" 3709 msgstr "पोंग"
4078 3710
4079 msgid "CTCP PING reply" 3711 msgid "CTCP PING reply"
4080 msgstr "सी टी सी पी पिंग का उत्तर" 3712 msgstr "CTCP पिंग उत्तर"
4081 3713
4082 msgid "Disconnected." 3714 msgid "Disconnected."
4083 msgstr "कनेक्शन नहीं है" 3715 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
4084 3716
4085 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4086 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4087 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4088 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4089 msgid "Unknown Error" 3717 msgid "Unknown Error"
4090 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 3718 msgstr "अनजान त्रुटि"
4091 3719
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3720 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4094 msgstr "कमांड असमर्थ" 3721 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
4095 3722
4096 #, fuzzy
4097 msgid "execute" 3723 msgid "execute"
4098 msgstr "अपेक्षित नहीं" 3724 msgstr "कार्यान्वित करें"
4099 3725
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3726 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4102 msgstr "" 3727 msgstr ""
4103 "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " 3728 "सर्वर पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
4104 "समर्थन नहीं मिला।" 3729 "समर्थन नहीं मिला।"
4105 3730
4106 #, fuzzy
4107 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3731 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4108 msgstr "" 3732 msgstr "आपको गोपन चाहिए, लेकिन कोई TLS/SSL समर्थन नहीं मिला."
4109 "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
4110 "समर्थन नहीं मिला।"
4111 3733
4112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4113 msgstr "सवर्र को साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण " 3735 msgstr "विगोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर के लिए जरूरी है "
4114 3736
4115 #, fuzzy, c-format 3737 #. This should never happen!
3738 msgid "Invalid response from server"
3739 msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया."
3740
3741 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3742 msgstr "सर्वर किसी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
3743
3744 #, c-format
4116 msgid "" 3745 msgid ""
4117 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4118 "this and continue authentication?" 3747 "this and continue authentication?"
4119 msgstr "" 3748 msgstr ""
4120 "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या " 3749 "एक विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरण को %s सर्वर के लिए आवश्यक है. आप इसे अनुमति "
4121 "आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 3750 "दें और प्रमाणीकरण जारी रखें?"
4122 3751
4123 msgid "Plaintext Authentication" 3752 msgid "Plaintext Authentication"
4124 msgstr "साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण" 3753 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
4125 3754
4126 #, fuzzy 3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3756 msgstr "आपकी लिए गोपन जरूरी है लेकिन यह सर्वर पर यह मोजूद नहीं है."
3757
3758 msgid "Invalid challenge from server"
3759 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3760
3761 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3762 msgstr "सर्वर सोचता है कि सत्यापन पूर्ण है, लेकिन क्लाइंट नहीं"
3763
4127 msgid "SASL authentication failed" 3764 msgid "SASL authentication failed"
4128 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" 3765 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल"
4129 3766
4130 #, fuzzy 3767 #, c-format
4131 msgid "Invalid response from server"
4132 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।"
4133
4134 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4135 msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता"
4136
4137 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "Invalid challenge from server"
4141 msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती"
4142
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "SASL error: %s" 3768 msgid "SASL error: %s"
4145 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 3769 msgstr "SASL त्रुटि: %s"
3770
3771 msgid "Unable to canonicalize username"
3772 msgstr "उपयोक्ता कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
3773
3774 msgid "Unable to canonicalize password"
3775 msgstr "कूटशब्द कैनोनिकैलाइज करने में असमर्थ"
3776
3777 msgid "Malicious challenge from server"
3778 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3779
3780 msgid "Unexpected response from server"
3781 msgstr "सर्वर ने अप्रत्याशित उत्तर दिया"
4146 3782
4147 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4148 msgstr "" 3784 msgstr "BOSH कनेक्शन प्रबंधक ने आपके सत्र को समाप्त कर दिया."
4149 3785
4150 #, fuzzy
4151 msgid "No session ID given" 3786 msgid "No session ID given"
4152 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" 3787 msgstr "कोई सत्र आईडी नहीं दिया"
4153 3788
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3789 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4156 msgstr "असमर्थित आवर्तन" 3790 msgstr "BOSH प्रोटोकॉल का असमर्थित संस्करण"
4157 3791
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3792 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4160 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 3793 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
4161 3794
4162 #, fuzzy, c-format 3795 #, c-format
4163 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3796 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4164 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 3797 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
4165 3798
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Unable to establish SSL connection" 3799 msgid "Unable to establish SSL connection"
4168 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 3800 msgstr "SSL कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ"
4169 3801
4170 msgid "Full Name" 3802 msgid "Full Name"
4171 msgstr "पूरा नाम" 3803 msgstr "पूरा नाम"
4172 3804
4173 msgid "Family Name" 3805 msgid "Family Name"
4174 msgstr "घर का नाम" 3806 msgstr "परिवार का नाम"
4175 3807
4176 msgid "Given Name" 3808 msgid "Given Name"
4177 msgstr "दिया गया नाम" 3809 msgstr "दिया गया नाम"
4178 3810
4179 msgid "URL" 3811 msgid "URL"
4180 msgstr "यू आर एल" 3812 msgstr "URL"
4181 3813
4182 msgid "Street Address" 3814 msgid "Street Address"
4183 msgstr "गली का पता" 3815 msgstr "गली पता"
4184 3816
4185 #. 3817 #.
4186 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 3818 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4187 #. * clients. The next time someone reads this, remove 3819 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4188 #. * EXTADR. 3820 #. * EXTADR.
4189 #. 3821 #.
4190 msgid "Extended Address" 3822 msgid "Extended Address"
4191 msgstr "विस्तृत पता" 3823 msgstr "विस्तृत पता"
4192 3824
4193 msgid "Locality" 3825 msgid "Locality"
4194 msgstr "नगर" 3826 msgstr "जगह"
4195 3827
4196 msgid "Region" 3828 msgid "Region"
4197 msgstr "क्षेत्र" 3829 msgstr "क्षेत्र"
4198 3830
4199 msgid "Postal Code" 3831 msgid "Postal Code"
4200 msgstr "पोस्टल कोड" 3832 msgstr "डाक कोड"
4201 3833
4202 msgid "Country" 3834 msgid "Country"
4203 msgstr "देश" 3835 msgstr "देश"
4204 3836
4205 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3837 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4206 #. * out of spec 3838 #. * out of spec
4207 msgid "Telephone" 3839 msgid "Telephone"
4208 msgstr "दूरभाष" 3840 msgstr "टेलिफोन"
4209 3841
4210 msgid "Organization Name" 3842 msgid "Organization Name"
4211 msgstr "संस्था नाम" 3843 msgstr "संस्था नाम"
4212 3844
4213 msgid "Organization Unit" 3845 msgid "Organization Unit"
4214 msgstr "संस्था ईकाइ" 3846 msgstr "संस्था ईकाई"
4215 3847
4216 msgid "Role" 3848 msgid "Role"
4217 msgstr "कार्य भाग" 3849 msgstr "भूमिका"
4218 3850
4219 #. birthday 3851 #. birthday
4220 msgid "Birthday" 3852 msgid "Birthday"
4221 msgstr "जन्मदिन" 3853 msgstr "जन्मदिन"
4222 3854
4223 msgid "Description" 3855 msgid "Description"
4224 msgstr "विवरण" 3856 msgstr "वर्णन"
4225 3857
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Edit XMPP vCard" 3858 msgid "Edit XMPP vCard"
4228 msgstr "जैबर वीकार्ड का संपादन करें" 3859 msgstr "XMPP vCard संपादित करें"
4229 3860
4230 msgid "" 3861 msgid ""
4231 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3862 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4232 "comfortable." 3863 "comfortable."
4233 msgstr "सब चीज़ें वैकल्पिक हैं। जिस जानकारी को भरने में आपको को समस्या न हो केवल वही भरें।" 3864 msgstr "सभी चीज़ें वैकल्पिक हैं. जिस सूचना को भरने में आपको समस्या नहीं हो केवल वही भरें."
4234 3865
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Client" 3866 msgid "Client"
4237 msgstr "नगर" 3867 msgstr "क्लाएंट"
4238 3868
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Operating System" 3869 msgid "Operating System"
4241 msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम छिपायें" 3870 msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
4242 3871
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Local Time" 3872 msgid "Local Time"
4245 msgstr "स्थानिय फा़इल" 3873 msgstr "स्थानीय समय"
4246 3874
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Priority" 3875 msgid "Priority"
4249 msgstr "पोर्ट" 3876 msgstr "प्राथमिकता"
4250 3877
4251 msgid "Resource" 3878 msgid "Resource"
4252 msgstr "सहारा" 3879 msgstr "संसाधन"
4253 3880
4254 #, c-format 3881 msgid "Uptime"
4255 msgid "%s ago" 3882 msgstr "अपटाइम"
4256 msgstr "" 3883
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Logged Off" 3884 msgid "Logged Off"
4260 msgstr "लौग आउट हो चुका है" 3885 msgstr "लौग आउट हो चुका है"
4261 3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s ago"
3889 msgstr "%s पहले"
3890
4262 msgid "Middle Name" 3891 msgid "Middle Name"
4263 msgstr "मध्यस्थित नाम" 3892 msgstr "मध्य नाम"
4264 3893
4265 msgid "Address" 3894 msgid "Address"
4266 msgstr "पता" 3895 msgstr "पता"
4267 3896
4268 msgid "P.O. Box" 3897 msgid "P.O. Box"
4269 msgstr "पी औ बाक्स" 3898 msgstr "पी ओ बाक्स"
4270 3899
4271 msgid "Photo" 3900 msgid "Photo"
4272 msgstr "चित्र" 3901 msgstr "फोटो"
4273 3902
4274 msgid "Logo" 3903 msgid "Logo"
4275 msgstr "संकेत" 3904 msgstr "लोगो"
4276 3905
4277 #, fuzzy, c-format 3906 #, c-format
4278 msgid "" 3907 msgid ""
4279 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3908 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4280 "continue?" 3909 "continue?"
4281 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 3910 msgstr ""
3911 "%s अब आपका प्रस्थिति अपडेट को देख पाने में समर्थ नहीं होगा. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
4282 3912
4283 msgid "Cancel Presence Notification" 3913 msgid "Cancel Presence Notification"
4284 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद्द करें" 3914 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें"
4285 3915
4286 msgid "Un-hide From" 3916 msgid "Un-hide From"
4287 msgstr "से सामने आयें" 3917 msgstr "से सामने आएं"
4288 3918
4289 msgid "Temporarily Hide From" 3919 msgid "Temporarily Hide From"
4290 msgstr "अस्थाई रुप से सामने आयें" 3920 msgstr "अस्थाई रुप से इससे छिपें"
4291 3921
4292 msgid "(Re-)Request authorization" 3922 msgid "(Re-)Request authorization"
4293 msgstr "(दोबारा) प्रमाणिकरण के लिए विनय करें" 3923 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए (फिर) आग्रह करें"
4294 3924
4295 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3925 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4296 #. removed? 3926 #. removed?
4297 msgid "Unsubscribe" 3927 msgid "Unsubscribe"
4298 msgstr "अनसबस्क्राइब" 3928 msgstr "सदस्यता वापस लें"
4299 3929
4300 msgid "Initiate _Chat" 3930 msgid "Initiate _Chat"
4301 msgstr "चैट शुरू करें(_C)" 3931 msgstr "बात-चीत शुरू करें(_C)"
4302 3932
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Log In" 3933 msgid "Log In"
4305 msgstr "लॉग इन" 3934 msgstr "लॉगिन"
4306 3935
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Log Out" 3936 msgid "Log Out"
4309 msgstr "लौग आउट हो चुका है" 3937 msgstr "लॉग आउट"
4310
4311 msgid "Chatty"
4312 msgstr "चैटी"
4313
4314 msgid "Extended Away"
4315 msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित"
4316
4317 msgid "Do Not Disturb"
4318 msgstr "परेशान ना करें"
4319 3938
4320 msgid "JID" 3939 msgid "JID"
4321 msgstr "" 3940 msgstr "JID"
4322 3941
4323 #. last name 3942 #. last name
4324 msgid "Last Name" 3943 msgid "Last Name"
4325 msgstr "अंतिम नाम" 3944 msgstr "अंतिम नाम"
4326 3945
4327 msgid "The following are the results of your search" 3946 msgid "The following are the results of your search"
4328 msgstr "" 3947 msgstr "निम्नलिखित आपके खोज का नतीजा है"
4329 3948
4330 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3949 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4331 msgid "" 3950 msgid ""
4332 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3951 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4333 "Each field supports wild card searches (%)" 3952 "Each field supports wild card searches (%)"
4334 msgstr "" 3953 msgstr ""
4335 3954 "दिए क्षेत्र में खोज मापदंड डालकर एक संपर्क खोजें. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) "
4336 # *< api_version 3955 "का समर्थन करता है."
4337 # *< type 3956
4338 # *< ui_requirement
4339 # *< flags
4340 # *< dependencies
4341 # *< priority
4342 # *< id
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Directory Query Failed" 3957 msgid "Directory Query Failed"
4345 msgstr "सीधा कनेक्ट असफल" 3958 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
4346 3959
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Could not query the directory server." 3960 msgid "Could not query the directory server."
4349 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" 3961 msgstr "निर्देशिका सर्वर को प्रश्न नहीं कर सका."
4350 3962
4351 #. Try to translate the message (see static message 3963 #. Try to translate the message (see static message
4352 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3964 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4353 #, fuzzy, c-format 3965 #, c-format
4354 msgid "Server Instructions: %s" 3966 msgid "Server Instructions: %s"
4355 msgstr "सर्वर की जानकारी" 3967 msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
4356 3968
4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3969 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4358 msgstr "" 3970 msgstr "कोई मेल खाते XMPP उपयोक्ता के खोजने के लिए एक अथवा और क्षेत्रमे भरें."
4359 3971
4360 msgid "Email Address" 3972 msgid "Email Address"
4361 msgstr "इमेल पता" 3973 msgstr "ई-मेल पता"
4362 3974
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Search for XMPP users" 3975 msgid "Search for XMPP users"
4365 msgstr "के लिए खोज(_S):" 3976 msgstr "XMPP उपयोक्ता के लिए खोजें"
4366 3977
4367 #. "Search" 3978 #. "Search"
4368 msgid "Search" 3979 msgid "Search"
4369 msgstr "खोजें" 3980 msgstr "ढूंढें"
4370 3981
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Invalid Directory" 3982 msgid "Invalid Directory"
4373 msgstr "अवैध त्रुटि" 3983 msgstr "अवैध निर्देशिका"
4374 3984
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Enter a User Directory" 3985 msgid "Enter a User Directory"
4377 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" 3986 msgstr "प्रयोक्ता निर्देशिका दीजिए"
4378 3987
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Select a user directory to search" 3988 msgid "Select a user directory to search"
4381 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" 3989 msgstr "खोजने के लिए प्रयोक्ता निर्देशिका चुनिए"
4382 3990
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Search Directory" 3991 msgid "Search Directory"
4385 msgstr "के लिए खोज(_S):" 3992 msgstr "निर्देशिका खोजें"
4386 3993
4387 msgid "_Room:" 3994 msgid "_Room:"
4388 msgstr "कक्ष:(_R)" 3995 msgstr "कक्ष (_R):"
4389 3996
4390 msgid "_Server:" 3997 msgid "_Server:"
4391 msgstr "सर्वर:(_S)" 3998 msgstr "सर्वर (_S):"
4392 3999
4393 msgid "_Handle:" 4000 msgid "_Handle:"
4394 msgstr "दस्ता:(_H)" 4001 msgstr "नियंत्रित करें (_H):"
4395 4002
4396 #, c-format 4003 #, c-format
4397 msgid "%s is not a valid room name" 4004 msgid "%s is not a valid room name"
4398 msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है" 4005 msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है"
4399 4006
4400 msgid "Invalid Room Name" 4007 msgid "Invalid Room Name"
4401 msgstr "गलत कक्ष नाम" 4008 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4402 4009
4403 #, c-format 4010 #, c-format
4404 msgid "%s is not a valid server name" 4011 msgid "%s is not a valid server name"
4405 msgstr "%s एक वैध सवर्र नाम नहीं है" 4012 msgstr "%s एक वैध सर्वर नाम नहीं है"
4406 4013
4407 msgid "Invalid Server Name" 4014 msgid "Invalid Server Name"
4408 msgstr "गलत सर्वर नाम्" 4015 msgstr "अवैध सर्वर नाम"
4409 4016
4410 #, c-format 4017 #, c-format
4411 msgid "%s is not a valid room handle" 4018 msgid "%s is not a valid room handle"
4412 msgstr "%s एक गलत कक्ष नाम है ।" 4019 msgstr "%s एक वैध कक्ष नियंत्रण नहीं है"
4413 4020
4414 msgid "Invalid Room Handle" 4021 msgid "Invalid Room Handle"
4415 msgstr "गलत कक्ष नाम" 4022 msgstr "अवैध कक्ष नियंत्रण"
4416 4023
4417 msgid "Configuration error" 4024 msgid "Configuration error"
4418 msgstr "संचारन में त्रुटि" 4025 msgstr "विन्यास त्रुटि"
4419 4026
4420 msgid "Unable to configure" 4027 msgid "Unable to configure"
4421 msgstr "संरचना करने में असमर्थ" 4028 msgstr "विन्यास करने में असमर्थ"
4422 4029
4423 msgid "Room Configuration Error" 4030 msgid "Room Configuration Error"
4424 msgstr "कक्ष के संचारन में त्रुटि" 4031 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
4425 4032
4426 msgid "This room is not capable of being configured" 4033 msgid "This room is not capable of being configured"
4427 msgstr "यह कक्ष संरचना के नहीं है" 4034 msgstr "यह कक्ष विन्यास किये जाने योग्य नहीं है"
4428 4035
4429 msgid "Registration error" 4036 msgid "Registration error"
4430 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 4037 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
4431 4038
4432 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4039 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4433 msgstr "एम यू सी आभावी चैट कक्षों में उपनाम का बदलाव समर्थित नहीं है" 4040 msgstr "गैर MUC बात-चीत कक्ष में उपनाम परिवर्तन समर्थित नहीं हैं"
4434 4041
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Error retrieving room list" 4042 msgid "Error retrieving room list"
4437 msgstr "कक्ष सूची लाने में त्रुटी" 4043 msgstr "कक्ष सूची प्राप्ति में त्रुटि"
4438 4044
4439 msgid "Invalid Server" 4045 msgid "Invalid Server"
4440 msgstr "गलत सर्वर" 4046 msgstr "अवैध सर्वर"
4441 4047
4442 msgid "Enter a Conference Server" 4048 msgid "Enter a Conference Server"
4443 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" 4049 msgstr "सम्मेलन सर्वर में प्रवेश लें"
4444 4050
4445 msgid "Select a conference server to query" 4051 msgid "Select a conference server to query"
4446 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" 4052 msgstr "सम्मेलन सर्वर को सवाल करने लिए चुनिए"
4447 4053
4448 msgid "Find Rooms" 4054 msgid "Find Rooms"
4449 msgstr "कक्ष खोजें" 4055 msgstr "कक्ष खोजें"
4450 4056
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Affiliations:" 4057 msgid "Affiliations:"
4453 msgstr "उपनाम:" 4058 msgstr "संबंधन:"
4454 4059
4455 #, fuzzy
4456 msgid "No users found" 4060 msgid "No users found"
4457 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" 4061 msgstr "कोइ उपयोक्ता नहीं मिला"
4458 4062
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Roles:" 4063 msgid "Roles:"
4461 msgstr "कार्य भाग" 4064 msgstr "भूमिका:"
4462 4065
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Ping timed out" 4066 msgid "Ping timed out"
4465 msgstr "सादा टेक्स्ट्" 4067 msgstr "पिंग समय सीमा समाप्त"
4466 4068
4467 msgid ""
4468 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4469 "directly."
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid XMPP ID" 4069 msgid "Invalid XMPP ID"
4474 msgstr "अमान्य आई डी" 4070 msgstr "अवैध XMPP ID"
4475 4071
4476 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4072 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4477 msgstr "" 4073 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट होना चाहिए."
4478 4074
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Malformed BOSH URL" 4075 msgid "Malformed BOSH URL"
4481 msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" 4076 msgstr "विरूपित BOSH URL"
4482 4077
4483 #, c-format 4078 #, c-format
4484 msgid "Registration of %s@%s successful" 4079 msgid "Registration of %s@%s successful"
4485 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" 4080 msgstr "%s@%s का पंजीयन सफल"
4486 4081
4487 #, fuzzy, c-format 4082 #, c-format
4488 msgid "Registration to %s successful" 4083 msgid "Registration to %s successful"
4489 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" 4084 msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
4490 4085
4491 msgid "Registration Successful" 4086 msgid "Registration Successful"
4492 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" 4087 msgstr "पंजीयन सफल"
4493 4088
4494 msgid "Registration Failed" 4089 msgid "Registration Failed"
4495 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" 4090 msgstr "पंजीयन विफल"
4496 4091
4497 #, fuzzy, c-format 4092 #, c-format
4498 msgid "Registration from %s successfully removed" 4093 msgid "Registration from %s successfully removed"
4499 msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" 4094 msgstr "%s से पंजीयन सफलतापूर्वक हटाया गया"
4500 4095
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Unregistration Successful" 4096 msgid "Unregistration Successful"
4503 msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" 4097 msgstr "पंजीयन वापस लेना सफल"
4504 4098
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Unregistration Failed" 4099 msgid "Unregistration Failed"
4507 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" 4100 msgstr "पंजीयन असफल रहा"
4508 4101
4509 msgid "State" 4102 msgid "State"
4510 msgstr "स्थिति" 4103 msgstr "स्थिति"
4511 4104
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Postal code" 4105 msgid "Postal code"
4514 msgstr "पोस्टल कोड" 4106 msgstr "पिन कोड"
4515 4107
4516 msgid "Phone" 4108 msgid "Phone"
4517 msgstr "फोन" 4109 msgstr "फोन"
4518 4110
4519 msgid "Date" 4111 msgid "Date"
4520 msgstr "दिनांक" 4112 msgstr "तारीख़"
4521 4113
4522 msgid "Already Registered" 4114 msgid "Already Registered"
4523 msgstr "पहले से रेजिस्टर्ड है" 4115 msgstr "पहले से पंजीकृत है"
4524 4116
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Unregister" 4117 msgid "Unregister"
4527 msgstr "रिजिस्टर" 4118 msgstr "पंजीकरण हटाएँ"
4528 4119
4529 #, fuzzy
4530 msgid "" 4120 msgid ""
4531 "Please fill out the information below to change your account registration." 4121 "Please fill out the information below to change your account registration."
4532 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" 4122 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।"
4533 4123
4534 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4124 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4535 msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" 4125 msgstr "कृपया अपना नया खाता पंजीकृत करने लिए नीचे दी गई सूचना भरें."
4536 4126
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Register New XMPP Account" 4127 msgid "Register New XMPP Account"
4539 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 4128 msgstr "नया XMPP खाता रेजिस्टर करें"
4540 4129
4541 msgid "Register" 4130 msgid "Register"
4542 msgstr "रिजिस्टर" 4131 msgstr "पंजीकृत करें"
4543 4132
4544 #, fuzzy, c-format 4133 #, c-format
4545 msgid "Change Account Registration at %s" 4134 msgid "Change Account Registration at %s"
4546 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" 4135 msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें"
4547 4136
4548 #, fuzzy, c-format 4137 #, c-format
4549 msgid "Register New Account at %s" 4138 msgid "Register New Account at %s"
4550 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 4139 msgstr "नया जैबर खाता %s पर रेजिस्टर करें"
4551 4140
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Change Registration" 4141 msgid "Change Registration"
4554 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 4142 msgstr "पंजीयन बदलें"
4555 4143
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Error unregistering account" 4144 msgid "Error unregistering account"
4558 msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" 4145 msgstr "खाता पंजीयन वापस लेने में त्रुटि"
4559 4146
4560 msgid "Account successfully unregistered" 4147 msgid "Account successfully unregistered"
4561 msgstr "" 4148 msgstr "खाता का सफलतापूर्वक पंजीयन वापस लिए गया"
4562 4149
4563 msgid "Initializing Stream" 4150 msgid "Initializing Stream"
4564 msgstr "धारा की शुरुआत" 4151 msgstr "धारा आरंभ कर रहा है"
4565 4152
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Initializing SSL/TLS" 4153 msgid "Initializing SSL/TLS"
4568 msgstr "धारा की शुरुआत" 4154 msgstr "SSL/TLS को आरंभ करता है"
4569 4155
4570 msgid "Authenticating" 4156 msgid "Authenticating"
4571 msgstr "प्रमाणित कर रहा है" 4157 msgstr "प्रमाणित कर रहे हैं"
4572 4158
4573 msgid "Re-initializing Stream" 4159 msgid "Re-initializing Stream"
4574 msgstr "धारा की पुनः शुरुआत" 4160 msgstr "धारा को फिर आरंभ कर रहा है"
4575 4161
4576 msgid "Server doesn't support blocking" 4162 msgid "Server doesn't support blocking"
4577 msgstr "" 4163 msgstr "सर्वर ब्लॉकिंग का समर्थन नहीं करता है"
4578 4164
4579 msgid "Not Authorized" 4165 msgid "Not Authorized"
4580 msgstr "अप्रमाणित" 4166 msgstr "प्राधिकृत नहीं"
4581 4167
4582 #. (reference: "libpurple/request.h") 4168 #. (reference: "libpurple/request.h")
4583 msgid "Mood" 4169 msgid "Mood"
4584 msgstr "स्वभाव" 4170 msgstr "स्वभाव"
4585 4171
4586 msgid "Now Listening" 4172 msgid "Now Listening"
4587 msgstr "" 4173 msgstr "अब सुन रहे..."
4588 4174
4589 msgid "Both" 4175 msgid "Both"
4590 msgstr "दोनो" 4176 msgstr "दोनों"
4591 4177
4592 msgid "From (To pending)" 4178 msgid "From (To pending)"
4593 msgstr "से (विचाराधीन को)" 4179 msgstr "से (स्थगित में)"
4594 4180
4595 msgid "From" 4181 msgid "From"
4596 msgstr "से" 4182 msgstr "से"
4597 4183
4598 msgid "To" 4184 msgid "To"
4599 msgstr "को" 4185 msgstr "को"
4600 4186
4601 msgid "None (To pending)" 4187 msgid "None (To pending)"
4602 msgstr "कोइ नही (विचाराधीन को)" 4188 msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)"
4603 4189
4190 #. 0
4604 msgid "None" 4191 msgid "None"
4605 msgstr "कोई नहीं" 4192 msgstr "कुछ नहीं"
4606 4193
4607 #. subscription type 4194 #. subscription type
4608 msgid "Subscription" 4195 msgid "Subscription"
4609 msgstr "सबस्क्रिप्शन" 4196 msgstr "सदस्यता"
4197
4198 msgid "Mood Text"
4199 msgstr "मूड पाठ"
4200
4201 msgid "Allow Buzz"
4202 msgstr "बज स्वीकारें"
4610 4203
4611 #, fuzzy 4204 #, fuzzy
4612 msgid "Mood Text" 4205 msgid "Mood Name"
4613 msgstr "स्वभाव" 4206 msgstr "मध्य नाम"
4614 4207
4615 #, fuzzy 4208 #, fuzzy
4616 msgid "Allow Buzz" 4209 msgid "Mood Comment"
4617 msgstr "स्वीकारें" 4210 msgstr "बड्डी टिप्पणी"
4618 4211
4619 msgid "Tune Artist" 4212 msgid "Tune Artist"
4620 msgstr "" 4213 msgstr "कलाकार ट्यून करें"
4621 4214
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Tune Title" 4215 msgid "Tune Title"
4624 msgstr "शीर्षक" 4216 msgstr "धुन शीर्षक"
4625 4217
4626 msgid "Tune Album" 4218 msgid "Tune Album"
4627 msgstr "" 4219 msgstr "एल्बम ट्यून करें"
4628 4220
4629 msgid "Tune Genre" 4221 msgid "Tune Genre"
4630 msgstr "" 4222 msgstr "घराना ट्यून करें"
4631 4223
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tune Comment" 4224 msgid "Tune Comment"
4634 msgstr "बड्डी टिप्पणी" 4225 msgstr "टिप्पणी ट्यून करें"
4635 4226
4636 msgid "Tune Track" 4227 msgid "Tune Track"
4637 msgstr "" 4228 msgstr "ट्रैक ट्यून करें"
4638 4229
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Tune Time" 4230 msgid "Tune Time"
4641 msgstr "समय" 4231 msgstr "समय ट्यून करें"
4642 4232
4643 msgid "Tune Year" 4233 msgid "Tune Year"
4644 msgstr "" 4234 msgstr "साल ट्यून करें"
4645 4235
4646 msgid "Tune URL" 4236 msgid "Tune URL"
4647 msgstr "" 4237 msgstr "ट्यून URL"
4648 4238
4649 msgid "Password Changed" 4239 msgid "Password Changed"
4650 msgstr "पासवर्ड बदला गया" 4240 msgstr "कूटशब्द बदल गया"
4651 4241
4652 msgid "Your password has been changed." 4242 msgid "Your password has been changed."
4653 msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" 4243 msgstr "आपका पासवर्ड बदला गया."
4654 4244
4655 msgid "Error changing password" 4245 msgid "Error changing password"
4656 msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" 4246 msgstr "कूटशब्द बदलने में त्रुटि"
4657 4247
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Change XMPP Password" 4248 msgid "Change XMPP Password"
4660 msgstr "पासवर्ड बदलें" 4249 msgstr "XMPP कूटशब्द बदलें"
4661 4250
4662 msgid "Please enter your new password" 4251 msgid "Please enter your new password"
4663 msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" 4252 msgstr "कृपया अपना नया कूटशब्द दीजिए"
4664 4253
4665 msgid "Set User Info..." 4254 msgid "Set User Info..."
4666 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." 4255 msgstr "प्रयोक्ता सूचना सेट करें..."
4667 4256
4668 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4257 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4669 msgid "Change Password..." 4258 msgid "Change Password..."
4670 msgstr "पासवर्ड बदलें..." 4259 msgstr "पासवर्ड बदलें..."
4671 4260
4672 #. } 4261 #. }
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Search for Users..." 4262 msgid "Search for Users..."
4675 msgstr "के लिए खोज(_S):" 4263 msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें..."
4676 4264
4677 msgid "Bad Request" 4265 msgid "Bad Request"
4678 msgstr "खराब विनय" 4266 msgstr "गलत आग्रह"
4679 4267
4680 msgid "Conflict" 4268 msgid "Conflict"
4681 msgstr "तक्क्रार" 4269 msgstr "विरोध"
4682 4270
4683 msgid "Feature Not Implemented" 4271 msgid "Feature Not Implemented"
4684 msgstr "लक्षण अभी बना नही है" 4272 msgstr "गुण लागू नहीं हुआ"
4685 4273
4686 msgid "Forbidden" 4274 msgid "Forbidden"
4687 msgstr "वर्जित" 4275 msgstr "निषेध"
4688 4276
4689 msgid "Gone" 4277 msgid "Gone"
4690 msgstr "चला गया" 4278 msgstr "गया"
4691 4279
4692 msgid "Internal Server Error" 4280 msgid "Internal Server Error"
4693 msgstr "अंदरुनी सवर्र त्रुटी" 4281 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
4694 4282
4695 msgid "Item Not Found" 4283 msgid "Item Not Found"
4696 msgstr "चीज़ नहीं मिली" 4284 msgstr "मद नहीं मिला"
4697 4285
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Malformed XMPP ID" 4286 msgid "Malformed XMPP ID"
4700 msgstr "अमान्य जैबर(Jabber) आइ डी" 4287 msgstr "विरूपित XMPP ID"
4701 4288
4702 msgid "Not Acceptable" 4289 msgid "Not Acceptable"
4703 msgstr "स्वीकृत नहीं" 4290 msgstr "स्वीकार नहीं है"
4704 4291
4705 msgid "Not Allowed" 4292 msgid "Not Allowed"
4706 msgstr "इसकी आज्ञा नहीं है" 4293 msgstr "अनुमति नहीं"
4707 4294
4708 msgid "Payment Required" 4295 msgid "Payment Required"
4709 msgstr "भुगतान आवशयक है" 4296 msgstr "भुगतान आवश्यक"
4710 4297
4711 msgid "Recipient Unavailable" 4298 msgid "Recipient Unavailable"
4712 msgstr "प्राप्तकर्ती उपलब्ध नहीं है" 4299 msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4713 4300
4714 msgid "Registration Required" 4301 msgid "Registration Required"
4715 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" 4302 msgstr "पंजीयन आवश्यक"
4716 4303
4717 msgid "Remote Server Not Found" 4304 msgid "Remote Server Not Found"
4718 msgstr "रिमोट सवर्र नहीं मिला" 4305 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहीं मिला"
4719 4306
4720 msgid "Remote Server Timeout" 4307 msgid "Remote Server Timeout"
4721 msgstr "रिमोट सवर्र टाइमआउट" 4308 msgstr "दूरस्थ सर्वर का समय समाप्त"
4722 4309
4723 msgid "Server Overloaded" 4310 msgid "Server Overloaded"
4724 msgstr "सर्वर बहुत लादा हुआ है" 4311 msgstr "सर्वर अतिभारित है"
4725 4312
4726 msgid "Service Unavailable" 4313 msgid "Service Unavailable"
4727 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " 4314 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
4728 4315
4729 msgid "Subscription Required" 4316 msgid "Subscription Required"
4730 msgstr "सबस्क्रिपशन आवशयक" 4317 msgstr "सदस्यता आवश्यक"
4731 4318
4732 msgid "Unexpected Request" 4319 msgid "Unexpected Request"
4733 msgstr "अनपेक्षित इच्छा" 4320 msgstr "अप्रत्याशित आग्रह"
4734 4321
4735 msgid "Authorization Aborted" 4322 msgid "Authorization Aborted"
4736 msgstr "प्रमाणिकरण अधूरा रह गया" 4323 msgstr "प्रमाणीकरण रूक गया"
4737 4324
4738 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4325 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4739 msgstr "प्रमाणिकरण में गलत एनकोडिंग" 4326 msgstr "प्रमाणीकरण में गलत एनकोडिंग"
4740 4327
4741 msgid "Invalid authzid" 4328 msgid "Invalid authzid"
4742 msgstr "अवैध औथआइडी" 4329 msgstr "अवैध authzid"
4743 4330
4744 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4331 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4745 msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" 4332 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
4746 4333
4747 msgid "Authorization mechanism too weak" 4334 msgid "Authorization mechanism too weak"
4748 msgstr "प्रमाणिकरण बनावट बहुत कमज़ोर है" 4335 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बहुत कमज़ोर है"
4749 4336
4750 msgid "Temporary Authentication Failure" 4337 msgid "Temporary Authentication Failure"
4751 msgstr "अस्थाई प्रमाणिकरण असफल" 4338 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
4752 4339
4753 msgid "Authentication Failure" 4340 msgid "Authentication Failure"
4754 msgstr "प्रमाणिकरण असफल" 4341 msgstr "प्रमाणीकरण विफलता"
4755 4342
4756 msgid "Bad Format" 4343 msgid "Bad Format"
4757 msgstr "खोटी रचना" 4344 msgstr "खराब प्रारूप"
4758 4345
4759 msgid "Bad Namespace Prefix" 4346 msgid "Bad Namespace Prefix"
4760 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" 4347 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4761 4348
4762 msgid "Resource Conflict" 4349 msgid "Resource Conflict"
4763 msgstr "साधन में टक्कर" 4350 msgstr "संसाधन विरोध"
4764 4351
4765 msgid "Connection Timeout" 4352 msgid "Connection Timeout"
4766 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" 4353 msgstr "संबंधन का समय समाप्त"
4767 4354
4768 msgid "Host Gone" 4355 msgid "Host Gone"
4769 msgstr "होस्ट चला गया" 4356 msgstr "मेजबान चला गया"
4770 4357
4771 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4772 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4773 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4774 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4775 msgid "Host Unknown" 4358 msgid "Host Unknown"
4776 msgstr "अज्ञात होस्ट" 4359 msgstr "अनजान मेजबान"
4777 4360
4778 msgid "Improper Addressing" 4361 msgid "Improper Addressing"
4779 msgstr "अनुचित निवेदन" 4362 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
4780 4363
4781 msgid "Invalid ID" 4364 msgid "Invalid ID"
4782 msgstr "अमान्य आई डी" 4365 msgstr "अवैध आई डी"
4783 4366
4784 msgid "Invalid Namespace" 4367 msgid "Invalid Namespace"
4785 msgstr "अवैध नैमस्पेस(Namespace)" 4368 msgstr "अवैध नैमस्पेस"
4786 4369
4787 msgid "Invalid XML" 4370 msgid "Invalid XML"
4788 msgstr "अवैध एक्सएमएल (XML)" 4371 msgstr "अवैध XML"
4789 4372
4790 msgid "Non-matching Hosts" 4373 msgid "Non-matching Hosts"
4791 msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" 4374 msgstr "कोई जोड़ीदार मेजबान नहीं है"
4792 4375
4793 msgid "Policy Violation" 4376 msgid "Policy Violation"
4794 msgstr "नीति का उलंघन" 4377 msgstr "नीति उल्लंघन"
4795 4378
4796 # *< api_version
4797 # *< type
4798 # *< ui_requirement
4799 # *< flags
4800 # *< dependencies
4801 # *< priority
4802 # *< id
4803 msgid "Remote Connection Failed" 4379 msgid "Remote Connection Failed"
4804 msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" 4380 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
4805 4381
4806 # *< api_version
4807 # *< type
4808 # *< ui_requirement
4809 # *< flags
4810 # *< dependencies
4811 # *< priority
4812 # *< id
4813 msgid "Resource Constraint" 4382 msgid "Resource Constraint"
4814 msgstr "स्रोत निश्शेषित" 4383 msgstr "संसाधन निर्धारक"
4815 4384
4816 msgid "Restricted XML" 4385 msgid "Restricted XML"
4817 msgstr "सीमाबद्ध एक्सएमएल " 4386 msgstr "प्रतिबंधित XML"
4818 4387
4819 msgid "See Other Host" 4388 msgid "See Other Host"
4820 msgstr "दूसरा होस्ट देखें" 4389 msgstr "अन्य मेजबान देखिए"
4821 4390
4822 msgid "System Shutdown" 4391 msgid "System Shutdown"
4823 msgstr "तंत्र शटडॉन् " 4392 msgstr "सिस्टम बंद"
4824 4393
4825 msgid "Undefined Condition" 4394 msgid "Undefined Condition"
4826 msgstr "अज्ञात अवस्था" 4395 msgstr "अनजान स्थिति"
4827 4396
4828 msgid "Unsupported Encoding" 4397 msgid "Unsupported Encoding"
4829 msgstr "असमर्थित ऐनकोडिंग " 4398 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
4830 4399
4831 msgid "Unsupported Stanza Type" 4400 msgid "Unsupported Stanza Type"
4832 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" 4401 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
4833 4402
4834 msgid "Unsupported Version" 4403 msgid "Unsupported Version"
4835 msgstr "असमर्थित आवर्तन" 4404 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4836 4405
4837 msgid "XML Not Well Formed" 4406 msgid "XML Not Well Formed"
4838 msgstr "एक्सएमएल ठीक से रचित नहीं है" 4407 msgstr "XML ठीक रूप में नहीं है"
4839 4408
4840 msgid "Stream Error" 4409 msgid "Stream Error"
4841 msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" 4410 msgstr "धारा त्रुटि"
4842 4411
4843 #, c-format 4412 #, c-format
4844 msgid "Unable to ban user %s" 4413 msgid "Unable to ban user %s"
4845 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" 4414 msgstr "%s प्रयोक्ता निषेध करने में असमर्थ"
4846 4415
4847 #, fuzzy, c-format 4416 #, c-format
4848 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4417 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4849 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" 4418 msgstr "अनजान जुड़ाव: \"%s\""
4850 4419
4851 #, fuzzy, c-format 4420 #, c-format
4852 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4421 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4853 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" 4422 msgstr "%s प्रयोक्ता को \"%s\" रूप में जोड़ने में असमर्थ"
4854 4423
4855 #, fuzzy, c-format 4424 #, c-format
4856 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4425 msgid "Unknown role: \"%s\""
4857 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" 4426 msgstr "अनजान भूमिका: \"%s\""
4858 4427
4859 #, fuzzy, c-format 4428 #, c-format
4860 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4429 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4861 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" 4430 msgstr "भूमिका \"%s\" प्रयोक्ता के लिए सेट करने में असमर्थ: %s"
4862 4431
4863 #, c-format 4432 #, c-format
4864 msgid "Unable to kick user %s" 4433 msgid "Unable to kick user %s"
4865 msgstr "%s उपयोगकर्ता को लात मारने में असमर्थ" 4434 msgstr "%s प्रयोक्ता को किक करने में असमर्थ"
4866 4435
4867 #, fuzzy, c-format 4436 #, c-format
4868 msgid "Unable to ping user %s" 4437 msgid "Unable to ping user %s"
4869 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" 4438 msgstr "%s उपयोक्ता को पिँग करने में असमर्थ"
4870 4439
4871 #, fuzzy, c-format 4440 #, c-format
4872 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4441 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4873 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" 4442 msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s के बारे में कुछ भी ज्ञात नहीं है."
4874 4443
4875 #, fuzzy, c-format 4444 #, c-format
4876 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4445 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4877 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" 4446 msgstr "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s ऑफलाइन हो सकता है."
4878 4447
4879 #, fuzzy, c-format 4448 #, c-format
4880 msgid "" 4449 msgid ""
4881 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4450 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4882 "buzzes now." 4451 "buzzes now."
4883 msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" 4452 msgstr ""
4884 4453 "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त करने की इच्छा "
4885 #, c-format 4454 "नहीं रखता है."
4886 msgid "Buzzing %s..."
4887 msgstr ""
4888 4455
4889 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4456 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4890 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4457 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Buzz" 4458 msgid "Buzz"
4893 msgstr "बज़्ज़!!" 4459 msgstr "बज़"
4894 4460
4895 #, fuzzy, c-format 4461 #, c-format
4896 msgid "%s has buzzed you!" 4462 msgid "%s has buzzed you!"
4897 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 4463 msgstr "%s आपको बज्ज किया है!"
4898 4464
4899 #, fuzzy, c-format 4465 #, c-format
4466 msgid "Buzzing %s..."
4467 msgstr "बज्जिंग %s..."
4468
4469 #, c-format
4900 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4470 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4901 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 4471 msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : अवैध JID"
4902 4472
4903 #, fuzzy, c-format 4473 #, c-format
4904 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4474 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4905 msgstr "" 4475 msgstr "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता ऑनलाइन नहीं है"
4906 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" 4476
4907 4477 #, c-format
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4478 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4910 msgstr "" 4479 msgstr ""
4911 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" 4480 "मीडिया को %s के साथ आरंभ करने में असमर्थ : उपयोक्ता उपस्थिति के साथ सदस्यता नहीं लिया है"
4912 4481
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Media Initiation Failed" 4482 msgid "Media Initiation Failed"
4915 msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" 4483 msgstr "मीडिया आरंभन असफल"
4916 4484
4917 #, fuzzy, c-format 4485 #, c-format
4918 msgid "" 4486 msgid ""
4919 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4487 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4920 "session." 4488 "session."
4921 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" 4489 msgstr "%s के संसाधन को चुनें जिसके साथ आप एक मीडिया सत्र आरंभ करना चाहते हैं."
4490
4491 msgid "Select a Resource"
4492 msgstr "एक सँसाधन चुनें"
4493
4494 msgid "Initiate Media"
4495 msgstr "मीडिया शुरू करें"
4922 4496
4923 #, fuzzy 4497 #, fuzzy
4924 msgid "Select a Resource" 4498 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4925 msgstr "फाइल को चुनो" 4499 msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं"
4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Initiate Media"
4929 msgstr "चैट शुरू करें(_C)"
4930 4500
4931 msgid "config: Configure a chat room." 4501 msgid "config: Configure a chat room."
4932 msgstr "कंफिग: चैट कमरे की संरचना करें।" 4502 msgstr "कंफिग: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
4933 4503
4934 msgid "configure: Configure a chat room." 4504 msgid "configure: Configure a chat room."
4935 msgstr "संरचना: चैट कमरे की संरचना करें।" 4505 msgstr "विन्यास: बात-चीत कक्ष को विन्यस्त करें."
4936 4506
4937 #, fuzzy
4938 msgid "part [message]: Leave the room." 4507 msgid "part [message]: Leave the room."
4939 msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।" 4508 msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।"
4940 4509
4941 msgid "register: Register with a chat room." 4510 msgid "register: Register with a chat room."
4942 msgstr "रेजिस्टर: चैट कक्ष के साथ रेजिस्टर करें" 4511 msgstr "पंजीकृत: बात-चीत कक्ष के साथ पंजीकृत करें"
4943 4512
4944 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4513 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4945 msgstr "विषय [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" 4514 msgstr "विषय [नया विषय]: विषय को देखिए या बदलें."
4946 4515
4947 #, fuzzy
4948 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4516 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4949 msgstr "ban &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को कक्ष से निषिध करें।" 4517 msgstr "ban &lt;उपयोक्ता&gt; [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को कक्ष से निषिध करें।"
4950 4518
4951 msgid "" 4519 msgid ""
4952 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4520 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4953 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4521 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4954 msgstr "" 4522 msgstr ""
4523 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: किसी "
4524 "संबंध से उपयोक्ताओं को पाएँ या उपयोक्ता के संबंध को इस कक्ष से सेट करें."
4955 4525
4956 msgid "" 4526 msgid ""
4957 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4527 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4958 "users with a role or set users' role with the room." 4528 "users with a role or set users' role with the room."
4959 msgstr "" 4529 msgstr ""
4530 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4531 "उपयोक्ताओं को इस भूमिका से पाएँ या इस कक्ष से उपयोक्ता सेट करें."
4532
4533 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4534 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: प्रयोक्ता को कक्ष में आमंत्रित करें."
4535
4536 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4537 msgstr "join: &lt;कक्ष&gt; [सर्वर]: इस सर्वर पर कोई चैट में शामिल हों।"
4538
4539 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4540 msgstr "kick &lt;उपयोक्ता&gt; [कक्ष]: किसी उपयोक्ता को लात मारें।"
4541
4542 msgid ""
4543 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4544 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: अन्य प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
4545
4546 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4547 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करता है."
4548
4549 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4550 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
4960 4551
4961 #, fuzzy 4552 #, fuzzy
4962 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4553 msgid "mood: Set current user mood"
4963 msgstr "invite &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]: उपयोगकर्ता को कक्ष में आमंत्रित करें।" 4554 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए"
4964 4555
4965 #, fuzzy 4556 msgid "Extended Away"
4966 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4557 msgstr "बहुत देर तलक अनुपस्थित"
4967 msgstr "join: &lt;कक्ष&gt; [सवर्र]: इस सवर्र पर कोई चैट में शामिल हों।"
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4971 msgstr "kick &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को लात मारें।"
4972
4973 msgid ""
4974 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4975 msgstr "msg &lt;उपयोगकर्ता&gt; &lt;संदेश&gt;: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।"
4976
4977 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4978 msgstr ""
4979
4980 #, fuzzy
4981 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4982 msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें"
4983 4558
4984 #. *< type 4559 #. *< type
4985 #. *< ui_requirement 4560 #. *< ui_requirement
4986 #. *< flags 4561 #. *< flags
4987 #. *< dependencies 4562 #. *< dependencies
4989 #. *< id 4564 #. *< id
4990 #. *< name 4565 #. *< name
4991 #. *< version 4566 #. *< version
4992 #. * summary 4567 #. * summary
4993 #. * description 4568 #. * description
4994 #, fuzzy
4995 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4569 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4996 msgstr "एमएसएन (MSN) प्रोटॅकोल प्लगइन" 4570 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
4997 4571
4998 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4572 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Domain" 4573 msgid "Domain"
5001 msgstr "रोमानी" 4574 msgstr "डोमेन"
5002 4575
5003 msgid "Require SSL/TLS" 4576 msgid "Require SSL/TLS"
5004 msgstr "" 4577 msgstr "SSL/TLS जरूरी"
5005 4578
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4579 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5008 msgstr "पुराने एस एस एल के लिए विवश करें" 4580 msgstr "पुराने (port 5223) SSL को बाध्य करें"
5009 4581
5010 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4582 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5011 msgstr "अनइनक्रिपटिड धारा के उपर समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण की आज्ञा दें" 4583 msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पाठ प्रमाणीकरण की आज्ञा दीजिए"
5012 4584
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Connect port" 4585 msgid "Connect port"
5015 msgstr "कनेक्ट" 4586 msgstr "पोर्ट संबंधित करें"
5016 4587
5017 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4588 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5018 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4589 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5019 #. Account options 4590 #. Account options
5020 msgid "Connect server" 4591 msgid "Connect server"
5021 msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" 4592 msgstr "सर्वर संबंधित करें"
5022 4593
5023 #, fuzzy
5024 msgid "File transfer proxies" 4594 msgid "File transfer proxies"
5025 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" 4595 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट"
5026 4596
5027 msgid "BOSH URL" 4597 msgid "BOSH URL"
5028 msgstr "" 4598 msgstr "BOSH URL"
5029 4599
5030 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4600 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5031 #. shared with MSN 4601 #. shared with MSN
5032 msgid "Show Custom Smileys" 4602 msgid "Show Custom Smileys"
5033 msgstr "" 4603 msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ"
5034 4604
5035 # Remove on type button 4605 #, c-format
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "%s has left the conversation." 4606 msgid "%s has left the conversation."
5038 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" 4607 msgstr "%s ने वार्तालाप छोड़ दिया है."
5039 4608
5040 #, c-format 4609 #, c-format
5041 msgid "Message from %s" 4610 msgid "Message from %s"
5042 msgstr "%s से संदेश" 4611 msgstr "%s से संदेश"
5043 4612
5044 #, c-format 4613 #, c-format
5045 msgid "%s has set the topic to: %s" 4614 msgid "%s has set the topic to: %s"
5046 msgstr "%s ने विषय रखा है: %s" 4615 msgstr "%s यहां विषय नियत किया: %s"
5047 4616
5048 #, c-format 4617 #, c-format
5049 msgid "The topic is: %s" 4618 msgid "The topic is: %s"
5050 msgstr "विषय है: %s" 4619 msgstr "विषय है: %s"
5051 4620
5052 #, c-format 4621 #, c-format
5053 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4622 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5054 msgstr "%s को संदेश भेजना विफल: %s" 4623 msgstr "%s को संदेश भेजने में विफल: %s"
5055 4624
5056 #, fuzzy
5057 msgid "XMPP Message Error" 4625 msgid "XMPP Message Error"
5058 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " 4626 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
5059 4627
5060 #, fuzzy, c-format 4628 #, c-format
5061 msgid "(Code %s)" 4629 msgid "(Code %s)"
5062 msgstr " (कोड %s)" 4630 msgstr "(कोड %s)"
4631
4632 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4633 msgstr "संदेश में पसंदीदा स्माइली इतना बड़ा है कि भेजा नहीं जा सकता है."
4634
4635 msgid "XMPP stream header missing"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "XMPP Version Mismatch"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "XMPP stream missing ID"
4642 msgstr ""
5063 4643
5064 msgid "XML Parse error" 4644 msgid "XML Parse error"
5065 msgstr "एक्सएमएल पदभंजन त्रुटी" 4645 msgstr "XML विश्लेषण त्रुटि"
5066
5067 msgid "Unknown Error in presence"
5068 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटी"
5069 4646
5070 #, c-format 4647 #, c-format
5071 msgid "Error joining chat %s" 4648 msgid "Error joining chat %s"
5072 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" 4649 msgstr "%s बात-चीत में शामिल होने में त्रुटि"
5073 4650
5074 #, c-format 4651 #, c-format
5075 msgid "Error in chat %s" 4652 msgid "Error in chat %s"
5076 msgstr "चैट में त्रुटि %s" 4653 msgstr "%s बात-चीत में त्रुटि"
5077 4654
5078 msgid "Create New Room" 4655 msgid "Create New Room"
5079 msgstr "नया कक्ष बनायें" 4656 msgstr "नया कक्ष बनाएं"
5080 4657
5081 msgid "" 4658 msgid ""
5082 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4659 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5083 "default settings?" 4660 "default settings?"
5084 msgstr "" 4661 msgstr ""
5085 "आप नया कक्ष बना रहें हैं। क्या आप इसकी डिफाल्ट रूपरेखा रखना चाहेंगे या फिर खुद संरचना करेंगे ?" 4662 "आप नया कक्ष बना रहे हैं. क्या आप इसको विन्यस्त करना चाहते हैं, या मूलभूत जमावट स्वीकार "
4663 "करेंगे?"
4664
4665 msgid "_Configure Room"
4666 msgstr "कक्ष विन्यस्त करें (_C)"
4667
4668 msgid "_Accept Defaults"
4669 msgstr "मूलभूत स्वीकारें (_A)"
4670
4671 msgid "No reason"
4672 msgstr "कोई कारण नहीं"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "You have been kicked: (%s)"
4676 msgstr "आपको लात मारी गई: (%s)"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Kicked (%s)"
4680 msgstr "(%s) को लात पड़ी"
4681
4682 msgid "Unknown Error in presence"
4683 msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि"
4684
4685 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4686 msgstr "कोई त्रुटि आई bytestream हस्तांतरण के इन बैंड पर\n"
4687
4688 msgid "Transfer was closed."
4689 msgstr "हस्तांतरण बंद."
4690
4691 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4692 msgstr "इन बैंड बाइटस्ट्रीम को खोलने में विफल"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4696 msgstr "%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं करता है"
4697
4698 msgid "File Send Failed"
4699 msgstr "फाइल भेजना विफल"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4703 msgstr "%s में फाइल भेजने में असमर्थ, अवैध JID"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4707 msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता आनलाइन नहीं है."
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4711 msgstr "%s मे फाइल भेजने में असमर्थ, उपयोक्ता मौजूदगी मे सदस्यता नहीं लेने है."
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4715 msgstr "कृपया %s को संसाधन चुनें जिसमें आप फाइल भेजने के लिए चाहेंगे"
5086 4716
5087 #, fuzzy 4717 #, fuzzy
5088 msgid "_Configure Room" 4718 msgid "Afraid"
5089 msgstr "कमरे की संरचना" 4719 msgstr "अरबी"
5090 4720
5091 #, fuzzy 4721 #, fuzzy
5092 msgid "_Accept Defaults" 4722 msgid "Amazed"
5093 msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" 4723 msgstr "शर्मिंदा"
5094 4724
5095 #, fuzzy 4725 #, fuzzy
5096 msgid "No reason" 4726 msgid "Amorous"
5097 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" 4727 msgstr "दैदीप्यमान"
5098 4728
5099 #, fuzzy, c-format 4729 #. 1
5100 msgid "You have been kicked: (%s)" 4730 msgid "Angry"
5101 msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" 4731 msgstr "क्रोधित"
5102
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Kicked (%s)"
5105 msgstr "%s (%s) से लात पड़ी"
5106 4732
5107 #, fuzzy 4733 #, fuzzy
5108 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4734 msgid "Annoyed"
5109 msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" 4735 msgstr "निषेध"
4736
4737 msgid "Anxious"
4738 msgstr "चिंतित"
5110 4739
5111 #, fuzzy 4740 #, fuzzy
5112 msgid "Transfer was closed." 4741 msgid "Aroused"
5113 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" 4742 msgstr "आप भेजें"
5114 4743
5115 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4744 msgid "Ashamed"
5116 msgstr "" 4745 msgstr "शर्मिंदा"
5117 4746
5118 #, c-format 4747 msgid "Bored"
5119 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4748 msgstr "उबा हुआ"
5120 msgstr ""
5121 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"
5122
5123 msgid "File Send Failed"
5124 msgstr "फ़ाइल भेजना असफल"
5125
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5128 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"
5129
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5132 msgstr ""
5133 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"
5134
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5137 msgstr ""
5138 "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"
5139
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5142 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।"
5143 4749
5144 #, fuzzy 4750 #, fuzzy
5145 msgid "Edit User Mood" 4751 msgid "Brave"
5146 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" 4752 msgstr "सहेजें"
5147
5148 msgid "Please select your mood from the list."
5149 msgstr ""
5150 4753
5151 #, fuzzy 4754 #, fuzzy
5152 msgid "Set" 4755 msgid "Calm"
5153 msgstr "नियत करें (_S)" 4756 msgstr "क्षेत्र"
5154 4757
5155 #, fuzzy 4758 #, fuzzy
5156 msgid "Set Mood..." 4759 msgid "Cautious"
5157 msgstr "फाइल को संचित करें..." 4760 msgstr "बात-चीत"
5158 4761
5159 #, fuzzy 4762 #, fuzzy
4763 msgid "Cold"
4764 msgstr "गाढ़ा"
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Confident"
4768 msgstr "विरोध"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Confused"
4772 msgstr "जारी रखें"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Contemplative"
4776 msgstr "संपर्क"
4777
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Contented"
4780 msgstr "कनेक्टेड"
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cranky"
4784 msgstr "कंपनी"
4785
4786 msgid "Crazy"
4787 msgstr ""
4788
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Creative"
4791 msgstr "बनाएँ"
4792
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Curious"
4795 msgstr "दैदीप्यमान"
4796
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Dejected"
4799 msgstr "अस्वीकृत"
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Depressed"
4803 msgstr "मिटाया"
4804
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Disappointed"
4807 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
4808
4809 msgid "Disgusted"
4810 msgstr ""
4811
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Dismayed"
4814 msgstr "अक्षम"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Distracted"
4818 msgstr "पृथक"
4819
4820 msgid "Embarrassed"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Envious"
4825 msgstr "चिंतित"
4826
4827 #. 2
4828 msgid "Excited"
4829 msgstr "उत्साहित"
4830
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Flirtatious"
4833 msgstr "दैदीप्यमान"
4834
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Frustrated"
4837 msgstr "पहला नाम"
4838
4839 msgid "Grateful"
4840 msgstr ""
4841
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Grieving"
4844 msgstr "प्राप्त कर रहा है..."
4845
4846 #. 3
4847 msgid "Grumpy"
4848 msgstr "Grumpy"
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Guilty"
4852 msgstr "शहर"
4853
4854 #. 4
4855 msgid "Happy"
4856 msgstr "सुखी"
4857
4858 msgid "Hopeful"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. 8
4862 msgid "Hot"
4863 msgstr "गर्म"
4864
4865 msgid "Humbled"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Humiliated"
4869 msgstr ""
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Hungry"
4873 msgstr "क्रोधित"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Hurt"
4877 msgstr "मजाक"
4878
4879 msgid "Impressed"
4880 msgstr ""
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "In awe"
4884 msgstr "प्यार में"
4885
4886 msgid "In love"
4887 msgstr "प्यार में"
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Indignant"
4891 msgstr "इंडोनेशियन"
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Interested"
4895 msgstr "ब्याज"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Intoxicated"
4899 msgstr "आमंत्रित"
4900
4901 #. 6
4902 msgid "Invincible"
4903 msgstr "अजय"
4904
4905 msgid "Jealous"
4906 msgstr "इर्ष्यालु"
4907
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Lonely"
4910 msgstr "बंदर"
4911
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Lost"
4914 msgstr "सबसे तेज ध्वनि"
4915
4916 msgid "Lucky"
4917 msgstr ""
4918
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Mean"
4921 msgstr "जर्मन"
4922
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Moody"
4925 msgstr "स्वभाव"
4926
4927 msgid "Nervous"
4928 msgstr ""
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Neutral"
4932 msgstr "विवरण"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Offended"
4936 msgstr "ऑफ़लाइन"
4937
4938 msgid "Outraged"
4939 msgstr ""
4940
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Playful"
4943 msgstr "बजाएँ"
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Proud"
4947 msgstr "ध्वनि"
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Relaxed"
4951 msgstr "वास्तविक नाम"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Relieved"
4955 msgstr "हस्तगत"
4956
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Remorseful"
4959 msgstr "हटाएँ"
4960
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Restless"
4963 msgstr "पंजीकृत करें"
4964
4965 #. 7
4966 msgid "Sad"
4967 msgstr "दुखी"
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Sarcastic"
4971 msgstr "मराठी"
4972
4973 msgid "Satisfied"
4974 msgstr ""
4975
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Serious"
4978 msgstr "दैदीप्यमान"
4979
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Shocked"
4982 msgstr "रोका गया"
4983
4984 msgid "Shy"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. 9
4988 msgid "Sick"
4989 msgstr "बीमार"
4990
4991 #. 10
4992 #. Sleepy / Tired
4993 msgid "Sleepy"
4994 msgstr "उनींदा"
4995
4996 msgid "Spontaneous"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Stressed"
5001 msgstr "गति"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Strong"
5005 msgstr "गाना"
5006
5007 msgid "Surprised"
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid "Thankful"
5011 msgstr ""
5012
5013 msgid "Thirsty"
5014 msgstr ""
5015
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Tired"
5018 msgstr "फायर"
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Undefined"
5022 msgstr "रेखांकित"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Weak"
5026 msgstr "पिटाई"
5027
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Worried"
5030 msgstr "उबा हुआ"
5031
5160 msgid "Set User Nickname" 5032 msgid "Set User Nickname"
5161 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" 5033 msgstr "उपयोक्ता उपनाम नियत करें"
5162 5034
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Please specify a new nickname for you." 5035 msgid "Please specify a new nickname for you."
5165 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 5036 msgstr "कृपया अपने लिए नवीन उपनाम निर्दिष्ट करें."
5166 5037
5167 msgid "" 5038 msgid ""
5168 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5039 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5169 "something appropriate." 5040 "something appropriate."
5170 msgstr "" 5041 msgstr "यह सूचना आपकी सँपर्क सूची पर सभी संपर्क में दृश्य है इसके लिए कुछ उचित चुनें."
5171 5042
5172 #, fuzzy 5043 msgid "Set"
5044 msgstr "सेट"
5045
5173 msgid "Set Nickname..." 5046 msgid "Set Nickname..."
5174 msgstr "उपनाम" 5047 msgstr "उपनाम सेट करें..."
5175 5048
5176 # And now for the buttons
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Actions" 5049 msgid "Actions"
5179 msgstr "खाता" 5050 msgstr "क्रियाएं"
5180 5051
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Select an action" 5052 msgid "Select an action"
5183 msgstr "फाइल को चुनो" 5053 msgstr "एक कार्य चुनें"
5184 5054
5185 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5055 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5186 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5056 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5187 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5057 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5188 #, fuzzy, c-format 5058 #, c-format
5189 msgid "Unable to add \"%s\"." 5059 msgid "Unable to add \"%s\"."
5190 msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" 5060 msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ."
5191 5061
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Buddy Add error" 5062 msgid "Buddy Add error"
5194 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" 5063 msgstr "दोस्त सूची त्रुटि"
5195 5064
5196 #, fuzzy
5197 msgid "The username specified does not exist." 5065 msgid "The username specified does not exist."
5198 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" 5066 msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है."
5199 5067
5200 #, c-format 5068 #, c-format
5201 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5069 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5202 msgstr "%s में बड्डी सूची समिल्लित करने में आवृत्ति (%s)" 5070 msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा"
5203 5071
5204 #, c-format 5072 #, c-format
5205 msgid "" 5073 msgid ""
5206 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5074 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5207 "Do you want this buddy to be added?" 5075 "Do you want this buddy to be added?"
5208 msgstr "" 5076 msgstr ""
5209 "%s आपकी स्थानिय सूची में \"%s\" समूह में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को " 5077 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी को "
5210 "जोड़ना चाहेंगे?" 5078 "जोड़ना चाहते हैं?"
5211 5079
5212 #, c-format 5080 #, c-format
5213 msgid "" 5081 msgid ""
5214 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5082 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5215 "to be added?" 5083 "to be added?"
5216 msgstr "" 5084 msgstr "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?"
5217 "%s आपकी स्थानिय सूची में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को जोड़ना चाहेंगे?" 5085
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "Unable to parse message" 5086 msgid "Unable to parse message"
5221 msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" 5087 msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ"
5222 5088
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5089 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5225 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी (शायद गेम में खोट है)" 5090 msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)"
5226 5091
5227 #, c-format
5228 msgid "Invalid email address" 5092 msgid "Invalid email address"
5229 msgstr "अवैध इमेल पता" 5093 msgstr "अवैध ईमेल पता"
5230 5094
5231 #, c-format
5232 msgid "User does not exist" 5095 msgid "User does not exist"
5233 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" 5096 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है"
5234 5097
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Fully qualified domain name missing" 5098 msgid "Fully qualified domain name missing"
5237 msgstr "फुली क्यालिफाइड डोमेन नाम लापता" 5099 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है"
5238 5100
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Already logged in" 5101 msgid "Already logged in"
5241 msgstr "पहले से लागॅ कर चुका है" 5102 msgstr "पहले से लॉग इन है"
5242 5103
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Invalid username" 5104 msgid "Invalid username"
5245 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" 5105 msgstr "अवैध उपयोक्तानाम"
5246 5106
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Invalid friendly name" 5107 msgid "Invalid friendly name"
5249 msgstr "अमान्य मैत्रीय नाम!" 5108 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
5250 5109
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "List full" 5110 msgid "List full"
5253 msgstr "संपूर्ण सूची" 5111 msgstr "संपूर्ण सूची दें"
5254 5112
5255 #, c-format
5256 msgid "Already there" 5113 msgid "Already there"
5257 msgstr "पहले से मौजूद है" 5114 msgstr "पहले से है"
5258 5115
5259 #, c-format
5260 msgid "Not on list" 5116 msgid "Not on list"
5261 msgstr "सूची में नहीं" 5117 msgstr "सूची में नहीं"
5262 5118
5263 #, c-format
5264 msgid "User is offline" 5119 msgid "User is offline"
5265 msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" 5120 msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
5266 5121
5267 #, c-format
5268 msgid "Already in the mode" 5122 msgid "Already in the mode"
5269 msgstr "पहले से रिती में है" 5123 msgstr "पहले से मोड में है"
5270 5124
5271 #, c-format
5272 msgid "Already in opposite list" 5125 msgid "Already in opposite list"
5273 msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" 5126 msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद"
5274 5127
5275 #, c-format
5276 msgid "Too many groups" 5128 msgid "Too many groups"
5277 msgstr "बहुत सारे समूह" 5129 msgstr "बहुत सारे समूह"
5278 5130
5279 #, c-format
5280 msgid "Invalid group" 5131 msgid "Invalid group"
5281 msgstr "अवैध समूह-नाम" 5132 msgstr "अवैध समूह"
5282 5133
5283 #, c-format
5284 msgid "User not in group" 5134 msgid "User not in group"
5285 msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" 5135 msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं"
5286 5136
5287 #, c-format
5288 msgid "Group name too long" 5137 msgid "Group name too long"
5289 msgstr "समूह नाम बहुत लम्बा है" 5138 msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है"
5290 5139
5291 #, c-format
5292 msgid "Cannot remove group zero" 5140 msgid "Cannot remove group zero"
5293 msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकता" 5141 msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं"
5294 5142
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5297 msgstr "ऐसे समुह में संपर्क डालने का प्रयास जोकि है ही नहीं" 5144 msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है"
5298 5145
5299 #, c-format
5300 msgid "Switchboard failed" 5146 msgid "Switchboard failed"
5301 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" 5147 msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
5302 5148
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Notify transfer failed" 5149 msgid "Notify transfer failed"
5305 msgstr "सूचना हसतांत्रण विफल" 5150 msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें"
5306 5151
5307 #, c-format
5308 msgid "Required fields missing" 5152 msgid "Required fields missing"
5309 msgstr "आवयशक खण्ड गायब" 5153 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
5310 5154
5311 #, c-format
5312 msgid "Too many hits to a FND" 5155 msgid "Too many hits to a FND"
5313 msgstr "एक ऐफ एन डी को बहुत सारी मार" 5156 msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं"
5314 5157
5315 #, c-format
5316 msgid "Not logged in" 5158 msgid "Not logged in"
5317 msgstr "लौग्ड नहीं है" 5159 msgstr "लॉगइन नहीं है"
5318 5160
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Service temporarily unavailable" 5161 msgid "Service temporarily unavailable"
5321 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" 5162 msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध"
5322 5163
5323 #, c-format
5324 msgid "Database server error" 5164 msgid "Database server error"
5325 msgstr "डेटाबेस सवर्र त्रुटी" 5165 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
5326 5166
5327 #, c-format
5328 msgid "Command disabled" 5167 msgid "Command disabled"
5329 msgstr "कमांड असमर्थ" 5168 msgstr "कमांड असमर्थ"
5330 5169
5331 #, c-format
5332 msgid "File operation error" 5170 msgid "File operation error"
5333 msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" 5171 msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि"
5334 5172
5335 #, c-format
5336 msgid "Memory allocation error" 5173 msgid "Memory allocation error"
5337 msgstr "स्मरण अंश त्रुटी" 5174 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
5338 5175
5339 #, c-format
5340 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5176 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5341 msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" 5177 msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया"
5342 5178
5343 #, c-format
5344 msgid "Server busy" 5179 msgid "Server busy"
5345 msgstr "सर्वर व्यस्त है" 5180 msgstr "सर्वर व्यस्त है"
5346 5181
5347 #, c-format
5348 msgid "Server unavailable" 5182 msgid "Server unavailable"
5349 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं है " 5183 msgstr "सर्वर अनुपलब्ध"
5350 5184
5351 # ---------- "Notification Methods" ----------
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Peer notification server down" 5185 msgid "Peer notification server down"
5354 msgstr "पीयर सूचना सर्वर बंद" 5186 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद"
5355 5187
5356 #, c-format
5357 msgid "Database connect error" 5188 msgid "Database connect error"
5358 msgstr "डेटाबेस कनेक्ट करने में त्रुटी" 5189 msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि"
5359 5190
5360 #, c-format
5361 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5191 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5362 msgstr "सवर्र बंद हो रहा है (नाव त्यागें)" 5192 msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)"
5363 5193
5364 #, c-format
5365 msgid "Error creating connection" 5194 msgid "Error creating connection"
5366 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" 5195 msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि"
5367 5196
5368 #, c-format
5369 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5197 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5370 msgstr "सी वी आर राशि या अज्ञात है या वर्जित है" 5198 msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है"
5371 5199
5372 #, c-format
5373 msgid "Unable to write" 5200 msgid "Unable to write"
5374 msgstr "लिखने में असमर्थ" 5201 msgstr "लिखने में असमर्थ"
5375 5202
5376 #, c-format
5377 msgid "Session overload" 5203 msgid "Session overload"
5378 msgstr "काल बहुत लाद गया" 5204 msgstr "सत्र अतिभारित है"
5379 5205
5380 #, c-format
5381 msgid "User is too active" 5206 msgid "User is too active"
5382 msgstr "उपयोगकर्ती बहुत तेज़ है" 5207 msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है"
5383 5208
5384 #, c-format
5385 msgid "Too many sessions" 5209 msgid "Too many sessions"
5386 msgstr "बहूत सारे काल" 5210 msgstr "बहुत सारे सत्र"
5387 5211
5388 #, c-format
5389 msgid "Passport not verified" 5212 msgid "Passport not verified"
5390 msgstr "पासपोर्ट सिद्ध नहीं" 5213 msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं"
5391 5214
5392 #, c-format
5393 msgid "Bad friend file" 5215 msgid "Bad friend file"
5394 msgstr "खोटी मित्र फा़इल" 5216 msgstr "खराब मित्र फाइल"
5395 5217
5396 #, c-format
5397 msgid "Not expected" 5218 msgid "Not expected"
5398 msgstr "अपेक्षित नहीं" 5219 msgstr "प्रत्याशित नहीं"
5399 5220
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5221 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5402 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" 5222 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है"
5403 5223
5404 #, c-format
5405 msgid "Server too busy" 5224 msgid "Server too busy"
5406 msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" 5225 msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है"
5407 5226
5408 #, c-format
5409 msgid "Authentication failed" 5227 msgid "Authentication failed"
5410 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" 5228 msgstr "सत्यापन असफल"
5411 5229
5412 #, c-format
5413 msgid "Not allowed when offline" 5230 msgid "Not allowed when offline"
5414 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" 5231 msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं"
5415 5232
5416 #, c-format
5417 msgid "Not accepting new users" 5233 msgid "Not accepting new users"
5418 msgstr "नये उपयोगकर्ता अभी स्वीकार नहीं रहा" 5234 msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है."
5419 5235
5420 #, c-format
5421 msgid "Kids Passport without parental consent" 5236 msgid "Kids Passport without parental consent"
5422 msgstr "बच्चों का पासपोर्ट माता-पिता कि सहमति के बिना" 5237 msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट"
5423 5238
5424 #, c-format
5425 msgid "Passport account not yet verified" 5239 msgid "Passport account not yet verified"
5426 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" 5240 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया"
5427 5241
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Passport account suspended" 5242 msgid "Passport account suspended"
5430 msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" 5243 msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित"
5431 5244
5432 #, c-format
5433 msgid "Bad ticket" 5245 msgid "Bad ticket"
5434 msgstr "खराब टिकिट" 5246 msgstr "खराब टिकट"
5435 5247
5436 #, c-format 5248 #, c-format
5437 msgid "Unknown Error Code %d" 5249 msgid "Unknown Error Code %d"
5438 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" 5250 msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d"
5439 5251
5440 #, c-format 5252 #, c-format
5441 msgid "MSN Error: %s\n" 5253 msgid "MSN Error: %s\n"
5442 msgstr "एम एस एन त्रुटी: %s\n" 5254 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5443 5255
5444 # *< api_version
5445 # *< type
5446 # *< ui_requirement
5447 # *< flags
5448 # *< dependencies
5449 # *< priority
5450 # *< id
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Other Contacts" 5256 msgid "Other Contacts"
5453 msgstr "पसन्दीदा संपर्क" 5257 msgstr "दूसरे संपर्क"
5454 5258
5455 # *< api_version
5456 # *< type
5457 # *< ui_requirement
5458 # *< flags
5459 # *< dependencies
5460 # *< priority
5461 # *< id
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Non-IM Contacts" 5259 msgid "Non-IM Contacts"
5464 msgstr "संपर्क निकालें" 5260 msgstr "गैर आई एम संपर्क"
5465 5261
5466 #, c-format 5262 #, c-format
5467 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5263 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5468 msgstr "" 5264 msgstr "%s ने विंक भेजा. <a href='msn-wink://%s'>यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें</a>"
5469 5265
5470 #, c-format 5266 #, c-format
5471 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5267 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5472 msgstr "" 5268 msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
5473 5269
5474 #, c-format 5270 #, c-format
5475 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5271 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5476 msgstr "" 5272 msgstr ""
5273 "%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. <a href='audio://%s'>इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें</a>"
5477 5274
5478 #, c-format 5275 #, c-format
5479 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5276 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5480 msgstr "" 5277 msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है"
5481 5278
5482 #, c-format 5279 #, c-format
5483 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5280 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5484 msgstr "" 5281 msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है."
5485 5282
5486 msgid "Nudge" 5283 msgid "Nudge"
5487 msgstr "" 5284 msgstr "टहोका"
5488 5285
5489 #, fuzzy, c-format 5286 #, c-format
5490 msgid "%s has nudged you!" 5287 msgid "%s has nudged you!"
5491 msgstr "%s दूर चला गया." 5288 msgstr "%s आपकी टहोका देने है!"
5492 5289
5493 #, c-format 5290 #, c-format
5494 msgid "Nudging %s..." 5291 msgid "Nudging %s..."
5495 msgstr "" 5292 msgstr "%s को टहोका दे रहा है..."
5496 5293
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Email Address..." 5294 msgid "Email Address..."
5499 msgstr "इमेल पता" 5295 msgstr "ईमेल पता..."
5500 5296
5501 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5297 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5502 msgstr "आपका एम एस एन स्नेहशील नाम बहुत लम्बा है।" 5298 msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है."
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "Set friendly name for %s."
5302 msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें."
5503 5303
5504 msgid "Set your friendly name." 5304 msgid "Set your friendly name."
5505 msgstr "अपना सरल नाम दृढ़ करें।" 5305 msgstr "अपना मैत्री नाम नियत करें."
5506 5306
5507 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5307 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5508 msgstr "इस नाम से आपके एम एस एन के दोस्त आपको देखेंगे।" 5308 msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा."
5509 5309
5510 msgid "Set your home phone number." 5310 msgid "Set your home phone number."
5511 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें।" 5311 msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें."
5512 5312
5513 msgid "Set your work phone number." 5313 msgid "Set your work phone number."
5514 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें।" 5314 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें."
5515 5315
5516 msgid "Set your mobile phone number." 5316 msgid "Set your mobile phone number."
5517 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें।" 5317 msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें."
5518 5318
5519 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5319 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5520 msgstr "क्या आप एम एस एन के मोबाइल पन्नों को आज्ञा देना चाहतें हैं?" 5320 msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?"
5521 5321
5522 msgid "" 5322 msgid ""
5523 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5323 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5524 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5324 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5525 msgstr "" 5325 msgstr ""
5526 "क्या आपके सेल फोन अत्यादी पर आपकी की बड्डी सूची के लोग आपको एम एस एन मोबाइल पन्ने भेज " 5326 "क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल पन्ना "
5527 "सकें की अनुमति देना चाहतें हैं या फिर मना करना चाहतें हैं?" 5327 "भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?"
5528 5328
5529 msgid "Allow" 5329 msgid "Allow"
5530 msgstr "स्वीकारें" 5330 msgstr "स्वीकारें"
5531 5331
5532 msgid "Disallow" 5332 msgid "Disallow"
5533 msgstr "निषिध करें" 5333 msgstr "अस्वीकार"
5534 5334
5535 #, fuzzy, c-format 5335 #, c-format
5536 msgid "Blocked Text for %s" 5336 msgid "Blocked Text for %s"
5537 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" 5337 msgstr "%s के लिए पाठ रोका"
5538 5338
5539 msgid "No text is blocked for this account." 5339 msgid "No text is blocked for this account."
5540 msgstr "" 5340 msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ."
5541 5341
5542 #, c-format 5342 #, c-format
5543 msgid "" 5343 msgid ""
5544 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5344 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5545 msgstr "" 5345 msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:<br/>%s"
5546 5346
5547 msgid "This account does not have email enabled." 5347 msgid "This account does not have email enabled."
5548 msgstr "" 5348 msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है."
5549 5349
5550 msgid "Send a mobile message." 5350 msgid "Send a mobile message."
5551 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें।" 5351 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें."
5552 5352
5553 msgid "Page" 5353 msgid "Page"
5554 msgstr "पन्ना" 5354 msgstr "पृष्ठ"
5555 5355
5556 msgid "Playing a game" 5356 msgid "Playing a game"
5557 msgstr "" 5357 msgstr "खेल खेल रहा है"
5558 5358
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Working" 5359 msgid "Working"
5561 msgstr "चेतावनी दें" 5360 msgstr "कार्यशील"
5562 5361
5563 msgid "Has you" 5362 msgid "Has you"
5564 msgstr "के पास आप हैं" 5363 msgstr "आपको रखता है"
5565 5364
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Home Phone Number" 5365 msgid "Home Phone Number"
5568 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5366 msgstr "घर का फ़ोन नंबर"
5569 5367
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Work Phone Number" 5368 msgid "Work Phone Number"
5572 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5369 msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर"
5573 5370
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Mobile Phone Number" 5371 msgid "Mobile Phone Number"
5576 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" 5372 msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर"
5577 5373
5578 msgid "Be Right Back" 5374 msgid "Be Right Back"
5579 msgstr "थोड़ी देर में वापस" 5375 msgstr "थोड़ी देर में वापस"
5580 5376
5581 msgid "Busy" 5377 msgid "Busy"
5582 msgstr "व्यस्त" 5378 msgstr "व्यस्त"
5583 5379
5584 #, fuzzy
5585 msgid "On the Phone" 5380 msgid "On the Phone"
5586 msgstr "फोन पर है" 5381 msgstr "फोन पर हैं"
5587 5382
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Out to Lunch" 5383 msgid "Out to Lunch"
5590 msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" 5384 msgstr "दिन के खाना पर गया है"
5591 5385
5592 #. primitive 5386 #. primitive
5593 #. ID 5387 #. ID
5594 #. name - use default 5388 #. name - use default
5595 #. saveable 5389 #. saveable
5596 #. should be user_settable some day 5390 #. should be user_settable some day
5597 #. independent 5391 #. independent
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Artist" 5392 msgid "Artist"
5600 msgstr "पता" 5393 msgstr "कलाकार"
5601 5394
5602 msgid "Album" 5395 msgid "Album"
5603 msgstr "" 5396 msgstr "एल्बम"
5604 5397
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Game Title" 5398 msgid "Game Title"
5607 msgstr "शीर्षक" 5399 msgstr "खेल शीर्षक"
5608 5400
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Office Title" 5401 msgid "Office Title"
5611 msgstr "शीर्षक" 5402 msgstr "कार्यालय शीर्षक"
5612 5403
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Set Friendly Name..." 5404 msgid "Set Friendly Name..."
5615 msgstr "सरल नाम दृढ़ करें" 5405 msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..."
5616 5406
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Set Home Phone Number..." 5407 msgid "Set Home Phone Number..."
5619 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5408 msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..."
5620 5409
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Set Work Phone Number..." 5410 msgid "Set Work Phone Number..."
5623 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5411 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..."
5624 5412
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5413 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5627 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" 5414 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..."
5628 5415
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5416 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5631 msgstr "मोबाइल साधन को योग्य / अयोग्य करें" 5417 msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें"
5632 5418
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5419 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5635 msgstr "मोबाइल पन्नों को स्वीकृति / अस्वीकृति दें" 5420 msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..."
5636 5421
5637 msgid "View Blocked Text..." 5422 msgid "View Blocked Text..."
5638 msgstr "" 5423 msgstr "रोका पाठ देखें..."
5639 5424
5640 msgid "Open Hotmail Inbox" 5425 msgid "Open Hotmail Inbox"
5641 msgstr "" 5426 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें"
5642 5427
5643 msgid "Send to Mobile" 5428 msgid "Send to Mobile"
5644 msgstr "मोबाइल को भेजें" 5429 msgstr "मोबाइल को भेजें"
5645 5430
5646 #, fuzzy
5647 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5431 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5648 msgstr "" 5432 msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें."
5649 "एम एस एन के लिए एस एस एल के समर्थन की आवशयकता है। कृपया कोइ समर्थित एस एस एल " 5433
5650 "वाचनालय की स्थापना करें। अधिक जानकारी के लिए पर http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " 5434 #, c-format
5651 "जाएँ।"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "" 5435 msgid ""
5655 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5436 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5656 "be valid email addresses." 5437 "be valid email addresses."
5657 msgstr "" 5438 msgstr ""
5658 "बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " 5439 "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता "
5659 "चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" 5440 "चाहिए."
5660 5441
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Unable to Add" 5442 msgid "Unable to Add"
5663 msgstr "जोड़ने में असर्मथ" 5443 msgstr "जोड़ने में असर्मथ"
5664 5444
5665 msgid "Authorization Request Message:" 5445 msgid "Authorization Request Message:"
5666 msgstr "प्रमाणिकरण के लिए विनय संदेश" 5446 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए आग्रह संदेश:"
5667 5447
5668 msgid "Please authorize me!" 5448 msgid "Please authorize me!"
5669 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" 5449 msgstr "कृपया मुझ प्रमाणित करें!"
5670 5450
5671 # *
5672 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
5673 #. * 5451 #. *
5674 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5675 #. 5453 #.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "_OK" 5454 msgid "_OK"
5678 msgstr "ठीक" 5455 msgstr "ठीक (_O)"
5679 5456
5680 msgid "Error retrieving profile" 5457 msgid "Error retrieving profile"
5681 msgstr "प्रोफ़ाइल लाने में त्रुटी" 5458 msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
5682 5459
5683 #, fuzzy
5684 msgid "General" 5460 msgid "General"
5685 msgstr "लिंग" 5461 msgstr "सामान्य"
5686 5462
5687 msgid "Age" 5463 msgid "Age"
5688 msgstr "आयु" 5464 msgstr "उम्र"
5689 5465
5690 msgid "Occupation" 5466 msgid "Occupation"
5691 msgstr "व्यवसाय" 5467 msgstr "व्यवसाय"
5692 5468
5693 msgid "Location" 5469 msgid "Location"
5694 msgstr "स्थान निरूप" 5470 msgstr "स्थान"
5695 5471
5696 msgid "Hobbies and Interests" 5472 msgid "Hobbies and Interests"
5697 msgstr "रुचियाँ और लगाव" 5473 msgstr "रुचि और लगाव"
5698 5474
5699 msgid "A Little About Me" 5475 msgid "A Little About Me"
5700 msgstr "थोड़ा मेरे बारे में" 5476 msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में"
5701 5477
5702 msgid "Social" 5478 msgid "Social"
5703 msgstr "" 5479 msgstr "सामाजिक"
5704 5480
5705 msgid "Marital Status" 5481 msgid "Marital Status"
5706 msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" 5482 msgstr "वैवाहिक स्थिति"
5707 5483
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Interests" 5484 msgid "Interests"
5710 msgstr "डालें(_I)" 5485 msgstr "ब्याज"
5711 5486
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Pets" 5487 msgid "Pets"
5714 msgstr "पोर्ट्" 5488 msgstr "पालतू"
5715 5489
5716 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
5717 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5718 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5719 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Hometown" 5490 msgid "Hometown"
5722 msgstr "अज्ञात होस्ट" 5491 msgstr "गृहनगर"
5723 5492
5724 msgid "Places Lived" 5493 msgid "Places Lived"
5725 msgstr "" 5494 msgstr "स्थान जहां रहा"
5726 5495
5727 msgid "Fashion" 5496 msgid "Fashion"
5728 msgstr "" 5497 msgstr "फैशन"
5729 5498
5730 msgid "Humor" 5499 msgid "Humor"
5731 msgstr "" 5500 msgstr "मजाक"
5732 5501
5733 msgid "Music" 5502 msgid "Music"
5734 msgstr "" 5503 msgstr "संगीत"
5735 5504
5736 msgid "Favorite Quote" 5505 msgid "Favorite Quote"
5737 msgstr "मनपसंद कहावत" 5506 msgstr "मनपसंद कहावत"
5738 5507
5739 # And now for the buttons
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Contact Info" 5508 msgid "Contact Info"
5742 msgstr "खाता विवरण" 5509 msgstr "संपर्क जानकारी"
5743 5510
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Personal" 5511 msgid "Personal"
5746 msgstr "निजी उपाधि" 5512 msgstr "निजी"
5747 5513
5748 msgid "Significant Other" 5514 msgid "Significant Other"
5749 msgstr "" 5515 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
5750 5516
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Home Phone" 5517 msgid "Home Phone"
5753 msgstr "गृहपृष्ठ" 5518 msgstr "घर दूरभाष"
5754 5519
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Home Phone 2" 5520 msgid "Home Phone 2"
5757 msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5521 msgstr "आवास फोन २"
5758 5522
5759 msgid "Home Address" 5523 msgid "Home Address"
5760 msgstr "घर का पता" 5524 msgstr "घर का पता"
5761 5525
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Personal Mobile" 5526 msgid "Personal Mobile"
5764 msgstr "निजी उपाधि" 5527 msgstr "निजी मोबाइल"
5765 5528
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Home Fax" 5529 msgid "Home Fax"
5768 msgstr "गृहपृष्ठ" 5530 msgstr "आवासह फैक्स"
5769 5531
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Personal Email" 5532 msgid "Personal Email"
5772 msgstr "निजी उपाधि" 5533 msgstr "निजी उपाधि"
5773 5534
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Personal IM" 5535 msgid "Personal IM"
5776 msgstr "निजी उपाधि" 5536 msgstr "निजी IM"
5777 5537
5778 msgid "Anniversary" 5538 msgid "Anniversary"
5779 msgstr "" 5539 msgstr "वर्षगांठ"
5780 5540
5781 #. Business 5541 #. Business
5782 msgid "Work" 5542 msgid "Work"
5783 msgstr "" 5543 msgstr "कार्यस्थल"
5784 5544
5785 msgid "Job Title" 5545 msgid "Job Title"
5786 msgstr "कार्य उपाधि" 5546 msgstr "पद नाम"
5787 5547
5788 msgid "Company" 5548 msgid "Company"
5789 msgstr "संस्था" 5549 msgstr "कंपनी"
5790 5550
5791 msgid "Department" 5551 msgid "Department"
5792 msgstr "विभाग" 5552 msgstr "विभाग"
5793 5553
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Profession" 5554 msgid "Profession"
5796 msgstr "प्रगति" 5555 msgstr "व्यवसाय"
5797 5556
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Work Phone" 5557 msgid "Work Phone"
5800 msgstr "फोन" 5558 msgstr "कार्यालय फोन"
5801 5559
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Work Phone 2" 5560 msgid "Work Phone 2"
5804 msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" 5561 msgstr "कार्यालय फोन 2"
5805 5562
5806 msgid "Work Address" 5563 msgid "Work Address"
5807 msgstr "दफतर का पता" 5564 msgstr "आफिस का पता"
5808 5565
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Work Mobile" 5566 msgid "Work Mobile"
5811 msgstr "मोबाइल को भेजें" 5567 msgstr "कार्यालय मोबाइल"
5812 5568
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Work Pager" 5569 msgid "Work Pager"
5815 msgstr "वेब पृष्ठ" 5570 msgstr "कार्यालय पेजर"
5816 5571
5817 msgid "Work Fax" 5572 msgid "Work Fax"
5818 msgstr "" 5573 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
5819 5574
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Work Email" 5575 msgid "Work Email"
5822 msgstr "इमेल" 5576 msgstr "कार्यालय ई-मेल"
5823 5577
5824 msgid "Work IM" 5578 msgid "Work IM"
5825 msgstr "" 5579 msgstr "कार्यालय IM"
5826 5580
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Start Date" 5581 msgid "Start Date"
5829 msgstr "स्थिति" 5582 msgstr "प्रारंभ तारीख़"
5830 5583
5831 msgid "Favorite Things" 5584 msgid "Favorite Things"
5832 msgstr "मनपसंद वस्तूयें" 5585 msgstr "मनपसंद वस्तु"
5833 5586
5834 msgid "Last Updated" 5587 msgid "Last Updated"
5835 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " 5588 msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
5836 5589
5837 msgid "Homepage" 5590 msgid "Homepage"
5838 msgstr "मुख्य पृष्ठ" 5591 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
5839 5592
5840 msgid "The user has not created a public profile." 5593 msgid "The user has not created a public profile."
5841 msgstr "उपयोगकर्ता ने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" 5594 msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
5842 5595
5843 msgid "" 5596 msgid ""
5844 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5597 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5845 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5598 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5846 "public profile." 5599 "public profile."
5847 msgstr "" 5600 msgstr ""
5848 "एम एस एन उपयोगकर्ता की प्रोफा़इल खोज नहीं पाया। इसका मतलब है कि इस नाम का " 5601 "MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं है "
5849 "उपयोगकर्ता नहीं है या उपयोगकर्ता तो है परंतु उसने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" 5602 "या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है."
5850 5603
5851 #, fuzzy
5852 msgid "" 5604 msgid ""
5853 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5605 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5854 "does not exist." 5606 "does not exist."
5855 msgstr "" 5607 msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है."
5856 "गेम उपयोगकर्ता कि प्रोफा़ल में कोइ जानकारी खोज नहीं सका। शायद इस नाम का उपयोगकर्ता " 5608
5857 "नहीं है।"
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "View web profile" 5609 msgid "View web profile"
5861 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" 5610 msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें"
5862 5611
5863 #. *< type 5612 #. *< type
5864 #. *< ui_requirement 5613 #. *< ui_requirement
5865 #. *< flags 5614 #. *< flags
5866 #. *< dependencies 5615 #. *< dependencies
5867 #. *< priority 5616 #. *< priority
5868 #. *< id 5617 #. *< id
5869 #. *< name 5618 #. *< name
5870 #. *< version 5619 #. *< version
5871 #. *< summary 5620 #. *< summary
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5621 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5874 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" 5622 msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
5875 5623
5876 msgid "Use HTTP Method" 5624 msgid "Use HTTP Method"
5877 msgstr "एच टी टी पी विधियों का उपयोग करें" 5625 msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें"
5878 5626
5879 # *< api_version
5880 # *< type
5881 # *< ui_requirement
5882 # *< flags
5883 # *< dependencies
5884 # *< priority
5885 # *< id
5886 #, fuzzy
5887 msgid "HTTP Method Server" 5627 msgid "HTTP Method Server"
5888 msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" 5628 msgstr "HTTP विधि सर्वर"
5889 5629
5890 msgid "Show custom smileys" 5630 msgid "Show custom smileys"
5891 msgstr "" 5631 msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं"
5892 5632
5893 #, fuzzy
5894 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5633 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5895 msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" 5634 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए"
5896 5635
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5636 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5899 msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" 5637 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ"
5900 5638
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5639 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5903 msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" 5640 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5907 msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"
5908 5641
5909 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5642 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5910 msgstr "" 5643 msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है"
5911 5644
5912 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 5645 #, c-format
5913 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5914 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5915 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Unknown error (%d): %s" 5646 msgid "Unknown error (%d): %s"
5918 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 5647 msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s"
5919 5648
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Unable to add user" 5649 msgid "Unable to add user"
5922 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" 5650 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ"
5923 5651
5924 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
5925 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5926 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5927 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5928 #. Unknown error! 5652 #. Unknown error!
5929 #, fuzzy, c-format 5653 #, c-format
5930 msgid "Unknown error (%d)" 5654 msgid "Unknown error (%d)"
5931 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 5655 msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)"
5932 5656
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Unable to remove user" 5657 msgid "Unable to remove user"
5935 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" 5658 msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ"
5936 5659
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5660 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5939 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 5661 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था."
5940 5662
5941 #, c-format 5663 #, c-format
5942 msgid "" 5664 msgid ""
5943 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5665 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5944 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5666 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5952 "in progress.\n" 5674 "in progress.\n"
5953 "\n" 5675 "\n"
5954 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5676 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5955 "sign in." 5677 "sign in."
5956 msgstr[0] "" 5678 msgstr[0] ""
5679 "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. "
5680 "किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
5681 "\n"
5682 "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
5957 msgstr[1] "" 5683 msgstr[1] ""
5684 "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. "
5685 "किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
5686 "\n"
5687 "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
5958 5688
5959 msgid "" 5689 msgid ""
5960 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5690 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5961 "happens when the user is blocked or does not exist." 5691 "happens when the user is blocked or does not exist."
5962 msgstr "" 5692 msgstr ""
5963 5693 "संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता "
5964 #, fuzzy 5694 "अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है."
5695
5965 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5696 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5966 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 5697 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है."
5967 5698
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5699 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5970 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" 5700 msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई."
5971 5701
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5702 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5974 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" 5703 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई"
5975 5704
5976 msgid "Writing error" 5705 msgid "Writing error"
5977 msgstr "लिखने में त्रुटी" 5706 msgstr "लेखन त्रुटि"
5978 5707
5979 msgid "Reading error" 5708 msgid "Reading error"
5980 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 5709 msgstr "पठन त्रुटि"
5981 5710
5982 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 5711 #, c-format
5983 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5984 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5985 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "" 5712 msgid ""
5988 "Connection error from %s server:\n" 5713 "Connection error from %s server:\n"
5989 "%s" 5714 "%s"
5990 msgstr "" 5715 msgstr ""
5991 "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" 5716 "%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n"
5992 "%s" 5717 "%s"
5993 5718
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5719 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5996 msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सवर्र में समर्थन नहीं है।" 5720 msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।"
5997 5721
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Error parsing HTTP" 5722 msgid "Error parsing HTTP"
6000 msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटी" 5723 msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि"
6001 5724
6002 #, fuzzy
6003 msgid "You have signed on from another location" 5725 msgid "You have signed on from another location"
6004 msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" 5726 msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।"
6005 5727
6006 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5728 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6007 msgstr "" 5729 msgstr ""
6008 "एम एस एन सवर्र अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर प्रयास करें।" 5730 "MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें."
6009 5731
6010 #, fuzzy
6011 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5732 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6012 msgstr "एम एस एन के सवर्र कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" 5733 msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।"
6013 5734
6014 #, c-format 5735 #, c-format
6015 msgid "Unable to authenticate: %s" 5736 msgid "Unable to authenticate: %s"
6016 msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" 5737 msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s"
6017 5738
6018 msgid "" 5739 msgid ""
6019 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5740 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6020 msgstr "" 5741 msgstr ""
6021 "आपकी एम एस एन बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर " 5742 "आपका MSN बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया प्रतीक्षा करें और फिर प्रयास करें."
6022 "प्रयास करें।"
6023 5743
6024 msgid "Handshaking" 5744 msgid "Handshaking"
6025 msgstr "हेन्डशेकिंग" 5745 msgstr "हेन्डशेकिंग"
6026 5746
6027 msgid "Transferring" 5747 msgid "Transferring"
6028 msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" 5748 msgstr "हस्तांतरण हो रहा है"
6029 5749
6030 msgid "Starting authentication" 5750 msgid "Starting authentication"
6031 msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" 5751 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है"
6032 5752
6033 msgid "Getting cookie" 5753 msgid "Getting cookie"
6034 msgstr "कुकी ला रहा है" 5754 msgstr "कुकी पा रहा है"
6035 5755
6036 msgid "Sending cookie" 5756 msgid "Sending cookie"
6037 msgstr "कुकी भेज रहा है" 5757 msgstr "कुकी भेज रहा है"
6038 5758
6039 msgid "Retrieving buddy list" 5759 msgid "Retrieving buddy list"
6040 msgstr "बड्डी सूची ला रहा है" 5760 msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं"
6041 5761
6042 #, c-format 5762 #, c-format
6043 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5763 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6044 msgstr "" 5764 msgstr "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है."
6045 5765
6046 #, c-format 5766 #, c-format
6047 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5767 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6048 msgstr "" 5768 msgstr ""
5769 "%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है."
6049 5770
6050 msgid "Away From Computer" 5771 msgid "Away From Computer"
6051 msgstr "कमप्युटर से अनुपस्थिति" 5772 msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
6052 5773
6053 msgid "On The Phone" 5774 msgid "On The Phone"
6054 msgstr "फोन पर है" 5775 msgstr "फोन पर है"
6055 5776
6056 msgid "Out To Lunch" 5777 msgid "Out To Lunch"
6057 msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" 5778 msgstr "दिन के खाने पर गया है"
6058 5779
6059 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5780 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6060 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" 5781 msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:"
6061 5782
6062 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5783 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6063 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृशय हैं तब अनुमति नहीं है" 5784 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है"
6064 5785
6065 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5786 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6066 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 5787 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है"
6067 5788
6068 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5789 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6069 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि कनेंक्शन में त्रुटी हुई" 5790 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी."
6070 5791
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5792 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6073 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" 5793 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं."
6074 5794
6075 msgid "" 5795 msgid ""
6076 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5796 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6077 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5797 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6078 msgstr "" 5798 msgstr ""
5799 "संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह संभवतः "
5800 "सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:"
6079 5801
6080 msgid "" 5802 msgid ""
6081 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5803 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6082 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटी हुई" 5804 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:"
6083 5805
6084 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5806 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6085 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" 5807 msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:"
6086 5808
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5809 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6089 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 5810 msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?"
6090 5811
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5812 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6093 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" 5813 msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?"
6094 5814
6095 #, fuzzy
6096 msgid "The username specified is invalid." 5815 msgid "The username specified is invalid."
6097 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" 5816 msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है."
6098 5817
6099 #, c-format 5818 #. 5
6100 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5819 msgid "In Love"
6101 msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" 5820 msgstr "प्यार में"
6102
6103 msgid "This Hotmail account may not be active."
6104 msgstr ""
6105
6106 msgid "Profile URL"
6107 msgstr "प्रोफा़इल यू आर एल"
6108
6109 #. *< type
6110 #. *< ui_requirement
6111 #. *< flags
6112 #. *< dependencies
6113 #. *< priority
6114 #. *< id
6115 #. *< name
6116 #. *< version
6117 #. * summary
6118 #. * description
6119 #, fuzzy
6120 msgid "MSN Protocol Plugin"
6121 msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "%s is not a valid group."
6125 msgstr "%s वैध समूह नाम नहीं है"
6126
6127 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6128 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6129 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6130 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6131 msgid "Unknown error."
6132 msgstr "अज्ञात त्रुटि।"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "%s on %s (%s)"
6136 msgstr "%s पे %s (%s)"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6140 msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6144 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषिध करने में असमर्थ (%s)"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6148 msgstr "%s उपयोगकर्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ (%s)"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6152 msgstr "%s को जोड़ नही पाया क्योंकि बड्डी सूची भर चुकी है।"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "%s is not a valid passport account."
6156 msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है।"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6160 msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"
6161
6162 msgid "Unable to rename group"
6163 msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ"
6164
6165 msgid "Unable to delete group"
6166 msgstr "समूह को हटाने में असमर्थ"
6167
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6170 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"
6171
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6174 msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"
6175 5821
6176 #. show current mood 5822 #. show current mood
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Current Mood" 5823 msgid "Current Mood"
6179 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" 5824 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव"
6180 5825
6181 #. add all moods to list 5826 #. add all moods to list
6182 #, fuzzy
6183 msgid "New Mood" 5827 msgid "New Mood"
6184 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" 5828 msgstr "नया स्वभाव"
6185 5829
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Change your Mood" 5830 msgid "Change your Mood"
6188 msgstr "पासवर्ड बदलें" 5831 msgstr "अपना मूड बदलें"
6189 5832
6190 msgid "How do you feel right now?" 5833 msgid "How do you feel right now?"
6191 msgstr "" 5834 msgstr "आप किस प्रकार अनुभव करते हैं?"
5835
5836 msgid "The PIN you entered is invalid."
5837 msgstr "दर्ज पिन अवैध है।"
5838
5839 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5840 msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]."
5841
5842 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5843 msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए."
5844
5845 msgid "The two PINs you entered do not match."
5846 msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है."
5847
5848 msgid "The name you entered is invalid."
5849 msgstr "दर्ज़ नाम अवैध है।"
5850
5851 msgid ""
5852 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5853 msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'."
6192 5854
6193 #. show error to user 5855 #. show error to user
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Profile Update Error" 5856 msgid "Profile Update Error"
6196 msgstr "लिखने में त्रुटी" 5857 msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि"
6197 5858
6198 #. no profile information yet, so we cannot update 5859 #. no profile information yet, so we cannot update
6199 #. (reference: "libpurple/request.h") 5860 #. (reference: "libpurple/request.h")
6200 msgid "Profile" 5861 msgid "Profile"
6201 msgstr "प्रोफ़ाइल" 5862 msgstr "प्रोफाइल"
6202 5863
6203 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5864 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6204 msgstr "" 5865 msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें."
6205 5866
6206 #. pin 5867 #. pin
6207 #, fuzzy
6208 msgid "PIN" 5868 msgid "PIN"
6209 msgstr "यूआईऐन(UIN)" 5869 msgstr "PIN"
6210 5870
6211 msgid "Verify PIN" 5871 msgid "Verify PIN"
6212 msgstr "" 5872 msgstr "पिन जाँचें"
6213 5873
6214 #. display name 5874 #. display name
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Display Name" 5875 msgid "Display Name"
6217 msgstr "प्रदर्शन" 5876 msgstr "नाम प्रदर्शित करें"
6218 5877
6219 #. hidden 5878 #. hidden
6220 msgid "Hide my number" 5879 msgid "Hide my number"
6221 msgstr "" 5880 msgstr "मेरी संख्या छिपाएँ"
6222 5881
6223 #. mobile number 5882 #. mobile number
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Mobile Number" 5883 msgid "Mobile Number"
6226 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" 5884 msgstr "मोबाइल नंबर"
6227 5885
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Update your Profile" 5886 msgid "Update your Profile"
6230 msgstr "प्रोफ़ाइल द्रद्द करें" 5887 msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन करें"
6231 5888
6232 msgid "Here you can update your MXit profile" 5889 msgid "Here you can update your MXit profile"
6233 msgstr "" 5890 msgstr "यहाँ आप अपना MXit प्रोफ़ाइल अद्यतन कर सकते हैं"
6234 5891
6235 msgid "View Splash" 5892 msgid "View Splash"
6236 msgstr "" 5893 msgstr "स्प्लैश देखें"
6237 5894
6238 #, fuzzy
6239 msgid "There is no splash-screen currently available" 5895 msgid "There is no splash-screen currently available"
6240 msgstr "चैट अभी के लिए उपलब्ध नहीं है" 5896 msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है"
6241 5897
6242 #, fuzzy
6243 msgid "About" 5898 msgid "About"
6244 msgstr "गेम के बारे में" 5899 msgstr "के बारे में"
6245 5900
6246 #. display / change mood 5901 #. display / change mood
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Change Mood..." 5902 msgid "Change Mood..."
6249 msgstr "पासवर्ड बदलें..." 5903 msgstr "मूड बदलें..."
6250 5904
6251 #. display / change profile 5905 #. display / change profile
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Change Profile..." 5906 msgid "Change Profile..."
6254 msgstr "पासवर्ड बदलें..." 5907 msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..."
6255 5908
6256 #. display splash-screen 5909 #. display splash-screen
6257 #, fuzzy
6258 msgid "View Splash..." 5910 msgid "View Splash..."
6259 msgstr "लॉग देखें(_L)" 5911 msgstr "स्प्लैश देखें..."
6260 5912
6261 #. display plugin version 5913 #. display plugin version
6262 #, fuzzy
6263 msgid "About..." 5914 msgid "About..."
6264 msgstr "गेम के बारे में" 5915 msgstr "के बारे में..."
6265 5916
6266 #. the file is too big 5917 #. the file is too big
6267 #, fuzzy
6268 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5918 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6269 msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" 5919 msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!"
6270 5920
6271 msgid "" 5921 msgid ""
6272 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5922 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6273 "settings." 5923 msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
6274 msgstr "" 5924
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Logging In..." 5925 msgid "Logging In..."
6278 msgstr "लोग कर रहा है" 5926 msgstr "लॉगिन कर रहा है..."
6279 5927
6280 #, fuzzy 5928 msgid ""
6281 msgid "" 5929 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6282 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5930 msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें."
6283 "settings." 5931
6284 msgstr ""
6285 "सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।"
6286
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Connecting..." 5932 msgid "Connecting..."
6289 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" 5933 msgstr "जुड़ रहा है..."
5934
5935 msgid "The nick name you entered is invalid."
5936 msgstr "डाली गयी उपनाम अवैध है।"
5937
5938 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5939 msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]."
6290 5940
6291 #. mxit login name 5941 #. mxit login name
6292 msgid "MXit Login Name" 5942 msgid "MXit Login Name"
6293 msgstr "" 5943 msgstr "MXit लॉगिन नाम"
6294 5944
6295 #. nick name 5945 #. nick name
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Nick Name" 5946 msgid "Nick Name"
6298 msgstr "उपनाम" 5947 msgstr "उप नाम"
6299 5948
6300 #. show the form to the user to complete 5949 #. show the form to the user to complete
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Register New MXit Account" 5950 msgid "Register New MXit Account"
6303 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 5951 msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें"
6304 5952
6305 msgid "Please fill in the following fields:" 5953 msgid "Please fill in the following fields:"
6306 msgstr "" 5954 msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:"
6307 5955
6308 #. no reply from the WAP site 5956 #. no reply from the WAP site
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5957 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6311 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" 5958 msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे."
6312 5959
6313 #. wapserver error 5960 #. wapserver error
6314 #. server could not find the user 5961 #. server could not find the user
6315 #, fuzzy
6316 msgid "" 5962 msgid ""
6317 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5963 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6318 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" 5964 msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें."
6319 5965
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5966 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6322 msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" 5967 msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें."
6323 5968
6324 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5969 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6325 msgstr "" 5970 msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
6326 5971
6327 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5972 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6328 msgstr "" 5973 msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें."
6329 5974
6330 msgid "Username is not registered. Please register first." 5975 msgid "Username is not registered. Please register first."
6331 msgstr "" 5976 msgstr "उपयोक्तानाम पंजीकृत नहीं है. पहले पंजीकृत करें."
6332 5977
6333 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5978 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6334 msgstr "" 5979 msgstr "उपयोक्तानाम पहले से पंजीकृत है. दूसरा उपयोक्तानाम चुनें."
6335 5980
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Internal error. Please try again later." 5981 msgid "Internal error. Please try again later."
6338 msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" 5982 msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें"
6339 5983
6340 msgid "You did not enter the security code" 5984 msgid "You did not enter the security code"
6341 msgstr "" 5985 msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है"
6342 5986
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Security Code" 5987 msgid "Security Code"
6345 msgstr "सुरक्षा समर्थित" 5988 msgstr "सुरक्षा कोड"
6346 5989
6347 #. ask for input 5990 #. ask for input
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Enter Security Code" 5991 msgid "Enter Security Code"
6350 msgstr "पासवर्ड बदलें" 5992 msgstr "सुरक्षा कोड बदलें"
6351 5993
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Your Country" 5994 msgid "Your Country"
6354 msgstr "देश" 5995 msgstr "आपका देश"
6355 5996
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Your Language" 5997 msgid "Your Language"
6358 msgstr "पसन्दीदा भाषा" 5998 msgstr "आपकी भाषा"
6359 5999
6360 #. display the form to the user and wait for his/her input 6000 #. display the form to the user and wait for his/her input
6361 #, fuzzy
6362 msgid "MXit Authorization" 6001 msgid "MXit Authorization"
6363 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" 6002 msgstr "MXit प्रमाणीकरन"
6364 6003
6365 msgid "MXit account validation" 6004 msgid "MXit account validation"
6366 msgstr "" 6005 msgstr "MXit खाता सत्यापन"
6367 6006
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Retrieving User Information..." 6007 msgid "Retrieving User Information..."
6370 msgstr "सर्वर की जानकारी" 6008 msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..."
6371 6009
6372 #, fuzzy 6010 msgid "Loading menu..."
6011 msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..."
6012
6373 msgid "Status Message" 6013 msgid "Status Message"
6374 msgstr "संदेश भेजें" 6014 msgstr "स्थिति संदेश"
6375 6015
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Hidden Number" 6016 msgid "Hidden Number"
6378 msgstr "मध्यस्थित नाम" 6017 msgstr "छिपी संख्या"
6379 6018
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Your Mobile Number..." 6019 msgid "Your Mobile Number..."
6382 msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" 6020 msgstr "आपका मोबाइल नंबर..."
6383 6021
6384 #. Configuration options 6022 #. Configuration options
6385 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6023 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6386 #, fuzzy
6387 msgid "WAP Server" 6024 msgid "WAP Server"
6388 msgstr "सर्वर" 6025 msgstr "वैप सर्वर"
6389 6026
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Connect via HTTP" 6027 msgid "Connect via HTTP"
6392 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" 6028 msgstr "HTTP से कनेक्ट करें"
6393 6029
6394 msgid "Enable splash-screen popup" 6030 msgid "Enable splash-screen popup"
6395 msgstr "" 6031 msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें"
6396 6032
6397 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6033 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6398 #, fuzzy
6399 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6034 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6400 msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" 6035 msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें."
6401 6036
6402 #. packet could not be queued for transmission 6037 #. packet could not be queued for transmission
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Message Send Error" 6038 msgid "Message Send Error"
6405 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " 6039 msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
6406 6040
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Unable to process your request at this time" 6041 msgid "Unable to process your request at this time"
6409 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" 6042 msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ"
6410 6043
6411 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6044 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6412 msgstr "" 6045 msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है."
6413 6046
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Successfully Logged In..." 6047 msgid "Successfully Logged In..."
6416 msgstr "टैलीफोन नंबर" 6048 msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..."
6417 6049
6418 #, fuzzy 6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6053 msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है."
6054
6419 msgid "Message Error" 6055 msgid "Message Error"
6420 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " 6056 msgstr "संदेश त्रुटि "
6421 6057
6422 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6058 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6423 msgstr "" 6059 msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है"
6424 6060
6425 #, fuzzy 6061 msgid "An internal MXit server error occurred."
6062 msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई."
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "Login error: %s (%i)"
6066 msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "Logout error: %s (%i)"
6070 msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)"
6071
6426 msgid "Contact Error" 6072 msgid "Contact Error"
6427 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" 6073 msgstr "संपर्क त्रुटि"
6428 6074
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Message Sending Error" 6075 msgid "Message Sending Error"
6431 msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " 6076 msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि"
6432 6077
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Status Error" 6078 msgid "Status Error"
6435 msgstr "स्ट्रीम त्रुटि" 6079 msgstr "स्थिति त्रुटि"
6436 6080
6437 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6438 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6439 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6440 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Mood Error" 6081 msgid "Mood Error"
6443 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 6082 msgstr "मूड त्रुटि"
6444 6083
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Invitation Error" 6084 msgid "Invitation Error"
6447 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 6085 msgstr "आमंत्रण त्रुटि"
6448 6086
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Contact Removal Error" 6087 msgid "Contact Removal Error"
6451 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" 6088 msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि"
6452 6089
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Subscription Error" 6090 msgid "Subscription Error"
6455 msgstr "सबस्क्रिप्शन" 6091 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि"
6456 6092
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Contact Update Error" 6093 msgid "Contact Update Error"
6459 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" 6094 msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि"
6460 6095
6461 #, fuzzy
6462 msgid "File Transfer Error" 6096 msgid "File Transfer Error"
6463 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" 6097 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि"
6464 6098
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Cannot create MultiMx room" 6099 msgid "Cannot create MultiMx room"
6467 msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" 6100 msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है"
6468 6101
6469 #, fuzzy
6470 msgid "MultiMx Invitation Error" 6102 msgid "MultiMx Invitation Error"
6471 msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" 6103 msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि"
6472 6104
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Profile Error" 6105 msgid "Profile Error"
6475 msgstr "लिखने में त्रुटी" 6106 msgstr "प्रोफाइल त्रुटि"
6476 6107
6477 #. bad packet 6108 #. bad packet
6478 msgid "Invalid packet received from MXit." 6109 msgid "Invalid packet received from MXit."
6479 msgstr "" 6110 msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया."
6480 6111
6481 #. connection error 6112 #. connection error
6482 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6113 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6483 msgstr "" 6114 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)"
6484 6115
6485 #. connection closed 6116 #. connection closed
6486 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6117 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6487 msgstr "" 6118 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)"
6488 6119
6489 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6120 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6490 msgstr "" 6121 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)"
6491 6122
6492 #. malformed packet length record (too long) 6123 #. malformed packet length record (too long)
6493 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6124 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6494 msgstr "" 6125 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)"
6495 6126
6496 #. connection error 6127 #. connection error
6497 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6128 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6498 msgstr "" 6129 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)"
6499 6130
6500 #. connection closed 6131 #. connection closed
6501 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6132 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6502 msgstr "" 6133 msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)"
6503 6134
6504 msgid "Angry"
6505 msgstr "क्रोधित"
6506
6507 msgid "Excited"
6508 msgstr "उत्साहित"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Grumpy"
6512 msgstr "समूह"
6513
6514 msgid "Happy"
6515 msgstr "सुखी"
6516
6517 msgid "In Love"
6518 msgstr "प्यार में"
6519
6520 msgid "Invincible"
6521 msgstr "अजीत"
6522
6523 msgid "Sad"
6524 msgstr "दुखी"
6525
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Hot"
6528 msgstr "होस्ट्(_H):"
6529
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Sick"
6532 msgstr "उप-नाम"
6533
6534 msgid "Sleepy"
6535 msgstr "सुस्त"
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Pending" 6135 msgid "Pending"
6539 msgstr "भेजो" 6136 msgstr "स्थगित"
6540 6137
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Invited" 6138 msgid "Invited"
6543 msgstr "आमंत्रण दें" 6139 msgstr "आमंत्रित"
6544 6140
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Rejected" 6141 msgid "Rejected"
6547 msgstr "पुनः स्थापित करो" 6142 msgstr "अस्वीकृत"
6548 6143
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Deleted" 6144 msgid "Deleted"
6551 msgstr "मिटाएँ" 6145 msgstr "मिटाया"
6552 6146
6553 msgid "MXit Advertising" 6147 msgid "MXit Advertising"
6554 msgstr "" 6148 msgstr "MXit विज्ञापन"
6555 6149
6556 #, fuzzy
6557 msgid "More Information" 6150 msgid "More Information"
6558 msgstr "कार्य की जानकारी" 6151 msgstr "अधिक जानकारी"
6559 6152
6560 #, c-format 6153 #, c-format
6561 msgid "No such user: %s" 6154 msgid "No such user: %s"
6562 msgstr "" 6155 msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s"
6563 6156
6564 #, fuzzy
6565 msgid "User lookup" 6157 msgid "User lookup"
6566 msgstr "उपभोक्ता कक्ष" 6158 msgstr "उपयोक्ता देखना"
6567 6159
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Reading challenge" 6160 msgid "Reading challenge"
6570 msgstr "डैटा को पढ़ रहा है" 6161 msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती"
6571 6162
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Unexpected challenge length from server" 6163 msgid "Unexpected challenge length from server"
6574 msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" 6164 msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई"
6575 6165
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Logging in" 6166 msgid "Logging in"
6578 msgstr "लोग कर रहा है" 6167 msgstr "लागिंग इन"
6579 6168
6580 #, fuzzy
6581 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6169 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6582 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." 6170 msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है"
6583 6171
6584 msgid "You appear to have no MySpace username." 6172 msgid "You appear to have no MySpace username."
6585 msgstr "" 6173 msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है."
6586 6174
6587 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6175 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6588 msgstr "" 6176 msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)"
6589 6177
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Lost connection with server" 6178 msgid "Lost connection with server"
6592 msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" 6179 msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया"
6593 6180
6594 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6181 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6595 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6182 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6596 #. used 6183 #. used
6597 #, fuzzy
6598 msgid "New mail messages" 6184 msgid "New mail messages"
6599 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" 6185 msgstr "नया मेल सन्देश"
6600 6186
6601 msgid "New blog comments" 6187 msgid "New blog comments"
6602 msgstr "" 6188 msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी"
6603 6189
6604 msgid "New profile comments" 6190 msgid "New profile comments"
6605 msgstr "" 6191 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी"
6606 6192
6607 msgid "New friend requests!" 6193 msgid "New friend requests!"
6608 msgstr "" 6194 msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!"
6609 6195
6610 msgid "New picture comments" 6196 msgid "New picture comments"
6611 msgstr "" 6197 msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी"
6612 6198
6613 msgid "MySpace" 6199 msgid "MySpace"
6614 msgstr "" 6200 msgstr "MySpace"
6615 6201
6616 #, fuzzy
6617 msgid "IM Friends" 6202 msgid "IM Friends"
6618 msgstr "आईएम विंडोस (_I)" 6203 msgstr "IM मित्र"
6619 6204
6620 #, c-format 6205 #, c-format
6621 msgid "" 6206 msgid ""
6622 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 6207 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6623 "the server-side list)" 6208 "the server-side list)"
6624 msgid_plural "" 6209 msgid_plural ""
6625 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6210 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6626 "on the server-side list)" 6211 "on the server-side list)"
6627 msgstr[0] "" 6212 msgstr[0] ""
6213 "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड "
6214 "की सूची पर)"
6628 msgstr[1] "" 6215 msgstr[1] ""
6629 6216 "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड "
6630 #, fuzzy 6217 "की सूची पर)"
6218
6631 msgid "Add contacts from server" 6219 msgid "Add contacts from server"
6632 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" 6220 msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें"
6633 6221
6634 #, c-format 6222 #, c-format
6635 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6223 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6636 msgstr "" 6224 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
6637 6225
6638 #, c-format 6226 #, c-format
6639 msgid "" 6227 msgid ""
6640 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6228 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6641 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6229 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6642 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6230 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6643 msgstr "" 6231 msgstr ""
6644 6232 "%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना कूटशब्द "
6645 #, fuzzy 6233 "छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
6234 "changePassword और फिर कोशिश करें."
6235
6646 msgid "Incorrect username or password" 6236 msgid "Incorrect username or password"
6647 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" 6237 msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड "
6648 6238
6649 msgid "MySpaceIM Error" 6239 msgid "MySpaceIM Error"
6650 msgstr "" 6240 msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
6651 6241
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Invalid input condition" 6242 msgid "Invalid input condition"
6654 msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" 6243 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
6655 6244
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Failed to add buddy" 6245 msgid "Failed to add buddy"
6658 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" 6246 msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल"
6659 6247
6660 #, fuzzy
6661 msgid "'addbuddy' command failed." 6248 msgid "'addbuddy' command failed."
6662 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" 6249 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
6663 6250
6664 #, fuzzy
6665 msgid "persist command failed" 6251 msgid "persist command failed"
6666 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" 6252 msgstr "persist कमाँड विफल"
6667 6253
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Failed to remove buddy" 6254 msgid "Failed to remove buddy"
6670 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" 6255 msgstr "बड्डी को हटाने में विफल"
6671 6256
6672 msgid "'delbuddy' command failed" 6257 msgid "'delbuddy' command failed"
6673 msgstr "" 6258 msgstr "'delbuddy' कमांड विफल"
6674 6259
6675 #, fuzzy
6676 msgid "blocklist command failed" 6260 msgid "blocklist command failed"
6677 msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" 6261 msgstr "blocklist कमाँड विफल"
6678 6262
6679 msgid "Missing Cipher" 6263 msgid "Missing Cipher"
6680 msgstr "" 6264 msgstr "गुम सिफर"
6681 6265
6682 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6266 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6683 msgstr "" 6267 msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका"
6684 6268
6685 msgid "" 6269 msgid ""
6686 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 6270 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6687 "not be loaded." 6271 "not be loaded."
6688 msgstr "" 6272 msgstr ""
6273 "libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं किया "
6274 "जाएगा."
6689 6275
6690 msgid "Add friends from MySpace.com" 6276 msgid "Add friends from MySpace.com"
6691 msgstr "" 6277 msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें"
6692 6278
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Importing friends failed" 6279 msgid "Importing friends failed"
6695 msgstr "खोटी मित्र फा़इल" 6280 msgstr "मित्र आयात विफल"
6696 6281
6697 #. TODO: find out how 6282 #. TODO: find out how
6698 msgid "Find people..." 6283 msgid "Find people..."
6699 msgstr "" 6284 msgstr "लोगों को खोजें..."
6700 6285
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Change IM name..." 6286 msgid "Change IM name..."
6703 msgstr "पासवर्ड बदलें..." 6287 msgstr "IM नाम बदलें..."
6704 6288
6705 msgid "myim URL handler" 6289 msgid "myim URL handler"
6706 msgstr "" 6290 msgstr "myim URL नियंत्रक"
6707 6291
6708 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6292 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6709 msgstr "" 6293 msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका."
6710 6294
6711 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6295 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6712 msgstr "" 6296 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें."
6713 6297
6714 msgid "Show display name in status text" 6298 msgid "Show display name in status text"
6715 msgstr "" 6299 msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ"
6716 6300
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Show headline in status text" 6301 msgid "Show headline in status text"
6719 msgstr "टेब/ शीर्षकों में उपनाम दिखायें(_a)" 6302 msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ"
6720 6303
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Send emoticons" 6304 msgid "Send emoticons"
6723 msgstr "धव्नि विकल्प" 6305 msgstr "भावचिन्ह भेजें"
6724 6306
6725 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6307 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6726 msgstr "" 6308 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
6727 6309
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Base font size (points)" 6310 msgid "Base font size (points)"
6730 msgstr "बड़ा फॉन्ट आकार" 6311 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
6731 6312
6732 #, fuzzy
6733 msgid "User" 6313 msgid "User"
6734 msgstr "उपयोगकर्ता" 6314 msgstr "उपयोक्ता"
6735 6315
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Headline" 6316 msgid "Headline"
6738 msgstr "मना करें" 6317 msgstr "हेडलाइन"
6739 6318
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Song" 6319 msgid "Song"
6742 msgstr "छांट रहा है:(_S)" 6320 msgstr "गाना"
6743 6321
6744 msgid "Total Friends" 6322 msgid "Total Friends"
6745 msgstr "" 6323 msgstr "कुल दोस्त"
6746 6324
6747 # Conversations
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Client Version" 6325 msgid "Client Version"
6750 msgstr "वार्तालाप बंद करें" 6326 msgstr "क्लाएंट संस्करण"
6751 6327
6752 msgid "" 6328 msgid ""
6753 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6329 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6754 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6330 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6755 "to set your username." 6331 "to set your username."
6756 msgstr "" 6332 msgstr ""
6757 6333 "एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें या "
6758 #, fuzzy 6334 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने "
6335 "उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ."
6336
6759 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6337 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6760 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " 6338 msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध"
6761 6339
6762 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6340 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6763 msgstr "" 6341 msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?"
6764 6342
6765 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6343 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6766 msgstr "" 6344 msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!"
6767 6345
6768 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6346 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6769 msgstr "" 6347 msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें"
6770 6348
6771 #, fuzzy
6772 msgid "This username is unavailable." 6349 msgid "This username is unavailable."
6773 msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" 6350 msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है."
6774 6351
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Please try another username:" 6352 msgid "Please try another username:"
6777 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 6353 msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:"
6778 6354
6779 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6355 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6780 #, fuzzy
6781 msgid "No username set" 6356 msgid "No username set"
6782 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." 6357 msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं"
6783 6358
6784 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6359 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6785 msgstr "" 6360 msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:"
6786 6361
6787 #. TODO: icons for each zap 6362 #. TODO: icons for each zap
6788 #. Lots of comments for translators: 6363 #. Lots of comments for translators:
6789 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6364 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6790 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6365 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6791 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6366 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6792 #. * he put a fork in the toaster." 6367 #. * he put a fork in the toaster."
6793 msgid "Zap" 6368 msgid "Zap"
6794 msgstr "" 6369 msgstr "जैप"
6795 6370
6796 #, c-format 6371 #, c-format
6797 msgid "%s has zapped you!" 6372 msgid "%s has zapped you!"
6798 msgstr "" 6373 msgstr "%s आपकी जैप किया है"
6799 6374
6800 #, c-format 6375 #, c-format
6801 msgid "Zapping %s..." 6376 msgid "Zapping %s..."
6802 msgstr "" 6377 msgstr "%s जैपिंग..."
6803 6378
6804 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6379 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Whack" 6380 msgid "Whack"
6807 msgstr "पीछे" 6381 msgstr "पिटाई"
6808 6382
6809 #, fuzzy, c-format 6383 #, c-format
6810 msgid "%s has whacked you!" 6384 msgid "%s has whacked you!"
6811 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 6385 msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!"
6812 6386
6813 #, c-format 6387 #, c-format
6814 msgid "Whacking %s..." 6388 msgid "Whacking %s..."
6815 msgstr "" 6389 msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..."
6816 6390
6817 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6391 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6818 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6392 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6819 #. * to translate it literally. 6393 #. * to translate it literally.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Torch" 6394 msgid "Torch"
6822 msgstr "विषय" 6395 msgstr "टार्च"
6823 6396
6824 #, fuzzy, c-format 6397 #, c-format
6825 msgid "%s has torched you!" 6398 msgid "%s has torched you!"
6826 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 6399 msgstr "%s आपकी टार्च किया!"
6827 6400
6828 #, c-format 6401 #, c-format
6829 msgid "Torching %s..." 6402 msgid "Torching %s..."
6830 msgstr "" 6403 msgstr "टार्चिँग %s..."
6831 6404
6832 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6833 msgid "Smooch" 6406 msgid "Smooch"
6834 msgstr "" 6407 msgstr "चुंबन"
6835 6408
6836 #, fuzzy, c-format 6409 #, c-format
6837 msgid "%s has smooched you!" 6410 msgid "%s has smooched you!"
6838 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 6411 msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!"
6839 6412
6840 #, c-format 6413 #, c-format
6841 msgid "Smooching %s..." 6414 msgid "Smooching %s..."
6842 msgstr "" 6415 msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..."
6843 6416
6844 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6417 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6845 msgid "Hug" 6418 msgid "Hug"
6846 msgstr "" 6419 msgstr "गले लगाएँ"
6847 6420
6848 #, fuzzy, c-format 6421 #, c-format
6849 msgid "%s has hugged you!" 6422 msgid "%s has hugged you!"
6850 msgstr "%s दूर चला गया." 6423 msgstr "%s आप से गले लगाया!"
6851 6424
6852 #, c-format 6425 #, c-format
6853 msgid "Hugging %s..." 6426 msgid "Hugging %s..."
6854 msgstr "" 6427 msgstr "%s से गले लगा रहा है..."
6855 6428
6856 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6429 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Slap" 6430 msgid "Slap"
6859 msgstr "स्लोवाक" 6431 msgstr "थप्पर"
6860 6432
6861 #, fuzzy, c-format 6433 #, c-format
6862 msgid "%s has slapped you!" 6434 msgid "%s has slapped you!"
6863 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" 6435 msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!"
6864 6436
6865 #, c-format 6437 #, c-format
6866 msgid "Slapping %s..." 6438 msgid "Slapping %s..."
6867 msgstr "" 6439 msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..."
6868 6440
6869 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6441 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Goose" 6442 msgid "Goose"
6872 msgstr "चला गया" 6443 msgstr "चुट्टी काटना"
6873 6444
6874 #, fuzzy, c-format 6445 #, c-format
6875 msgid "%s has goosed you!" 6446 msgid "%s has goosed you!"
6876 msgstr "%s दूर चला गया." 6447 msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!"
6877 6448
6878 #, fuzzy, c-format 6449 #, c-format
6879 msgid "Goosing %s..." 6450 msgid "Goosing %s..."
6880 msgstr "%s को देख रहा है" 6451 msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..."
6881 6452
6882 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6453 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6883 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6454 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6884 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6455 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6885 msgid "High-five" 6456 msgid "High-five"
6886 msgstr "" 6457 msgstr "दे ताली"
6887 6458
6888 #, fuzzy, c-format 6459 #, c-format
6889 msgid "%s has high-fived you!" 6460 msgid "%s has high-fived you!"
6890 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " 6461 msgstr "%s आपकी दे ताली किया!"
6891 6462
6892 #, c-format 6463 #, c-format
6893 msgid "High-fiving %s..." 6464 msgid "High-fiving %s..."
6894 msgstr "" 6465 msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..."
6895 6466
6896 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6467 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6897 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6468 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6898 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6469 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6899 msgid "Punk" 6470 msgid "Punk"
6900 msgstr "" 6471 msgstr "पंक"
6901 6472
6902 #, c-format 6473 #, c-format
6903 msgid "%s has punk'd you!" 6474 msgid "%s has punk'd you!"
6904 msgstr "" 6475 msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!"
6905 6476
6906 #, c-format 6477 #, c-format
6907 msgid "Punking %s..." 6478 msgid "Punking %s..."
6908 msgstr "" 6479 msgstr "%s विनोद कर रहा है..."
6909 6480
6910 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6481 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6911 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 6482 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6912 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6483 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6913 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6484 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6914 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6485 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6915 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6486 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6916 #. * with friends. 6487 #. * with friends.
6917 msgid "Raspberry" 6488 msgid "Raspberry"
6918 msgstr "" 6489 msgstr "डींग हाँकना"
6919 6490
6920 #, c-format 6491 #, c-format
6921 msgid "%s has raspberried you!" 6492 msgid "%s has raspberried you!"
6922 msgstr "" 6493 msgstr "%s आप से डींग हाँका!"
6923 6494
6924 #, c-format 6495 #, c-format
6925 msgid "Raspberrying %s..." 6496 msgid "Raspberrying %s..."
6926 msgstr "" 6497 msgstr "%s डींग हांक रहा है..."
6927 6498
6928 msgid "Required parameters not passed in" 6499 msgid "Required parameters not passed in"
6929 msgstr "आवशयक राशि भेजी नहीं गयी" 6500 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ"
6930 6501
6931 msgid "Unable to write to network" 6502 msgid "Unable to write to network"
6932 msgstr "नेटवर्क पर लिखने में असमर्थ" 6503 msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ"
6933 6504
6934 msgid "Unable to read from network" 6505 msgid "Unable to read from network"
6935 msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" 6506 msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ"
6936 6507
6937 msgid "Error communicating with server" 6508 msgid "Error communicating with server"
6938 msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" 6509 msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि"
6939 6510
6940 msgid "Conference not found" 6511 msgid "Conference not found"
6941 msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" 6512 msgstr "सम्मेलन नहीं मिला"
6942 6513
6943 msgid "Conference does not exist" 6514 msgid "Conference does not exist"
6944 msgstr "सम्मेलन मोजूद नहीं है" 6515 msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है"
6945 6516
6946 msgid "A folder with that name already exists" 6517 msgid "A folder with that name already exists"
6947 msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" 6518 msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है"
6948 6519
6949 msgid "Not supported" 6520 msgid "Not supported"
6950 msgstr "समर्थन नहीं है" 6521 msgstr "समर्थित नहीं है"
6951 6522
6952 msgid "Password has expired" 6523 msgid "Password has expired"
6953 msgstr "पासवर्ड " 6524 msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया"
6954 6525
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Incorrect password" 6526 msgid "Incorrect password"
6957 msgstr "गलत पासवर्ड " 6527 msgstr "गलत कूटशब्द"
6958 6528
6959 msgid "User not found" 6529 msgid "User not found"
6960 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं मिला" 6530 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मिला"
6961 6531
6962 msgid "Account has been disabled" 6532 msgid "Account has been disabled"
6963 msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" 6533 msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है"
6964 6534
6965 msgid "The server could not access the directory" 6535 msgid "The server could not access the directory"
6966 msgstr "सवर्र डायरक्ट्री तक पहुँच नहीं पाया" 6536 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका"
6967 6537
6968 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6538 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6969 msgstr "आपके ने इस प्रवृक्ति को अयोग्य कर दिया है" 6539 msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया"
6970 6540
6971 msgid "The server is unavailable; try again later" 6541 msgid "The server is unavailable; try again later"
6972 msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" 6542 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें"
6973 6543
6974 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6544 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6975 msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दोबारा नहीं जोड़ सकता" 6545 msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं"
6976 6546
6977 msgid "Cannot add yourself" 6547 msgid "Cannot add yourself"
6978 msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" 6548 msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं"
6979 6549
6980 msgid "Master archive is misconfigured" 6550 msgid "Master archive is misconfigured"
6981 msgstr "प्रमुख ग्रन्थरक्षा ग्रह कि संरचना खोटी है" 6551 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है"
6982 6552
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6553 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6985 msgstr "जिस उपयोगकर्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" 6554 msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया"
6986 6555
6987 #, fuzzy
6988 msgid "" 6556 msgid ""
6989 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6557 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6990 "entered" 6558 "entered"
6991 msgstr "आपके खाते को असमर्थित कर दिया है क्योंकि बहुत सारे अवैध पासवर्ड भरे गये" 6559 msgstr ""
6560 "आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल कर दिया गया "
6561 "था"
6992 6562
6993 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6563 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6994 msgstr "आप उसी उपयोगकर्ता को दुसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते" 6564 msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं"
6995 6565
6996 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6566 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6997 msgstr "जितने संपर्क जोड़ना स्वीकृत है आपने उस सीमा पर है" 6567 msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं"
6998 6568
6999 #, fuzzy
7000 msgid "You have entered an incorrect username" 6569 msgid "You have entered an incorrect username"
7001 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" 6570 msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है"
7002 6571
7003 msgid "An error occurred while updating the directory" 6572 msgid "An error occurred while updating the directory"
7004 msgstr "डायरक्ट्री को अपडेट करने में त्रुटी हुइ" 6573 msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई"
7005 6574
7006 msgid "Incompatible protocol version" 6575 msgid "Incompatible protocol version"
7007 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल आवर्तन" 6576 msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण"
7008 6577
7009 msgid "The user has blocked you" 6578 msgid "The user has blocked you"
7010 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 6579 msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है"
7011 6580
7012 msgid "" 6581 msgid ""
7013 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6582 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7014 "time" 6583 "time"
7015 msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" 6584 msgstr "इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते हैं"
7016 6585
7017 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6586 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7018 msgstr "उपयोगकर्ता या तो औफ-लाइन है या आप अवरोधित हैं" 6587 msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं"
7019 6588
7020 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
7021 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7022 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
7023 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7024 #, c-format 6589 #, c-format
7025 msgid "Unknown error: 0x%X" 6590 msgid "Unknown error: 0x%X"
7026 msgstr "अज्ञात त्रुटि: 0x%X" 6591 msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X"
7027 6592
7028 #, fuzzy, c-format 6593 #, c-format
7029 msgid "Unable to login: %s" 6594 msgid "Unable to login: %s"
7030 msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" 6595 msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s"
7031 6596
7032 #, c-format 6597 #, c-format
7033 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6598 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7034 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। उपयोगकर्ता की जानकारी का अनुमान नहीं लगा पाया (%s) ।" 6599 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)."
7035 6600
7036 #, c-format 6601 #, c-format
7037 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6602 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7038 msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ नहीं पाया (%s)।" 6603 msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)."
7039 6604
7040 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6605 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7041 #, c-format 6606 #, c-format
7042 msgid "Unable to send message (%s)." 6607 msgid "Unable to send message (%s)."
7043 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" 6608 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)."
7044 6609
7045 #, c-format 6610 #, c-format
7046 msgid "Unable to invite user (%s)." 6611 msgid "Unable to invite user (%s)."
7047 msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" 6612 msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)."
7048 6613
7049 #, c-format 6614 #, c-format
7050 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6615 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7051 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" 6616 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
7052 6617
7053 #, c-format 6618 #, c-format
7054 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6619 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7055 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" 6620 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका."
7056 6621
7057 #, c-format 6622 #, c-format
7058 msgid "" 6623 msgid ""
7059 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6624 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7060 "creating folder (%s)." 6625 "creating folder (%s)."
7061 msgstr "" 6626 msgstr ""
7062 "सवर्र की सूची में उपयोगकर्ता %s को फोल्डर %s में हिला नहीं पाया। फोल्डर (%s) बनाने में " 6627 "सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) बनाने में त्रुटि."
7063 "त्रुटी।"
7064 6628
7065 #, c-format 6629 #, c-format
7066 msgid "" 6630 msgid ""
7067 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6631 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7068 "list (%s)." 6632 "list (%s)."
7069 msgstr "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ पाया। सवर्र कि तरफ फोल्डर बनाने में त्रुटी(%s)।" 6633 msgstr ""
6634 "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में त्रुटि (%s)."
7070 6635
7071 #, c-format 6636 #, c-format
7072 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6637 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7073 msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए विवरण नहीं ला सका (%s)।" 6638 msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका."
7074 6639
7075 #, c-format 6640 #, c-format
7076 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6641 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7077 msgstr "उपयोगकर्ता को गुप्तता सूची में नहीं जोड़ पाया (%s)।" 6642 msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ."
7078 6643
7079 #, c-format 6644 #, c-format
7080 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6645 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7081 msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" 6646 msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
7082 6647
7083 #, c-format 6648 #, c-format
7084 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6649 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7085 msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" 6650 msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ."
7086 6651
7087 #, c-format 6652 #, c-format
7088 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6653 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7089 msgstr "उपयोगकर्ता %s को गुप्तता सूची से नहीं निकाल पाया (%s)।" 6654 msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ."
7090 6655
7091 #, c-format 6656 #, c-format
7092 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6657 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7093 msgstr "सवर्र के गुप्तता विकल्प नहीं बदल सका (%s)।" 6658 msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ."
7094 6659
7095 #, c-format 6660 #, c-format
7096 msgid "Unable to create conference (%s)." 6661 msgid "Unable to create conference (%s)."
7097 msgstr "सम्मेलन बनाने में असमर्थ (%s) ।" 6662 msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ."
7098 6663
7099 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6664 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7100 msgstr "सवर्र तक पहुंचाने में त्रुटी। कनेक्शन बंद कर रहा है" 6665 msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है"
7101 6666
7102 msgid "Telephone Number" 6667 msgid "Telephone Number"
7103 msgstr "टैलीफोन नंबर" 6668 msgstr "टेलीफोन नंबर"
7104 6669
7105 msgid "Personal Title" 6670 msgid "Personal Title"
7106 msgstr "निजी उपाधि" 6671 msgstr "निजी उपाधि"
7107 6672
7108 msgid "Mailstop" 6673 msgid "Mailstop"
7109 msgstr "मेलबंद" 6674 msgstr "मेलस्टॉप"
7110 6675
7111 msgid "User ID" 6676 msgid "User ID"
7112 msgstr "उपभोक्ता आइ डी" 6677 msgstr "उपयोक्ता ID"
7113 6678
7114 #. tag = _("DN"); 6679 #. tag = _("DN");
7115 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6680 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7116 #. if (value) { 6681 #. if (value) {
7117 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6682 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7123 #, c-format 6688 #, c-format
7124 msgid "GroupWise Conference %d" 6689 msgid "GroupWise Conference %d"
7125 msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" 6690 msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d"
7126 6691
7127 msgid "Authenticating..." 6692 msgid "Authenticating..."
7128 msgstr "प्रमाणित कर रहा है" 6693 msgstr "प्रमाणित कर रहा है..."
7129 6694
7130 msgid "Waiting for response..." 6695 msgid "Waiting for response..."
7131 msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" 6696 msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..."
7132 6697
7133 # Remove on type button
7134 #, c-format 6698 #, c-format
7135 msgid "%s has been invited to this conversation." 6699 msgid "%s has been invited to this conversation."
7136 msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" 6700 msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है."
7137 6701
7138 # Conversations
7139 msgid "Invitation to Conversation" 6702 msgid "Invitation to Conversation"
7140 msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" 6703 msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण"
7141 6704
7142 #, c-format 6705 #, c-format
7143 msgid "" 6706 msgid ""
7153 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" 6716 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"
7154 6717
7155 #, c-format 6718 #, c-format
7156 msgid "" 6719 msgid ""
7157 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6720 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7158 msgstr "%s अनुपस्थित लग रहा है और उसको आपका अभी भेजा गया संदेश नहीं मिला।" 6721 msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है."
7159 6722
7160 #, fuzzy
7161 msgid "" 6723 msgid ""
7162 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6724 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7163 "you wish to connect." 6725 "you wish to connect."
7164 msgstr "" 6726 msgstr ""
7165 "सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" 6727 "सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।"
7166 6728
7167 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6729 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7168 msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है। और संदेश नहीं भेजे जा सकते।" 6730 msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है."
7169 6731
7170 #. *< type 6732 #. *< type
7171 #. *< ui_requirement 6733 #. *< ui_requirement
7172 #. *< flags 6734 #. *< flags
7173 #. *< dependencies 6735 #. *< dependencies
7179 #. * description 6741 #. * description
7180 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6742 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7181 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" 6743 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन"
7182 6744
7183 msgid "Server address" 6745 msgid "Server address"
7184 msgstr "सवर्र पता" 6746 msgstr "सर्वर पता"
7185 6747
7186 msgid "Server port" 6748 msgid "Server port"
7187 msgstr "सवर्र पोर्ट" 6749 msgstr "सर्वर पोर्ट"
7188 6750
7189 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6751 #, c-format
7190 #, fuzzy, c-format 6752 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6753 msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s"
6754
6755 #, c-format
7191 msgid "Received unexpected response from %s" 6756 msgid "Received unexpected response from %s"
7192 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" 6757 msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त"
7193 6758
7194 msgid "" 6759 msgid ""
7195 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7197 msgstr "" 6762 msgstr ""
7198 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " 6763 "आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें. यदि "
7199 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" 6764 "अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करने की जरूरत होगी."
7200 6765
7201 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6766 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7202 #. error message. 6767 #. error message.
7203 #, fuzzy, c-format 6768 #, c-format
7204 msgid "Error requesting %s: %s" 6769 msgid "Error requesting %s: %s"
7205 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" 6770 msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s"
6771
6772 msgid ""
6773 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6774 "client does not currently support CAPTCHAs."
6775 msgstr ""
6776 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6777 "client does not currently support CAPTCHAs."
7206 6778
7207 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6779 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6780 msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है"
6781
6782 msgid "Could not join chat room"
6783 msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका"
6784
6785 msgid "Invalid chat room name"
6786 msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम"
6787
6788 msgid "Thinking"
7208 msgstr "" 6789 msgstr ""
7209 6790
7210 #, fuzzy 6791 #, fuzzy
7211 msgid "Could not join chat room" 6792 msgid "Shopping"
7212 msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" 6793 msgstr "टाइप करना बंद करता है."
7213 6794
7214 #, fuzzy 6795 #, fuzzy
7215 msgid "Invalid chat room name" 6796 msgid "Questioning"
7216 msgstr "गलत कक्ष नाम" 6797 msgstr "प्रश्न संवाद"
7217 6798
7218 #, fuzzy 6799 #, fuzzy
6800 msgid "Eating"
6801 msgstr "पैगिंग"
6802
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Watching a movie"
6805 msgstr "खेल खेल रहा है"
6806
6807 msgid "Typing"
6808 msgstr "टंकित कर रहा है"
6809
6810 #, fuzzy
6811 msgid "At the office"
6812 msgstr "कार्यालय में नहीं"
6813
6814 msgid "Taking a bath"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "Watching TV"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Having fun"
6822 msgstr "हैंगअप"
6823
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Sleeping"
6826 msgstr "उनींदा"
6827
6828 msgid "Using a PDA"
6829 msgstr ""
6830
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Meeting friends"
6833 msgstr "IM मित्र"
6834
6835 #, fuzzy
6836 msgid "On the phone"
6837 msgstr "फोन पर हैं"
6838
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Surfing"
6841 msgstr "आवृत्ति"
6842
6843 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6844 msgid "Mobile"
6845 msgstr "मोबाइल"
6846
6847 msgid "Searching the web"
6848 msgstr ""
6849
6850 msgid "At a party"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "Having Coffee"
6854 msgstr ""
6855
6856 #. Playing video games
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Gaming"
6859 msgstr "मिथुन"
6860
6861 msgid "Browsing the web"
6862 msgstr ""
6863
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Smoking"
6866 msgstr "गाना"
6867
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Writing"
6870 msgstr "कार्यशील"
6871
6872 #. Drinking [Alcohol]
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Drinking"
6875 msgstr "कार्यशील"
6876
6877 msgid "Listening to music"
6878 msgstr "सँगीत सुन रहा है"
6879
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Studying"
6882 msgstr "भेज रहा है"
6883
6884 #, fuzzy
6885 msgid "In the restroom"
6886 msgstr "ब्याज"
6887
7219 msgid "Received invalid data on connection with server" 6888 msgid "Received invalid data on connection with server"
7220 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 6889 msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया"
7221 6890
7222 #. *< type 6891 #. *< type
7223 #. *< ui_requirement 6892 #. *< ui_requirement
7224 #. *< flags 6893 #. *< flags
7225 #. *< dependencies 6894 #. *< dependencies
7227 #. *< id 6896 #. *< id
7228 #. *< name 6897 #. *< name
7229 #. *< version 6898 #. *< version
7230 #. * summary 6899 #. * summary
7231 #. * description 6900 #. * description
7232 #, fuzzy
7233 msgid "AIM Protocol Plugin" 6901 msgid "AIM Protocol Plugin"
7234 msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" 6902 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन"
7235 6903
7236 #, fuzzy
7237 msgid "ICQ UIN..." 6904 msgid "ICQ UIN..."
7238 msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" 6905 msgstr "आइसीक्यू यूआइएन"
7239 6906
7240 #. *< type 6907 #. *< type
7241 #. *< ui_requirement 6908 #. *< ui_requirement
7245 #. *< id 6912 #. *< id
7246 #. *< name 6913 #. *< name
7247 #. *< version 6914 #. *< version
7248 #. * summary 6915 #. * summary
7249 #. * description 6916 #. * description
7250 #, fuzzy
7251 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6917 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7252 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" 6918 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन"
7253 6919
7254 msgid "Encoding" 6920 msgid "Encoding"
7255 msgstr "ऐनकोडिंग" 6921 msgstr "एनकोडिंग"
7256 6922
7257 #, fuzzy
7258 msgid "The remote user has closed the connection." 6923 msgid "The remote user has closed the connection."
7259 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " 6924 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया."
7260 6925
7261 #, fuzzy
7262 msgid "The remote user has declined your request." 6926 msgid "The remote user has declined your request."
7263 msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" 6927 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया."
7264 6928
7265 #, c-format 6929 #, c-format
7266 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6930 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7267 msgstr "" 6931 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:<br>%s"
7268 6932
7269 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6933 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7270 msgstr "" 6934 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया."
7271 6935
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6936 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7274 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 6937 msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।"
7275 6938
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Direct IM established" 6939 msgid "Direct IM established"
7278 msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" 6940 msgstr "सीधा IM स्थापित"
7279 6941
7280 #, c-format 6942 #, c-format
7281 msgid "" 6943 msgid ""
7282 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6944 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7283 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6945 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7284 msgstr "" 6946 msgstr ""
6947 "%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ अनुमति "
6948 "देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n"
7285 6949
7286 #, c-format 6950 #, c-format
7287 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6951 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7288 msgstr "" 6952 msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है."
7289 6953
7290 msgid "Invalid error" 6954 msgid "Invalid error"
7291 msgstr "अवैध त्रुटि" 6955 msgstr "अवैध त्रुटि"
7292 6956
7293 msgid "Invalid SNAC" 6957 msgid "Invalid SNAC"
7294 msgstr "अवैध एसएनऐसी ( SNAC)" 6958 msgstr "अवैध SNAC"
7295 6959
7296 msgid "Rate to host" 6960 msgid "Rate to host"
7297 msgstr "होस्ट तक दर" 6961 msgstr "मेजबान तक दर"
7298 6962
7299 msgid "Rate to client" 6963 msgid "Rate to client"
7300 msgstr "क्लायंट तक दर" 6964 msgstr "क्लायंट तक दर"
7301 6965
7302 msgid "Service unavailable" 6966 msgid "Service unavailable"
7303 msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " 6967 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
7304 6968
7305 msgid "Service not defined" 6969 msgid "Service not defined"
7306 msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" 6970 msgstr "सेवा परिभाषित नहीं"
7307 6971
7308 msgid "Obsolete SNAC" 6972 msgid "Obsolete SNAC"
7309 msgstr "अप्रचलित एसएनऐसी" 6973 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7310 6974
7311 msgid "Not supported by host" 6975 msgid "Not supported by host"
7312 msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं" 6976 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं"
7313 6977
7314 msgid "Not supported by client" 6978 msgid "Not supported by client"
7315 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" 6979 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं"
7316 6980
7317 msgid "Refused by client" 6981 msgid "Refused by client"
7318 msgstr "क्लायंट द्वारा मना किया गया" 6982 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
7319 6983
7320 msgid "Reply too big" 6984 msgid "Reply too big"
7321 msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" 6985 msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है"
7322 6986
7323 msgid "Responses lost" 6987 msgid "Responses lost"
7324 msgstr "उत्तर खो गये" 6988 msgstr "उत्तर गुम हो गया"
7325 6989
7326 msgid "Request denied" 6990 msgid "Request denied"
7327 msgstr "अनुरोध निषेध" 6991 msgstr "अनुरोध निषेध"
7328 6992
7329 msgid "Busted SNAC payload" 6993 msgid "Busted SNAC payload"
7330 msgstr "टूटा हुआ एसएनऐसी समान" 6994 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड"
7331 6995
7332 msgid "Insufficient rights" 6996 msgid "Insufficient rights"
7333 msgstr "अपर्याप्त अधीकार" 6997 msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
7334 6998
7335 msgid "In local permit/deny" 6999 msgid "In local permit/deny"
7336 msgstr "स्थानीय में स्वीकारें / अस्वीकारें" 7000 msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में"
7337 7001
7338 msgid "Warning level too high (sender)" 7002 msgid "Warning level too high (sender)"
7339 msgstr "" 7003 msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)"
7340 7004
7341 msgid "Warning level too high (receiver)" 7005 msgid "Warning level too high (receiver)"
7342 msgstr "" 7006 msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)"
7343 7007
7344 msgid "User temporarily unavailable" 7008 msgid "User temporarily unavailable"
7345 msgstr "उपयोगकर्ता अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" 7009 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध"
7346 7010
7347 msgid "No match" 7011 msgid "No match"
7348 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" 7012 msgstr "बेमेल"
7349 7013
7350 msgid "List overflow" 7014 msgid "List overflow"
7351 msgstr "सूची अधिकता" 7015 msgstr "सूची अधिकता"
7352 7016
7353 msgid "Request ambiguous" 7017 msgid "Request ambiguous"
7354 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" 7018 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
7355 7019
7356 msgid "Queue full" 7020 msgid "Queue full"
7357 msgstr "कतार पूरी" 7021 msgstr "कतार भरा"
7358 7022
7359 msgid "Not while on AOL" 7023 msgid "Not while on AOL"
7360 msgstr "जब तक ऐ औ एल पर तब तक नहीं" 7024 msgstr "AOL दौरान नहीं"
7361 7025
7362 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7026 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7363 msgstr "" 7027 msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है"
7364 7028
7365 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7029 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7366 msgstr "" 7030 msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है"
7367 7031
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Cannot send SMS" 7032 msgid "Cannot send SMS"
7370 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 7033 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है"
7371 7034
7372 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7035 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Cannot send SMS to this country" 7036 msgid "Cannot send SMS to this country"
7375 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" 7037 msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है"
7376 7038
7377 #. Undocumented 7039 #. Undocumented
7378 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7040 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7379 msgstr "" 7041 msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है"
7380 7042
7381 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7043 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7382 msgstr "" 7044 msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है"
7383 7045
7384 msgid "Bot account cannot IM this user" 7046 msgid "Bot account cannot IM this user"
7385 msgstr "" 7047 msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है"
7386 7048
7387 msgid "Bot account reached IM limit" 7049 msgid "Bot account reached IM limit"
7388 msgstr "" 7050 msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है"
7389 7051
7390 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7052 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7391 msgstr "" 7053 msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
7392 7054
7393 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7055 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7394 msgstr "" 7056 msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है"
7395 7057
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unable to receive offline messages" 7058 msgid "Unable to receive offline messages"
7398 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" 7059 msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ"
7399 7060
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Offline message store full" 7061 msgid "Offline message store full"
7402 msgstr "ऑफलैन" 7062 msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण"
7403 7063
7404 msgid "" 7064 msgid ""
7405 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7065 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7406 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7066 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7407 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7067 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7408 "your AIM/ICQ account.)" 7068 "your AIM/ICQ account.)"
7409 msgstr "" 7069 msgstr ""
7410 7070 "(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं संभवतः एक भिन्न "
7411 #, fuzzy, c-format 7071 "एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं किस एनकोडिंग का वह प्रयोग "
7072 "कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)"
7073
7074 #, c-format
7412 msgid "" 7075 msgid ""
7413 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7076 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7414 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7077 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7415 msgstr "" 7078 msgstr ""
7416 "(संदेश प्राप्त करने में त्रुटी। जिस बड्डी से आप बातचीत कर रहें है उसके पास शायद खोटा क्लायंट " 7079 "(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या %s के पास बगी "
7417 "है।)" 7080 "क्लाएंट है.)"
7418 7081
7419 #. Label 7082 #. Label
7420 msgid "Buddy Icon" 7083 msgid "Buddy Icon"
7421 msgstr "बड्डी आइकोन" 7084 msgstr "बड्डी प्रतीक"
7422 7085
7423 msgid "Voice" 7086 msgid "Voice"
7424 msgstr "आवाज़" 7087 msgstr "आवाज़"
7425 7088
7426 msgid "AIM Direct IM" 7089 msgid "AIM Direct IM"
7427 msgstr "ऐ आइ एम सीधा आई एम" 7090 msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम"
7428 7091
7429 msgid "Get File" 7092 msgid "Get File"
7430 msgstr "फा़इल लायें" 7093 msgstr "फाइल पाएं"
7431 7094
7432 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
7433 msgid "Games" 7095 msgid "Games"
7434 msgstr "गेम" 7096 msgstr "खेल"
7097
7098 msgid "ICQ Xtraz"
7099 msgstr ""
7435 7100
7436 msgid "Add-Ins" 7101 msgid "Add-Ins"
7437 msgstr "जु़ड़ने वाली वस्तूऐं" 7102 msgstr "सह-यंत्र"
7438 7103
7439 # Buddy List
7440 msgid "Send Buddy List" 7104 msgid "Send Buddy List"
7441 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 7105 msgstr "बड्डी सूची भेजें"
7442 7106
7443 msgid "ICQ Direct Connect" 7107 msgid "ICQ Direct Connect"
7444 msgstr "आइ सी क्यू सीधा कनेक्ट" 7108 msgstr "ICQ सीधा संबंधन"
7445 7109
7446 msgid "AP User" 7110 msgid "AP User"
7447 msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" 7111 msgstr "AP प्रयोक्ता"
7448 7112
7449 msgid "ICQ RTF" 7113 msgid "ICQ RTF"
7450 msgstr "आइ सी क्यू आर टी ऐफ" 7114 msgstr "ICQ RTF"
7451 7115
7452 msgid "Nihilist" 7116 msgid "Nihilist"
7453 msgstr "शून्यवादी" 7117 msgstr "शून्यवादी"
7454 7118
7455 msgid "ICQ Server Relay" 7119 msgid "ICQ Server Relay"
7456 msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" 7120 msgstr "ICQ सर्वर रिले"
7457 7121
7458 msgid "Old ICQ UTF8" 7122 msgid "Old ICQ UTF8"
7459 msgstr "पुराना आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" 7123 msgstr "पुराना ICQ UTF8"
7460 7124
7461 msgid "Trillian Encryption" 7125 msgid "Trillian Encryption"
7462 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" 7126 msgstr "ट्रिलियन गोपन"
7463 7127
7464 msgid "ICQ UTF8" 7128 msgid "ICQ UTF8"
7465 msgstr "आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" 7129 msgstr "ICQ UTF8"
7466 7130
7467 msgid "Hiptop" 7131 msgid "Hiptop"
7468 msgstr "हिपटौप" 7132 msgstr "हिपटौप"
7469 7133
7470 msgid "Security Enabled" 7134 msgid "Security Enabled"
7471 msgstr "सुरक्षा समर्थित" 7135 msgstr "सुरक्षा सक्रिय"
7472 7136
7473 msgid "Video Chat" 7137 msgid "Video Chat"
7474 msgstr "विडीयो चैट" 7138 msgstr "वीडियो चैट"
7475 7139
7476 msgid "iChat AV" 7140 msgid "iChat AV"
7477 msgstr "आइ चैट AV" 7141 msgstr "आइ बात-चीत AV"
7478 7142
7479 msgid "Live Video" 7143 msgid "Live Video"
7480 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" 7144 msgstr "जीवंत विडियो"
7481 7145
7482 msgid "Camera" 7146 msgid "Camera"
7483 msgstr "कॉमेरा" 7147 msgstr "कैमरा"
7484 7148
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Screen Sharing" 7149 msgid "Screen Sharing"
7487 msgstr "स्क्रीन-नाम:" 7150 msgstr "स्क्रीन साझाकरण"
7488 7151
7489 msgid "Free For Chat" 7152 msgid "Free For Chat"
7490 msgstr "चैट के लिए समय है" 7153 msgstr "बात-चीत के लिए तैयार"
7491 7154
7492 msgid "Not Available" 7155 msgid "Not Available"
7493 msgstr "उपलब्ध नहीं" 7156 msgstr "उपलब्ध नहीं"
7494 7157
7495 msgid "Occupied" 7158 msgid "Occupied"
7496 msgstr "व्यस्त" 7159 msgstr "भरा हुआ"
7497 7160
7498 msgid "Web Aware" 7161 msgid "Web Aware"
7499 msgstr "वैब अवगत" 7162 msgstr "वेब परिचित"
7500 7163
7501 msgid "Invisible" 7164 msgid "Invisible"
7502 msgstr "अद्रश्य" 7165 msgstr "अदृश्य"
7166
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Evil"
7169 msgstr "ईमेल"
7170
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Depression"
7173 msgstr "व्यवसाय"
7174
7175 #, fuzzy
7176 msgid "At home"
7177 msgstr "मेरे बारे में"
7178
7179 #, fuzzy
7180 msgid "At work"
7181 msgstr "नेटवर्क"
7182
7183 #, fuzzy
7184 msgid "At lunch"
7185 msgstr "दिन के खाना पर गया है"
7503 7186
7504 msgid "IP Address" 7187 msgid "IP Address"
7505 msgstr "आइ पी पता" 7188 msgstr "IP पता"
7506 7189
7507 msgid "Warning Level" 7190 msgid "Warning Level"
7508 msgstr "चेतावनी स्तर" 7191 msgstr "चेतावनी स्तर"
7509 7192
7510 msgid "Buddy Comment" 7193 msgid "Buddy Comment"
7511 msgstr "बड्डी टिप्पणी" 7194 msgstr "बड्डी टिप्पणी"
7512 7195
7513 #, fuzzy, c-format 7196 #, c-format
7514 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7197 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7515 msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" 7198 msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
7516 7199
7517 #, fuzzy, c-format 7200 #, c-format
7518 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7201 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7519 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" 7202 msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s"
7520 7203
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Username sent" 7204 msgid "Username sent"
7523 msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." 7205 msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित"
7524 7206
7525 msgid "Connection established, cookie sent" 7207 msgid "Connection established, cookie sent"
7526 msgstr "कनेक्शन हुआ, कुकी भेज दिया" 7208 msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया"
7527 7209
7528 #. TODO: Don't call this with ssi 7210 #. TODO: Don't call this with ssi
7529 msgid "Finalizing connection" 7211 msgid "Finalizing connection"
7530 msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" 7212 msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं"
7531 7213
7532 #, fuzzy, c-format 7214 #, c-format
7533 msgid "" 7215 msgid ""
7534 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7216 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7535 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7217 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7536 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7218 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7537 msgstr "" 7219 msgstr ""
7538 "लॉगिन करने में असमर्थ: %s को साइन औन न कर सका क्योंकि स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम " 7220 "साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है। "
7539 "किसी अक्षर से शुरु होना चाहीए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो " 7221 "उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु होना चाहिए और उसमें "
7540 "केवल अंक होने चाहीए।" 7222 "केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक होने चाहिए।"
7541 7223
7542 #, fuzzy, c-format 7224 #, c-format
7543 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7225 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7544 msgstr "" 7226 msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें."
7545 "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " 7227
7546 "अपडेट्स के लिए %s देखें।"
7547
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7228 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7550 msgstr "गेम वैध ऐ आई एम लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" 7229 msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
7551 7230
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Unable to get a valid login hash." 7231 msgid "Unable to get a valid login hash."
7554 msgstr "गेम वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" 7232 msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ."
7555 7233
7556 msgid "Received authorization" 7234 msgid "Received authorization"
7557 msgstr "प्रमानिकरण मिला" 7235 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया"
7558 7236
7559 #. Unregistered username 7237 #. Unregistered username
7560 #. uid is not exist 7238 #. uid is not exist
7561 #. the username does not exist 7239 #. the username does not exist
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Username does not exist" 7240 msgid "Username does not exist"
7564 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" 7241 msgstr "उपयोक्ता नहीं है"
7565 7242
7566 #. Suspended account 7243 #. Suspended account
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Your account is currently suspended" 7244 msgid "Your account is currently suspended"
7569 msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" 7245 msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।"
7570 7246
7571 #. service temporarily unavailable 7247 #. service temporarily unavailable
7572 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7248 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7573 msgstr "ऐ औ एल इंसटेंट मैसंजर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" 7249 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है."
7574 7250
7575 #. username connecting too frequently 7251 #. username connecting too frequently
7576 #, fuzzy
7577 msgid "" 7252 msgid ""
7578 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7253 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7579 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7254 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7580 "longer." 7255 "longer."
7581 msgstr "" 7256 msgstr ""
7582 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " 7257 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास करें। अगर आप "
7583 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" 7258 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"
7584 7259
7585 #. client too old 7260 #. client too old
7586 #, c-format 7261 #, c-format
7587 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7262 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7588 msgstr "यह क्लायंट अनुवाद बहुत पुराना है। कृपया अपग्रेड करें यहा पर %s" 7263 msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें."
7589 7264
7590 #. IP address connecting too frequently 7265 #. IP address connecting too frequently
7591 #, fuzzy
7592 msgid "" 7266 msgid ""
7593 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7267 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7594 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7268 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7595 "longer." 7269 "longer."
7596 msgstr "" 7270 msgstr ""
7597 "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " 7271 "आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास "
7598 "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" 7272 "करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"
7599 7273
7600 #, fuzzy
7601 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7274 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7602 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" 7275 msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।"
7603 7276
7604 msgid "Enter SecurID" 7277 msgid "Enter SecurID"
7605 msgstr "सेक्योर आई डी डालें" 7278 msgstr "SecurID दीजिए"
7606 7279
7607 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7280 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7608 msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंको का नंबर डालें" 7281 msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए."
7609 7282
7610 msgid "Password sent" 7283 msgid "Password sent"
7611 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" 7284 msgstr "कूटशब्द भेजा "
7612 7285
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Unable to initialize connection" 7286 msgid "Unable to initialize connection"
7615 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 7287 msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ"
7616 7288
7617 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7289 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7618 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करे ताकि में आपको अपनी बड्डी सूची में डाल सकुँ।" 7290 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं."
7619 7291
7620 msgid "No reason given." 7292 msgid "No reason given."
7621 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" 7293 msgstr "कोई कारण नहीं दिया है."
7622 7294
7623 msgid "Authorization Denied Message:" 7295 msgid "Authorization Denied Message:"
7624 msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" 7296 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
7625 7297
7626 #, c-format 7298 #, c-format
7627 msgid "" 7299 msgid ""
7628 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7300 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7629 "following reason:\n" 7301 "following reason:\n"
7630 "%s" 7302 "%s"
7631 msgstr "" 7303 msgstr ""
7632 "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को ठुकरा दिया है इन निम्नलिखित " 7304 "%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके अनुरोध को ठुकरा दिया "
7633 "कारणों से:\n" 7305 "था :\n"
7634 "%s" 7306 "%s"
7635 7307
7636 msgid "ICQ authorization denied." 7308 msgid "ICQ authorization denied."
7637 msgstr "आई सी क्यू प्रमाणिकरन मना।" 7309 msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।"
7638 7310
7639 #. Someone has granted you authorization 7311 #. Someone has granted you authorization
7640 #, c-format 7312 #, c-format
7641 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7642 msgstr "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को मान लिया है।" 7314 msgstr "प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध स्वीकारा है."
7643 7315
7644 #, c-format 7316 #, c-format
7645 msgid "" 7317 msgid ""
7646 "You have received a special message\n" 7318 "You have received a special message\n"
7647 "\n" 7319 "\n"
7658 "You have received an ICQ page\n" 7330 "You have received an ICQ page\n"
7659 "\n" 7331 "\n"
7660 "From: %s [%s]\n" 7332 "From: %s [%s]\n"
7661 "%s" 7333 "%s"
7662 msgstr "" 7334 msgstr ""
7663 "आपको एक आई सी कयू पेज मिला है\n" 7335 "आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n"
7664 "\n" 7336 "\n"
7665 "से: %s [%s]\n" 7337 "से: %s [%s]\n"
7666 "%s" 7338 "%s"
7667 7339
7668 #, c-format 7340 #, c-format
7677 "संदेश है:\n" 7349 "संदेश है:\n"
7678 "%s" 7350 "%s"
7679 7351
7680 #, c-format 7352 #, c-format
7681 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7353 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7682 msgstr "आई सी कयू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" 7354 msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)"
7683 7355
7684 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7356 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7685 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" 7357 msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
7686 7358
7687 #, fuzzy
7688 msgid "_Add" 7359 msgid "_Add"
7689 msgstr "जोड़ें" 7360 msgstr "जोड़ें (_A)"
7690 7361
7691 #, fuzzy
7692 msgid "_Decline" 7362 msgid "_Decline"
7693 msgstr "मना करें" 7363 msgstr "मना करें (_D)"
7694 7364
7695 #, fuzzy, c-format 7365 #, c-format
7696 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7366 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7367 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7698 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7368 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
7699 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7369 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था."
7700 7370
7701 #, fuzzy, c-format 7371 #, c-format
7702 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7372 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7703 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7373 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7704 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7374 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
7705 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7375 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
7706 7376
7707 #, fuzzy, c-format 7377 #, c-format
7708 msgid "" 7378 msgid ""
7709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7379 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7710 msgid_plural "" 7380 msgid_plural ""
7711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7381 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7712 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" 7382 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
7713 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" 7383 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
7714 7384
7715 #, fuzzy, c-format 7385 #, c-format
7716 msgid "" 7386 msgid ""
7717 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7387 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7718 msgid_plural "" 7388 msgid_plural ""
7719 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7389 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7720 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7390 msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
7721 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7391 msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है."
7722 7392
7723 #, fuzzy, c-format 7393 #, c-format
7724 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7394 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7725 msgid_plural "" 7395 msgid_plural ""
7726 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7396 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7727 msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7397 msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
7728 msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" 7398 msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है."
7729 7399
7730 #, fuzzy, c-format 7400 #, c-format
7731 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7401 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7732 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7402 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7733 msgstr[0] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" 7403 msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
7734 msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" 7404 msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
7735 7405
7736 #, fuzzy, c-format 7406 #, c-format
7737 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7407 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7738 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" 7408 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
7739 7409
7740 #, c-format 7410 #, c-format
7741 msgid "Unable to send message: %s" 7411 msgid "Unable to send message: %s"
7742 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" 7412 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
7743 7413
7744 #, fuzzy, c-format 7414 #, c-format
7745 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7415 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7746 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 7416 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)"
7747 7417
7748 #, fuzzy, c-format 7418 #, c-format
7749 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7419 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7750 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 7420 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s"
7751 7421
7752 #, c-format 7422 #, c-format
7753 msgid "User information not available: %s" 7423 msgid "User information not available: %s"
7754 msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं: %s" 7424 msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s"
7755 7425
7756 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
7757 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7758 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
7759 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7760 msgid "Unknown reason." 7426 msgid "Unknown reason."
7761 msgstr "अज्ञात कारण" 7427 msgstr "अनजान कारण"
7762 7428
7763 msgid "Online Since" 7429 msgid "Online Since"
7764 msgstr "से औनलाइन" 7430 msgstr "से ऑनलाइन"
7765 7431
7766 msgid "Member Since" 7432 msgid "Member Since"
7767 msgstr "से सदस्य" 7433 msgstr "से सदस्य"
7768 7434
7769 msgid "Capabilities" 7435 msgid "Capabilities"
7770 msgstr "योग्यताऐं" 7436 msgstr "योग्यता"
7771 7437
7772 msgid "Your AIM connection may be lost." 7438 msgid "Your AIM connection may be lost."
7773 msgstr "आपका ऐ आई एम कनेक्शन शायद टूट गया है।" 7439 msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है"
7774 7440
7775 #. The conversion failed! 7441 #. The conversion failed!
7776 msgid "" 7442 msgid ""
7777 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7443 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7778 "characters.]" 7444 "characters.]"
7779 msgstr "[इस उपयोगकर्त से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि उसमें अवैध अक्षर हैं।]" 7445 msgstr "[इस प्रयोक्ता से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि इसमें अवैध अक्षर है.]"
7780
7781 #, fuzzy
7782 msgid ""
7783 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7784 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7785 msgstr "पिछली क्रिया आपने की वह हो ना पायी क्योंकि आप दर सीमा का उल्लंघन कर रहें हैं।"
7786 7446
7787 #, c-format 7447 #, c-format
7788 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7448 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7789 msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" 7449 msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं."
7790 7450
7791 msgid "Mobile Phone" 7451 msgid "Mobile Phone"
7792 msgstr "मोबाइल फोन" 7452 msgstr "मोबाइल फोन"
7793 7453
7794 msgid "Personal Web Page" 7454 msgid "Personal Web Page"
7801 7461
7802 msgid "Zip Code" 7462 msgid "Zip Code"
7803 msgstr "ज़िप कोड" 7463 msgstr "ज़िप कोड"
7804 7464
7805 msgid "Work Information" 7465 msgid "Work Information"
7806 msgstr "कार्य की जानकारी" 7466 msgstr "कार्य की सूचना"
7807 7467
7808 msgid "Division" 7468 msgid "Division"
7809 msgstr "भागगणित" 7469 msgstr "भाग"
7810 7470
7811 msgid "Position" 7471 msgid "Position"
7812 msgstr "दर्जा" 7472 msgstr "स्थिति"
7813 7473
7814 msgid "Web Page" 7474 msgid "Web Page"
7815 msgstr "वेब पृष्ठ" 7475 msgstr "वेब पेज"
7816 7476
7817 msgid "Pop-Up Message" 7477 msgid "Pop-Up Message"
7818 msgstr "पॉप-अप संदेश" 7478 msgstr "पॉप-अप संदेश"
7819 7479
7820 #, fuzzy, c-format 7480 #, c-format
7821 msgid "The following username is associated with %s" 7481 msgid "The following username is associated with %s"
7822 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7482 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7823 msgstr[0] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" 7483 msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
7824 msgstr[1] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" 7484 msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है."
7825 7485
7826 #, c-format 7486 #, c-format
7827 msgid "No results found for email address %s" 7487 msgid "No results found for email address %s"
7828 msgstr "%s इमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" 7488 msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला"
7829 7489
7830 #, c-format 7490 #, c-format
7831 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7491 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7832 msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" 7492 msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।"
7833 7493
7834 msgid "Account Confirmation Requested" 7494 msgid "Account Confirmation Requested"
7835 msgstr "खाता पुष्टिकरण के लिए अनुरोध" 7495 msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित"
7836 7496
7837 #, fuzzy, c-format 7497 #, c-format
7838 msgid "" 7498 msgid ""
7839 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 7499 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7840 "from the original." 7500 "from the original."
7841 msgstr "" 7501 msgstr ""
7842 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम प्रारंभिक " 7502 "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम प्रारंभिक नाम से "
7843 "स्क्रीन-नाम से अलग है।" 7503 "भिन्न है."
7844 7504
7845 #, fuzzy, c-format 7505 #, c-format
7846 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7506 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7847 msgstr "" 7507 msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है."
7848 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " 7508
7849 "लम्बा है।" 7509 #, c-format
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "" 7510 msgid ""
7853 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 7511 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7854 "long." 7512 "long."
7855 msgstr "" 7513 msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा है.है."
7856 "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " 7514
7857 "लम्बा है।" 7515 #, c-format
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "" 7516 msgid ""
7861 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7517 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7862 "request pending for this username." 7518 "request pending for this username."
7863 msgstr "" 7519 msgstr ""
7864 "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" 7520 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।"
7865 7521
7866 #, fuzzy, c-format 7522 #, c-format
7867 msgid "" 7523 msgid ""
7868 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7524 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7869 "too many usernames associated with it." 7525 "too many usernames associated with it."
7870 msgstr "" 7526 msgstr ""
7871 "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से स्क्रीन-" 7527 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से "
7872 "नाम जुड़े हैं।" 7528 "प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।"
7873 7529
7874 #, c-format 7530 #, c-format
7875 msgid "" 7531 msgid ""
7876 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7532 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7877 "invalid." 7533 "invalid."
7878 msgstr "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" 7534 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।"
7879 7535
7880 #, c-format 7536 #, c-format
7881 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7537 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7882 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अज्ञात त्रुटी।" 7538 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि."
7883 7539
7884 msgid "Error Changing Account Info" 7540 msgid "Error Changing Account Info"
7885 msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" 7541 msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि"
7886 7542
7887 #, c-format 7543 #, c-format
7888 msgid "The email address for %s is %s" 7544 msgid "The email address for %s is %s"
7889 msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" 7545 msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s"
7890 7546
7891 # And now for the buttons
7892 msgid "Account Info" 7547 msgid "Account Info"
7893 msgstr "खाता विवरण" 7548 msgstr "खाता विवरण"
7894 7549
7895 msgid "" 7550 msgid ""
7896 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7551 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7897 msgstr "" 7552 msgstr ""
7898 "आई एम चित्र नहीं भेजा गया। आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा कनेक्शन होना चाहिए।" 7553 "आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना चाहिए."
7899 7554
7900 msgid "Unable to set AIM profile." 7555 msgid "Unable to set AIM profile."
7901 msgstr "ऐ आई एम प्रोफाइल तय करने में असमर्थ।" 7556 msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ."
7902 7557
7903 msgid "" 7558 msgid ""
7904 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7559 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7905 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7560 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7906 "fully connected." 7561 "fully connected."
7907 msgstr "" 7562 msgstr ""
7908 "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही तय करना चाहा। आपकी प्रोफाइल अभी " 7563 "आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना चाहा. आपका "
7909 "दृढ़ नहीं हुई। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद।" 7564 "प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर प्रयास करें."
7910 7565
7911 #, fuzzy, c-format 7566 #, c-format
7912 msgid "" 7567 msgid ""
7913 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7568 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7914 "truncated for you." 7569 "truncated for you."
7915 msgid_plural "" 7570 msgid_plural ""
7916 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7571 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7917 "truncated for you." 7572 "truncated for you."
7918 msgstr[0] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" 7573 msgstr[0] ""
7919 msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" 7574 "प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है"
7575 msgstr[1] ""
7576 "प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है"
7920 7577
7921 msgid "Profile too long." 7578 msgid "Profile too long."
7922 msgstr "प्रोफाइल बहुत लम्बी है।" 7579 msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है."
7923 7580
7924 #, fuzzy, c-format 7581 #, c-format
7925 msgid "" 7582 msgid ""
7926 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7583 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7927 "truncated for you." 7584 "truncated for you."
7928 msgid_plural "" 7585 msgid_plural ""
7929 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7586 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7930 "truncated for you." 7587 "truncated for you."
7931 msgstr[0] "" 7588 msgstr[0] ""
7932 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " 7589 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया."
7933 "है।"
7934 msgstr[1] "" 7590 msgstr[1] ""
7935 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " 7591 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया."
7936 "है।"
7937 7592
7938 msgid "Away message too long." 7593 msgid "Away message too long."
7939 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लम्बा है।" 7594 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है."
7940 7595
7941 #, fuzzy, c-format 7596 #, c-format
7942 msgid "" 7597 msgid ""
7943 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7598 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7944 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7599 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7945 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7600 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7946 msgstr "" 7601 msgstr ""
7947 "बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " 7602 "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता "
7948 "चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" 7603 "होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल "
7949 7604 "अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।"
7950 #, fuzzy 7605
7951 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7606 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7952 msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" 7607 msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया"
7953 7608
7954 #, fuzzy
7955 msgid "" 7609 msgid ""
7956 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7610 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7957 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7611 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7958 msgstr "" 7612 msgstr ""
7959 "गेम अस्थाई तोर पे ऐ आई एम के सवर्र से आपकी बड्डी सूची न ला पाया। आपकी बड्डी सूची खोई " 7613 "AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी दोस्त सूची गुम नहीं "
7960 "नहीं है और कुछ देर उपरांत उपलब्ध हो जाएगी।" 7614 "है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी."
7961 7615
7962 msgid "Orphans" 7616 msgid "Orphans"
7963 msgstr "लावारिस" 7617 msgstr "अनाथ"
7964 7618
7965 #, fuzzy, c-format 7619 #, c-format
7966 msgid "" 7620 msgid ""
7967 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7621 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7968 "list. Please remove one and try again." 7622 "list. Please remove one and try again."
7969 msgstr "" 7623 msgstr ""
7970 "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा बड्डी हैं। किसी एक को हटा कर " 7624 "दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी एक को हटा कर "
7971 "फिर प्रयत्न करें।" 7625 "यह प्रयत्न करें।"
7972 7626
7973 msgid "(no name)" 7627 msgid "(no name)"
7974 msgstr "(कोई नाम नहीं)" 7628 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
7975 7629
7976 #, fuzzy, c-format 7630 #, c-format
7977 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7631 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7978 msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" 7632 msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ."
7979 7633
7980 #, fuzzy, c-format 7634 #, c-format
7981 msgid "" 7635 msgid ""
7982 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7636 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7983 "Do you want to add this user?" 7637 "Do you want to add this user?"
7984 msgstr "" 7638 msgstr ""
7985 "उपयोगकर्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी बड्डी सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" 7639 "उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?"
7986 7640
7987 msgid "Authorization Given" 7641 msgid "Authorization Given"
7988 msgstr "प्रमानिकरण दिया" 7642 msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
7989 7643
7990 #. Granted 7644 #. Granted
7991 #, c-format 7645 #, c-format
7992 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7646 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7993 msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को मान लिया है।" 7647 msgstr "अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया."
7994 7648
7995 msgid "Authorization Granted" 7649 msgid "Authorization Granted"
7996 msgstr "प्रमानिकरण दिया" 7650 msgstr "प्रमाणीकरण दिया"
7997 7651
7998 #. Denied 7652 #. Denied
7999 #, c-format 7653 #, c-format
8000 msgid "" 7654 msgid ""
8001 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7655 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8002 "following reason:\n" 7656 "following reason:\n"
8003 "%s" 7657 "%s"
8004 msgstr "" 7658 msgstr ""
8005 "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को निम्नलिखत कारणों कि वजह ठुकरा दिया है।:\n" 7659 "प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण से ठुकरा "
7660 "दिया:\n"
8006 "%s" 7661 "%s"
8007 7662
8008 msgid "Authorization Denied" 7663 msgid "Authorization Denied"
8009 msgstr "प्रमानिकरण मना हुआ" 7664 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
8010 7665
8011 msgid "_Exchange:" 7666 msgid "_Exchange:"
8012 msgstr "अदला-बदली:(_E)" 7667 msgstr "विनिमय (_E):"
8013 7668
8014 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7669 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8015 msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं गया। आप ऐ आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते।" 7670 msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं"
8016 7671
8017 msgid "iTunes Music Store Link" 7672 msgid "iTunes Music Store Link"
8018 msgstr "" 7673 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
7674
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Lunch"
7677 msgstr "फिंच"
8019 7678
8020 #, c-format 7679 #, c-format
8021 msgid "Buddy Comment for %s" 7680 msgid "Buddy Comment for %s"
8022 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" 7681 msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी"
8023 7682
8024 msgid "Buddy Comment:" 7683 msgid "Buddy Comment:"
8025 msgstr "बड्डी टिप्पणी" 7684 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
8026 7685
8027 #, c-format 7686 #, c-format
8028 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7687 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8029 msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है।" 7688 msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है."
8030 7689
8031 #, fuzzy
8032 msgid "" 7690 msgid ""
8033 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7691 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8034 "Do you wish to continue?" 7692 "Do you wish to continue?"
8035 msgstr "" 7693 msgstr ""
8036 "चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है। क्या आप " 7694 "चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. क्या आप "
8037 "अब भी आगे बढ़ना चाहेंगे?" 7695 "जारी रखना चाहते हैं?"
8038 7696
8039 #, fuzzy
8040 msgid "C_onnect" 7697 msgid "C_onnect"
8041 msgstr "कनेक्ट" 7698 msgstr "कनेक्ट (_o)"
8042 7699
8043 #, fuzzy
8044 msgid "You closed the connection." 7700 msgid "You closed the connection."
8045 msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" 7701 msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया."
8046 7702
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Get AIM Info" 7703 msgid "Get AIM Info"
8049 msgstr "जानकारी लाऐं" 7704 msgstr "AIM सूचना लाएं"
8050 7705
8051 #. We only do this if the user is in our buddy list 7706 #. We only do this if the user is in our buddy list
8052 msgid "Edit Buddy Comment" 7707 msgid "Edit Buddy Comment"
8053 msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन\" " 7708 msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन"
8054
8055 msgid "Get Status Msg"
8056 msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लायें"
8057 7709
8058 #, fuzzy 7710 #, fuzzy
7711 msgid "Get X-Status Msg"
7712 msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लाएं"
7713
8059 msgid "End Direct IM Session" 7714 msgid "End Direct IM Session"
8060 msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" 7715 msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें"
8061 7716
8062 msgid "Direct IM" 7717 msgid "Direct IM"
8063 msgstr "सीधा आई एम" 7718 msgstr "सीधा आई एम"
8064 7719
8065 msgid "Re-request Authorization" 7720 msgid "Re-request Authorization"
8066 msgstr "पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें" 7721 msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध"
8067 7722
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Require authorization" 7723 msgid "Require authorization"
8070 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" 7724 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
8071 7725
8072 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7726 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8073 msgstr "" 7727 msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)"
8074 7728
8075 #, fuzzy
8076 msgid "ICQ Privacy Options" 7729 msgid "ICQ Privacy Options"
8077 msgstr "प्रोक्सी विकल्प" 7730 msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प"
8078 7731
8079 msgid "The new formatting is invalid." 7732 msgid "The new formatting is invalid."
8080 msgstr "नई रचना अवैध है।" 7733 msgstr "नया संरूपण अवैध है."
8081 7734
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7735 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8084 msgstr "स्क्रीन-नाम रचना केवल खाली जगह और केपिटलाइज़ेशन बदलेगी" 7736 msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है"
8085 7737
8086 msgid "Change Address To:" 7738 msgid "Change Address To:"
8087 msgstr "पता बदलें:" 7739 msgstr "इसमें पता बदलें:"
8088 7740
8089 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7741 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8090 msgstr "<i>आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा नहीं कर रहें हैं</i>" 7742 msgstr "<i>आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा नहीं कर रहे हैं</i>"
8091 7743
8092 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7744 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8093 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" 7745 msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं"
8094 7746
8095 msgid "" 7747 msgid ""
8096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7748 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7749 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8098 msgstr "" 7750 msgstr ""
8099 "आप दाहीना क्लिक कर और \"पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें\" चुन कर पुनः प्रमानिकरण के " 7751 "आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर पुनः "
8100 "लिए अनुरोध कर सकतें हैं।" 7752 "प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं."
8101 7753
8102 msgid "Find Buddy by Email" 7754 msgid "Find Buddy by Email"
8103 msgstr "ईमेल के द्वारा बड्डी को ढूंढें" 7755 msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें"
8104 7756
8105 msgid "Search for a buddy by email address" 7757 msgid "Search for a buddy by email address"
8106 msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" 7758 msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें"
8107 7759
8108 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7760 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8109 msgstr "जिस बड्डी की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" 7761 msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।"
8110 7762
8111 #, fuzzy
8112 msgid "_Search" 7763 msgid "_Search"
8113 msgstr "खोजें" 7764 msgstr "खोजें (_S)"
8114 7765
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Set User Info (web)..." 7766 msgid "Set User Info (web)..."
8117 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें(यू आर एल)..." 7767 msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..."
8118 7768
8119 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7769 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Change Password (web)" 7770 msgid "Change Password (web)"
8122 msgstr "पासवर्ड बदलें (यू आर ऐल )" 7771 msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)"
8123 7772
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7773 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8126 msgstr "आई एम फोर्व़डिंग (यू आर एल) कि संरचना करें" 7774 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें"
8127 7775
8128 #. ICQ actions 7776 #. ICQ actions
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Set Privacy Options..." 7777 msgid "Set Privacy Options..."
8131 msgstr "और विकल्प दिखाओ" 7778 msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..."
8132 7779
8133 # And now for the buttons
8134 #. AIM actions 7780 #. AIM actions
8135 msgid "Confirm Account" 7781 msgid "Confirm Account"
8136 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" 7782 msgstr "खाता संपुष्ट करें"
8137 7783
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7784 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8140 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता दिखायें" 7785 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें"
8141 7786
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7787 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8144 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता बदलें" 7788 msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें"
8145 7789
8146 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7790 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8147 msgstr "प्रमाणिकरन कि प्रतीक्षा कर रहे बड्डी दिखायें" 7791 msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं"
8148 7792
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8151 msgstr "बड्डी की खोज ईमेल द्वारा करें..." 7794 msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..."
8152 7795
8153 msgid "Search for Buddy by Information" 7796 msgid "Search for Buddy by Information"
8154 msgstr "बड्डी की खोज जानकारी द्वारा करें" 7797 msgstr "बड्डी की खोज सूचना द्वारा करें"
8155 7798
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Use clientLogin" 7799 msgid "Use clientLogin"
8158 msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" 7800 msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें"
8159 7801
8160 msgid "" 7802 msgid ""
8161 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7803 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8162 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7804 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8163 "but does not reveal your IP address)" 7805 "but does not reveal your IP address)"
8164 msgstr "" 7806 msgstr ""
7807 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n"
7808 "फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n"
7809 "लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए"
8165 7810
8166 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7811 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8167 msgstr "" 7812 msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें"
8168 7813
8169 #, c-format 7814 #, c-format
8170 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7815 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8171 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने के लिए पूछ रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" 7816 msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu."
8172 7817
8173 #, fuzzy, c-format 7818 #, c-format
8174 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7819 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8175 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" 7820 msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu."
8176 7821
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7822 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8179 msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" 7823 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.."
8180 7824
8181 #, c-format 7825 #, c-format
8182 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7826 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8183 msgstr "%s ने %s से सीधा कनेक्ट करने के लिए पूछा" 7827 msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा"
8184 7828
8185 msgid "" 7829 msgid ""
8186 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7830 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8187 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7831 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8188 "considered a privacy risk." 7832 "considered a privacy risk."
8189 msgstr "" 7833 msgstr ""
8190 "इसके लिए दोनो कमप्यूटर्स में सीधा कनेक्शन ज़रुरी है और आई एम चित्रों के लिए आवशयक है। चूंकि " 7834 "इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए आवश्यक है. चूंकि यह "
8191 "यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है।" 7835 "आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा समझा जा सकता है."
8192 7836
8193 msgid "Aquarius" 7837 msgid "Aquarius"
8194 msgstr "" 7838 msgstr "कुंभ"
8195 7839
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Pisces" 7840 msgid "Pisces"
8198 msgstr "चित्र" 7841 msgstr "मीन"
8199 7842
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Aries" 7843 msgid "Aries"
8202 msgstr "पता" 7844 msgstr "मेष"
8203 7845
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Taurus" 7846 msgid "Taurus"
8206 msgstr "टुर्की" 7847 msgstr "वृष"
8207 7848
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Gemini" 7849 msgid "Gemini"
8210 msgstr "जर्मनी" 7850 msgstr "मिथुन"
8211 7851
8212 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
8213 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8214 # gnome-session/session-properties.c:179
8215 # Cancel button.
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Cancer" 7852 msgid "Cancer"
8218 msgstr "रद्द" 7853 msgstr "कर्क"
8219 7854
8220 msgid "Leo" 7855 msgid "Leo"
8221 msgstr "" 7856 msgstr "सिंह"
8222 7857
8223 msgid "Virgo" 7858 msgid "Virgo"
8224 msgstr "" 7859 msgstr "कन्या"
8225 7860
8226 msgid "Libra" 7861 msgid "Libra"
8227 msgstr "" 7862 msgstr "तुला"
8228 7863
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Scorpio" 7864 msgid "Scorpio"
8231 msgstr "सबस्क्रिप्शन" 7865 msgstr "वृश्चिक"
8232 7866
8233 msgid "Sagittarius" 7867 msgid "Sagittarius"
8234 msgstr "" 7868 msgstr "धनु"
8235 7869
8236 msgid "Capricorn" 7870 msgid "Capricorn"
8237 msgstr "" 7871 msgstr "मकर"
8238 7872
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Rat" 7873 msgid "Rat"
8241 msgstr "अपूर्ण" 7874 msgstr "चूहा"
8242 7875
8243 msgid "Ox" 7876 msgid "Ox"
8244 msgstr "" 7877 msgstr "बैल"
8245 7878
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Tiger" 7879 msgid "Tiger"
8248 msgstr "समय" 7880 msgstr "बाघ"
8249 7881
8250 msgid "Rabbit" 7882 msgid "Rabbit"
8251 msgstr "" 7883 msgstr "खरगोश"
8252 7884
8253 msgid "Dragon" 7885 msgid "Dragon"
8254 msgstr "" 7886 msgstr "ड्रैगन"
8255 7887
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Snake" 7888 msgid "Snake"
8258 msgstr "सहेजें" 7889 msgstr "साँप"
8259 7890
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Horse" 7891 msgid "Horse"
8262 msgstr "पोर्ट्" 7892 msgstr "घोड़ा"
8263 7893
8264 msgid "Goat" 7894 msgid "Goat"
8265 msgstr "" 7895 msgstr "बकड़ी"
8266 7896
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Monkey" 7897 msgid "Monkey"
8269 msgstr "कोई नहीं" 7898 msgstr "बंदर"
8270 7899
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Rooster" 7900 msgid "Rooster"
8273 msgstr "रिजिस्टर" 7901 msgstr "मुरगा"
8274 7902
8275 msgid "Dog" 7903 msgid "Dog"
8276 msgstr "" 7904 msgstr "कुत्ता"
8277 7905
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Pig" 7906 msgid "Pig"
8280 msgstr "पिंग" 7907 msgstr "सुअर"
8281 7908
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Other" 7909 msgid "Other"
8284 msgstr "ओपेरा(Opera)" 7910 msgstr "अन्य"
8285 7911
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Visible" 7912 msgid "Visible"
8288 msgstr "अद्रश्य" 7913 msgstr "दृष्टिगोचर"
8289 7914
8290 msgid "Friend Only" 7915 msgid "Friend Only"
8291 msgstr "" 7916 msgstr "केवल दोस्त"
8292 7917
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Private" 7918 msgid "Private"
8295 msgstr "गुप्पता" 7919 msgstr "निजी"
8296 7920
8297 msgid "QQ Number" 7921 msgid "QQ Number"
8298 msgstr "" 7922 msgstr "QQ संख्या"
8299 7923
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Country/Region" 7924 msgid "Country/Region"
8302 msgstr "देश" 7925 msgstr "देश/क्षेत्र"
8303 7926
8304 msgid "Province/State" 7927 msgid "Province/State"
8305 msgstr "" 7928 msgstr "प्रदेश/स्थिति"
8306 7929
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Zipcode" 7930 msgid "Zipcode"
8309 msgstr "ज़िप कोड" 7931 msgstr "जिप कोड"
8310 7932
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Phone Number" 7933 msgid "Phone Number"
8313 msgstr "टैलीफोन नंबर" 7934 msgstr "दूरभाष क्रमांक"
8314 7935
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Authorize adding" 7936 msgid "Authorize adding"
8317 msgstr "अनुमति दें" 7937 msgstr "जोड़ने की अनुमति दें"
8318 7938
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Cellphone Number" 7939 msgid "Cellphone Number"
8321 msgstr "टैलीफोन नंबर" 7940 msgstr "सेलफोन नंबर"
8322 7941
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Personal Introduction" 7942 msgid "Personal Introduction"
8325 msgstr "निजी जानकारी" 7943 msgstr "निजी परिचय"
8326 7944
8327 #, fuzzy
8328 msgid "City/Area" 7945 msgid "City/Area"
8329 msgstr "नगर" 7946 msgstr "शहर/नगर"
8330 7947
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Publish Mobile" 7948 msgid "Publish Mobile"
8333 msgstr "निजी उपाधि" 7949 msgstr "मोबाइल प्रकाशित करें"
8334 7950
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Publish Contact" 7951 msgid "Publish Contact"
8337 msgstr "संपर्क का उपनाम..." 7952 msgstr "संपर्क प्रकाशित करें"
8338 7953
8339 #, fuzzy
8340 msgid "College" 7954 msgid "College"
8341 msgstr "सिकुड़िये(_C)" 7955 msgstr "कॉलेज"
8342 7956
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Horoscope" 7957 msgid "Horoscope"
8345 msgstr "पोर्ट्" 7958 msgstr "होरोस्कोप"
8346 7959
8347 msgid "Zodiac" 7960 msgid "Zodiac"
8348 msgstr "" 7961 msgstr "राशि"
8349 7962
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Blood" 7963 msgid "Blood"
8352 msgstr "रोका हुआ" 7964 msgstr "खून"
8353 7965
8354 #, fuzzy
8355 msgid "True" 7966 msgid "True"
8356 msgstr "टुर्की" 7967 msgstr "सही"
8357 7968
8358 #, fuzzy
8359 msgid "False" 7969 msgid "False"
8360 msgstr "असफल हुआ" 7970 msgstr "गलत"
8361 7971
8362 # And now for the buttons
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Modify Contact" 7972 msgid "Modify Contact"
8365 msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" 7973 msgstr "संपर्क बदलें"
8366 7974
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Modify Address" 7975 msgid "Modify Address"
8369 msgstr "घर का पता" 7976 msgstr "पता सुधाएँ"
8370 7977
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Modify Extended Information" 7978 msgid "Modify Extended Information"
8373 msgstr "बड्डी की जानकारी" 7979 msgstr "विस्तारित जानकारी बदलें"
8374 7980
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Modify Information" 7981 msgid "Modify Information"
8377 msgstr "बड्डी की जानकारी" 7982 msgstr "सूचना बदलें"
8378 7983
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Update" 7984 msgid "Update"
8381 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " 7985 msgstr "अद्यतन"
8382 7986
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Could not change buddy information." 7987 msgid "Could not change buddy information."
8385 msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" 7988 msgstr "दोस्त सूचना नहीं बदल सका."
8386
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Mobile"
8389 msgstr "मोबाइल फोन"
8390 7989
8391 msgid "Note" 7990 msgid "Note"
8392 msgstr "नोट" 7991 msgstr "नोट"
8393 7992
8394 #. callback 7993 #. callback
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Buddy Memo" 7994 msgid "Buddy Memo"
8397 msgstr "बड्डी आइकोन" 7995 msgstr "दोस्त मेमो"
8398 7996
8399 msgid "Change his/her memo as you like" 7997 msgid "Change his/her memo as you like"
8400 msgstr "" 7998 msgstr "उसके मेमो को अपने पसंद अनुसार बदलें"
8401 7999
8402 #, fuzzy
8403 msgid "_Modify" 8000 msgid "_Modify"
8404 msgstr "बदलें(_M)" 8001 msgstr "संशोधित करें (_M)"
8405 8002
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Memo Modify" 8003 msgid "Memo Modify"
8408 msgstr "बदलें(_M)" 8004 msgstr "मेमो बदलें"
8409 8005
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Server says:" 8006 msgid "Server says:"
8412 msgstr "सर्वर व्यस्त है" 8007 msgstr "सर्वर कहता है:"
8413 8008
8414 msgid "Your request was accepted." 8009 msgid "Your request was accepted."
8415 msgstr "" 8010 msgstr "आपकी सलाह स्वीकार की गई."
8416 8011
8417 msgid "Your request was rejected." 8012 msgid "Your request was rejected."
8418 msgstr "" 8013 msgstr "आपकी सलाह अस्वीकार की गई."
8419 8014
8420 #, fuzzy, c-format 8015 #, c-format
8421 msgid "%u requires verification" 8016 msgid "%u requires verification"
8422 msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" 8017 msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी"
8423 8018
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Add buddy question" 8019 msgid "Add buddy question"
8426 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" 8020 msgstr "दोस्त प्रश्न जोड़ें"
8427 8021
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Enter answer here" 8022 msgid "Enter answer here"
8430 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" 8023 msgstr "जवाब यहाँ दर्ज करें"
8431 8024
8432 msgid "Send" 8025 msgid "Send"
8433 msgstr "भेजो" 8026 msgstr "भेजें"
8434 8027
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Invalid answer." 8028 msgid "Invalid answer."
8437 msgstr "अवैध पासवर्ड" 8029 msgstr "अवैध उत्तर."
8438 8030
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Authorization denied message:" 8031 msgid "Authorization denied message:"
8441 msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" 8032 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:"
8442 8033
8443 msgid "Sorry, you're not my style." 8034 msgid "Sorry, you're not my style."
8444 msgstr "" 8035 msgstr "क्षमा करें आप मेरी शैली के नहीं हैं"
8445 8036
8446 #, fuzzy, c-format 8037 #, c-format
8447 msgid "%u needs authorization" 8038 msgid "%u needs authorization"
8448 msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" 8039 msgstr "%u के लिए प्रमाणीकरण जरूरी"
8449 8040
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Add buddy authorize" 8041 msgid "Add buddy authorize"
8452 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" 8042 msgstr "दोस्त प्राधिकार जोड़ें"
8453 8043
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Enter request here" 8044 msgid "Enter request here"
8456 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" 8045 msgstr "यहाँ आग्रह दर्ज़ करें"
8457 8046
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Would you be my friend?" 8047 msgid "Would you be my friend?"
8460 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" 8048 msgstr "क्या आप मेरे मित्र बनेगें?"
8461 8049
8462 #, fuzzy
8463 msgid "QQ Buddy" 8050 msgid "QQ Buddy"
8464 msgstr "बड्डी चुनिये" 8051 msgstr "QQ दोस्त"
8465 8052
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Add buddy" 8053 msgid "Add buddy"
8468 msgstr "बड्डी चुनिये" 8054 msgstr "दोस्त जोड़ें"
8469 8055
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Invalid QQ Number" 8056 msgid "Invalid QQ Number"
8472 msgstr "गलत कक्ष नाम" 8057 msgstr "अवैध QQ संख्या"
8473 8058
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Failed sending authorize" 8059 msgid "Failed sending authorize"
8476 msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" 8060 msgstr "प्राधिकार भेजने में विफल"
8477 8061
8478 #, fuzzy, c-format 8062 #, c-format
8479 msgid "Failed removing buddy %u" 8063 msgid "Failed removing buddy %u"
8480 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" 8064 msgstr "%u हटाने में विफल"
8481 8065
8482 #, fuzzy, c-format 8066 #, c-format
8483 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 8067 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8484 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में सें निकाले।" 8068 msgstr "मुझे %d की दोस्त सूची से निकालने में विफल"
8485 8069
8486 #, fuzzy
8487 msgid "No reason given" 8070 msgid "No reason given"
8488 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" 8071 msgstr "कोई कारण नहीं दिया"
8489 8072
8490 #. only need to get value 8073 #. only need to get value
8491 #, fuzzy, c-format 8074 #, c-format
8492 msgid "You have been added by %s" 8075 msgid "You have been added by %s"
8493 msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" 8076 msgstr "आप %s द्वारा जोड़े गये हैं"
8494 8077
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Would you like to add him?" 8078 msgid "Would you like to add him?"
8497 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" 8079 msgstr "क्या आप उसे जोड़ना चाहते हैं?"
8498 8080
8499 #, fuzzy, c-format 8081 #, c-format
8500 msgid "Rejected by %s" 8082 msgid "Rejected by %s"
8501 msgstr "पुनः स्थापित करो" 8083 msgstr "%s के द्वारा अस्वीकृत"
8502 8084
8503 #, fuzzy, c-format 8085 #, c-format
8504 msgid "Message: %s" 8086 msgid "Message: %s"
8505 msgstr "संदेश(_M)" 8087 msgstr "संदेश: %s"
8506 8088
8507 msgid "ID: " 8089 msgid "ID: "
8508 msgstr "" 8090 msgstr "ID: "
8509 8091
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Group ID" 8092 msgid "Group ID"
8512 msgstr "समूह" 8093 msgstr "समूह ID"
8513 8094
8514 msgid "QQ Qun" 8095 msgid "QQ Qun"
8515 msgstr "" 8096 msgstr "QQ Qun"
8516 8097
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Please enter Qun number" 8098 msgid "Please enter Qun number"
8519 msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" 8099 msgstr "Qun संख्या दाखिल करें"
8520 8100
8521 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 8101 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8522 msgstr "" 8102 msgstr "आप केवल स्थाई Qun के लिए खोज सकते हैं\n"
8523 8103
8524 #, fuzzy
8525 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 8104 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8526 msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" 8105 msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रिंग)"
8527 8106
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Not member" 8107 msgid "Not member"
8530 msgstr "से सदस्य" 8108 msgstr "संख्या नहीं"
8531 8109
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Member" 8110 msgid "Member"
8534 msgstr "से सदस्य" 8111 msgstr "सदस्य"
8535 8112
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Requesting" 8113 msgid "Requesting"
8538 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" 8114 msgstr "अनुरोध"
8539 8115
8540 msgid "Admin" 8116 msgid "Admin"
8541 msgstr "" 8117 msgstr "Admin"
8542 8118
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Notice" 8119 msgid "Notice"
8545 msgstr "नोट" 8120 msgstr "सूचना"
8546 8121
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Detail" 8122 msgid "Detail"
8549 msgstr "विवरण" 8123 msgstr "विवरण"
8550 8124
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Creator" 8125 msgid "Creator"
8553 msgstr "बंद करें" 8126 msgstr "निर्माता"
8554 8127
8555 #, fuzzy
8556 msgid "About me" 8128 msgid "About me"
8557 msgstr "गेम के बारे में" 8129 msgstr "मेरे बारे में"
8558 8130
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Category" 8131 msgid "Category"
8561 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 8132 msgstr "श्रेणी"
8562 8133
8563 #, fuzzy
8564 msgid "The Qun does not allow others to join" 8134 msgid "The Qun does not allow others to join"
8565 msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" 8135 msgstr "Qun दूसरे को शामिल होने की छूट नहीं देता है"
8566 8136
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Join QQ Qun" 8137 msgid "Join QQ Qun"
8569 msgstr "चैट में शामिल हों" 8138 msgstr "QQ Qun में शामिल हों"
8570 8139
8571 msgid "Input request here" 8140 msgid "Input request here"
8572 msgstr "" 8141 msgstr "इनपुट आग्रह यहां"
8573 8142
8574 #, fuzzy, c-format 8143 #, c-format
8575 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8144 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8576 msgstr "टैलीफोन नंबर" 8145 msgstr "सफलतापूर्वक Qun %s (%u) में शामिल"
8577 8146
8578 msgid "Successfully joined Qun" 8147 msgid "Successfully joined Qun"
8579 msgstr "" 8148 msgstr "Qun को सफलतापूर्वक शामिल किया"
8580 8149
8581 #, c-format 8150 #, c-format
8582 msgid "Qun %u denied from joining" 8151 msgid "Qun %u denied from joining"
8583 msgstr "" 8152 msgstr "Qun %u ने शामिल होने से मना किया"
8584 8153
8585 #, fuzzy
8586 msgid "QQ Qun Operation" 8154 msgid "QQ Qun Operation"
8587 msgstr "धव्नि विकल्प" 8155 msgstr "QQ Qun संक्रिया"
8588 8156
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Failed:" 8157 msgid "Failed:"
8591 msgstr "असफल हुआ" 8158 msgstr "विफल:"
8592 8159
8593 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8160 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8594 msgstr "" 8161 msgstr "Qun में शामिल, अज्ञात जवाब"
8595 8162
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Quit Qun" 8163 msgid "Quit Qun"
8598 msgstr "चैट में शामिल हों" 8164 msgstr "Qun छोड़ें"
8599 8165
8600 msgid "" 8166 msgid ""
8601 "Note, if you are the creator, \n" 8167 "Note, if you are the creator, \n"
8602 "this operation will eventually remove this Qun." 8168 "this operation will eventually remove this Qun."
8603 msgstr "" 8169 msgstr ""
8604 8170 "टिप्पणी, अगर आप निर्माता हैं, \n"
8605 #, fuzzy 8171 "यह संक्रिया इस Qun को अंततः हटा देगा."
8172
8606 msgid "Sorry, you are not our style" 8173 msgid "Sorry, you are not our style"
8607 msgstr "माफ कीजीएगा, कुछ देर के लिए में बाहर गया था!" 8174 msgstr "क्षमा करें, आप हमारी शैली नहीं हैं"
8608 8175
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Successfully changed Qun members" 8176 msgid "Successfully changed Qun members"
8611 msgstr "टैलीफोन नंबर" 8177 msgstr "Qun सदस्यों को सफलतापूर्वक बदला"
8612 8178
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Successfully changed Qun information" 8179 msgid "Successfully changed Qun information"
8615 msgstr "चैनल की जानकारी" 8180 msgstr "Qun जानकारी को सफलतापूर्वक बदला"
8616 8181
8617 msgid "You have successfully created a Qun" 8182 msgid "You have successfully created a Qun"
8618 msgstr "" 8183 msgstr "आपने सफलतापूर्वक Qun बनाया है."
8619 8184
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 8185 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8622 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" 8186 msgstr "क्या आप विस्तारित सूचना अब सेटअप करना चाहेंगे?"
8623 8187
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Setup" 8188 msgid "Setup"
8626 msgstr "नियत करें (_S)" 8189 msgstr "सेटअप"
8627 8190
8628 #, c-format 8191 #, c-format
8629 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8192 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8630 msgstr "" 8193 msgstr "%u ने Qun %u को %s के लिए शामिल होने के लिए आग्रह किया"
8631 8194
8632 #, c-format 8195 #, c-format
8633 msgid "%u request to join Qun %u" 8196 msgid "%u request to join Qun %u"
8634 msgstr "" 8197 msgstr "%u ने Qun %u को शामिल होने के लिए आग्रह किया"
8635 8198
8636 #, fuzzy, c-format 8199 #, c-format
8637 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8200 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8638 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" 8201 msgstr "Qun %u से जुड़ने में असफल, admin %u के द्वारा ऑपरेट किया गया"
8639 8202
8640 #, c-format 8203 #, c-format
8641 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8204 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8642 msgstr "" 8205 msgstr "<b>Qun %u को शामिल होना %u के द्वारा स्वीकृत %s</b>"
8643 8206
8644 #, fuzzy, c-format 8207 #, c-format
8645 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8208 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8646 msgstr "बड्डी निकालें" 8209 msgstr "<b>दोस्त %u निकाला.</b>"
8647 8210
8648 #, fuzzy, c-format 8211 #, c-format
8649 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8212 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8650 msgstr "बड्डी निकालें" 8213 msgstr "<b>नया दोस्त %u शामिल हुआ.</b>"
8651 8214
8652 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 8215 #, c-format
8653 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8654 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8655 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "Unknown-%d" 8216 msgid "Unknown-%d"
8658 msgstr "अज्ञात" 8217 msgstr "अज्ञात-%d"
8659 8218
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Level" 8219 msgid "Level"
8662 msgstr "कभी नहीं" 8220 msgstr "स्तर"
8663 8221
8664 msgid " VIP" 8222 msgid " VIP"
8665 msgstr "" 8223 msgstr " VIP"
8666 8224
8667 msgid " TCP" 8225 msgid " TCP"
8668 msgstr "" 8226 msgstr " TCP"
8669 8227
8670 #, fuzzy
8671 msgid " FromMobile" 8228 msgid " FromMobile"
8672 msgstr "मोबाइल फोन" 8229 msgstr " मोबाइल से"
8673 8230
8674 #, fuzzy
8675 msgid " BindMobile" 8231 msgid " BindMobile"
8676 msgstr "मोबाइल फोन" 8232 msgstr " बिंडमोबाइल"
8677 8233
8678 #, fuzzy
8679 msgid " Video" 8234 msgid " Video"
8680 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" 8235 msgstr " विडीयो"
8681 8236
8682 #, fuzzy
8683 msgid " Zone" 8237 msgid " Zone"
8684 msgstr "कोई नहीं" 8238 msgstr " क्षेत्र"
8685 8239
8686 msgid "Flag" 8240 msgid "Flag"
8687 msgstr "" 8241 msgstr "ध्वज"
8688 8242
8689 msgid "Ver" 8243 msgid "Ver"
8690 msgstr "" 8244 msgstr "Ver"
8691 8245
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Invalid name" 8246 msgid "Invalid name"
8694 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" 8247 msgstr "अवैध नाम"
8695 8248
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Select icon..." 8249 msgid "Select icon..."
8698 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 8250 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनें..."
8699 8251
8700 #, fuzzy, c-format 8252 #, c-format
8701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8253 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8702 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8254 msgstr "<b>लॉगिन समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8703 8255
8704 #, fuzzy, c-format 8256 #, c-format
8705 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8257 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8706 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" 8258 msgstr "<b>कुल ऑनलाइन बड्डी</b>: %d<br>\n"
8707 8259
8708 #, fuzzy, c-format 8260 #, c-format
8709 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8261 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8710 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8262 msgstr "<b>अंतिम बार ताज़ा करें</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8711 8263
8712 #, fuzzy, c-format 8264 #, c-format
8713 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8265 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8714 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8266 msgstr "<b>सर्वर</b>: %s<br>\n"
8715 8267
8716 #, fuzzy, c-format 8268 #, c-format
8717 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 8269 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8718 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8270 msgstr "<b>क्लाइंट टैग</b>: %s<br>\n"
8719 8271
8720 #, fuzzy, c-format 8272 #, c-format
8721 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8273 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8722 msgstr "%s <b> से बेकार:</b> <br>" 8274 msgstr "<b>कनेक्शन मोड</b>: %s<br>\n"
8723 8275
8724 #, fuzzy, c-format 8276 #, c-format
8725 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 8277 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8726 msgstr "<b>आइ पी पता:</b> %s<br>" 8278 msgstr "<b>मेरा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
8727 8279
8728 #, fuzzy, c-format 8280 #, c-format
8729 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 8281 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8730 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" 8282 msgstr "<b>प्रेषित</b>: %lu<br>\n"
8731 8283
8732 #, fuzzy, c-format 8284 #, c-format
8733 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 8285 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8734 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8286 msgstr "<b>फिर भेजें</b>: %lu<br>\n"
8735 8287
8736 #, fuzzy, c-format 8288 #, c-format
8737 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 8289 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8738 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 8290 msgstr "<b>नष्ट</b>: %lu<br>\n"
8739 8291
8740 #, fuzzy, c-format 8292 #, c-format
8741 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8293 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8742 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8294 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8743 8295
8744 #, fuzzy, c-format 8296 #, c-format
8745 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8297 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8746 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" 8298 msgstr "<b>नकली पाया</b>: %lu<br>\n"
8747 8299
8748 #, fuzzy, c-format 8300 #, c-format
8749 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8301 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8750 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8302 msgstr "<b>समय</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8751 8303
8752 #, fuzzy, c-format 8304 #, c-format
8753 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8305 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8754 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8306 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8755 8307
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Login Information" 8308 msgid "Login Information"
8758 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" 8309 msgstr "लॉगइन जानकारी"
8759 8310
8760 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 8311 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8761 msgstr "" 8312 msgstr "<p><b>मूल लेखक</b>:<br>\n"
8762 8313
8763 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8314 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8764 msgstr "" 8315 msgstr "<p><b>कोड योगदानकर्ता</b>:<br>\n"
8765 8316
8766 #, fuzzy
8767 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8317 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8768 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8318 msgstr "<p><b>प्यारा पैच लेखक</b>:<br>\n"
8769 8319
8770 #, fuzzy
8771 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8320 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8772 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" 8321 msgstr "<p><b>ज्ञापन</b>:<br>\n"
8773 8322
8774 #, fuzzy
8775 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8323 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8776 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8324 msgstr "<p><b>योग्य जाँचकर्ता</b>:<br>\n"
8777 8325
8778 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8326 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8779 msgstr "" 8327 msgstr "और अधिक, कृपया मुझे जानने दें... आपका शुक्रिया!))"
8780 8328
8781 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8329 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8782 msgstr "" 8330 msgstr "<p><i>और सभी बच्चे बैकरूम में हैं...</i><br>\n"
8783 8331
8784 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8332 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8785 msgstr "" 8333 msgstr "<i>हमारे साथ जुड़ने में संकोच न महसूसें!</i> :)"
8786 8334
8787 #, fuzzy, c-format 8335 #, c-format
8788 msgid "About OpenQ %s" 8336 msgid "About OpenQ %s"
8789 msgstr "गेम के बारे में" 8337 msgstr "OpenQ %s के बारे में"
8790 8338
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Change Icon" 8339 msgid "Change Icon"
8793 msgstr "अइकॉन संचित करें" 8340 msgstr "प्रतीक बदलें"
8794 8341
8795 msgid "Change Password" 8342 msgid "Change Password"
8796 msgstr "पासवर्ड बदलें" 8343 msgstr "कूटशब्द बदलें"
8797 8344
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Account Information" 8345 msgid "Account Information"
8800 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" 8346 msgstr "खाता जानकारी"
8801 8347
8802 msgid "Update all QQ Quns" 8348 msgid "Update all QQ Quns"
8803 msgstr "" 8349 msgstr "सभी QQ Quns अद्यतन करें"
8804 8350
8805 #, fuzzy
8806 msgid "About OpenQ" 8351 msgid "About OpenQ"
8807 msgstr "गेम के बारे में" 8352 msgstr "OpenQ के बारे में"
8808 8353
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Modify Buddy Memo" 8354 msgid "Modify Buddy Memo"
8811 msgstr "घर का पता" 8355 msgstr "दोस्त मेमो सुधारें"
8812 8356
8813 #. *< type 8357 #. *< type
8814 #. *< ui_requirement 8358 #. *< ui_requirement
8815 #. *< flags 8359 #. *< flags
8816 #. *< dependencies 8360 #. *< dependencies
8818 #. *< id 8362 #. *< id
8819 #. *< name 8363 #. *< name
8820 #. *< version 8364 #. *< version
8821 #. * summary 8365 #. * summary
8822 #. * description 8366 #. * description
8823 #, fuzzy
8824 msgid "QQ Protocol Plugin" 8367 msgid "QQ Protocol Plugin"
8825 msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" 8368 msgstr "QQ प्रोटोकाल प्लगिन"
8826 8369
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Auto" 8370 msgid "Auto"
8829 msgstr "अनुमति दें" 8371 msgstr "स्वतः"
8830 8372
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Select Server" 8373 msgid "Select Server"
8833 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 8374 msgstr "सर्वर चुनें"
8834 8375
8835 msgid "QQ2005" 8376 msgid "QQ2005"
8836 msgstr "" 8377 msgstr "QQ2005"
8837 8378
8838 msgid "QQ2007" 8379 msgid "QQ2007"
8839 msgstr "" 8380 msgstr "QQ2007"
8840 8381
8841 msgid "QQ2008" 8382 msgid "QQ2008"
8842 msgstr "" 8383 msgstr "QQ2008"
8843 8384
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Connect by TCP" 8385 msgid "Connect by TCP"
8846 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" 8386 msgstr "टीसीपी से कनेक्ट करें"
8847 8387
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Show server notice" 8388 msgid "Show server notice"
8850 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" 8389 msgstr "सर्वर सूचना दिखाएँ"
8851 8390
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Show server news" 8391 msgid "Show server news"
8854 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" 8392 msgstr "सर्वर समाचार दिखाएँ"
8855 8393
8856 msgid "Show chat room when msg comes" 8394 msgid "Show chat room when msg comes"
8857 msgstr "" 8395 msgstr "चैट कक्ष दिखाएँ जब संदेश आता है"
8858 8396
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8397 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8861 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 8398 msgstr "जीवित रखें अंतराल (सेकेंड)"
8862 8399
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Update interval (seconds)" 8400 msgid "Update interval (seconds)"
8865 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 8401 msgstr "अंतराल अद्यतन करें (सेकेंड)"
8866 8402
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Unable to decrypt server reply" 8403 msgid "Unable to decrypt server reply"
8869 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" 8404 msgstr "सर्वर जवाब को गोपित करने में असमर्थ"
8870 8405
8871 #, c-format 8406 #, c-format
8872 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8407 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8873 msgstr "" 8408 msgstr "टोकन आग्रह विफल, 0x%02X"
8874 8409
8875 #, fuzzy, c-format 8410 #, c-format
8876 msgid "Invalid token len, %d" 8411 msgid "Invalid token len, %d"
8877 msgstr "अवैध औथआइडी" 8412 msgstr "अवैध टोकन len, %d"
8878 8413
8879 #. extend redirect used in QQ2006 8414 #. extend redirect used in QQ2006
8880 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8415 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8881 msgstr "" 8416 msgstr "Redirect_EX अभी समर्थित नहीं है"
8882 8417
8883 #. need activation 8418 #. need activation
8884 #. need activation 8419 #. need activation
8885 #. need activation 8420 #. need activation
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Activation required" 8421 msgid "Activation required"
8888 msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" 8422 msgstr "सक्रियन आवशयक"
8889 8423
8890 #, c-format 8424 #, c-format
8891 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8425 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8892 msgstr "" 8426 msgstr "अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग कर रहा है (0x%02X)"
8893 8427
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Requesting captcha" 8428 msgid "Requesting captcha"
8896 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" 8429 msgstr "कैप्चा अनुरोध"
8897 8430
8898 msgid "Checking captcha" 8431 msgid "Checking captcha"
8899 msgstr "" 8432 msgstr "कैप्चा जाँच रहा है"
8900 8433
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Failed captcha verification" 8434 msgid "Failed captcha verification"
8903 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" 8435 msgstr "कैप्चा प्रमाणीकरण असफल"
8904 8436
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Captcha Image" 8437 msgid "Captcha Image"
8907 msgstr "चित्र संचित करें" 8438 msgstr "कैप्चा छवि"
8908 8439
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Enter code" 8440 msgid "Enter code"
8911 msgstr "पासवर्ड बदलें" 8441 msgstr "कोड दाखिल करें"
8912 8442
8913 msgid "QQ Captcha Verification" 8443 msgid "QQ Captcha Verification"
8914 msgstr "" 8444 msgstr "QQ कैप्चा जाँच"
8915 8445
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Enter the text from the image" 8446 msgid "Enter the text from the image"
8918 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" 8447 msgstr "छवि से पाठ दाखिल करें"
8919 8448
8920 #, c-format 8449 #, c-format
8921 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8450 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8922 msgstr "" 8451 msgstr "कूटशब्द जाँचने के दौरान अज्ञात जवाब (0x%02X)"
8923 8452
8924 #, c-format 8453 #, c-format
8925 msgid "" 8454 msgid ""
8926 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8455 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8927 "%s" 8456 "%s"
8928 msgstr "" 8457 msgstr ""
8929 8458 "अज्ञात जवाब कोड जब लॉगिंग (0x%02X) में कर रहा है:\n"
8930 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 8459 "%s"
8931 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 8460
8932 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8933 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Socket error" 8461 msgid "Socket error"
8936 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 8462 msgstr "सॉकेट त्रुटि"
8937 8463
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Getting server" 8464 msgid "Getting server"
8940 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." 8465 msgstr "सर्वर पा रहा है"
8941 8466
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Requesting token" 8467 msgid "Requesting token"
8944 msgstr "अनुरोध निषेध" 8468 msgstr "टोकन का आग्रह"
8945 8469
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Unable to resolve hostname" 8470 msgid "Unable to resolve hostname"
8948 msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" 8471 msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ"
8949 8472
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Invalid server or port" 8473 msgid "Invalid server or port"
8952 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम या पासवर्ड" 8474 msgstr "अवैध सर्वर या पोर्ट"
8953 8475
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Connecting to server" 8476 msgid "Connecting to server"
8956 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" 8477 msgstr "सर्वर से कनेक्शन कर रहा है"
8957 8478
8958 #, fuzzy
8959 msgid "QQ Error" 8479 msgid "QQ Error"
8960 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" 8480 msgstr "QQ त्रुटि"
8961 8481
8962 #, fuzzy, c-format 8482 #, c-format
8963 msgid "" 8483 msgid ""
8964 "Server News:\n" 8484 "Server News:\n"
8965 "%s\n" 8485 "%s\n"
8966 "%s\n" 8486 "%s\n"
8967 "%s" 8487 "%s"
8968 msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" 8488 msgstr ""
8969 8489 "सर्वर समाचार:\n"
8970 #, fuzzy, c-format 8490 "%s\n"
8491 "%s\n"
8492 "%s"
8493
8494 #, c-format
8971 msgid "%s:%s" 8495 msgid "%s:%s"
8972 msgstr "%s पे %s (%s)" 8496 msgstr "%s:%s"
8973 8497
8974 #, fuzzy, c-format 8498 #, c-format
8975 msgid "From %s:" 8499 msgid "From %s:"
8976 msgstr "से" 8500 msgstr "%s से:"
8977 8501
8978 #, fuzzy, c-format 8502 #, c-format
8979 msgid "" 8503 msgid ""
8980 "Server notice From %s: \n" 8504 "Server notice From %s: \n"
8981 "%s" 8505 "%s"
8982 msgstr "सर्वर की जानकारी" 8506 msgstr ""
8983 8507 "%s से सर्वर सूचना: \n"
8984 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 8508 "%s"
8985 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 8509
8986 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8987 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Unknown SERVER CMD" 8510 msgid "Unknown SERVER CMD"
8990 msgstr "अज्ञात कारण" 8511 msgstr "अज्ञात SERVER CMD"
8991 8512
8992 #, c-format 8513 #, c-format
8993 msgid "" 8514 msgid ""
8994 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8515 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8995 "Room %u, reply 0x%02X" 8516 "Room %u, reply 0x%02X"
8996 msgstr "" 8517 msgstr ""
8997 8518 "%s(0x%02X) का त्रुटि जवाब\n"
8998 #, fuzzy 8519 "कक्ष %u, 0x%02X पर जवाब"
8520
8999 msgid "QQ Qun Command" 8521 msgid "QQ Qun Command"
9000 msgstr "कमांड" 8522 msgstr "QQ Qun कमांड"
9001 8523
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Unable to decrypt login reply" 8524 msgid "Unable to decrypt login reply"
9004 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" 8525 msgstr "लॉगिन जवाब विगोपित करने में असमर्थ"
9005 8526
9006 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9007 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9008 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9009 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8527 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9012 msgstr "अज्ञात कारण" 8528 msgstr "अज्ञात LOGIN CMD"
9013 8529
9014 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9015 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9016 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9017 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8530 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9020 msgstr "अज्ञात कारण" 8531 msgstr "अज्ञात CLIENT CMD"
9021 8532
9022 #, fuzzy, c-format 8533 #, c-format
9023 msgid "%d has declined the file %s" 8534 msgid "%d has declined the file %s"
9024 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" 8535 msgstr "%d ने %s फाइल को मना किया"
9025 8536
9026 #, fuzzy
9027 msgid "File Send" 8537 msgid "File Send"
9028 msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" 8538 msgstr "फाइल भेजें"
9029 8539
9030 #, fuzzy, c-format 8540 #, c-format
9031 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8541 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9032 msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" 8542 msgstr "%d ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"
9033 8543
9034 #, fuzzy, c-format 8544 #, c-format
9035 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8545 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9036 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8546 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
9037 8547
9038 #, fuzzy, c-format 8548 #, c-format
9039 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8549 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9040 msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" 8550 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
9041 8551
9042 #, fuzzy, c-format 8552 #, c-format
9043 msgid "Info for Group %s" 8553 msgid "Info for Group %s"
9044 msgstr "%s के लिए विवरण" 8554 msgstr "%s समूह के लिए सूचना"
9045 8555
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Notes Address Book Information" 8556 msgid "Notes Address Book Information"
9048 msgstr "कार्य की जानकारी" 8557 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
9049 8558
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Invite Group to Conference..." 8559 msgid "Invite Group to Conference..."
9052 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8560 msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..."
9053 8561
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Get Notes Address Book Info" 8562 msgid "Get Notes Address Book Info"
9056 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 8563 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं"
9057 8564
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Sending Handshake" 8565 msgid "Sending Handshake"
9060 msgstr "कुकी भेज रहा है" 8566 msgstr "हैंडशेक भेज रहा है"
9061 8567
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8568 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9064 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" 8569 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
9065 8570
9066 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8571 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9067 msgstr "" 8572 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है"
9068 8573
9069 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8574 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9070 msgstr "" 8575 msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत"
9071 8576
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Login Redirected" 8577 msgid "Login Redirected"
9074 msgstr "लागिन सर्वर" 8578 msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित"
9075 8579
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Forcing Login" 8580 msgid "Forcing Login"
9078 msgstr "लोगइन कर रहा है:" 8581 msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य"
9079 8582
9080 msgid "Login Acknowledged" 8583 msgid "Login Acknowledged"
9081 msgstr "" 8584 msgstr "लॉगिन ज्ञापित"
9082 8585
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Starting Services" 8586 msgid "Starting Services"
9085 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" 8587 msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है"
9086 8588
9087 #, c-format 8589 #, c-format
9088 msgid "" 8590 msgid ""
9089 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8591 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9090 msgstr "" 8592 msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया"
9091 8593
9092 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8594 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9093 msgstr "" 8595 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
9094 8596
9095 #, c-format 8597 #, c-format
9096 msgid "Announcement from %s" 8598 msgid "Announcement from %s"
9097 msgstr "" 8599 msgstr "%s से घोषणा"
9098 8600
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Conference Closed" 8601 msgid "Conference Closed"
9101 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" 8602 msgstr "सम्मेलन बंद"
9102 8603
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Unable to send message: " 8604 msgid "Unable to send message: "
9105 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" 8605 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: "
9106 8606
9107 #, c-format 8607 #, c-format
9108 msgid "Unable to send message to %s:" 8608 msgid "Unable to send message to %s:"
9109 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 8609 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"
9110 8610
9111 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
9112 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9113 # gnome-session/session-properties.c:179
9114 # Cancel button.
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Place Closed" 8611 msgid "Place Closed"
9117 msgstr "रद्द किया हुआ" 8612 msgstr "स्थान बंद"
9118 8613
9119 msgid "Microphone" 8614 msgid "Microphone"
9120 msgstr "" 8615 msgstr "माइक्रोफोन"
9121 8616
9122 msgid "Speakers" 8617 msgid "Speakers"
9123 msgstr "" 8618 msgstr "वक्ता"
9124 8619
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Video Camera" 8620 msgid "Video Camera"
9127 msgstr "विडीयो चैट" 8621 msgstr "विडियो कैमरा"
9128 8622
9129 #, fuzzy
9130 msgid "File Transfer" 8623 msgid "File Transfer"
9131 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" 8624 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
9132 8625
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Supports" 8626 msgid "Supports"
9135 msgstr "समर्थन" 8627 msgstr "समर्थन करता है"
9136 8628
9137 #, fuzzy
9138 msgid "External User" 8629 msgid "External User"
9139 msgstr "उपभोक्ता को सचेत करें" 8630 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
9140 8631
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Create conference with user" 8632 msgid "Create conference with user"
9143 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" 8633 msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं"
9144 8634
9145 #, c-format 8635 #, c-format
9146 msgid "" 8636 msgid ""
9147 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8637 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9148 "sent to %s" 8638 "sent to %s"
9149 msgstr "" 8639 msgstr "कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना है"
9150 8640
9151 #, fuzzy
9152 msgid "New Conference" 8641 msgid "New Conference"
9153 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8642 msgstr "नया सम्मेलन"
9154 8643
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Create" 8644 msgid "Create"
9157 msgstr "दिनांक" 8645 msgstr "बनाएँ"
9158 8646
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Available Conferences" 8647 msgid "Available Conferences"
9161 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8648 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
9162 8649
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Create New Conference..." 8650 msgid "Create New Conference..."
9165 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8651 msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..."
9166 8652
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Invite user to a conference" 8653 msgid "Invite user to a conference"
9169 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8654 msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें"
9170 8655
9171 #, c-format 8656 #, c-format
9172 msgid "" 8657 msgid ""
9173 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8658 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9174 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8659 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9175 "this user to." 8660 "this user to."
9176 msgstr "" 8661 msgstr ""
9177 8662 "प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन बनाएं\" चुनिए "
9178 #, fuzzy 8663 "यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना चाहते हैं."
8664
9179 msgid "Invite to Conference" 8665 msgid "Invite to Conference"
9180 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8666 msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें"
9181 8667
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Invite to Conference..." 8668 msgid "Invite to Conference..."
9184 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 8669 msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..."
9185 8670
9186 msgid "Send TEST Announcement" 8671 msgid "Send TEST Announcement"
9187 msgstr "" 8672 msgstr "जांच घोषणा भेजें"
9188 8673
9189 msgid "Topic:" 8674 msgid "Topic:"
9190 msgstr "विषय:" 8675 msgstr "विषय:"
9191 8676
9192 #, fuzzy
9193 msgid "No Sametime Community Server specified" 8677 msgid "No Sametime Community Server specified"
9194 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" 8678 msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं था"
9195 8679
9196 #, c-format 8680 #, c-format
9197 msgid "" 8681 msgid ""
9198 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8682 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9199 "Please enter one below to continue logging in." 8683 "Please enter one below to continue logging in."
9200 msgstr "" 8684 msgstr ""
9201 8685 "मीनह्वाइल खाता %s के लिए कोई मेजबान या IP पता विन्यस्त नहीं किया गया है. कृपया लॉगिन "
9202 # *< api_version 8686 "जारी रखने के लिए नीचे एक दीजिए."
9203 # *< type 8687
9204 # *< ui_requirement
9205 # *< flags
9206 # *< dependencies
9207 # *< priority
9208 # *< id
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8688 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9211 msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" 8689 msgstr "मीनह्वाइल संबंधन सेटअप"
9212 8690
9213 #, fuzzy
9214 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8691 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9215 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" 8692 msgstr "कोई सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहीं"
9216 8693
9217 msgid "Connect" 8694 msgid "Connect"
9218 msgstr "कनेक्ट" 8695 msgstr "कनेक्ट"
9219 8696
9220 #, c-format 8697 #, c-format
9221 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8698 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9222 msgstr "" 8699 msgstr "अनजान (0x%04x)<br>"
9223 8700
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Last Known Client" 8701 msgid "Last Known Client"
9226 msgstr "क्लायंट तक दर" 8702 msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट"
9227 8703
9228 #, fuzzy
9229 msgid "User Name" 8704 msgid "User Name"
9230 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम" 8705 msgstr "उपयोक्ता नाम"
9231 8706
9232 msgid "Sametime ID" 8707 msgid "Sametime ID"
9233 msgstr "" 8708 msgstr "सेमटाइम ID"
9234 8709
9235 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8710 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9236 msgstr "" 8711 msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ"
9237 8712
9238 #, fuzzy, c-format 8713 #, c-format
9239 msgid "" 8714 msgid ""
9240 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8715 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9241 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8716 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9242 msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" 8717 msgstr ""
9243 8718 "पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे सकता है. बड्डी "
9244 #, fuzzy 8719 "सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए."
8720
9245 msgid "Select User" 8721 msgid "Select User"
9246 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 8722 msgstr "उपयोक्ता चुनें"
9247 8723
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Unable to add user: user not found" 8724 msgid "Unable to add user: user not found"
9250 msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" 8725 msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला"
9251 8726
9252 #, c-format 8727 #, c-format
9253 msgid "" 8728 msgid ""
9254 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8729 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9255 "entry has been removed from your buddy list." 8730 "entry has been removed from your buddy list."
9256 msgstr "" 8731 msgstr ""
9257 8732 "पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. इस प्रविष्टि "
9258 #, fuzzy, c-format 8733 "को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है."
8734
8735 #, c-format
9259 msgid "" 8736 msgid ""
9260 "Error reading file %s: \n" 8737 "Error reading file %s: \n"
9261 "%s\n" 8738 "%s\n"
9262 msgstr "" 8739 msgstr ""
9263 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" 8740 "%s पढ़ने में त्रुटि :\n"
9264 "%s.\n" 8741 "%s\n"
9265 8742
9266 # Buddy List
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8743 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9269 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 8744 msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची"
9270 8745
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Buddy List Storage Mode" 8746 msgid "Buddy List Storage Mode"
9273 msgstr "बड्डी सूची छांटना" 8747 msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड"
9274 8748
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Local Buddy List Only" 8749 msgid "Local Buddy List Only"
9277 msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" 8750 msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची"
9278 8751
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Merge List from Server" 8752 msgid "Merge List from Server"
9281 msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" 8753 msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं"
9282 8754
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Merge and Save List to Server" 8755 msgid "Merge and Save List to Server"
9285 msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" 8756 msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें"
9286 8757
9287 msgid "Synchronize List with Server" 8758 msgid "Synchronize List with Server"
9288 msgstr "" 8759 msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें"
9289 8760
9290 #, c-format 8761 #, c-format
9291 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8762 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9292 msgstr "" 8763 msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें"
9293 8764
9294 #, c-format 8765 #, c-format
9295 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8766 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9296 msgstr "" 8767 msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें"
9297 8768
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Unable to add group: group exists" 8769 msgid "Unable to add group: group exists"
9300 msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" 8770 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है"
9301 8771
9302 #, c-format 8772 #, c-format
9303 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8773 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9304 msgstr "" 8774 msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है."
9305 8775
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Unable to add group" 8776 msgid "Unable to add group"
9308 msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" 8777 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ"
9309 8778
9310 msgid "Possible Matches" 8779 msgid "Possible Matches"
9311 msgstr "" 8780 msgstr "संभावित मिलान"
9312 8781
9313 msgid "Notes Address Book group results" 8782 msgid "Notes Address Book group results"
9314 msgstr "" 8783 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
9315 8784
9316 #, c-format 8785 #, c-format
9317 msgid "" 8786 msgid ""
9318 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8787 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9319 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8788 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9320 "to your buddy list." 8789 "to your buddy list."
9321 msgstr "" 8790 msgstr ""
9322 8791 "पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. कृपया अपने "
9323 #, fuzzy 8792 "बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए."
8793
9324 msgid "Select Notes Address Book" 8794 msgid "Select Notes Address Book"
9325 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 8795 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए"
9326 8796
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Unable to add group: group not found" 8797 msgid "Unable to add group: group not found"
9329 msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" 8798 msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला"
9330 8799
9331 #, c-format 8800 #, c-format
9332 msgid "" 8801 msgid ""
9333 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8802 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9334 "Sametime community." 8803 "Sametime community."
9335 msgstr "" 8804 msgstr ""
9336 8805 "पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं खाता था."
9337 #, fuzzy 8806
9338 msgid "Notes Address Book Group" 8807 msgid "Notes Address Book Group"
9339 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 8808 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह"
9340 8809
9341 msgid "" 8810 msgid ""
9342 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8811 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9343 "group and its members to your buddy list." 8812 "group and its members to your buddy list."
9344 msgstr "" 8813 msgstr ""
9345 8814 "अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र में एक नोट्स पता "
9346 #, fuzzy, c-format 8815 "पुस्तिका समूह का नाम दीजिए."
8816
8817 #, c-format
9347 msgid "Search results for '%s'" 8818 msgid "Search results for '%s'"
9348 msgstr "खोज के नतीजे" 8819 msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा"
9349 8820
9350 #, c-format 8821 #, c-format
9351 msgid "" 8822 msgid ""
9352 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8823 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9353 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8824 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9354 "buttons below." 8825 "buttons below."
9355 msgstr "" 8826 msgstr ""
8827 "पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस प्रयोक्ता को "
8828 "नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको संदेश भेज सकते हैं."
9356 8829
9357 msgid "Search Results" 8830 msgid "Search Results"
9358 msgstr "खोज के नतीजे" 8831 msgstr "खोज परिणाम"
9359 8832
9360 #, fuzzy
9361 msgid "No matches" 8833 msgid "No matches"
9362 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" 8834 msgstr "कोई मेल नहीं"
9363 8835
9364 #, c-format 8836 #, c-format
9365 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8837 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9366 msgstr "" 8838 msgstr "पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था."
9367 8839
9368 #, fuzzy
9369 msgid "No Matches" 8840 msgid "No Matches"
9370 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" 8841 msgstr "बेमेल"
9371 8842
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Search for a user" 8843 msgid "Search for a user"
9374 msgstr "के लिए खोज(_S):" 8844 msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें"
9375 8845
9376 msgid "" 8846 msgid ""
9377 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8847 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9378 "in your Sametime community." 8848 "in your Sametime community."
9379 msgstr "" 8849 msgstr ""
9380 8850 "एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए प्रयोक्ता के लिए "
9381 #, fuzzy 8851 "दीजिए."
8852
9382 msgid "User Search" 8853 msgid "User Search"
9383 msgstr "खोजें" 8854 msgstr "प्रयोक्ता खोज"
9384 8855
9385 msgid "Import Sametime List..." 8856 msgid "Import Sametime List..."
9386 msgstr "" 8857 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..."
9387 8858
9388 msgid "Export Sametime List..." 8859 msgid "Export Sametime List..."
9389 msgstr "" 8860 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..."
9390 8861
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8862 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9393 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 8863 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..."
9394 8864
9395 #, fuzzy
9396 msgid "User Search..." 8865 msgid "User Search..."
9397 msgstr "खोजें" 8866 msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
9398 8867
9399 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8868 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9400 msgstr "" 8869 msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)"
9401 8870
9402 #. pretend to be Sametime Connect 8871 #. pretend to be Sametime Connect
9403 msgid "Hide client identity" 8872 msgid "Hide client identity"
9404 msgstr "" 8873 msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं"
9405 8874
9406 #, c-format 8875 #, c-format
9407 msgid "User %s is not present in the network" 8876 msgid "User %s is not present in the network"
9408 msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " 8877 msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है"
9409 8878
9410 msgid "Key Agreement" 8879 msgid "Key Agreement"
9411 msgstr "चाभी ताल मेल" 8880 msgstr "कुंजी मसौदा"
9412 8881
9413 msgid "Cannot perform the key agreement" 8882 msgid "Cannot perform the key agreement"
9414 msgstr "कुंजी समझोता " 8883 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका"
9415 8884
9416 msgid "Error occurred during key agreement" 8885 msgid "Error occurred during key agreement"
9417 msgstr "कुंजी समझोता के दोरान त्रुटी" 8886 msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि"
9418 8887
9419 msgid "Key Agreement failed" 8888 msgid "Key Agreement failed"
9420 msgstr "कुंजी समझोता असफल" 8889 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
9421 8890
9422 msgid "Timeout during key agreement" 8891 msgid "Timeout during key agreement"
9423 msgstr "कुंजी समझोता के दोरान समय समाप्त" 8892 msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त"
9424 8893
9425 msgid "Key agreement was aborted" 8894 msgid "Key agreement was aborted"
9426 msgstr "कुंजी समझोता बीच में रद्द" 8895 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया"
9427 8896
9428 msgid "Key agreement is already started" 8897 msgid "Key agreement is already started"
9429 msgstr "कुंजी समझोता पहले से शुरु हो चुका है" 8898 msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है"
9430 8899
9431 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8900 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9432 msgstr "कुंजी समझोता अपने आप शुरु नहीं हो सकता" 8901 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है"
9433 8902
9434 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8903 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9435 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " 8904 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है"
9436 8905
9437 #, c-format 8906 #, c-format
9438 msgid "" 8907 msgid ""
9439 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8908 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9440 "agreement?" 8909 "agreement?"
9441 msgstr "%s से कुंजी ताल मेल अनुरोध मिला है। कया आप ताल मेल करना चाहेंगे?" 8910 msgstr "%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते हैं?"
9442 8911
9443 #, c-format 8912 #, c-format
9444 msgid "" 8913 msgid ""
9445 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8914 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9446 "Remote host: %s\n" 8915 "Remote host: %s\n"
9447 "Remote port: %d" 8916 "Remote port: %d"
9448 msgstr "" 8917 msgstr ""
9449 "रिमोट उपयोगकर्ता कुंजी ताल मेल के लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" 8918 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n"
9450 "रिमोट होस्ट: %s\n" 8919 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
9451 "रिमोट प्रोट: %d" 8920 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
9452 8921
9453 msgid "Key Agreement Request" 8922 msgid "Key Agreement Request"
9454 msgstr "कुंजी ताल मेल अनुरोध" 8923 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
9455 8924
9456 msgid "IM With Password" 8925 msgid "IM With Password"
9457 msgstr " आइ ऐम के साथ पासवर्ड" 8926 msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
9458 8927
9459 msgid "Cannot set IM key" 8928 msgid "Cannot set IM key"
9460 msgstr "आई एम कुंजी तय नहीं कर पा रहा" 8929 msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है"
9461 8930
9462 msgid "Set IM Password" 8931 msgid "Set IM Password"
9463 msgstr "आइ ऐम का पासवर्ड दृढ करें" 8932 msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें"
9464 8933
9465 msgid "Get Public Key" 8934 msgid "Get Public Key"
9466 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं" 8935 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं"
9467 8936
9468 msgid "Cannot fetch the public key" 8937 msgid "Cannot fetch the public key"
9469 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला पा रहा" 8938 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका"
9470 8939
9471 msgid "Show Public Key" 8940 msgid "Show Public Key"
9472 msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखायें" 8941 msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं"
9473 8942
9474 msgid "Could not load public key" 8943 msgid "Could not load public key"
9475 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" 8944 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका"
9476 8945
9477 msgid "User Information" 8946 msgid "User Information"
9478 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" 8947 msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
9479 8948
9480 msgid "Cannot get user information" 8949 msgid "Cannot get user information"
9481 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" 8950 msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका"
9482 8951
9483 #, c-format 8952 #, c-format
9484 msgid "The %s buddy is not trusted" 8953 msgid "The %s buddy is not trusted"
9485 msgstr "%s बड्डी पर विशवास नहीं है" 8954 msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है"
9486 8955
9487 msgid "" 8956 msgid ""
9488 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8957 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9489 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8958 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9490 msgstr "" 8959 msgstr ""
9491 "बड्डी के बारे में समाचार के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। इसके लिए get public " 8960 "आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते हैं. इसके लिए "
9492 "key कमांड प्रयोग करें।" 8961 "Get public key कमांड प्रयोग करें."
9493 8962
9494 #. Open file selector to select the public key. 8963 #. Open file selector to select the public key.
9495 msgid "Open..." 8964 msgid "Open..."
9496 msgstr "खोलें..." 8965 msgstr "खोलें..."
9497 8966
9498 #, c-format 8967 #, c-format
9499 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8968 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9500 msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " 8969 msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है"
9501 8970
9502 msgid "" 8971 msgid ""
9503 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8972 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9504 "a public key." 8973 "a public key."
9505 msgstr "" 8974 msgstr ""
9506 "बड्डी जोड़ने के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। निर्यात दबायें सार्वजनिक कुंजी निर्यात " 8975 "बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने लिए आयात दबाएं."
9507 "करने के लिए।" 8976
9508
9509 #, fuzzy
9510 msgid "_Import..." 8977 msgid "_Import..."
9511 msgstr "आयात" 8978 msgstr "आयात करें (_I)..."
9512 8979
9513 msgid "Select correct user" 8980 msgid "Select correct user"
9514 msgstr "सही उपयोगकर्ता चुने" 8981 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए"
9515 8982
9516 msgid "" 8983 msgid ""
9517 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8984 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9518 "user from the list to add to the buddy list." 8985 "user from the list to add to the buddy list."
9519 msgstr "" 8986 msgstr ""
9520 "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक ही सार्वजनिक कुंजी के मिले। बड्डी सूची में जोड़ने हेतु सही " 8987 "एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में जोड़ने लिए सही "
9521 "उपयोगकर्ता को चुनें।" 8988 "प्रयोक्ता को चुनिए."
9522 8989
9523 msgid "" 8990 msgid ""
9524 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8991 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9525 "from the list to add to the buddy list." 8992 "from the list to add to the buddy list."
9526 msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" 8993 msgstr ""
8994 "एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए "
8995 "सूची से चुनिए."
9527 8996
9528 msgid "Detached" 8997 msgid "Detached"
9529 msgstr "पृथक" 8998 msgstr "पृथक"
9530 8999
9531 msgid "Indisposed" 9000 msgid "Indisposed"
9532 msgstr "वयस्त" 9001 msgstr "अनुपयुक्त"
9533 9002
9534 msgid "Wake Me Up" 9003 msgid "Wake Me Up"
9535 msgstr "मुझे जगा देना" 9004 msgstr "मुझे जगा दीजिए"
9536 9005
9537 msgid "Hyper Active" 9006 msgid "Hyper Active"
9538 msgstr "अति आतुर" 9007 msgstr "अति सक्रिय"
9539 9008
9540 msgid "Robot" 9009 msgid "Robot"
9541 msgstr "रोबोट" 9010 msgstr "रोबोट"
9542 9011
9543 msgid "Jealous"
9544 msgstr "इर्शा"
9545
9546 msgid "Ashamed"
9547 msgstr "शर्मिंदा"
9548
9549 msgid "Bored"
9550 msgstr "पक्का हुआ"
9551
9552 msgid "Anxious"
9553 msgstr "घबराहट"
9554
9555 msgid "User Modes" 9012 msgid "User Modes"
9556 msgstr "उपयोगकर्ता ढंग" 9013 msgstr "प्रयोक्ता मोड"
9557 9014
9558 # *< api_version
9559 # *< type
9560 # *< ui_requirement
9561 # *< flags
9562 # *< dependencies
9563 # *< priority
9564 # *< id
9565 msgid "Preferred Contact" 9015 msgid "Preferred Contact"
9566 msgstr "पसन्दीदा संपर्क" 9016 msgstr "वरीय संपर्क"
9567 9017
9568 msgid "Preferred Language" 9018 msgid "Preferred Language"
9569 msgstr "पसन्दीदा भाषा" 9019 msgstr "वरीय भाषा"
9570 9020
9571 msgid "Device" 9021 msgid "Device"
9572 msgstr "साधन" 9022 msgstr "युक्ति"
9573 9023
9574 msgid "Timezone" 9024 msgid "Timezone"
9575 msgstr "समय क्षेत्र" 9025 msgstr "समयक्षेत्र"
9576 9026
9577 # ---------- "Notification Methods" ----------
9578 msgid "Geolocation" 9027 msgid "Geolocation"
9579 msgstr "भू-स्थान" 9028 msgstr "जियोलोकेशन"
9580 9029
9581 msgid "Reset IM Key" 9030 msgid "Reset IM Key"
9582 msgstr "आई एम कुंजी को पनः तय करें" 9031 msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें"
9583 9032
9584 msgid "IM with Key Exchange" 9033 msgid "IM with Key Exchange"
9585 msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" 9034 msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम"
9586 9035
9587 msgid "IM with Password" 9036 msgid "IM with Password"
9588 msgstr "पासवर्ड से साथ आइ ऐम" 9037 msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम"
9589 9038
9590 msgid "Get Public Key..." 9039 msgid "Get Public Key..."
9591 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं..." 9040 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..."
9592 9041
9593 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
9594 msgid "Kill User" 9042 msgid "Kill User"
9595 msgstr "उपयोगकर्ता को मारो" 9043 msgstr "प्रयोक्ता को मारें"
9596 9044
9597 msgid "Draw On Whiteboard" 9045 msgid "Draw On Whiteboard"
9598 msgstr "" 9046 msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें"
9599 9047
9600 msgid "_Passphrase:" 9048 msgid "_Passphrase:"
9601 msgstr "पासवर्ड वाक्यांश(_P)" 9049 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)"
9602 9050
9603 #, c-format 9051 #, c-format
9604 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9052 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9605 msgstr "चैनल %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " 9053 msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है"
9606 9054
9607 msgid "Channel Information" 9055 msgid "Channel Information"
9608 msgstr "चैनल की जानकारी" 9056 msgstr "चैनल सूचना"
9609 9057
9610 msgid "Cannot get channel information" 9058 msgid "Cannot get channel information"
9611 msgstr "चैनल की जानकारी नहीं मिली" 9059 msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है"
9612 9060
9613 #, c-format 9061 #, c-format
9614 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9062 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9615 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s" 9063 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
9616 9064
9617 #, c-format 9065 #, c-format
9618 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9066 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9619 msgstr "<br><b>उपयोगकर्ता संख्या:</b> %d" 9067 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
9620 9068
9621 #, c-format 9069 #, c-format
9622 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9070 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9623 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s" 9071 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
9624 9072
9627 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s" 9075 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
9628 9076
9629 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 9077 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9630 #, c-format 9078 #, c-format
9631 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9079 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9632 msgstr "<br><b>चैनल एच एम ऐ सी:</b> %s" 9080 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
9633 9081
9634 #, c-format 9082 #, c-format
9635 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9083 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9636 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s" 9084 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
9637 9085
9638 #, c-format 9086 #, c-format
9639 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9087 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9640 msgstr "<br><b>चैनल रीति:</b> " 9088 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
9641 9089
9642 #, c-format 9090 #, c-format
9643 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9091 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9644 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी अंगुली की छाप:</b><br>%s" 9092 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:</b><br>%s"
9645 9093
9646 #, c-format 9094 #, c-format
9647 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9095 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9648 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" 9096 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
9649 9097
9650 msgid "Add Channel Public Key" 9098 msgid "Add Channel Public Key"
9651 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ें" 9099 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए"
9652 9100
9653 #. Add new public key 9101 #. Add new public key
9654 msgid "Open Public Key..." 9102 msgid "Open Public Key..."
9655 msgstr "'पब्लिक की" 9103 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..."
9656 9104
9657 msgid "Channel Passphrase" 9105 msgid "Channel Passphrase"
9658 msgstr "चैनल पासवर्ड वाक्यांश" 9106 msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश"
9659 9107
9660 msgid "Channel Public Keys List" 9108 msgid "Channel Public Keys List"
9661 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीयों कि सूची" 9109 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची"
9662 9110
9663 #, c-format 9111 #, c-format
9664 msgid "" 9112 msgid ""
9665 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9113 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9666 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9114 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9667 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9115 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9668 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9116 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9669 "able to join." 9117 "able to join."
9670 msgstr "" 9118 msgstr ""
9671 "चैनल की सुरक्षा के लिए प्रमाणिकरन होता है। प्रमाणिकरन पासफ्रेज़ या डिजीटल हसताक्षरों पर " 9119 "चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. प्रमाणीकरण "
9672 "निर्धारित है। अगर पासफ्रेज़ तय है तो चैनल में शामिल होने के लिए उसकी ज़रुरत होगी। अगर " 9120 "कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो "
9673 "सार्वजनिक कुंजी की ज़रुरत है तो आपकी सार्वजनिक कुंजी सूची में होनी चाहीए।" 9121 "चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही "
9122 "प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में है वही शामिल हो सकता है."
9674 9123
9675 msgid "Channel Authentication" 9124 msgid "Channel Authentication"
9676 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" 9125 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
9677 9126
9678 msgid "Add / Remove" 9127 msgid "Add / Remove"
9679 msgstr "जोड़ें/हटाऐं" 9128 msgstr "जोड़ें / हटाएं"
9680 9129
9681 msgid "Group Name" 9130 msgid "Group Name"
9682 msgstr "समूह नाम" 9131 msgstr "समूह नाम"
9683 9132
9684 msgid "Passphrase" 9133 msgid "Passphrase"
9685 msgstr "पासफ्रेज़" 9134 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश"
9686 9135
9687 #, c-format 9136 #, c-format
9688 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9137 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9689 msgstr "%s चैनल निजी समुह नाम और पासफ्रेज़ डालें।" 9138 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए."
9690 9139
9691 msgid "Add Channel Private Group" 9140 msgid "Add Channel Private Group"
9692 msgstr "चैनल निजी समुह जोड़ें" 9141 msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए"
9693 9142
9694 msgid "User Limit" 9143 msgid "User Limit"
9695 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा" 9144 msgstr "उपयोक्ता सीमा"
9696 9145
9697 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9146 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9698 msgstr "चैनल पर उपयोगकर्ता सीमा लगा दें। शुन्य करें सीमा पनः स्थापित करने के लिए।" 9147 msgstr ""
9148 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के लिए सेट करें."
9699 9149
9700 msgid "Invite List" 9150 msgid "Invite List"
9701 msgstr "निमंत्रन सूची" 9151 msgstr "निमंत्रण सूची"
9702 9152
9703 # Buddy List
9704 msgid "Ban List" 9153 msgid "Ban List"
9705 msgstr "प्रतिबन्ध सूची" 9154 msgstr "प्रतिबंध सूची"
9706 9155
9707 msgid "Add Private Group" 9156 msgid "Add Private Group"
9708 msgstr "निजी समुह जोड़ें" 9157 msgstr "निजी समूह जोड़िए"
9709 9158
9710 msgid "Reset Permanent" 9159 msgid "Reset Permanent"
9711 msgstr "स्थाई को पुनः स्थापित करें" 9160 msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें"
9712 9161
9713 msgid "Set Permanent" 9162 msgid "Set Permanent"
9714 msgstr "स्थाई को दृढ़ करें" 9163 msgstr "स्थायी को सेट करें"
9715 9164
9716 msgid "Set User Limit" 9165 msgid "Set User Limit"
9717 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" 9166 msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें"
9718 9167
9719 msgid "Reset Topic Restriction" 9168 msgid "Reset Topic Restriction"
9720 msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को पुनः स्थापित करें" 9169 msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें"
9721 9170
9722 msgid "Set Topic Restriction" 9171 msgid "Set Topic Restriction"
9723 msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को दृढ़ करें " 9172 msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें "
9724 9173
9725 msgid "Reset Private Channel" 9174 msgid "Reset Private Channel"
9726 msgstr "निजी चैनल को पुनः स्थापित करें" 9175 msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें"
9727 9176
9728 msgid "Set Private Channel" 9177 msgid "Set Private Channel"
9729 msgstr "निजी चैनल को दृढ़ करें" 9178 msgstr "निजी चैनल को सेट करें"
9730 9179
9731 msgid "Reset Secret Channel" 9180 msgid "Reset Secret Channel"
9732 msgstr "गुप्त चैनल को पुनः स्थापित करें" 9181 msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें"
9733 9182
9734 msgid "Set Secret Channel" 9183 msgid "Set Secret Channel"
9735 msgstr "गुप्त चैनल को दृढ़ करें" 9184 msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें"
9736 9185
9737 #, c-format 9186 #, c-format
9738 msgid "" 9187 msgid ""
9739 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9188 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9740 msgstr "निजी समुह में जुड़ने से पहले %s चैनल में जुड़ें " 9189 msgstr ""
9741 9190 "आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ हो पाते हैं"
9742 # *< api_version 9191
9743 # *< type
9744 # *< ui_requirement
9745 # *< flags
9746 # *< dependencies
9747 # *< priority
9748 # *< id
9749 msgid "Join Private Group" 9192 msgid "Join Private Group"
9750 msgstr "असार्वजनिक गुट में शामिल हों" 9193 msgstr "निजी समूह जोड़िए"
9751 9194
9752 msgid "Cannot join private group" 9195 msgid "Cannot join private group"
9753 msgstr "निजी समुह में नहीं जुड़ सकते" 9196 msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है"
9754 9197
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Call Command" 9198 msgid "Call Command"
9757 msgstr "कमांड" 9199 msgstr "कमांड आह्वान करें"
9758 9200
9759 msgid "Cannot call command" 9201 msgid "Cannot call command"
9760 msgstr "कमांड को बुला नहीं पाया" 9202 msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है"
9761 9203
9762 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9763 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9764 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9765 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9766 msgid "Unknown command" 9204 msgid "Unknown command"
9767 msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" 9205 msgstr "अनजान कमांड"
9768 9206
9769 msgid "Secure File Transfer" 9207 msgid "Secure File Transfer"
9770 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल हस्तांतरण" 9208 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
9771 9209
9772 msgid "Error during file transfer" 9210 msgid "Error during file transfer"
9773 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण के दौरान त्रुटी" 9211 msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि"
9774 9212
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Remote disconnected" 9213 msgid "Remote disconnected"
9777 msgstr "कनेक्शन नहीं है" 9214 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
9778 9215
9779 msgid "Permission denied" 9216 msgid "Permission denied"
9780 msgstr "अनुमती निषेध" 9217 msgstr "अनुमति निषेधित"
9781 9218
9782 msgid "Key agreement failed" 9219 msgid "Key agreement failed"
9783 msgstr "कुंजी समझोता असफल" 9220 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
9784 9221
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Connection timed out" 9222 msgid "Connection timed out"
9787 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" 9223 msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
9788 9224
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Creating connection failed" 9225 msgid "Creating connection failed"
9791 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" 9226 msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल"
9792 9227
9793 #, fuzzy
9794 msgid "File transfer session does not exist" 9228 msgid "File transfer session does not exist"
9795 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण काल मोजूद नहीं है" 9229 msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं"
9796 9230
9797 msgid "No file transfer session active" 9231 msgid "No file transfer session active"
9798 msgstr "कोइ भी फ़ाइल हस्तांतरण काल चल नहीं रहा" 9232 msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं"
9799 9233
9800 msgid "File transfer already started" 9234 msgid "File transfer already started"
9801 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पहले से चालू है" 9235 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ"
9802 9236
9803 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9237 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9804 msgstr "फाइल हसतांत्रण के लिए कुंजी समझोता नहीं कर पाया" 9238 msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका"
9805 9239
9806 msgid "Could not start the file transfer" 9240 msgid "Could not start the file transfer"
9807 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" 9241 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका"
9808 9242
9809 msgid "Cannot send file" 9243 msgid "Cannot send file"
9810 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 9244 msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है"
9811 9245
9812 msgid "Error occurred" 9246 msgid "Error occurred"
9813 msgstr "" 9247 msgstr "त्रुटि हुई"
9814 9248
9815 #, c-format 9249 #, c-format
9816 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9250 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9817 msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय बदल कर रखा: %s" 9251 msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय इसमें बदल दिया है: %s"
9818 9252
9819 #, c-format 9253 #, c-format
9820 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9254 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9821 msgstr "<I>%s</I> ने चैनल<I>%s</I> ढंग करा: %s" 9255 msgstr "<I>%s</I> इसमें चैनल <I>%s</I> मोड सेट करें: %s"
9822 9256
9823 #, c-format 9257 #, c-format
9824 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9258 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9825 msgstr "<I>%s</I> ने सारे चैनल <I>%s</I> ढंग हटाये" 9259 msgstr "<I>%s</I> सभी चैनल मोड <I>%s</I> हटाएं"
9826 9260
9827 #, c-format 9261 #, c-format
9828 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9262 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9829 msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> का ढंग तय किया: %s" 9263 msgstr "<I>%s</I> सेट करें <I>%s का</I> मोड इसमें: %s"
9830 9264
9831 #, c-format 9265 #, c-format
9832 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9266 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9833 msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> के सारे ढंग हटाये" 9267 msgstr "<I>%s</I> सभी <I>%s के</I> मोड को हटाया"
9834 9268
9835 #, c-format 9269 #, c-format
9836 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9270 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9837 msgstr "आपको <I>%s</I> से निकाला गया <I>%s</I> द्वारा (%s)" 9271 msgstr "आपको <I>%s</I> के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है <I>%s</I> (%s)"
9838 9272
9839 #, c-format 9273 #, c-format
9840 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9274 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9841 msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" 9275 msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)"
9842 9276
9843 #, c-format 9277 #, c-format
9844 msgid "Killed by %s (%s)" 9278 msgid "Killed by %s (%s)"
9845 msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" 9279 msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया"
9846 9280
9847 msgid "Server signoff" 9281 msgid "Server signoff"
9848 msgstr "सर्वर साइनऑफ" 9282 msgstr "सर्वर साइनऑफ"
9849 9283
9850 msgid "Personal Information" 9284 msgid "Personal Information"
9851 msgstr "निजी जानकारी" 9285 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
9852 9286
9853 msgid "Birth Day" 9287 msgid "Birth Day"
9854 msgstr "जन्म दिन" 9288 msgstr "जन्म दिन"
9855 9289
9856 msgid "Job Role" 9290 msgid "Job Role"
9857 msgstr "कार्य भाग" 9291 msgstr "कार्य भूमिका"
9858 9292
9859 msgid "Organization" 9293 msgid "Organization"
9860 msgstr "संस्था" 9294 msgstr "संगठन"
9861 9295
9862 msgid "Unit" 9296 msgid "Unit"
9863 msgstr "इकाई" 9297 msgstr "इकाई"
9864 9298
9865 msgid "Join Chat" 9299 msgid "Join Chat"
9866 msgstr "चैट में शामिल हों" 9300 msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
9867 9301
9868 #, c-format 9302 #, c-format
9869 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9303 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9870 msgstr "आप इस चैनल पर <I>%s</I> संस्थापक हैं" 9304 msgstr "आप <I>%s</I> पर चैनल संस्थापक हैं"
9871 9305
9872 #, c-format 9306 #, c-format
9873 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9307 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9874 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक हैं <I>%s</I>" 9308 msgstr "<I>%s</I> पर चैनल संस्थापक <I>%s</I> हैं"
9875 9309
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Real Name" 9310 msgid "Real Name"
9878 msgstr "असली नाम" 9311 msgstr "वास्तविक नाम"
9879 9312
9880 # Autostart
9881 msgid "Status Text" 9313 msgid "Status Text"
9882 msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" 9314 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
9883 9315
9884 msgid "Public Key Fingerprint" 9316 msgid "Public Key Fingerprint"
9885 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" 9317 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
9886 9318
9887 msgid "Public Key Babbleprint" 9319 msgid "Public Key Babbleprint"
9888 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" 9320 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट"
9889 9321
9890 #, fuzzy
9891 msgid "_More..." 9322 msgid "_More..."
9892 msgstr "और भी है..." 9323 msgstr "ज्यादा (_M)..."
9893 9324
9894 msgid "Detach From Server" 9325 msgid "Detach From Server"
9895 msgstr "सर्वर से अलग करें" 9326 msgstr "सर्वर से अलगाएं"
9896 9327
9897 msgid "Cannot detach" 9328 msgid "Cannot detach"
9898 msgstr "छोड़ नहीं पाया" 9329 msgstr "अलग नहीं कर सकता है"
9899 9330
9900 msgid "Cannot set topic" 9331 msgid "Cannot set topic"
9901 msgstr "विषय दृढ़ नहीं कर सकता" 9332 msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है"
9902 9333
9903 msgid "Failed to change nickname" 9334 msgid "Failed to change nickname"
9904 msgstr "उपनाम बदलने में असफल" 9335 msgstr "उपनाम बदलने में विफल"
9905 9336
9906 msgid "Roomlist" 9337 msgid "Roomlist"
9907 msgstr "कक्ष सूची" 9338 msgstr "कक्ष सूची"
9908 9339
9909 msgid "Cannot get room list" 9340 msgid "Cannot get room list"
9910 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" 9341 msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका"
9911 9342
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Network is empty" 9343 msgid "Network is empty"
9914 msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" 9344 msgstr "संजाल रिक्त है"
9915 9345
9916 msgid "No public key was received" 9346 msgid "No public key was received"
9917 msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं मिली" 9347 msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ"
9918 9348
9919 msgid "Server Information" 9349 msgid "Server Information"
9920 msgstr "सर्वर की जानकारी" 9350 msgstr "सर्वर जानकारी"
9921 9351
9922 msgid "Cannot get server information" 9352 msgid "Cannot get server information"
9923 msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" 9353 msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका"
9924 9354
9925 msgid "Server Statistics" 9355 msgid "Server Statistics"
9926 msgstr "सवर्र के आंकड़े" 9356 msgstr "सर्वर सांख्यिकी"
9927 9357
9928 msgid "Cannot get server statistics" 9358 msgid "Cannot get server statistics"
9929 msgstr "सवर्र के आंकड़े नहीं ला पाया" 9359 msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका"
9930 9360
9931 #, c-format 9361 #, c-format
9932 msgid "" 9362 msgid ""
9933 "Local server start time: %s\n" 9363 "Local server start time: %s\n"
9934 "Local server uptime: %s\n" 9364 "Local server uptime: %s\n"
9944 "Total servers: %d\n" 9374 "Total servers: %d\n"
9945 "Total routers: %d\n" 9375 "Total routers: %d\n"
9946 "Total server operators: %d\n" 9376 "Total server operators: %d\n"
9947 "Total router operators: %d\n" 9377 "Total router operators: %d\n"
9948 msgstr "" 9378 msgstr ""
9949 "स्थानिय सवर्र शुरुआती समय: %s\n" 9379 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
9950 "स्थानिय सवर्र चालूसमय: %s\n" 9380 "स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n"
9951 "स्थानिय सवर्र क्लायंट: %d\n" 9381 "स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n"
9952 "स्थानिय सवर्र चैनल: %d\n" 9382 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
9953 "स्थानिय सवर्र संचालक: %d\n" 9383 "स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
9954 "स्थानिय राउटर संचालक: %d\n" 9384 "स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
9955 "स्थानिय सेल क्लायंट: %d\n" 9385 "स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n"
9956 "स्थानिय सेल चैनल: %d\n" 9386 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
9957 "स्थानिय सेल सवर्र: %d\n" 9387 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
9958 "सम्पूर्ण क्लायंट: %d\n" 9388 "कुल क्लाइंट: %d\n"
9959 "सम्पूर्ण चैनल: %d\n" 9389 "कुल चैनल: %d\n"
9960 "सम्पूर्ण सवर्र: %d\n" 9390 "कुल सर्वर: %d\n"
9961 "सम्पूर्ण राउटर: %d\n" 9391 "कुल रॉटर: %d\n"
9962 "सम्पूर्ण सवर्र संचालक: %d\n" 9392 "कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n"
9963 "सम्पूर्ण राउटर संचालक: %d\n" 9393 "कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n"
9964 9394
9965 msgid "Network Statistics" 9395 msgid "Network Statistics"
9966 msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" 9396 msgstr "संजाल सांख्यिकी"
9967 9397
9968 msgid "Ping" 9398 msgid "Ping"
9969 msgstr "पिंग" 9399 msgstr "पिंग"
9970 9400
9971 msgid "Ping failed" 9401 msgid "Ping failed"
9972 msgstr "पिंग असफल" 9402 msgstr "पिंग विफल"
9973 9403
9974 msgid "Ping reply received from server" 9404 msgid "Ping reply received from server"
9975 msgstr "सवर्र से पिंग उत्तर मिला" 9405 msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त"
9976 9406
9977 msgid "Could not kill user" 9407 msgid "Could not kill user"
9978 msgstr "उपयोगकर्ता को मार नहीं सका" 9408 msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका"
9979 9409
9980 msgid "WATCH" 9410 msgid "WATCH"
9981 msgstr "" 9411 msgstr "देखें"
9982 9412
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Cannot watch user" 9413 msgid "Cannot watch user"
9985 msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" 9414 msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है"
9986 9415
9987 msgid "Resuming session" 9416 msgid "Resuming session"
9988 msgstr "काल दोबारा चालू कर रहा है" 9417 msgstr "सत्र वापस ला रहा है"
9989 9418
9990 msgid "Authenticating connection" 9419 msgid "Authenticating connection"
9991 msgstr "कनेक्शन प्रमाण कर रहा है" 9420 msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है"
9992 9421
9993 msgid "Verifying server public key" 9422 msgid "Verifying server public key"
9994 msgstr "सवर्र की सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित कर रहा है" 9423 msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है"
9995 9424
9996 msgid "Passphrase required" 9425 msgid "Passphrase required"
9997 msgstr "पासफ्रैज़ आवशयक" 9426 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी"
9998 9427
9999 #, c-format 9428 #, c-format
10000 msgid "" 9429 msgid ""
10001 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9430 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10002 "still like to accept this public key?" 9431 "still like to accept this public key?"
10003 msgstr "" 9432 msgstr ""
10004 "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। आपकी स्थानिक प्रतिलिपी मेल नहीं खाती। क्या आप इसे " 9433 "%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. क्या आप अभी "
10005 "स्वीकारना चाहेंगे?" 9434 "भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?"
10006 9435
10007 #, c-format 9436 #, c-format
10008 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9437 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10009 msgstr "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। क्या आप इसे स्वीकारना चाहेंगे?" 9438 msgstr "%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना चाहेंगे?"
10010 9439
10011 #, c-format 9440 #, c-format
10012 msgid "" 9441 msgid ""
10013 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9442 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10014 "\n" 9443 "\n"
10015 "%s\n" 9444 "%s\n"
10016 "%s\n" 9445 "%s\n"
10017 msgstr "" 9446 msgstr ""
10018 "%s कुंजी के लिए फिंगरप्रिंट और बैबलप्रिंट हैं:\n" 9447 "%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n"
10019 "\n" 9448 "\n"
10020 "%s\n" 9449 "%s\n"
10021 "%s\n" 9450 "%s\n"
10022 9451
10023 msgid "Verify Public Key" 9452 msgid "Verify Public Key"
10024 msgstr "सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित करें" 9453 msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें"
10025 9454
10026 #, fuzzy
10027 msgid "_View..." 9455 msgid "_View..."
10028 msgstr "दृश्य" 9456 msgstr "दृश्य (_V)..."
10029 9457
10030 msgid "Unsupported public key type" 9458 msgid "Unsupported public key type"
10031 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" 9459 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
10032 9460
10033 msgid "Disconnected by server" 9461 msgid "Disconnected by server"
10034 msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" 9462 msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित"
10035 9463
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Error connecting to SILC Server" 9464 msgid "Error connecting to SILC Server"
10038 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" 9465 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि"
10039 9466
10040 msgid "Key Exchange failed" 9467 msgid "Key Exchange failed"
10041 msgstr "कुंजी विनीमय विफल" 9468 msgstr "कुंजी लेनदेन विफल"
10042 9469
10043 msgid "" 9470 msgid ""
10044 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9471 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10045 msgstr "प्रथक काल का पुनः आरम्भ विफल" 9472 msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें."
10046 9473
10047 msgid "Performing key exchange" 9474 msgid "Performing key exchange"
10048 msgstr "कुंजी विनियम निभा रहा है" 9475 msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता"
10049 9476
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Unable to load SILC key pair" 9477 msgid "Unable to load SILC key pair"
10052 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" 9478 msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा"
10053 9479
10054 #. Progress 9480 #. Progress
10055 msgid "Connecting to SILC Server" 9481 msgid "Connecting to SILC Server"
10056 msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" 9482 msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है"
10057 9483
10058 msgid "Out of memory" 9484 msgid "Out of memory"
10059 msgstr "अपर्याप्त मेमरी" 9485 msgstr "मेमोरी कम पड़ गई"
10060 9486
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9487 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10063 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" 9488 msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया"
10064 9489
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Error loading SILC key pair" 9490 msgid "Error loading SILC key pair"
10067 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." 9491 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि"
10068 9492
10069 #, fuzzy, c-format 9493 #, c-format
10070 msgid "Download %s: %s" 9494 msgid "Download %s: %s"
10071 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" 9495 msgstr "उपयोक्ता है %s: %s"
10072 9496
10073 msgid "Your Current Mood" 9497 msgid "Your Current Mood"
10074 msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" 9498 msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव"
10075 9499
10076 #, c-format 9500 #, c-format
10077 msgid "Normal" 9501 msgid "Normal"
10078 msgstr "सामान्य" 9502 msgstr "सामान्य"
10079 9503
10080 #, fuzzy
10081 msgid "In love"
10082 msgstr "प्यार में"
10083
10084 msgid "" 9504 msgid ""
10085 "\n" 9505 "\n"
10086 "Your Preferred Contact Methods" 9506 "Your Preferred Contact Methods"
10087 msgstr "" 9507 msgstr ""
10088 "\n" 9508 "\n"
10089 "आपके चुने हुए संर्पक तरीके" 9509 "आपकी पसंदीदा संपर्क विधि"
10090 9510
10091 msgid "SMS" 9511 msgid "SMS"
10092 msgstr "एस एम एस" 9512 msgstr "एसएमएस"
10093 9513
10094 msgid "MMS" 9514 msgid "MMS"
10095 msgstr "एम एम एस" 9515 msgstr "MMS"
10096 9516
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Video conferencing" 9517 msgid "Video conferencing"
10099 msgstr "विडीयो सम्मेलन" 9518 msgstr "वीडियो सम्मेलन"
10100 9519
10101 msgid "Your Current Status" 9520 msgid "Your Current Status"
10102 msgstr "आपकी वर्तमान वस्तुस्थिति" 9521 msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति"
10103 9522
10104 msgid "Online Services" 9523 msgid "Online Services"
10105 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" 9524 msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ"
10106 9525
10107 msgid "Let others see what services you are using" 9526 msgid "Let others see what services you are using"
10108 msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसी सेवायौं का प्रयोग कर रहें हैं" 9527 msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं"
10109 9528
10110 msgid "Let others see what computer you are using" 9529 msgid "Let others see what computer you are using"
10111 msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसे कम्पयुटर का प्रयोग कर रहें हैं" 9530 msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं"
10112 9531
10113 msgid "Your VCard File" 9532 msgid "Your VCard File"
10114 msgstr "आपकी वीकार्ड फाइल" 9533 msgstr "आपका VCard फाइल"
10115 9534
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Timezone (UTC)" 9535 msgid "Timezone (UTC)"
10118 msgstr "समय क्षेत्र" 9536 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
10119 9537
10120 msgid "User Online Status Attributes" 9538 msgid "User Online Status Attributes"
10121 msgstr "उपयोगकर्ता ऑनलाइन वस्तुस्थिति गुण" 9539 msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण"
10122 9540
10123 msgid "" 9541 msgid ""
10124 "You can let other users see your online status information and your personal " 9542 "You can let other users see your online status information and your personal "
10125 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9543 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10126 "about yourself." 9544 "about yourself."
10127 msgstr "" 9545 msgstr ""
10128 "आप दूसरों को अपनी ऑनलाइन वस्तुस्थिति और निजी जानकारी देखने दे सकतें हैं। कृपया वह जानकारी " 9546 "आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति दे सकते हैं. "
10129 "भरें जिसे आप दुसरों के साथ बांट सकते हैं।" 9547 "कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना चाहेंगे."
10130 9548
10131 msgid "Message of the Day" 9549 msgid "Message of the Day"
10132 msgstr "दिन का संदेश" 9550 msgstr "दिवस का संदेश"
10133 9551
10134 msgid "No Message of the Day available" 9552 msgid "No Message of the Day available"
10135 msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" 9553 msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं"
10136 9554
10137 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9555 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10138 msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोई दिन का संदेश संबंधित नहीं है" 9556 msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है"
10139 9557
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Create New SILC Key Pair" 9558 msgid "Create New SILC Key Pair"
10142 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." 9559 msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं"
10143 9560
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Passphrases do not match" 9561 msgid "Passphrases do not match"
10146 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." 9562 msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
10147 9563
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Key Pair Generation failed" 9564 msgid "Key Pair Generation failed"
10150 msgstr "कुंजी समझोता असफल" 9565 msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल"
10151 9566
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Key length" 9567 msgid "Key length"
10154 msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" 9568 msgstr "कुंजी लंबाई"
10155 9569
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Public key file" 9570 msgid "Public key file"
10158 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" 9571 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
10159 9572
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Private key file" 9573 msgid "Private key file"
10162 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" 9574 msgstr "निजी कुंजी फाइल"
10163 9575
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Passphrase (retype)" 9576 msgid "Passphrase (retype)"
10166 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" 9577 msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)"
10167 9578
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Generate Key Pair" 9579 msgid "Generate Key Pair"
10170 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" 9580 msgstr "कुंजी युग्म बनाएं"
10171 9581
10172 # Autostart
10173 msgid "Online Status" 9582 msgid "Online Status"
10174 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" 9583 msgstr "ऑनलाइन स्थिति"
10175 9584
10176 msgid "View Message of the Day" 9585 msgid "View Message of the Day"
10177 msgstr "दिन का संदेश देखें" 9586 msgstr "दिन का संदेश देखें"
10178 9587
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Create SILC Key Pair..." 9588 msgid "Create SILC Key Pair..."
10181 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." 9589 msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..."
10182 9590
10183 #, c-format 9591 #, c-format
10184 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10185 msgstr "उपयोगकर्ता <I>%s</I> नेटवर्क में मोजूद नहीं है" 9593 msgstr "<I>%s</I> प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है"
10186 9594
10187 msgid "Topic too long" 9595 msgid "Topic too long"
10188 msgstr "विषय बहुत लम्बा है" 9596 msgstr "विषय बहुत लंबा"
10189 9597
10190 msgid "You must specify a nick" 9598 msgid "You must specify a nick"
10191 msgstr "उपनाम देना आवशयक है" 9599 msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें"
10192 9600
10193 #, c-format 9601 #, c-format
10194 msgid "channel %s not found" 9602 msgid "channel %s not found"
10195 msgstr "%s चैनल मिला नहीं" 9603 msgstr "चैनल %s नहीं मिला"
10196 9604
10197 #, c-format 9605 #, c-format
10198 msgid "channel modes for %s: %s" 9606 msgid "channel modes for %s: %s"
10199 msgstr "%s: %s के लिए चैनल रीति" 9607 msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s"
10200 9608
10201 #, c-format 9609 #, c-format
10202 msgid "no channel modes are set on %s" 9610 msgid "no channel modes are set on %s"
10203 msgstr "%s पर कोई भी चैनल ढंग तय नहीं है" 9611 msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं"
10204 9612
10205 #, c-format 9613 #, c-format
10206 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9614 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10207 msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" 9615 msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ"
10208 9616
10209 #, fuzzy, c-format 9617 #, c-format
10210 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9618 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10211 msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (शायद गेम में त्रुटी)" 9619 msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)"
10212 9620
10213 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9621 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10214 msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" 9622 msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें"
10215 9623
10216 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9624 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10217 msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" 9625 msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें"
10218 9626
10219 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9627 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10220 msgstr "topic [&lt;नया विषय&gt;]: विषय देखें या बदलें" 9628 msgstr "विषय [&lt;ew topic&gt;]: विषय को देखिए या बदलें."
10221 9629
10222 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9630 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10223 msgstr "join &lt;चैनल&gt; [&lt;पासवर्ड&gt;]: इस नेटवर्क पर चैट में शामिल हों" 9631 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं"
10224 9632
10225 msgid "list: List channels on this network" 9633 msgid "list: List channels on this network"
10226 msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" 9634 msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें"
10227 9635
10228 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9636 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10229 msgstr "whois &lt;उपनाम&gt;: उपनाम के बारे में जानकारी लायें" 9637 msgstr "whois &lt;nick&gt;: उपनाम सूचना देखें"
10230 9638
10231 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9639 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10232 msgstr "msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" 9640 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
10233 9641
10234 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9642 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10235 msgstr "query &lt;उपनाम&gt; [&lt;संदेश&gt;]: उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें" 9643 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें."
10236 9644
10237 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9645 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10238 msgstr "motd: सवर्र का दिन का संदेश देखें" 9646 msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें"
10239 9647
10240 msgid "detach: Detach this session" 9648 msgid "detach: Detach this session"
10241 msgstr "detach: काल को पृथक करें" 9649 msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं"
10242 9650
10243 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9651 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10244 msgstr "quit [संदेश]: सवर्र से डिसकनेक्ट करें वैकल्पिक संदेश के साथ" 9652 msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं"
10245 9653
10246 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9654 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10247 msgstr "call &lt;कमांड&gt;: किसी एस आई एल सी कमांड का प्रयोग करें" 9655 msgstr "call &lt;command&gt;: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें"
10248 9656
10249 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9657 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10250 msgstr "kill &lt;उपनाम&gt; [-pubkey|&lt;कारण&gt;]: उपनाम को खत्म करें" 9658 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: उपनाम मारें"
10251 9659
10252 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9660 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10253 msgstr "nick &lt;नया उपनाम&gt;: अपना उपनाम बदलें" 9661 msgstr "nick &lt;newnick&gt: अपने उपनाम बदलें."
10254 9662
10255 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9663 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10256 msgstr "whowas &lt;उपनाम&gt;: उपनाम की जानकारी देखें" 9664 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: उपनाम सूचना देखें"
10257 9665
10258 msgid "" 9666 msgid ""
10259 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9667 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10260 "channel modes" 9668 "channel modes"
10261 msgstr "cmode &lt;चैनल&gt; [+|-&lt;ढंग&gt;] [arguments]: चैनल के ढंग देखें या बदलें" 9669 msgstr ""
9670 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: चैनल मोड बदलें व दिखाएं"
10262 9671
10263 msgid "" 9672 msgid ""
10264 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9673 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10265 "on channel" 9674 "on channel"
10266 msgstr "cumode &lt;चैनल&gt; +|-&lt;ढंग&gt; &lt;उपनाम&gt;: चैनल में उपनाम के ढंग बदलें" 9675 msgstr ""
9676 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: चैनल पर उपनाम का निक "
9677 "मोड बदलें"
10267 9678
10268 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9679 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10269 msgstr "umode &lt;उपयोगकर्ताढंग&gt;: नेटवर्क में अपने ढंग तय करें" 9680 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: संजाल पर अपना मोड सेट करें"
10270 9681
10271 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9682 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10272 msgstr "oper &lt;उपनाम&gt; [-pubkey]: सवर्र संचालक अधिकार लें " 9683 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं"
10273 9684
10274 msgid "" 9685 msgid ""
10275 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9686 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10276 "channel invite list" 9687 "channel invite list"
10277 msgstr "" 9688 msgstr ""
10278 "invite &lt;;चैनल&gt; [-|+]&lt;उपनाम&gt;: उपनाम वाले उपयोगकर्ता को आमंत्रण दें या " 9689 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल आमंत्रण सूची "
10279 "जोड़े/निकालें चैनल आमंत्रण सूची से" 9690 "से जोड़ें/हटाएं"
10280 9691
10281 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9692 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10282 msgstr "kick &lt;चैनल&gt; &lt;उपनाम&gt; [टिपन्नी]: क्लायंट को चैनल से लात मारें" 9693 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें"
10283 9694
10284 msgid "info [server]: View server administrative details" 9695 msgid "info [server]: View server administrative details"
10285 msgstr "info [server]: सवर्र व्यवसाथपना विवरण देखें" 9696 msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें"
10286 9697
10287 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9698 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10288 msgstr "ban [&lt;चैनल&gt; +|-&lt;उपनाम&gt;]: क्लायंट को चैनल से निषेध करें" 9699 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें"
10289 9700
10290 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9701 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10291 msgstr "getkey &lt;उपनाम|सवर्र&gt;: क्लायंट या सवर्र की सार्वजनिक कुंजी ले कर आयें" 9702 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं"
10292 9703
10293 msgid "stats: View server and network statistics" 9704 msgid "stats: View server and network statistics"
10294 msgstr "stats: सवर्र और नेटवर्क के आंकड़े देखें" 9705 msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें"
10295 9706
10296 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9707 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10297 msgstr "ping: कनेक्टिड सवर्क को भेजें" 9708 msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें"
10298 9709
10299 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9710 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10300 msgstr "users &lt;चैनल&gt;: चैनल के उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" 9711 msgstr "users &lt;channel&gt;: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें"
10301 9712
10302 msgid "" 9713 msgid ""
10303 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10304 "specific users in channel(s)" 9715 "specific users in channel(s)"
10305 msgstr "" 9716 msgstr ""
10306 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;चैनल(s)&gt;: इन चैनल(लों) के " 9717 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: चैनलों में "
10307 "बताये गये उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" 9718 "विशेष प्रयोक्ता की सूची दें"
10308 9719
10309 #. *< type 9720 #. *< type
10310 #. *< ui_requirement 9721 #. *< ui_requirement
10311 #. *< flags 9722 #. *< flags
10312 #. *< dependencies 9723 #. *< dependencies
10314 #. *< id 9725 #. *< id
10315 #. *< name 9726 #. *< name
10316 #. *< version 9727 #. *< version
10317 #. * summary 9728 #. * summary
10318 msgid "SILC Protocol Plugin" 9729 msgid "SILC Protocol Plugin"
10319 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" 9730 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन"
10320 9731
10321 #. * description 9732 #. * description
10322 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9733 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10323 msgstr "सेक्योर इनटरनेट लाइव कोफ्रेंसिंग (एस आई एल सी ) प्रोटोकॉल" 9734 msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल"
10324 9735
10325 msgid "Network" 9736 msgid "Network"
10326 msgstr "नेटवर्क" 9737 msgstr "नेटवर्क"
10327 9738
10328 msgid "Public Key file" 9739 msgid "Public Key file"
10329 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" 9740 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
10330 9741
10331 msgid "Private Key file" 9742 msgid "Private Key file"
10332 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" 9743 msgstr "निजी कुंजी फाइल"
10333 9744
10334 msgid "Cipher" 9745 msgid "Cipher"
10335 msgstr "" 9746 msgstr "साइफर"
10336 9747
10337 msgid "HMAC" 9748 msgid "HMAC"
10338 msgstr "" 9749 msgstr "HMAC"
10339 9750
10340 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9751 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10341 msgstr "" 9752 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें"
10342 9753
10343 msgid "Public key authentication" 9754 msgid "Public key authentication"
10344 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणिकरण" 9755 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण"
10345 9756
10346 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9757 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10347 msgstr "बिना कुंजी विनीमय के आई एम रोक दें" 9758 msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें"
10348 9759
10349 msgid "Block messages to whiteboard" 9760 msgid "Block messages to whiteboard"
10350 msgstr "" 9761 msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें"
10351 9762
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Automatically open whiteboard" 9763 msgid "Automatically open whiteboard"
10354 msgstr "संपर्कों को स्वतः फैलायें(_A)" 9764 msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें"
10355 9765
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9766 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10358 msgstr "सभी आई एम संदेशों को डिजीटल हस्ताक्षर करो" 9767 msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें"
10359 9768
10360 msgid "Creating SILC key pair..." 9769 msgid "Creating SILC key pair..."
10361 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." 9770 msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..."
10362 9771
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Unable to create SILC key pair" 9772 msgid "Unable to create SILC key pair"
10365 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." 9773 msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."
10366 9774
10367 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9775 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10368 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9776 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10369 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9777 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10370 #, c-format 9778 #, c-format
10371 msgid "Real Name: \t%s\n" 9779 msgid "Real Name: \t%s\n"
10372 msgstr "असली नाम: \t%s\n" 9780 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
10373 9781
10374 #, c-format 9782 #, c-format
10375 msgid "User Name: \t%s\n" 9783 msgid "User Name: \t%s\n"
10376 msgstr "उपभोक्ता नाम: \t%s\n" 9784 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
10377 9785
10378 #, fuzzy, c-format 9786 #, c-format
10379 msgid "Email: \t\t%s\n" 9787 msgid "Email: \t\t%s\n"
10380 msgstr "इमेंल: \t\t%s\n" 9788 msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n"
10381 9789
10382 #, c-format 9790 #, c-format
10383 msgid "Host Name: \t%s\n" 9791 msgid "Host Name: \t%s\n"
10384 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" 9792 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
10385 9793
10386 #, c-format 9794 #, c-format
10387 msgid "Organization: \t%s\n" 9795 msgid "Organization: \t%s\n"
10388 msgstr "संस्था: \t%s\n" 9796 msgstr "संगठन: \t%s\n"
10389 9797
10390 #, c-format 9798 #, c-format
10391 msgid "Country: \t%s\n" 9799 msgid "Country: \t%s\n"
10392 msgstr "देश: \t%s\n" 9800 msgstr "देश: \t%s\n"
10393 9801
10394 #, c-format 9802 #, c-format
10395 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9803 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10396 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" 9804 msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n"
10397 9805
10398 #, fuzzy, c-format 9806 #, c-format
10399 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9807 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10400 msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" 9808 msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n"
10401 9809
10402 #, fuzzy, c-format 9810 #, c-format
10403 msgid "Version: \t%s\n" 9811 msgid "Version: \t%s\n"
10404 msgstr "संस्था: \t%s\n" 9812 msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
10405 9813
10406 #, c-format 9814 #, c-format
10407 msgid "" 9815 msgid ""
10408 "Public Key Fingerprint:\n" 9816 "Public Key Fingerprint:\n"
10409 "%s\n" 9817 "%s\n"
10416 #, c-format 9824 #, c-format
10417 msgid "" 9825 msgid ""
10418 "Public Key Babbleprint:\n" 9826 "Public Key Babbleprint:\n"
10419 "%s" 9827 "%s"
10420 msgstr "" 9828 msgstr ""
10421 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" 9829 "सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n"
10422 "%s" 9830 "%s"
10423 9831
10424 msgid "Public Key Information" 9832 msgid "Public Key Information"
10425 msgstr "'पब्लिक की' जानकारी" 9833 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
10426 9834
10427 msgid "Paging" 9835 msgid "Paging"
10428 msgstr "पेजिंग" 9836 msgstr "पैगिंग"
10429 9837
10430 msgid "Video Conferencing" 9838 msgid "Video Conferencing"
10431 msgstr "विडीयो सम्मेलन" 9839 msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग"
10432 9840
10433 msgid "Computer" 9841 msgid "Computer"
10434 msgstr "कमप्यूटर" 9842 msgstr "कम्प्यूटर"
10435 9843
10436 msgid "PDA" 9844 msgid "PDA"
10437 msgstr "पी डी ऐ" 9845 msgstr "PDA"
10438 9846
10439 msgid "Terminal" 9847 msgid "Terminal"
10440 msgstr "टर्मिनल" 9848 msgstr "टर्मिनल"
10441 9849
10442 #, c-format 9850 #, c-format
10443 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9851 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10444 msgstr "" 9852 msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?"
10445 9853
10446 #, c-format 9854 #, c-format
10447 msgid "" 9855 msgid ""
10448 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9856 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10449 "whiteboard?" 9857 "whiteboard?"
10450 msgstr "" 9858 msgstr "%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?"
10451 9859
10452 msgid "Whiteboard" 9860 msgid "Whiteboard"
10453 msgstr "" 9861 msgstr "श्वेतपट"
10454 9862
10455 msgid "No server statistics available" 9863 msgid "No server statistics available"
10456 msgstr "सवर्र के आंकड़े उपलब्ध नहीं हैं" 9864 msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं"
10457 9865
10458 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9866 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10459 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" 9867 msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि"
10460 9868
10461 #, c-format 9869 #, c-format
10462 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9870 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10463 msgstr "असफलता: अनुवाद असमानता, क्लायंट को अपग्रेड करें" 9871 msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें"
10464 9872
10465 #, c-format 9873 #, c-format
10466 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9874 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10467 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है आपकी सार्वजनिक कुंजी" 9875 msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है"
10468 9876
10469 #, c-format 9877 #, c-format
10470 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9878 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10471 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है के ई समुह" 9879 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है"
10472 9880
10473 #, c-format 9881 #, c-format
10474 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10475 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है सीफर" 9883 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है"
10476 9884
10477 #, c-format 9885 #, c-format
10478 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9886 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10479 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है पी के सी एस" 9887 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है"
10480 9888
10481 #, c-format 9889 #, c-format
10482 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9890 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10483 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है हैश उपयोगिता" 9891 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है"
10484 9892
10485 #, c-format 9893 #, c-format
10486 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9894 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10487 msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है एच एम ऐ सी" 9895 msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है"
10488 9896
10489 #, c-format 9897 #, c-format
10490 msgid "Failure: Incorrect signature" 9898 msgid "Failure: Incorrect signature"
10491 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" 9899 msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर"
10492 9900
10493 #, c-format 9901 #, c-format
10494 msgid "Failure: Invalid cookie" 9902 msgid "Failure: Invalid cookie"
10495 msgstr "असफलता: अवैध कुकी" 9903 msgstr "विफलता: अवैध कुकी"
10496 9904
10497 #, c-format 9905 #, c-format
10498 msgid "Failure: Authentication failed" 9906 msgid "Failure: Authentication failed"
10499 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण असफल" 9907 msgstr "विफलता: सत्यापन विफल"
10500 9908
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9909 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10503 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" 9910 msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया"
10504 9911
10505 #, fuzzy
10506 msgid "John Noname" 9912 msgid "John Noname"
10507 msgstr "अंतिम नाम" 9913 msgstr "John Noname"
10508 9914
10509 #, fuzzy, c-format 9915 #, c-format
10510 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9916 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10511 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" 9917 msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s"
10512 9918
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Unable to create connection" 9919 msgid "Unable to create connection"
10515 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 9920 msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ"
10516 9921
10517 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10518 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10519 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10520 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Unknown server response" 9922 msgid "Unknown server response"
10523 msgstr "अज्ञात त्रुटि।" 9923 msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया"
10524 9924
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Unable to create listen socket" 9925 msgid "Unable to create listen socket"
10527 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" 9926 msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ"
10528 9927
10529 #, fuzzy
10530 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10531 msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" 9929 msgstr "SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है."
10532 9930
10533 #, fuzzy
10534 msgid "SIP connect server not specified" 9931 msgid "SIP connect server not specified"
10535 msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" 9932 msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं"
10536 9933
10537 #. *< type 9934 #. *< type
10538 #. *< ui_requirement 9935 #. *< ui_requirement
10539 #. *< flags 9936 #. *< flags
10540 #. *< dependencies 9937 #. *< dependencies
10541 #. *< priority 9938 #. *< priority
10542 #. *< id 9939 #. *< id
10543 #. *< name 9940 #. *< name
10544 #. *< version 9941 #. *< version
10545 #, fuzzy
10546 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9942 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10547 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" 9943 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
10548 9944
10549 #. * summary 9945 #. * summary
10550 #, fuzzy
10551 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9946 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10552 msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" 9947 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन"
10553 9948
10554 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9949 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10555 msgstr "" 9950 msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)"
10556 9951
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Use UDP" 9952 msgid "Use UDP"
10559 msgstr "उपभोक्ता आइ डी" 9953 msgstr "UDP का उपयोग करें"
10560 9954
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Use proxy" 9955 msgid "Use proxy"
10563 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" 9956 msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें"
10564 9957
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Proxy" 9958 msgid "Proxy"
10567 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" 9959 msgstr "प्रॉक्सी"
10568 9960
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Auth User" 9961 msgid "Auth User"
10571 msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता" 9962 msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता"
10572 9963
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Auth Domain" 9964 msgid "Auth Domain"
10575 msgstr "स्वचालित" 9965 msgstr "प्राधिकार डोमेन"
10576 9966
10577 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9967 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10578 msgstr "join &lt;कक्ष&gt;: याहू नेटवर्क पर किसी चैट कक्ष में जाएं" 9968 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों"
10579 9969
10580 #, fuzzy
10581 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9970 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10582 msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" 9971 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें"
10583 9972
10584 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9973 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10585 msgstr "" 9974 msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें"
10586 9975
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Yahoo ID..." 9976 msgid "Yahoo ID..."
10589 msgstr "याहू! आइ डी" 9977 msgstr "याहू! आइ डी"
10590 9978
10591 #. *< type 9979 #. *< type
10592 #. *< ui_requirement 9980 #. *< ui_requirement
10596 #. *< id 9984 #. *< id
10597 #. *< name 9985 #. *< name
10598 #. *< version 9986 #. *< version
10599 #. * summary 9987 #. * summary
10600 #. * description 9988 #. * description
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9989 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10603 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" 9990 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"
10604 9991
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Pager server" 9992 msgid "Pager server"
10607 msgstr "प्रोक्सी सर्वर" 9993 msgstr "पेजर सर्वर"
10608 9994
10609 msgid "Pager port" 9995 msgid "Pager port"
10610 msgstr "पैजर पोर्ट" 9996 msgstr "पेजर पोर्ट"
10611 9997
10612 #, fuzzy
10613 msgid "File transfer server" 9998 msgid "File transfer server"
10614 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" 9999 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
10615 10000
10616 msgid "File transfer port" 10001 msgid "File transfer port"
10617 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" 10002 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
10618 10003
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Chat room locale" 10004 msgid "Chat room locale"
10621 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" 10005 msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल"
10622 10006
10623 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10007 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10624 msgstr "" 10008 msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें"
10625 10009
10626 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10010 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10627 msgstr "" 10011 msgstr "SSL कनेक्शन के लिए खाता प्रॉक्सी उपयोग करें"
10628 10012
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Chat room list URL" 10013 msgid "Chat room list URL"
10631 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" 10014 msgstr "बात-चीत सूची URL"
10632 10015
10633 msgid "Yahoo Chat server" 10016 msgid "Yahoo Chat server"
10634 msgstr "" 10017 msgstr "Yahoo बात-चीत सर्वर"
10635 10018
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Yahoo Chat port" 10019 msgid "Yahoo Chat port"
10638 msgstr "याहू जापान" 10020 msgstr "Yahoo बात-चीत पोर्ट"
10639 10021
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10022 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10642 msgstr "याहू! आइ डी" 10023 msgstr "याहू! जापान आइ डी"
10643 10024
10644 #. *< type 10025 #. *< type
10645 #. *< ui_requirement 10026 #. *< ui_requirement
10646 #. *< flags 10027 #. *< flags
10647 #. *< dependencies 10028 #. *< dependencies
10649 #. *< id 10030 #. *< id
10650 #. *< name 10031 #. *< name
10651 #. *< version 10032 #. *< version
10652 #. * summary 10033 #. * summary
10653 #. * description 10034 #. * description
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 10035 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10656 msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" 10036 msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन"
10657 10037
10658 #, c-format 10038 #, c-format
10659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10039 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10660 msgstr "" 10040 msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है."
10661 10041
10662 msgid "Your SMS was not delivered" 10042 msgid "Your SMS was not delivered"
10663 msgstr "" 10043 msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया"
10664 10044
10665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10045 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10666 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" 10046 msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका."
10667 10047
10668 #, c-format 10048 #, c-format
10669 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10049 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10670 msgstr "%s के लिए याहू! तंत्र संदेश: " 10050 msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:"
10671 10051
10672 #, c-format 10052 #, c-format
10673 msgid "" 10053 msgid ""
10674 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10054 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10675 "following reason: %s." 10055 "following reason: %s."
10676 msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है, इन कारणों से: %s।" 10056 msgstr ""
10057 "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने के "
10058 "लिए: %s."
10677 10059
10678 #, c-format 10060 #, c-format
10679 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10061 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10680 msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है।" 10062 msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए."
10681 10063
10682 msgid "Add buddy rejected" 10064 msgid "Add buddy rejected"
10683 msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " 10065 msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत"
10684 10066
10685 #. Some error in the received stream 10067 #. Some error in the received stream
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Received invalid data" 10068 msgid "Received invalid data"
10688 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 10069 msgstr "अवैध डेटा प्राप्त"
10689 10070
10690 #. security lock from too many failed login attempts 10071 #. security lock from too many failed login attempts
10691 #, fuzzy
10692 msgid "" 10072 msgid ""
10693 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 10073 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10694 "website may fix this." 10074 "website may fix this."
10695 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" 10075 msgstr ""
10076 "खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है."
10696 10077
10697 #. indicates a lock of some description 10078 #. indicates a lock of some description
10698 #, fuzzy
10699 msgid "" 10079 msgid ""
10700 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10080 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10701 "this." 10081 "this."
10702 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" 10082 msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है."
10703 10083
10704 #. username or password missing 10084 #. username or password missing
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Username or password missing" 10085 msgid "Username or password missing"
10707 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" 10086 msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम"
10708 10087
10709 #, fuzzy, c-format 10088 #, c-format
10710 msgid "" 10089 msgid ""
10711 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10090 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10712 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10091 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10713 "Check %s for updates." 10092 "Check %s for updates."
10714 msgstr "" 10093 msgstr ""
10715 "याहू के सवर्र ने एक अज्ञात प्रमाणिकरन तरीके का अनुरोध किया है। गेम के इस आर्वतन से आप याहू " 10094 "Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः Yahoo "
10716 "में सफलतापू्र्वक साइन-इन नहीं कर सकेंगे। अपडेट्स के लिए %s देखें।" 10095 "में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें."
10717 10096
10718 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10097 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10719 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" 10098 msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन"
10720 10099
10721 #, c-format 10100 #, c-format
10722 msgid "" 10101 msgid ""
10723 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10102 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10724 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10103 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10725 msgstr "" 10104 msgstr ""
10726 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10105 "आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" पर "
10727 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10106 "क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा."
10728 10107
10729 msgid "Ignore buddy?" 10108 msgid "Ignore buddy?"
10730 msgstr "बड्डी की अपेक्षा करें?" 10109 msgstr "अनदेखा करें?"
10731 10110
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Invalid username or password" 10111 msgid "Invalid username or password"
10734 msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" 10112 msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द"
10735 10113
10736 #, fuzzy
10737 msgid "" 10114 msgid ""
10738 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10115 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10739 "try logging into the Yahoo! website." 10116 "try logging into the Yahoo! website."
10740 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" 10117 msgstr ""
10118 "आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में "
10119 "लॉगिंग करने की कोशिश करें."
10741 10120
10742 #, c-format 10121 #, c-format
10743 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10122 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10744 msgstr "" 10123 msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा."
10745 10124
10746 msgid "" 10125 msgid ""
10747 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10126 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10748 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10127 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10749 msgstr "" 10128 msgstr ""
10129 "त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य कारण "
10130 "आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ."
10750 10131
10751 #, c-format 10132 #, c-format
10752 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10133 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10753 msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" 10134 msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए."
10754 10135
10755 #, fuzzy, c-format 10136 #, c-format
10756 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10137 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10757 msgstr "इस खाते %s पर बड्डी %s को %s समुह में जोड़ नहीं पाया।" 10138 msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।"
10758 10139
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Unable to add buddy to server list" 10140 msgid "Unable to add buddy to server list"
10761 msgstr "बड्डी को सवर्र सूची में नहीं डाल सका।" 10141 msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया"
10762 10142
10763 #, c-format 10143 #, c-format
10764 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10144 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10765 msgstr "" 10145 msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
10766 10146
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10147 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10769 msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" 10148 msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से"
10770 10149
10771 # Conversations 10150 #, c-format
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Lost connection with %s: %s" 10151 msgid "Lost connection with %s: %s"
10774 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 10152 msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s"
10775 10153
10776 #, fuzzy, c-format 10154 #, c-format
10777 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10155 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10778 msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" 10156 msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s"
10779 10157
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Not at Home" 10158 msgid "Not at Home"
10782 msgstr "घर पर नहीं" 10159 msgstr "घर पर नहीं"
10783 10160
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Not at Desk" 10161 msgid "Not at Desk"
10786 msgstr "डेस्क पर नहीं" 10162 msgstr "मेज पर नहीं"
10787 10163
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Not in Office" 10164 msgid "Not in Office"
10790 msgstr "दफ्तर में नहीं" 10165 msgstr "कार्यालय में नहीं"
10791 10166
10792 msgid "On Vacation" 10167 msgid "On Vacation"
10793 msgstr "छुट्टी पर हैं" 10168 msgstr "छुट्टी पर"
10794 10169
10795 msgid "Stepped Out" 10170 msgid "Stepped Out"
10796 msgstr "बाहर निकला" 10171 msgstr "बाहर निकल गया"
10797 10172
10798 msgid "Not on server list" 10173 msgid "Not on server list"
10799 msgstr "सवर्र सूची में नहीं" 10174 msgstr "सर्वर सूची पर नहीं"
10800 10175
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Appear Online" 10176 msgid "Appear Online"
10803 msgstr "ऑफलैन दिखें" 10177 msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं"
10804 10178
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Appear Permanently Offline" 10179 msgid "Appear Permanently Offline"
10807 msgstr "ऑफलैन दिखें" 10180 msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं"
10808 10181
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Presence" 10182 msgid "Presence"
10811 msgstr "वरीयताएँ" 10183 msgstr "उपस्थिति"
10812 10184
10813 msgid "Appear Offline" 10185 msgid "Appear Offline"
10814 msgstr "ऑफलैन दिखें" 10186 msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं"
10815 10187
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10188 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10818 msgstr "ऑफलैन दिखें" 10189 msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं"
10819 10190
10820 msgid "Join in Chat" 10191 msgid "Join in Chat"
10821 msgstr "संवाद में जुड़ें" 10192 msgstr "बात-चीत से जुड़ें"
10822 10193
10823 msgid "Initiate Conference" 10194 msgid "Initiate Conference"
10824 msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" 10195 msgstr "सम्मेलन आरंभ करें"
10825 10196
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Presence Settings" 10197 msgid "Presence Settings"
10828 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" 10198 msgstr "उपस्थिति जमावट"
10829 10199
10830 msgid "Start Doodling" 10200 msgid "Start Doodling"
10831 msgstr "" 10201 msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें"
10832 10202
10833 msgid "Select the ID you want to activate" 10203 msgid "Select the ID you want to activate"
10834 msgstr "" 10204 msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं"
10835 10205
10836 msgid "Join whom in chat?" 10206 msgid "Join whom in chat?"
10837 msgstr "किससे संवाद करें ?" 10207 msgstr "किससे संवाद करें ?"
10838 10208
10839 msgid "Activate ID..." 10209 msgid "Activate ID..."
10840 msgstr "आइ डी क्रियांवित करें..." 10210 msgstr "ID सक्रिय करें..."
10841 10211
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Join User in Chat..." 10212 msgid "Join User in Chat..."
10844 msgstr "उपयोगकर्ता से संवाद में जुड़ें" 10213 msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..."
10845 10214
10846 msgid "Open Inbox" 10215 msgid "Open Inbox"
10847 msgstr "" 10216 msgstr "इनबाक्स खोलें"
10848 10217
10849 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10218 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10850 msgstr "" 10219 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका."
10851 10220
10852 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10221 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10853 msgstr "" 10222 msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर."
10854 10223
10855 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10224 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10856 msgstr "" 10225 msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है."
10857 10226
10858 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10227 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10859 #. * Doodle session has been made 10228 #. * Doodle session has been made
10860 #. 10229 #.
10861 msgid "Sent Doodle request." 10230 msgid "Sent Doodle request."
10862 msgstr "" 10231 msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह."
10863 10232
10864 msgid "Unable to connect." 10233 msgid "Unable to connect."
10865 msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" 10234 msgstr "संबंधित करने में असमर्थ"
10866 10235
10867 msgid "Unable to establish file descriptor." 10236 msgid "Unable to establish file descriptor."
10868 msgstr "फाइल डिसक्रिपट्र स्थापित करनें में असमर्थ।" 10237 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ."
10869 10238
10870 #, fuzzy, c-format 10239 #, c-format
10871 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10240 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10872 msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" 10241 msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n"
10873 10242
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Write Error" 10243 msgid "Write Error"
10876 msgstr "लिखने में त्रुटी" 10244 msgstr "लेखन त्रुटि"
10877 10245
10878 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10246 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10879 msgstr "याहू जापान प्रोफ़ाइल" 10247 msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल"
10880 10248
10881 msgid "Yahoo! Profile" 10249 msgid "Yahoo! Profile"
10882 msgstr "याहू प्रोफ़ाइल" 10250 msgstr "Yahoo प्रोफाइल"
10883 10251
10884 msgid "" 10252 msgid ""
10885 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10253 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10886 "time." 10254 "time."
10887 msgstr "क्षमा करें, व्यस्क तत्वों वाले प्रोफा़इल दिखाने का समर्थन अभी नहीं है।" 10255 msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है."
10888 10256
10889 #, fuzzy
10890 msgid "" 10257 msgid ""
10891 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10258 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10892 "web browser:" 10259 "web browser:"
10893 msgstr "" 10260 msgstr ""
10894 "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहतें हैं तो आपको इस कड़ी को अपने वेब ब्राउज़र में देखना पढ़ेगा" 10261 "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने वेब "
10262 "ब्रॉउजर में:"
10895 10263
10896 msgid "Yahoo! ID" 10264 msgid "Yahoo! ID"
10897 msgstr "याहू! आइ डी" 10265 msgstr "Yahoo ID"
10898 10266
10899 msgid "Hobbies" 10267 msgid "Hobbies"
10900 msgstr "रुचियाँ" 10268 msgstr "शौक"
10901 10269
10902 msgid "Latest News" 10270 msgid "Latest News"
10903 msgstr "ताज़ा समाचार" 10271 msgstr "नवीनतम समाचार"
10904 10272
10905 msgid "Home Page" 10273 msgid "Home Page"
10906 msgstr "गृहपृष्ठ" 10274 msgstr "घर पृष्ठ"
10907 10275
10908 msgid "Cool Link 1" 10276 msgid "Cool Link 1"
10909 msgstr "बढ़ीया कड़ी 1" 10277 msgstr "बढ़िया लिंक 1"
10910 10278
10911 msgid "Cool Link 2" 10279 msgid "Cool Link 2"
10912 msgstr "बढ़ीया कड़ी 2" 10280 msgstr "बढ़िया लिंक 2"
10913 10281
10914 msgid "Cool Link 3" 10282 msgid "Cool Link 3"
10915 msgstr "बढ़ीया कड़ी 3" 10283 msgstr "बढ़िया लिंक 3"
10916 10284
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Last Update" 10285 msgid "Last Update"
10919 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " 10286 msgstr "अंतिम अद्यतन"
10920 10287
10921 #, fuzzy
10922 msgid "" 10288 msgid ""
10923 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10289 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10924 msgstr "क्षमा करें, यह प्रोफाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है।" 10290 msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है."
10925 10291
10926 msgid "" 10292 msgid ""
10927 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10293 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10928 "server-side problem. Please try again later." 10294 "server-side problem. Please try again later."
10929 msgstr "" 10295 msgstr ""
10930 "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः यह एक अस्थाई समस्या है। कृप्या कुछ देर बाद " 10296 "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती है. "
10931 "दोबारा प्रयत्न करें।" 10297 "कृपया फिर कोशिश करें."
10932 10298
10933 msgid "" 10299 msgid ""
10934 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10300 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10935 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10301 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10936 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10302 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10937 msgstr "" 10303 msgstr ""
10938 "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः इसका मतलब है कि इस नाम का उपयोगकर्ता " 10304 "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; हालांकि "
10939 "नहीं है; परंतु याहू! कभी-कबार उपयोगकर्ता की प्रोफाइल ढूंढ नहीं पाता। अगर आपको पूर्ण " 10305 "Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि प्रयोक्ता "
10940 "विश्वास है कि उपयोगकर्ता मोजूद है तो कुछ देर बाद दोबारा प्रयत्न करें।" 10306 "मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें."
10941 10307
10942 msgid "The user's profile is empty." 10308 msgid "The user's profile is empty."
10943 msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल खाली है।" 10309 msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है."
10944 10310
10945 #, fuzzy, c-format 10311 #, c-format
10946 msgid "%s has declined to join." 10312 msgid "%s has declined to join."
10947 msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " 10313 msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है."
10948 10314
10949 msgid "Failed to join chat" 10315 msgid "Failed to join chat"
10950 msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" 10316 msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल"
10951 10317
10952 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10953 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10954 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10955 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10956 #. -6 10318 #. -6
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Unknown room" 10319 msgid "Unknown room"
10959 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 10320 msgstr "अज्ञात कमरा"
10960 10321
10961 #. -15 10322 #. -15
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Maybe the room is full" 10323 msgid "Maybe the room is full"
10964 msgstr "शायद कक्ष भरा हुआ है?" 10324 msgstr "संभवतः कक्ष भरा है"
10965 10325
10966 #. -35 10326 #. -35
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Not available" 10327 msgid "Not available"
10969 msgstr "उपलब्ध नहीं" 10328 msgstr "उपलब्ध नहीं"
10970 10329
10971 msgid "" 10330 msgid ""
10972 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10331 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10973 "able to rejoin a chatroom" 10332 "able to rejoin a chatroom"
10974 msgstr "" 10333 msgstr ""
10334 "अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले से "
10335 "एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें"
10975 10336
10976 #, c-format 10337 #, c-format
10977 msgid "You are now chatting in %s." 10338 msgid "You are now chatting in %s."
10978 msgstr "अब आप %s में वार्तालाप कर रहें हैं।" 10339 msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं."
10979 10340
10980 msgid "Failed to join buddy in chat" 10341 msgid "Failed to join buddy in chat"
10981 msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" 10342 msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल"
10982 10343
10983 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10344 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10984 msgstr "शायद वह चैट में नहीं हैं?" 10345 msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?"
10985 10346
10986 msgid "Fetching the room list failed." 10347 msgid "Fetching the room list failed."
10987 msgstr "कक्ष सूची लाने में असफलता।" 10348 msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा."
10988 10349
10989 msgid "Voices" 10350 msgid "Voices"
10990 msgstr "आवाज़ें" 10351 msgstr "आवाज़"
10991 10352
10992 msgid "Webcams" 10353 msgid "Webcams"
10993 msgstr "वेब केमरे" 10354 msgstr "वेबकैम"
10994 10355
10995 msgid "Connection problem" 10356 msgid "Connection problem"
10996 msgstr "कनेक्शन में कठिनाई" 10357 msgstr "संबंधन समस्या"
10997 10358
10998 msgid "Unable to fetch room list." 10359 msgid "Unable to fetch room list."
10999 msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" 10360 msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ."
11000 10361
11001 msgid "User Rooms" 10362 msgid "User Rooms"
11002 msgstr "उपभोक्ता कक्ष" 10363 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
11003 10364
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10365 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11006 msgstr "वाय सी एच टी YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" 10366 msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई"
11007 10367
11008 msgid "" 10368 msgid ""
11009 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10369 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11010 "in the Account Editor)" 10370 "in the Account Editor)"
11011 msgstr "(इस संदेश को बदलने में त्रुटी हुइ।\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प को जाचें)" 10371 msgstr "(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प जांचें)"
11012 10372
11013 #, fuzzy, c-format 10373 #, c-format
11014 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10374 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11015 msgstr "चैट को भेजने में असफल %s,%s,%s" 10375 msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ"
11016 10376
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Hidden or not logged-in" 10377 msgid "Hidden or not logged-in"
11019 msgstr "<br>छिपा हुआ या लॉग-इन नहीं किया है" 10378 msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं"
11020 10379
11021 #, c-format 10380 #, c-format
11022 msgid "<br>At %s since %s" 10381 msgid "<br>At %s since %s"
11023 msgstr "<br>यहां पर %s %s से" 10382 msgstr "<br>%s पर %s से"
11024 10383
11025 msgid "Anyone" 10384 msgid "Anyone"
11026 msgstr "कोइ भी" 10385 msgstr "कोई भी"
11027 10386
11028 msgid "_Class:" 10387 msgid "_Class:"
11029 msgstr "वर्ग:(_C)" 10388 msgstr "वर्ग (_C):"
11030 10389
11031 msgid "_Instance:" 10390 msgid "_Instance:"
11032 msgstr "दृष्टान्ट:(_I)" 10391 msgstr "उदाहरण (_I):"
11033 10392
11034 msgid "_Recipient:" 10393 msgid "_Recipient:"
11035 msgstr "प्राप्तकर्ता:(_R)" 10394 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
11036 10395
11037 #, c-format 10396 #, c-format
11038 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10397 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11039 msgstr "%s,%s,%s को सबस्क्राइब करने का प्रयास विफल" 10398 msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल"
11040 10399
11041 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10400 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11042 msgstr "zlocate &lt;उपनाम&gt;: उपयोगकर्ता ढूंढे" 10401 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजें"
11043 10402
11044 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10403 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11045 msgstr "zl &lt;उपनाम&gt;: उपयोगकर्ता ढूंढ़े" 10404 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजें"
11046 10405
11047 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10406 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11048 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10407 msgstr "instance &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
11049 10408
11050 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10409 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11051 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10410 msgstr "inst &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
11052 10411
11053 #, fuzzy
11054 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10412 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11055 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10413 msgstr "topic &lt;instance&gt;: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें"
11056 10414
11057 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10415 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11058 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: नये चैट में शामिल हों" 10416 msgstr ""
10417 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: एक नयी बातचीत में शामिल "
10418 "हों"
11059 10419
11060 msgid "" 10420 msgid ""
11061 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10421 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11062 msgstr "zi &lt;instance&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10422 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; में एक संदेश भेजें"
11063 10423
11064 msgid "" 10424 msgid ""
11065 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10425 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11066 "<i>instance</i>,*&gt;" 10426 "<i>instance</i>,*&gt;"
11067 msgstr "" 10427 msgstr ""
11068 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;<i>class</i>," 10428 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; में "
11069 "<i>instance</i>,*&gt;" 10429 "एक संदेश भेजें"
11070 10430
11071 msgid "" 10431 msgid ""
11072 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10432 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11073 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10433 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11074 msgstr "" 10434 msgstr ""
11075 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;" 10435 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
11076 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;" 10436 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; में एक संदेश भेजें"
11077 10437
11078 msgid "" 10438 msgid ""
11079 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10439 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11080 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10440 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11081 msgstr "" 10441 msgstr ""
11082 "zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;MESSAGE," 10442 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
11083 "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;" 10443 "<i>recipient</i>&gt; में एक संदेश भेजें"
11084 10444
11085 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10445 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11086 msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: एक संदेश भेजें इसको &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;" 10446 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; में एक संदेश भेजें"
11087 10447
11088 msgid "Resubscribe" 10448 msgid "Resubscribe"
11089 msgstr "दोबारा सबसक्राइब करें" 10449 msgstr "फिर सदस्यता लें"
11090 10450
11091 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10451 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11092 msgstr "सवर्र ने सबसक्रिपशन लेकर आऐं।" 10452 msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें"
11093 10453
11094 #. *< type 10454 #. *< type
11095 #. *< ui_requirement 10455 #. *< ui_requirement
11096 #. *< flags 10456 #. *< flags
11097 #. *< dependencies 10457 #. *< dependencies
11100 #. *< name 10460 #. *< name
11101 #. *< version 10461 #. *< version
11102 #. * summary 10462 #. * summary
11103 #. * description 10463 #. * description
11104 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10464 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11105 msgstr "ज़ैफिर (Zephyr) प्रोटॅकोल प्लगइन" 10465 msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन"
11106 10466
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Use tzc" 10467 msgid "Use tzc"
11109 msgstr "इकाई" 10468 msgstr "tzc का प्रयोग करें"
11110 10469
11111 #, fuzzy
11112 msgid "tzc command" 10470 msgid "tzc command"
11113 msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" 10471 msgstr "tzc कमांड"
11114 10472
11115 msgid "Export to .anyone" 10473 msgid "Export to .anyone"
11116 msgstr ".anyone को निर्यात करें" 10474 msgstr ".anyone में निर्यात करें"
11117 10475
11118 msgid "Export to .zephyr.subs" 10476 msgid "Export to .zephyr.subs"
11119 msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" 10477 msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें"
11120 10478
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Import from .anyone" 10479 msgid "Import from .anyone"
11123 msgstr ".anyone को निर्यात करें" 10480 msgstr ".anyone से आयात करें"
11124 10481
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Import from .zephyr.subs" 10482 msgid "Import from .zephyr.subs"
11127 msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" 10483 msgstr ".zephyr.subs से आयात करें"
11128 10484
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Realm" 10485 msgid "Realm"
11131 msgstr "असली नाम" 10486 msgstr "क्षेत्र"
11132 10487
11133 msgid "Exposure" 10488 msgid "Exposure"
11134 msgstr "दिखावा" 10489 msgstr "Exposure"
11135 10490
11136 #, fuzzy, c-format 10491 #, c-format
10492 msgid "Unable to create socket: %s"
10493 msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s"
10494
10495 #, c-format
11137 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10496 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11138 msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" 10497 msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s"
11139 10498
11140 #, fuzzy, c-format 10499 #, c-format
11141 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10500 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11142 msgstr "प्रोक्सी कनेक्शन में त्रुटि %d" 10501 msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d"
11143 10502
11144 #, fuzzy, c-format 10503 #, c-format
11145 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10504 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11146 msgstr "प्रवेश निषेध: प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" 10505 msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।"
11147 10506
11148 #, fuzzy, c-format 10507 #, c-format
11149 msgid "Error resolving %s" 10508 msgid "Error resolving %s"
11150 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" 10509 msgstr "%s हल करने में त्रुटि"
11151 10510
11152 #, c-format 10511 #, c-format
11153 msgid "Requesting %s's attention..." 10512 msgid "Requesting %s's attention..."
11154 msgstr "" 10513 msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..."
11155 10514
11156 #, fuzzy, c-format 10515 #, c-format
11157 msgid "%s has requested your attention!" 10516 msgid "%s has requested your attention!"
11158 msgstr "%s ने आपकी जानकारी मांगी है" 10517 msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!"
11159 10518
11160 #. * 10519 #. *
11161 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10520 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11162 #. 10521 #.
11163 #, fuzzy
11164 msgid "_Yes" 10522 msgid "_Yes"
11165 msgstr "हाँ" 10523 msgstr "हाँ (_Y)"
11166 10524
11167 #, fuzzy
11168 msgid "_No" 10525 msgid "_No"
11169 msgstr "नहीं" 10526 msgstr "नहीं (_N)"
11170 10527
11171 #. * 10528 #. *
11172 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10529 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11173 #. 10530 #.
11174 #, fuzzy
11175 msgid "_Accept" 10531 msgid "_Accept"
11176 msgstr "स्वीकारें" 10532 msgstr "स्वीकृत (_A)"
11177 10533
11178 #. * 10534 #. *
11179 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10535 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11180 #. 10536 #.
11181 msgid "I'm not here right now" 10537 msgid "I'm not here right now"
11182 msgstr "" 10538 msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं"
11183 10539
11184 #, fuzzy
11185 msgid "saved statuses" 10540 msgid "saved statuses"
11186 msgstr "सवर्र के आंकड़े" 10541 msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति"
11187 10542
11188 #, c-format 10543 #, c-format
11189 msgid "%s is now known as %s.\n" 10544 msgid "%s is now known as %s.\n"
11190 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा ।\n" 10545 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n"
11191 10546
11192 # Remove on type button 10547 #, c-format
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "" 10548 msgid ""
11195 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10549 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11196 "%s" 10550 "%s"
11197 msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" 10551 msgstr ""
11198 10552 "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n"
11199 # Remove on type button 10553 "%s"
10554
11200 #, c-format 10555 #, c-format
11201 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10556 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11202 msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" 10557 msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n"
11203 10558
11204 msgid "Accept chat invitation?" 10559 msgid "Accept chat invitation?"
11205 msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" 10560 msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?"
11206 10561
11207 #. Shortcut 10562 #. Shortcut
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Shortcut" 10563 msgid "Shortcut"
11210 msgstr "शोर्टकट" 10564 msgstr "शॉर्टकट"
11211 10565
11212 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10566 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11213 msgstr "" 10567 msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट"
11214 10568
11215 #. Stored Image 10569 #. Stored Image
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Stored Image" 10570 msgid "Stored Image"
11218 msgstr "चित्र संचित करें" 10571 msgstr "चित्र संचित करें"
11219 10572
11220 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10573 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11221 msgstr "" 10574 msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)"
10575
10576 msgid "SSL Connection Failed"
10577 msgstr "SSL संबंधन विफल"
10578
10579 msgid "SSL Handshake Failed"
10580 msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया"
10581
10582 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10583 msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया"
10584
10585 msgid "Unknown SSL error"
10586 msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि"
10587
10588 msgid "Unset"
10589 msgstr "अनियत"
10590
10591 msgid "Do not disturb"
10592 msgstr "तँग नहीं करें"
10593
10594 msgid "Extended away"
10595 msgstr "विस्तारित दूरी"
11222 10596
11223 #, fuzzy 10597 #, fuzzy
11224 msgid "SSL Connection Failed" 10598 msgid "Feeling"
11225 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" 10599 msgstr "प्राप्त कर रहा है"
11226 10600
11227 msgid "SSL Handshake Failed" 10601 #, c-format
11228 msgstr "एस एस एल हैंडशेक असफल"
11229
11230 #, fuzzy
11231 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11232 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है"
11233
11234 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11235 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11236 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11237 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Unknown SSL error"
11240 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
11241
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Unset"
11244 msgstr "इकाई"
11245
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Do not disturb"
11248 msgstr "परेशान ना करें"
11249
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Extended away"
11252 msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित"
11253
11254 msgid "Listening to music"
11255 msgstr ""
11256
11257 #, fuzzy, c-format
11258 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10602 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11259 msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" 10603 msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला"
11260 10604
11261 #, fuzzy, c-format 10605 #, c-format
11262 msgid "%s (%s) is now %s" 10606 msgid "%s (%s) is now %s"
11263 msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" 10607 msgstr "%s (%s) अब %s है"
11264 10608
11265 #, fuzzy, c-format 10609 #, c-format
11266 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10610 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11267 msgstr "अब %s दूर नहीं है." 10611 msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है"
11268 10612
11269 #, c-format 10613 #, c-format
11270 msgid "%s became idle" 10614 msgid "%s became idle"
11271 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 10615 msgstr "%s बेकार है"
11272 10616
11273 #, c-format 10617 #, c-format
11274 msgid "%s became unidle" 10618 msgid "%s became unidle"
11275 msgstr "%s सक्रिय हो गया है." 10619 msgstr "%s बेकार नहीं है"
11276 10620
11277 #, fuzzy, c-format 10621 #, c-format
11278 msgid "+++ %s became idle" 10622 msgid "+++ %s became idle"
11279 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 10623 msgstr "+++ %s बेकार है"
11280 10624
11281 #, fuzzy, c-format 10625 #, c-format
11282 msgid "+++ %s became unidle" 10626 msgid "+++ %s became unidle"
11283 msgstr "%s सक्रिय हो गया है." 10627 msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया"
11284 10628
11285 #. 10629 #.
11286 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 10630 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11287 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 10631 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11288 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 10632 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11289 #. * followed by the date. 10633 #. * followed by the date.
11290 #. 10634 #.
11291 #, c-format 10635 #, c-format
11292 msgid "%x %X" 10636 msgid "%x %X"
11293 msgstr "" 10637 msgstr "%x %X"
11294 10638
11295 msgid "Calculating..." 10639 msgid "Calculating..."
11296 msgstr "गणना जारी..." 10640 msgstr "गणना में... "
11297 10641
11298 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11299 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11300 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11301 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11302 msgid "Unknown." 10642 msgid "Unknown."
11303 msgstr "अज्ञात" 10643 msgstr "अनजान"
11304 10644
11305 #, fuzzy, c-format 10645 #, c-format
11306 msgid "%d second" 10646 msgid "%d second"
11307 msgid_plural "%d seconds" 10647 msgid_plural "%d seconds"
11308 msgstr[0] "सेकंड" 10648 msgstr[0] "%d सेकेंड"
11309 msgstr[1] "सेकंडों" 10649 msgstr[1] "%d सेकेंड"
11310 10650
11311 #, fuzzy, c-format 10651 #, c-format
11312 msgid "%d day" 10652 msgid "%d day"
11313 msgid_plural "%d days" 10653 msgid_plural "%d days"
11314 msgstr[0] "दिन" 10654 msgstr[0] "%d दिन"
11315 msgstr[1] "दिनों" 10655 msgstr[1] "%d दिन"
11316 10656
11317 #, c-format 10657 #, c-format
11318 msgid "%s, %d hour" 10658 msgid "%s, %d hour"
11319 msgid_plural "%s, %d hours" 10659 msgid_plural "%s, %d hours"
11320 msgstr[0] "" 10660 msgstr[0] "%s, %d घंटा"
11321 msgstr[1] "" 10661 msgstr[1] "%s, %d घंटा"
11322 10662
11323 #, fuzzy, c-format 10663 #, c-format
11324 msgid "%d hour" 10664 msgid "%d hour"
11325 msgid_plural "%d hours" 10665 msgid_plural "%d hours"
11326 msgstr[0] "घंटा" 10666 msgstr[0] "%d घंटा"
11327 msgstr[1] "घंटें" 10667 msgstr[1] "%d घंटा"
11328 10668
11329 #, fuzzy, c-format 10669 #, c-format
11330 msgid "%s, %d minute" 10670 msgid "%s, %d minute"
11331 msgid_plural "%s, %d minutes" 10671 msgid_plural "%s, %d minutes"
11332 msgstr[0] "मिनट" 10672 msgstr[0] "%s, %d मिनट"
11333 msgstr[1] "मिनटों" 10673 msgstr[1] "%s, %d मिनट"
11334 10674
11335 #, fuzzy, c-format 10675 #, c-format
11336 msgid "%d minute" 10676 msgid "%d minute"
11337 msgid_plural "%d minutes" 10677 msgid_plural "%d minutes"
11338 msgstr[0] "मिनट" 10678 msgstr[0] "%d मिनट"
11339 msgstr[1] "मिनटों" 10679 msgstr[1] "%d मिनट"
11340 10680
11341 #, c-format 10681 #, c-format
11342 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10682 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11343 msgstr "" 10683 msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा"
11344 10684
11345 #, fuzzy, c-format 10685 #, c-format
11346 msgid "Unable to connect to %s" 10686 msgid "Unable to connect to %s"
11347 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" 10687 msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ."
11348 10688
11349 #, fuzzy, c-format 10689 #, c-format
11350 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10690 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11351 msgstr "" 10691 msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)"
11352 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
11353 "%s.\n"
11354 10692
11355 #, c-format 10693 #, c-format
11356 msgid "" 10694 msgid ""
11357 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10695 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11358 "server may be trying something malicious." 10696 "server may be trying something malicious."
11359 msgstr "" 10697 msgstr ""
11360 10698 "%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः कुछ "
11361 #, fuzzy, c-format 10699 "दुर्भावना पूर्ण कर सकता है."
10700
10701 #, c-format
11362 msgid "Error reading from %s: %s" 10702 msgid "Error reading from %s: %s"
11363 msgstr "" 10703 msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s"
11364 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" 10704
11365 "%s.\n" 10705 #, c-format
11366
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "Error writing to %s: %s" 10706 msgid "Error writing to %s: %s"
11369 msgstr "" 10707 msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s"
11370 "%s:लिखने में त्रुटि\n" 10708
11371 "%s.\n" 10709 #, c-format
11372
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10710 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11375 msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" 10711 msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s"
11376 10712
11377 #, c-format 10713 #, c-format
11378 msgid " - %s" 10714 msgid " - %s"
11379 msgstr "" 10715 msgstr " - %s"
11380 10716
11381 #, fuzzy, c-format 10717 #, c-format
11382 msgid " (%s)" 10718 msgid " (%s)"
11383 msgstr "%s पे %s (%s)" 10719 msgstr " (%s)"
11384 10720
11385 #. 10053 10721 #. 10053
11386 #, c-format 10722 #, c-format
11387 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10723 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11388 msgstr "" 10724 msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ."
11389 10725
11390 #. 10054 10726 #. 10054
11391 #, fuzzy, c-format 10727 #, c-format
11392 msgid "Remote host closed connection." 10728 msgid "Remote host closed connection."
11393 msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " 10729 msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन."
11394 10730
11395 #. 10060 10731 #. 10060
11396 #, fuzzy, c-format 10732 #, c-format
11397 msgid "Connection timed out." 10733 msgid "Connection timed out."
11398 msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" 10734 msgstr "कनेक्शन टाइम आउट"
11399 10735
11400 #. 10061 10736 #. 10061
11401 #, fuzzy, c-format 10737 #, c-format
11402 msgid "Connection refused." 10738 msgid "Connection refused."
11403 msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" 10739 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
11404 10740
11405 #. 10048 10741 #. 10048
11406 #, fuzzy, c-format 10742 #, c-format
11407 msgid "Address already in use." 10743 msgid "Address already in use."
11408 msgstr "फ़ाइल पहले से है" 10744 msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है."
11409 10745
11410 #, fuzzy, c-format 10746 #, c-format
11411 msgid "Error Reading %s" 10747 msgid "Error Reading %s"
11412 msgstr "" 10748 msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि"
11413 "%s:पढ़ने में त्रुटि\n" 10749
11414 "%s.\n" 10750 #, c-format
11415
11416 #, fuzzy, c-format
11417 msgid "" 10751 msgid ""
11418 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10752 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11419 "the old file has been renamed to %s~." 10753 "the old file has been renamed to %s~."
11420 msgstr "" 10754 msgstr ""
11421 "आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है और पिछली फा़इल का नाम " 10755 "आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम %s~ रख "
11422 "blist.xml~ रख दिया गया है." 10756 "दिया गया है."
11423 10757
11424 msgid "" 10758 msgid ""
11425 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10759 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11426 msgstr "" 10760 msgstr ""
11427 10761 "IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन करता है"
11428 #, fuzzy 10762
11429 msgid "Internet Messenger" 10763 msgid "Internet Messenger"
11430 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" 10764 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
11431 10765
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10766 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11434 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" 10767 msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर"
11435 10768
11436 msgid "Orientation" 10769 msgid "Orientation"
11437 msgstr "दिशा" 10770 msgstr "दिशा"
11438 10771
11439 msgid "The orientation of the tray." 10772 msgid "The orientation of the tray."
11440 msgstr "ट्रे कि दिशा" 10773 msgstr "ट्रे की दिशा"
11441 10774
11442 #. Build the login options frame. 10775 #. Build the login options frame.
11443 msgid "Login Options" 10776 msgid "Login Options"
11444 msgstr "लॉगइन विकल्प" 10777 msgstr "लॉगिन विकल्प"
11445 10778
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Pro_tocol:" 10779 msgid "Pro_tocol:"
11448 msgstr "प्रोटोकोल:" 10780 msgstr "प्रोटोकोल (_t):"
11449 10781
11450 msgid "_Username:" 10782 msgid "_Username:"
11451 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" 10783 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
11452 10784
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Remember pass_word" 10785 msgid "Remember pass_word"
11455 msgstr "पासवर्ड याद रखें" 10786 msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)"
11456 10787
11457 #. Build the user options frame. 10788 #. Build the user options frame.
11458 msgid "User Options" 10789 msgid "User Options"
11459 msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" 10790 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
11460 10791
11461 #, fuzzy
11462 msgid "_Local alias:" 10792 msgid "_Local alias:"
11463 msgstr "स्थानिय फा़इल" 10793 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
11464 10794
11465 #, fuzzy
11466 msgid "New _mail notifications" 10795 msgid "New _mail notifications"
11467 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" 10796 msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)"
11468 10797
11469 #. Buddy icon 10798 #. Buddy icon
11470 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10799 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11471 msgstr "" 10800 msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):"
11472 10801
11473 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
11474 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11475 # gnome-session/session-properties.c:179
11476 # Cancel button.
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Ad_vanced" 10802 msgid "Ad_vanced"
11479 msgstr "रद्द(_C)" 10803 msgstr "उन्नत (_v)"
11480 10804
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10805 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11483 msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" 10806 msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
11484 10807
11485 msgid "Use Global Proxy Settings" 10808 msgid "Use Global Proxy Settings"
11486 msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" 10809 msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें"
11487 10810
11488 msgid "No Proxy" 10811 msgid "No Proxy"
11489 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" 10812 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
11490 10813
11491 msgid "HTTP" 10814 msgid "HTTP"
11492 msgstr "ऐचटीटीपी(HTTP)" 10815 msgstr "HTTP"
11493 10816
11494 msgid "SOCKS 4" 10817 msgid "SOCKS 4"
11495 msgstr "सोक्स चार" 10818 msgstr "SOCKS 4"
11496 10819
11497 msgid "SOCKS 5" 10820 msgid "SOCKS 5"
11498 msgstr "सोक्स पांच" 10821 msgstr "SOCKS 5"
11499 10822
11500 msgid "Use Environmental Settings" 10823 msgid "Use Environmental Settings"
11501 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" 10824 msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें"
11502 10825
11503 #. This is an easter egg. 10826 #. This is an easter egg.
11504 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10827 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11505 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10828 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11506 #. look at butterflies. 10829 #. look at butterflies.
11507 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10830 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11508 msgid "If you look real closely" 10831 msgid "If you look real closely"
11509 msgstr "अगर आप ध्यान से देखें" 10832 msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए"
11510 10833
11511 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10834 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11512 msgid "you can see the butterflies mating" 10835 msgid "you can see the butterflies mating"
11513 msgstr "आप तितलीयों को मिलते देख सकतें हैं" 10836 msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं"
11514 10837
11515 msgid "Proxy _type:" 10838 msgid "Proxy _type:"
11516 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" 10839 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):"
11517 10840
11518 msgid "_Host:" 10841 msgid "_Host:"
11519 msgstr "होस्ट्(_H):" 10842 msgstr "मेजबान (_H):"
11520 10843
11521 msgid "_Port:" 10844 msgid "_Port:"
11522 msgstr "पोर्ट(_P):" 10845 msgstr "पोर्ट (_P):"
11523 10846
11524 msgid "Pa_ssword:" 10847 msgid "Pa_ssword:"
11525 msgstr "पासवर्ड(_s)" 10848 msgstr "कूटशब्द (_s):"
11526 10849
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Unable to save new account" 10850 msgid "Unable to save new account"
11529 msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" 10851 msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ"
11530 10852
11531 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10853 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11532 msgstr "" 10854 msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है."
11533 10855
11534 # And now for the buttons
11535 msgid "Add Account" 10856 msgid "Add Account"
11536 msgstr "खाता जोड़ें" 10857 msgstr "खाता जोड़ें"
11537 10858
11538 #, fuzzy
11539 msgid "_Basic" 10859 msgid "_Basic"
11540 msgstr "पीछे" 10860 msgstr "मौलिक (_B)"
11541 10861
11542 msgid "Create _this new account on the server" 10862 msgid "Create _this new account on the server"
11543 msgstr "" 10863 msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)"
11544 10864
11545 #, fuzzy
11546 msgid "P_roxy" 10865 msgid "P_roxy"
11547 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" 10866 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
11548 10867
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Enabled" 10868 msgid "Enabled"
11551 msgstr "असफल हुआ" 10869 msgstr "सक्षम"
11552 10870
11553 msgid "Protocol" 10871 msgid "Protocol"
11554 msgstr "प्रोटोकोल" 10872 msgstr "प्रोटोकॉल"
11555 10873
11556 #, c-format 10874 #, c-format
11557 msgid "" 10875 msgid ""
11558 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10876 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11559 "\n" 10877 "\n"
11563 "them all.\n" 10881 "them all.\n"
11564 "\n" 10882 "\n"
11565 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10883 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11566 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10884 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11567 msgstr "" 10885 msgstr ""
10886 "<span size='larger' weight='bold'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
10887 "\n"
10888 "आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए <b>Add...</"
10889 "b> बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM खाता में कनेक्ट करना "
10890 "चाहते हैं, दबाएँ <b>जोड़ें...</b> सभी को फिर से विन्यस्त करने के लिए.\n"
10891 "\n"
10892 "आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है <b>खाता-"
10893 ">खाता प्रबंधित करें</b> दोस्त सूची विंडो में."
11568 10894
11569 #. Buddy List 10895 #. Buddy List
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Background Color" 10896 msgid "Background Color"
11572 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" 10897 msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
11573 10898
11574 #, fuzzy
11575 msgid "The background color for the buddy list" 10899 msgid "The background color for the buddy list"
11576 msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" 10900 msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग"
11577 10901
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Layout" 10902 msgid "Layout"
11580 msgstr "लौग आउट हो चुका है" 10903 msgstr "ले-आउट"
11581 10904
11582 #, fuzzy
11583 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 10905 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11584 msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं।" 10906 msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति"
11585 10907
11586 #. Group 10908 #. Group
11587 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10909 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11588 #. of a buddy list group when in its expanded state 10910 #. of a buddy list group when in its expanded state
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Expanded Background Color" 10911 msgid "Expanded Background Color"
11591 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" 10912 msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग"
11592 10913
11593 msgid "The background color of an expanded group" 10914 msgid "The background color of an expanded group"
11594 msgstr "" 10915 msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
11595 10916
11596 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10917 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11597 #. of a buddy list group when in its expanded state 10918 #. of a buddy list group when in its expanded state
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Expanded Text" 10919 msgid "Expanded Text"
11600 msgstr "फैलाइये(_E)" 10920 msgstr "फैला पाठ"
11601 10921
11602 msgid "The text information for when a group is expanded" 10922 msgid "The text information for when a group is expanded"
11603 msgstr "" 10923 msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना"
11604 10924
11605 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10925 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11606 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10926 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Collapsed Background Color" 10927 msgid "Collapsed Background Color"
11609 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" 10928 msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग"
11610 10929
11611 msgid "The background color of a collapsed group" 10930 msgid "The background color of a collapsed group"
11612 msgstr "" 10931 msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग"
11613 10932
11614 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10933 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11615 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10934 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Collapsed Text" 10935 msgid "Collapsed Text"
11618 msgstr "सिकुड़िये(_C)" 10936 msgstr "संकुचित पाठ"
11619 10937
11620 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10938 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11621 msgstr "" 10939 msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है"
11622 10940
11623 #. Buddy 10941 #. Buddy
11624 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10942 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11625 #. of a buddy list contact or chat room 10943 #. of a buddy list contact or chat room
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Contact/Chat Background Color" 10944 msgid "Contact/Chat Background Color"
11628 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" 10945 msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो"
11629 10946
11630 msgid "The background color of a contact or chat" 10947 msgid "The background color of a contact or chat"
11631 msgstr "" 10948 msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट"
11632 10949
11633 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10950 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11634 #. of a buddy list contact when in its expanded state 10951 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Contact Text" 10952 msgid "Contact Text"
11637 msgstr "शोर्टकट" 10953 msgstr "संपर्क पाठ"
11638 10954
11639 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10955 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11640 msgstr "" 10956 msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना"
11641 10957
11642 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10958 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11643 #. of a buddy list buddy when it is online 10959 #. of a buddy list buddy when it is online
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Online Text" 10960 msgid "Online Text"
11646 msgstr "ऑनलाइन" 10961 msgstr "ऑनलाइन पाठ"
11647 10962
11648 #, fuzzy
11649 msgid "The text information for when a buddy is online" 10963 msgid "The text information for when a buddy is online"
11650 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" 10964 msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना"
11651 10965
11652 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10966 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11653 #. of a buddy list buddy when it is away 10967 #. of a buddy list buddy when it is away
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Away Text" 10968 msgid "Away Text"
11656 msgstr "दूर" 10969 msgstr "दूर पाठ"
11657 10970
11658 #, fuzzy
11659 msgid "The text information for when a buddy is away" 10971 msgid "The text information for when a buddy is away"
11660 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" 10972 msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं"
11661 10973
11662 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10974 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11663 #. of a buddy list buddy when it is offline 10975 #. of a buddy list buddy when it is offline
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Offline Text" 10976 msgid "Offline Text"
11666 msgstr "ऑफलैन" 10977 msgstr "ऑफ़लाइन पाठ"
11667 10978
11668 #, fuzzy
11669 msgid "The text information for when a buddy is offline" 10979 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11670 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" 10980 msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना"
11671 10981
11672 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10982 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11673 #. of a buddy list buddy when it is idle 10983 #. of a buddy list buddy when it is idle
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Idle Text" 10984 msgid "Idle Text"
11676 msgstr "स्वभाव" 10985 msgstr "निष्क्रिय पाठ"
11677 10986
11678 #, fuzzy
11679 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10987 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11680 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" 10988 msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना"
11681 10989
11682 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10990 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11683 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10991 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11684 msgid "Message Text" 10992 msgid "Message Text"
11685 msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" 10993 msgstr "सन्देश पाठ"
11686 10994
11687 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10995 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11688 msgstr "" 10996 msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना"
11689 10997
11690 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10998 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11691 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10999 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Message (Nick Said) Text" 11000 msgid "Message (Nick Said) Text"
11694 msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" 11001 msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ"
11695 11002
11696 #, fuzzy
11697 msgid "" 11003 msgid ""
11698 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11004 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11699 "your nickname" 11005 "your nickname"
11700 msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" 11006 msgstr ""
11701 11007 "पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन करता है"
11702 #, fuzzy 11008
11703 msgid "The text information for a buddy's status" 11009 msgid "The text information for a buddy's status"
11704 msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" 11010 msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना"
11705 11011
11706 #, c-format 11012 #, c-format
11707 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 11013 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11708 msgid_plural "" 11014 msgid_plural ""
11709 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 11015 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11710 msgstr[0] "" 11016 msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
11711 msgstr[1] "" 11017 msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?"
11712 11018
11713 msgid "" 11019 msgid ""
11714 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 11020 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11715 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 11021 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11716 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 11022 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11717 msgstr "" 11023 msgstr ""
11024 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11025 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11026 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11718 11027
11719 msgid "Please update the necessary fields." 11028 msgid "Please update the necessary fields."
11720 msgstr "" 11029 msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें."
11721 11030
11722 # And now for the buttons
11723 #, fuzzy
11724 msgid "A_ccount" 11031 msgid "A_ccount"
11725 msgstr "खाता:" 11032 msgstr "खाता (_c)"
11726 11033
11727 msgid "" 11034 msgid ""
11728 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11035 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11729 "join.\n" 11036 "join.\n"
11730 msgstr "कृप्या जिस चैट में आप शामिल होना चाहतें हैं उसके बारे में उचित जानकारी भरें।\n" 11037 msgstr "कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना भरें.\n"
11731 11038
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Room _List" 11039 msgid "Room _List"
11734 msgstr "कक्ष सूची" 11040 msgstr "कक्ष सूची (_L)"
11735 11041
11736 #, fuzzy
11737 msgid "_Block" 11042 msgid "_Block"
11738 msgstr "रोकें" 11043 msgstr "रोकें (_B)"
11739 11044
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Un_block" 11045 msgid "Un_block"
11742 msgstr "रोकें" 11046 msgstr "मत रोकें (_b)"
11743 11047
11744 msgid "Move to" 11048 msgid "Move to"
11745 msgstr "" 11049 msgstr "इसमें खिसकाएँ"
11746 11050
11747 msgid "Get _Info" 11051 msgid "Get _Info"
11748 msgstr "जानकारी लाऐं" 11052 msgstr "सूचना पाएं (_I)"
11749 11053
11750 msgid "I_M" 11054 msgid "I_M"
11751 msgstr "आइ एम(_M)" 11055 msgstr "आइ एम (_M)"
11752 11056
11753 #, fuzzy
11754 msgid "_Audio Call" 11057 msgid "_Audio Call"
11755 msgstr "चैट जोड़ें" 11058 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
11756 11059
11757 msgid "Audio/_Video Call" 11060 msgid "Audio/_Video Call"
11758 msgstr "" 11061 msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल"
11759 11062
11760 #, fuzzy
11761 msgid "_Video Call" 11063 msgid "_Video Call"
11762 msgstr "विडीयो चैट" 11064 msgstr "विडीयो चैट (_V)"
11763 11065
11764 #, fuzzy
11765 msgid "_Send File..." 11066 msgid "_Send File..."
11766 msgstr "फ़ाइल भेजें(_S)" 11067 msgstr "फाइल भेजें (_S)"
11767 11068
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11069 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11770 msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" 11070 msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)"
11771 11071
11772 msgid "View _Log" 11072 msgid "View _Log"
11773 msgstr "लॉग देखें(_L)" 11073 msgstr "लॉग देखिए (_L)"
11774 11074
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Hide When Offline" 11075 msgid "Hide When Offline"
11777 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" 11076 msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ"
11778 11077
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Show When Offline" 11078 msgid "Show When Offline"
11781 msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" 11079 msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
11782 11080
11783 msgid "_Alias..." 11081 msgid "_Alias..."
11784 msgstr "उपनाम(_A)..." 11082 msgstr "उपनाम (_A)..."
11785 11083
11786 msgid "_Remove" 11084 msgid "_Remove"
11787 msgstr "हटाओ(_R)" 11085 msgstr "हटाएं (_R)"
11788 11086
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Set Custom Icon" 11087 msgid "Set Custom Icon"
11791 msgstr "इच्छित" 11088 msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें"
11792 11089
11793 # *< api_version
11794 # *< type
11795 # *< ui_requirement
11796 # *< flags
11797 # *< dependencies
11798 # *< priority
11799 # *< id
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Remove Custom Icon" 11090 msgid "Remove Custom Icon"
11802 msgstr "संपर्क निकालें" 11091 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें"
11803 11092
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Add _Buddy..." 11093 msgid "Add _Buddy..."
11806 msgstr "बड्डी चुनिये" 11094 msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..."
11807 11095
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Add C_hat..." 11096 msgid "Add C_hat..."
11810 msgstr "चैट जोड़ें" 11097 msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..."
11811 11098
11812 msgid "_Delete Group" 11099 msgid "_Delete Group"
11813 msgstr "समूह मिटाओ(_D)" 11100 msgstr "समूह मिटाएं (_D)"
11814 11101
11815 msgid "_Rename" 11102 msgid "_Rename"
11816 msgstr "पुनः नाम दो(_R)" 11103 msgstr "नाम बदलें (_R)"
11817 11104
11818 #. join button 11105 #. join button
11819 msgid "_Join" 11106 msgid "_Join"
11820 msgstr "शामिल हों(_J)" 11107 msgstr "शामिल होएं (_J)"
11821 11108
11822 msgid "Auto-Join" 11109 msgid "Auto-Join"
11823 msgstr "स्वतः शामिल हों" 11110 msgstr "स्वतः शामिल होएं"
11824 11111
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Persistent" 11112 msgid "Persistent"
11827 msgstr "स्वीकारें" 11113 msgstr "स्थिर"
11828 11114
11829 #, fuzzy
11830 msgid "_Edit Settings..." 11115 msgid "_Edit Settings..."
11831 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" 11116 msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..."
11832 11117
11833 msgid "_Collapse" 11118 msgid "_Collapse"
11834 msgstr "सिकुड़िये(_C)" 11119 msgstr "सिमटाएं (_C)"
11835 11120
11836 msgid "_Expand" 11121 msgid "_Expand"
11837 msgstr "फैलाइये(_E)" 11122 msgstr "फैलाएं (_E)"
11838 11123
11839 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11124 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11840 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें" 11125 msgstr "/औजार/गूंगी आवाज"
11841 11126
11842 msgid "" 11127 msgid ""
11843 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11128 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11844 msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को जोड़ सकें।" 11129 msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो."
11845 11130
11846 #. I don't believe this can happen currently, I think 11131 #. I don't believe this can happen currently, I think
11847 #. * everything that calls this function checks for one of the 11132 #. * everything that calls this function checks for one of the
11848 #. * above node types first. 11133 #. * above node types first.
11134 msgid "Unknown node type"
11135 msgstr "अज्ञात नोड प्रकार"
11136
11849 #, fuzzy 11137 #, fuzzy
11850 msgid "Unknown node type" 11138 msgid "Please select your mood from the list"
11851 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" 11139 msgstr "कृपया सूची से अपना मूड चुनें."
11140
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Message (optional)"
11143 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
11144
11145 msgid "Edit User Mood"
11146 msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें"
11852 11147
11853 #. Buddies menu 11148 #. Buddies menu
11854 msgid "/_Buddies" 11149 msgid "/_Buddies"
11855 msgstr "/बड्डी(_B)" 11150 msgstr "/बड्डी (_B)"
11856 11151
11857 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11152 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11858 msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." 11153 msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
11859 11154
11860 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11155 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11861 msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों(_C)..." 11156 msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..."
11862 11157
11863 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11158 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11864 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" 11159 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..."
11865 11160
11866 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11161 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11867 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता लॉग देखें(_L)..." 11162 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..."
11868 11163
11869 #, fuzzy
11870 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11164 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11871 msgstr "/बड्डी/साइनऑफ(_S)" 11165 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)"
11872 11166
11873 #, fuzzy
11874 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11167 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11875 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें(_O)" 11168 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)"
11876 11169
11877 #, fuzzy
11878 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11170 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11879 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" 11171 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)"
11880 11172
11881 #, fuzzy
11882 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11173 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11883 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11174 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)"
11884 11175
11885 #, fuzzy
11886 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11176 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11887 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11177 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)"
11888 11178
11889 #, fuzzy
11890 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11179 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11891 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" 11180 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
11892 11181
11893 #, fuzzy
11894 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11182 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11895 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11183 msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)"
11896 11184
11897 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11185 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11898 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." 11186 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..."
11899 11187
11900 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11188 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11901 msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." 11189 msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..."
11902 11190
11903 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11191 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11904 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." 11192 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..."
11905 11193
11906 msgid "/Buddies/_Quit" 11194 msgid "/Buddies/_Quit"
11907 msgstr "/बड्डी/छोड दें(_Q)" 11195 msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)"
11908 11196
11909 # And now for the buttons
11910 #. Accounts menu 11197 #. Accounts menu
11911 #, fuzzy
11912 msgid "/_Accounts" 11198 msgid "/_Accounts"
11913 msgstr "खाता" 11199 msgstr "/खाता (_A)"
11914 11200
11915 # And now for the buttons
11916 #, fuzzy
11917 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11201 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11918 msgstr "खाता" 11202 msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता"
11919 11203
11920 #. Tools 11204 #. Tools
11921 msgid "/_Tools" 11205 msgid "/_Tools"
11922 msgstr "औजार(_T)" 11206 msgstr "/औजार (_T)"
11923 11207
11924 #, fuzzy
11925 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11208 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11926 msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा(_P)" 11209 msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)"
11927 11210
11928 #, fuzzy
11929 msgid "/Tools/_Certificates" 11211 msgid "/Tools/_Certificates"
11930 msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" 11212 msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)"
11931 11213
11932 #, fuzzy
11933 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11214 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11934 msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" 11215 msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)"
11935 11216
11936 # And now for the buttons 11217 msgid "/Tools/Plu_gins"
11218 msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)"
11219
11220 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11221 msgstr "/औजार/वरीयता (_e)"
11222
11223 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11224 msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)"
11225
11937 #, fuzzy 11226 #, fuzzy
11938 msgid "/Tools/Plu_gins" 11227 msgid "/Tools/Set _Mood"
11939 msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं" 11228 msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)"
11940
11941 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11942 msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)"
11943
11944 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11945 msgstr "/औजार/गुप्तता(_i)"
11946 11229
11947 msgid "/Tools/_File Transfers" 11230 msgid "/Tools/_File Transfers"
11948 msgstr "/औज़ार/फा़इल हसतांत्रन(_F)" 11231 msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
11949 11232
11950 msgid "/Tools/R_oom List" 11233 msgid "/Tools/R_oom List"
11951 msgstr "/औजार/कक्ष सूची(_o)" 11234 msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)"
11952 11235
11953 #, fuzzy
11954 msgid "/Tools/System _Log" 11236 msgid "/Tools/System _Log"
11955 msgstr "/औजा़र/सिसटम लॉग देखें(_L)" 11237 msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)"
11956 11238
11957 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11239 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11958 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" 11240 msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)"
11959 11241
11960 #. Help 11242 #. Help
11961 msgid "/_Help" 11243 msgid "/_Help"
11962 msgstr "/सहायता(_H)" 11244 msgstr "/_Help"
11963 11245
11964 msgid "/Help/Online _Help" 11246 msgid "/Help/Online _Help"
11965 msgstr "/सहायता/औनलाइन सहायता(_H)" 11247 msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)"
11248
11249 #, fuzzy
11250 msgid "/Help/_Build Information"
11251 msgstr "बड्डी सूचना"
11966 11252
11967 msgid "/Help/_Debug Window" 11253 msgid "/Help/_Debug Window"
11968 msgstr "/सहायता/डीबग विंडो(_D)" 11254 msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)"
11255
11256 #, fuzzy
11257 msgid "/Help/De_veloper Information"
11258 msgstr "सर्वर जानकारी"
11259
11260 #, fuzzy
11261 msgid "/Help/_Translator Information"
11262 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
11969 11263
11970 msgid "/Help/_About" 11264 msgid "/Help/_About"
11971 msgstr "/सहायता/बारे में(_A)" 11265 msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)"
11972 11266
11973 #, fuzzy, c-format 11267 #, c-format
11974 msgid "<b>Account:</b> %s" 11268 msgid "<b>Account:</b> %s"
11975 msgstr "" 11269 msgstr "<b>खाता:</b> %s"
11976 "\n" 11270
11977 "<b>खाता:</b> %s" 11271 #, c-format
11978
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "" 11272 msgid ""
11981 "\n" 11273 "\n"
11982 "<b>Occupants:</b> %d" 11274 "<b>Occupants:</b> %d"
11983 msgstr "" 11275 msgstr ""
11984 "\n" 11276 "\n"
11985 "<b>खाता:</b> %s" 11277 "<b>Occupants:</b> %d"
11986 11278
11987 #, fuzzy, c-format 11279 #, c-format
11988 msgid "" 11280 msgid ""
11989 "\n" 11281 "\n"
11990 "<b>Topic:</b> %s" 11282 "<b>Topic:</b> %s"
11991 msgstr "" 11283 msgstr ""
11992 "\n" 11284 "\n"
11993 "<b>%s:</b> %s" 11285 "<b>विषय:</b> %s"
11994 11286
11995 #, fuzzy
11996 msgid "(no topic set)" 11287 msgid "(no topic set)"
11997 msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" 11288 msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)"
11998 11289
11999 # Buddy List
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Buddy Alias" 11290 msgid "Buddy Alias"
12002 msgstr "बड्डी सूची" 11291 msgstr "बड्डी उपनाम"
12003 11292
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Logged In" 11293 msgid "Logged In"
12006 msgstr "लौग आउट हो चुका है" 11294 msgstr "लॉग्ड इन"
12007 11295
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Last Seen" 11296 msgid "Last Seen"
12010 msgstr "अंतिम नाम" 11297 msgstr "पिछली बार देखा गया"
12011 11298
12012 msgid "Spooky" 11299 msgid "Spooky"
12013 msgstr "" 11300 msgstr "स्पूकी"
12014 11301
12015 msgid "Awesome" 11302 msgid "Awesome"
12016 msgstr "" 11303 msgstr "अद्भुत"
12017 11304
12018 msgid "Rockin'" 11305 msgid "Rockin'"
12019 msgstr "" 11306 msgstr "जोरदार"
12020 11307
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Total Buddies" 11308 msgid "Total Buddies"
12023 msgstr "बड्डीस" 11309 msgstr "कुल दोस्त"
12024 11310
12025 #, fuzzy, c-format 11311 #, c-format
12026 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11312 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12027 msgstr "बेकार (%dh%02dm) " 11313 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
12028 11314
12029 #, fuzzy, c-format 11315 #, c-format
12030 msgid "Idle %dh %02dm" 11316 msgid "Idle %dh %02dm"
12031 msgstr "बेकार (%dh%02dm) " 11317 msgstr "बेकार %dh %02dm"
12032 11318
12033 #, fuzzy, c-format 11319 #, c-format
12034 msgid "Idle %dm" 11320 msgid "Idle %dm"
12035 msgstr "बेकार (%dm) " 11321 msgstr "बेकार %dm"
12036 11322
12037 #, fuzzy
12038 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11323 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12039 msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." 11324 msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..."
12040 11325
12041 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11326 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12042 msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों..." 11327 msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..."
12043 11328
12044 #, fuzzy
12045 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11329 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12046 msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" 11330 msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..."
12047 11331
12048 #, fuzzy
12049 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11332 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12050 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." 11333 msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..."
12051 11334
12052 #, fuzzy
12053 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11335 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12054 msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." 11336 msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..."
12055 11337
12056 #, fuzzy
12057 msgid "/Buddies/Add Group..." 11338 msgid "/Buddies/Add Group..."
12058 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." 11339 msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..."
12059 11340
12060 msgid "/Tools/Privacy" 11341 msgid "/Tools/Privacy"
12061 msgstr "/औजार/गुप्तता" 11342 msgstr "/औजार/गोपनीयता"
12062 11343
12063 msgid "/Tools/Room List" 11344 msgid "/Tools/Room List"
12064 msgstr "/औजार/कक्ष सूची" 11345 msgstr "/औजार/कक्ष सूची"
12065 11346
12066 #, fuzzy, c-format 11347 #, c-format
12067 msgid "%d unread message from %s\n" 11348 msgid "%d unread message from %s\n"
12068 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11349 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12069 msgstr[0] "%s से संदेश" 11350 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n"
12070 msgstr[1] "%s से संदेश" 11351 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n"
12071 11352
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Manually" 11353 msgid "Manually"
12074 msgstr "मान्युवल" 11354 msgstr "हस्तचालित"
12075 11355
12076 msgid "By status" 11356 msgid "By status"
12077 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" 11357 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
12078 11358
12079 msgid "By recent log activity" 11359 msgid "By recent log activity"
12080 msgstr "" 11360 msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा"
12081 11361
12082 #, fuzzy, c-format 11362 #, c-format
12083 msgid "%s disconnected" 11363 msgid "%s disconnected"
12084 msgstr "कनेक्शन नहीं है" 11364 msgstr "%s विसंबंधित"
12085 11365
12086 #, fuzzy, c-format 11366 #, c-format
12087 msgid "%s disabled" 11367 msgid "%s disabled"
12088 msgstr "कमांड असमर्थ" 11368 msgstr "%s निष्क्रिय"
12089 11369
12090 # *< api_version
12091 # *< type
12092 # *< ui_requirement
12093 # *< flags
12094 # *< dependencies
12095 # *< priority
12096 # *< id
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Reconnect" 11370 msgid "Reconnect"
12099 msgstr "फिर कनेक्ट करें(_R)" 11371 msgstr "फिर से जुड़ें"
12100 11372
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Re-enable" 11373 msgid "Re-enable"
12103 msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" 11374 msgstr "पुनर्सक्रिय करें"
12104 11375
12105 msgid "SSL FAQs" 11376 msgid "SSL FAQs"
12106 msgstr "" 11377 msgstr "SSL FAQ"
12107 11378
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Welcome back!" 11379 msgid "Welcome back!"
12110 msgstr "\"%s पीछे आया" 11380 msgstr "फिर स्वागत है!"
12111 11381
12112 #, fuzzy, c-format 11382 #, c-format
12113 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11383 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12114 msgid_plural "" 11384 msgid_plural ""
12115 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11385 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12116 msgstr[0] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" 11386 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
12117 msgstr[1] "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" 11387 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:"
12118 11388
12119 #, fuzzy
12120 msgid "<b>Username:</b>" 11389 msgid "<b>Username:</b>"
12121 msgstr "" 11390 msgstr "<b> प्रयोक्तानाम:</b>"
12122 "\n" 11391
12123 "<b>चेतावनी दी गयी:</b>"
12124
12125 #, fuzzy
12126 msgid "<b>Password:</b>" 11392 msgid "<b>Password:</b>"
12127 msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" 11393 msgstr "<b> कूटशब्द:</b>"
12128 11394
12129 #, fuzzy
12130 msgid "_Login" 11395 msgid "_Login"
12131 msgstr "लॉग इन" 11396 msgstr "लागिन (_L)"
12132 11397
12133 # And now for the buttons
12134 #, fuzzy
12135 msgid "/Accounts" 11398 msgid "/Accounts"
12136 msgstr "खाता" 11399 msgstr "/खाता"
12137 11400
12138 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11401 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12139 #, c-format 11402 #, c-format
12140 msgid "" 11403 msgid ""
12141 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11404 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12142 "\n" 11405 "\n"
12143 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11406 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12144 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11407 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12145 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11408 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12146 msgstr "" 11409 msgstr ""
11410 "<span weight='bold' size='larger'>%s में आपका स्वागत है!</span>\n"
11411 "\n"
11412 "आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को <b>Accounts</b> window at "
11413 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय करते हैं, "
11414 "आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात करने में समर्थ होंगे."
12147 11415
12148 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11416 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12149 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11417 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12150 #. 11418 #.
12151 #, fuzzy
12152 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11419 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12153 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11420 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त"
12154 11421
12155 #, fuzzy
12156 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11422 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12157 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" 11423 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह"
12158 11424
12159 #, fuzzy
12160 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11425 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12161 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11426 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण"
12162 11427
12163 #, fuzzy
12164 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11428 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12165 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11429 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय"
12166 11430
12167 #, fuzzy
12168 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11431 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12169 msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" 11432 msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक"
12170 11433
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Add a buddy.\n" 11434 msgid "Add a buddy.\n"
12173 msgstr "बड्डी जोड़िये(_B)" 11435 msgstr "दोस्त जोड़ें.\n"
12174 11436
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Buddy's _username:" 11437 msgid "Buddy's _username:"
12177 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" 11438 msgstr "दोस्त नाम:(_B)"
12178 11439
12179 #, fuzzy
12180 msgid "(Optional) A_lias:" 11440 msgid "(Optional) A_lias:"
12181 msgstr "अतिरिक्त सूचना" 11441 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
12182 11442
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Add buddy to _group:" 11443 msgid "Add buddy to _group:"
12185 msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" 11444 msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):"
12186 11445
12187 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11446 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12188 msgstr "इस प्रोटॅकॉल में चैट कमरों के लिए समर्थन नहीं है" 11447 msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं"
12189 11448
12190 msgid "" 11449 msgid ""
12191 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12192 "chat." 11451 "chat."
12193 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटॅकोल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है." 11452 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की क्षमता है."
12194 11453
12195 msgid "" 11454 msgid ""
12196 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11455 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12197 "would like to add to your buddy list.\n" 11456 "would like to add to your buddy list.\n"
12198 msgstr "" 11457 msgstr ""
12199 "कृप्या उपनाम भरें और जिस चैट को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित जानकारी " 11458 "कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित "
12200 "भरें।\n" 11459 "सूचना भरें.\n"
11460
11461 msgid "A_lias:"
11462 msgstr "उपनाम (_l):"
11463
11464 msgid "_Group:"
11465 msgstr "समूह (_G):"
11466
11467 msgid "Auto_join when account connects."
11468 msgstr "जब खाता कनेक्ट होता है स्वतः शामिल होएँ (_j)"
11469
11470 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11471 msgstr "विंडो बंद होने के बाद भी चैट में बने रहें (_R)"
11472
11473 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11474 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं."
11475
11476 msgid "Enable Account"
11477 msgstr "खाता सक्रिय करें"
11478
11479 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11480 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करें"
11481
11482 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11483 msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
11484
11485 msgid "_Edit Account"
11486 msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
12201 11487
12202 #, fuzzy 11488 #, fuzzy
12203 msgid "A_lias:" 11489 msgid "Set _Mood..."
12204 msgstr "उपनाम:" 11490 msgstr "मूड सेट करें..."
12205
12206 msgid "_Group:"
12207 msgstr "समूह:(_G)"
12208
12209 msgid "Auto_join when account connects."
12210 msgstr ""
12211
12212 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12213 msgstr ""
12214
12215 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12216 msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"
12217
12218 # And now for the buttons
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Enable Account"
12221 msgstr "खाता"
12222
12223 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12224 msgstr ""
12225
12226 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12227 msgstr ""
12228
12229 # And now for the buttons
12230 #, fuzzy
12231 msgid "_Edit Account"
12232 msgstr "खाता(_A)"
12233 11491
12234 msgid "No actions available" 11492 msgid "No actions available"
12235 msgstr "कोइ कार्य उपलब्ध नहीं है" 11493 msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है"
12236 11494
12237 #, fuzzy
12238 msgid "_Disable" 11495 msgid "_Disable"
12239 msgstr "द्रश्य" 11496 msgstr "निष्क्रिय करें (_D)"
12240 11497
12241 #, fuzzy
12242 msgid "/Tools" 11498 msgid "/Tools"
12243 msgstr "औजार(_T)" 11499 msgstr "/औजार"
12244 11500
12245 #, fuzzy
12246 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11501 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12247 msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" 11502 msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे"
12248 11503
12249 msgid "Type the host name for this certificate." 11504 msgid "Type the host name for this certificate."
12250 msgstr "" 11505 msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें"
12251 11506
12252 #. Widget creation function 11507 #. Widget creation function
12253 #, fuzzy
12254 msgid "SSL Servers" 11508 msgid "SSL Servers"
12255 msgstr "सर्वर" 11509 msgstr "SSL सर्वर"
12256 11510
12257 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
12258 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
12259 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
12260 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Unknown command." 11511 msgid "Unknown command."
12263 msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" 11512 msgstr "अज्ञात कमाँड"
12264 11513
12265 #, fuzzy
12266 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11514 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12267 msgstr "वह बड्डी उस प्रोटॅकोल में नहीं है जिसमें यह चैट है" 11515 msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है."
12268 11516
12269 msgid "" 11517 msgid ""
12270 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11518 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12271 msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को आमंत्रण भेज सकें।" 11519 msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके."
12272 11520
12273 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11521 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12274 msgstr "बड्डी को चैट कक्ष में आमंत्रित करें" 11522 msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें"
12275 11523
12276 msgid "_Buddy:" 11524 msgid "_Buddy:"
12277 msgstr "बड्डी(_B):" 11525 msgstr "बड्डी (_B):"
12278 11526
12279 msgid "_Message:" 11527 msgid "_Message:"
12280 msgstr "संदेश(_M)" 11528 msgstr "संदेश (_M)"
12281 11529
12282 # Conversations
12283 #, c-format 11530 #, c-format
12284 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11531 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12285 msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n" 11532 msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n"
12286 11533
12287 # Conversations
12288 msgid "Save Conversation" 11534 msgid "Save Conversation"
12289 msgstr "वार्तालाप संचित करें" 11535 msgstr "वार्तालाप सहेजें"
12290
12291 msgid "Find"
12292 msgstr "खोजें"
12293
12294 msgid "_Search for:"
12295 msgstr "के लिए खोज(_S):"
12296 11536
12297 msgid "Un-Ignore" 11537 msgid "Un-Ignore"
12298 msgstr "अपेक्षा" 11538 msgstr "अनदेखा न करें"
12299 11539
12300 msgid "Ignore" 11540 msgid "Ignore"
12301 msgstr "उपेक्षा" 11541 msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
12302 11542
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Get Away Message" 11543 msgid "Get Away Message"
12305 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" 11544 msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं"
12306 11545
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Last Said" 11546 msgid "Last Said"
12309 msgstr "अंतिम नाम" 11547 msgstr "अंतिम कहा गया"
12310 11548
12311 msgid "Unable to save icon file to disk." 11549 msgid "Unable to save icon file to disk."
12312 msgstr "अइकॉन फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" 11550 msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ"
12313 11551
12314 msgid "Save Icon" 11552 msgid "Save Icon"
12315 msgstr "अइकॉन संचित करें" 11553 msgstr "प्रतीक सहेजें"
12316 11554
12317 msgid "Animate" 11555 msgid "Animate"
12318 msgstr "सजीव करें" 11556 msgstr "एनिमेट"
12319 11557
12320 msgid "Hide Icon" 11558 msgid "Hide Icon"
12321 msgstr "अइकॉन छुपायें" 11559 msgstr "प्रतीक छिपाएं"
12322 11560
12323 msgid "Save Icon As..." 11561 msgid "Save Icon As..."
12324 msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." 11562 msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..."
12325 11563
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Set Custom Icon..." 11564 msgid "Set Custom Icon..."
12328 msgstr "इच्छित" 11565 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..."
12329 11566
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Change Size" 11567 msgid "Change Size"
12332 msgstr "पता बदलें:" 11568 msgstr "आकार बदलें"
12333 11569
12334 msgid "Show All" 11570 msgid "Show All"
12335 msgstr "" 11571 msgstr "सभी दिखाएँ"
12336 11572
12337 # Conversations
12338 #. Conversation menu 11573 #. Conversation menu
12339 msgid "/_Conversation" 11574 msgid "/_Conversation"
12340 msgstr "/वार्ता(_C)" 11575 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
12341 11576
12342 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11577 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12343 msgstr "/वार्ता/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." 11578 msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..."
12344 11579
12345 # Conversations 11580 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11581 msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..."
11582
11583 msgid "/Conversation/_Find..."
11584 msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..."
11585
11586 msgid "/Conversation/View _Log"
11587 msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)"
11588
11589 msgid "/Conversation/_Save As..."
11590 msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..."
11591
11592 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11593 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)"
11594
11595 msgid "/Conversation/M_edia"
11596 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)"
11597
11598 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11599 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)"
11600
11601 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11602 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)"
11603
11604 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11605 msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)"
11606
11607 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11608 msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..."
11609
12346 #, fuzzy 11610 #, fuzzy
12347 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11611 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12348 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." 11612 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए"
12349
12350 # Conversations
12351 msgid "/Conversation/_Find..."
12352 msgstr "/वार्ता/खोजें(_F)..."
12353
12354 # Conversations
12355 msgid "/Conversation/View _Log"
12356 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)"
12357
12358 # Conversations
12359 msgid "/Conversation/_Save As..."
12360 msgstr "/वार्ता/ऐसे संचित करें(_S)..."
12361
12362 # Conversations
12363 #, fuzzy
12364 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12365 msgstr "/वार्ता/साफ करें"
12366
12367 # Conversations
12368 #, fuzzy
12369 msgid "/Conversation/M_edia"
12370 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"
12371
12372 # Conversations
12373 #, fuzzy
12374 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12375 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"
12376
12377 # Conversations
12378 #, fuzzy
12379 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12380 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"
12381
12382 # Conversations
12383 #, fuzzy
12384 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12385 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)"
12386
12387 # Conversations
12388 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12389 msgstr "/वार्ता/फा़इल भेज़ें(_n)..."
12390 11613
12391 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11614 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12392 msgstr "/वार्ता/नया बड्डी पर झपटा जोड़ें(_P)..." 11615 msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..."
12393 11616
12394 # Conversations
12395 msgid "/Conversation/_Get Info" 11617 msgid "/Conversation/_Get Info"
12396 msgstr "/वार्ता/जानकारी लायें(_G)" 11618 msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)"
12397 11619
12398 # Conversations
12399 msgid "/Conversation/In_vite..." 11620 msgid "/Conversation/In_vite..."
12400 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." 11621 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..."
12401 11622
12402 # Conversations
12403 #, fuzzy
12404 msgid "/Conversation/M_ore" 11623 msgid "/Conversation/M_ore"
12405 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" 11624 msgstr "/वार्तालाप/और (_o)"
12406 11625
12407 # Conversations
12408 #, fuzzy
12409 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11626 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12410 msgstr "/वार्ता/उपनाम..." 11627 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
12411 11628
12412 # Conversations
12413 msgid "/Conversation/_Block..." 11629 msgid "/Conversation/_Block..."
12414 msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." 11630 msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..."
12415 11631
12416 # Conversations
12417 #, fuzzy
12418 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11632 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12419 msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." 11633 msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..."
12420 11634
12421 # Conversations
12422 msgid "/Conversation/_Add..." 11635 msgid "/Conversation/_Add..."
12423 msgstr "/वार्ता/जोड़ें(_A)..." 11636 msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..."
12424 11637
12425 # Conversations
12426 msgid "/Conversation/_Remove..." 11638 msgid "/Conversation/_Remove..."
12427 msgstr "/वार्ता/निकालें(_R)..." 11639 msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..."
12428 11640
12429 # Conversations
12430 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11641 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12431 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें(_k)..." 11642 msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..."
12432 11643
12433 # Conversations
12434 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11644 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12435 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें(_e)..." 11645 msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..."
12436 11646
12437 # Conversations
12438 msgid "/Conversation/_Close" 11647 msgid "/Conversation/_Close"
12439 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" 11648 msgstr "/Conversation/_Close"
12440 11649
12441 #. Options 11650 #. Options
12442 msgid "/_Options" 11651 msgid "/_Options"
12443 msgstr "/विकल्प(_O)" 11652 msgstr "/_Options"
12444 11653
12445 msgid "/Options/Enable _Logging" 11654 msgid "/Options/Enable _Logging"
12446 msgstr "/विकल्प/लॉगिन चालू करें(_L)" 11655 msgstr "/Options/Enable _Logging"
12447 11656
12448 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11657 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12449 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें(_S)" 11658 msgstr "/Options/Enable _Sounds"
12450 11659
12451 #, fuzzy
12452 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11660 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12453 msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें(_T)" 11661 msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12454 11662
12455 #, fuzzy
12456 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11663 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12457 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" 11664 msgstr "/Options/Show Ti_mestamps"
12458 11665
12459 # Conversations
12460 #, fuzzy
12461 msgid "/Conversation/More" 11666 msgid "/Conversation/More"
12462 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" 11667 msgstr "/Conversation/More"
12463 11668
12464 #, fuzzy
12465 msgid "/Options" 11669 msgid "/Options"
12466 msgstr "/विकल्प(_O)" 11670 msgstr "/विकल्प"
12467 11671
12468 # Conversations
12469 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11672 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12470 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11673 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12471 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11674 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12472 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11675 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12473 #. * conversation is created. 11676 #. * conversation is created.
11677 msgid "/Conversation"
11678 msgstr "/Conversation"
11679
11680 msgid "/Conversation/View Log"
11681 msgstr "/Conversation/View Log"
11682
11683 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11684 msgstr "/Conversation/Media/Audio Call"
11685
11686 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11687 msgstr "/Conversation/Media/Video Call"
11688
11689 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11690 msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11691
11692 msgid "/Conversation/Send File..."
11693 msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..."
11694
12474 #, fuzzy 11695 #, fuzzy
12475 msgid "/Conversation" 11696 msgid "/Conversation/Get Attention"
12476 msgstr "/वार्ता(_C)" 11697 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए"
12477
12478 # Conversations
12479 msgid "/Conversation/View Log"
12480 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें"
12481
12482 # Conversations
12483 #, fuzzy
12484 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12485 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"
12486
12487 # Conversations
12488 #, fuzzy
12489 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12490 msgstr "/वार्ता/लॉग देखें"
12491
12492 # Conversations
12493 #, fuzzy
12494 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12495 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"
12496
12497 # Conversations
12498 msgid "/Conversation/Send File..."
12499 msgstr "/वार्ता/फा़इल भेजें..."
12500 11698
12501 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12502 msgstr "/विकल्प/बड्डी झपटा जोड़ें..." 11700 msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..."
12503 11701
12504 # Conversations
12505 msgid "/Conversation/Get Info" 11702 msgid "/Conversation/Get Info"
12506 msgstr "/वार्ता/जानकारी लाऐं" 11703 msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए"
12507 11704
12508 # Conversations
12509 msgid "/Conversation/Invite..." 11705 msgid "/Conversation/Invite..."
12510 msgstr "/वार्ता/आमंत्रण..." 11706 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
12511 11707
12512 # Conversations
12513 msgid "/Conversation/Alias..." 11708 msgid "/Conversation/Alias..."
12514 msgstr "/वार्ता/उपनाम..." 11709 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
12515 11710
12516 # Conversations
12517 msgid "/Conversation/Block..." 11711 msgid "/Conversation/Block..."
12518 msgstr "/वार्ता/रोकें..." 11712 msgstr "/वार्तालाप/रोकें..."
12519 11713
12520 # Conversations
12521 #, fuzzy
12522 msgid "/Conversation/Unblock..." 11714 msgid "/Conversation/Unblock..."
12523 msgstr "/वार्ता/रोकें..." 11715 msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..."
12524 11716
12525 # Conversations
12526 msgid "/Conversation/Add..." 11717 msgid "/Conversation/Add..."
12527 msgstr "/वार्ता/जोड़ें..." 11718 msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..."
12528 11719
12529 # Conversations
12530 msgid "/Conversation/Remove..." 11720 msgid "/Conversation/Remove..."
12531 msgstr "/वार्ता/हटायें..." 11721 msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..."
12532 11722
12533 # Conversations
12534 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11723 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12535 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." 11724 msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..."
12536 11725
12537 # Conversations
12538 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11726 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12539 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." 11727 msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..."
12540 11728
12541 msgid "/Options/Enable Logging" 11729 msgid "/Options/Enable Logging"
12542 msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" 11730 msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें"
12543 11731
12544 msgid "/Options/Enable Sounds" 11732 msgid "/Options/Enable Sounds"
12545 msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" 11733 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें"
12546 11734
12547 #, fuzzy
12548 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11735 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12549 msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें" 11736 msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं"
12550 11737
12551 msgid "/Options/Show Timestamps" 11738 msgid "/Options/Show Timestamps"
12552 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" 11739 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं"
12553 11740
12554 msgid "User is typing..." 11741 msgid "User is typing..."
12555 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" 11742 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..."
12556 11743
12557 #, fuzzy, c-format 11744 #, c-format
12558 msgid "" 11745 msgid ""
12559 "\n" 11746 "\n"
12560 "%s has stopped typing" 11747 "%s has stopped typing"
12561 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" 11748 msgstr ""
11749 "\n"
11750 "%s टाइपिंग करना रोका"
12562 11751
12563 #. Build the Send To menu 11752 #. Build the Send To menu
12564 #, fuzzy
12565 msgid "S_end To" 11753 msgid "S_end To"
12566 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" 11754 msgstr "इसमें भेजें (_e)"
12567 11755
12568 #, fuzzy
12569 msgid "_Send" 11756 msgid "_Send"
12570 msgstr "भेजो" 11757 msgstr "भेजें (_S)"
12571 11758
12572 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11759 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12573 msgid "0 people in room" 11760 msgid "0 people in room"
12574 msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" 11761 msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं"
12575 11762
12576 #, fuzzy, c-format 11763 #, fuzzy
11764 msgid "Close Find bar"
11765 msgstr "इस टैब को बन्द करें"
11766
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Find:"
11769 msgstr "ढूंढें"
11770
11771 #, c-format
12577 msgid "%d person in room" 11772 msgid "%d person in room"
12578 msgid_plural "%d people in room" 11773 msgid_plural "%d people in room"
12579 msgstr[0] "कक्ष में 0 लोग हैं" 11774 msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं"
12580 msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" 11775 msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं"
12581 11776
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Typing"
12584 msgstr "पिंग"
12585
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Stopped Typing" 11777 msgid "Stopped Typing"
12588 msgstr "पिंग" 11778 msgstr "टंकण रूका"
12589 11779
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Nick Said" 11780 msgid "Nick Said"
12592 msgstr "उप-नाम" 11781 msgstr "उपनाम कहा"
12593 11782
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Unread Messages" 11783 msgid "Unread Messages"
12596 msgstr "संदेश भेजें" 11784 msgstr "अपठित संदेश"
12597 11785
12598 #, fuzzy
12599 msgid "New Event" 11786 msgid "New Event"
12600 msgstr "घटना" 11787 msgstr "नयी घटना"
12601 11788
12602 # Remove on type button
12603 #, fuzzy
12604 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11789 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12605 msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" 11790 msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है"
12606 11791
12607 # And now for the buttons
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Confirm close" 11792 msgid "Confirm close"
12610 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" 11793 msgstr "बंद सुनिश्चित करें"
12611 11794
12612 #, fuzzy
12613 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11795 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12614 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 11796 msgstr "आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?"
12615 11797
12616 msgid "Close other tabs" 11798 msgid "Close other tabs"
12617 msgstr "" 11799 msgstr "दूसरा टैब बंद करें"
12618 11800
12619 msgid "Close all tabs" 11801 msgid "Close all tabs"
12620 msgstr "" 11802 msgstr "सभी टैब बंद करें"
12621 11803
12622 msgid "Detach this tab" 11804 msgid "Detach this tab"
12623 msgstr "" 11805 msgstr "इस टैब को अलग करें"
12624 11806
12625 msgid "Close this tab" 11807 msgid "Close this tab"
12626 msgstr "" 11808 msgstr "इस टैब को बन्द करें"
12627 11809
12628 # Conversations
12629 msgid "Close conversation" 11810 msgid "Close conversation"
12630 msgstr "वार्तालाप बंद करें" 11811 msgstr "वार्तालाप बंद करें"
12631 11812
12632 msgid "Last created window" 11813 msgid "Last created window"
12633 msgstr "अंतिम बनायी गयी विन्डो " 11814 msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो"
12634 11815
12635 msgid "Separate IM and Chat windows" 11816 msgid "Separate IM and Chat windows"
12636 msgstr "आईएम विंडो और चैट विंडो अलग करें" 11817 msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें"
12637 11818
12638 msgid "New window" 11819 msgid "New window"
12639 msgstr "नया विन्डो" 11820 msgstr "नया विन्डो"
12640 11821
12641 msgid "By group" 11822 msgid "By group"
12642 msgstr "समूह से" 11823 msgstr "समूह से"
12643 11824
12644 # And now for the buttons
12645 msgid "By account" 11825 msgid "By account"
12646 msgstr "खाता से" 11826 msgstr "खाता से"
12647 11827
11828 msgid "Find"
11829 msgstr "ढूंढें"
11830
11831 msgid "_Search for:"
11832 msgstr "इसके लिए खोजें (_S):"
11833
12648 msgid "Save Debug Log" 11834 msgid "Save Debug Log"
12649 msgstr "डीबग लॉग संचय करें" 11835 msgstr "डिबग लॉग सहेजें"
12650 11836
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Invert" 11837 msgid "Invert"
12653 msgstr "डालें(_I)" 11838 msgstr "उलटें"
12654 11839
12655 msgid "Highlight matches" 11840 msgid "Highlight matches"
12656 msgstr "" 11841 msgstr "मिलान उभारें"
12657 11842
12658 msgid "_Icon Only" 11843 msgid "_Icon Only"
12659 msgstr "" 11844 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
12660 11845
12661 msgid "_Text Only" 11846 msgid "_Text Only"
12662 msgstr "" 11847 msgstr "सिर्फ पाठ (_T)"
12663 11848
12664 msgid "_Both Icon & Text" 11849 msgid "_Both Icon & Text"
12665 msgstr "" 11850 msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)"
12666 11851
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Filter" 11852 msgid "Filter"
12669 msgstr "असफल हुआ" 11853 msgstr "फ़िल्टर"
12670 11854
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Right click for more options." 11855 msgid "Right click for more options."
12673 msgstr "और विकल्प दिखाओ" 11856 msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें."
12674 11857
12675 msgid "Level " 11858 msgid "Level "
12676 msgstr "" 11859 msgstr "स्तर "
12677 11860
12678 msgid "Select the debug filter level." 11861 msgid "Select the debug filter level."
12679 msgstr "" 11862 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए"
12680 11863
12681 #, fuzzy
12682 msgid "All" 11864 msgid "All"
12683 msgstr "स्वीकारें" 11865 msgstr "सभी"
12684 11866
12685 msgid "Misc" 11867 msgid "Misc"
12686 msgstr "" 11868 msgstr "विविध"
12687 11869
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Warning" 11870 msgid "Warning"
12690 msgstr "चेतावनी दें" 11871 msgstr "चेतावनी"
12691 11872
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Error " 11873 msgid "Error "
12694 msgstr "त्रुटी" 11874 msgstr "त्रुटि"
12695 11875
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Fatal Error" 11876 msgid "Fatal Error"
12698 msgstr "अन्दरुनी त्रुटि" 11877 msgstr "गंभीर त्रुटि"
12699 11878
12700 msgid "bug master" 11879 msgid "bug master"
12701 msgstr "" 11880 msgstr "बग मास्टर"
12702 11881
12703 #, fuzzy
12704 msgid "artist" 11882 msgid "artist"
12705 msgstr "पता" 11883 msgstr "कलाकार"
12706 11884
12707 #. feel free to not translate this 11885 #. feel free to not translate this
12708 msgid "Ka-Hing Cheung" 11886 msgid "Ka-Hing Cheung"
12709 msgstr "" 11887 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12710 11888
12711 msgid "voice and video" 11889 msgid "voice and video"
12712 msgstr "" 11890 msgstr "आवाज और वीडियो"
12713 11891
12714 msgid "support" 11892 msgid "support"
12715 msgstr "समर्थन" 11893 msgstr "समर्थन"
12716 11894
12717 #, fuzzy
12718 msgid "webmaster" 11895 msgid "webmaster"
12719 msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर" 11896 msgstr "वेब मास्टर"
12720 11897
12721 msgid "Senior Contributor/QA" 11898 msgid "Senior Contributor/QA"
12722 msgstr "" 11899 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
12723 11900
12724 msgid "win32 port" 11901 msgid "win32 port"
12725 msgstr "विन32 पोर्ट" 11902 msgstr "win32 पोर्ट"
12726 11903
12727 msgid "maintainer" 11904 msgid "maintainer"
12728 msgstr "मेन्टेनर" 11905 msgstr "अनुरक्षक"
12729 11906
12730 #, fuzzy
12731 msgid "libfaim maintainer" 11907 msgid "libfaim maintainer"
12732 msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर" 11908 msgstr "libfaim अनुरक्षक"
12733 11909
12734 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11910 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12735 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11911 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12736 msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" 11912 msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]"
12737 11913
12738 #, fuzzy
12739 msgid "support/QA" 11914 msgid "support/QA"
12740 msgstr "समर्थन" 11915 msgstr "समर्थन/QA"
12741 11916
12742 msgid "XMPP" 11917 msgid "XMPP"
12743 msgstr "" 11918 msgstr "XMPP"
12744 11919
12745 msgid "original author" 11920 msgid "original author"
12746 msgstr "मूल लेखक" 11921 msgstr "मूल लेखक"
12747 11922
12748 msgid "lead developer" 11923 msgid "lead developer"
12749 msgstr "मुख्य डेवलपर" 11924 msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
12750 11925
12751 msgid "Afrikaans" 11926 msgid "Afrikaans"
12752 msgstr "" 11927 msgstr "अफ्रीकांस"
12753 11928
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Arabic" 11929 msgid "Arabic"
12756 msgstr "अम्हारिक" 11930 msgstr "अरबी"
12757 11931
12758 msgid "Belarusian Latin" 11932 msgid "Belarusian Latin"
12759 msgstr "" 11933 msgstr "बेलारूसी लैटिन"
12760 11934
12761 msgid "Bulgarian" 11935 msgid "Bulgarian"
12762 msgstr "बुल्गारियाई" 11936 msgstr "बुल्गारियाई"
12763 11937
12764 msgid "Bengali" 11938 msgid "Bengali"
12765 msgstr "" 11939 msgstr "बंगाली"
12766 11940
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Bosnian" 11941 msgid "Bosnian"
12769 msgstr "एसटोनियन" 11942 msgstr "बोस्नियाई"
12770 11943
12771 msgid "Catalan" 11944 msgid "Catalan"
12772 msgstr "केटालन" 11945 msgstr "केटालॉन"
12773 11946
12774 msgid "Valencian-Catalan" 11947 msgid "Valencian-Catalan"
12775 msgstr "" 11948 msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
12776 11949
12777 msgid "Czech" 11950 msgid "Czech"
12778 msgstr "चेक" 11951 msgstr "चेक"
12779 11952
12780 msgid "Danish" 11953 msgid "Danish"
12781 msgstr "डेनिश" 11954 msgstr "डैनिश"
12782 11955
12783 msgid "German" 11956 msgid "German"
12784 msgstr "जर्मनी" 11957 msgstr "जर्मन"
12785 11958
12786 msgid "Dzongkha" 11959 msgid "Dzongkha"
12787 msgstr "" 11960 msgstr "ड्जोंग्खा"
12788 11961
12789 msgid "Greek" 11962 msgid "Greek"
12790 msgstr "" 11963 msgstr "ग्रीक"
12791 11964
12792 msgid "Australian English" 11965 msgid "Australian English"
12793 msgstr "अंग्रेजी (AUS)" 11966 msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
12794 11967
12795 msgid "Canadian English" 11968 msgid "Canadian English"
12796 msgstr "अंग्रेजी (CAN)" 11969 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
12797 11970
12798 msgid "British English" 11971 msgid "British English"
12799 msgstr "अंग्रेजी (UK)" 11972 msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी"
12800 11973
12801 msgid "Esperanto" 11974 msgid "Esperanto"
12802 msgstr "" 11975 msgstr "एस्परेन्तो"
12803 11976
12804 msgid "Spanish" 11977 msgid "Spanish"
12805 msgstr "स्पेनी" 11978 msgstr "स्पेनी"
12806 11979
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Estonian" 11980 msgid "Estonian"
12809 msgstr "एसटोनियन" 11981 msgstr "एस्तोनियाई"
12810 11982
12811 msgid "Basque" 11983 msgid "Basque"
12812 msgstr "" 11984 msgstr "बास्क"
12813 11985
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Persian" 11986 msgid "Persian"
12816 msgstr "सर्बियाइ" 11987 msgstr "फारसी"
12817 11988
12818 msgid "Finnish" 11989 msgid "Finnish"
12819 msgstr "फिनिश" 11990 msgstr "फिनिश"
12820 11991
12821 msgid "French" 11992 msgid "French"
12822 msgstr "फ्रेंच" 11993 msgstr "फ्रेंच"
12823 11994
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Irish" 11995 msgid "Irish"
12826 msgstr "टुर्की" 11996 msgstr "आइरिश"
12827 11997
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Galician" 11998 msgid "Galician"
12830 msgstr "इतालवी" 11999 msgstr "गेलिसियन"
12831 12000
12832 msgid "Gujarati" 12001 msgid "Gujarati"
12833 msgstr "" 12002 msgstr "गुजराती"
12834 12003
12835 msgid "Gujarati Language Team" 12004 msgid "Gujarati Language Team"
12836 msgstr "" 12005 msgstr "गुजराती भाषा दल"
12837 12006
12838 msgid "Hebrew" 12007 msgid "Hebrew"
12839 msgstr " हिब्रू" 12008 msgstr "हिब्रू"
12840 12009
12841 msgid "Hindi" 12010 msgid "Hindi"
12842 msgstr "हिन्दी" 12011 msgstr "हिन्दी"
12843 12012
12844 msgid "Hungarian" 12013 msgid "Hungarian"
12845 msgstr "हंगेरियाई" 12014 msgstr "हंगेरियाई"
12846 12015
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Armenian" 12016 msgid "Armenian"
12849 msgstr "रोमानी" 12017 msgstr "आर्मेनियाई"
12850 12018
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Indonesian" 12019 msgid "Indonesian"
12853 msgstr "मेसिडोनियन" 12020 msgstr "इंडोनेशियन"
12854 12021
12855 msgid "Italian" 12022 msgid "Italian"
12856 msgstr "इतालवी" 12023 msgstr "इतालवी"
12857 12024
12858 msgid "Japanese" 12025 msgid "Japanese"
12859 msgstr "जापानी" 12026 msgstr "जापानी"
12860 12027
12861 msgid "Georgian" 12028 msgid "Georgian"
12862 msgstr "जौर्जियन" 12029 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
12863 12030
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 12031 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12866 msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" 12032 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
12867 12033
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Khmer" 12034 msgid "Khmer"
12870 msgstr "ओपेरा(Opera)" 12035 msgstr "ख्मेर"
12871 12036
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Kannada" 12037 msgid "Kannada"
12874 msgstr "निषेधित" 12038 msgstr "कन्नड"
12875 12039
12876 msgid "Kannada Translation team" 12040 msgid "Kannada Translation team"
12877 msgstr "" 12041 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
12878 12042
12879 msgid "Korean" 12043 msgid "Korean"
12880 msgstr "कोरियाई" 12044 msgstr "कोरियाई"
12881 12045
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Kurdish" 12046 msgid "Kurdish"
12884 msgstr "टुर्की" 12047 msgstr "कुर्दिश"
12885 12048
12886 msgid "Lao" 12049 msgid "Lao"
12887 msgstr "" 12050 msgstr "लाओ"
12888
12889 msgid "Lithuanian"
12890 msgstr "लिथुवानियन"
12891 12051
12892 msgid "Macedonian" 12052 msgid "Macedonian"
12893 msgstr "मेसिडोनियन" 12053 msgstr "मकदूनियाई"
12894 12054
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Mongolian" 12055 msgid "Mongolian"
12897 msgstr "मेसिडोनियन" 12056 msgstr "मंगोलियन"
12898 12057
12899 #, fuzzy 12058 msgid "Marathi"
12059 msgstr "मराठी"
12060
12061 msgid "Malay"
12062 msgstr "मलय"
12063
12900 msgid "Bokmål Norwegian" 12064 msgid "Bokmål Norwegian"
12901 msgstr "नारवेजियन " 12065 msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई"
12902 12066
12903 msgid "Nepali" 12067 msgid "Nepali"
12904 msgstr "" 12068 msgstr "नेपाली"
12905 12069
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Dutch, Flemish" 12070 msgid "Dutch, Flemish"
12908 msgstr "डच; फ्लेमिश" 12071 msgstr "डच; फ्लेमिश"
12909 12072
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Norwegian Nynorsk" 12073 msgid "Norwegian Nynorsk"
12912 msgstr "नारवेजियन " 12074 msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक"
12913 12075
12914 msgid "Occitan" 12076 msgid "Occitan"
12915 msgstr "" 12077 msgstr "ओकितन"
12078
12079 msgid "Oriya"
12080 msgstr "उड़िया"
12916 12081
12917 msgid "Punjabi" 12082 msgid "Punjabi"
12918 msgstr "" 12083 msgstr "पंजाबी"
12919 12084
12920 msgid "Polish" 12085 msgid "Polish"
12921 msgstr "पोलिष" 12086 msgstr "पोलिश"
12922 12087
12923 msgid "Portuguese" 12088 msgid "Portuguese"
12924 msgstr "पुर्तगाली" 12089 msgstr "पुर्तगाली"
12925 12090
12926 msgid "Portuguese-Brazil" 12091 msgid "Portuguese-Brazil"
12927 msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 12092 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
12928 12093
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Pashto" 12094 msgid "Pashto"
12931 msgstr "चित्र" 12095 msgstr "पश्तो"
12932 12096
12933 msgid "Romanian" 12097 msgid "Romanian"
12934 msgstr "रोमानी" 12098 msgstr "रोमानियाई"
12935 12099
12936 msgid "Russian" 12100 msgid "Russian"
12937 msgstr "रूसी" 12101 msgstr "रूसी"
12938 12102
12939 msgid "Slovak" 12103 msgid "Slovak"
12940 msgstr "स्लोवाक" 12104 msgstr "स्लोवाक"
12941 12105
12942 msgid "Slovenian" 12106 msgid "Slovenian"
12943 msgstr "स्लोवाक" 12107 msgstr "स्लोवेनियाई"
12944 12108
12945 msgid "Albanian" 12109 msgid "Albanian"
12946 msgstr "अलबेनी" 12110 msgstr "अल्बेनियन"
12947 12111
12948 msgid "Serbian" 12112 msgid "Serbian"
12949 msgstr "सर्बियाइ" 12113 msgstr "सर्बियाई"
12950 12114
12951 msgid "Sinhala" 12115 msgid "Sinhala"
12952 msgstr "" 12116 msgstr "सिंहला"
12953 12117
12954 msgid "Swedish" 12118 msgid "Swedish"
12955 msgstr "स्वीडिश" 12119 msgstr "स्वीडिश"
12956 12120
12957 msgid "Swahili" 12121 msgid "Swahili"
12958 msgstr "" 12122 msgstr "स्वाहिली"
12959 12123
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Tamil" 12124 msgid "Tamil"
12962 msgstr "टर्मिनल" 12125 msgstr "तमिल"
12963 12126
12964 msgid "Telugu" 12127 msgid "Telugu"
12965 msgstr "" 12128 msgstr "तेलुगु"
12966 12129
12967 msgid "Thai" 12130 msgid "Thai"
12968 msgstr "" 12131 msgstr "थाई"
12969 12132
12970 msgid "Turkish" 12133 msgid "Turkish"
12971 msgstr "टुर्की" 12134 msgstr "तुर्की"
12135
12136 msgid "Ukranian"
12137 msgstr "युक्रेनियन"
12972 12138
12973 msgid "Urdu" 12139 msgid "Urdu"
12974 msgstr "" 12140 msgstr "उर्दू"
12975 12141
12976 msgid "Vietnamese" 12142 msgid "Vietnamese"
12977 msgstr "वियतनामी" 12143 msgstr "विएतनामी"
12978 12144
12979 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12145 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12980 msgstr "टी. एम. थान्ह और गह्नोम-वीआइ मण्डली" 12146 msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली"
12981 12147
12982 msgid "Simplified Chinese" 12148 msgid "Simplified Chinese"
12983 msgstr "सरलीकृत चीनी" 12149 msgstr "सरलीकृत चीनी"
12984 12150
12985 msgid "Hong Kong Chinese" 12151 msgid "Hong Kong Chinese"
12986 msgstr "" 12152 msgstr "हाँग काँग चीनी"
12987 12153
12988 msgid "Traditional Chinese" 12154 msgid "Traditional Chinese"
12989 msgstr "पारम्परिक चीनी" 12155 msgstr "पारंपरिक चीनी"
12990 12156
12991 msgid "Amharic" 12157 msgid "Amharic"
12992 msgstr "अम्हारिक" 12158 msgstr "अम्हारिक"
12993 12159
12160 msgid "Lithuanian"
12161 msgstr "लिथुआनियाई"
12162
12994 #, fuzzy, c-format 12163 #, fuzzy, c-format
12995 msgid "About %s" 12164 msgid ""
12996 msgstr "गेम के बारे में" 12165 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12997 12166 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12998 #, c-format 12167 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12999 msgid "" 12168 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12169 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12170 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12171 msgstr ""
13000 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12172 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13001 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12173 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13002 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12174 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
13003 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12175 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
13004 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12176 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
13005 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 12177 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
13006 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 12178 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
13007 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 12179 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
13008 "<BR><BR>" 12180 "<BR><BR>"
13009 msgstr "" 12181
13010 12182 #, c-format
13011 #, c-format 12183 msgid ""
13012 msgid "" 12184 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13013 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12185 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13014 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12186 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
13015 msgstr "" 12187 "im<BR><BR>"
13016
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
13020 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
13021 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
13022 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
13023 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
13024 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
13025 msgstr "" 12188 msgstr ""
13026 12189
13027 #, fuzzy, c-format 12190 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "" 12191 msgid ""
13029 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12192 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
13030 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" 12193 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
13031 12194 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12195 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12196 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12197 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12198 "<br/>"
12199 msgstr ""
12200 "<font size=\"4\">अन्य पिज़िन उपयोक्ताओं से मदद:</font> <a href=\"mailto:"
12201 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>यह एक <b>सार्वजनिक</b> डाक सूची "
12202 "है! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>हमलोग "
12203 "3रे पक्ष के प्रोटोकॉल या प्लगिन के साथ मदद नहीं कर सकते हैं!<br/>इस सूची की प्राथमिक "
12204 "भाषा है <b>अंग्रेजी</b>. आपको दूसरी भाषा में प्रेषित करने के लिए स्वागत है, लेकिन अनुक्रिया "
12205 "कम मददगार हो सकती हb<br/><br/>"
12206
12207 #, c-format
12208 msgid "About %s"
12209 msgstr "के बारे में %s"
12210
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Build Information"
12213 msgstr "बड्डी सूचना"
12214
12215 #. End of not to be translated section
13032 #, fuzzy, c-format 12216 #, fuzzy, c-format
13033 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12217 msgid "%s Build Information"
13034 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" 12218 msgstr "बड्डी सूचना"
13035 12219
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Current Developers" 12220 msgid "Current Developers"
13038 msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" 12221 msgstr "मौजूदा विकासकर्ता"
13039 12222
13040 msgid "Crazy Patch Writers" 12223 msgid "Crazy Patch Writers"
13041 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" 12224 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
13042 12225
13043 msgid "Retired Developers" 12226 msgid "Retired Developers"
13044 msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" 12227 msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता"
13045 12228
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12229 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13048 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" 12230 msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक"
12231
12232 #, fuzzy, c-format
12233 msgid "%s Developer Information"
12234 msgstr "सर्वर जानकारी"
13049 12235
13050 msgid "Current Translators" 12236 msgid "Current Translators"
13051 msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" 12237 msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
13052 12238
13053 msgid "Past Translators" 12239 msgid "Past Translators"
13054 msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" 12240 msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)"
13055 12241
13056 #, fuzzy 12242 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "Debugging Information" 12243 msgid "%s Translator Information"
13058 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" 12244 msgstr "अधिक जानकारी"
13059 12245
13060 #, fuzzy
13061 msgid "_Name" 12246 msgid "_Name"
13062 msgstr "ऩाम" 12247 msgstr "नाम (_N)"
13063 12248
13064 # And now for the buttons
13065 msgid "_Account" 12249 msgid "_Account"
13066 msgstr "खाता(_A)" 12250 msgstr "खाता (_A)"
13067 12251
13068 msgid "Get User Info" 12252 msgid "Get User Info"
13069 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लाऐं" 12253 msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं"
13070 12254
13071 #, fuzzy
13072 msgid "" 12255 msgid ""
13073 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12256 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13074 "to view." 12257 "to view."
13075 msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" 12258 msgstr ""
13076 12259 "कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें "
13077 #, fuzzy 12260 "हैं।"
12261
13078 msgid "View User Log" 12262 msgid "View User Log"
13079 msgstr "उपयोगकर्ता का लॉग लाऐं" 12263 msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए"
13080 12264
13081 msgid "Alias Contact" 12265 msgid "Alias Contact"
13082 msgstr "संपर्क का उपनाम..." 12266 msgstr "उपनाम संपर्क"
13083 12267
13084 msgid "Enter an alias for this contact." 12268 msgid "Enter an alias for this contact."
13085 msgstr "इस संपर्क का उपनाम भरें।" 12269 msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें."
13086 12270
13087 #, c-format 12271 #, c-format
13088 msgid "Enter an alias for %s." 12272 msgid "Enter an alias for %s."
13089 msgstr "%s का उपनाम भरें।" 12273 msgstr "%s के लिए उपनाम भरें."
13090 12274
13091 msgid "Alias Buddy" 12275 msgid "Alias Buddy"
13092 msgstr "बड्डी का उपनाम" 12276 msgstr "बड्डी उपनाम"
13093 12277
13094 msgid "Alias Chat" 12278 msgid "Alias Chat"
13095 msgstr "चैट का उपनाम" 12279 msgstr "उपनाम बात-चीत"
13096 12280
13097 msgid "Enter an alias for this chat." 12281 msgid "Enter an alias for this chat."
13098 msgstr "इस चैट का उपनाम भरें।" 12282 msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें."
13099 12283
13100 #, fuzzy, c-format 12284 #, c-format
13101 msgid "" 12285 msgid ""
13102 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 12286 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13103 "your buddy list. Do you want to continue?" 12287 "your buddy list. Do you want to continue?"
13104 msgid_plural "" 12288 msgid_plural ""
13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12289 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13106 "your buddy list. Do you want to continue?" 12290 "your buddy list. Do you want to continue?"
13107 msgstr[0] "" 12291 msgstr[0] ""
13108 "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " 12292 "आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. "
13109 "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12293 "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13110 msgstr[1] "" 12294 msgstr[1] ""
13111 "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " 12295 "आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. "
13112 "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12296 "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13113 12297
13114 # *< api_version
13115 # *< type
13116 # *< ui_requirement
13117 # *< flags
13118 # *< dependencies
13119 # *< priority
13120 # *< id
13121 msgid "Remove Contact" 12298 msgid "Remove Contact"
13122 msgstr "संपर्क निकालें" 12299 msgstr "संपर्क निकालें"
13123 12300
13124 # *< api_version
13125 # *< type
13126 # *< ui_requirement
13127 # *< flags
13128 # *< dependencies
13129 # *< priority
13130 # *< id
13131 #, fuzzy
13132 msgid "_Remove Contact" 12301 msgid "_Remove Contact"
13133 msgstr "संपर्क निकालें" 12302 msgstr "संपर्क निकालें (_R)"
13134 12303
13135 #, fuzzy, c-format 12304 #, c-format
13136 msgid "" 12305 msgid ""
13137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12306 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13138 "want to continue?" 12307 "want to continue?"
13139 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12308 msgstr ""
13140 12309 "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13141 # *< api_version 12310
13142 # *< type
13143 # *< ui_requirement
13144 # *< flags
13145 # *< dependencies
13146 # *< priority
13147 # *< id
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Merge Groups" 12311 msgid "Merge Groups"
13150 msgstr "समूह मिटाओ" 12312 msgstr "समूह मिलाएं"
13151 12313
13152 #, fuzzy
13153 msgid "_Merge Groups" 12314 msgid "_Merge Groups"
13154 msgstr "समूह मिटाओ(_D)" 12315 msgstr "समूह मिलाएं (_M)"
13155 12316
13156 #, c-format 12317 #, c-format
13157 msgid "" 12318 msgid ""
13158 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12319 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13159 "list. Do you want to continue?" 12320 "list. Do you want to continue?"
13160 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12321 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13161 12322
13162 # *< api_version
13163 # *< type
13164 # *< ui_requirement
13165 # *< flags
13166 # *< dependencies
13167 # *< priority
13168 # *< id
13169 msgid "Remove Group" 12323 msgid "Remove Group"
13170 msgstr "समूह मिटाओ" 12324 msgstr "समूह हटाएँ"
13171 12325
13172 # *< api_version
13173 # *< type
13174 # *< ui_requirement
13175 # *< flags
13176 # *< dependencies
13177 # *< priority
13178 # *< id
13179 #, fuzzy
13180 msgid "_Remove Group" 12326 msgid "_Remove Group"
13181 msgstr "समूह मिटाओ" 12327 msgstr "समूह हटाएं (_R)"
13182 12328
13183 #, c-format 12329 #, c-format
13184 msgid "" 12330 msgid ""
13185 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12331 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13186 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12332 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13187 12333
13188 msgid "Remove Buddy" 12334 msgid "Remove Buddy"
13189 msgstr "बड्डी निकालें" 12335 msgstr "बड्डी हटाएं"
13190 12336
13191 # *< api_version
13192 # *< type
13193 # *< ui_requirement
13194 # *< flags
13195 # *< dependencies
13196 # *< priority
13197 # *< id
13198 msgid "_Remove Buddy" 12337 msgid "_Remove Buddy"
13199 msgstr "बड्डी निकालें(_R)" 12338 msgstr "बड्डी हटाएं (_R)"
13200 12339
13201 #, c-format 12340 #, c-format
13202 msgid "" 12341 msgid ""
13203 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12342 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13204 "continue?" 12343 "continue?"
13205 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" 12344 msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
13206 12345
13207 # *< api_version
13208 # *< type
13209 # *< ui_requirement
13210 # *< flags
13211 # *< dependencies
13212 # *< priority
13213 # *< id
13214 msgid "Remove Chat" 12346 msgid "Remove Chat"
13215 msgstr "चैट हटाऐं" 12347 msgstr "बात-चीत हटाएं"
13216 12348
13217 # *< api_version
13218 # *< type
13219 # *< ui_requirement
13220 # *< flags
13221 # *< dependencies
13222 # *< priority
13223 # *< id
13224 #, fuzzy
13225 msgid "_Remove Chat" 12349 msgid "_Remove Chat"
13226 msgstr "चैट हटाऐं" 12350 msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)"
13227 12351
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12352 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13230 msgstr "और विकल्प दिखाओ" 12353 msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n"
13231 12354
13232 #, fuzzy
13233 msgid "_Change Status" 12355 msgid "_Change Status"
13234 msgstr "पता बदलें:" 12356 msgstr "स्थिति बदलें (_C)"
13235 12357
13236 # Buddy List
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Show Buddy _List" 12358 msgid "Show Buddy _List"
13239 msgstr "बड्डी सूची" 12359 msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)"
13240 12360
13241 #, fuzzy
13242 msgid "_Unread Messages" 12361 msgid "_Unread Messages"
13243 msgstr "संदेश भेजें" 12362 msgstr "अपठित संदेश (_U)"
13244 12363
13245 #, fuzzy
13246 msgid "New _Message..." 12364 msgid "New _Message..."
13247 msgstr "नया संदेश..." 12365 msgstr "नया संदेश (_M)..."
13248 12366
13249 # And now for the buttons
13250 #, fuzzy
13251 msgid "_Accounts" 12367 msgid "_Accounts"
13252 msgstr "खाता" 12368 msgstr "खाता (_A)"
13253 12369
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Plu_gins" 12370 msgid "Plu_gins"
13256 msgstr "पल्गिनस" 12371 msgstr "पल्गिन (_g)"
13257 12372
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Pr_eferences" 12373 msgid "Pr_eferences"
13260 msgstr "वरीयताएँ" 12374 msgstr "वरीयताएँ (_e)"
13261 12375
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Mute _Sounds" 12376 msgid "Mute _Sounds"
13264 msgstr "आवाज बंद करें" 12377 msgstr "आवाज बंद करें (_S)"
13265 12378
13266 #, fuzzy
13267 msgid "_Blink on New Message" 12379 msgid "_Blink on New Message"
13268 msgstr "नया संदेश..." 12380 msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)"
13269 12381
13270 #, fuzzy
13271 msgid "_Quit" 12382 msgid "_Quit"
13272 msgstr "बाहर" 12383 msgstr "बाहर (_Q)"
13273 12384
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Not started" 12385 msgid "Not started"
13276 msgstr "समर्थन नहीं है" 12386 msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ"
13277 12387
13278 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12388 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13279 msgstr "<b>ऐसे प्राप्त कर रहा है:</b>" 12389 msgstr "<b>ऐसे प्राप्त करता है.:</b>"
13280 12390
13281 msgid "<b>Receiving From:</b>" 12391 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13282 msgstr "<b>से प्राप्त कर रहा है:</b>" 12392 msgstr "<b>से प्राप्त करता है.:</b>"
13283 12393
13284 msgid "<b>Sending To:</b>" 12394 msgid "<b>Sending To:</b>"
13285 msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" 12395 msgstr "<b>में भेजता है:</b>"
13286 12396
13287 msgid "<b>Sending As:</b>" 12397 msgid "<b>Sending As:</b>"
13288 msgstr "<b>एसे भेज रहा है:</b>" 12398 msgstr "<b>ऐसे भेजता है:</b>"
13289 12399
13290 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12400 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13291 msgstr "इस प्रकार कि फ़ायल को खोलने के लिए कोइ भी कार्यक्रम संरचित नहीं है।" 12401 msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है."
13292 12402
13293 msgid "An error occurred while opening the file." 12403 msgid "An error occurred while opening the file."
13294 msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" 12404 msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई"
13295 12405
13296 #, fuzzy, c-format 12406 #, c-format
13297 msgid "Error launching %s: %s" 12407 msgid "Error launching %s: %s"
13298 msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" 12408 msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s"
13299 12409
13300 #, fuzzy, c-format 12410 #, c-format
13301 msgid "Error running %s" 12411 msgid "Error running %s"
13302 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" 12412 msgstr "%s चलाने में त्रुटि"
13303 12413
13304 #, c-format 12414 #, c-format
13305 msgid "Process returned error code %d" 12415 msgid "Process returned error code %d"
13306 msgstr "" 12416 msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया"
13307 12417
13308 msgid "Filename:" 12418 msgid "Filename:"
13309 msgstr "फा़इल-नाम:" 12419 msgstr "फ़ाइलनामः"
13310 12420
13311 msgid "Local File:" 12421 msgid "Local File:"
13312 msgstr "स्थानिय फा़इल" 12422 msgstr "स्थानीय फाइल"
13313 12423
13314 msgid "Speed:" 12424 msgid "Speed:"
13315 msgstr "गति" 12425 msgstr "गतिः"
13316 12426
13317 msgid "Time Elapsed:" 12427 msgid "Time Elapsed:"
13318 msgstr "बीता हुआ समय" 12428 msgstr "बीता समय:"
13319 12429
13320 msgid "Time Remaining:" 12430 msgid "Time Remaining:"
13321 msgstr "बचा हुआ समय" 12431 msgstr "बचा समय:"
13322 12432
13323 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12433 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13324 msgstr "" 12434 msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)"
13325 12435
13326 #, fuzzy
13327 msgid "C_lear finished transfers" 12436 msgid "C_lear finished transfers"
13328 msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" 12437 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)"
13329 12438
13330 #. "Download Details" arrow 12439 #. "Download Details" arrow
13331 #, fuzzy
13332 msgid "File transfer _details" 12440 msgid "File transfer _details"
13333 msgstr "हस्तांतरण विवरण छुपायें" 12441 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
13334 12442
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Paste as Plain _Text" 12443 msgid "Paste as Plain _Text"
13337 msgstr "टेक्स्ट् कि तरह चिपकायें" 12444 msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)"
13338 12445
13339 #, fuzzy
13340 msgid "_Reset formatting" 12446 msgid "_Reset formatting"
13341 msgstr "रचना को साफ करें(_C)" 12447 msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)"
13342 12448
13343 msgid "Disable _smileys in selected text" 12449 msgid "Disable _smileys in selected text"
13344 msgstr "" 12450 msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)"
13345 12451
13346 msgid "Hyperlink color" 12452 msgid "Hyperlink color"
13347 msgstr "हाइपरलिंक रंग" 12453 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
13348 12454
13349 msgid "Color to draw hyperlinks." 12455 msgid "Color to draw hyperlinks."
13350 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" 12456 msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग."
13351 12457
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Hyperlink visited color" 12458 msgid "Hyperlink visited color"
13354 msgstr "हाइपरलिंक रंग" 12459 msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग"
13355 12460
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12461 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13358 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" 12462 msgstr "हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)."
13359 12463
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Hyperlink prelight color" 12464 msgid "Hyperlink prelight color"
13362 msgstr "हाइपरलिंक रंग" 12465 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
13363 12466
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12467 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13366 msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" 12468 msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है"
13367 12469
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Sent Message Name Color" 12470 msgid "Sent Message Name Color"
13370 msgstr "संदेश भेजें" 12471 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
13371 12472
13372 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12473 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13373 msgstr "" 12474 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा."
13374 12475
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Received Message Name Color" 12476 msgid "Received Message Name Color"
13377 msgstr "संदेश भेजें" 12477 msgstr "पाया संदेश नाम रंग"
13378 12478
13379 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12479 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13380 msgstr "" 12480 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया."
13381 12481
13382 msgid "\"Attention\" Name Color" 12482 msgid "\"Attention\" Name Color"
13383 msgstr "" 12483 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
13384 12484
13385 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12485 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13386 msgstr "" 12486 msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए."
13387 12487
13388 msgid "Action Message Name Color" 12488 msgid "Action Message Name Color"
13389 msgstr "" 12489 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
13390 12490
13391 msgid "Color to draw the name of an action message." 12491 msgid "Color to draw the name of an action message."
13392 msgstr "" 12492 msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग."
13393 12493
13394 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12494 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13395 msgstr "" 12495 msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग"
13396 12496
13397 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12497 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13398 msgstr "" 12498 msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग"
13399 12499
13400 msgid "Whisper Message Name Color" 12500 msgid "Whisper Message Name Color"
13401 msgstr "" 12501 msgstr "Whisper संदेश नाम रंग"
13402 12502
13403 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12503 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13404 msgstr "" 12504 msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग."
13405 12505
13406 # ---------- "Notification Removals" ----------
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Typing notification color" 12506 msgid "Typing notification color"
13409 msgstr "सूचक हटाना" 12507 msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
13410 12508
13411 #, fuzzy
13412 msgid "The color to use for the typing notification" 12509 msgid "The color to use for the typing notification"
13413 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" 12510 msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग"
13414 12511
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Typing notification font" 12512 msgid "Typing notification font"
13417 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" 12513 msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट"
13418 12514
13419 msgid "The font to use for the typing notification" 12515 msgid "The font to use for the typing notification"
13420 msgstr "" 12516 msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट"
13421 12517
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Enable typing notification" 12518 msgid "Enable typing notification"
13424 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" 12519 msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें"
13425 12520
13426 msgid "" 12521 msgid ""
13427 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12522 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13428 "\n" 12523 "\n"
13429 "Defaulting to PNG." 12524 "Defaulting to PNG."
13430 msgstr "" 12525 msgstr ""
13431 12526 "<span size='larger' weight='bold'>अनजान फाइल रूप</span>\n"
13432 msgid ""
13433 "Unrecognized file type\n"
13434 "\n" 12527 "\n"
13435 "Defaulting to PNG." 12528 "PNG में मूलभूत."
13436 msgstr "" 12529
13437 12530 #, c-format
13438 #, fuzzy, c-format
13439 msgid "" 12531 msgid ""
13440 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12532 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13441 "\n" 12533 "\n"
13442 "%s" 12534 "%s"
13443 msgstr "" 12535 msgstr ""
13444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" 12536 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजने में त्रुटि</span>\n"
13445 "\n" 12537 "\n"
13446 "%s" 12538 "%s"
13447 12539
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid ""
13450 "Error saving image\n"
13451 "\n"
13452 "%s"
13453 msgstr "चित्र को संचित करने में त्रुटि: %s"
13454
13455 msgid "Save Image" 12540 msgid "Save Image"
13456 msgstr "चित्र संचित करें" 12541 msgstr "छवि सहेजें"
13457 12542
13458 msgid "_Save Image..." 12543 msgid "_Save Image..."
13459 msgstr "चित्र संचित करें...(_S)" 12544 msgstr "चित्र सहेजें...(_S)"
13460 12545
13461 msgid "_Add Custom Smiley..." 12546 msgid "_Add Custom Smiley..."
13462 msgstr "" 12547 msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..."
13463 12548
13464 msgid "Select Font" 12549 msgid "Select Font"
13465 msgstr "फॉन्ट् चुनो" 12550 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
13466 12551
13467 msgid "Select Text Color" 12552 msgid "Select Text Color"
13468 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 12553 msgstr "पाठ रंग चुनिए"
13469 12554
13470 msgid "Select Background Color" 12555 msgid "Select Background Color"
13471 msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" 12556 msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए"
13472 12557
13473 msgid "_URL" 12558 msgid "_URL"
13474 msgstr "यूआरएल(_U)" 12559 msgstr "यूआरएल (_U)"
13475 12560
13476 msgid "_Description" 12561 msgid "_Description"
13477 msgstr "विवरण(_D)" 12562 msgstr "वर्णन (_D)"
13478 12563
13479 msgid "" 12564 msgid ""
13480 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12565 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13481 "The description is optional." 12566 "The description is optional."
13482 msgstr "" 12567 msgstr ""
13483 "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल और विवरण भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं । उसका विवरण वैकल्पिक है।" 12568 "कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण वैकल्पिक है."
13484 12569
13485 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12570 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13486 msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" 12571 msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं."
13487 12572
13488 msgid "Insert Link" 12573 msgid "Insert Link"
13489 msgstr "कड़ी डालें" 12574 msgstr "लिंक जोड़ें"
13490 12575
13491 msgid "_Insert" 12576 msgid "_Insert"
13492 msgstr "डालें(_I)" 12577 msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
13493 12578
13494 #, c-format 12579 #, c-format
13495 msgid "Failed to store image: %s\n" 12580 msgid "Failed to store image: %s\n"
13496 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 12581 msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n"
13497 12582
13498 msgid "Insert Image" 12583 msgid "Insert Image"
13499 msgstr "चित्र डालें" 12584 msgstr "छवि घुसाएँ"
13500 12585
13501 #, c-format 12586 #, c-format
13502 msgid "" 12587 msgid ""
13503 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12588 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13504 " %s" 12589 " %s"
13505 msgstr "" 12590 msgstr ""
12591 "यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली मौजूद है:\n"
12592 " %s"
13506 12593
13507 msgid "Smile!" 12594 msgid "Smile!"
13508 msgstr "मुसकुरायैं!" 12595 msgstr "मुस्कुराएं!"
13509 12596
13510 msgid "_Manage custom smileys" 12597 msgid "_Manage custom smileys"
13511 msgstr "" 12598 msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)"
13512 12599
13513 msgid "This theme has no available smileys." 12600 msgid "This theme has no available smileys."
13514 msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" 12601 msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है."
13515 12602
13516 # And now for the buttons
13517 #, fuzzy
13518 msgid "_Font" 12603 msgid "_Font"
13519 msgstr "खाता(_A)" 12604 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
13520 12605
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Group Items" 12606 msgid "Group Items"
13523 msgstr "समूह नाम" 12607 msgstr "समूह मद"
13524 12608
13525 msgid "Ungroup Items" 12609 msgid "Ungroup Items"
13526 msgstr "" 12610 msgstr "मद विसमूहित करें"
13527 12611
13528 msgid "Bold" 12612 msgid "Bold"
13529 msgstr "मोटा" 12613 msgstr "गाढ़ा"
13530 12614
13531 msgid "Italic" 12615 msgid "Italic"
13532 msgstr "झुके अक्षर" 12616 msgstr "तिरछा"
13533 12617
13534 msgid "Underline" 12618 msgid "Underline"
13535 msgstr "रेखांकित" 12619 msgstr "रेखांकित"
13536 12620
13537 msgid "Strikethrough" 12621 msgid "Strikethrough"
13538 msgstr "" 12622 msgstr "लिखकर काट दें"
13539 12623
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Increase Font Size" 12624 msgid "Increase Font Size"
13542 msgstr "फोन्ट आकारों पर ध्यान न दें(_z)" 12625 msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं"
13543 12626
13544 msgid "Decrease Font Size" 12627 msgid "Decrease Font Size"
13545 msgstr "" 12628 msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं"
13546 12629
13547 msgid "Font Face" 12630 msgid "Font Face"
13548 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" 12631 msgstr "फॉन्ट का चेहरा"
13549 12632
12633 msgid "Foreground Color"
12634 msgstr "अग्रभूमि का रंग"
12635
12636 msgid "Reset Formatting"
12637 msgstr "संरूपण को फिर सेट करें"
12638
12639 msgid "Insert IM Image"
12640 msgstr "IM चित्र दें"
12641
12642 msgid "Insert Smiley"
12643 msgstr "स्माइली दें"
12644
13550 #, fuzzy 12645 #, fuzzy
13551 msgid "Foreground Color" 12646 msgid "Send Attention"
13552 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" 12647 msgstr "बटन भेजें"
13553 12648
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Reset Formatting"
13556 msgstr "डिफाल्ट रचना"
13557
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Insert IM Image"
13560 msgstr "चित्र डालें"
13561
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Insert Smiley"
13564 msgstr "स्माइली डालें"
13565
13566 #, fuzzy
13567 msgid "<b>_Bold</b>" 12649 msgid "<b>_Bold</b>"
13568 msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" 12650 msgstr "<b>_गाढ़ा</b>"
13569 12651
13570 #, fuzzy
13571 msgid "<i>_Italic</i>" 12652 msgid "<i>_Italic</i>"
13572 msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" 12653 msgstr "<i>_तिरछा</i>"
13573 12654
13574 #, fuzzy
13575 msgid "<u>_Underline</u>" 12655 msgid "<u>_Underline</u>"
13576 msgstr "रेखांकित" 12656 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
13577 12657
13578 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12658 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13579 msgstr "" 12659 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटें</span>"
13580 12660
13581 #, fuzzy
13582 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12661 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13583 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>" 12662 msgstr "<span size='larger'>बड़ा (_L)</span>"
13584 12663
13585 #, fuzzy
13586 msgid "_Normal" 12664 msgid "_Normal"
13587 msgstr "सामान्य" 12665 msgstr "सामान्य (_N)"
13588 12666
13589 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12667 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13590 msgstr "" 12668 msgstr "<span size='smaller'>छोटा (_S)</span>"
13591 12669
13592 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12670 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13593 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12671 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13594 #. * no updating nor nothin' 12672 #. * no updating nor nothin'
13595 #, fuzzy
13596 msgid "_Font face" 12673 msgid "_Font face"
13597 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" 12674 msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)"
13598 12675
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Foreground _color" 12676 msgid "Foreground _color"
13601 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" 12677 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
13602 12678
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Bac_kground color" 12679 msgid "Bac_kground color"
13605 msgstr "पृष्ठभूमि रंग" 12680 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
13606 12681
13607 #, fuzzy
13608 msgid "_Image" 12682 msgid "_Image"
13609 msgstr "चित्र संचित करें" 12683 msgstr "छवि (_I)"
13610 12684
13611 #, fuzzy
13612 msgid "_Link" 12685 msgid "_Link"
13613 msgstr "शामिल हों(_J)" 12686 msgstr "कड़ी (_L)"
13614 12687
13615 msgid "_Horizontal rule" 12688 msgid "_Horizontal rule"
13616 msgstr "" 12689 msgstr "क्षैतिज रूल (_H)"
13617 12690
13618 #, fuzzy
13619 msgid "_Smile!" 12691 msgid "_Smile!"
13620 msgstr "मुसकुरायैं!" 12692 msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!"
13621 12693
13622 #, fuzzy 12694 msgid "_Attention!"
12695 msgstr ""
12696
13623 msgid "Log Deletion Failed" 12697 msgid "Log Deletion Failed"
13624 msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" 12698 msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल"
13625 12699
13626 msgid "Check permissions and try again." 12700 msgid "Check permissions and try again."
13627 msgstr "" 12701 msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें."
13628 12702
13629 #, c-format 12703 #, c-format
13630 msgid "" 12704 msgid ""
13631 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12705 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13632 "%s which started at %s?" 12706 "%s which started at %s?"
13633 msgstr "" 12707 msgstr ""
12708 "क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के साथ जो %s पर "
12709 "शुरू होता है?"
13634 12710
13635 #, c-format 12711 #, c-format
13636 msgid "" 12712 msgid ""
13637 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12713 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13638 "s which started at %s?" 12714 "s which started at %s?"
13639 msgstr "" 12715 msgstr ""
13640 12716 "क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में जो %s पर शुरू "
13641 #, fuzzy, c-format 12717 "होता है?"
12718
12719 #, c-format
13642 msgid "" 12720 msgid ""
13643 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12721 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13644 "s?" 12722 "s?"
13645 msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" 12723 msgstr ""
13646 12724 "क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू होता है?"
13647 #, fuzzy 12725
13648 msgid "Delete Log?" 12726 msgid "Delete Log?"
13649 msgstr "मिटाएँ" 12727 msgstr "लॉग मिटाएँ"
13650 12728
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Delete Log..." 12729 msgid "Delete Log..."
13653 msgstr "मिटाएँ" 12730 msgstr "लॉग मिटाएँ..."
13654 12731
13655 #, fuzzy, c-format 12732 #, c-format
13656 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12733 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13657 msgstr "" 12734 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
13658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" 12735
13659 "\n" 12736 #, c-format
13660 "%s"
13661
13662 #, fuzzy, c-format
13663 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12737 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13664 msgstr "" 12738 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s में %s पर वार्तालाप</span>"
13665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
13666 "\n"
13667 "%s"
13668 12739
13669 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12740 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13670 msgid "_Browse logs folder" 12741 msgid "_Browse logs folder"
13671 msgstr "" 12742 msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)"
13672 12743
13673 #, fuzzy, c-format 12744 #, c-format
13674 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12745 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13675 msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" 12746 msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
13676 12747
13677 #, c-format 12748 #, c-format
13678 msgid "" 12749 msgid ""
13679 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12750 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13680 "\n" 12751 "\n"
13681 msgstr "" 12752 msgstr ""
12753 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12754 "\n"
13682 12755
13683 msgid "DIR" 12756 msgid "DIR"
13684 msgstr "" 12757 msgstr "DIR"
13685 12758
13686 msgid "use DIR for config files" 12759 msgid "use DIR for config files"
13687 msgstr "" 12760 msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR"
13688 12761
13689 msgid "print debugging messages to stdout" 12762 msgid "print debugging messages to stdout"
13690 msgstr "" 12763 msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें"
13691 12764
13692 msgid "force online, regardless of network status" 12765 msgid "force online, regardless of network status"
13693 msgstr "" 12766 msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए"
13694 12767
13695 msgid "display this help and exit" 12768 msgid "display this help and exit"
13696 msgstr "" 12769 msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें"
13697 12770
13698 msgid "allow multiple instances" 12771 msgid "allow multiple instances"
13699 msgstr "" 12772 msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें"
13700 12773
13701 msgid "don't automatically login" 12774 msgid "don't automatically login"
13702 msgstr "" 12775 msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ"
13703 12776
13704 msgid "NAME" 12777 msgid "NAME"
13705 msgstr "" 12778 msgstr "नाम"
13706 12779
13707 msgid "" 12780 msgid ""
13708 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12781 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13709 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12782 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13710 " Without this only the first account will be enabled)." 12783 " Without this only the first account will be enabled)."
13711 msgstr "" 12784 msgstr ""
12785 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12786 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12787 " Without this only the first account will be enabled)."
13712 12788
13713 msgid "X display to use" 12789 msgid "X display to use"
13714 msgstr "" 12790 msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
13715 12791
13716 msgid "display the current version and exit" 12792 msgid "display the current version and exit"
13717 msgstr "" 12793 msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें"
13718 12794
13719 #, c-format 12795 #, c-format
13720 msgid "" 12796 msgid ""
13721 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12797 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13722 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12798 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13729 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12805 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13730 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12806 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13731 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12807 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13732 "%swiki/GetABacktrace\n" 12808 "%swiki/GetABacktrace\n"
13733 msgstr "" 12809 msgstr ""
12810 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12811 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12812 "no fault of your own.\n"
12813 "\n"
12814 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12815 "by reporting a bug at:\n"
12816 "%ssimpleticket/\n"
12817 "\n"
12818 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12819 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12820 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12821 "%swiki/GetABacktrace\n"
13734 12822
13735 #, c-format 12823 #, c-format
13736 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12824 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13737 msgstr "" 12825 msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n"
13738 12826
13739 msgid "/_Media" 12827 msgid "/_Media"
13740 msgstr "" 12828 msgstr "/_Media"
13741 12829
13742 msgid "/Media/_Hangup" 12830 msgid "/Media/_Hangup"
13743 msgstr "" 12831 msgstr "/Media/_Hangup"
13744 12832
13745 #, c-format 12833 #, c-format
13746 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12834 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13747 msgstr "" 12835 msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है."
13748 12836
13749 #, c-format 12837 #, c-format
13750 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12838 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13751 msgstr "" 12839 msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है."
13752 12840
13753 msgid "Incoming Call" 12841 msgid "Incoming Call"
13754 msgstr "" 12842 msgstr "इनकमिंग कॉल"
13755 12843
13756 msgid "_Pause" 12844 msgid "_Pause"
13757 msgstr "रुकावट(_P)" 12845 msgstr "ठहरें (_P)"
13758 12846
13759 #, c-format 12847 #, c-format
13760 msgid "%s has %d new message." 12848 msgid "%s has %d new message."
13761 msgid_plural "%s has %d new messages." 12849 msgid_plural "%s has %d new messages."
13762 msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" 12850 msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है."
13763 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" 12851 msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है."
13764 12852
13765 #, c-format 12853 #, c-format
13766 msgid "<b>%d new email.</b>" 12854 msgid "<b>%d new email.</b>"
13767 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12855 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13768 msgstr[0] "" 12856 msgstr[0] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
13769 msgstr[1] "" 12857 msgstr[1] "<b>%d नए ईमेल.</b>"
13770 12858
13771 #, fuzzy, c-format 12859 #, c-format
13772 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12860 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13773 msgstr "यह ब्राउज़र कमांड <b>%s</b> अवैध है।" 12861 msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है."
13774 12862
13775 msgid "Unable to open URL" 12863 msgid "Unable to open URL"
13776 msgstr "यू आर एल खोलने में असमर्थ" 12864 msgstr "URL खोलने में असमर्थ"
13777 12865
13778 #, fuzzy, c-format 12866 #, c-format
13779 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12867 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13780 msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" 12868 msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s"
13781 12869
13782 msgid "" 12870 msgid ""
13783 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12871 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13784 msgstr "'स्वयं' ब्राउज़र कमांड चुनी गयी है, परंतु कोइ कमांड को दृढ़ नहीं किया गया है।" 12872 msgstr "'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है."
13785 12873
13786 #, fuzzy
13787 msgid "No message" 12874 msgid "No message"
13788 msgstr "(1 सन्देश)" 12875 msgstr "कोई सन्देश नहीं"
13789 12876
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Open All Messages" 12877 msgid "Open All Messages"
13792 msgstr "संदेश भेजें" 12878 msgstr "सभी संदेश खोलें"
13793 12879
13794 #, fuzzy
13795 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12880 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13796 msgstr "" 12881 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>"
13797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" 12882
13798 "\n"
13799 "%s"
13800
13801 #, fuzzy
13802 msgid "New Pounces" 12883 msgid "New Pounces"
13803 msgstr "नया बड्डी झपटा" 12884 msgstr "नया दोस्त झपटा"
13804 12885
13805 msgid "Dismiss" 12886 msgid "Dismiss"
13806 msgstr "" 12887 msgstr "हटाएँ"
13807 12888
13808 #, fuzzy
13809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12889 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13810 msgstr "" 12890 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपको झटका लगा है!</span>"
13811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
13812 "\n"
13813 "%s"
13814 12891
13815 msgid "The following plugins will be unloaded." 12892 msgid "The following plugins will be unloaded."
13816 msgstr "" 12893 msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
13817 12894
13818 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12895 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13819 msgstr "" 12896 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा."
13820 12897
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Unload Plugins" 12898 msgid "Unload Plugins"
13823 msgstr "पल्गिनस" 12899 msgstr "प्लगिन अनलोड करें"
13824 12900
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Could not unload plugin" 12901 msgid "Could not unload plugin"
13827 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" 12902 msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका"
13828 12903
13829 msgid "" 12904 msgid ""
13830 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12905 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13831 "startup." 12906 "startup."
13832 msgstr "" 12907 msgstr "प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा."
13833 12908
13834 #, c-format 12909 #, c-format
13835 msgid "" 12910 msgid ""
13836 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12911 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13837 "Check the plugin website for an update.</span>" 12912 "Check the plugin website for an update.</span>"
13838 msgstr "" 12913 msgstr ""
13839 12914 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटि: %s\n"
13840 #, fuzzy 12915 "अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें.</span>"
12916
13841 msgid "Author" 12917 msgid "Author"
13842 msgstr "अनुमति दें" 12918 msgstr "लेखक"
13843 12919
13844 #, fuzzy
13845 msgid "<b>Written by:</b>" 12920 msgid "<b>Written by:</b>"
13846 msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" 12921 msgstr "<b>लेखक:</b>"
13847 12922
13848 #, fuzzy
13849 msgid "<b>Web site:</b>" 12923 msgid "<b>Web site:</b>"
13850 msgstr "<b>%s:</b> " 12924 msgstr "<b>वेब साइट:</b> "
13851 12925
13852 #, fuzzy
13853 msgid "<b>Filename:</b>" 12926 msgid "<b>Filename:</b>"
13854 msgstr "" 12927 msgstr "<b>फ़ाइलनाम:</b>"
13855 "\n" 12928
13856 "<b>चेतावनी दी गयी:</b>"
13857
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Configure Pl_ugin" 12929 msgid "Configure Pl_ugin"
13860 msgstr "कमरे की संरचना" 12930 msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)"
13861 12931
13862 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12932 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13863 msgstr "" 12933 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
13864 12934
13865 msgid "Select a file" 12935 msgid "Select a file"
13866 msgstr "फाइल को चुनो" 12936 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
13867 12937
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Modify Buddy Pounce" 12938 msgid "Modify Buddy Pounce"
13870 msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" 12939 msgstr "दोस्त झपटे का संपादन"
13871 12940
13872 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12941 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Pounce on Whom" 12942 msgid "Pounce on Whom"
13875 msgstr "किसे झपटें" 12943 msgstr "किसपर झपटूं"
13876 12944
13877 # And now for the buttons
13878 msgid "_Account:" 12945 msgid "_Account:"
13879 msgstr "खाता:(_A)" 12946 msgstr "खाता (_A):"
13880 12947
13881 msgid "_Buddy name:" 12948 msgid "_Buddy name:"
13882 msgstr "बड्डी नाम:(_B)" 12949 msgstr "बड्डी नाम (_B):"
13883 12950
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Si_gns on" 12951 msgid "Si_gns on"
13886 msgstr "साइनऑन(_g)" 12952 msgstr "साइनऑन (_g)"
13887 12953
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Signs o_ff" 12954 msgid "Signs o_ff"
13890 msgstr "साइनऑफ(_o)" 12955 msgstr "साइनऑफ (_f)"
13891 12956
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Goes a_way" 12957 msgid "Goes a_way"
13894 msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" 12958 msgstr "दूर चला गया (_w)"
13895 12959
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Ret_urns from away" 12960 msgid "Ret_urns from away"
13898 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" 12961 msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)"
13899 12962
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Becomes _idle" 12963 msgid "Becomes _idle"
13902 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 12964 msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)"
13903 12965
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Is no longer i_dle" 12966 msgid "Is no longer i_dle"
13906 msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." 12967 msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)"
13907 12968
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Starts _typing" 12969 msgid "Starts _typing"
13910 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" 12970 msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)"
13911 12971
13912 msgid "P_auses while typing" 12972 msgid "P_auses while typing"
13913 msgstr "" 12973 msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)"
13914 12974
13915 # Buddy List trans options
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Stops t_yping" 12975 msgid "Stops t_yping"
13918 msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" 12976 msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)"
13919 12977
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Sends a _message" 12978 msgid "Sends a _message"
13922 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 12979 msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)"
13923 12980
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Ope_n an IM window" 12981 msgid "Ope_n an IM window"
13926 msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" 12982 msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)"
13927 12983
13928 #, fuzzy
13929 msgid "_Pop up a notification" 12984 msgid "_Pop up a notification"
13930 msgstr "पोपअप सूचना(_P)" 12985 msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)"
13931 12986
13932 msgid "Send a _message" 12987 msgid "Send a _message"
13933 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 12988 msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)"
13934 12989
13935 msgid "E_xecute a command" 12990 msgid "E_xecute a command"
13936 msgstr "कमांड चालू करें(_x)" 12991 msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)"
13937 12992
13938 msgid "P_lay a sound" 12993 msgid "P_lay a sound"
13939 msgstr "ध्वनि बजाना" 12994 msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)"
13940 12995
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Brows_e..." 12996 msgid "Brows_e..."
13943 msgstr "ब्राउज़...(_r)" 12997 msgstr "ब्राउज़...(_e)"
13944 12998
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Br_owse..." 12999 msgid "Br_owse..."
13947 msgstr "ब्राउज़...(_r)" 13000 msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..."
13948 13001
13949 msgid "Pre_view" 13002 msgid "Pre_view"
13950 msgstr "झलक(_v)" 13003 msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
13951 13004
13952 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 13005 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13953 msgstr "" 13006 msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)"
13954 13007
13955 msgid "_Recurring" 13008 msgid "_Recurring"
13956 msgstr "" 13009 msgstr "आवृति (_R)"
13957 13010
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Pounce Target" 13011 msgid "Pounce Target"
13960 msgstr "कब झपटें" 13012 msgstr "झपट्टा लक्ष्य"
13961 13013
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Started typing" 13014 msgid "Started typing"
13964 msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" 13015 msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया"
13965 13016
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Paused while typing" 13017 msgid "Paused while typing"
13968 msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" 13018 msgstr "टाइप करने के दौरान रूका"
13969 13019
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Signed on" 13020 msgid "Signed on"
13972 msgstr "साइनऑन(_g)" 13021 msgstr "साइनऑन"
13973 13022
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Returned from being idle" 13023 msgid "Returned from being idle"
13976 msgstr "बेकारी से वापस आयें(_n)" 13024 msgstr "निष्क्रियता से वापस"
13977 13025
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Returned from being away" 13026 msgid "Returned from being away"
13980 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" 13027 msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया"
13981 13028
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Stopped typing" 13029 msgid "Stopped typing"
13984 msgstr "पिंग" 13030 msgstr "टाइपिंग रूका"
13985 13031
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Signed off" 13032 msgid "Signed off"
13988 msgstr "साइनऑफ(_o)" 13033 msgstr "साइनऑफ"
13989 13034
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Became idle" 13035 msgid "Became idle"
13992 msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." 13036 msgstr "निष्क्रिय हो गया है."
13993 13037
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Went away" 13038 msgid "Went away"
13996 msgstr "जब अनुपस्थित" 13039 msgstr "दूर गया"
13997 13040
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Sent a message" 13041 msgid "Sent a message"
14000 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 13042 msgstr "सन्देश भेजें"
14001 13043
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Unknown.... Please report this!" 13044 msgid "Unknown.... Please report this!"
14004 msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" 13045 msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!"
14005 13046
14006 msgid "(Custom)" 13047 msgid "(Custom)"
14007 msgstr "" 13048 msgstr "(अनुकूलित)"
14008 13049
14009 #, fuzzy 13050 msgid "Penguin Pimps"
14010 msgid "(Default)" 13051 msgstr "पेँगुइन पिंप"
14011 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"
14012 13052
14013 msgid "The default Pidgin sound theme" 13053 msgid "The default Pidgin sound theme"
14014 msgstr "" 13054 msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग"
14015 13055
14016 # Buddy List
14017 #, fuzzy
14018 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13056 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
14019 msgstr "बड्डी सूची" 13057 msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
14020 13058
14021 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13059 msgid "The default Pidgin status icon theme"
14022 msgstr "" 13060 msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग"
14023 13061
14024 msgid "Theme failed to unpack." 13062 msgid "Theme failed to unpack."
14025 msgstr "" 13063 msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल."
14026 13064
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Theme failed to load." 13065 msgid "Theme failed to load."
14029 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 13066 msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल."
14030 13067
14031 msgid "Theme failed to copy." 13068 msgid "Theme failed to copy."
14032 msgstr "" 13069 msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल."
14033 13070
14034 msgid "Install Theme" 13071 msgid "Theme Selections"
14035 msgstr "" 13072 msgstr "प्रसंग चुनाव"
14036 13073
14037 msgid "" 13074 #. Instructions
14038 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13075 msgid ""
14039 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13076 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
14040 msgstr "" 13077 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
14041 "नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें। नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी " 13078 "list."
14042 "स्थापित करीं जा सकती हैं।" 13079 msgstr ""
14043 13080 "नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n"
14044 msgid "Icon" 13081 "नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।"
14045 msgstr "अइकॉन" 13082
14046 13083 msgid "Buddy List Theme:"
14047 #, fuzzy 13084 msgstr "दोस्त सूची प्रसंग"
13085
13086 msgid "Status Icon Theme:"
13087 msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:"
13088
13089 msgid "Sound Theme:"
13090 msgstr "ध्वनि प्रसंग:"
13091
13092 msgid "Smiley Theme:"
13093 msgstr "स्माइली थीम:"
13094
14048 msgid "Keyboard Shortcuts" 13095 msgid "Keyboard Shortcuts"
14049 msgstr "शोर्टकट" 13096 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
14050 13097
14051 # Conversations
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13098 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
14054 msgstr "%s के साथ वार्तालाप" 13099 msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)"
14055 13100
14056 # Buddy List
14057 #. Buddy List Themes
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Buddy List Theme"
14060 msgstr "बड्डी सूची"
14061
14062 # *< api_version
14063 # *< type
14064 # *< ui_requirement
14065 # *< flags
14066 # *< dependencies
14067 # *< priority
14068 # *< id
14069 #. System Tray 13101 #. System Tray
14070 msgid "System Tray Icon" 13102 msgid "System Tray Icon"
14071 msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" 13103 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
14072 13104
14073 # *< api_version
14074 # *< type
14075 # *< ui_requirement
14076 # *< flags
14077 # *< dependencies
14078 # *< priority
14079 # *< id
14080 #, fuzzy
14081 msgid "_Show system tray icon:" 13105 msgid "_Show system tray icon:"
14082 msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" 13106 msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):"
14083 13107
14084 #, fuzzy
14085 msgid "On unread messages" 13108 msgid "On unread messages"
14086 msgstr "सन्देश भेजो(_m)" 13109 msgstr "अपठित सन्देश पर"
14087 13110
14088 # IM Convo trans options
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Conversation Window" 13111 msgid "Conversation Window"
14091 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 13112 msgstr "वार्तालाप विंडो"
14092 13113
14093 # Conversations
14094 #, fuzzy
14095 msgid "_Hide new IM conversations:" 13114 msgid "_Hide new IM conversations:"
14096 msgstr "वार्तालाप बंद करें" 13115 msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):"
14097 13116
14098 msgid "When away" 13117 msgid "When away"
14099 msgstr "जब अनुपस्थित" 13118 msgstr "जब अनुपस्थित"
14100 13119
14101 # IM Convo trans options
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 13120 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14104 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 13121 msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)"
14105 13122
14106 #. All the tab options! 13123 #. All the tab options!
14107 msgid "Tabs" 13124 msgid "Tabs"
14108 msgstr "" 13125 msgstr "टैब्स"
14109 13126
14110 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13127 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14111 msgstr "आईएम और चैट को टैब्ड विंडो में दिखाएँ (_t)" 13128 msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)"
14112 13129
14113 msgid "Show close b_utton on tabs" 13130 msgid "Show close b_utton on tabs"
14114 msgstr "टैब पर बंद करने का बटन दिखायें(_u)" 13131 msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)"
14115 13132
14116 #, fuzzy
14117 msgid "_Placement:" 13133 msgid "_Placement:"
14118 msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" 13134 msgstr "स्थापन (_P)"
14119 13135
14120 msgid "Top" 13136 msgid "Top"
14121 msgstr "ऊपर" 13137 msgstr "ऊपर"
14122 13138
14123 msgid "Bottom" 13139 msgid "Bottom"
14125 13141
14126 msgid "Left" 13142 msgid "Left"
14127 msgstr "बायाँ" 13143 msgstr "बायाँ"
14128 13144
14129 msgid "Right" 13145 msgid "Right"
14130 msgstr "दाहिना" 13146 msgstr "दायाँ"
14131 13147
14132 msgid "Left Vertical" 13148 msgid "Left Vertical"
14133 msgstr "" 13149 msgstr "बायां लंबबत"
14134 13150
14135 msgid "Right Vertical" 13151 msgid "Right Vertical"
14136 msgstr "" 13152 msgstr "दाहिना लंबवत"
14137 13153
14138 # Conversations
14139 #, fuzzy
14140 msgid "N_ew conversations:" 13154 msgid "N_ew conversations:"
14141 msgstr "वार्तालाप बंद करें" 13155 msgstr "नया वार्तालाप (_e)"
14142 13156
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Show _formatting on incoming messages" 13157 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14145 msgstr "रचना टूलबार दिखायें(_f)" 13158 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)"
14146 13159
14147 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13160 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14148 msgstr "" 13161 msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें"
14149 13162
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Show _detailed information" 13163 msgid "Show _detailed information"
14152 msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" 13164 msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)"
14153 13165
14154 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13166 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14155 msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी आइकॉन को समर्थ करें(_o)" 13167 msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)"
14156 13168
14157 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13169 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14158 msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" 13170 msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)"
14159 13171
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Highlight _misspelled words" 13172 msgid "Highlight _misspelled words"
14162 msgstr "त्रुटित अक्षर विन्यास शब्दों को चमकाऐं(_H)" 13173 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)"
14163 13174
14164 msgid "Use smooth-scrolling" 13175 msgid "Use smooth-scrolling"
14165 msgstr "" 13176 msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें"
14166 13177
14167 #, fuzzy
14168 msgid "F_lash window when IMs are received" 13178 msgid "F_lash window when IMs are received"
14169 msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" 13179 msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)"
14170 13180
14171 msgid "Minimum input area height in lines:" 13181 msgid "Minimum input area height in lines:"
14172 msgstr "" 13182 msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:"
14173 13183
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Font" 13184 msgid "Font"
14176 msgstr "फॉन्ट का चेहरा" 13185 msgstr "फ़ॉन्ट"
14177
14178 msgid "Use document font from _theme"
14179 msgstr ""
14180 13186
14181 msgid "Use font from _theme" 13187 msgid "Use font from _theme"
14182 msgstr "" 13188 msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)"
14183 13189
14184 # Conversations
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Conversation _font:" 13190 msgid "Conversation _font:"
14187 msgstr "वार्तालाप" 13191 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
14188 13192
14189 msgid "Default Formatting" 13193 msgid "Default Formatting"
14190 msgstr "डिफाल्ट रचना" 13194 msgstr "मूलभूत संरूप"
14191 13195
14192 #, fuzzy
14193 msgid "" 13196 msgid ""
14194 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13197 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14195 "that support formatting." 13198 "that support formatting."
14196 msgstr "" 13199 msgstr ""
14197 "बाहर जाने वाला टेक्सट एसा दिखेगा जब आप इन को समर्थन करने वाले प्रोटोकोलों का प्रयोग " 13200 "यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो प्रारूपण का "
14198 "करेंगे। :)" 13201 "समर्थन करते हैं."
14199 13202
14200 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13203 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14201 msgstr "" 13204 msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
14202 13205
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Cannot start browser configuration program." 13206 msgid "Cannot start browser configuration program."
14205 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" 13207 msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका."
14206 13208
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Disabled" 13209 msgid "Disabled"
14209 msgstr "द्रश्य" 13210 msgstr "अक्षम"
14210 13211
14211 #, fuzzy, c-format 13212 #, c-format
14212 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13213 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14213 msgstr "स्वतः जाने आइ पी पता(_A)" 13214 msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s"
14214 13215
14215 #, fuzzy
14216 msgid "ST_UN server:" 13216 msgid "ST_UN server:"
14217 msgstr "सर्वर:(_S)" 13217 msgstr "STUN सर्वर (_U):"
14218 13218
14219 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13219 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14220 msgstr "" 13220 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
14221 13221
14222 msgid "Public _IP:" 13222 msgid "Public _IP:"
14223 msgstr "सार्वजनिक आइ पी:(_I)" 13223 msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)"
14224 13224
14225 msgid "Ports" 13225 msgid "Ports"
14226 msgstr "पोर्ट्" 13226 msgstr "पोर्ट"
14227 13227
14228 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13228 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14229 msgstr "" 13229 msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)"
14230 13230
14231 #, fuzzy
14232 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13231 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14233 msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु(_M)" 13232 msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):"
14234 13233
14235 # Autostart
14236 #, fuzzy
14237 msgid "_Start:" 13234 msgid "_Start:"
14238 msgstr "वस्तुस्थिति:" 13235 msgstr "आरंभ करें (_S):"
14239 13236
14240 #, fuzzy
14241 msgid "_End:" 13237 msgid "_End:"
14242 msgstr "फैलाइये(_E)" 13238 msgstr "अंत (_E):"
14243 13239
14244 #. TURN server 13240 #. TURN server
14245 msgid "Relay Server (TURN)" 13241 msgid "Relay Server (TURN)"
14246 msgstr "" 13242 msgstr "रिले सर्वर (TURN)"
14247 13243
14248 #, fuzzy
14249 msgid "_TURN server:" 13244 msgid "_TURN server:"
14250 msgstr "सर्वर:(_S)" 13245 msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):"
14251 13246
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Use_rname:" 13247 msgid "Use_rname:"
14254 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" 13248 msgstr "उपयोक्तानाम (_r):"
14255 13249
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Pass_word:" 13250 msgid "Pass_word:"
14258 msgstr "पासवर्ड:" 13251 msgstr "शब्दकूट (_w)"
14259 13252
14260 #, fuzzy 13253 msgid "Seamonkey"
14261 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13254 msgstr "सीमंकी"
14262 msgstr "प्रोक्सी सर्वर" 13255
13256 msgid "Opera"
13257 msgstr "ऑपेरा"
13258
13259 msgid "Netscape"
13260 msgstr "नेटस्केप"
13261
13262 msgid "Mozilla"
13263 msgstr "मोज़िला"
13264
13265 msgid "Konqueror"
13266 msgstr "कॉन्करर"
13267
13268 msgid "Desktop Default"
13269 msgstr "डेस्कटोप मूलभूत"
13270
13271 msgid "GNOME Default"
13272 msgstr "गनोम मूलभूत"
13273
13274 msgid "Galeon"
13275 msgstr "गेलियन"
13276
13277 msgid "Firefox"
13278 msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
13279
13280 msgid "Firebird"
13281 msgstr "फ़ायरबर्ड"
13282
13283 msgid "Epiphany"
13284 msgstr "एपीफैनी"
13285
13286 msgid "Manual"
13287 msgstr "हस्तचालित"
13288
13289 msgid "Browser Selection"
13290 msgstr "ब्राउज़र चुनाव"
13291
13292 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13293 msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है."
13294
13295 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13296 msgstr "<b>ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था.</b>"
13297
13298 msgid "Configure _Browser"
13299 msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)"
13300
13301 msgid "_Browser:"
13302 msgstr "ब्राउज़र (_B):"
13303
13304 msgid "_Open link in:"
13305 msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)"
13306
13307 msgid "Browser default"
13308 msgstr "ब्राउज़र मूलभूत"
13309
13310 msgid "Existing window"
13311 msgstr "मौजूदा विंडो"
13312
13313 msgid "New tab"
13314 msgstr "नया टैब"
13315
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "_Manual:\n"
13319 "(%s for URL)"
13320 msgstr ""
13321 "दस्ती (_M):\n"
13322 "(%s URL के लिए)"
13323
13324 msgid "Proxy Server"
13325 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर"
13326
13327 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13328 msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है"
14263 13329
14264 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13330 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14265 msgstr "" 13331 msgstr "<b>प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला.</b>"
14266 13332
14267 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14268 msgstr ""
14269
14270 msgid ""
14271 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
14272 "in GNOME Preferences"
14273 msgstr ""
14274
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Configure _Proxy" 13333 msgid "Configure _Proxy"
14277 msgstr "कमरे की संरचना" 13334 msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)"
14278 13335
14279 #, fuzzy 13336 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14280 msgid "Configure _Browser" 13337 #. * account-specific proxy settings
14281 msgstr "कमरे की संरचना"
14282
14283 msgid "Proxy Server"
14284 msgstr "प्रोक्सी सर्वर"
14285
14286 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
14287 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13338 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14288 msgstr "" 13339 msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)"
14289 13340
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Proxy t_ype:" 13341 msgid "Proxy t_ype:"
14292 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" 13342 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):"
14293 13343
14294 msgid "No proxy" 13344 msgid "No proxy"
14295 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" 13345 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
14296 13346
14297 #, fuzzy
14298 msgid "P_ort:" 13347 msgid "P_ort:"
14299 msgstr "पोर्ट(_P):" 13348 msgstr "पोर्ट (_o):"
14300 13349
14301 #, fuzzy
14302 msgid "User_name:" 13350 msgid "User_name:"
14303 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" 13351 msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):"
14304 13352
14305 msgid "Seamonkey"
14306 msgstr ""
14307
14308 msgid "Opera"
14309 msgstr "ओपेरा(Opera)"
14310
14311 msgid "Netscape"
14312 msgstr "नेटस्केप(Netscape)"
14313
14314 msgid "Mozilla"
14315 msgstr "मोज़िल्ला(Mozilla)"
14316
14317 msgid "Konqueror"
14318 msgstr "कोंकर्र(Konqueror)"
14319
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Desktop Default"
14322 msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें"
14323
14324 #, fuzzy
14325 msgid "GNOME Default"
14326 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"
14327
14328 msgid "Galeon"
14329 msgstr "गैलियन(Galeon)"
14330
14331 msgid "Firefox"
14332 msgstr "फायरफोक्स(Firefox)"
14333
14334 msgid "Firebird"
14335 msgstr "फायरबर्ड(Firebird)"
14336
14337 msgid "Epiphany"
14338 msgstr "ऐपीफनी(Epiphany)"
14339
14340 msgid "Manual"
14341 msgstr "मान्युवल"
14342
14343 msgid "Browser Selection"
14344 msgstr "ब्रउज़र चुनाव"
14345
14346 msgid "_Browser:"
14347 msgstr "ब्रउज़र(_B):"
14348
14349 msgid "_Open link in:"
14350 msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)"
14351
14352 msgid "Browser default"
14353 msgstr "ब्राउज़र डिफाल्ट"
14354
14355 msgid "Existing window"
14356 msgstr "विंडो से बाहर आते हुए"
14357
14358 msgid "New tab"
14359 msgstr "नया टॉब"
14360
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "_Manual:\n"
14364 "(%s for URL)"
14365 msgstr ""
14366 "_खुद करें:\n"
14367 "(%s यू आर एल के लिए)(_M)"
14368
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Log _format:" 13353 msgid "Log _format:"
14371 msgstr "लॉग रचना:(_F)" 13354 msgstr "लॉग रचना (_f)"
14372 13355
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Log all _instant messages" 13356 msgid "Log all _instant messages"
14375 msgstr "सब इंस्टेंट संदेश लॉग करें(_L)" 13357 msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)"
14376 13358
14377 msgid "Log all c_hats" 13359 msgid "Log all c_hats"
14378 msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" 13360 msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)"
14379 13361
14380 msgid "Log all _status changes to system log" 13362 msgid "Log all _status changes to system log"
14381 msgstr "" 13363 msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)"
14382 13364
14383 msgid "Sound Selection" 13365 msgid "Sound Selection"
14384 msgstr "ध्वनि का चुनाव" 13366 msgstr "ध्वनि चयन"
14385 13367
14386 #, fuzzy, c-format 13368 #, c-format
14387 msgid "Quietest" 13369 msgid "Quietest"
14388 msgstr "बाहर" 13370 msgstr "सबसे शांत"
14389 13371
14390 #, fuzzy, c-format 13372 #, c-format
14391 msgid "Quieter" 13373 msgid "Quieter"
14392 msgstr "बाहर" 13374 msgstr "शांत"
14393 13375
14394 #, fuzzy, c-format 13376 #, c-format
14395 msgid "Quiet" 13377 msgid "Quiet"
14396 msgstr "बाहर" 13378 msgstr "शांत"
14397 13379
14398 #, fuzzy, c-format 13380 #, c-format
14399 msgid "Loud" 13381 msgid "Loud"
14400 msgstr "लोड करो" 13382 msgstr "ध्वनि"
14401 13383
14402 #, fuzzy, c-format 13384 #, c-format
14403 msgid "Louder" 13385 msgid "Louder"
14404 msgstr "घंटा" 13386 msgstr "और तेज ध्वनि"
14405 13387
14406 #, fuzzy, c-format 13388 #, c-format
14407 msgid "Loudest" 13389 msgid "Loudest"
14408 msgstr "धव्नियां" 13390 msgstr "सबसे तेज ध्वनि"
14409 13391
14410 msgid "_Method:" 13392 msgid "_Method:"
14411 msgstr "रीति(_M):" 13393 msgstr "विधि (_M):"
14412 13394
14413 msgid "Console beep" 13395 msgid "Console beep"
14414 msgstr "कोंसोल बीप" 13396 msgstr "कंसोल बीप"
14415 13397
14416 #, fuzzy
14417 msgid "No sounds" 13398 msgid "No sounds"
14418 msgstr "धव्नियां" 13399 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
14419 13400
14420 #, c-format 13401 #, c-format
14421 msgid "" 13402 msgid ""
14422 "Sound c_ommand:\n" 13403 "Sound c_ommand:\n"
14423 "(%s for filename)" 13404 "(%s for filename)"
14424 msgstr "" 13405 msgstr ""
14425 "ध्वनि कमांड:\n" 13406 "ध्वनि कमांड:\n"
14426 "(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" 13407 "(फाइलनाम के लिए %s)"
14427 13408
14428 #, fuzzy
14429 msgid "M_ute sounds" 13409 msgid "M_ute sounds"
14430 msgstr "आवाज बंद करें" 13410 msgstr "आवाज बंद करें (_u)"
14431 13411
14432 # Remove on focus button
14433 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13412 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14434 msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" 13413 msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)"
14435 13414
14436 #, fuzzy
14437 msgid "_Enable sounds:" 13415 msgid "_Enable sounds:"
14438 msgstr "असफल हुआ" 13416 msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):"
14439 13417
14440 msgid "V_olume:" 13418 msgid "V_olume:"
14441 msgstr "" 13419 msgstr "आवाज (_o):"
14442 13420
14443 msgid "Play" 13421 msgid "Play"
14444 msgstr "बजाना" 13422 msgstr "बजाएँ"
14445 13423
14446 #, fuzzy
14447 msgid "_Browse..." 13424 msgid "_Browse..."
14448 msgstr "ब्राउज़...(_r)" 13425 msgstr "ब्राउज...(_B)"
14449 13426
14450 #, fuzzy
14451 msgid "_Reset" 13427 msgid "_Reset"
14452 msgstr "पुनः स्थापित करो" 13428 msgstr "रिसेट करें (_R)"
14453 13429
14454 #, fuzzy
14455 msgid "_Report idle time:" 13430 msgid "_Report idle time:"
14456 msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" 13431 msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)"
14457 13432
14458 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13433 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14459 msgstr "" 13434 msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित"
14460 13435
14461 # *< api_version 13436 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14462 # *< type 13437 msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):"
14463 # *< ui_requirement 13438
14464 # *< flags 13439 msgid "Change to this status when _idle:"
14465 # *< dependencies 13440 msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):"
14466 # *< priority 13441
14467 # *< id
14468 msgid "_Auto-reply:" 13442 msgid "_Auto-reply:"
14469 msgstr "स्वतः जवाब दें:(_A)" 13443 msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)"
14470 13444
14471 #, fuzzy
14472 msgid "When both away and idle" 13445 msgid "When both away and idle"
14473 msgstr "जब बेकार और अनुपस्थित" 13446 msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं"
14474
14475 #. Auto-away stuff
14476 msgid "Auto-away"
14477 msgstr "स्वतः अनुपस्थित"
14478
14479 #, fuzzy
14480 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14481 msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)"
14482
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Change status when _idle"
14485 msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)"
14486
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Change _status to:"
14489 msgstr "पता बदलें:"
14490 13447
14491 #. Signon status stuff 13448 #. Signon status stuff
14492 msgid "Status at Startup" 13449 msgid "Status at Startup"
14493 msgstr "" 13450 msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति"
14494 13451
14495 msgid "Use status from last _exit at startup" 13452 msgid "Use status from last _exit at startup"
14496 msgstr "" 13453 msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)"
14497 13454
14498 msgid "Status to a_pply at startup:" 13455 msgid "Status to a_pply at startup:"
14499 msgstr "" 13456 msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):"
14500 13457
14501 msgid "Interface" 13458 msgid "Interface"
14502 msgstr "बाहरी मूल/इन्टरफेस" 13459 msgstr "अंतरफलक"
14503
14504 msgid "Smiley Themes"
14505 msgstr "स्माइली थीम"
14506 13460
14507 msgid "Browser" 13461 msgid "Browser"
14508 msgstr "ब्रउज़र" 13462 msgstr "ब्राउज़र"
14509 13463
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Status / Idle" 13464 msgid "Status / Idle"
14512 msgstr " दूर / बेकार" 13465 msgstr "स्थिति / बेकार"
13466
13467 msgid "Themes"
13468 msgstr "प्रसंग"
14513 13469
14514 msgid "Allow all users to contact me" 13470 msgid "Allow all users to contact me"
14515 msgstr "सब उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" 13471 msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए"
14516 13472
14517 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13473 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14518 msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" 13474 msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
14519 13475
14520 msgid "Allow only the users below" 13476 msgid "Allow only the users below"
14521 msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" 13477 msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
14522 13478
14523 msgid "Block all users" 13479 msgid "Block all users"
14524 msgstr "सब उपभोक्ताओं को रोकों" 13480 msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें"
14525 13481
14526 msgid "Block only the users below" 13482 msgid "Block only the users below"
14527 msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को रोकें" 13483 msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें"
14528 13484
14529 msgid "Privacy" 13485 msgid "Privacy"
14530 msgstr "गुप्पता" 13486 msgstr "गोपनीयता"
14531 13487
14532 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13488 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14533 msgstr "गुप्तता विक्लपों में परिवर्तन तुरंत प्रभावित होंगे।" 13489 msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है."
14534 13490
14535 msgid "Set privacy for:" 13491 msgid "Set privacy for:"
14536 msgstr "के लिए गुप्तता दृढ़ करें:" 13492 msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:"
14537 13493
14538 #. Remove All button 13494 #. Remove All button
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Remove Al_l" 13495 msgid "Remove Al_l"
14541 msgstr "हटाओ" 13496 msgstr "सभी हटाएँ (_l)"
14542 13497
14543 msgid "Permit User" 13498 msgid "Permit User"
14544 msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकारें" 13499 msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए"
14545 13500
14546 msgid "Type a user you permit to contact you." 13501 msgid "Type a user you permit to contact you."
14547 msgstr "उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हें आप संपर्क करने की स्वीकृति देना चाहतें हैं।" 13502 msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं."
14548 13503
14549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13504 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14550 msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिनसे आप संपर्क करना चाहतें हैं।" 13505 msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते हैं."
14551 13506
14552 #, fuzzy
14553 msgid "_Permit" 13507 msgid "_Permit"
14554 msgstr "स्वीकारें" 13508 msgstr "स्वीकारें (_P)"
14555 13509
14556 #, c-format 13510 #, c-format
14557 msgid "Allow %s to contact you?" 13511 msgid "Allow %s to contact you?"
14558 msgstr "%s को आपको संपर्क करने की अनुमति दें?" 13512 msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?"
14559 13513
14560 #, c-format 13514 #, c-format
14561 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13515 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14562 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपको संपर्क करने की अनुमति देंना चाहतें हैं?" 13516 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?"
14563 13517
14564 msgid "Block User" 13518 msgid "Block User"
14565 msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" 13519 msgstr "उपयोक्ता को रोकें"
14566 13520
14567 msgid "Type a user to block." 13521 msgid "Type a user to block."
14568 msgstr "रोकने के लिए उपयोगकर्ता का नाम डालें।" 13522 msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें."
14569 13523
14570 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13524 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14571 msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप रोकना चाहतें हैं।" 13525 msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं."
14572 13526
14573 #, c-format 13527 #, c-format
14574 msgid "Block %s?" 13528 msgid "Block %s?"
14575 msgstr "%s को रोकना चाहतें हैं क्या?" 13529 msgstr "%s को रोकें?"
14576 13530
14577 #, c-format 13531 #, c-format
14578 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13532 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14579 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को व्रजित करना चाहतें हैं?" 13533 msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?"
14580 13534
14581 msgid "Apply" 13535 msgid "Apply"
14582 msgstr "लागू करें" 13536 msgstr "लागू करें"
14583 13537
14584 msgid "That file already exists" 13538 msgid "That file already exists"
14585 msgstr "फ़ाइल पहले से है" 13539 msgstr "वह फाइल पहले से है"
14586 13540
14587 msgid "Would you like to overwrite it?" 13541 msgid "Would you like to overwrite it?"
14588 msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" 13542 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
14589 13543
14590 msgid "Overwrite" 13544 msgid "Overwrite"
14591 msgstr "" 13545 msgstr "मिटाकर लिखें"
14592 13546
14593 msgid "Choose New Name" 13547 msgid "Choose New Name"
14594 msgstr "" 13548 msgstr "नया नाम चुनिए"
14595 13549
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Select Folder..." 13550 msgid "Select Folder..."
14598 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 13551 msgstr "फोल्डर चुनिए..."
14599 13552
14600 #. list button 13553 #. list button
14601 msgid "_Get List" 13554 msgid "_Get List"
14602 msgstr "सूची लायें(_G)" 13555 msgstr "सूची लाएं (_G)"
14603 13556
14604 #. add button 13557 #. add button
14605 #, fuzzy
14606 msgid "_Add Chat" 13558 msgid "_Add Chat"
14607 msgstr "चैट जोड़ें" 13559 msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)"
14608 13560
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13561 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14611 msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" 13562 msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?"
14612 13563
14613 #. Use button 13564 #. Use button
14614 #, fuzzy
14615 msgid "_Use" 13565 msgid "_Use"
14616 msgstr "उपयोग(_U)" 13566 msgstr "उपयोग (_U)"
14617 13567
14618 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13568 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14619 msgstr "" 13569 msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए."
14620 13570
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Different" 13571 msgid "Different"
14623 msgstr "विभाग" 13572 msgstr "भिन्न"
14624 13573
14625 #, fuzzy
14626 msgid "_Title:" 13574 msgid "_Title:"
14627 msgstr "शीर्षक" 13575 msgstr "शीर्षक (_T):"
14628 13576
14629 # Autostart
14630 #, fuzzy
14631 msgid "_Status:" 13577 msgid "_Status:"
14632 msgstr "वस्तुस्थिति:" 13578 msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)"
14633 13579
14634 #. Different status message expander 13580 #. Different status message expander
14635 msgid "Use a _different status for some accounts" 13581 msgid "Use a _different status for some accounts"
14636 msgstr "" 13582 msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)"
14637 13583
14638 #. Save & Use button 13584 #. Save & Use button
14639 msgid "Sa_ve & Use" 13585 msgid "Sa_ve & Use"
14640 msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" 13586 msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)"
14641 13587
14642 #, fuzzy, c-format 13588 #, c-format
14643 msgid "Status for %s" 13589 msgid "Status for %s"
14644 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" 13590 msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति"
14645 13591
14646 #, c-format 13592 #, c-format
14647 msgid "" 13593 msgid ""
14648 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13594 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14649 msgstr "" 13595 msgstr "'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें."
13596
13597 msgid "Custom Smiley"
13598 msgstr "पसंदीदा स्माइली"
13599
13600 msgid "Duplicate Shortcut"
13601 msgstr "नकली शॉर्टकट"
13602
13603 msgid "Edit Smiley"
13604 msgstr "स्माइली संपादित करें"
13605
13606 msgid "Add Smiley"
13607 msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें"
13608
13609 msgid "_Image:"
13610 msgstr "छविः (_I)"
13611
13612 #. Shortcut text
13613 msgid "S_hortcut text:"
13614 msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):"
13615
13616 msgid "Smiley"
13617 msgstr "मुसकुराएँ!"
13618
13619 msgid "Shortcut Text"
13620 msgstr "शोर्टकट पाठ"
13621
13622 msgid "Custom Smiley Manager"
13623 msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक"
14650 13624
14651 #, fuzzy 13625 #, fuzzy
14652 msgid "Custom Smiley" 13626 msgid "Attention received"
14653 msgstr "स्माइली डालें" 13627 msgstr "सक्रियन आवशयक"
14654 13628
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Duplicate Shortcut"
14657 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल"
14658
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Edit Smiley"
14661 msgstr "स्माइली डालें"
14662
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Add Smiley"
14665 msgstr "मुसकुरायैं!"
14666
14667 #, fuzzy
14668 msgid "_Image:"
14669 msgstr "चित्र संचित करें"
14670
14671 #. Shortcut text
14672 #, fuzzy
14673 msgid "S_hortcut text:"
14674 msgstr "शोर्टकट"
14675
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Smiley"
14678 msgstr "मुसकुरायैं!"
14679
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Shortcut Text"
14682 msgstr "शोर्टकट"
14683
14684 msgid "Custom Smiley Manager"
14685 msgstr ""
14686
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Select Buddy Icon" 13629 msgid "Select Buddy Icon"
14689 msgstr "बड्डी चुनिये" 13630 msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें"
14690 13631
14691 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13632 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14692 msgstr "" 13633 msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
14693 13634
14694 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13635 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14695 msgstr "" 13636 msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें."
14696 13637
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Waiting for network connection" 13638 msgid "Waiting for network connection"
14699 msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" 13639 msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है."
14700 13640
14701 #, fuzzy
14702 msgid "New status..." 13641 msgid "New status..."
14703 msgstr "नया संदेश..." 13642 msgstr "नवीन स्थिति..."
14704 13643
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Saved statuses..." 13644 msgid "Saved statuses..."
14707 msgstr "सवर्र के आंकड़े" 13645 msgstr "सहेजा स्थिति..."
14708 13646
14709 # Autostart
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Status Selector" 13647 msgid "Status Selector"
14712 msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" 13648 msgstr "वस्तुस्थिति चयनक"
14713 13649
14714 msgid "Google Talk" 13650 msgid "Google Talk"
14715 msgstr "" 13651 msgstr "गूगल टॉक"
14716 13652
14717 #, fuzzy, c-format 13653 #, c-format
14718 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13654 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14719 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" 13655 msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s"
14720 13656
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Failed to load image" 13657 msgid "Failed to load image"
14723 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 13658 msgstr "छवि लोड करने में असफल"
14724 13659
14725 #, fuzzy, c-format 13660 #, c-format
14726 msgid "Cannot send folder %s." 13661 msgid "Cannot send folder %s."
14727 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 13662 msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं."
14728 13663
14729 #, c-format 13664 #, c-format
14730 msgid "" 13665 msgid ""
14731 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13666 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14732 "individually." 13667 "individually."
14733 msgstr "" 13668 msgstr ""
14734 13669 "%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की जरूरत पड़ेगी."
14735 #, fuzzy 13670
14736 msgid "You have dragged an image" 13671 msgid "You have dragged an image"
14737 msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" 13672 msgstr "आपने एक चित्र खींचा है"
14738 13673
14739 msgid "" 13674 msgid ""
14740 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13675 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14741 "use it as the buddy icon for this user." 13676 "use it as the buddy icon for this user."
14742 msgstr "" 13677 msgstr ""
14743 13678 "आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड कर सकते हैं, अथवा इस "
14744 #, fuzzy 13679 "प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं"
13680
14745 msgid "Set as buddy icon" 13681 msgid "Set as buddy icon"
14746 msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" 13682 msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें"
14747 13683
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Send image file" 13684 msgid "Send image file"
14750 msgstr "सन्देश भेजो" 13685 msgstr "चित्र फाइल भेजें"
14751 13686
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Insert in message" 13687 msgid "Insert in message"
14754 msgstr "चित्र डालें" 13688 msgstr "संदेश में जोड़ें"
14755 13689
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13690 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14758 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" 13691 msgstr "क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते हैं."
14759 13692
14760 #, fuzzy
14761 msgid "" 13693 msgid ""
14762 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13694 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14763 "this user." 13695 "this user."
14764 msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" 13696 msgstr ""
13697 "आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के लिए इसे दोस्त "
13698 "चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है."
14765 13699
14766 msgid "" 13700 msgid ""
14767 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13701 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14768 "this user" 13702 "this user"
14769 msgstr "" 13703 msgstr ""
14770 13704 "आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में "
14771 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13705 "प्रयोग कर सकते हैं"
14772 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13706
14773 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13707 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14774 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13708 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13709 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13710 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13711 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13712 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13713 #. * return.
14775 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13714 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Cannot send launcher" 13715 msgid "Cannot send launcher"
14778 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" 13716 msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है"
14779 13717
14780 msgid "" 13718 msgid ""
14781 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13719 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14782 "this launcher instead of this launcher itself." 13720 "this launcher instead of this launcher itself."
14783 msgstr "" 13721 msgstr ""
13722 "आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के लक्ष्य को भेजने के "
13723 "लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है."
14784 13724
14785 #, c-format 13725 #, c-format
14786 msgid "" 13726 msgid ""
14787 "<b>File:</b> %s\n" 13727 "<b>File:</b> %s\n"
14788 "<b>File size:</b> %s\n" 13728 "<b>File size:</b> %s\n"
14789 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13729 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14790 msgstr "" 13730 msgstr ""
14791 "<b>फा़इल:</b> %s\n" 13731 "<b>फाइल:</b> %s\n"
14792 "<b>फा़इल आकार:</b> %s\n" 13732 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
14793 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d" 13733 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d"
14794 13734
14795 #, c-format 13735 #, c-format
14796 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13736 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14797 msgstr "" 13737 msgstr "'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n"
14798 13738
14799 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
14800 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
14801 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
14802 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Icon Error" 13739 msgid "Icon Error"
14805 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 13740 msgstr "प्रतीक त्रुटि"
14806 13741
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Could not set icon" 13742 msgid "Could not set icon"
14809 msgstr "भेज नहीं सका" 13743 msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका"
14810 13744
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14813 msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"
14814
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14818 msgstr ""
14819
14820 #, fuzzy
14821 msgid "_Open Link" 13745 msgid "_Open Link"
14822 msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" 13746 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
14823 13747
14824 msgid "_Copy Link Location" 13748 msgid "_Copy Link Location"
14825 msgstr "कड़ी के स्थान की प्रतिलिपि बनायें(_C)" 13749 msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)"
14826 13750
14827 msgid "_Copy Email Address" 13751 msgid "_Copy Email Address"
14828 msgstr "इमेल पते की प्रतिलिपि बनायें(_C)" 13752 msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
14829 13753
14830 #, fuzzy
14831 msgid "_Open File" 13754 msgid "_Open File"
14832 msgstr "फाइल खोलें..." 13755 msgstr "फाइल खोलें (_O)"
14833 13756
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Open _Containing Directory" 13757 msgid "Open _Containing Directory"
14836 msgstr "के लिए खोज(_S):" 13758 msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)"
14837 13759
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Save File" 13760 msgid "Save File"
14840 msgstr "फाइल को संचित करें..." 13761 msgstr "फ़ाइल सहेजें"
14841 13762
14842 #, fuzzy
14843 msgid "_Play Sound" 13763 msgid "_Play Sound"
14844 msgstr "ध्वनि बजाना" 13764 msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)"
14845 13765
14846 #, fuzzy
14847 msgid "_Save File" 13766 msgid "_Save File"
14848 msgstr "फाइल को संचित करें..." 13767 msgstr "फाइल सहेजें (_S)"
14849 13768
14850 #, fuzzy 13769 msgid "Do you really want to clear?"
13770 msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?"
13771
14851 msgid "Select color" 13772 msgid "Select color"
14852 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 13773 msgstr "रंग चुनें"
14853 13774
14854 #. Translators may want to transliterate the name. 13775 #. Translators may want to transliterate the name.
14855 #. It is not to be translated. 13776 #. It is not to be translated.
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Pidgin" 13777 msgid "Pidgin"
14858 msgstr "पेजिंग" 13778 msgstr "पिजिन"
14859 13779
14860 msgid "_Alias" 13780 msgid "_Alias"
14861 msgstr "उपनाम(_A)" 13781 msgstr "उपनाम (_A)"
14862 13782
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Close _tabs" 13783 msgid "Close _tabs"
14865 msgstr "बंद करें" 13784 msgstr "टैब बंद करें (_t)"
14866 13785
14867 #, fuzzy
14868 msgid "_Get Info" 13786 msgid "_Get Info"
14869 msgstr "जानकारी लाऐं" 13787 msgstr "सूचना पाएं (_G)"
14870 13788
14871 msgid "_Invite" 13789 msgid "_Invite"
14872 msgstr "आमंत्रण दें(_I)" 13790 msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)"
14873 13791
14874 #, fuzzy
14875 msgid "_Modify..." 13792 msgid "_Modify..."
14876 msgstr "बदलें(_M)" 13793 msgstr "बदलें(_M)"
14877 13794
14878 #, fuzzy
14879 msgid "_Add..." 13795 msgid "_Add..."
14880 msgstr "जोड़ें" 13796 msgstr "जोड़ें (_A)..."
14881 13797
14882 msgid "_Open Mail" 13798 msgid "_Open Mail"
14883 msgstr "डाक देखें(_O)" 13799 msgstr "डाक खोलें (_O)"
14884 13800
14885 #, fuzzy
14886 msgid "_Edit" 13801 msgid "_Edit"
14887 msgstr "संपादन(_E)" 13802 msgstr "संपादन (_E)"
14888 13803
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Pidgin Tooltip" 13804 msgid "Pidgin Tooltip"
14891 msgstr "पेजिंग" 13805 msgstr "पिजिन टूलटिप"
14892 13806
14893 msgid "Pidgin smileys" 13807 msgid "Pidgin smileys"
14894 msgstr "" 13808 msgstr "पिजिन स्माइली"
14895
14896 msgid "Penguin Pimps"
14897 msgstr ""
14898 13809
14899 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13810 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14900 msgstr "" 13811 msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है."
14901 13812
14902 #, fuzzy
14903 msgid "none" 13813 msgid "none"
14904 msgstr "कोइ भी" 13814 msgstr "कुछ नहीं"
14905 13815
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Small" 13816 msgid "Small"
14908 msgstr "इमेल" 13817 msgstr "छोटा"
14909 13818
14910 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13819 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14911 msgstr "" 13820 msgstr "तयशुदा स्माइली का छोटा संस्करण"
14912 13821
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Response Probability:" 13822 msgid "Response Probability:"
14915 msgstr "उत्तर खो गये" 13823 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
14916 13824
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Statistics Configuration" 13825 msgid "Statistics Configuration"
14919 msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" 13826 msgstr "सांख्यिकी विन्यास"
14920 13827
14921 #. msg_difference spinner 13828 #. msg_difference spinner
14922 msgid "Maximum response timeout:" 13829 msgid "Maximum response timeout:"
14923 msgstr "" 13830 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
14924 13831
14925 #, fuzzy
14926 msgid "minutes" 13832 msgid "minutes"
14927 msgstr "मिनट्स" 13833 msgstr "मिनट्स"
14928 13834
14929 #. last_seen spinner 13835 #. last_seen spinner
14930 msgid "Maximum last-seen difference:" 13836 msgid "Maximum last-seen difference:"
14931 msgstr "" 13837 msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:"
14932 13838
14933 #. threshold spinner 13839 #. threshold spinner
14934 msgid "Threshold:" 13840 msgid "Threshold:"
14935 msgstr "" 13841 msgstr "देहलीज:"
14936 13842
14937 #. *< type 13843 #. *< type
14938 #. *< ui_requirement 13844 #. *< ui_requirement
14939 #. *< flags 13845 #. *< flags
14940 #. *< dependencies 13846 #. *< dependencies
14941 #. *< priority 13847 #. *< priority
14942 #. *< id 13848 #. *< id
14943 msgid "Contact Availability Prediction" 13849 msgid "Contact Availability Prediction"
14944 msgstr "" 13850 msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें."
14945 13851
14946 #. *< name 13852 #. *< name
14947 #. *< version 13853 #. *< version
14948 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13854 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14949 msgstr "" 13855 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें."
14950 13856
14951 #. * summary 13857 #. * summary
14952 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13858 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14953 msgstr "" 13859 msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है"
14954 13860
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Buddy is idle" 13861 msgid "Buddy is idle"
14957 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" 13862 msgstr "बड्डी निष्क्रिय है"
14958 13863
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Buddy is away" 13864 msgid "Buddy is away"
14961 msgstr "बड्डी दूर हैः" 13865 msgstr "बड्डी दूर है"
14962 13866
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13867 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14965 msgstr "बड्डी दूर हैः" 13868 msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है"
14966 13869
14967 #. Not used yet. 13870 #. Not used yet.
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Buddy is mobile" 13871 msgid "Buddy is mobile"
14970 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" 13872 msgstr "बड्डी मोबाइल है"
14971 13873
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Buddy is offline" 13874 msgid "Buddy is offline"
14974 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" 13875 msgstr "बड्डी ऑफलाइन है"
14975 13876
14976 msgid "Point values to use when..." 13877 msgid "Point values to use when..."
14977 msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..." 13878 msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..."
14978 13879
14979 msgid "" 13880 msgid ""
14980 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13881 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14981 "in the contact.\n" 13882 "in the contact.\n"
14982 msgstr "" 13883 msgstr "<i>सबसे बड़ा स्कोर</i> के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता रखेगा.\n"
14983 13884
14984 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13885 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14985 msgstr "" 13886 msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है"
14986 13887
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Point values to use for account..." 13888 msgid "Point values to use for account..."
14989 msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..." 13889 msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..."
14990 13890
14991 # *< api_version
14992 # *< type
14993 # *< ui_requirement
14994 # *< flags
14995 # *< dependencies
14996 # *< priority
14997 # *< id
14998 #. *< type 13891 #. *< type
14999 #. *< ui_requirement 13892 #. *< ui_requirement
15000 #. *< flags 13893 #. *< flags
15001 #. *< dependencies 13894 #. *< dependencies
15002 #. *< priority 13895 #. *< priority
15003 #. *< id 13896 #. *< id
15004 msgid "Contact Priority" 13897 msgid "Contact Priority"
15005 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" 13898 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
15006 13899
15007 # *< name
15008 # *< version
15009 # *< summary
15010 #. *< name 13900 #. *< name
15011 #. *< version 13901 #. *< version
15012 #. *< summary 13902 #. *< summary
15013 msgid "" 13903 msgid ""
15014 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13904 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
15015 msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है." 13905 msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है."
15016 13906
15017 # *< description
15018 #. *< description 13907 #. *< description
15019 msgid "" 13908 msgid ""
15020 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13909 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15021 "in contact priority computations." 13910 "in contact priority computations."
15022 msgstr "" 13911 msgstr ""
15023 "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता " 13912 "सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने की "
15024 "है." 13913 "अनुमति देता है."
15025 13914
15026 # Conversations
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Conversation Colors" 13915 msgid "Conversation Colors"
15029 msgstr "/वार्ता/बंद(_C)" 13916 msgstr "वार्तालाप रंग"
15030 13917
15031 # IM Convo trans options
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Customize colors in the conversation window" 13918 msgid "Customize colors in the conversation window"
15034 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 13919 msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें"
15035 13920
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Error Messages" 13921 msgid "Error Messages"
15038 msgstr "त्रुटि संदेश छुपाऐं" 13922 msgstr "त्रुटि संदेश"
15039 13923
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Highlighted Messages" 13924 msgid "Highlighted Messages"
15042 msgstr "संदेश भेजें" 13925 msgstr "उभारा गया संदेश"
15043 13926
15044 #, fuzzy
15045 msgid "System Messages" 13927 msgid "System Messages"
15046 msgstr "संदेश भेजें" 13928 msgstr "सिस्टम संदेश"
15047 13929
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Sent Messages" 13930 msgid "Sent Messages"
15050 msgstr "संदेश भेजें" 13931 msgstr "प्रेषित संदेश"
15051 13932
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Received Messages" 13933 msgid "Received Messages"
15054 msgstr "संदेश भेजें" 13934 msgstr "प्राप्त संदेश"
15055 13935
15056 #, fuzzy, c-format 13936 #, c-format
15057 msgid "Select Color for %s" 13937 msgid "Select Color for %s"
15058 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 13938 msgstr "%s के लिए रंग चुनिए"
15059 13939
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Ignore incoming format" 13940 msgid "Ignore incoming format"
15062 msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" 13941 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें"
15063 13942
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Apply in Chats" 13943 msgid "Apply in Chats"
15066 msgstr "चैट का उपनाम" 13944 msgstr "बात-चीत में लागू करें"
15067 13945
15068 msgid "Apply in IMs" 13946 msgid "Apply in IMs"
15069 msgstr "" 13947 msgstr "IM में लागू करें"
15070 13948
15071 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 13949 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
15072 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 13950 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Server name request" 13951 msgid "Server name request"
15075 msgstr "सवर्र पता" 13952 msgstr "सर्वर नाम आग्रह"
15076 13953
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Enter an XMPP Server" 13954 msgid "Enter an XMPP Server"
15079 msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" 13955 msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें"
15080 13956
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Select an XMPP server to query" 13957 msgid "Select an XMPP server to query"
15083 msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" 13958 msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें"
15084 13959
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Find Services" 13960 msgid "Find Services"
15087 msgstr "औनलाइन अभिन्यास" 13961 msgstr "सेवा ढूँढ़ें"
15088 13962
15089 # Buddy List
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Add to Buddy List" 13963 msgid "Add to Buddy List"
15092 msgstr "बड्डी सूची भेजें" 13964 msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें"
15093 13965
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Gateway" 13966 msgid "Gateway"
15096 msgstr "जब अनुपस्थित" 13967 msgstr "गेटवे"
15097 13968
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Directory" 13969 msgid "Directory"
15100 msgstr "के लिए खोज(_S):" 13970 msgstr "निर्देशिका"
15101 13971
15102 #, fuzzy
15103 msgid "PubSub Collection" 13972 msgid "PubSub Collection"
15104 msgstr "ध्वनि का चुनाव" 13973 msgstr "PubSub संग्रह"
15105 13974
15106 msgid "PubSub Leaf" 13975 msgid "PubSub Leaf"
15107 msgstr "" 13976 msgstr "PubSub Leaf"
15108 13977
15109 #, fuzzy
15110 msgid "" 13978 msgid ""
15111 "\n" 13979 "\n"
15112 "<b>Description:</b> " 13980 "<b>Description:</b> "
15113 msgstr "" 13981 msgstr ""
15114 "\n" 13982 "\n"
15115 "<b>विवरण:</b> डरावना" 13983 "<b>विवरण:</b> "
15116 13984
15117 #. Create the window. 13985 #. Create the window.
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Service Discovery" 13986 msgid "Service Discovery"
15120 msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." 13987 msgstr "सेवा डिस्कवरी"
15121 13988
15122 #, fuzzy
15123 msgid "_Browse" 13989 msgid "_Browse"
15124 msgstr "ब्रउज़र(_B):" 13990 msgstr "ब्राउज़ (_B)"
15125 13991
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Server does not exist" 13992 msgid "Server does not exist"
15128 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" 13993 msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है"
15129 13994
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Server does not support service discovery" 13995 msgid "Server does not support service discovery"
15132 msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" 13996 msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है"
15133 13997
15134 #, fuzzy
15135 msgid "XMPP Service Discovery" 13998 msgid "XMPP Service Discovery"
15136 msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." 13999 msgstr "XMPP सेवा खोज"
15137 14000
15138 msgid "Allows browsing and registering services." 14001 msgid "Allows browsing and registering services."
15139 msgstr "" 14002 msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है."
15140 14003
15141 msgid "" 14004 msgid ""
15142 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 14005 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
15143 "services." 14006 "services."
15144 msgstr "" 14007 msgstr ""
15145 14008 "यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं के लिए."
15146 # Conversations 14009
15147 msgid "By conversation count" 14010 msgid "By conversation count"
15148 msgstr "वार्तालाप गिनती से" 14011 msgstr "वार्तालाप गिनती से"
15149 14012
15150 # Conversations
15151 msgid "Conversation Placement" 14013 msgid "Conversation Placement"
15152 msgstr "वार्तालाप स्थान" 14014 msgstr "वार्तालाप स्थापन"
15153 14015
15154 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 14016 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15155 msgid "" 14017 msgid ""
15156 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 14018 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15157 "conversation count\"." 14019 "conversation count\"."
15158 msgstr "" 14020 msgstr ""
15159 14021 "नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे सेट जरूर "
15160 # IM Convo trans options 14022 "किया जाना चाहिए."
14023
15161 msgid "Number of conversations per window" 14024 msgid "Number of conversations per window"
15162 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" 14025 msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या"
15163 14026
15164 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14027 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15165 msgstr "अकों से रखते हुए आइ एम और चैट विन्डो को अलग करें " 14028 msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें"
15166 14029
15167 #. *< type 14030 #. *< type
15168 #. *< ui_requirement 14031 #. *< ui_requirement
15169 #. *< flags 14032 #. *< flags
15170 #. *< dependencies 14033 #. *< dependencies
15171 #. *< priority 14034 #. *< priority
15172 #. *< id 14035 #. *< id
15173 msgid "ExtPlacement" 14036 msgid "ExtPlacement"
15174 msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट" 14037 msgstr "ExtPlacement"
15175 14038
15176 #. *< name 14039 #. *< name
15177 #. *< version 14040 #. *< version
15178 msgid "Extra conversation placement options." 14041 msgid "Extra conversation placement options."
15179 msgstr "अतिरिक्त बातचीत रखने के विकल्प" 14042 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प"
15180 14043
15181 #. *< summary 14044 #. *< summary
15182 #. * description 14045 #. * description
15183 msgid "" 14046 msgid ""
15184 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 14047 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15185 "and Chats" 14048 "and Chats"
15186 msgstr "संवादों की संखया को सीमाबद्ध करें, अगर चाहें तो आई ऐमों और वार्ताऔं को अलग करें" 14049 msgstr ""
15187 14050 "वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और बातचीत को अलग "
15188 # Configuration frame 14051 "करते हुए"
14052
15189 #. Configuration frame 14053 #. Configuration frame
15190 msgid "Mouse Gestures Configuration" 14054 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15191 msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" 14055 msgstr "माउस संकेत विन्यास"
15192 14056
15193 msgid "Middle mouse button" 14057 msgid "Middle mouse button"
15194 msgstr "माउस का मध्य बटन" 14058 msgstr "मध्य माउस बटन"
15195 14059
15196 msgid "Right mouse button" 14060 msgid "Right mouse button"
15197 msgstr "माउस का दाँया बटन" 14061 msgstr "माउस का दाहिना बटन"
15198 14062
15199 # "Visual gesture display" checkbox
15200 #. "Visual gesture display" checkbox 14063 #. "Visual gesture display" checkbox
15201 msgid "_Visual gesture display" 14064 msgid "_Visual gesture display"
15202 msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)" 14065 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
15203 14066
15204 # *< api_version
15205 # *< type
15206 # *< ui_requirement
15207 # *< flags
15208 # *< dependencies
15209 # *< priority
15210 # *< id
15211 #. *< type 14067 #. *< type
15212 #. *< ui_requirement 14068 #. *< ui_requirement
15213 #. *< flags 14069 #. *< flags
15214 #. *< dependencies 14070 #. *< dependencies
15215 #. *< priority 14071 #. *< priority
15216 #. *< id 14072 #. *< id
15217 msgid "Mouse Gestures" 14073 msgid "Mouse Gestures"
15218 msgstr "माउस संकेतक आकार" 14074 msgstr "माउस संकेत"
15219 14075
15220 # *< name
15221 # *< version
15222 # * summary
15223 #. *< name 14076 #. *< name
15224 #. *< version 14077 #. *< version
15225 #. * summary 14078 #. * summary
15226 msgid "Provides support for mouse gestures" 14079 msgid "Provides support for mouse gestures"
15227 msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है" 14080 msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है"
15228 14081
15229 # * description
15230 #. * description 14082 #. * description
15231 #, fuzzy
15232 msgid "" 14083 msgid ""
15233 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 14084 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15234 "mouse button to perform certain actions:\n" 14085 "mouse button to perform certain actions:\n"
15235 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14086 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15236 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 14087 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15237 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14088 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15238 msgstr "" 14089 msgstr ""
15239 "माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n" 14090 "वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के लिए बिचला "
15240 " माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n" 14091 "माउस बटन करें:\n"
15241 " वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n" 14092 " • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n"
15242 " पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n" 14093 " • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n"
15243 " अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. " 14094 " • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें."
15244 14095
15245 msgid "Instant Messaging" 14096 msgid "Instant Messaging"
15246 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " 14097 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
15247 14098
15248 #. Add the label. 14099 #. Add the label.
15249 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14100 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15250 msgstr "पता पुस्तक से एक व्यक्ति को चुनें या नये व्यक्ति को जोङे ।" 14101 msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें."
15251 14102
15252 msgid "Group:" 14103 msgid "Group:"
15253 msgstr "समूह" 14104 msgstr "समूहः"
15254 14105
15255 #. "New Person" button 14106 #. "New Person" button
15256 msgid "New Person" 14107 msgid "New Person"
15257 msgstr "नया व्यक्ति" 14108 msgstr "नया व्यक्ति"
15258 14109
15259 #. "Select Buddy" button 14110 #. "Select Buddy" button
15260 msgid "Select Buddy" 14111 msgid "Select Buddy"
15261 msgstr "बड्डी चुनिये" 14112 msgstr "बड्डी चुनिए"
15262 14113
15263 #. Add the label. 14114 #. Add the label.
15264 msgid "" 14115 msgid ""
15265 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14116 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15266 "person." 14117 "person."
15267 msgstr "इस बड्डी को जोड़ने के लिए अपनी पता सूची से व्यक्ति चुनें या नया व्यक्ति बनायें" 14118 msgstr "इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति बनाइए."
15268 14119
15269 #. Add the expander 14120 #. Add the expander
15270 #, fuzzy
15271 msgid "User _details" 14121 msgid "User _details"
15272 msgstr "उपयोगकर्ता विवरण  छिपायें" 14122 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
15273 14123
15274 #. "Associate Buddy" button 14124 #. "Associate Buddy" button
15275 msgid "_Associate Buddy" 14125 msgid "_Associate Buddy"
15276 msgstr "बड्डी सम्मिलित करें(_A)" 14126 msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)"
15277 14127
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Unable to send email" 14128 msgid "Unable to send email"
15280 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" 14129 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"
15281 14130
15282 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14131 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15283 msgstr "" 14132 msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला."
15284 14133
15285 msgid "An email address was not found for this buddy." 14134 msgid "An email address was not found for this buddy."
15286 msgstr "" 14135 msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला"
15287 14136
15288 msgid "Add to Address Book" 14137 msgid "Add to Address Book"
15289 msgstr "पता पुस्तक में जोङे " 14138 msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें"
15290 14139
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Send Email" 14140 msgid "Send Email"
15293 msgstr "इमेल" 14141 msgstr "ईमेल भेजें"
15294 14142
15295 #. Configuration frame 14143 #. Configuration frame
15296 msgid "Evolution Integration Configuration" 14144 msgid "Evolution Integration Configuration"
15297 msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" 14145 msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास"
15298 14146
15299 #. Label 14147 #. Label
15300 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14148 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15301 msgstr "वह सारे खाते चुनें जिनमे सब बड्डी को अपने आप जमा करना चाहतें हैं।" 14149 msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए."
15302 14150
15303 #. *< type 14151 #. *< type
15304 #. *< ui_requirement 14152 #. *< ui_requirement
15305 #. *< flags 14153 #. *< flags
15306 #. *< dependencies 14154 #. *< dependencies
15307 #. *< priority 14155 #. *< priority
15308 #. *< id 14156 #. *< id
15309 msgid "Evolution Integration" 14157 msgid "Evolution Integration"
15310 msgstr "ऐव्लूशन (Evolution) अनुकलन" 14158 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
15311 14159
15312 #. *< name 14160 #. *< name
15313 #. *< version 14161 #. *< version
15314 #. * summary 14162 #. * summary
15315 #. * description 14163 #. * description
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Provides integration with Evolution." 14164 msgid "Provides integration with Evolution."
15318 msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" 14165 msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है."
15319 14166
15320 msgid "Please enter the person's information below." 14167 msgid "Please enter the person's information below."
15321 msgstr " कृपा व्यक्ति का विवरण नीचे दें" 14168 msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए."
15322 14169
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14170 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15325 msgstr "कृप्या नीचे बड्डी का स्क्रीन-नाम और खाता प्रकार डालें ।" 14171 msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।"
15326 14172
15327 msgid "Account type:" 14173 msgid "Account type:"
15328 msgstr "खाते कि प्रकार:" 14174 msgstr "खाता प्रकार:"
15329 14175
15330 #. Optional Information section 14176 #. Optional Information section
15331 msgid "Optional information:" 14177 msgid "Optional information:"
15332 msgstr "अतिरिक्त सूचना" 14178 msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
15333 14179
15334 msgid "First name:" 14180 msgid "First name:"
15335 msgstr "पहिला नाम" 14181 msgstr "पहला नाम:"
15336 14182
15337 msgid "Last name:" 14183 msgid "Last name:"
15338 msgstr "अंतिम नाम" 14184 msgstr "अंतिम नाम:"
15339 14185
15340 msgid "Email:" 14186 msgid "Email:"
15341 msgstr "इ-मेल:" 14187 msgstr "ईमेलः"
15342 14188
15343 # *< api_version
15344 # *< type
15345 # *< ui_requirement
15346 # *< flags
15347 # *< dependencies
15348 # *< priority
15349 # *< id
15350 #. *< type 14189 #. *< type
15351 #. *< ui_requirement 14190 #. *< ui_requirement
15352 #. *< flags 14191 #. *< flags
15353 #. *< dependencies 14192 #. *< dependencies
15354 #. *< priority 14193 #. *< priority
15355 #. *< id 14194 #. *< id
15356 msgid "GTK Signals Test" 14195 msgid "GTK Signals Test"
15357 msgstr "जी टी कै सिगनल परीक्षण" 14196 msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण"
15358 14197
15359 # *< name
15360 # *< version
15361 # * summary
15362 #. *< name 14198 #. *< name
15363 #. *< version 14199 #. *< version
15364 #. * summary 14200 #. * summary
15365 #. * description 14201 #. * description
15366 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14202 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15367 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिगनल भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." 14203 msgstr "इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है."
15368 14204
15369 #, fuzzy, c-format 14205 #, c-format
15370 msgid "" 14206 msgid ""
15371 "\n" 14207 "\n"
15372 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14208 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15373 msgstr "" 14209 msgstr ""
15374 "\n" 14210 "\n"
15375 "<b>बेकार:</b>" 14211 "<b>दोस्त नोट:</b> %s"
15376 14212
15377 msgid "History" 14213 msgid "History"
15378 msgstr "इतिहास" 14214 msgstr "इतिहास"
15379 14215
15380 # *< api_version
15381 # *< type
15382 # *< ui_requirement
15383 # *< flags
15384 # *< dependencies
15385 # *< priority
15386 # *< id
15387 #. *< type 14216 #. *< type
15388 #. *< ui_requirement 14217 #. *< ui_requirement
15389 #. *< flags 14218 #. *< flags
15390 #. *< dependencies 14219 #. *< dependencies
15391 #. *< priority 14220 #. *< priority
15392 #. *< id 14221 #. *< id
15393 msgid "Iconify on Away" 14222 msgid "Iconify on Away"
15394 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" 14223 msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं"
15395 14224
15396 # *< name
15397 # *< version
15398 # * summary
15399 #. *< name 14225 #. *< name
15400 #. *< version 14226 #. *< version
15401 #. * summary 14227 #. * summary
15402 #. * description 14228 #. * description
15403 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14229 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15404 msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है." 14230 msgstr "जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है."
15405 14231
15406 msgid "Mail Checker" 14232 msgid "Mail Checker"
15407 msgstr "डाक देखने वाला" 14233 msgstr "डाक जांचकर्ता"
15408 14234
15409 msgid "Checks for new local mail." 14235 msgid "Checks for new local mail."
15410 msgstr "नए स्थानीय डाक देखें." 14236 msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए."
15411 14237
15412 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14238 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15413 msgstr "यह एक छोटा डब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है। यह डब्बा नयी डाक दिखाता है।" 14239 msgstr "एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक है."
15414 14240
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Markerline" 14241 msgid "Markerline"
15417 msgstr "रेखांकित" 14242 msgstr "मार्करलाइन"
15418 14243
15419 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14244 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15420 msgstr "" 14245 msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें."
15421 14246
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Jump to markerline" 14247 msgid "Jump to markerline"
15424 msgstr "रेखांकित" 14248 msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ"
15425 14249
15426 msgid "Draw Markerline in " 14250 msgid "Draw Markerline in "
15427 msgstr "" 14251 msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें"
15428 14252
15429 msgid "_IM windows" 14253 msgid "_IM windows"
15430 msgstr "आईएम विंडोस (_I)" 14254 msgstr "IM विंडोज (_I)"
15431 14255
15432 msgid "C_hat windows" 14256 msgid "C_hat windows"
15433 msgstr "गपशप विंडोस (_h)" 14257 msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)"
15434 14258
15435 msgid "" 14259 msgid ""
15436 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14260 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15437 "accept." 14261 "accept."
15438 msgstr "" 14262 msgstr ""
14263 "एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार करने के लिए "
14264 "क्लिक करें."
15439 14265
15440 msgid "Music messaging session confirmed." 14266 msgid "Music messaging session confirmed."
15441 msgstr "" 14267 msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था."
15442 14268
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Music Messaging" 14269 msgid "Music Messaging"
15445 msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " 14270 msgstr "संगीत मैसेजिंग"
15446 14271
15447 msgid "There was a conflict in running the command:" 14272 msgid "There was a conflict in running the command:"
15448 msgstr "" 14273 msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:"
15449 14274
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Error Running Editor" 14275 msgid "Error Running Editor"
15452 msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" 14276 msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि"
15453 14277
15454 #, fuzzy
15455 msgid "The following error has occurred:" 14278 msgid "The following error has occurred:"
15456 msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" 14279 msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:"
15457 14280
15458 # Configuration frame
15459 #. Configuration frame 14281 #. Configuration frame
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Music Messaging Configuration" 14282 msgid "Music Messaging Configuration"
15462 msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" 14283 msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास"
15463 14284
15464 msgid "Score Editor Path" 14285 msgid "Score Editor Path"
15465 msgstr "" 14286 msgstr "स्कोर संपादक पथ"
15466 14287
15467 msgid "_Apply" 14288 msgid "_Apply"
15468 msgstr "लागू करें (_A)" 14289 msgstr "लागू करें (_A)"
15469 14290
15470 #. *< type 14291 #. *< type
15474 #. *< priority 14295 #. *< priority
15475 #. *< id 14296 #. *< id
15476 #. *< name 14297 #. *< name
15477 #. *< version 14298 #. *< version
15478 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14299 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15479 msgstr "" 14300 msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
15480 14301
15481 #. * summary 14302 #. * summary
15482 msgid "" 14303 msgid ""
15483 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14304 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15484 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14305 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15485 msgstr "" 14306 msgstr ""
15486 14307 "संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम करने देता है "
15487 # ---------- "Notify For" ---------- 14308 "वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए."
14309
15488 #. ---------- "Notify For" ---------- 14310 #. ---------- "Notify For" ----------
15489 msgid "Notify For" 14311 msgid "Notify For"
15490 msgstr "हेतु सूचना दे" 14312 msgstr "इसके लिए सूचित करें"
15491 14313
15492 #, fuzzy
15493 msgid "\t_Only when someone says your username" 14314 msgid "\t_Only when someone says your username"
15494 msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" 14315 msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)"
15495 14316
15496 msgid "_Focused windows" 14317 msgid "_Focused windows"
15497 msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)" 14318 msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)"
15498 14319
15499 # ---------- "Notification Methods" ----------
15500 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14320 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15501 msgid "Notification Methods" 14321 msgid "Notification Methods"
15502 msgstr "सूचना की विधियाँ" 14322 msgstr "अधिसूचना विधि"
15503 14323
15504 msgid "Prepend _string into window title:" 14324 msgid "Prepend _string into window title:"
15505 msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):" 14325 msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):"
15506 14326
15507 # Count method button
15508 #. Count method button 14327 #. Count method button
15509 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14328 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15510 msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" 14329 msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)"
15511 14330
15512 # Count method button
15513 #. Count xprop method button 14331 #. Count xprop method button
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Insert count of new message into _X property" 14332 msgid "Insert count of new message into _X property"
15516 msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" 14333 msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)"
15517 14334
15518 # Urgent method button
15519 #. Urgent method button 14335 #. Urgent method button
15520 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14336 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15521 msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)" 14337 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)"
15522 14338
15523 #, fuzzy
15524 msgid "_Flash window" 14339 msgid "_Flash window"
15525 msgstr "गपशप विंडोस (_h)" 14340 msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)"
15526 14341
15527 # IM Convo trans options
15528 #. Raise window method button 14342 #. Raise window method button
15529 #, fuzzy
15530 msgid "R_aise conversation window" 14343 msgid "R_aise conversation window"
15531 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 14344 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)"
15532 14345
15533 # IM Convo trans options
15534 #. Present conversation method button 14346 #. Present conversation method button
15535 #, fuzzy
15536 msgid "_Present conversation window" 14347 msgid "_Present conversation window"
15537 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 14348 msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)"
15538 14349
15539 # ---------- "Notification Removals" ----------
15540 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 14350 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15541 msgid "Notification Removal" 14351 msgid "Notification Removal"
15542 msgstr "सूचक हटाना" 14352 msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
15543 14353
15544 # Remove on focus button
15545 #. Remove on focus button 14354 #. Remove on focus button
15546 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 14355 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15547 msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)" 14356 msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)"
15548 14357
15549 # Remove on click button
15550 #. Remove on click button 14358 #. Remove on click button
15551 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14359 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15552 msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएँ (_r)" 14360 msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)"
15553 14361
15554 # Remove on type button
15555 #. Remove on type button 14362 #. Remove on type button
15556 msgid "Remove when _typing in conversation window" 14363 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15557 msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे हों तो हटाएँ (_t)" 14364 msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)"
15558 14365
15559 # Remove on message send button
15560 #. Remove on message send button 14366 #. Remove on message send button
15561 msgid "Remove when a _message gets sent" 14367 msgid "Remove when a _message gets sent"
15562 msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)" 14368 msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)"
15563 14369
15564 # Remove on conversation switch button
15565 #. Remove on conversation switch button 14370 #. Remove on conversation switch button
15566 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 14371 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15567 msgstr "वार्तालाप टैब पर बदलने से हटाएँ(_b)" 14372 msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)"
15568 14373
15569 #. *< type 14374 #. *< type
15570 #. *< ui_requirement 14375 #. *< ui_requirement
15571 #. *< flags 14376 #. *< flags
15572 #. *< dependencies 14377 #. *< dependencies
15573 #. *< priority 14378 #. *< priority
15574 #. *< id 14379 #. *< id
15575 msgid "Message Notification" 14380 msgid "Message Notification"
15576 msgstr "संदेश सूचना" 14381 msgstr "संदेश सूचना"
15577 14382
15578 # *< name
15579 # *< version
15580 # * summary
15581 #. *< name 14383 #. *< name
15582 #. *< version 14384 #. *< version
15583 #. * summary 14385 #. * summary
15584 #. * description 14386 #. * description
15585 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14387 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15586 msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." 14388 msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है."
15587 14389
15588 # *< api_version
15589 # *< type
15590 # *< ui_requirement
15591 # *< flags
15592 # *< dependencies
15593 # *< priority
15594 # *< id
15595 #. *< type 14390 #. *< type
15596 #. *< ui_requirement 14391 #. *< ui_requirement
15597 #. *< flags 14392 #. *< flags
15598 #. *< dependencies 14393 #. *< dependencies
15599 #. *< priority 14394 #. *< priority
15600 #. *< id 14395 #. *< id
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14396 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15603 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" 14397 msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन"
15604 14398
15605 # *< name
15606 # *< version
15607 # * summary
15608 #. *< name 14399 #. *< name
15609 #. *< version 14400 #. *< version
15610 #. * summary 14401 #. * summary
15611 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15612 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें" 14403 msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए"
15613 14404
15614 # * description
15615 #. * description 14405 #. * description
15616 msgid "" 14406 msgid ""
15617 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14407 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15618 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14408 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15619 "- It reverses all incoming text\n" 14409 "- It reverses all incoming text\n"
15620 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14410 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15621 msgstr "" 14411 msgstr ""
15622 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n" 14412 "यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n"
15623 " जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n" 14413 " जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n"
15624 " - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n" 14414 " - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n"
15625 " -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." 14415 " -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.."
15626 14416
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Hyperlink Color" 14417 msgid "Hyperlink Color"
15629 msgstr "हाइपरलिंक रंग" 14418 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
15630 14419
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Visited Hyperlink Color" 14420 msgid "Visited Hyperlink Color"
15633 msgstr "हाइपरलिंक रंग" 14421 msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग"
15634 14422
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Highlighted Message Name Color" 14423 msgid "Highlighted Message Name Color"
15637 msgstr "संदेश भेजें" 14424 msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग"
15638 14425
15639 # ---------- "Notification Removals" ----------
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Typing Notification Color" 14426 msgid "Typing Notification Color"
15642 msgstr "सूचक हटाना" 14427 msgstr "टाइपिंग सूचना रंग"
15643 14428
15644 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14429 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15645 msgstr "" 14430 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
15646 14431
15647 # Conversations
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Conversation Entry" 14432 msgid "Conversation Entry"
15650 msgstr "वार्तालाप" 14433 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
15651 14434
15652 #, fuzzy 14435 msgid "Conversation History"
14436 msgstr "वार्तालाप इतिहास"
14437
15653 msgid "Request Dialog" 14438 msgid "Request Dialog"
15654 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" 14439 msgstr "संवाद अनुरोध"
15655 14440
15656 # ---------- "Notify For" ----------
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Notify Dialog" 14441 msgid "Notify Dialog"
15659 msgstr "हेतु सूचना दे" 14442 msgstr "संवाद अधिसूचित करें"
15660 14443
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Select Color" 14444 msgid "Select Color"
15663 msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" 14445 msgstr "रंग चुनिए"
15664 14446
15665 #, fuzzy, c-format 14447 #, c-format
15666 msgid "Select Interface Font" 14448 msgid "Select Interface Font"
15667 msgstr "फॉन्ट् चुनो" 14449 msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए"
15668 14450
15669 #, fuzzy, c-format 14451 #, c-format
15670 msgid "Select Font for %s" 14452 msgid "Select Font for %s"
15671 msgstr "फॉन्ट् चुनो" 14453 msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए"
15672 14454
15673 #, fuzzy
15674 msgid "GTK+ Interface Font" 14455 msgid "GTK+ Interface Font"
15675 msgstr "अन्तरमुख विकल्प" 14456 msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट"
15676 14457
15677 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14458 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15678 msgstr "" 14459 msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय"
15679 14460
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Disable Typing Notification Text" 14461 msgid "Disable Typing Notification Text"
15682 msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" 14462 msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें"
15683 14463
15684 # *< api_version
15685 # *< type
15686 # *< ui_requirement
15687 # *< flags
15688 # *< dependencies
15689 # *< priority
15690 # *< id
15691 #, fuzzy
15692 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14464 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15693 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14465 msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग"
15694 14466
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Colors" 14467 msgid "Colors"
15697 msgstr "बंद करें" 14468 msgstr "रंग"
15698 14469
15699 # And now for the buttons
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Fonts" 14470 msgid "Fonts"
15702 msgstr "खाता" 14471 msgstr "फ़ॉन्ट्स"
15703 14472
15704 msgid "Miscellaneous" 14473 msgid "Miscellaneous"
15705 msgstr "" 14474 msgstr "विविध"
15706 14475
15707 # *< api_version
15708 # *< type
15709 # *< ui_requirement
15710 # *< flags
15711 # *< dependencies
15712 # *< priority
15713 # *< id
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Gtkrc File Tools" 14476 msgid "Gtkrc File Tools"
15716 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14477 msgstr "Gtkrc फाइल औजार"
15717 14478
15718 #, c-format 14479 #, c-format
15719 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14480 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15720 msgstr "" 14481 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें"
15721 14482
15722 msgid "Re-read gtkrc files" 14483 msgid "Re-read gtkrc files"
15723 msgstr "" 14484 msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें"
15724 14485
15725 # *< api_version
15726 # *< type
15727 # *< ui_requirement
15728 # *< flags
15729 # *< dependencies
15730 # *< priority
15731 # *< id
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 14486 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15734 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14487 msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण"
15735 14488
15736 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 14489 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15737 msgstr "" 14490 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए."
15738 14491
15739 msgid "Raw" 14492 msgid "Raw"
15740 msgstr "अपूर्ण" 14493 msgstr "कच्चा"
15741 14494
15742 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14495 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15743 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है." 14496 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है."
15744 14497
15745 #, fuzzy
15746 msgid "" 14498 msgid ""
15747 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14499 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15748 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14500 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15749 msgstr "" 14501 msgstr ""
15750 "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). " 14502 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने "
15751 "भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." 14503 "के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."
15752 14504
15753 #, c-format 14505 #, c-format
15754 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14506 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15755 msgstr "" 14507 msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं."
15756 14508
15757 msgid "New Version Available" 14509 msgid "New Version Available"
15758 msgstr "नया अनुवाद उपलब्ध है" 14510 msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है"
15759 14511
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Later" 14512 msgid "Later"
15762 msgstr "दिनांक" 14513 msgstr "बाद में"
15763 14514
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Download Now" 14515 msgid "Download Now"
15766 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" 14516 msgstr "अब डाउनलोड करें"
15767 14517
15768 #. *< type 14518 #. *< type
15769 #. *< ui_requirement 14519 #. *< ui_requirement
15770 #. *< flags 14520 #. *< flags
15771 #. *< dependencies 14521 #. *< dependencies
15772 #. *< priority 14522 #. *< priority
15773 #. *< id 14523 #. *< id
15774 msgid "Release Notification" 14524 msgid "Release Notification"
15775 msgstr "नये अनुवाद की सूचना" 14525 msgstr "रिलीज अधिसूचना"
15776 14526
15777 #. *< name 14527 #. *< name
15778 #. *< version 14528 #. *< version
15779 #. * summary 14529 #. * summary
15780 msgid "Checks periodically for new releases." 14530 msgid "Checks periodically for new releases."
15781 msgstr "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है।" 14531 msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है."
15782 14532
15783 #. * description 14533 #. * description
15784 msgid "" 14534 msgid ""
15785 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 14535 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15786 "ChangeLog." 14536 "ChangeLog."
15787 msgstr "" 14537 msgstr ""
15788 "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है और उपभोकर्ता को परिवर्तन लॉग के ज़रिए सूचित " 14538 "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है."
15789 "करता है।"
15790 14539
15791 #. *< major version 14540 #. *< major version
15792 #. *< minor version 14541 #. *< minor version
15793 #. *< type 14542 #. *< type
15794 #. *< ui_requirement 14543 #. *< ui_requirement
15795 #. *< flags 14544 #. *< flags
15796 #. *< dependencies 14545 #. *< dependencies
15797 #. *< priority 14546 #. *< priority
15798 #. *< id 14547 #. *< id
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Send Button" 14548 msgid "Send Button"
15801 msgstr "ऐसे भेजें(_S)" 14549 msgstr "बटन भेजें"
15802 14550
15803 # IM Convo trans options
15804 #. *< name 14551 #. *< name
15805 #. *< version 14552 #. *< version
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Conversation Window Send Button." 14553 msgid "Conversation Window Send Button."
15808 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 14554 msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन."
15809 14555
15810 #. *< summary 14556 #. *< summary
15811 msgid "" 14557 msgid ""
15812 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14558 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15813 "for use when no physical keyboard is present." 14559 "for use when no physical keyboard is present."
15814 msgstr "" 14560 msgstr ""
14561 "वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई "
14562 "भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है"
15815 14563
15816 msgid "Duplicate Correction" 14564 msgid "Duplicate Correction"
15817 msgstr "" 14565 msgstr "नकल सुधार"
15818 14566
15819 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14567 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15820 msgstr "" 14568 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है"
15821 14569
15822 msgid "Text Replacements" 14570 msgid "Text Replacements"
15823 msgstr "पाठ बदलें" 14571 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15824 14572
15825 msgid "You type" 14573 msgid "You type"
15826 msgstr "आपने टाइप किया" 14574 msgstr "आप टंकित करें"
15827 14575
15828 msgid "You send" 14576 msgid "You send"
15829 msgstr "आपने भेजा" 14577 msgstr "आप भेजें"
15830 14578
15831 msgid "Whole words only" 14579 msgid "Whole words only"
15832 msgstr "" 14580 msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द"
15833 14581
15834 msgid "Case sensitive" 14582 msgid "Case sensitive"
15835 msgstr "" 14583 msgstr "केस सेंसिटिव"
15836 14584
15837 msgid "Add a new text replacement" 14585 msgid "Add a new text replacement"
15838 msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ" 14586 msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए"
15839 14587
15840 msgid "You _type:" 14588 msgid "You _type:"
15841 msgstr "आपने टाइप किया (_t):" 14589 msgstr "आप टंकित करें (_t):"
15842 14590
15843 msgid "You _send:" 14591 msgid "You _send:"
15844 msgstr "आपने भेजा (_s):" 14592 msgstr "आप भेजें (_s):"
15845 14593
15846 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14594 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15847 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14595 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15848 msgstr "" 14596 msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)"
15849 14597
15850 msgid "Only replace _whole words" 14598 msgid "Only replace _whole words"
15851 msgstr "" 14599 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)"
15852 14600
15853 #, fuzzy
15854 msgid "General Text Replacement Options" 14601 msgid "General Text Replacement Options"
15855 msgstr "पाठ बदलें" 14602 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
15856 14603
15857 msgid "Enable replacement of last word on send" 14604 msgid "Enable replacement of last word on send"
15858 msgstr "" 14605 msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें"
15859 14606
15860 msgid "Text replacement" 14607 msgid "Text replacement"
15861 msgstr "बदलने हेतु पाठ" 14608 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15862 14609
15863 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14610 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15864 msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है" 14611 msgstr "प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है"
15865 14612
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Just logged in" 14613 msgid "Just logged in"
15868 msgstr "लौग्ड नहीं है" 14614 msgstr "केवल लॉगिन"
15869 14615
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Just logged out" 14616 msgid "Just logged out"
15872 msgstr "%s ने लॉग आउट किया।" 14617 msgstr "लॉग आउट किया।"
15873 14618
15874 msgid "" 14619 msgid ""
15875 "Icon for Contact/\n" 14620 "Icon for Contact/\n"
15876 "Icon for Unknown person" 14621 "Icon for Unknown person"
15877 msgstr "" 14622 msgstr ""
15878 14623 "संपर्क के लिए प्रतीक/\n"
15879 #, fuzzy 14624 "अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक"
14625
15880 msgid "Icon for Chat" 14626 msgid "Icon for Chat"
15881 msgstr "गपशप से जुड़ें" 14627 msgstr "चैट के लिए प्रतीक"
15882 14628
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Ignored" 14629 msgid "Ignored"
15885 msgstr "उपेक्षा" 14630 msgstr "नज़रअंदाज़ किया"
15886 14631
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Founder" 14632 msgid "Founder"
15889 msgstr "घंटा" 14633 msgstr "संस्थापक"
15890 14634
15891 #. A user in a chat room who has special privileges. 14635 #. A user in a chat room who has special privileges.
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Operator" 14636 msgid "Operator"
15894 msgstr "ओपेरा(Opera)" 14637 msgstr "ऑपरेटर"
15895 14638
15896 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14639 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15897 #. that an operator has. 14640 #. that an operator has.
15898 msgid "Half Operator" 14641 msgid "Half Operator"
15899 msgstr "" 14642 msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर"
15900 14643
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Authorization dialog" 14644 msgid "Authorization dialog"
15903 msgstr "प्रमानिकरण दिया" 14645 msgstr "प्रमानीकरण संवाद"
15904 14646
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Error dialog" 14647 msgid "Error dialog"
15907 msgstr "त्रुटी" 14648 msgstr "त्रुटि संवाद"
15908 14649
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Information dialog" 14650 msgid "Information dialog"
15911 msgstr "सूचना" 14651 msgstr "सूचना संवाद"
15912 14652
15913 msgid "Mail dialog" 14653 msgid "Mail dialog"
15914 msgstr "" 14654 msgstr "डाक संवाद"
15915 14655
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Question dialog" 14656 msgid "Question dialog"
15918 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" 14657 msgstr "प्रश्न संवाद"
15919 14658
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Warning dialog" 14659 msgid "Warning dialog"
15922 msgstr "चेतावनी स्तर" 14660 msgstr "चेतावनी संवाद"
15923 14661
15924 msgid "What kind of dialog is this?" 14662 msgid "What kind of dialog is this?"
15925 msgstr "" 14663 msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?"
15926 14664
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Status Icons" 14665 msgid "Status Icons"
15929 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" 14666 msgstr "स्थिति प्रतीक"
15930 14667
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Chatroom Emblems" 14668 msgid "Chatroom Emblems"
15933 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" 14669 msgstr "चैट कक्ष प्रतीक"
15934 14670
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Dialog Icons" 14671 msgid "Dialog Icons"
15937 msgstr "अइकॉन संचित करें" 14672 msgstr "संवाद प्रतीक"
15938 14673
15939 # *< api_version
15940 # *< type
15941 # *< ui_requirement
15942 # *< flags
15943 # *< dependencies
15944 # *< priority
15945 # *< id
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14674 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15948 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14675 msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक"
15949 14676
15950 # And now for the buttons
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Contact" 14677 msgid "Contact"
15953 msgstr "खाता विवरण" 14678 msgstr "संपर्क"
15954 14679
15955 # Buddy List
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14680 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15958 msgstr "बड्डी सूची" 14681 msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
15959 14682
15960 # Buddy List
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Edit Buddylist Theme" 14683 msgid "Edit Buddylist Theme"
15963 msgstr "बड्डी सूची" 14684 msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें"
15964 14685
15965 msgid "Edit Icon Theme" 14686 msgid "Edit Icon Theme"
15966 msgstr "" 14687 msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें"
15967 14688
15968 # *< api_version
15969 # *< type
15970 # *< ui_requirement
15971 # *< flags
15972 # *< dependencies
15973 # *< priority
15974 # *< id
15975 #. *< type 14689 #. *< type
15976 #. *< ui_requirement 14690 #. *< ui_requirement
15977 #. *< flags 14691 #. *< flags
15978 #. *< dependencies 14692 #. *< dependencies
15979 #. *< priority 14693 #. *< priority
15980 #. *< id 14694 #. *< id
15981 #. * description 14695 #. * description
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Pidgin Theme Editor" 14696 msgid "Pidgin Theme Editor"
15984 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14697 msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक"
15985 14698
15986 # *< api_version
15987 # *< type
15988 # *< ui_requirement
15989 # *< flags
15990 # *< dependencies
15991 # *< priority
15992 # *< id
15993 #. *< name 14699 #. *< name
15994 #. *< version 14700 #. *< version
15995 #. * summary 14701 #. * summary
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Pidgin Theme Editor." 14702 msgid "Pidgin Theme Editor."
15998 msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" 14703 msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक."
15999 14704
16000 #. *< type 14705 #. *< type
16001 #. *< ui_requirement 14706 #. *< ui_requirement
16002 #. *< flags 14707 #. *< flags
16003 #. *< dependencies 14708 #. *< dependencies
16004 #. *< priority 14709 #. *< priority
16005 #. *< id 14710 #. *< id
16006 msgid "Buddy Ticker" 14711 msgid "Buddy Ticker"
16007 msgstr "बड्डी टिकर" 14712 msgstr "बड्डी टिकर"
16008 14713
16009 # *< name
16010 # *< version
16011 # * summary
16012 #. *< name 14714 #. *< name
16013 #. *< version 14715 #. *< version
16014 #. * summary 14716 #. * summary
16015 #. * description 14717 #. * description
16016 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14718 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
16017 msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " 14719 msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
16018 14720
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Display Timestamps Every" 14721 msgid "Display Timestamps Every"
16021 msgstr "आईचैट अंकित समय" 14722 msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार"
16022 14723
16023 #. *< type 14724 #. *< type
16024 #. *< ui_requirement 14725 #. *< ui_requirement
16025 #. *< flags 14726 #. *< flags
16026 #. *< dependencies 14727 #. *< dependencies
16027 #. *< priority 14728 #. *< priority
16028 #. *< id 14729 #. *< id
16029 msgid "Timestamp" 14730 msgid "Timestamp"
16030 msgstr "अंकित समय" 14731 msgstr "टाइमस्टैंप"
16031 14732
16032 #. *< name 14733 #. *< name
16033 #. *< version 14734 #. *< version
16034 #. * summary 14735 #. * summary
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Display iChat-style timestamps" 14736 msgid "Display iChat-style timestamps"
16037 msgstr "आईचैट अंकित समय" 14737 msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं"
16038 14738
16039 # *< name
16040 # *< version
16041 # * summary
16042 #. * description 14739 #. * description
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14740 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
16045 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें" 14741 msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं."
16046 14742
16047 msgid "Timestamp Format Options" 14743 msgid "Timestamp Format Options"
16048 msgstr "" 14744 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
16049 14745
16050 #, c-format 14746 #, c-format
16051 msgid "_Force 24-hour time format" 14747 msgid "_Force 24-hour time format"
16052 msgstr "" 14748 msgstr "24-घंटाक समय प्रारूपक लिए बाध्य करें (_F)"
16053 14749
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Show dates in..." 14750 msgid "Show dates in..."
16056 msgstr "और विकल्प दिखाओ" 14751 msgstr "यहां तिथि दिखाएं..."
16057 14752
16058 # Conversations
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Co_nversations:" 14753 msgid "Co_nversations:"
16061 msgstr "वार्तालाप" 14754 msgstr "वार्तालाप (_n):"
16062 14755
16063 #, fuzzy
16064 msgid "For delayed messages" 14756 msgid "For delayed messages"
16065 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" 14757 msgstr "विलंबित संदेश लिए"
16066 14758
16067 msgid "For delayed messages and in chats" 14759 msgid "For delayed messages and in chats"
16068 msgstr "" 14760 msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में"
16069 14761
16070 #, fuzzy
16071 msgid "_Message Logs:" 14762 msgid "_Message Logs:"
16072 msgstr "सन्देश लॉग" 14763 msgstr "संदेश लॉग (_M)"
16073 14764
16074 #. *< type 14765 #. *< type
16075 #. *< ui_requirement 14766 #. *< ui_requirement
16076 #. *< flags 14767 #. *< flags
16077 #. *< dependencies 14768 #. *< dependencies
16078 #. *< priority 14769 #. *< priority
16079 #. *< id 14770 #. *< id
16080 msgid "Message Timestamp Formats" 14771 msgid "Message Timestamp Formats"
16081 msgstr "" 14772 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
16082 14773
16083 #. *< name 14774 #. *< name
16084 #. *< version 14775 #. *< version
16085 #. * summary 14776 #. * summary
16086 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14777 msgid "Customizes the message timestamp formats."
16087 msgstr "" 14778 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है."
16088 14779
16089 #. * description 14780 #. * description
16090 msgid "" 14781 msgid ""
16091 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14782 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
16092 "timestamp formats." 14783 "timestamp formats."
16093 msgstr "" 14784 msgstr ""
16094 14785 "इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की "
16095 #, fuzzy 14786 "अनुमति देता है."
14787
16096 msgid "Audio" 14788 msgid "Audio"
16097 msgstr "अनुमति दें" 14789 msgstr "ऑडियो"
16098 14790
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Video" 14791 msgid "Video"
16101 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" 14792 msgstr "वीडियो"
16102 14793
16103 msgid "Output" 14794 msgid "Output"
16104 msgstr "" 14795 msgstr "आउटपुट"
16105 14796
16106 #, fuzzy
16107 msgid "_Plugin" 14797 msgid "_Plugin"
16108 msgstr "पल्गिनस" 14798 msgstr "पल्गिन (_P)"
16109 14799
16110 #, fuzzy
16111 msgid "_Device" 14800 msgid "_Device"
16112 msgstr "साधन" 14801 msgstr "युक्ति (_D)"
16113 14802
16114 msgid "Input" 14803 msgid "Input"
16115 msgstr "" 14804 msgstr "इनपुट"
16116 14805
16117 #, fuzzy
16118 msgid "P_lugin" 14806 msgid "P_lugin"
16119 msgstr "पल्गिनस" 14807 msgstr "पल्गिन (_l)"
16120 14808
16121 #, fuzzy
16122 msgid "D_evice" 14809 msgid "D_evice"
16123 msgstr "साधन" 14810 msgstr "युक्ति (_e)"
16124 14811
16125 #. *< magic 14812 #. *< magic
16126 #. *< major version 14813 #. *< major version
16127 #. *< minor version 14814 #. *< minor version
16128 #. *< type 14815 #. *< type
16129 #. *< ui_requirement 14816 #. *< ui_requirement
16130 #. *< flags 14817 #. *< flags
16131 #. *< dependencies 14818 #. *< dependencies
16132 #. *< priority 14819 #. *< priority
16133 #. *< id 14820 #. *< id
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Voice/Video Settings" 14821 msgid "Voice/Video Settings"
16136 msgstr " विकल्प का उपयोग करो" 14822 msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग"
16137 14823
16138 #. *< name 14824 #. *< name
16139 #. *< version 14825 #. *< version
16140 msgid "Configure your microphone and webcam." 14826 msgid "Configure your microphone and webcam."
16141 msgstr "" 14827 msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें"
16142 14828
16143 #. *< summary 14829 #. *< summary
16144 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14830 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
16145 msgstr "" 14831 msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त."
16146 14832
16147 msgid "Opacity:" 14833 msgid "Opacity:"
16148 msgstr "अपारदर्शिताः" 14834 msgstr "अपारदर्शिता:"
16149 14835
16150 # IM Convo trans options
16151 #. IM Convo trans options 14836 #. IM Convo trans options
16152 msgid "IM Conversation Windows" 14837 msgid "IM Conversation Windows"
16153 msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" 14838 msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
16154 14839
16155 msgid "_IM window transparency" 14840 msgid "_IM window transparency"
16156 msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" 14841 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
16157 14842
16158 msgid "_Show slider bar in IM window" 14843 msgid "_Show slider bar in IM window"
16159 msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)" 14844 msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)"
16160 14845
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14846 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16163 msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" 14847 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं"
16164 14848
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Always on top" 14849 msgid "Always on top"
16167 msgstr "संपर्क का उपनाम..." 14850 msgstr "हमेशा ऊपर रहें"
16168 14851
16169 # Buddy List trans options
16170 #. Buddy List trans options 14852 #. Buddy List trans options
16171 msgid "Buddy List Window" 14853 msgid "Buddy List Window"
16172 msgstr "बड्डी सूची विंडो" 14854 msgstr "बड्डी सूची विंडो"
16173 14855
16174 msgid "_Buddy List window transparency" 14856 msgid "_Buddy List window transparency"
16175 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" 14857 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
16176 14858
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14859 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16179 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" 14860 msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं"
16180 14861
16181 #. *< type 14862 #. *< type
16182 #. *< ui_requirement 14863 #. *< ui_requirement
16183 #. *< flags 14864 #. *< flags
16184 #. *< dependencies 14865 #. *< dependencies
16189 14870
16190 #. *< name 14871 #. *< name
16191 #. *< version 14872 #. *< version
16192 #. * summary 14873 #. * summary
16193 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14874 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16194 msgstr "बड्डी सूची और संवादों के लिए परिवर्तनशील पारद्रशिता" 14875 msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता"
16195 14876
16196 # *< name
16197 # *< version
16198 # * summary
16199 #. * description 14877 #. * description
16200 #, fuzzy
16201 msgid "" 14878 msgid ""
16202 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14879 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16203 "the buddy list.\n" 14880 "the buddy list.\n"
16204 "\n" 14881 "\n"
16205 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14882 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16206 msgstr "" 14883 msgstr ""
16207 "यह प्लगइन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" 14884 "इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n"
16208 "\n" 14885 "\n"
16209 " * कृपया ध्यान दें: इस प्लगइन के लिए विनडोज़2000 या विनडोज़ एक्सपी आवश्यक है." 14886 " * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं."
16210 14887
16211 # Autostart
16212 #. Autostart 14888 #. Autostart
16213 msgid "Startup" 14889 msgid "Startup"
16214 msgstr "प्रारंभ-में" 14890 msgstr "प्रारंभ में"
16215 14891
16216 #, fuzzy, c-format 14892 #, c-format
16217 msgid "_Start %s on Windows startup" 14893 msgid "_Start %s on Windows startup"
16218 msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)" 14894 msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)"
16219 14895
16220 msgid "Allow multiple instances" 14896 msgid "Allow multiple instances"
16221 msgstr "" 14897 msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें"
16222 14898
16223 msgid "_Dockable Buddy List" 14899 msgid "_Dockable Buddy List"
16224 msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" 14900 msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)"
16225 14901
16226 # Blist On Top
16227 #. Blist On Top 14902 #. Blist On Top
16228 #, fuzzy
16229 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14903 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16230 msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" 14904 msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"
16231 14905
16232 #. XXX: Did this ever work? 14906 #. XXX: Did this ever work?
16233 msgid "Only when docked" 14907 msgid "Only when docked"
16234 msgstr "" 14908 msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था"
16235 14909
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Windows Pidgin Options" 14910 msgid "Windows Pidgin Options"
16238 msgstr "लॉगइन विकल्प" 14911 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प"
16239 14912
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14913 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16242 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" 14914 msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प."
16243 14915
16244 #, fuzzy
16245 msgid "" 14916 msgid ""
16246 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14917 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16247 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" 14918 msgstr "विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग."
16248 14919
16249 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14920 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16250 msgstr "" 14921 msgstr "<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>"
16251 14922
16252 #. *< type 14923 #. *< type
16253 #. *< ui_requirement 14924 #. *< ui_requirement
16254 #. *< flags 14925 #. *< flags
16255 #. *< dependencies 14926 #. *< dependencies
16256 #. *< priority 14927 #. *< priority
16257 #. *< id 14928 #. *< id
16258 msgid "XMPP Console" 14929 msgid "XMPP Console"
16259 msgstr "" 14930 msgstr "XMPP कंसोल"
16260 14931
16261 # And now for the buttons
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Account: " 14932 msgid "Account: "
16264 msgstr "खाता:" 14933 msgstr "खाता:"
16265 14934
16266 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14935 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16267 msgstr "" 14936 msgstr "<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>"
16268
16269 msgid "Insert an <iq/> stanza."
16270 msgstr ""
16271
16272 msgid "Insert a <presence/> stanza."
16273 msgstr ""
16274
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Insert a <message/> stanza."
16277 msgstr "चित्र डालें"
16278 14937
16279 #. *< name 14938 #. *< name
16280 #. *< version 14939 #. *< version
16281 #. * summary 14940 #. * summary
16282 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14941 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16283 msgstr "" 14942 msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं."
16284 14943
16285 #. * description 14944 #. * description
16286 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16287 msgstr ""
16288
16289 #, fuzzy 14945 #, fuzzy
16290 #~ msgid "_Start port:" 14946 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16291 #~ msgstr "आरम्भ पोर्ट:(_S)" 14947 msgstr "यह प्लगिन XMPP सर्वर को क्लाइंट पर डिबगिंग के लिये उपयोगी है."
16292 14948
16293 #, fuzzy 14949 #~ msgid "Error creating conference."
16294 #~ msgid "_End port:" 14950 #~ msgstr "सम्मेलन बनाने में त्रुटि."
16295 #~ msgstr "अंत पोर्ट:(_E)" 14951
16296 14952 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16297 #~ msgid "_User:" 14953 #~ msgstr "पोर्ट में सॉकेट बाँधने में असमर्थ: %s"
16298 #~ msgstr "उपभोक्ता(_U):" 14954
16299 14955 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16300 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 14956 #~ msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s"
16301 #~ msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण" 14957
16302 14958 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16303 #, fuzzy 14959 #~ msgstr "%s ने आपको सिर्फ टहोका भेजा."
16304 #~ msgid "Calling ... " 14960
16305 #~ msgstr "गणना जारी..." 14961 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16306 14962 #~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत तेजी से बदलता है"
16307 #, fuzzy 14963
16308 #~ msgid "Invalid certificate chain" 14964 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16309 #~ msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" 14965 #~ msgstr "यह Hotmail खाता सक्रिय नहीं हो सकता है."
16310 14966
16311 #, fuzzy 14967 #~ msgid "Profile URL"
16312 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" 14968 #~ msgstr "प्रोफाइल URL"
16313 #~ msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" 14969
16314 14970 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16315 #, fuzzy 14971 #~ msgstr "MSN प्रोटोकॉल प्लगिन"
16316 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 14972
16317 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" 14973 #~ msgid "%s is not a valid group."
16318 14974 #~ msgstr "%s वैध समूह नहीं है"
16319 #, fuzzy 14975
16320 #~ msgid "Failed to open the file" 14976 #~ msgid "Unknown error."
16321 #~ msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" 14977 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि."
16322 14978
16323 #, fuzzy 14979 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16324 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" 14980 #~ msgstr "%s पर %s (%s)"
16325 #~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" 14981
16326 14982 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16327 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 14983 #~ msgstr "%s प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)"
16328 #~ msgstr "आपके खाते पर ताला लगा है, कृपया याहू कि वेब साइट पर लॉग-इन करें।" 14984
14985 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
14986 #~ msgstr "%s प्रयोक्ता को रोकने में असमर्थ (%s)"
14987
14988 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
14989 #~ msgstr "%s (%s) पर प्रयोक्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ"
14990
14991 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
14992 #~ msgstr "%s को जोड़ा नहीं जा सका क्योंकि बड्डी सूची भरा है."
14993
14994 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
14995 #~ msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है."
14996
14997 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
14998 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध."
14999
15000 #~ msgid "Unable to rename group"
15001 #~ msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ"
15002
15003 #~ msgid "Unable to delete group"
15004 #~ msgstr "समूह को मिटाने में असमर्थ"
15005
15006 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15007 #~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ा है."
15008
15009 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15010 #~ msgstr "%s ने आपको अपनी बड्डीसूची से हटा दिया है."
16329 15011
16330 #~ msgid "" 15012 #~ msgid ""
16331 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 15013 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16332 #~ msgstr "%s ने आपके \"%s\" कक्ष के सम्मेलन निमन्त्रण को ठुकराया क्योंकि \"%s\"।" 15014 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16333 15015 #~ msgstr ""
16334 #~ msgid "Invitation Rejected" 15016 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16335 #~ msgstr "आमंत्रण अस्वीकृत" 15017 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "_Proxy"
16339 #~ msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
16340
16341 #~ msgid "_Resume"
16342 #~ msgstr "फिर से आरम्भ करें(_R)"
16343
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "Cannot open socket"
16346 #~ msgstr "सोकेट खोलने में असमर्थ"
16347
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "Could not listen on socket"
16350 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका"
16351
16352 #~ msgid "Unable to read socket"
16353 #~ msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ"
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Connection failed."
16357 #~ msgstr "कनेक्शन असफल हुआ"
16358
16359 #~ msgid "Server has disconnected"
16360 #~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा"
16361
16362 #~ msgid "Couldn't create socket"
16363 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका"
16364
16365 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16366 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"
16367
16368 #~ msgid "Read error"
16369 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
16370
16371 #~ msgid "Write error"
16372 #~ msgstr "लिखने में त्रुटी"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Service Discovery Info"
16376 #~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..."
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16380 #~ msgstr "विस्तृत पता"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Multi-User Chat"
16384 #~ msgstr "चैट का उपनाम"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16388 #~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16392 #~ msgstr "कमांड"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "XHTML-IM"
16396 #~ msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "In-Band Registration"
16400 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "User Location"
16404 #~ msgstr "स्थान निरूप"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "Chat State Notifications"
16408 #~ msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
16409
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "Software Version"
16412 #~ msgstr "असमर्थित आवर्तन"
16413
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "Stream Initiation"
16416 #~ msgstr "दिशा"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "User Activity"
16420 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "Entity Capabilities"
16424 #~ msgstr "योग्यताऐं"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "User Tune"
16428 #~ msgstr "उपयोगकर्ता-नाम"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16432 #~ msgstr "आई एम कुंजी विनिमय"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "Reachability Address"
16436 #~ msgstr "इमेल पता"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Jingle"
16440 #~ msgstr "पिंग"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "User Nickname"
16444 #~ msgstr "उपनाम"
16445
16446 #, fuzzy
16447 #~ msgid "Jingle Video"
16448 #~ msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो"
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "Message Receipts"
16452 #~ msgstr "प्राप्त सन्देश"
16453
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "Public Key Publishing"
16456 #~ msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "User Chatting"
16460 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प"
16461
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid "User Browsing"
16464 #~ msgstr "उपयोगकर्ता ढंग"
16465
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "User Gaming"
16468 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"
16469
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "User Viewing"
16472 #~ msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"
16473
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid "Stanza Encryption"
16476 #~ msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन"
16477
16478 #~ msgid "Read Error"
16479 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
16480
16481 #~ msgid "Failed to connect to server."
16482 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।"
16483
16484 #, fuzzy
16485 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16486 #~ msgstr "कतार पूरी"
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Unparseable message"
16490 #~ msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16494 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"
16495
16496 #~ msgid "Login failed (%s)."
16497 #~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। "
16498
16499 #~ msgid "Unable to connect to server."
16500 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"
16501 15018
16502 #~ msgid "" 15019 #~ msgid ""
16503 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 15020 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16504 #~ msgstr "आपको लॉग-आउट कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरे कार्य स्थल से लॉग-इन किया।" 15021 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #पिजिन irc.freenode.net पर<BR><BR>"
16505 15022
16506 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 15023 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16507 #~ msgstr "त्रुटी । एस एस एल समर्थन स्थापित नहीं है।" 15024 #~ msgstr ""
16508 15025 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16509 #~ msgid "Incorrect password." 15026
16510 #~ msgstr "गलत पासवर्ड " 15027 #~ msgid "Debugging Information"
16511 15028 #~ msgstr "डिबगिंग सूचना"
16512 #, fuzzy 15029
16513 #~ msgid "" 15030 #~ msgid ""
16514 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 15031 #~ "Unrecognized file type\n"
16515 #~ "%s" 15032 #~ "\n"
16516 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" 15033 #~ "Defaulting to PNG."
16517
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16520 #~ msgstr "" 15034 #~ msgstr ""
16521 #~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " 15035 #~ "अनजान फाइल रूप\n"
16522 #~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।" 15036 #~ "\n"
16523 15037 #~ "PNG में मूलभूत."
16524 #~ msgid "Could Not Connect" 15038
16525 #~ msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Invalid username."
16529 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16533 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Connection lost"
16537 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16541 #~ msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16545 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "Connection reset"
16549 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16553 #~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Unable to connect to host"
16557 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Could not write"
16561 #~ msgstr "भेज नहीं सका"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Could not create listen socket"
16565 #~ msgstr "सॉकट नहीं बना सका"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16569 #~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।"
16570
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "Incorrect Password"
16573 #~ msgstr "गलत पासवर्ड "
16574
16575 #~ msgid "Yahoo Japan"
16576 #~ msgstr "याहू जापान"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "Japan Pager server"
16580 #~ msgstr "जापान पैजर होस्ट"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "Japan file transfer server"
16584 #~ msgstr "जापान फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "" 15039 #~ msgid ""
16588 #~ "Lost connection with server\n" 15040 #~ "Error saving image\n"
16589 #~ "%s"
16590 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "Could not resolve host name"
16594 #~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।"
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16599 #~ "was found."
16600 #~ msgstr ""
16601 #~ "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
16602 #~ "समर्थन नहीं मिला।"
16603
16604 # IM Convo trans options
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16607 #~ msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"
16608
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16611 #~ msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।"
16612
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "Activate which ID?"
16615 #~ msgstr "कोनसा आइ डी क्रियांवित करें?"
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Interface colors"
16619 #~ msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)"
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Invite message"
16623 #~ msgstr "(1 सन्देश)"
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid ""
16627 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16628 #~ "along with an optional invite message."
16629 #~ msgstr ""
16630 #~ "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो "
16631 #~ "आमंत्रण संदेश भी भेज सकते हैं।"
16632
16633 #, fuzzy
16634 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16635 #~ msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया"
16636
16637 #~ msgid ""
16638 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16639 #~ "fixed. Check %s for updates."
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। "
16642 #~ "अपडेट्स के लिए %s देखें।"
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16646 #~ msgstr "बड्डी चुनिये"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16650 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली"
16651
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Keep alive error"
16654 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid ""
16658 #~ "Lost connection with server:\n"
16659 #~ "%d, %s"
16660 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Connecting server ..."
16664 #~ msgstr "सर्वर कनेक्ट करें"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "Failed to send IM."
16668 #~ msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल"
16669
16670 #~ msgid "Looking up %s"
16671 #~ msgstr "%s को देख रहा है"
16672
16673 #~ msgid "Connect to %s failed"
16674 #~ msgstr "%s को कनेक्ट असफल"
16675
16676 #~ msgid "Signon: %s"
16677 #~ msgstr "साइन-औन: %s"
16678
16679 #~ msgid "Unable to write file %s."
16680 #~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।"
16681
16682 #~ msgid "Unable to read file %s."
16683 #~ msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।"
16684
16685 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16686 #~ msgstr "संदेश बहुत लम्बा है, आखिर के %s बाइट काटें गये हैं।"
16687
16688 #~ msgid "%s not currently logged in."
16689 #~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है"
16690
16691 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16692 #~ msgstr "%s के लिए चेतावनी पर पाबंदी है।"
16693
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16696 #~ msgstr "एक संदेश को फैंक दिया गया, आप सवर्र की गति सीमा का उलंघन कर रहें है।"
16697
16698 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16699 #~ msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।"
16700
16701 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16702 #~ msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेज़ी से भेज रहें हैं।"
16703
16704 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16705 #~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"
16706
16707 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16708 #~ msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।"
16709
16710 #~ msgid "Failure."
16711 #~ msgstr "असफलता।"
16712
16713 #~ msgid "Too many matches."
16714 #~ msgstr "बहुत सारी उपयुक्तियां"
16715
16716 #~ msgid "Need more qualifiers."
16717 #~ msgstr "और अधिक क्वालीफायर्स की आवशयकता है।"
16718
16719 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16720 #~ msgstr "डिर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।"
16721
16722 #~ msgid "Email lookup restricted."
16723 #~ msgstr "इमेल का देखना सीमाबद्ध किया गया।"
16724
16725 #~ msgid "Keyword ignored."
16726 #~ msgstr "कुंजीशब्द कि अपेक्षा हुई"
16727
16728 #~ msgid "No keywords."
16729 #~ msgstr "कोइ कुंजीशब्द नहीं।"
16730
16731 #~ msgid "User has no directory information."
16732 #~ msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।"
16733
16734 #~ msgid "Country not supported."
16735 #~ msgstr "देश समर्थित नहीं है"
16736
16737 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16738 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s."
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Incorrect username or password."
16742 #~ msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड"
16743
16744 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16745 #~ msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"
16746
16747 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16748 #~ msgstr "आपका चेतावनी स्तर लॉग-इन करने के लिए बहुत ऊँचा है।"
16749
16750 #~ msgid ""
16751 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16752 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16753 #~ "even longer."
16754 #~ msgstr ""
16755 #~ "आप लगातार जल्दी-जल्दी कनेक्ट और डिसकनेक्ट हो रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें और फिर "
16756 #~ "प्रयास करें। अगर आप प्रयास जारी रखेंगे तो आपको और ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"
16757
16758 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16759 #~ msgstr "एक अज्ञात त्रुटी, %d , हुआ है। जानकारी: %s"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Invalid Groupname"
16763 #~ msgstr "अवैध समूह-नाम"
16764
16765 #~ msgid "Connection Closed"
16766 #~ msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"
16767
16768 #~ msgid "Waiting for reply..."
16769 #~ msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"
16770
16771 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16772 #~ msgstr "टी औ सी ठहर कर वापस आया। अब आप संदेश भेज सकतें हैं।"
16773
16774 #~ msgid "Password Change Successful"
16775 #~ msgstr "पासवर्ड बदलने में सफल"
16776
16777 #~ msgid "Get Dir Info"
16778 #~ msgstr "डिर जानकारी लायें"
16779
16780 #~ msgid "Set Dir Info"
16781 #~ msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..."
16782
16783 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16784 #~ msgstr "%s को खोल नहीं पाया लिखने के लिए!"
16785
16786 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16787 #~ msgstr "फा़इल हसतांत्रण विफल; शायद दूसरी और से रद्द हुआ।"
16788
16789 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16790 #~ msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।"
16791
16792 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16793 #~ msgstr "फा़इल का हैडर लिख नहीं पाया। यह फा़इन हसतांत्रित नहीं होगी।"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "Save As..."
16797 #~ msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..."
16798
16799 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16800 #~ msgstr "%s आपसे फा़इल भेजने का अनुरोध कर रहें हैं"
16801
16802 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16803 #~ msgstr "टीऔसी प्रोटोकॉल प्लगइन"
16804
16805 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16806 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"
16807
16808 #~ msgid "%s Options"
16809 #~ msgstr "%s के विकल्प"
16810
16811 #~ msgid "Proxy Options"
16812 #~ msgstr "प्रोक्सी विकल्प"
16813
16814 #~ msgid "By log size"
16815 #~ msgstr "लॉग आकार द्वारा"
16816
16817 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16818 #~ msgstr "कड़ी को ब्राउज़र में खोलें(_O)"
16819
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Smiley _Image"
16822 #~ msgstr "चित्र संचित करें"
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16826 #~ msgstr "शोर्टकट"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16830 #~ msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "A group with the name already exists."
16834 #~ msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Primary Information"
16838 #~ msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Update information"
16842 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Successed:"
16846 #~ msgstr "गति"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16850 #~ msgstr "गलत कक्ष नाम"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "You rejected %d's request"
16854 #~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Reject request"
16858 #~ msgstr "अनपेक्षित इच्छा"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16862 #~ msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया "
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16866 #~ msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "QQ Number Error"
16870 #~ msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Group Description"
16874 #~ msgstr "विवरण"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Auth"
16878 #~ msgstr "अनुमति दें"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "I am requesting"
16882 #~ msgstr "खराब विनय"
16883
16884 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
16885 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16886 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
16887 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Unknown status"
16890 #~ msgstr "अज्ञात संदेश"
16891
16892 # *< api_version
16893 # *< type
16894 # *< ui_requirement
16895 # *< flags
16896 # *< dependencies
16897 # *< priority
16898 # *< id
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Remove from Qun"
16901 #~ msgstr "समूह मिटाओ"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16905 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"
16906
16907 #, fuzzy
16908 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16909 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "System Message"
16913 #~ msgstr "संदेश भेजें"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16917 #~ msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16921 #~ msgstr ""
16922 #~ "\n" 15041 #~ "\n"
16923 #~ "<b>%s:</b> %s"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Set My Information"
16927 #~ msgstr "सर्वर की जानकारी"
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Block this buddy"
16931 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को रोको"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Error password: %s"
16935 #~ msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16939 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।"
16940
16941 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
16942 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16943 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
16944 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16947 #~ msgstr ""
16948 #~ "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n"
16949 #~ "%s"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16953 #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16957 #~ msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16961 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "QQ Budy"
16965 #~ msgstr "बड्डी चुनिये"
16966
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16969 #~ msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"
16970
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16973 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Would you add?"
16977 #~ msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "QQ Server Notice"
16981 #~ msgstr "सवर्र पोर्ट"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Network disconnected"
16985 #~ msgstr "कनेक्शन नहीं है"
16986
16987 #~ msgid "developer"
16988 #~ msgstr "डेवलपर"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "XMPP developer"
16992 #~ msgstr "डेवलपर"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16997 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16998 #~ msgstr "आप गेम का %s अनुवाद उपयोग कर रहें हैं। वर्तमान अनुवाद %s है।<hr>"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17002 #~ msgstr ""
17003 #~ "<b>परिवर्तन लॉग:</b>\n"
17004 #~ "%s<br><br>"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Screen name:"
17008 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Show offline buddies"
17012 #~ msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"
17013
17014 # Autostart
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Sort by status"
17017 #~ msgstr "वस्तुस्थिति"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Sort alphabetically"
17021 #~ msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Sort by log size"
17025 #~ msgstr "लॉग आकार द्वारा"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17029 #~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"
17030
17031 # *< name
17032 # *< version
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17035 #~ msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "Error setting socket options"
17039 #~ msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "Couldn't open file"
17043 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"
17044
17045 #~ msgid ""
17046 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17047 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो "
17050 #~ "।क्या आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?"
17051
17052 #~ msgid "Error initializing session"
17053 #~ msgstr "काल आरम्भ करने में त्रुटी"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "Invalid screen name"
17057 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम"
17058
17059 #~ msgid "Too evil (sender)"
17060 #~ msgstr "बहुत बुरा (भेजने वाला)"
17061
17062 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17063 #~ msgstr "बहुत बुरा (पाने वाला)"
17064
17065 #~ msgid "Screen name sent"
17066 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम भेजा"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Invalid screen name."
17070 #~ msgstr "गलत उपयोगकर्ता-नाम"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Available Message"
17074 #~ msgstr "उपलब्ध संदेश:"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Screen name"
17078 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)"
17079
17080 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17081 #~ msgstr "अवैध चैट नाम दिया गया।"
17082
17083 #~ msgid "Away Message"
17084 #~ msgstr "दूर संदेश"
17085
17086 #, fuzzy
17087 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17088 #~ msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"
17089
17090 #, fuzzy
17091 #~ msgid "Use recent buddies group"
17092 #~ msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं"
17093
17094 #, fuzzy
17095 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17096 #~ msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं"
17097
17098 #, fuzzy
17099 #~ msgid "Your information has been updated"
17100 #~ msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।"
17101
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17104 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"
17105
17106 #, fuzzy
17107 #~ msgid "Invalid QQid"
17108 #~ msgstr "अवैध औथआइडी"
17109
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "Please enter external group ID"
17112 #~ msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"
17113
17114 #, fuzzy
17115 #~ msgid "Reason: %s"
17116 #~ msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s"
17117
17118 #, fuzzy
17119 #~ msgid "Group Operation Error"
17120 #~ msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "Enter your reason:"
17124 #~ msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17128 #~ msgstr "ऐ आई एम में लॉगिन करने में असमर्थ"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "TCP Address"
17132 #~ msgstr "आइ पी पता"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "UDP Address"
17136 #~ msgstr "आइ पी पता"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Show Login Information"
17140 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Login failed, no reply"
17144 #~ msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। "
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17148 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17152 #~ msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "%s is now %s"
17156 #~ msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "%s is no longer %s"
17160 #~ msgstr "अब %s दूर नहीं है."
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Screen _name:"
17164 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "_Send File"
17168 #~ msgstr "फ़ाइल भेजें"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17172 #~ msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)"
17173
17174 #~ msgid "Add a C_hat"
17175 #~ msgstr "चैट जोड़ें(_h)"
17176
17177 # And now for the buttons
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17180 #~ msgstr "खाता"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17184 #~ msgstr ""
17185 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s का कनेक्शन टूट गया है।</span>\n"
17186 #~ "\n"
17187 #~ "%s\n"
17188 #~ "%s"
17189
17190 #~ msgid ""
17191 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17192 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17193 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17194 #~ "possible.\n"
17195 #~ msgstr ""
17196 #~ "कृप्या जिसे आपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें। अगर चाहें तो उसका "
17197 #~ "उपनाम भी भर सकतें हैं। वह उपनाम स्क्रीन नाम कि जगह दिखाया जायेगा जब भी ऐसा संभव "
17198 #~ "होगा।\n"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "_Screen name:"
17202 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)"
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17206 #~ msgstr "उपयोगकर्ता कुछ टाईप करके ठहर गया है"
17207
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "_Send To"
17210 #~ msgstr "ऐसे भेजें(_S)"
17211
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid ""
17214 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17215 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17216 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17217 #~ msgstr ""
17218 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17219 #~ "\n"
17220 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
17221 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
17222 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Display Statistics"
17226 #~ msgstr "टाइमआउट सूचनाएं दिखायें"
17227
17228 # Conversations
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "Conversation History"
17231 #~ msgstr "वार्तालाप"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "Log Viewer"
17235 #~ msgstr "लागिन सर्वर"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17239 #~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "Current media"
17243 #~ msgstr "अभी है"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "_Merge"
17247 #~ msgstr "संदेश(_M)"
17248
17249 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17250 #~ msgstr "कनेक्शन टूटने की त्रुटियां छुपाएं"
17251
17252 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
17253 #~ msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ"
17254
17255 # *< name
17256 # *< version
17257 # * summary
17258 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17259 #~ msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है."
17260
17261 #~ msgid "Use last matching buddy"
17262 #~ msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें"
17263
17264 # Explanation
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17268 #~ "the contact.\n"
17269 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
17270 #~ "used to be\n"
17271 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
17272 #~ msgstr ""
17273 #~ "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n"
17274 #~ "डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n"
17275 #~ "यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन."
17276
17277 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17278 #~ msgstr "गेम - साइन्ड ऑफ"
17279
17280 #~ msgid "Pidgin - Away"
17281 #~ msgstr "गेम - दूर"
17282
17283 # *< name
17284 # *< version
17285 # * summary
17286 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17287 #~ msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ"
17288
17289 # * description
17290 #~ msgid ""
17291 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17292 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17293 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17294 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17295 #~ msgstr ""
17296 #~ "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए "
17297 #~ "गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे "
17298 #~ "एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक "
17299 #~ "कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह."
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17303 #~ msgstr "ऐक्सपैन्डर आकार"
17304
17305 #~ msgid ""
17306 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17307 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17308 #~ msgstr ""
17309 #~ "आप नया अनुवाद %s यहां से ले सकते हैं:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17310 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17311
17312 #~ msgid "Delay"
17313 #~ msgstr "देरी"
17314
17315 #~ msgid "WinPidgin Options"
17316 #~ msgstr "विन-गेम विकल्प"
17317
17318 #~ msgid ""
17319 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17320 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
17321 #~ msgid_plural ""
17322 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17323 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
17324 #~ msgstr[0] ""
17325 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
17326 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n"
17327 #~ msgstr[1] ""
17328 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
17329 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"
17330
17331 #~ msgid "Group not removed"
17332 #~ msgstr "समूह हटाए नहीं गए"
17333
17334 #~ msgid "(+%d more)"
17335 #~ msgstr "(+%d ज़्यादा)"
17336
17337 #~ msgid " left the room (%s)."
17338 #~ msgstr "कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।"
17339
17340 #~ msgid "Screen Name:"
17341 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम:"
17342
17343 #~ msgid "Buddy icon:"
17344 #~ msgstr "बड्डी आइकोन:"
17345
17346 #~ msgid ""
17347 #~ "\n"
17348 #~ "\n"
17349 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17350 #~ msgstr ""
17351 #~ "\n"
17352 #~ "\n"
17353 #~ "कया आप उनको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं?"
17354
17355 #~ msgid "_Alias Buddy..."
17356 #~ msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..."
17357
17358 #~ msgid "Alias Contact..."
17359 #~ msgstr "संपर्क का उपनाम..."
17360
17361 # And now for the buttons
17362 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17363 #~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं(_t)"
17364
17365 # And now for the buttons
17366 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17367 #~ msgstr "/औज़ार/खाते(_c)"
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "\n"
17372 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
17373 #~ msgstr ""
17374 #~ "\n"
17375 #~ "<b>संपर्क का उपनाम:</b>"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "\n"
17380 #~ "<b>Alias:</b> %s"
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "\n"
17383 #~ "<b>उपनाम:</b>"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid ""
17387 #~ "\n"
17388 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
17389 #~ msgstr ""
17390 #~ "\n"
17391 #~ "<b>उपनाम:</b>"
17392
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid ""
17395 #~ "\n"
17396 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "\n"
17399 #~ "<b>पहले से लागॅ कर चुका है:</b>"
17400
17401 #~ msgid ""
17402 #~ "\n"
17403 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "\n"
17406 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> ओफलाइन"
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid ""
17410 #~ "\n"
17411 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "\n"
17414 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid ""
17418 #~ "\n"
17419 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "\n"
17422 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: रोकिन्"
17423
17424 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17425 #~ msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा"
17426
17427 # And now for the buttons
17428 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17429 #~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं"
17430
17431 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
17432 #~ msgstr "मैं गेम प्रयोग कर रहा हूं v%s।"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17436 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"
17437
17438 #, fuzzy
17439 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17440 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"
17441
17442 #~ msgid "IM the user"
17443 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को आईऐम करें"
17444
17445 #~ msgid "Ignore the user"
17446 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की उपेक्षा करें"
17447
17448 #~ msgid "Get the user's information"
17449 #~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लायें"
17450
17451 #, fuzzy
17452 #~ msgid "Jabber developer"
17453 #~ msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स"
17454
17455 #, fuzzy
17456 #~ msgid ""
17457 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
17458 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
17459 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
17460 #~ "<BR><BR>"
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, "
17463 #~ "ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके"
17464 #~ "+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>"
17465
17466 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17467 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>"
17468
17469 #~ msgid "Active Developers"
17470 #~ msgstr "सक्रिय डेवलपर्स"
17471
17472 #~ msgid "_Keep the dialog open"
17473 #~ msgstr "डायलॉग खुला रखें(_K)"
17474
17475 #~ msgid "Smaller font size"
17476 #~ msgstr "छोटा फॉन्ट आकार"
17477
17478 #~ msgid "Insert link"
17479 #~ msgstr "कड़ी डालें"
17480
17481 #~ msgid "Insert image"
17482 #~ msgstr "चित्र डालें"
17483
17484 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
17485 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">से:</span> %s\n"
17486
17487 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
17488 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
17489
17490 #~ msgid ""
17491 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
17492 #~ "\n"
17493 #~ "%s%s%s%s"
17494 #~ msgstr ""
17495 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
17496 #~ "\n"
17497 #~ "%s%s%s%s"
17498
17499 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
17500 #~ msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s"
17501
17502 #~ msgid "A_way"
17503 #~ msgstr "अनुपस्थित(_w)"
17504
17505 #~ msgid "_Idle"
17506 #~ msgstr "बेकार(_I)"
17507
17508 #~ msgid "Pounce Action"
17509 #~ msgstr "झपटे कि क्रिया"
17510
17511 #~ msgid "Bro_wse..."
17512 #~ msgstr "ब्राउज़...(_w)"
17513
17514 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
17515 #~ msgstr "इस झपटे को क्रियान्वित करने के बाद संचय करें(_e)"
17516
17517 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
17518 #~ msgstr "बड्डी झपटा हटायें"
17519
17520 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
17521 #~ msgstr "संदेशों के रुप में आज्ञात \"स्लैश\" कमांड भेजें(_s)"
17522
17523 #~ msgid "Show buddy _icons"
17524 #~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"
17525
17526 #~ msgid "Tab Options"
17527 #~ msgstr "टैब विकल्प"
17528
17529 #~ msgid "_Sounds while away"
17530 #~ msgstr "अनुपस्थिति में ध्वनियां(_S)"
17531
17532 #~ msgid "_Queue new messages when away"
17533 #~ msgstr "जब अनुपस्थित हों तब नये संदेशों को कतार में रखें(_Q)"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "Custom status"
17537 #~ msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
17538
17539 #~ msgid ""
17540 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
17541 #~ "but no command has been set."
17542 #~ msgstr ""
17543 #~ "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि 'कमांड' ध्वनी रीति को चुना गया है परंतु कोइ कमांड दृढ़ नहीं "
17544 #~ "है।"
17545
17546 #~ msgid ""
17547 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
17548 #~ "launched: %s"
17549 #~ msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि संरचित कमांड को चला नहीं पाया: %s"
17550
17551 #~ msgid "_Warn"
17552 #~ msgstr "चेताओ(_W)"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "\n"
17557 #~ "<b>Status:</b> %s"
17558 #~ msgstr ""
17559 #~ "\n"
17560 #~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया"
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid ""
17564 #~ "\n"
17565 #~ "<b>Message:</b> %s"
17566 #~ msgstr ""
17567 #~ "\n"
17568 #~ "<b>%s:</b> %s"
17569
17570 #, fuzzy
17571 #~ msgid "Could't open file"
17572 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"
17573
17574 #, fuzzy
17575 #~ msgid "Change password"
17576 #~ msgstr "पासवर्ड बदलें"
17577
17578 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
17579 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
17580
17581 #~ msgid "Realname"
17582 #~ msgstr "असली नाम"
17583
17584 #~ msgid ""
17585 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
17586 #~ "account properties"
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "सवर्र को लॉगिन के लिए टी एल एस/एस एस एल की आवशयकता है। खाता विशेषतायें में \"अगर "
17589 #~ "टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें\" चुने"
17590
17591 #~ msgid "Jabber ID"
17592 #~ msgstr "जैबर आइ डी"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "Search for Jabber users"
17596 #~ msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें"
17597
17598 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17599 #~ msgstr "अवौध जैबर आईडी(Jabber ID)"
17600
17601 #~ msgid "Change Jabber Password"
17602 #~ msgstr "जैबर(Jabber) पासवर्ड बदलें"
17603
17604 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17605 #~ msgstr "जैबर प्रोटॅकोल प्लगइन"
17606
17607 #~ msgid "Use TLS if available"
17608 #~ msgstr "अगर टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें"
17609
17610 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
17611 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"
17612
17613 #~ msgid "Hidden"
17614 #~ msgstr "छिपा हुआ"
17615
17616 #~ msgid "MSN Profile"
17617 #~ msgstr "एम एस एन प्रोफ़ाइल"
17618
17619 #~ msgid "Login server"
17620 #~ msgstr "लागिन सर्वर"
17621
17622 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
17623 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"
17624
17625 #~ msgid "Unable to read header from server"
17626 #~ msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ"
17627
17628 #~ msgid ""
17629 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
17630 #~ msgstr "सवर्र से संदेश पढ़ने में असमर्थ: %s। कमांड है %hd, लम्बाई है %hd।"
17631
17632 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
17633 #~ msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फा़इलें: %s, आकार: %sजी बी"
17634
17635 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
17636 #~ msgstr "\"%s\" को आपकी नैपस्टर हॉटसूची में जोड़ने में असमर्थ"
17637
17638 #~ msgid "%s requested a PING"
17639 #~ msgstr "%s ने पिंग को अनुरोध किया"
17640
17641 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
17642 #~ msgstr "नैपस्टर प्रोटॅकोल प्लगइन"
17643
17644 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
17645 #~ msgstr "घटना कि रीति या उत्तर में त्रुटी (%s)।"
17646
17647 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
17648 #~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ बंद"
17649
17650 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17651 #~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ असफल"
17652
17653 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
17654 #~ msgstr "सीधा आई एम खोलने में असमर्थ"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
17658 #~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid ""
17662 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
17663 #~ msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करनें में असमर्थ।"
17664
17665 #~ msgid ""
17666 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
17667 #~ "Do you want to send an authorization request?"
17668 #~ msgstr ""
17669 #~ "इस %s उपयोगकर्ता को बड्डी सूची में डालने से पहले पूछना पड़ेगा। क्या आप प्रमाणिकरन आवेदन "
17670 #~ "भेजना चाहतें हैं?"
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid ""
17674 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
17675 #~ "reason:\n"
17676 #~ "%s" 15042 #~ "%s"
17677 #~ msgstr "" 15043 #~ msgstr ""
17678 #~ "उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में डालना चाहता है इन कारणों से:\n" 15044 #~ "चित्र को सहेजने में त्रुटि\n"
15045 #~ "\n"
17679 #~ "%s" 15046 #~ "%s"
17680 15047
17681 #~ msgid "Authorization Request" 15048 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
17682 #~ msgstr "प्रमाणिकरण विनय" 15049 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
17683
17684 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
17685 #~ msgstr "<B>यू आइ एन:</B> %s<BR><B>वस्तुस्थिति:</B> %s<HR>%s"
17686
17687 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17688 #~ msgstr "एस एन ऐ सी ने त्रुटी दी: %s\n"
17689
17690 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17691 #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"
17692
17693 #~ msgid "Rate limiting error."
17694 #~ msgstr "दर सीमा त्रुटी।"
17695
17696 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17697 #~ msgstr "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"
17698 15050
17699 #~ msgid "" 15051 #~ msgid ""
17700 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 15052 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17701 #~ "%s" 15053 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
17702 #~ msgstr "" 15054
17703 #~ "आपके स्क्रीन-नाम कि रचना एसी है:\n" 15055 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
17704 #~ "%s" 15056 #~ msgstr "<iq/> बंद जोड़ें."
17705 15057
17706 #~ msgid "Unable to set AIM away message." 15058 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
17707 #~ msgstr "ऐ आइ एम का दूर संदेश दृढ करने में असमर्थ " 15059 #~ msgstr "एक <presence/> बंद जोड़ें."
17708 15060
17709 #~ msgid "" 15061 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
17710 #~ "You have probably requested to set your away message before the login " 15062 #~ msgstr "<message/> बंद जोड़ें."
17711 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
17712 #~ "again when you are fully connected."
17713 #~ msgstr ""
17714 #~ "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही अनुपस्थिति संदेश तय करना चाहा। आप "
17715 #~ "अभी \"मोजू़द\" वस्तुस्थिति में रहेंगे। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से कनेक्ट होने के बाद।"
17716
17717 #~ msgid ""
17718 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17719 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17720 #~ "buddy list."
17721 #~ msgstr ""
17722 #~ "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया। शायद आपने अधिकतम सीमा पार कर ली है बड्डी सूची की।"
17723
17724 #, fuzzy
17725 #~ msgid ""
17726 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
17727 #~ "reason:\n"
17728 #~ "%s"
17729 #~ msgstr ""
17730 #~ "उपयोगकर्ता %s आपके निम्नलिखत कारणों कि वजह से बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है।:\n"
17731 #~ "%s"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "Hide IP address"
17735 #~ msgstr "आइ पी पता"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "Web aware"
17739 #~ msgstr "वैब अवगत"
17740
17741 #~ msgid "New screen name formatting:"
17742 #~ msgstr "नये स्क्रीन-नाम की रचना:"
17743
17744 #~ msgid "Format Screen Name..."
17745 #~ msgstr "स्क्रीन-नाम की रचना करें"
17746
17747 #~ msgid "Auth host"
17748 #~ msgstr "औथ होस्ट"
17749
17750 #~ msgid "Auth port"
17751 #~ msgstr "प्रमाण पोर्ट"
17752
17753 #~ msgid "Active"
17754 #~ msgstr "क्रियाशील"
17755
17756 #~ msgid "EMail"
17757 #~ msgstr "इमेल"
17758
17759 #~ msgid "Instant Messages"
17760 #~ msgstr "क्षणित संदेश (इन्सटंट मेसेज्स)"
17761
17762 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
17763 #~ msgstr "सभी आई एम संदेशों को प्रमाणित करें"
17764
17765 #~ msgid "Channel Messages"
17766 #~ msgstr "चैनल संदेश"
17767
17768 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
17769 #~ msgstr "सभी चैनल संदेश को डिजीटली हस्ताक्षर करें"
17770
17771 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
17772 #~ msgstr "सभी चैनल संदेश हस्ताक्षरों को प्रमाणित करें"
17773
17774 #~ msgid "Reject watching by other users"
17775 #~ msgstr "दूसरे उपयोगकर्तों द्वारा दर्शता अस्वीकृत करें"
17776
17777 #~ msgid "Block invites"
17778 #~ msgstr "निमंत्रन निषेध करें"
17779
17780 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17781 #~ msgstr "औन-लाइन वस्तुस्थिति गुण अनुरोधों को नामंजूर करें"
17782
17783 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17784 #~ msgstr "टी औ सी ने ठहरना के कमांड भेजा है।"
17785
17786 #~ msgid ""
17787 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17788 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17789 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "जब ऐसा होता है तब टी औ सी किसी भी संदेश पर ध्यान नहीं देगा और आपके संदेश भेजने पर वह "
17792 #~ "आपको लात भी मार सकता है। गेम कुछ भी जाने से रोक देगा। यह केवल अस्थाई है, कृपया संयम "
17793 #~ "बनाये रखें।"
17794
17795 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
17796 #~ msgstr "गेम - ऐसे संचय करें..."
17797
17798 #~ msgid "TOC host"
17799 #~ msgstr "टीऔसी होस्ट"
17800
17801 #~ msgid "TOC port"
17802 #~ msgstr "टीऔसी पोर्ट"
17803
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17806 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17807 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17808 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17809 #~ msgstr ""
17810 #~ "समान्य प्रमाणिकरण असफल हो गया है। इसका मतलब है कि या तो आपका पासवर्ड गलत है या "
17811 #~ "याहू! कि प्रमाणिकरण प्रणाली बदल गयी है। गेम अब वैब मेसंजर प्रमाणिकरण का प्रयोग करके "
17812 #~ "लॉग-इन करने का प्रयास करेगा जिसकी वजह से कुछ अधिकार व लक्षन नहीं मिलेंगे।"
17813
17814 #~ msgid "Unable to read"
17815 #~ msgstr "पढ़ने में असमर्थ"
17816
17817 #, fuzzy
17818 #~ msgid "Stealth"
17819 #~ msgstr "स्थिति"
17820
17821 #~ msgid "Pager host"
17822 #~ msgstr "पैजर होस्ट"
17823
17824 #~ msgid "YCHT Host"
17825 #~ msgstr "वायसीएचटी होस्ट"
17826
17827 #~ msgid "YCHT Port"
17828 #~ msgstr "वायसीएचटी पोर्ट"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "(%d message)"
17832 #~ msgid_plural "(%d messages)"
17833 #~ msgstr[0] "(1 सन्देश)"
17834 #~ msgstr[1] "(1 सन्देश)"
17835
17836 #, fuzzy
17837 #~ msgid "Default auto-away"
17838 #~ msgstr "स्वतः अनुपस्थित"
17839
17840 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
17841 #~ msgstr "g003: कनेक्शन करने में त्रुटी.\n"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Show more buddy details"
17845 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण दिखायें"
17846
17847 #~ msgid "Gnome Default"
17848 #~ msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"
17849
17850 #~ msgid "Away m_essage:"
17851 #~ msgstr "दूर संदेश:(_e)"
17852
17853 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17854 #~ msgstr "फिर से कनेक्ट होने पर अनुपस्थिति वस्तुस्थिति लोटायें"
17855
17856 #~ msgid "Mail Server"
17857 #~ msgstr "डाक सर्वर"
17858
17859 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17860 #~ msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)"
17861
17862 #~ msgid "Check Mail"
17863 #~ msgstr "डाक देखें"
17864
17865 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17866 #~ msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n"
17867
17868 #~ msgid "Auto-login"
17869 #~ msgstr "स्वचालित - लॉगइन"
17870
17871 #~ msgid "Signoff"
17872 #~ msgstr "साइनऑफ"
17873
17874 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17875 #~ msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)"
17876
17877 #~ msgid "Not connected to AIM"
17878 #~ msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है."
17879
17880 #~ msgid "No roomname given."
17881 #~ msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है."
17882
17883 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17884 #~ msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई"
17885
17886 #~ msgid ""
17887 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17888 #~ "%s"
17889 #~ msgstr ""
17890 #~ "%s को सौकेट पर निर्दिष्ट करने में असमर्थ:\n"
17891 #~ "%s"
17892
17893 # *< api_version
17894 # *< type
17895 # *< ui_requirement
17896 # *< flags
17897 # *< dependencies
17898 # *< priority
17899 # *< id
17900 #~ msgid "Remote Control"
17901 #~ msgstr "रिमोट कंट्रोल"
17902
17903 # *< name
17904 # *< version
17905 # * summary
17906 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17907 #~ msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है"
17908
17909 # * description
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17912 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का "
17915 #~ "सामर्थ्य प्रदान करता है."
17916
17917 # Docked Blist On Top
17918 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17919 #~ msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)"
17920
17921 #~ msgid "Away!"
17922 #~ msgstr "अनुपस्थित!"
17923
17924 #~ msgid "Edit This Message"
17925 #~ msgstr "संदेश का संपादन करें"
17926
17927 #~ msgid "I'm Back!"
17928 #~ msgstr "में वापस आ गया!"
17929
17930 #~ msgid "Remove Away Message"
17931 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश हटायें"
17932
17933 #~ msgid "Set All Away"
17934 #~ msgstr "सबको अनुपस्थित दृढ़ करें"
17935
17936 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17937 #~ msgstr "आप अनुपस्थित संदेश संचित करते समय उसका शीर्षक रिक्त नहीं रख सकते"
17938
17939 #~ msgid ""
17940 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17941 #~ msgstr "कृपया संदेश को शीर्षक दें या \"प्रयोग\" चुने बिना संचित करे प्रयोग करना चाहें।"
17942
17943 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17944 #~ msgstr "आप खाली अनुपस्थिति संदेश नहीं बना सकते"
17945
17946 #~ msgid "Away title: "
17947 #~ msgstr "अनुपस्थिति / शीर्षक:"
17948
17949 #~ msgid "Unable to send message. The message is too large."
17950 #~ msgstr "संदेश भेजने में असफल। संदेश बहुत बढ़ा है।"
17951
17952 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17953 #~ msgstr "ऐक्सपैन्डर तीर का आकार"
17954
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17957 #~ "\n"
17958 #~ " COMMANDS:\n"
17959 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17960 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17961 #~ "message\n"
17962 #~ " back Remove the away dialog\n"
17963 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17964 #~ "\n"
17965 #~ " OPTIONS:\n"
17966 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17969 #~ "\n"
17970 #~ " COMMANDS:\n"
17971 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17972 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17973 #~ "message\n"
17974 #~ " back Remove the away dialog\n"
17975 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17976 #~ "\n"
17977 #~ " OPTIONS:\n"
17978 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17979
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17982 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "गेम चल नहीं रहा है(%d काल पर)\n"
17985 #~ "क्या \"रिमोट कंट्रोल\" प्लगिन लोड किया गया है?\n"
17986
17987 #~ msgid ""
17988 #~ "\n"
17989 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17991 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17993 #~ "world'\n"
17994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
17995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17996 #~ "'&'\n"
17997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17999 #~ "name,\n"
18000 #~ "with no message:\n"
18001 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
18002 #~ "\n"
18003 #~ "Joining a chat:\n"
18004 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
18005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
18006 #~ "\n"
18007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
18008 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
18009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
18010 #~ msgstr ""
18011 #~ "\n"
18012 #~ "Using AIM: URIs:\n"
18013 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
18014 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
18015 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
18016 #~ "world'\n"
18017 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
18018 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
18019 #~ "'&'\n"
18020 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
18021 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
18022 #~ "name,\n"
18023 #~ "with no message:\n"
18024 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
18025 #~ "\n"
18026 #~ "Joining a chat:\n"
18027 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
18028 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
18029 #~ "\n"
18030 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
18031 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
18032 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
18033
18034 #~ msgid ""
18035 #~ "\n"
18036 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
18037 #~ msgstr ""
18038 #~ "\n"
18039 #~ "चालू गेम की प्रतिलिपि को बंद करें\n"
18040
18041 #~ msgid ""
18042 #~ "\n"
18043 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
18044 #~ msgstr ""
18045 #~ "\n"
18046 #~ "सब खातों को डिफाल्ट संदेश से \"अनुपस्थित\" करार दें।\n"
18047
18048 #~ msgid ""
18049 #~ "\n"
18050 #~ "Set all accounts as not away.\n"
18051 #~ msgstr ""
18052 #~ "\n"
18053 #~ "सब खातों को उपस्थित द्रढ़ करें।\n"
18054
18055 # And now for the buttons
18056 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
18057 #~ msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं(_u)"
18058
18059 #~ msgid "Rename Group"
18060 #~ msgstr "समूह को पुनः नाम दें"
18061
18062 #~ msgid "New group name"
18063 #~ msgstr "नया समूह नाम"
18064
18065 #~ msgid "%d%%"
18066 #~ msgstr "%d%%"
18067
18068 #~ msgid ""
18069 #~ "\n"
18070 #~ "<b>Account:</b>"
18071 #~ msgstr ""
18072 #~ "\n"
18073 #~ "<b>खाता:</b>"
18074
18075 #~ msgid "Warned (%d%%) "
18076 #~ msgstr "चेतावनी दी गयी (%d%%) "
18077
18078 #~ msgid "/Tools/Away"
18079 #~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित"
18080
18081 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
18082 #~ msgstr "चुने हुए उपयोगकर्ता को संदेश भेजें"
18083
18084 #~ msgid "_Chat"
18085 #~ msgstr "चैट(_C)"
18086
18087 #~ msgid "Join a chat room"
18088 #~ msgstr "चैट कक्ष में शामिल हों"
18089
18090 #~ msgid "_Away"
18091 #~ msgstr "अनुपस्थित(_A)"
18092
18093 #~ msgid "Set an away message"
18094 #~ msgstr "अनुपस्थित संदेश तय करें"
18095
18096 #~ msgid "Done."
18097 #~ msgstr "पूरा हुआ"
18098
18099 #~ msgid "Signon: "
18100 #~ msgstr "साइनऑन:"
18101
18102 #~ msgid "Signon"
18103 #~ msgstr "साइनऑन"
18104
18105 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
18106 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
18107 # gnome-session/session-properties.c:179
18108 # Cancel button.
18109 #~ msgid "Cancel All"
18110 #~ msgstr "सबको रद्द करें"
18111
18112 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
18113 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
18114 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
18115 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
18116 #~ msgid "Reason Unknown."
18117 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
18118
18119 # *< api_version
18120 # *< type
18121 # *< ui_requirement
18122 # *< flags
18123 # *< dependencies
18124 # *< priority
18125 # *< id
18126 #~ msgid "Reconnect _All"
18127 #~ msgstr "स्वतः सब पुनःजुड़ें(_A)"
18128
18129 #~ msgid "Get Away Msg"
18130 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश लायें"
18131
18132 # Conversations
18133 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18134 #~ msgstr "/वार्ता/चैतावनी दें(_W)..."
18135
18136 # Conversations
18137 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
18138 #~ msgstr "/वार्ता/उपनाम(_l)..."
18139
18140 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
18141 #~ msgstr "/वार्ता/टाइमस्टेंमप्स दिखायें(_i)"
18142
18143 # Conversations
18144 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18145 #~ msgstr "/वार्ता/चेतावनी दें..."
18146
18147 #~ msgid "Warn the user"
18148 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें"
18149
18150 #~ msgid "Send a file to the user"
18151 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को फ़ायल भेजें"
18152
18153 #~ msgid "Invite a user"
18154 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
18155
18156 # Conversations
18157 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18158 #~ msgstr "<main>/वार्ता/बंद"
18159
18160 #~ msgid "former lead developer"
18161 #~ msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर"
18162
18163 #~ msgid "former maintainer"
18164 #~ msgstr "पूर्व मेंटेनर"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "Azerbaijani"
18168 #~ msgstr "सर्बियाइ"
18169
18170 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18171 #~ msgstr "व्लाडीमीरा गिरगीनोवा और व्लाडीमिर (कालाडान) पेटकोव"
18172
18173 #~ msgid "Burmese"
18174 #~ msgstr "बर्मी"
18175
18176 #~ msgid "Ukrainian"
18177 #~ msgstr "युकरेनियन"
18178
18179 #~ msgid "Chinese"
18180 #~ msgstr "चीनी"
18181
18182 #~ msgid ""
18183 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18184 #~ "\n"
18185 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18186 #~ "harsher rate limiting.\n"
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s को चेतावनी दें?</span>\n"
18189 #~ "\n"
18190 #~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n"
18191
18192 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18193 #~ msgstr "बेनामी से सचेत करें(_a)"
18194
18195 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18196 #~ msgstr "<b>बेनामी चेतावनियां कम कठोर हैं।</b>"
18197
18198 #~ msgid "Show transfer details"
18199 #~ msgstr "हस्तांतरण विवरण द्रशायैं"
18200
18201 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18202 #~ msgstr "अगर कोइ उपनाम नहीं है तो रिमोट उपनाम दिखायें(_i)"
18203
18204 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18205 #~ msgstr "संदेशों पर समय मुहर दिखायें(_t)"
18206
18207 #~ msgid "Ignore font _faces"
18208 #~ msgstr "फोन्ट चेहरों पर ध्यान न दें(_f)"
18209
18210 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18211 #~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेशों को डिफा़ल्ट रचना में भेजें(_S)"
18212
18213 #~ msgid "Enter _sends message"
18214 #~ msgstr "ऐन्टर से संदेश जाएगा(_s)"
18215
18216 #~ msgid "Window Closing"
18217 #~ msgstr "कोष्ठ बन्द हो रहा है"
18218
18219 #~ msgid "_Escape closes window"
18220 #~ msgstr "एसकेप विंडो को बंद करता है(_E)"
18221
18222 #~ msgid "Insertions"
18223 #~ msgstr "डालें"
18224
18225 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18226 #~ msgstr "कंट्रोल-{बी/आई/यू} रचना बदलता है( _f)"
18227
18228 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18229 #~ msgstr "कंट्रोल-(अंक) स्माइली भरता है(_i)"
18230
18231 #~ msgid "Show _buttons as:"
18232 #~ msgstr "बटन ऐसे दिखायें:(_b)"
18233
18234 #~ msgid "Text"
18235 #~ msgstr "टेक्स्ट्"
18236
18237 #~ msgid "Pictures and text"
18238 #~ msgstr "चित्र और टेक्स्ट्"
18239
18240 #~ msgid "_Raise window on events"
18241 #~ msgstr "घटना होने पर विंडो को उठायें(_R)"
18242
18243 #~ msgid "Show _warning levels"
18244 #~ msgstr "चेतावनी के नियम दिखायें(_w)"
18245
18246 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18247 #~ msgstr "\"स्लैश\" कमांड समर्थ करें(_s) "
18248
18249 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18250 #~ msgstr "घटना होने पर आइ एम विंडो को उठायें(_R)"
18251
18252 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18253 #~ msgstr "घटना होने पर चैट विंडो को उठायें(_w)"
18254
18255 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18256 #~ msgstr "चैटो में वस्तृत रंगों के स्क्रीन-नामों का प्रयोग करें(_m)"
18257
18258 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18259 #~ msgstr "टॉब स्थान(_l)"
18260
18261 # Conversations
18262 #~ msgid "New conversation _placement:"
18263 #~ msgstr "नए वार्तालाप का स्थान(_p)"
18264
18265 #~ msgid "System Logs"
18266 #~ msgstr "सिस्टम लॉग"
18267
18268 #~ msgid "_Enable system log"
18269 #~ msgstr "सिस्टम लॉग समर्थ करें(_E)"
18270
18271 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
18272 #~ msgstr "लॉग करें जब बड्डी साइन-इन / साइन-आउट करतें हैं(_s)"
18273
18274 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18275 #~ msgstr "बड्डीयों की सक्रियता / निषक्रियता को लॉग करें(_i)"
18276
18277 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18278 #~ msgstr "बड्डीयों की अनुपस्थिति / उपस्थिति को लॉग करें(_b)"
18279
18280 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
18281 #~ msgstr "अपने साइन-औन / निषक्रियता / अनुपस्थितियों को लॉग करें(_o)"
18282
18283 #~ msgid "Idle _time reporting:"
18284 #~ msgstr "निष्क्रिय समय की रपट करें:(_t)"
18285
18286 #~ msgid "Pidgin usage"
18287 #~ msgstr "गेम व्यवहार"
18288
18289 #~ msgid "X usage"
18290 #~ msgstr "एक्स व्यवहार"
18291
18292 #~ msgid "Windows usage"
18293 #~ msgstr "विंडोज़ व्यवहार"
18294
18295 #~ msgid ""
18296 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18297 #~ "\n"
18298 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
18299 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18300 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
18301 #~ msgstr ""
18302 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18303 #~ "\n"
18304 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span> %s\n"
18305 #~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span> %s\n"
18306 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span> %s"
18307
18308 #~ msgid "Summary"
18309 #~ msgstr "सारांश"
18310
18311 #~ msgid "Away Messages"
18312 #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश"
18313
18314 #~ msgid "Please create an account."
18315 #~ msgstr "कृप्या नया खाता बनायें।"
18316
18317 # And now for the buttons
18318 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18319 #~ msgstr "<b>खाता(_A):</b>"
18320
18321 # And now for the buttons
18322 #~ msgid "A_ccounts"
18323 #~ msgstr "खाते(_c)"
18324
18325 #~ msgid "P_references"
18326 #~ msgstr "पसंदें(_r)"
18327
18328 #~ msgid "_Sign on"
18329 #~ msgstr "साइनऑन(_S)"
18330
18331 #~ msgid ""
18332 #~ "Pidgin %s\n"
18333 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18334 #~ "\n"
18335 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
18336 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
18337 #~ "specifies\n"
18338 #~ " name of away message to use)\n"
18339 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
18340 #~ "specifies\n"
18341 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
18342 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
18343 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
18344 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
18345 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
18346 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
18347 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18348 #~ msgstr ""
18349 #~ "Pidgin %s\n"
18350 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18351 #~ "\n"
18352 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
18353 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
18354 #~ "specifies\n"
18355 #~ " name of away message to use)\n"
18356 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
18357 #~ "specifies\n"
18358 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
18359 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
18360 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
18361 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
18362 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
18363 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
18364 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18365
18366 #~ msgid "Unable to load preferences"
18367 #~ msgstr "पसंद लोड करने में असमर्थ"
18368
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18371 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
18372 #~ "using the Preferences window."
18373 #~ msgstr ""
18374 #~ "गेम आपकी पसंदों को लोड नहीं कर पाया क्योंकि वह पुरानी रचना में है जोकि अब प्रयोग में "
18375 #~ "नहीं है। कृपया पसंदों कि विंडो से उनकी पुनः संरचना करें।"
18376
18377 #~ msgid "Slightly less boring default"
18378 #~ msgstr "थोड़ा कम विनोदहीन डिफाल्ट"
18379
18380 #~ msgid "Available for friends only"
18381 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए उपस्थित"
18382
18383 #~ msgid "Away for friends only"
18384 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अनुपस्थित"
18385
18386 #~ msgid "Invisible for friends only"
18387 #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अदृश्य"
18388
18389 #~ msgid "Error while writing to socket."
18390 #~ msgstr "सॉकेट को लिखने में त्रुटि।"
18391
18392 #~ msgid "Authentication failed."
18393 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल।"
18394
18395 #~ msgid "Unknown Error Code."
18396 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड"
18397
18398 #~ msgid "Balancer handshake"
18399 #~ msgstr "बैलन्सर हैंडशेक"
18400
18401 #~ msgid "Reading server key"
18402 #~ msgstr "सवर्र कुंजी पढ़ रहा है"
18403
18404 #~ msgid "Exchanging key hash"
18405 #~ msgstr "कुंजी हैश का आदान-प्रदान"
18406
18407 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18408 #~ msgstr "जीजी वाचनालय में नाजु़क त्रुटी\n"
18409
18410 #~ msgid "Send as message"
18411 #~ msgstr "संदेश कि तरह भेजें"
18412
18413 #~ msgid "Looking up GG server"
18414 #~ msgstr "जीजी सवर्र को देख रहा है"
18415
18416 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18417 #~ msgstr "अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन का वर्णन "
18418
18419 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18420 #~ msgstr "आप एक अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन को संदेश भेज रहें हैं।"
18421
18422 #~ msgid "Couldn't get search results"
18423 #~ msgstr "खोज के नतीजे नहीं मिले"
18424
18425 #~ msgid "Sex"
18426 #~ msgstr "लिंग"
18427
18428 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18429 #~ msgstr "बड्डी सूची का गाडू-गाडू सवर्र पर सफलतापूर्वक हसतांत्रन हो गया"
18430
18431 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18432 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र पर हसतांत्रन नहीं कर पाया"
18433
18434 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18435 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से सफलतापूर्वक मिटा दिया।"
18436
18437 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18438 #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से नहीं मिटा सका।"
18439
18440 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18441 #~ msgstr "पासवर्ड नहीं बदल पाया"
18442
18443 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18444 #~ msgstr "गाडू-गाडू के सवर्र से बात करने में त्रुटी"
18445
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18448 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
18449 #~ msgstr ""
18450 #~ "गेम आपकी गुज़ारिश पूरी नहीं कर पाया क्योंकि गाडू-गाडू के एच टी टी पी सवर्र से संपर्क "
18451 #~ "करने में समस्या आयी। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"
18452
18453 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18454 #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची आयात करने में असफल"
18455
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
18458 #~ "try again later."
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "गेम गाडू-गाडू बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"
18461
18462 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18463 #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची मिटाने में विफल"
18464
18465 #~ msgid "Unable to access directory"
18466 #~ msgstr "डायरेक्टरी तक पहुंच नहीं पाया"
18467
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18470 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "गेम डायरेक्टरी को खोज नहीं सका क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। "
18473 #~ "कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"
18474
18475 #~ msgid ""
18476 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18477 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "गेम पासवर्ड बदलने में विफल रहा क्योंकि गाडू-गाडू सवर्र से कनेक्ट करते समय त्रुटी हुई। कृप्या "
18480 #~ "कुछ समय पशचात प्रयास करें।"
18481
18482 #~ msgid "Directory Search"
18483 #~ msgstr "डायरेक्टरी खोज"
18484
18485 #~ msgid "Unable to access user profile."
18486 #~ msgstr "उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ।"
18487
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18490 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "गेम उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ रहा क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर "
18493 #~ "पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"
18494
18495 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18496 #~ msgstr "गेम को आई सी क्यू सवर्र से बात करने में त्रुटी हुई"
18497
18498 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18499 #~ msgstr "%s उपयोगकर्ता (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हे प्रमाणित करें।"
18500
18501 #~ msgid "Send message through server"
18502 #~ msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें"
18503
18504 #~ msgid "Nick:"
18505 #~ msgstr "उपनाम:"
18506
18507 #~ msgid "Pidgin User"
18508 #~ msgstr "गेम उपयोगकर्ता"
18509
18510 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18511 #~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण बीच में स्थगित"
18512
18513 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18514 #~ msgstr "%s के लिए उपयोगकर्ता जानकारी"
18515
18516 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18517 #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम '%s"
18518
18519 #~ msgid "Jabber Profile"
18520 #~ msgstr "जै़बर प्रोफ़ाइल"
18521
18522 #~ msgid "Roomlist Error"
18523 #~ msgstr "कक्ष सूची में त्रुटि"
18524
18525 #~ msgid "Display conversation closed notices"
18526 #~ msgstr "संवाद समाप्ती की सूचनाएं दिखायें"
18527
18528 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
18529 #~ msgstr "सवांद निरुद्दोग हो के टाइमआउट हो गया।"
18530
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18533 #~ "different location"
18534 #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया क्योंकि आपने दूसरी जगह से लॉग-इन करा"
18535
18536 #~ msgid "User Properties"
18537 #~ msgstr "उपयोगकर्ता विशेषतायें"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
18541 #~ msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18545 #~ "name at another location."
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "आपको डिसकनेक्ट कर दिया गया है क्योंकि आपने इसी स्क्रीन-नाम से कहीं और भी लॉगिन किया।"
18548
18549 #~ msgid "Not specified"
18550 #~ msgstr "बताया नहीं गया"
18551
18552 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18553 #~ msgstr "%s लिए के आइसीक्यू जानकारी"
18554
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18557 #~ "name ends in a space."
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम खाली "
18560 #~ "जगह में समाप्त होता है।"
18561
18562 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18563 #~ msgstr "मैं काम कर रहा हूं और ध्यान बांटने कि आशा कर रहा हूं, मुझे आई एम करो!"
18564
18565 #~ msgid "Set Available Message..."
18566 #~ msgstr "उपलब्ध संदेश दृढ़ करें..."
18567
18568 #~ msgid "Failed to leave channel"
18569 #~ msgstr "चैनल छोड़ने में असमर्थ"
18570
18571 #~ msgid "Basic Profile"
18572 #~ msgstr "मूलभूत प्रोफ़ाइल"
18573
18574 #~ msgid "AIM"
18575 #~ msgstr "एआईएम"
18576
18577 #~ msgid "Yahoo"
18578 #~ msgstr "याहू"
18579
18580 #~ msgid "I'm From"
18581 #~ msgstr "मैं यहां से हूँ"
18582
18583 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18584 #~ msgstr "अपनी ट्रेपीया प्रोफ़ाइल को द्रद्द करें"
18585
18586 #~ msgid "Visit Homepage"
18587 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ पर जायें"
18588
18589 #~ msgid "Local Users"
18590 #~ msgstr "स्थानिय उपयोगकर्ता"
18591
18592 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18593 #~ msgstr "ट्रेपीया प्रोटोकॉल प्लगइन"
18594
18595 #~ msgid ""
18596 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18597 #~ "device."
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "आपको लॉग-औफ कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरी मशीन या युक्ति से लॉगिन करा है।"
18600
18601 #~ msgid "Please enter your password"
18602 #~ msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें"
18603
18604 #~ msgid "%s logged in."
18605 #~ msgstr "%s लॉग-इन कर चुका है।"
18606
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18609 #~ "Your new warning level is %d%%"
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "%s को अभी %s से चेतावनी मिली है.\n"
18612 #~ "आपका नयी चेतावनी स्तर है %d%%"
18613
18614 #~ msgid "an anonymous person"
18615 #~ msgstr "एक बेनामी व्यक्ती"
18616
18617 #~ msgid ""
18618 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18619 #~ "<b>%s</b>"
18620 #~ msgstr ""
18621 #~ "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n"
18622 #~ "<b>%s</b>"
18623
18624 #~ msgid ""
18625 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
18626 #~ "Defaulting to PNG."
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर "
18629 #~ "रहा है।"
18630
18631 #~ msgid ""
18632 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
18633 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
18634 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
18635 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
18638 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n"
18639 #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
18640 #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
18644 #~ "greater than 9999 chars\n"
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक "
18647 #~ "हैं\n"
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "\n"
18651 #~ "Send instant message\n"
18652 #~ msgstr ""
18653 #~ "\n"
18654 #~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n"
18655
18656 #~ msgid "Auto log in"
18657 #~ msgstr "स्वतः लॉगइन"
18658
18659 #~ msgid "Auto Log In"
18660 #~ msgstr "स्वतः लॉगइन"
18661
18662 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
18663 #~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)"
18664
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "\n"
18667 #~ "<b>Idle</b>"
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "\n"
18670 #~ "<b>बेकार</b>"