comparison po/pl.po @ 24938:8074c057e54d

New Polish translation by Piotr Makowski. Fixes #7944. Also updates the About dialog to reflect the change.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 17:46:03 +0000
parents 3cae90524840
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
24937:789c1f58fc0e 24938:8074c057e54d
1 # polish translation of pidgin 1 # Polish translation of pidgin
2 # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. 2 # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. 3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. 4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. 5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007.
6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007. 6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007.
7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007. 7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
8 # -----------------------------------------------------------------
9 # Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
8 # 10 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 msgid ""
10 # 12 msgstr ""
11 # Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku. 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
12 # statusy:
13 # Extended Away=Wrócę później
14 # Away=Zajęty
15 # Available = Dostępny
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: pidgin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:36-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:18+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
23 "Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n" 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
24 "Language-Team: <pl@li.org>\n" 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
29 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n" 24 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31 28
32 #. Translators may want to transliterate the name. 29 #. Translators may want to transliterate the name.
33 #. It is not to be translated. 30 #. It is not to be translated.
34 msgid "Finch" 31 msgid "Finch"
35 msgstr "Finch" 32 msgstr "Finch"
192 "Ostatnio widziany: %s temu" 189 "Ostatnio widziany: %s temu"
193 190
194 msgid "Default" 191 msgid "Default"
195 msgstr "Domyślny" 192 msgstr "Domyślny"
196 193
197 #, fuzzy
198 msgid "You must provide a username for the buddy." 194 msgid "You must provide a username for the buddy."
199 msgstr "Musisz ustawić alias dla znajomego." 195 msgstr "Należy wprowadzić nazwę użytkownika znajomego."
200 196
201 msgid "You must provide a group." 197 msgid "You must provide a group."
202 msgstr "Musisz ustawić grupę." 198 msgstr "Musisz ustawić grupę."
203 199
204 msgid "You must select an account." 200 msgid "You must select an account."
275 271
276 msgid "Edit Settings" 272 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "Edytuj ustawienia" 273 msgstr "Edytuj ustawienia"
278 274
279 msgid "Information" 275 msgid "Information"
280 msgstr "Informacja" 276 msgstr "Informacje"
281 277
282 msgid "Retrieving..." 278 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "Pobieranie..." 279 msgstr "Pobieranie..."
284 280
285 msgid "Get Info" 281 msgid "Get Info"
293 289
294 msgid "Blocked" 290 msgid "Blocked"
295 msgstr "Zablokowane" 291 msgstr "Zablokowane"
296 292
297 msgid "Show when offline" 293 msgid "Show when offline"
298 msgstr "Pokazuj gdy rozłączony" 294 msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony"
299 295
300 #, c-format 296 #, c-format
301 msgid "Please enter the new name for %s" 297 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 298 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
303 299
304 msgid "Rename" 300 msgid "Rename"
305 msgstr "_Zmień nazwę" 301 msgstr "_Zmień nazwę"
306 302
307 msgid "Set Alias" 303 msgid "Set Alias"
308 msgstr "Ustaw alias" 304 msgstr "Ustaw nazwę"
309 305
310 msgid "Enter empty string to reset the name." 306 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę." 307 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę."
312 308
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
374 msgstr "Zablokuj" 370 msgstr "Zablokuj"
375 371
376 msgid "Unblock" 372 msgid "Unblock"
377 msgstr "Odblokuj " 373 msgstr "Odblokuj "
378 374
379 #, fuzzy
380 msgid "" 375 msgid ""
381 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 376 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
382 "Unblock." 377 "Unblock."
383 msgstr "" 378 msgstr ""
384 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz " 379 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego do zablokowania/"
385 "korzystać." 380 "odblokowania."
386 381
387 #. Not multiline 382 #. Not multiline
388 #. Not masked? 383 #. Not masked?
389 #. No hints? 384 #. No hints?
390 msgid "OK" 385 msgid "OK"
391 msgstr "OK" 386 msgstr "OK"
392 387
393 msgid "New Instant Message" 388 msgid "New Instant Message"
394 msgstr "Nowa wiadomość" 389 msgstr "Nowa wiadomość"
395 390
396 #, fuzzy
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
398 msgstr "" 392 msgstr ""
399 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz " 393 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego, do którego należy "
400 "korzystać." 394 "wysłać wiadomość."
401 395
402 msgid "Channel" 396 msgid "Channel"
403 msgstr "Kanał" 397 msgstr "Kanał"
404 398
405 msgid "Join a Chat" 399 msgid "Join a Chat"
406 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 400 msgstr "Dołącz do konferencji"
407 401
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
409 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć." 403 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć."
410 404
411 msgid "Join" 405 msgid "Join"
412 msgstr "Przyłącz się" 406 msgstr "Dołącz"
413 407
414 #, fuzzy
415 msgid "" 408 msgid ""
416 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 409 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
417 "view." 410 "view."
418 msgstr "" 411 msgstr ""
419 "Proszę podać identyfikator lub alias osoby, której dziennik rozmów chcesz " 412 "Proszę podać identyfikator lub nazwę znajomego, którego dziennik rozmów "
420 "zobaczyć." 413 "należy wyświetlić."
421 414
422 #. Create the "Options" frame. 415 #. Create the "Options" frame.
423 msgid "Options" 416 msgid "Options"
424 msgstr "Opcje" 417 msgstr "Opcje"
425 418
426 msgid "Send IM..." 419 msgid "Send IM..."
427 msgstr "Wyślij IM..." 420 msgstr "Wyślij IM..."
428 421
429 #, fuzzy
430 msgid "Block/Unblock..." 422 msgid "Block/Unblock..."
431 msgstr "Odblokuj " 423 msgstr "Zablokuj/Odblokuj..."
432 424
433 msgid "Join Chat..." 425 msgid "Join Chat..."
434 msgstr "Przyłącz do konferencji..." 426 msgstr "Dołącz do konferencji..."
435 427
436 #, fuzzy 428 #, fuzzy
437 msgid "View Log..." 429 msgid "View Log..."
438 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 430 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
439 431
455 447
456 msgid "By Status" 448 msgid "By Status"
457 msgstr "Według statusu" 449 msgstr "Według statusu"
458 450
459 msgid "Alphabetically" 451 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "Alfabetyczne" 452 msgstr "Alfabetycznie"
461 453
462 msgid "By Log Size" 454 msgid "By Log Size"
463 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 455 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
464 456
465 #, fuzzy
466 msgid "Buddy" 457 msgid "Buddy"
467 msgstr "_Użytkownik:" 458 msgstr "Znajomy"
468 459
469 msgid "Chat" 460 msgid "Chat"
470 msgstr "Konferencja" 461 msgstr "Konferencja"
471 462
472 #, fuzzy 463 #, fuzzy
937 msgid "New Mail" 928 msgid "New Mail"
938 msgstr "Nowa wiadomość email" 929 msgstr "Nowa wiadomość email"
939 930
940 #, c-format 931 #, c-format
941 msgid "Info for %s" 932 msgid "Info for %s"
942 msgstr "Informacja o %s" 933 msgstr "Informacje o %s"
943 934
944 msgid "Buddy Information" 935 msgid "Buddy Information"
945 msgstr "Informacje o znajomym" 936 msgstr "Informacje o znajomym"
946 937
947 msgid "Continue" 938 msgid "Continue"
956 #, fuzzy 947 #, fuzzy
957 msgid "URI" 948 msgid "URI"
958 msgstr "Numer identyfikacyjny" 949 msgstr "Numer identyfikacyjny"
959 950
960 msgid "ERROR" 951 msgid "ERROR"
961 msgstr "" 952 msgstr "BŁĄD"
962 953
963 msgid "loading plugin failed" 954 msgid "loading plugin failed"
964 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" 955 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
965 956
966 msgid "unloading plugin failed" 957 msgid "unloading plugin failed"
1042 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1033 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1043 msgid "Pounce When Buddy..." 1034 msgid "Pounce When Buddy..."
1044 msgstr "Przechwytywane zdarzenia" 1035 msgstr "Przechwytywane zdarzenia"
1045 1036
1046 msgid "Signs on" 1037 msgid "Signs on"
1047 msgstr "Loguje się" 1038 msgstr "loguje się"
1048 1039
1049 msgid "Signs off" 1040 msgid "Signs off"
1050 msgstr "Wylogowuje się" 1041 msgstr "wylogowuje się"
1051 1042
1052 msgid "Goes away" 1043 msgid "Goes away"
1053 msgstr "Zmienia statusu na _zajęty" 1044 msgstr "zaraz wraca"
1054 1045
1055 msgid "Returns from away" 1046 msgid "Returns from away"
1056 msgstr "Powrót z zajętości" 1047 msgstr "wraca"
1057 1048
1058 msgid "Becomes idle" 1049 msgid "Becomes idle"
1059 msgstr "Przechodzi w stan bezczynności" 1050 msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
1060 1051
1061 msgid "Is no longer idle" 1052 msgid "Is no longer idle"
1062 msgstr "Powraca ze stanu bezczynności" 1053 msgstr "powraca ze stanu bezczynności"
1063 1054
1064 msgid "Starts typing" 1055 msgid "Starts typing"
1065 msgstr "Rozpoczyna pisanie" 1056 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
1066 1057
1067 msgid "Pauses while typing" 1058 msgid "Pauses while typing"
1163 #, c-format 1154 #, c-format
1164 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1155 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1165 msgstr "" 1156 msgstr ""
1166 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" 1157 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
1167 1158
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Based on keyboard use" 1159 msgid "Based on keyboard use"
1170 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw." 1160 msgstr "Ruchy myszy i klawiatury"
1171 1161
1172 msgid "From last sent message" 1162 msgid "From last sent message"
1173 msgstr "Od czasu wysłania ostatniej wiadomości" 1163 msgstr "Czas wysłania ostatniej wiadomości"
1174 1164
1175 msgid "Never" 1165 msgid "Never"
1176 msgstr "Nigdy" 1166 msgstr "Nigdy"
1177 1167
1178 #, fuzzy 1168 #, fuzzy
1181 1171
1182 #, fuzzy 1172 #, fuzzy
1183 msgid "Show Offline Buddies" 1173 msgid "Show Offline Buddies"
1184 msgstr "Nieobecni znajomi" 1174 msgstr "Nieobecni znajomi"
1185 1175
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Notify buddies when you are typing" 1176 msgid "Notify buddies when you are typing"
1188 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 1177 msgstr "_Informowanie znajomych o wpisywaniu tekstu"
1189 1178
1190 msgid "Log format" 1179 msgid "Log format"
1191 msgstr "Format dziennika" 1180 msgstr "Format dziennika"
1192 1181
1193 #, fuzzy 1182 #, fuzzy
1320 msgstr "Sygnał konsoli" 1309 msgstr "Sygnał konsoli"
1321 1310
1322 msgid "Command" 1311 msgid "Command"
1323 msgstr "Polecenie" 1312 msgstr "Polecenie"
1324 1313
1325 #, fuzzy
1326 msgid "No Sound" 1314 msgid "No Sound"
1327 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 1315 msgstr "Bez dźwięku"
1328 1316
1329 msgid "Sound Method" 1317 msgid "Sound Method"
1330 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" 1318 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
1331 1319
1332 #, fuzzy 1320 #, fuzzy
1572 "conversation into the current conversation." 1560 "conversation into the current conversation."
1573 msgstr "" 1561 msgstr ""
1574 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " 1562 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
1575 "bieżącego okna rozmowy." 1563 "bieżącego okna rozmowy."
1576 1564
1577 #, c-format
1578 msgid "Online" 1565 msgid "Online"
1579 msgstr "Dostępny" 1566 msgstr "Dostępny"
1580 1567
1581 msgid "Offline" 1568 msgid "Offline"
1582 msgstr "Rozłączony" 1569 msgstr "Rozłączony"
1583 1570
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Online Buddies" 1571 msgid "Online Buddies"
1586 msgstr "Nieobecni znajomi" 1572 msgstr "Połączeni znajomi"
1587 1573
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Offline Buddies" 1574 msgid "Offline Buddies"
1590 msgstr "Nieobecni znajomi" 1575 msgstr "Rozłączeni znajomi"
1591 1576
1592 #, fuzzy 1577 #, fuzzy
1593 msgid "Online/Offline" 1578 msgid "Online/Offline"
1594 msgstr "Zalogowany od" 1579 msgstr "Zalogowany od"
1595 1580
2006 1991
2007 #, c-format 1992 #, c-format
2008 msgid "Transfer of file %s complete" 1993 msgid "Transfer of file %s complete"
2009 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" 1994 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
2010 1995
2011 #, c-format
2012 msgid "File transfer complete" 1996 msgid "File transfer complete"
2013 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" 1997 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
2014 1998
2015 #, c-format 1999 #, c-format
2016 msgid "You canceled the transfer of %s" 2000 msgid "You canceled the transfer of %s"
2017 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" 2001 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
2018 2002
2019 #, c-format
2020 msgid "File transfer cancelled" 2003 msgid "File transfer cancelled"
2021 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" 2004 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane"
2022 2005
2023 #, c-format 2006 #, c-format
2024 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2007 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2204 2187
2205 #, c-format 2188 #, c-format
2206 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2189 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2207 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." 2190 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."
2208 2191
2209 #, c-format
2210 msgid "This plugin has not defined an ID." 2192 msgid "This plugin has not defined an ID."
2211 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora" 2193 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora"
2212 2194
2213 #, c-format 2195 #, c-format
2214 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2196 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3098 msgstr "Dostępny" 3080 msgstr "Dostępny"
3099 3081
3100 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3082 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3101 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3083 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3102 #. Away stuff 3084 #. Away stuff
3103 #, c-format
3104 msgid "Away" 3085 msgid "Away"
3105 msgstr "Zajęty" 3086 msgstr "Zaraz wracam"
3106 3087
3107 msgid "UIN" 3088 msgid "UIN"
3108 msgstr "Numer identyfikacyjny" 3089 msgstr "Numer identyfikacyjny"
3109 3090
3110 msgid "First Name" 3091 msgid "First Name"
3246 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 3227 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
3247 3228
3248 #. 1. connect to server 3229 #. 1. connect to server
3249 #. connect to the server 3230 #. connect to the server
3250 msgid "Connecting" 3231 msgid "Connecting"
3251 msgstr "Łączenie" 3232 msgstr "łączenie"
3252 3233
3253 msgid "SSL support unavailable" 3234 msgid "SSL support unavailable"
3254 msgstr "Brak obsługi SSL" 3235 msgstr "Brak obsługi SSL"
3255 3236
3256 msgid "Couldn't create socket" 3237 msgid "Couldn't create socket"
3777 3758
3778 msgid "Description" 3759 msgid "Description"
3779 msgstr "Opis" 3760 msgstr "Opis"
3780 3761
3781 msgid "Edit XMPP vCard" 3762 msgid "Edit XMPP vCard"
3782 msgstr "" 3763 msgstr "Modyfikacja XMPP vCard"
3783 3764
3784 msgid "" 3765 msgid ""
3785 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3766 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3786 "comfortable." 3767 "comfortable."
3787 msgstr "" 3768 msgstr ""
3788 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 3769 "Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę wprowadzić jedynie te "
3789 "chcesz udostępnić." 3770 "informacje, które chcesz udostępnić."
3790 3771
3791 msgid "Client" 3772 msgid "Client"
3792 msgstr "Klient" 3773 msgstr "Klient"
3793 3774
3794 msgid "Operating System" 3775 msgid "Operating System"
3850 3831
3851 #, fuzzy 3832 #, fuzzy
3852 msgid "Chat State Notifications" 3833 msgid "Chat State Notifications"
3853 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 3834 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
3854 3835
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Software Version" 3836 msgid "Software Version"
3857 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 3837 msgstr "Wersja oprogramowania"
3858 3838
3859 #, fuzzy 3839 #, fuzzy
3860 msgid "Stream Initiation" 3840 msgid "Stream Initiation"
3861 msgstr "Ułożenie" 3841 msgstr "Ułożenie"
3862 3842
4014 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3994 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4015 #. removed? 3995 #. removed?
4016 msgid "Unsubscribe" 3996 msgid "Unsubscribe"
4017 msgstr "Usuń subskrypcję" 3997 msgstr "Usuń subskrypcję"
4018 3998
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Log In" 3999 msgid "Log In"
4021 msgstr "Zalogowany" 4000 msgstr "Zaloguj"
4022 4001
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Log Out" 4002 msgid "Log Out"
4025 msgstr "Opcje logowania" 4003 msgstr "Wyloguj"
4026 4004
4027 msgid "Chatty" 4005 msgid "Chatty"
4028 msgstr "Rozgadany" 4006 msgstr "Chętny do rozmowy"
4029 4007
4030 msgid "Extended Away" 4008 msgid "Extended Away"
4031 msgstr "Wrócę później" 4009 msgstr "Wrócę później"
4032 4010
4033 #, c-format
4034 msgid "Do Not Disturb" 4011 msgid "Do Not Disturb"
4035 msgstr "Nie przeszkadzać" 4012 msgstr "Zajęty"
4036 4013
4037 msgid "JID" 4014 msgid "JID"
4038 msgstr "JID" 4015 msgstr "Identyfikator JID"
4039 4016
4040 msgid "Last Name" 4017 msgid "Last Name"
4041 msgstr "Nazwisko" 4018 msgstr "Nazwisko"
4042 4019
4043 msgid "The following are the results of your search" 4020 msgid "The following are the results of your search"
4173 "%s" 4150 "%s"
4174 4151
4175 msgid "Unable to create socket" 4152 msgid "Unable to create socket"
4176 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 4153 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
4177 4154
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Invalid XMPP ID" 4155 msgid "Invalid XMPP ID"
4180 msgstr "Niepoprawny identyfikator" 4156 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP"
4181 4157
4182 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4158 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4183 msgstr "" 4159 msgstr ""
4184 4160
4185 #, c-format 4161 #, c-format
4239 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" 4215 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
4240 4216
4241 msgid "Register" 4217 msgid "Register"
4242 msgstr "Rejestruj" 4218 msgstr "Rejestruj"
4243 4219
4244 #, fuzzy, c-format 4220 #, c-format
4245 msgid "Change Account Registration at %s" 4221 msgid "Change Account Registration at %s"
4246 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 4222 msgstr "Zmiana rejestracji konta %s"
4247 4223
4248 #, fuzzy, c-format 4224 #, c-format
4249 msgid "Register New Account at %s" 4225 msgid "Register New Account at %s"
4250 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" 4226 msgstr "Rejestracja nowego konta %s"
4251 4227
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Change Registration" 4228 msgid "Change Registration"
4254 msgstr "Zmiana _statusu na:" 4229 msgstr "Zmiana rejestracji"
4255 4230
4256 #, fuzzy 4231 #, fuzzy
4257 msgid "Error unregistering account" 4232 msgid "Error unregistering account"
4258 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 4233 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
4259 4234
4271 msgstr "Autoryzacja" 4246 msgstr "Autoryzacja"
4272 4247
4273 msgid "Re-initializing Stream" 4248 msgid "Re-initializing Stream"
4274 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" 4249 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
4275 4250
4251 msgid "Server doesn't support blocking"
4252 msgstr ""
4253
4276 msgid "Not Authorized" 4254 msgid "Not Authorized"
4277 msgstr "Brak autoryzacji" 4255 msgstr "Brak autoryzacji"
4278 4256
4279 msgid "Both" 4257 msgid "Both"
4280 msgstr "Obustronna" 4258 msgstr "Obustronna"
4358 4336
4359 msgid "Please enter your new password" 4337 msgid "Please enter your new password"
4360 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 4338 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
4361 4339
4362 msgid "Set User Info..." 4340 msgid "Set User Info..."
4363 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 4341 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku..."
4364 4342
4365 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4343 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4366 msgid "Change Password..." 4344 msgid "Change Password..."
4367 msgstr "Zmień hasło..." 4345 msgstr "Zmień hasło..."
4368 4346
4369 #. } 4347 #. }
4370 msgid "Search for Users..." 4348 msgid "Search for Users..."
4371 msgstr "Wyszukiwanie użytkowników..." 4349 msgstr "Wyszukaj użytkowników..."
4372 4350
4373 msgid "Bad Request" 4351 msgid "Bad Request"
4374 msgstr "Niewłaściwe żądanie" 4352 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
4375 4353
4376 msgid "Conflict" 4354 msgid "Conflict"
4674 msgid "File transfer proxies" 4652 msgid "File transfer proxies"
4675 msgstr "Port do przesyłania plików" 4653 msgstr "Port do przesyłania plików"
4676 4654
4677 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4655 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4678 #. shared with MSN 4656 #. shared with MSN
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Show Custom Smileys" 4657 msgid "Show Custom Smileys"
4681 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" 4658 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
4682 4659
4683 #, c-format 4660 #, c-format
4684 msgid "%s has left the conversation." 4661 msgid "%s has left the conversation."
4685 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." 4662 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
4686 4663
4763 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik" 4740 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
4764 4741
4765 msgid "Select a Resource" 4742 msgid "Select a Resource"
4766 msgstr "Wybór Zasobu" 4743 msgstr "Wybór Zasobu"
4767 4744
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Edit User Mood" 4745 msgid "Edit User Mood"
4770 msgstr "Tryby użytkownika" 4746 msgstr "Modyfikuj nastrój użytkownika"
4771 4747
4772 msgid "Please select your mood from the list." 4748 msgid "Please select your mood from the list."
4773 msgstr "" 4749 msgstr ""
4774 4750
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Set" 4751 msgid "Set"
4777 msgstr "U_staw" 4752 msgstr "Ustaw"
4778 4753
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Set Mood..." 4754 msgid "Set Mood..."
4781 msgstr "Wybierz katalog..." 4755 msgstr "Ustaw nastrój..."
4782 4756
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Set User Nickname" 4757 msgid "Set User Nickname"
4785 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 4758 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika"
4786 4759
4787 #, fuzzy 4760 #, fuzzy
4788 msgid "Please specify a new nickname for you." 4761 msgid "Please specify a new nickname for you."
4789 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 4762 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
4790 4763
4791 msgid "" 4764 msgid ""
4792 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4765 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4793 "something appropriate." 4766 "something appropriate."
4794 msgstr "" 4767 msgstr ""
4795 4768
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Set Nickname..." 4769 msgid "Set Nickname..."
4798 msgstr "Identyfikator" 4770 msgstr "Ustaw pseudonim..."
4799 4771
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Actions" 4772 msgid "Actions"
4802 msgstr "Działanie" 4773 msgstr "Działania"
4803 4774
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Select an action" 4775 msgid "Select an action"
4806 msgstr "Wybierz plik" 4776 msgstr "Wybór działania"
4807 4777
4808 #, fuzzy 4778 #, fuzzy
4809 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4779 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4810 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 4780 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
4811 4781
4782 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4783 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4784 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4785 #, c-format
4786 msgid "Unable to add \"%s\"."
4787 msgstr "Nie można dodać \"%s\"."
4788
4789 msgid "Buddy Add error"
4790 msgstr ""
4791
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The username specified does not exist."
4794 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
4795
4812 #, c-format 4796 #, c-format
4813 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4797 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4814 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" 4798 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)"
4815 4799
4816 #, c-format 4800 #, c-format
4851 4835
4852 #, c-format 4836 #, c-format
4853 msgid "Already logged in" 4837 msgid "Already logged in"
4854 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" 4838 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
4855 4839
4856 #, fuzzy, c-format 4840 #, c-format
4857 msgid "Invalid username" 4841 msgid "Invalid username"
4858 msgstr "Niewłaściwa ksywka" 4842 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
4859 4843
4860 #, fuzzy, c-format 4844 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Invalid friendly name" 4845 msgid "Invalid friendly name"
4862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 4846 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
4863 4847
5035 5019
5036 #, c-format 5020 #, c-format
5037 msgid "Passport account not yet verified" 5021 msgid "Passport account not yet verified"
5038 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" 5022 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
5039 5023
5040 #, fuzzy, c-format 5024 #, fuzzy
5041 msgid "Passport account suspended" 5025 msgid "Passport account suspended"
5042 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" 5026 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
5043 5027
5044 #, c-format 5028 #, c-format
5045 msgid "Bad ticket" 5029 msgid "Bad ticket"
5131 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." 5115 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
5132 5116
5133 msgid "Page" 5117 msgid "Page"
5134 msgstr "Strona" 5118 msgstr "Strona"
5135 5119
5120 msgid "Playing a game"
5121 msgstr ""
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Working"
5125 msgstr "Praca"
5126
5136 msgid "Has you" 5127 msgid "Has you"
5137 msgstr "" 5128 msgstr ""
5138 5129
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Home Phone Number" 5130 msgid "Home Phone Number"
5141 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." 5131 msgstr "Numer telefonu domowego"
5142 5132
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Work Phone Number" 5133 msgid "Work Phone Number"
5145 msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." 5134 msgstr "Numer telefonu służbowego"
5146 5135
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Mobile Phone Number" 5136 msgid "Mobile Phone Number"
5149 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..." 5137 msgstr "Numer telefonu komórkowego"
5150 5138
5151 msgid "Be Right Back" 5139 msgid "Be Right Back"
5152 msgstr "Zaraz wracam" 5140 msgstr "Zaraz wracam"
5153 5141
5154 msgid "Busy" 5142 msgid "Busy"
5164 #. ID 5152 #. ID
5165 #. name - use default 5153 #. name - use default
5166 #. saveable 5154 #. saveable
5167 #. should be user_settable some day 5155 #. should be user_settable some day
5168 #. independent 5156 #. independent
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Artist" 5157 msgid "Artist"
5171 msgstr "Artyści" 5158 msgstr "Wykonawca"
5172 5159
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Album" 5160 msgid "Album"
5175 msgstr "Adium" 5161 msgstr "Album"
5162
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Game Title"
5165 msgstr "Tytuł"
5166
5167 msgid "Office Title"
5168 msgstr ""
5176 5169
5177 msgid "Set Friendly Name..." 5170 msgid "Set Friendly Name..."
5178 msgstr "Ustaw ksywkę..." 5171 msgstr "Ustaw ksywkę..."
5179 5172
5180 msgid "Set Home Phone Number..." 5173 msgid "Set Home Phone Number..."
5281 msgstr "Adres domowy" 5274 msgstr "Adres domowy"
5282 5275
5283 msgid "Personal Mobile" 5276 msgid "Personal Mobile"
5284 msgstr "Telefon komórkowy" 5277 msgstr "Telefon komórkowy"
5285 5278
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Home Fax" 5279 msgid "Home Fax"
5288 msgstr "Strona domowa" 5280 msgstr "Fax domowy"
5289 5281
5290 msgid "Personal Email" 5282 msgid "Personal Email"
5291 msgstr "Email osobisty" 5283 msgstr "Email osobisty"
5292 5284
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Personal IM" 5285 msgid "Personal IM"
5295 msgstr "Osobiste" 5286 msgstr "Osobisty komunikator"
5296 5287
5297 msgid "Anniversary" 5288 msgid "Anniversary"
5298 msgstr "Rocznica" 5289 msgstr "Rocznica"
5299 5290
5300 #. Business 5291 #. Business
5320 msgstr "Drugi telefon do pracy" 5311 msgstr "Drugi telefon do pracy"
5321 5312
5322 msgid "Work Address" 5313 msgid "Work Address"
5323 msgstr "Adres do pracy" 5314 msgstr "Adres do pracy"
5324 5315
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Work Mobile" 5316 msgid "Work Mobile"
5327 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym" 5317 msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
5328 5318
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Work Pager" 5319 msgid "Work Pager"
5331 msgstr "Telefon do pracy" 5320 msgstr "Pager służbowy"
5332 5321
5333 msgid "Work Fax" 5322 msgid "Work Fax"
5334 msgstr "Fax w pracy" 5323 msgstr "Fax w pracy"
5335 5324
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Work Email" 5325 msgid "Work Email"
5338 msgstr "Email" 5326 msgstr "E-mail służbowy"
5339 5327
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Work IM" 5328 msgid "Work IM"
5342 msgstr "Praca" 5329 msgstr "Służbowy komunikator"
5343 5330
5344 #, fuzzy 5331 #, fuzzy
5345 msgid "Start Date" 5332 msgid "Start Date"
5346 msgstr "Stan" 5333 msgstr "Stan"
5347 5334
5370 "does not exist." 5357 "does not exist."
5371 msgstr "" 5358 msgstr ""
5372 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. " 5359 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. "
5373 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje." 5360 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje."
5374 5361
5375 msgid "Profile URL" 5362 #, fuzzy
5376 msgstr "Adres URL profilu" 5363 msgid "View web profile"
5364 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
5377 5365
5378 #. *< type 5366 #. *< type
5379 #. *< ui_requirement 5367 #. *< ui_requirement
5380 #. *< flags 5368 #. *< flags
5381 #. *< dependencies 5369 #. *< dependencies
5393 5381
5394 msgid "HTTP Method Server" 5382 msgid "HTTP Method Server"
5395 msgstr "Serwer metody HTTP" 5383 msgstr "Serwer metody HTTP"
5396 5384
5397 msgid "Show custom smileys" 5385 msgid "Show custom smileys"
5398 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" 5386 msgstr "Wyświetl niestandardowe emotikony"
5399 5387
5400 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5388 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5401 msgstr "" 5389 msgstr ""
5402 5390
5403 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5391 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5421 #, fuzzy, c-format 5409 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5410 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5423 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" 5411 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
5424 5412
5425 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5413 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5426 #, fuzzy, c-format 5414 #, c-format
5427 msgid "Unknown error (%d)" 5415 msgid "Unknown error (%d)"
5428 msgstr "Nieznany błąd" 5416 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
5429 5417
5430 msgid "Unable to add user" 5418 msgid "Unable to add user"
5431 msgstr "Nie można dodać użytkownika" 5419 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
5432 5420
5433 #, fuzzy 5421 #, fuzzy
5634 5622
5635 #, fuzzy 5623 #, fuzzy
5636 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5624 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5637 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 5625 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
5638 5626
5639 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5640 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5641 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5642 #, c-format
5643 msgid "Unable to add \"%s\"."
5644 msgstr "Nie można dodać \"%s\"."
5645
5646 #, fuzzy 5627 #, fuzzy
5647 msgid "The username specified is invalid." 5628 msgid "The username specified is invalid."
5648 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 5629 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
5649 5630
5650 msgid "This Hotmail account may not be active." 5631 msgid "This Hotmail account may not be active."
5651 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." 5632 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
5633
5634 msgid "Profile URL"
5635 msgstr "Adres URL profilu"
5652 5636
5653 #. *< type 5637 #. *< type
5654 #. *< ui_requirement 5638 #. *< ui_requirement
5655 #. *< flags 5639 #. *< flags
5656 #. *< dependencies 5640 #. *< dependencies
5661 #. * summary 5645 #. * summary
5662 #. * description 5646 #. * description
5663 msgid "MSN Protocol Plugin" 5647 msgid "MSN Protocol Plugin"
5664 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 5648 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
5665 5649
5666 #, fuzzy 5650 #, c-format
5667 msgid "Missing Cipher" 5651 msgid "No such user: %s"
5668 msgstr "Szyfr" 5652 msgstr ""
5669 5653
5670 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5654 #, fuzzy
5671 msgstr "" 5655 msgid "User lookup"
5672 5656 msgstr "Pokoje użytkowników"
5673 msgid ""
5674 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5675 "not be loaded."
5676 msgstr ""
5677 5657
5678 #, fuzzy 5658 #, fuzzy
5679 msgid "Reading challenge" 5659 msgid "Reading challenge"
5680 msgstr "Błąd oczytu" 5660 msgstr "Błąd oczytu"
5681 5661
5682 #, fuzzy 5662 #, fuzzy
5683 msgid "Unexpected challenge length from server" 5663 msgid "Unexpected challenge length from server"
5684 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" 5664 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
5685 5665
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Logging in" 5666 msgid "Logging in"
5688 msgstr "Dziennik Rozmów" 5667 msgstr "Logowanie"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5692 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5693 msgstr[0] ""
5694 msgstr[1] ""
5695 msgstr[2] ""
5696
5697 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "New mail messages"
5700 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
5701
5702 msgid "New blog comments"
5703 msgstr ""
5704
5705 msgid "New profile comments"
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "New friend requests!"
5709 msgstr ""
5710
5711 msgid "New picture comments"
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "MySpace"
5715 msgstr ""
5716 5668
5717 #, fuzzy 5669 #, fuzzy
5718 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5670 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5719 msgstr "Brak nazwy" 5671 msgstr "Brak nazwy"
5720 5672
5722 msgstr "" 5674 msgstr ""
5723 5675
5724 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5676 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5725 msgstr "" 5677 msgstr ""
5726 5678
5727 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5679 #, fuzzy
5728 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5680 msgid "Lost connection with server"
5729 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5681 msgstr ""
5730 msgid "Connected" 5682 "Utracono połączenie z serwerem\n"
5731 msgstr "Połączono" 5683 "%s"
5732 5684
5733 #, fuzzy, c-format 5685 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5734 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5686 msgid "New mail messages"
5735 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" 5687 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe"
5736 5688
5737 #, c-format 5689 msgid "New blog comments"
5738 msgid "" 5690 msgstr ""
5739 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5691
5740 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5692 msgid "New profile comments"
5741 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5693 msgstr ""
5742 "again." 5694
5743 msgstr "" 5695 msgid "New friend requests!"
5744 5696 msgstr ""
5745 msgid "MySpaceIM Error" 5697
5746 msgstr "" 5698 msgid "New picture comments"
5747 5699 msgstr ""
5748 #, fuzzy 5700
5749 msgid "Failed to add buddy" 5701 msgid "MySpace"
5750 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 5702 msgstr ""
5751 5703
5752 #, fuzzy
5753 msgid "'addbuddy' command failed."
5754 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
5755
5756 msgid "persist command failed"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "No such user: %s"
5761 msgstr ""
5762
5763 #, fuzzy
5764 msgid "User lookup"
5765 msgstr "Pokoje użytkowników"
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Failed to remove buddy"
5769 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
5770
5771 msgid "'delbuddy' command failed"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "blocklist command failed"
5775 msgstr ""
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Invalid input condition"
5779 msgstr "Finalizowanie połączenia"
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Read buffer full (2)"
5783 msgstr "Kolejka jest pełna"
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Unparseable message"
5787 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5791 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5792
5793 #, fuzzy
5794 msgid "IM Friends" 5704 msgid "IM Friends"
5795 msgstr "Stosowanie w _rozmowach" 5705 msgstr "Znajomi"
5796 5706
5797 #, c-format 5707 #, c-format
5798 msgid "" 5708 msgid ""
5799 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5709 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5800 "the server-side list)" 5710 "the server-side list)"
5807 5717
5808 #, fuzzy 5718 #, fuzzy
5809 msgid "Add contacts from server" 5719 msgid "Add contacts from server"
5810 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 5720 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
5811 5721
5722 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5723 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5724 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5725 msgid "Connected"
5726 msgstr "Połączono"
5727
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5730 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5737 "again."
5738 msgstr ""
5739
5740 msgid "MySpaceIM Error"
5741 msgstr ""
5742
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Invalid input condition"
5745 msgstr "Finalizowanie połączenia"
5746
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Read buffer full (2)"
5749 msgstr "Kolejka jest pełna"
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Unparseable message"
5753 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5757 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Failed to add buddy"
5761 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
5762
5763 #, fuzzy
5764 msgid "'addbuddy' command failed."
5765 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
5766
5767 msgid "persist command failed"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Failed to remove buddy"
5772 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
5773
5774 msgid "'delbuddy' command failed"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "blocklist command failed"
5778 msgstr ""
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Missing Cipher"
5782 msgstr "Szyfr"
5783
5784 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid ""
5788 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5789 "not be loaded."
5790 msgstr ""
5791
5812 msgid "Add friends from MySpace.com" 5792 msgid "Add friends from MySpace.com"
5813 msgstr "" 5793 msgstr ""
5814 5794
5815 #, fuzzy 5795 #, fuzzy
5816 msgid "Importing friends failed" 5796 msgid "Importing friends failed"
5817 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" 5797 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
5818 5798
5819 #. TODO: find out how 5799 #. TODO: find out how
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Find people..." 5800 msgid "Find people..."
5822 msgstr "Szukaj kontaktów..." 5801 msgstr "Znajdź ludzi..."
5823 5802
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Change IM name..." 5803 msgid "Change IM name..."
5826 msgstr "Zmień hasło..." 5804 msgstr "Zmień nazwę użytkownika..."
5827 5805
5828 msgid "myim URL handler" 5806 msgid "myim URL handler"
5829 msgstr "" 5807 msgstr ""
5830 5808
5831 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5809 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5851 msgstr "" 5829 msgstr ""
5852 5830
5853 msgid "User" 5831 msgid "User"
5854 msgstr "Użytkownik" 5832 msgstr "Użytkownik"
5855 5833
5856 msgid "Profile"
5857 msgstr "Profil"
5858
5859 #, fuzzy 5834 #, fuzzy
5860 msgid "Headline" 5835 msgid "Headline"
5861 msgstr "_Odrzuć" 5836 msgstr "_Odrzuć"
5862 5837
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Song" 5838 msgid "Song"
5865 msgstr "Dźwięki" 5839 msgstr "Utwór"
5866 5840
5867 msgid "Total Friends" 5841 msgid "Total Friends"
5868 msgstr "" 5842 msgstr ""
5869 5843
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Client Version" 5844 msgid "Client Version"
5872 msgstr "Zamyka rozmowę" 5845 msgstr "Wersja klienta"
5846
5847 #, fuzzy
5848 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5849 msgstr "Usługa niedostępna"
5850
5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "This username is unavailable."
5862 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Please try another username:"
5866 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
5873 5867
5874 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5868 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5875 #, fuzzy 5869 #, fuzzy
5876 msgid "No username set" 5870 msgid "No username set"
5877 msgstr "Brak nazwy" 5871 msgstr "Brak nazwy"
5878 5872
5879 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5873 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5883 msgstr "" 5874 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5887 msgstr "Usługa niedostępna"
5888
5889 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "This username is unavailable."
5897 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
5898
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Please try another username:"
5901 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
5902 5875
5903 #. TODO: icons for each zap 5876 #. TODO: icons for each zap
5904 #. Lots of comments for translators: 5877 #. Lots of comments for translators:
5905 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5878 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5906 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5879 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6295 "połączyć." 6268 "połączyć."
6296 6269
6297 msgid "Error. SSL support is not installed." 6270 msgid "Error. SSL support is not installed."
6298 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 6271 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
6299 6272
6300 #, c-format
6301 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6273 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6302 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 6274 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
6303 6275
6304 #. *< type 6276 #. *< type
6305 #. *< ui_requirement 6277 #. *< ui_requirement
6566 6538
6567 #, fuzzy 6539 #, fuzzy
6568 msgid "Screen Sharing" 6540 msgid "Screen Sharing"
6569 msgstr "Identyfikator" 6541 msgstr "Identyfikator"
6570 6542
6571 #, c-format
6572 msgid "Free For Chat" 6543 msgid "Free For Chat"
6573 msgstr "Chciałby pogadać" 6544 msgstr "Chciałby pogadać"
6574 6545
6575 #, c-format
6576 msgid "Not Available" 6546 msgid "Not Available"
6577 msgstr "Niedostępny" 6547 msgstr "Niedostępny"
6578 6548
6579 #, c-format
6580 msgid "Occupied" 6549 msgid "Occupied"
6581 msgstr "Zajęty" 6550 msgstr "Zajęty"
6582 6551
6583 #, fuzzy, c-format 6552 #, fuzzy
6584 msgid "Web Aware" 6553 msgid "Web Aware"
6585 msgstr "Strona WWW" 6554 msgstr "Strona WWW"
6586 6555
6587 #, c-format
6588 msgid "Invisible" 6556 msgid "Invisible"
6589 msgstr "Niewidoczny" 6557 msgstr "Niewidoczny"
6590 6558
6591 msgid "IP Address" 6559 msgid "IP Address"
6592 msgstr "Adres IP" 6560 msgstr "Adres IP"
6681 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6649 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6682 #. 6650 #.
6683 msgid "_OK" 6651 msgid "_OK"
6684 msgstr "_OK" 6652 msgstr "_OK"
6685 6653
6686 #, c-format 6654 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "" 6655 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6688 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6689 "fixed. Check %s for updates."
6690 msgstr "" 6656 msgstr ""
6691 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 6657 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
6692 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 6658 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6693 6659
6694 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6660 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6856 msgid "Unable to send message to %s:" 6822 msgid "Unable to send message to %s:"
6857 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" 6823 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
6858 6824
6859 #, c-format 6825 #, c-format
6860 msgid "User information not available: %s" 6826 msgid "User information not available: %s"
6861 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" 6827 msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
6862 6828
6863 msgid "Online Since" 6829 msgid "Online Since"
6864 msgstr "Zalogowany od" 6830 msgstr "Zalogowany od"
6865 6831
6866 msgid "Member Since" 6832 msgid "Member Since"
6867 msgstr "Zapisany od" 6833 msgstr "Zapisany od"
6834
6835 msgid "Profile"
6836 msgstr "Profil"
6868 6837
6869 msgid "Your AIM connection may be lost." 6838 msgid "Your AIM connection may be lost."
6870 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 6839 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
6871 6840
6872 #. The conversion failed! 6841 #. The conversion failed!
6901 6870
6902 msgid "Zip Code" 6871 msgid "Zip Code"
6903 msgstr "Kod pocztowy" 6872 msgstr "Kod pocztowy"
6904 6873
6905 msgid "Work Information" 6874 msgid "Work Information"
6906 msgstr "Informacja o pracy" 6875 msgstr "Informacje o pracy"
6907 6876
6908 msgid "Division" 6877 msgid "Division"
6909 msgstr "Dział" 6878 msgstr "Dział"
6910 6879
6911 msgid "Position" 6880 msgid "Position"
7155 msgstr "Połącz" 7124 msgstr "Połącz"
7156 7125
7157 msgid "Get AIM Info" 7126 msgid "Get AIM Info"
7158 msgstr "Pobierz Informacje AIM" 7127 msgstr "Pobierz Informacje AIM"
7159 7128
7129 #. We only do this if the user is in our buddy list
7160 msgid "Edit Buddy Comment" 7130 msgid "Edit Buddy Comment"
7161 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 7131 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
7162 7132
7163 msgid "Get Status Msg" 7133 msgid "Get Status Msg"
7164 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 7134 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
7269 7239
7270 #, c-format 7240 #, c-format
7271 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7241 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7272 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." 7242 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
7273 7243
7274 #, c-format
7275 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7244 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7276 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)." 7245 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)."
7277 7246
7278 #, c-format 7247 #, c-format
7279 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7365 7334
7366 #, fuzzy 7335 #, fuzzy
7367 msgid "Visible" 7336 msgid "Visible"
7368 msgstr "Niewidoczny" 7337 msgstr "Niewidoczny"
7369 7338
7370 msgid "Firend Only" 7339 msgid "Friend Only"
7371 msgstr "" 7340 msgstr ""
7372 7341
7373 #, fuzzy 7342 #, fuzzy
7374 msgid "Private" 7343 msgid "Private"
7375 msgstr "Prywatność" 7344 msgstr "Prywatność"
7458 7427
7459 #, fuzzy 7428 #, fuzzy
7460 msgid "Could not change buddy information." 7429 msgid "Could not change buddy information."
7461 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." 7430 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
7462 7431
7463 #, c-format 7432 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "%d needs Q&A" 7433 msgid "%u requires verification"
7465 msgstr "" 7434 msgstr "Wymaga autoryzacji"
7466 7435
7467 #, fuzzy 7436 #, fuzzy
7468 msgid "Add buddy Q&A" 7437 msgid "Add buddy question"
7469 msgstr "Dodaj użytkownika" 7438 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
7470 7439
7471 msgid "Input answer here" 7440 #, fuzzy
7472 msgstr "" 7441 msgid "Enter answer here"
7442 msgstr "Katalog użytkowników"
7473 7443
7474 msgid "Send" 7444 msgid "Send"
7475 msgstr "Wyślij" 7445 msgstr "Wyślij"
7476 7446
7477 #, fuzzy 7447 #, fuzzy
7480 7450
7481 msgid "Authorization denied message:" 7451 msgid "Authorization denied message:"
7482 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 7452 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
7483 7453
7484 #, fuzzy 7454 #, fuzzy
7485 msgid "Sorry, You are not my style." 7455 msgid "Sorry, you're not my style."
7486 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." 7456 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
7487 7457
7488 #, fuzzy, c-format 7458 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "%d needs authentication" 7459 msgid "%u needs authorization"
7490 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji" 7460 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
7491 7461
7492 #, fuzzy 7462 #, fuzzy
7493 msgid "Add buddy authorize" 7463 msgid "Add buddy authorize"
7494 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 7464 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
7495 7465
7496 msgid "Input request here" 7466 #, fuzzy
7497 msgstr "" 7467 msgid "Enter request here"
7468 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
7498 7469
7499 #, fuzzy 7470 #, fuzzy
7500 msgid "Would you be my friend?" 7471 msgid "Would you be my friend?"
7501 msgstr "Czy nadpisać plik?" 7472 msgstr "Czy nadpisać plik?"
7502 7473
7515 #, fuzzy 7486 #, fuzzy
7516 msgid "Failed sending authorize" 7487 msgid "Failed sending authorize"
7517 msgstr "Proszę o autoryzację!" 7488 msgstr "Proszę o autoryzację!"
7518 7489
7519 #, fuzzy, c-format 7490 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Failed removing buddy %d" 7491 msgid "Failed removing buddy %u"
7521 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 7492 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
7522 7493
7523 #, fuzzy, c-format 7494 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7495 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7525 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." 7496 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
7560 7531
7561 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7532 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7562 msgstr "" 7533 msgstr ""
7563 7534
7564 #, fuzzy 7535 #, fuzzy
7536 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7537 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
7538
7539 #, fuzzy
7565 msgid "Not member" 7540 msgid "Not member"
7566 msgstr "Zapisany od" 7541 msgstr "Zapisany od"
7567 7542
7568 #, fuzzy 7543 #, fuzzy
7569 msgid "Member" 7544 msgid "Member"
7605 7580
7606 #, fuzzy 7581 #, fuzzy
7607 msgid "Join QQ Qun" 7582 msgid "Join QQ Qun"
7608 msgstr "Przyłącz do konferencji" 7583 msgstr "Przyłącz do konferencji"
7609 7584
7610 #, c-format 7585 msgid "Input request here"
7611 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7586 msgstr ""
7612 msgstr "" 7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7590 msgstr "Numer telefonu"
7613 7591
7614 msgid "Successfully joined Qun" 7592 msgid "Successfully joined Qun"
7615 msgstr "" 7593 msgstr ""
7616 7594
7617 #, c-format 7595 #, c-format
7618 msgid "Qun %d denied to join" 7596 msgid "Qun %u denied from joining"
7619 msgstr "" 7597 msgstr ""
7620 7598
7621 #, fuzzy 7599 #, fuzzy
7622 msgid "QQ Qun Operation" 7600 msgid "QQ Qun Operation"
7623 msgstr "Opcje dźwięku" 7601 msgstr "Opcje dźwięku"
7624 7602
7625 #, fuzzy 7603 #, fuzzy
7626 msgid "Failed:" 7604 msgid "Failed:"
7627 msgstr "Błąd" 7605 msgstr "Błąd"
7628 7606
7629 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7607 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7630 msgstr "" 7608 msgstr ""
7631 7609
7632 #, fuzzy 7610 #, fuzzy
7633 msgid "Quit Qun" 7611 msgid "Quit Qun"
7634 msgstr "Przyłącz do konferencji" 7612 msgstr "Przyłącz do konferencji"
7637 "Note, if you are the creator, \n" 7615 "Note, if you are the creator, \n"
7638 "this operation will eventually remove this Qun." 7616 "this operation will eventually remove this Qun."
7639 msgstr "" 7617 msgstr ""
7640 7618
7641 #, fuzzy 7619 #, fuzzy
7642 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7620 msgid "Sorry, you are not our style"
7643 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." 7621 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
7644 7622
7645 #, fuzzy 7623 #, fuzzy
7646 msgid "Successfully changed Qun member" 7624 msgid "Successfully changed Qun members"
7647 msgstr "Numer telefonu" 7625 msgstr "Numer telefonu"
7648 7626
7649 #, fuzzy 7627 #, fuzzy
7650 msgid "Successfully changed Qun information" 7628 msgid "Successfully changed Qun information"
7651 msgstr "Informacja o kanale" 7629 msgstr "Informacja o kanale"
7652 7630
7653 msgid "You have successfully created a Qun" 7631 msgid "You have successfully created a Qun"
7654 msgstr "" 7632 msgstr ""
7655 7633
7656 #, fuzzy 7634 #, fuzzy
7657 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7635 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7658 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?" 7636 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
7659 7637
7660 #, fuzzy 7638 #, fuzzy
7661 msgid "Setup" 7639 msgid "Setup"
7662 msgstr "Uruchomienie" 7640 msgstr "Uruchomienie"
7663 7641
7664 #, c-format 7642 #, c-format
7665 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7643 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7666 msgstr "" 7644 msgstr ""
7667 7645
7668 #, c-format 7646 #, c-format
7669 msgid "%d request to join Qun %d" 7647 msgid "%u request to join Qun %u"
7670 msgstr "" 7648 msgstr ""
7671 7649
7672 #, fuzzy, c-format 7650 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7651 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7674 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 7652 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
7675 7653
7676 #, c-format 7654 #, c-format
7677 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7655 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7678 msgstr "" 7656 msgstr ""
7679 7657
7680 #, fuzzy, c-format 7658 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7659 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7682 msgstr "Usunięcie znajomego" 7660 msgstr "Usunięcie znajomego"
7683 7661
7684 #, c-format 7662 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7663 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7686 msgstr "" 7664 msgstr "Usunięcie znajomego"
7687 7665
7688 #, fuzzy, c-format 7666 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Unknown-%d" 7667 msgid "Unknown-%d"
7690 msgstr "Nieznany" 7668 msgstr "Nieznany"
7691 7669
7807 7785
7808 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7786 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7809 msgstr "" 7787 msgstr ""
7810 7788
7811 #, fuzzy, c-format 7789 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "About OpenQ r%s" 7790 msgid "About OpenQ %s"
7813 msgstr "O programie %s" 7791 msgstr "O programie %s"
7814 7792
7815 #, fuzzy 7793 #, fuzzy
7816 msgid "Change Icon" 7794 msgid "Change Icon"
7817 msgstr "Zapisz ikonę" 7795 msgstr "Zapisz ikonę"
7859 msgstr "" 7837 msgstr ""
7860 7838
7861 msgid "QQ2008" 7839 msgid "QQ2008"
7862 msgstr "" 7840 msgstr ""
7863 7841
7864 #. #endif
7865 #, fuzzy 7842 #, fuzzy
7866 msgid "Connect by TCP" 7843 msgid "Connect by TCP"
7867 msgstr "Połącz używając TCP" 7844 msgstr "Połącz używając TCP"
7868 7845
7869 #, fuzzy 7846 #, fuzzy
7881 #, fuzzy 7858 #, fuzzy
7882 msgid "Update interval (seconds)" 7859 msgid "Update interval (seconds)"
7883 msgstr "Niepoprawny błąd" 7860 msgstr "Niepoprawny błąd"
7884 7861
7885 #, fuzzy 7862 #, fuzzy
7886 msgid "Can not decrypt server reply" 7863 msgid "Cannot decrypt server reply"
7887 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
7888
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Can not decrypt get server reply"
7891 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 7864 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
7892 7865
7893 #, c-format 7866 #, c-format
7894 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7867 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7895 msgstr "" 7868 msgstr ""
7908 #, fuzzy 7881 #, fuzzy
7909 msgid "Activation required" 7882 msgid "Activation required"
7910 msgstr "Wymagana rejestracja" 7883 msgstr "Wymagana rejestracja"
7911 7884
7912 #, c-format 7885 #, c-format
7913 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7886 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7914 msgstr "" 7887 msgstr ""
7915 7888
7916 #, fuzzy 7889 #, fuzzy
7917 msgid "Keep alive error" 7890 msgid "Could not decrypt server reply"
7918 msgstr "Niepoprawny błąd" 7891 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
7919 7892
7920 #, fuzzy 7893 #, fuzzy
7921 msgid "Requesting captcha ..." 7894 msgid "Requesting captcha"
7922 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." 7895 msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
7923 7896
7924 msgid "Checking code of captcha ..." 7897 #, fuzzy
7925 msgstr "" 7898 msgid "Checking captcha"
7926 7899 msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
7927 msgid "Failed captcha verify" 7900
7928 msgstr "" 7901 #, fuzzy
7902 msgid "Failed captcha verification"
7903 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
7929 7904
7930 #, fuzzy 7905 #, fuzzy
7931 msgid "Captcha Image" 7906 msgid "Captcha Image"
7932 msgstr "Zapis obrazu" 7907 msgstr "Zapis obrazu"
7933 7908
7934 #, fuzzy 7909 #, fuzzy
7935 msgid "Enter code" 7910 msgid "Enter code"
7936 msgstr "Wprowadź hasło" 7911 msgstr "Wprowadź hasło"
7937 7912
7938 msgid "QQ Captcha Verifing" 7913 #, fuzzy
7939 msgstr "" 7914 msgid "QQ Captcha Verification"
7915 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
7940 7916
7941 #, fuzzy 7917 #, fuzzy
7942 msgid "Enter the text from the image" 7918 msgid "Enter the text from the image"
7943 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy" 7919 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
7944 7920
7945 #, c-format 7921 #, c-format
7946 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7922 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7947 msgstr "" 7923 msgstr ""
7948 7924
7949 #, c-format 7925 #, c-format
7950 msgid "" 7926 msgid ""
7951 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7927 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7952 "%s" 7928 "%s"
7953 msgstr "" 7929 msgstr ""
7954 7930
7955 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7931 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7956 msgid "Unable to connect." 7932 msgid "Unable to connect."
7958 7934
7959 #, fuzzy 7935 #, fuzzy
7960 msgid "Socket error" 7936 msgid "Socket error"
7961 msgstr "Błąd tokena" 7937 msgstr "Błąd tokena"
7962 7938
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid ""
7965 "Lost connection with server:\n"
7966 "%d, %s"
7967 msgstr ""
7968 "Utracono połączenie z serwerem:\n"
7969 "%s"
7970
7971 #, fuzzy 7939 #, fuzzy
7972 msgid "Unable to read from socket" 7940 msgid "Unable to read from socket"
7973 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 7941 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
7974 7942
7975 msgid "Write Error" 7943 msgid "Write Error"
7978 #, fuzzy 7946 #, fuzzy
7979 msgid "Connection lost" 7947 msgid "Connection lost"
7980 msgstr "Połączenie zamknięte" 7948 msgstr "Połączenie zamknięte"
7981 7949
7982 #, fuzzy 7950 #, fuzzy
7983 msgid "Get server ..." 7951 msgid "Getting server"
7984 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 7952 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
7985 7953
7986 #, fuzzy 7954 #, fuzzy
7987 msgid "Request token" 7955 msgid "Requesting token"
7988 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 7956 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7989 7957
7990 msgid "Couldn't resolve host" 7958 msgid "Couldn't resolve host"
7991 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta" 7959 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"
7992 7960
7993 #, fuzzy 7961 #, fuzzy
7994 msgid "Invalid server or port" 7962 msgid "Invalid server or port"
7995 msgstr "Niepoprawny błąd" 7963 msgstr "Niepoprawny błąd"
7996 7964
7997 #, fuzzy 7965 #, fuzzy
7998 msgid "Connecting server ..." 7966 msgid "Connecting to server"
7999 msgstr "Serwer" 7967 msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
8000 7968
8001 #, fuzzy 7969 #, fuzzy
8002 msgid "QQ Error" 7970 msgid "QQ Error"
8003 msgstr "Błąd QQid" 7971 msgstr "Błąd QQid"
8004
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Failed to send IM."
8007 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
8008 7972
8009 #, fuzzy, c-format 7973 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "" 7974 msgid ""
8011 "Server News:\n" 7975 "Server News:\n"
8012 "%s\n" 7976 "%s\n"
8013 "%s\n" 7977 "%s\n"
8014 "%s" 7978 "%s"
8015 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 7979 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
8016 7980
8017 #, fuzzy, c-format 7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "%s:%s"
7983 msgstr "%s (%s)"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "From %s:" 7986 msgid "From %s:"
8019 msgstr "Od" 7987 msgstr "Od"
8020 7988
8021 #, fuzzy, c-format 7989 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "" 7990 msgid ""
8023 "Server notice From %s: \n" 7991 "Server notice From %s: \n"
8024 "%s" 7992 "%s"
8025 msgstr "Instrukcje z serwera: %s" 7993 msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
8026 7994
8027 msgid "Unknow SERVER CMD" 7995 #, fuzzy
8028 msgstr "" 7996 msgid "Unknown SERVER CMD"
7997 msgstr "Nieznany powód"
8029 7998
8030 #, c-format 7999 #, c-format
8031 msgid "" 8000 msgid ""
8032 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8001 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8033 "Room %d, reply 0x%02X" 8002 "Room %u, reply 0x%02X"
8034 msgstr "" 8003 msgstr ""
8035 8004
8036 #, fuzzy 8005 #, fuzzy
8037 msgid "QQ Qun Command" 8006 msgid "QQ Qun Command"
8038 msgstr "Polecenie" 8007 msgstr "Polecenie"
8039 8008
8040 #, c-format 8009 #, fuzzy
8041 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8010 msgid "Could not decrypt login reply"
8042 msgstr "" 8011 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
8043 8012
8044 msgid "Can not decrypt login reply" 8013 #, fuzzy
8045 msgstr "" 8014 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8046
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8049 msgstr "Nieznany powód" 8015 msgstr "Nieznany powód"
8050 8016
8051 #, fuzzy 8017 #, fuzzy
8052 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8018 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8053 msgstr "Nieznany powód" 8019 msgstr "Nieznany powód"
8054 8020
8055 #, fuzzy, c-format 8021 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "%d has declined the file %s" 8022 msgid "%d has declined the file %s"
8057 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s" 8023 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
8615 #, c-format 8581 #, c-format
8616 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8582 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8617 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" 8583 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
8618 8584
8619 msgid "Channel Information" 8585 msgid "Channel Information"
8620 msgstr "Informacja o kanale" 8586 msgstr "Informacje o kanale"
8621 8587
8622 msgid "Cannot get channel information" 8588 msgid "Cannot get channel information"
8623 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" 8589 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
8624 8590
8625 #, c-format 8591 #, c-format
8756 msgstr "" 8722 msgstr ""
8757 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 8723 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
8758 "kanału %s" 8724 "kanału %s"
8759 8725
8760 msgid "Join Private Group" 8726 msgid "Join Private Group"
8761 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 8727 msgstr "Dołącz do prywatnej grupy"
8762 8728
8763 msgid "Cannot join private group" 8729 msgid "Cannot join private group"
8764 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 8730 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
8765 8731
8766 msgid "Call Command" 8732 msgid "Call Command"
8922 8888
8923 msgid "No public key was received" 8889 msgid "No public key was received"
8924 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 8890 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
8925 8891
8926 msgid "Server Information" 8892 msgid "Server Information"
8927 msgstr "Informacja o serwerze" 8893 msgstr "Informacje o serwerze"
8928 8894
8929 msgid "Cannot get server information" 8895 msgid "Cannot get server information"
8930 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 8896 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
8931 8897
8932 msgid "Server Statistics" 8898 msgid "Server Statistics"
9106 9072
9107 msgid "Online Services" 9073 msgid "Online Services"
9108 msgstr "Usługi sieciowe" 9074 msgstr "Usługi sieciowe"
9109 9075
9110 msgid "Let others see what services you are using" 9076 msgid "Let others see what services you are using"
9111 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" 9077 msgstr "Zezwalaj innym na podgląd używanych usług"
9112 9078
9113 msgid "Let others see what computer you are using" 9079 msgid "Let others see what computer you are using"
9114 msgstr "Zezwalaj innym użytkownikom na podgląd informacji o Twoim komputerze" 9080 msgstr "Zezwalaj innym na podgląd informacji o komputerze"
9115 9081
9116 msgid "Your VCard File" 9082 msgid "Your VCard File"
9117 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" 9083 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
9118 9084
9119 #, fuzzy 9085 #, fuzzy
9538 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" 9504 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
9539 9505
9540 #, fuzzy 9506 #, fuzzy
9541 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9507 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9542 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" 9508 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @"
9509
9510 #, fuzzy
9511 msgid "SIP connect server not specified"
9512 msgstr "Port serwera"
9543 9513
9544 #. *< type 9514 #. *< type
9545 #. *< ui_requirement 9515 #. *< ui_requirement
9546 #. *< flags 9516 #. *< flags
9547 #. *< dependencies 9517 #. *< dependencies
10044 msgstr "Fajny odnośnik 3" 10014 msgstr "Fajny odnośnik 3"
10045 10015
10046 msgid "Last Update" 10016 msgid "Last Update"
10047 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 10017 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
10048 10018
10049 #, c-format 10019 #, fuzzy
10050 msgid "User information for %s unavailable" 10020 msgid ""
10051 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" 10021 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10052
10053 msgid ""
10054 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10055 "supported at this time."
10056 msgstr "" 10022 msgstr ""
10057 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze " 10023 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze "
10058 "obsługiwany." 10024 "obsługiwany."
10059 10025
10060 msgid "" 10026 msgid ""
10354 #. Shortcut 10320 #. Shortcut
10355 #, fuzzy 10321 #, fuzzy
10356 msgid "Shortcut" 10322 msgid "Shortcut"
10357 msgstr "Sortuj" 10323 msgstr "Sortuj"
10358 10324
10359 #, fuzzy
10360 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10325 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10361 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" 10326 msgstr "Dowiązanie tekstowe do emotikony"
10362 10327
10363 #. Stored Image 10328 #. Stored Image
10364 #, fuzzy 10329 #, fuzzy
10365 msgid "Stored Image" 10330 msgid "Stored Image"
10366 msgstr "Zapis obrazu" 10331 msgstr "Zapis obrazu"
10566 10531
10567 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10532 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10568 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" 10533 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
10569 10534
10570 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10535 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10571 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów" 10536 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
10572 10537
10573 msgid "Orientation" 10538 msgid "Orientation"
10574 msgstr "Ułożenie" 10539 msgstr "Ułożenie"
10575 10540
10576 msgid "The orientation of the tray." 10541 msgid "The orientation of the tray."
10592 #. Build the user options frame. 10557 #. Build the user options frame.
10593 msgid "User Options" 10558 msgid "User Options"
10594 msgstr "Opcje użytkownika" 10559 msgstr "Opcje użytkownika"
10595 10560
10596 msgid "_Local alias:" 10561 msgid "_Local alias:"
10597 msgstr "Lokalny alias:" 10562 msgstr "_Lokalna nazwa:"
10598 10563
10599 msgid "New _mail notifications" 10564 msgid "New _mail notifications"
10600 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie" 10565 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie"
10601 10566
10602 #. Buddy icon 10567 #. Buddy icon
10667 msgstr "Dodawanie konta" 10632 msgstr "Dodawanie konta"
10668 10633
10669 msgid "_Basic" 10634 msgid "_Basic"
10670 msgstr "_Podstawowe" 10635 msgstr "_Podstawowe"
10671 10636
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Create _this new account on the server" 10637 msgid "Create _this new account on the server"
10674 msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze" 10638 msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze"
10675 10639
10676 msgid "_Advanced" 10640 msgid "_Advanced"
10677 msgstr "_Zaawansowane" 10641 msgstr "_Zaawansowane"
10678 10642
10679 msgid "Enabled" 10643 msgid "Enabled"
10734 10698
10735 msgid "_Account:" 10699 msgid "_Account:"
10736 msgstr "_Konto:" 10700 msgstr "_Konto:"
10737 10701
10738 msgid "_Block" 10702 msgid "_Block"
10739 msgstr "_Blokowanie" 10703 msgstr "_Zablokuj"
10740 10704
10741 msgid "Un_block" 10705 msgid "Un_block"
10742 msgstr "Odbl_okuj" 10706 msgstr "Odbl_okuj"
10743 10707
10744 msgid "Move to" 10708 msgid "Move to"
10761 10725
10762 msgid "Hide when offline" 10726 msgid "Hide when offline"
10763 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" 10727 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
10764 10728
10765 msgid "_Alias..." 10729 msgid "_Alias..."
10766 msgstr "_Alias..." 10730 msgstr "_Zmień nazwę..."
10767 10731
10768 msgid "_Remove" 10732 msgid "_Remove"
10769 msgstr "_Usuń" 10733 msgstr "_Usuń"
10770 10734
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Set Custom Icon" 10735 msgid "Set Custom Icon"
10773 msgstr "Ustaw ikonkę..." 10736 msgstr "Ustaw własną ikonę..."
10774 10737
10775 msgid "Remove Custom Icon" 10738 msgid "Remove Custom Icon"
10776 msgstr "Usunięcie ikonki" 10739 msgstr "Usuń własną ikonę"
10777 10740
10778 msgid "Add _Buddy..." 10741 msgid "Add _Buddy..."
10779 msgstr "Dodaj użytkownika" 10742 msgstr "Dodaj użytkownika"
10780 10743
10781 msgid "Add C_hat..." 10744 msgid "Add C_hat..."
10839 10802
10840 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10803 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10841 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..." 10804 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..."
10842 10805
10843 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10806 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10844 msgstr "/_Znajomi/Pokaż" 10807 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl"
10845 10808
10846 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10809 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10847 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych" 10810 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Rozłączonych"
10848 10811
10849 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10812 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10850 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy" 10813 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/P_uste grupy"
10851 10814
10852 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10815 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10853 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach" 10816 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Statusy"
10854 10817
10855 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10818 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10856 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności" 10819 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/I_nformacje o bezczynności"
10857 10820
10858 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10821 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10859 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów" 10822 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Ikony protokołów"
10860 10823
10861 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10824 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10862 msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy" 10825 msgstr "/Znajomi/_Sortuj listę"
10863 10826
10864 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10827 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10865 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 10828 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
10866 10829
10867 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10830 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10875 10838
10876 #. Accounts menu 10839 #. Accounts menu
10877 msgid "/_Accounts" 10840 msgid "/_Accounts"
10878 msgstr "/_Konta" 10841 msgstr "/_Konta"
10879 10842
10880 #, fuzzy
10881 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10843 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10882 msgstr "/Konta/Zarządzaj" 10844 msgstr "/Konta/Zarządzaj..."
10883 10845
10884 #. Tools 10846 #. Tools
10885 msgid "/_Tools" 10847 msgid "/_Tools"
10886 msgstr "/_Narzędzia" 10848 msgstr "/_Narzędzia"
10887 10849
10912 10874
10913 msgid "/Tools/System _Log" 10875 msgid "/Tools/System _Log"
10914 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy" 10876 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy"
10915 10877
10916 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10878 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10917 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie _dźwięków" 10879 msgstr "/Narzędzia/Wyłącz _dźwięk"
10918 10880
10919 #. Help 10881 #. Help
10920 msgid "/_Help" 10882 msgid "/_Help"
10921 msgstr "/Pomo_c" 10883 msgstr "/Pomo_c"
10922 10884
10925 10887
10926 msgid "/Help/_Debug Window" 10888 msgid "/Help/_Debug Window"
10927 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" 10889 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera"
10928 10890
10929 msgid "/Help/_About" 10891 msgid "/Help/_About"
10930 msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie" 10892 msgstr "/Pomoc/_O programie"
10931 10893
10932 #, fuzzy, c-format 10894 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "<b>Account:</b> %s" 10895 msgid "<b>Account:</b> %s"
10934 msgstr "" 10896 msgstr ""
10935 "\n" 10897 "\n"
11019 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n" 10981 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n"
11020 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n" 10982 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n"
11021 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n" 10983 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n"
11022 10984
11023 msgid "Manually" 10985 msgid "Manually"
11024 msgstr "Ręczne" 10986 msgstr "Ręcznie"
11025 10987
11026 msgid "By status" 10988 msgid "By status"
11027 msgstr "Według statusu" 10989 msgstr "Według statusu"
11028 10990
11029 msgid "By log size" 10991 msgid "By log size"
11128 11090
11129 msgid "" 11091 msgid ""
11130 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11092 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11131 "would like to add to your buddy list.\n" 11093 "would like to add to your buddy list.\n"
11132 msgstr "" 11094 msgstr ""
11133 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą chcesz " 11095 "Proszę wprowadzić nazwę oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą "
11134 "dodać do listy znajomych.\n" 11096 "chcesz dodać do listy znajomych.\n"
11135 11097
11136 msgid "A_lias:" 11098 msgid "A_lias:"
11137 msgstr "A_lias:" 11099 msgstr "A_lias:"
11138 11100
11139 #, fuzzy 11101 #, fuzzy
11155 11117
11156 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11118 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11157 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" 11119 msgstr "<PurpleMain>/Konta/"
11158 11120
11159 msgid "_Edit Account" 11121 msgid "_Edit Account"
11160 msgstr "_Edycja konta" 11122 msgstr "M_odyfikuj konto"
11161 11123
11162 msgid "No actions available" 11124 msgid "No actions available"
11163 msgstr "Brak dostępnych akcji" 11125 msgstr "Brak dostępnych akcji"
11164 11126
11165 msgid "_Disable" 11127 msgid "_Disable"
11278 11240
11279 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11241 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11280 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." 11242 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
11281 11243
11282 msgid "/Conversation/_Get Info" 11244 msgid "/Conversation/_Get Info"
11283 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" 11245 msgstr "/Rozmowy/P_obierz informacje"
11284 11246
11285 msgid "/Conversation/In_vite..." 11247 msgid "/Conversation/In_vite..."
11286 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 11248 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
11287 11249
11288 msgid "/Conversation/M_ore" 11250 msgid "/Conversation/M_ore"
11289 msgstr "/Rozmowa/Więcej" 11251 msgstr "/Rozmowa/Więcej"
11290 11252
11291 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11253 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11292 msgstr "/Rozmowy/_Alias..." 11254 msgstr "/Rozmowy/Z_mień nazwę..."
11293 11255
11294 msgid "/Conversation/_Block..." 11256 msgid "/Conversation/_Block..."
11295 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 11257 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
11296 11258
11297 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11259 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11318 11280
11319 msgid "/Options/Enable _Logging" 11281 msgid "/Options/Enable _Logging"
11320 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" 11282 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
11321 11283
11322 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11284 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11323 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" 11285 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki"
11324 11286
11325 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11287 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11326 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do _formatowania tekstu" 11288 msgstr "/Opcje/Wyświetl narzędzia _formatowania tekstu"
11327 11289
11328 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11290 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11329 msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik" 11291 msgstr "/Opcje/Wyświetlaj informacje o _czasie"
11330 11292
11331 msgid "/Conversation/More" 11293 msgid "/Conversation/More"
11332 msgstr "/Rozmowa/_Więcej" 11294 msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
11333 11295
11334 msgid "/Options" 11296 msgid "/Options"
11835 msgstr "_Konto" 11797 msgstr "_Konto"
11836 11798
11837 msgid "Get User Info" 11799 msgid "Get User Info"
11838 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 11800 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
11839 11801
11840 #, fuzzy
11841 msgid "" 11802 msgid ""
11842 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11803 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11843 "to view." 11804 "to view."
11844 msgstr "" 11805 msgstr ""
11845 "Podaj identyfikator lub alias osoby, której informacje chcesz obejrzeć." 11806 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę osoby, której informacje należy "
11807 "wyświetlić."
11846 11808
11847 msgid "View User Log" 11809 msgid "View User Log"
11848 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika" 11810 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"
11849 11811
11850 msgid "Alias Contact" 11812 msgid "Alias Contact"
11851 msgstr "Alias kontaktu" 11813 msgstr "Alias kontaktu"
11852 11814
11853 msgid "Enter an alias for this contact." 11815 msgid "Enter an alias for this contact."
11854 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 11816 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tego kontaktu."
11855 11817
11856 #, c-format 11818 #, c-format
11857 msgid "Enter an alias for %s." 11819 msgid "Enter an alias for %s."
11858 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 11820 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %s."
11859 11821
11860 msgid "Alias Buddy" 11822 msgid "Alias Buddy"
11861 msgstr "Alias znajomego" 11823 msgstr "Alias znajomego"
11862 11824
11863 msgid "Alias Chat" 11825 msgid "Alias Chat"
11864 msgstr "Alias konferencji" 11826 msgstr "Alias konferencji"
11865 11827
11866 msgid "Enter an alias for this chat." 11828 msgid "Enter an alias for this chat."
11867 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 11829 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej konferencji."
11868 11830
11869 #, c-format 11831 #, c-format
11870 msgid "" 11832 msgid ""
11871 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11833 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11872 "your buddy list. Do you want to continue?" 11834 "your buddy list. Do you want to continue?"
11949 11911
11950 #, fuzzy 11912 #, fuzzy
11951 msgid "_Change Status" 11913 msgid "_Change Status"
11952 msgstr "Zmiana Statusu" 11914 msgstr "Zmiana Statusu"
11953 11915
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Show Buddy _List" 11916 msgid "Show Buddy _List"
11956 msgstr "Pokazywanie listy znajomych" 11917 msgstr "Wyświetl listę znajomych"
11957 11918
11958 #, fuzzy
11959 msgid "_Unread Messages" 11919 msgid "_Unread Messages"
11960 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" 11920 msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości"
11961 11921
11962 #, fuzzy
11963 msgid "New _Message..." 11922 msgid "New _Message..."
11964 msgstr "Nowa wiadomość..." 11923 msgstr "Nowa wiado_mość..."
11965 11924
11966 #, fuzzy 11925 #, fuzzy
11967 msgid "_Accounts" 11926 msgid "_Accounts"
11968 msgstr "/_Konta" 11927 msgstr "/_Konta"
11969 11928
12058 12017
12059 msgid "_Reset formatting" 12018 msgid "_Reset formatting"
12060 msgstr "Wyczyść _formatowanie" 12019 msgstr "Wyczyść _formatowanie"
12061 12020
12062 msgid "Disable _smileys in selected text" 12021 msgid "Disable _smileys in selected text"
12063 msgstr "" 12022 msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście"
12064 12023
12065 msgid "Hyperlink color" 12024 msgid "Hyperlink color"
12066 msgstr "Kolor odnośnika" 12025 msgstr "Kolor odnośnika"
12067 12026
12068 msgid "Color to draw hyperlinks." 12027 msgid "Color to draw hyperlinks."
12184 12143
12185 #, c-format 12144 #, c-format
12186 msgid "_Save Image..." 12145 msgid "_Save Image..."
12187 msgstr "Zapisz _obraz..." 12146 msgstr "Zapisz _obraz..."
12188 12147
12189 #, fuzzy, c-format 12148 #, c-format
12190 msgid "_Add Custom Smiley..." 12149 msgid "_Add Custom Smiley..."
12191 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" 12150 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..."
12192 12151
12193 msgid "Select Font" 12152 msgid "Select Font"
12194 msgstr "Wybór czcionki" 12153 msgstr "Wybór czcionki"
12195 12154
12196 msgid "Select Text Color" 12155 msgid "Select Text Color"
12234 msgstr "" 12193 msgstr ""
12235 12194
12236 msgid "Smile!" 12195 msgid "Smile!"
12237 msgstr "Uśmiech!" 12196 msgstr "Uśmiech!"
12238 12197
12239 #, fuzzy
12240 msgid "_Manage custom smileys" 12198 msgid "_Manage custom smileys"
12241 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" 12199 msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami"
12242 12200
12243 msgid "This theme has no available smileys." 12201 msgid "This theme has no available smileys."
12244 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 12202 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikon."
12245 12203
12246 msgid "_Font" 12204 msgid "_Font"
12247 msgstr "_Font" 12205 msgstr "_Czcionka"
12248 12206
12249 #, fuzzy 12207 #, fuzzy
12250 msgid "Group Items" 12208 msgid "Group Items"
12251 msgstr "ID Grupy" 12209 msgstr "ID Grupy"
12252 12210
12286 12244
12287 #, fuzzy 12245 #, fuzzy
12288 msgid "Insert IM Image" 12246 msgid "Insert IM Image"
12289 msgstr "Wstaw obraz" 12247 msgstr "Wstaw obraz"
12290 12248
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Insert Smiley" 12249 msgid "Insert Smiley"
12293 msgstr "Wstaw obraz" 12250 msgstr "Wstaw emotikonę"
12294 12251
12295 msgid "<b>_Bold</b>" 12252 msgid "<b>_Bold</b>"
12296 msgstr "<b>_Pogrubiony</b>" 12253 msgstr "<b>_Pogrubiona</b>"
12297 12254
12298 msgid "<i>_Italic</i>" 12255 msgid "<i>_Italic</i>"
12299 msgstr " <i>P_ochylony</i>" 12256 msgstr " <i>P_ochylona</i>"
12300 12257
12301 msgid "<u>_Underline</u>" 12258 msgid "<u>_Underline</u>"
12302 msgstr "<u>Po_dkreślony</u>" 12259 msgstr "<u>Po_dkreślona</u>"
12303 12260
12304 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12261 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12305 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślenie</span>" 12262 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślona</span>"
12306 12263
12307 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12264 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12308 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większy</span>" 12265 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większa</span>"
12309 12266
12310 msgid "_Normal" 12267 msgid "_Normal"
12311 msgstr "_Normalny" 12268 msgstr "_Normalna"
12312 12269
12313 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12270 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12314 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejszy</span>" 12271 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejsza</span>"
12315 12272
12316 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12273 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12317 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12274 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12318 #. * no updating nor nothin' 12275 #. * no updating nor nothin'
12319 msgid "_Font face" 12276 msgid "_Font face"
12320 msgstr "_Krój" 12277 msgstr "_Krój"
12321 12278
12322 msgid "Foreground _color" 12279 msgid "Foreground _color"
12323 msgstr "Kolor pisma" 12280 msgstr "_Kolor czcionki"
12324 12281
12325 msgid "Bac_kground color" 12282 msgid "Bac_kground color"
12326 msgstr "Kolor tła" 12283 msgstr "Kolor _tła"
12327 12284
12328 msgid "_Image" 12285 msgid "_Image"
12329 msgstr "_Obrazek" 12286 msgstr "_Obrazek"
12330 12287
12331 msgid "_Link" 12288 msgid "_Link"
12332 msgstr "Łą_cze" 12289 msgstr "_Odnośnik"
12333 12290
12334 msgid "_Horizontal rule" 12291 msgid "_Horizontal rule"
12335 msgstr "Linia pozioma" 12292 msgstr "Linia pozioma"
12336 12293
12337 msgid "_Smile!" 12294 msgid "_Smile!"
12338 msgstr "_Uśmiech!" 12295 msgstr "_Uśmiechnij się!"
12339 12296
12340 #, fuzzy 12297 #, fuzzy
12341 msgid "Log Deletion Failed" 12298 msgid "Log Deletion Failed"
12342 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się" 12299 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
12343 12300
12616 12573
12617 msgid "Pounce Target" 12574 msgid "Pounce Target"
12618 msgstr "Źródło zdarzeń" 12575 msgstr "Źródło zdarzeń"
12619 12576
12620 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12577 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12621 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek." 12578 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
12622 12579
12623 msgid "Install Theme" 12580 msgid "Install Theme"
12624 msgstr "Instalowanie emotikonek" 12581 msgstr "Instalowanie emotikonek"
12625 12582
12626 msgid "" 12583 msgid ""
12632 12589
12633 msgid "Icon" 12590 msgid "Icon"
12634 msgstr "Ikonka" 12591 msgstr "Ikonka"
12635 12592
12636 msgid "Keyboard Shortcuts" 12593 msgid "Keyboard Shortcuts"
12637 msgstr "" 12594 msgstr "Skróty klawiaturowe"
12638 12595
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12596 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12641 msgstr "Rozmowy z %s" 12597 msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape"
12642 12598
12643 msgid "System Tray Icon" 12599 msgid "System Tray Icon"
12644 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" 12600 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
12645 12601
12646 msgid "_Show system tray icon:" 12602 msgid "_Show system tray icon:"
12647 msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:" 12603 msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:"
12648 12604
12649 msgid "On unread messages" 12605 msgid "On unread messages"
12650 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" 12606 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości"
12651 12607
12652 msgid "Conversation Window Hiding" 12608 msgid "Conversation Window Hiding"
12658 msgid "When away" 12614 msgid "When away"
12659 msgstr "Podczas nieobecności" 12615 msgstr "Podczas nieobecności"
12660 12616
12661 #. All the tab options! 12617 #. All the tab options!
12662 msgid "Tabs" 12618 msgid "Tabs"
12663 msgstr "Zakładki (Karty)" 12619 msgstr "Karty"
12664 12620
12665 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12621 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12666 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" 12622 msgstr "_Wyświetlanie wiadomości i konferencji w kartach"
12667 12623
12668 msgid "Show close b_utton on tabs" 12624 msgid "Show close b_utton on tabs"
12669 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" 12625 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia"
12670 12626
12671 msgid "_Placement:" 12627 msgid "_Placement:"
12672 msgstr "_Pozycja zakładek:" 12628 msgstr "_Położenie:"
12673 12629
12674 msgid "Top" 12630 msgid "Top"
12675 msgstr "Góra" 12631 msgstr "Góra"
12676 12632
12677 msgid "Bottom" 12633 msgid "Bottom"
12691 12647
12692 msgid "N_ew conversations:" 12648 msgid "N_ew conversations:"
12693 msgstr "Nowe _rozmowy:" 12649 msgstr "Nowe _rozmowy:"
12694 12650
12695 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12651 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12696 msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodzących wiadomościach" 12652 msgstr "Wyświetlanie _formatowania w przychodzących wiadomościach"
12697 12653
12698 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12654 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12699 msgstr "Wyłącz IM'y od razu po zamknięciu zakładki" 12655 msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu zakładki"
12700 12656
12701 msgid "Show _detailed information" 12657 msgid "Show _detailed information"
12702 msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji" 12658 msgstr "Wyświetlanie _statusów"
12703 12659
12704 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12660 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12705 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" 12661 msgstr "Animowanie ik_on znajomych"
12706 12662
12707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12663 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12708 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 12664 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
12709 12665
12710 msgid "Highlight _misspelled words" 12666 msgid "Highlight _misspelled words"
12711 msgstr "Podkreślanie błędnie napisanych słów" 12667 msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni"
12712 12668
12713 msgid "Use smooth-scrolling" 12669 msgid "Use smooth-scrolling"
12714 msgstr "Używanie płynnego przewijania" 12670 msgstr "Płynne przewijanie"
12715 12671
12716 msgid "F_lash window when IMs are received" 12672 msgid "F_lash window when IMs are received"
12717 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 12673 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
12718 12674
12719 #, fuzzy 12675 #, fuzzy
12720 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12676 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12721 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" 12677 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
12722 12678
12723 msgid "Minimum input area height in lines:" 12679 msgid "Minimum input area height in lines:"
12724 msgstr "" 12680 msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:"
12725 12681
12726 msgid "Font" 12682 msgid "Font"
12727 msgstr "Font" 12683 msgstr "Font"
12728 12684
12729 msgid "Use document font from _theme" 12685 msgid "Use document font from _theme"
12731 12687
12732 msgid "Use font from _theme" 12688 msgid "Use font from _theme"
12733 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu" 12689 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu"
12734 12690
12735 msgid "Conversation _font:" 12691 msgid "Conversation _font:"
12736 msgstr "Font w oknie rozmowy:" 12692 msgstr "Czc_ionka rozmowy:"
12737 12693
12738 msgid "Default Formatting" 12694 msgid "Default Formatting"
12739 msgstr "Domyślne formatowanie" 12695 msgstr "Domyślne formatowanie"
12740 12696
12741 msgid "" 12697 msgid ""
12928 "(%s for filename)" 12884 "(%s for filename)"
12929 msgstr "" 12885 msgstr ""
12930 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 12886 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
12931 "(%s dla nazwy pliku)" 12887 "(%s dla nazwy pliku)"
12932 12888
12933 #, fuzzy
12934 msgid "M_ute sounds" 12889 msgid "M_ute sounds"
12935 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 12890 msgstr "Wyci_szenie dźwięków"
12936 12891
12937 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12892 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12938 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" 12893 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
12939 12894
12940 #, fuzzy
12941 msgid "_Enable sounds:" 12895 msgid "_Enable sounds:"
12942 msgstr "Włącz dźwięki:" 12896 msgstr "_Włącz dźwięki:"
12943 12897
12944 #, fuzzy
12945 msgid "V_olume:" 12898 msgid "V_olume:"
12946 msgstr "Głośność:" 12899 msgstr "Gł_ośność:"
12947 12900
12948 msgid "Play" 12901 msgid "Play"
12949 msgstr "Odtwarzanie" 12902 msgstr "Odtwarzanie"
12950 12903
12951 #, fuzzy
12952 msgid "_Browse..." 12904 msgid "_Browse..."
12953 msgstr "_Przeglądaj..." 12905 msgstr "_Przeglądaj..."
12954 12906
12955 #, fuzzy
12956 msgid "_Reset" 12907 msgid "_Reset"
12957 msgstr "Reset" 12908 msgstr "_Przywróć"
12958 12909
12959 msgid "_Report idle time:" 12910 msgid "_Report idle time:"
12960 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:" 12911 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
12961 12912
12962 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12913 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12968 msgid "When both away and idle" 12919 msgid "When both away and idle"
12969 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności" 12920 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności"
12970 12921
12971 #. Auto-away stuff 12922 #. Auto-away stuff
12972 msgid "Auto-away" 12923 msgid "Auto-away"
12973 msgstr "Automatyczna nieobecność" 12924 msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
12974 12925
12975 msgid "Change status when _idle" 12926 msgid "Change status when _idle"
12976 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności" 12927 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
12977 12928
12978 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12929 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12981 msgid "Change _status to:" 12932 msgid "Change _status to:"
12982 msgstr "Zmiana _statusu na:" 12933 msgstr "Zmiana _statusu na:"
12983 12934
12984 #. Signon status stuff 12935 #. Signon status stuff
12985 msgid "Status at Startup" 12936 msgid "Status at Startup"
12986 msgstr "Status ustawiany po starcie programu" 12937 msgstr "Status ustawiany po uruchomieniu programu"
12987 12938
12988 msgid "Use status from last _exit at startup" 12939 msgid "Use status from last _exit at startup"
12989 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu" 12940 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu"
12990 12941
12991 msgid "Status to a_pply at startup:" 12942 msgid "Status to a_pply at startup:"
12993 12944
12994 msgid "Interface" 12945 msgid "Interface"
12995 msgstr "Interfejs" 12946 msgstr "Interfejs"
12996 12947
12997 msgid "Smiley Themes" 12948 msgid "Smiley Themes"
12998 msgstr "Emotikony" 12949 msgstr "Zestawy emotikon"
12999 12950
13000 msgid "Browser" 12951 msgid "Browser"
13001 msgstr "Przeglądarka" 12952 msgstr "Przeglądarka"
13002 12953
13003 msgid "Status / Idle" 12954 msgid "Status / Idle"
13004 msgstr "Status / Bezczynność" 12955 msgstr "Status / Bezczynność"
13005 12956
13006 msgid "Allow all users to contact me" 12957 msgid "Allow all users to contact me"
13007 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" 12958 msgstr "Zezwalaj wszystkim na kontaktowanie się ze mną"
13008 12959
13009 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12960 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13010 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" 12961 msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z listy znajomych"
13011 12962
13012 msgid "Allow only the users below" 12963 msgid "Allow only the users below"
13013 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" 12964 msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z poniższej listy"
13014 12965
13015 msgid "Block all users" 12966 msgid "Block all users"
13016 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" 12967 msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników"
13017 12968
13018 msgid "Block only the users below" 12969 msgid "Block only the users below"
13019 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" 12970 msgstr "Blokuj tylko użytkowników z poniższej listy"
13020 12971
13021 msgid "Privacy" 12972 msgid "Privacy"
13022 msgstr "Prywatność" 12973 msgstr "Prywatność"
13023 12974
13024 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12975 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13025 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 12976 msgstr "Zmiany ustawień prywatności następują natychmiast."
13026 12977
13027 msgid "Set privacy for:" 12978 msgid "Set privacy for:"
13028 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" 12979 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
13029 12980
13030 #. Remove All button 12981 #. Remove All button
13126 13077
13127 #, c-format 13078 #, c-format
13128 msgid "Status for %s" 13079 msgid "Status for %s"
13129 msgstr "Status dla %s" 13080 msgstr "Status dla %s"
13130 13081
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Custom Smiley" 13082 msgid "Custom Smiley"
13133 msgstr "Wstaw obraz" 13083 msgstr "Niestandardowa emotikona"
13134 13084
13135 msgid "More Data needed" 13085 msgid "More Data needed"
13136 msgstr "" 13086 msgstr ""
13137 13087
13138 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13088 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13139 msgstr "" 13089 msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony."
13140 13090
13141 #, fuzzy 13091 #, fuzzy
13142 msgid "Duplicate Shortcut" 13092 msgid "Duplicate Shortcut"
13143 msgstr "Poprawianie duplikatów" 13093 msgstr "Poprawianie duplikatów"
13144 13094
13145 msgid "" 13095 msgid ""
13146 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 13096 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13147 "different shortcut." 13097 "different shortcut."
13148 msgstr "" 13098 msgstr ""
13149 13099
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Please select an image for the smiley." 13100 msgid "Please select an image for the smiley."
13152 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 13101 msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony."
13153 13102
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Edit Smiley" 13103 msgid "Edit Smiley"
13156 msgstr "Wstaw obraz" 13104 msgstr "Modyfikuj emotikonę"
13157 13105
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Add Smiley" 13106 msgid "Add Smiley"
13160 msgstr "_Uśmiech!" 13107 msgstr "Dodaj emotikonę"
13161 13108
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Smiley _Image" 13109 msgid "Smiley _Image"
13164 msgstr "Zapis obrazu" 13110 msgstr "Obraz emotikony"
13165 13111
13166 #. Smiley shortcut 13112 #. Smiley shortcut
13167 msgid "Smiley S_hortcut" 13113 msgid "Smiley S_hortcut"
13168 msgstr "" 13114 msgstr "Skrót emotikony"
13169 13115
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Smiley" 13116 msgid "Smiley"
13172 msgstr "_Uśmiech!" 13117 msgstr "Emotikona"
13173 13118
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Custom Smiley Manager" 13119 msgid "Custom Smiley Manager"
13176 msgstr "Menadżer certyfikatów" 13120 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon"
13177 13121
13178 #, fuzzy 13122 #, fuzzy
13179 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13123 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13180 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" 13124 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
13181 13125
13304 13248
13305 msgid "Select color" 13249 msgid "Select color"
13306 msgstr "Wybierz kolor" 13250 msgstr "Wybierz kolor"
13307 13251
13308 msgid "_Alias" 13252 msgid "_Alias"
13309 msgstr "_Alias" 13253 msgstr "_Nazwa"
13310 13254
13311 msgid "Close _tabs" 13255 msgid "Close _tabs"
13312 msgstr "Zamknij wszystkie _zakładki" 13256 msgstr "Zamknij _karty"
13313 13257
13314 msgid "_Get Info" 13258 msgid "_Get Info"
13315 msgstr "Pobierz _informacje" 13259 msgstr "Pobierz _informacje"
13316 13260
13317 msgid "_Invite" 13261 msgid "_Invite"
13318 msgstr "_Zaproś" 13262 msgstr "_Zaproś"
13319 13263
13320 #, fuzzy
13321 msgid "_Modify..." 13264 msgid "_Modify..."
13322 msgstr "_Modyfikuj" 13265 msgstr "_Modyfikuj..."
13323 13266
13324 #, fuzzy
13325 msgid "_Add..." 13267 msgid "_Add..."
13326 msgstr "_Dodaj" 13268 msgstr "_Dodaj..."
13327 13269
13328 msgid "_Open Mail" 13270 msgid "_Open Mail"
13329 msgstr "_Otwórz pocztę" 13271 msgstr "_Otwórz pocztę"
13330 13272
13331 #, fuzzy
13332 msgid "_Edit" 13273 msgid "_Edit"
13333 msgstr "Edytuj" 13274 msgstr "_Modyfikuj"
13334 13275
13335 #, fuzzy 13276 #, fuzzy
13336 msgid "Pidgin Tooltip" 13277 msgid "Pidgin Tooltip"
13337 msgstr "Pidgin" 13278 msgstr "Pidgin"
13338 13279
13458 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów" 13399 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów"
13459 13400
13460 msgid "Error Messages" 13401 msgid "Error Messages"
13461 msgstr "Informacje o błędach" 13402 msgstr "Informacje o błędach"
13462 13403
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Highlighted Messages" 13404 msgid "Highlighted Messages"
13465 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" 13405 msgstr "Wyróżnione wiadomości"
13466 13406
13467 msgid "System Messages" 13407 msgid "System Messages"
13468 msgstr "Dziennik systemowy" 13408 msgstr "Dziennik systemowy"
13469 13409
13470 msgid "Sent Messages" 13410 msgid "Sent Messages"
13917 13857
13918 #, fuzzy 13858 #, fuzzy
13919 msgid "Visited Hyperlink Color" 13859 msgid "Visited Hyperlink Color"
13920 msgstr "Kolor odnośnika" 13860 msgstr "Kolor odnośnika"
13921 13861
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Highlighted Message Name Color" 13862 msgid "Highlighted Message Name Color"
13924 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" 13863 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości"
13925 13864
13926 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13865 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13927 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" 13866 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"
13928 13867
13929 msgid "Conversation Entry" 13868 msgid "Conversation Entry"
14336 14275
14337 #. * description 14276 #. * description
14338 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14277 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14339 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." 14278 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
14340 14279
14341 #~ msgid "A group with the name already exists."
14342 #~ msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje"
14343
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "Primary Information"
14346 #~ msgstr "Informacje osobiste"
14347
14348 #~ msgid "Blood Type"
14349 #~ msgstr "Grupa krwi"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "Update information"
14353 #~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Successed:"
14357 #~ msgstr "Szybkość:"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14361 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
14362
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "You rejected %d's request"
14365 #~ msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
14366
14367 #, fuzzy
14368 #~ msgid "Reject request"
14369 #~ msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
14370
14371 #, fuzzy
14372 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14373 #~ msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
14374
14375 #, fuzzy
14376 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14377 #~ msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
14378
14379 #, fuzzy
14380 #~ msgid "QQ Number Error"
14381 #~ msgstr "Numer QQ"
14382
14383 #~ msgid "Group Description"
14384 #~ msgstr "Opis Grupy"
14385
14386 #, fuzzy
14387 #~ msgid "Auth"
14388 #~ msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
14389
14390 #, fuzzy
14391 #~ msgid "I am requesting"
14392 #~ msgstr "Niewłaściwe żądanie"
14393
14394 #~ msgid "I am the admin"
14395 #~ msgstr "Jestem administratorem"
14396
14397 #, fuzzy
14398 #~ msgid "Unknown status"
14399 #~ msgstr "Nieznany powód"
14400
14401 #, fuzzy
14402 #~ msgid "Remove from Qun"
14403 #~ msgstr "Usunięcie grupy"
14404
14405 #, fuzzy
14406 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14407 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
14408
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14411 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
14412
14413 #, fuzzy
14414 #~ msgid "" 14280 #~ msgid ""
14415 #~ "%s\n" 14281 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14416 #~ "\n" 14282 #~ "fixed. Check %s for updates."
14417 #~ "%s"
14418 #~ msgstr "%s (%s)"
14419
14420 #, fuzzy
14421 #~ msgid "System Message"
14422 #~ msgstr "Dziennik systemowy"
14423
14424 #, fuzzy
14425 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14426 #~ msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
14427
14428 #, fuzzy
14429 #~ msgid "Set My Information"
14430 #~ msgstr "Informacja o serwerze"
14431
14432 #, fuzzy
14433 #~ msgid "Block this buddy"
14434 #~ msgstr "Zamknij tę zakładkę"
14435
14436 #, fuzzy
14437 #~ msgid "Error password: %s"
14438 #~ msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
14439
14440 #, fuzzy
14441 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14442 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
14443
14444 #, fuzzy
14445 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14446 #~ msgstr "" 14283 #~ msgstr ""
14447 #~ "Błąd połączenia od %s serwer:\n" 14284 #~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu "
14448 #~ "%s" 14285 #~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %"
14449 14286 #~ "s."
14450 #, fuzzy
14451 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14452 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
14453
14454 #, fuzzy
14455 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14456 #~ msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
14457
14458 #, fuzzy
14459 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14460 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
14461
14462 #, fuzzy
14463 #~ msgid "QQ Budy"
14464 #~ msgstr "Dodaj użytkownika"
14465
14466 #, fuzzy
14467 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14468 #~ msgstr "%s chce wysłać tobie plik"
14469
14470 #, fuzzy
14471 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14472 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
14473
14474 #, fuzzy
14475 #~ msgid "Would you add?"
14476 #~ msgstr "Czy nadpisać plik?"
14477
14478 #, fuzzy
14479 #~ msgid "QQ Server Notice"
14480 #~ msgstr "Port serwera"
14481
14482 #, fuzzy
14483 #~ msgid "Network disconnected"
14484 #~ msgstr "%s rozłączony"
14485
14486 #~ msgid "developer"
14487 #~ msgstr "programista"
14488
14489 #~ msgid "XMPP developer"
14490 #~ msgstr "programista XMPP"
14491
14492 #~ msgid "Artists"
14493 #~ msgstr "Artyści"
14494
14495 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14496 #~ msgstr "<b>Lista zmian:</b><br>%s"
14497
14498 #~ msgid "Screen name:"
14499 #~ msgstr "Identyfikator:"
14500
14501 #, fuzzy
14502 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14503 #~ msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
14504
14505 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14506 #~ msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
14507
14508 #~ msgid "Error setting socket options"
14509 #~ msgstr "Nastąpił błąd podczas ustawiania opcji gniazda"
14510
14511 #~ msgid "Chat name:"
14512 #~ msgstr "_Nazwa konferencji:"
14513
14514 #~ msgid ""
14515 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14516 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14517 #~ msgstr ""
14518 #~ "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
14519 #~ "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
14520 #~ "uwierzytelnianie?"
14521
14522 #, fuzzy
14523 #~ msgid "Current media"
14524 #~ msgstr "Obrazek (token)"
14525
14526 #~ msgid "Invalid screen name"
14527 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
14528
14529 #, fuzzy
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14532 #~ "response"
14533 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
14534
14535 #, fuzzy
14536 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14537 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
14538
14539 #~ msgid "Too evil (sender)"
14540 #~ msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
14541
14542 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14543 #~ msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
14544
14545 #~ msgid "Screen name sent"
14546 #~ msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
14547
14548 #~ msgid "Invalid screen name."
14549 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika."
14550
14551 #~ msgid "Available Message"
14552 #~ msgstr "Dostępne wiadomości"
14553
14554 #~ msgid "Screen name"
14555 #~ msgstr "Identyfikator"
14556
14557 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14558 #~ msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
14559
14560 #, fuzzy
14561 #~ msgid "Away Message"
14562 #~ msgstr "Wiadomość"
14563
14564 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14565 #~ msgstr "<i>(pobieranie)</i>"
14566
14567 #, fuzzy
14568 #~ msgid "Use recent buddies group"
14569 #~ msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
14570
14571 #, fuzzy
14572 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14573 #~ msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
14574
14575 #, fuzzy
14576 #~ msgid "Your information has been updated"
14577 #~ msgstr "Hasło zostało zmienione."
14578
14579 #, fuzzy
14580 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14581 #~ msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14585 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
14586
14587 #~ msgid "Invalid QQid"
14588 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
14589
14590 #, fuzzy
14591 #~ msgid "Please enter external group ID"
14592 #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
14593
14594 #, fuzzy
14595 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14596 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
14597
14598 #, fuzzy
14599 #~ msgid "Group Operation Error"
14600 #~ msgstr "Błąd operacji na pliku"
14601
14602 #, fuzzy
14603 #~ msgid "Enter your reason:"
14604 #~ msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."
14605
14606 #, fuzzy
14607 #~ msgid "Error requesting login token"
14608 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
14609
14610 #, fuzzy
14611 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14612 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
14613
14614 #, fuzzy
14615 #~ msgid "TCP Address"
14616 #~ msgstr "Adres IP"
14617
14618 #, fuzzy
14619 #~ msgid "UDP Address"
14620 #~ msgstr "Adres IP"
14621
14622 #, fuzzy
14623 #~ msgid "Show Login Information"
14624 #~ msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji"
14625
14626 #, fuzzy
14627 #~ msgid "Login failed, no reply"
14628 #~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
14629
14630 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14631 #~ msgstr "Nie można odszukać/odczytać katalogu ~/.silc"
14632
14633 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14634 #~ msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
14635
14636 #~ msgid "%s is now %s"
14637 #~ msgstr "%s nazywa się teraz %s"
14638
14639 #~ msgid "%s is no longer %s"
14640 #~ msgstr "%s nie jest już %s"
14641
14642 #~ msgid "Screen _name:"
14643 #~ msgstr "I_dentyfikator:"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "_Merge"
14647 #~ msgstr "_Wiadomość:"
14648
14649 #~ msgid ""
14650 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14651 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14652 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14653 #~ "possible.\n"
14654 #~ msgstr ""
14655 #~ "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
14656 #~ "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on "
14657 #~ "wyświetlany zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
14658
14659 #~ msgid "A_ccount:"
14660 #~ msgstr "Konto:"
14661
14662 #~ msgid "_Screen name:"
14663 #~ msgstr "Identyfikator:"
14664
14665 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14666 #~ msgstr "Użytkownik coś napisał"
14667
14668 #~ msgid ""
14669 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14670 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14671 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14672 #~ msgstr ""
14673 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
14674 #~ "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n"
14675 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s"
14676
14677 #~ msgid "Display Statistics"
14678 #~ msgstr "Wyświetl Statystyki"
14679
14680 #~ msgid ""
14681 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14682 #~ "information about buddies in a users contact list."
14683 #~ msgstr ""
14684 #~ "Przewiduje i wyświetla informacje o prawdopodobieństwie odpowiedzi przez "
14685 #~ "znajomego."
14686
14687 #, fuzzy
14688 #~ msgid "Show offline buddies"
14689 #~ msgstr "Nieobecni znajomi"
14690
14691 #, fuzzy
14692 #~ msgid "Sort by status"
14693 #~ msgstr "Według statusu"
14694
14695 #, fuzzy
14696 #~ msgid "Sort alphabetically"
14697 #~ msgstr "Alfabetyczne"
14698
14699 #, fuzzy
14700 #~ msgid "Sort by log size"
14701 #~ msgstr "Według rozmiaru dziennika"
14702
14703 #, fuzzy
14704 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14705 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
14706
14707 #, fuzzy
14708 #~ msgid "Couldn't open file"
14709 #~ msgstr "Nie można wysłać pliku"
14710
14711 #, fuzzy
14712 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14713 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14714
14715 #, fuzzy
14716 #~ msgid "_Send File"
14717 #~ msgstr "Wyślij plik"
14718
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14721 #~ msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
14722
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid "Add a C_hat"
14725 #~ msgstr "Dodanie konferencji"
14726
14727 #, fuzzy
14728 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14729 #~ msgstr "/Konta"
14730
14731 #, fuzzy
14732 #~ msgid ""
14733 #~ "%s\n"
14734 #~ "\n"
14735 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14736 #~ "and re-enable the account."
14737 #~ msgstr ""
14738 #~ "%s\n"
14739 #~ "\n"
14740 #~ "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie "
14741 #~ "naprawisz błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
14742
14743 #, fuzzy
14744 #~ msgid "_Send To"
14745 #~ msgstr "_Wyślij do"
14746
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "Conversation History"
14749 #~ msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "Log Viewer"
14753 #~ msgstr "Czytnik dziennika rozmów"
14754
14755 #, fuzzy
14756 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
14757 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14758
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14761 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "Would like to add him?"
14765 #~ msgstr "Czy nadpisać plik?"
14766
14767 #, fuzzy
14768 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
14769 #~ msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik"
14770
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid "Norwegian"
14773 #~ msgstr "Gruziński"