comparison po/ru.po @ 24940:81e06eb8cb31

Russian translation updated by new translator ߧ ѧާӧѧݧ. Fixes #7946.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 18:17:32 +0000
parents 3cae90524840
children c7147de91938
comparison
equal deleted inserted replaced
24939:432d62fdfd2f 24940:81e06eb8cb31
1 # translation of ru.po to Russian 1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008.
6 # 7 #
7 # 8 #
8 msgid "" 9 msgid ""
9 msgstr "" 10 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 04:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
52 msgid "" 53 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im" 56 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите "
60 "об этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
57 61
58 msgid "Error" 62 msgid "Error"
59 msgstr "Ошибка" 63 msgstr "Ошибка"
60 64
61 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
69 73
70 msgid "Remember password" 74 msgid "Remember password"
71 msgstr "Запомнить пароль" 75 msgstr "Запомнить пароль"
72 76
73 msgid "There are no protocol plugins installed." 77 msgid "There are no protocol plugins installed."
74 msgstr "" 78 msgstr "Вставки протоколов не установлены."
75 79
76 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
77 msgstr "" 81 msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)"
78 82
79 msgid "Modify Account" 83 msgid "Modify Account"
80 msgstr "Изменить учётную запись" 84 msgstr "Изменить учётную запись"
81 85
82 msgid "New Account" 86 msgid "New Account"
185 189
186 msgid "You must select an account." 190 msgid "You must select an account."
187 msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." 191 msgstr "Вы должны выбрать учётную запись."
188 192
189 msgid "The selected account is not online." 193 msgid "The selected account is not online."
190 msgstr "" 194 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети."
191 195
192 msgid "Error adding buddy" 196 msgid "Error adding buddy"
193 msgstr "Ошибка добавления собеседника" 197 msgstr "Ошибка добавления собеседника"
194 198
195 msgid "Username" 199 msgid "Username"
330 #. Idle stuff 334 #. Idle stuff
331 msgid "Idle" 335 msgid "Idle"
332 msgstr "Бездействие" 336 msgstr "Бездействие"
333 337
334 msgid "On Mobile" 338 msgid "On Mobile"
335 msgstr "" 339 msgstr "На телефоне"
336 340
337 msgid "New..." 341 msgid "New..."
338 msgstr "Новый..." 342 msgstr "Новый..."
339 343
340 msgid "Saved..." 344 msgid "Saved..."
441 445
442 msgid "Grouping" 446 msgid "Grouping"
443 msgstr "Группирование" 447 msgstr "Группирование"
444 448
445 msgid "Certificate Import" 449 msgid "Certificate Import"
446 msgstr "Импорт сертификата" 450 msgstr "Внесение сертификата"
447 451
448 msgid "Specify a hostname" 452 msgid "Specify a hostname"
449 msgstr "" 453 msgstr "Укажите имя компьютера"
450 454
451 msgid "Type the host name this certificate is for." 455 msgid "Type the host name this certificate is for."
452 msgstr "" 456 msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
453 457
454 #, c-format 458 #, c-format
455 msgid "" 459 msgid ""
456 "File %s could not be imported.\n" 460 "File %s could not be imported.\n"
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
458 msgstr "" 462 msgstr ""
463 "Файл %s не может быть внесён.\n"
464 "Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n"
459 465
460 msgid "Certificate Import Error" 466 msgid "Certificate Import Error"
461 msgstr "Ошибка импорта сертификата" 467 msgstr "Ошибка внесения сертификата"
462 468
463 msgid "X.509 certificate import failed" 469 msgid "X.509 certificate import failed"
464 msgstr "" 470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось"
465 471
466 #, fuzzy 472 #, fuzzy
467 msgid "Select a PEM certificate" 473 msgid "Select a PEM certificate"
468 msgstr "Выбрать файл" 474 msgstr "Выбрать файл"
469 475
470 #, c-format 476 #, c-format
471 msgid "" 477 msgid ""
472 "Export to file %s failed.\n" 478 "Export to file %s failed.\n"
473 "Check that you have write permission to the target path\n" 479 "Check that you have write permission to the target path\n"
474 msgstr "" 480 msgstr ""
481 "Вывод в файл %s провалился.\n"
482 "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n"
475 483
476 msgid "Certificate Export Error" 484 msgid "Certificate Export Error"
477 msgstr "Ошибка экспорта сертификата" 485 msgstr "Ошибка выведения сертификата"
478 486
479 msgid "X.509 certificate export failed" 487 msgid "X.509 certificate export failed"
480 msgstr "" 488 msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось"
481 489
482 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 490 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
483 msgstr "" 491 msgstr "Выведение сертификата PEM X.509"
484 492
485 #, c-format 493 #, c-format
486 msgid "Certificate for %s" 494 msgid "Certificate for %s"
487 msgstr "Сертификат для %s" 495 msgstr "Сертификат для %s"
488 496
497 "\n" 505 "\n"
498 "Отпечаток SHA1:\n" 506 "Отпечаток SHA1:\n"
499 "%s" 507 "%s"
500 508
501 msgid "SSL Host Certificate" 509 msgid "SSL Host Certificate"
502 msgstr "" 510 msgstr "Сертификат SSL Host"
503 511
504 #, c-format 512 #, c-format
505 msgid "Really delete certificate for %s?" 513 msgid "Really delete certificate for %s?"
506 msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" 514 msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?"
507 515
535 "%s\n" 543 "%s\n"
536 "\n" 544 "\n"
537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
538 "and re-enable the account." 546 "and re-enable the account."
539 msgstr "" 547 msgstr ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку "
551 "и повторно не включите учётную запись."
540 552
541 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
542 msgstr "Повторно включить учётную запись" 554 msgstr "Повторно включить учётную запись"
543 555
544 msgid "" 556 msgid ""
545 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 557 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
546 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 558 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
547 msgstr "" 559 msgstr ""
560 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете "
561 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись."
548 562
549 msgid "No such command." 563 msgid "No such command."
550 msgstr "Нет такой команды." 564 msgstr "Нет такой команды."
551 565
552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
587 msgstr "" 601 msgstr ""
588 "\n" 602 "\n"
589 "%s набирает сообщение..." 603 "%s набирает сообщение..."
590 604
591 msgid "You have left this chat." 605 msgid "You have left this chat."
592 msgstr "Вы покинули этот чат." 606 msgstr "Вы покинули эту переписку."
593 607
594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
595 msgstr "" 609 msgstr ""
596 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." 610 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."
597 611
667 #, c-format 681 #, c-format
668 msgid "" 682 msgid ""
669 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
670 "classes." 684 "classes."
671 msgstr "" 685 msgstr ""
686 "%s -- неправильный класс сообщения. Смотрите в '/help msgcolor' верные "
687 "классы сообщений."
672 688
673 #, c-format 689 #, c-format
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
675 msgstr "" 691 msgstr "%s -- неправильный цвет. Верные цвета смотрите в '/help msgcolor'."
676 692
677 msgid "" 693 msgid ""
678 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 694 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
679 "command." 695 "command."
680 msgstr "" 696 msgstr ""
830 846
831 msgid "" 847 msgid ""
832 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
833 "log\" preference is enabled." 849 "log\" preference is enabled."
834 msgstr "" 850 msgstr ""
851 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка "
852 "\"Отмечать все изменения состояния в системном журнале\"."
835 853
836 msgid "" 854 msgid ""
837 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
838 "preference is enabled." 856 "preference is enabled."
839 msgstr "" 857 msgstr ""
858 "Мгновенные сообщения будут отмечаться только если включена настройка "
859 "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"."
840 860
841 msgid "" 861 msgid ""
842 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
843 msgstr "" 863 msgstr ""
864 "Переписка будет отмечаться только если включена настройка "
865 "\"Отмечать все переписки\"."
844 866
845 msgid "No logs were found" 867 msgid "No logs were found"
846 msgstr "Журналы не найдены" 868 msgstr "Журналы не найдены"
847 869
848 msgid "Total log size:" 870 msgid "Total log size:"
849 msgstr "Общий размер журналов:" 871 msgstr "Общий размер журналов:"
850 872
851 #. Search box ********* 873 #. Search box *********
852 msgid "Scroll/Search: " 874 msgid "Scroll/Search: "
853 msgstr "" 875 msgstr "Прокрутить/Найти"
854 876
855 #, c-format 877 #, c-format
856 msgid "Conversations in %s" 878 msgid "Conversations in %s"
857 msgstr "Беседы в %s" 879 msgstr "Беседы в %s"
858 880
1104 1126
1105 #, c-format 1127 #, c-format
1106 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1107 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" 1129 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
1108 1130
1109 #, c-format
1110 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1111 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 1132 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
1112 1133
1113 msgid "Based on keyboard use" 1134 msgid "Based on keyboard use"
1114 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" 1135 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры"
1378 1399
1379 msgid "Couldn't find window" 1400 msgid "Couldn't find window"
1380 msgstr "Не удалось найти окно" 1401 msgstr "Не удалось найти окно"
1381 1402
1382 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1403 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1383 msgstr "" 1404 msgstr "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена "
1405 "без поддержки X11."
1384 1406
1385 msgid "GntClipboard" 1407 msgid "GntClipboard"
1386 msgstr "Gnt-буфер обмена" 1408 msgstr "Gnt-буфер обмена"
1387 1409
1388 msgid "Clipboard plugin" 1410 msgid "Clipboard plugin"
1390 1412
1391 msgid "" 1413 msgid ""
1392 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1414 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1393 "X, if possible." 1415 "X, if possible."
1394 msgstr "" 1416 msgstr ""
1417 "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается "
1418 "доступным для X, если возможно."
1395 1419
1396 #, c-format 1420 #, c-format
1397 msgid "%s just signed on" 1421 msgid "%s just signed on"
1398 msgstr "%s в сети" 1422 msgstr "%s в сети"
1399 1423
1468 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1492 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1469 "conversation into the current conversation." 1493 "conversation into the current conversation."
1470 msgstr "" 1494 msgstr ""
1471 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." 1495 "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую."
1472 1496
1473 #, c-format
1474 msgid "Online" 1497 msgid "Online"
1475 msgstr "В сети" 1498 msgstr "В сети"
1476 1499
1477 msgid "Offline" 1500 msgid "Offline"
1478 msgstr "Не в сети" 1501 msgstr "Не в сети"
1488 1511
1489 msgid "Meebo" 1512 msgid "Meebo"
1490 msgstr "" 1513 msgstr ""
1491 1514
1492 msgid "No Grouping" 1515 msgid "No Grouping"
1493 msgstr "" 1516 msgstr "Нет объединения"
1494 1517
1495 msgid "Nested Subgroup" 1518 msgid "Nested Subgroup"
1496 msgstr "" 1519 msgstr "Вложенная подгруппа"
1497 1520
1498 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1521 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1499 msgstr "" 1522 msgstr "Вложенная подгруппа"
1500 1523
1501 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1524 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1502 msgstr "" 1525 msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке."
1503 1526
1504 msgid "Lastlog" 1527 msgid "Lastlog"
1505 msgstr "" 1528 msgstr "Последняя отметка"
1506 1529
1507 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1530 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1508 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1531 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1509 msgstr "" 1532 msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках"
1510 1533
1511 msgid "GntLastlog" 1534 msgid "GntLastlog"
1512 msgstr "" 1535 msgstr "Последняя отметка Gnt"
1513 1536
1514 msgid "Lastlog plugin." 1537 msgid "Lastlog plugin."
1515 msgstr "" 1538 msgstr "Вставка для последней отметки."
1516 1539
1517 msgid "accounts" 1540 msgid "accounts"
1518 msgstr "учётные записи" 1541 msgstr "учётные записи"
1519 1542
1520 msgid "Password is required to sign on." 1543 msgid "Password is required to sign on."
1579 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" 1602 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
1580 1603
1581 #. Make messages 1604 #. Make messages
1582 #, c-format 1605 #, c-format
1583 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1606 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1584 msgstr "" 1607 msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:"
1585 1608
1586 #, c-format 1609 #, c-format
1587 msgid "" 1610 msgid ""
1588 "Common name: %s %s\n" 1611 "Common name: %s %s\n"
1589 "Fingerprint (SHA1): %s" 1612 "Fingerprint (SHA1): %s"
1601 msgstr "Органы сертификации" 1624 msgstr "Органы сертификации"
1602 1625
1603 #. Scheme name 1626 #. Scheme name
1604 #. Pool name 1627 #. Pool name
1605 msgid "SSL Peers Cache" 1628 msgid "SSL Peers Cache"
1606 msgstr "" 1629 msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL"
1607 1630
1608 #. Make messages 1631 #. Make messages
1609 #, c-format 1632 #, c-format
1610 msgid "Accept certificate for %s?" 1633 msgid "Accept certificate for %s?"
1611 msgstr "Принять сертификат для %s?" 1634 msgstr "Принять сертификат для %s?"
1629 #, c-format 1652 #, c-format
1630 msgid "" 1653 msgid ""
1631 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1654 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1632 "automatically checked." 1655 "automatically checked."
1633 msgstr "" 1656 msgstr ""
1657 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. "
1658 "Он не может быть автоматически проверен."
1634 1659
1635 #, c-format 1660 #, c-format
1636 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1661 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1637 msgstr "" 1662 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1638 1663
1639 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1664 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1640 #. connection error until the user dismisses this one, or 1665 #. connection error until the user dismisses this one, or
1641 #. stifle it. 1666 #. stifle it.
1642 #. TODO: Probably wrong. 1667 #. TODO: Probably wrong.
1650 #. vrq will be completed by user_auth 1675 #. vrq will be completed by user_auth
1651 msgid "" 1676 msgid ""
1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1677 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1653 "validated." 1678 "validated."
1654 msgstr "" 1679 msgstr ""
1680 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат "
1681 "не может быть проверен на целостность."
1655 1682
1656 #. vrq will be completed by user_auth 1683 #. vrq will be completed by user_auth
1657 msgid "" 1684 msgid ""
1658 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1685 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1659 msgstr "" 1686 msgstr ""
1687 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен Пиджину."
1660 1688
1661 #, c-format 1689 #, c-format
1662 msgid "" 1690 msgid ""
1663 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1691 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1664 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1692 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1665 "signature." 1693 "signature."
1666 msgstr "" 1694 msgstr ""
1695 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой"
1696 "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить "
1697 "подпись."
1667 1698
1668 msgid "Invalid certificate authority signature" 1699 msgid "Invalid certificate authority signature"
1669 msgstr "" 1700 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
1670 1701
1671 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1702 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1672 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1703 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1673 #. being prompted 1704 #. being prompted
1674 #. vrq will be completed by user_auth 1705 #. vrq will be completed by user_auth
1801 "%s" 1832 "%s"
1802 msgstr "" 1833 msgstr ""
1803 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" 1834 "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
1804 "%s" 1835 "%s"
1805 1836
1806 #, c-format
1807 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1837 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1808 msgstr "" 1838 msgstr ""
1809 1839
1810 #, c-format 1840 #, c-format
1811 msgid "Thread creation failure: %s" 1841 msgid "Thread creation failure: %s"
1891 1921
1892 #, c-format 1922 #, c-format
1893 msgid "Transfer of file %s complete" 1923 msgid "Transfer of file %s complete"
1894 msgstr "Передача файла %s завершена" 1924 msgstr "Передача файла %s завершена"
1895 1925
1896 #, c-format
1897 msgid "File transfer complete" 1926 msgid "File transfer complete"
1898 msgstr "Передача файлов завершена" 1927 msgstr "Передача файлов завершена"
1899 1928
1900 #, c-format 1929 #, c-format
1901 msgid "You canceled the transfer of %s" 1930 msgid "You canceled the transfer of %s"
1902 msgstr "Вы отменили передачу %s" 1931 msgstr "Вы отменили передачу %s"
1903 1932
1904 #, c-format
1905 msgid "File transfer cancelled" 1933 msgid "File transfer cancelled"
1906 msgstr "Передача файлов отменена" 1934 msgstr "Передача файлов отменена"
1907 1935
1908 #, c-format 1936 #, c-format
1909 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1937 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2090 2118
2091 #, c-format 2119 #, c-format
2092 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2120 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2093 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." 2121 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
2094 2122
2095 #, c-format
2096 msgid "This plugin has not defined an ID." 2123 msgid "This plugin has not defined an ID."
2097 msgstr "Этот модуль не имеет ID." 2124 msgstr "Этот модуль не имеет ID."
2098 2125
2099 #, c-format 2126 #, c-format
2100 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2127 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2963 msgstr "Доступен" 2990 msgstr "Доступен"
2964 2991
2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2992 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2967 #. Away stuff 2994 #. Away stuff
2968 #, c-format
2969 msgid "Away" 2995 msgid "Away"
2970 msgstr "Отошёл" 2996 msgstr "Отошёл"
2971 2997
2972 msgid "UIN" 2998 msgid "UIN"
2973 msgstr "UIN" 2999 msgstr "UIN"
3846 msgstr "Готов пообщаться" 3872 msgstr "Готов пообщаться"
3847 3873
3848 msgid "Extended Away" 3874 msgid "Extended Away"
3849 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 3875 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
3850 3876
3851 #, c-format
3852 msgid "Do Not Disturb" 3877 msgid "Do Not Disturb"
3853 msgstr "Не беспокоить" 3878 msgstr "Не беспокоить"
3854 3879
3855 msgid "JID" 3880 msgid "JID"
3856 msgstr "JID" 3881 msgstr "JID"
4078 msgid "Authenticating" 4103 msgid "Authenticating"
4079 msgstr "Аутентификация" 4104 msgstr "Аутентификация"
4080 4105
4081 msgid "Re-initializing Stream" 4106 msgid "Re-initializing Stream"
4082 msgstr "Повторная инициализация потока" 4107 msgstr "Повторная инициализация потока"
4108
4109 msgid "Server doesn't support blocking"
4110 msgstr ""
4083 4111
4084 msgid "Not Authorized" 4112 msgid "Not Authorized"
4085 msgstr "Не авторизован" 4113 msgstr "Не авторизован"
4086 4114
4087 msgid "Both" 4115 msgid "Both"
4586 msgstr "Выбрать действие" 4614 msgstr "Выбрать действие"
4587 4615
4588 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4616 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4589 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" 4617 msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
4590 4618
4619 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4620 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4621 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4622 #, c-format
4623 msgid "Unable to add \"%s\"."
4624 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
4625
4626 msgid "Buddy Add error"
4627 msgstr ""
4628
4629 #, fuzzy
4630 msgid "The username specified does not exist."
4631 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
4632
4591 #, c-format 4633 #, c-format
4592 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4593 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" 4635 msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)"
4594 4636
4595 #, c-format 4637 #, c-format
4606 "to be added?" 4648 "to be added?"
4607 msgstr "" 4649 msgstr ""
4608 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " 4650 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
4609 "собеседника?" 4651 "собеседника?"
4610 4652
4611 #, c-format
4612 msgid "Unable to parse message" 4653 msgid "Unable to parse message"
4613 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 4654 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
4614 4655
4615 #, c-format
4616 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4656 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4617 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" 4657 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
4618 4658
4619 #, c-format
4620 msgid "Invalid email address" 4659 msgid "Invalid email address"
4621 msgstr "Неверный адрес email" 4660 msgstr "Неверный адрес email"
4622 4661
4623 #, c-format
4624 msgid "User does not exist" 4662 msgid "User does not exist"
4625 msgstr "Пользователь не существует" 4663 msgstr "Пользователь не существует"
4626 4664
4627 #, c-format
4628 msgid "Fully qualified domain name missing" 4665 msgid "Fully qualified domain name missing"
4629 msgstr "Пропущено полное доменное имя" 4666 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
4630 4667
4631 #, c-format
4632 msgid "Already logged in" 4668 msgid "Already logged in"
4633 msgstr "Уже в сети" 4669 msgstr "Уже в сети"
4634 4670
4635 #, c-format
4636 msgid "Invalid username" 4671 msgid "Invalid username"
4637 msgstr "Неверное имя пользователя" 4672 msgstr "Неверное имя пользователя"
4638 4673
4639 #, c-format
4640 msgid "Invalid friendly name" 4674 msgid "Invalid friendly name"
4641 msgstr "Неверное дружеское имя" 4675 msgstr "Неверное дружеское имя"
4642 4676
4643 #, c-format
4644 msgid "List full" 4677 msgid "List full"
4645 msgstr "Список полон" 4678 msgstr "Список полон"
4646 4679
4647 #, c-format
4648 msgid "Already there" 4680 msgid "Already there"
4649 msgstr "Уже там" 4681 msgstr "Уже там"
4650 4682
4651 #, c-format
4652 msgid "Not on list" 4683 msgid "Not on list"
4653 msgstr "Отсутствует в списке" 4684 msgstr "Отсутствует в списке"
4654 4685
4655 #, c-format
4656 msgid "User is offline" 4686 msgid "User is offline"
4657 msgstr "Пользователь не в сети" 4687 msgstr "Пользователь не в сети"
4658 4688
4659 #, c-format
4660 msgid "Already in the mode" 4689 msgid "Already in the mode"
4661 msgstr "Уже в этом режиме" 4690 msgstr "Уже в этом режиме"
4662 4691
4663 #, c-format
4664 msgid "Already in opposite list" 4692 msgid "Already in opposite list"
4665 msgstr "Уже в противоположном списке" 4693 msgstr "Уже в противоположном списке"
4666 4694
4667 #, c-format
4668 msgid "Too many groups" 4695 msgid "Too many groups"
4669 msgstr "Слишком много групп" 4696 msgstr "Слишком много групп"
4670 4697
4671 #, c-format
4672 msgid "Invalid group" 4698 msgid "Invalid group"
4673 msgstr "Неверная группа" 4699 msgstr "Неверная группа"
4674 4700
4675 #, c-format
4676 msgid "User not in group" 4701 msgid "User not in group"
4677 msgstr "Пользователь не в группе" 4702 msgstr "Пользователь не в группе"
4678 4703
4679 #, c-format
4680 msgid "Group name too long" 4704 msgid "Group name too long"
4681 msgstr "Имя группы слишком велико" 4705 msgstr "Имя группы слишком велико"
4682 4706
4683 #, c-format
4684 msgid "Cannot remove group zero" 4707 msgid "Cannot remove group zero"
4685 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" 4708 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
4686 4709
4687 #, c-format
4688 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4710 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4689 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" 4711 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
4690 4712
4691 #, c-format
4692 msgid "Switchboard failed" 4713 msgid "Switchboard failed"
4693 msgstr "Ошибка коммутационной панели" 4714 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
4694 4715
4695 #, c-format
4696 msgid "Notify transfer failed" 4716 msgid "Notify transfer failed"
4697 msgstr "Не удалось передать уведомление" 4717 msgstr "Не удалось передать уведомление"
4698 4718
4699 #, c-format
4700 msgid "Required fields missing" 4719 msgid "Required fields missing"
4701 msgstr "Пропущены обязательные поля" 4720 msgstr "Пропущены обязательные поля"
4702 4721
4703 #, c-format
4704 msgid "Too many hits to a FND" 4722 msgid "Too many hits to a FND"
4705 msgstr "Слишком много попаданий в FND" 4723 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
4706 4724
4707 #, c-format
4708 msgid "Not logged in" 4725 msgid "Not logged in"
4709 msgstr "Не в сети" 4726 msgstr "Не в сети"
4710 4727
4711 #, c-format
4712 msgid "Service temporarily unavailable" 4728 msgid "Service temporarily unavailable"
4713 msgstr "Служба временно недоступна" 4729 msgstr "Служба временно недоступна"
4714 4730
4715 #, c-format
4716 msgid "Database server error" 4731 msgid "Database server error"
4717 msgstr "Ошибка сервера базы данных" 4732 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
4718 4733
4719 #, c-format
4720 msgid "Command disabled" 4734 msgid "Command disabled"
4721 msgstr "Команда отключена" 4735 msgstr "Команда отключена"
4722 4736
4723 #, c-format
4724 msgid "File operation error" 4737 msgid "File operation error"
4725 msgstr "Ошибка файловой операции" 4738 msgstr "Ошибка файловой операции"
4726 4739
4727 #, c-format
4728 msgid "Memory allocation error" 4740 msgid "Memory allocation error"
4729 msgstr "Ошибка выделения памяти" 4741 msgstr "Ошибка выделения памяти"
4730 4742
4731 #, c-format
4732 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4743 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4733 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" 4744 msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"
4734 4745
4735 #, c-format
4736 msgid "Server busy" 4746 msgid "Server busy"
4737 msgstr "Сервер занят" 4747 msgstr "Сервер занят"
4738 4748
4739 #, c-format
4740 msgid "Server unavailable" 4749 msgid "Server unavailable"
4741 msgstr "Сервер недоступен" 4750 msgstr "Сервер недоступен"
4742 4751
4743 #, c-format
4744 msgid "Peer notification server down" 4752 msgid "Peer notification server down"
4745 msgstr "" 4753 msgstr ""
4746 4754
4747 #, c-format
4748 msgid "Database connect error" 4755 msgid "Database connect error"
4749 msgstr "Ошибка соединения с базой данных" 4756 msgstr "Ошибка соединения с базой данных"
4750 4757
4751 #, c-format
4752 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4758 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4753 msgstr "" 4759 msgstr ""
4754 4760
4755 #, c-format
4756 msgid "Error creating connection" 4761 msgid "Error creating connection"
4757 msgstr "Ошибка создания соединения" 4762 msgstr "Ошибка создания соединения"
4758 4763
4759 #, c-format
4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4764 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4761 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" 4765 msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"
4762 4766
4763 #, c-format
4764 msgid "Unable to write" 4767 msgid "Unable to write"
4765 msgstr "Не удаётся записать" 4768 msgstr "Не удаётся записать"
4766 4769
4767 #, c-format
4768 msgid "Session overload" 4770 msgid "Session overload"
4769 msgstr "Перегрузка сессии" 4771 msgstr "Перегрузка сессии"
4770 4772
4771 #, c-format
4772 msgid "User is too active" 4773 msgid "User is too active"
4773 msgstr "Пользователь слишком активен" 4774 msgstr "Пользователь слишком активен"
4774 4775
4775 #, c-format
4776 msgid "Too many sessions" 4776 msgid "Too many sessions"
4777 msgstr "Слишком много сессий" 4777 msgstr "Слишком много сессий"
4778 4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Passport not verified" 4779 msgid "Passport not verified"
4781 msgstr "Паспорт не проверен" 4780 msgstr "Паспорт не проверен"
4782 4781
4783 #, c-format
4784 msgid "Bad friend file" 4782 msgid "Bad friend file"
4785 msgstr "" 4783 msgstr ""
4786 4784
4787 #, c-format
4788 msgid "Not expected" 4785 msgid "Not expected"
4789 msgstr "Не предусмотрено" 4786 msgstr "Не предусмотрено"
4790 4787
4791 #, c-format
4792 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4788 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4793 msgstr "" 4789 msgstr ""
4794 4790
4795 #, c-format
4796 msgid "Server too busy" 4791 msgid "Server too busy"
4797 msgstr "Сервер слишком занят" 4792 msgstr "Сервер слишком занят"
4798 4793
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication failed" 4794 msgid "Authentication failed"
4801 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" 4795 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
4802 4796
4803 #, c-format
4804 msgid "Not allowed when offline" 4797 msgid "Not allowed when offline"
4805 msgstr "Не разрешено не в сети" 4798 msgstr "Не разрешено не в сети"
4806 4799
4807 #, c-format
4808 msgid "Not accepting new users" 4800 msgid "Not accepting new users"
4809 msgstr "Новые пользователи не принимаются" 4801 msgstr "Новые пользователи не принимаются"
4810 4802
4811 #, c-format
4812 msgid "Kids Passport without parental consent" 4803 msgid "Kids Passport without parental consent"
4813 msgstr "" 4804 msgstr ""
4814 4805
4815 #, c-format
4816 msgid "Passport account not yet verified" 4806 msgid "Passport account not yet verified"
4817 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4807 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
4818 4808
4819 #, fuzzy, c-format 4809 #, fuzzy
4820 msgid "Passport account suspended" 4810 msgid "Passport account suspended"
4821 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" 4811 msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"
4822 4812
4823 #, c-format
4824 msgid "Bad ticket" 4813 msgid "Bad ticket"
4825 msgstr "Неверный билет" 4814 msgstr "Неверный билет"
4826 4815
4827 #, c-format 4816 #, c-format
4828 msgid "Unknown Error Code %d" 4817 msgid "Unknown Error Code %d"
4907 msgid "Send a mobile message." 4896 msgid "Send a mobile message."
4908 msgstr "Отправить мобильное сообщение." 4897 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
4909 4898
4910 msgid "Page" 4899 msgid "Page"
4911 msgstr "Страница" 4900 msgstr "Страница"
4901
4902 msgid "Playing a game"
4903 msgstr ""
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Working"
4907 msgstr "Работа"
4912 4908
4913 msgid "Has you" 4909 msgid "Has you"
4914 msgstr "" 4910 msgstr ""
4915 4911
4916 msgid "Home Phone Number" 4912 msgid "Home Phone Number"
4944 msgstr "Художник" 4940 msgstr "Художник"
4945 4941
4946 msgid "Album" 4942 msgid "Album"
4947 msgstr "Альбом" 4943 msgstr "Альбом"
4948 4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Game Title"
4947 msgstr "Название"
4948
4949 msgid "Office Title"
4950 msgstr ""
4951
4949 msgid "Set Friendly Name..." 4952 msgid "Set Friendly Name..."
4950 msgstr "Ввести дружеское имя..." 4953 msgstr "Ввести дружеское имя..."
4951 4954
4952 msgid "Set Home Phone Number..." 4955 msgid "Set Home Phone Number..."
4953 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." 4956 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..."
5131 msgid "" 5134 msgid ""
5132 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5135 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5133 "does not exist." 5136 "does not exist."
5134 msgstr "" 5137 msgstr ""
5135 5138
5136 msgid "Profile URL" 5139 #, fuzzy
5137 msgstr "URL профиля" 5140 msgid "View web profile"
5141 msgstr "Скрывать, когда не в сети"
5138 5142
5139 #. *< type 5143 #. *< type
5140 #. *< ui_requirement 5144 #. *< ui_requirement
5141 #. *< flags 5145 #. *< flags
5142 #. *< dependencies 5146 #. *< dependencies
5386 5390
5387 #, fuzzy 5391 #, fuzzy
5388 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5392 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5389 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" 5393 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
5390 5394
5391 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5392 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5393 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5394 #, c-format
5395 msgid "Unable to add \"%s\"."
5396 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
5397
5398 msgid "The username specified is invalid." 5395 msgid "The username specified is invalid."
5399 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5396 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5400 5397
5401 msgid "This Hotmail account may not be active." 5398 msgid "This Hotmail account may not be active."
5402 msgstr "" 5399 msgstr ""
5400
5401 msgid "Profile URL"
5402 msgstr "URL профиля"
5403 5403
5404 #. *< type 5404 #. *< type
5405 #. *< ui_requirement 5405 #. *< ui_requirement
5406 #. *< flags 5406 #. *< flags
5407 #. *< dependencies 5407 #. *< dependencies
5412 #. * summary 5412 #. * summary
5413 #. * description 5413 #. * description
5414 msgid "MSN Protocol Plugin" 5414 msgid "MSN Protocol Plugin"
5415 msgstr "Модуль протокола MSN" 5415 msgstr "Модуль протокола MSN"
5416 5416
5417 #, fuzzy 5417 #, c-format
5418 msgid "Missing Cipher" 5418 msgid "No such user: %s"
5419 msgstr "Шифр" 5419 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5420 5420
5421 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5421 msgid "User lookup"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid ""
5425 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5426 "not be loaded."
5427 msgstr "" 5422 msgstr ""
5428 5423
5429 msgid "Reading challenge" 5424 msgid "Reading challenge"
5430 msgstr "" 5425 msgstr ""
5431 5426
5433 msgstr "" 5428 msgstr ""
5434 5429
5435 msgid "Logging in" 5430 msgid "Logging in"
5436 msgstr "" 5431 msgstr ""
5437 5432
5438 #, c-format 5433 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5439 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5434 msgstr ""
5440 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5435
5441 msgstr[0] "" 5436 msgid "You appear to have no MySpace username."
5442 msgstr[1] "" 5437 msgstr ""
5443 msgstr[2] "" 5438
5439 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Lost connection with server"
5444 msgstr ""
5445 "Соединение с сервером потеряно\n"
5446 "%s"
5444 5447
5445 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5448 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5446 msgid "New mail messages" 5449 msgid "New mail messages"
5447 msgstr "" 5450 msgstr ""
5448 5451
5458 msgid "New picture comments" 5461 msgid "New picture comments"
5459 msgstr "" 5462 msgstr ""
5460 5463
5461 msgid "MySpace" 5464 msgid "MySpace"
5462 msgstr "" 5465 msgstr ""
5463
5464 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid "You appear to have no MySpace username."
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5474 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5475 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5476 msgid "Connected"
5477 msgstr "Соединение установлено"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5481 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5486 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5487 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5488 "again."
5489 msgstr ""
5490
5491 msgid "MySpaceIM Error"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "Failed to add buddy"
5495 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
5496
5497 msgid "'addbuddy' command failed."
5498 msgstr ""
5499
5500 msgid "persist command failed"
5501 msgstr ""
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "No such user: %s"
5505 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5506
5507 msgid "User lookup"
5508 msgstr ""
5509
5510 msgid "Failed to remove buddy"
5511 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
5512
5513 msgid "'delbuddy' command failed"
5514 msgstr ""
5515
5516 msgid "blocklist command failed"
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "Invalid input condition"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Read buffer full (2)"
5524 msgstr "Очередь полна"
5525
5526 msgid "Unparseable message"
5527 msgstr "Неразбираемое сообщение"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5531 msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)"
5532 5466
5533 msgid "IM Friends" 5467 msgid "IM Friends"
5534 msgstr "" 5468 msgstr ""
5535 5469
5536 #, c-format 5470 #, c-format
5545 msgstr[2] "" 5479 msgstr[2] ""
5546 5480
5547 msgid "Add contacts from server" 5481 msgid "Add contacts from server"
5548 msgstr "Добавить контакты с сервера" 5482 msgstr "Добавить контакты с сервера"
5549 5483
5484 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5485 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5486 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5487 msgid "Connected"
5488 msgstr "Соединение установлено"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5492 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5497 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5498 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5499 "again."
5500 msgstr ""
5501
5502 msgid "MySpaceIM Error"
5503 msgstr ""
5504
5505 msgid "Invalid input condition"
5506 msgstr ""
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Read buffer full (2)"
5510 msgstr "Очередь полна"
5511
5512 msgid "Unparseable message"
5513 msgstr "Неразбираемое сообщение"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5517 msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)"
5518
5519 msgid "Failed to add buddy"
5520 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
5521
5522 msgid "'addbuddy' command failed."
5523 msgstr ""
5524
5525 msgid "persist command failed"
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "Failed to remove buddy"
5529 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
5530
5531 msgid "'delbuddy' command failed"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "blocklist command failed"
5535 msgstr ""
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Missing Cipher"
5539 msgstr "Шифр"
5540
5541 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid ""
5545 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5546 "not be loaded."
5547 msgstr ""
5548
5550 msgid "Add friends from MySpace.com" 5549 msgid "Add friends from MySpace.com"
5551 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" 5550 msgstr "Добавить друзей с MySpace.com"
5552 5551
5553 msgid "Importing friends failed" 5552 msgid "Importing friends failed"
5554 msgstr "" 5553 msgstr ""
5587 msgstr "" 5586 msgstr ""
5588 5587
5589 msgid "User" 5588 msgid "User"
5590 msgstr "Пользователь" 5589 msgstr "Пользователь"
5591 5590
5592 msgid "Profile"
5593 msgstr "Профиль"
5594
5595 msgid "Headline" 5591 msgid "Headline"
5596 msgstr "Заголовок" 5592 msgstr "Заголовок"
5597 5593
5598 msgid "Song" 5594 msgid "Song"
5599 msgstr "Песня" 5595 msgstr "Песня"
5601 msgid "Total Friends" 5597 msgid "Total Friends"
5602 msgstr "Всего друзей" 5598 msgstr "Всего друзей"
5603 5599
5604 msgid "Client Version" 5600 msgid "Client Version"
5605 msgstr "Версия клиента" 5601 msgstr "Версия клиента"
5602
5603 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5607 msgstr ""
5608
5609 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5610 msgstr ""
5611
5612 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid "This username is unavailable."
5616 msgstr "Это имя пользователя недоступно."
5617
5618 msgid "Please try another username:"
5619 msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:"
5606 5620
5607 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5621 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5608 msgid "No username set" 5622 msgid "No username set"
5609 msgstr "Не задано имя пользователя" 5623 msgstr "Не задано имя пользователя"
5610 5624
5611 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5612 msgstr ""
5613
5614 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5625 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5615 msgstr "" 5626 msgstr ""
5616
5617 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5621 msgstr ""
5622
5623 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "This username is unavailable."
5627 msgstr "Это имя пользователя недоступно."
5628
5629 msgid "Please try another username:"
5630 msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:"
5631 5627
5632 #. TODO: icons for each zap 5628 #. TODO: icons for each zap
5633 #. Lots of comments for translators: 5629 #. Lots of comments for translators:
5634 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5630 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5635 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5631 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6017 "хотите соединиться." 6013 "хотите соединиться."
6018 6014
6019 msgid "Error. SSL support is not installed." 6015 msgid "Error. SSL support is not installed."
6020 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." 6016 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена."
6021 6017
6022 #, c-format
6023 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6018 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6024 msgstr "" 6019 msgstr ""
6025 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " 6020 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
6026 "сообщения." 6021 "сообщения."
6027 6022
6277 msgstr "Камера" 6272 msgstr "Камера"
6278 6273
6279 msgid "Screen Sharing" 6274 msgid "Screen Sharing"
6280 msgstr "" 6275 msgstr ""
6281 6276
6282 #, c-format
6283 msgid "Free For Chat" 6277 msgid "Free For Chat"
6284 msgstr "Готов пообщаться" 6278 msgstr "Готов пообщаться"
6285 6279
6286 #, c-format
6287 msgid "Not Available" 6280 msgid "Not Available"
6288 msgstr "Недоступен" 6281 msgstr "Недоступен"
6289 6282
6290 #, c-format
6291 msgid "Occupied" 6283 msgid "Occupied"
6292 msgstr "Занят" 6284 msgstr "Занят"
6293 6285
6294 #, c-format
6295 msgid "Web Aware" 6286 msgid "Web Aware"
6296 msgstr "Статус на web-страницах" 6287 msgstr "Статус на web-страницах"
6297 6288
6298 #, c-format
6299 msgid "Invisible" 6289 msgid "Invisible"
6300 msgstr "Невидимый" 6290 msgstr "Невидимый"
6301 6291
6302 msgid "IP Address" 6292 msgid "IP Address"
6303 msgstr "IP-адрес" 6293 msgstr "IP-адрес"
6577 msgid "Online Since" 6567 msgid "Online Since"
6578 msgstr "В сети с" 6568 msgstr "В сети с"
6579 6569
6580 msgid "Member Since" 6570 msgid "Member Since"
6581 msgstr "Член с" 6571 msgstr "Член с"
6572
6573 msgid "Profile"
6574 msgstr "Профиль"
6582 6575
6583 msgid "Your AIM connection may be lost." 6576 msgid "Your AIM connection may be lost."
6584 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." 6577 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."
6585 6578
6586 #. The conversion failed! 6579 #. The conversion failed!
6980 6973
6981 #, c-format 6974 #, c-format
6982 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6975 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6983 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." 6976 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
6984 6977
6985 #, c-format
6986 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6978 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6987 msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." 6979 msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер."
6988 6980
6989 #, c-format 6981 #, c-format
6990 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6982 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7073 7065
7074 #, fuzzy 7066 #, fuzzy
7075 msgid "Visible" 7067 msgid "Visible"
7076 msgstr "Невидимый" 7068 msgstr "Невидимый"
7077 7069
7078 msgid "Firend Only" 7070 msgid "Friend Only"
7079 msgstr "" 7071 msgstr ""
7080 7072
7081 #, fuzzy 7073 #, fuzzy
7082 msgid "Private" 7074 msgid "Private"
7083 msgstr "Конфиденциальность" 7075 msgstr "Конфиденциальность"
7164 7156
7165 #, fuzzy 7157 #, fuzzy
7166 msgid "Could not change buddy information." 7158 msgid "Could not change buddy information."
7167 msgstr "Введите информацию о собеседнике." 7159 msgstr "Введите информацию о собеседнике."
7168 7160
7169 #, c-format 7161 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "%d needs Q&A" 7162 msgid "%u requires verification"
7171 msgstr "" 7163 msgstr "Требовать авторизацию"
7172 7164
7173 #, fuzzy 7165 #, fuzzy
7174 msgid "Add buddy Q&A" 7166 msgid "Add buddy question"
7175 msgstr "Добавить собеседника" 7167 msgstr "Добавить собеседника в список?"
7176 7168
7177 #, fuzzy 7169 #, fuzzy
7178 msgid "Input answer here" 7170 msgid "Enter answer here"
7179 msgstr "Введите запрос здесь" 7171 msgstr "Введите запрос здесь"
7180 7172
7181 msgid "Send" 7173 msgid "Send"
7182 msgstr "Отправить" 7174 msgstr "Отправить"
7183 7175
7187 7179
7188 msgid "Authorization denied message:" 7180 msgid "Authorization denied message:"
7189 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 7181 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
7190 7182
7191 #, fuzzy 7183 #, fuzzy
7192 msgid "Sorry, You are not my style." 7184 msgid "Sorry, you're not my style."
7193 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7185 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."
7194 7186
7195 #, fuzzy, c-format 7187 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "%d needs authentication" 7188 msgid "%u needs authorization"
7197 msgstr "Аутентификация канала" 7189 msgstr "Аутентификация канала"
7198 7190
7199 #, fuzzy 7191 #, fuzzy
7200 msgid "Add buddy authorize" 7192 msgid "Add buddy authorize"
7201 msgstr "Добавить собеседника в список?" 7193 msgstr "Добавить собеседника в список?"
7202 7194
7203 msgid "Input request here" 7195 #, fuzzy
7196 msgid "Enter request here"
7204 msgstr "Введите запрос здесь" 7197 msgstr "Введите запрос здесь"
7205 7198
7206 msgid "Would you be my friend?" 7199 msgid "Would you be my friend?"
7207 msgstr "" 7200 msgstr ""
7208 7201
7221 #, fuzzy 7214 #, fuzzy
7222 msgid "Failed sending authorize" 7215 msgid "Failed sending authorize"
7223 msgstr "Не удалось отправить файл" 7216 msgstr "Не удалось отправить файл"
7224 7217
7225 #, fuzzy, c-format 7218 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Failed removing buddy %d" 7219 msgid "Failed removing buddy %u"
7227 msgstr "Не удалось удалить собеседника" 7220 msgstr "Не удалось удалить собеседника"
7228 7221
7229 #, fuzzy, c-format 7222 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7223 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7231 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 7224 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
7265 7258
7266 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7259 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7267 msgstr "" 7260 msgstr ""
7268 7261
7269 #, fuzzy 7262 #, fuzzy
7263 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7264 msgstr "Неверные настройки прокси"
7265
7266 #, fuzzy
7270 msgid "Not member" 7267 msgid "Not member"
7271 msgstr "Член с" 7268 msgstr "Член с"
7272 7269
7273 #, fuzzy 7270 #, fuzzy
7274 msgid "Member" 7271 msgid "Member"
7306 7303
7307 #, fuzzy 7304 #, fuzzy
7308 msgid "Join QQ Qun" 7305 msgid "Join QQ Qun"
7309 msgstr "Присоединиться к чату" 7306 msgstr "Присоединиться к чату"
7310 7307
7311 #, c-format 7308 msgid "Input request here"
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7309 msgstr "Введите запрос здесь"
7313 msgstr "" 7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7313 msgstr "Номер телефона"
7314 7314
7315 msgid "Successfully joined Qun" 7315 msgid "Successfully joined Qun"
7316 msgstr "" 7316 msgstr ""
7317 7317
7318 #, c-format 7318 #, c-format
7319 msgid "Qun %d denied to join" 7319 msgid "Qun %u denied from joining"
7320 msgstr "" 7320 msgstr ""
7321 7321
7322 msgid "QQ Qun Operation" 7322 msgid "QQ Qun Operation"
7323 msgstr "" 7323 msgstr ""
7324 7324
7325 #, fuzzy 7325 #, fuzzy
7326 msgid "Failed:" 7326 msgid "Failed:"
7327 msgstr "Не удалось" 7327 msgstr "Не удалось"
7328 7328
7329 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7329 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7330 msgstr "" 7330 msgstr ""
7331 7331
7332 #, fuzzy 7332 #, fuzzy
7333 msgid "Quit Qun" 7333 msgid "Quit Qun"
7334 msgstr "Присоединиться к чату" 7334 msgstr "Присоединиться к чату"
7337 "Note, if you are the creator, \n" 7337 "Note, if you are the creator, \n"
7338 "this operation will eventually remove this Qun." 7338 "this operation will eventually remove this Qun."
7339 msgstr "" 7339 msgstr ""
7340 7340
7341 #, fuzzy 7341 #, fuzzy
7342 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7342 msgid "Sorry, you are not our style"
7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 7343 msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."
7344 7344
7345 #, fuzzy 7345 #, fuzzy
7346 msgid "Successfully changed Qun member" 7346 msgid "Successfully changed Qun members"
7347 msgstr "Номер телефона" 7347 msgstr "Номер телефона"
7348 7348
7349 #, fuzzy 7349 #, fuzzy
7350 msgid "Successfully changed Qun information" 7350 msgid "Successfully changed Qun information"
7351 msgstr "Информация о канале" 7351 msgstr "Информация о канале"
7352 7352
7353 msgid "You have successfully created a Qun" 7353 msgid "You have successfully created a Qun"
7354 msgstr "" 7354 msgstr ""
7355 7355
7356 #, fuzzy 7356 #, fuzzy
7357 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7357 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7358 msgstr "" 7358 msgstr ""
7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " 7359 "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
7360 "пользователя?" 7360 "пользователя?"
7361 7361
7362 msgid "Setup" 7362 msgid "Setup"
7363 msgstr "" 7363 msgstr ""
7364 7364
7365 #, c-format 7365 #, c-format
7366 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7366 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7367 msgstr "" 7367 msgstr ""
7368 7368
7369 #, c-format 7369 #, c-format
7370 msgid "%d request to join Qun %d" 7370 msgid "%u request to join Qun %u"
7371 msgstr "" 7371 msgstr ""
7372 7372
7373 #, fuzzy, c-format 7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7374 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" 7375 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
7376 7376
7377 #, c-format 7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7378 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7379 msgstr "" 7379 msgstr ""
7380 7380
7381 #, fuzzy, c-format 7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7382 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7383 msgstr "Удалить собеседника" 7383 msgstr "Удалить собеседника"
7384 7384
7385 #, c-format 7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7386 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7387 msgstr "" 7387 msgstr "Удалить собеседника"
7388 7388
7389 #, c-format 7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown-%d" 7390 msgid "Unknown-%d"
7391 msgstr "Неизвестно-%d" 7391 msgstr "Неизвестно-%d"
7392 7392
7504 7504
7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7505 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7506 msgstr "" 7506 msgstr ""
7507 7507
7508 #, fuzzy, c-format 7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "About OpenQ r%s" 7509 msgid "About OpenQ %s"
7510 msgstr "О %s" 7510 msgstr "О %s"
7511 7511
7512 #, fuzzy 7512 #, fuzzy
7513 msgid "Change Icon" 7513 msgid "Change Icon"
7514 msgstr "Сохранить значок" 7514 msgstr "Сохранить значок"
7556 msgstr "" 7556 msgstr ""
7557 7557
7558 msgid "QQ2008" 7558 msgid "QQ2008"
7559 msgstr "" 7559 msgstr ""
7560 7560
7561 #. #endif
7562 #, fuzzy 7561 #, fuzzy
7563 msgid "Connect by TCP" 7562 msgid "Connect by TCP"
7564 msgstr "Установить соединение с использованием TCP" 7563 msgstr "Установить соединение с использованием TCP"
7565 7564
7566 #, fuzzy 7565 #, fuzzy
7577 #, fuzzy 7576 #, fuzzy
7578 msgid "Update interval (seconds)" 7577 msgid "Update interval (seconds)"
7579 msgstr "Обновить мою информацию" 7578 msgstr "Обновить мою информацию"
7580 7579
7581 #, fuzzy 7580 #, fuzzy
7582 msgid "Can not decrypt server reply" 7581 msgid "Cannot decrypt server reply"
7583 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
7584
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Can not decrypt get server reply"
7587 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 7582 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
7588 7583
7589 #, c-format 7584 #, c-format
7590 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7585 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7591 msgstr "" 7586 msgstr ""
7604 #, fuzzy 7599 #, fuzzy
7605 msgid "Activation required" 7600 msgid "Activation required"
7606 msgstr "Требуется регистрация" 7601 msgstr "Требуется регистрация"
7607 7602
7608 #, c-format 7603 #, c-format
7609 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7610 msgstr "" 7605 msgstr ""
7611 7606
7612 msgid "Keep alive error" 7607 #, fuzzy
7613 msgstr "" 7608 msgid "Could not decrypt server reply"
7614 7609 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
7615 msgid "Requesting captcha ..." 7610
7616 msgstr "" 7611 #, fuzzy
7617 7612 msgid "Requesting captcha"
7618 msgid "Checking code of captcha ..." 7613 msgstr "Диалог запроса"
7619 msgstr "" 7614
7620 7615 msgid "Checking captcha"
7621 msgid "Failed captcha verify" 7616 msgstr ""
7622 msgstr "" 7617
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Failed captcha verification"
7620 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
7623 7621
7624 #, fuzzy 7622 #, fuzzy
7625 msgid "Captcha Image" 7623 msgid "Captcha Image"
7626 msgstr "Сохранить изображение" 7624 msgstr "Сохранить изображение"
7627 7625
7628 #, fuzzy 7626 #, fuzzy
7629 msgid "Enter code" 7627 msgid "Enter code"
7630 msgstr "Введите пароль" 7628 msgstr "Введите пароль"
7631 7629
7632 msgid "QQ Captcha Verifing" 7630 #, fuzzy
7633 msgstr "" 7631 msgid "QQ Captcha Verification"
7632 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
7634 7633
7635 #, fuzzy 7634 #, fuzzy
7636 msgid "Enter the text from the image" 7635 msgid "Enter the text from the image"
7637 msgstr "Введите имя группы" 7636 msgstr "Введите имя группы"
7638 7637
7639 #, c-format 7638 #, c-format
7640 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7639 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7641 msgstr "" 7640 msgstr ""
7642 7641
7643 #, c-format 7642 #, c-format
7644 msgid "" 7643 msgid ""
7645 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7644 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7646 "%s" 7645 "%s"
7647 msgstr "" 7646 msgstr ""
7648 7647
7649 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7648 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7650 msgid "Unable to connect." 7649 msgid "Unable to connect."
7651 msgstr "Не удаётся установить соединение." 7650 msgstr "Не удаётся установить соединение."
7652 7651
7653 msgid "Socket error" 7652 msgid "Socket error"
7654 msgstr "Ошибка сокета" 7653 msgstr "Ошибка сокета"
7655 7654
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid ""
7658 "Lost connection with server:\n"
7659 "%d, %s"
7660 msgstr ""
7661 "Соединение с сервером потеряно:\n"
7662 "%s"
7663
7664 msgid "Unable to read from socket" 7655 msgid "Unable to read from socket"
7665 msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" 7656 msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
7666 7657
7667 msgid "Write Error" 7658 msgid "Write Error"
7668 msgstr "Ошибка записи" 7659 msgstr "Ошибка записи"
7669 7660
7670 msgid "Connection lost" 7661 msgid "Connection lost"
7671 msgstr "Соединение потеряно" 7662 msgstr "Соединение потеряно"
7672 7663
7673 #, fuzzy 7664 #, fuzzy
7674 msgid "Get server ..." 7665 msgid "Getting server"
7675 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." 7666 msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
7676 7667
7677 #, fuzzy 7668 #, fuzzy
7678 msgid "Request token" 7669 msgid "Requesting token"
7679 msgstr "Запрос отвергнут" 7670 msgstr "Запрос отвергнут"
7680 7671
7681 msgid "Couldn't resolve host" 7672 msgid "Couldn't resolve host"
7682 msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 7673 msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
7683 7674
7684 #, fuzzy 7675 #, fuzzy
7685 msgid "Invalid server or port" 7676 msgid "Invalid server or port"
7686 msgstr "Недопустимая ошибка" 7677 msgstr "Недопустимая ошибка"
7687 7678
7688 #, fuzzy 7679 #, fuzzy
7689 msgid "Connecting server ..." 7680 msgid "Connecting to server"
7690 msgstr "Соединяться с сервером" 7681 msgstr "Соединение с сервером SILC"
7691 7682
7692 #, fuzzy 7683 #, fuzzy
7693 msgid "QQ Error" 7684 msgid "QQ Error"
7694 msgstr "Ошибка QQid" 7685 msgstr "Ошибка QQid"
7695
7696 msgid "Failed to send IM."
7697 msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
7698 7686
7699 #, fuzzy, c-format 7687 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "" 7688 msgid ""
7701 "Server News:\n" 7689 "Server News:\n"
7702 "%s\n" 7690 "%s\n"
7703 "%s\n" 7691 "%s\n"
7704 "%s" 7692 "%s"
7705 msgstr "Релейный сервер ICQ" 7693 msgstr "Релейный сервер ICQ"
7706 7694
7707 #, fuzzy, c-format 7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "%s:%s"
7697 msgstr "%s (%s)"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "From %s:" 7700 msgid "From %s:"
7709 msgstr "От" 7701 msgstr "От"
7710 7702
7711 #, fuzzy, c-format 7703 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "" 7704 msgid ""
7713 "Server notice From %s: \n" 7705 "Server notice From %s: \n"
7714 "%s" 7706 "%s"
7715 msgstr "Инструкции сервера: %s" 7707 msgstr "Инструкции сервера: %s"
7716 7708
7717 msgid "Unknow SERVER CMD" 7709 #, fuzzy
7718 msgstr "" 7710 msgid "Unknown SERVER CMD"
7711 msgstr "Причина неизвестна"
7719 7712
7720 #, c-format 7713 #, c-format
7721 msgid "" 7714 msgid ""
7722 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7715 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7723 "Room %d, reply 0x%02X" 7716 "Room %u, reply 0x%02X"
7724 msgstr "" 7717 msgstr ""
7725 7718
7726 #, fuzzy 7719 #, fuzzy
7727 msgid "QQ Qun Command" 7720 msgid "QQ Qun Command"
7728 msgstr "Команда" 7721 msgstr "Команда"
7729 7722
7730 #, c-format 7723 #, fuzzy
7731 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7724 msgid "Could not decrypt login reply"
7732 msgstr "" 7725 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
7733 7726
7734 msgid "Can not decrypt login reply" 7727 #, fuzzy
7735 msgstr "" 7728 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7736
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7739 msgstr "Причина неизвестна" 7729 msgstr "Причина неизвестна"
7740 7730
7741 #, fuzzy 7731 #, fuzzy
7742 msgid "Unknow CLIENT CMD" 7732 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7743 msgstr "Причина неизвестна" 7733 msgstr "Причина неизвестна"
7744 7734
7745 #, c-format 7735 #, c-format
7746 msgid "%d has declined the file %s" 7736 msgid "%d has declined the file %s"
7747 msgstr "" 7737 msgstr ""
8326 8316
8327 #, c-format 8317 #, c-format
8328 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8329 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 8319 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
8330 8320
8331 #, c-format
8332 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8321 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8333 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 8322 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
8334 8323
8335 #, c-format 8324 #, c-format
8336 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8325 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8351 msgstr "Парольная фраза канала" 8340 msgstr "Парольная фраза канала"
8352 8341
8353 msgid "Channel Public Keys List" 8342 msgid "Channel Public Keys List"
8354 msgstr "Список публичных ключей канала" 8343 msgstr "Список публичных ключей канала"
8355 8344
8356 #, c-format
8357 msgid "" 8345 msgid ""
8358 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8359 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8360 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8361 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8725 msgstr "Пользователи на %s: %s" 8713 msgstr "Пользователи на %s: %s"
8726 8714
8727 msgid "Your Current Mood" 8715 msgid "Your Current Mood"
8728 msgstr "Ваше текущее настроение" 8716 msgstr "Ваше текущее настроение"
8729 8717
8730 #, c-format
8731 msgid "Normal" 8718 msgid "Normal"
8732 msgstr "Нормально" 8719 msgstr "Нормально"
8733 8720
8734 msgid "In love" 8721 msgid "In love"
8735 msgstr "Влюблённый" 8722 msgstr "Влюблённый"
9100 msgstr "" 9087 msgstr ""
9101 9088
9102 msgid "No server statistics available" 9089 msgid "No server statistics available"
9103 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 9090 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9104 9091
9105 #, c-format
9106 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9092 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9107 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" 9093 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
9108 9094
9109 #, c-format
9110 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9095 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" 9096 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9112 9097
9113 #, c-format
9114 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9098 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9115 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 9099 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9116 9100
9117 #, c-format
9118 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9101 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9119 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 9102 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9120 9103
9121 #, c-format
9122 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9104 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9123 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 9105 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9124 9106
9125 #, c-format
9126 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9107 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9127 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 9108 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9128 9109
9129 #, c-format
9130 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9110 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9131 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 9111 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9132 9112
9133 #, c-format
9134 msgid "Failure: Incorrect signature" 9113 msgid "Failure: Incorrect signature"
9135 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" 9114 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
9136 9115
9137 #, c-format
9138 msgid "Failure: Invalid cookie" 9116 msgid "Failure: Invalid cookie"
9139 msgstr "Ошибка: Неверные данные" 9117 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9140 9118
9141 #, c-format
9142 msgid "Failure: Authentication failed" 9119 msgid "Failure: Authentication failed"
9143 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 9120 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9144 9121
9145 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9122 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9146 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 9123 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9233 9210
9234 #, c-format 9211 #, c-format
9235 msgid "Warning of %s not allowed." 9212 msgid "Warning of %s not allowed."
9236 msgstr "Предупреждение %s не разрешено." 9213 msgstr "Предупреждение %s не разрешено."
9237 9214
9238 #, c-format
9239 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9240 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." 9216 msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера."
9241 9217
9242 #, c-format 9218 #, c-format
9243 msgid "Chat in %s is not available." 9219 msgid "Chat in %s is not available."
9254 #, c-format 9230 #, c-format
9255 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9231 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9256 msgstr "" 9232 msgstr ""
9257 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." 9233 "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."
9258 9234
9259 #, c-format
9260 msgid "Failure." 9235 msgid "Failure."
9261 msgstr "Ошибка." 9236 msgstr "Ошибка."
9262 9237
9263 #, c-format
9264 msgid "Too many matches." 9238 msgid "Too many matches."
9265 msgstr "Слишком много совпадений." 9239 msgstr "Слишком много совпадений."
9266 9240
9267 #, c-format
9268 msgid "Need more qualifiers." 9241 msgid "Need more qualifiers."
9269 msgstr "Необходима большая точность." 9242 msgstr "Необходима большая точность."
9270 9243
9271 #, c-format
9272 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9244 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9273 msgstr "Служба каталогов временно недоступна." 9245 msgstr "Служба каталогов временно недоступна."
9274 9246
9275 #, c-format
9276 msgid "Email lookup restricted." 9247 msgid "Email lookup restricted."
9277 msgstr "Поиск email запрещён." 9248 msgstr "Поиск email запрещён."
9278 9249
9279 #, c-format
9280 msgid "Keyword ignored." 9250 msgid "Keyword ignored."
9281 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." 9251 msgstr "Ключевое слово проигнорировано."
9282 9252
9283 #, c-format
9284 msgid "No keywords." 9253 msgid "No keywords."
9285 msgstr "Нет ключевых слов." 9254 msgstr "Нет ключевых слов."
9286 9255
9287 #, c-format
9288 msgid "User has no directory information." 9256 msgid "User has no directory information."
9289 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." 9257 msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."
9290 9258
9291 #, c-format
9292 msgid "Country not supported." 9259 msgid "Country not supported."
9293 msgstr "Страна не поддерживается." 9260 msgstr "Страна не поддерживается."
9294 9261
9295 #, c-format 9262 #, c-format
9296 msgid "Failure unknown: %s." 9263 msgid "Failure unknown: %s."
9297 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 9264 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
9298 9265
9299 #, c-format
9300 msgid "Incorrect username or password." 9266 msgid "Incorrect username or password."
9301 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 9267 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
9302 9268
9303 #, c-format
9304 msgid "The service is temporarily unavailable." 9269 msgid "The service is temporarily unavailable."
9305 msgstr "Служба временно недоступна." 9270 msgstr "Служба временно недоступна."
9306 9271
9307 #, c-format
9308 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9272 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9309 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." 9273 msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."
9310 9274
9311 #, c-format
9312 msgid "" 9275 msgid ""
9313 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9276 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9314 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9277 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9315 msgstr "" 9278 msgstr ""
9316 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 9279 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
9651 msgstr "Ссылка 3" 9614 msgstr "Ссылка 3"
9652 9615
9653 msgid "Last Update" 9616 msgid "Last Update"
9654 msgstr "Последнее обновление" 9617 msgstr "Последнее обновление"
9655 9618
9656 #, c-format 9619 msgid ""
9657 msgid "User information for %s unavailable" 9620 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9658 msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна"
9659
9660 msgid ""
9661 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9662 "supported at this time."
9663 msgstr "" 9621 msgstr ""
9664 9622
9665 msgid "" 9623 msgid ""
9666 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9624 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9667 "server-side problem. Please try again later." 9625 "server-side problem. Please try again later."
10112 #, c-format 10070 #, c-format
10113 msgid " (%s)" 10071 msgid " (%s)"
10114 msgstr " (%s)" 10072 msgstr " (%s)"
10115 10073
10116 #. 10053 10074 #. 10053
10117 #, c-format
10118 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10075 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10119 msgstr "" 10076 msgstr ""
10120 10077
10121 #. 10054 10078 #. 10054
10122 #, c-format
10123 msgid "Remote host closed connection." 10079 msgid "Remote host closed connection."
10124 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." 10080 msgstr "Удалённый узел разорвал соединение."
10125 10081
10126 #. 10060 10082 #. 10060
10127 #, c-format
10128 msgid "Connection timed out." 10083 msgid "Connection timed out."
10129 msgstr "Истекло время ожидания соединения." 10084 msgstr "Истекло время ожидания соединения."
10130 10085
10131 #. 10061 10086 #. 10061
10132 #, c-format
10133 msgid "Connection refused." 10087 msgid "Connection refused."
10134 msgstr "Соединение отвергнуто." 10088 msgstr "Соединение отвергнуто."
10135 10089
10136 #. 10048 10090 #. 10048
10137 #, fuzzy, c-format 10091 #, fuzzy
10138 msgid "Address already in use." 10092 msgid "Address already in use."
10139 msgstr "Это имя чата уже используется" 10093 msgstr "Это имя чата уже используется"
10140 10094
10141 msgid "Internet Messenger" 10095 msgid "Internet Messenger"
10142 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 10096 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
10609 10563
10610 msgid "Re-enable" 10564 msgid "Re-enable"
10611 msgstr "Включить повторно" 10565 msgstr "Включить повторно"
10612 10566
10613 msgid "Welcome back!" 10567 msgid "Welcome back!"
10614 msgstr "" 10568 msgstr "Добро пожаловать назад!"
10615 10569
10616 #, fuzzy, c-format 10570 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10571 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10618 msgid_plural "" 10572 msgid_plural ""
10619 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10573 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10626 10580
10627 msgid "<b>Password:</b>" 10581 msgid "<b>Password:</b>"
10628 msgstr "<b>Пароль:</b>" 10582 msgstr "<b>Пароль:</b>"
10629 10583
10630 msgid "_Login" 10584 msgid "_Login"
10631 msgstr "" 10585 msgstr "_Вход"
10632 10586
10633 msgid "/Accounts" 10587 msgid "/Accounts"
10634 msgstr "/Учётные записи" 10588 msgstr "/Учётные записи"
10635 10589
10636 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10590 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10696 10650
10697 msgid "A_lias:" 10651 msgid "A_lias:"
10698 msgstr "_Псевдоним:" 10652 msgstr "_Псевдоним:"
10699 10653
10700 msgid "Auto_join when account becomes online." 10654 msgid "Auto_join when account becomes online."
10701 msgstr "" 10655 msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети."
10702 10656
10703 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10657 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10704 msgstr "" 10658 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна."
10705 10659
10706 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10660 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10707 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 10661 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
10708 10662
10709 msgid "Enable Account" 10663 msgid "Enable Account"
10710 msgstr "Включить учётную запись" 10664 msgstr "Включить учётную запись"
10711 10665
10712 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10666 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10713 msgstr "" 10667 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись"
10714 10668
10715 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10669 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10716 msgstr "" 10670 msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/"
10717 10671
10718 msgid "_Edit Account" 10672 msgid "_Edit Account"
10719 msgstr "_Изменить учётную запись" 10673 msgstr "_Изменить учётную запись"
10720 10674
10721 msgid "No actions available" 10675 msgid "No actions available"
11359 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " 11313 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', "
11360 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " 11314 "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам "
11361 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " 11315 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы "
11362 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" 11316 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"
11363 11317
11364 #, c-format
11365 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11318 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11366 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11319 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11367 11320
11368 msgid "Current Developers" 11321 msgid "Current Developers"
11369 msgstr "Текущие разработчики" 11322 msgstr "Текущие разработчики"
11733 "%s" 11686 "%s"
11734 11687
11735 msgid "Save Image" 11688 msgid "Save Image"
11736 msgstr "Сохранить изображение" 11689 msgstr "Сохранить изображение"
11737 11690
11738 #, c-format
11739 msgid "_Save Image..." 11691 msgid "_Save Image..."
11740 msgstr "_Сохранить изображение..." 11692 msgstr "_Сохранить изображение..."
11741 11693
11742 #, c-format
11743 msgid "_Add Custom Smiley..." 11694 msgid "_Add Custom Smiley..."
11744 msgstr "" 11695 msgstr ""
11745 11696
11746 msgid "Select Font" 11697 msgid "Select Font"
11747 msgstr "Выбрать шрифт" 11698 msgstr "Выбрать шрифт"
12430 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" 12381 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
12431 12382
12432 msgid "Sound Selection" 12383 msgid "Sound Selection"
12433 msgstr "Выбор звука" 12384 msgstr "Выбор звука"
12434 12385
12435 #, c-format
12436 msgid "Quietest" 12386 msgid "Quietest"
12437 msgstr "Очень тихо" 12387 msgstr "Очень тихо"
12438 12388
12439 #, c-format
12440 msgid "Quieter" 12389 msgid "Quieter"
12441 msgstr "Тихо" 12390 msgstr "Тихо"
12442 12391
12443 #, c-format
12444 msgid "Quiet" 12392 msgid "Quiet"
12445 msgstr "Ниже среднего" 12393 msgstr "Ниже среднего"
12446 12394
12447 #, c-format
12448 msgid "Loud" 12395 msgid "Loud"
12449 msgstr "Выше среднего" 12396 msgstr "Выше среднего"
12450 12397
12451 #, c-format
12452 msgid "Louder" 12398 msgid "Louder"
12453 msgstr "Громко" 12399 msgstr "Громко"
12454 12400
12455 #, c-format
12456 msgid "Loudest" 12401 msgid "Loudest"
12457 msgstr "Очень громко" 12402 msgstr "Очень громко"
12458 12403
12459 msgid "_Method:" 12404 msgid "_Method:"
12460 msgstr "_Метод:" 12405 msgstr "_Метод:"
13456 msgstr "Диалог уведомления" 13401 msgstr "Диалог уведомления"
13457 13402
13458 msgid "Select Color" 13403 msgid "Select Color"
13459 msgstr "Выберите цвет" 13404 msgstr "Выберите цвет"
13460 13405
13461 #, c-format
13462 msgid "Select Interface Font" 13406 msgid "Select Interface Font"
13463 msgstr "Выберите шрифт" 13407 msgstr "Выберите шрифт"
13464 13408
13465 #, c-format 13409 #, c-format
13466 msgid "Select Font for %s" 13410 msgid "Select Font for %s"
13685 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 13629 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
13686 13630
13687 msgid "Timestamp Format Options" 13631 msgid "Timestamp Format Options"
13688 msgstr "Параметры формата времени" 13632 msgstr "Параметры формата времени"
13689 13633
13690 #, c-format
13691 msgid "_Force 24-hour time format" 13634 msgid "_Force 24-hour time format"
13692 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" 13635 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
13693 13636
13694 msgid "Show dates in..." 13637 msgid "Show dates in..."
13695 msgstr "Показывать дату..." 13638 msgstr "Показывать дату..."
13857 13800
13858 #. * description 13801 #. * description
13859 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13802 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13860 msgstr "" 13803 msgstr ""
13861 13804
13805 #, fuzzy
13806 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13807 #~ msgstr "Добавить собеседника"
13808
13809 #, fuzzy
13810 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13811 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
13812
13813 #, fuzzy
13814 #~ msgid ""
13815 #~ "Lost connection with server:\n"
13816 #~ "%d, %s"
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
13819 #~ "%s"
13820
13821 #, fuzzy
13822 #~ msgid "Connecting server ..."
13823 #~ msgstr "Соединяться с сервером"
13824
13825 #~ msgid "Failed to send IM."
13826 #~ msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение."
13827
13828 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13829 #~ msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна"
13830
13862 #~ msgid "A group with the name already exists." 13831 #~ msgid "A group with the name already exists."
13863 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует." 13832 #~ msgstr "Группа с таким именем уже существует."
13864 13833
13865 #~ msgid "Blood Type" 13834 #~ msgid "Blood Type"
13866 #~ msgstr "Группа крови" 13835 #~ msgstr "Группа крови"
13907 #~ msgid "Remove from Qun" 13876 #~ msgid "Remove from Qun"
13908 #~ msgstr "Удалить группу" 13877 #~ msgstr "Удалить группу"
13909 13878
13910 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 13879 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
13911 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" 13880 #~ msgstr "Хотите удовлетворить запрос?"
13912
13913 #, fuzzy
13914 #~ msgid ""
13915 #~ "%s\n"
13916 #~ "\n"
13917 #~ "%s"
13918 #~ msgstr "%s (%s)"
13919 13881
13920 #~ msgid "System Message" 13882 #~ msgid "System Message"
13921 #~ msgstr "Системное сообщение" 13883 #~ msgstr "Системное сообщение"
13922 13884
13923 #~ msgid "Set My Information" 13885 #~ msgid "Set My Information"